Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
CRIC IDRAULICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
MACACO HIDRÁULICO
Instruções de utilização e de segurança
Tradução do manual de instruções original
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
HYDRAULIK-WAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
Z31071
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5
IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 10
PT Instruções de utilização e de segurança Página 15
GB / MT Operation and Safety Notes Page 20
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
9
3
11
42
8
67
5
A
1
B
3
CD
EF
10
G
10
3
11
9
3
11
4
Índice
Introducción
Uso adecuado .................................................................................................................... Página 6
Descripción de las piezas .................................................................................................. Página 6
Datos técnicos ..................................................................................................................... Página 6
Volumen de suministro ........................................................................................................ Página 6
Advertencias de seguridad .............................................................................. Página 6
Antes de la puesta en marcha
Distribución del aceite hidráulico ....................................................................................... Página 7
Bajar carga (vehículo) ........................................................................................................ Página 8
Colocación del adaptador (opcional) .............................................................................. Página 8
Limpieza y mantenimiento ............................................................................... Página 8
Mantenimiento y asistencia ............................................................................ Página 8
Eliminación del producto .................................................................................... Página 9
Información
Declaración de conformidad ............................................................................................. Página 9
5 ES
Introducción / Advertencias de seguridad
Gato hidráulico
Introducción
El manual de instrucciones es parte
integrante de este producto. Antes
de usar el producto familiarícese con
todas las indicaciones de manejo y de seguri
dad.
Utilice el producto únicamente como está descrito y para las aplicaciones indicadas. Adjunte
igualmente toda la documentación en caso de
entregar el producto a terceros.
Uso adecuado
El gato hidráulico está destinado a elevar y bajar
automóviles. Cualquier otro uso o modificación
del gato hidráulico se considera incorrecto y
podría ocasionar lesiones o el deterioro del producto. El fabricante no se hace responsable de
los daños que puedan derivarse del uso indebido
del aparato. El producto no ha sido diseñado
para un uso industrial.
Nota: cierre la válvula de bajada
5
después
de cada uso!
Descripción de las piezas
1
Palanca de elevación
2
Brazo de soporte
3
Plato de carga
4
Asa extraíble
5
Válvula de bajada
6
Manguito de la barra de elevación
7
Cubierta
8
Válvula de descarga
9
Adaptador
10
Tornillo hexagonal
11
Tuerca
Datos técnicos
Altura de elevación: 135–342 mm
150–357 mm (con
adaptador)
Capacidad máxima
de carga: 2000 kg
Tipo de aceite hidráulico: SAE 10
Cantidad de aceite
hidráulico: 115 ml
Máxima capacidad de
accionamiento: 350 N
Volumen de suministro
1 Gato hidráulico
1 Adaptador
1 Palanca de bomba
1 Manual de instrucciones
Advertencias de
seguridad
¡PELIGRO! Siga las siguientes indicaciones,
de lo contrario existen riesgos de muerte,
lesiones, así como daños en el producto o
en el automóvil.
Además del gato hidráulico utilice siempre
caballetes y cuñas para ruedas. Nunca
trabaje bajo un automóvil elevado si no ha
tomado otras medidas de seguridad. Así
evitará que el vehículo ruede, se resbale o
se vuelque.
Utilice el producto sólo sobre una superficie
firme y plana. En superficies no firmes o no
planas – como p. ej. pavimento de macadam – la carga podría resbalarse.
2000
kg
Es necesario que el personal de servicio
pueda observar el aparato elevador y la
carga durante todos los movimientos.
No está permitido trabajar debajo de la
carga elevada mientras ésta no esté asegurada con los medios adecuados.
Asegúrese de no sobrepasar
nunca
la carga nominal (capacidad de
carga) admitida.
6 ES
Advertencias ... / Antes de la puesta en marcha / Puesta en funcionamiento
No permita que personas no cualificadas
o sin experiencia utilicen el gato hidráulico.
Asegure que el automóvil no pueda rodar
antes de utilizar el gato hidráulico. Eche el
freno de mano, ponga una velocidad (en
cajas automáticas “P”) y asegure el automóvil mediante cuñas para ruedas.
A pesar de las medidas de seguridad esté
siempre atento y observe durante todo el trabajo en el automóvil, si el plato de carga
está fijo sobre el asiento del gato.
Asegúrese de que al elevar el automóvil
no se pueda derramar gasolina, líquido de
la batería u otras sustancias peligrosas.
Asegúrese de que no haya personas u obs-
táculos debajo del automóvil cuando lo baje.
Baje el automóvil sólo lentamente.Asegúrese si todas las piezas están monta-
das correctamente e intactas.
Antes de cada uso compruebe la capacidad
funcional del gato hidráulico. Controle especialmente que el gato hidráulico no derrame
aceite hidráulico, que todos los tornillos y
válvulas del mismo estén fijas.
Nunca utilice el gato hidráulico para trans-
portar o cargar un vehículo. Nunca eleve
todo el vehículo.
Asegúrese de que en el automóvil no se
encuentre ninguna persona (especialmente
niños) y que las personas que se encuentren
en las proximidades mantengan una distan
suficiente al automóvil cuando se use el
gato hidráulico.
Nunca regule la válvula de seguridad 8.
Viene preajustada de fábrica y no deberá
volver a ajustarse. Si se modifica el ajuste
de la válvula de seguridad, ya no podrá
seguir utilizando el producto.
Antes de utilizar el gato, el usuario debe
familiarizarse a través de una persona experimentada con el aparato. La potencia
de trasmisión y de la bomba ascienden a
350 N aproximadamente.
Las marcas del producto se irán deteriorando
hasta llegar a su ilegibilidad. Se desaconseja
la continuación del uso del gato, hasta que
estas marcas se restauren.
