Ultimate speed KH 3033 User Manual

T4X SE
BATTERY CHARGER
Operation and Safety Notes
BATTERILADDARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Käyttö- ja turvaohjeet
BATTERIOPLADER
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
BATTERIELADEGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
3
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 13 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 29 GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 47
A
1 3 4 52
B
C
9
10
16
15 14 13
678
1112
12
Table of contents
Introduction
Proper Use .....................................................................................................................Page 6
Delivery Contents ..........................................................................................................Page 6
Component description ................................................................................................Page 6
Technical Data ...............................................................................................................Page 7
Safety
Safety information .........................................................................................................Page 7
Product features .............................................................................................................Page 9
Operation
Connection ....................................................................................................................Page 9
Disconnecting ................................................................................................................Page 9
Select charging mode ...................................................................................................Page 9
Reset / deleting settings ................................................................................................. Page 10
Switching between modes 1, 2, 3 and 4 ....................................................................Page 10
Mode 1 „6 V“ (7. 3 V / 0. 8 A) ....................................................................................Page 10
Mode 2 Mode 3 Mode 4
Regenerating / charging empty (used, overcharged) 12 V batteries .........................Page 11
Protective function of the device ...................................................................................Page 11
Overheating protection .................................................................................................Page 11
„12 V“ (14. 4 V / 0. 8 A) ...........................................................................Page 10
„12 V“ (14. 4 V / 3. 6 A) .........................................................................Page 10
„12 V” (14. 7 V / 3. 8 A) ..........................................................................Page 10
Maintenance and care ...................................................................................Page 11
Service .........................................................................................................................Page 11
Warranty ...................................................................................................................Page 11
Disposal ......................................................................................................................Page 12
Declaration of conformity / Manufacturer ....................................Page 12
5 GB/IE/CY
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Caution – electric shock! Danger to life!
Risk of explosion!
Risk of fire!
Battery charger T4X SE
Introduction
Please carefully read these operating
instructions and fold out the page with
the illustrations. Keep these operating instructions in a safe place and hand them over to anyone to whom you pass on the appliance.
Proper Use
The ULTIMATE SPEED T4X SE is a battery charger with a pulse trickle charge mode and is suitable for charging and maintenance charging of the following 6 V or 12 V lead rechargeable batteries with wet cell or gel electrolyte:
6 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 14 Ah to 120 Ah You can also used it to regenerate completely dis­charged batteries. The battery charger has protec­tive circuits to prevent sparking and overheating. Any incorrect or improper use leads to loss of the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damage(s) arising out of usage that is contrary to the instructions laid down. The appliance is not meant for commercial use.
W V
Check the appliance and all accessories for damage immediately after unpacking. Do not put a defective appliance or parts into operation. 1 Charger ULTIMATE SPEED T4X SE 2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black) 1 Operating manual
see Fig. A:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
see Fig. B:
10 11 12 13 14 15
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Safety class II
Keep children away from electrical devices!
Check that the device, mains lead and plug are in good condition!
Delivery Contents
Component description
LED display (standby) „6 V“ LED display „Mode 1“ LED display „Mode 2“ LED display „Mode 3“ LED display „Mode 4“
LED display „incorrect polarity / fault“ LED display „fully charged“
LED display „Charging process active“
Selection button „MODE“
Charging station Mains lead Mounting holes „+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe „–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe „+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
6 GB/IE/CY
16
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Technical Data
Input voltage: 220 - 230 - 240 V ~
50 / 60 Hz Power consumption: 60 W Reverse current*: < 5 mA (no AC input) Nominal output voltage: 6 V Nominal output current: 0.8 A / 3.8 A Charging voltage: 7.3 V or 14.4 V or 14.7 V Charging current: 0.8 A ± 10 %
Battery type: 6 V lead-acid battery
Housing protection type: IP 65 (dust-proof,
Safety class: II /
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains current is connected.
Safety
/ 12 V
3.8 A ± 10 %
1.2 Ah - 14 Ah
12 V lead-acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
water-proof)
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and trained technicians only! Please contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM
AN ELECTRIC SHOCK! When
connecting the charging station, use
a screwdriver and a spanner with an insulated
handle!
