Toyota RS2000-2D User Manual

RS2000-2D
Read the instruction manual. Lisez le guide de l’utilisateur. Lees de gebruiksaanwijzing. Leggere il manuale istruzioni.
Type designation
RS2000 series have several types. The types are shown in the nameplate as follow.
• RS2000 SERIES
• RS2000 LCD SERIES
• RS2000 EL SERIES
SERIES / SERIE
Type désignation
Les séries RS2000 comprennent plusieurs types de produits. Les différents types de produits sont différentiables par la plaque identification comme suit:
MODELE / MODELE (NOM DU MODELE)
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL
SERIE
Type Aanduiding
RS2000 serie bestaat uit diverse modellen. De types zijn in het typeplaatje als volgt aangeduid.
MODEL / MODELE (MODEL NAAM)
• RS2000 SERIE
• RS2000 LCD SERIE
• RS2000 EL SERIE
SERIES / SERIE
Identificazione modello
La serie RS2000 ha diversi modelli. I modelli sono indicati come di seguito.
MODELLO (NOME MODELLO)
• SERIE RS2000
• SERIE RS2000 LCD
• SERIE RS2000 EL
SERIE
Nameplate
When calling for service, please note the MODEL NAME and SERIES that is inscribed on the back of your sewing machine.
Plaque d’identification
Lorsque vous appelez notre service après-vente, merci d'indiquer le MODELE et la SERIE de votre produit inscrits au dos de votre machine à coudre.
Naamplaat
Indien u opbelt voor service, noteer dan het MODEL en de SERIE die op de achterkant van uw machine staat vermeld.
Targhetta
Quando chiamate per il servizio assistenza prendete nota del MODELLO e delle SERIE stampigliati sulla parte posteriore della vostra macchina per cucire.
MODEL NAME NOM DU MODELE MODEL NAAM NOME DEL MODELLO
MODEL / MODELE RS2000 SERIES / SERIE
Manufacturer/: ZHEJIANG AISIN ELITE
230-240V
70W
50Hz
max 15W
Fabricant MACHINERY & ELECTRIC
Importer/ : EUROPE S. A. Importateur BELGIQUE
CO., LTD.P.R.C.
(Technical Department: EUROPE S.A. (U.K.) Branch)
MADE IN P. R. C. / FABRIQUE A P.R.C.
English
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using.
DANGER
1 The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the sewing
machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before relamping. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
3. Do not reach for the sewing machine that has fallen into water. Unplug immediately.
4. Do not place or store sewing machine where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING
1 Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (“O”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in this instruction manual.
16. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked.
17. Appliance (230-240V) is provided with double insulation. Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-insulate Products.
- -
To reduce the risk of electric shock.
- -
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to
persons.
Servicing Double-Insulated Products (230V-240V)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be added to the product Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualified service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. The symbol is marked on the double-insulated product.
This sewing machine is intended for household use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
UK ONLY IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug PROCEED AS FOLLOWS:
The earth plug pin is unnecessary. As the machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
4
Français
“REGLES DE SECURITE ESSENTIELLES”
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.
DANGER
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché.
2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule. Remplacez l’ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.”
3. Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement.
4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.”
5. Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu’objet que ce soit dans les ouvertures de la machine.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre de l’oxygène.
8. Pour éteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise de la machine.
9. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est nécessaire autour de l’aiguille de la machine.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utilisez pas la plaque appropriée, l’aiguille peut casser.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir risque de casser.
14. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.
15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d’utilisation.
16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.
- -
Pour réduire les risques de choques électriques.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Nederlands
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”
Wanneer u de naaimachine gebruikt , dient u altijd een aantal belangrijke veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, waaronder de volgende.
Lees alle instructies voor gebruik.
GEVAAR
1. De naaimachine mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als deze in het stopcontact aangesloten staat. Haal altijd direct de stekker uit het stopcontact na gebruik en voor het schoonmaken.
2. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het lampje vervangt. Vervang het lampje met hetzelfde type van 15 watt.
3. Grijp nooit naar een naaimachine die in het water is gevallen. Haal onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
4. Zet of berg de machine nooit op een plaats waar deze in een badkuip of in een gootsteen kan vallen of ingetrokken kan worden.
WAARSCHUWING
- -
Om het risico van electrische schokken te voorkomen.
- -
Om het risico van brandwonden, brand, electrische schokken of andere verwondingen aan personen te verminderen.
1. Sta niet toe de naaimachine als speelgoed te gebruiken. Zeer strikte aandacht is noodzakelijk als de naaimachine door of dichtbij kinderen wordt gebruikt.
2. Gebruik de naaimachine alleen voor het bedoelde gebruik zoals beschreven in deze handleiding. Gebruik alleen hulpstukken aanbevolen door de fabrikant en zoals aangegeven in deze handleiding.
3. Gebruik de naaimachine nooit als er een beschadigd snoer of stekker aan zit, als deze niet naar behoren functioneert, als deze gevallen of beschadigd is of als deze in het water is gevallen. Breng de naaimachine naar de dichtstbijzijnde dealer of service centrum voor onderzoek, reparatie, electrische of mechanische afstellingen.
4. Gebruik de naaimachine nooit als er luchtopeningen afgesloten zijn. Houd de ventilatie openingen van de naaimachine en voetpedaal vrij van opeenhoping van pluizen, stof en losse stukken weefsel.
5. Gooi of stop nooit enig voorwerp in enige opening.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet op een plaats waar aerosolprodukten (spuitbussen) worden gebruikt of waar met zuurstof wordt gewerkt.
8. Om de machine uit te schakelen, draai alle bedieningsknoppen naar de uit (“0”) positie, haal dan de stekker uit het stopcontact.
