Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CRIC HYDRAULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
CRIC IDRAULICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
HYDRAULISCHE KRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Z31071
Page 2
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 10
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 15
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 20
Page 3
9
3
11
42
8
67
5
A
1
B
3
Page 4
CD
EF
10
G
10
3
11
9
3
11
4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................... Seite 6
Teilebeschreibung .................................................................................................................. Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................... Seite 6
Sicherheitshinweise ................................................................................................... Seite 6
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen .............................................................................................................. Seite 7
Inbetriebnahme
Last (Kfz) anheben ................................................................................................................. Seite 7
Last (Kfz) absenken ................................................................................................................ Seite 8
Adapter anbringen (optional) ............................................................................................... Seite 8
Reinigung und Pflege ............................................................................................... Seite 8
Wartung und Service ............................................................................................... Seite 8
Entsorgung ........................................................................................................................ Seite 9
Informationen
Konformitätserklärung ............................................................................................................ Seite 9
5 DE/AT/CH
Page 6
Einleitung / Sicherheitshinweise
Hydraulik-Wagenheber
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben
und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie
lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung
das Absenkventil
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
5
!
Technische Daten
Hubhöhe: 135–342 mm
150–357 mm (mit
Adapter)
Tragkraft maximal: 2000 kg
Hydrauliköl Sorte: SAE 10
Hydrauliköl Menge: 115 ml
Maximale
Betätigungskraft: 350 N
Anweisungen, andernfalls drohen Lebensgefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen
am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Radkeile. Arbeiten Sie niemals unter einem
angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren
Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So
verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen
oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und
nen Flächen – wie z.B. Schotterde
es zum Verrutschen der Last kommen.
2000
kg
Achten Sie darauf, dass Sie niemals die zulässige Nennlast
(Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller
Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch
geeignete Mittel gesichert ist.
unebe-
cken – kann
6 DE/AT/CH
Page 7
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen
Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Wegrollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen
Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und
sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während
gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller
der
3
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch
andere gefährliche Substanzen auslaufen
können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken.
Senken Sie das Kfz nur langsam ab.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagenhebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen
Wagenheber insbesondere auf auslaufendes
Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben
und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen
eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden
und in der Nähe befindliche Personen ausreichend Abstand zum Kfz halten, wenn der
hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf
nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung
des Sicherheitsventils verändert, darf das
Produkt nicht mehr benutzt werden.
Der Anwender ist vor dem Gebrauch des
Wagenhebers durch eine erfahrene Person
mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pumpund Übertragungskräfte betragen ungefähr
350 N.
Sind die Markierungen auf dem Produkt bis
zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer
weiteren Nutzung des Wagenhebers abgeraten, bis diese erneuert wurden.
Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hydraulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche
konstruktive Veränderung des Geräts hat
Einfluss auf die Sicherheit und die Überein
mung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008.
Beim Benutzen des Wagenhebers darf die
aufgewendete Kraft 350 N nicht überschreiten. Dies entspricht einer Kraft von ungefähr
35 kg am Hebel.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil
genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6
kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik
(Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen
versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht
mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position,
gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Aufund Abbewegung der Hubstange
6
.
1
stim-
3
das
7 DE/AT/CH
Page 8
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Wartung und Service
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke
unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un
ter
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu
entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber
keinesfalls so weit, dass es sich löst und das
Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
austritt.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und Beschädigungen am Wagenheber
und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den
Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (13 cm) auf eine Höhe
von 16 cm, indem Sie die Hubstange
und ab bewegen (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
Entfernen Sie die Seckskantschraube 10 von
der Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels
mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels
(19 mm) (siehe Abb. E).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller
schraube
und Lastteller
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. F).
1
auf
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des
Lasttellers
3
(siehe Abb. F).
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit
Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels
(19 mm) (siehe Abb. G).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das
Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Achten Sie darauf, dass sich das
Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl
austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) absenken“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechskantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe
eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm)
und eines Ringschüssels (19 mm) voneinander lösen (siehe Abb. E).
Fixieren Sie anschließend die Sechskant-
schraube
rung innerhalb des Lasttellers
Reinigung und Pflege
10
und Mutter 11 zur Aufbewah-
3
.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel.
Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzubewahren.
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Benutzen Sie nur Hydrauliköl, das die SAE 10
erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl
die Funktion des Wagenhebers beeinträchtigen kann. Füllen Sie mit max. 115 ml Öl
auf, wenn alles Öl verbraucht ist.
8 DE/AT/CH
Page 9
Wartung und Service / Entsorgung / Informationen
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren.
Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
Zerlegen Sie den hydraulischen Wagenhe
ber niemals in seine Einzelteile. Durch
eine selbständige Demontage kann es zu
anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Angewandte harmonisierte Norm:
EN1494 / A1:2008
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie
unter: www.milomex.com
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
Stellen Sie die Entsorgung durch eine ReparaturFachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an
die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop
Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
MK45 5HP, UK, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Hydraulik-Wagenheber,
Modell-Nr.: Z31071, Version: 11 / 2011, auf
das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen /
normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EC
übereinstimmt.
Consignes de sécurité ............................................................................................ Page 11
Avant la mise en service
Répartition de l’huile hydraulique ....................................................................................... Page 12
Mise en service
Levée du véhicule ................................................................................................................. Page 12
Abaissement du véhicule ..................................................................................................... Page 13
Fixation de l’adaptateur (optionnel) ................................................................................... Page 13
Nettoyage et entretien ......................................................................................... Page 13
Maintenance et service......................................................................................... Page 14
Mise au rebut ................................................................................................................ Page 14
Informations
Déclaration de conformité ................................................................................................... Page 14
10 FR/CH
Page 11
Introduction / Consignes de sécurité
Cric hydraulique
Introduction
Le présent mode d’emploi est partie
intégrante de ce produit. Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec
l’
ensemble des instructions de service et de sécurité.
N’utilisez le produit que comme il l’est décrit et
pour les domaines d’utilisation mentionnés. Si
vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur
également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser
des véhicules. Toutes utilisations autres ou modifications du cric hydraulique sont considérées
comme non conformes à l’usage prévu et impliquent des risques de blessures et de dommages
matériels. Le fabricant n’assume aucune garantie
ni responsabilité pour tous dommages résultant
d’une utilisation du produit non conforme à
l’usage prévu. Le produit n’est pas destiné à un
usage industriel ou professionnel.
Avis: Après chaque utilisation, fermer la soupape d’abaissement
Description des pièces
1
Barre de levage
2
Bras de levage
3
Coupelle d’appui
4
Poignée de portage
5
Soupape d’abaissement
6
Emmanchement de la barre de levage
7
Couvercle
8
Soupape de décharge
9
Adaptateur
10
Vis hexagonale
11
Écrou
5
!
Caractéristiques
Hauteur de levage : 135–342 mm
150–357 mm (avec
adaptateur)
Charge maximale : 2000 kg
Type d’huile hydraulique : SAE 10
Quantité d’huile
hydraulique : 115 ml
Force d’actionnement
maximale : 350 N
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne
travaillez jamais sous un véhicule levé
sans avoir pris auparavant des mesures de
sécurité et de blocage complémentaires.
Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne
roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non
consolidées et non planes – par exemple
les macadams –, la charge risque de glisser.
2000
kg
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage
et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée
par des moyens appropriés.
Veillez à ne jamais dépasser la
charge nominale (capacité de
charge) admissible.
11 FR/CH
Page 12
Consignes de sécurité / Avant la mise en service / Mise en service
Ne permettez pas à des personnes non
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le
cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez
le frein à main, passez une vitesse (pour les
boîtes automatiques, position « P ») et blo
quez
le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller
pendant le travail sur le véhicule à ce que
la coupelle d’appui
3
soit correctement
placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni
d’autres substances dangereuses ne peuvent
s’écouler du véhicule.
Assurez-vous qu’il n’y ait aucunes personnes
ni obstacles sous le véhicule lorsque vous
l’abaissez.
N’abaissez le véhicule que lentement. Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contrôlez que le
cric hydraulique soit bien en état de fonctionnement. Contrôlez en particulier si le
cric perd de l’huile hydraulique, contrôlez
que l’ensemble des vis et soupapes soient
bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne soulevez jamais la totalité du véhicule.
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans le véhicule – en particulier des enfants
– et à ce que les personnes se trouvant à
proximité se tiennent à un écart suffisant du
véhicule pendant l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité 8.
Elle a été préréglée d’usine et ne doit pas
être ajustée ultérieurement. Si le réglage de
la soupape de sécurité est modifié, le produit
ne doit plus être utilisé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne
expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 350 N.
Si les marquages sur le produit sont endom-
magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
est déconseillé jusqu’à ce que les marquages
soient remplacés.
N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification
constructive de l’appareil se répercute sur
la sécurité et la conformité de l’appareil à
la norme EN1494 / A1:2008.
La force appliquée de 350 N ne doit pas
être dépassée lors de l’usage de l’appareil.
Ceci correspond à une force d’environ 35 kg
sur le levier.
Avant la mise en service
Répartition de l’huile
hydraulique
Enfoncer la barre de levage 1 dans l’em-
manchement de la barre de levage
avec la soupape d’abaissement
6
5
fermée.
Pour actionner l’hydraulique, pomper 6 fois
fermement en remontant et abaissant la
barre de levage
1
et ainsi répartir l’huile
hydraulique.
