Ultimate Speed Z31071 User Manual [de]

Page 1
HYDRAULIK-WAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine
CRIC IDRAULICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali
HYDRAULISCHE KRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Z31071
Page 2
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 10 IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 15 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 20
Page 3
9
3
11
4 2
8
6 7
5
A
1
B
3
Page 4
C D
E F
10
G
10
3
11
9
3
11
4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................... Seite 6
Teilebeschreibung .................................................................................................................. Seite 6
Technische Daten ................................................................................................................... Seite 6
Lieferumfang ........................................................................................................................... Seite 6
Sicherheitshinweise ................................................................................................... Seite 6
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen .............................................................................................................. Seite 7
Inbetriebnahme
Last (Kfz) anheben ................................................................................................................. Seite 7
Last (Kfz) absenken ................................................................................................................ Seite 8
Adapter anbringen (optional) ............................................................................................... Seite 8
Reinigung und Pflege ............................................................................................... Seite 8
Wartung und Service ............................................................................................... Seite 8
Entsorgung ........................................................................................................................ Seite 9
Informationen
Konformitätserklärung ............................................................................................................ Seite 9
5 DE/AT/CH
Page 6
Einleitung / Sicherheitshinweise
Hydraulik-Wagenheber
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produktes. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Hän­digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt. Andere Verwendungen oder Veränderungen des hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädi­gungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung das Absenkventil
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
5
!
Technische Daten
Hubhöhe: 135–342 mm 150–357 mm (mit
Adapter) Tragkraft maximal: 2000 kg Hydrauliköl Sorte: SAE 10 Hydrauliköl Menge: 115 ml Maximale Betätigungskraft: 350 N
Lieferumfang
1 HydraulikWagenheber 1 Adapter 1 Pumphebel 1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, andernfalls drohen Lebens­gefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Rad­keile. Arbeiten Sie niemals unter einem angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und nen Flächen – wie z.B. Schotterde es zum Verrutschen der Last kommen.
2000
kg
Achten Sie darauf, dass Sie nie­mals die zulässige Nennlast (Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
unebe-
cken – kann
6 DE/AT/CH
Page 7
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Weg­rollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller
der
3
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch andere gefährliche Substanzen auslaufen können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken. Senken Sie das Kfz nur langsam ab. Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagen­hebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen Wagenheber insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden und in der Nähe befindliche Personen aus­reichend Abstand zum Kfz halten, wenn der hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung des Sicherheitsventils verändert, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden. Der Anwender ist vor dem Gebrauch des Wagenhebers durch eine erfahrene Person mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pump­und Übertragungskräfte betragen ungefähr 350 N.
Sind die Markierungen auf dem Produkt bis zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer weiteren Nutzung des Wagenhebers abge­raten, bis diese erneuert wurden. Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hyd­raulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche konstruktive Veränderung des Geräts hat Einfluss auf die Sicherheit und die Überein mung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008. Beim Benutzen des Wagenhebers darf die aufgewendete Kraft 350 N nicht überschrei­ten. Dies entspricht einer Kraft von ungefähr 35 kg am Hebel.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6 kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik (Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position, gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Auf­und Abbewegung der Hubstange
6
.
1
stim-
3
das
7 DE/AT/CH
Page 8
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Wartung und Service
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un
ter
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber keinesfalls so weit, dass es sich löst und das Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
austritt.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsge­fahr und Beschädigungen am Wagenheber und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (13 cm) auf eine Höhe von 16 cm, indem Sie die Hubstange und ab bewegen (siehe Kapitel „Inbetrieb­nahme“).
Entfernen Sie die Seckskantschraube 10 von
der Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) (siehe Abb. E).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller schraube und Lastteller
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. F).
1
auf
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des Lasttellers
3
(siehe Abb. F).
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) (siehe Abb. G).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie darauf, dass sich das Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) absenken“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechs­kantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) voneinan­der lösen (siehe Abb. E).
Fixieren Sie anschließend die Sechskant-
schraube rung innerhalb des Lasttellers
Reinigung und Pflege
10
und Mutter 11 zur Aufbewah-
3
.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel. Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzube­wahren.
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Be­nutzen Sie nur Hydrauliköl, das die SAE 10 erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl die Funktion des Wagenhebers beeinträchti­gen kann. Füllen Sie mit max. 115 ml Öl auf, wenn alles Öl verbraucht ist.
8 DE/AT/CH
Page 9
Wartung und Service / Entsorgung / Informationen
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren. Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren. Zerlegen Sie den hydraulischen Wagen­he
ber niemals in seine Einzelteile. Durch eine selbständige Demontage kann es zu anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyc­lingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachge­rechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Angewandte harmonisierte Norm: EN1494 / A1:2008
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie unter: www.milomex.com
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen. Stellen Sie die Entsorgung durch eine Reparatur­Fachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, erklären in alleiniger Verantwor­tung, dass das Produkt: Hydraulik-Wagenheber, Modell-Nr.: Z31071, Version: 11 / 2011, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EC übereinstimmt.
