Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CRIC HYDRAULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
CRIC IDRAULICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
HYDRAULISCHE RANGEERKRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
1
Z31223
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 17
9
3
4
67
5
28
1
A
B
3
CD
Max. 115 ml
EF
10
G
9
3
11
4
Hydraulik-Rangierwagenheber
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben
und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie
lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung
das Absenkventil
5
!
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
Technische Daten
Hubhöhe: 135–340 mm
150–355 mm (mit
Adapter)
Tragkraft maximal: 2000 kg
Hydrauliköl Sorte: ISOVG15
Hydrauliköl Menge: 115 ml
Maximale
Betätigungskraft: 350 N
Anweisungen, andernfalls drohen Lebensgefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen
am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Radkeile. Arbeiten Sie niemals unter einem
angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren
Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So
verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen
oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und
nen Flächen – wie z.B. Schotterde
es zum Verrutschen der Last kommen.
2000
kg
Achten Sie darauf, dass Sie niemals die zulässige Nennlast
(Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller
Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch
geeignete Mittel gesichert ist.
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen
Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Wegrollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen
Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und
sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während
gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
unebe-
cken – kann
der
3
5 DE/AT/CH
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch
andere gefährliche Substanzen auslaufen
können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken.
Senken Sie das Kfz nur langsam ab.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagenhebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen
Wagenheber insbesondere auf auslaufendes
Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben
und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen
eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden
und in der Nähe befindliche Personen ausreichend Abstand zum Kfz halten, wenn der
hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf
nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung
des Sicherheitsventils verändert, darf das
Produkt nicht mehr benutzt werden.
Der Anwender ist vor dem Gebrauch des
Wagenhebers durch eine erfahrene Person
mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pumpund Übertragungskräfte betragen ungefähr
350 N.
Sind die Markierungen auf dem Produkt bis
zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer
weiteren Nutzung des Wagenhebers abgeraten, bis diese erneuert wurden.
Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hydraulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche
konstruktive Veränderung des Geräts hat
Einfluss auf die Sicherheit und die Überein
stimmung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008.
Beim Benutzen des Wagenhebers darf die
aufgewendete Kraft 350 N nicht
überschreiten. Dies entspricht einer Kraft
von ungefähr 35 kg am Hebel.
Die Betriebstemperatur des Hydrauliköls
dieses Geräts liegt bei -20 °C bis +40 °C.
Benutzen Sie das Gerät nur zum Heben
und Absenken des Kfz, nicht zum Halten in
angehobener Stellung. Bewegen Sie es
nicht beim Heben oder Absenken.
Stellen Sie nach jedem Gebrauch des Geräts
alle benutzten Teile wieder in ihre ursprüngliche Position zurück. Lassen Sie das
Hydrauliköl oder die Ölpumpe von Fachpersonal austauschen, wenn Teile des
Geräts sich nicht verstellen lassen.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil
genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6
kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik
(Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen
versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht
mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position,
gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Aufund Abbewegung der Hubstange
6
.
3
1
das
6 DE/AT/CH
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke
unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu
entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber
keinesfalls so weit, dass es sich löst und das
Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und Beschädigungen am Wagenheber
und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den
Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
ter
austritt.
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit
Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels
(19 mm) (siehe Abb. F).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das
Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Achten Sie darauf, dass sich das
Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl
austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) absenken“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechskantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe
eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm)
und eines Ringschüssels (19 mm) voneinander lösen (siehe Abb. F).
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel.
Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzubewahren.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (13,5 cm) auf eine
Höhe von 34 cm, indem Sie die Hubstange
1
auf und ab bewegen (siehe Kapitel
„Last (Kfz) anheben“).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller
schraube
und Lastteller
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des
Lasttellers
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. E).
3
(siehe Abb. E).
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Benutzen Sie nur Hydrauliköl, das die
ISOVG15 erfüllt. Bitte beachten Sie, dass
zu viel Öl die Funktion des Wagenhebers
beeinträchtigen kann. Füllen Sie mit max.
115 ml Öl auf, wenn alles Öl verbraucht ist.
Füllen Sie das Hydraulik-Öl bis an die Unterkante der Einfüllöffnung (siehe Abb. G).
Hinweis: Wir empfehlen, das Gerät alle
drei Jahre von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen zu lassen.
7 DE/AT/CH
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren.
Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
Zerlegen Sie den hydraulischen Wagenhe
ber niemals in seine Einzelteile. Durch
eine selbständige Demontage kann es zu
anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie
unter: www.milomex.com
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
Stellen Sie die Entsorgung durch eine ReparaturFachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an
die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop
Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
MK45 5HP, UK, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Hydraulik-Rangierwagenheber, Modell-Nr.: Z31223, Version:
06 / 2012, auf das sich diese Erklärung bezieht,
mit den Normen / normativen Dokumenten der
2006 / 42 / EC übereinstimmt.
Angewandte harmonisierte Norm:
EN1494 / A1:2008
8 DE/AT/CH
Cric hydraulique
Contenu de l’emballage
1 Cric hydraulique
Utilisation conforme
1 Adaptateur
1 Levier à pompe
Le cric hydraulique est destiné à lever et abais-
1 Mode d’emploi
ser des véhicules. Toutes utilisations autres ou
modifications du cric hydraulique sont considérées comme non conformes à l’usage prévu et
Consignes de sécurité
impliquent des risques de blessures et de dommages matériels. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts résultant d’une
utilisation non conforme. Ce produit n’est pas
conçu pour une utilisation commerciale.
Remarque : Après chaque utilisation, fermer
la soupape d’abaissement
5
!
DANGER! Suivez les instructions ci-après;
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne
travaillez jamais sous un véhicule levé
sans avoir pris auparavant des mesures de
Description des pièces
sécurité et de blocage complémentaires.
Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne
1
Barre de levage
2
Bras de levage
3
Coupelle d’appui
4
Poignée de transport
5
Soupape d’abaissement
6
Emmanchement de la barre de levage
7
Cache
8
Soupape de décharge
9
Adaptateur
10
Vis à tête hexagonale
11
Ecrou
roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non
consolidées et non planes – par exemple
les macadams – la charge risque de glisser.
2000
kg
Veillez à ne jamais dépasser la
charge nominale (capacité de
charge) admissible.
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage
et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
Caractéristiques techniques
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée
par des moyens appropriés.
Hauteur de course: 135–340 mm
150–355 mm (avec
adaptateur)
Charge maximale: 2000 kg
Type d’huile hydraulique: ISO VG 15
Quantité d’huile
hydraulique: 115 ml
Force d’actionnement
maximale: 350 N
Ne permettez pas à des personnes non
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le
cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez
le frein à main, passez une vitesse (pour les
boîtes automatiques, position « P ») et bloquez le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller
pendant le travail sur le véhicule à ce que
9 FR/CH
la coupelle d’appui 3 soit correctement
placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni
d’autres substances dangereuses ne peuvent
s’écouler du véhicule.
Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne
se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
N’abaissez le véhicule que lentement.
Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contrôlez que le
cric hydraulique soit bien en état de fonc-
tionnement. Contrôlez en particulier si le
cric perd de l’huile hydraulique, contrôlez
que l’ensemble des vis et soupapes soient
bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne sou-
levez jamais la totalité du véhicule.
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans le véhicule – en particulier des enfants
– et à ce que les personnes se trouvant à
proximité se tiennent à un écart suffisant du
véhicule pendant l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité 8.
Elle a été préréglée d’usine et ne doit pas
être ajustée ultérieurement. Si le réglage de
la soupape de sécurité est modifié, le produit
ne doit plus être utilisé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne
expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 350 N.
Si les marquages sur le produit sont endom-
magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
est déconseillé jusqu’à ce que les mar-
quages soient remplacés.
N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification
constructive de l’appareil se répercute sur
la sécurité et la conformité de l’appareil à
la norme EN 1494 / A1:2008.
La force appliquée de 350 N ne doit pas
être dépassée lors de l’usage de l’appareil.
Ceci correspond à une force d’environ 35 kg
sur le levier.
La température de service de l’huile hydrau-
lique de cet appareil est située entre -20 °C
et +40 °C.
Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
baisser le véhicule, pas pour le maintenir en
position surélevée. Ne le déplacez pas
lorsque vous le levez ou baissez.
Après utilisation de l’appareil, replacez
toutes les pièces utilisées dans leur position
initiale. Faites changer l’huile hydraulique
ou la pompe à huile par un technicien spécialisé si vous ne pouvez pas déplacez les
pièces de l’appareil.
Avant la mise en service
Répartition de l’huile
hydraulique
Enfoncer la barre de levage 1 dans l’em-
5
1
et ainsi
1
6
fermée.
dans
5
manchement de la barre de levage
avec la soupape d’abaissement
Pour actionner l’hydraulique, pomper au
moins 6 fois fermement en remontant et
abaissant la barre de levage
répartir l’huile hydraulique.