Remarque : Le cas échéant, contrôler que la
soupape d’abaissement 5 soit fermée en essay
de tourner la barre de levage
1
dans le sens
ant
des aiguilles d’une montre lorsque celle-ci est
montée (voir ill. A). Si la barre de levage ne tourne
plus, la soupape d’abaissement
5
est fermée.
Mise en service
Levée du véhicule
Soupape d’abaissement 5 fermée, tourner
la barre de levage
de la barre de levage
aiguilles d’une montre.
Positionner le cric hydraulique sous un point
de levage conformément aux instructions
du manuel du véhicule.
1
dans l’emmanchement
6
dans le sens des
12 FR/CH
Page 13
Mise en service / Nettoyage et entretien
Veiller à centrer la charge sur la coupelle
d’appui
levage
3
. Lever et abaisser la barre de
1
de manière à soulever le véhicule,
jusqu’à ce que les tréteaux puissent être
placés sous celui-ci (voir ill. B).
Déposer ensuite le véhicule sur les chan-
delles en tournant lentement la soupape
d’abaissement
5
dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT ! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le
véhicule avant de l’abaisser.
Lever le véhicule de quelques centimètres
(comme plus haut décrit) pour retirer les
chandelles.
Tourner la soupape d’abaissement 5 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le véhicule s’abaisse, mais
jamais de manière à ouvrir la soupape
d’abaissement
5
et à faire écouler l’huile
hydraulique.
PRUDENCE ! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de provoquer des blessures et d’endommager le
produit ou le véhicule.
Dégager le cric hydraulique de sous le
véhicule et abaisser entièrement le bras de
levage
2
.
Fermer la soupape d’abaissement 5 en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Fixation de l’adaptateur
(optionnel)
Amener le cric de sa hauteur initiale (13 cm)
à une hauteur de 16 cm, en actionnant la
barre de levage
chapitre „Mise en service“).
Enlever la vis à six pans creux 10 de l’écrou
11
à l’aide d’une clé à douille avec un
1
de haut en bas (voir
embout de 19 mm et d’une clé polygonale
de 19 mm (voir ill. E).
Placer l’adaptateur 9 sur la coupelle d’ap-
3
pui
. Passer la vis hexagonale 10 par le
haut à travers l’adaptateur
pelle d’appui
3
(voir ill. F).
9
et la cou-
Placer en même temps l’écrou 11 à l’aide
de la clé polygonale sous la coupelle d’ap-
3
pui
(voir ill. F).
Fixer la vis hexagonale 10 et l’écrou 11 à
l’aide d’une clé à douille avec un embout
de 19 mm et d’une clé polygonale de
19 mm (voir ill. G).
Rabaisser le cric à sa hauteur initiale en
tournant la soupape d’abaissement
5
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Veiller à ce que la soupape
d’abaissement
5
ne se desserre par et
que l’huile hydraulique ne fuie pas (voir
chapitre „Abaissement de la charge (véhicule)“).
Si vous n’avez plus besoin de l’adaptateur 9,
enlevez-le en défaisant la vis hexagonale
et l’écrou
11
à l’aide d’une clé à douille
10
avec un embout de 19 mm et d’une clé
polygonale de 19 mm (voir ill. E).
Fixer ensuite la vis hexagonale 10 et
l’écrou
d’appui
11
pour les ranger dans la coupelle
3
.
Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Lubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
Entièrement abaisser le bras de levage 2
et l’emmanchement de la barre de levage 6
pour ranger le cric hydraulique plus aisément.
13 FR/CH
Page 14
Maintenance et service / Mise au rebut / Informations
version: 11 / 2011, auquel se rapporte la pré-
Maintenance et service
Remarque : Le réapprovisionnement en
huile hydraulique doit uniquement être effect
par du personnel qualifié ! Uniquement utiliser une huile hydraulique conforme à la
norme SAE 10. Tenir compte qu’une quantité excessive d’huile peut affecter le fonctionnement du cric. Si toute l’huile est
utilisée, remplir au max. 115 ml d’huile.
Ne faites réparer un cric hydraulique défec-
tueux que par un spécialiste. N’essayez
jamais de le réparer vous-même.
Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si
vous le démontez vous-même, ceci pourrait
entraîner des dysfonctionnements.
sente déclaration, est conforme aux normes /
documents normatifs de la Directive 2006 / 42 / EC.
ué
Norme harmonisée appliquée:
EN 1494 / A1:2008
Vous pouvez au besoin télécharger ces documents sur le site www.milomex.com.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage se composent exclusivement de matières recyclables.
Veuillez les mettre au rebut dans les conteneurs
de recyclage locaux. Afin de contribuer à la
protection de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre appareil usé dans les ordures ménagères, mais le mettre au rebut de manière adéq
Renseignez-vous auprès des services municipaux
concernant les heures d’ouverture des déchetteries.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile
hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut
soit effectuée par un atelier spécialisé ou renseignez-vous auprès de votre déchetterie locale.
uate.
