SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France
Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde
le bon de Ga-
rantie dûment rempli
J. BUREL
Cher Client,
Vous avez choisi le SEMOIR à grains XEOS TF, et nous
vous remercions de votre confiance pour notre matériel.
Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes
les capacités de votre semoir, nous vous recommandons
de lire attentivement cette notice.
De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part
de vos observations et suggestions, toujours utiles pour
l’amélioration de nos produits.
Nous vous saurions gré de nous retourner
.
En vous souhaitant bon usage de votre semoir,
Veuillez agréer, Cher Client, l’assurance de nos meilleurs
sentiments.
Président
GB
Dear Customer,
Thank you for choosing the XEOS TF seed
drill.
To ensure correct operation, and to get the
most out of your seed drill, we recommend
that you read these instructions carefully.
Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for
improving our products.
We would be grateful if you could return
the duly completed guarantee coupon.
We hope your seed drill will provide long
and trouble-free service.
Yours sincerely.
DE
Geehrter Kunde,
Sie haben eine XEOS TF-Drillmaschine gewählt, und wir danken Ihnen für das in unsere Geräte gesetzte Vertrauen.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig
durch, damit Sie ihre Drillmaschine richtig
benutzen und alle ihre Möglichkeiten voll
nutzen können.
Zögern Sie nicht, uns Ihre eigenen Beobachtungen und Erfahrungen mitzuteilen,
die für die Verbesserung unserer Produkte
immer nützlich sein können.
Garantieschein bitte ausgefüllt an uns zurückschicken.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg mit Ihrem
Drillmaschine und verbleiben
J. BUREL
Chairman
mit freundlichen Grüßen
J. BUREL
Präsident
1
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.
Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Déclaration de Conformité
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
NOM DU FABRICANT ET ADRESSE :
MANUFACTURER’SNAMEANDADDRESS:
NAME UND ADRESSE DES HERSTELLERS:
NOM DE LA PERSONNE AUTORISÉE A
CONSTITUER LE DOSSIER TECHNIQUE ET ADRESSE :
NAME AND ADDRESS OF THE PERSON AUTHORISED
TO COMPILE TH E TECHNICAL SPECIFICATIONS:
NAME UND ADRESSE DES FÜR DIE ZUSAMMENSTELLUNG DER
TECHNISCHEN UNTERLAGEN BEVOLLMÄCHTIGTEN:
DESCRIPTION DE LA MACHINE :
MACHINE DESCRIPTION :
BESCHREIBUNG DER MASCHINE:
TYPE :
TYPE:
TYP:
NUMÉRO DE SÉRIE :
SERIAL NUMBER:
S
ERIENNUMMER:
SULKY-BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
ULIEN
J
J
ULIEN
BUREL
BUREL
PA DE LA GAULTIÈRE
35220 CHATEAUBOURG FRANCE
SEMOIR À GRAINS
SEMOIR À GRAINS
SEED DRILL
SEED DRILL
DRILLMASCHINE
DRILLMASCHINE
XEOS TF
ACCESSOIRES :
A
CCESSORIES:
ZUSATZAUSRÜSTUNGEN:
FR
LA MACHINE EST CONFORME AUX
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA
DIRECTIVE
A MACHINE EST CONFORME AUX
L
DISPOSITIONS DES AUTRES DIRECTIVES
SUIVANTES
D
IRECTIVE CEM 2004 / 108 / CE
Fait à Châteaubourg :Mars 2012
Châteaubourg:March2012
Ausgestellt in Châteaubourg: März2012
2
« MACHINES » 2006-42 CE
:
T
HE MACHINE CONFORMS TO THE
RELEVANT TERMS OF THE
EUROPEAN
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC.
HE MACHINE ALSO CONFORMS TO THE
T
TERMS OF THE FOLLOWING DIRECTIVES
D
IRECTIVE EMC 2004/108/EC
GB
:
D
IE MASCHINE ENTSPRICHT ALLEN
EINSCHLÄGIGEN
BESTIMMUNGEN DER
MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG
IE MASCHINE ENTSPRICHT
D
BESTIMMUNGEN
DEN
DER NACHFOLGENDEN
EMV-R
ICHTLINIE 2004/108/EG
RICHTLINIEN:
Signé :
Signed:
Unterzeichnet:
J. BUREL
Président
Chairman
Präsident
DE
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALITÉS
UTILISATION CONFORME DE LA MACHINE
ATTELAGE
Prescriptions de sécurité
FR
Attention
charge utile
Danger
pièces en mouvement
ne pas s’approcher
Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon
fonctionnement de la machine.
Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
Avant chaque utilisation et mise en service de l’ensemble tracteur-machine, s’assurer de sa conformité avec la réglementation en matière de sécurité
du travail et avec les dispositions du Code de la
Route.
1 - Respecter, en plus des instructions contenues
dans cette notice, la législation relative aux prescriptions de sécurité et de prévention des accidents.
2 - Les avertissements apposés sur la machine
fournissent des indications sur les mesures de sécurité à observer et contribuent à éviter les accidents.
3 - Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions du Code de la Route.
4 - Avant de commencer le travail, l’utilisateur
devra se familiariser obligatoirement avec les organes de commande et de manœuvre de la machine et leurs fonctions respectives. En cours de
travail, il sera trop tard pour le faire.
5 - L’utilisateur doit éviter de porter des vêtements
flottants qui risqueraient d’être happés par des éléments en mouvement.
6 - Il est recommandé d’utiliser un tracteur équipé
d’une cabine ou d’un arceau de sécurité, aux
normes en vigueur.
7 - Avant la mise en route de la machine et le démarrage des travaux, contrôler les abords immédiats (enfant !).
Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Eloigner
toute personne ou animal de la zone de danger de
la machine (projections !).