Remarque: Le cas échéant, contrôler que la
soupape d’abaissement
sayant de tourner la barre de levage
le sens des aiguilles d’une montre lorsque celleci est montée (voir ill. A). Si la barre de levage
ne tourne plus, la soupape d’abaissement
est fermée.
5
est fermée en es-
Mise en service
Levée du véhicule
Soupape d’abaissement 5 fermée, tourner
la barre de levage
ment de la barre de levage
des aiguilles d’une montre.
1
dans l’emmanche-
6
dans le sens
10 FR/CH
Positionnez le cric hydraulique sous un
point de levage conformément aux instruc-
tions du manuel du véhicule.
Veillez à centrer la charge sur la coupelle
d’appui
levage
3
. Levez et abaissez la barre de
1
de manière à soulever le véhicule,
jusqu’à ce que les tréteaux puissent être
placés sous celui-ci (voir ill. B).
Déposez ensuite le véhicule sur les tréteaux
en ouvrant lentement la soupape d’abaisse-
5
ment
vage
par la rotation de la barre de le-
1
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le
véhicule avant de l’abaisser.
Lever le véhicule de quelques centimètres
(comme plus haut décrit) pour retirer les
chandelles.
Tournez la soupape d’abaissement 5 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le véhicule s’abaisse, mais
jamais de manière à ouvrir la soupape
d’abaissement
l’huile hydraulique.
PRUDENCE! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de provoquer des blessures et d’endommager le
produit ou le véhicule.
Dégager le cric hydraulique de sous le
véhicule et abaisser entièrement le bras de
levage
2
Fermer la soupape d’abaissement 5 en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
5
et à faire s’échapper de
.
mouvant la barre de levage 1 de haut en
bas (voir chapitre «Levée du véhicule».
Placez l’adaptateur 9 sur la coupelle
d’appui
gonale
teur
3
. Faites passer la vis à tête hexa-
10
par le haut à travers l’adapta-
9
et la coupelle d’appui 3 (voir ill. E).
Placez en même temps l’écrou 11 à l’aide
d’une clé polygonale sous la coupelle d’ap-
3
pui
(voir ill. E).
Fixez la vis à tête hexagonale 10 et l’écrou 11
avec une clé à douille avec embout (19 mm)
et une clé polygonale (19 mm) (voir ill. F).
Abaissez de nouveau le cric à sa hauteur
initiale en faisant tourner la soupape
d’abaissement
5
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Veuillez à ce que la
soupape d’abaissement
5
ne se desserre
pas et laisse échapper de l’huile hydraulique
(voir chapitre «Abaissement du véhicule»).
Lorsque vous n’avez plus besoin de l’adap-
tateur
tête hexagonale
9
, retirez-le en desserrant la vis à
10
et l’écrou 11 à l’aide
d’une clé à douille avec embout (19 mm) et
une clé polygonale (19 mm) (voir ill. F).
Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Lubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
Entièrement abaisser le bras de levage 2
et l’emmanchement de la barre de levage
pour ranger le cric hydraulique plus aisément.
Maintenance et service
6
Placer un adaptateur
(option)
Placez le cric de sa hauteur initialie
(13,5 cm) à une hauteur de 34 cm en
Remarque: Le réapprovisionnement en
huile hydraulique doit uniquement être effectué par du personnel qualifié! Uniquement
utiliser une huile hydraulique conforme à la
norme ISO VG 15. Tenir compte qu’une
quantité excessive d’huile peut affecter le
11 FR/CH
fonctionnement du cric. Si toute l’huile est
utilisée, remplir au max.115 ml d’huile.
Remplissez l’huile hydraulique jusqu’au
bord inférieur de l’ouverture de remplissage
(voir ill. G).
Remarque : Nous recommandons de
faire contrôler l’appareil tous les trois ans
par un technicien qualifié.
Ne faites réparer un cric hydraulique défec-
tueux que par un spécialiste. N’essayez
jamais de le réparer vous-même.
Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si
vous le démontez vous-même, ceci pourrait
entraîner des dysfonctionnements.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises au
rebut dans les déchetteries locales.
normes / documents normatifs de la Directive
2006 / 42 / EC.
Norme harmonisée appliquée:
EN1494 / A1:2008
Vous pouvez au besoin télécharger ces
documents sur le site www.milomex.com.
Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre appareil
usagé dans les ordures ménagères, mais le
mettre au rebut de manière adéquate. Pour
obtenir des renseignements et les horaires
d’ouverture concernant les points de collecte,
vous pouvez contacter votre municipalité.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile
hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut
soit effectuée par un atelier spécialisé ou renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale.
Informations
Déclaration de conformité
Nous soussignés Milomex Ltd., c / o Milomex
Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill,
Bedfordshire, MK45 5HP, UK, déclarons sous
notre seule et unique responsabilité que le
produit: cric hydraulique, modèle n°: Z31223,
version: 06 / 2012, auquel se rapporte la présente déclaration, est conforme aux
12 FR/CH
Cric idraulico
Fornitura
1 cric idraulico
Utilizzo secondo la
destinazione d’uso
1 adattatore
1 leva della pompa
1 manuale di istruzioni
Il cric idraulico è destinato al sollevamento e
all’abbassamento temporaneo di veicoli. Altri
utilizzi o modifiche del cric idraulico si conside-
Avvertenze di sicurezza
rano non conformi alla destinazione d’uso e
possono determinare rischi quali lesioni mortali
e danneggiamenti. Il costruttore non si assume
alcuna responsabilità per eventuali danni causati
da un impiego non conforme alla destinazione
d’uso. Il prodotto non è destinato all’uso professionale.
Nota: dopo ogni utilizzo è necessario chiudere la valvola di abbassamento
5
!
PERICOLO! Seguire le seguenti indica-
zioni altrimenti sussistono pericoli di morte,
di lesione e danni al prodotto o al veicolo.
Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre
cavalletti e ceppi. Non lavorare mai sotto
un automezzo sollevato qualora non siano
state prese ulteriori misure di sicurezza. In
questo modo si impedisce all’automezzo di
muoversi, scivolare o capovolgersi.
Utilizzare il prodotto soltanto su superfici
Descrizione dei componenti
fisse e piane. In caso contrario (p. es. in
caso di utilizzo sulla ghiaia) può avvenire
1
Stanghe di sollevamento
2
Braccio portante
3
Piattello
4
Maniglia
5
Valvola di abbassamento
6
Manicotto
7
Copertura
8
Vavola di scarico
9
Adattatore
10
Vite a testa esagonale
11
Dado
uno scivolamento del peso.
2000
kg
Assicurarsi che non venga mai
superato il peso nominale (portata) ammesso.
È necessario che l’operatore possa osser-
vare il dispositivo di sollevamento ed il
carico durante tutti i movimenti.
Non è permesso lavorare al di sotto del
mezzo sollevato qualora esso non sia stato
assicurato con appositi strumenti.
Non fare utilizzare il cric idraulico da per-
sone non qualificate e senza la necessaria
esperienza.
Dati tecnici
Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare
l’automezzo contro un suo eventuale scivoAltezza di sollevamento: 135–340 mm
150–355 mm
(con l’adattatore)
Capacità massima di carico: 2000 kg
Tipologia di olio idraulico: ISOVG15
Quantità di olio idraulico: 115 ml
Massima forza di manovra: 350 N
lamento. Tirare il freno a mano, inserire una
marcia (in caso di cambio automatico porre
il cambio sulla posizione “P”), ed assicurare
l’automezzo per mezzo di ceppi.
Nonostante le misure di sicurezza prese,
fare sempre molta attenzione e verificare,
durante l’intervento all’automezzo, che il
piattello
3
si trovi ben ferma sulla sede del
cric.
13 IT/CH
Assicurarsi che durante il sollevamento
dell’automezzo non fuoriescano benzina,
liquido di batterie o altre sostanze pericolose.
Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo
si trovino al di sotto dell’automezzo, quando
questo viene abbassato.
Abbassare l’automezzo sempre lentamente.
Controllare che tutti i componenti siano
montati correttamente e intatti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la funziona-
lità del cric idraulico. Controllare in modo
particolare l’eventuale fuoriuscita di olio
idraulico dal cric, la stabilità della sede di
tutte le viti e valvole.
Non utilizzare mai il cric idraulico per
trasportare o caricare un automezzo. Non
sollevare mai l’intero automezzo.
Fare attenzione a che nessuna persona
– in modo particolare bambini – si trovino
nell’automezzo e che le persone che even-
tualmente si trovassero nelle sue vicinanze
osservino una sufficiente distanza da esso,
qualora il cric idraulico venga utilizzato.
Non spostare mai la valvola di scarico 8.