3
cia
No realice ningún tipo de trabajo de reforma
en el gato rodante. Cualquier tipo de cambios constructivos en el aparato influirá en
la seguridad y la conformidad del aparato
con la norma EN1494 / A1:2008.
Durante el uso del gato, la fuerza utilizada
no debe superar los 350 N. Esto corresponde
a una fuerza de 35 kg aproximadamente
sobre a la palanca.
Antes de la puesta en marcha
Distribución del
aceite hidráulico
Deslice la palanca de elevación 1 en el
manguito de la barra de elevación
tras la válvula de bajada
Accione la hidráulica con, al menos, 6 movimientos de bomba fuertes (palanca de
elevación
esta forma el aceite hidráulico de manera
uniforme.
Nota: compruebe, en caso necesario, que la
válvula de bajada
girar la palanca de elevación
de las agujas del reloj (ver fig. A). Cuando no
se pueda girar más, la válvula de bajada
estará cerrada.
1
arriba y abajo) y reparta de
5
está cerrada intentado
5
está cerrada.
1
en el sentido
Puesta en funcionamiento
Elevar carga (vehículo)
Con la válvula de descenso 5 cerrada,
6
1
en el sen-
.
gire la palanca de elevación
tido de las agujas del reloj en el manguito
de la barra de elevación
Coloque el gato hidráulico debajo de una
posición prevista para el mismo conforme a
las instrucciones de uso del automóvil.
Tenga en cuenta que el plato de carga 3
soporte la carga en la zona central. Eleve
el automóvil lo máximo posible moviendo
6
mien-
5
7 ES
Puesta en … / Limpieza y mantenimiento / Mantenimiento y asistencia
hacia arriba y hacia abajo la palanca de
elevación
1
, hasta que se puedan colocar
los caballetes debajo del automóvil (véase
fig. B).
Luego deje que el automóvil se asiente sobre
los caballetes. Para ello abra lentamente la
válvula de bajada
5
girándola en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
Bajar carga (vehículo)
¡PELIGRO DE MUERTE! Asegúrese de
que no haya personas u obstáculos debajo
del automóvil cuando lo baje.
Primero eleve un poco el automóvil (tal y
como se describió anteriormente) para retirar los caballetes.
Gire la válvula de bajada 5 en sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta
que el automóvil descienda, pero en ningún
caso hasta el punto de que pueda aflojarse
y el aceite hidráulico salga de la válvula de
bajada
5
.
¡PRECAUCIÓN! Baje el automóvil sólo
lentamente. De lo contrario existen riesgos
de muerte, lesiones, así como daños en el
producto o en el automóvil.
Saque el gato hidráulico de maniobra de
debajo del vehículo y baje el brazo de so-
2
porte
completamente.
Cierre la válvula de bajada 5 girándola
en el sentido de las agujas del reloj.
Colocación del adaptador
(opcional)
Modifique la altura original del gato hidráu-
lico (13cm) a una altura de 16cm subiendo
y bajando la barra de elevación
capítulo “Puesta en marcha”).
Retire el tornillo hexagonal 10 de la tuerca 11
con la ayuda de una llave de vaso con cabezal (19mm) y de una llave de anillo (19mm)
(véase fig. E).
1
(véase
Coloque el adaptador 9 en la placa de
carga
desde arriba a través del adaptador
de la placa de carga
3
. Introduzca el tornillo hexagonal 10
9
3
(véase fig. F).
y
Simultáneamente, coloque la tuerca 11, con
ayuda de una llave de anillo, por debajo
de la placa de carga
3
(véase fig. F).
Fije el tornillo hexagonal 10 y la tuerca 11
con la ayuda de una llave de vaso con
cabezal (19mm) y de una llave de anillo
(19mm) (véase fig. G).
Vuelva a establecer el gato hidráulico en su
altura original girando la válvula de descenso
5
en el sentido de las agujas del
reloj. Preste atención a no abrir la válvula
de descenso
5
y a que el aceite hidráulico no se salga (véase capítulo “Descenso
de la carga (automóvil)”).
Cuando deje de utilizar el adaptador 9 ,
retírelo separando el tornillo hexagonal
y la tuerca
11
con la ayuda de una llave
10
vaso con cabezal (19mm) y una llave de
anillo (19mm) (véase fig. E).
Posteriormente, fije el tornillo hexagonal 10
y la tuerca
la placa de carga
11
para almacenaje dentro de
3
.
Limpieza y mantenimiento
No utilice en ningún caso productos corro-
sivos o afilados.
Engrase bien todas las piezas móviles externas.
Limpie el gato hidráulico con un paño lige-
ramente engrasado.
Baje el brazo de soporte 2 y el manguito
de la barra de elevación
6
completamente
para que el gato de maniobra ocupe el
menor espacio de almacenamiento posible.
Mantenimiento
y asistencia
Nota: sólo personal técnico podrá rellenar
el aceite hidráulico! Utilice únicamente aceite
hidráulico que cumpla la norma SAE 10.
8 ES
Mantenimiento y asistencia / Eliminación del producto / Información
Tenga en cuenta que un exceso de aceite
puede mermar la funcionalidad del gato hidráulico. Cuando todo el aceite esté usado,
rellene 115 ml como máximo.
Permita únicamente que un especialista
repare el gato hidráulico. Nunca intente
reparar usted mismo el aparato.
Nunca desmonte el gato hidráulico en sus
diferentes piezas. El desmontaje realizado
por usted mismo puede producir luego
fallos técnicos.
Eliminación del producto
El embalaje se compone de materiales que respetan el medio ambiente
que podrá desechar en los puntos
locales de reciclaje.
En beneficio del medio ambiente, cuando el
producto ya no le sea útil, no lo arroje a la
basura doméstica y deséchelo correctamente.
Diríjase a la administración competente para
obtener información sobre los puestos de recogida de desechos y sus horarios.