8 - Le transport de personnes ou d’animaux sur la
machine lors du travail ou lors des déplacements
est strictement interdit.
9 - L’accouplement de la machine au tracteur ne
doit se faire que sur les points d’attelage prévus à
cet effet conformément aux normes de sécurité en
vigueur.
10 - La prudence est de rigueur lors de l’attelage
de la machine au tracteur et lors de son désaccouplement !
11 - Avant d’atteler la machine, il conviendra de
s’assurer que le lestage de l’essieu avant du tracteur est suffisant. La mise en place des masses de
lestage doit se faire sur les supports prévus à cet
effet conformément aux prescriptions du constructeur du tracteur.
12 - Respecter la charge à l’essieu maximum et le
poids total roulant autorisé en charge.
13 - Respecter le gabarit maximum sur la voie publique.
14 - Avant de s’engager sur la voie publique, veil-
à ne pas dépasser
ler à la mise en place et au bon fonctionnement
des protecteurs et dispositifs de signalisation (lumineux, réfléchissants…) exigés par la loi. Remplacer les ampoules grillées par des types et couleurs
identiques.
15 - Toutes les commandes à distance (corde,
câble, tringle, flexible…) doivent être positionnées
de telle sorte qu’elles ne puissent déclencher accidentellement une manœuvre génératrice de risque
d’accident ou de dégâts.
16 - Avant de s’engager sur la voie publique, placer la machine en position de transport, conformément aux indications du constructeur.
17 - Ne jamais quitter le poste de conduite lorsque
le tracteur est en marche.
18 - La vitesse et le mode de conduite doivent
toujours être adaptés aux terrains, routes et chemins. En toute circonstance, éviter les brusques
changements de direction.
19 - La précision de la direction, l’adhérence du
tracteur, la tenue de route et l’efficacité des dispositifs de freinage sont influencées par des facteurs
tels que : poids et nature de la machine attelée,
lestage de l’essieu avant, état du terrain ou de la
chaussée. Il est donc impératif de veiller au respect
des règles de prudence dictées par chaque situation.
20 - Redoubler de prudence dans les virages en
tenant compte du porte-à-faux, de la longueur, de
la hauteur et du poids de la machine ou de la remorque attelée.
21 - Avant toute utilisation de la machine, s’assurer que tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état. Les protecteurs endommagés
doivent être immédiatement remplacés.
22 - Avant chaque utilisation de la machine,
contrôler le serrage des vis et des écrous, en particulier de ceux qui fixent les outils (disques, palettes, déflecteurs…). Resserrer si nécessaire.
23 - Ne pas stationner dans la zone de manœuvre
de la machine.
24 - Attention ! Des zones d’écrasement et de cisaillement peuvent exister sur les organes commandés à distance, notamment ceux asservis
hydrauliquement.
25 - Avant de descendre du tracteur, ou préalablement à toute intervention sur la machine, couper le
moteur, retirer la clé de contact et attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces en mouvement.
26 - Ne pas stationner entre le tracteur et la machine sans avoir préalablement serré le frein de
parcage et/ou avoir placé des cales sous les roues.
27 - Avant toute intervention sur la machine, s’assurer que celle-ci ne puisse être mise en route accidentellement.
28 - Ne pas utiliser l’anneau de levage pour lever
la machine lorsqu’elle est remplie.
Risque
d’endommager
la machine
Risque
d’accident
Faciliter le
travail
Risque d’endommagement
de la machine
consulter la notice
Le Semoir ne doit être utilisé que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
En cas de dommage lié à l’utilisation de la machine
hors du cadre des applications spécifiées par le
constructeur, la responsabilité de celui-ci sera entièrement dégagée.
Toute extrapolation de la destination d’origine de la
machine se fera aux risques et périls de l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique également :
- le respect des prescriptions d’utilisation, d’entretien et de maintenance édictées par le constructeur,
- l’utilisation exclusive de pièces de rechange,
d’équipements et d’accessoires d’origine ou préconisés par le constructeur.
Le Semoir ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par des personnes compétentes, familiarisées
avec les caractéristiques et modes d’utilisation de
la machine. Ces personnes doivent aussi être informées des dangers auxquels elles pourraient être
exposées.
L’utilisateur est tenu au respect scrupuleux de la
réglementation en vigueur en matière de :
- prévention contre les accidents,
- sécurité du travail (Code du Travail),
- circulation sur la voie publique (Code de la
Route).
- Il lui est fait obligation d’observer strictement les
avertissements apposés sur la machine.
- Toute modification de la machine effectuée par
l’utilisateur lui-même ou toute autre personne,
sans l’accord écrit préalable du constructeur engagera la responsabilité du propriétaire du matériel
modifié.
- La valeur d'émission de bruit mesurée au poste
de conduite cabine fermée. (Niveau de pression
acoustique) est de 75 dB(A)
Appareil de mesure : SL 401
Position du microphone positionné selon le paragraphe B.2.6 de l’annexe B de la NF EN ISO 4254-1.
Ce niveau de pression acoustique dépend, pour
l'essentiel, du tracteur utilisé.
1 - Lors de l’attelage de la machine au tracteur ou
de sa dépose, placer le levier de commande du relevage hydraulique dans une position telle que
toute entrée en action du relevage ne puisse intervenir de façon inopinée.
2 - Lors de l’attelage de la machine au relevage 3
points du tracteur, veiller à ce que les diamètres
des broches ou tourillons correspondent bien aux
diamètres des rotules du tracteur.
3
FR
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il
existe des risques d’écrasement et de cisaillement!
4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine
lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage.
5 - Au transport la machine doit être stabilisée par
les tirants de rigidification du relevage pour éviter
tout flottement et débattement latéral.
