Ultimate Speed Z31223 User Manual [de]

HYDRAULIK-RANGIERWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
CRIC HYDRAULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine
CRIC IDRAULICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali
HYDRAULISCHE RANGEERKRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Z31223
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
9
3
4
6 7
5
28
1
A
B
3
C D
Max. 115 ml
E F
10
G
9
3
11
4
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt. Andere Verwendungen oder Veränderungen des hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädi­gungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung das Absenkventil
5
!
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
Technische Daten
Hubhöhe: 135–340 mm 150–355 mm (mit
Adapter) Tragkraft maximal: 2000 kg Hydrauliköl Sorte: ISOVG15 Hydrauliköl Menge: 115 ml Maximale Betätigungskraft: 350 N
Lieferumfang
1 Hydraulik-Rangierwagenheber 1 Adapter 1 Pumphebel 1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, andernfalls drohen Lebens­gefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Rad­keile. Arbeiten Sie niemals unter einem angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und nen Flächen – wie z.B. Schotterde es zum Verrutschen der Last kommen.
2000
kg
Achten Sie darauf, dass Sie nie­mals die zulässige Nennlast (Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Weg­rollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
unebe-
cken – kann
der
3
5 DE/AT/CH
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch andere gefährliche Substanzen auslaufen können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken. Senken Sie das Kfz nur langsam ab. Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagen­hebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen Wagenheber insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden und in der Nähe befindliche Personen aus­reichend Abstand zum Kfz halten, wenn der hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung des Sicherheitsventils verändert, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden. Der Anwender ist vor dem Gebrauch des Wagenhebers durch eine erfahrene Person mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pump­und Übertragungskräfte betragen ungefähr 350 N. Sind die Markierungen auf dem Produkt bis zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer weiteren Nutzung des Wagenhebers abge­raten, bis diese erneuert wurden. Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hyd­raulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche konstruktive Veränderung des Geräts hat Einfluss auf die Sicherheit und die Überein
stim­mung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008. Beim Benutzen des Wagenhebers darf die aufgewendete Kraft 350 N nicht
überschreiten. Dies entspricht einer Kraft von ungefähr 35 kg am Hebel.
Die Betriebstemperatur des Hydrauliköls
dieses Geräts liegt bei -20 °C bis +40 °C.
Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben
und Absenken des Kfz, nicht zum Halten in angehobener Stellung. Bewegen Sie es nicht beim Heben oder Absenken.
Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Geräts
alle benutzten Teile wieder in ihre ursprüng­liche Position zurück. Lassen Sie das Hydrauliköl oder die Ölpumpe von Fach­personal austauschen, wenn Teile des Geräts sich nicht verstellen lassen.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6 kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik (Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position, gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Auf­und Abbewegung der Hubstange
6
.
3
1
das
6 DE/AT/CH
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber keinesfalls so weit, dass es sich löst und das Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsge­fahr und Beschädigungen am Wagenheber und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
ter
austritt.
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) (siehe Abb. F).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie darauf, dass sich das Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) absenken“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechs­kantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) voneinan­der lösen (siehe Abb. F).
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel. Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzube­wahren.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (13,5 cm) auf eine Höhe von 34 cm, indem Sie die Hubstange
1
auf und ab bewegen (siehe Kapitel
„Last (Kfz) anheben“).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller schraube und Lastteller
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des Lasttellers
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. E).
3
(siehe Abb. E).
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Be­nutzen Sie nur Hydrauliköl, das die ISOVG15 erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl die Funktion des Wagenhebers beeinträchtigen kann. Füllen Sie mit max. 115 ml Öl auf, wenn alles Öl verbraucht ist. Füllen Sie das Hydraulik-Öl bis an die Un­terkante der Einfüllöffnung (siehe Abb. G).
Hinweis: Wir empfehlen, das Gerät alle
drei Jahre von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen zu lassen.
