VEUILLEZ GARDER LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE TOUJOURS AVEC VOS DOCUMENTS DE BORD.
Veuillez considérer les points suivants:
Il peut arriver que la laque soit abimée à la longue aux endroits où les
pieds de soutien reposent sur le toit. Pour éviter cela il est recommendé
de nettoyer le toit de poussière et saleté avant le montage du portebagages et de démonter le porte-bagages à intervalles réguliers pour
nettoyer les surfaces sur lesquelles les pieds de soutien prennent appui
sur le toit.
Lors du chargement du porte-tout, veillez à ce que la charge soit
distribuée uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se
trouver le plus bas possible. En cas de petites charges très lourdes, il
est conseillé de les mettre d’un côté de la barre au lieu de les mettre au
milieu de la barre.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin
de ne pas entraver la circulation.
Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez
également à la bonne fixation de la charge.
Contrôlez la fixation des écrous et des attaches du porte-charge après
un court trajet d’essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.
Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous
l’influence de la sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en
freinant) lorsque vous conduisez une voiture à porte-charge monté
(chargé). La tenue de la route de la voiture change également; il est donc
conseillé d’adapter votre vitesse.
SÄILYTÄ NÄMÄ ASENNUSOHJEET AUTON ASIAKIRJOJEN
KANSSA
Huomioi seuraavat seikat:
Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettu mahdollisimman tasaisesti
ja että painopiste on mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin
painavia kuormia on ne sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä
sen keskelle.
Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkista ennen liikkeelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on
kiinnitetty ohjeiden mukaan. Tarkista myös että kuorma on kunnolla
kiinnitetty.
Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja
erityisesti jalkalevyt ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina
ennen seuraavaa liikkeellelähtöä.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä
etenkin kuormattuna (sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Myöskin auton ajo-ominaisuudet muuttuvat, joten suosittelemme
ajonopeuden sopeuttamista kuorman ja olosuhteiden mukaan!
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen
johdosta on taakkatelineet irroitettava kun ne eivät ole käytössä.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen
asennuksen aiheuttamista vahingoista.
Model code: * * T25 * * - AE * * * W (SDN)
* * T25 * * - AL * * * W (LB)
Part number PZ403-T3612-GA
Pour des raisons d’économie d’énergie et de sécurité pour les autres
usagers de la route, et pour eviter le extra bruit de vent,
enlever les barres de toit de la voiture quand elles ne sont pas
utilisées.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de
dommages causés par un support de charge et accessoires
monté de façon non conforme aux instructions de montage.
FÖRVARA DENNA MONTERINGSANVISNING TILLSAMMANS MED
FORDONSHANDLINGARNA
Notera följande punkter:
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar
mot taket. För att undvika detta rekommenderar vi att rengöra taket från
damm och smuts innan takräcket monteras och att ta av takräcket med
jämna mellanrum för rengöring av tak och fotplattor.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att
tyngdpunkten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga
laster skall dessa placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift.
Kontrollera också att lasten är surrad ordentligt.
Stanna efter kort körsträcka och kontrollera att alla skruvförband, speciellt
fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.
Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid
kurvor och inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Bilens köregenskaper förändras också; vi rekommenderar därför att
anpassa hastigheten!
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren
monteras av när den inte används.
GELIEVE DEZE HANDLEIDING STEEDS BIJ UW BOORDPAPIEREN
TE BEWAREN.
Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het
gewicht van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de
last zo laag mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten
worden, raden wij u aan deze aan 1 zijde van de draagstang te plaatsen,
en niet in het midden.
De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer
niet te hinderen.
Gelieve voor iedere rit alle bevestigingspunten te controleren. Controleer
ook of te lading goed werd vastgemaakt.
Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van
de bagagedrager te controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met
een gemonteerde bagagedrager.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen
(door zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een
wagen met gemonteerde (beladen) bagagedrager bestuurt. Het rijgedrag
van een auto met lading is anders, dus U dient Uw snelheid aan te
passen.