Norma armonizada aplicada:
UNE-EN 1494 / A1:2008
Si es necesario puede descargar estos documentos de www.milomex.com.
Elimine el aceite hidráulico sin dañar el medio
ambiente. Garantice una correcta eliminación
llevándolo a un taller técnico de reparación o
dirigiéndose al punto de recogida de materiales
nocivos más cercano.
Información
Declaración de conformidad
Nosotros, Milomex Ltd., c / o Milomex Services,
Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto:
Gato hidráulico, n.º de modelo: Z31071, versión: 11 / 2011, al que se refiere esta declaración, cumple con las normas / documentos de
directivas 2006 / 42 / EC.
9 ES
Indice
Introduzione
Uso corretto ........................................................................................................................Pagina 11
Descrizione dei componenti ..............................................................................................Pagina 11
Dati tecnici ..........................................................................................................................Pagina 11
Volume di consegna ..........................................................................................................Pagina 11
Indicazioni per la sicurezza ............................................................................ Pagina 11
Pulizia e cura ............................................................................................................... Pagina 13
Manutenzione e assistenza ............................................................................ Pagina 14
Smaltimento ................................................................................................................. Pagina 14
Informazioni
Dichiarazione di conformità .............................................................................................. Pagina 14
10 IT/MT
Introduzione / Indicazioni per la sicurezza
Cric idraulico
Introduzione
Queste istruzioni d’uso sono parte
integrante del prodotto. Prima di uti-
lizzare il prodotto per la prima volta,
familiarizzarsi con tutte le istruzioni d‘uso e le indicazioni di sicurezza. Utilizzare il prodotto solamente come descritto e per gli ambiti indicati.
In caso di trasferimento del prodotto a terzi,
consegnare anche tutta la documentazione.
Uso corretto
Il cric idraulico è destinato al sollevamento e
all‘abbassamento di automezzi. Altri utilizzi o
modifiche del cric idraulico si considerano non
conformi alla destinazione d‘uso e possono determinare rischi quali lesioni e danneggiamenti.
Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alla modalità d’uso. Il prodotto non è
destinato all’uso commerciale.
Nota: Dopo ogni utilizzo è necessario chiudere
la valvola di abbassamento
5
!
Descrizione dei componenti
1
Stanga di sollevamento
2
Braccio di supporto
3
Disco di carico
4
Impugnatura di supporto
5
Valvola di abbassamento
6
Bossolo della stanga di sollevamento
7
Copertura
8
Valvola di scarico
9
Adattatore
10
Vite a testa esagonale
11
Dado
Dati tecnici
Altezza di sollevamento: 135-342 mm
150–357 mm (con
adattatore)
Capacità di carico
massima: 2000 kg
Tipo di olio idraulico: SAE 10
Quantità di olio idraulico: 115 ml
Carica di azionamento
massima: 350 N
seguito riportate, in caso contrario vi è pericolo di morte, rischio di lesioni, nonché di
danneggiamento del prodotto o all’automezzo.
Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre ca-
valletti e ceppi. Non lavorare mai sotto un
automezzo sollevato qualora non siano
state prese ulteriori misure di sicurezza. In
questo modo si impedisce all’automezzo di
muoversi, scivolare o capovolgersi.
Utilizzare il prodotto solamente su superfici
fisse e piane. In caso contrario – ad esempio
in caso di utilizzo sulla ghiaia – può avvenire
uno scivolamento del peso.
2000
kg
E’ necessario che l’operatore possa osservare
il dispositivo di sollevamento ed il carico durante tutti i movimenti.
Fare attenzione a che non venga
mai superato il peso nominale
(portata) ammesso.
11 IT/MT
Indicazioni per la … / Prima della messa in funzione / Messa in esercizio
Non è permesso lavorare al di sotto del
mezzo sollevato qualora esso non sia stato
assicurato con appositi strumenti.
Non fare utilizzare il cric idraulico da per-
sone non qualificate e senza la necessaria
esperienza.
Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare
l’automezzo contro un suo eventuale scivolamento. Tirare il freno a mano, inserire una
marcia (in caso di cambio automatico porre
il cambio sulla posizione “P”), ed assicurare
l’automezzo per mezzo di ceppi.
Nonostante i provvedimenti di sicurezza
faccia in ogni caso attenzione e osservi nel
corso di tutto il lavoro alla vettura, se il disco
del carico
ricezione del sollevatore della vettura.
Assicurarsi che durante il sollevamento
dell’automezzo non fuoriescano benzina, liquido di batterie o altre sostanze pericolose.
Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo
si trovino al di sotto dell’automezzo, quando
questo viene abbassato.
Abbassare l’automezzo sempre lentamente.Controllare che tutti i componenti siano mon-
tati correttamente e intatti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la funziona-
lità del cric idraulico. Controllare in modo
particolare l’eventuale fuoriuscita di olio
idraulico dal cric, la stabilità della sede di
tutte le viti e valvole.
Non utilizzare mai il cric idraulico per
trasportare o caricare un automezzo. Non
sollevare mai l’intero automezzo.
Fare attenzione a che nessuna persona
– in modo particolare bambini – si trovino
nell’automezzo e che le persone che eventualmente si trovassero nelle sue vicinanze
osservino una sufficiente distanza da esso,
qualora il cric idraulico venga utilizzato.
Non modificare mai la regolazione della
valvola di sicurezza
al momento della produzione e non deve
essere modificata. In caso di modifica della
regolazione della valvola di sicurezza, il
prodotto non può essere più utilizzato.
3
è ben fissato sul dispositivo di
8
. Essa è stata tarata
Prima di usare l’apparecchio, l’utilizzatore
deve essere convenientemente istruito da
una persona esperta sul suo utilizzo. Le forze
di pompaggio e di trasmissione ammontano
a circa 350 N.