6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage.
7 - Ne jamais dételer la machine lorsque la trémie
est remplie.
ORGANES D’ANIMATION
(Prises de force et arbres de transmission à cardans)
1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le
constructeur.
2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours
être en place et en bon état.
3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des
arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu’en position de transport.
4 - Avant de connecter ou de déconnecter un
arbre de transmission à cardans, débrayer la prise
de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
5 - Si l’arbre de transmission à cardans primaire
est équipé d’un limiteur de couple ou d’une roue
libre, ceux-ci doivent impérativement être montés
sur la prise de force de la machine.
6 - Veiller toujours au montage et au verrouillage
corrects des arbres de transmission à cardans.
7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des arbres de transmission à cardans soient immobilisés
en rotation à l’aide des chaînettes prévues à cet
effet.
8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
que le régime choisi et le sens de rotation de la
prise de force sont conformes aux prescriptions du
constructeur.
9 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer
qu’aucune personne ou animal ne se trouve à
proximité de la machine.
10 - Débrayer la prise de force lorsque les limites
de l’angle de l’arbre de transmission à cardans
prescrites par le constructeur risquent d’être dépassées.
11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de
force, les éléments en mouvement peuvent continuer à tourner quelques instants encore. Ne pas
s’en approcher avant immobilisation totale.
12 - Lors de la dépose de la machine, faire reposer
les arbres de transmission à cardans sur les supports prévus à cet effet.
13 - Après avoir déconnecté l’arbre de transmission à cardans de la prise de force du tracteur,
celle-ci doit être recouverte de son capuchon protecteur.
14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres
de transmission à cardans endommagés doivent
être remplacés immédiatement.
CIRCUIT HYDRAULIQUE
1 - Attention ! Le circuit hydraulique est sous pres-
sion.
2 - Lors du montage de vérins ou de moteurs hydrauliques, veiller attentivement au branchement
correct des circuits, conformément aux directives
du constructeur.
3 - Avant de brancher un flexible au circuit hydraulique du tracteur, s’assurer que les circuits côté
tracteur et côté machine ne sont pas sous pression.
4 - Il est vivement recommandé à l’utilisateur de la
machine de suivre les repères d’identification sur
les raccords hydrauliques entre le tracteur et la
machine afin d’éviter des erreurs de branchement.
Attention ! Il y a risque d’interversion des fonctions
(par exemple : relever/abaisser).
5 - Contrôler une fois par an les flexibles hydrauliques :
. Blessure de la couche extérieure
. Porosité de la couche extérieure
. Déformation sans pression et sous pression
. Etat des raccords et des joints
La durée d’utilisation maximum des flexibles est de
6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser
que des flexibles de caractéristiques et de qualité
prescrits par le constructeur de la machine.
6 - Lors de la localisation d’une fuite, il conviendra
de prendre toute précaution visant à éviter les accidents.
7 - Tout liquide sous pression, notamment l’huile
du circuit hydraulique, peut perforer la peau et occasionner de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter de suite un médecin ! Il y a danger d’in-
fection !
8 - Avant toute intervention sur le circuit hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit hors
pression, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
ENTRETIEN
1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien
ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de
l’origine d’une panne ou d’un incident de fonctionnement, il faut impérativement que la prise de
force soit débrayée, que le moteur soit coupé et la
clé de contact retirée.
2 - Contrôler régulièrement le serrage des vis et
des écrous. Resserrer si nécessaire !
3 - Avant de procéder à des travaux d’entretien sur
une machine en position relevée, étayer celle-ci à
l’aide d’un moyen approprié.
4 - Lors du remplacement d’une pièce travaillante,
(pale pour les distributeurs ou socs pour les semoirs), mettre des gants de protection et n’utiliser
qu’un outillage approprié.
5 - Pour la protection de l’environnement, il est interdit de jeter ou de déverser les huiles, graisses et
filtres en tout genre. Les confier à des entreprises
spécialisées dans leur récupération.
6 - Avant toute intervention sur le circuit électrique, déconnecter la source d’énergie.
7 - Les dispositifs de protection susceptibles d’être
exposés à une usure doivent être contrôlés régulièrement. Les remplacer immédiatement s’ils sont
endommagés.
8 - Les pièces de rechange doivent répondre aux
normes et caractéristiques définies par le
constructeur. N’utiliser que des pièces de rechange
Sulky !
9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur ou la machine attelée, débrancher les câbles de l’alternateur et de la batterie.
10 - Les réparations affectant les organes sous
tension ou pression (ressorts, accumulateurs de
pression, etc,) impliquent une qualification suffisante et font appel à un outillage spécifique ; aussi
ne doivent-elles être effectuées que par un personnel qualifié.
DANGER
1
Arbre en rotation
Agitateur dans la trémie
Cardan de transmission
2
Turbine en rotation
3
Risque d’écrasement attelage triangle
4
Ne pas stationner sur la passerelle
5
Pièces en mouvement
4
1
3
2
4
5
GENERAL SAFETY REGULATIONS
GENERAL
PROPER USE OF THE MACHINE
HITCHING
Safety regulations
GB
Caution
Payload should
Danger
Moving parts,
keep away
These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the cor-
rect operation of the machine.
These recommendations must be given to all users of the machine.
Every time the tractor/machine assembly is to be
started up and used, you should ensure beforehand that it complies with current legislation on safety at work and Road Traffic regulations.
1 - In addition to the instructions contained in this
manual, legislation relating to safety instructions
and accident prevention should be complied with.
2 - Warnings affixed to the machine give indications regarding safety measures to be observed
and help to avoid accidents.
3 - When travelling on public roads, abide by the
provisions of the Highway Code.