7 DE/AT/CH
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren. Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren. Zerlegen Sie den hydraulischen Wagen­he
ber niemals in seine Einzelteile. Durch eine selbständige Demontage kann es zu anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling­stellen entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachge­rechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie unter: www.milomex.com
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen. Stellen Sie die Entsorgung durch eine Reparatur­Fachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, erklären in alleiniger Verantwor­tung, dass das Produkt: Hydraulik-Rangierwa­genheber, Modell-Nr.: Z31223, Version: 06 / 2012, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EC übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Norm: EN1494 / A1:2008
8 DE/AT/CH
Cric hydraulique
Contenu de l’emballage
1 Cric hydraulique
Utilisation conforme
1 Adaptateur 1 Levier à pompe
Le cric hydraulique est destiné à lever et abais-
1 Mode d’emploi ser des véhicules. Toutes utilisations autres ou modifications du cric hydraulique sont considé­rées comme non conformes à l’usage prévu et
Consignes de sécurité
impliquent des risques de blessures et de dom­mages matériels. Le fabricant décline toute res­ponsabilité pour les dégâts résultant d’une utilisation non conforme. Ce produit n’est pas conçu pour une utilisation commerciale. Remarque : Après chaque utilisation, fermer la soupape d’abaissement
5
!
DANGER! Suivez les instructions ci-après;
danger de mort, risque de blessures ou d’endommagements au niveau du produit et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne travaillez jamais sous un véhicule levé sans avoir pris auparavant des mesures de
Description des pièces
sécurité et de blocage complémentaires. Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne
1
Barre de levage
2
Bras de levage
3
Coupelle d’appui
4
Poignée de transport
5
Soupape d’abaissement
6
Emmanchement de la barre de levage
7
Cache
8
Soupape de décharge
9
Adaptateur
10
Vis à tête hexagonale
11
Ecrou
roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non consolidées et non planes – par exemple les macadams – la charge risque de glis­ser.
2000
kg
Veillez à ne jamais dépasser la charge nominale (capacité de charge) admissible.
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
Caractéristiques techniques
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée
par des moyens appropriés. Hauteur de course: 135–340 mm 150–355 mm (avec
adaptateur) Charge maximale: 2000 kg Type d’huile hydraulique: ISO VG 15 Quantité d’huile hydraulique: 115 ml Force d’actionnement maximale: 350 N
Ne permettez pas à des personnes non
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez le frein à main, passez une vitesse (pour les boîtes automatiques, position « P ») et blo­quez le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller pendant le travail sur le véhicule à ce que
9 FR/CH
la coupelle d’appui 3 soit correctement placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni d’autres substances dangereuses ne peuvent s’écouler du véhicule.
Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne
se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser. N’abaissez le véhicule que lentement. Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes. Avant chaque utilisation, contrôlez que le
cric hydraulique soit bien en état de fonc-
tionnement. Contrôlez en particulier si le
cric perd de l’huile hydraulique, contrôlez
que l’ensemble des vis et soupapes soient
bien serrées. N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne sou-
levez jamais la totalité du véhicule. Veillez à ce que personne ne se trouve
dans le véhicule – en particulier des enfants
– et à ce que les personnes se trouvant à
proximité se tiennent à un écart suffisant du
véhicule pendant l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité 8.
Elle a été préréglée d’usine et ne doit pas
être ajustée ultérieurement. Si le réglage de
la soupape de sécurité est modifié, le produit
ne doit plus être utilisé. Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne
expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 350 N. Si les marquages sur le produit sont endom-
magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
est déconseillé jusqu’à ce que les mar-
quages soient remplacés. N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification
constructive de l’appareil se répercute sur
la sécurité et la conformité de l’appareil à
la norme EN 1494 / A1:2008. La force appliquée de 350 N ne doit pas
être dépassée lors de l’usage de l’appareil.
Ceci correspond à une force d’environ 35 kg
sur le levier.
La température de service de l’huile hydrau-
lique de cet appareil est située entre -20 °C et +40 °C.
Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
baisser le véhicule, pas pour le maintenir en position surélevée. Ne le déplacez pas lorsque vous le levez ou baissez.
Après utilisation de l’appareil, replacez
toutes les pièces utilisées dans leur position initiale. Faites changer l’huile hydraulique ou la pompe à huile par un technicien spé­cialisé si vous ne pouvez pas déplacez les pièces de l’appareil.
Avant la mise en service
Répartition de l’huile
hydraulique
Enfoncer la barre de levage 1 dans l’em-
5
1
et ainsi
1
6
fermée.
dans
5
manchement de la barre de levage avec la soupape d’abaissement Pour actionner l’hydraulique, pomper au moins 6 fois fermement en remontant et abaissant la barre de levage répartir l’huile hydraulique.
