Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της
συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 13
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 29
GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 47
A
13452
B
C
9
10
16
15 14 13
678
1112
12
Table of contents
Introduction
Proper Use .....................................................................................................................Page 6
Declaration of conformity / Manufacturer ....................................Page 12
5 GB/IE/CY
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual!
Observe caution and safety notes!
Caution – electric shock!
Danger to life!
Risk of explosion!
Risk of fire!
Battery charger T4X SE
Introduction
Please carefully read these operating
instructions and fold out the page with
the illustrations. Keep these operating
instructions in a safe place and hand them over to
anyone to whom you pass on the appliance.
Proper Use
The ULTIMATE SPEED T4X SE is a battery charger
with a pulse trickle charge mode and is suitable for
charging and maintenance charging of the following
6 V or 12 V lead rechargeable batteries with wet
cell or gel electrolyte:
• 6 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 1.2 Ah to 14 Ah
• 12 V: with a capacity of 14 Ah to 120 Ah
You can also used it to regenerate completely discharged batteries. The battery charger has protective circuits to prevent sparking and overheating.
Any incorrect or improper use leads to loss of the
warranty. The manufacturer takes no responsibility
for damage(s) arising out of usage that is contrary
to the instructions laid down. The appliance is not
meant for commercial use.
W
V
Check the appliance and all accessories for damage
immediately after unpacking. Do not put a defective
appliance or parts into operation.
1 Charger ULTIMATE SPEED T4X SE
2 Quick / contact clamps (1 red, 1 black)
1 Operating manual
see Fig. A:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
see Fig. B:
10
11
12
13
14
15
Watts (Effective power)
Volt (AC)
~
Safety class II
Keep children away from
electrical devices!
Check that the device, mains lead
and plug are in good condition!
Delivery Contents
Component description
LED display (standby)
„6 V“ LED display „Mode 1“
LED display „Mode 2“
LED display „Mode 3“
LED display „Mode 4“
LED display „incorrect polarity / fault“
LED display „fully charged“
LED display „Charging process active“
Selection button „MODE“
Charging station
Mains lead
Mounting holes
„+“-Pole connection cable (red), incl. ring shoe
„–“-Pole connection cable (black), incl. ring shoe
„+“-Pole quick-contact terminal (red), incl. red
fixing screw
6 GB/IE/CY
16
„–“-Pole quick-contact terminal (black), incl.
black fixing screw
Technical Data
Input voltage: 220 - 230 - 240 V ~
50 / 60 Hz
Power consumption: 60 W
Reverse current*: < 5 mA (no AC input)
Nominal output voltage: 6 V
Nominal output current: 0.8 A / 3.8 A
Charging voltage: 7.3 V or 14.4 V or 14.7 V
Charging current: 0.8 A ± 10 %
Battery type: 6 V lead-acid battery
Housing protection type: IP 65 (dust-proof,
Safety class: II /
* = Return current is the current used by the
charging station battery, when no mains
current is connected.
Safety
/ 12 V
3.8 A ± 10 %
1.2 Ah - 14 Ah
12 V lead-acid battery
1.2 Ah - 120 Ah
water-proof)
Safety information
DANGER! Avoid danger to life and limbs
caused by improper use!
CAUTION! Do not operate the appliance
with a damaged cable, power cord or
plug. A damaged power cord causes danger
to life by electric shock.
If damaged, have the power cord repaired by
authorised and trained technicians only! Please
contact the service department for your country!
PROTECT YOURSELF FROM
AN ELECTRIC SHOCK! When
connecting the charging station, use
a screwdriver and a spanner with an insulated
handle!
Introduction / Safety
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not
operate the vehicle if you are charging a battery
while it is still in the vehicle! Switch off the ignition and park the vehicle. Apply the parking
brake (e.g. in cars) or secure with a mooring
rope (e.g. electric boat)!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Disconnect
the battery charger from the mains before you
make or break the connections to the battery.
- First connect the clamp that is not connected
to vehicle bodywork, then connect the other
clamp to the vehicle bodywork at a point
away from the battery and the fuel line. After
this is done, you can connect the battery
charger to the mains.
- After charging, disconnect the battery charger from the mains. Then disconnect the clamp
attached to the vehicle bodywork before you
disconnect the clamp from the battery.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Handle
the connecting cables („–“ and „+“) by their
insulated areas only!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Ensure
that there is complete protection from moisture
at the connections to the battery and at the
mains outlet socket!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Carry out
the mounting, maintenance and cleaning of the
battery charger only when it is disconnected
from mains!
DANGER OF ELECTRIC SHOCK! After
completion of the charging and maintenance
charging process on a battery mounted in a
vehicle, first disconnect the negative connection
cable (black) of the battery charger from the
negative terminal of the battery.
Do not leave small children
unattended with the battery
charger! Children are too young
to assess the possible dangers associated with
electrical devices. Children should be supervised in order to ensure that they do not play
with the device.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited
must never be allowed to use the device without
7 GB/IE/CY
Safety
supervision or instruction by a person responsible for their safety.
EXPLOSION HAZARD!
Protect yourself from a highly explosive oxyhydrogen gas
reaction! Gaseous hydrogen can leak from
the battery during the charging and discharging
process. Oxyhydrogen gas is an explosive mixture
of gaseous hydrogen and oxygen. The result is
the so-called oxyhydrogen reaction upon contact with open fire (flames, embers or sparks)!
Carry out the charging or discharging procedure in a wellventilated room protected from
the weather. Make sure that there are no sources of open fire (flames, embers or sparks) in the
vicinity when charging or discharging batteries!
RISK OF EXPLOSION OR FIRE!
Ensure that the use of the battery
charger cannot ignite any explosive
or combustible substances, e.g. petrol or solvents!
WARNING!
AVOID FLAMES AND SPARKS! Ensure
that there is adequate ventilation during the
charging process.
EXPLOSIVE GASES!
Stand the battery on a well ventilated surface
while charging. Otherwise the device could be
damaged.
DANGER OF EXPLOSION! Ensure that the
positive terminal connection cable does not come
into contact with a fuel line (e.g. petrol line)!
DANGER OF CHEMICAL BURNS! Protect
your eyes and skin against chemical
burns caused by acid (sulphuric acid)
upon contact with the battery! Wear:
Acid-resistant glasses, clothing and gloves! If
your eyes or skin come into contact with sulphuric
acid, rinse the affected part of the body with
plenty of clear running water and seek immediate medical assistance!
Avoid causing an electrical short-circuit when
connecting the battery charger to the battery.
Connect the minus pole connecting cable only
to the minus pole of the battery or to the car
body. Connect the plus pole connecting cable
only to the plus pole of the battery!
Before connecting to the mains, make sure that
the mains current is equipped with standard
8 GB/IE/CY
230 V ~ 50 Hz, PEN conductor, a 16 A fuse
and a residual-current circuit-breaker! Otherwise the device could be damaged.
Do not place the battery charger near fire, heat,
or subject it to prolonged temperatures of over
50 °C! The output from the battery charger
drops automatically in high temperatures.
Avoid damaging any lines carrying fuel, elec-
tricity, brake fluid, hydraulic oil or water. Be
particularly careful not to cause damage when
mounting the charger in place with screws!
Failure to observe this advice risks loss of life or
injury!
Use only the supplied original manufacturer’s
parts with the battery charger!
Do not allow any objects to cover the battery
charger! Otherwise the device could be damaged.
Protect the electrical contacts of the battery
against short-circuiting!
Use the battery charger only for charging and
maintenance charging of undamaged 6 V / 12 V
lead batteries (wet cell or gel electrolyte)!
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of disposable batteries.
Otherwise damage to property could occur.
Do not use the battery charger for charging or
maintenance charging of damaged or frozen
batteries! Otherwise damage to property
could occur.
Before connecting the charging station, read
the information on battery maintenance in the
operating instructions of the battery! Otherwise
personal injury and / or damage to the device
could occur.
Before connecting the charging station to a
battery permanently installed in a vehicle, read
the information on electrical safety and maintenance in the operating instuctions of the vehicle!
Otherwise personal injury and / or damage to
the device could occur.
Unplug the charger from the mains supply when
not being used! This also benefits the environment.
Consider how much electricity is consumed,
even in standby mode.
Remain alert at all times and always watch what
you are doing. Always proceed with caution
Safety / Operation
and do not use the battery charger if you cannot concentrate or feel unwell.
Product features
This appliance has been designed for charging a
variety of SLA batteries (sealed lead acid batteries),
as mainly used in cars, motorbikes and several other
vehicles. They may be of types e.g. WET (with liquid
electrolyte), GEL (with mit gel-type electolyte) or AGM
(absorbed glass mat) batteries. A special design of
the appliance (also named „three-phase-charging
strategy“) enables the recharging of the batttery to
almost 100 % of its original capacity. Connecting
the battery for a long period to the battery charger
is also a good way of ensuring that your battery is
kept in optimum condition.
Operation
WARNING!
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
WARNING!
SHOCK! DANGER OF DAMAGE TO
PROPERTY! DANGER OF INJURY! Ensure
that you do not strike electrical cables, gas or
water pipes when you are drilling into the wall.
If necessary, check the wall using a suitable
detector before you drill.
Before you carry out any work
DANGER OF ELECTRIC
You may find it convenient to attach the battery
charger on to a board or a wall. Screw the two
screws through the mounting holes
board or wall.
Connection
12
into the
Before starting the charging or discharging
procedure on a permanently installed battery
in a vehicle, first disconnect the minus pole connecting cable (black) of the vehicle from the
minus pole of the battery. The minus pole of the
battery is usually connected to the car body.
Then disconect the plus pole connecting cable
(red) of the vehicle from the plus pole of the
battery.
First attach the „+“ quick-release clamp (red)
of the battery charger to the „+“ terminal of the
battery (see Fig. C).
Attach the „–“ quick-release clamp (black)
of the battery charger to the „–“ terminal of
the battery (see Fig. C).
Connect the mains lead
charger to an electrical power outlet socket.
Disconnecting
11
of the battery
15
16
Disconnect the appliance from the power supply.
Detach the „–“ quick-release clamp (black)
from the „–“ terminal of the battery.
Detach the „+“ quick-release clamp (red)
from the „+“ terminal of the battery.
16
15
Reconnect the plus pole connecting cable of
the vehicle to the plus pole of the battery.
Reconnect the minus pole connecting cable of
the vehicle to the minus pole of the battery.
Select charging mode
You can select different charging modes for charging
different batteries at different ambient temperatures.
In comparison with conventional battery charging
stations, this appliance has a special function for
reusing an empty battery or rechargeable battery.
You can recharge an empty battery / rechargeable
battery. Safe charging is ensured by means of a
protection function against incorrect connection and
short circuiting. Due to the installed electronics, the
charging station does not begin operation directly
after connecting the battery, but only starts after a
charging mode has been selected.
This avoids sparking, which often occurs when
connecting. The battery charger is controlled by an
internal MCU (Micro-Computer Unit).
9 GB/IE/CY
Operation
Reset / deleting settings
After connection to the power supply, the appliance
automatically returns to its basic setting and remains
in STANDBY mode
Switching between modes 1,
2, 3 and 4
Press the MODE selection button
priate number of times.
The device switches between charging modes in
the following order: Standby
„6 V“, MODE 2
and then repeats the cycle
NOTE: If you press the selector button
mode automatically switches over to the next mode
and begins operation in that mode.
NOTE: However, if a battery is not disconnected
from the charging station after a full charge, the
appliance remains in trickle-charge mode, even if
the user switches over to another mode. This protects the battery from being damaged.
, MODE 3 , MODE 4
9
the appro-
, MODE 1
9
, charging
Mode 2 „12 V“ (14.4 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 12 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
mode 2. After completion of this process, the
appropriate LED indicator
Then if you do not take any further action, the
electronic control and the LED indicator
automatically switches on and starts the charging process. If the procedure runs without any
problems, the LED display
during the entire charging process, until the
battery is fully charged. When the battery is
fully charged, LED display
LED display
switches automatically into maintenance charging mode.
Mode 3 „12 V“ (14.4 V / 3.6 A)
This mode is mainly suitable for charging 12 V
lead-acid batteries with a capacity greater than
14 Ah under normal conditions.
8 goes out. The device now
9
, to activate
3 lights up.
8 remains on
7 lights up and
8
Mode 1 „6 V“ (7.3 V / 0.8 A)
This mode is suitable for charging 6 V lead-acid
batteries with a capacity less than 14 Ah.
Press the selection button MODE
mode 1. After doing so, the corresponding LED
display „6 V“
an-other process afterwards, the electronic system will automatically start the charging process
together with the LED display
current of) 0.8 A ± 10 %. If the procedure runs
without any problems, the LED display
remains on during the entire charging proc
til the battery is fully charged at 7.3 V / ±
When the battery is fully charged, LED display
7 lights up and LED display 8 goes
out. The device now switches automatically into
maintenance charging mode.
10 GB/IE/CY
2
lights up. If you do not activate
9
, to select
8 at (with a
ess,
0.25 V.
Press the selection button MODE
mode 3. Then if you do not take any further action, the electronic control and the LED indicator
4 switches on and starts the charging
process. If the process runs without any problems,
the LED indicator
whole charging process until the battery is
charged. When the battery is fully charged, the
LED indicator
8 go out. The device now switches auto-
matically into maintenance charging mode.
8
Mode 4 „12 V” (14.7 V / 3.8 A)
un-
This mode is used for charging 12 V lead-acid batteries with a capacity greater than 14 Ah under
cold conditions or for charging some AGM (Absorbent Glass Mat) batteries with a capacity greater
than 14 Ah.
8 remains on during the
7 and the die LED indicator
9
, to activate
Operation / Maintenance and care / Service / Warranty
Press the MODE selection button
mode 4. As you select the desired mode, the
appropriate LED indicator
mediately. If you take no further action, the electronic control switches on after a preset delay
to begin the charging process. In this mode the
charging current is the same as in “mode 3”. If
the process runs without any problems, the LED
indicator
switches on and remains in this state until the
battery is charged. As soon as this point is
reached, the battery charger switches to maintenance charging mode. Now the LED indicator
8 goes out and the LED indicator 7
lights up to indicate the present status.
Regenerating / charging
8 lights up, the electronic control
9
to select
5 lights up im-
empty (used, overcharged)
12 V batteries
The battery charger detects the battery voltage automatically once the battery charger is connected
to a battery and the charging process has started.
It changes to pulse charging mode if the voltage is
in the range of 7.5 V ± 0.5 to 10.5 V ± 0.5 V.
This pulse charging process is continued until the
battery voltage has increased to 10.5 V ± 0.5 V.
As soon as this state is reached, the battery charger
switches into the normal charging mode that you
selected earlier.
Now the battery can be charged quickly and safely.
Most empty batteries can be charged and used
again using this procedure.
Overheating protection
If the appliance becomes too hot during charging,
the power output is automatically reduced. This
protects the appliance from damage.
Maintenance and care
WARNING!
on the battery charger always pull the mains
plug out of the mains socket.
The appliance is maintenance-free.
Before you carry out any work
Switch off the appliance.
Clean the plastic surfaces of the device with a
dry cloth. Do not under any circum-stances use
solvents or other aggressive cleaning agents.
Service
WARNING!
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
WARNING!
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
Have your device
If the plug or lead
Protective function of the device
If a unexpected situation should occur, such as short
circuiting, battery voltage below 7.5 V, open circuit
or reversed connection of the output terminals, the
charging station deactivates the electronic system
and immediately switches back to basic position to
avoid damage. If you do not activate any settings,
the system will remain in STANDBY mode. With the
inverse connection of the output clamps the LED
display „incorrect polarity / fault“
additionally.
6
lights up
This appliance is guaranteed for 3 years
from the date of purchase. It has been carefully produced and meti-culously checked
before delivery. Please keep your receipt
as proof of purchase. Contact your service
centre by telephone in case of questions
pertaining to the warranty. Your goods can
be transmitted free of cost only in this manner. This warranty applies only to the initial
purchaser and is non-transferable.
11 GB/IE/CY
Warranty / Disposal / Declaration of conformity / Manufacturer
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile
parts such as switches or rechargeable batteries.
The appliance is intended solely for private, not
commercial, use.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or interventions not
carried out by one of our authorised sales and
service outlets, the warranty will be considered void.
This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0,10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
IE
Kompernaß Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 €/Min.)
* Standard call rates apply.
Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Disposal of batteries
As the end user you have a duty to
recycle or properly dispose of all your
used batteries. Batteries containing
environmentally polluting substances are labelled
with the adjacent symbols to indicate that they must
not be disposed of with household refuse. The abbreviations for the critical heavy metals are: Cd =
cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
Take exhausted batteries to a local authority approved disposal facility or back to the retailer. By doing
this you will be complying with the legal requirements
and making an important contribution to protecting
the environment.