9. Trek de stekker er niet aan het snoer uit. Om af te koppelen pakt u de stekker zelf vast en niet het snoer.
10. Houd uw vingers weg bij alle bewegende delen. Speciale aandacht is vereist in de buurt van de naald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Een verkeerde naaldplaat kan de naald doen breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Duw of trek niet aan de stof tijdens het naaien.Daardoor kan de naald buigen en zodoende breken.
14. Schakel de machine uit (“0”) als er afstellingen in de buurt van de naald plaatsvinden, zoals de draad in de naald rijgen, de naald verwisselen, het spoeltje inrijgen of het verwisselen van het voetje, enz.
15. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als er afdekkappen verwijderd worden, als er geolied of als er andere onderhouds afstellingen moeten worden gedaan zoals in deze handleiding vermeld.
16. Gebruik de machine nooit op een zachte ondergrond zoals een bed of een bank waardoor de luchtopeningen afgesloten kunnen worden.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN
Italiano
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”
Quando usate la macchina per cucire, occorre osservare sempre le elementari norme di sicurezza, compreso quanto segue.
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
PERICOLO
1. Non lasciare incustodita la macchina per cucire quando è collegata alla presa elettrica. Togliere sempre la presa elettrica dopo l’utilizzo e prima della pulizia.
2. Staccare sempre la spina per sostituire la lampadina. Sostituite la lampadina con una dello stesso tipo da 15 watt.
3. Non toccate la macchina per cucire se essa è caduta nell’acqua. Staccate subito la presa
4. Non collocate ne riponete la macchina per cucire in luoghi da dove possa cadere o essere spinta in una vasca o lavandino. Non collocatela né lasciatela cadere nell’acqua o in altri liquidi.
ATTENZIONE
- -
Per ridurre il rischio di scosse elettriche.
- -
Per ridurre i rischi di bruciature, incendi, scosse
elettriche, o lesioni di persone.
1. Non usatela come un giocattolo. Particolare attenzione è necessaria quando la macchina per cucire viene utilizzata da o vicino ad un bambino.
2. Utilizzate questa mpc solo per lo scopo a cui è destinata, come da manuale. Utilizzate soltanto accessori originali raccomandati dal costruttore come specificato in questo manuale.
3. Mai far funzionare questa mpc se il cordone o la spina sono danneggiati, se non funziona adeguatamente, se è caduta per terra o se è danneggiata oppure se caduta nell’acqua. Riportare la mpc al rivenditore autorizzato più vicino o al servizio assistenza perché vengano eseguiti i controlli del caso o eventuali riparazioni o regolazioni elettriche e/o meccaniche.”
4. Mai far funzionare la mpc con qualsiasi presa d’aria bloccata. Mantenete le prese d’aria della mpc libere e che il comando a pedale non sia attorniato da filacci, polvere o panni sporchi.
5. Non lasciate cadere o inserire alcun oggetto nelle fessure.
6. Non utilizzare all’aperto.
7. Non far funzionare quando vengono utilizzati spray o quando viene somministrato ossigeno.
8. Per scollegare, posizionate tutti i comandi su “Off” (“O”), e poi togliete la spina dalla presa.
9. Non scollegare tirando il cordone. Per scollegare, afferrare la spina e non il cordone.”
10. Tenere le dita lontano da ogni parte in movimento. Particolare attenzione va prestata all’ago della mpc
11. Utilizzate sempre le giuste placche ago. La placca sbagliata può causare la rottura dell’ago.
12. Non utilizzate aghi curvi
13. Non tirare o spingere il tessuto mentre cucite. Potrebbe far flettere l’ago fino a romperlo.
14. Spegnere la mpc (su “O”) quando fate delle regolazioni vicino all’ago, come infilare l’ago, cambiare ago, infilare la spola, o cambiare il piedino.
15. Scollegare sempre la mpc dalla presa elettrica quando aprite la macchina, quando lubrificate o quando effettuate la manutenzione così come indicato in questo manuale.
16. Mai far funzionare su una superficie di appoggio morbida come un letto o un divano potrebbe ostruire le prese d’aria.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
English
CONTENTS
NAMES OF PARTS
Side dial type........................................ 1
ACCESSORIES........................................ 3
SETTING UP
Connecting foot controller and
power cord............................................ 5
Power / Light switch.............................. 5
Foot controller....................................... 5
Extension table..................................... 5
VARIOUS CONTROLS
Pattern selection dial............................ 7
Stitch length dial................................... 7
Presser foot lever ................................. 7
THREADING THE MACHINE
Bobbin winding................................... 10
Bobbin threading ................................ 11
Upper threading.................................. 14
How to use needle threader ............... 15
Bringing up lower thread with
presser foot up.................................... 17
SEWING BASICS
Straight stitching................................. 18
Adjusting thread tension..................... 21
Changing foot..................................... 21
Declutch knob..................................... 23
Reverse sewing lever......................... 23
Drop feed lever................................... 23
Presser foot pressure adjustment
knob.................................................... 25
Thick fabric sewing............................. 25
Zigzag stitching................................... 26
Stretch Stitching ................................. 26
HOW TO USE BUILT IN STITCHES
Blind hem stitch.................................. 27
Overcasting ........................................ 27
Overlocking......................................... 29
Smocking............................................ 31
Mending.............................................. 32