4 - Before starting work, it is essential that the
user familiarizes himself with the control and operating elements of the machine and their respective functions. When the machine is running, it
may be too late.
5 - The user should avoid wearing loose clothing
which may be caught up in the moving parts.
6 - We recommend using a tractor with a safety
cab or roll bar conforming to standards in force.
7 - Before starting up the machine and beginning
work, check the immediate surroundings, particularly for children. Make sure that visibility is adequate. Clear any persons or animals out of the
danger zone.
8 - It is strictly forbidden to transport any persons
or animals on board the machine whether it is in
operation or not.
9 - The machine should only be coupled up to the
tractor at the specially provided towing points and
in accordance with applicable safety standards.
10 - Extreme care must be taken when coupling or
uncoupling the machine from the tractor.
11 - Before hitching up the machine, ensure that
the front axle of the tractor is sufficiently weighted.
Ballast weights should be fitted to the special supports in accordance with the instructions of the
tractor manufacturer.
12 - Do not exceed the maximum axle weight or
the gross vehicle weight rating.
13 - Do not exceed the maximum authorized dimensions for using public roads.
14 - Before entering a public road, ensure that the
protective and signalling devices (lights, reflectors,
etc.) required by law are fitted and working properly. Replace burnt out bulbs with the same types
and colours.
15 - All remote controls (cords, cables, rods,
hoses, etc.) must be positioned so that they cannot
accidentally set off any manoeuvre which may
cause an accident or damage.
not be exceeded
Risk of damage
to the machine
16 - Before entering a public road, place the ma-
chine in the transport position, in accordance with
the manufacturer’s instructions.
17 -. Never leave the driver’s position whilst the
tractor is running.
18 - The speed and the method of operation must
always be adapted to the land, roads and paths.
Avoid sudden changes of direction under all circumstances.
19 - Precision of the steering, tractor adhesion,
road holding and effectiveness of the braking mechanism are influenced by factors such as the
weight and nature of the machine being towed, the
front axle stage and the state of the land or path.
It is essential, therefore, that the appropriate care
is taken for each situation.
20 - Take extra care when cornering, taking account of the overhang, length, height and weight of
the machine or trailer being towed.
21 - Before using the machine, ensure that all protective devices are fitted and in good condition.
Damaged protectors should be replaced immediately.
22 - Before using the machine, check that nuts
and screws are tight, particularly those for attaching tools (discs, flickers, deflectors, etc.). Tighten if necessary.
23 - Do not stand in the operating area of the machine.
24 - Caution! Be aware of any crushing and shearing zones on remote-controlled and particularly
hydraulically-controlled parts.
25 - Before climbing down from the tractor, or before any operation on the machine, turn off the engine, remove the key from the ignition and wait
until all moving parts have come to a standstill.
26 - Do not stand between the tractor and the
machine until the handbrake has been applied
and/or the wheels have been wedged.
27 -. Before any operation on the machine, ensure
that it
cannot be started up accidentally.
28 - Do not use the lifting ring to lift the machine
when it is loaded.
The Seed drill must only be used for tasks for
which it has been designed.
The manufacturer will not be liable for any damage
caused by using the machine for applications other
than those specified by the manufacturer.
Using the machine for purposes other than those
originally intended will be done so entirely at the
user’s risk.
Risk of
accident
Operating
tip
Proper use of the machine also implies:
- complying with instructions on use, care and
maintenance provided by the manufacturer;
- using only original or manufacturer recommended spare parts, equipment and accessories.
The Seed drill must only be operated, maintained
and repaired by competent persons, familiar with
the specifications and methods of operation of the
machine. These persons must also be informed of
the dangers to which they may be exposed.
The user must strictly abide by current legislation
regarding:
- accident prevention;
- safety at work (Health and Safety Regulations);
- transport on public roads (Road Traffic Regulations).
Strict compliance with warnings affixed to the machine is obligatory.
The owner of the equipment shall become liable
for any damage resulting from alterations made to
the machine by the user or any other person, without the prior written consent of the manufacturer.
- The noise emission value measured at the driving
position with the cab closed (level of acoustic
pressure) is 75 dB(A).
Measuring device: SL 401
Position of the microphone placed in accordance
with Paragraph B 2.6 of Appendix B of NF EN ISO
4254-1.
This level of acoustic pressure essentially depends
on the tractor used.
1 - When hitching or unhitching the machine from
the tractor, place the control lever of the hydraulic
lift in such a position that the lifting mechanism
cannot be activated accidentally.
2 - When hitching the machine to the three-point
lifting mechanism of the tractor, ensure that the
diameters of the pins or gudgeons correspond to
the diameter of the tractor ball joints.
3 - Caution! In the three-point lifting zone, there
may be a danger of crushing and shearing.
4 - Do not stand between the tractor and the machine whilst operating the external lift control lever.
5 - When in transport, lifting mechanism stabilizer
bars must be fitted to the machine to avoid floating
and side movement.
6 - When transporting the machine in the raised
position, lock the lift control lever.
7 - Never unhitch the machine when the hopper is
filled.
Risk of damage
to the machine
Consult the instruction leaflet
5
DRIVE EQUIPMENT
HYDRAULIC CIRCUIT
MAINTENANCE
GB
(Power take-off and universal drive shafts)
1 - Only use universal drive shafts supplied with
the machine or recommended by the manufacturer.
2 - Power take-off and universal drive shaft guards
must always be fitted and in good condition.
3 - Ensure that the tubes of the universal drive
shafts are properly guarded, both in the working
position and in the transport position.
4 - Before connecting or disconnecting a universal
drive shaft, disengage the power take-off, turn off
the engine and re-move the key from the ignition.
5 - If the primary universal drive shaft is fitted with
a torque limiter or a free wheel, these must be
mounted on the machine power take-off.