Introduction / Safety
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the vehicle if you are charging a battery while it is still in the vehicle! Switch off the igni­tion and park the vehicle. Apply the parking brake (e.g. in cars) or secure with a mooring rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected to vehicle bodywork, then connect the other clamp to the vehicle bodywork at a point away from the battery and the fuel line. After this is done, you can connect the battery charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charg­er from the mains. Then disconnect the clamp attached to the vehicle bodywork before you disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
the connecting cables („–“ and „+“) by their insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure
that there is complete protection from moisture at the connections to the battery and at the mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the battery charger only when it is disconnected from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance charging process on a battery mounted in a vehicle, first disconnect the negative connection cable (black) of the battery charger from the negative terminal of the battery.
Do not leave small children
unattended with the battery charger! Children are too young
to assess the possible dangers associated with
electrical devices. Children should be super­vised in order to ensure that they do not play with the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the device without
7 GB/IE/CY
Safety
supervision or instruction by a person responsi­ble for their safety.
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from a high­ly explosive oxyhydrogen gas
reaction! Gaseous hydrogen can leak from
the battery during the charging and discharging process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture of gaseous hydrogen and oxygen. The result is the so-called oxyhydrogen reaction upon con­tact with open fire (flames, embers or sparks)! Carry out the charging or discharging proce­dure in a wellventilated room protected from the weather. Make sure that there are no sourc­es of open fire (flames, embers or sparks) in the vicinity when charging or discharging batteries!
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
Ensure that the use of the battery charger cannot ignite any explosive
or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
WARNING!
AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure
that there is adequate ventilation during the charging process.
EXPLOSIVE GASES!
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical burns caused by acid (sulphuric acid) upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If your eyes or skin come into contact with sulphuric acid, rinse the affected part of the body with plenty of clear running water and seek immedi­ate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the battery charger to the battery. Connect the minus pole connecting cable only to the minus pole of the battery or to the car body. Connect the plus pole connecting cable only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard
8 GB/IE/CY
230 V ~ 50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse and a residual-current circuit-breaker! Other­wise the device could be damaged.
Do not place the battery charger near fire, heat,
or subject it to prolonged temperatures of over 50 °C! The output from the battery charger drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, elec-
tricity, brake fluid, hydraulic oil or water. Be particularly careful not to cause damage when mounting the charger in place with screws! Failure to observe this advice risks loss of life or injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be dam­aged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V lead batteries (wet cell or gel electrolyte)! Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries. Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen batteries! Otherwise damage to property could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the operating instructions of the battery! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read the information on electrical safety and mainte­nance in the operating instuctions of the vehicle! Otherwise personal injury and / or damage to the device could occur.
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment. Consider how much electricity is consumed, even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution
Safety / Operation
and do not use the battery charger if you can­not concentrate or feel unwell.
Product features
This appliance has been designed for charging a variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries), as mainly used in cars, motorbikes and several other vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM (absorbed glass mat) batteries. A special design of the appliance (also named „three-phase-charging strategy“) enables the recharging of the batttery to almost 100 % of its original capacity. Connecting the battery for a long period to the battery charger is also a good way of ensuring that your battery is kept in optimum condition.
Operation
WARNING!
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
WARNING!
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or water pipes when you are drilling into the wall. If necessary, check the wall using a suitable detector before you drill.
Before you carry out any work
DANGER OF ELECTRIC
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two screws through the mounting holes board or wall.
Connection
12
into the
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the minus pole con­necting cable (black) of the vehicle from the minus pole of the battery. The minus pole of the battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red)
of the battery charger to the „+“ terminal of the battery (see Fig. C).
Attach the „–“ quick-release clamp (black)
of the battery charger to the „–“ terminal of the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead
charger to an electrical power outlet socket.
Disconnecting
11
of the battery
15
16
Disconnect the appliance from the power supply. Detach the „–“ quick-release clamp (black)
from the „–“ terminal of the battery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red)
from the „+“ terminal of the battery.
16
15
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Select charging mode
You can select different charging modes for charging different batteries at different ambient temperatures. In comparison with conventional battery charging stations, this appliance has a special function for reusing an empty battery or rechargeable battery. You can recharge an empty battery / rechargeable battery. Safe charging is ensured by means of a protection function against incorrect connection and short circuiting. Due to the installed electronics, the charging station does not begin operation directly after connecting the battery, but only starts after a charging mode has been selected.
This avoids sparking, which often occurs when connecting. The battery charger is controlled by an internal MCU (Micro-Computer Unit).