Informations
Déclaration de conformité
Nous soussignés Milomex Ltd., c / o Milomex
Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill,
Bedfordshire, MK45 5HP, UK, déclarons sous
notre seule et unique responsabilité que le produit: Cric hydraulique, modèle n°: Z31071,
14 FR/CH
Page 15
Indice
Introduzione
Uso corretto ....................................................................................................................... Pagina 16
Descrizione dei componenti ............................................................................................. Pagina 16
Dati tecnici ......................................................................................................................... Pagina 16
Volume di consegna ......................................................................................................... Pagina 16
Indicazioni per la sicurezza ........................................................................... Pagina 16
Prima della messa in funzione
Distribuire l’olio idraulico .................................................................................................. Pagina 17
Messa in esercizio
Sollevamento dell’automezzo .......................................................................................... Pagina 17
Abbassare l’automezzo .................................................................................................... Pagina 18
Collegamento dell’adattatore (opzionale) ...................................................................... Pagina 18
Pulizia e cura .............................................................................................................. Pagina 18
Manutenzione e assistenza ........................................................................... Pagina 19
Smaltimento ................................................................................................................ Pagina 19
Informazioni
Dichiarazione di conformità ............................................................................................. Pagina 19
15 IT/CH
Page 16
Introduzione / Indicazioni per la sicurezza
Cric idraulico
Introduzione
Queste istruzioni d’uso sono parte
integrante del prodotto. Prima di uti-
lizzare il prodotto per la prima volta,
familiarizzarsi con tutte le istruzioni d‘uso e le indicazioni di sicurezza. Utilizzare il prodotto solamente come descritto e per gli ambiti indicati.
In caso di trasferimento del prodotto a terzi,
consegnare anche tutta la documentazione.
Uso corretto
Il cric idraulico è destinato al sollevamento e
all‘abbassamento di automezzi. Altri utilizzi o
modifiche del cric idraulico si considerano non
conformi alla destinazione d‘uso e possono determinare rischi quali lesioni e danneggiamenti.
Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alla modalità d’uso. Il prodotto non è
destinato all’uso commerciale.
Nota: Dopo ogni utilizzo è necessario chiudere
la valvola di abbassamento
5
!
Descrizione dei componenti
1
Stanga di sollevamento
2
Braccio di supporto
3
Disco di carico
4
Impugnatura di supporto
5
Valvola di abbassamento
6
Bossolo della stanga di sollevamento
7
Copertura
8
Valvola di scarico
9
Adattatore
10
Vite a testa esagonale
11
Dado
Dati tecnici
Altezza di sollevamento: 135-342 mm
150–357 mm (con
adattatore)
Capacità di carico
massima: 2000 kg
Tipo di olio idraulico: SAE 10
Quantità di olio idraulico: 115 ml
Carica di azionamento
massima: 350 N
seguito riportate, in caso contrario vi è pericolo di morte, rischio di lesioni, nonché di
danneggiamento del prodotto o all’automezzo.
Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre ca-
valletti e ceppi. Non lavorare mai sotto un
automezzo sollevato qualora non siano
state prese ulteriori misure di sicurezza. In
questo modo si impedisce all’automezzo di
muoversi, scivolare o capovolgersi.
Utilizzare il prodotto solamente su superfici
fisse e piane. In caso contrario – ad esempio
in caso di utilizzo sulla ghiaia – può avvenire
uno scivolamento del peso.
2000
kg
E’ necessario che l’operatore possa osservare
il dispositivo di sollevamento ed il carico durante tutti i movimenti.
Fare attenzione a che non venga
mai superato il peso nominale
(portata) ammesso.
16 IT/CH
Page 17
Indicazioni per la … / Prima della messa in funzione / Messa in esercizio
Non è permesso lavorare al di sotto del
mezzo sollevato qualora esso non sia stato
assicurato con appositi strumenti.
Non fare utilizzare il cric idraulico da per-
sone non qualificate e senza la necessaria
esperienza.
Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare
l’automezzo contro un suo eventuale scivolamento. Tirare il freno a mano, inserire una
marcia (in caso di cambio automatico porre
il cambio sulla posizione “P”), ed assicurare
l’automezzo per mezzo di ceppi.
Nonostante i provvedimenti di sicurezza
faccia in ogni caso attenzione e osservi nel
corso di tutto il lavoro alla vettura, se il disco
del carico
ricezione del sollevatore della vettura.
Assicurarsi che durante il sollevamento
dell’automezzo non fuoriescano benzina, liquido di batterie o altre sostanze pericolose.
Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo
si trovino al di sotto dell’automezzo, quando
questo viene abbassato.