Remarque: Le cas échéant, contrôler que la soupape d’abaissement sayant de tourner la barre de levage le sens des aiguilles d’une montre lorsque celle­ci est montée (voir ill. A). Si la barre de levage ne tourne plus, la soupape d’abaissement est fermée.
5
est fermée en es-
Mise en service
Levée du véhicule
Soupape d’abaissement 5 fermée, tourner
la barre de levage ment de la barre de levage des aiguilles d’une montre.
1
dans l’emmanche-
6
dans le sens
10 FR/CH
Positionnez le cric hydraulique sous un
point de levage conformément aux instruc-
tions du manuel du véhicule. Veillez à centrer la charge sur la coupelle
d’appui
levage
3
. Levez et abaissez la barre de
1
de manière à soulever le véhicule, jusqu’à ce que les tréteaux puissent être placés sous celui-ci (voir ill. B).
Déposez ensuite le véhicule sur les tréteaux
en ouvrant lentement la soupape d’abaisse-
5
ment vage
par la rotation de la barre de le-
1
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
Lever le véhicule de quelques centimètres
(comme plus haut décrit) pour retirer les chandelles.
Tournez la soupape d’abaissement 5 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le véhicule s’abaisse, mais jamais de manière à ouvrir la soupape d’abaissement l’huile hydraulique.
PRUDENCE! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de pro­voquer des blessures et d’endommager le produit ou le véhicule.
Dégager le cric hydraulique de sous le
véhicule et abaisser entièrement le bras de levage
2
Fermer la soupape d’abaissement 5 en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
5
et à faire s’échapper de
.
mouvant la barre de levage 1 de haut en bas (voir chapitre «Levée du véhicule».
Placez l’adaptateur 9 sur la coupelle
d’appui gonale teur
3
. Faites passer la vis à tête hexa-
10
par le haut à travers l’adapta-
9
et la coupelle d’appui 3 (voir ill. E).
Placez en même temps l’écrou 11 à l’aide
d’une clé polygonale sous la coupelle d’ap-
3
pui
(voir ill. E). Fixez la vis à tête hexagonale 10 et l’écrou 11 avec une clé à douille avec embout (19 mm) et une clé polygonale (19 mm) (voir ill. F).
Abaissez de nouveau le cric à sa hauteur
initiale en faisant tourner la soupape d’abaissement
5
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Veuillez à ce que la soupape d’abaissement
5
ne se desserre pas et laisse échapper de l’huile hydraulique (voir chapitre «Abaissement du véhicule»).
Lorsque vous n’avez plus besoin de l’adap-
tateur tête hexagonale
9
, retirez-le en desserrant la vis à
10
et l’écrou 11 à l’aide d’une clé à douille avec embout (19 mm) et une clé polygonale (19 mm) (voir ill. F).
Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Lubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
Entièrement abaisser le bras de levage 2
et l’emmanchement de la barre de levage pour ranger le cric hydraulique plus aisément.
Maintenance et service
6
Placer un adaptateur
(option)
Placez le cric de sa hauteur initialie
(13,5 cm) à une hauteur de 34 cm en
Remarque: Le réapprovisionnement en
huile hydraulique doit uniquement être ef­fectué par du personnel qualifié! Uniquement utiliser une huile hydraulique conforme à la norme ISO VG 15. Tenir compte qu’une quantité excessive d’huile peut affecter le
11 FR/CH
fonctionnement du cric. Si toute l’huile est utilisée, remplir au max.115 ml d’huile. Remplissez l’huile hydraulique jusqu’au bord inférieur de l’ouverture de remplissage (voir ill. G).
Remarque : Nous recommandons de
faire contrôler l’appareil tous les trois ans par un technicien qualifié.
Ne faites réparer un cric hydraulique défec-
tueux que par un spécialiste. N’essayez jamais de le réparer vous-même.
Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si
vous le démontez vous-même, ceci pourrait entraîner des dysfonctionnements.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.
normes / documents normatifs de la Directive 2006 / 42 / EC.
Norme harmonisée appliquée: EN1494 / A1:2008
Vous pouvez au besoin télécharger ces documents sur le site www.milomex.com.
Afin de contribuer à la protection de l’environ­nement, veuillez ne pas jeter votre appareil usagé dans les ordures ménagères, mais le mettre au rebut de manière adéquate. Pour obtenir des renseignements et les horaires d’ouverture concernant les points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut soit effectuée par un atelier spécialisé ou rensei­gnez-vous auprès de votre déchetterie locale.