9 GB/IE/CY
Operation
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance automatically returns to its basic setting and remains in STANDBY mode
Switching between modes 1, 2, 3 and 4
Press the MODE selection button
priate number of times. The device switches between charging modes in the following order: Standby „6 V“, MODE 2 and then repeats the cycle
NOTE: If you press the selector button mode automatically switches over to the next mode and begins operation in that mode.
NOTE: However, if a battery is not disconnected from the charging station after a full charge, the appliance remains in trickle-charge mode, even if the user switches over to another mode. This pro­tects the battery from being damaged.
, MODE 3 , MODE 4
9
the appro-
, MODE 1
9
, charging
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
mode 2. After completion of this process, the appropriate LED indicator Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator automatically switches on and starts the charg­ing process. If the procedure runs without any problems, the LED display during the entire charging process, until the battery is fully charged. When the battery is fully charged, LED display LED display switches automatically into maintenance charg­ing mode.
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.6 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity greater than 14 Ah under normal conditions.
8 goes out. The device now
9
, to activate
3 lights up.
8 remains on
7 lights up and
8
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
mode 1. After doing so, the corresponding LED display „6 V“ an-other process afterwards, the electronic sys­tem will automatically start the charging process together with the LED display current of) 0.8 A ± 10 %. If the procedure runs without any problems, the LED display remains on during the entire charging proc til the battery is fully charged at 7.3 V / ± When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and LED display 8 goes
out. The device now switches automatically into maintenance charging mode.
10 GB/IE/CY
2
lights up. If you do not activate
9
, to select
8 at (with a
ess,
0.25 V.
Press the selection button MODE
mode 3. Then if you do not take any further ac­tion, the electronic control and the LED indicator
4 switches on and starts the charging
process. If the process runs without any problems, the LED indicator whole charging process until the battery is charged. When the battery is fully charged, the LED indicator
8 go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
8
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
un-
This mode is used for charging 12 V lead-acid bat­teries with a capacity greater than 14 Ah under cold conditions or for charging some AGM (Absorb­ent Glass Mat) batteries with a capacity greater than 14 Ah.
8 remains on during the
7 and the die LED indicator
9
, to activate
Operation / Maintenance and care / Service / Warranty
Press the MODE selection button
mode 4. As you select the desired mode, the appropriate LED indicator mediately. If you take no further action, the elec­tronic control switches on after a preset delay to begin the charging process. In this mode the charging current is the same as in “mode 3”. If the process runs without any problems, the LED indicator switches on and remains in this state until the battery is charged. As soon as this point is reached, the battery charger switches to main­tenance charging mode. Now the LED indicator
8 goes out and the LED indicator 7
lights up to indicate the present status.
Regenerating / charging
8 lights up, the electronic control
9
to select
5 lights up im-
empty (used, overcharged) 12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage au­tomatically once the battery charger is connected to a battery and the charging process has started. It changes to pulse charging mode if the voltage is in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V. This pulse charging process is continued until the battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V. As soon as this state is reached, the battery charger switches into the normal charging mode that you selected earlier. Now the battery can be charged quickly and safely. Most empty batteries can be charged and used again using this procedure.
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging, the power output is automatically reduced. This protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING!
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Before you carry out any work
Switch off the appliance. Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth. Do not under any circum-stances use solvents or other aggressive cleaning agents.
Service
WARNING!
repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
Have your device
If the plug or lead
Protective function of the device
If a unexpected situation should occur, such as short circuiting, battery voltage below 7.5 V, open circuit or reversed connection of the output terminals, the charging station deactivates the electronic system and immediately switches back to basic position to avoid damage. If you do not activate any settings, the system will remain in STANDBY mode. With the inverse connection of the output clamps the LED display „incorrect polarity / fault“ additionally.
6
lights up
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been care­fully produced and meti-culously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of questions pertaining to the warranty. Your goods can be transmitted free of cost only in this man­ner. This warranty applies only to the initial purchaser and is non-transferable.
11 GB/IE/CY
Warranty / Disposal / Declaration of conformity / Manufacturer
The warranty covers only material or manufactur­ing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use.
If this product has been subjected to improper or in­appropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES UK LTD Tel.: 0871 5000 700 (£ 0,10 / minute) e-mail: support.uk@kompernass.com
IE
Kompernaß Service Ireland Tel.: 1850 930 412 (0,082 €/Min.)