Declaration of conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, hereby declare
that this product conforms to the following
EU Directives:
EC Low-Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Disposal
The packaging is wholly composed of envi-
ronmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical
appliances in household waste.
In accordance with European Directive
2002 / 96 / EC on used electrical and electronic
appliances and its implementation in national law,
used power tools must be collected separately and
recycled in an ecologically compatible manner.
return the tool via the available collection facilities.
Information on options for disposing of electrical
appliances after their useful life can be obtained
from your local or city council.
12 GB/IE/CY
Please
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Product designation:
Battery charger T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
We reserve the right to make technical modifications
in the course of product development.
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ........................................................................................ Sivu 14
Toimituksen piiriin kuuluvat osat ...................................................................................Sivu 14
Osien kuvaus ................................................................................................................. Sivu 14
Tekniset tiedot ................................................................................................................ Sivu 15
Yhdenmukaisuusvakuutus / Valmist aja .......................................... Sivu 20
13 FI
Johdanto
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia kuvakkeita:
Lue käyttöohje!
Huomioi varoitus- ja turvaohjeet!
Varo sähköiskua! Hengenvaara!Suojausluokka II
Räjähdysvaara!Pidä lapset loitolla sähkölaitteesta!
Palonvaara!
Akun latauslaite T4X SE
Johdanto
Lue käyttöohje huolella läpi ja avaa sitä
varten kuvat sisältävä sivu auki. Säilytä
käyttöohje hyvin ja anna tämä mukana
luovuttaessasi laitteen eteenpäin.
Määräystenmukainen käyttö
W
V
Tarkasta välittömästi pakkauksen avaamisen jälkeen
toimituksen täydellisyys sekä laite ja kaikki osat
vaurioiden varalta. Älä ota viallista laitetta tai osia
käyttöön.
1 latauslaite ULTIMATE SPEED T4X SE
2 pikakytkentäpuristinta (1 punainen, 1 musta)
1 käyttöohje
Watti (Vaikutusteho)
Voltti (Vaihtojännite)
~
Hävitä pakkaus ja laite
ympäristöystävällisesti!
Toimituksen piiriin kuuluvat osat
Osien kuvaus
ULTIMATE SPEED T4X SE on akkulaturi pulssin ylläpitolatauksella ja se soveltuu seuraavien 6 V- tai
12 V-lyijyakkujen (paristojen) elektrolyyttiliuoksella
tai geelillä, lataukseen ja ylläpitolataukseen:
• 6 V: kapasiteetti 1,2 Ah - 14 Ah
• 12 V: kapasiteetti 1,2 Ah - 14 Ah
• 12 V: kapasiteetti 14 Ah - 120 Ah
Tämän lisäksi voidaan täysin tyhjentyneet akut regeneroida. Akkulaturissa on suojakytkentä, joka
suojaa kipinöiden muodostumiselta ja ylikuumenemiselta. Jokainen määräystenvastainen tai asiaton
käyttö johtaa takuun raukeamiseen. Valmistaja ei ota
mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneis-ta vahingoista. Laitetta ei ole tarkoitettu
ammattikäyttöön.
14 FI
Katso kuva A:
1
LED-näyttö (valmiustila)
2
„6 V“ LED-näyttö „Modus 1“
3
LED-näyttö „Modus 2“
4
LED-näyttö „Modus 2“
5
LED-näyttö „Modus 3“
6
LED-näyttö „väärä napaisuus / virhe“
7
LED-näyttö „täyteenladattu“
8
LED-näyttö „lataustoiminto käynnissä“
9
Valintapainike „MODE“
Katso kuva B:
10
Latauslaite
11
Johto
12
Kiinnitysreiät
13
„+“-navan liitäntäkaapeli (punainen),
ml. rengaskenkä
14
„–“-navan liitäntäkaapeli (musta),
ml. rengaskenkä
15
„+“-navan pikakytkentäpuristin (punainen),
ml. punainen kiinnitys-ruuvi
16
„–“-navan pikakytkentäpuristin (musta),
ml. musta kiinnitysruuvi
Tekniset tiedot
Tulojännite: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Tehontarve: 60 W
Paluuvirta*: < 5 mA (ei vaihtovirtatuloa)
Nimellislähtöjännite: 6 V
Nimellislähtövirta: 0,8 A / 3,8 A
Latausjännite: 7,3 V tai 14,4 V tai 14,7 V
Latausvirta: 0,8 A ± 10 %
Akkutyyppi: 6 V:n lyijyhappoakku
Kotelon
suojaluokka: IP 65 (pölytiivis, vesitiivis)
Suojausluokka: II /
* = Paluuvirta kuvaa sitä virtaa, jonka latauslaite
käyttää akusta, kun verkkovirtaa ei ole liitettynä.
dot, verkkojohto tai verkkopistoke
on vaurioitunut. Viallinen verkkojohto mer-
kitsee sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa.
Anna vauriotapauksessa verkkojohto j ainoas-
taan valtuutetun ja koulutetun ammattihenkilöstön
korjattavaksi! Ota korjaustapauksessa yhteyttä
maasi huoltopisteeseen!
Suojaudu sähköiskulta! Käytä akkula-
turin asennuksessa ruuvinväännintä ja
ruuviavainta, joissa on suojaeristetty
kahva.
Johdanto / Turvallisuus
SÄHKÖISKUVAARA! Varmistaudu ajoneu
kiinteästi asennetun akun ollessa kysymyksessä,
että ajoneuvo ei ole käynnissä! Kytke sytytys pois
päältä ja ajoneuvo parkkiin käsijarrun ollessa
päällä (esim. henkilöauto) tai köysi kiinnitettynä
(esim. sähkövene)!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota akkulaturi verko-
sta ennen kuin suljet tai avaat yhteydet akkuun.
- Liitä ensin liitin, joka ei ole liitetty ajoneuvon
koriin. Liitä sitten koriin toinen liitin etäälle akusta ja bensiinijohdosta. Liitä akkulaturi vasta
tämän jälkeen syöttöverkkoon.
- Irrota akkulaturi syöttöverkosta, kun lataus on
päättynyt. Poista vasta tämän jälkeen liitin
ajoneuvon korista. Poista tämän jälkeen liitin
akusta.
SÄHKÖISKUVAARA! Tartu napaliitäntä-
johtoon („–“ ja „+“) ainoastaan eristetystä
kohdasta!
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita liitäntä akkuun
ja verkkovirran pistorasiaan täysin kosteudelta
suojattuna.
SÄHKÖISKUVAARA! Suorita akkulaturin
asennus, huolto ja hoito vain, kun siinä ei ole
verkkovirtaa!
SÄHKÖISKUVAARA! Erota latauksen ja yl-
läpitolatauksen päätyttyä pysyvästi ajoneuvoon
liitetyn akun ollessa kyseessä ensin akkulaturin
miinusnapaliitäntäjohto (musta) akun miinusnavalta.
Älä koskaan jätä akkulaturia
pienten lasten tai lasten käsiin ilman valvontaa! Lapset eivät
useinkaan tunnista sähkölaitteiden käsittelystä
mahdollisesti uhkaavia vaaroja. Lapsia on valvottava ja pidettävä huoli siitä, etteivät he pääse
leikkimään laitteen kanssa.
Lapset tai henkilöt, jotka kokemattomuutensa
tai tietämättömyytensä takia eivät ole kykeneviä
käyttämään laitetta tai joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, eivät saa käyttää
laitetta ilman valvontaa tai ilman, että heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva ihminen on
opastanut heidät laitteen käyttöön.
RÄJÄHDYSVAARA! Suojaa it-
seäsi erittäin räjähdysalttiilta
räjähdyskaasureaktiolta!
voon
15 FI
Turvallisuus
Akusta voi vuotaa latausja ylläpitolataustapah-
tumassa kaasumaista vetyä. Räjähdyskaasu on
kaasumaisen vedyn ja hapen räjähdyskykyinen
seos. Kontaktissa avotulen (liekkien, hiilloksen
tai kipinöiden) kanssa tapahtuu niin sanottu
räjähdyskaasureaktio! Suorita lataus- ja ylläpitolata-ustapahtuma säältä suojatussa, hyvin
tuuletetussa tilassa. Varmista, ettei lataus- ja
ylläpitolataustapahtumassa esiinny avotulta
(liekkejä, hiillosta tai kipinöitä)!
syttymään akkulaturia käytettäessä!
VAROLTUS!
VÄLTÄ LIEKKEJÄ JA KIPINÖITÄ! Huolehdi
latauksen aikana riittävästä tuuletuksesta.
RÄJÄHDYS- ja TULIPALOVAARA!
Varo, etteivät räjähtävät ja palavat
aineet, esim. bensiini tai liuotteet pääse
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
Aseta akku latauksen ajaksi hyvin tuuletetulle
pinnalle. Laite voi muuten vahingoittua.
RÄJÄHDYSVAARA! Varmistaudu, ettei plus-
sanapaliitäntäjohdolla ole kontaktia polttoainejohtoon (esim. bensiinijohto)!
jalaseja, -vaatetusta ja -käsineitä! haponkestäviä
suojalaseja, -vaatetusta ja käsineitä! Jos silmät tai
iho on joutunut kosketuksiin rikkihapon kanssa,
huuhtele kyseinen kehonosa runsaalla juoksevalla, puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi
lääkäriin!
tetta akkuun. Liitä miinusnavan liitäntäkaapeli
ainoastaan akun miinusnapaan tai ajoneuvon
runkoon. Liitä plusnavan liitäntäkaapeli aino-astaan akun plusnapaan!
Varmista ennen verkkovirran liittämistä, että
verkkovirta on varustettu määräystenmukaisesti
230 V ~50 Hz:llä, maadoitetulla nollajohtimella,
16 A:n sulakkeella ja FI-kytkimellä (vikavirtasuojakytkin)! Laite voi muuten vahingoittua.
Älä koskaan sijoita akkulaturia tulen läheisyyteen
äläkä alista sitä kuumuudelle tai pitkäaikaisille
yli 50 °C lämpötiloille! Akkulaturin lähtöteho
laskee automaattisesti korkeissa lämpötiloissa.
asennettaessa! Tästä voi olla seurauksena hengen- ja loukkaantumisvaara!
Käytä akkulaturissa vain toimitukseen kuuluvia
alkuperäisiä osia!
Älä peitä akkulaturia millään esineillä! Laite voi
muuten vahingoittua.
Suojaa akun sähkökontaktipinnat oikosululta!
Käytä akkulaturia ainoastaan ehjien 6 V- / 12 V-
lyijyakkujen (elektrolyyttiliuoksella tai -geelillä)
lataukseen tai ylläpitolataukseen! Muussa tapauksessa seurauksena voi olla aineellisia
vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia sellaisten akkujen tai pa-
ristojen lataamiseen tai ylläpitolataukseen, joita
ei voida ladata uudelleen. Siitä voi olla seurauksena aineellisia vahinkoja.
Älä käytä akkulaturia viallisten tai jäätyneiden
akkujen lataamiseen tai ylläpitolataukseen!
Siitä voi olla seurauksena aineellisia vahinkoja.
Ennen latauslaitteen liittämistä lue akun huolto-
ohjeet sen käyttöohjeesta! Seurauksena voi olla
loukkaantumisvaara ja / tai laitteen vaurioitumi
nen.
Ennen latauslaitteen liittämistä kiinteästi ajoneu-
voon asennettuun akkuun, lue sähköturvallisuuden
säilyttämis- ja huoltotietoja ajoneuvon käyttöohjeesta! Siitä voi aiheutua loukkaantumisvaara
ja / tai aineellisia vahinkoja.
Irrota akkulaturi myös ympäristöystävällisistä
syistä verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä!
Muista, että myös standby-käyttö kuluttaa virtaa.
Ole aina tarkkaavainen ja keskity aina siihen
mitä teet. Menettele aina järkevästi ja älä ota
akkulaturia käyttöön, mikäli tarkkaavaisuutesi
on alentunut tai et tunne voivasi hyvin.
Irrota laturi ympäristönsuojelun takia sähkövir-
rasta, kun sitä ei käytetä! Huomaa, että myös
valmiustila kuluttaa sähköä
Tuotteen ominaisuudet
Tämä laite on suunniteltu lataamaan useita SLA-
akkuja (sinetöidyt lyijyhappoakut), joita käytetään
useimmiten autois-sa, moottoripyörissä ja eräissä
muissa ajoneuvoissa. Nämä voivat olla esim. WET(nestemäisellä elektrolyytillä), GEL- (geelimäisellä
elektrolyytillä) tai AGM-akkuja (elektrolyytit imevällä
matolla). Erityinen laitteen rakenne (nimitetään
Turvallisuus / Käyttö
myös „kolmen vaiheen latausstrategiaksi“) mahdollistaa akun uudelleenlatauksen lähes 100 %: iin sen
kapasiteetista. Akku voidaan liittää akkulaturiin myös
pitemmäksi ajaksi, jolloin tämä pidetään aina mahdollisimman optimaalisessa tilassa.
Käyttö
VAROLTUS!
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
aina ennen akkulaturilla suoritettavia töitä.
VAROLTUS!
SÄHKÖISKUVAARA!
AINEELLISTEN VAHINKOJEN VAARA!
LOUKKAANTUMISVAARA! Varo, ettet
ruuveja seinään poratessasi osu sähkö-, kaasu
tai vesijohtoihin. Tarkista seinä tarvittaessa johtojen etsintälaitteella, ennen kuin ryhdyt poraamaan sitä.
Asenna akkulaturi tarvittaessa laudalle tai
Ruuvaa tätä varten kaksi ruuvia kiinnitysreikien
seinään.
12
läpi lautaan tai seinään.
Liittäminen virtalähteeseen
Irrota kiinteästi ajoneuvoon liitetyssä akussa
ennen lataus- ja ylläpitolataustapahtumaa ensin
ajoneuvon miinusnavan liitäntäkaapeli (musta)
akun miinusnavasta. Akun miinusnapa on
yleensä liitetty ajoneuvon runkoon.
Irrota lopuksi ajoneuvon plusnavan liitäntäkaa-
peli (punainen) akun plusnavasta.
Liitä ensin akkulaturin „+“-napapikakontaktiliitin
(punainen)
Liitä „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
„-“-napaan (katso kuva C).
Liitä akkulaturin verkkojohto
Irrottaminen
15
akun „+“-napaan (katso kuva C).
16
11
pistorasiaan.
akun
Irrota laite verkkovirrasta.
Ota „-“-napapikakontaktiliitin (musta)
„-“-navalta.
Ota „+“-napapikakontaktiliitin (punainen)
akun „+“-navalta.
16
akun
15
Liitä ajoneuvon plusnavan liitoskaapeli jälleen
akun plusnapaan.
Liitä ajoneuvon miinusnavan liitoskaapeli jälleen
akun miinusnapaan.
Lataustilan valitseminen
Voit valita eri latausmoodeja erilaisten paristojen
lataamiseen erilaisissa ympäristönlämpötiloissa.
Tavanomaisiin akkulatureihin verrattuna tässä laitteessa on erityinen toiminto tyhjän akun uudelleenkäyttöä varten. Voit ladata täysin tyhjentyneen akun
uudelleen. Virheliitäntää ja oikosulkua vastaan toimiva
suoja varmistaa turvallisen lataustoiminnon. Sisäänrakennetun elektroniikan ansiosta latauslaite ei
käynnisty välittömästi akun liittämisen jälkeen, vaan
vasta sen jälkeen, kun la taustila on valittu.
Näin vältetään usein liitäntätapahtumassa esiintyviä
kipinöitä. Tämän lisäksi akkulaturia ohjaa sisäinen
MCU (mikrotietokoneyksikkö).
Reset / Asetusten poistaminen
Kun laite on liitetty virransyöttöön, se siirtyy automaattisesti perustilaan ja pysyy STANDBY - käytössä.
Vaihtokytkentä moodien
1, 2, 3 ja 4 välillä
Paina MODE-valintapainiketta
perätysten. Laite kytkee latausmoodiin seuraavassa järjestyksessä: valmiustila
„6 V“, MODE 2
ja käynnistää sitten seuraavan syklin.
HUOMAUTUS: Kun painat valintapainiketta
lataustila kytkeytyy seuraavaan tilaan ja suorittaa sen.
HUOMAUTUS: Jos akkua ei kuitenkaan irroteta
latauslaitteesta täyden latauksen jälkeen, se pysyy
ylläpitolataustilassa jopa silloin, kun käyttäjä kytkee
toisen tilan. Tämä on hyödyllistä ja suojaa täyteen
ladattua akkua vaurioilta.
, MODE 3 , MODE 4
9
vastaavasti
, MODE 1
9
,
17 FI
Käyttö
Tila 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 6 V lyijyhappoakkujen lataamiseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
Paina valintapainiketta MODE
tilan 1. Tämän tapahtuman suorittamisen jälkeen
syttyy vastaava LED-näyttö „6 V“
seuraavaksi ryhdy mihinkään toiseen toimintaan, elektroniikka kytkeytyy päälle automaattisesti yhdessä LED-näytön
aloittaa lataustapahtuman 0,8 A:lla ± 10 %
(virranvahvuudella).
Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö
palaa koko lataustoiminnon ajan, kunnes akku
on ladattu arvoon 7,3 V / ± 0,25 V. Kun akku
on täysin ladattu, LED-näyttö
LED-näyttö
automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 2 „12 V” (14,4 V / 0,8 A)
Tämä moodi soveltuu 12 V lyijyhappoakkujen lataamiseen alle 14 Ah kapasiteetilla.
8 sammuu. Laite vaihtaa nyt
Paina valintapainiketta MODE
tilan 2. Kun tämä toiminto on suoritettu, syttyy
vastaava LED-valo
aloita mitään muita toimintoja, elektroniikka ottaa automaattisesti yhteyden LED-valoon
ja käynnistää latauksen. Jos toiminto sujuu ongelmitta, LED-näyttö
toiminnon ajan, kunnes akku on ladattu. Kun akku
on täysin ladattu, LED-näyttö
LED-näyttö
tössään kunnossapitovirta. Laite vaihtaa nyt
automaattisesti ylläpitolataustilaan.
Tila 3 „12 V” (14,4 V / 3,6 A)
Tämä moodi soveltuu pääasiassa 12 V lyijyhappoakkujen lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla normaaleissa olosuhteissa.
3. Ellet tämän jälkeen
8 sammuu. Nyt akulla on käy-
Paina valintapainiketta MODE
tilan 3. Jos tämän jälkeen et aloita mitään muu-
18 FI
9
valitaksesi
2
. Jos et
8 kanssa ja
8
7 syttyy ja
9
valitaksesi
8
8 palaa koko lataus-
7 syttyy ja
9
valitaksesi
ta toimintoa, elektroniikka ottaa yhteyden LEDvaloon
tämä toimii ongelmitta, LED-valo
koko latauksen ajan, kunnes akku on ladattu.
Kun akku on täysin ladattu, LED-valo
LED-valo
tomaattisesti ylläpitolataustilaan.
Moodi 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Tätä moodia käytetään 12 V lyijyhappoakkujen
lataamiseen yli 14 Ah kapasiteetilla kylmissä olosuhteissa tai muutamien AGM-akkujen lataamiseen
yli 14 Ah kapasiteetilla.
Paina MODE-valintapainiketta
valitsemiseksi. Heti kun haluttu moodi on valittu,
syttyy välittömästi vastaava LED-valo
Elektroniikka kytkee määrätyn viiveen kuluttua
latauksen alkuun, ellei muita toimenpiteitä suoriteta. Tässä moodissa latausvirta on sama kuin
„moodissa 3”.
Mikäli tämä toimii ongelmitta, LED-valo
syttyy. Elektroniikka on kytketty päälle ja jää tähän tilaan, kunnes akku on ladattu. Heti kun tämä
on saavutettu, akkulaturi kytkeytyy akun ylläpitomoodiin. LED-valo
lo
Kun akkulaturi liitetään yhteen akkuun ja lataus
käynnistetään, se tunnistaa akun jännitteen automaattisesti. Laite vaihtaa pulssitettuun lataustilaan,
kun jännite sijaitsee alueella 7,5 V ± 0,5 10,5 V ±
0,5 V. Tämä pulssitettu lataustoiminto jatkuu, kunnes
akun jännite nousee arvoon 10,5 V ± 0,5 V.
Heti kun tämä tila on saavutettu, akkulaturi vaihtaa
normaaliin latausmoodiin, joka on valittu tätä ennen.
Nyt akku voidaan ladata nopeasti ja turvallisesti.
Tämä menetelmä mahdollistaa useimpien tyhjien
akkujen uudelleenlatauksen ja akkuja voidaan jälleen käyttää.
Käyttö / Kunnossapito ja hoito / Huolto / Takuu
Laitteen suojatoiminto
Heti kun esiintyy poikkeava tilanne, kuten oikosulku,
alle 7,5 V:n akkujännite, avoin virtapiiri tai lähtöpuristimien väärä liitäntä, latauslaite kytkee elektroniikan pois päältä ja siirtää järjestelmän välittömästi
perusasetukseen vaurioiden välttämiseksi.
Jos et suorita muuta säätöä, järjestelmä pysyy
STANDBY-käytössä. Jos lähtöpu ristimet on liitetty
väärin päin, palaa lisäksi LED-näyttö „väärä
napaisuus / virhe“
Ylikuumenemissuoja
Jos laite kuumenee liikaa lataustapah-tuman aikana,
lähtötehoa vähennetään automaattisesti. Tämä suojaa laitetta vaurioilta.
Kunnossapito ja hoito
VAROLTUS!
aina ennen akkulaturilla suoritettavia töitä.
Laite ei vaadi kunnossapitoa.
6.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Kytke laite pois päältä.
Puhdista laitteen muovipinnat kuivalla rätillä.
Älä käytä missään tapauksessa liuotinaineita
tai muita voimakkaita puhdis-tusaineita.
Takuu
Laitteella on 3 vuoden takuu alkaen ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti.
Se on tarkistettu ennen toimitusta. Säilytä
ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Takuutapauksissa ota puhelimella
yhteyttä huoltopisteeseesi.
varmasti lähetettyä tuotteen
Tämä takuu koskee vain ensimmäistä
ostajaa eikä sitä voi luovuttaa tuotteen
mukana.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai valmistusvirheitä tai akkujen. Takuu ei korvaa kuluvia osia tai
mahdollisesti viallisten osien, esimerkiksi kytkimen
aiheuttamia vahinkoja. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos tuotettta on käytetty tavalla,
joka ei vastaa tuotteen käyttötarkoitusta, tai muuten
asiattomasti tai liian kovaa voimaa käyttäen. Takuu
raukeaa myös, jos jokin muu taho kuin valmistajan
valtuuttama huoltoliike on yrittänyt muuttaa tai korjata tuotetta. Takuu ei rajoita käyttäjän yleistä kuluttajasuojaa.
FI
Vain siten saat
veloituksetta.
Huolto
VAROLTUS!
liikkeen tai sähköliikkeen korjattavaksi. Korjauksissa saa käyttää vain
alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy
näin turvallisena.
VAROLTUS!
verkkojohdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama
huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Anna laitteet huolto-
Laitteen pistokkeen tai
Kompernaß Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/
min / Matkapuhelimesta: 8,21
snt/puh + 16,90 snt/min)
Eurooppalaisen direktiivin 2002 / 96 / EC mukaan,
joka koskee vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
sekä muutosta kansalliseen oikeuteen, käytetyt
sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa
ympäristöllisesti oikeaan uudellenkäyttöön. Palauta
laite ilmoitettujen keruulaitosten kautta.
Kysy mahdollisuuksia loppuunkäytetyn laitteen
hävittämisestä kuntasi tai kaupunkisi virkailijoilta.
Paristojen hävittäminen
Olet kuluttajana velvoitettu hävittämään
käytetyt akut. lain määräysten mukaan
(akkujen hävitysmääräys).
Vaarallisia aineita sisältävät akut on merkitty viereisillä symboleilla, jotka viittaavat hävityskieltoon talousjätteenä. Kyseisten raskasmetallien merkit ovat:
Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
Yhdenmukaisuusvakuutus /
Valmistaja
Me, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Saksa, vakuutamme täten, että
tämä tuote on seuraavien EY-direktiivien mukainen:
Toimita käytetyt akut kaupunkisi tai kuntasi ongelmajätteiden keruupisteeseen tai palauta ne myyjälle.
Täytät näin lainmukaiset velvollisuutesi ja annat
tärkeän panoksen ympäristön suojeluun.
20 FI
Oikeudet teknisiin muutoksiin edelleenkehitysmielessä pidätetään.
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på produkten:
Läs bruksanvisningen!
Observera varningar och
säkerhetsanvisningarna!
Varning för elektrisk chock!
Livsfara!
Explosionsrisk!
Brandrisk!
Batteriladdare T4X SE
Inledning
Vi ber dig läsa igenom den här bruksan-
visningen noga och fälla upp sidan med
bilder. Ta väl vara på bruksanvisningen
och lämna över den tillsammans med laddaren till
en ev. ny användare.
Föreskriven användning
ULTIMATE SPEED T4X SE är en batteriladdare med
pulsunderhållsladdning för laddning och underhållsladdning lämpade för följande 6 V- eller 12 Vbly-batterier med elektrolyslösning eller gelé:
• 6 V: kapacitet på 1,2 Ah till 14 Ah
• 12 V: kapacitet på 1,2 Ah till 14 Ah
• 12 V: kapacitet på 14 Ah till 120 Ah
Dessutom kan helt urladdade batterier återgenereras. Batteriladdaren har en skyddskoppling mot gnistbildning och överhettning. Garantin upphör att gälla
vid varje form av användning som ligger utanför
grän-serna för den föreskrivna. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som uppstår på grund av felaktig
användning. Den här apparaten är inte avsedd för
yrkesmässigt bruk.
22 SE
W
V
Kontrollera att laddaren och alla delar är oskadda
när du packat upp dem. Skulle så inte vara fallet
får laddaren / delarna inte användas.
1 Laddare ULTIMATE SPEED T4X SE
2 Klämmor för snabbanslutning
1 Bruksanvisning
Se bild A:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Se bild B:
10
11
12
13
14
15
Watt (Effekt)
Volt (Växelspänning)
~
Skyddsklass II
Håll småbarn på avstånd
från elverktyg!
Lämna in förpackningen och apparaten
till miljövänlig återvinning!
Laddare
Nätkabel
Monteringsborrhål
Anslutningskabel för pluspol (röd), inkl. ringsko
Anslutningskabel för minuspol (svart), inkl. ringsko
Klämma för snabbanslutning till pluspol (röd),
inkl. röd fästskruv
16
Klämma för snabbanslutning till minuspol
(svart), inkl. svart fästskruv
Tekniska specifikationer
Inspänning:
Effekt: 60 W
Belastningsström*: < 5 mA (ingen AC-ingång)
Nominell
utgångsspänning: 6 V
Nominell utgångsström: 0,8 A / 3,8 A
Laddningsspänning: 7,3 V eller 14,4 V
kabeln, nätkabeln eller kontakten
skadats. En skadad nätkabel innebär livsfara
genom elektrisk stöt.
Lämna bara in skadade nätkablar j till behöri-
ga yrkesmän för reparation! Kontakta kundserviceavdelningen i ditt land om laddaren eller
dess delar behöver repareras!
SKYDDA DIG FRÅN ELEKTRIS-
KA STÖTAR! Använd verktyg med
isolerat skaft när du ansluter laddaren!
Inledning / Säkerhet
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Kontrollera att
fordonet inte är igång vid ett fast monterat batteri i fordonet. Stäng av tändningen och parkera
fordonet med dragen parkeringsbroms (t.ex
vanlig bil) eller fastsurrad lina (t.ex. motorbåt).
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Lossa batteri-
laddaren från strömförsörjningen innan du tar
bort eller ansluter anslutningarna till batteriet.
- Anslut anslutningsklämman som inte är ansluten
till karossen först. Anslut den andra anslutningsklämman i karossen, en bit bort från batteriet
och bensinslangen. Anslut inte batteriladdaren
till strömförsörjningen förrän detta är gjort.
- Dra ut batteriladdarens anslutning till strömförsörjningen när laddningen är avslutad. Ta
bort anslutningsklämman från karossen först.
Ta sedan bort anslutningen för batteriets anslutningsklämma.
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Greppa en-
dast polanslutningskablarna („–“ och „+“) i de
isolerade delarna!
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Se till att an-
slutningen till batteriet och strömförsörjningens
uttag är helt skyddade för fukt.
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Batteriladdaren
får endat monteras, underhållas eller rengöras
när den är bortkopplad från strömförsörjningen.
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR! Dra ut minuspo-
lens kabel (svart) från batteriets minuspol först
när laddningen och underhållsladdningen är
avslutad på ett fast anslutet batteri i ett fordon.
Lämna aldrig barn utan upp-
sikt med batteriladdaren!
Mindre barn förstår inte farorna som
lurar i samband med elektriska produkter. Barn
skall hållas under uppsikt och får absolut inte
använda laddaren som leksak.
Barn och personer med bristande kunskaper
eller erfarenhet samt personer med nedsatta
fysiska, motoriska hinder, handikappade personer eller barn skall om möjligt inte använda
apparaten utan uppsikt eller handledning av
säkerhetsansvarig person.
EXPLOSIONSRISK! Skydda
dig från en högexplosiv
knallgasreaktion! Det kan
tränga ut vätgas ur batterier under uppladd-
ning och underhållsladdning. Knallgas är en
23 SE
Säkerhet
explosiv blandning av vät- och syrgas. Vid kontakt med öppen eld (flammor, glöd eller gnistor)
sker en så kallad knallgasreaktion! Genomför
upp- och underhållsladdning i ett utrymme som
är skyddat för väder och vind med god ventilation. Se till att det inte finns någon öppen eld
(flammor, glöd eller gnistor) i närheten när du
laddar och underhållsladdar!
RISK FÖR EXPLOSION OCH
ELDSVÅDA! Kontrollera att inte ex-
plosiva eller brännbara ämnen, t.ex
bensin eller lösningsmedel kan antändas när
batteriladdaren används!
VARNING!
ÖPPEN FLAMMA OCH GNISTOR! Se till
att tillräcklig ventilation föreligger under laddni
EXPLOSIVA GASER! UND
VIK
gen.
Placera batteriet på väl ventilerad yta under
pågående laddning. Risk för skadad laddare
föreligger.
EXPLOSIONSRISK! Kontrollera att pluspols-
kabeln inte har kontakt med bensinslangen!
RISK FÖR FRÄTSKADOR! Skydda ögon
och hud från frätskador av syra (svavelsyra) vid kontakt med batteriet!
Använd: Syrafasta skyddsglasögon, skyddsklädsel och skyddshandskar! Om du råkar få
svavelsyra i ögonen eller på huden ska du genast skölja av det drabbade stället med rent,
rinnande vatten och omedelbart kontakta en
läkare!
Undvik kortslutning när batteriladdaren ansluts
till batteriet. Anslut bara minuskabeln till batteriets
minuspol resp. karossen. Anslut endast pluskabeln
till batteriets pluspol!
Innan du ansluter laddaren till elnätet ska du
försäkra dig om att uttaget är utrustat enligt
föreskrifterna med 230 V ~ 50 Hz, jordad nolledare, en 16 A säkring och en FI-brytare
(skyddsbrytare för felström)! Risk för skadad
laddare föreligger.
Placera inte batteriladdaren i närheten av öppen
eld, hetta eller utsätt den inte för långvarig temperaturpåverkan över 50 °C! Batteriladdarens
utgångseffekt minskar vid höga temperaturer.
Skada inte kablar eller slangar för bensin, elek-
tricitet, bromsar, hydraulik, vatten eller när batteriladdaren monteras med skruvar! Risk för
livsfara och personskador!
24 SE
Använd endast batteriladdaren med medleve-
rerat originaltillbehör.
Övertäck inte batteriladdaren med föremål.
Risk för skadad laddare föreligger.
Skydda batteriets elektriska kontakt-ytor från
kortslutning!
Använd endast batteriladdaren för laddning-
och underhållsladdning med oskadade
6 V- / 12 V-bly-batterier (med elektrolys-lösnng
eller gelé)! Annars kan materialskador uppstå.
Använd inte batteriladdaren för laddning och
underhållsladdning av batterier som inte kan
återladdas. Annars kan materialskador uppstå.
Använd inte batteriladdaren för laddning och
underhållsladdning av skadade eller frusna
batterier. Annars kan materialskador uppstå.
Ta reda på hur batteriet ska underhållas i
bruksanvisningen till batteriet innan du ansluter
laddaren! Risk för personskador och / eller risk
för skadad laddare föreligger.
Om laddaren ska anslutas till ett fast monterat
batteri ska du läsa i fordonets bruksanvisning
om hur elsäkerheten ska uppehållas och batteriet underhållas innan du ansluter laddaren!
Risk för personskador och / eller risk för skadad
laddare föreligger.
Dra ut nätkabeln när laddaren inte används.
Tänk på miljön. Laddaren förbrukar även ström
i standby.
Var alltid uppmärksam och se till att du vet vad
du gör. Använd alltid batteriladdaren med sunt
förnuft, använd inte batteriladdaren när du är
okoncentrerad eller inte mår bra.
Produktegenskaper
Den här laddaren kan användas till många typer
av SLA-batterier (förseglade blysyrabatterier) som
till största del används i personbilar, till motorcyklar
och vissa andra fordon. Det kan t ex vara WET(med flytande elektrolyt), GEL- (med elektrolytgel)
eller AGM-batterier (med elektrolytabsorberande
material). En speciell egenskap hos laddaren (även
kallad „trestegsladdningsstarategi“) gör att batteriet
kan återuppladdas till nästan 100 % av sin kapacitet.