9 DE/AT/CH
Page 10
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................. Page 11
Description des pièces ......................................................................................................... Page 11
Caractéristiques.................................................................................................................... Page 11
Fourniture .............................................................................................................................. Page 11
Consignes de sécurité ............................................................................................ Page 11
Avant la mise en service
Répartition de l’huile hydraulique ....................................................................................... Page 12
Mise en service
Levée du véhicule ................................................................................................................. Page 12
Abaissement du véhicule ..................................................................................................... Page 13
Fixation de l’adaptateur (optionnel) ................................................................................... Page 13
Nettoyage et entretien ......................................................................................... Page 13
Maintenance et service......................................................................................... Page 14
Mise au rebut ................................................................................................................ Page 14
Informations
Déclaration de conformité ................................................................................................... Page 14
10 FR/CH
Page 11
Introduction / Consignes de sécurité
Cric hydraulique
Introduction
Le présent mode d’emploi est partie intégrante de ce produit. Avant d’uti­liser le produit, familiarisez-vous avec
l’
ensemble des instructions de service et de sécurité. N’utilisez le produit que comme il l’est décrit et pour les domaines d’utilisation mentionnés. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser des véhicules. Toutes utilisations autres ou modi­fications du cric hydraulique sont considérées comme non conformes à l’usage prévu et im­pliquent des risques de blessures et de dommages matériels. Le fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité pour tous dommages résultant d’une utilisation du produit non conforme à l’usage prévu. Le produit n’est pas destiné à un usage industriel ou professionnel. Avis: Après chaque utilisation, fermer la sou­pape d’abaissement
Description des pièces
1
Barre de levage
2
Bras de levage
3
Coupelle d’appui
4
Poignée de portage
5
Soupape d’abaissement
6
Emmanchement de la barre de levage
7
Couvercle
8
Soupape de décharge
9
Adaptateur
10
Vis hexagonale
11
Écrou
5
!
Caractéristiques
Hauteur de levage : 135–342 mm 150–357 mm (avec
adaptateur) Charge maximale : 2000 kg Type d’huile hydraulique : SAE 10 Quantité d’huile hydraulique : 115 ml Force d’actionnement maximale : 350 N
Fourniture
1 Cric hydraulique 1 Adaptateur 1 Levier 1 Mode d‘emploi
Consignes de sécurité
DANGER! Suivez les instructions ci-après;
danger de mort, risque de blessures ou d’endommagements au niveau du produit et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne travaillez jamais sous un véhicule levé sans avoir pris auparavant des mesures de sécurité et de blocage complémentaires. Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne roule, ne glisse ou ne se renverse.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non consolidées et non planes – par exemple les macadams –, la charge risque de glisser.
2000
kg
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée par des moyens appropriés.
Veillez à ne jamais dépasser la charge nominale (capacité de charge) admissible.
11 FR/CH
Page 12
Consignes de sécurité / Avant la mise en service / Mise en service
Ne permettez pas à des personnes non
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez le frein à main, passez une vitesse (pour les boîtes automatiques, position « P ») et blo
quez
le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller pendant le travail sur le véhicule à ce que la coupelle d’appui
3
soit correctement
placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni d’autres substances dangereuses ne peuvent s’écouler du véhicule.
Assurez-vous qu’il n’y ait aucunes personnes
ni obstacles sous le véhicule lorsque vous l’abaissez.
N’abaissez le véhicule que lentement. Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contrôlez que le
cric hydraulique soit bien en état de fonc­tionnement. Contrôlez en particulier si le cric perd de l’huile hydraulique, contrôlez que l’ensemble des vis et soupapes soient bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne sou­levez jamais la totalité du véhicule.
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans le véhicule – en particulier des enfants – et à ce que les personnes se trouvant à proximité se tiennent à un écart suffisant du véhicule pendant l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité 8.
Elle a été préréglée d’usine et ne doit pas être ajustée ultérieurement. Si le réglage de la soupape de sécurité est modifié, le produit ne doit plus être utilisé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne expérimentée. Les forces de pompage et de transmission sont d’environ 350 N.
Si les marquages sur le produit sont endom-
magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric est déconseillé jusqu’à ce que les marquages soient remplacés.
N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification constructive de l’appareil se répercute sur la sécurité et la conformité de l’appareil à la norme EN1494 / A1:2008.
La force appliquée de 350 N ne doit pas
être dépassée lors de l’usage de l’appareil. Ceci correspond à une force d’environ 35 kg sur le levier.
Avant la mise en service
Répartition de l’huile
hydraulique
Enfoncer la barre de levage 1 dans l’em-
manchement de la barre de levage avec la soupape d’abaissement
6
5
fermée. Pour actionner l’hydraulique, pomper 6 fois fermement en remontant et abaissant la barre de levage
1
et ainsi répartir l’huile
hydraulique.