* Standard call rates apply.
Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to
recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing environmentally polluting substances are labelled with the adjacent symbols to indicate that they must not be disposed of with household refuse. The ab­breviations for the critical heavy metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
Take exhausted batteries to a local authority appro­ved disposal facility or back to the retailer. By doing this you will be complying with the legal requirements and making an important contribution to protecting the environment.
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product conforms to the following EU Directives:
EC Low-Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC on used electrical and electronic appliances and its implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an ecologically compatible manner. return the tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical appliances after their useful life can be obtained from your local or city council.
12 GB/IE/CY
Please
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Product designation:
Battery charger T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications in the course of product development.
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ........................................................................................ Sivu 14
Toimituksen piiriin kuuluvat osat ...................................................................................Sivu 14
Osien kuvaus ................................................................................................................. Sivu 14
Tekniset tiedot ................................................................................................................ Sivu 15
Turvallisuus
Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... Sivu 15
Tuotteen ominaisuudet .................................................................................................. Sivu 16
Käyttö
Liittäminen virtalähteeseen ............................................................................................ Sivu 17
Irrottaminen.................................................................................................................... Sivu 17
Lataustilan valitseminen ................................................................................................Sivu 17
Reset / Asetusten poistaminen ...................................................................................... Sivu 17
Vaihtokytkentä moodien 1, 2, 3 ja 4 välillä ................................................................ Sivu 17
Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) ........................................................................................... Sivu 18
Tila 2
„12 V” (14,4 V / 0,8 A) ................................................................................. Sivu 18
Tila 3 Moodi 4 Tyhjien (käytettyjen, yliladattujen) „12 V” akkujen uudelleenaktivointi / lataaminen ... Sivu 18
Laitteen suojatoiminto ................................................................................................... Sivu 19
Ylikuumenemissuoja ...................................................................................................... Sivu 19
„12 V” (14,4 V / 3,6 A) ................................................................................ Sivu 18
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) ........................................................................... Sivu 18
Kunnossapito ja hoito .................................................................................... Sivu 19
Huolto .......................................................................................................................... Sivu 19
Takuu ............................................................................................................................ Sivu 19
Hävittäminen ......................................................................................................... Sivu 20
Yhdenmukaisuusvakuutus / Valmist aja .......................................... Sivu 20
13 FI
Johdanto
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia kuvakkeita:
Lue käyttöohje!
Huomioi varoitus- ja turvaohjeet!
Varo sähköiskua! Hengenvaara! Suojausluokka II
Räjähdysvaara! Pidä lapset loitolla sähkölaitteesta!
Palonvaara!
Akun latauslaite T4X SE
Johdanto
Lue käyttöohje huolella läpi ja avaa sitä
varten kuvat sisältävä sivu auki. Säilytä käyttöohje hyvin ja anna tämä mukana
luovuttaessasi laitteen eteenpäin.
Määräystenmukainen käyttö
W V
Tarkasta välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen toimituksen täydellisyys sekä laite ja kaikki osat vaurioiden varalta. Älä ota viallista laitetta tai osia käyttöön. 1 latauslaite ULTIMATE SPEED T4X SE 2 pikakytkentäpuristinta (1 punainen, 1 musta) 1 käyttöohje
Watti (Vaikutusteho)
Voltti (Vaihtojännite)
~
Hävitä pakkaus ja laite ympäristöystävällisesti!