Om brandstof te besparen en in verband met de veiligheid van de
andere
weggebruikers, en om extra windgeruis veroorzaakt door
de dakdragers te vermijden, moeten de dakdragers van de auto
verwijderd
worden als ze niet in gebruik zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ontstaan door een
niet juist gemonteerde drager en accessoires.
Teile Liste - Parts list - Innehåll - Liste des pièces - Sisältö - Stuklijst
PZ403-58611-03
PZ403-T3612-01
Gewicht: 6 kg
Montage zeit: 0,25 h
Paino: 6 kg
Asennusaika: 0,25 h
1x
Poids: 6 kg
Temps d’installation : 0,25 h
Vikt: 6 kg
Monteringstid: 0,25 h
3M
3M
Model code:* * XXX * * - XX * * *
Part number PZ403-XXXXX-GA
MONTAGEANLEITUNG - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - FITTING INSTRUCTIONS
ASENNUSOHJEET - MONTERINGSANVISNING - MONTAGEVOORSCHRIFT
3M
4x
PZ403-58611-02
PZ403-99653-00
Weight: 6 kg
Installation time: 0,25 h
Gewicht : 6 kg
Installatie tijd : 0.25 u
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och tillbehör.
PZ403-T3612-GA
Issue: 2
Page: 8 / 8
Date: 16 Mar 2004
0403 150267-2
MONTAGEANLEITUNG - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - FITTING INSTRUCTIONS
ASENNUSOHJEET - MONTERINGSANVISNING - MONTAGEVOORSCHRIFT
PZ403-T3612-GA
Issue: 2 Date: 16 Mar 2004
Page: 1 / 8
Partname: Roof rack Part number: PZ403-T3612-GA
Application / Anwendung / Application / Applikation / Applicatie / Sovellus
Model code: * * T25 * * - AE * * * W (SDN) * * T25 * * - AL * * * W (LB)
Vehicle option / Fahrzeug option / Option véhicule / Voertuig optie
1
2
3
1
2
3
Accessory / Zubehör / Accessoire / Toebehoren / Tillbehör / Lisätarvikkeet
1
Ski holder (4 skis) Toyota logo Part Number: PZ403-9963B-00 max 1x
2
Ski holder (6 skis) Toyota logo Part Number: PZ403-9963C-00 max 1x
3
Ski box Toyota logo Part Number:PZ403-9963F-00 max 1x
4
Luggage box Toyota logo Part Number:PZ403-9963H-00 max 1x
5
Surfboard and mast holder (NG2000 Roof rack)
6
Surfboard and mast holder (NG2000 Cross bar)
Boat holder Part Number:PZ403-99645-00 max 2x
7
Barracuda bicycle holder Part Number:PZ403-99647-00 max 4x
8
9
Platform Toyota logo Part number: PZ403-99649-00 max 1x
Platform No brand logo Part number: PZ403-99654-00 max 1x
10
-ONLY REMOVE THE OUTER COVERS BY USING THE KEY, OTHERWISE COVERS CAN GET DAMAGED.
-CORRECT USE OF THE KEY : PUSH IT HORIZONTALLY INTO THE DEDICATED HOLE IN THE RUBBER FOOT.
-REMOVE THE OUTER COVERS BY PUSHING IN THE KEY AND, AT THE SAME TIME, PULLING THE OUTER COVERS IN A HORIZONTAL DIRECTION TOWARDS YOU.
REINSTALL THE OUTER COVERS BY PUSHING THE 4 PINS AT THE REAR OF THE COVERS INTO THE DEDICATED HOLES OF THE INNER COVERS. YOU WILL HEAR A
CLICK WHEN CORRECTLY INSTALLED
- ENTFERNEN SIE DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN NUR MIT DEM SCHLÜSSEL, SONST KÖNNEN DIE ABDECKUNGEN BESCHÄDIGT WERDEN.
- RICHTIGE BENUTZUNG DES SCHLÜSSELS : STECKEN SIE DEN SCHLÜSSEL HORIZONTAL IN DAS DAFÜR VORGESEHENE LOCH IM GUMMIFUß.