Remarque : Le cas échéant, contrôler que la soupape d’abaissement 5 soit fermée en essay de tourner la barre de levage
1
dans le sens
ant
des aiguilles d’une montre lorsque celle-ci est montée (voir ill. A). Si la barre de levage ne tourne plus, la soupape d’abaissement
5
est fermée.
Mise en service
Levée du véhicule
Soupape d’abaissement 5 fermée, tourner
la barre de levage de la barre de levage aiguilles d’une montre.
Positionner le cric hydraulique sous un point
de levage conformément aux instructions du manuel du véhicule.
1
dans l’emmanchement
6
dans le sens des
12 FR/CH
Page 13
Mise en service / Nettoyage et entretien
Veiller à centrer la charge sur la coupelle
d’appui levage
3
. Lever et abaisser la barre de
1
de manière à soulever le véhicule, jusqu’à ce que les tréteaux puissent être placés sous celui-ci (voir ill. B).
Déposer ensuite le véhicule sur les chan-
delles en tournant lentement la soupape d’abaissement
5
dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir.
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT ! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
Lever le véhicule de quelques centimètres
(comme plus haut décrit) pour retirer les chandelles.
Tourner la soupape d’abaissement 5 dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le véhicule s’abaisse, mais jamais de manière à ouvrir la soupape d’abaissement
5
et à faire écouler l’huile
hydraulique.
PRUDENCE ! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de pro­voquer des blessures et d’endommager le produit ou le véhicule.
Dégager le cric hydraulique de sous le
véhicule et abaisser entièrement le bras de levage
2
.
Fermer la soupape d’abaissement 5 en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fixation de l’adaptateur
(optionnel)
Amener le cric de sa hauteur initiale (13 cm)
à une hauteur de 16 cm, en actionnant la barre de levage chapitre „Mise en service“).
Enlever la vis à six pans creux 10 de l’écrou
11
à l’aide d’une clé à douille avec un
1
de haut en bas (voir
embout de 19 mm et d’une clé polygonale de 19 mm (voir ill. E).
Placer l’adaptateur 9 sur la coupelle d’ap-
3
pui
. Passer la vis hexagonale 10 par le haut à travers l’adaptateur pelle d’appui
3
(voir ill. F).
9
et la cou-
Placer en même temps l’écrou 11 à l’aide
de la clé polygonale sous la coupelle d’ap-
3
pui
(voir ill. F).
Fixer la vis hexagonale 10 et l’écrou 11 à
l’aide d’une clé à douille avec un embout de 19 mm et d’une clé polygonale de 19 mm (voir ill. G).
Rabaisser le cric à sa hauteur initiale en
tournant la soupape d’abaissement
5
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Veiller à ce que la soupape d’abaissement
5
ne se desserre par et que l’huile hydraulique ne fuie pas (voir chapitre „Abaissement de la charge (véhi­cule)“).
Si vous n’avez plus besoin de l’adaptateur 9,
enlevez-le en défaisant la vis hexagonale et l’écrou
11
à l’aide d’une clé à douille
10
avec un embout de 19 mm et d’une clé polygonale de 19 mm (voir ill. E).
Fixer ensuite la vis hexagonale 10 et
l’écrou d’appui
11
pour les ranger dans la coupelle
3
.
Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Lubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
Entièrement abaisser le bras de levage 2
et l’emmanchement de la barre de levage 6 pour ranger le cric hydraulique plus aisément.
13 FR/CH
Page 14
Maintenance et service / Mise au rebut / Informations
version: 11 / 2011, auquel se rapporte la pré-
Maintenance et service
Remarque : Le réapprovisionnement en
huile hydraulique doit uniquement être effect par du personnel qualifié ! Uniquement utili­ser une huile hydraulique conforme à la norme SAE 10. Tenir compte qu’une quan­tité excessive d’huile peut affecter le fonc­tionnement du cric. Si toute l’huile est utilisée, remplir au max. 115 ml d’huile.
Ne faites réparer un cric hydraulique défec-
tueux que par un spécialiste. N’essayez jamais de le réparer vous-même.
Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si
vous le démontez vous-même, ceci pourrait entraîner des dysfonctionnements.
sente déclaration, est conforme aux normes / documents normatifs de la Directive 2006 / 42 / EC.
Norme harmonisée appliquée: EN 1494 / A1:2008
Vous pouvez au besoin télécharger ces docu­ments sur le site www.milomex.com.
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage se com­posent exclusivement de matières recyclables.
Veuillez les mettre au rebut dans les conteneurs de recyclage locaux. Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre appareil usé dans les ordures ména­gères, mais le mettre au rebut de manière adéq Renseignez-vous auprès des services municipaux concernant les heures d’ouverture des déchetteries.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut soit effectuée par un atelier spécialisé ou rensei­gnez-vous auprès de votre déchetterie locale.
uate.