Questa viene predisposta in fabbrica e non
deve essere regolata. Se si modificano le
impostazioni della valvola di scarico, il pro-
dotto non potrà più essere utilizzato.
Prima di utilizzare il cric, l’utente deve familia-
rizzare con il prodotto tramite le indicazioni
di una persona esperta. La forza operativa
e la potenza di trasmissione ammontano a
circa 350 N.
In caso di illeggibilità delle marcature sul
prodotto, se ne sconsiglia l’uso sino alla
sostituzione delle stesse.
Non eseguire alcun tipo di modifica del cric
idraulico. Ogni modifica sostanziale
dell’apparecchio ha un impatto sulla sicu-
rezza e sulla conformità dell’apparecchio
con le norme EN 1494 / A1:2008.
Durante l’utilizzo del cric, non adoperare
una forza superiore ai 350 N. Questo cor-
risponde a una forza di circa 35 kg sulla
leva.
La temperatura di funzionamento dell’olio
idraulico deve essere compresa tra i -20 °C
e i +40 °C.
Utilizzare il cric idraulico solo per il solleva-
mento e l’abbassamento del veicolo e non
per mantenere il veicolo in posizione sollevata. Non muoverlo durante il sollevamento
o l’abbassamento.
Dopo l’utilizzo dell’apparecchio, riporre
tutti i componenti utilizzati nella loro posizione iniziale. Il rabbocco dell’olio idraulico
o la sostituzione della pompa devono essere
eseguiti soltanto dal personale esperto se
non è possibile spostare i componenti
dell’apparecchio.
Prima della messa
in funzione
Distribuzione dell’olio
idraulico
Con la valvola di abbassamento chiusa 5,
inserire la stanga di sollevamento
manicotto
cric idraulico (stanga di sollevamento
verso l’alto e verso il basso) così da distribuire uniformemente l’olio idraulico all’interno.
Nota: controllare che la valvola di abbassamento
di sollevamento inserita
(vedi fig. A). Se non è più possibile ruotarla, la
valvola di abbassamento
5
6
. Pompare almeno 6 volte il
sia chiusa ruotandola, con la stanga
1
, in senso orario
5
è chiusa.
1
nel
1
Messa in funzione
Sollevamento del veicolo
Con la valvola di abbassamento chiusa 5
ruotare la stanga di sollevamento
manicotto
6
.
1
nel
14 IT/CH
Collocare il cric idraulico sotto una delle
posizioni previste a tale scopo, ai sensi
delle istruzioni d’uso dell’automezzo.
Assicurarsi che il piattello 3 sia gravato
precisamente al centro sotto il punto di sol-
levamento. Sollevare il veicolo, tramite il
movimento verso l’alto e verso il basso
della stanga di sollevamento
1
, solo fino
al punto in cui è possibile inserire cavalletti
di sostegno sotto il veicolo (vedi fig. B).
Fare appoggiare l’automezzo sui cavalletti
aprendo lentamente la valvola di abbassamento
mento
5
ruotando la stanga di solleva-
1
in senso orario.
Abbassamento del veicolo
PERICOLO DI MORTE! Assicurarsi che
non sia presente nessuna persona o nessun
ostacolo sotto il veicolo durante l’abbassamento.
Sollevare prima leggermente il veicolo (come
descritto in precedenza) per rimuovere i
cavalletti di sostegno.
Ruotare la valvola di abbassamento 5 in
senso antiorario fino a quando l’automezzo
non si abbassa, ma in nessun caso così
tanto da fare fuoriuscire l’olio idraulico
dalla valvola di abbassamento
ATTENZIONE! Abbassare l’automezzo
sempre lentamente. In caso contrario sussiste
un pericolo di lesione e di danneggiamento
del prodotto o dell’automezzo.
Non appena il cric idraulico a carrello è stato
estratto dal veicolo,abbassare completamento il braccio portante
Chiudere la valvola di abbassamento 5
ruotandola in senso orario.
5
.
2
.
verso il basso (vedi capitolo “sollevamento
del veicolo”).
Porre l’adatttore 9 sul piattello 3. Inserire
la vite a testa esagonale
verso l’adattatore
10
dall’alto attra-
9
e il piattello 3 (vedi
figura E).
Contemporaneamente, inserire il dado 11
con la chiave ad anello sotto il piattello
3
(vedi fig. E).
Fissare la vite a testa esagonale 10 e il
11
dado
con una chiave a tubo con apertura
(19 mm) e una chiave ad anello (19 mm)
(vedi fig. F).
