Ultimate Speed Z31071 User Manual [it, de, en, es]

GATO HIDRÁULICO
Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones original
CRIC IDRAULICO
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Traduzione delle istruzioni d’uso originali
MACACO HIDRÁULICO
Instruções de utilização e de segurança Tradução do manual de instruções original
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Operation and Safety Notes Translation of original operation manual
HYDRAULIK-WAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung
Z31071
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5 IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 10 PT Instruções de utilização e de segurança Página 15 GB / MT Operation and Safety Notes Page 20 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25
9
3
11
4 2
8
6 7
5
A
1
B
3
C D
E F
10
G
10
3
11
9
3
11
4
Índice
Introducción
Uso adecuado .................................................................................................................... Página 6
Descripción de las piezas .................................................................................................. Página 6
Datos técnicos ..................................................................................................................... Página 6
Volumen de suministro ........................................................................................................ Página 6
Advertencias de seguridad .............................................................................. Página 6
Antes de la puesta en marcha
Distribución del aceite hidráulico ....................................................................................... Página 7
Puesta en funcionamiento
Elevar carga (vehículo) ....................................................................................................... Página 7
Bajar carga (vehículo) ........................................................................................................ Página 8
Colocación del adaptador (opcional) .............................................................................. Página 8
Limpieza y mantenimiento ............................................................................... Página 8
Mantenimiento y asistencia ............................................................................ Página 8
Eliminación del producto .................................................................................... Página 9
Información
Declaración de conformidad ............................................................................................. Página 9
5 ES
Introducción / Advertencias de seguridad
Gato hidráulico
Introducción
El manual de instrucciones es parte integrante de este producto. Antes de usar el producto familiarícese con
todas las indicaciones de manejo y de seguri
dad. Utilice el producto únicamente como está des­crito y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros.
Uso adecuado
El gato hidráulico está destinado a elevar y bajar automóviles. Cualquier otro uso o modificación del gato hidráulico se considera incorrecto y podría ocasionar lesiones o el deterioro del pro­ducto. El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan derivarse del uso indebido del aparato. El producto no ha sido diseñado para un uso industrial. Nota: cierre la válvula de bajada
5
después
de cada uso!
Descripción de las piezas
1
Palanca de elevación
2
Brazo de soporte
3
Plato de carga
4
Asa extraíble
5
Válvula de bajada
6
Manguito de la barra de elevación
7
Cubierta
8
Válvula de descarga
9
Adaptador
10
Tornillo hexagonal
11
Tuerca
Datos técnicos
Altura de elevación: 135–342 mm 150–357 mm (con
adaptador) Capacidad máxima de carga: 2000 kg Tipo de aceite hidráulico: SAE 10 Cantidad de aceite hidráulico: 115 ml Máxima capacidad de accionamiento: 350 N
Volumen de suministro
1 Gato hidráulico 1 Adaptador 1 Palanca de bomba 1 Manual de instrucciones
Advertencias de seguridad
¡PELIGRO! Siga las siguientes indicaciones,
de lo contrario existen riesgos de muerte, lesiones, así como daños en el producto o en el automóvil.
Además del gato hidráulico utilice siempre
caballetes y cuñas para ruedas. Nunca trabaje bajo un automóvil elevado si no ha tomado otras medidas de seguridad. Así evitará que el vehículo ruede, se resbale o se vuelque.
Utilice el producto sólo sobre una superficie
firme y plana. En superficies no firmes o no planas – como p. ej. pavimento de maca­dam – la carga podría resbalarse.
2000
kg
Es necesario que el personal de servicio
pueda observar el aparato elevador y la carga durante todos los movimientos.
No está permitido trabajar debajo de la
carga elevada mientras ésta no esté asegu­rada con los medios adecuados.
Asegúrese de no sobrepasar
nunca la carga nominal (capacidad de carga) admitida.
6 ES
Advertencias ... / Antes de la puesta en marcha / Puesta en funcionamiento
No permita que personas no cualificadas
o sin experiencia utilicen el gato hidráulico.
Asegure que el automóvil no pueda rodar
antes de utilizar el gato hidráulico. Eche el freno de mano, ponga una velocidad (en cajas automáticas “P”) y asegure el auto­móvil mediante cuñas para ruedas.
A pesar de las medidas de seguridad esté
siempre atento y observe durante todo el tra­bajo en el automóvil, si el plato de carga está fijo sobre el asiento del gato.
Asegúrese de que al elevar el automóvil
no se pueda derramar gasolina, líquido de la batería u otras sustancias peligrosas.
Asegúrese de que no haya personas u obs-
táculos debajo del automóvil cuando lo baje.
Baje el automóvil sólo lentamente. Asegúrese si todas las piezas están monta-
das correctamente e intactas.
Antes de cada uso compruebe la capacidad
funcional del gato hidráulico. Controle espe­cialmente que el gato hidráulico no derrame aceite hidráulico, que todos los tornillos y válvulas del mismo estén fijas.
Nunca utilice el gato hidráulico para trans-
portar o cargar un vehículo. Nunca eleve todo el vehículo.
Asegúrese de que en el automóvil no se
encuentre ninguna persona (especialmente niños) y que las personas que se encuentren en las proximidades mantengan una distan suficiente al automóvil cuando se use el gato hidráulico.
Nunca regule la válvula de seguridad 8.
Viene preajustada de fábrica y no deberá volver a ajustarse. Si se modifica el ajuste de la válvula de seguridad, ya no podrá seguir utilizando el producto.
Antes de utilizar el gato, el usuario debe
familiarizarse a través de una persona ex­perimentada con el aparato. La potencia de trasmisión y de la bomba ascienden a 350 N aproximadamente.
Las marcas del producto se irán deteriorando
hasta llegar a su ilegibilidad. Se desaconseja la continuación del uso del gato, hasta que estas marcas se restauren.
3
cia
No realice ningún tipo de trabajo de reforma
en el gato rodante. Cualquier tipo de cam­bios constructivos en el aparato influirá en la seguridad y la conformidad del aparato con la norma EN1494 / A1:2008.
Durante el uso del gato, la fuerza utilizada
no debe superar los 350 N. Esto corresponde a una fuerza de 35 kg aproximadamente sobre a la palanca.
Antes de la puesta en marcha
Distribución del
aceite hidráulico
Deslice la palanca de elevación 1 en el
manguito de la barra de elevación tras la válvula de bajada Accione la hidráulica con, al menos, 6 mo­vimientos de bomba fuertes (palanca de elevación esta forma el aceite hidráulico de manera uniforme.
Nota: compruebe, en caso necesario, que la válvula de bajada girar la palanca de elevación de las agujas del reloj (ver fig. A). Cuando no se pueda girar más, la válvula de bajada estará cerrada.
1
arriba y abajo) y reparta de
5
está cerrada intentado
5
está cerrada.