Applique work..................................... 33
Piping / Zipper Foot............................ 34
Zipper sewing..................................... 36
Free hand embroidery........................ 37
Twin needle threading........................ 40
Pin tucking using twin needle............. 41
Walking Foot....................................... 42
Darning Foot....................................... 43
Piecing Foot........................................ 45
Open Toe Appliqué Foot .................... 46
BUTTONHOLE
Making buttonholes ............................ 47
Adjusting stitch balance of
buttonhole........................................... 49
MAINTENANCE
Changing light bulb............................. 50
Cleaning ............................................. 51
Oiling .................................................. 52
TROUBLE SHOOTING
Lower thread tension adjustment ....... 53
Changing needle ................................ 55
Checking needle................................. 56
Cleaning the shuttle race.................... 57
Trouble chart ...................................... 58
FABRIC, THREAD AND NEEDLE
TABLE.................................................... 63
NAME OF STITCH PATTERNS ............. 65
RECYCLING......................................... 66
1
Français
SOMMAIRE
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran
sélecteur de coté.................................. 1
ACCESSOIRES........................................ 3
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du
cordon d’alimentation ........................... 5
Interrupteur du courant et de
la lumière.............................................. 5
La pédale.............................................. 5
La boîte d'accessoires.......................... 5
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point................ 7
Cadran de réglage de la
longueur du point .................................. 7
Levier presseur de pied-de-biche......... 7
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette ....................... 10
Enfilage de la canette......................... 11
Enfilage du fil supérieur...................... 14
Comment utiliser un enfile-aiguille...... 15
Pour faire remonter le fil inférieur....... 17
L’ESSENTIEL DE LA COUTURE
Points droits........................................ 18
Réglage de la tension du fil................ 21
Changement du pied-de-biche........... 21
Bouton de débrayage......................... 23
Levier de marche arrière .................... 23
Levier d’escamotage de la griffe
d’entraînement.................................... 23
Régulateur de pression du pied.......... 25
Couture de tissus épais...................... 25
Points zigzag...................................... 26
Points stretch...................................... 26
MODE D’UTILISATION DES POINTS PRE-REGLES
Point de couture invisible.................... 27
Surfilage ............................................. 27
Surjet.................................................. 29
Fronçage ............................................ 31
Racommodage................................... 32
Application.......................................... 33
Pied passepoil / Fermeture à glissière34
Pose de fermeture éclair .................... 36
Broderie.............................................. 37
Enfilage d’une aiguille double............. 40
Piquage matelassé............................. 41
Pied-de-biche double entraînement ... 42
Pied libre pour reprisage .................... 43
Pied d’application ............................... 45
Pied ouvert ......................................... 46
BOUTONNIERE
Réalisation de boutonnières............... 47
Ajuster l’équilibre des points
de la boutonnière ................................ 49
MAINTENANCE
Changement d’ampoule ..................... 50
Nettoyage........................................... 51
Huilage ............................................... 52
SOLUTIONS DE DEPANNAGE
Réglage de la tension du fil
inférieur............................................... 53
Remplacement d’aiguille .................... 55
Vérification de l’aiguille....................... 56
Nettoyage du logement de
la coursière......................................... 57
Tableau des derangements................ 59
TABLE DES TISSUS, FILS ET
AIGUILLES............................................. 64
SELECTION DES PROGRAMMES
NOM DES POINTS MOTIFS .................. 65
RECYCLAGE........................................ 66
2
Nederlands
INHOUD
NAAM VAN DE DELEN
Type met knop aan de zijkant............... 1
ACCESSOIRES........................................ 3
AANSLUITEN
Aansluiten van voetpedaal en
lichtnetsnoer......................................... 6
Aan / Uit schakelaar ............................. 6
Voetpedaal ........................................... 6
Aanschuiftafel....................................... 6
VERSCHILLENDE BEDIENINGSELEMENTEN
Steekkeuzeknop................................... 8
Steeklengteknop................................... 8
Persvoethendel..................................... 8
HET INRIJGEN VAN DE MACHINE
Spoeltje opwinden.............................. 10
Spoeltje inrijgen.................................. 12
Bovendraad inrijgen............................ 14
Het gebruik van de draadinrijger ........ 16
Het ophalen van de onderdraad......... 17
BASIS NAAIBEGRIPPEN
Recht naaien ...................................... 18
Afstelling van de draadspanning........ 22
Voetjes verwisselen............................ 22
Ontkoppelknop ................................... 24
Achteruit naaiknop.............................. 24
Transporteur verzinkknop................... 24
Persvoetdruk regelknop...................... 25
Dikke stof naaien................................ 25
Zigzag naaien..................................... 26
Stretchstof naaien............................... 26
GEBRUIK VAN DE INGEBOUWDE STEKEN