Informations
Déclaration de conformité
Nous soussignés Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le pro­duit: Cric hydraulique, modèle n°: Z31071,
14 FR/CH
Page 15
Indice
Introduzione
Uso corretto ....................................................................................................................... Pagina 16
Descrizione dei componenti ............................................................................................. Pagina 16
Dati tecnici ......................................................................................................................... Pagina 16
Volume di consegna ......................................................................................................... Pagina 16
Indicazioni per la sicurezza ........................................................................... Pagina 16
Prima della messa in funzione
Distribuire l’olio idraulico .................................................................................................. Pagina 17
Messa in esercizio
Sollevamento dell’automezzo .......................................................................................... Pagina 17
Abbassare l’automezzo .................................................................................................... Pagina 18
Collegamento dell’adattatore (opzionale) ...................................................................... Pagina 18
Pulizia e cura .............................................................................................................. Pagina 18
Manutenzione e assistenza ........................................................................... Pagina 19
Smaltimento ................................................................................................................ Pagina 19
Informazioni
Dichiarazione di conformità ............................................................................................. Pagina 19
15 IT/CH
Page 16
Introduzione / Indicazioni per la sicurezza
Cric idraulico
Introduzione
Queste istruzioni d’uso sono parte integrante del prodotto. Prima di uti-
lizzare il prodotto per la prima volta, familiarizzarsi con tutte le istruzioni d‘uso e le in­dicazioni di sicurezza. Utilizzare il prodotto so­lamente come descritto e per gli ambiti indicati. In caso di trasferimento del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la documentazione.
Uso corretto
Il cric idraulico è destinato al sollevamento e all‘abbassamento di automezzi. Altri utilizzi o modifiche del cric idraulico si considerano non conformi alla destinazione d‘uso e possono de­terminare rischi quali lesioni e danneggiamenti. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non con­forme alla modalità d’uso. Il prodotto non è destinato all’uso commerciale. Nota: Dopo ogni utilizzo è necessario chiudere la valvola di abbassamento
5
!
Descrizione dei componenti
1
Stanga di sollevamento
2
Braccio di supporto
3
Disco di carico
4
Impugnatura di supporto
5
Valvola di abbassamento
6
Bossolo della stanga di sollevamento
7
Copertura
8
Valvola di scarico
9
Adattatore
10
Vite a testa esagonale
11
Dado
Dati tecnici
Altezza di sollevamento: 135-342 mm 150–357 mm (con
adattatore) Capacità di carico massima: 2000 kg Tipo di olio idraulico: SAE 10 Quantità di olio idraulico: 115 ml Carica di azionamento massima: 350 N
Volume di consegna
1 cric idraulico 1 adattatore 1 leva a pompa 1 istruzioni d’uso
Indicazioni per la sicurezza
PERICOLO! Osservare le indicazioni di
seguito riportate, in caso contrario vi è peri­colo di morte, rischio di lesioni, nonché di danneggiamento del prodotto o all’auto­mezzo.
Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre ca-
valletti e ceppi. Non lavorare mai sotto un automezzo sollevato qualora non siano state prese ulteriori misure di sicurezza. In questo modo si impedisce all’automezzo di muoversi, scivolare o capovolgersi.
Utilizzare il prodotto solamente su superfici
fisse e piane. In caso contrario – ad esempio in caso di utilizzo sulla ghiaia – può avvenire uno scivolamento del peso.
2000
kg
E’ necessario che l’operatore possa osservare
il dispositivo di sollevamento ed il carico du­rante tutti i movimenti.
Fare attenzione a che non venga mai superato il peso nominale (portata) ammesso.
16 IT/CH
Page 17
Indicazioni per la … / Prima della messa in funzione / Messa in esercizio
Non è permesso lavorare al di sotto del
mezzo sollevato qualora esso non sia stato assicurato con appositi strumenti.
Non fare utilizzare il cric idraulico da per-
sone non qualificate e senza la necessaria esperienza.
Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare
l’automezzo contro un suo eventuale scivo­lamento. Tirare il freno a mano, inserire una marcia (in caso di cambio automatico porre il cambio sulla posizione “P”), ed assicurare l’automezzo per mezzo di ceppi.
Nonostante i provvedimenti di sicurezza
faccia in ogni caso attenzione e osservi nel corso di tutto il lavoro alla vettura, se il disco del carico ricezione del sollevatore della vettura.
Assicurarsi che durante il sollevamento
dell’automezzo non fuoriescano benzina, li­quido di batterie o altre sostanze pericolose.
Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo
si trovino al di sotto dell’automezzo, quando questo viene abbassato.
Abbassare l’automezzo sempre lentamente. Controllare che tutti i componenti siano mon-
tati correttamente e intatti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la funziona-
lità del cric idraulico. Controllare in modo particolare l’eventuale fuoriuscita di olio idraulico dal cric, la stabilità della sede di tutte le viti e valvole.