1
en el sentido
Puesta en funcionamiento
Elevar carga (vehículo)
Con la válvula de descenso 5 cerrada,
6
1
en el sen-
.
gire la palanca de elevación tido de las agujas del reloj en el manguito de la barra de elevación
Coloque el gato hidráulico debajo de una
posición prevista para el mismo conforme a las instrucciones de uso del automóvil.
Tenga en cuenta que el plato de carga 3
soporte la carga en la zona central. Eleve el automóvil lo máximo posible moviendo
6
mien-
5
7 ES
Puesta en … / Limpieza y mantenimiento / Mantenimiento y asistencia
hacia arriba y hacia abajo la palanca de elevación
1
, hasta que se puedan colocar los caballetes debajo del automóvil (véase fig. B).
Luego deje que el automóvil se asiente sobre
los caballetes. Para ello abra lentamente la válvula de bajada
5
girándola en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
Bajar carga (vehículo)
¡PELIGRO DE MUERTE! Asegúrese de
que no haya personas u obstáculos debajo del automóvil cuando lo baje.
Primero eleve un poco el automóvil (tal y
como se describió anteriormente) para reti­rar los caballetes.
Gire la válvula de bajada 5 en sentido
contrario al de las agujas del reloj hasta que el automóvil descienda, pero en ningún caso hasta el punto de que pueda aflojarse y el aceite hidráulico salga de la válvula de bajada
5
.
¡PRECAUCIÓN! Baje el automóvil sólo
lentamente. De lo contrario existen riesgos de muerte, lesiones, así como daños en el producto o en el automóvil.
Saque el gato hidráulico de maniobra de
debajo del vehículo y baje el brazo de so-
2
porte
completamente.
Cierre la válvula de bajada 5 girándola
en el sentido de las agujas del reloj.
Colocación del adaptador
(opcional)
Modifique la altura original del gato hidráu-
lico (13cm) a una altura de 16cm subiendo y bajando la barra de elevación capítulo “Puesta en marcha”).
Retire el tornillo hexagonal 10 de la tuerca 11
con la ayuda de una llave de vaso con cabe­zal (19mm) y de una llave de anillo (19mm) (véase fig. E).
1
(véase
Coloque el adaptador 9 en la placa de
carga desde arriba a través del adaptador de la placa de carga
3
. Introduzca el tornillo hexagonal 10
9
3
(véase fig. F).
y
Simultáneamente, coloque la tuerca 11, con
ayuda de una llave de anillo, por debajo de la placa de carga
3
(véase fig. F).
Fije el tornillo hexagonal 10 y la tuerca 11
con la ayuda de una llave de vaso con cabezal (19mm) y de una llave de anillo (19mm) (véase fig. G).
Vuelva a establecer el gato hidráulico en su
altura original girando la válvula de des­censo
5
en el sentido de las agujas del reloj. Preste atención a no abrir la válvula de descenso
5
y a que el aceite hidráu­lico no se salga (véase capítulo “Descenso de la carga (automóvil)”).
Cuando deje de utilizar el adaptador 9 ,
retírelo separando el tornillo hexagonal y la tuerca
11
con la ayuda de una llave
10
vaso con cabezal (19mm) y una llave de anillo (19mm) (véase fig. E).
Posteriormente, fije el tornillo hexagonal 10
y la tuerca la placa de carga
11
para almacenaje dentro de
3
.
Limpieza y mantenimiento
No utilice en ningún caso productos corro-
sivos o afilados.
Engrase bien todas las piezas móviles externas.
Limpie el gato hidráulico con un paño lige-
ramente engrasado.
Baje el brazo de soporte 2 y el manguito
de la barra de elevación
6
completamente para que el gato de maniobra ocupe el menor espacio de almacenamiento posible.
Mantenimiento y asistencia
Nota: sólo personal técnico podrá rellenar
el aceite hidráulico! Utilice únicamente aceite hidráulico que cumpla la norma SAE 10.
8 ES
Mantenimiento y asistencia / Eliminación del producto / Información
Tenga en cuenta que un exceso de aceite puede mermar la funcionalidad del gato hi­dráulico. Cuando todo el aceite esté usado, rellene 115 ml como máximo.
Permita únicamente que un especialista
repare el gato hidráulico. Nunca intente reparar usted mismo el aparato.
Nunca desmonte el gato hidráulico en sus
diferentes piezas. El desmontaje realizado por usted mismo puede producir luego fallos técnicos.
Eliminación del producto
El embalaje se compone de materia­les que respetan el medio ambiente que podrá desechar en los puntos locales de reciclaje.
En beneficio del medio ambiente, cuando el producto ya no le sea útil, no lo arroje a la basura doméstica y deséchelo correctamente. Diríjase a la administración competente para obtener información sobre los puestos de reco­gida de desechos y sus horarios.
Norma armonizada aplicada: UNE-EN 1494 / A1:2008
Si es necesario puede descargar estos docu­mentos de www.milomex.com.
Elimine el aceite hidráulico sin dañar el medio ambiente. Garantice una correcta eliminación llevándolo a un taller técnico de reparación o dirigiéndose al punto de recogida de materiales nocivos más cercano.
Información
Declaración de conformidad
Nosotros, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bed­fordshire, MK45 5HP, UK, declaramos, bajo nu­estra exclusiva responsabilidad, que el producto: Gato hidráulico, n.º de modelo: Z31071, ver­sión: 11 / 2011, al que se refiere esta declara­ción, cumple con las normas / documentos de directivas 2006 / 42 / EC.
9 ES
Indice
Introduzione
Uso corretto ........................................................................................................................Pagina 11
Descrizione dei componenti ..............................................................................................Pagina 11
Dati tecnici ..........................................................................................................................Pagina 11
Volume di consegna ..........................................................................................................Pagina 11
Indicazioni per la sicurezza ............................................................................ Pagina 11
Prima della messa in funzione
Distribuire l’olio idraulico ...................................................................................................Pagina 12
Messa in esercizio
Sollevamento dell’automezzo ...........................................................................................Pagina 12
Abbassare l’automezzo .....................................................................................................Pagina 13
Collegamento dell’adattatore (opzionale) .......................................................................Pagina 13
Pulizia e cura ............................................................................................................... Pagina 13
Manutenzione e assistenza ............................................................................ Pagina 14
Smaltimento ................................................................................................................. Pagina 14
Informazioni
Dichiarazione di conformità .............................................................................................. Pagina 14
10 IT/MT
Introduzione / Indicazioni per la sicurezza
Cric idraulico
Introduzione
Queste istruzioni d’uso sono parte integrante del prodotto. Prima di uti-
lizzare il prodotto per la prima volta, familiarizzarsi con tutte le istruzioni d‘uso e le in­dicazioni di sicurezza. Utilizzare il prodotto so­lamente come descritto e per gli ambiti indicati. In caso di trasferimento del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la documentazione.
Uso corretto
Il cric idraulico è destinato al sollevamento e all‘abbassamento di automezzi. Altri utilizzi o modifiche del cric idraulico si considerano non conformi alla destinazione d‘uso e possono de­terminare rischi quali lesioni e danneggiamenti. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non con­forme alla modalità d’uso. Il prodotto non è destinato all’uso commerciale. Nota: Dopo ogni utilizzo è necessario chiudere la valvola di abbassamento
5
!