Blindzoomsteek.................................. 28
Overhands naaien.............................. 28
Overlocken ......................................... 30
Rimpelen ............................................ 31
Herstelwerk......................................... 32
Appliqueren ........................................ 33
Biesversiering / Ritssluitingvoet.......... 35
Rits inzetten........................................ 36
Borduren............................................. 38
Tweelingnaald inrijgen ........................ 40
Plooien innaaien met tweelingnaald... 41
Loopvoet............................................. 42
Maasvoet............................................ 44
Verstelvoet.......................................... 45
Open Applicatievoet ........................... 46
KNOOPSGAT
Knoopsgaten maken........................... 48
Instellen van de steekbalans van het
knoopsgat........................................... 49
ONDERHOUD
Verwisselen van het lampje................ 50
Schoonmaken..................................... 51
Olieën................................................. 52
STORINGEN VERHELPEN
Onderdraad spannings afstelling........ 53
Naald verwisselen .............................. 55
Naald controleren............................... 56
Schoonmaken van de spoelbaan....... 57
Storings tabel...................................... 60
STOF, GAREN-EN NAALDTABEL........ 63
NAAM VAN DE STEEKSOORTEN........ 65
HERGEBRUIK...................................... 67
3
Italiano
INDICE
ELENCO DEI COMPONENTI
Modelli con selettore laterale dei
punti...................................................... 1
ACCESSORI............................................. 3
PREPARAZIONE
Collegamento del pedale e del cavo
di alimentazione.................................... 6
Interruttore di accensione e della luce.. 6
Reostato............................................... 6
Prolunga............................................... 6
REGOLAZIONI
Selezione dei punti............................... 8
Manopola di regolazione della
lunghezza del punto ............................. 8
Leva alzapiedino................................... 8
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA
Riempimento della spolina ................. 10
Sistemazione della spolina................. 12
Infilatura del filo superiore .................. 14
Come usare il dispositivo automatico
per infilare gli aghi .............................. 16
Per far salire il filo inferiore................. 17
COME ESEGUIRE I VARI PUNTI
Cucitura diritta .................................... 18
Regolazione della tensione dei fili...... 22
Sostituzione del piedino premistoffa... 22
Bottone di disinnesto.......................... 24
Leva di retromarcia............................. 24
Leva di rientro del trasporto................ 24
Regolatore pressione del piedino....... 25
Cucitura di tessuti di grosso
spessore............................................. 25
Cucitura zigzag................................... 26
Punti elastici ....................................... 26
COME USARE I PUNTI PREDEFINITI
Cucitura orlo invisibile......................... 28
Sopraffilo ............................................ 28
Sopraggitto......................................... 30
Cucitura plissé.................................... 31
Rammendo......................................... 32
Applicazioni ........................................ 33
Piedino cordoncino / Per chiusure
lampo.................................................. 35
Applicazione di cerniere lampo........... 36
Ricami................................................. 38
Cucitura con ago doppio..................... 40
Imbastitura con doppio ago................ 41
Piedino doppio trsporto....................... 42
Piedino per rammendo....................... 44
Piedino per patchwork........................ 45
Piedino per applicazioni con punta
aperta ................................................. 46
ESECUZIONE ASOLA
Cucitura di asole................................. 48
Bilanciamento dei lati sinistro e destra
dell’asola............................................. 49
MANUTENZIONE
Sostituzione della lampadina.............. 50
Pulizia................................................. 51
Lubrificazione ..................................... 52
PICCOLI INCONVENIENTI
Regolazione della tensione inferiore .. 53
Sostituzione dell’ago........................... 55
Controllo dell’ago ................................ 56
Pulizia del supporto del crochet.......... 57
Piccoli inconvenienti........................... 61
PRIMA DI SELEZIONARE IL PUNTO,
TABELLA TESSUTI, FILI ED AGHI....... 64
NOME DEI PUNTI ESEGUIBILI............. 65
RICICLAGGIO...................................... 67
4
1
25
4
6
7
8
14
15
20
10
9
12
13
11
16
17
21
22
23
18 19
3
24
25
26
30
27
28
29
1
English Français
NAMES OF PARTS
Side dial type
1. Pre-tension
2. Upper thread tension dial
3. Spool pin (Removable)
4. Bobbin winder shaft
5. Stitch length dial
6. Presser foot pressure adjustment knob
7. Take up lever
8. Upper tension plate
9. Face cover
10.Thread cutter
11.Extension table
12.Pattern selection dial
13.Reverse sewing lever
14.Needle threader lever
15.Foot release lever
16.Needle clamp screw
17.Needle guide for upper thread
18.Presser foot
19.Feed dogs
20.Needle plate
21.Free arm
22.Drop feed lever
23.Shuttle cover
24.Handle
25.Buttonhole stitch adjuster
26.Handwheel
27.Declutch knob
28.Power / Light Switch
29.Plug socket
30.Presser foot lever
NOMS DES PIECES
Type de machine avec cadran sélecteur le coté
1. Pré-tension
2. Bouton de tension du fil supérieur
3. Porte-bobine (escamotable)
4. Axe de bobinage de la canette
5. Cadran de réglage de la longueur de point
6. Bonton de réglage de la pression du pied­de-biche
7. Tendeur de fil
8. Couvercle de la tension supérieur
9. Couvercle latéral
10.Coupe-fil
11.Boîte d’accessoires
12.Cadran de sélection du point