Non utilizzare mai il cric idraulico per
trasportare o caricare un automezzo. Non sollevare mai l’intero automezzo.
Fare attenzione a che nessuna persona
– in modo particolare bambini – si trovino nell’automezzo e che le persone che even­tualmente si trovassero nelle sue vicinanze osservino una sufficiente distanza da esso, qualora il cric idraulico venga utilizzato.
Non modificare mai la regolazione della
valvola di sicurezza al momento della produzione e non deve essere modificata. In caso di modifica della regolazione della valvola di sicurezza, il prodotto non può essere più utilizzato.
3
è ben fissato sul dispositivo di
8
. Essa è stata tarata
Prima di usare l’apparecchio, l’utilizzatore
deve essere convenientemente istruito da una persona esperta sul suo utilizzo. Le forze di pompaggio e di trasmissione ammontano a circa 350 N.
Qualora i contrassegni sul prodotto fossero
danneggiati fino a essere resi illeggibili, si suggerisce di non continuare a utilizzare il cric fino a quanto tali contrassegni non ven­gano rinnovati.
Non apportare alcuna modifica al cric
idraulico. Qualsiasi modifica costruttiva all’apparecchio ha conseguenze sulla sicu­rezza e sulla conformità dell’apparecchio con la norma EN1494 / A1:2008.
Utilizzando il cric, la forza applicata non
deve superare i 350 N. Ciò corrisponde a circa 35 kg alla leva.
Prima della messa in funzione
Distribuire l’olio idraulico
Mantenendo la valvola di abbassamento 5
in posizione chiusa, inserisca la stanga di sollevamento stanga di sollevamento idraulico (stanga di sollevamento l’alto e verso il basso) per mezzo di almeno 6 forti movimenti della pompa e distribuisca così in modo regolare l’olio idraulico.
Avviso: Verifichi eventualmente se la valvola di abbassamento rare la stanga di sollevamento inserita direzione oraria (vedi immagine A). Se non si riesce più a girare, significa che la valvola di abbassamento
1
all’interno del bossolo della
6
. Attivi il dispositivo
5
è chiusa, cercando di gi-
5
è chiusa.
1
verso
1
in
Messa in esercizio
Sollevamento dell’automezzo
Con valvola di abbassamento 5 chiusa,
ruotare la stanga di sollevamento
1
in
17 IT/CH
Page 18
Messa in esercizio / Pulizia e cura
senso orario nel manicotto della stanga di sollevamento
6
.
Metta il sollevatore idraulico di vetture in
una delle posizioni previste a questo scopo, attenendosi alle istruzioni d’uso della vettura.
Assicurarsi che il piattello 3 sia sollecitato
centralmente. Mediante il movimento di sol­levamento e abbassamento della stanga di sollevamento
1
, alzare l’automezzo fino a che è possibile inserire i cavalletti sotto di esso (vedi fig. B).
Metta poi la vettura sui cavalletti aprendo
lentamente la valvola di abbassamento
5
ruotando in senso antiorario.
Abbassare l’automezzo
PERICOLO DI VITA! Si assicuri che non
vi siano persone o ostacoli sotto la vettura quando la abbassa.
Sollevi prima leggermente la vettura (come
descritto in precedenza) per eliminare i cavalletti inferiori.
Giri la valvola di abbassamento 5 in senso
antiorario finché la vettura si abbassa, ma assolutamente non fino al punto in cui essa si distacca visto che in tal caso l’olio idraulico fuoriesce dalla valvola di abbassamento
5
ATTENZIONE! Abbassi lentamente la vet-
tura. Altrimenti vi è il rischio di ferirsi e di danneggiare il prodotto o la vettura.
Estragga il sollevatore della vettura da sotto
la vettura ed abbassi completamente il di supporto
2
.
braccio
Chiuda la valvola di abbassamento 5,
girando in senso orario.
Collegamento
dell’adattatore (opzionale)
Portare il cric dalla sua altezza originaria di
13 cm all’altezza di 16 cm, movimentando la leva di sollevamento il capitolo “Avvio”).
1
su e giù (vedere
Rimuovere la vite a testa esagonale 10 dal
11
dado
facendo uso di una chiave a bus­sola con inserto (19 mm) e di una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
Porre un adattatore 9 sul piattello 3.
Guidare la vite a testa esagonale dall’alto sull’adattatore
9
e piattello 3
(vedi fig. F).
Contemporaneamente porre il dado 11
facendo uso di una chiave ad anello al di sotto del piattello
3
(vedi fig. F).
Fissare la vite a testa esagonale 10 e il
11
dado
facendo uso di una chiave a bus­sola con inserto (19 mm) e di una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. G).