Abbassare il cric all’altezza iniziale ruotando
la valvola di abbassamento
5
in senso
antiorario. Controllare la stabilità della valvola
di abbassamento
5
e l’eventuale fuoriuscita
di olio (vedi capitolo “abbassamento del
veicolo”).
Qualora non si necessitasse più dell’adatta-
9
tore
sta esagonale
, rimuoverlo allentando la vite a te-
10
e il dado 11 con una
chiave a tubo con apertura (19 mm) e una
chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. F).
Pulizia e manutenzione
Non utilizzare mai strumenti per la pulizia
che siano corrosivi o taglienti.
Lubrificare tutti i pezzi mobili esterni.
Pulire il cric idraulico con un panno legger-
mente unto.
Abbassare il bracco portante 2 e il mani-
6
cotto
per conservare il cric senza occu-
pare spazio.
Garanzia e assistenza
Fissare l’adattatore
(optional)
Riposizionare il cric dall’altezza iniziale
(13,5 cm) a un’altezza di 34 cm muovendo
la stanga di sollevamento
1
verso l’alto e
Nota: il rabbocco dell’olio idraulico deve
essere eseguito solo dal centro di assistenza!
Utilizzare soltanto olio idraulico conforme
con la classe di viscosità ISO VG 15. Notare
che una quantità eccessiva di olio limita il
funzionamento del cric. Quando tutto l’olio
è stato utilizzato, riempire con massimo
15 IT/CH
115 ml di olio. Riempire di olio idraulico
fino al bordo inferiore dell’apertura di
carico (vedi fig. G).
Nota: si consiglia di far controllare l’appa-
recchio da personale qualificato ogni tre anni.
Consentire soltanto ad un esperto di riparare
il cric idraulico. Non tentare mai di ripararlo
da soli.
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi
componenti. Uno smontaggio fatto da sé
può determinare successivamente un funzionamento imperfetto.
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici
che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali.
Non gettare il prodotto usurato tra i rifiuti domestici
ma, per motivi di tutela dell’ambiente, provvedere
al suo corretto smaltimento. Per conoscere gli
orari di accesso e i centri di raccolta rivolgersi
all’amministrazione locale competente in materia.
Norma armonizzata utilizzata:
EN1494 / A1:2008
In caso di necessità, tale documentazione può
essere scaricata dal sito Internet www.milomex.
com.
Smaltire l’olio idraulico senza danneggiare
l’ambiente. Smaltire l’apparecchio e l’olio idraulico presso un’officina di riparazione autorizzata o rivolgersi al punto di raccolta di rifiuti
pericolosi più vicino.
Informazioni
Dichiarazione di conformità
Noi, Milomex Ltd, c / o Milomex Services, Hilltop
Cottage,Pulloxhill, Bedfordshire, MK 45 HP, UK,
dichiariamo sotto nostra unica responsabilità
che il prodotto: cric idraulico, modello n.
Z31223, versione: 06 / 2012, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme a tutte le
norme / documentazioni normative della direttiva 2006 / 42 / EC.
16 IT/CH
Hydraulische rangeerkrik
1 pomparm
1 gebruiksaanwijzing
Correct gebruik
Veiligheidsinstructies
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen
en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en
veranderingen aan de hydraulische krik gelden
als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals
letsel en beschadigingen leiden. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor uit onbedoeld gebruik
voortvloeiende schade. Het product is niet
bestemd voor commerciële doeleinden.
Opmerking: Sluit nai eder gebruik het daalventiel
5
!
Onderdelenbeschrijving
1
Hefstang
2
Draagarm
3
Draagschotel
4
Draaggreep
5
Daalventiel
6
Huls voor de hefstang
7
Afdekking
8
Ontlastingsventiel
9
Adapter
10
Zeskantschroef
11
Moer
Technische gegevens
Hefhoogte: 135–340 mm
150–355 mm
(met adapter)
Draagkracht maximaal: 2000 kg
Soort hydraulische olie: ISOVG15
Hoeveelheid hydraulische olie: 115 ml
Maximale bedieningskracht: 350 N
Inhoud van de levering
1 hydraulische rangeerkrik
1 adapter
GEVAAR! Volg de onderstaande instructies
op, anders bestaat er levens- en letselgevaar
alsook beschadigingen aan het product
c.q. de auto.