13.Levier de marche arrière
14.Levier d’enfile-aiguille
15.Levier de relache du pied-de-biche
16.Tournevis de serrage de l’aiguille
17.Guide-aiguille pour fil supérieur
18.Pied-de-biche
19.Griffe d’entraînement
20.Plaque-aiguille
21.Bras libre
22.Levier de griffe d’entraînement
23.Cache-navette
24.Poignée
25.Equilibrage de la boutonnière
26.Vollant
27.Bouton de débrayage
28.Interrupteur (tension / lumière)
29.Prise de courant
30.Releveur de pied-de­biche
Nederlands Italiano
NAAM VAN DE DELEN
Type met knop aan de zijkant
1. Voorspanning
2. Bovendraad spanningsknop
3. Garenpen (afneembaar)
4. Spoel opwindas
5. Steeklengte knop
6. Persvoetdruk regelknop
7. Draad hefboom
8. Bovendraad spanningsplaatjes
9. Lampkap
10.Draadafsnijder
11.Aanschuiftafel
12.Steekkeuzeknop
13.Achteruit naaihendel
14.Naaldinrijg hendel
15.Voet ontkoppel hendeltje
16.Naaldklem schroef
17.Bovendraad geleider
18.Persvoet
19.Transporteur
20.Naaldplaat
21.Vrije arm
22.Transporteur verzinkknop
23.Spoelhuis klep
24.Handgreep
25.Knoopsgat afstelling
26.Handwiel
27.Ontkoppelknop
28.Aan / uit schakelaar
29.Stekker ingang
30.Persvoet hendel
ELENCO DEI COMPONENTI
Modelli con selettore laterale dei punti
1. Pre-Tensione
2. Manopola tensione del filo superiore
3. Portarocchetto (amovibile)
4. Asta avvolgi bobina
5. Manopola regolazione lunghezza punto
6. Bottone di regolazione della pressione del piedino
7. Tendifilo
8. Disco tensione superiore
9. Coperchio frontale
10.Tagliafilo
11.Prolunga
12.Manopola di selezione dei punti
13.Leva retromarcia
14.Infila-ago
15.Leva sgancio piedino
16.Morsetto ago
17.Guida filo superiore dell’ago
18.Piedino premistof fa
19.Griffa di trasporto
20.Placca ago
21.Braccio libero
22.Leva per il rientro della griffa di trasporto
23.Coperchio navetta
24.Maniglia
25.Regolazione asolatore
26.Volantino
27.Bottone di disinnesto
28.Interruttore corrente / luce
29.Presa corrente
30.Leva alzapiedino
2
STANDARD ACCESSORIES / ACCESSOIRES STANDARDS STANDAARD ACCESSOIRES / ACCESSORI STANDARD
1
150022-352
2
950012-360
3
150022-390
5
850001-513
6
1650009-842
7
1921003-520
9
150002-481
10
719001-364
11
1921002-181
#14
84
719001-367
FOOT CONTROLLER / LA PÉDALE LAMP E14 15W THIS MANUAL / CE MANUEL
VOETWEERSTAND /
PEDALE
150002-472
FITTED / INCLUSE
PASSEND / INCLUSA
DIT BOEK /
QUESTO NAMUALE
1921178-834 (EU) 150048-116 679111-CEA70
OPTIONAL ACCESSORIES / ACCESSOIRES EN OPTION OPTIONELE ACCESSOIRES / ACCESSORI OPZIONALI
12
150002-491
17
13
1550002-184
14
672497-CGA10
679318-CGA10
18
15
719001-363
672467-AGA10
1916
RS2000-2D
20
150022-357
21
1350002-369
22
2280002-359
23
672409-CGA10
3
672466-CGA10
150002-360
English Français
NAMES OF ACCESSORIES
Standard accessories
1. Zigzag sewing foot (on machine)
2. Zipper foot
3. Buttonhole foot
4. Buttonhole cutter
5. Needle plate screw driver
6. Oiler
7. Bobbins (3 pcs.)
Accessories are stored inside the extension
table.
Optional accessories
12.Twin needle (1 pc.)
13.Extra spool pin (for twin needle sewing)
14.Quilting guide
15.Screw driver (lar ge ) (1 pc.)
16.Darning foot
17.Walking foot
8. Ball point needle (1 pc.)
9. Standard needle (3 pcs., #14)
10.Screw driver (small) (1 pc.)
11.Spool pin supplied (1 pc.) (on machine)
18.Piecing foot
19.Open toe Appliqu foot
20.Overcasting foot
21.Blind stitch foot
22.Cleaning brush
23.Piping / Zipper foot
NOMS DES ACCESSOIRES
Accessoires standards
1. Pied zig zag (monté sur la machine)
2. Pied Fermeture
3. Pied pour boutonnière
4. Couteau à boutonnière
5. Tournevis plaque aiguille
6. Burette d’huile
Les accessoires sont logés à l’intérieur de la
table d’extension
Accessoires en option
12.Aiguille double
é
(1 pièce)
13.Tige porte-bobine (pour couture en aiguille double)
14.Guide de piquage
15.Tournevis (1 pièce)
16.Pied libre de broderie pour reprisage
17.Pied-de-biche double entraînement
18.Pied d’application
7. Canettes (3 pièces)
8. Aiguille renflée (1 pièce)
9. Aiguilles standards (3 pièces, #14)
10.Tournevis (pet it) (1 pièce)
11.Tige porte bobine fournie (monté sur la machine)
19.Pied ouvert
20.Pied-de-biche pour faufilage
21.Pied-de-biche pour couture invisible
22.Brosse de nettoyage et extracteur de canette
23.Pied passepoil / Fermeture à glissière
Nederlands Italiano
NAAM VAN DE ACCESSOIRES
Standaard accessoires
1. Zigzagvoet (op de machine)
2. Ritssluitingvoet
3. Knoopsgat voet
4. Tornmesje (voor knoopsgat)
5. Naaldplaat schroevendraaier
6. Olieflesje
Accessoires zijn opgeborgen in de
aanschuiftafel
Optionele accessoires
12.Tweeling naald (1 st.)
13.Extra garenpen (voor gebruik met tweelingnaald)
14.Quilt geleider
15.Schroevendraaier (1st.)
16.
Borduurmaasvoet
17.Loopvoet
7. Spoeltjes (3 stuks)
8. Balpen naald (1 st.)
9. Standaard naalden (3 stuks, 14)
10.Schroevendraaier (klein) (1st.)
11.Klospen bilgeleverd (op de machine)
18.Verstelvoet
19.Open Applicatievoet
20.Overhandse voet
21.Blindzoom voet
22.Schoonmaak borsteltje
23.Biesversiering / Ritssluitingvoet
ELENCO DEGLI ACCESSORI
Accessori standard
1. Piedino zig-zag (montato sulla macchina)
2. Piedino per chiusure lampo
3. Piedino per asola
4. Tagliasole
5. Cacciavite placca ago
6. Oliatore
7. Spoline (3 pezzi)
Gli accessori sono inseriti all’interno della
prolunga
Accessori opzionali
12.Ago gemello (1 pezzo)
13.Asta portarocchetto (per cuciture con ago gemello)
14.Guida per trapuntare
15.Cacciavite (1 pezzo)
16.
Piedino per ricamo e rammendo
17.Piedino doppio trasporto
8. Ago con punta tonda (a sfera) (1 pezzo)
9. Aghi standard (3 pezzi)
10.Cacciavite (piccolo) (1 pezzo)
11.Asta portaroc ch etto (montato sulla macchina)
18.Piedino per patchwork
19.Piedino per applicazioni con punta aperta
20.Piedino sopraffilo
21.Piedino per orlo invisibile
22.Spazzolino
23.Piedino cordoncino / Per chiusure lampo
4
AB
English Français
SETTING UP
Connecting foot controller and power cord (fig A)
1. Connect the plug of the foot controller to the plug socket.
2. Insert the power cord to an outlet.
Caution!