Abbassare l’automezzo sempre lentamente.Controllare che tutti i componenti siano mon-
tati correttamente e intatti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la funziona-
lità del cric idraulico. Controllare in modo
particolare l’eventuale fuoriuscita di olio
idraulico dal cric, la stabilità della sede di
tutte le viti e valvole.
Non utilizzare mai il cric idraulico per
trasportare o caricare un automezzo. Non
sollevare mai l’intero automezzo.
Fare attenzione a che nessuna persona
– in modo particolare bambini – si trovino
nell’automezzo e che le persone che eventualmente si trovassero nelle sue vicinanze
osservino una sufficiente distanza da esso,
qualora il cric idraulico venga utilizzato.
Non modificare mai la regolazione della
valvola di sicurezza
al momento della produzione e non deve
essere modificata. In caso di modifica della
regolazione della valvola di sicurezza, il
prodotto non può essere più utilizzato.
3
è ben fissato sul dispositivo di
8
. Essa è stata tarata
Prima di usare l’apparecchio, l’utilizzatore
deve essere convenientemente istruito da
una persona esperta sul suo utilizzo. Le forze
di pompaggio e di trasmissione ammontano
a circa 350 N.
Qualora i contrassegni sul prodotto fossero
danneggiati fino a essere resi illeggibili, si
suggerisce di non continuare a utilizzare il
cric fino a quanto tali contrassegni non vengano rinnovati.
Non apportare alcuna modifica al cric
idraulico. Qualsiasi modifica costruttiva
all’apparecchio ha conseguenze sulla sicurezza e sulla conformità dell’apparecchio
con la norma EN1494 / A1:2008.
Utilizzando il cric, la forza applicata non
deve superare i 350 N. Ciò corrisponde a
circa 35 kg alla leva.
Prima della messa in funzione
Distribuire l’olio idraulico
Mantenendo la valvola di abbassamento 5
in posizione chiusa, inserisca la stanga di
sollevamento
stanga di sollevamento
idraulico (stanga di sollevamento
l’alto e verso il basso) per mezzo di almeno
6 forti movimenti della pompa e distribuisca
così in modo regolare l’olio idraulico.
Avviso: Verifichi eventualmente se la valvola
di abbassamento
rare la stanga di sollevamento inserita
direzione oraria (vedi immagine A). Se non si
riesce più a girare, significa che la valvola di
abbassamento
1
all’interno del bossolo della
6
. Attivi il dispositivo
5
è chiusa, cercando di gi-
5
è chiusa.
1
verso
1
in
Messa in esercizio
Sollevamento dell’automezzo
Con valvola di abbassamento 5 chiusa,
ruotare la stanga di sollevamento
1
in
17 IT/CH
Page 18
Messa in esercizio / Pulizia e cura
senso orario nel manicotto della stanga di
sollevamento
6
.
Metta il sollevatore idraulico di vetture in
una delle posizioni previste a questo scopo,
attenendosi alle istruzioni d’uso della vettura.
Assicurarsi che il piattello 3 sia sollecitato
centralmente. Mediante il movimento di sollevamento e abbassamento della stanga di
sollevamento
1
, alzare l’automezzo fino a
che è possibile inserire i cavalletti sotto di
esso (vedi fig. B).
Metta poi la vettura sui cavalletti aprendo
lentamente la valvola di abbassamento
5
ruotando in senso antiorario.
Abbassare l’automezzo
PERICOLO DI VITA! Si assicuri che non
vi siano persone o ostacoli sotto la vettura
quando la abbassa.
Sollevi prima leggermente la vettura (come
descritto in precedenza) per eliminare i
cavalletti inferiori.
Giri la valvola di abbassamento 5 in senso
antiorario finché la vettura si abbassa, ma
assolutamente non fino al punto in cui essa
si distacca visto che in tal caso l’olio idraulico
fuoriesce dalla valvola di abbassamento
5
ATTENZIONE! Abbassi lentamente la vet-
tura. Altrimenti vi è il rischio di ferirsi e di
danneggiare il prodotto o la vettura.
Estragga il sollevatore della vettura da sotto
la vettura ed abbassi completamente il
di supporto
2
.
braccio
Chiuda la valvola di abbassamento 5,
girando in senso orario.
Collegamento
dell’adattatore (opzionale)
Portare il cric dalla sua altezza originaria di
13 cm all’altezza di 16 cm, movimentando
la leva di sollevamento
il capitolo “Avvio”).
1
su e giù (vedere
Rimuovere la vite a testa esagonale 10 dal
11
dado
facendo uso di una chiave a bussola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
Porre un adattatore 9 sul piattello 3.
Guidare la vite a testa esagonale
dall’alto sull’adattatore
9
e piattello 3
(vedi fig. F).