Batteriladdaren kan anslutas till batteriet under
Säkerhet / Användning
längre tid för att hålla detta i så laddat tillstånd
som möjligt.
Användning
VARNING!
Dra alltid ut nätkontakten ur
vägguttaget när du utför arbeten på batterilad-
daren.
VARNING!
RISK FÖR STRÖMSTÖTAR!
RISK FÖR MATERIALSKADOR! RISK
FÖR PERSONSKADOR! Kontrollera att
inga dolda ström-, gas- eller vattenledningar
ligger bakom borrhålen innan skruvar borras in
i väggen. Kontrollera eventuellt väggen med
strömprövare innan du borrar i väggen.
Montera eventuellt batteriladdaren på en plat-
ta eller direkt i väggen. Skruva fast två skruvar
genom monteringsborrhålen
12
i plattan eller i
väggen.
Anslutning
Innan du börjar ladda upp eller underhållslad-
da ett batteri som är fast monterat i fordonet
ska du först koppla bort fordonets minuskabel
(svart) från batteriets minuspol. Batteriets minuspol är i regel förbunden med fordonets kaross.
Koppla bort laddaren från nätströmmen.
Ta bort batteriladdarens „–“-pol-anslutnings-
klämma (snabbkontakt) (svart)
„–“-pol.
16
från batteriets
Ta bort batteriladdarens „+“-pol-anslutnings-
klämma (snabbkontakt) (röd)
„+“-pol.
15
från batteriets
Anslut fordonets pluskabel till batteriets pluspol
igen.
Anslut fordonets minuskabel till batteriets minus-
pol igen.
Välja laddningsläge
Du kan välja på olika laddningslägen för olika typer
av batterier för laddning vid olika omgivningstemperatur.
Jämfört med vanliga batteriladdare har den här
apparaten utrustats med en speciell funktion som
gör att det går att återanvända ett helt urladdat
batteri. Det går alltså att ladda upp ett fullständigt
urladdat batteri igen. Den säkra laddningsprocessen
utgör ett skydd mot felanslutning och kortslutning.
Den inbyggda elektroniken ser till att laddaren inte
sätts på direkt efter att den anslutits till batteriet,
utan först när man valt ett laddningsläge.
På så sätt undviker man gnistor som annars ofta
uppträder vid anslutningen. Dessutom styrs batteriladdaren via en intern MCU (mikrodatorenhet).
Reset / Radera inställningar
När den anslutits till elnätet går laddaren automatiskt
över till sitt grundläge och stannar på STANDBY-drift
(vänteläge).
Omkoppling mellan läge
1, 2, 3 och 4
Tryck väljarknappen MODE
antal gånger.
Laddaren kopplar till laddningsläge i följande
ordning: Beredskap
2
, MODE 3 , MODE 4
dan nästa cykel.
5
motsvarande
, MODE 1 „6 V“, MODE
och startar se-
25 SE
Användning
OBS: När du trycker på knappen 9 kopplar lad-
daren över till nästa läge och börjar ladda.
OBS: Om man låter batteriet vara kopplat till laddaren fast det är uppladdat stannar den på underhållsladdningsläget, även om man kopplar över till
ett annat läge. Det är för att skydda fullt uppladdade
batterier från att skadas.
Läge 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Detta läge passar för laddning av 6 V bly-syra-batterier med en kapacitet lägre än 14 Ah.
Tryck på MODE
du gjort det börjar motsvarande LED-visning
„6 V“
2
ställs elektroniken in automatiskt efter LED-visningen
på) 0,8 A ± 10 %. Om allt går som det ska
fortsätter LED-visningen
hela laddningen tills batteriet laddats upp till
7,3 V / ± 0,25 V. När batteriet är färdigladdat
tänds LED-visningen
till underhållsladdningsläge.
Läge 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Detta läge passar för laddning av 12 V bly-syrabatterier med en kapacitet lägre än 14 Ah.
8 slocknar. Laddaren växlar automatiskt
Tryck på MODE
Motsvarande lampa
avslutat. Om du inte gör något annat, kopplar
elektroniken om automatiskt tillsammans med
lampan
går som det ska fortsätter LED-visningen
att lysa under hela laddningen till batteriet laddats upp. När batteriet är färdigladdat tänds
LED-visningen
slocknar. Laddaren växlar automatiskt till underhållsladdningsläge.
26 SE
9
för att välja Läge 1 När
att lysa. Om du inte gör något mer
8 och börjar ladda med (en ström
8 att lysa under
7 och LED-visning
9
för att välja Läge 2.
3 lyser när detta är
8 och startar laddningen. Om allt
7 och LED-visning 8
8
Läge 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Detta läge passar huvudsakligen för laddning av
12 V bly-syra-batterier med en kapacitet högre än
14 Ah under normala förhållanden.
Tryck på MODE
inte gör något annat, kopplar elektroniken om
tillsammans med lampan
laddningen. Om laddningen utförs utan problem,
lyser lampan
batteriet är laddat. När batteriet är fulladdat,
lyser lampan
nar. Laddaren växlar nu automatiskt till underhållsladdningsläge.
Läge 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Detta läge passar huvudsakligen för laddning av
12 V bly-syra-batterier med en kapacitet högre än
14 Ah under kalla förhållanden eller för laddning
av vissa AGM-batterier med högre än 14 Ah.
Tryck väljarknappen MODE
läge 4. När du valt motsvarandee läge, lyser
motsvarande lampa
troniken kopplar till laddningen efter en bestämd
fördröjningstid om du inte gör något annat.
Laddningsströmmen är samma som i „läge 3“.
Om laddningen utförs utan problem, lyser lampan
8, elektroniken är tillkopplad och
förblir tillkopplad tills batteriet är laddat. När
batteriet är laddat, växlar batteriladdaren till
underhållsladdning av batteriet. Nu slocknar
lampan
visa respektive tillstånd.
Återställa / ladda upp tomma
9
för att välja Läge 3. Om du
4 och startar
8 under hela laddningen tills
7 och lampan 8 slock-
9
för att välja
5 omedelbart. Elek-
8 och lampan 7 lyser för att
(förbrukade,överladdade)
12 V batterier
När batteriladdaren är anslutet till ett batteri, startar
laddningen och batterispänningen känns av automatiskt. Den växlar till att ladda sporadiskt när
spänningen ligger i området mellan 7,5 V ± 0,5
och 10,5 V ± 0,5 V.
Användning / Underhåll och skötsel / Service / Garanti
Laddaren fortsätter att ladda batteriet sporadiskt
tills spänningen i batteriet ökat till 10,5 V ± 0,5 V.
När batteriet är laddat, växlar batteriladdaren till
normalläge som du valde innan.
Nu kan batteriet laddas upp snabbt och säkert.
Med den här metoden kan de flesta urladdade
batterier återuppladdas och återanvändas.
Skyddsfunktion
Så snart det uppstår en situation utöver det vanliga,
som t ex en kortslutning, batterispänning under 7,5 V,
en öppen strömkrets eller att anslutningsklämmorna
kopplats fel kopplar laddaren ifrån elektroniken och
sätter genast tillbaka systemet till grundläget för att
undvika skador. Om inga andra inställningar görs
stannar laddaren kvar på STANDBY-drift. Om
klämmorna kopplas fel (tvärtom) lyser dessutom
LED-visningen „Omkastade poler / Fel“
Överhettningsskydd
Skulle laddaren bli alltför varm när den används
sänks utgångseffekten automatiskt. Det skyddar
den från att skadas.
Underhåll och skötsel
6.
Du erhåller 3 års garanti på apparaten,
räknat från köpdatum. Apparaten är
omsorgsfullt tillverkad och har noggrannt
kontrollerats före leveransen. Var god
bevara kassakvittot som köpbevis. Vid
garantifall ber vi dig ringa till din serviceavdelning. Annars kan vi inte garantera
en kostnadsfri frakt av varan. Denna
garanti gäller bara för den ursprunglige
köparen och kan inte överlåtas.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, men inte för förbrukningsdelar eller för skador
på ömtåliga delar, t.ex. kontakter eller uppladdningsbara batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk, inte för yrkesmässigt bruk.
Vid missbruk och ofackmässig behandling, användande av våld och vid ingrepp, som inte genomförs
av vår auktoriserade service-filial, upphör garantin
att gälla. Dina lagliga rättigheter inskränks inte av
denna garanti.
VARNING!
eller kundtjänst byta nätkontakt eller
nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Garanti
Låt alltid tillverkaren
VARNING!
vägguttaget när du utför arbeten på batterilad-
daren.
Laddaren är underhållsfri.
Stäng av laddaren.
Rengör laddarens plastdelar med torr duk.
Använd absolut inga lösningsmedel eller andra
starka rengöringsmedel.
Service
elektriker reparera utrustningen och
använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Dra alltid ut nätkontakten ur
VARNING!
Låt endast behörig
SE
Kompernaß Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
e-mail: support.sv@kompernass.com
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande Begagnad
elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller
begagnade elverktyg avfallshanteras separat och
tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning.
Lämna verktyget till ansvarig återvinningsstation.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad utrustning.
Avfallshantering, batterier
Förbrukaren är ålagd att avfallshantera
förbrukade batterier på ett korrekt sätt.
Batterier / laddbara batterier innehållande
gifta ämnen är markerade med denna symbol, vilken
påvisar att avfallshantering i hushållssopor är förbjuden. Beteckningar för aktuella tungmetaller är:
Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed
att denna produkt överensstämmer med följande
EU-riktlinjer:
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95/ EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
Produktens beteckning:
Batteriladdare T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Lämna tomma och förbrukade batterier till lokal
återvinningsstation eller till återförsäljaren.
Respektera detta och värna om miljön.
28 SE
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
Indholdsfortegnelse
Indledning
Bestemmelsesmæssig anvendelse ................................................................................ Side 30
Medfølger ved levering ................................................................................................ Side 30
Komponentbeskrivelse .................................................................................................. Side 30
Tekniske data ................................................................................................................. Side 31
Sikkerhed
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................................... Side 31
Produktegenskaber ....................................................................................................... Side 32
Betjening
Tilslutning ....................................................................................................................... Side 33
Afbrydelse ..................................................................................................................... Side 33
Valg af ladetilstand ....................................................................................................... Side 33
Reset / sletning af indstillinger ......................................................................................Side 33
Skiftning mellem modus 1, 2, 3 og 4 .......................................................................... Side 33
Tilstand 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A) .................................................................................... Side 34
Apparatbeskyttelsesfunktion ......................................................................................... Side 35
Overophedningsbeskyttelse ......................................................................................... Side 35
„12 V“(14,4 V / 0,8 A) ........................................................................... Side 34
„12 V“ (14,4 V / 3,6 A) ......................................................................... Side 34
„12 V“ (14,7 V / 3,8 A) .......................................................................... Side 34
Service og vedligeholdelse ........................................................................ Side 35
Service ......................................................................................................................... Side 35
Garanti ........................................................................................................................ Side 35
Bortskaffelse .......................................................................................................... Side 36
Konformitetserklæring / Fremstiller ................................................... Side 36
29 DK
Indledning
I denne betjeningsvejledning / på apparatet anvendes der følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen!
Følg advarsels- og
sikkerhedsanvisningerne!
Fare for elektrisk stød!
Livsfare!
Eksplosionsfare!Hold børn væk fra elektroapparater!
Brandfare!
Batterioplader T4X SE
Indledning
Læs omhyggeligt betjeningsvejledningen
igennem med siden med illustrationer
klappet ud. Gem betjeningsvejledningen
omhyggeligt, og aflever den sammen med apparatet, hvis du videregiver det til tredjemand.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ULTIMATE SPEED T4X SE er en batterioplader med
pulsopretholdelsesopladning, som er egnet til opladning og opretholdelsesopladning af følgende
6 V- eller 12 V- bly-akkumulatorer (batterier) med
elektrolyt-løsning eller-gel:
• 6 V: Kapacitet på 1,2 Ah til 14 Ah
• 12 V: Kapacitet på 1,2 Ah til 14 Ah
• 12 V: Kapacitet på 14 Ah til 120 Ah
Udover kan fuldstændig brugte batterier genereres.
Batteriopladeren har en strømslutning til beskyttelse
mod gnistdannelse og overophedning. Enhver ikkebestemmelsesmæssig eller ukorrekt brug medfører
bortfald af garantien. Producenten påtager sig intet
ansvar for skader, der opstår som følge af ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse. Apparatet er ikke
beregnet til er-hvervsmæssig brug.
30 DK
W
V
Kontrollér straks efter udpakningen det medfølgende
udstyr, apparatet og alle dele for beskadigelser.
Tag ikke apparatet eller dele til det i brug, hvis de
er defekte.
1 Oplader ULTIMATE SPEED T4X SE
2 Krokodilleklemmer (1 rød, 1 sort)
1 Betjeningsanvisning
Se illustration A:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Se illustration B:
10
11
12
13
14
15
Watt (Effektivt)
Volt (Vekselspænding)
~
Beskyttelsesklasse II
Bortskaf emballagen og maskinen
miljøvenligt efter forskrifterne!
Indgangsspænding: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Strømforbrug: 60 W
Returstrøm*:
Nominel
udgangsspænding: 6 V
Nominel udgangsstrøm: 0,8 A / 3,8 A
Opladespænding: 7,3 V eller 14,4 V eller
Opladestrøm: 0,8 A ± 10 %
Batteritype: 6 V-bly - syre - batteri
Kabinetbeskyttelse: IP 65 (støvtæt, vandtæt)
Beskyttelsesklasse: II /
* = Returstrøm er betegnelsen for den strøm, som
opladeren bruger fra batteriet, når der ikke er
tilsluttet nogen netstrøm.
hvis kablet, netledningen eller netstikket er beskadiget. Beskadigede netledninger
betyder lisvfare på grund af elektrisk stød.
Netledningen j må, i tilfælde af beskadigelse,
kun repareres af autoriseret og uddannet, teknisk personale! I tilfælde af reparation skal du
kontakte serviceværkstedet for Danmark!
med beskyttelsesisoleret greb!
BESKYT DIG MOD STRØMSTØD!
Ved til-slutning af opladeren skal du
bruge skruetrækker og skruenøgle
Indledning / Sikkerhed
FARE FOR STRØMSTØD! Ved et batteri,
der er monteret fast i et køretøj, sikres at køretøjet er ude af drift! Sluk for tændingen og bring
køretøjet i parkeringsposition, med fastsat
håndbremse (f.eks. personbil) eller fastgjort reb
(f.eks. elektrobåd)!
FARE FOR STRØMSTØD! Skil batteriopla-
deren fra strømforsyningsnettet, inden forbindelserne til batteriet åbnes eller lukkes.
- Tilslut først tilslutningsklemmen, som ikke er tilsluttet karosseriet. Tilslut den anden tilslutningsklemme væk fra batteri og benzinledning til
karosseriet. Tilslut først efterfølgende batteriopladeren til forsyningsnettet.
- Skil batteriopladeren fra forsyningsnettet.
Fjern først efterfølgende tilslutningsklemmen
fra karosseriet. Fjern herefter tilslutningsklemmen fra batteriet.
FARE FOR STRØMSTØD! Rør pol-tilslut-
ningskablerne („–“ og „+“) udelukkende på
de isolerede områder!
FARE FOR STRØMSTØD! Udfør tilslutnin-
gen til batteriet eller til strømforsyningsnettets
stikkontakt i fuldkommen beskyttelse for fugt!
FARE FOR STRØMSTØD! Gennemfør bat-
teriopladerens montering, vedligeholdelse og
pleje kun, når den ikke er tilsluttet til strøm!
FARE FOR STRØMSTØD! Efter afslutning af
et opladningsforløb eller opretholdelsesopladeforløb på et batteri, der er tilsluttet i køretøjet
altid, skilles først batteriopladerens minuspol-tilslutningskabel (sort) fra batteriets minuspol.
Lad ikke småbørn og børn
være uden opsyn med batteriopladeren! Børn kan endnu ikke
vurdere eventuelle farer i omgangen med elek-
troapparater. Børn bør være under opsyn, for
at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Børn eller personer der ikke har viden eller er-
faring i omgangen med apparatet, eller hvis
legemlige, sensoriske eller åndelige evner er
indskrænket, må ikke benytte apparatet uden
tilsyn eller vejledning ved en person der er ansvarlig for deres sikkerhed.
EKSPLOSIONSFARE! Beskyt
dig mod en højeksplosiv
knaldgasreaktion! Gasformig
brint kan strømme ud fra batteriet i forbindelse
31 DK
Sikkerhed
med opladnings- og vedligeholdelsesladningsprocessen. Knaldgas er en eksplosiv blanding
af gasformig brint og ilt. Ved kontakt med åben
ild (flammer, gløder eller gnister) sker den såkaldte knaldgasreaktion! Foretag opladningen
og vedligeholdelsesladningen i et vejrbeskyttet
rum med god venti-lation. Kontrollér, at der under opladningen og vedligeholdelsesladningen
ikke findes nogen form for åben ild (flammer,
gløder eller gnister)!