Descrizione dei componenti
1
Stanga di sollevamento
2
Braccio di supporto
3
Disco di carico
4
Impugnatura di supporto
5
Valvola di abbassamento
6
Bossolo della stanga di sollevamento
7
Copertura
8
Valvola di scarico
9
Adattatore
10
Vite a testa esagonale
11
Dado
Dati tecnici
Altezza di sollevamento: 135-342 mm 150–357 mm (con
adattatore) Capacità di carico massima: 2000 kg Tipo di olio idraulico: SAE 10 Quantità di olio idraulico: 115 ml Carica di azionamento massima: 350 N
Volume di consegna
1 cric idraulico 1 adattatore 1 leva a pompa 1 istruzioni d’uso
Indicazioni per la sicurezza
PERICOLO! Osservare le indicazioni di
seguito riportate, in caso contrario vi è peri­colo di morte, rischio di lesioni, nonché di danneggiamento del prodotto o all’auto­mezzo.
Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre ca-
valletti e ceppi. Non lavorare mai sotto un automezzo sollevato qualora non siano state prese ulteriori misure di sicurezza. In questo modo si impedisce all’automezzo di muoversi, scivolare o capovolgersi.
Utilizzare il prodotto solamente su superfici
fisse e piane. In caso contrario – ad esempio in caso di utilizzo sulla ghiaia – può avvenire uno scivolamento del peso.
2000
kg
E’ necessario che l’operatore possa osservare
il dispositivo di sollevamento ed il carico du­rante tutti i movimenti.
Fare attenzione a che non venga mai superato il peso nominale (portata) ammesso.
11 IT/MT
Indicazioni per la … / Prima della messa in funzione / Messa in esercizio
Non è permesso lavorare al di sotto del
mezzo sollevato qualora esso non sia stato assicurato con appositi strumenti.
Non fare utilizzare il cric idraulico da per-
sone non qualificate e senza la necessaria esperienza.
Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare
l’automezzo contro un suo eventuale scivo­lamento. Tirare il freno a mano, inserire una marcia (in caso di cambio automatico porre il cambio sulla posizione “P”), ed assicurare l’automezzo per mezzo di ceppi.
Nonostante i provvedimenti di sicurezza
faccia in ogni caso attenzione e osservi nel corso di tutto il lavoro alla vettura, se il disco del carico ricezione del sollevatore della vettura.
Assicurarsi che durante il sollevamento
dell’automezzo non fuoriescano benzina, li­quido di batterie o altre sostanze pericolose.
Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo
si trovino al di sotto dell’automezzo, quando questo viene abbassato.
Abbassare l’automezzo sempre lentamente. Controllare che tutti i componenti siano mon-
tati correttamente e intatti.
Prima di ogni utilizzo, verificare la funziona-
lità del cric idraulico. Controllare in modo particolare l’eventuale fuoriuscita di olio idraulico dal cric, la stabilità della sede di tutte le viti e valvole.
Non utilizzare mai il cric idraulico per
trasportare o caricare un automezzo. Non sollevare mai l’intero automezzo.
Fare attenzione a che nessuna persona
– in modo particolare bambini – si trovino nell’automezzo e che le persone che even­tualmente si trovassero nelle sue vicinanze osservino una sufficiente distanza da esso, qualora il cric idraulico venga utilizzato.
Non modificare mai la regolazione della
valvola di sicurezza al momento della produzione e non deve essere modificata. In caso di modifica della regolazione della valvola di sicurezza, il prodotto non può essere più utilizzato.
3
è ben fissato sul dispositivo di
8
. Essa è stata tarata
Prima di usare l’apparecchio, l’utilizzatore
deve essere convenientemente istruito da una persona esperta sul suo utilizzo. Le forze di pompaggio e di trasmissione ammontano a circa 350 N.
Qualora i contrassegni sul prodotto fossero
danneggiati fino a essere resi illeggibili, si suggerisce di non continuare a utilizzare il cric fino a quanto tali contrassegni non ven­gano rinnovati.
Non apportare alcuna modifica al cric
idraulico. Qualsiasi modifica costruttiva all’apparecchio ha conseguenze sulla sicu­rezza e sulla conformità dell’apparecchio con la norma EN1494 / A1:2008.
Utilizzando il cric, la forza applicata non
deve superare i 350 N. Ciò corrisponde a circa 35 kg alla leva.
Prima della messa in funzione
Distribuire l’olio idraulico
Mantenendo la valvola di abbassamento 5
in posizione chiusa, inserisca la stanga di sollevamento stanga di sollevamento idraulico (stanga di sollevamento l’alto e verso il basso) per mezzo di almeno 6 forti movimenti della pompa e distribuisca così in modo regolare l’olio idraulico.
Avviso: Verifichi eventualmente se la valvola di abbassamento rare la stanga di sollevamento inserita direzione oraria (vedi immagine A). Se non si riesce più a girare, significa che la valvola di abbassamento
1
all’interno del bossolo della
6
. Attivi il dispositivo
5
è chiusa, cercando di gi-
5
è chiusa.
1
verso
1
in
Messa in esercizio
Sollevamento dell’automezzo
Con valvola di abbassamento 5 chiusa,
ruotare la stanga di sollevamento
1
in
12 IT/MT
Messa in esercizio / Pulizia e cura
senso orario nel manicotto della stanga di sollevamento
6
.
Metta il sollevatore idraulico di vetture in
una delle posizioni previste a questo scopo, attenendosi alle istruzioni d’uso della vettura.
Assicurarsi che il piattello 3 sia sollecitato
centralmente. Mediante il movimento di sol­levamento e abbassamento della stanga di sollevamento
1
, alzare l’automezzo fino a che è possibile inserire i cavalletti sotto di esso (vedi fig. B).
Metta poi la vettura sui cavalletti aprendo
lentamente la valvola di abbassamento
5
ruotando in senso antiorario.
Abbassare l’automezzo
PERICOLO DI VITA! Si assicuri che non
vi siano persone o ostacoli sotto la vettura quando la abbassa.
Sollevi prima leggermente la vettura (come
descritto in precedenza) per eliminare i cavalletti inferiori.
Giri la valvola di abbassamento 5 in senso
antiorario finché la vettura si abbassa, ma assolutamente non fino al punto in cui essa si distacca visto che in tal caso l’olio idraulico fuoriesce dalla valvola di abbassamento
5
ATTENZIONE! Abbassi lentamente la vet-
tura. Altrimenti vi è il rischio di ferirsi e di danneggiare il prodotto o la vettura.
Estragga il sollevatore della vettura da sotto
la vettura ed abbassi completamente il di supporto
2
.
braccio
Chiuda la valvola di abbassamento 5,
girando in senso orario.
