Telcoma ACE 300 Instruction Handbook Manual

ACE 300
V. 7.2006
MOTORIDUTTORE ELETTROMECCANICO A GRASSO PER CANCELLI SCORREVOLI MANUALE ISTRUZIONI
IL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
MOTO-REDUCTEURS ELECTROMECANIQUES A GRAISSE POUR PORTAILS COULISSANTS NOTICE D'INSTRUCTION
MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS A GRASA PARA CANCELAS CORREDIZAS MANUAL ISTRUCCIONES
EL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TECNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS FOR SLIDING GATES INSTRUCTION HANDBOOK
THIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ELEKTROMECHANISCHER GESCHMIERTER GETRIEBEMOTOR FÜR SCHIEBETORE BEDIENUNGANWEISUNGEN
DAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
ELEKTROMECHANISCHE MOTORREDUCTOREN MET VET VOOR SCHUIFPOORTEN GEBRUIKERSHANDLEIDING
DEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
F
I
E
GB
D
NL
Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy Tel. 0438-451099 - Fax 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
IFE
Prima di passare all'installazione si consiglia di effettuareleseguentiverifiche:
1. La struttura del cancello deve essere solida edappropriata;
2.Leggereattentamenteleistruzioni.
3. Accertarsicheil cancello,durantetutto ilsuo movimento, non subisca punti d'attrito e che nonvisiapericolodideragliamento.
4.Prevedereun fermo anta in apertura e uno in chiusura ed il percorso dei cavi elettrici come daimpiantotipo.
Avant de passer à l'installation, il est conseillé d'effectuer les vérifications préliminaires suivantes:
1. La structure du portail doit être solide et appropriéè;
2.Lireattentivementlesinstructions.
3. S'assurer que la grille n'ait pas de points de frottement durant tout le mouvement et qu'il n'yapasdedangerdedéraillement.
4. Prévoir le passage des câbles électriques selon les dispositifs de commande et de sécurité.
Antes de pasar a la instalación se aconseja realizaelossiguientescontroles:
1.La estructura de al cancela debe ser sólida y adecuada;
2.Leeratentamentelasinstruciones.
3. Comprobar que la cancela, durante todo su movimiento,nopresentepuntos deroceyque noexistapeligrodedescarrilamiento.
4. Disponer un conducto para apertura los cables eléctricos que cumpla con la disposicionesdemandoyseguridad.
VERIFICHE PRELIMINARI VERIFICATIONS PRELIMINAIRES CONTROLES PRELIMINARES
IFE
1. Lineadialimentazione
2. Interrutoregenerale
3. Interrutoredifferenziale
4. Staffadifinecorsa
5. Ace300
6. Fotocellula
7. Cremagliera
8. Costolasensibile
9. Selettoreachiaveotastieradigitale
10. Lampeggiatore
11. Antenna
1. Ligned'alimentation
2. Interrupteurgénéral
3. Interrupteurdifférentiel
4. Etrierdefindecourse
5. Ace300
6. Photocellule
7. Crémaillère
8. Tranchedesécurité
9. Sélécteuràcléetclasvierdigital
10. Clignotant
11. Antenne
1. Líneadealimentación
2. Interruptorgeneral
3. Interruptordiferencial
4. Aletasdetope
5. Ace300
6. Fotocélula
7. Cremallera
8. Nerviosensibile
9. Selectordellaveotecladodigital
10. Intermitente
11. Antena
QUADRO D'INSIEME TABLEAU D'ENSEMBLE CUADRO DE CONJUNTO
2
GB D NL
Beforeinstalling,thefollowingchecks shouldbe carriedout:
1. The structure of the gate should be solidand suitable;
2.Readtheinstructionscarefully.
3.Ensurethatthereisnopointoftrictionduring the gate and that there is no danger of derailment.
4.The wiring mustberouted as specifiedbythe controlandsafetyrequirements.
Vor de Installation ist es empfehlenswert, die folgendenÜbertprüfungendurchzuführen:
1. Die Struktur des Tors muß solide und geeignetsein;
2. Lesen Sie die Anleitungen aufmerksam durch.
3. Sicherstellen, daß das Tor während der gesamten Bewegung auf keine Reibpunktr trifftundkeineEntgleisungsgefahrbesteht.
4. Bringen Sie einen Torstopper in Öffnungsrichtung des Torflügels und nicht in Schließrichtung an. Verlegen Sie die StromkabelsowieimAnlagenbeispiel.
Het is verstandig om vóór de installatie de volgentecontrolesteverrichten:
1. Het frame van de poort moet stevig en geschiktzijn.
2.Leesdeaanwijzingenaandachtig.
3.Controleer ofertijdens dehelebeweging van de poort geen wrijvingspunten zijn en of er geengevaarvanontsporingis.
4. Breng een vleugelstop tijdens de opening en een vleugelstop tijdens de sluiting aan en leg deelektrischekabelsaanzoalsvermeld bijde standaardinstallatie.