FARE FOR EKSPLOSION OG
BRAND! Det skal sikres, at eksplo-
sive eller brændbare stoffer f.eks.
benzin eller løsningsmidler ikke kan antændes,
når batteriopladeren er i brug!
ADVARSEL!
UNDGÅ FLAMMER OG GNISTER! Sørg
for tilstrækkelig ventilation under opladningsforløbet.
EKSPLOSIVE GASSER!
Stil batteriet under opladningsforløbet på en
vel ventileret flade. Ellers kan apparatet blive
beskadiget.
EKSPLOSIONSFARE! Det skal sikres, at
pluspol-tilslutningskablet ingen kontakt har til en
brændstofledning (f.eks. benzinledning)!
ÆTSNINGSFARE! Beskyt øjne og hud
mod ætsning på grund af syre (svovlsyre) ved kontakt med batteriet! Anvend:
syrefaste beskyttelsesbriller, påklædning og
handsker! Hvis øjne eller hud er kommet i kontakt
med svovlsyren, skal du skylle den pågældende
kropsdel med rigeligt, rindende, klart vand, og
straks søge læge!
Undgå elektriske kortslutninger når batteriopla-
deren tilsluttes til batteriet. Forbind kun minuspoltilslutningskablet til batteriets minuspol eller til
karosseriet. Forbind kun pluspol-tilslutningskablet
til batteriets pluspol!
Før netstrømmen sluttes til, skal du kontrollere, at
netstrømmen er udstyret med 230 V ~50 Hz, jordet nulleder, en 16 A-sikring og et fejlstrømsrelæ!
Ellers kan apparatet blive beskadiget.
Udsæt batteriopladeren ikke for ild, varme og
vedvarende temperaturpåvirkninger over 50 °C!
Ved højere temperaturer formindskes batteriopladerens udgangseffekt automatisk.
Undgå ved montering af batteriopladeren med
skruer beskadigelse af ledninger for brændstof,
32 DK
elektricitet, bremser, hydraulik, eller vand! Ellers
truer livsfare og fare for kvæstelser!
Anvend batteriopladeren kun med de leverede
originaldele!
Undgå at tildække batteriopladeren med gen-
stande! Ellers kan apparatet blive beskadiget.
Beskyt batteriets kontaktflader mod kortslutning!
Anvend batteriopladeren udelukkende til oplad-
ning og opretholdelsesladning af ubeskadigede
6 V- / 12 V-bly-batterier (med elektrolyt-løsning
eller -gel)! Ellers kan materielle skader være
følgen.
Anvend ikke batteriopladeren til opladning og
opretholdelsesopladning af uopladelige batterier. Ellers kan materielle skader være følgen.
Anvend ikke batteriopladeren til opladning og
opretholdelsesopladning af et beskadiget eller
frossent batteri! Ellers kan materielle skader
være følgen.
Før du tilslutter opladeren, skal du i betjeningsvej-
ledningen læse om vedligeholdelsen af batteriet!
Ellers er der fare for kvæstelser og / eller fare for,
at apparatet bliver beskadiget.
Før opladeren tilsluttes til et batteri, der er perma-
nent tilsluttet i et køretøj, skal du i køretøjets betjeningsvejledning informere dig om overholdelse
af den elektriske sikkerhed og vedligeholdelsen.
Ellers er der fare for kvæstelser og / eller fare
for, at apparatet bliver beskadiget.
Opladningsapparatet skal også af hensyn til
miljøet adskilles fra el-nettet når det ikke
bruges! Vær opmærksom på at der også bliver
brugt strøm i når apparatet er i stand-by.
Vær årvågen og altid opmærksom på hvad du
gør. Gå altid med fornuft til værks og tag ikke
batteriopladeren i brug, når du er ukoncentreret
eller ikke har det godt.
Produktegenskaber
Denne oplader er konstrueret til opladning af mange
forskellige SLA-batterier (forseglede bly-syre-batterier),
som primært anvendes i personbiler, motor-cykler
og visse andre køretøjer. Det kan f.eks. være WET(med flydende elektrolyt), GEL- (med gelformig
elektrolyt) eller AGM-batterier (med elektrolytabsorberende måtter). En speciel udformning af
opladeren (som også kaldes „Tretrins-ladestrategi“)
muliggør en genopladning af batteriet til næsten
100 %
af dets kapacitet. Yderligere kan batteriopladeren
langtidstilsluttes til batteriet, for hele tiden at holde
dette i optimal tilstand.
Betjening
ADVARSEL!
Træk altid stikket ud af
stikkontakten, inden du udfører arbejder med
batteriopladeren.
ADVARSEL!
FARE FOR STRØMSTØD!
FARE FOR MATERIEL SKADE! FARE FOR
KVÆSTELSER! Forvis dig om, at du ikke støder
på strøm-, gas- eller vandledninger, når du borer
skruerne i væggen. Kontroller i givet fald med
en ledningssøger, inden du borer i en væg.
Monter batteriopladeren i givet fald på et bræt
eller en væg. Spænd til dette formål to skruer
gennem fastgørelsesboringerne
12
på brættet
eller i væggen.
Tilslutning
Før en opladning eller en vedligeholdelseslad-
ning af et batteri, der er permanent monteret i
køretøjet, skal du først tage køretøjets minuspoltilslutningskabel (sort) af batteriets minuspol.
Batteriets minuspol er som regel forbundet med
køretøjets karosseri.
Tag derefter køretøjets pluspol-tilslutningskabel
(rød) af batteriets pluspol.
Klem først efterfølgende batteriopladerens
„+“-pol-lynkontakt-tilslutningsklemme (rød)
til batteriets „+“-pol (se illustration C).
15
Klem „–“- pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen
16
(sort)
Tilslut batteriopladerens strømkabel
stikkontakt.
til batteriets „–“-pol (se illustration C).
11
til en
Sikkerhed / Betjening
Afbrydelse
Afbryd strømmen til opladeren.
Tag „–“- pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen
16
(sort)
Tag „+“- pol-lynkontakt-tilslutningsklemmen
(rød)
Sæt køretøjets pluspol-tilslutnings-kabel på
batteriets pluspol igen.
Sæt køretøjets minuspol-tilslutningskabel på
batteriets minuspol igen.
Valg af ladetilstand
Du kan vælge blandt forskellige oplademodi til
opladning af forskellige batterier i forskellige omgivelsestemperaturer.
Sammenlignet med traditionelle batteriopladere er
denne oplader udstyret med en speciel funktion, der
gør det muligt at bruge et fladt batteri igen. Du kan
oplade et fuldstændigt fladt batteri igen. En beskyttelse mod fejltilslutning og kortslutning sørger for en
sikker opladning. Den indbyggede elektronik bevirker, at opladeren ikke går i gang umiddelbart efter
tilslutning af batteriet, men først når der er valgt en
ladetilstand.
På den måde undgås de gnister, der ofte opstår
under tilslutningen. Udover styres batteriopladeren
af en intern MCU (mikro-computer-enhed).
Reset / sletning af indstillinger
Efter tilslutning til strømforsyningen bringes opladeren
automatisk i grundstilling, hvor den bliver i STANDBYtilstand.
Skiftning mellem modus
1, 2, 3 og 4
fra batteriets „–“-pol.
15
fra batteriets „+“-pol.
Tryk valgknappen MODE
9
tilsvarende efter
hinanden.
Apparatet skifter til oplademodi i følgende
rækkefølge: Beredskab
, MODE 1 „6 V“,
33 DK
Betjening
MODE 2 , MODE 3 , MODE 4
starter så den næste cyklus.
OBS: Når du trykker på valgknappen
ladetilstanden til næste tilstand og udfører denne.
OBS: Men hvis et batteri efter fuld opladning ikke
afbrydes fra opladeren, bliver det i vedligeholdelsesladetilstand, også selv om brugeren skifter til en
anden tilstand. Det er praktisk til at beskytte det
fuldt opladede batteri mod skader.
Tilstand 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Denne modus er egnet til opladning af 6 V bly-syrebatterier med en kapacitet mindre end 14 Ah.
Tryk på valgknappen MODE
tilstand 1. Når denne procedure er gennemført,
lyser den tilsvarende LED-indikator „6 V“
Hvis du derefter ikke ikke fortsætter med en
anden procedure, indstiller elektronikken sig
automatisk sammen med LED-indikatoren
og starter opladningen med (en strøm på) 0,8 A
± 10 %. Forløber processen uden problemer, er
LED-indikatoren tændt
ladningsprocessen, indtil batteriet er opladet til
7,3 V ± 0,25 V. Når batteriet er fuldstændigt
opladet, lyser LED-indikatoren
indikatoren
automatisk til opretholdelsesopladningsmodus.
8 slukkes. Apparatet skifter
9
8 under hele op-
og
9
, skifter
for at vælge
2
8,
7 og LED-
.
er fuldstændigt opladet, lyser LED-indikatoren
7 og LED-indikatoren 8 slukkes.
Apparatet skifter automatisk til opretholdelsesopladningsmodus.
Tilstand 3 „12 V“
(14,4 V / 3,6 A)
Denne modus anvendes hovedsageligt til 12 V-blysyre-batterier med stor kapacitet mere end 14 Ah
anvendt under normale betingelser.
Tryk på valgknappen MODE
tilstand 3. Hvis du efterfølgende ikke foretager
endnu et forløb, tændes elektronikken automatisk
sammen med LED-visningen
opladningsforløbet. Foregår forløbet uden problemer, forbliver LED-visningen
under hele opladningsforløbet, til batteriet er
fuldstændig opladt. Når batteriet er fuldstændig
opladt, lyser LED-visningen
ningen
automatisk til opretholdelsesoplademodusen.
T
ilstand 4 „12 V“ (14,7 V / 3,8 A)
Denne modus anvendes hovedsageligt til 12 V-blysyre-batterier med en større kapacitet på mere end
14 Ah under kolde betingelser eller til opladning af
nogle AGM-batterier på mere end 14 Ah.
8 slukkes. Apparatet skifter nu
9
for at vælge
4 og starter
8 tændt
7 og LED-vis-
T
ilstand 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
Denne modus er egnet til opladning af 12 V-bly-syrebatterier med en kapacitet mindre end 14 Ah.
Tryk på valgknappen MODE
tilstand 2. Efter gennemføring af dette forløb lyser den tilsvarende LED-visning
du efterfølgende ikke foretager endnu et forløb,
tændes elektronikken automatisk sammen med
LED-visningen
løbet. Forløber processen uden problemer, er
LED-indikatoren tændt
ningen, indtil batteriet er opladet. Når batteriet
34 DK
8 og starter opladningsfor-
9
for at vælge
3 op. Hvis
8 under hele oplad-
Tryk valgknappen MODE
dus 4. Så snart den ønskede modus er valgt, lyser
den tilsvarende LED-visning
op. Hvis du ikke foretager nogen handling,
tænder elektronikken efter en fastlagt forsinkelse
i starten af opladningsforløbet. I denne modus
er opladningsstrømmen den samme, som i
„modus 3“. Foregår forløbet uden problemer,
lyser LED-visningen
slået til og forbliver i denne tilstand, indtil batteriet er opladt. Så snart dette er opnået, skifter
batteriopladeren til opretholdelsesmodus for
batteriet. Nu slukkes LED-visningen
LED-visningen
elle status.
7 lyser, for at vise den aktu-
9
, for at vælge mo-
5
umiddelbart
8 op, elektronikken er
8 og
Betjening / Service og vedligeholdelse / Service / Garanti
Regeneration / opladning af
flade (brugte, overopladede)
12 V-batterier
omstændigheder opløsningsmiddel eller andre,
aggressive rengøringsmidler.
Når batteriopladeren tilsluttes til et batteri og starter
opladningsforløbet, erkender det automatisk batterispændingen.
Den skifter til impulsladetilstand, når spændingen
ligger i intervallet fra 7,5 V ± 0,5 til 10,5 V ± 0,5 V.
Denne impulsladning fortsættes, indtil batterispændingen stiger til 10,5 V ± 0,5 V.
Så snart denne tilstand er opnået, skifter batteriopladeren til den normale opladningsmodus, som du har
valgt inden. Nu kan batteriet oplades hurtigt og sikkert. Ved hjælp af denne fremgangsmåde kan de
fleste flade batterier op-lades og anvendes igen.
Apparatbeskyttelsesfunktion
Så snart der opstår en afvigende situation som f.eks.
kortslutning, batterispænding under 7,5 V, åben
strømkreds eller omvendt påsætning af udgangsklemmerne, kobler opladeren elektronikken fra og
sætter straks systemet tilbage i grundstilling for at
undgå skader. Hvis du ikke foretager andre indstillinger, bliver systemet i STANDBY-funktion. I tilfælde
af forbyttet tilslutning af udgangsklemmerne lyser
LED-visningen „Forkert poltilslutning / fejl“
Overophedningsbeskyttelse
Hvis opladeren skulle blive for varm under opladningen, nedsættes auto-matisk udgangseffekten.
Det beskytter opladeren mod beskadigelse.
Service og vedligeholdelse
ADVARSEL!
stikkontakten, inden du udfører arbejder med
batteriopladeren.
Opladeren er vedligeholdelsesfri.
Træk altid stikket ud af
6.
Sluk for opladeren.
Apparatets overflader af syntetiske materialer
rengøres med en tør klud. Anvend under ingen
Service
På dette apparat får du 3 års garanti fra
købsdato. Apparatet er produceret med
stor omhu og er kontrolleret omhyggeligt
før levering. Opbevar kassebonen som
bevis for købet. Ring til det pågældende
servicested i tilfælde af, at garantien skal
tages i brug. Kun på denne måde kan vi
sikre dig en gratis indsendelse af din vare.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller for beskadigelser på skrøbelige dele, f.eks. kontakter eller batterier.
Produktet er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Ved misbrug og ukorrekt behandling, vold og ved
indgreb, som ikke er udført af vores autoriserede
serviceafdeling, bortfalder garantien. De rettigheder,
som du er sikret ved lov, begrænses ikke af denne
garanti. Denne garanti gælder kun i forhold til den
første køber og kan ikke videregives.
DK
Kompernass Service Danmark
Hornbækvej 473
DK-3080 Tikøb
ADVARSEL!
De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun
med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
ADVARSEL!
altid kun udføres af apparatets producent eller dennes kundetjeneste. På
den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
rialer og kan smides ud på de lokale
genbrugsstationer.
Elektrisk værktøj hører ikke
hjemme i husholdningsaffaldet!
Efter det europæiske direktiv 2002 / 96 / EC om
brugte elektro- og elektroniske apparater og dettes
omsætning til national ret skal brugt elektroværktøj
indsamles særskilt og bringes til en miljøskånende
genanvendelse.
Apparatet skal afleveres til en anerkendt indsam
on. Bortskaffelsesmuligheder for det udtjente apparatet kann De erfare hos de lokale myndigheder.
Bortskaffelse af batteriet
Som slutforbruger har man efter loven
pligt til at tilbagelevere alle brugte batte-
rier. Batterier indeholdende skadelige
stoffer er mærket med de her angivne tegn som betyder at de de ikke må smides i husholdningsaffaldet.
Betegnelserne for de udslagsgivende tungmetaller
er: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
lingsstati-
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Tyskland, erklærer hermed for
dette produkt overensstemmelse med de følgende
EF-direktiver:
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
Produktets betegnelse:
Batterioplader T4X SE ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Direktør -
De brugte batterier skal bringes til en indsamlingsstation eller returneres til forhandleren. På den
måde opfylder man sine pligter efter loven og yder
et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet.
36 DK
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
Πίνακας περιεχομένων
Eισαγωγή
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς........................................................................Σελίδα 38
Σύνολο αποστολής ......................................................................................................Σελίδα 38
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης / συσκευής μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα
παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Προσοχή για ηλεκτροπληξία!
Κίνδυνος ζωής!
Κίνδυνος έκρηξης!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Φορτιστης μπαταριας αυτοκινητου
T4X SE
Eισαγωγή
Παρακαλούμε διαβάστε την οδηγία
χρήσεως προσεκτικά και ανοίξτε επίσης
τη σελίδα με τις απεικονίσεις. Φυλάξτε
καλά την οδηγία χρήσεως και σε παράδοση σε τρίτους παραδώστε την μαζί.
Χρήση σύμφωνη με
τους κανονισμούς
W
V
κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Η
συσκευή δεν προορίζεται για την επαγγελματική
χρήση.