Informations
Déclaration de conformité
Nous soussignés Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit: cric hydraulique, modèle n°: Z31223, version: 06 / 2012, auquel se rapporte la pré­sente déclaration, est conforme aux
12 FR/CH
Cric idraulico
Fornitura
1 cric idraulico
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
1 adattatore 1 leva della pompa
1 manuale di istruzioni Il cric idraulico è destinato al sollevamento e all’abbassamento temporaneo di veicoli. Altri utilizzi o modifiche del cric idraulico si conside-
Avvertenze di sicurezza
rano non conformi alla destinazione d’uso e possono determinare rischi quali lesioni mortali e danneggiamenti. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da un impiego non conforme alla destinazione d’uso. Il prodotto non è destinato all’uso profes­sionale. Nota: dopo ogni utilizzo è necessario chiu­dere la valvola di abbassamento
5
!
PERICOLO! Seguire le seguenti indica-
zioni altrimenti sussistono pericoli di morte, di lesione e danni al prodotto o al veicolo.
Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre
cavalletti e ceppi. Non lavorare mai sotto un automezzo sollevato qualora non siano state prese ulteriori misure di sicurezza. In questo modo si impedisce all’automezzo di muoversi, scivolare o capovolgersi.
Utilizzare il prodotto soltanto su superfici
Descrizione dei componenti
fisse e piane. In caso contrario (p. es. in caso di utilizzo sulla ghiaia) può avvenire
1
Stanghe di sollevamento
2
Braccio portante
3
Piattello
4
Maniglia
5
Valvola di abbassamento
6
Manicotto
7
Copertura
8
Vavola di scarico
9
Adattatore
10
Vite a testa esagonale
11
Dado
uno scivolamento del peso.
2000
kg
Assicurarsi che non venga mai superato il peso nominale (por­tata) ammesso.
È necessario che l’operatore possa osser-
vare il dispositivo di sollevamento ed il carico durante tutti i movimenti.
Non è permesso lavorare al di sotto del
mezzo sollevato qualora esso non sia stato assicurato con appositi strumenti.
Non fare utilizzare il cric idraulico da per-
sone non qualificate e senza la necessaria esperienza.
Dati tecnici
Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare
l’automezzo contro un suo eventuale scivo­Altezza di sollevamento: 135–340 mm 150–355 mm
(con l’adattatore) Capacità massima di carico: 2000 kg Tipologia di olio idraulico: ISOVG15 Quantità di olio idraulico: 115 ml Massima forza di manovra: 350 N
lamento. Tirare il freno a mano, inserire una marcia (in caso di cambio automatico porre il cambio sulla posizione “P”), ed assicurare l’automezzo per mezzo di ceppi.
Nonostante le misure di sicurezza prese,
fare sempre molta attenzione e verificare, durante l’intervento all’automezzo, che il piattello
3
si trovi ben ferma sulla sede del
cric.
13 IT/CH
Assicurarsi che durante il sollevamento
dell’automezzo non fuoriescano benzina, liquido di batterie o altre sostanze perico­lose.
Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo
si trovino al di sotto dell’automezzo, quando
questo viene abbassato. Abbassare l’automezzo sempre lentamente. Controllare che tutti i componenti siano
montati correttamente e intatti. Prima di ogni utilizzo, verificare la funziona-
lità del cric idraulico. Controllare in modo
particolare l’eventuale fuoriuscita di olio
idraulico dal cric, la stabilità della sede di
tutte le viti e valvole. Non utilizzare mai il cric idraulico per
trasportare o caricare un automezzo. Non
sollevare mai l’intero automezzo. Fare attenzione a che nessuna persona
– in modo particolare bambini – si trovino
nell’automezzo e che le persone che even-
tualmente si trovassero nelle sue vicinanze
osservino una sufficiente distanza da esso,
qualora il cric idraulico venga utilizzato. Non spostare mai la valvola di scarico 8.