Contemporaneamente porre il dado 11
facendo uso di una chiave ad anello al di
sotto del piattello
3
(vedi fig. F).
Fissare la vite a testa esagonale 10 e il
11
dado
facendo uso di una chiave a bussola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19 mm) (vedi fig. G).
Fare nuovamente scendere il cric alla sua
altezza originaria ruotando in senso antiorario la valvola di abbassamento
attenzione a che la valvola di abbassamento
5
non si allenti e fuoriesca olio
idraulico (vedere il capitolo “Discesa del
carico (camion)”).
Qualora non si avesse più bisogno dell’adat-
tatore
testa esagonale
9
, rimuoverlo allentando la vite a
10
e il dado 11 l’una
dall’altro facendo uso di una chiave a bussola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
.
In seguito fissare la vite a testa esagonale
10
e il dado 11 affinché sia conservato
all’interno del piattello
3
.
Pulizia e cura
Non faccia assolutamente uso di detergenti
aggressivi o abrasivi.
Applichi del grasso su tutti i componenti est
e mobili.
Pulisca il sollevatore idraulico della vettura con
una pezza leggermente imbevuta nell’olio.
Abbassi completamente il braccio di sup-
2
porto
sollevamento
sollevatore della vettura risparmiando
spazio.
e il bossolo della stanga di
6
per poter conservare il
10
5
. Fare
erni
18 IT/CH
Page 19
Manutenzione e assistenza / Smaltimento / Informazioni
Manutenzione e
assistenza
Avviso: Il riempimento dell’olio idraulico
può essere eseguito unicamente da personale qualificato! Utilizzare solamente olio
idraulico che soddisfi i requisiti quali espressi
dalla norma SAE 10. Si prega di tenere
presente che una quantità eccessiva di olio
può mettere a rischio la qualità del cric.
Qualora tutto l’olio fosse stato consumato,
rabboccare con una quantità massima di
olio di 115 ml.
Fare riparare un cric idraulico difettoso so-
lamente da un tecnico specializzato. Per
nessun motivo cercare di riparare da soli un
apparecchio difettoso!
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi
componenti. Uno smontaggio fatto da sé
può determinare successivamente un funzionamento imperfetto.
MK45 5HP, UK, dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il prodotto: cric
idraulico, modello n° Z31071, Versione:
11 / 2011, alla quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle norme / ai documenti
normativi di cui alla Direttiva 2006 / 42 / EC.
Norme armonizzate applicate:
EN 1494/A1:2008.
In caso di necessità, tale documentazione
può essere scaricata dal sito Internet
www.milomex.com.
Smaltimento
L‘imballaggio è rappresentato esclusivamente
da materiali non dannosi per l‘ambiente che
possono essere smaltiti nei contenitori locali.
Non smaltisca il prodotto usato nei rifiuti domestici ma esegua uno smaltimento professionale.
Riguardo ai punti di raccolta e i loro orari di
apertura si può informare presso la sua amministrazione competente.
Faccia smaltire l’olio idraulico in modo ecologico.
Si assicuri che lo smaltimento venga eseguito ad
opera di un’officina di riparazione qualificata o si
metta in contatto con il punto di raccolta più vicino.
Informazioni
Dichiarazione di conformità
Noi, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
19 IT/CH
Page 20
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik............................................................................................................ Pagina 21
Beschrijving van de onderdelen ...................................................................................... Pagina 21
Technische gegevens ....................................................................................................... Pagina 21
Leveringsomvang ............................................................................................................. Pagina 21
Veiligheidsinstructies ......................................................................................... Pagina 21
Vóór de ingebruikname
Hydraulische olie verdelen .............................................................................................. Pagina 22
Ingebruikname
Auto optillen ..................................................................................................................... Pagina 22
Auto neerlaten .................................................................................................................. Pagina 23
Adapter monteren (optioneel) ......................................................................................... Pagina 23
Reiniging en onderhoud .................................................................................. Pagina 23
Onderhoud en service ....................................................................................... Pagina 23
Afvoer ............................................................................................................................. Pagina 24
Informatie
Verklaring van overeenstemming .................................................................................... Pagina 24
20 NL
Page 21
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Hydraulische krik
Inleiding
De handleiding is een onderdeel van
dit product. Maak uzelf vóór gebruik
van het product vertrouwd met alle
bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product alléén op de beschreven manier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden.
Geef, wanneer u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen
en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en
veranderingen aan de hydraulische krik gelden
als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals letsel en beschadigingen leiden. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die terug te voeren is
op ondoelmatig gebruik. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Opmerking: Na ieder gebruik moet het daalventiel
5
worden gesloten!