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
Osien kuvaus
ULTIMATE SPEED T4X SE on akkulaturi pulssin yllä­pitolatauksella ja se soveltuu seuraavien 6 V- tai 12 V-lyijyakkujen (paristojen) elektrolyyttiliuoksella tai geelillä, lataukseen ja ylläpitolataukseen:
6 V: kapasiteetti 1,2 Ah - 14 Ah
• 12 V: kapasiteetti 1,2 Ah - 14 Ah
• 12 V: kapasiteetti 14 Ah - 120 Ah Tämän lisäksi voidaan täysin tyhjentyneet akut re­generoida. Akkulaturissa on suojakytkentä, joka suojaa kipinöiden muodostumiselta ja ylikuumene­miselta. Jokainen määräystenvastainen tai asiaton käyttö johtaa takuun raukeamiseen. Valmistaja ei ota mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä ai­heutuneis-ta vahingoista. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
14 FI
Katso kuva A:
1
LED-näyttö (valmiustila)
2
„6 V“ LED-näyttö „Modus 1“
3
LED-näyttö „Modus 2“
4
LED-näyttö „Modus 2“
5
LED-näyttö „Modus 3“
6
LED-näyttö „väärä napaisuus / virhe“
7
LED-näyttö „täyteenladattu“
8
LED-näyttö „lataustoiminto käynnissä“
9
Valintapainike „MODE“
Katso kuva B:
10
Latauslaite
11
Johto
12
Kiinnitysreiät
13
„+“-navan liitäntäkaapeli (punainen),
ml. rengaskenkä
14
„–“-navan liitäntäkaapeli (musta),
ml. rengaskenkä
15
„+“-navan pikakytkentäpuristin (punainen),
ml. punainen kiinnitys-ruuvi
16
„–“-navan pikakytkentäpuristin (musta),
ml. musta kiinnitysruuvi
Tekniset tiedot
Tulojännite: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz Tehontarve: 60 W Paluuvirta*: < 5 mA (ei vaihtovirtatuloa) Nimellislähtöjännite: 6 V Nimellislähtövirta: 0,8 A / 3,8 A Latausjännite: 7,3 V tai 14,4 V tai 14,7 V Latausvirta: 0,8 A ± 10 %
Akkutyyppi: 6 V:n lyijyhappoakku
Kotelon suojaluokka: IP 65 (pölytiivis, vesitiivis) Suojausluokka: II /
* = Paluuvirta kuvaa sitä virtaa, jonka latauslaite
käyttää akusta, kun verkkovirtaa ei ole liitettynä.
Turvallisuus
/ 12 V
3,8 A ± 10 %
1,2 Ah - 14 Ah 12 V:n lyijyhappoakku 1,2 Ah - 120 Ah
Turvallisuusohjeet
VAARA! Vältä asiattoman käytön aiheutta-
maa hengen- ja loukkaan-tumisvaaraa!
VARO! Älä käytä laitetta, jos sen joh-
dot, verkkojohto tai verkkopistoke on vaurioitunut. Viallinen verkkojohto mer-
kitsee sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Anna vauriotapauksessa verkkojohto j ainoas-
taan valtuutetun ja koulutetun ammattihenkilöstön korjattavaksi! Ota korjaustapauksessa yhteyttä maasi huoltopisteeseen!
Suojaudu sähköiskulta! Käytä akkula-
turin asennuksessa ruuvinväännintä ja ruuviavainta, joissa on suojaeristetty
kahva.
Johdanto / Turvallisuus
SÄHKÖISKUVAARA! Varmistaudu ajoneu
kiinteästi asennetun akun ollessa kysymyksessä, että ajoneuvo ei ole käynnissä! Kytke sytytys pois päältä ja ajoneuvo parkkiin käsijarrun ollessa päällä (esim. henkilöauto) tai köysi kiinnitettynä (esim. sähkövene)!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota akkulaturi verko-
sta ennen kuin suljet tai avaat yhteydet akkuun.
- Liitä ensin liitin, joka ei ole liitetty ajoneuvon
koriin. Liitä sitten koriin toinen liitin etäälle aku­sta ja bensiinijohdosta. Liitä akkulaturi vasta tämän jälkeen syöttöverkkoon.
- Irrota akkulaturi syöttöverkosta, kun lataus on
päättynyt. Poista vasta tämän jälkeen liitin ajoneuvon korista. Poista tämän jälkeen liitin akusta.
SÄHKÖISKUVAARA! Tartu napaliitäntä-
johtoon („–“ ja „+“) ainoastaan eristetystä kohdasta!
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita liitäntä akkuun
ja verkkovirran pistorasiaan täysin kosteudelta suojattuna.
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita akkulaturin
asennus, huolto ja hoito vain, kun siinä ei ole verkkovirtaa!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota latauksen ja yl-
läpitolatauksen päätyttyä pysyvästi ajoneuvoon liitetyn akun ollessa kyseessä ensin akkulaturin miinusnapaliitäntäjohto (musta) akun miinus­navalta.
Älä koskaan jätä akkulaturia
pienten lasten tai lasten käsi­in ilman valvontaa! Lapset eivät
useinkaan tunnista sähkölaitteiden käsittelystä
mahdollisesti uhkaavia vaaroja. Lapsia on val­vottava ja pidettävä huoli siitä, etteivät he pääse leikkimään laitteen kanssa.