Questa viene predisposta in fabbrica e non
deve essere regolata. Se si modificano le
impostazioni della valvola di scarico, il pro-
dotto non potrà più essere utilizzato. Prima di utilizzare il cric, l’utente deve familia-
rizzare con il prodotto tramite le indicazioni
di una persona esperta. La forza operativa
e la potenza di trasmissione ammontano a
circa 350 N. In caso di illeggibilità delle marcature sul
prodotto, se ne sconsiglia l’uso sino alla
sostituzione delle stesse. Non eseguire alcun tipo di modifica del cric
idraulico. Ogni modifica sostanziale
dell’apparecchio ha un impatto sulla sicu-
rezza e sulla conformità dell’apparecchio
con le norme EN 1494 / A1:2008. Durante l’utilizzo del cric, non adoperare
una forza superiore ai 350 N. Questo cor-
risponde a una forza di circa 35 kg sulla
leva.
La temperatura di funzionamento dell’olio
idraulico deve essere compresa tra i -20 °C e i +40 °C.
Utilizzare il cric idraulico solo per il solleva-
mento e l’abbassamento del veicolo e non per mantenere il veicolo in posizione solle­vata. Non muoverlo durante il sollevamento o l’abbassamento.
Dopo l’utilizzo dell’apparecchio, riporre
tutti i componenti utilizzati nella loro posi­zione iniziale. Il rabbocco dell’olio idraulico o la sostituzione della pompa devono essere eseguiti soltanto dal personale esperto se non è possibile spostare i componenti dell’apparecchio.
Prima della messa
in funzione
Distribuzione dell’olio
idraulico
Con la valvola di abbassamento chiusa 5,
inserire la stanga di sollevamento manicotto cric idraulico (stanga di sollevamento verso l’alto e verso il basso) così da distri­buire uniformemente l’olio idraulico all’in­terno.
Nota: controllare che la valvola di abbassa­mento di sollevamento inserita (vedi fig. A). Se non è più possibile ruotarla, la valvola di abbassamento
5
6
. Pompare almeno 6 volte il
sia chiusa ruotandola, con la stanga
1
, in senso orario
5
è chiusa.
1
nel
1
Messa in funzione
Sollevamento del veicolo
Con la valvola di abbassamento chiusa 5
ruotare la stanga di sollevamento manicotto
6
.
1
nel
14 IT/CH
Collocare il cric idraulico sotto una delle
posizioni previste a tale scopo, ai sensi
delle istruzioni d’uso dell’automezzo. Assicurarsi che il piattello 3 sia gravato
precisamente al centro sotto il punto di sol-
levamento. Sollevare il veicolo, tramite il
movimento verso l’alto e verso il basso
della stanga di sollevamento
1
, solo fino al punto in cui è possibile inserire cavalletti di sostegno sotto il veicolo (vedi fig. B).
Fare appoggiare l’automezzo sui cavalletti
aprendo lentamente la valvola di abbassa­mento mento
5
ruotando la stanga di solleva-
1
in senso orario.
Abbassamento del veicolo
PERICOLO DI MORTE! Assicurarsi che
non sia presente nessuna persona o nessun ostacolo sotto il veicolo durante l’abbassa­mento.
Sollevare prima leggermente il veicolo (come
descritto in precedenza) per rimuovere i cavalletti di sostegno.
Ruotare la valvola di abbassamento 5 in
senso antiorario fino a quando l’automezzo non si abbassa, ma in nessun caso così tanto da fare fuoriuscire l’olio idraulico dalla valvola di abbassamento
ATTENZIONE! Abbassare l’automezzo
sempre lentamente. In caso contrario sussiste un pericolo di lesione e di danneggiamento del prodotto o dell’automezzo.
Non appena il cric idraulico a carrello è stato
estratto dal veicolo,abbassare completa­mento il braccio portante
Chiudere la valvola di abbassamento 5
ruotandola in senso orario.
5
.
2
.
verso il basso (vedi capitolo “sollevamento del veicolo”).
Porre l’adatttore 9 sul piattello 3. Inserire
la vite a testa esagonale verso l’adattatore
10
dall’alto attra-
9
e il piattello 3 (vedi
figura E).
Contemporaneamente, inserire il dado 11
con la chiave ad anello sotto il piattello
3
(vedi fig. E).
Fissare la vite a testa esagonale 10 e il
11
dado
con una chiave a tubo con apertura (19 mm) e una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. F).
Abbassare il cric all’altezza iniziale ruotando
la valvola di abbassamento
5
in senso antiorario. Controllare la stabilità della valvola di abbassamento
5
e l’eventuale fuoriuscita di olio (vedi capitolo “abbassamento del veicolo”).
Qualora non si necessitasse più dell’adatta-
9
tore sta esagonale
, rimuoverlo allentando la vite a te-
10
e il dado 11 con una chiave a tubo con apertura (19 mm) e una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. F).
