A
Booster seat
• Introduction
Congratulations on your purchase. You have selected a highquality product. The instructions for use are part of this product.
Before using the product, familiarize yourself with all use and safety
instructions. Only use the product as described for the specified
areas of application. Always include the complete documentation
when passing on the product to a third party.
If you respect all of the instructions, you will very much enjoy your
car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!
• Intended use
Booster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).
Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height.
Quick and easy installation and removal in all passenger cars.
Hardwearing quality. Required by law.
Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts
approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.
The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04,
it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all
vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor
Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg
(33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer
declares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a
universal booster seat of this age group. The booster seat has
been classified as “universal” under more stringent conditions than
applied for previous models not carrying this indication. If in doubt,
please contact the manufacturer or seller of your booster seat.
• Installation
Place the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in
driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or
other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat
• How to secure your child
Secure the child on the booster seat by using the standard threepoint belt. For belt route, see figure A. Make sure that the belt is
not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the
booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally
across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s
hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as
necessary.
Do not leave your child unattended when in the restraint
system.
• Important
The booster seat must not be modified without the approval of
the competent authorities. After an accident, the booster seat must
be replaced.
The booster seat must not be used without the seat cover. In
addition, the seat cover provided by the manufacturer must not
be replaced with any other seat cover not recommended by the
manufacturer.
Make sure that there are no heavy or sharp objects inside
the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passengers
in the event of an accident. All objects in the vehicle should be
appropriately secured.
In the case of improper use of the booster seat, its function will
be compromised which may result in severe damage. Therefore,
please respect all of the instructions.
When the seat cover has been removed, protect the booster
seat from direct sunlight so that your child will not get burned by
any heated surfaces.
• Care and disposal instructions
For seat cover:
Handwash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
For expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth
(do not use any cleaning agents).
This product can be disposed of with the residual waste. Dispose
of the packaging according to the local regulations.
• Service
Please use the service hotline set up for you, before you complain
about the article to the manufacturer.
IAN 21696
Service address:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Return address:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telephone number of Service-Hotline:
00800 00300030
www.walsergroup.com
Podwyższenie siedziska dla dzieci
• Wstęp
Gratulujemy zakupu. Państwo zdecydowali się na wyrób wysokiej
jakości. Instrukcja użytkowania stanowi element składowy wyrobu.
Przed użyciem wyrobu należy zapoznać się ze wszystkimi
przepisami dotyczącymi użytkowania i bezpieczeństwa.
Wyrób używać tylko w sposób opisany i w podanym zakresie
zastosowań. W przypadku przekazania wyrobu innym osobom
należy dołączyć również wszystkie ulotki informacyjne.
Przestrzeganie wszystkich tych instrukcji zapewni Państwu wiele
satysfakcji w użytkowaniu tego fotelika dla dzieci. Życzymy
Państwu i Państwa dziecku szerokiej drogi!
• Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Podwyższenie siedziska dla dzieci od 15 do 36 kg.
Podwyższona pozycja siedzenia dziecka, zapewniająca
prawidłowe prowadzenie pasa bezpieczeństwa. Szybki i
bezproblemowy montaż i demontaż we wszystkich samochodach
osobowych. Wysoka jakość i wytrzymałość. Wymagane przez
przepisy.
Nadaje się do użytkowania tylko w pojazdach wyposażonych
w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa, które posiadają atest
zgodnie z przepisami ECE nr 16 albo zgodnie z innymi
porównywalnymi standardami.
To jest uniwersalne podwyższenie siedziska dla dzieci. To
podwyższenie posiada homologację ECE R44/04 do
ogólnego użytkowania w pojazdach i pasuje do większości,
ale nie do wszystkich foteli samochodowych. Nr kontrolny KBA:
04301180. Grupa II/III, 15 - 36 kg. Prawidłowe zamontowanie
jest prawdopodobne, gdy producent pojazdu deklaruje w
instrukcji obsługi, że pojazd jest przystosowany do uniwersalnego
podwyższenia siedziska dla dzieci tej grupy wiekowej. To
podwyższenie siedziska dla dzieci zostało zatwierdzone
jako „uniwersalne“ pod znacznie wyższymi warunkami, niż w
przypadku wcześniejszych modeli, które nie były opatrzone
tą wskazówką. W razie wystąpienia wątpliwości prosimy
zwrócić się z zapytaniem do producenta lub sprzedawcy tego
podwyższenia siedziska.