6 - Always ensure that universal drive shafts are
fitted and locked correctly.
7 - Always ensure that universal drive shaft guards
are immobilized in rotation using the specially provided chains.
8 - Before engaging power take-off, ensure that
the speed selected and the direction of rotation of
the power take-off comply with the manufacturer’s
instructions.
9 - Before engaging power take-off, ensure that
no persons or animals are close to the machine.
10 - Disengage power take-off when the universal
drive shaft angle limits laid down by the manufacturer are in danger of being exceeded.
11 - Caution! When power take-off has been disengaged, moving parts may continue to rotate for
a few moments. Do not approach until they have
reached a complete standstill.
12 - On removal from the machine, rest the universal drive shafts on the specially provided supports.
13 - After disconnecting the universal drive shafts
from the power take-off, the protective cap should
be fitted to the power take-off.
14 - Damaged power take-off and universal drive
shaft guards must be replaced immediately.
1 - Caution! The hydraulic circuit is pressurized.
2 - When fitting hydraulic motors or cylinders, en-
sure that the circuits are connected correctly in accordance with the manufacturer’s guidelines.
3 - Before fitting a hose to the tractor’s hydraulic
circuit, ensure that the tractor-side and machineside circuits are not pressurized.
4 - The user of the machine is strongly recommended to identify the hydraulic couplings between the
tractor and the machine in order to avoid wrong
connection. Caution! There is a danger of reversing the functions (for example: raise/lower).
5 - Check hydraulic hoses once a year:
. Damage to the outer surface
. Porosity of the outer surface
. Deformation with and without pressure
. State of the fittings and seals
The maximum working life for hoses is 6 years.
When replacing them, ensure that only hoses with
the specifications and grade recommended by the
machine manufacturer are used.
6 - When a leak is found, all necessary precautions
should be taken to avoid accidents.
7 - Pressurized liquid, particularly hydraulic circuit
oil, may cause serious injury if it comes into
contact with the skin. If the case of injury, consult
a doctor immediately. There is a risk of infection.
8 - Before any operation on the hydraulic circuit,
lower the machine, release the pressure from the
circuit, turn off the engine and remove the key
from the ignition.
1 - Before commencing any maintenance, servicing or repair work, or before attempting to locate
the source of a breakdown or fault, it is essential
that the power take-off is disengaged, the engine
turned off and the key removed from the ignition.
2 - Check regularly that nuts and screws are not
loose. Tighten if necessary.
3 - Before carrying out maintenance work on a raised machine, prop it up using appropriate means
of support.
4 - When replacing a working part (fertilizer spreader blade or seed drill coulter), wear protective
gloves and only use appropriate tools.
5 - To protect the environment, it is forbidden to
throw away oil, grease or filters of any kind. Give
them to specialist recycling firms.
6 - Before operating on the electric circuit, disconnect the power source.
7 - Protective devices likely to be exposed to wear
and tear should be checked regularly. Replace
them immediately if they are damaged.
8 - Spare parts should comply with the standards
and specifications laid down by the manufacturer.
Only use Sulky spare parts.
9 - Before commencing any electric welding work
on the tractor or the towed machine, disconnect
the alternator and battery cables.
10 - Repairs affecting parts under stress or pressure (springs, pressure accumulators, etc.) should
be carried out by suitably qualified engineers with
special tools.
DANGER
1
Rotating shaft
Agitator in the hopper
Universal drive joint
2
Rotating turbine
3
The triangular hitch represents a
crushing hazard
4
Do not remain on the walkway
5
Moving parts
6
1
3
2
4
5
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ALLGEMEINES
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
DER MASCHINE
ANHÄNGUNG
Sicherheitsvorschriften
DE
Achtung
Nutzlast niemals über-
Bewegliche Maschinen-
Gefahr
teile - sich erst bei Stills-
tand nähern
In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Ma-
schine verwendet.
Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
Vor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung der
Schlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sie
den Sicherheitsvorschriften und den Vorschriften
der Straßenverkehrsordnung entsprechen.
1 - Zusätzlich zu den in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen die Gesetzgebung bezüglich
der Sicherheits- und Unfallverhütungvorschriften
einhalten.
2 - Die auf der Maschine angebrachten Warnungen informieren über die einzuhaltenden Sicherheitsmaßnahmen und tragen zur Unfallverhütung
bei.
3 - Im Straßenverkehr die Straßenverkehrsordnung
einhalten.
4 - Vor Arbeitsbeginn muß sich der Benutzer unbedingt mit den Antriebs- und Bedienungsorganen
der Maschine und ihren jeweiligen Funktionen vertraut machen. Während der Arbeit ist es dafür zu
spät.
5 - Weite Kleidungsstücke, die in sich bewegende
Teile geraten könnten, vermeiden.
6 - Es empfiehlt sich, gemäß den gültigen Normen
einen Schlepper mit Kabine oder Sicherheitsverstärkung zu verwenden.
7 - Vor Inbetriebsetzung und Arbeitsbeginn die direkte Umgebung kontrollieren (Kind!). Für ausreichende Sicht sorgen! Personen oder Tiere aus dem
Maschinengefahrenbereich entfernen (Schutzvorrichtungen!).
8 - Der Transport von Personen oder Tieren auf der
Maschine ist während der Arbeit oder beim Fahren
streng verboten.
9 - Die Maschine darf gemäß den geltenden Sicherheitsnormen nur an den dafür vorgesehenen
Kupplungspunkten angehängt werden.
10 - Besondere Vorsicht ist beim An- und Abbau
der Maschine am Schlepper geboten.
11 - Vor Anhängen der Maschine kontrollieren, ob
der Ballast des Schleppers genügt. Die Ballastelemente müssen gemäß den Vorschriften des
Schlepperherstellers auf den dafür vorgesehenen
Haltern angebracht werden.