Pulizia e manutenzione
Non utilizzare mai strumenti per la pulizia
che siano corrosivi o taglienti.
Lubrificare tutti i pezzi mobili esterni. Pulire il cric idraulico con un panno legger-
mente unto.
Abbassare il bracco portante 2 e il mani-
6
cotto
per conservare il cric senza occu-
pare spazio.
Garanzia e assistenza
Fissare l’adattatore
(optional)
Riposizionare il cric dall’altezza iniziale
(13,5 cm) a un’altezza di 34 cm muovendo la stanga di sollevamento
1
verso l’alto e
Nota: il rabbocco dell’olio idraulico deve
essere eseguito solo dal centro di assistenza! Utilizzare soltanto olio idraulico conforme con la classe di viscosità ISO VG 15. Notare che una quantità eccessiva di olio limita il funzionamento del cric. Quando tutto l’olio è stato utilizzato, riempire con massimo
15 IT/CH
115 ml di olio. Riempire di olio idraulico fino al bordo inferiore dell’apertura di carico (vedi fig. G).
Nota: si consiglia di far controllare l’appa-
recchio da personale qualificato ogni tre anni.
Consentire soltanto ad un esperto di riparare
il cric idraulico. Non tentare mai di ripararlo da soli.
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi
componenti. Uno smontaggio fatto da sé può determinare successivamente un funzio­namento imperfetto.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici che possono essere smaltiti presso i siti di rici­claggio locali.
Non gettare il prodotto usurato tra i rifiuti domestici ma, per motivi di tutela dell’ambiente, provvedere al suo corretto smaltimento. Per conoscere gli orari di accesso e i centri di raccolta rivolgersi all’amministrazione locale competente in materia.
Norma armonizzata utilizzata: EN1494 / A1:2008
In caso di necessità, tale documentazione può essere scaricata dal sito Internet www.milomex. com.
Smaltire l’olio idraulico senza danneggiare l’ambiente. Smaltire l’apparecchio e l’olio idrau­lico presso un’officina di riparazione autoriz­zata o rivolgersi al punto di raccolta di rifiuti pericolosi più vicino.
Informazioni
Dichiarazione di conformità
Noi, Milomex Ltd, c / o Milomex Services, Hilltop Cottage,Pulloxhill, Bedfordshire, MK 45 HP, UK, dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il prodotto: cric idraulico, modello n. Z31223, versione: 06 / 2012, al quale si riferi­sce questa dichiarazione, è conforme a tutte le norme / documentazioni normative della diret­tiva 2006 / 42 / EC.
16 IT/CH
Hydraulische rangeerkrik
1 pomparm 1 gebruiksaanwijzing
Correct gebruik
Veiligheidsinstructies
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en veranderingen aan de hydraulische krik gelden als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals letsel en beschadigingen leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit onbedoeld gebruik voortvloeiende schade. Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinden. Opmerking: Sluit nai eder gebruik het daal­ventiel
5
!
Onderdelenbeschrijving
1
Hefstang
2
Draagarm
3
Draagschotel
4
Draaggreep
5
Daalventiel
6
Huls voor de hefstang
7
Afdekking
8
Ontlastingsventiel
9
Adapter
10
Zeskantschroef
11
Moer
Technische gegevens
Hefhoogte: 135–340 mm 150–355 mm
(met adapter) Draagkracht maximaal: 2000 kg Soort hydraulische olie: ISOVG15 Hoeveelheid hydraulische olie: 115 ml Maximale bedieningskracht: 350 N
Inhoud van de levering
1 hydraulische rangeerkrik 1 adapter
GEVAAR! Volg de onderstaande instructies
op, anders bestaat er levens- en letselgevaar alsook beschadigingen aan het product c.q. de auto.
Gebruik bovendien altijd steunbokken en
wielkeggen wanneer u de hydraulische krik gebruikt. Werk nooit onder een opgetilde auto wanneer u geen andere veiligheids­maatregelen hebt getroffen. Zó voorkomt u dat de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt.
Gebruik het product alléén op een vaste,
vlakke ondergrond. Op een niet-verharde en oneffen ondergrond – zoals bijv. grind­paden – kan de last wegglijden.
2000
kg
Let erop dat u de maximale nomi­nale last (draagkracht) nooit overschrijdt.