Qualora i contrassegni sul prodotto fossero
danneggiati fino a essere resi illeggibili, si
suggerisce di non continuare a utilizzare il
cric fino a quanto tali contrassegni non vengano rinnovati.
Non apportare alcuna modifica al cric
idraulico. Qualsiasi modifica costruttiva
all’apparecchio ha conseguenze sulla sicurezza e sulla conformità dell’apparecchio
con la norma EN1494 / A1:2008.
Utilizzando il cric, la forza applicata non
deve superare i 350 N. Ciò corrisponde a
circa 35 kg alla leva.
Prima della messa in funzione
Distribuire l’olio idraulico
Mantenendo la valvola di abbassamento 5
in posizione chiusa, inserisca la stanga di
sollevamento
stanga di sollevamento
idraulico (stanga di sollevamento
l’alto e verso il basso) per mezzo di almeno
6 forti movimenti della pompa e distribuisca
così in modo regolare l’olio idraulico.
Avviso: Verifichi eventualmente se la valvola
di abbassamento
rare la stanga di sollevamento inserita
direzione oraria (vedi immagine A). Se non si
riesce più a girare, significa che la valvola di
abbassamento
1
all’interno del bossolo della
6
. Attivi il dispositivo
5
è chiusa, cercando di gi-
5
è chiusa.
1
verso
1
in
Messa in esercizio
Sollevamento dell’automezzo
Con valvola di abbassamento 5 chiusa,
ruotare la stanga di sollevamento
1
in
12 IT/MT
Messa in esercizio / Pulizia e cura
senso orario nel manicotto della stanga di
sollevamento
6
.
Metta il sollevatore idraulico di vetture in
una delle posizioni previste a questo scopo,
attenendosi alle istruzioni d’uso della vettura.
Assicurarsi che il piattello 3 sia sollecitato
centralmente. Mediante il movimento di sollevamento e abbassamento della stanga di
sollevamento
1
, alzare l’automezzo fino a
che è possibile inserire i cavalletti sotto di
esso (vedi fig. B).
Metta poi la vettura sui cavalletti aprendo
lentamente la valvola di abbassamento
5
ruotando in senso antiorario.
Abbassare l’automezzo
PERICOLO DI VITA! Si assicuri che non
vi siano persone o ostacoli sotto la vettura
quando la abbassa.
Sollevi prima leggermente la vettura (come
descritto in precedenza) per eliminare i
cavalletti inferiori.
Giri la valvola di abbassamento 5 in senso
antiorario finché la vettura si abbassa, ma
assolutamente non fino al punto in cui essa
si distacca visto che in tal caso l’olio idraulico
fuoriesce dalla valvola di abbassamento
5
ATTENZIONE! Abbassi lentamente la vet-
tura. Altrimenti vi è il rischio di ferirsi e di
danneggiare il prodotto o la vettura.
Estragga il sollevatore della vettura da sotto
la vettura ed abbassi completamente il
di supporto
2
.
braccio
Chiuda la valvola di abbassamento 5,
girando in senso orario.
Collegamento
dell’adattatore (opzionale)
Portare il cric dalla sua altezza originaria di
13 cm all’altezza di 16 cm, movimentando
la leva di sollevamento
il capitolo “Avvio”).
1
su e giù (vedere
Rimuovere la vite a testa esagonale 10 dal
11
dado
facendo uso di una chiave a bussola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
Porre un adattatore 9 sul piattello 3.
Guidare la vite a testa esagonale
dall’alto sull’adattatore
9
e piattello 3
(vedi fig. F).
Contemporaneamente porre il dado 11
facendo uso di una chiave ad anello al di
sotto del piattello
3
(vedi fig. F).
Fissare la vite a testa esagonale 10 e il
11
dado
facendo uso di una chiave a bussola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19 mm) (vedi fig. G).
Fare nuovamente scendere il cric alla sua
altezza originaria ruotando in senso antiorario la valvola di abbassamento
attenzione a che la valvola di abbassamento
5
non si allenti e fuoriesca olio
idraulico (vedere il capitolo “Discesa del
carico (camion)”).
Qualora non si avesse più bisogno dell’adat-
tatore
testa esagonale
9
, rimuoverlo allentando la vite a
10
e il dado 11 l’una
dall’altro facendo uso di una chiave a bussola con inserto (19 mm) e di una chiave
ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
.
In seguito fissare la vite a testa esagonale
10
e il dado 11 affinché sia conservato
all’interno del piattello
3
.
Pulizia e cura
Non faccia assolutamente uso di detergenti
aggressivi o abrasivi.
Applichi del grasso su tutti i componenti est
e mobili.
Pulisca il sollevatore idraulico della vettura con
una pezza leggermente imbevuta nell’olio.
Abbassi completamente il braccio di sup-
porto
sollevamento
sollevatore della vettura risparmiando
spazio.
2
e il bossolo della stanga di
6
per poter conservare il
10
5
. Fare
erni
13 IT/MT
Manutenzione e assistenza / Smaltimento / Informazioni
Manutenzione e
assistenza
Avviso: Il riempimento dell’olio idraulico
può essere eseguito unicamente da personale qualificato! Utilizzare solamente olio
idraulico che soddisfi i requisiti quali espressi
dalla norma SAE 10. Si prega di tenere
presente che una quantità eccessiva di olio
può mettere a rischio la qualità del cric.
Qualora tutto l’olio fosse stato consumato,
rabboccare con una quantità massima di
olio di 115 ml.
Fare riparare un cric idraulico difettoso so-
lamente da un tecnico specializzato. Per
nessun motivo cercare di riparare da soli un
apparecchio difettoso!
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi
componenti. Uno smontaggio fatto da sé
può determinare successivamente un funzionamento imperfetto.