• Zamontowanie
Podwyższenie siedziska położyć na fotelu przednim pasażera lub
siedzeniu tylnym, zgodnie z kierunkiem jazdy. Zwrócić uwagę, żeby
drzwi, rozkładane fotele samochodowe, bagaż lub inne przedmioty
znajdujące się w samochodzie nie mogły zacisnąć lub uszkodzić
podwyższenia siedziska.
• Wskazówka dotycząca zabezpieczenia
dzieci
Dziecko siedzące na podwyższeniu zapiąć seryjnym
trzypunktowym pasem bezpieczeństwa. Ułożenie pasa patrz rysunek A. Przy tym należy zwrócić uwagę, żeby pas
nie był przekręcony i klamra spinająca przylegała gładko do
podwyższenia siedziska. Ważne jest, żeby pas piersiowy
przylegał w środku na ramieniu. Pas biodrowy musi mocno
obejmować biodro dziecka. Po zamknięciu klamry pasa
sprawdzić ułożenie pasa i potem napiąć go.
Nie pozostawiać dzieci bez dozoru na podwyższeniu
siedziska.
• Uwaga
Bez uzyskania zgody ze strony właściwego urzędu zabrania
się dokonywania przeróbek podwyższenia siedziska dla dzieci.
Po uczestnictwie w wypadku drogowym musi zostać wymienione
podwyższenia siedziska dla dzieci.
Podwyższenia siedziska dla dzieci nie wolno użytkować
bez pokrowca na siedzenie. Ponadto fabrycznie dostarczonego
pokrowca na siedzenie nie wolno zamienić na żaden inny - nie
zalecany przez producenta.
Zwracać uwagę, żeby w pojeździe nie znajdowały się (np.
na półce pod tylną szybą) żaden ciężkie lub ostre przedmioty,
które w razie wypadku mogłyby skaleczyć pasażerów. Wszystkie
przedmioty w samochodzie należy odpowiednio zabezpieczyć.
Nieprawidłowe zastosowanie podwyższenia siedziska dla
dzieci wywołuje negatywny wpływ na jego działanie i może
być przyczyną poważnych szkód. W związku z tym prosimy o
przestrzeganie wszystkich instrukcji.
Podwyższenie siedziska dla dzieci bez nałożonego pokrowca
chronić przed bezpośrednim nasłonecznieniem, żeby zapobiec
poparzeniu dziecka na jego powierzchni.
• Wskazówki dotyczące pielęgnacji i
utylizacji
pokrowiec:
Prać ręcznie
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarkach bębnowych
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
rdzeń ze styropianu: Wytrzeć wilgotną szmatką (nie stosować
żadnych środków czyszczących).
Ten wyrób można usuwać wraz z odpadami domowymi.
Opakowanie oddać do utylizacji zgodnej z lokalnie
obowiązującymi przepisami.
• Serwis
Przed złożeniem reklamacji artykułu u producenta prosimy o
zwrócenie się do utworzonej dla Państwa infolinii serwisowej.
IAN 21696
Adres serwisu:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Adres zwrotu:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Numer serwisowy: 00800 00300030
www.walsergroup.com
Gyerekülés-magasító
• Bevezetés
Gratulálunk a vásárláshoz. Kiváló minőségű termék megvásárlása
mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Használat
előtt olvassa el az összes használati és biztonsági utasítást. A
leírtaknak megfelelően és a megadott felhasználási területen
használja a terméket. A termék továbbadása esetén az összes
dokumentumot adja át a harmadik félnek.
Ha figyelembe veszi az utasításokat, akkor sok öröme lesz ezzel a
gyereküléssel. Jó utat kívánunk Önnek és a gyermekének egyaránt!
• Rendeltetésszerű használat
Gyerekülés-magasító 15 és 36 kg közti súlyú gyereknek
Megemelt üléspozíció, amelynek köszönhetően a biztonsági
öv a gyermek számára megfelelően használható. Általában
gyorsan és problémamentesen elhelyezhető, illetve kivehető a
személyautókból. Használatát törvény írja elő.
Csak olyan járművekben való használatra alkalmas, amelyek a
16-os számú ECE-szabályozás vagy más hasonló szabvány szerint
engedélyezett hárompontos biztonsági övvel van felszerelve.