Het is absoluut vereist dat de bedienende
persoon de krik en de last tijdens alle bewe­gingen kan observeren.
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde
last te werken zolang deze niet met behulp van geschikte middelen beveiligd is.
Laat de hydraulische krik niet door ongekwa-
lificeerde en onervaren personen gebruiken.
Beveilig de auto vóór gebruik van de hydrau-
lische krik tegen wegrollen. Trek de handrem aan, zet de auto in een versnelling (bij auto­maat “P”) en beveilig de auto door middel van wielkeggen.
Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatre-
gelen steeds oplettend en let tijdens de gehele werkzaamheden aan de auto erop, of de draagschotel
3
vast op de kriksteun zit.
Zorg ervoor, dat bij het optillen van de
auto geen benzine, accuvloeistof of andere gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Verzeker u ervan, dat zich geen personen
of hindernissen onder de auto bevinden, wanneer u de auto neerlaat.
Laat de auto slechts langzaam zakken.
17 NL
Controleer of alle onderdelen op de voor-
geschreven wijze gemonteerd zijn en in optimale staat verkeren.
Controleer vóór ieder gebruik of de hydrau-
lische krik optimaal functioneert. Controleer de hydraulische krik vooral op lekkende hydrauliekolie en correcte montage van alle schroeven en ventielen.
Gebruik de hydraulische krik nooit om een
auto te transporteren of te beladen. Til nooit de complete auto op.
Let erop, dat er zich geen personen –
vooral kinderen – in de auto bevinden en dat personen in de directe omgeving voldoende afstand tot de auto houden wanneer de hydraulische krik in gebruik is.
Verstel nooit het ontlastingsventiel 8. Het
ventiel werd in de fabriek ingesteld en mag niet worden bijgesteld. Als de instelling van het veiligheidsventiel wordt veranderd, mag het product niet meer worden gebruikt.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik
door een ervaren persoon met het apparaat vertrouwd te worden gemaakt. De pomp- en overbrengingskrachten bedragen ongeveer 350 N.
Als de markeringen op het product zodanig
beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar zijn, wordt van verder gebruik van de krik afgeraden totdat de markeringen zijn hersteld.
Voer geen veranderingen uit aan de
hydraulische garagekrik. Iedere construc­tieve verandering aan het apparaat heeft uitwerkingen op de veiligheid en de over­eenstemming van het apparaat met de norm EN 1494 / A1:2008.
Bij gebruik van de krik mag de uitgeoefende
kracht niet meer dan 350 N bedragen. Dit komt overeen met een kracht van ongeveer 35 kg aan de hendel.
De gebruikstemperatuur van de hydraulische
olie van dit apparaat ligt bij -20 °C tot +40 °C.
Gebruik het apparaat alleen voor het optil-
len en neerlaten van de auto, niet om het in opgetilde positie vast te houden. Beweeg het niet tijden het optillen of neerlaten.
Breng na gebruik alle onderdelen weer in
de oorspronkelijke positie. Laat de hydrauli­sche olie of de oliepomp door een vakkun­dig persoon vervangen, als onderdelen van het apparaat niet meer versteld kunnen worden.
Voor de ingebruikname
Hydraulische olie verdelen
Schuif bij gesloten daalventiel 5 de hef-
stang
1
in de huls voor de hefstang 6. Bedien de hydraulische eenheid met mini­maal 6 krachtige pompbewegingen (hef­stang
1
op en neer) en zorg zo voor een gelijkmatige verdeling van de hydraulische olie.
Opmerking: Controleer eventueel of het daal ventiel geplaatste hefstang
5
gesloten is, door te proberen de
1
met de klok mee te draaien (zie afb.A). Wanneer de hefstang niet kan worden gedraaid, is het daalventiel
5
gesloten.
Ingebruikname
Last (auto) optillen
Draai de hefstang 1 bij gesloten daalven-
5
tiel
met de klok mee in de huls voor de
hefstang
Plaats de hydraulische krik volgens de
handleiding van de auto onder het daar­voor bestemde punt.
Let op dat de draagschotel 3 in het mid-
den belast wordt. Krik de auto door op- en neerwaartse bewegingen van de hefstang zo ver op dat u de steunblokken onder de auto kunt zetten (zie afb.B).
Laat de auto vervolgens zakken tot op de
steunbokken door het daalventiel het draaien van de hefstang tegen de klok in draaiend, te openen.