Smaltimento
Informazioni
Dichiarazione di conformità
Noi, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
MK45 5HP, UK, dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il prodotto: cric
idraulico, modello n° Z31071, Versione:
11 / 2011, alla quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle norme / ai documenti
normativi di cui alla Direttiva 2006 / 42 / EC.
Norme armonizzate applicate:
EN 1494/A1:2008.
In caso di necessità, tale documentazione
può essere scaricata dal sito Internet
www.milomex.com.
L‘imballaggio è rappresentato esclusivamente da materiali non dannosi
per l‘ambiente che possono essere
smaltiti nei contenitori locali.
Non smaltisca il prodotto usato nei rifiuti domestici ma esegua uno smaltimento professionale.
Riguardo ai punti di raccolta e i loro orari di
apertura si può informare presso la sua amministrazione competente.
Faccia smaltire l’olio idraulico in modo ecologico.
Si assicuri che lo smaltimento venga eseguito ad
opera di un’officina di riparazione qualificata o si
metta in contatto con il punto di raccolta più vicino.
Declaração de conformidade ..........................................................................................Página 19
15 PT
Introdução / Indicações de segurança
Macaco hidráulico
Introdução
O manual de instruções é parte integrante deste produto. Antes da utili-
zação do produto, familiarize-se
com todas as indicações de utilização e segurança. Utilize o produto apenas como descrito
e dentro das áreas de aplicação indicadas. Se
entregar este produto a terceiros, entregue também todos os documentos.
Utilização correcta
O macaco hidráulico destina-se a elevar e descer
veículos pesados. Quaisquer outras utilizações
ou alterações do macaco hidráulico são consideradas indevidas e podem provocar riscos de
ferimentos potencialmente mortais e de danos.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização
indevida. Este produto não se destina à utilização industrial.
Aviso: Após cada utilização, feche a válvula
de descida
5
!
Descrição das peças
1
Tirante
2
Braço de suporte
3
Prato de suporte
4
Pega de transporte
5
Válvula de descida
6
Bucha do tirante
7
Cobertura
8
Válvula de descarga
9
Adaptador
10
Parafuso sextavado
11
Porca
Dados técnicos
Altura de elevação: 135–342 mm
150–357 mm (com
adaptador)
Capacidade de carga
máxima: 2000 kg
Tipo de óleo hidráulico: SAE 10
Quantidade de óleo
hidráulico: 115 ml
Máxima força de
manobra: 350 N
Material fornecido
1 Macaco hidráulico
1 Adaptador
1 Alavanca de bomba
1 Manual de instruções
Indicações de segurança
PERIGO! Cumpra as seguintes instruções.
Caso contrário existe perigo de morte, ferimentos, bem como danos no produto ou no
veículo.
Para além do macaco hidráulico utilize
sempre cavaletes e calços para as rodas.
Nunca trabalhe sob um veículo elevado,
caso não tenha adoptado nenhuma outra
medida de segurança. Deste modo evita o
deslocamento, deslizamento ou inclinação
do veículo.
Utilize o produto apenas em superfícies
estáveis e planas. Em superfícies instáveis e
irregulares, como por ex. macadame, a
carga poderia desequilibrar-se.
2000
kg
É imperativo que o operador possa observar
todos os movimentos do aparelho de elevação e da carga.
Certifique-se de que não excede
a carga nominal permitida
(capacidade de carga).
16 PT
... / Antes da colocação em funcionamento / Colocação em funcionamento
Não são permitidos os trabalhos sob a
carga suspensa, enquanto esta não se encontrar protegida com os meios adequados.
O macaco hidráulico não pode ser utiliza
por pessoas não qualificadas e inexperien
Antes da utilização do macaco hidráulico
proteja o veículo contra um deslocamento.
Puxe o travão de mão, engate uma velocidade (em caixas de velocidades automáti
a “P”) e proteja o veículo com calços nas
rodas.
Apesar disso, nunca descuide as medidas
de segurança e observe se o prato de suporte
alojamento do macaco.
Assegure-se de que não possa haver
fugas de gasolina, líquido da bateria, nem
de outras substâncias perigosas.
Assegure-se de que ninguém, nem nenhum
obstáculo se encontra por baixo do veículo
quando o descer.
Desça o veículo lentamente.Verifique se todas as peças estão correcta-
mente montadas e intactas.
Antes de cada utilização verifique a opera-
cionalidade do macaco hidráulico. Verifique o macaco hidráulico, particularmente
quanto a fugas de óleo hidráulico e à
fixação de todos os parafusos e válvulas.
Nunca utilize o macaco hidráulico para
transportar ou carregar um veículo. Nunca
eleve o veículo na sua totalidade.
Certifique-se de que ninguém (particular-
mente crianças) se encontra no veículo e que
as pessoas que se encontram nas proximidades se mantêm a uma distância suficiente do
veículo, caso o macaco hidráulico esteja a
ser utilizado.
Nunca ajuste a válvula de segurança 8.
Foi predefinido de fábrica e não deve ser
reajustado. Se a configuração da válvula
de segurança for alterada, o produto não
deve ser utilizado.
Antes de utilizar o macaco, o utilizador
deve-se familiarizar-se com o aparelho juntamente com uma pessoa experiente. As
3
se mantém firmemente assente no
do
tes.
cas,
forças de bombeamento e de transmissão
são de aprox. 350 N.
Se as marcações sobre o produto estiverem
danificadas ao ponto de estarem ilegíveis,
não é aconselhável a continuação da utilização do macaco até as mesmas serem
substituídas.
Não efectue quaisquer trabalhos de re-
construção no macaco hidráulico de rodas.
Qualquer alteração estrutural do aparelho
influencia a segurança e a conformidade
do aparelho com a EN1494 / A1:2008.
Ao utilizar o macaco, a força utilizada não
pode ultrapassar os 350 N. Isso equivale a
uma força de aprox. 35 kg na alavanca.