Lapset tai henkilöt, jotka kokemattomuutensa
tai tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä käyttämään laitetta tai joilla on fyysisiä, senso­risia tai henkisiä vammoja, eivät saa käyttää laitetta ilman valvontaa tai ilman, että heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva ihminen on opastanut heidät laitteen käyttöön.
RÄJÄHDYSVAARA! Suojaa it-
seäsi erittäin räjähdysalttiilta räjähdyskaasureaktiolta!
voon
15 FI
Turvallisuus
Akusta voi vuotaa latausja ylläpitolataustapah-
tumassa kaasumaista vetyä. Räjähdyskaasu on kaasumaisen vedyn ja hapen räjähdyskykyinen seos. Kontaktissa avotulen (liekkien, hiilloksen tai kipinöiden) kanssa tapahtuu niin sanottu räjähdyskaasureaktio! Suorita lataus- ja ylläpi­tolata-ustapahtuma säältä suojatussa, hyvin tuuletetussa tilassa. Varmista, ettei lataus- ja ylläpitolataustapahtumassa esiinny avotulta (liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
syttymään akkulaturia käytettäessä!
VAROLTUS!
VÄLTÄ LIEKKEJÄ JA KIPINÖITÄ! Huolehdi
latauksen aikana riittävästä tuuletuksesta.
RÄJÄHDYS- ja TULIPALOVAARA!
Varo, etteivät räjähtävät ja palavat aineet, esim. bensiini tai liuotteet pääse
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
Aseta akku latauksen ajaksi hyvin tuuletetulle
pinnalle. Laite voi muuten vahingoittua.
RÄJÄHDYSVAARA! Varmistaudu, ettei plus-
sanapaliitäntäjohdolla ole kontaktia polttoaine­johtoon (esim. bensiinijohto)!
SYÖPYMISVAARA! Suojaa silmäsi ja
ihosi hapon (rikkihappo) aiheuttamal­ta syöpymiseltä ollessasi tekemisissä akun kanssa! Käytä: Happoja kestäviä suo-
jalaseja, -vaatetusta ja -käsineitä! haponkestäviä suojalaseja, -vaatetusta ja käsineitä! Jos silmät tai iho on joutunut kosketuksiin rikkihapon kanssa, huuhtele kyseinen kehonosa runsaalla juokse­valla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkäriin!
Vältä sähköistä oikosulkua liittäessäsi latauslai-
tetta akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli aino-as­taan akun plusnapaan!
Varmista ennen verkkovirran liittämistä, että
verkkovirta on varustettu määräystenmukaisesti 230 V ~50 Hz:llä, maadoitetulla nollajohtimella, 16 A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuo­jakytkin)! Laite voi muuten vahingoittua.
Älä koskaan sijoita akkulaturia tulen läheisyyteen
äläkä alista sitä kuumuudelle tai pitkäaikaisille yli 50 °C lämpötiloille! Akkulaturin lähtöteho laskee automaattisesti korkeissa lämpötiloissa.
Älä vaurioita polttoaine-, sähkö-, jarrulaitteisto-,
hydrauliikka-, vesijohtoja ruuveilla akkulaturia
16 FI
asennettaessa! Tästä voi olla seurauksena hen­gen- ja loukkaantumisvaara!
Käytä akkulaturissa vain toimitukseen kuuluvia
alkuperäisiä osia!
Älä peitä akkulaturia millään esineillä! Laite voi
muuten vahingoittua.
Suojaa akun sähkökontaktipinnat oikosululta! Käytä akkulaturia ainoastaan ehjien 6 V- / 12 V-
lyijyakkujen (elektrolyyttiliuoksella tai -geelillä) lataukseen tai ylläpitolataukseen! Muussa ta­pauksessa seurauksena voi olla aineellisia vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia sellaisten akkujen tai pa-
ristojen lataamiseen tai ylläpitolataukseen, joita ei voida ladata uudelleen. Siitä voi olla seurauk­sena aineellisia vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia viallisten tai jäätyneiden
akkujen lataamiseen tai ylläpitolataukseen! Siitä voi olla seurauksena aineellisia vahinkoja.
Ennen latauslaitteen liittämistä lue akun huolto-
ohjeet sen käyttöohjeesta! Seurauksena voi olla loukkaantumisvaara ja / tai laitteen vaurioitumi
nen.