Ελέγχετε αμέσως μετά την αποσυσκευασία το σύνολο
αποστολής και τη συσκευή καθώς και όλα τα
εξαρτήματα για φθορές. Μην θέτετε σε λειτουργία
μια ελαττωματική συσκευή ή εξαρτήματα.
1 Συσκευή φόρτισης ULTIMATE SPEED T4X SE
2 Ακροδέκτες σύνδεσης γρήγορης επαφής
1 Οδηγία χρήσης
Watt (Αποτελεσματική ισχύς)
Volt (εναλλασσόμενη τάση)
~
Κατηγορία προστασίας II
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την
ηλεκτρική συσκευή!
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
Σύνολο αποστολής
(1 κόκκινος, 1 μαύρος)
Το ULTIMATE SPEED T4X SE είναι μία συσκευή
φόρτισης μπαταριών με φόρτιση διατήρησης, η
είναι κατάλληλη για φόρτιση και φόρτιση διατήρησης των παρακάτω συσσωρευτών (μπαταριών) μολύβδου 6 V ή 12 V με διάλυμα ή ζελέ ηλεκτρολύτη:
• 6 V: Χωρητικότητα από 1,2 Ah έως 14 Ah
• 12 V: Χωρητικότητα από 1,2 Ah έως 14 Ah
• 12 V: Χωρητικότητα από 14Ah έως 120 Ah
Εκτός αυτών μπορείτε να ανανεώσετε τις εντελώς
αποφορτισμένες μπαταρίες. Η συσκευή φόρτισης
μπαταριών διαθέτει κύκλωμα προστασίας έναντι
δημιουργίας σπινθήρων και υπερθέρμανσης. Κάθε
μη σύμφωνη με τους κανονισμούς ή ακατάλληλη
χρήση οδηγεί στην απώλεια της εγγύησης. Για
βες από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονι
1,2 Ah - 120 Ah
Είδος προστασίας
περιβλήματος: IP 65 (στεγανό από
σκόνη, υδατοστεγές)
Κατηγορία προστασίας: II /
* = Το ρεύμα επιστροφής είναι αυτό το οποίο η
συσκευή φόρτισης καταναλώνει από τη μπαταρία όταν δεν έχει συνδεθεί καθόλου ρεύμα
δικτύου.
Εισαγωγή / Ασφάλεια
Ασφάλεια
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Αποφεύγετε κίνδυνο ζωής και
τραυματισμού από ακατάλληλη χρήση!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην λειτουργείτε τη συ
με φθαρμένο καλώδιο, καλώδιο δικτύου ή βύσμα. Τα φθαρμένα καλώδια δικτύου
σημαίνουν κίνδυνο ζωής από ηλεκτροπληξία.
Δίδετε το καλώδιο δικτύου σε περίπτωση φθοράς,
για επιδιόρθωση μόνο από εξουσιοδοτημένο
και εκπαιδευμένο προσωπικό! Σε περίπτωση
επισκευής ελάτε σε επαφή με την υπηρεσία
σέρβις της χώρας σας!
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΗΛΕ-
ΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ! Χρησιμοποιείτε κατά
τη σύνδεση της συσκευής φόρτισης
κατσαβίδι και μηχανικό κλειδί με λαβή με προ-
στατευτική μόνωση!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Όταν
η μπαταρία είναι σταθερά συναρμολογημένη
στο όχημα διασφαλίστε το γεγονός ότι το όχημα
βρίσκεται εκτός λειτουργίας! Απενεργοποιήστε
την ανάφλεξη και φέρτε το όχημα σε θέση
στάθμευσης, με τραβηγμένο το χειρόφρενο
(π.χ. επιβατικά οχήματα) ή δεμένο σκοινί (π.χ.
ηλεκτροκίνητα σκάφη)!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Απο-
συνδέστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών από
το δίκτυο πριν κλείσετε ή ανοίξετε τις συνδέσεις
με τη μπαταρία.
- Συνδέστε πρώτα τον ακροδέκτη, ο οποίος
δεν είναι άμεσα συνδεδεμένος στο αμάξωμα.
Συνδέστε τον άλλο ακροδέκτη μακριά από
την μπαταρία και τον αγωγό βενζίνης στο
αμάξωμα. Συνδέστε τη συσκευή φόρτισης
μπαταριών στο ηλεκτρικό δίκτυο.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
μετά τη φόρτιση από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Στη συνέχεια απομακρύνετε τους ακροδέκτες
από το αμάξωμα. Κατόπιν απομακρύνετε
τους ακροδέκτες από τη μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Πιάστε
το συνδετικό καλώδιο πόλου („–“ και „+“)
μόνο από τη μονωμένη περιοχή!
σκευή
39 GR/CY
Ασφάλεια
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Πραγ-
ματοποιήστε τη σύνδεση στη μπαταρία και
στην πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου σε εντελώς
προστατευμένη κατάσταση από υγρασία!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Πραγ-
ματοποιήστε τη συναρμολόγηση, τη συντήρηση
και τη φροντίδα συσκευής φόρτισης μπαταριών
μόνο όταν δεν υπάρχει ρεύμα δικτύου!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! Απο-
συνδέσετε μετά το τέλος της διαδικασίας φόρτισης και συντήρησης, σε σταθερά συνδεδεμένη μπαταρία σε όχημα, πρώτα το συνδετικό
καλώδιο αρνητικού πόλου (μαύρο) της συσκευής φόρτισης μπαταριών από τον αρνητικό πόλο
μπαταρίας.
Μην αφήνετε τα μικρά παιδιά
χωρίς επίβλεψη με τη συσκευή
φόρτισης μπαταριών! Τα παιδιά
δεν είναι σε θέση πάντα να εκτιμήσουν σωστά
τους πιθανούς κινδύνους που επιφυλάσσονται
κατά το χειρισμό ηλεκτρικών συσκευών. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό την επίβλεψή σας,
έτσι ώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Παιδιά ή άτομα, τα οποία έχουν ελλείψεις
γνώσεων ή εμπειρίας σχετικά με το χειρισμό
της συσκευής, ή είναι περιορισμένα στις σωματικές, κινητικές ή πνευματικές τους ικανότητες,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή
χωρίς την επίβλεψη ή καθοδήγηση ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Προ-
στατευθείτε από αντίδραση
έκρηξης οξύ-υδρικού αερίου!
Κατά τη φόρτιση και φόρτιση διατήρησης μπο-
ρεί να διαρρεύσει από τη μπαταρία υδρογόνο
σε μορφή αερίων. Το οξύ-υδρικό αέριο είναι
ένα εκρηκτικό μίγμα υδρογόνου και οξυγόνου
σε μορφή αερίων. Κατά την επαφή με ελεύθερη
φωτιά (φλόγες, έκρηξη ή σπινθήρες) ακολουθεί
η λεγόμενη αντίδραση οξύυδρικού αερίου!
Διεξάγετε την διαδικασία φόρτισης και διατήρησης φόρτισης σε ένα χώρο προστατευμένο,
με καλό εξαερισμό. Εξασφαλίστε ότι κατά τη
διαδικασία φόρτισης και διατήρησης δεν θα
υπάρχει ελεύθερη φωτιά (φλόγες, έκρηξη ή
σπινθήρες)!
40 GR/CY
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΚΑΙ
ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ! Διασφαλίστε το γε-
γονός ότι δεν μπορεί να λάβει χώρα
ανάφλεξη εκρηκτικών ή εύφλεκτων ουσιών π.χ.
βενζίνης ή διαλυτικού, κατά τη χρήση της συσκευής φόρτισης μπαταριών!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΑΕΡΙΑ! ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ ΚΑΙ
ΤΟΥΣ ΣΠΙΝΘΗΡΕΣ! Κατά τη διάρκεια φόρ-
τισης, φροντίστε για επαρκή αερισμό.
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ
Τοποθετήστε τη μπαταρία κατά τη διαδικασία
φόρτισης σε καλά αεριζόμενη επιφάνεια. Διαφορετικά, ίσως προκληθούν βλάβες στη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Διασφαλίστε το
γεγονός ότι το συνδετικό καλώδιο θετικού πόλου δεν έρχεται σε επαφή με αγωγούς καυσίμου
(π.χ. αγωγός βενζίνης)!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Προστα-
τεύστε τα μάτια και το δέρμα σας από
έγκαυμα μέσω οξέων (θυικό οξύ) κατά
την επαφή με τη μπαταρία! Χρησιμοποιή-
στε προστατευτικά γυαλιά ανθεκτικά στα οξέα,
ρουχισμό προστασίας και γάντια! Όταν τα
μάτια ή η επιδερμίδα έχουν έρθει σε επαφή με
θυϊκό οξύ, ξεπλύνετε το αντίστοιχο σημείο του
σώματος με πολύ ρέον, καθαρό νερό και αναζητείστε αμέσως ένα γιατρό!
Αποφύγετε το ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα κατά
τη σύνδεση της συσκευής φόρτισης μπαταριών
στη μπαταρία. Συνδέετε το αρνητικό καλώδιο του
αρνητικού πόλου αποκλειστικά στον αρνητικό
πόλο της μπαταρίας ή στο αμάξωμα. Συνδέετε
το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου αποκλειστικά στον θετικό πόλο της μπαταρίας!
Εξασφαλίζετε πριν από τη σύνδεση ρεύματος
δικτύου ότι το ρεύμα δικτύου είναι εξοπλισμένο
σύμφωνα με τις προδιαγραφές με γειωμένο
ουδέτερο αγωγό 230 V ~ 50 Hz, σε ασφάλεια
16 A και σε έναν διακόπτη FI (διακόπτης προστασίας εσφαλμένου ρεύματος)! Διαφορετικά,
ίσως προκληθούν βλάβες στη συσκευή.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή φόρτισης
μπαταριών κοντά σε φωτιά, θερμότητα ή
μακροχρόνια επίδραση θερμοκρασίας
μεγαλύτερης των 50 °C! Όταν επικρατούν
υψηλές θερμοκρασίες μειώνεται αυτόματα η
ισχύς εξόδου της συσκευής φόρτισης
μπαταριών.
Ασφάλεια / Χειρισμός
Μην προκαλείτε βλάβες σε αγωγούς καυσίμου,
ηλεκτρισμού, εγκατάστασης φρένου, υδραυλικού
συστήματος, νερού ή κατά τη συναρμολόγηση
συσκευής φόρτισης μπαταριών με βίδες!
Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος για τη ζωή και
πρόκλησης τραυματισμού!
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
μόνο με τα συνημμένα, αυθεντικά εξαρτήματα.
Μην καλύπτετε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
με αντικείμενα! Διαφορετικά, ίσως προκληθούν
βλάβες στη συσκευή.
Προστατεύετε τις επιφάνειες επαφών ηλεκτρικών
της μπαταρίας από βραχυκύκλωμα!
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
μόνο για διαδικασία φόρτισης και διατήρησης
μπαταριών μολύβδου 6 V- / 12 V (με διάλυμα ή
ζελέ ηλεκτρολύτη) που δεν φέρουν βλάβες!
Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με υλικές
φθορές.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής φόρτισης
μπαταριών για διαδικασία φόρτισης και διατήρησης όχι επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με υλικές
φθορές.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή φόρτισης μπα-
ταριών για διαδικασία φόρτισης και διατήρησης
κατεστραμμένης ή παγωμένης μπαταρίας!
Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με υλικές
φθορές.
Ενημερωθείτε πριν από τη σύνδεση της συσκευής
φόρτισης για τη συντήρηοη της μπαταρίας βάση
της οδηγίας χρήσεως! Σε διαφορετική περίπτωση
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και / ή κίνδυνος
πρόκλησης βλάβης στη συσκευή.
Ενημερωθείτε πριν από τη σύνδεση της συσκευής
φόρτισης σε μια μπαταρία, η οποία είναι συνεχώς συνδεδεμένη σε ένα όχημα, για την τήρηση
της ηλεκτρικής ασφάλειας και τη συντήρηση,
βάση της οδηγίας χρήσεως του οχήματος!
Σε διαφορετική περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού και / ή κίνδυνος πρόκλησης
βλάβης στη συσκευή.
Οταν δεν γίνεται χρήση αποσυνδέετε τη
συσκευή φόρτισης από το ρεύμα δικτύου και
για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος!
Λάβετε υπόψη σας ότι και η λειτουργία σε
κατάσταση επιφυλακής καταναλώνει ρεύμα.
Επιδεικνύετε μεγάλη προσοχή και έχετε επίγνωση
των πράξεών σας. Δράστε λογικά και μην βάζετε
σε λειτουργία τη συσκευή φόρτισης μπαταριών
όταν δεν είσαστε συγκεντρωμένοι ή όταν νοιώθετε
ατονία.
Πλεονεκτήματα προϊόντος
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για τη φόρτιση
ποικιλίας μπαταριών SLA (σφραγισμένες μπαταρίες
οξέων μολύβδου) οι οποίες χρησιμοποιούνται σε
ΙΧ, μοτοσυκλέτες και κάποια άλλα οχήματα. Αυτές
μπορεί να είναι π.χ. WET- (με υγρό ηλεκτρολύτη),
GEL- (με ηλεκτρολύτη σε μορφή τζελ) ή μπαταρίες
AGM (με απορροφητικά προστατευτικά ηλεκτρολύτη).
Ένας ειδικός σχεδιασμός της συσκευής (ονομάζεται
και “στρατηγική φόρτισης τριών βαθμίδων”) διευκολύνει μια επαναφόρτιση της μπαταρίας έως και
περίπου στο 100 % της χωρητικότητας της.
Επίσης η μακροχρόνια σύνδεση μπαταρίας με τη
συσκευή φόρτισης μπαταριών μπορεί να πραγματοποιηθεί με σκοπό να παραμένει σε άψογη πάντα
κατάσταση.
Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
βύσμα δικτύου από την πρίζα πριν από όλες
τις εργασίες στη συσκευή φόρτισης μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΥΛΙΚΗΣ ΦΘΟΡΑΣ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Βεβαιωθείτε ότι δεν
χτυπάτε πάνω σε ηλεκτρικούς αγωγούς, αγωγούς
αερίου ή αγωγούς νερού κατά το τρύπημα
τοίχου με βίδες. Ελέγχετε ενδεχομένως με μία
συσκευή ανίχνευσης αγωγών προτού τρυπήσετε
τοίχο.
Αποσυνδέστε το
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συναρμολογήστε τη συσκευή φόρτισης
μπαταρίας εν ανάγκη πάνω σε ένα ταμπλό ή
σε ένα τοίχο. Βιδώστε για το σκοπό αυτό δύο
βίδες μέσα από τις διατρήσεις στερέωσης
πάνω στο ταμπλό ή μέσα στον τοίχο.
12
41 GR/CY
Χειρισμός
Σύνδεση
Αποσυνδέετε πριν τη διαδικασία φόρτισης και
διατήρησης σε μια συνεχώς συνδεδεμένη στο
όχημα μπαταρία, πρώτα το καλώδιο σύνδεσης
αρνητικού πόλου (μαύρο) του οχήματος από
τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας. Ο αρνητικός
πόλος της μπαταρίας είναι κατά κανόνα συνδεδεμένος με το αμάξωμα του οχήματος.
Στη συνέχεια αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης
θετικού πόλου (κόκκινο) του οχήματος από
τον θετικό πόλο της μπαταρίας.
για την εκ νέου χρήση μιας άδειας μπαταρίας /
ενός συσσωρευτή. Μπορείτε να φορτίσετε πάλι
πλήρως αποφορτισμένες μπαταρίες / συσσωρευτές.
Μια ασφάλεια από εσφαλμένη σύνδεση και βραχυκύκλωμα εξασφαλίζει την ασφαλή διαδικασία
φόρτισης. Μέσω της ενσωματωμένης ηλεκτρονικής
η συσκευή φόρτισης δεν τίθεται σε λειτουργία αμέσως μετά τη σύνδεση της μπαταρίας αλλά μόνο
αφότου έχει επιλεγεί μια λειτουργία φόρτισης.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγονται σπινθήρες οι
οποίοι συχνά εμφανίζονται κατά τη διαδικασία
σύνδεσης. Επίσης η συσκευή φόρτισης μπαταριών
ελέγχεται από μία εσωτερική ΜΜΥ (Μονάδα Μίκρο Υπολογιστή).
Επαναρύθμιση / Διαγραφή
ρυθμίσεων
Μετά τη σύνδεση στην παροχή ρεύματος η συσκευή
τίθεται αυτόματα στην αρχική θέση και παραμένει
στη λειτουργία STANDBY (Ετοιμότητας).
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα δικτύου.
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη ταχυεπαφής „–“
πόλου (μαύρο)
ρίας.
16
από τον „–“ πόλο μπατα-
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη ταχυεπαφής „+“
πόλου (μαύρο)
ρίας.
15
από τον „+“ πόλο μπατα-
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης θετικού πόλου
του οχήματος πάλι στον θετικό πόλο της μπαταρίας.
Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης αρνητικού
πόλου του οχήματος πάλι στον αρνητικό πόλο
της μπαταρίας.
Επιλογή λειτουργίας φόρτισης
Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά είδη φόρτισης
για τη φόρτιση διαφορετικών μπαταριών σε διαφορετικές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Σε σύγκριση με συνήθεις συσκευές φόρτισης μπαταριών, αυτή η συσκευή διαθέτει μια ειδική λειτουργία
42 GR/CY
Μετάβαση μεταξύ ειδών
1, 2, 3 και 4
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
χικά και ανάλογα με τις ανάγκες σας.
Η συσκευή μεταβαίνει σε είδη φόρτισης με την
παρακάτω σειρά: Ετοιμότητα
MODE 2
ξεκινάει μετά τον επόμενο κύκλο.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν πιέζετε το πλήκτρο επιλογής
η λειτουργία φόρτισης γυρίζει στην επόμενη λειτουργία και την διεξάγει.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Όταν ωστόσο μια μπαταρία μετά
από πλήρη φόρτιση, δεν απομακρύνεται από τη
συσκευή φόρτισης, παραμένει στη λειτουργία διατήρησης, ακόμα και όταν ο χειριστής γυρίζει σε
άλλη λειτουργία. Αυτό είναι χρήσιμο για να προστατέψετε την πλήρως φορτισμένη μπαταρία από
βλάβες.
, MODE 3 , MODE 4 και
9
διαδο-
, MODE 1 „6 V“,
9
Χειρισμός
Λειτουργία 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Το είδος αυτό είναι κατάλληλο για φόρτιση μπαταριών μολύβδου / οξέος 6 V με χωρητικότητα μικρότερη από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 1. Μετά από διεξαγωγή
αυτής της διαδικασίας ανάβει η αντίστοιχη
ένδειξη LED „6 V“
διεξάγετε καμία περαιτέρω διαδικασία, ενεργοποιείται η ηλεκτρονική αυτόματα μαζί με την
ένδειξη LED
φόρτισης με (ένα ρεύμα) 0,8 A ± 10 %. Εάν η
διαδικασία γίνει χωρίς προβλήματα η ένδειξη
LED παραμένει
ροής φόρτισης αναμένη έως ότου η μπαταρία
φορτιστεί στα 7,3 V / ± 0,25 V. Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως ανάβει η ένδειξη LED
7 και η ένδειξη LED 8 σβήνει. Η συ-
σκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατήρησης.
Λειτουργία 2 „12 V“
. Όταν στη συνέχεια δεν
2
8 και εκκινεί τη διαδικασία
8 κατά τη διάρκεια της
9
, για να
(14,4 V / 0,8 A)
Το είδος αυτό είναι κατάλληλο για φόρτιση μπατα
μολύβδου / οξέος 12 V με χωρητικότητα μικρότερη
από 14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 2. Μετά την πραγματοποίηση της διαδικασίας αυτής ανάβει η αντίστοιχη ένδειξη φωτοδιόδου LED
πραγματοποιήσετε άλλη διαδικασία, σταματάει
το ηλεκτρικό σύστημα αυτόματα μαζί με την ένδειξη φωτοδιόδου LED
διαδικασία φόρτισης. Εάν η διαδικασία γίνει
χωρίς προβλήματα η ένδειξη LED παραμένει
8 κατά τη διάρκεια της ροής φόρτισης
αναμένη έως ότου η μπαταρία φορτιστεί. Όταν
η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως ανάβει η ένδειξη LED
Η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατήρησης.
7 και η ένδειξη LED 8 σβήνει.
8 και ξεκινάει τη
ριών
9
, για να
3. Αν δεν
Λειτουργία 3 „12 V“
(14,4 V / 3,6 A)
Το είδος αυτό είναι κατάλληλο κυρίως για φόρτιση
μπαταριών μολύβδου / οξέος 12 V με χωρητικότητα μεγαλύτερη από 14 Ah κάτω από φυσιολογικές
συνθήκες.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
επιλέξετε τη λειτουργία 3. Αν δεν πραγματοποιήσετε άλλη διαδικασία, σταματάει το ηλεκτρικό
σύστημα μαζί με την ένδειξη φωτοδιόδου LED
4 και ξεκινάει τη διαδικασία φόρτισης.
Αν η διαδικασία ολοκληρωθεί χωρίς προβλήματα, παραμένει αναμμένη η ένδειξη φωτοδιόδου
LED
8 κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
διαδικασίας φόρτισης, έως ότου φορτιστεί η
μπαταρία. Όταν φορτιστεί πλήρως η μπαταρία,
ανάβει η ένδειξη φωτοδιόδου LED
σβήνει η ένδειξη φωτοδίοδου LED
συσκευή μεταβαίνει αυτόματα σε είδος διατήρησης.
Λειτουργία 4 „12 V“
9
, για να
7 και
8. Η
(14,7 V / 3,8 A)
Το είδος αυτό χρησιμοποιείται για φόρτιση μπατα
μολύβδου / οξέος 12 V με μεγαλύτερη χωρητικότητα
από 14 Ah όταν επικρατεί ψύχος ή για τη φόρτιση
ορισμένων μπαταριών AGM όχι μεγαλύτερων από
14 Ah.
Πιέστε το πλήκτρο επιλογής MODE
χικά για να καταλήξετε σε είδος 4. Αμέσως μόλις
επιλέξετε το επιθυμητό είδος, ανάβει άμεσα η
αντίστοιχη ένδειξη φωτοδιόδου LED
ηλεκτρονικό σύστημα ενεργοποιείται μετά από
καθορισμένη καθυστέρηση για την έναρξη της
διαδικασίας φόρτισης, εφόσον δεν πραγματοποιηθεί κάποια άλλη ενέργεια. Στο είδος αυτό,
το ρεύμα φόρτισης είναι ίδιο με αυτό σε „Εί
Αν η διαδικασία ολοκληρωθεί χωρίς προβλήματα, ανάβει η ένδειξη φωτοδιόδου LED
το ηλεκτρονικό σύστημα είναι ενεργό και παραμένει στην κατάσταση αυτή, έως ότου φορτιστεί
η μπαταρία. Όταν συμβεί αυτό, η συσκευή
φόρτισης μεταβαίνει σε είδος λειτουργίας δια-
9
διαδο-
5. Το
δος 3“.
ριών
8,
43 GR/CY
Χειρισμός / Συντήρηση και φροντίδα / Σέρβις / Εγγύηση
τήρησης μπαταρίας. Στο σημείο αυτό σβήνει η
ένδειξη φωτοδιόδου LED
ένδειξη φωτοδιόδου LED
δείξει την επίκαιρη κατάσταση.
Αναζωογόνηση / φόρτιση κενών
8 και ανάβει η
7, για να υπο-
(μεταχειρισμένων, υπερφορτισμένων) μπαταριών 12 V
Όταν η συσκευή φόρτισης μπαταριών συνδεθεί σε
μπαταρία και ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης, αυτή
αναγνωρίζει αυτόματα την τάση της μπαταρίας.
Γυρίζει στη λειτουργία φόρτισης παλμών όταν η τάση
βρίσκεται στο πεδίο 7,5 V ± 0,5 έως 10,5 V ± 0,5 V.
Αυτή η διαδικασία φόρτισης παλμών συνεχίζεται
έως ότου η τάση μπαταρίας ανέβει στα 10,5 V ±
0,5 V. Αμέσως μόλις φτάσει στην κατάσταση αυτή,
μεταβαίνει η συσκευή φόρτισης μπαταριών σε φυσιολογικό είδος φόρτισης, το οποίο είχατε επιλέξει
προηγουμένως.
Τώρα μπορεί η μπαταρία να φορτιστεί γρήγορα και
με ασφάλεια. Με αυτή τη διαδικασία μπορούν να
φορτιστούν οι περισσότερες άδειες μπαταρίες και
μπορούν να χρησιμοποιηθούν πάλι.
Λειτουργία προστασίας
συσκευής
Μόλις εμφανιστεί μια αποκλίνουσα κατάσταση όπως
βραχυκύκλωμα, τάση μπαταρίας κάτω από 7,5 V,
ανοιχτό κύκλωμα ρεύματος ή αντίστροφη σύνδεση
των ακροδεκτών εξόδου, η συσκευή φόρτισης απενεργοποιεί την ηλεκτρονική και θέτει άμεσα το σύστημα στην αρχική θέση, ώστε να αποφευχθούν βλάβες.
Όσο δεν θέτετε τη συσκευή σε άλλη
παραμένει στη λειτουργία STANDBY. Σε αντίστροφη
σύνδεση των ακροδεκτών εξόδου ανάβει συμπληρωματικά η ένδειξη LED «Σύνδεση» αντίστροφης
πόλωσης / Σφάλμα
Προστασία υπερθέρμανσης
Εάν η συσκευή ζεσταθεί πάρα πολύ κατά τη διαδικασία φόρτισης, μειώνεται αυτόματα η απόδοση
44 GR/CY
6.
θέση, το σύστημα
εξόδου. Αυτό προστατεύει τη συσκευή από πρόκληση βλάβης.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
βύσμα δικτύου από την πρίζα πριν από όλες
τις εργασίες στη συσκευή φόρτισης μπαταριών.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Αποσυνδέστε το
Απενεργοποιείστε τη συσκευή.
Καθαρίζετε τις πλαστικές επιφάνειες της
συσκευής με στεγνό πανί. Σε καμία περίπτωση
μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά μέσα ή άλλα επιθετικά καθαριστικά μέσα.
Σέρβις
Για τη συσκευή αυτή έχετε εγγύηση 3 ετών
από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή
κατασκευάστηκε αξιόπιστα και ελέγχθηκε
προσεκτικά πριν την παράδοσή της.
Παρακαλούμε διαφυλάξτε την απόδειξη
της ταμειακής μηχανής ως αποδεικτικό
αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης
παρακαλούμε να απευθυνθείτε τηλεφωνικά
στην αρμόδια υπηρεσία σέρβις της χώρας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
επιδιόρθωση της συσκευής σας σε
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή σε
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο και χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να διασφαλιστεί
το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
αντικατάσταση του βύσματος και του
συνδετικού αγωγού πάντα στον κατασκευαστή της συ σκευής ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Με τον τρόπο
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι
διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
σας. Μόνο έτσι μπορεί να διασφαλιστεί η
δωρεάν αποστολή του προϊόντος σας.
Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για τον πρώτο αγοραστή
και δεν μπορεί να μεταβιβαστεί. Η εγγυητική παροχή
ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής. Δεν
ισχύει για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτη ή μπαταρίες.
Το προϊόν προβλέπεται μόνο για ιδιωτική και όχι
για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση καταχρηστικού και / ή ακατάλληλου
χειρισμού, άσκησης βίας και επεμβάσεων, οι οποίες
δεν εκτελέστηκαν από υποκατάστημα σέρβις που
έχουμε εξουσιοδοτήσει εμείς, δεν ισχύει η εγγύηση.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν περιορίζονται από
την παρούσα εγγύηση.
αριών) να επιστρέφετε όλες τις μεταχει ρισμένες μπαταρίες. Μπαταρίες που περιέχουν
βλαβερές ύλες φέρουν ως σήμανση τα παραπλεύρως
σύμβολα, τα οποία υποδεικνύουν την απαγόρευση
απόσυρσης με τα οικιακά απορρίμματα. Οι χαρακτηρισμοί για τα σχετικά βαριά μέταλλα είναι: Cd =
Κάδμιο, Hg = Υδράργυρος, Pb = Μόλυβδος
Αποσύρετε τις μεταχειρισμένες μπαταρίες σε αρμόδια
υπηρεσία διάθεσης απορριμμάτων του δήμου σας
ή της κοινότητάς σας, ή τις επιστρέφετε στον έμπορο.
Ετσι εκπληρώνετε τα νομικά καθήκοντα και συμβάλλετε
σημαντικά στην προστασία του περιβάλλοντος.
Δήλωση Συμμόρφωσης /
Κατασκευαστής
Εμείς, η εταιρία Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Γερμανία, δηλώνουμε ότι το
προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στις ακόλουθες
Οδηγίες ΕE:
Οδηγία περί χαμηλών συχνοτήτων Ε.Κ.
(2006/ 95 / EC)
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά
από υλικά που σέβονται το περιβάλλον.
Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Μην πετάτε ποτέ ηλεκτρικές συ-
σκευές στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002 / 96 / EC
σχετικά με τις ηλεκτρονικές συσκευές και τις παλιές
ηλεκτρονικές συσκευές και την αναφορά στο εθνικό
δίκαιο θα πρέπει οι χρησιμοποιημένες ηλεκτρονικές
συσκευές να συλλέγονται σε ξεχωριστό χώρο και να
ανακυκλώνονται οικολογικά. Αποσύρετε τη συσκευή
μέσω των προσφερόμενων υπηρεσιών συλλογής.
Για τις δυνατότητες απόσυρσης της άχρηστης
συσκευής μπορείτε να απευθυνθείτε στην αρμόδια
διοίκηση της κοινότητάς σας ή του δήμου σας.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
(2004 / 108 / EC)
Ονομασία προϊόντος:
Φορτιστης μπαταριας αυτοκινητου T4X SE
ULTIMATE SPEED
Bochum, 31.10.2009
Hans Kompernaß
- Διευθυντής -
Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων κατά την
έννοια της περαιτέρω βελτίωσης.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Explosionsgefahr!Kinder vom Elektrogerät fernhalten!
Brandgefahr!
Batterieladegerät T4X SE
Einleitung
Lesen Sie die Bedienungsanleitung auf-
merksam durch und klappen Sie dazu die
Seite mit den Abbildungen aus. Bewahren
Sie die Bedienungsanleitung gut auf und händigen
Sie diese bei der Weitergabe an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das ULTIMATE SPEED T4X SE ist ein Batterieladegerät mit Pulserhaltungsladung, das zur Aufladung
und Erhaltungsladung von folgenden 6 V- oder
12 V-Blei-Akkus (Batterien) mit Elektrolyt-Lösung
oder -Gel geeignet ist:
• 6 V: Kapazität von 1,2 Ah bis 14 Ah
• 12 V: Kapazität von 1,2 Ah bis 14 Ah
• 12 V: Kapazität von 14 Ah bis 120 Ah
Außerdem können Sie vollkommen entladene Batterien regenerieren. Das Batterieladegerät verfügt über
eine Schutzschaltung gegen Funkenbildung und
Überhitzung. Jeder nicht bestimmungsgemäße oder
unsachgemäße Gebrauch führt zum Garantieverlust.
Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstan
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
48 DE/AT/CH
dene
W
V
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken
den Lieferumfang und das Gerät sowie alle Teile auf
Beschädigungen. Nehmen Sie ein defektes Gerät
oder Teile nicht in Betrieb.
1 Ladegerät ULTIMATE SPEED T4X SE
2 Schnellkontakt-Anschlussklemmen
(1 rot, 1 schwarz)
1 Bedienungsanleitung
Eingangsspannung: 220 - 240 V ~ 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Rückstrom*: < 5 mA (kein AC-Eingang)
Nennausgangsspannung: 6 V
Nennausgangsstrom: 0,8 A / 3,8 A
Ladespannung: 7,3 V oder 14,4 V oder 14,7 V
Ladestrom: 0,8 A ± 10 %
Batterietyp: 6 V-Blei - Säure - Batterie
Gehäuseschutzart: IP 65 (staubdicht, wasserdicht)
Schutzklasse: II /
* = Rückstrom bezeichnet den Strom, den das
Ladegerät aus der Batterie verbraucht, wenn
kein Netzstrom angeschlossen ist.
nicht mit beschädigtem Kabel, Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte
Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Lassen Sie das Netzkabel im Beschädigungsfall
nur von autorisiertem und geschultem Fachpersonal reparieren! Setzen Sie sich im Reparaturfall
mit der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung!
Einleitung / Sicherheit
SCHÜTZEN SIE SICH VOR
STROMSCHLAG! Verwenden Sie
beim Anschluss des Batterielade-
gerätes Schraubendreher und Schrauben
mit schutzisoliertem Griff!
STROMSCHLAGGEFAHR! Stellen Sie bei
einer fest im Fahrzeug montierten Batterie sicher,
dass das Fahrzeug außer Betrieb ist! Schalten Sie
die Zündung aus und bringen Sie das Fahrzeug
in Parkposition, mit angezogener Feststellbremse
(z.B. PKW) oder festgemachtem Seil (z.B. Elektroboot)!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie das
Batterieladegerät vom Netz, bevor Sie Verbindungen zur Batterie schließen oder öffnen.
- Schließen Sie die Anschlussklemme, die nicht
an die Karosserie angeschlossen ist, zuerst an.
Schließen Sie die andere Anschlussklemme
entfernt von der Batterie und der Benzinleitung
an die Karosserie an.