Be sure the voltage of the machine (information is on the back of the machine) correspond to power supply. The specifications vary from country to country.
Power / Light switch (fig B)
Turn the switch on to sew. This switch controls both power and light. The machine will not move without the Power / Light switch on.
Foot controller (fig C)
The more you press the foot controller, the faster the machine runs.
ON
OFF
MISE EN MARCHE
Branchement de la pédale et du cordon d’ali­mentation (fig. A)
1. Branchement de la prise de la pédale à la prise de la machine.
2. Brancher le fil d’alimentation à une prise de courant.
Attention!
Vérifiez que le voltage de la machine (information au dos de la machine) correspond au voltage en vigueur. Les spécifications varient selon les pays.
Interrupteur du courant et de la lumière (fig. B)
Mettre la machine sous tension pour commencer à coudre. Cet interrupteur contrôle à la fois la mise sous tension et la lumière. La machine ne marchera pas sans alimentation.
La pédale (fig. C)
Plus vous exercerez une pression importante sur la pédale et plus la machine fonctionnera rapidement.
Extension table (fig D)
The machine converts into a free-arm model by removing the extension table.
1. Remove the table by pulling it off to the left, and the machine converts into a free-arm model.
Free-arm is more convenient to sew trousers, sleeves, cuffs of T-shirts, blouses, etc.
5
La boîte d'accessoires (fig. D)
La machine se transforme en modèle bras-libre en enlevant la boîte d'accessoires.
1. Enlever la table en la tirant vers la gauche, et la machine se transforme en un modèle bras-libre.
Le bras libre est plus pratique pour coudre pantalons, manches, manchettes de tee-shirts, chemisiers, etc...
CD
Nederlands Italiano
AANSLUITEN
Aansluiten van voetpedaal en lichtnetsnoer (fig A)
1. Steek de stekker van het voetpedaal in de stekker ingang.
2. Steek de lichtnetsnoer in het stopcontact.
Waarschuwing!
Overtuig u ervan dat het voltage van de machine (vermeld op de achterkant van de machine) gelijk is aan die van het lichtnet. De specificaties verschillen van land tot land.
Aan / Uit schakelaar (fig B)
Zet de schakelaar aan om te gaan naaien. Deze schakelaar regelt zowel de netspanning als de verlichting. De machine werkt niet als deze schakelaar niet is ingeschakeld.
Voetpedaal (fig C)
Hoe verder u het voetpedaal indrukt, des te sneller de machine loopt.
Aanschuiftafel (fig D)
De machine verandert in een vrije arm model als u de aanschuiftafel afneemt.
1. Haal deze eraf door hem naar links te schuiven, de machine is nu een vrije arm model.
De vrije arm is meer geschikt om te borduren en om broekspijpen, mouwen en kragen van T-shirts, blouses en dergelijke te naaien.
PREPARAZIONE
Collegamento del pedale e del cavo di alimenta­zione (fig. A)
1. Collegate la spina del reostato nell'apposita presa.
2. Inserite il cavo di alimentazione in una presa elettrica.
Attenzione!
Assicuratevi che la tensione indicata sulla macchina (le informazioni sono sul retro della macchina) corrisponda alla tensione della linea elettrica. Le specifiche tecniche variano da paese a paese
Interruttore di accensione e della luce (fig. B)
Premete l’interruttore su “On” per cucire L’interruttore comanda sia la luce che il motore La macchina non si accenderà se non premete l’interruttore su “On”.
Reostato (fig. C)
Più si spinge sul pedale, più si aumenta la velocità di funzionamento della macchina.
Prolunga (fig. D)
La macchina si trasforma in una braccio libero togliendo la prolunga.
1. Rimuovere la prolunga tirando verso sinistra e la macchina diventa a braccio libero.
Per cucire pantaloni, maniche polsini delle maglie, camicie, ecc. E’più pratico usare la macchina per cucire con il braccio libero.
6
A SIDE DIAL MODEL
English Français
VARIOUS CONTROLS
Pattern selection dial (fig A)
To select stitch, be sure needle is at its highest position. The required stitch is selected by turning the Pattern Selection Dial. The Pattern Selection Dial can be turned either way.
Stitch length dial (B-1)
Stitch length can be easily changed by turning the Stitch Length Dial. For shorter stitch, turn Stitch Length Dial to a lower number. For longer stitch, turn to a higher number. Standard stitch length is between 2 to 3.
Presser foot lever (fig C)
There are 3 positions for the presser foot lever.
1. To sew, the presser foot should be at the lowest position a.
2. To insert or remove fabric, and to change presser foot, middle position b.
3. To remove thick fabric, highest position c.
Raise presser foot lever up as far as it will go for
position c. The lever will not stop at position c. Hold it in position c.
DIVERS REGLAGES
Cadran de sélection du point (fig. A)
Pour sélectionner le point, soyez sûr que l’aiguille est à sa position la plus haute. Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de sélection du point. Le cadran de sélection du point peut être tourné soit vers la gauche soit vers la droite.
Cadran de réglage de la longueur de point (B-1)
La longueur du point peut être facilement réglable en tournant le cadran de sélection du point. Pour les points plus courts, régler le cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit. Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus grand. La longueur normale du point est de 2 à 3.
Levier presseur de pied-de-biche (fig. C)
Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche.
1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa position la plus basse a.
2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de pied-de-biche, position centrale b.
3. Pour enlever des tissus épais, position la plus haute c.
Amener le levier presseur de pied-de-biche
aussi loin qu’il puisse aller c. Le levier ne s’arrêtera qu’à sa position c.