Univerzális gyerekülés-magasítóról van szó. Az ECE R44/04
szerint járművekben való általános használatra engedélyezték,
elhelyezhető a legtöbb, de nem az összes járműülésben. KBA
ellenőrzési szám: 04301180. csoport II/III, 15 – 36kg. A
helyes beszerelés valószínűsíthető, ha a járműgyártó a jármű
kézikönyvében azt állítja, hogy a jármű alkalmas a megfelelő
korcsoportú gyerekek univerzális ülésmagasítójának az
elhelyezésére. Ez a gyerekülés-magasító szigorúbb feltételek
szerint kapta meg az univerzális besorolást, mint a korábbi
hasonló termékek. Kétség esetén forduljon a gyerekülés-magasító
gyártójához vagy az eladóhoz.
• Behelyezés
Tegye a gyerekülést menetirányban a hátsó ülésre vagy a vezető
melletti ülésre. Figyeljen arra, hogy az ajtók, lehajtható autóülések,
csomagok vagy más az autóban található tárgyak ne tudják becsípni
vagy károsítani a gyerekülés-magasítót.
• Fontos tudnivaló a gyerekek
biztonságával kapcsolatban
A gyerek a gyerekülés-magasítón kizárólag soroztgyártású
hárompontos övvel biztosítható. Az övvezetési módja az ábrán
látható. Figyeljen arra, hogy az öv ne csavarodjon meg, és az öv
zárja pontosan ráfeküdjön a gyerekülés-magasítóra. Fontos, hogy
a keresztöv a váll közepén feküdjön. A csípőövnek szorosan körbe
kell fognia a gyerek csípőjét. Az öv bepattintása után ellenőrizze
az öv vezetését, majd húzza szorosra.
Ne hagyja a gyereket felügyelet nélkül becsatolva.
• Figyelem
Az illetékes hatóság engedélye nélkül nem végezhető
módosítás a gyerekülés-magasítón. Közlekedési baleset után a
gyerekülés-magasítót ki kell cserélni.
A gyerekülés-magasító nem használható üléshuzat nélkül. A
gyártó által szállított üléshuzat nem cserélhető ki más, a gyártó által
nem ajánlott üléshuzattal.
Figyeljen arra, hogy a járműben (pl. a kalaptartón) ne legyenek
nehéz vagy éles szegélyű tárgyak, amelyek egy esetleges
balesetnél az utasoknak sérüléseket okozhatnak. Az autóban
érdemes minden tárgyat megfelelő módon rögzíteni.
A gyerekülés-magasító szakszerűtlen használata károsan
befolyásolja a funkcióját, és súlyos sérüléseket okozhat. Ezért
mindig tartsa be az összes használati utasítást.
Óvja a gyerekülés-magasítót a közvetlen napsugárzástól, ha
az üléshuzat le van véve, ugyanis ez akadályozza meg azt, hogy
a gyereket megégesse a felforrósodott ülés.
• Kezelési és ártalmatlanítási tudnivalók
az üléshuzathoz:
kézzel mossa
nem fehéríthető
nem szárítható dobos gépben
nem vasalható
vegyileg nem tisztítható
a hungarocell vázhoz: Nedves ruhával letörölhető. (Ne
használjon tisztítószert).
A termék egyéb háztartási hulladékként ártalmatlanítható.
A csomagolást a helyi előírások szerint ártalmatlanítsa.
• Ügyfélszolgálat
Mielőtt reklamációval fordul a gyártóhoz, kérjük, keresse az
illetékes ügyfélszolgálati Forró drót-vonalunkat.
IAN 21696
Ügyfélszolgálati cím:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Németország
Visszavételi cím:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Németország
Ügyfélszolgálati szám: 00800 00300030
www.walsergroup.com
PL HUPL HUGB GB
Zvýšené dětské sedadlo
• Úvod
Gratulujeme Vám k Vašemu nákupu. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek. Návod k použití je součástí tohoto výrobku.
Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k použití
a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze tak, jak je
popsáno a pro uvedené oblasti použití. Při předání třetím osobám
předejte i všechny podklady.
Pokud budete dodržovat všechny tyto pokyny, užijete si s touto
dětskou sedačkou mnoho zábavy. Přejeme Vám a Vašemu dítěti
příjemnou jízdu!