12 - Die maximale Achslast und das zulässige Gesamtgewicht einhalten.
13 - Das für den Straßenverkehr maximal zulässige Außenmaß einhalten.
14 - Vor Straßenbenutzung die Schutzvorrichtungen und Signalisierungsvorrichtungen (Licht- und
Rückstrahlelemente) anbringen und ihre Funktion
prüfen. Die defekten Glühbirnen durch Modelle
identischer Art und Farbe ersetzen.
schreiten
15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange,
Schlauch) müssen so positioniert sein, daß sie
nicht ungewollt betätigt werden und dadurch Unfälle oder Schäden hervorrufen können.
16 - Vor Benutzung der Straße die Maschine
gemäß Herstelleranweisungen in Transportstellung
bringen.
17 -. Fahrersitz nie bei laufender Maschine verlassen.
18 - Fahrgeschwindigkeit und -weise müssen
immer dem Gelände, den Straßen und Wegen angepaßt sein. Auf alle Fälle plötzliche Richtungsänderungen vermeiden.
19 - Die Präzision der Lenkung, die Bodenhaftung
des Schleppers, die Straßenlage und die Wirksamkeit der Bremsvorrichtungen werden beeinflußt
von Faktoren wie: Gewicht und Art der angebauten
Maschine, Belastung der Vorderachse, Zustand des
Geländes oder der Fahrbahn. Die den Bedingungen
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen einhalten.
20 - Besondere Vorsicht ist in Kurven geboten.
Schwerpunktlage, Länge, Höhe und Gewicht der
Maschine oder des Anhängers berücksichtigen.
21 - Vor jeder Benutzung der Maschine kontrollieren, ob alle Schutzvorrichtungen angebracht und in
gutem Zustand sind. Bei Beschädigung sofort austauschen.
22 - Vor jeder Benutzung kontrollieren, ob alle
Schrauben und Muttern fest angezogen sind, insbesondere die, mit denen die Geräte befestigt sind
(Scheiben, Paletten, Schirme...). Notfalls anziehen.
23 - Sich nicht im Manövrierbereich der Maschine
aufhalten.
24 - Vorsicht! Auf den Fernsteuerungsorganen,
insbesondere auf denen mit hydraulischem Regelkreis, kann es Stauch- und Abscherzonen geben.
25 - Vor Verlassen des Schleppers oder vor jedem
Eingriff auf der Maschine Motor abschalten, Zündschlüssel abziehen und völligen Stillstand aller bewegten Teile abwarten.
26 - Sich nicht zwischen Schlepper und Maschine
aufhalten, ohne zuvor die Parkbremse angezogen
und/oder Keile unter die Räder gelegt zu haben.
27 - Vor jedem Eingriff an der Maschine kontrollieren, ob diese nicht ungewollt in Betrieb gesetzt
werden kann.
28 - Die Aufhängöse nicht zum Heben der gefüllten Maschine benutzen.
Die Drillmaschine darf nur für die Arbeiten eingesetzt werden, für die er geplant ist.
Bei Beschädigung der Maschine infolge einer nicht
vom Hersteller spezifizierten Benutzung ist dieser
nicht haftbar.
Gefahr der
Beschädigung
der Maschine
VerletzungsgefahrHinweis zur
Erleichterung
der Arbeit
Jede nicht der ursprünglichen Bestimmung der
Maschine entsprechende Benutzung erfolgt auf
Rechnung und Gefahr des Benutzers.
Die bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine setzt ebenfalls voraus:
- die Einhaltung der vom Hersteller verordneten
Benutzungs-, Wartungs- und Instandsetzungsvorschriften,
- die ausschließliche Verwendung von Originalersatzteilen, Originalausrüstungen und Originalzubehör oder von Teilen, die vom Hersteller empfohlen
sind.
Die Drillmaschine darf nur von kompetenten, mit
den technischen Daten und Benutzungsanweisungen der Maschine vertrauten Personen benutzt,
gewartet und repariert werden, die über die Risiken
informiert sind, denen sie ausgesetzt sein könnten.
Streng die gültige Reglementierung einhalten bezüglich:
- der Unfallverhütung,
- der Arbeitssicherheit (Arbeitsgesetzbuch)
- des Straßenverkehrs (Straßenverkehrsordnung).
Die auf der Maschine angebrachten Warnungen
berücksichtigen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
Abänderungen entstehen, die vom Benutzer selbst
oder von Dritten ohne schriftliche Genehmigung an
der Maschine vorgenommen wurden.
- Der am Fahrersitz bei geschlossener Kabine gemessene Geräuschemissionswert (Schalldruckpegel) beträgt 75 dB(A).
Messgerät: SL 401
Position Mikrofons nach Absatz B.2.6 Anhang B
der Norm EN ISO 4254-1.
Dieser Schalldruckpegel ist im Wesentlichen vom
verwendeten Schleppertyp abhängig.
1 - Beim An- und Abkuppeln der Maschine am
Schlepper, den Steuerhebel des Hydraulikkrafthebers so stellen, daß der Hub-vorgang nicht unerwartet ausgelöst werden kann.
2 - Beim Anhängen der Maschine am Dreipunktkraftheber des Schleppers darauf achten, daß die
Spindel- oder Zapfendurchmesser dem Durchmesser der Schlepperkugelgelenke entsprechen.
3 - Vorsicht! Im Dreipunkt-Hubbereich bestehen
Stauch- und Abscherrisiken!
4 - Sich bei Betätigung des äußeren KraftheberSteuerhebels nicht zwischen Schlepper und Maschine aufhalten.
5 - Beim Transport muß die Maschine durch die
Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden.