Collegamento
dell’adattatore (opzionale)
Portare il cric dalla sua altezza originaria di
13 cm all’altezza di 16 cm, movimentando la leva di sollevamento il capitolo “Avvio”).
1
su e giù (vedere
Rimuovere la vite a testa esagonale 10 dal
11
dado
facendo uso di una chiave a bus­sola con inserto (19 mm) e di una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
Porre un adattatore 9 sul piattello 3.
Guidare la vite a testa esagonale dall’alto sull’adattatore
9
e piattello 3
(vedi fig. F).
Contemporaneamente porre il dado 11
facendo uso di una chiave ad anello al di sotto del piattello
3
(vedi fig. F).
Fissare la vite a testa esagonale 10 e il
11
dado
facendo uso di una chiave a bus­sola con inserto (19 mm) e di una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. G).
Fare nuovamente scendere il cric alla sua
altezza originaria ruotando in senso antio­rario la valvola di abbassamento attenzione a che la valvola di abbassa­mento
5
non si allenti e fuoriesca olio idraulico (vedere il capitolo “Discesa del carico (camion)”).
Qualora non si avesse più bisogno dell’adat-
tatore testa esagonale
9
, rimuoverlo allentando la vite a
10
e il dado 11 l’una dall’altro facendo uso di una chiave a bus­sola con inserto (19 mm) e di una chiave ad anello (19 mm) (vedi fig. E).
.
In seguito fissare la vite a testa esagonale
10
e il dado 11 affinché sia conservato
all’interno del piattello
3
.
Pulizia e cura
Non faccia assolutamente uso di detergenti
aggressivi o abrasivi.
Applichi del grasso su tutti i componenti est
e mobili.
Pulisca il sollevatore idraulico della vettura con
una pezza leggermente imbevuta nell’olio.
Abbassi completamente il braccio di sup-
porto sollevamento sollevatore della vettura risparmiando spazio.
2
e il bossolo della stanga di
6
per poter conservare il
10
5
. Fare
erni
13 IT/MT
Manutenzione e assistenza / Smaltimento / Informazioni
Manutenzione e assistenza
Avviso: Il riempimento dell’olio idraulico
può essere eseguito unicamente da perso­nale qualificato! Utilizzare solamente olio idraulico che soddisfi i requisiti quali espressi dalla norma SAE 10. Si prega di tenere presente che una quantità eccessiva di olio può mettere a rischio la qualità del cric. Qualora tutto l’olio fosse stato consumato, rabboccare con una quantità massima di olio di 115 ml.
Fare riparare un cric idraulico difettoso so-
lamente da un tecnico specializzato. Per nessun motivo cercare di riparare da soli un apparecchio difettoso!
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi
componenti. Uno smontaggio fatto da sé può determinare successivamente un funzio­namento imperfetto.
Smaltimento
Informazioni
Dichiarazione di conformità
Noi, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hill­top Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: cric idraulico, modello n° Z31071, Versione: 11 / 2011, alla quale si riferisce questa dichia­razione, è conforme alle norme / ai documenti normativi di cui alla Direttiva 2006 / 42 / EC.
Norme armonizzate applicate: EN 1494/A1:2008.
In caso di necessità, tale documentazione può essere scaricata dal sito Internet www.milomex.com.
L‘imballaggio è rappresentato esclu­sivamente da materiali non dannosi per l‘ambiente che possono essere smaltiti nei contenitori locali.
Non smaltisca il prodotto usato nei rifiuti dome­stici ma esegua uno smaltimento professionale. Riguardo ai punti di raccolta e i loro orari di apertura si può informare presso la sua ammini­strazione competente.
Faccia smaltire l’olio idraulico in modo ecologico. Si assicuri che lo smaltimento venga eseguito ad opera di un’officina di riparazione qualificata o si metta in contatto con il punto di raccolta più vicino.
14 IT/MT
Índice
Introdução
Utilização correcta............................................................................................................Página 16
Descrição das peças ........................................................................................................Página 16
Dados técnicos ..................................................................................................................Página 16
Material fornecido ............................................................................................................Página 16
Indicações de segurança ..................................................................................Página 16
Antes da colocação em funcionamento
Distribuir óleo hidráulico...................................................................................................Página 17
Colocação em funcionamento
Levantar a carga (veículo) ...............................................................................................Página 17
Descer a carga (veículo) ..................................................................................................Página 18
Colocar o adaptador (opcional) .....................................................................................Página 18
Limpeza e conservação.....................................................................................Página 18
Manutenção e assistência técnica ............................................................ Página 18
Eliminação ....................................................................................................................Página 19
Informações
Declaração de conformidade ..........................................................................................Página 19
15 PT
Introdução / Indicações de segurança
Macaco hidráulico
Introdução
O manual de instruções é parte inte­grante deste produto. Antes da utili-
zação do produto, familiarize-se com todas as indicações de utilização e segu­rança. Utilize o produto apenas como descrito e dentro das áreas de aplicação indicadas. Se entregar este produto a terceiros, entregue tam­bém todos os documentos.
Utilização correcta
O macaco hidráulico destina-se a elevar e descer veículos pesados. Quaisquer outras utilizações ou alterações do macaco hidráulico são consi­deradas indevidas e podem provocar riscos de ferimentos potencialmente mortais e de danos. O fabricante não assume qualquer responsabi­lidade por danos resultantes de uma utilização indevida. Este produto não se destina à utiliza­ção industrial. Aviso: Após cada utilização, feche a válvula de descida
5
!
Descrição das peças
1
Tirante
2
Braço de suporte
3
Prato de suporte
4
Pega de transporte
5
Válvula de descida
6
Bucha do tirante
7
Cobertura
8
Válvula de descarga
9
Adaptador
10
Parafuso sextavado
11
Porca
Dados técnicos
Altura de elevação: 135–342 mm 150–357 mm (com
adaptador) Capacidade de carga máxima: 2000 kg Tipo de óleo hidráulico: SAE 10 Quantidade de óleo hidráulico: 115 ml Máxima força de manobra: 350 N
Material fornecido
1 Macaco hidráulico 1 Adaptador 1 Alavanca de bomba 1 Manual de instruções
Indicações de segurança
PERIGO! Cumpra as seguintes instruções.
Caso contrário existe perigo de morte, feri­mentos, bem como danos no produto ou no veículo.
Para além do macaco hidráulico utilize
sempre cavaletes e calços para as rodas. Nunca trabalhe sob um veículo elevado, caso não tenha adoptado nenhuma outra medida de segurança. Deste modo evita o deslocamento, deslizamento ou inclinação do veículo.
Utilize o produto apenas em superfícies
estáveis e planas. Em superfícies instáveis e irregulares, como por ex. macadame, a carga poderia desequilibrar-se.
2000
kg
É imperativo que o operador possa observar
todos os movimentos do aparelho de eleva­ção e da carga.
Certifique-se de que não excede a carga nominal permitida (capacidade de carga).
16 PT
... / Antes da colocação em funcionamento / Colocação em funcionamento
Não são permitidos os trabalhos sob a
carga suspensa, enquanto esta não se en­contrar protegida com os meios adequados.