- ENTFERNEN SIE DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN INDEM SIE DEN SCHLÜSSEL EINSTECKEN UND GLEICHZEITIG DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN HORIZONTAL AUF SICH ZUZIEHEN.
STECKEN SIE DIE ÄUßEREN ABDECKUNGEN WIEDER AUF, INDEM SIE DIE 4 STABEN, DIE SICH AUF DER RÜCKSEITE DER ÄUßEREN ABDECKUNG BEFINDEN, IN DIE DAFÜR
VORGESEHENEN LÖCHER DER INNEREN ABDECKUNGEN STECKEN. SIE HÖREN EIN KLICK WENN DIE ABDECKUNGEN RICHTIG AUFGESTECKT SIND.
- A L’AIDE DE LA CLE, N’ENLEVER QUE LE CACHE EXTERIEURE, SINON LE CACHE RISQUE D’ETRE ABIME.
- UTILISATION CORRECTE DE LA CLE : POUSSER HORIZONTALEMENT DANS L’OUVERTURE APPROPRIEE DU PIED EN CAOUTCHOUC.
- RETIRER LE CACHE EXTERIEUR EN POUSSANT LA CLE, ET EN MEME TEMPS TIRER LE CACHE EXTERIEUR HORIZONTALEMENT VERS VOUS.
REINSTALLER LE CACHE EXTERIEUR EN POUSSANT LES 4 TIGES SITUEES A L’ARRIERE DU CACHE DANS LES TROUS APPROPRIES DU CACHE INTERIEUR. UN “CLICK” SE FERA
ENTENDRE LORSQU’IL EST CORRECTEMENT INSTALLE.
- OBS ! ANVÄND ENDAST NYCKELN NÄR NI SKALL TA AV KÅPORNA ! ANNARS KAN DE SKADAS !
- ANVÄNDNING AV NYCKELN: TRYCK I DEN HORISONTELLT I HÅLET I NEDRE DELEN AV FOTEN (GUMMI DELEN)
- AVLÄGSNA KÅPAN GENOM ATT SKJUTA I NYCKELN OCH SAMTIDIGT DRA KÅPAN HORISONTELLT MOT DIG.
MONTERA PÅ KÅPORNA IGEN GENOM ATT TRYCKA I STAGEN (4ST I VARJE KÅPAS INSIDA) I TAKRÄCKETS FÖTTERS AVSEDDA HÅL ,
DET SKALL SNÄPPA TILL NÄR DET ÄR MONTERADE KORREKT.
- VERWIJDER ENKEL DE BEHUIZING DOOR GEBRUIK TE MAKEN VAN DE SLEUTEL.
- CORRECT GEBRUIK VAN DE SLEUTEL : DUW HEM HORIZONTAAL IN HET VOORZIENE SLOTGAT VAN DE RUBBEREN VOET.
- VERWIJDER DE BEHUIZING DOOR DE SLEUTEL IN HET SLOT TE DUWEN EN TEGELIJKERTIJD DE BEHUIZING HORIZONTAAL NAAR U TOE TE TREKKEN.
HERINSTALLEER DE BEHUIZING DOOR DE 4 PENNEN AAN DE ACHTERZIJDE VAN DE BEHUIZING IN DE DAARTOE VOORZIENE GATEN VAN DE ACHTERBEHUIZING VAN DE VOET
TE DRUKKEN. U ZAL EEN KLIK HOREN WANNEER DIT CORRECT IS UITGEVOERD.
- HUOM. KÄYTTÄKÄÄ AVAINTA KUPUJEN IRROTTAMISEEN, MUUTEN NE VOIVAT VAURIOITUA!
- AVAIMEN KÄYTTÖ: TYÖNNÄ AVAIN VAAKASUORAAN JALAN ALAOSASSA OLEVAAN REIKÄÄN (KUMIOSAAN).