Fare nuovamente scendere il cric alla sua
altezza originaria ruotando in senso antio­rario la valvola di abbassamento attenzione a che la valvola di abbassa­mento
5
non si allenti e fuoriesca olio idraulico (vedere il capitolo “Discesa del carico (camion)”).
Qualora non si avesse più bisogno dell’adat-
tatore testa esagonale
9
, rimuoverlo allentando la vite a
10
e il dado 11 l’una dall’altro facendo uso di una chiave a bus­sola con inserto (19 mm) e di una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
.
In seguito fissare la vite a testa esagonale
10
e il dado 11 affinché sia conservato
all’interno del piattello
3
.
Pulizia e cura
Non faccia assolutamente uso di detergenti
aggressivi o abrasivi.
Applichi del grasso su tutti i componenti est
e mobili.
Pulisca il sollevatore idraulico della vettura con
una pezza leggermente imbevuta nell’olio.
Abbassi completamente il braccio di sup-
2
porto sollevamento sollevatore della vettura risparmiando spazio.
e il bossolo della stanga di
6
per poter conservare il
10
5
. Fare
erni
18 IT/CH
Page 19
Manutenzione e assistenza / Smaltimento / Informazioni
Manutenzione e assistenza
Avviso: Il riempimento dell’olio idraulico
può essere eseguito unicamente da perso­nale qualificato! Utilizzare solamente olio idraulico che soddisfi i requisiti quali espressi dalla norma SAE 10. Si prega di tenere presente che una quantità eccessiva di olio può mettere a rischio la qualità del cric. Qualora tutto l’olio fosse stato consumato, rabboccare con una quantità massima di olio di 115 ml.
Fare riparare un cric idraulico difettoso so-
lamente da un tecnico specializzato. Per nessun motivo cercare di riparare da soli un apparecchio difettoso!
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi
componenti. Uno smontaggio fatto da sé può determinare successivamente un funzio­namento imperfetto.
MK45 5HP, UK, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: cric idraulico, modello n° Z31071, Versione: 11 / 2011, alla quale si riferisce questa dichia­razione, è conforme alle norme / ai documenti normativi di cui alla Direttiva 2006 / 42 / EC.
Norme armonizzate applicate: EN 1494/A1:2008.
In caso di necessità, tale documentazione può essere scaricata dal sito Internet www.milomex.com.
Smaltimento
L‘imballaggio è rappresentato esclusivamente da materiali non dannosi per l‘ambiente che possono essere smaltiti nei contenitori locali.
Non smaltisca il prodotto usato nei rifiuti dome­stici ma esegua uno smaltimento professionale. Riguardo ai punti di raccolta e i loro orari di apertura si può informare presso la sua ammini­strazione competente.
Faccia smaltire l’olio idraulico in modo ecologico. Si assicuri che lo smaltimento venga eseguito ad opera di un’officina di riparazione qualificata o si metta in contatto con il punto di raccolta più vicino.
Informazioni
Dichiarazione di conformità
Noi, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hill­top Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
19 IT/CH
Page 20
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik............................................................................................................ Pagina 21
Beschrijving van de onderdelen ...................................................................................... Pagina 21
Technische gegevens ....................................................................................................... Pagina 21
Leveringsomvang ............................................................................................................. Pagina 21
Veiligheidsinstructies ......................................................................................... Pagina 21
Vóór de ingebruikname
Hydraulische olie verdelen .............................................................................................. Pagina 22
Ingebruikname
Auto optillen ..................................................................................................................... Pagina 22
Auto neerlaten .................................................................................................................. Pagina 23
Adapter monteren (optioneel) ......................................................................................... Pagina 23
Reiniging en onderhoud .................................................................................. Pagina 23
Onderhoud en service ....................................................................................... Pagina 23
Afvoer ............................................................................................................................. Pagina 24
Informatie
Verklaring van overeenstemming .................................................................................... Pagina 24
20 NL
Page 21
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Hydraulische krik
Inleiding
De handleiding is een onderdeel van dit product. Maak uzelf vóór gebruik
van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het product alléén op de beschreven manier en al­leen voor de vermelde toepassingsgebieden. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten door.
Doelmatig gebruik
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en veranderingen aan de hydraulische krik gelden als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals let­sel en beschadigingen leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Het product is niet be­stemd voor commercieel gebruik. Opmerking: Na ieder gebruik moet het daal­ventiel
5
worden gesloten!
Beschrijving van
de onderdelen
1
Hefstang
2
Draagarm
3
Schotel
4
Draaggreep
5
Daalventiel
6
Huls voor de hefstang
7
Afdekking
8
Ontlastingsventiel
9
Adapter
10
Zeskantschroef
11
Moer
Technische gegevens
Hefhoogte: 135-342 mm 150-357 mm (met
adapter) Draagkracht maximaal: 2000 kg Soort hydrauliekolie: SAE 10 Hoeveelheid hydrauliekolie: 115 ml Maximale bedieningskracht: 350 N
Leveringsomvang
1 hydraulische krik 1 adapter 1 pomphendel 1 gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
GEVAAR! Volg de onderstaande instruc-
ties op, in het andere geval dreigt gevaar voor leven en welzijn en voor schade aan het product resp. de auto.