O macaco hidráulico não pode ser utiliza
por pessoas não qualificadas e inexperien
Antes da utilização do macaco hidráulico
proteja o veículo contra um deslocamento. Puxe o travão de mão, engate uma veloci­dade (em caixas de velocidades automáti a “P”) e proteja o veículo com calços nas rodas.
Apesar disso, nunca descuide as medidas
de segurança e observe se o prato de su­porte alojamento do macaco.
Assegure-se de que não possa haver
fugas de gasolina, líquido da bateria, nem de outras substâncias perigosas.
Assegure-se de que ninguém, nem nenhum
obstáculo se encontra por baixo do veículo quando o descer.
Desça o veículo lentamente. Verifique se todas as peças estão correcta-
mente montadas e intactas.
Antes de cada utilização verifique a opera-
cionalidade do macaco hidráulico. Verifi­que o macaco hidráulico, particularmente quanto a fugas de óleo hidráulico e à fixação de todos os parafusos e válvulas.
Nunca utilize o macaco hidráulico para
transportar ou carregar um veículo. Nunca eleve o veículo na sua totalidade.
Certifique-se de que ninguém (particular-
mente crianças) se encontra no veículo e que as pessoas que se encontram nas proximida­des se mantêm a uma distância suficiente do veículo, caso o macaco hidráulico esteja a ser utilizado.
Nunca ajuste a válvula de segurança 8.
Foi predefinido de fábrica e não deve ser reajustado. Se a configuração da válvula de segurança for alterada, o produto não deve ser utilizado.
Antes de utilizar o macaco, o utilizador
deve-se familiarizar-se com o aparelho jun­tamente com uma pessoa experiente. As
3
se mantém firmemente assente no
do
tes.
cas,
forças de bombeamento e de transmissão são de aprox. 350 N.
Se as marcações sobre o produto estiverem
danificadas ao ponto de estarem ilegíveis, não é aconselhável a continuação da utili­zação do macaco até as mesmas serem substituídas.
Não efectue quaisquer trabalhos de re-
construção no macaco hidráulico de rodas. Qualquer alteração estrutural do aparelho influencia a segurança e a conformidade do aparelho com a EN1494 / A1:2008.
Ao utilizar o macaco, a força utilizada não
pode ultrapassar os 350 N. Isso equivale a uma força de aprox. 35 kg na alavanca.
Antes da colocação em
funcionamento
Distribuir óleo hidráulico
Se a válvula de descida 5 estiver fechada
empurre o tirante
6
. Accione o hidráulico (tirante 1 para cima e para baixo) bombeando 6 vezes bomba no mínimo e distribua uniformemente o óleo hidráulico.
Nota: Se necessário, verifique se a válvula de descida cado, tentando rodar a mesma no sentido dos ponteiros do relógio (ver fig. A). Se não conse­guir rodar mais, a válvula de descida fechada.
5
está fechada com o tirante 1 colo-
1
para a bucha do tirante
5
está
Colocação em funcionamento
Levantar a carga (veículo)
Enrosque o tirante 1 no sentido dos pon-
teiros do relógio com a válvula de descida
5
fechada na bucha do tirante 6.
Coloque o macaco hidráulico sob um local
previsto, de acordo com o manual de ins­truções do veículo.
17 PT
Colocação … / Limpeza e conservação / Manutenção e assistência técnica
Certifique-se de que o prato de suporte 3
seja sobrecarregado no centro. Levante o veículo elevando e baixando o tirante
1
até que seja possível colocar os cavaletes por baixo do veículo (ver fig. B).
Deixe então o veículo assentar sobre os
cavaletes, abrindo lentamente a válvula de descida
5
rodando o tirante 1 no sentido
dos ponteiros do relógio.
Descer a carga (veículo)
PERIGO DE MORTE! Assegure-se de que
ninguém, nem nenhum obstáculo se encon­tra por baixo do veículo quando o descer.
Levante primeiro um pouco o veículo (como
descrito anteriormente) para retirar os cavaletes.
Rode a válvula de descida 5 no sentido
contrário dos ponteiros do relógio até o veículo baixar, mas de maneira nenhuma até se soltar e sair óleo hidráulico da vál­vula de descida
5
.
CUIDADO! Desça o veículo lentamente.
Caso contrário existe perigo de ferimentos e danos no macaco e / ou no veículo.
Retire o macaco hidráulico de rodas de
baixo do veículo e desça completamente o braço de suporte
2
.
Feche a válvula de descida 5 rodando a
mesma no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar o adaptador
(opcional)
Coloque o macaco, a partir da sua altura
original (13 cm), a uma altura de 16 cm, deslocando a haste de elevação cima e para baixo (ver capítulo “Colocação em funcionamento”).
Remova o parafuso sextavado 10 da
porca
11
com o auxílio de uma chave de caixa com adaptador (19 mm) e chave de luneta (19 mm) (ver Fig. E).
1
para
Coloque o adaptador 9 na plataforma de
carga 3. Introduza o parafuso sextavado 10
a partir de cima, através do adaptador 9 e da plataforma de carga
3
(ver Fig. F).
Em simultâneo, coloque a porca 11 sob a
plataforma de carga
3
, com o auxílio de
uma chave de luneta (ver Fig. F).
Fixe o parafuso sextavado 10 e a porca 11
com ajuda de uma chave de caixa com adaptador (19 mm) e uma chave de luneta (19 mm) (ver Fig. G).
Volte a baixar o macaco até a sua altura
original, rodando a válvula de descida
5
contra o sentido dos ponteiros do relógio. Tenha em atenção que a válvula de des-
5
cida
não se solta e que não sai óleo hidráulico (ver capítulo “Baixar carga (veículo)”).
Se não precisar mais do adaptador 9,
remova-o, separando o parafuso sextavado
10
e a porca 11 com ajuda de uma chave de caixa com adaptador (19 mm) e uma chave de luneta (19 mm) (ver Fig. E).
De seguida, fixe o parafuso sextavado 10
e a porca plataforma de carga
11
para guardar dentro da
3
.
Limpeza e conservação
Nunca utilize detergentes agressivos ou
corrosivos.
Lubrifique bem todas as peças exteriores
móveis.
Limpe o macaco hidráulico com um pano
ligeiramente lubrificado.
Baixe completamente o braço de suporte 2
e a bucha do tirante
6
para guardar o ma­caco de rodas ocupando o menos espaço possível.
Manutenção e assistência técnica
Nota: O abastecimento de óleo hidráulico
só pode ser efectuado por técnicos! Utilize
18 PT
Manutenção e assistência técnica / Eliminação / Informações
apenas óleo hidráulico que cumpra a norma SAE 10. Tenha em atenção que dema óleo pode danificar o funcionamento caco. Abasteça no máx. com 115 ml de óleo quando todo o óleo estiver consumido.
Um macaco hidráulico avariado só deve
ser reparado por um técnico. Nunca o tente reparar por si próprio.