- IRROTA KUPU VETÄMÄLLÄ SITÄ VAAKASUORAAN ITSEESI PÄIN SAMALLA KUIN TYÖNNÄT AVAIMEN REIKÄÄN.
ASENNA KUVUT PAINAMALLA TUET (4 KPL. KUNKIN KUVUN SISÄLLÄ) NIIHIN TARKOITETTUIHIN REIKIIN TAAKKATELINEEN JALOISSA.
KUN KUPUU ASETTUU OIKEIN PAIKALLEEN KUULUU NAPSAUS.
Part Number:PZ403-99648-00 max 1x
Part Number:PZ403-99644-00 max 1x
WARNING / ACHTUNG / ATTENTION / VARNING / OPGELET / HUOM
Safety precaution / Sicherheitsmassnahme / Précautions de sécurité / Veiligheidvoorzieningen / Säkerhetsföreskrifter
Maximum load capacity : 75 kg
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
?Kg
Max 75 Kg
(weight roof rack included)
Tools / Werkzeuge / Outils / Werktuigen / Verktyg / Työkalut
CHECK
!
Max 75 Kg
!
OK!
!
DIESE MONTAGEANLEITUNG ZUSAMMEN MIT DEN
FAHRZEUGPAPIEREN AUFBEWAHREN
Beachten Sie folgende Punkte:
In dem Bereich der Fußplattenauflagen können Abmattungen der
Lackoberfläche auftreten. Um dieses zu vermeiden empfehlen wir, vor
Montage des Lastenträgers, die Lastenträgerbefestigungspunkte von
Staub und Schmutz zu reinigen und mit geeignetem Zwischenraum den
Lastenträger abzunehmen um die Befestigungspunkte zu reinigen.
Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt
soll so niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in
der Mitte des Lastenträgers anbringen, sondern nur auf einer Seite des
Trägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über
die Außenseiten des Autos hervorragen.
Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob
diese gemäß den Vorschriften fixiert sind. Kontrollieren Sie ebenfalls die
Verankerung der Last, diese muß ordentlich ausgeführt sein.
Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle
Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze
kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Beachten Sie das veränderte Fahrverhalten (Seitenwindempfindlichkeit,
Fahren in den Kurven und beim Einbremsen) mit montiertem Lastenträger. Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt; wir empfehlen
deshalb die Fahrgeschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen
anzupassen.
MAX!
!
!
!
!
30
30 km/h
!
PLEASE KEEP THIS INSTALLATION MANUAL ALWAYS WITH
YOUR CAR PAPERS.
Please take the following points into account:
There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To
avoid this, we recommend to clean the roof from dust or dirt before
attaching the load carrier and to remove the load carrier at suitable
intervals to clean the areas where the foot plates rest on the roof.
When charging the load carrier, please make sure that the weight is
evenly distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low
as possible. In case small, very heavy loads have to be carried, please
put them on one side of the bar and not in the middle.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to
endanger traffic.
Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to
regulations. Please check also if the charge is fastened properly.
Stop after a short drive to check screw connections and especially the
foot attachments, then check every time before driving.
Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to
sidewind sensitivity, when driving in bends and when braking) when you
drive with a mounted (charged) load carrier. The car behaviour changes
as well; therefore we recommend you to adjust your speed.
!
PZ403-T3612-GA
Issue: 2
Aus Gründen der Kraftstoffeinsparung und der Sicherheit anderer
Verkehrsteilnehmer und um extra Windgeräushe,
verursacht vom Dachträger zu vermeiden, solten die Dachträger bei
Nichtbenutzung vom Fahrzeug abgenommen werden.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch
falsche Montage des Lastenträgers und der Zubehörteile.
Page: 2 / 8 Page: 7 / 8
Date: 16 Mar 2004
PZ403-T3612-GA
Issue: 2 Date: 16 Mar 2004
To save fuel and in the interest of safety of other road users, and to
avoid the extra windnoise caused by the roofrack, the roofrack
should be removed from the vehicle when they are not in use.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by
an incorrectly fitted load carrier.