• Použití v souladu s určením
Zvýšené dětské sedadlo pro děti od 15 do 36 kg.Zvýšená poloha
sezení zajišťuje správnou polohu bezpečnostního pásu. Rychlá
a bezproblémová instalace do všech osobních vozidel. Odolná
kvalita. Předepsáno zákonem.
Vhodné pouze pro použití ve vozidlech, které jsou vybavené
trojbodovými bezpečnostními pásy v souladu s normou ECE č. 16,
nebo s jinými srovnatelnými standardy.
Jedná se o univerzální zvýšené dětské sedadlo. Je schválené podle
ECE R44/04 pro všeobecné použití ve vozidlech a hodí se pro
většinu, ne však všechna sedadla. Zkušební číslo KBA (Německý
spolkový úřad pro provoz motorových vozidel) 04301180.
Skupina II/III, 15 - 36 kg. Správná instalace je pravděpodobná,
když výrobce vozidla v příručce k vozidlu deklaruje, že je vozidlo
vhodné pro univerzální zvýšené dětská sedadla této věkové
skupiny. Toto zvýšené dětské sedadlo bylo jako „univerzální“
klasifikováno za přísnějších podmínek, než tomu bylo u dřívějších
modelů, které toto upozornění nenesou. V případě pochybností
se prosím obraťte na výrobce, nebo prodejce tohoto zvýšeného
dětského sedadla.
• Instalace
Zvýšené dětské sedadlo položte ve směru jízdy na zadní sedadlo
nebo sedadlo spolujezdce. Dbejte na to, aby dveře, sklopná sedadla,
zavazadla a další předměty nacházející se v autě nemohly zvýšené
dětské sedadlo přiskřípnout ani poškodit.
• Pokyn k bezpečnosti dětí
Dítě zabezpečte na zvýšeném dětském sedadle pomocí sériového
tříbodového bezpečnostního pásu. Pro umístění pásu viz obrázek
A. Přitom je nutné dbát na to, aby nebyl pás přetočen a aby
spona pásu hladce přiléhala ke zvýšenému dětskému sedadlu. Je
důležité, aby příčný pás ležel uprostřed na rameni. Bederní pás
musí pevně obepínat bedra dítěte. Po zacvaknutí pásu zkontrolujte
jeho polohu a poté jej napněte.
Nenechávejte dítě v zadržovacím zařízení bez dozoru.
• Pozor
Bez schválení příslušným úřadem není dovoleno na zvýšeném
dětském sedadle provádět žádné změny. Po dopravní nehodě
musí být zvýšené dětské sedadlo vyměněno.
Zvýšené dětské sedadlo nesmí být použito bez potahu
sedačky. Navíc není dovoleno dodaný potah nahrazovat jiným
potahem, pokud ho výrobce výslovně nedoporučil.
Dbejte na to, aby se ve vozidle (např. přihrádka na čepici)
nenalézaly žádné předměty s ostrými hranami, které by při nehodě
mohly pasažéry zranit. Všechny předměty v autě by měly být
vhodným způsobem zajištěny.
V případě nesprávného použití zvýšeného dětského sedadla
je funkce negativně ovlivněna a může dojít k těžkým škodám.
Dodržujte proto prosím všechny pokyny.
Zvýšené dětské sedadlo chraňte v případě sejmutého potahu
před přímými slunečními paprsky, aby se o ně dítě nespálilo
• Pokyny pro ošetřování a likvidaci
pro potah sedačky:
Ruční praní
N
ebělte
Ne
N
Nečis
pro polystyrenové jádro: Otřete vlhkým hadrem (nepoužívejte
žádné čisticí prostředky).
Tento produkt je možné likvidovat i ve směsném odpadu. Obal
zlikvidujte dle příslušných místních předpisů.
sušte v bubnové sušičce
ežehlete
těte chemicky
• Servis
Než budete výrobek reklamovat u výrobce, obraťte se na servisní
linku,
kterou jsme pro vás zřídili.
IAN 21696
Adresa servisu:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
D-88131 Lindau
Germany
Adresa pro vrácení výrobku:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Telefonní číslo servisní linky: 00800 00300030
www.walsergroup.com
Zvýšené detské sedadlo
• Úvod
Gratulujeme Vám k Vášmu nákupu. Rozhodli ste sa pre vysoko
kvalitný výrobok. Návod na použitie je súčasťou tohto výrobku.