Beschrijving van
de onderdelen
1
Hefstang
2
Draagarm
3
Schotel
4
Draaggreep
5
Daalventiel
6
Huls voor de hefstang
7
Afdekking
8
Ontlastingsventiel
9
Adapter
10
Zeskantschroef
11
Moer
Technische gegevens
Hefhoogte: 135-342 mm
150-357 mm (met
adapter)
Draagkracht maximaal: 2000 kg
Soort hydrauliekolie: SAE 10
Hoeveelheid
hydrauliekolie: 115 ml
Maximale
bedieningskracht: 350 N
ties op, in het andere geval dreigt gevaar
voor leven en welzijn en voor schade aan
het product resp. de auto.
Gebruik bovendien altijd steunbokken en
wielkeggen wanneer u de hydraulische krik
gebruikt. Werk nooit onder een opgetilde
auto wanneer u geen andere veiligheidsmaatregelen hebt getroffen. Zó voorkomt u
dat de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt.
Gebruik het product alléén op een vaste,
vlakke ondergrond. Op een niet-verharde
en oneffen ondergrond – zoals bijv. verharding met steenslag – kan de last wegglijden.
2000
kg
Het is absoluut vereist dat de bedienende
persoon de krik en de last tijdens alle bewegingen kan observeren.
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde
last te werken zolang deze niet met behulp
van geschikte middelen beveiligd is.
Let op dat u de maximale nominale last (draagvermogen) nooit
overschrijdt.
21 NL
Page 22
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Laat de hydraulische krik niet door onge
lificeerde en onervaren personen gebruiken.
Beveilig de auto vóór gebruik van de hydrau-
lische krik tegen wegrollen. Trek de handrem
vast, zet het voertuig in een versnelling (bij
automaat “P”) en borg het voertuig door middel van wielkeggen.
Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatre-
gelen steeds oplettend en let tijdens de
werkzaamheden aan de auto op of de
schotel
3
vast op de kriksteun zit.
Waarborg dat bij het optillen van de auto
geen benzine, accuvloeistof of andere
gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Waarborg dat zich geen personen of hin-
dernissen onder de auto bevinden wanneer
u de auto neerlaat.
Laat de auto slechts langzaam zakken. Controleer of alle onderdelen op de voor-
geschreven wijze gemonteerd zijn en in
optimale staat verkeren.
Controleer vóór ieder gebruik of de hydrau-
lische krik optimaal functioneert. Controleer
de hydraulische krik vooral op lekkende
hydrauliekolie, correcte montage van alle
schroeven en ventielen.
Gebruik de hydraulische krik nooit om een
auto te transporteren of te beladen. Til nooit
de complete auto op.
Let op dat zich geen personen – vooral
kinderen – in de auto bevinden en dat personen in de directe omgeving voldoende
afstand tot de auto aanhouden wanneer de
hydraulische krik in gebruik is.
Het veiligheidsventiel 8 mag nooit worden
versteld. Het ventiel werd in de fabriek vooringesteld en mag niet worden bijgesteld.
Als de instelling van het veiligheidsventiel
veranderd wordt, mag het product niet meer
worden gebruikt.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik
door een ervaren persoon met het apparaat
vertrouwd te worden gemaakt. De pomp- en
overbrengingskrachten bedragen ongeveer
350 N.
Als de markeringen op het product zodanig
beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar
kwa-
zijn, wordt van verder gebruik van het product afgeraden totdat de markeringen zijn
hersteld.
Voer geen veranderingen uit aan de hydrau-
lische garagekrik. Iedere constructieve
ver
andering aan het apparaat heeft
gen op de veiligheid en de overeenstemming
van het apparaat met de norm
A1:2008
.
Bij gebruik van de krik mag de uitgeoefende
kracht niet meer dan 350 N bedragen. Dit
komt overeen met een kracht van ongeveer
35 kg aan de hendel.
Vóór de ingebruikname
Hydraulische olie verdelen
Schuif de hefstang 1 bij gesloten daalventiel
5
in de huls voor de hefstang 6. Bedien
de hydraulische eenheid met minimaal 6
krachtige pompbewegingen (hefstang
op en neer) en zorg zo voor een gelijkmatige verdeling van de hydrauliekolie.
Opmerking: Controleer eventueel of het daalventiel
5
gesloten is, door te proberen de geplaatste hefstang 1 met de klok mee te draaien
(zie afb. A). Wanneer de hefstang niet kan worden gedraaid, is het daalventiel
Ingebruikname
Auto optillen
Draai de hefstang 1 bij gesloten daalven-
5
tiel
met de klok mee in de huls voor de
hefstang
Plaats de hydraulische krik volgens de hand-
leiding van de auto onder het daarvoor
bestemde punt.
Let op dat de schotel 3 in het midden belast
wordt. Krik de auto door op- en neerbewegingen van de hefstang
6
.
1
uitwerkin-
EN1494 /
1
5
gesloten.
zo ver op dat u
22 NL
Page 23
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud / Onderhoud en service
de steunblokken onder de auto kunt zetten
(zie afb. B).