7
BC
B-1
3
2
4
5
Nederlands Italiano
VERSCHILLENDE BEDIENINGSELEM ENTEN
Steekkeuzeknop (fig A)
Alvorens een steek te kiezen, overtuig u er eerst van dat de naald in de hoogste stand staat. De gewenste steek wordt verkregen door aan de steekkeuzeknop te draaien. De steekkeuzeknop kan zowel naar rechts als naar links worden gedraaid.
Steeklengteknop (B-1)
De steeklengte kan eenvoudig worden ingesteld door aan de steeklengteknop te draaien. Voor een kortere steek draait u de steeklengteknop naar een lager cijfer. Voor een langere steek naar een hoger cijfer. De standaard steeklengte ligt tussen 2 en 3.
c
b
Max 15W
a
REGOLAZIONI
Selezione dei punti (fig. A)
Per selezionare i punti, assicuratevi che l’ago si nella posizione più alta. Il punto richiesto si seleziona ruotando la manopola di selezione dei punti. La manopola può girare verso destro o verso sinistra.
Manopola di regolazione della lunghezza del punto (B-1)
La lunghezza del punto può essere facilmente selezionata girando l’apposita manopola. Per un punto più corto, ruotate la manopola verso un numero basso. Per un punto più lungo, ruotatela verso un numero alto. Per un punto normale regolate la manopola tra 2 e 3.
Persvoethendel (fig C)
Er zijn 3 standen voor de persvoethendel.
1. Om te naaien moet de persvoethendel in de laagste stand staan a.
2. Om de stof er onder te leggen of er onderuit te halen en om voetjes te verwisselen, middelste stand b.
3. Om dikke stof er onderuit te halen, hoogste stand c.
Duw de persvoethendel zover mogelijk omhoog
als deze kan voor stand c
.
De hendel zal niet in deze stand blijven staan c.
Leva alzapiedino (fig. C)
Ci sono 3 posizioni per la leva alzapiedino.
1. Per cucire, la leva alzapiedino deve essere nella posizione più bassa a.
2. Per inserire o rimuovere tessuti e cambiare piedino, la posizione media b.
3. Per rimuovere tessuti spessi, la posizione più alta c.
Spingete verso l’alto la leva del piedino
premistoffa fino a fine corsa c. La leva non si arresterà nella posizione c.
8
A
BC
12
DE
F
9
English Français
THREADING THE MACHINE
Bobbin winding
1. Set the needl e at its high est position by rotating the handwheel towards you. Open the shuttle cover. Hold the latch of bobbin case and pull it out. Release the latch and the bobbin comes out of the bobbin case easily. (fig A)
NOTE
Use a TOYOTA-exclusive bobbin.
2. Pull out the spool pin. Insert the shorter side of spool pin into the machine as shown in (fig B).
3. Put a spool of thread on the spool pin. Draw thread from spool through thread guide as shown. (fig C-1)
4. Wind the end of thread from spool around the bobbin clockwise for several times. Place bobbin on to bobbin winder shaft. (fig C-2)
5. Move the declutch knob into the ( ) direction.
Caution!
Never touch declutch knob while sewing or it may cause trouble.
6. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Press on foot controller to wind bobbin. (fig D)
7. When the bobbin is wound enough, (see fig E) stop the machine. Push bobbin winder shaft to the left, and remove bobbin.
8. Take the bobbin off the bobbin winder shaft, and cut the thread. (fig F)
9. Move the declutch knob into the ( ) direction.
10.Always turn the handwheel towards you and listen for the “click” inside the handwheel, before sewing.
Nederlands Italiano
ENFILAGE DE LA MACHINE
Bobinage de la canette
1. Placer l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant vers vous. Ouvrir le cache-navette. Tenir le loquet de la navette et tirer dessus. Libérer le loquet et la canette sortira facilement de la navette. (fig. A)
NOTE
Utiliser exclusivement une canette TOYOTA.
2. Tirer le porte-bobine. Ins portebobine dans la machine comme indiqu
3. Mettre une bobine de fil sur le porte-bobine . Tirez le fil de la bobine en le passant par le guide fil. Comme indiqué. (fig. C-1)
4. Enroulez l’extrémité du fil de la bobine autour de la canette plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre. Placer la canette sur la tige porte-bobine. (fig.
5. Poussez le bouton de débrayage vers ( ) .
Attention!
Ne jamais toucher le bouton de débrayage pendant la couture sous peine de provoquer un incident.
6. Pousser la tige porte-bobine vers la droite jusqu’à entendre un click. Presser sur la pédale pour bobiner la canette. (fig. D)
7. Lorsque la canette est suffisamment bobinée, (voir fig. E) arrêter la machine, pousser la tige porte-bobine vers la gauche, et retirer la canette.
8. Enlever la canette de la tige porte-bo bine, et couper le fil. (fig. F)
9. Pousser le bouton de débrayage vers ( ).
10.Avant de coudre, toujours tourner le volant vers vous jusqu'à entendre un "clic".
é
rer la partie courte du
é
(fig. B).
C-2
)
HET INRIJGEN VAN DE MACHINE
Spoeltje opwinden
1. Breng de naald in de hoogste stand door het handwiel naar u toe te draaien. Open de spoelhuisklep. Hou het klepje op het spoelhuis vast en neem dit eruit. Laat het klepje los en het spoeltje komt gemakkelijk uit het spoelhuis. (fig A)
OPMERKING
Gebruik uitsluitend een spoeltje van TOYOTA.
2. Trek de garenpen uit. Zet de korte kant van de garenpen in de machine zoals afgebeeld in (fig B)
3. Zet een klos garen op de garenpen. Trek nu het garen van de klos door de draadgeleider zoals afgebeeld. (fig
4. Draai het einde van de draad enkele malen rechtsom op het spoeltje. Zet het spoeltje op de spoel opwindas. (fig C-2)
5. Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting.