Gebruik bovendien altijd steunbokken en
wielkeggen wanneer u de hydraulische krik
gebruikt. Werk nooit onder een opgetilde
auto wanneer u geen andere veiligheidsmaatregelen hebt getroffen. Zó voorkomt u
dat de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt.
Gebruik het product alléén op een vaste,
vlakke ondergrond. Op een niet-verharde
en oneffen ondergrond – zoals bijv. grindpaden – kan de last wegglijden.
2000
kg
Let erop dat u de maximale nominale last (draagkracht) nooit
overschrijdt.
Het is absoluut vereist dat de bedienende
persoon de krik en de last tijdens alle bewegingen kan observeren.
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde
last te werken zolang deze niet met behulp
van geschikte middelen beveiligd is.
Laat de hydraulische krik niet door ongekwa-
lificeerde en onervaren personen gebruiken.
Beveilig de auto vóór gebruik van de hydrau-
lische krik tegen wegrollen. Trek de handrem
aan, zet de auto in een versnelling (bij automaat “P”) en beveilig de auto door middel
van wielkeggen.
Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatre-
gelen steeds oplettend en let tijdens de gehele
werkzaamheden aan de auto erop, of de
draagschotel
3
vast op de kriksteun zit.
Zorg ervoor, dat bij het optillen van de
auto geen benzine, accuvloeistof of andere
gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Verzeker u ervan, dat zich geen personen
of hindernissen onder de auto bevinden,
wanneer u de auto neerlaat.
Laat de auto slechts langzaam zakken.
17 NL
Controleer of alle onderdelen op de voor-
geschreven wijze gemonteerd zijn en in
optimale staat verkeren.
Controleer vóór ieder gebruik of de hydrau-
lische krik optimaal functioneert. Controleer
de hydraulische krik vooral op lekkende
hydrauliekolie en correcte montage van alle
schroeven en ventielen.
Gebruik de hydraulische krik nooit om een
auto te transporteren of te beladen. Til nooit
de complete auto op.
Let erop, dat er zich geen personen –
vooral kinderen – in de auto bevinden en dat
personen in de directe omgeving voldoende
afstand tot de auto houden wanneer de
hydraulische krik in gebruik is.
Verstel nooit het ontlastingsventiel 8. Het
ventiel werd in de fabriek ingesteld en mag
niet worden bijgesteld. Als de instelling van
het veiligheidsventiel wordt veranderd, mag
het product niet meer worden gebruikt.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik
door een ervaren persoon met het apparaat
vertrouwd te worden gemaakt. De pomp- en
overbrengingskrachten bedragen ongeveer
350 N.
Als de markeringen op het product zodanig
beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar
zijn, wordt van verder gebruik van de krik
afgeraden totdat de markeringen zijn hersteld.
Voer geen veranderingen uit aan de
hydraulische garagekrik. Iedere constructieve verandering aan het apparaat heeft
uitwerkingen op de veiligheid en de overeenstemming van het apparaat met de
norm EN 1494 / A1:2008.
Bij gebruik van de krik mag de uitgeoefende
kracht niet meer dan 350 N bedragen. Dit
komt overeen met een kracht van ongeveer
35 kg aan de hendel.
De gebruikstemperatuur van de hydraulische
olie van dit apparaat ligt bij -20 °C tot
+40 °C.
Gebruik het apparaat alleen voor het optil-
len en neerlaten van de auto, niet om het in
opgetilde positie vast te houden. Beweeg
het niet tijden het optillen of neerlaten.
Breng na gebruik alle onderdelen weer in
de oorspronkelijke positie. Laat de hydraulische olie of de oliepomp door een vakkundig persoon vervangen, als onderdelen
van het apparaat niet meer versteld kunnen
worden.
Voor de ingebruikname
Hydraulische olie verdelen
Schuif bij gesloten daalventiel 5 de hef-
stang
1
in de huls voor de hefstang 6.
Bedien de hydraulische eenheid met minimaal 6 krachtige pompbewegingen (hefstang
1
op en neer) en zorg zo voor een
gelijkmatige verdeling van de hydraulische
olie.
Opmerking: Controleer eventueel of het
daal ventiel
geplaatste hefstang
5
gesloten is, door te proberen de
1
met de klok mee te
draaien (zie afb.A). Wanneer de hefstang niet
kan worden gedraaid, is het daalventiel
5
gesloten.
Ingebruikname
Last (auto) optillen
Draai de hefstang 1 bij gesloten daalven-
5
tiel
met de klok mee in de huls voor de
hefstang
Plaats de hydraulische krik volgens de
handleiding van de auto onder het daarvoor bestemde punt.