Schließen Sie das Batterieladegerät erst
danach an das Versorgungsnetz an.
- Trennen Sie das Batterieladegerät nach dem
Laden vom Versorgungsnetz.
Entfernen Sie erst danach die Anschlussklemme
von der Karosserie. Entfernen Sie im Anschluss
daran die Anschlussklemme von der Batterie.
STROMSCHLAGGEFAHR! Fassen Sie die
Pol-Anschlusskabel („–“ und „+“) ausschließlich
am isolierten Bereich an!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie den
Anschluss an die Batterie und an die Steckdose
des Netzstroms vollkommen geschützt vor
Feuchtigkeit durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Führen Sie die
Montage, die Wartung und die Pflege des Batterieladegerätes nur frei vom Netzstrom durch!
STROMSCHLAGGEFAHR! Trennen Sie
nach Beendigung des Auflade- und Erhaltungsladevorgangs, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Batterieladegeräts vom Minus-Pol der Batterie.
Lassen Sie Kleinkinder und
Kinder nicht unbeaufsichtigt
mit dem Batterieladegerät!
Kinder können mögliche Gefahren im Umgang
mit Elektrogeräten noch nicht einschätzen.
schlüssel
49 DE/AT/CH
Sicherheit
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Gasförmiger Wasserstoff kann beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang von der Batterie
ausströmen. Knallgas ist eine explosionsfähige
Mischung von gasförmigem Wasserstoff und
Sauerstoff. Beim Kontakt mit offenem Feuer
(Flammen, Glut oder Funken) erfolgt die so genannte Knallgasreaktion! Führen Sie den Auflade- und Erhaltungsladevorgang in einem witterungsgeschützten Raum mit guter Belüftung
durch. Stellen Sie sicher, dass beim Aufladeund Erhaltungsladevorgang kein offenes Licht
(Flammen, Glut oder Funken) vorhanden ist!
EXPLOSIONSGEFAHR! Schützen
Sie sich vor einer hochexplosiven Knallgasreaktion!
EXPLOSIONS- UND BRAND-
GEFAHR! Stellen Sie sicher, dass
explosive oder brennbare Stoffe z.B.
Benzin oder Lösungsmittel beim Gebrauch des
Batterieladegerätes nicht entzündet werden
können!
WARNUNG!
FLAMMEN UND FUNKEN VERMEIDEN!
Während des Ladens für ausreichende Belüftung
sorgen.
EXPLOSIVE GASE!
Stellen Sie die Batterie während des Ladevor-
gangs auf eine gut belüftete Fläche. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR! Stellen Sie sicher,
dass das Plus-Pol-Anschlusskabel keinen Kontakt
zu einer Treibstoffleitung (z.B. Benzinleitung) hat!
VERÄTZUNGSGEFAHR! Schützen Sie
Ihre Augen und Haut vor Verätzung
durch Säure (Schwefelsäure) beim
Kontakt mit der Batterie! Verwenden Sie:
säurefeste Schutzbrille, -bekleidung und -handschuhe! Wenn Augen oder Haut mit der
50 DE/AT/CH
Schwefelsäure in Kontakt geraten sind, spülen
Sie die betroffene Körperregion mit viel fließendem, klarem Wasser ab und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf!
Vermeiden Sie elektrischen Kurzschluss beim
Anschluss des Batterieladegerätes an die Batterie. Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
ausschließlich an den Minuspol der Batterie
bzw. an die Karosserie. Schließen Sie das PlusPol-Anschlusskabel ausschließlich an den Pluspol
der Batterie!
Stellen Sie vor dem Netzstromanschluss sicher,
dass der Netzstrom vorschriftsmäßig mit
230 V ~ 50 Hz, geerdetem Nullleiter, einer 16 A
Sicherung und einem FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) ausgestattet ist! Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie das Batterieladegerät nicht der
Nähe von Feuer, Hitze und lang andauernder
Temperatureinwirkung über 50 °C aus! Bei höheren Temperaturen sinkt automatisch die Ausgangsleistung des Batterieladegerätes.
Beschädigen Sie keine Leitungen für Treibstoff,
Elektrizität, Bremsanlagen, Hydraulik, Wasser,
oder bei der Montage des Batterieladegerätes
mit Schrauben! Andernfalls droht Lebens- und
Verletzungsgefahr!
Verwenden Sie das Batterieladegerät nur mit
den gelieferten Originalteilen!
Decken Sie das Batterieladegerät nicht mit
Gegenständen ab! Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Schützen Sie die Elektrokontaktflächen der
Batterie vor Kurzschluss!
Verwenden Sie das Batterieladegerät ausschließ-
lich zum Auflade- und Erhaltungsladevorgang
von unbeschädigten 6 V- / 12 V-Blei-Batterien
(mit Elektrolyt-Lösung oder -Gel)! Andernfalls
kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht
zum Auflade- und Erhaltungsvorgang von nicht
wiederaufladbaren Batterien. Andernfalls kann
Sachbeschädigung die Folge sein.
Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht zum
Auflade- und Erhaltungsladevorgang einer
beschädigten oder eingefrorenen Batterie! Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Sicherheit / Bedienung
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des La-
degerätes über die Wartung der Batterie anhand
deren Bedienungsanleitung! Andernfalls besteht
eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr,
dass das Gerät beschädigt wird.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in
einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die
Einhaltung der elektrischen Sicherheit und
Wartung anhand der Bedienungsanleitung des
Fahrzeugs! Andernfalls besteht eine Verletzungsgefahr und / oder die Gefahr, dass Sachschäden
entstehen.
Trennen Sie das Batterieladegerät auch aus
umweltschutzgründen bei Nichtgebrauch vom
Netzstrom! Bedenken Sie, dass auch der
Standby-Betrieb Strom verbraucht.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf was Sie tun. Gehen Sie stets mit Vernunft
vor und nehmen Sie das Batterieladegerät nicht
in Betrieb, wenn Sie unkonzentriert sind, oder
sich unwohl fühlen.
Produkteigenschaften
Dieses Gerät ist zum Laden einer Vielfalt von SLABatterien (versiegelter Bleisäure-Batterien) konzipiert,
welche weitestgehend in PKWs, Motorrädern und
einigen anderen Fahrzeugen verwendet werden.
Diese können z.B. WET- (mit flüssigem Elektrolyt),
GEL- (mit gelförmigem Elektrolyt) oder AGM-Batterien
(mit Elektrolyt absorbierenden Matten) sein. Eine
spezielle Konzeption des Gerätes (auch „Drei-Stufen-Lade-Strategie“ genannt) ermöglicht ein Wiederaufladen der Batterie bis auf fast 100 % ihrer
Kapazität. Ferner kann ein Langzeitanschluss der
Batterie mit dem Batterieladegerät erfolgen, um diese
möglichst immer in optimalem Zustand zu halten.
Bedienung
WARNUNG!
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Ziehen Sie den Netzstecker
WARNUNG!
GEFAHR EINES SACHSCHADENS!
VERLETZUNGSGEFAHR! Vergewissern Sie
sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie Schrauben in die
Wand bohren. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Montieren Sie das Batterieladegerät ggf. auf
ein Brett oder an eine Wand. Schrauben Sie
hierzu zwei Schrauben durch die Befestigungsbohrungen
Anschließen
12
auf das Brett oder in die Wand.
Trennen Sie vor dem Auflade- und Erhaltungs-
ladevorgang, bei einer ständig im Fahrzeug
angeschlossenen Batterie, zuerst das MinusPol-Anschlusskabel (schwarz) des Fahrzeugs
vom Minus-Pol der Batterie. Der Minus-Pol der
Batterie ist in der Regel mit der Karosserie des
Fahrzeugs verbunden.
Trennen Sie anschließend das Plus-Pol-An-
schlusskabel (rot) des Fahrzeugs vom Plus-Pol
der Batterie.
Klemmen Sie erst dann die „+“-Pol-Schnellkon-
takt-Anschlussklemme (rot)
geräts an den „+“-Pol der Batterie (siehe Abb. C).
15
des Batterielade-
Klemmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
der Batterie (siehe Abb. C).
Schließen Sie das Netzkabel
ladegeräts an die Steckdose an.
Trennen
16
an den „–“-Pol
11
des Batterie-
Trennen Sie das Gerät vom Netzstrom.
Nehmen Sie die „–“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (schwarz)
Batterie.
16
vom „–“-Pol der
Nehmen Sie die „+“-Pol-Schnellkontakt-An-
schlussklemme (rot)
15
vom „+“-Pol der Batterie.
Schließen Sie das Plus-Pol-Anschlusskabel des
Fahrzeugs wieder an den Plus-Pol der Batterie an.
Schließen Sie das Minus-Pol-Anschlusskabel
des Fahrzeugs wieder an den Minus-Pol der
Batterie.
51 DE/AT/CH
Bedienung
Lademodus auswählen
Sie können zum Laden verschiedener Batterien bei
unterschiedlicher Umgebungstemperatur aus verschiedenen Lademodi auswählen.
Im Vergleich zu herkömmlichen Batterieladegeräten,
verfügt dieses Gerät über eine spezielle Funktion
zum erneuten Verwenden einer leeren Batterie /
eines Akkus. Sie können eine vollständig entladene
Batterie / einen Akku wieder aufladen. Ein Schutz
gegen Fehlanschluss und Kurzschluss gewährleistet
den sicheren Ladevorgang. Durch die eingebaute
Elektronik setzt sich das Batterieladegerät nicht unmittelbar nach Anschluss der Batterie in Betrieb, sondern
erst, nachdem ein Lademodus ausgewählt wurde.
Auf diese Weise werden Funken, die oftmals während
des Anschlussvorgangs auftreten, vermieden. Des
Weiteren wird das Batterieladegerät durch eine interne MCU (Mikro-Computer-Einheit) gesteuert.
Reset / Einstellungen löschen
Nach Anschluss an die Stromversorgung bringt sich
das Gerät automatisch in die Grundstellung und
bleibt im STANDBY-Betrieb.
Dies ist nützlich, um die voll geladene Batterie vor
Schäden zu schützen.
Modus 1 „6 V“ (7,3 V / 0,8 A)
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 6 V BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 1 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige „6 V“
ßend keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt
sich die Elektronik automatisch zusammen mit
der LED-Anzeige
vorgang mit (einem Strom von) 0,8 A ± 10 %.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie auf 7,3 V /
± 0,25 V geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
7 und die LED-Anzeige 8 erlischt.
Das Gerät wechselt nun automatisch in den
Erhaltungslademodus.
Modus 2 „12 V“ (14,4 V / 0,8 A)
2
auf. Wenn Sie anschlie-
8 an und startet den Lade-
8 während des gesamten
9
, um
Umschalten zwischen Modus 1,
2, 3 und 4
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
sprechend nacheinander.
Das Gerät schaltet die Lademodi in folgender
Reihenfolge: Bereitschaft
MODE 2
startet dann den nächsten Zyklus.
HINWEIS: Wenn Sie die Auswahltaste
schaltet der Lademodus zum nächsten Modus und
führt diesen aus.
HINWEIS: Wenn jedoch eine Batterie nach voller
Ladung nicht vom Batterieladegerät abgeklemmt
wird, verbleibt sie im Erhaltungslademodus, sogar
wenn der Benutzer in einen anderen Modus schaltet.
52 DE/AT/CH
, MODE 3 , MODE 4 und
, MODE 1 „6 V“,
9
ent-
9
drücken,
Dieser Modus eignet sich zum Laden von 12 V-BleiSäure-Batterien mit einer Kapazität geringer als 14 Ah.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 2 auszuwählen. Nach Durchführung
dieses Vorgangs leuchtet die entsprechende
LED-Anzeige
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik automatisch zusammen mit der
LED-Anzeige
vorgang. Verläuft der Vorgang ohne Probleme,
bleibt die LED-Anzeige
gesamten Ladeverlaufs an, bis die Batterie geladen ist. Wenn die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Anzeige
die LED-Anzeige
wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
3 auf. Wenn Sie anschließend
8 an und startet den Lade-
8 während des
8 erlischt. Das Gerät
9
, um
7 und
Bedienung / Wartung und Pflege
Modus 3 „12 V“ (14,4 V / 3,6 A)
Dieser Modus wird hauptsächlich zum Laden von
12 V-Blei-Säure-Batterien mit großer Kapazität von
mehr als 14 Ah unter normalen Bedingungen angewendet.
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 3 auszuwählen. Wenn Sie anschließend
keinen weiteren Vorgang vornehmen, stellt sich
die Elektronik zusammen mit der LED-Anzeige
4 an und startet den Ladevorgang.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, bleibt die
LED-Anzeige
Ladeverlaufs an, bis die Batterie
die Batterie vollständig aufgeladen ist, leuchtet
die LED-Anzeige
8 erlischt. Das Gerät wechselt nun automatisch in den Erhaltungslademodus.
Modus 4
Dieser Modus wird zum Laden von 12 V-Blei-SäureBatterien mit einer größeren Kapazität von mehr als
14 Ah unter kalten Bedingungen oder zum Laden
einiger AGM-Batterien von mehr als 14 Ah angewendet.
8 während des gesamten
geladen ist. Wenn
7 und die LED-Anzeige
„12 V“
(14,7 V / 3,8 A)
Drücken Sie die Auswahltaste MODE
Modus 4 auszuwählen. Sobald Sie den gewünschten Modus ausgewählt haben, leuchtet die
entsprechende LED-Anzeige
auf. Die Elektronik schaltet nach einer festgelegten Verzögerung zum Beginn des Ladevorgangs ein, wenn Sie keine weitere Handlung
vornehmen. In diesem Modus ist der Ladestrom
der gleiche, wie in „Modus 3“.
Verläuft der Vorgang ohne Probleme, leuchtet
die LED-Anzeige
eingeschaltet und bleibt in diesem Zustand bis
die Batterie geladen ist. Sobald dies erreicht ist,
wechselt das Batterieladegerät in den Erhaltungsmodus der Batterie. Nun erlischt die LED-Anzeige
8 und die LED-Anzeige 7 leuchtet,
um den derzeitigen Status anzuzeigen.
8 auf, die Elektronik ist
9
, um
9
, um
5 unmittelbar
Leere (verbrauchte, überladene)
12 V Batterien regenerieren /
aufladen
Wenn das Batterieladegerät an eine Batterie angeschlossen wird und den Ladevorgang startet, erkennt
es die Batteriespannung automatisch. Es wechselt
in den Impulslademodus, wenn die Spannung im
Bereich von 7,5 V ± 0,5 bis 10,5 V ± 0,5 V liegt.
Dieser Impulsladelauf wird fortgesetzt, bis die Batteriespannung auf 10,5 V ± 0,5 V ansteigt. Sobald
dieser Zustand erreicht ist, wechselt das Batterieladegerät in den normalen Lademodus, den Sie zuvor
ausgewählt haben.
Nun kann die Batterie schnell und sicher aufgeladen
werden. Mit diesem Verfahren lassen sich die meisten
leeren Batterien wieder aufladen und können wieder
verwendet werden.
Geräteschutzfunktion
Sobald eine abweichende Situation wie Kurzschluss,
Batteriespannung unter 7,5 V, offener Stromkreis
oder umgekehrter Anschluss der Ausgangsklemmen
auftritt, schaltet das Batterieladegerät die Elektronik
aus und stellt das System unmittelbar in die Grundstellung zurück, um Schäden zu vermeiden.
Sofern Sie keine andere Einstellung vornehmen, bleibt
das System im STANDBY-Betrieb. Bei umgekehrtem
Anschluss der Ausgangsklemmen leuchtet zusätzlich
die LED-Anzeige „verpolter Anschluss / Fehler“
Überhitzungsschutz
Sollte das Gerät während des Ladevorgangs zu heiß
werden, wird automatisch die Ausgangsleistung
verringert. Dies schützt das Gerät vor Beschädigung.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
immer aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Batterieladegerät durchführen.
Ziehen Sie den Netzstecker
6.
53 DE/AT/CH
Wartung und Pflege / Service / Garantie / Entsorgung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät aus.
Reinigen Sie die Kunststoffoberflächen des
Gerätes mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keinesfalls Lösungsmittel oder
andere aggressive Reinigungsmittel.
Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall
mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose
Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
WARNUNG!
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem
Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Garantie
Lassen Sie Ihre Geräte
Lassen Sie den
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
freundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
54 DE/AT/CH
Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller
Über Entsorgungsmöglichkeiten für ausgediente
Elektrogeräte informieren Sie sich bitte bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Batterieentsorgung
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich
(Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien verpflichtet.
Schadstoffhaltige Batterien sind mit nebenstehenden
Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der
Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
Befördern Sie verbrauchte Batterien zu einer Entsorgungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde, oder
zurück zum Händler. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz.
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären
hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung
mit folgenden EC-Richtlinien:
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der
Informationen: 10 / 2009 · Ident.-No.: T4XSE102009-3
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.