Waarschuwing!
Raak de ontkoppelingsknop nooit aan tijdens het naaien want dit kan storing veroorzaken.
6. Duw de spoel opwindas naar rechts totdat deze klikt. Duw op het voetpedaal om het spoeltje op te winden. (fig
7. Wanneer het spoeltje voldoende is opgewonden, (zie fig E) stop dan de machine. Duw de spoel opwindas naar links.
8. Neem het spoeltje van de opwindas en knip de draad af. (fig F)
9. Zet de ontkoppelingsknop in de ( ) richting.
10.Draai het handwiel altijd naar u toe en naai pas nadat u een "klik" binnen het handwiel hoort.
C-1
D
)
)
PREPARAZIONE PER LA CUCITURA
Riempimento della spolina
1. Far ruotare il volantino verso di voi per portare la barra ago nel punto più alto. Aprite il coperchio della capsula. Aprite la levetta di chiusura della capsula che contiene la spolina ed estraetela. Rilasciate la levetta e quindi staccate la spolina (fig. A).
NOTA
Usare solo una spolina TOYOTA.
2. Estrarre il perno portarocchetto. Inserite la pa rte più corta del portarocchetto nell’apposita fessura come indicato nella (fig. B).
3. Inserite un rocchetto di filo sul perno portarocchetto. Estrarre il filo dal rocchetto, farlo correre attra v e rso il guidafilo come mostrato nella (fig. C-1).
4. Avvolgete il filo a mano per alcuni giri into rno alla spolina in senso orario. Posizionate la spolina sull’asse del filarello (fig. C-2).
5. Spingete il tasto di disinnesto che si trova sul volantino nella direzione ( ).
Attenzione!
Onde evitare inconvenienti non toccare mai il pomello di sgancio della frizione mentre cucite.
6. Spostare il filarello a destra fino al click. Mantenere premuto il reostato elettrico per il riavvolgimento della spolina (fig. D).
7. Una volta riempita la spolina, (vedi fig. E) arrestate la macchina e spostate il filarello a sinistra per poi estrarre la spolina.
8. Togliete la spolina dall’asse del filarello e tagliate il filo (fig. F).
9. Spostate il tasto di disinnesto nella direzione ( ).
10.Prima di iniziare a cucire ruotare sempre il volantino verso di sé, finché non si sente il "clic" all'interno del volantino.
10
AB
English Français
Bobbin threading
1. Place the bobbin in its case with the thread running clockwise. (fig A)
2. Guide the thread into the slot 1 of bobbin case. (fig B)
3. Pull the thread to the left, and bring it under the tension spring then to delivery eye 2. (fig C-1)
Make sure the thread runs clockwise when
pulling the thread as shown in (fig C-2).
4. Raise the needle to its highest position, and raise the presser foot lever.
5. Unwind about 10 cm of thread from the bobbin case.
6. Hold the bobbin case by the latch, push it into the shuttle race. Release the latch when the bobbin is fully inserted. (fig D)
Bobbin case stopper should always face
7.
upwards and fit into shuttle race way slot. (fig E)
Enfilage de la canette
1. Placer la canette dans sa navette avec le fil tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. (fig. A)
2. Guider le fil dans la fente 1 de la navette (fig. B)
3. Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le ressort de tension, puis par l’orifice 2. (fig. C-1)
Vérifier que le fil se déroule dans le sens des
aiguilles d’une montre quand vous tirez sur le fil comme indiqué (fig. C-2)
4. Relever l’aiguille à sa position la plus haute, et lever le levier presseur de pied-de-biche.
5. Dérouler environ 10 cm de fil de la navette.
6. Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la coursière. Relâchez le loquet lorsque la canette est complètement insérée. (fig. D)
7. La butée de la navette doit toujours être tournée vers le haut et s'insérer dans la fente de la coursière (fig. E).
11
C-1 D
C-2
Nederlands Italiano
Spoeltje inrijgen
1. Zet het spoeltje in het spoelhuis met de draad rechtsom. (fig A)
2. Trek de draad in de gleuf 1 van het spoelhuis. (fig B)
3. Trek de draad naar links, breng deze onder het spanningsveertje en dan naar het geleideoog 2. (fig C-1)
4. Breng de naald in de hoogste stand en zet de persvoethendel omhoog.
5. Trek ongeveer 10 cm garen uit het spoelhuis.
6. Hou het spoelhuis vast aan het klepje en duw het in de spoelbaan. Laat het klepje los zodra het spoelhuis er volledig in zit. (fig D)
7. Spoelhuisstopper moet altijd met de voorkant naar boven liggen en in de spoelbaangleuf passen. (fig E)
E
Slot Fente Gleuf Apertura
Bobbin case / Navette Spoelhuis / Capsula
Stopper Butée Stopper Fermo
Sistemazione della spolina
1. Inserite la spolina nella capsula. Assicuratevi che il filo sia avvolto in senso orario (fig. A)
2. Fate passare il filo nell’apertura 1 della capsula (fig. B)
3. Tirando il filo verso sinistra, fatelo passare sotto la molla di tensionamento e quindi attraverso il foro
2. (fig. C-1)
Assicuratevi che il filo sia in senso orario
tirandolo come mostrato in (fig. C-2)
4. Portate l’ago nella posizione più alta e sollevate il piedino premistoffa.
5. Estraete circa 10 cm di filo dalla spolina.
6. Tenete la levetta e spingete la capsula nel crochet. Assicuratevi che la spolina sia bene in posizione prima di lasciare la levetta (fig. D)
7. Il fermo della capsula deve sempre essere rivolto verso l'alto e inserirsi nell'apertura del supporto del crochet. (fig E)
12
C
B
A
D
13
FE
GH
15 cm
Loading...
+ 55 hidden pages