Beschädigungsgefahr
Siehe Betriebsanleitung der Ma-
schine
7
ANTRIEBSORGANE
HYDRAULIKLEITUNG
WARTUNG
DE
6 - Beim Transport der Maschine in angehobener
Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren.
7 - Maschine niemals bei gefülltem Tank abkuppeln.
(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)
1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom
Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
2 - Die Schutzvorrichtungen der Zapfwellen und
Gelenkwellen müssen immer angebracht und in
gutem Zustand sein.
3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten.
4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen.
5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der
Zapfwelle der Maschine montiert sein.
6 - Immer auf die korrekte Montage und Verriegelung der Kardanantriebe achten.
7 - Immer darauf achten, daß die Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen gesichert sind.
8 - Vor Kuppeln der Zapfwelle prüfen, ob die gewählte Drehzahl und die Drehrichtung der Zapfwelle den Vorschriften des Herstellers entsprechen.
9 - Vor Kuppeln der Zapfwelle kontrollieren, ob
sich keine Personen oder Tiere in Nähe der Maschine befinden.
10 - Die Zapfwelle auskuppeln, wenn Gefahr besteht, daß die vom Hersteller vorgeschriebenen
Grenzen des Gelenkwellenwinkels überschritten
werden.
11 - Vorsicht! Nach Auskuppeln der Zapfwelle
können Teile der Maschine noch einige Zeit nachlaufen. Sich ihnen nie vor völligem Stillstand nähern.
12 - Bei Abbau der Maschine die Gelenkwellen
auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen.
13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der
Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden.
14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapf-
welle und der Gelenkwellemüssen sofort ausgewechselt werden.
1 - Vorsicht! Die Hydraulikleitung steht unter
Druck.
2 - Bei Montage von Zylindern oder Hydraulikmotoren auf den korrekten Anschluß gemäß Anweisungen des Herstellers achten.
3 - Vor Anschluß eines Schlauches an der Hydraulikleitung des Schleppers dafür sorgen, daß die
schlepper- und maschinenseitigen Leitungen nicht
unter Druck stehen.
4 - Dem Benutzer der Maschine wird zur Vermeidung falscher Anschlüsse dringend geraten, die
Kennzeichnungen auf den Hydraulikanschlüssen
zwischen Schlepper und Maschine zu beachten, da
sonst die Gefahr einer Funktionsumkehrung besteht. (z.B.: Heben/Senken).
5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche kontrollieren auf:
. Beschädigung der Außenschicht
. Porosität der Außenschicht
. Verformung ohne Druck und unter Druck
. Zustand der Verbindungen und Dichtungen.
Die maximale Benutzungsdauer der Schläuche ist
6 Jahre. Beim Auswechseln darauf achten, daß nur
Schläuche verwendet werden, deren Eigenschaften
und Qualität den Vorschriften des Maschinenkonstrukteurs entsprechen.
6 - Bei Feststellung einer undichten Stelle alle Vorsichtsmaßnahmen zur Unfallverhütung treffen.
7 - Eine unter Druck stehende Flüssigkeit, insbesondere das Öl der Hydraulikleitung, kann die Haut
durchdringen und schwere Verletzungen verursachen! Bei Verletzungen sofort Arzt Konsultieren;
Infektionsgefahr!
8 - Vor jedem Eingriff in die Hydraulikanlage Maschine ablassen, Anlage drucklos schalten, Motor
abstellen und Zündschlüssel abziehen.
1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer Pannen- oder
Betriebsstörungsquelle muß die Zapfwelle ausge-
kuppelt, der Motor abgeschaltet und der Zündschlüssel abgezogen sein.
2 - Regelmäßig kontrollieren, ob Schrauben und
Muttern fest angezogen sind. Notfalls anziehen.
3 - Vor Wartung einer Maschine in angehobener
Stellung diese mit einem geeigneten Mittel abstützen.
4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel bei Streuern oder Schare bei Drillmaschinen)
Schutzhandschuhe tragen und nur geeignete Werkzeuge benutzen.
5 - Zum Schutz der Umwelt ist es verboten, Öl,
Fett und Filter jeder Art wegzuwerfen oder auszugießen. Sie sind von darauf spezialisierten Unternehmen zu entsorgen.
6 - Vor Eingriff an der elektrischen Leitung die
Stromzufuhr unterbrechen.
7 - Verschleiß ausgesetzte Schutzvorrichtungen
müssen regelmäßig kontrolliert werden. Sie sofort
austauschen, wenn schadhaft.
8 - Ersatzteile müssen den vom Konstrukteur festgelegten Normen und Kennwerten entsprechen.
Nur Sulky-Ersatzteile verwenden!
9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder
der angehängten Maschine die Kabel des Wechselstromgenerators und der Batterie abziehen.
10 - Reparaturen an Organen, die unter Spannung
oder Druck stehen (Federn, Druckspeicher, usw...)
setzen eine ausreichende Qualifikation voraus und
erfordern Werkzeuge; sie dürfen daher nur von
qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Anweisung vor Benutzung sorgfältig durchlesen. Die Drillmaschine
verstehen, heißt sie besser benutzen. Die deutsche Fassung ist mit
gekennzeichnet.
DE
11
Avant la mise en route
Préconisation d’utilisation
A
FR
Le semoir XEOS TF est conçu et construit pour semer
toutes les semences courantes dans des situations
très différentes.
Toutefois, il est indispensable de respecter les
recommandations du constructeur et de travailler avec
prudence et bon sens.
Il doit être utilisé exclusivement par du personnel
qualifié et formé.
Lors de son utilisation, il est possible de rencontrer
des situations où les sols sont trop humides ou au
contraire trop secs pour pouvoir faire fonctionner
correctement votre semoir.