PRELIMINARYCHECKS VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN CONTROLES VOORAF
GB D NL
1. Powersupplyline
2. On/Offswitch
3. Differentialswitch
4. Stopclamp
5. Ace300
6. Photocell
7. Rack
8. Sensitiverib
9. Keyselectorordigitalkeypad
10. Flashinglight
11. Antenna
1. Zufuhrleitung
2. Hauptschalter
3. Differentialschalter
4. Endschalterbügel
5. Ace300
6. Photozelle
7. Zahnstange
8. Kontaktschwelle
9. WahlschaltermitSclüsseloderTastfeld
10. Blinklicht
11. Antenne
1. Voedingslijn
2. Hoofschakelaar
3. Aardlekschakelaar
4. Aanslagbeugel
5. Ace300
6. Fotocel
7. Tandheugel
8. Contactdrempel
9. Sleutelschakelaarofdigitaaltoetsenbord
10. Knipperlicht
11. Antenne
GENERAL VIEW GESAMTANSICHT TOTAALBEELD
3
IFE
ACE300
Motoriduttoreelettromeccanicoirreversibileper cancellidalpesomaxdi300Kg. Alimentazione monofase a 230 Vac,motore 24 Vdc. Frizioneelettronica. PignoneacremaglieraverticaleM4. Completo di piastra di fissaggio e viti di fissaggio.
ACE300
Motoréducteur électromécanique irréversible pourportailsd'unpoidsmax.de300Kg. Alimentation monophasée à 230 Vac,
. Frictionélectronique. PignonàcrémaillèreverticaleM4. Dotéde plaqueetvisdefixation.
moteur à
24Vdc
ACE300
Motorreductor electromecánico para cancelas depesomáxde300Kg. Alimentaciónmonofásica a230Vac,
. Fricciónelectrónica. PiñónycremalleraverticalM4. Se entrega con plancha para la fijación y tornillosdefijación.
motora 24
Vc.c.
MODELLI E CARATTERISTICHE MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES MODELOS Y CARACTERÍSTICAS
Alimentazione di rete Alimentazione motore Corrente max assorbita (230Vac) Potenza max assorbita Grado di protezione Coppia nominale Forza di spinta Velocitàcancello Temperatura di funzionamento
Intermittenza lavoro Peso
DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS U.M. Ace 300
GB D NL
ACE300
Irreversible electromechanical gearmotor for gateswithmax.weightof300Kg. Single-phase power supply of 230 Vac, m
. Electronicclutch. VerticalrackandpinionM4. Completewith fixingplateandfixingscrews.
otor
powersupply24Vdc
ACE300
Elektromechanischer nicht umkehrbarer Getriebemotor für Toremit einem Gewicht von max.300Kg. Einphasen-Versorgung230Vac, . ElektronischeKupplung. RitzelemitvertkalerZahnstangeM4. Komplett mit Befestigungsplatte und Befestigungsschrauben.
Motors24Vdc
ACE300
Onomkeerbare elektromechanische motorreductor (met blokkering) voor poorten meteenmax.gewichtvan300kg Éénfasevoedingvan230Vac,
Elektronischekoppeling RondselmetverticaletandheugelM4 Inclusief bevestigingsplaat en bevestigingsschroeven.
Motorvoedingvan
24Vdc.
MODELSAND CHARACTERISTICS MODELLE UND EIGENSCHAFTEN MODELLEN EN SPECIFICATIES
TECHNICAL DATA TECHISCHE DATEN U.M. Ace 300TECHNISCHE GEGEVENS
4
230
24
1
120
44 30
340
0.18
-20
+50
60
7,5
Alimentation secteur Alimentation moteur Courant max absorbé (230Vac) Puissance max absorbée Degré de protection Couple nominal Force de poussée Vitesse portail Température de fonctionnement
Intermittence de fonctionnement Poids
Alimentación de red Alimentación motor Corriente máx. absorbida (230Vac) Potencia máx. absorbida Grado de protección Par nominal Fuerza de empuje Velocidadde la cancela Temperatura de funcionamiento
Intermitencia de funcionamiento Peso
Vca Vdc
A W IP
Nm
N
M/sec
°C Min
Max
%
Kg
Mains power supply otor power supply Max current consumption (230Vac) Max absorbed power Protection rating Nominal torque Thrust force Gate speed Operating temperature
Duty cycle Weight
230
24
1
120
44 30
340
0.18
-20
+50
60
7,5
Netzstromversorgung Motorversorgung Max. Stromaufnahme (230Vac) Max. Leistungsaufnahme Schutzart Nenndrehmoment Schubkraft Torgeschwindigkeit Betriebstemperatur
Intermittierender Betrieb Gewicht
Stroomvoorziening van het elektriciteitsnet Stroomvoorziening motor Max. opname stroom (230Vac) Max. opname vermogen Beveiligingsklasse Nominale koppel Duwkracht Snelheid poort Bedrijfstemperatuur
Intermitterend bedrijf Gewicht
Vca Vdc
A W IP
Nm
N
M/sec
°C Min
Max
%
Kg
MISURE D'INGOMBRO
MEASURES D'ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
OVERALL MEASUREMENTS
AUSSENABMESSUNGEN
MAATSCHETS
IFE
Rispettando le misure d'ingombro, fissare a terra la piastra di base madiante 4 robusti tasselli ad espansione (Fig.1 e Fig. 2) oppure annegarlanelcalcestruzzo. Prevedereuna o piùguaineper il passaggiodei cavielettrici(Fig.1)
Prima di fissare la piastra sul cemento, inserire le viti A per poter fissare il motoriduttoresuccessivamente.