Let op dat de draagschotel 3 in het mid-
den belast wordt. Krik de auto door op- en
neerwaartse bewegingen van de hefstang
zo ver op dat u de steunblokken onder de
auto kunt zetten (zie afb.B).
Laat de auto vervolgens zakken tot op de
steunbokken door het daalventiel
het draaien van de hefstang
tegen de klok in draaiend, te openen.
6
.
5
door
1
langzaam
1
18 NL
Last (auto) laten zakken
LEVENSGEVAAR! Zorg ervoor, dat zich
geen personen of hindernissen onder de auto
bevinden wanneer u de auto laat zakken.
Til de auto (zoals voorheen beschreven)
eerst een beetje op, zodat u de steunbokken
kunt verwijderen.
Draai het daalventiel 5 tegen de klok in
totdat de auto zakt, maar open het ventiel
niet zover dat het losraakt en de hydraulische olie uit het daalventiel
5
stroomt.
VOORZICHTIG! Laat de auto slechts
langzaam zakken. Anders bestaat er gevaar
voor letsel en voor schade aan de krik
en / of de auto.
Trek de garagekrik onder de auto vandaan
en laat de draagarm
2
volledig dalen.
Sluit het daalventiel 5 door het met de
klok mee dicht te draaien.
Adapter monteren (optie)
Breng de krik van de oorspronkelijke hoogte
(13,5 cm) op een hoogte van 34 cm door
de hefstang
hoofdstuk “Last (auto) optillen”).
Monteer de adapter 9 op de draagscho-
3
tel
. Leid de zeskantschroef 10 van boven
door de adapter
(zie afb. E).
Plaats tegelijkertijd de moer 11 met behulp
van de ringsleutel onder de draagschotel
(zie afb. E).
Fixeer de zeskantschroef 10 en moer 11
met behulp van een steeksleutel met opzetstuk (19 mm) en een ringsleutel (19 mm)
(zie afb. F).
Laat de krik weer in de oorspronkelijke posi-
tie zakken, door het daalventiel
de klok in te draaien. Let erop, dat het daalventiel
olie eruit lekt (zie hoofdstuk “Last (auto)
laten zakken”).
Als u de adapter 9 niet meer nodig hebt,
kunt u deze verwijderen, door de
1
op en neer te bewegen (zie
9
en draagschotel 3
5
tegen
5
niet losraakt en de hydraulische
3
zeskantschroef 10 en moer 11 met behulp
van een steeksleutel met opzetstuk (19 mm)
en een ringsleutel (19 mm) los te maken
(zie afb. F).
Reiniging en onderhoud
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen.
Vet alle externe, bewegende onderdelen goed.
Reinig de hydraulische krik met een licht
geoliede doek.
Laat de draagarm 2 en de huls voor de
hefstang
6
volledig zakken om de gara-
gekrik plaatsbesparend op te bergen.
Onderhoud en service
Opmerking: Het bijvullen van hydraulische
olie mag alléén door een vakkundig persoon
worden uitgevoerd! Gebruik alleen hydrau-
lische olie die voldoet aan ISO VG 15.
Houd er rekening mee dat te veel olie de
functie van de krik kan belemmeren. Vul
maximaal 115 ml olie bij als alle olie ver-
bruikt is. Vul de hydraulische olie tot aan de
onderkant van de vulopening (zie afb. G).
Opmerking: Wij raden u aan, het appa-
raat alle drie jaar door een gekwalificeerde
persoon te laten controleren.
Laat een defecte hydraulische krik alléén
door een vakman repareren. Probeer nooit
zelf de krik te repareren.
Neem de hydraulische krik nooit helemaal
uit elkaar. Door een eigenmachtige demon-
tage kunnen bij later gebruik functiestorin-
gen optreden.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
19 NL
Gooi het afgedankte product omwille van het
milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af
bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun
openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Laat de hydraulische olie op milieuvriendelijke
wijze verwijderen. Zorg ervoor dat de afvoer
door een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd
of neem contact op met een inzamelpunt voor
schadelijke stoffen bij u in de buurt.
Informatie
Conformiteitsverklaring
Wij Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop
Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
MK45 5HP, UK, verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat het product: hydraulische rangeerkrik, modelnr.: Z31223, versie: 06 / 2012,
waarop deze verklaring betrekking heeft,
overeenstemt met de normen / normatieve
documenten van de richtlijn 2006 / 42 / EC.