Gebruik bovendien altijd steunbokken en
wielkeggen wanneer u de hydraulische krik gebruikt. Werk nooit onder een opgetilde auto wanneer u geen andere veiligheids­maatregelen hebt getroffen. Zó voorkomt u dat de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt.
Gebruik het product alléén op een vaste,
vlakke ondergrond. Op een niet-verharde en oneffen ondergrond – zoals bijv. verhar­ding met steenslag – kan de last wegglijden.
2000
kg
Het is absoluut vereist dat de bedienende
persoon de krik en de last tijdens alle bewe­gingen kan observeren.
Het is niet toegestaan, onder de opgetilde
last te werken zolang deze niet met behulp van geschikte middelen beveiligd is.
Let op dat u de maximale nomi­nale last (draagvermogen) nooit overschrijdt.
21 NL
Page 22
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
Laat de hydraulische krik niet door onge
lificeerde en onervaren personen gebruiken.
Beveilig de auto vóór gebruik van de hydrau-
lische krik tegen wegrollen. Trek de handrem vast, zet het voertuig in een versnelling (bij automaat “P”) en borg het voertuig door mid­del van wielkeggen.
Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatre-
gelen steeds oplettend en let tijdens de werkzaamheden aan de auto op of de schotel
3
vast op de kriksteun zit.
Waarborg dat bij het optillen van de auto
geen benzine, accuvloeistof of andere gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Waarborg dat zich geen personen of hin-
dernissen onder de auto bevinden wanneer u de auto neerlaat.
Laat de auto slechts langzaam zakken. Controleer of alle onderdelen op de voor-
geschreven wijze gemonteerd zijn en in optimale staat verkeren.
Controleer vóór ieder gebruik of de hydrau-
lische krik optimaal functioneert. Controleer de hydraulische krik vooral op lekkende hydrauliekolie, correcte montage van alle schroeven en ventielen.
Gebruik de hydraulische krik nooit om een
auto te transporteren of te beladen. Til nooit de complete auto op.
Let op dat zich geen personen – vooral
kinderen – in de auto bevinden en dat per­sonen in de directe omgeving voldoende afstand tot de auto aanhouden wanneer de hydraulische krik in gebruik is.
Het veiligheidsventiel 8 mag nooit worden
versteld. Het ventiel werd in de fabriek voor­ingesteld en mag niet worden bijgesteld. Als de instelling van het veiligheidsventiel veranderd wordt, mag het product niet meer worden gebruikt.
De gebruiker dient vóór gebruik van de krik
door een ervaren persoon met het apparaat vertrouwd te worden gemaakt. De pomp- en overbrengingskrachten bedragen ongeveer 350 N.
Als de markeringen op het product zodanig
beschadigd zijn dat ze niet meer leesbaar
kwa-
zijn, wordt van verder gebruik van het pro­duct afgeraden totdat de markeringen zijn hersteld.
Voer geen veranderingen uit aan de hydrau-
lische garagekrik. Iedere constructieve ver
andering aan het apparaat heeft gen op de veiligheid en de overeenstemming van het apparaat met de norm A1:2008
.
Bij gebruik van de krik mag de uitgeoefende
kracht niet meer dan 350 N bedragen. Dit komt overeen met een kracht van ongeveer 35 kg aan de hendel.
Vóór de ingebruikname
Hydraulische olie verdelen
Schuif de hefstang 1 bij gesloten daalventiel
5
in de huls voor de hefstang 6. Bedien de hydraulische eenheid met minimaal 6 krachtige pompbewegingen (hefstang op en neer) en zorg zo voor een gelijkma­tige verdeling van de hydrauliekolie.
Opmerking: Controleer eventueel of het daal­ventiel
5
gesloten is, door te proberen de ge­plaatste hefstang 1 met de klok mee te draaien (zie afb. A). Wanneer de hefstang niet kan wor­den gedraaid, is het daalventiel
Ingebruikname
Auto optillen
Draai de hefstang 1 bij gesloten daalven-
5
tiel
met de klok mee in de huls voor de
hefstang
Plaats de hydraulische krik volgens de hand-
leiding van de auto onder het daarvoor bestemde punt.
Let op dat de schotel 3 in het midden belast
wordt. Krik de auto door op- en neerbewe­gingen van de hefstang
6
.
1
uitwerkin-
EN1494 /
1
5
gesloten.
zo ver op dat u
22 NL
Page 23
Ingebruikname / Reiniging en onderhoud / Onderhoud en service
de steunblokken onder de auto kunt zetten (zie afb. B).
Laat de auto vervolgens neer tot op de
steunbokken door het daalventiel
5
lang-
zaam tegen de klok in draaiend, te openen.