Nunca separe o macaco hidráulico nas suas
peças individuais. Pode provocar anomalias com uma desmontagem realizada por si mesmo.
siado
do ma-
Eliminação
A embalagem é composta por mate­riais recicláveis, que pode eliminar nos pontos de reciclagem locais.
Não deposite o seu produto usado no lixo doméstico, a favor da protecção do ambiente. Proceda antes a uma eliminação responsável. Pode obter informações sobre os pontos de recolha e os respectivos horários junto da administração responsável.
Norma harmonizada aplicável: EN 1494 / A1:2008
Se necessário, pode efectuar o download desta documentação em www.milomex.com.
Elimine o óleo hidráulico de forma ecológica. Certifique-se de que a eliminação seja feita por uma oficina especializada ou dirija-se ao pró­ximo ponto de recolha de substâncias nocivas.
Informações
Declaração de conformidade
Nós, a Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfor­dshire, MK45 5HP, UK, declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que o produto: macaco hidráulico, n.º do modelo: Z31071, versão: 11 / 2011, ao qual esta declaração se refere, está em conformidade com as normas / documentos normativos de 2006 / 42 / EC.
19 PT
Table of Contents
Introduction
Proper use ..............................................................................................................................Page 21
Description of parts ............................................................................................................... Page 21
Technical data ....................................................................................................................... Page 21
Included items .......................................................................................................................Page 21
Safety notes .................................................................................................................... Page 21
Before first use
Distribution of the hydraulic oil .............................................................................................Page 22
Using the jack
Raising the vehicle.................................................................................................................Page 22
Lowering the vehicle .............................................................................................................Page 23
Attaching the adapter (optional) .........................................................................................Page 23
Cleaning and care ...................................................................................................... Page 23
Maintenance and service.....................................................................................Page 23
Disposal .............................................................................................................................. Page 24
Information
Declaration of Conformity ....................................................................................................Page 24
20 GB/MT
Introduction / Safety notes
Hydraulic trolley jack
Introduction
These operating instructions form a part of this product. Make yourself
familiar with all the operating instruc­tions and safety advice for the product before use. Use the product only as described and for the indicated purpose. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Proper use
The hydraulic vehicle jack is intended for raising and lowering motor vehicles. Other uses or modification of the hydraulic vehicle jack shall be considered as improper use and may lead to injury or damage. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The product is not intended for commercial use. Note: Reclose the release
5
valve after each
use!
Description of parts
1
Lifting handle
2
Lifting arm
3
Support plate
4
Carrying handle
5
Release valve
6
Lifting handle socket
7
Cover
8
Relief valve
9
Adapter
10
Hex bolt
11
Nut
Technical data
Stroke: 135–342 mm 150–357 mm (with adapter ) Maximum load: 2000 kg Hydraulic oil grade: SAE 10 Hydraulic oil quantity: 115 ml Maximum force on lever: 350 N
Included items
1 hydraulic car jack 1 adapter 1 pump lever 1 operating instructions
Safety notes
DANGER! Follow the instructions below to
avoid the threat of loss of life, injury, or damage to the product etc.
Always use axle stands and wheel chocks
in addition to your hydraulic vehicle jack. Never work under a raised vehicle unless you have taken additional safety precautions. This is intended to prevent the vehicle from roll­ing away, sliding off or overturning the jack.
Use the product on a solid, level surface
only. Using the product on an unstable or uneven surface – such as a gravel surface – may lead to the load slipping.
2000
kg
The person operating the jack must observe
the jack and the load during all movements.
Never work under the raised load if it has
not been made secure by suitable means.
Do not allow the hydraulic vehicle jack to
be used by uninstructed or inexperienced persons.
Ensure that you never exceed the allowable (rated) load capacity.
21 GB/MT
Safety notes / Before first use / Using the jack
Before using the hydraulic vehicle jack take
precautions to prevent the vehicle from rolling away. Put the handbrake on, place the vehicle in gear (with automatic gearboxes set to “P”) and chock the wheels.
Even with safety measures in place always
remain alert and make a visual check that the support plate
3
is firmly seated against
the vehicle jacking point.
Make sure that no petrol, battery acid or
any other dangerous substance can flow out of the vehicle when the vehicle is being lifted.
Check that no person or object is under the
vehicle before you lower it.
Lower the vehicle slowly. Check that all parts have been assembled
and fitted properly and are undamaged.
Before each use check that the hydraulic
vehicle jack is working properly. Check the screws and valves of the hydraulic vehicle jack for correct seating and look out for hydraulic oil leaks in particular.
Never use the hydraulic vehicle jack for
moving or loading a vehicle. Never use it to lift a whole vehicle completely off the ground.
Make sure that no-one – especially a
child – is in the vehicle and that everyone is kept
at an adequate distance away from the
vehi
cle when the hydraulic vehicle jack is in
use.
Never change the setting of the safety val-
8
ve
. It has been set at the factory and must not be adjusted. Stop using the product if the safety valve setting is changed.
Before using the vehicle jack, the user must
be made familiar with the device by an expe­rienced person. The pump force and the transferred force are equal to approximately 350 N.
If the markings on the product are damaged
enough so as to be illegible then the vehicle jack must not be used until the markings are renewed.
No modifications may be carried out to the
hydraulic trolley jack. Any physical modifi­cation of the device has an effect on the
safety of the device and its compliance with EN 1494 / A1:2008.
The applied force when using the vehicle
jack must not exceed 350 N. The equates to a force on the lever of approximately 35 kg.
Before first use
Distribution of the
hydraulic oil
With the release valve 5 closed, insert the
lifting handle socket
1
into the lifting handle
6
. Use at least 6 firm pumping movements to charge the hydraulic system (move lifting handle
1
up and down). This
action distributes the hydraulic oil evenly.
Note: Check that the release valve by inserting the lifting handle
5
is closed
1
and trying to turn it clockwise (see Fig. A). When you cannot turn it any further, the release valve
5
is closed.
Using the jack
Raising the vehicle
With the release valve 5 closed turn the
lifting handle socket
Place the hydraulic vehicle jack under one
of the lifting positions as shown in the owner’s manual supplied by the vehicle manufacturer.
Ensure that the support plate 3 is centrally
loaded. By moving the lifting handle and down, raise the vehicle sufficiently to you to insert axle stands under the vehicle (see Fig. B).
Allow the vehicle to come down on to the
axle stands by slowly opening the release
5
valve anticlockwise.
1
into the lifting handle
6
.
by turning the lifting handle 1
1
up
allow
22 GB/MT
Using the jack / Cleaning and care / Maintenance and service
Lowering the vehicle
DANGER TO LIFE! Check that no person
or object is under the vehicle before you lower it.
First raise the vehicle slightly (as described
earlier) in order to be able to remove the axle stands.
Turn the release valve 5 anticlockwise until
the vehicle lowers, but do not turn it to the extent that it detaches or hydraulic oil leaks from the release valve
5
.