Antes da colocação em
funcionamento
Distribuir óleo hidráulico
Se a válvula de descida 5 estiver fechada
empurre o tirante
6
. Accione o hidráulico (tirante 1 para
cima e para baixo) bombeando 6 vezes
bomba no mínimo e distribua uniformemente
o óleo hidráulico.
Nota: Se necessário, verifique se a válvula de
descida
cado, tentando rodar a mesma no sentido dos
ponteiros do relógio (ver fig. A). Se não conseguir rodar mais, a válvula de descida
fechada.
5
está fechada com o tirante 1 colo-
1
para a bucha do tirante
5
está
Colocação em funcionamento
Levantar a carga (veículo)
Enrosque o tirante 1 no sentido dos pon-
teiros do relógio com a válvula de descida
5
fechada na bucha do tirante 6.
Coloque o macaco hidráulico sob um local
previsto, de acordo com o manual de instruções do veículo.
17 PT
Colocação … / Limpeza e conservação / Manutenção e assistência técnica
Certifique-se de que o prato de suporte 3
seja sobrecarregado no centro. Levante o
veículo elevando e baixando o tirante
1
até que seja possível colocar os cavaletes
por baixo do veículo (ver fig. B).
Deixe então o veículo assentar sobre os
cavaletes, abrindo lentamente a válvula de
descida
5
rodando o tirante 1 no sentido
dos ponteiros do relógio.
Descer a carga (veículo)
PERIGO DE MORTE! Assegure-se de que
ninguém, nem nenhum obstáculo se encontra por baixo do veículo quando o descer.
Levante primeiro um pouco o veículo (como
descrito anteriormente) para retirar os
cavaletes.
Rode a válvula de descida 5 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio até o
veículo baixar, mas de maneira nenhuma
até se soltar e sair óleo hidráulico da válvula de descida
5
.
CUIDADO! Desça o veículo lentamente.
Caso contrário existe perigo de ferimentos
e danos no macaco e / ou no veículo.
Retire o macaco hidráulico de rodas de
baixo do veículo e desça completamente o
braço de suporte
2
.
Feche a válvula de descida 5 rodando a
mesma no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar o adaptador
(opcional)
Coloque o macaco, a partir da sua altura
original (13 cm), a uma altura de 16 cm,
deslocando a haste de elevação
cima e para baixo (ver capítulo “Colocação
em funcionamento”).
Remova o parafuso sextavado 10 da
porca
11
com o auxílio de uma chave de
caixa com adaptador (19 mm) e chave de
luneta (19 mm) (ver Fig. E).
1
para
Coloque o adaptador 9 na plataforma de
carga 3. Introduza o parafuso sextavado 10
a partir de cima, através do adaptador 9
e da plataforma de carga
3
(ver Fig. F).
Em simultâneo, coloque a porca 11 sob a
plataforma de carga
3
, com o auxílio de
uma chave de luneta (ver Fig. F).
Fixe o parafuso sextavado 10 e a porca 11
com ajuda de uma chave de caixa com
adaptador (19 mm) e uma chave de luneta
(19 mm) (ver Fig. G).
Volte a baixar o macaco até a sua altura
original, rodando a válvula de descida
5
contra o sentido dos ponteiros do relógio.
Tenha em atenção que a válvula de des-
5
cida
não se solta e que não sai óleo
hidráulico (ver capítulo “Baixar carga
(veículo)”).
Se não precisar mais do adaptador 9,
remova-o, separando o parafuso sextavado
10
e a porca 11 com ajuda de uma chave
de caixa com adaptador (19 mm) e uma
chave de luneta (19 mm) (ver Fig. E).
De seguida, fixe o parafuso sextavado 10
e a porca
plataforma de carga
11
para guardar dentro da
3
.
Limpeza e conservação
Nunca utilize detergentes agressivos ou
corrosivos.
Lubrifique bem todas as peças exteriores
móveis.
Limpe o macaco hidráulico com um pano
ligeiramente lubrificado.
Baixe completamente o braço de suporte 2
e a bucha do tirante
6
para guardar o macaco de rodas ocupando o menos espaço
possível.
Manutenção e
assistência técnica
Nota: O abastecimento de óleo hidráulico
só pode ser efectuado por técnicos! Utilize
18 PT
Manutenção e assistência técnica / Eliminação / Informações
apenas óleo hidráulico que cumpra a norma
SAE 10. Tenha em atenção que dema
óleo pode danificar o funcionamento
caco. Abasteça no máx. com 115 ml de
óleo quando todo o óleo estiver consumido.
Um macaco hidráulico avariado só deve
ser reparado por um técnico. Nunca o
tente reparar por si próprio.
Nunca separe o macaco hidráulico nas suas
peças individuais. Pode provocar anomalias
com uma desmontagem realizada por si mesmo.
siado
do ma-
Eliminação
A embalagem é composta por materiais recicláveis, que pode eliminar
nos pontos de reciclagem locais.
Não deposite o seu produto usado no lixo
doméstico, a favor da protecção do ambiente.
Proceda antes a uma eliminação responsável.
Pode obter informações sobre os pontos de
recolha e os respectivos horários junto da
administração responsável.
Norma harmonizada aplicável:
EN 1494 / A1:2008
Se necessário, pode efectuar o download desta
documentação em www.milomex.com.
Elimine o óleo hidráulico de forma ecológica.
Certifique-se de que a eliminação seja feita por
uma oficina especializada ou dirija-se ao próximo ponto de recolha de substâncias nocivas.
Informações
Declaração de conformidade
Nós, a Milomex Ltd., c / o Milomex Services,
Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, declaramos, sob nossa
exclusiva responsabilidade, que o produto:
macaco hidráulico, n.º do modelo: Z31071,
versão: 11 / 2011, ao qual esta declaração se
refere, está em conformidade com as normas /
documentos normativos de 2006 / 42 / EC.