Pred použitím výrobku sa zoznámte so všetkými pokynmi k použitiu
a bezpečnostnými pokynmi. Výrobok používajte iba tak, ako je
predpísané a pre uvedené oblasti použitia. Pri predaní tretím
osobám predajte aj všetky podklady.
Ak budete dodržovať všetky tieto pokyny, užijete si s touto detskou
sedačkou veľa radosti. Želáme Vám a Vášmu dieťaťu príjemnú
jazdu!
• Použitie v súlade s určením
Zvýšené detské sedadlo pre deti od 15 do 36 kg.Zvýšená poloha
sedenia zabezpečí správnu polohu bezpečnostného pásu. Rýchla
a bezproblémová inštalácia do všetkých osobných vozidiel.
Odolná kvalita. Predpísané zákonom.
Vhodné iba pre použitie vo vozidlách, ktoré sú vybavené
trojbodovými bezpečnostnými pásmi v súlade s normou ECE č.
16, alebo s inými zrovnateľnými štandardmi.
Jedná sa o univerzálne zvýšené detské sedadlo. Je schválené
podľa ECE R44/04 pre všeobecné použitie vo vozidlách a
hodí sa na väčšinu, nie však všetky sedadlá. Skúšobné číslo KBA
(Nemecký spolkový úrad pre prevádzku motorových vozidiel)
04301180. Skupina II/III, 15 - 36 kg. Správna inštalácia je
pravdepodobná, keď výrobca vozidla v príručke k vozidlu
deklaruje, že je vozidlo vhodné pre univerzálne zvýšené detské
sedadlá tejto vekovej skupiny. Toto zvýšené detské sedadlo bolo
ako „univerzálne“ klasifikované za prísnejších podmienok, ako
staršie modely, ktoré toto upozornenie neobsahujú. V prípade
pochybností sa prosím obráťte na výrobcu, alebo predajcu tohto
zvýšeného detského sedadla.
• Inštalácia
Zvýšené detské sedadlo položte v smere jazdy na zadné sedadlo
alebo sedadlo spolujazdca. Dbajte na to, aby dvere, sklopné
sedadlá, batožina a ďalšie predmety, ktoré sa nachádzajú v aute,
nemohli zvýšené detské sedadlo zovrieť ani poškodiť.
• Pokyn k bezpečnosti detí
Dieťa zabezpečte na zvýšenom detskom sedadle pomocou
sériového trojbodového bezpečnostného pásu. Pre vedenie
pásu pozri obrázok A. Pritom je nutné dbať na to, aby nebol
pás pretočený a aby spona pásu hladko priliehala k zvýšenému
detskému sedadlu. Je dôležité, aby priečny pás ležal v prostriedku
na ramene. Bedrový pás musí pevne obopínať bedrá dieťaťa. Po
zacvaknutí pásu skontrolujte jeho polohu a potom ho napnite.
Nenechávajte dieťa v zádržnom zariadení bez dozoru.
• Pozor
Bez schválenia príslušným úradom nie je dovolené na
zvýšenom detskom sedadle robiť žiadne zmeny. Po dopravnej
nehode je nutné zvýšené detské sedadlo vymeniť.
Zvýšené detské sedadlo sa nesmie používať bez poťahu
sedačky. Navyše nie je dovolené dodaný poťah nahradzovať
iným poťahom, ak ho neodporúča výrobca.
Dbajte na to, aby sa vo vozidle (napr. v priehradke na čiapku)
nenachádzali žiadne predmety s ostrými hranami, ktoré by pri
nehode mohli pasažierov zraniť. Všetky predmety v aute by mali
byť vhodným spôsobom zabezpečené.
V prípade nesprávneho použitia zvýšeného detského sedadla
je funkcia negatívne ovplyvnená a môže dôjsť k ťažkým škodám.
Dodržujte preto prosím všetky pokyny.
Zvýšené detské sedadlo bez poťahu chráňte pred priamym
slnečným žiarením, aby sa oň dieťa nespálilo.
Pokyny k starostlivosti a likvidácii
pre poťah sedačky:
Ručne prianí
Nebieliť
Nesušiť v sušičke
Nežehliť
Nečistiť chemicky
pre polystyrénové jadro: Otrite vlhkou handrou (nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky).
Tento produkt je možné zlikvidovať prostredníctvom zvyšného
odpadu.
Obal zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi.