CAUTION! Lower the vehicle slowly, other-
wise there is the danger of injury and damage to the product or to the vehicle.
Pull the trolley jack out from under the vehicle
and fully lower the lifting arm
2
.
Close the release valve 5 by turning it
clockwise.
Attaching the adapter
(optional)
From its original height (13 cm), bring the
vehicle jack to a height of 16 cm by moving the lifting handle section on „Use“).
Remove the hex bolt 10 from the nut 11
with a socket wrench plus socket (19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see Fig. E).
Place the adapter 9 on to the load plate 3.
From above, guide the hex bolt the adapter Fig. F).
At the same time as you are doing this,
place the nut with the help of a ring spanner (see Fig. F).
Fix the hex bolt 10 and nut 11 in place
together with a socket wrench plus socket (19mm) and a ring spanner (19mm) (see Fig. G).
Lower the vehicle jack back down to its orig-
inal height by turning the release valve anticlockwise. Ensure that the release valve does not become detached and allows the
1
up and down (see the
10
9
and load plate 3 (see
11
under the load plate 3
through
5
5
hydraulic oil to escape (see the section on „Lowering the load (vehicle)“).
If you no longer need to use the adapter 9,
remove it by releasing the hex bolt the nut
11
with a socket wrench plus socket (19 mm) and a ring spanner (19 mm) (see Fig. E).
Then fix the hex bolt 10 and the nut 11 in
place together inside the load plate safe keeping.
Cleaning and care
Never use harsh or corrosive cleaning agents. Liberally grease all external moving parts. Clean the hydraulic trolley jack using a
slightly oily cloth.
Fully lower the lifting arm 2 and lifting
handle sleeve
6
to be able to store the
trolley jack in the smallest possible space.
Maintenance and service
Note: Refilling or topping up with hydraulic
oil may only be carried out by specialist personnel! Always use hydraulic oil that fulfils the specification for SAE 10. Please note that filling with too much oil may adversely affect the functioning of the vehicle jack. Fill with a maximum of 115 ml oil when all the oil has been used.
Defective hydraulic vehicle jacks must be
repaired by a specialist workshop only. Never attempt to repair the hydraulic vehicle jack yourself.
Never take the hydraulic vehicle jack to
pieces. Taking the vehicle jack to pieces yourself may result in it not working properly.
10
from
3
for
23 GB/MT
Disposal / Information
Disposal
The packaging and ancillary packing consist entirely of environmentally­friendly materials. They can be dis­posed of at your local recycling facility.
In the interest of the environment, do not throw out the product with your household refuse. Take it to a suitable centre where it can be disposed of properly. Your local council will be able to tell you where the collection centres are located and their opening times.
Dispose of the hydraulic oil in an environmentally compatible manner. Ask your local repair garage to see to its disposal or find your nearest waste materials collection centre.
Information
Declaration of Conformity
We, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, hereby declare under our sole responsibility that the product: Hydraulic Trolley Jack, Model No.: Z31071, Version: 11 / 2011, to which this declaration refers, complies with the standards / normative documents of 2006 / 42 / EC.
Related harmonised standard: EN 1494 / A1:2008
The complete declaration of conformity can be viewed at: www.milomex.com
24 GB/MT
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................................................... Seite 26
Teilebeschreibung .................................................................................................................Seite 26
Technische Daten ..................................................................................................................Seite 26
Lieferumfang ..........................................................................................................................Seite 26
Sicherheitshinweise ..................................................................................................Seite 26
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen .............................................................................................................Seite 27
Inbetriebnahme
Last (Kfz) anheben ................................................................................................................Seite 27
Last (Kfz) absenken ...............................................................................................................Seite 28
Adapter anbringen (optional) ..............................................................................................Seite 28
Reinigung und Pflege ..............................................................................................Seite 28
Wartung und Service ..............................................................................................Seite 28
Entsorgung ....................................................................................................................... Seite 29
Informationen
Konformitätserklärung ...........................................................................................................Seite 29
25 DE/AT/CH
Einleitung / Sicherheitshinweise
Hydraulik-Wagenheber
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produktes. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Hän­digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben und Absenken von Kraftfahrzeugen bestimmt. Andere Verwendungen oder Veränderungen des hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie lebensgefährlichen Verletzungen und Beschädi­gungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Hinweis: Schließen Sie nach jeder Benutzung das Absenkventil
Teilebeschreibung
1
Hubstange
2
Tragarm
3
Lastteller
4
Tragegriff
5
Absenkventil
6
Hubstangenhülse
7
Abdeckung
8
Entlastungsventil
9
Adapter
10
Sechskantschraube
11
Mutter
5
!
Technische Daten
Hubhöhe: 135–342 mm 150–357 mm (mit
Adapter) Tragkraft maximal: 2000 kg Hydrauliköl Sorte: SAE 10 Hydrauliköl Menge: 115 ml Maximale Betätigungskraft: 350 N
Lieferumfang
1 HydraulikWagenheber 1 Adapter 1 Pumphebel 1 Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, andernfalls drohen Lebens­gefahr, Verletzungen sowie Beschädigungen am Produkt bzw. Kfz.
Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen
Wagenheber stets Unterstellböcke und Rad­keile. Arbeiten Sie niemals unter einem angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren Sicherungsmaßnahmen getroffen haben. So verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen oder Kippen des Fahrzeugs.
Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebe-
nen Flächen. Auf nicht befestigten und nen Flächen – wie z.B. Schotterde es zum Verrutschen der Last kommen.
2000
kg
Achten Sie darauf, dass Sie nie­mals die zulässige Nennlast (Tragkraft) überschreiten.
Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson
das Hubgerät und die Last während aller Bewegungen beobachten kann.
Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen
Last zu arbeiten, solange sie nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
unebe-
cken – kann
26 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber
nicht von unqualifizierten und unerfahrenen Personen benutzen.
Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des
hydraulischen Wagenhebers gegen Weg­rollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und sichern Sie das Kfz mittels Radkeilen.
Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets
aufmerksam und beobachten Sie während gesamten Arbeit am Kfz, ob der Lastteller
der
3
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
Stellen Sie sicher, dass beim Anheben
des Kfz weder Benzin, Batterieflüssigkeit noch andere gefährliche Substanzen auslaufen können.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen oder Hindernisse unter dem Kfz
befinden, wenn Sie dieses absenken. Senken Sie das Kfz nur langsam ab. Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert und unversehrt sind. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
F
unktionstüchtigkeit des hydraulischen Wagen­hebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen Wagenheber insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, den festen Sitz aller Schrauben und Ventile.
Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber
niemals zum Transportieren oder Beladen eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das gesamte Fahrzeug an.
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso-
nen – insbesondere Kinder – im Kfz befinden und in der Nähe befindliche Personen aus­reichend Abstand zum Kfz halten, wenn der hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
Verstellen Sie niemals das Entlastungsventil 8.