Ennen latauslaitteen liittämistä kiinteästi ajoneu-
voon asennettuun akkuun, lue sähköturvallisuuden säilyttämis- ja huoltotietoja ajoneuvon käyttöoh­jeesta! Siitä voi aiheutua loukkaantumisvaara ja / tai aineellisia vahinkoja.
Irrota akkulaturi myös ympäristöystävällisistä
syistä verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä! Muista, että myös standby-käyttö kuluttaa virtaa.
Ole aina tarkkaavainen ja keskity aina siihen
mitä teet. Menettele aina järkevästi ja älä ota akkulaturia käyttöön, mikäli tarkkaavaisuutesi on alentunut tai et tunne voivasi hyvin.
Irrota laturi ympäristönsuojelun takia sähkövir-
rasta, kun sitä ei käytetä! Huomaa, että myös valmiustila kuluttaa sähköä
Tuotteen ominaisuudet
Tämä laite on suunniteltu lataamaan useita SLA- akkuja (sinetöidyt lyijyhappoakut), joita käytetään useimmiten autois-sa, moottoripyörissä ja eräissä muissa ajoneuvoissa. Nämä voivat olla esim. WET­(nestemäisellä elektrolyytillä), GEL- (geelimäisellä elektrolyytillä) tai AGM-akkuja (elektrolyytit imevällä matolla). Erityinen laitteen rakenne (nimitetään
Turvallisuus / Käyttö
myös „kolmen vaiheen latausstrategiaksi“) mahdol­listaa akun uudelleenlatauksen lähes 100 %: iin sen kapasiteetista. Akku voidaan liittää akkulaturiin myös pitemmäksi ajaksi, jolloin tämä pidetään aina mah­dollisimman optimaalisessa tilassa.
Käyttö
VAROLTUS!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen akkulaturilla suoritettavia töitä.
VAROLTUS!
SÄHKÖISKUVAARA!
AINEELLISTEN VAHINKOJEN VAARA!
LOUKKAANTUMISVAARA! Varo, ettet
ruuveja seinään poratessasi osu sähkö-, kaasu tai vesijohtoihin. Tarkista seinä tarvittaessa jo­htojen etsintälaitteella, ennen kuin ryhdyt pora­amaan sitä.
Asenna akkulaturi tarvittaessa laudalle tai
Ruuvaa tätä varten kaksi ruuvia kiinnitysreikien
seinään.
12
läpi lautaan tai seinään.
Liittäminen virtalähteeseen
Irrota kiinteästi ajoneuvoon liitetyssä akussa
ennen lataus- ja ylläpitolataustapahtumaa ensin ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta) akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
Irrota lopuksi ajoneuvon plusnavan liitäntäkaa-
peli (punainen) akun plusnavasta.
Liitä ensin akkulaturin „+“-napapikakontaktiliitin
(punainen)
Liitä „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
„-“-napaan (katso kuva C).
Liitä akkulaturin verkkojohto
Irrottaminen
15
akun „+“-napaan (katso kuva C).
16
11
pistorasiaan.
akun
Irrota laite verkkovirrasta. Ota „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
„-“-navalta.
Ota „+“-napapikakontaktiliitin (punainen)
akun „+“-navalta.
16
akun
15
Liitä ajoneuvon plusnavan liitoskaapeli jälleen
akun plusnapaan.
Liitä ajoneuvon miinusnavan liitoskaapeli jälleen
akun miinusnapaan.
Lataustilan valitseminen
Voit valita eri latausmoodeja erilaisten paristojen lataamiseen erilaisissa ympäristönlämpötiloissa. Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä lait­teessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleen­käyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisään­rakennetun elektroniikan ansiosta latauslaite ei käynnisty välittömästi akun liittämisen jälkeen, vaan vasta sen jälkeen, kun la taustila on valittu.
Näin vältetään usein liitäntätapahtumassa esiintyviä kipinöitä. Tämän lisäksi akkulaturia ohjaa sisäinen MCU (mikrotietokoneyksikkö).
Reset / Asetusten poistaminen
Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy auto­maattisesti perustilaan ja pysyy STANDBY - käytössä.