6
.
5
door
1
langzaam
1
18 NL
Last (auto) laten zakken
LEVENSGEVAAR! Zorg ervoor, dat zich
geen personen of hindernissen onder de auto bevinden wanneer u de auto laat zakken.
Til de auto (zoals voorheen beschreven)
eerst een beetje op, zodat u de steunbokken kunt verwijderen.
Draai het daalventiel 5 tegen de klok in
totdat de auto zakt, maar open het ventiel niet zover dat het losraakt en de hydrauli­sche olie uit het daalventiel
5
stroomt.
VOORZICHTIG! Laat de auto slechts
langzaam zakken. Anders bestaat er gevaar voor letsel en voor schade aan de krik en / of de auto.
Trek de garagekrik onder de auto vandaan
en laat de draagarm
2
volledig dalen.
Sluit het daalventiel 5 door het met de
klok mee dicht te draaien.
Adapter monteren (optie)
Breng de krik van de oorspronkelijke hoogte
(13,5 cm) op een hoogte van 34 cm door de hefstang hoofdstuk “Last (auto) optillen”).
Monteer de adapter 9 op de draagscho-
3
tel
. Leid de zeskantschroef 10 van boven door de adapter (zie afb. E).
Plaats tegelijkertijd de moer 11 met behulp
van de ringsleutel onder de draagschotel (zie afb. E).
Fixeer de zeskantschroef 10 en moer 11
met behulp van een steeksleutel met opzet­stuk (19 mm) en een ringsleutel (19 mm) (zie afb. F).
Laat de krik weer in de oorspronkelijke posi-
tie zakken, door het daalventiel de klok in te draaien. Let erop, dat het daal­ventiel olie eruit lekt (zie hoofdstuk “Last (auto) laten zakken”).
Als u de adapter 9 niet meer nodig hebt,
kunt u deze verwijderen, door de
1
op en neer te bewegen (zie
9
en draagschotel 3
5
tegen
5
niet losraakt en de hydraulische
3
zeskantschroef 10 en moer 11 met behulp van een steeksleutel met opzetstuk (19 mm) en een ringsleutel (19 mm) los te maken (zie afb. F).
Reiniging en onderhoud
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen. Vet alle externe, bewegende onderdelen goed. Reinig de hydraulische krik met een licht
geoliede doek. Laat de draagarm 2 en de huls voor de
hefstang
6
volledig zakken om de gara-
gekrik plaatsbesparend op te bergen.
Onderhoud en service
Opmerking: Het bijvullen van hydraulische
olie mag alléén door een vakkundig persoon
worden uitgevoerd! Gebruik alleen hydrau-
lische olie die voldoet aan ISO VG 15.
Houd er rekening mee dat te veel olie de
functie van de krik kan belemmeren. Vul
maximaal 115 ml olie bij als alle olie ver-
bruikt is. Vul de hydraulische olie tot aan de
onderkant van de vulopening (zie afb. G).
Opmerking: Wij raden u aan, het appa-
raat alle drie jaar door een gekwalificeerde
persoon te laten controleren. Laat een defecte hydraulische krik alléén
door een vakman repareren. Probeer nooit
zelf de krik te repareren. Neem de hydraulische krik nooit helemaal
uit elkaar. Door een eigenmachtige demon-
tage kunnen bij later gebruik functiestorin-
gen optreden.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recycling­containers kunt afvoeren.
19 NL
Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeen­telijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren.
Laat de hydraulische olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen. Zorg ervoor dat de afvoer door een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd of neem contact op met een inzamelpunt voor schadelijke stoffen bij u in de buurt.
Informatie
Conformiteitsverklaring
Wij Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, verklaren in eigen verantwoor­delijkheid dat het product: hydraulische ran­geerkrik, modelnr.: Z31223, versie: 06 / 2012, waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de normen / normatieve documenten van de richtlijn 2006 / 42 / EC.
Toegepaste geharmoniseerde norm: EN1494 / A1:2008
De complete conformiteitsverklaring kunt u indien gewenst downloaden via www.milomex.com.
20 NL
IAN 74191
Milomex Ltd.
c/o Milomex Services Hilltop Cottage Barton Road Pulloxhill Bedfordshire MK45 5HP UK
Model-No.: Z31223 Version: 06 / 2012
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni Stand van de informatie: 04 / 2012 Ident.-No.: Z31223032012-1
1
Loading...