Es wurde werkseitig voreingestellt und darf nicht nachjustiert werden. Wird die Einstellung des Sicherheitsventils verändert, darf das Produkt nicht mehr benutzt werden. Der Anwender ist vor dem Gebrauch des Wagenhebers durch eine erfahrene Person mit dem Gerät vertraut zu machen. Die
Pump­und Übertragungskräfte betragen ungefähr 350 N.
Sind die Markierungen auf dem Produkt bis zur Unleserlichkeit beschädigt, ist von einer weiteren Nutzung des Wagenhebers abge­raten, bis diese erneuert wurden. Nehmen Sie keine Umbauarbeiten am hyd­raulischen Rangierwagenheber vor. Jegliche konstruktive Veränderung des Geräts hat Einfluss auf die Sicherheit und die Überein mung des Geräts mit der EN1494 / A1:2008. Beim Benutzen des Wagenhebers darf die aufgewendete Kraft 350 N nicht überschrei­ten. Dies entspricht einer Kraft von ungefähr 35 kg am Hebel.
Vor der Inbetriebnahme
Hydrauliköl verteilen
Schieben Sie bei geschlossenem Absenk-
5
ventil genhülse
die Hubstange 1 in die Hubstan-
6
. Betätigen Sie mit mindestens 6 kräftigen Pumpbewegungen die Hydraulik (Hubstange
1
auf und ab) und verteilen
somit das Hydrauliköl gleichmäßig.
Hinweis: Prüfen Sie ggf., ob das Absenkven-
5
til
geschlossen ist, indem Sie bei eingesetzter
Hubstange
1
diese im Uhrzeigersinn zu drehen versuchen (siehe Abb. A). Lässt diese sich nicht mehr drehen, ist das Absenkventil
Inbetriebnahme
5
geschlossen.
Last (Kfz) anheben
Drehen Sie bei geschlossenem Absenkven-
5
til
die Hubstange 1 im Uhrzeigersinn
in die Hubstangenhülse
Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber
unter eine dafür vorgesehene Position, gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
Achten Sie darauf, dass der Lastteller
mittig belastet wird. Heben Sie durch Auf­und Abbewegung der Hubstange
6
.
1
stim-
3
das
27 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / Wartung und Service
Kfz so weit an, bis sich die Unterstellböcke unter das Kfz stellen lassen (siehe Abb. B).
Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstell-
böcke aufsetzen, indem Sie das Absenkven-
5
til
durch Drehen der Hubstange 1 gegen
den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
Last (Kfz) absenken
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich,
dass sich keine Personen oder Hindernisse un
ter
dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
Heben Sie das Kfz (wie zuvor beschrieben)
erst etwas an, um die Unterstellböcke zu entfernen.
Drehen Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Kfz absenkt, aber keinesfalls so weit, dass es sich löst und das Hydrauliköl aus dem Absenkventil
5
austritt.
VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur lang-
sam ab. Andernfalls drohen Verletzungsge­fahr und Beschädigungen am Wagenheber und / oder dem Kfz.
Ziehen Sie den Rangierwagenheber unter
dem Fahrzeug hervor und senken Sie den Tragarm
2
vollständig ab.
Schließen Sie das Absenkventil 5 durch
Drehen im Uhrzeigersinn.
Adapter anbringen
(optional)
Bringen Sie den Wagenheber von seiner
ursprünglichen Höhe (13 cm) auf eine Höhe von 16 cm, indem Sie die Hubstange und ab bewegen (siehe Kapitel „Inbetrieb­nahme“).
Entfernen Sie die Seckskantschraube 10 von
der Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) (siehe Abb. E).
Platzieren Sie den Adapter 9 auf dem
Lastteller schraube und Lastteller
3
. Führen Sie die Sechskant-
10
von oben durch den Adapter 9
3
(siehe Abb. F).
1
auf
Platzieren Sie gleichzeitig die Mutter 11
mithilfe eines Ringschlüssels unterhalb des Lasttellers
3
(siehe Abb. F).
Fixieren Sie die Sechskantschraube 10 und
Mutter
11
mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) (siehe Abb. G).
Senken Sie den Wagenheber wieder auf
seine ursprüngliche Höhe ab, indem Sie das Absenkventil
5
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Achten Sie darauf, dass sich das Absenkventil
5
nicht löst und Hydrauliköl austritt (siehe Kapitel „Last (Kfz) absenken“).
Wenn Sie den Adapter 9 nicht mehr benö-
tigen, entfernen Sie diesen, indem Sie Sechs­kantschraube
10
und Mutter 11 mithilfe eines Steckschlüssels mit Aufsatz (19 mm) und eines Ringschüssels (19 mm) voneinan­der lösen (siehe Abb. E).
Fixieren Sie anschließend die Sechskant-
schraube rung innerhalb des Lasttellers
Reinigung und Pflege
10
und Mutter 11 zur Aufbewah-
3
.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder
ätzende Reinigungsmittel. Fetten Sie alle außen liegenden, beweg
lichen
Teile gut ein.
Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber
mit einem leicht eingeölten Tuch.
Senken Sie den Tragarm
stangenhülse
6
vollständig ab, um den
2
und die Hub-
Rangierwagenheber platzsparend aufzube­wahren.
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydrauliköl
darf nur durch Fachpersonal erfolgen! Be­nutzen Sie nur Hydrauliköl, das die SAE 10 erfüllt. Bitte beachten Sie, dass zu viel Öl die Funktion des Wagenhebers beeinträchti­gen kann. Füllen Sie mit max. 115 ml Öl auf, wenn alles Öl verbraucht ist.
28 DE/AT/CH
Wartung und Service / Entsorgung / Informationen
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren. Versuchen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren. Zerlegen Sie den hydraulischen Wagen­he
ber niemals in seine Einzelteile. Durch eine selbständige Demontage kann es zu anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachge­rechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Angewandte harmonisierte Norm: EN1494 / A1:2008
Die komplette Konformitätserklärung finden Sie unter: www.milomex.com
Lassen Sie Hydrauliköl umweltgerecht entsorgen. Stellen Sie die Entsorgung durch eine Reparatur­Fachwerkstatt sicher oder wenden Sie sich an die nächste Schadstoffsammelstelle.
Informationen
Konformitätserklärung
Wir, Milomex Ltd., c / o Milomex Services, Hilltop Cottage, Barton Road, Pulloxhill, Bedfordshire, MK45 5HP, UK, erklären in alleiniger Verantwor­tung, dass das Produkt: Hydraulik-Wagenheber, Modell-Nr.: Z31071, Version: 11 / 2011, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den Normen / normativen Dokumenten der 2006 / 42 / EC übereinstimmt.
29 DE/AT/CH
IAN 68745
Milomex Ltd.
c/o Milomex Services Hilltop Cottage Barton Road Pulloxhill Bedfordshire MK45 5HP UK
Model-No.: Z31071 Version: 11 / 2011
© by ORFGEN Marketing
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni · Estado das informações Last Information Update · Stand der Informationen: 09 / 2011 · Ident.-No.: Z31071092011-5
Loading...