Laat de auto vervolgens neer tot op de
steunbokken door het daalventiel
5
lang-
zaam tegen de klok in draaiend, te openen.
Auto neerlaten
LEVENSGEVAAR! Waarborg dat zich
geen personen of hindernissen onder de
auto bevinden waaneer u de auto neerlaat.
Til de auto (zoals beschreven) eerst een
beetje op, zodat u de steunbokken kunt verwijderen.
Draai het daalventiel 5 tegen de klok in
totdat de auto daalt, maar open het ventiel
niet zover dat het losraakt en de hydrauliekolie uit het daalventiel
5
stroomt.
VOORZICHTIG! Laat de auto slechts
langzaam zakken. In het andere geval
dreigt gevaar voor letsel en voor schade
aan het product resp. de auto.
Trek de garagekrik onder de auto vandaan
en stuur de draagarm
2
volledig naar
beneden.
Sluit het daalventiel 5 door het met de
klok mee dicht te draaien.
Adapter monteren (optioneel)
Krik de krik van zijn oorspronkelijke hoogte
(13 cm) op naar een hoogte van 16 cm
door de hefstang
bewegen (zie hoofdstuk “Ingebruikname”).
Verwijder de zeskantschroef 10 van de
11
moer
met behulp van een steeksleutel
met opzetstuk (19 mm) en een ringsleutel
(19 mm) (zie afb. E).
Plaats de adapter 9 op de schotel 3.
Voer de zeskantschroef
door de adapter
afb. F).
Plaats tegelijkertijd de moer 11 met behulp
van een ringsleutel onder de schotel
(zie afb. F).
1
omhoog en omlaag te
10
van bovenaf
9
en de schotel 3 (zie
3
Fixeer de zeskantschroef 10 en de moer 11
met behulp van een steeksleutel met opzetstuk (19 mm) en een ringsleutel (19 mm)
(zie afb. G).
Laat de krik weer neer tot op zijn oorspron-
kelijke hoogte door het daalventiel
5
tegen de kok in te draaien. Let op dat het
daalventiel
5
niet losraakt en geen
hydrauliekolie vrijkomt (zie hoofdstuk “Last
(auto) neerlaten”).
Als u de adapter 9 niet meer nodig hebt,
verwijdert u hem door de zeskantschroef
10
en de moer 11 met behulp van een
steeksleutel met opzetstuk (19 mm) en een
ringsleutel (19 mm) van elkaar los te
draaien (zie afb. E).
Fixeer vervolgens de zeskantschroef 10
en de moer
11
om ze in de schotel 3 te
bewaren.
Reiniging en onderhoud
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen.
Smeer alle externe, bewegende onderdelen
goed in.
Reinig de hydraulische krik met een iets
geoliede doek.
Stuur de draagarm 2 en de huls voor de
hefstang
6
volledig naar beneden om de
garagekrik plaatsbesparend te bewaren.
Onderhoud en service
Opmerking: Het bijvullen van hydrauliek-
olie dient alléén door vakpersoneel te geschieden! Gebruik alleen hydrauliekolie die
voldoet aan SAE 10. Let op dat te veel olie
de functie van de krik kan belemmeren. Vul
maximaal 115 ml olie bij als alle olie verbruikt is.
Laat een defecte hydraulische krik alléén
door een vakman repareren. Probeer nooit
zelf de krik te repareren.
23 NL
Page 24
Onderhoud en service / Afvoer / Informatie
Neem de hydraulische krik nooit helemaal
uit elkaar. Door een eigenmachtige demontage kunnen bij later gebruik functiestoringen
optreden.
Afvoer
De verpakking is uitsluitend vervaardigd van
milieuvriendelijk materiaal. Dit kan in de lokale
recyclingcontainers worden afgevoerd.
Voer het product omwille van het milieu niet af
via het huisafval, maar geef het af bij het daar
bestemde depot of het gemeentelijke milieupark.
Voor meer informatie over inzamelpunten en
openingstijden kunt u contact opnemen met uw
gemeente.
Laat de hydrauliekolie op milieuvriendelijke
wijze afvoeren. Waarborg dat de afvoer door
een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd of
neem contact op met een inzamelpunt voor schadelijke stoffen bij u in de buurt.
voor
Toegepaste geharmoniseerde norm:
EN 1494 / A1:2008
Deze documenten kunnen desgewenst worden
gedownload van www.milomex.com.
Informatie
Verklaring van
overeenstemming
Wij Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop
Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
MK45 5HP, UK, verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat het product: hydraulische krik,
modelnr.: Z31071, versie: 11 / 2011, waarop
deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt
met de normen / normatieve documenten van
de richtlijn 2006 / 42 / EC.