19 PT
Table of Contents
Introduction
Proper use ..............................................................................................................................Page 21
Description of parts ............................................................................................................... Page 21
Technical data ....................................................................................................................... Page 21
Included items .......................................................................................................................Page 21
Declaration of Conformity ....................................................................................................Page 24
20 GB/MT
Introduction / Safety notes
Hydraulic trolley jack
Introduction
These operating instructions form a
part of this product. Make yourself
familiar with all the operating instructions and safety advice for the product before
use. Use the product only as described and for
the indicated purpose. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising
and lowering motor vehicles. Other uses or
modification of the hydraulic vehicle jack shall
be considered as improper use and may lead
to injury or damage. The manufacturer will not
accept liability for loss or damage arising from
improper use. The product is not intended for
commercial use.
Note: Reclose the release
5
valve after each
use!
Description of parts
1
Lifting handle
2
Lifting arm
3
Support plate
4
Carrying handle
5
Release valve
6
Lifting handle socket
7
Cover
8
Relief valve
9
Adapter
10
Hex bolt
11
Nut
Technical data
Stroke: 135–342 mm
150–357 mm (with adapter )
Maximum load: 2000 kg
Hydraulic oil
grade: SAE 10
Hydraulic oil
quantity: 115 ml
Maximum
force on lever: 350 N
Included items
1 hydraulic car jack
1 adapter
1 pump lever
1 operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or
damage to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack.
Never work under a raised vehicle unless
you have taken additional safety precautions.
This is intended to prevent the vehicle from rolling away, sliding off or overturning the jack.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or
uneven surface – such as a gravel surface –
may lead to the load slipping.
2000
kg
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced
persons.
Ensure that you never exceed the
allowable (rated) load capacity.
21 GB/MT
Safety notes / Before first use / Using the jack
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from rolling
away. Put the handbrake on, place the vehicle
in gear (with automatic gearboxes set to “P”)
and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that
the support plate
3
is firmly seated against
the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out
of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Lower the vehicle slowly. Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the
screws and valves of the hydraulic vehicle
jack for correct seating and look out for
hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to
lift a whole vehicle completely off the ground.
Make sure that no-one – especially a
child – is in the vehicle and that everyone is
kept
at an adequate distance away from the
vehi
cle when the hydraulic vehicle jack is in
use.
Never change the setting of the safety val-
8
ve
. It has been set at the factory and must
not be adjusted. Stop using the product if the
safety valve setting is changed.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an experienced person. The pump force and the
transferred force are equal to approximately
350 N.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle
jack must not be used until the markings are
renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic trolley jack. Any physical modification of the device has an effect on the
safety of the device and its compliance with
EN 1494 / A1:2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350 N. The equates to
a force on the lever of approximately 35 kg.
Before first use
Distribution of the
hydraulic oil
With the release valve 5 closed, insert the
lifting handle
socket
1
into the lifting handle
6
. Use at least 6 firm pumping
movements to charge the hydraulic system
(move lifting handle
1
up and down). This
action distributes the hydraulic oil evenly.
Note: Check that the release valve
by inserting the lifting handle
5
is closed
1
and trying to
turn it clockwise (see Fig. A). When you cannot
turn it any further, the release valve
5
is closed.
Using the jack
Raising the vehicle
With the release valve 5 closed turn the
lifting handle
socket
Place the hydraulic vehicle jack under one
of the lifting positions as shown in the owner’s
manual supplied by the vehicle manufacturer.
Ensure that the support plate 3 is centrally
loaded. By moving the lifting handle
and down, raise the vehicle sufficiently to
you to insert axle stands under the vehicle
(see Fig. B).
Allow the vehicle to come down on to the
axle stands by slowly opening the release
5
valve
anticlockwise.
1
into the lifting handle
6
.
by turning the lifting handle 1
1
up
allow
22 GB/MT
Using the jack / Cleaning and care / Maintenance and service
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you
lower it.
First raise the vehicle slightly (as described
earlier) in order to be able to remove the
axle stands.
Turn the release valve 5 anticlockwise until
the vehicle lowers, but do not turn it to the
extent that it detaches or hydraulic oil leaks
from the release valve
5
.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and damage
to the product or to the vehicle.
Pull the trolley jack out from under the vehicle
and fully lower the lifting arm
2
.
Close the release valve 5 by turning it
clockwise.
Attaching the adapter
(optional)
From its original height (13 cm), bring the
vehicle jack to a height of 16 cm by moving
the lifting handle
section on „Use“).
Remove the hex bolt 10 from the nut 11
with a socket wrench plus socket (19 mm)
and a ring spanner (19 mm) (see Fig. E).
Place the adapter 9 on to the load plate 3.
From above, guide the hex bolt
the adapter
Fig. F).
At the same time as you are doing this,
place the nut
with the help of a ring spanner (see Fig. F).
Fix the hex bolt 10 and nut 11 in place
together with a socket wrench plus socket
(19mm) and a ring spanner (19mm) (see
Fig. G).
Lower the vehicle jack back down to its orig-
inal height by turning the release valve
anticlockwise. Ensure that the release valve
does not become detached and allows the
1
up and down (see the
10
9
and load plate 3 (see
11
under the load plate 3
through
5
5
hydraulic oil to escape (see the section on
„Lowering the load (vehicle)“).
If you no longer need to use the adapter 9,
remove it by releasing the hex bolt
the nut
11
with a socket wrench plus socket
(19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see
Fig. E).
Then fix the hex bolt 10 and the nut 11 in
place together inside the load plate
safe keeping.
Cleaning and care
Never use harsh or corrosive cleaning agents.Liberally grease all external moving parts.Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Fully lower the lifting arm 2 and lifting
handle sleeve
6
to be able to store the
trolley jack in the smallest possible space.