Importante!
En respectant les dimension d'encombrement , fixerau sol la plaque de base à l'aide de 4visà expansion oubien noyer dans le cimentlacontre-plaque. Prévoiruneouplusieursgainespourlepassage descâblesélectriques(Fig.1)
Avant de fixer la plaque sur le ciment, introduire les vis Apour pouvoir fixer le motoréducteurparlasuite.
(Fig.1e Fig. 2)
Important!
Respetandolasmedidasexternas,fijaralsuelo la placa de base mediante 4 resistentes tacos de expansión , o bien introducir enhormigónlacontraplaca. Prepararunao variasvainas paraelpasodelos cableseléctricos(Fig.1)
Antes de fijar la placa sobre el cemento, introduzca los tornillos A para poder fijar,después,elmotorreductor.
(Fig.1 e Fig. 2)
¡Importante!
FISSAGGIO PIASTRADI BASE FIXATION PLAQUE DE BASE FIJACIÓN DE LAPLACA DE BASE
GB D NL
Observing the overall dimensions , fix the base plate to the ground by means of 4 strong rawl plugs or bury the counterplate in theconcrete. Plan for one more sheating for the passage of thepowerlines(Fig.1)
Introduce screws A before fixing the plate to the concrete in order for the gearmotortobefixedafterwards.
(Fig.1eFig. 2)
Please note:
Die Grundplatte unter Beachtung der Abmessungen mit vier soliden ExpansionsdübelnamBodenbefestigen(Abb.1
-Abb.2)andemdiemitgeliefertePlattebefestigt wird,indenBetoneingießen. Ein oder mehrere Kabelrohre für die Elektrokabelverlegen(Abb.1)
die Schrauben A vor der Befestigung der Platte auf dem Beton einfügen, damit der Getriebemotordanachbefestigtwerdenkann.
Wichtig:
Houd de totale afmetingen aan en bevestig de onderplaatmet 4stevige spreidpluggen
opdegrondofstortdeplaatinhetbeton. Breng één of meer kabeldoorvoeren voor de elektrischekabelsaan (Fig.1).
Voordat u de plaat op het beton gaat bevestigen dient u deschroevenA aam te nremgem om later de reductiemotor te kunnen bevestigen.
(Fig.1e
Fig.2)
Belangrijk!
FITTING THE BASE PLATE
BEFESTIGUNG DER GRUNDPLATTE
TECHNISCHE GEGEVENS
BEVESTIGING VAN DE
5
149
255
10
Fig.1/Abb.1
A
C
B
LATO CREMAGLIERA
85
10
86
Fig.2/ Abb. 2
FUNZIONAMENTO MANUALE
FONCTIONNEMENT MANUEL
FUNCIONAMIENTO MANUAL
MANUAL OPERATION
MANUELLER BETRIEB
HANDMATIGE BEDIENING
F
I
E
GB
D
NL
IFE
Per sbloccare il motoriduttore alzare lo sportellino, inserire la chiave e girare completamente in senso antiorario sino a quandoilcancellosimuoveliberamente. Per bloccare il motoriduttore girare la chiave completamente il senso orario e muovere leggermenteilcancello.
Pour débloquer le motoréducteur, soulever le volet, introduire la clé et tourner complètement danslesensinverse aux aiguilles d'une montre jusqu'àcequeleportailnebouge librement. Pour bloquer le motoréducteur, tourner la clé complètement dans le sens des aiguilles d'une montreetfairebougerlégèrementleportail.
Para desbloquear el motorreductor, levante la tapa, introduzca la llave y gire completamente haciala izquierdahastaque lapuertase mueva libremente. Para bloquear el motorreductor gire la llave completamente hacia la derecha y mueva ligeramentelapuerta.
GB D NL
Toblockthegearmotor,lifttheflap,insertthekey and turn it completely in an anticlockwise directionuntilthegatemovesfreely. To block the gearmotor,turn the key completely in a clockwise direction and move the gate slightly.
Um den Getriebemotor zu entriegeln, die Luke heben, den Schlüssel einstecken und ganz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich das Torfreibewegt. Um den Getriebemotor zu verriegeln, den Schlüssel ganz im Uhrzeigersinn drehen und dasTorleichtbewegen.
Voorhet ontgrendelen van de reductiemotor tilt u het lipje omhoog, steekt de sleutel erin en draaitdie helemaaltegen dewijzersvan deklok inomtotdepoortvrijelijkkanbewegen. Om de reductiemotor te vergrendelen draait u de sleutel helemaal om met de wijzers van de klokmeeenverplaatstzachtjesdepoort.
6
Fig. 3/Abb. 3
Loading...
+ 14 hidden pages