Auto neerlaten
LEVENSGEVAAR! Waarborg dat zich
geen personen of hindernissen onder de auto bevinden waaneer u de auto neerlaat.
Til de auto (zoals beschreven) eerst een
beetje op, zodat u de steunbokken kunt ver­wijderen.
Draai het daalventiel 5 tegen de klok in
totdat de auto daalt, maar open het ventiel niet zover dat het losraakt en de hydrauliek­olie uit het daalventiel
5
stroomt.
VOORZICHTIG! Laat de auto slechts
langzaam zakken. In het andere geval dreigt gevaar voor letsel en voor schade aan het product resp. de auto.
Trek de garagekrik onder de auto vandaan
en stuur de draagarm
2
volledig naar
beneden.
Sluit het daalventiel 5 door het met de
klok mee dicht te draaien.
Adapter monteren (optioneel)
Krik de krik van zijn oorspronkelijke hoogte
(13 cm) op naar een hoogte van 16 cm door de hefstang bewegen (zie hoofdstuk “Ingebruikname”).
Verwijder de zeskantschroef 10 van de
11
moer
met behulp van een steeksleutel met opzetstuk (19 mm) en een ringsleutel (19 mm) (zie afb. E).
Plaats de adapter 9 op de schotel 3.
Voer de zeskantschroef door de adapter afb. F).
Plaats tegelijkertijd de moer 11 met behulp
van een ringsleutel onder de schotel (zie afb. F).
1
omhoog en omlaag te
10
van bovenaf
9
en de schotel 3 (zie
3
Fixeer de zeskantschroef 10 en de moer 11
met behulp van een steeksleutel met opzet­stuk (19 mm) en een ringsleutel (19 mm) (zie afb. G).
Laat de krik weer neer tot op zijn oorspron-
kelijke hoogte door het daalventiel
5
tegen de kok in te draaien. Let op dat het daalventiel
5
niet losraakt en geen hydrauliekolie vrijkomt (zie hoofdstuk “Last (auto) neerlaten”).
Als u de adapter 9 niet meer nodig hebt,
verwijdert u hem door de zeskantschroef
10
en de moer 11 met behulp van een steeksleutel met opzetstuk (19 mm) en een ringsleutel (19 mm) van elkaar los te draaien (zie afb. E).
Fixeer vervolgens de zeskantschroef 10
en de moer
11
om ze in de schotel 3 te
bewaren.
Reiniging en onderhoud
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende
reinigingsmiddelen.
Smeer alle externe, bewegende onderdelen
goed in.
Reinig de hydraulische krik met een iets
geoliede doek.
Stuur de draagarm 2 en de huls voor de
hefstang
6
volledig naar beneden om de
garagekrik plaatsbesparend te bewaren.
Onderhoud en service
Opmerking: Het bijvullen van hydrauliek-
olie dient alléén door vakpersoneel te ge­schieden! Gebruik alleen hydrauliekolie die voldoet aan SAE 10. Let op dat te veel olie de functie van de krik kan belemmeren. Vul maximaal 115 ml olie bij als alle olie ver­bruikt is.
Laat een defecte hydraulische krik alléén
door een vakman repareren. Probeer nooit zelf de krik te repareren.
23 NL
Page 24
Onderhoud en service / Afvoer / Informatie
Neem de hydraulische krik nooit helemaal
uit elkaar. Door een eigenmachtige demon­tage kunnen bij later gebruik functiestoringen optreden.
Afvoer
De verpakking is uitsluitend vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Dit kan in de lokale recyclingcontainers worden afgevoerd.
Voer het product omwille van het milieu niet af via het huisafval, maar geef het af bij het daar bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Voor meer informatie over inzamelpunten en openingstijden kunt u contact opnemen met uw gemeente.
Laat de hydrauliekolie op milieuvriendelijke wijze afvoeren. Waarborg dat de afvoer door een erkende vakmonteur wordt uitgevoerd of neem contact op met een inzamelpunt voor scha­delijke stoffen bij u in de buurt.
voor
Toegepaste geharmoniseerde norm: EN 1494 / A1:2008
Deze documenten kunnen desgewenst worden gedownload van www.milomex.com.
Informatie
Verklaring van
overeenstemming
Wij Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, verklaren in eigen verantwoor­delijkheid dat het product: hydraulische krik, modelnr.: Z31071, versie: 11 / 2011, waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenstemt met de normen / normatieve documenten van de richtlijn 2006 / 42 / EC.
24 NL
Page 25
IAN 68745
Milomex Ltd.
c/o Milomex Services Hilltop Cottage Barton Road Pulloxhill Bedfordshire MK45 5HP UK
Model-No.: Z31071 Version: 11 / 2011
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations · Versione delle informazioni Stand van de informatie: 09 / 2011 Ident.-No.: Z31071092011-1
Loading...