• Servis
Skôr ako výrobok budete reklamovať u výrobcu, obráťte sa prosím
na servisnú horúcu linku, ktorú sme pre Vás zriadili.
IAN 21696
Adresa servisu:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Spätná adresa:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Servisné tel. číslo: 00800 00300030
www.walsergroup.com
Kindersitzerhöhung
• Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Gebrauchsanweisung
ist Bestandteil dieses Produktes. Machen sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Gebrauchs- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Wenn Sie all diese Anweisungen beachten, werden Sie mit
diesem Kindersitz viel Freude haben. Wir wünschen Ihnen und
Ihrem Kind eine Gute Fahrt!
• Bestimmungsgemäße Verwendung
Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.
Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen des
Sicherheitsgurtes. Schnelles und problemloses Ein- und
Ausbauen in alle PKW’s. Strapazierfähige Qualität. Gesetzlich
vorgeschrieben.
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECERegelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards
genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind.
Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach ECE
R44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen
und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze. KBA
Prüfnummer: 04301180. Gruppe II/III, 15 - 36kg. Ein korrekter
Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im
Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für eine universelle
Kindersitzerhöhung dieser Altersgruppe geeignet ist. Diese
Kindersitzerhöhung ist unter strengeren Bedingungen als „universell“
eingestuft worden, als diese bei früheren Modellen, die diesen
Hinweis nicht tragen, der Fall war. In Zweifelsfällen wenden Sie sich
bitte an den Hersteller oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.
• Einbaumontage
Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz oder
Beifahrersitz auflegen. Achten Sie darauf, dass Türen, klappbare
Autositze, Gepäckstücke oder andere sich im Auto befindlichen
Gegenstände die Kindersitzerhöhung nicht einklemmen oder
beschädigen können.
• Hinweis zur Kindersicherung
Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen DreiPunkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A. Dabei ist zu
beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der Verschluss des
Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt. Es ist wichtig, dass
der Quergurt mittig auf der Schulter liegt. Der Beckengurt muss fest
das Becken des Kindes umschließen. Nach dem Einklinken des
Gurtes den Gurtverlauf prüfen und danach spannen.
Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung
lassen.
• Achtung
Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde dürfen
keine Veränderungen an der Kindersitzerhöhung vorgenommen
werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die Kindersitzerhöhung
ausgewechselt werden.
Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug verwendet
werden. Weiter darf der vom Hersteller gelieferte Sitzbezug nicht
durch einen anderen - nicht vom Hersteller empfohlenen - ersetzt
werden.
Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der
Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände
befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle
Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert sein.
Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung wird
die Funktion beeinträchtigt und es kann zu schwerwiegenden
Schäden kommen. Bitte befolgen Sie daher sämtliche Anweisungen.
Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen, wenn der Sitzbezug abgenommen wurde, um zu
verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.
• Pflegehinweise
für Sitzbezug:
Handwäsche
Nicht bleichen
Nicht trommeltrocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
für Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reinigungsmittel verwenden).
• Entsorgungshinweise
Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.
Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
• Service
Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline,
bevor Sie den Artikel beim Hersteller reklamieren.
IAN 21696
Serviceadresse:
Walser Industrie- und Handels GmbH
Langenweg 34
DE-88131 Lindau
Germany
Retourenadresse:
Walser Customer Service Germany
Walser GmbH
Bleicheweg 15, Postfach 3325
D-88131 Lindau
Germany
Service Nummer: 00800 00300030
www.walsergroup.com
BOOSTER SEAT
JUNIOR‘S BEST AC
GB
BOOSTER SEAT
Instruction for use
HU CZ
GYEREKÜLÉS- MAGASÍTÓ
Használati utasítás
SK DE
ZVÝŠENÉ DETSKÉ
SEDADLO
Návod na použitie
IAN 21696
PL
PODWYŻSZENIE
SIEDZISKA DLA DZIECI
Instrukcja użytkowania
ZVÝŠENÉ DĚTSKÉ
SEDADLO
Návod k použití
KINDERSITZERHÖHUNG
Gebrauchsanweisung
4
AT
CH
CZ
PL
HU
SK
IAN 21696
Ident-No.: 21696012014-LB4
Stand der Informationen: 01/2014
www.walsergroup.com
Email: office@walsergroup.com
A-6845 Hohenems
Radetzkystraße 114
Walser GmbH
SKCZCZ SK DE/AT/CH DE/AT/CH