Vaihtokytkentä moodien 1, 2, 3 ja 4 välillä
Paina MODE-valintapainiketta
perätysten. Laite kytkee latausmoodiin seuraa­vassa järjestyksessä: valmiustila „6 V“, MODE 2 ja käynnistää sitten seuraavan syklin.
HUOMAUTUS: Kun painat valintapainiketta lataustila kytkeytyy seuraavaan tilaan ja suorittaa sen.
HUOMAUTUS: Jos akkua ei kuitenkaan irroteta latauslaitteesta täyden latauksen jälkeen, se pysyy ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä kytkee toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja suojaa täyteen ladattua akkua vaurioilta.
, MODE 3 , MODE 4
9
vastaavasti
, MODE 1
9
,
17 FI
Käyttö
Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 6 V lyijyhappoakkujen lataa­miseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
Paina valintapainiketta MODE
tilan 1. Tämän tapahtuman suorittamisen jälkeen syttyy vastaava LED-näyttö „6 V“ seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimin­taan, elektroniikka kytkeytyy päälle automaatti­sesti yhdessä LED-näytön aloittaa lataustapahtuman 0,8 A:lla ± 10 % (virranvahvuudella).
Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö
palaa koko lataustoiminnon ajan, kunnes akku on ladattu arvoon 7,3 V / ± 0,25 V. Kun akku on täysin ladattu, LED-näyttö LED-näyttö automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 12 V lyijyhappoakkujen lataa­miseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
8 sammuu. Laite vaihtaa nyt
Paina valintapainiketta MODE
tilan 2. Kun tämä toiminto on suoritettu, syttyy vastaava LED-valo aloita mitään muita toimintoja, elektroniikka ot­taa automaattisesti yhteyden LED-valoon ja käynnistää latauksen. Jos toiminto sujuu on­gelmitta, LED-näyttö toiminnon ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on täysin ladattu, LED-näyttö LED-näyttö tössään kunnossapitovirta. Laite vaihtaa nyt automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 3 „12 V” (14,4 V / 3,6 A)
Tämä moodi soveltuu pääasiassa 12 V lyijyhappo­akkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla nor­maaleissa olosuhteissa.
3. Ellet tämän jälkeen
8 sammuu. Nyt akulla on käy-
Paina valintapainiketta MODE
tilan 3. Jos tämän jälkeen et aloita mitään muu-
18 FI
9
valitaksesi
2
. Jos et
8 kanssa ja
8
7 syttyy ja
9
valitaksesi
8
8 palaa koko lataus-
7 syttyy ja
9
valitaksesi
ta toimintoa, elektroniikka ottaa yhteyden LED­valoon tämä toimii ongelmitta, LED-valo koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku on täysin ladattu, LED-valo LED-valo tomaattisesti ylläpitolataustilaan.
Moodi 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Tätä moodia käytetään 12 V lyijyhappoakkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla kylmissä olo­suhteissa tai muutamien AGM-akkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla.
Paina MODE-valintapainiketta
valitsemiseksi. Heti kun haluttu moodi on valittu, syttyy välittömästi vastaava LED-valo Elektroniikka kytkee määrätyn viiveen kuluttua latauksen alkuun, ellei muita toimenpiteitä suori­teta. Tässä moodissa latausvirta on sama kuin „moodissa 3”. Mikäli tämä toimii ongelmitta, LED-valo syttyy. Elektroniikka on kytketty päälle ja jää tä­hän tilaan, kunnes akku on ladattu. Heti kun tämä on saavutettu, akkulaturi kytkeytyy akun ylläpito­moodiin. LED-valo lo
Tyhjien (käytettyjen,
4 ja käynnistää latauksen. Mikäli
8 palaa
7 ja
8 sammuvat. Laite vaihtaa nyt au-
9
moodin 4
5.
8
8 sammuu nyt ja LED-va-
7 palaa ja näyttää tämänhetkisen tilan.
yliladattujen) „12 V” akkujen uudelleenaktivointi / lataaminen
Kun akkulaturi liitetään yhteen akkuun ja lataus käynnistetään, se tunnistaa akun jännitteen auto­maattisesti. Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan, kun jännite sijaitsee alueella 7,5 V ± 0,5 10,5 V ± 0,5 V. Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes akun jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V. Heti kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa normaaliin latausmoodiin, joka on valittu tätä ennen. Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti. Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien akkujen uudelleenlatauksen ja akkuja voidaan jäl­leen käyttää.
Loading...
+ 38 hidden pages