Maintenance and service
Note: Refilling or topping up with hydraulic
oil may only be carried out by specialist
personnel! Always use hydraulic oil that fulfils
the specification for SAE 10. Please note
that filling with too much oil may adversely
affect the functioning of the vehicle jack. Fill
with a maximum of 115 ml oil when all the
oil has been used.
Defective hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only.
Never attempt to repair the hydraulic vehicle
jack yourself.
Never take the hydraulic vehicle jack to
pieces. Taking the vehicle jack to pieces
yourself may result in it not working properly.
10
from
3
for
23 GB/MT
Disposal / Information
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist entirely of environmentallyfriendly materials. They can be disposed of at your local recycling facility.
In the interest of the environment, do not throw
out the product with your household refuse. Take
it to a suitable centre where it can be disposed
of properly. Your local council will be able to
tell you where the collection centres are located
and their opening times.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally
compatible manner. Ask your local repair garage
to see to its disposal or find your nearest waste
materials collection centre.
Information
Declaration of Conformity
We, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop
Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
MK45 5HP, UK, hereby declare under our sole
responsibility that the product: Hydraulic Trolley
Jack, Model No.: Z31071, Version: 11 / 2011,
to which this declaration refers, complies with the
standards / normative documents of 2006 / 42 / EC.
Related harmonised standard:
EN 1494 / A1:2008
The complete declaration of conformity can be
viewed at: www.milomex.com
24 GB/MT
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................................... Seite 26
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben
und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt.
Andere Verwendungen oder Veränderungen des
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht
bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie
lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist
nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung
das Absenkventil
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
5
!
Technische Daten
Hubhöhe: 135–342 mm
150–357 mm (mit
Adapter)
Tragkraft maximal: 2000 kg
Hydrauliköl Sorte: SAE 10
Hydrauliköl Menge: 115 ml
Maximale
Betätigungskraft: 350 N
Anweisungen, andernfalls drohen Lebensgefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen
am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Radkeile. Arbeiten Sie niemals unter einem
angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren
Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So
verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen
oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und
nen Flächen – wie z.B. Schotterde
es zum Verrutschen der Last kommen.
2000
kg
Achten Sie darauf, dass Sie niemals die zulässige Nennlast
(Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller
Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch
geeignete Mittel gesichert ist.
unebe-
cken – kann
26 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen
Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Wegrollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen
Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und
sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während
gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller
der
3
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch
andere gefährliche Substanzen auslaufen
können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken.
Senken Sie das Kfz nur langsam ab.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagenhebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen
Wagenheber insbesondere auf auslaufendes
Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben
und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen
eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden
und in der Nähe befindliche Personen ausreichend Abstand zum Kfz halten, wenn der
hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf
nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung
des Sicherheitsventils verändert, darf das
Produkt nicht mehr benutzt werden.
Der Anwender ist vor dem Gebrauch des
Wagenhebers durch eine erfahrene Person
mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pumpund Übertragungskräfte betragen ungefähr
350 N.
Sind die Markierungen auf dem Produkt bis
zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer
weiteren Nutzung des Wagenhebers abgeraten, bis diese erneuert wurden.
Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hydraulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche
konstruktive Veränderung des Geräts hat
Einfluss auf die Sicherheit und die Überein
mung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008.
Beim Benutzen des Wagenhebers darf die
aufgewendete Kraft 350 N nicht überschreiten. Dies entspricht einer Kraft von ungefähr
35 kg am Hebel.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil
genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6
kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik
(Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen
versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht
mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position,
gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Aufund Abbewegung der Hubstange
6
.
1
stim-
3
das
27 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Wartung und Service
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke
unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un
ter
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu
entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber
keinesfalls so weit, dass es sich löst und das
Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
austritt.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsgefahr und Beschädigungen am Wagenheber
und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den
Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (13 cm) auf eine Höhe
von 16 cm, indem Sie die Hubstange
und ab bewegen (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
Entfernen Sie die Seckskantschraube 10 von
der Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels
mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels
(19 mm) (siehe Abb. E).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller
schraube
und Lastteller
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. F).
1
auf
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des
Lasttellers
3
(siehe Abb. F).
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit
Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels
(19 mm) (siehe Abb. G).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das
Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Achten Sie darauf, dass sich das
Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl
austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) absenken“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechskantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe
eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm)
und eines Ringschüssels (19 mm) voneinander lösen (siehe Abb. E).
Fixieren Sie anschließend die Sechskant-
schraube
rung innerhalb des Lasttellers
Reinigung und Pflege
10
und Mutter 11 zur Aufbewah-
3
.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel.
Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzubewahren.
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Benutzen Sie nur Hydrauliköl, das die SAE 10
erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl
die Funktion des Wagenhebers beeinträchtigen kann. Füllen Sie mit max. 115 ml Öl
auf, wenn alles Öl verbraucht ist.
28 DE/AT/CH
Wartung und Service / Entsorgung / Informationen
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren.
Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
Zerlegen Sie den hydraulischen Wagenhe
ber niemals in seine Einzelteile. Durch
eine selbständige Demontage kann es zu
anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat,
im Interesse des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Angewandte harmonisierte Norm:
EN1494 / A1:2008
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie
unter: www.milomex.com
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen.
Stellen Sie die Entsorgung durch eine ReparaturFachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an
die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop
Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire,
MK45 5HP, UK, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt: Hydraulik-Wagenheber,
Modell-Nr.: Z31071, Version: 11 / 2011, auf
das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen /
normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EC
übereinstimmt.
Estado de las informaciones · Versione
delle informazioni · Estado das informações
Last Information Update · Stand der Informationen:
09 / 2011 · Ident.-No.: Z31071092011-5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.