Certaines de ces situations difficiles peuvent conduire
à des dommages pour votre semoir ainsi qu’à votre sol.
Sulky ne peut pas être tenu pour responsable des
dommages occasionnés lors d’une utilisation
inappropriée.
Toute modification de la machine opérée sans l’accord
de Sulky annule automatiquement toute garantie du
constructeur.
Les semis sur préparations simplifiées doivent être
pratiqués sur un sol nivelé et fermement rappuyé avec
des résidus de récolte correctement répartis au
préalable.
La présence de cailloux, rochers, souches ou autres
obstacles doit absolument être prise en compte et la
conduite du semoir doit être adaptée.
La vitesse d’utilisation ne doit pas excéder 12 km/h en
semis.
Cependant, il est obligatoire d’adapter sa vitesse en
fonction de l’outil de travail du sol, dans ce cas
consulter la notice d’utilisation de l’outil de travail du
sol.
La vitesse la moins élevée servira alors de référence.
Des variations dans les résultats des semis et leurs
levées ne peuvent être totalement exclues malgré le
soin apporté par Sulky dans la conception et la
fabrication de ce semoir, même lors d’une utilisation
conforme.
Les facteurs pouvant intervenir dans le succès des
semis sont :
- Qualité des semences (enrobages, traitements, densité, vigueur, taux de germinabilité etc.)
- Problème de structure ou d’hétérogénéité des sols,
présence de ravageurs (limaces, mulots).
Lors des semis, il est absolument nécessaire de relever la
machine pour faire un demi-tour dans le champ.
Il n’est pas souhaitable de décrire des courbes trop
prononcées en semant.
La responsabilité de Sulky est totalement dégagée en cas
d’accident survenant lors d’une utilisation de la machine
non-conforme aux prescriptions.
12
Before start-up
Recommendations for use
A
GB
The XEOS TF seed drill has been designed and
constructed for drilling all kinds of commonly used
seeds in a variety of different situations.
Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly.
It must be used only by skilled and trained operators.
It is possible that there will be occasions where the
ground is either too wet or too dry to use the drill properly.
In some of these difficult conditions, using your drill
may result in damage to the machinery or to the soil.
Sulky cannot be held responsible for damage caused by
improper use of the machine.
Any modification to the machine carried out without
Sulky’s approval will automatically invalidate the manufacturer’s guarantee.
Minimum tillage drilling must be carried out on level,
firmly consolidated ground where the harvest residues
have been properly incorporated beforehand.
When drilling, it is absolutely essential to lift the machine up when turning in the field. It is not advisable to turn too tightly when drilling.
The presence of stones, rocks, stumps or other obstacles must be taken into account. The drill must be driven appropriately.
The operating speed for drilling must not exceed 12
km/h.
However, it’s compulsory to adapt the speed according to the soil cultivation tool, in this case, check in
the user book and the lowest speed will be the reference.
Variations in the results of drilling and plant emergence
cannot be completely excluded in spite of the care
taken by Sulky in the design and manufacture of this
seed drill, even when it is used in full compliance with
the instructions.
The factors that may have an impact on the success of
drilling are:
- Problems with the structure or heterogeneity of the
soil, presence of pests (slugs, field mice).
1
1
Sulky cannot be held liable in any way in the event of an accident arising due to the use of the
machine that does not comply with the instructions.
Vorbemerkungen
Bedienungsempfehlungen
A
Die XEOS TF Drillmaschine ist darauf ausgelegt, alle
gängigen Saatarten unter sehr verschiedenen Voraussetzungen säen zu können.
Dazu ist es jedoch erforderlich, die Herstellerempfehlungen zu beachten und mit Vorsicht und Vernunft
vorzugehen.
Die Drillmaschine darf nur von qualifiziertem Personal
bedient werden.
Beim Säen können zu feuchte bzw. zu trockene Bodenverhältnisse auftreten, unter denen die Drillmaschine nicht korrekt funktionieren kann.
Einige dieser heiklen Situationen können zu Beschädigungen an der Drillmaschine oder am
Boden führen.
Sulky kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die aufgrund unsachgemäßer Bedienung oder
Handhabung entstehen.
Werden an der Maschine ohne Zustimmung von Sulky
Änderungen vorgenommen, ist die Herstellergewährleistung ungültig.
Die Aussaat bei vereinfachter Bodenvorbereitung
muss auf planiertem und gut angedrücktem Boden erfolgen, wobei die verbleibenden Pflanzenreste vorher
gut verteilt werden müssen.
DE
Steine, Felsen, Baumstümpfen oder andere Hindernisse sind unbedingt zu berücksichtigen. Die Führung
der Drillmaschine ist an diese Hindernisse anzupassen.
Bei Einsaat mit vereinfachter Bodenvorbereitung darf
die Fahrgeschwindigkeit 12 km/h nicht überschreiten.
Jedoch muß die Geschwindigkeit entsprechend der
Bodenbearbeitungsgeräte angepaßt werden. Dann
sehen Sie nach der Bedienungsanleitung des Bodenbearbeitungsgerät. Die niedrigste Geschwindigkeit
wird als Maßstab dienen.
Abweichende Ergebnisse bei der Aussaat und beim
Saataufgang können trotz der Sorgfalt bei der Entwicklung dieser Drillmaschine durch Sulky, auch bei sachgemäßer Bedienung und Handhabung, nicht völlig
ausgeschlossen werden.
Die für die Aussaatqualität bei Direkteinsaat und bei
vereinfachter Bodenvorbereitung verantwortlichen
Faktoren sind sehr unterschiedlich:
- Saatqualität (Pillieren, Behandlung, Dichte,
Lebenskraft, Keimfähigkeit in Prozent usw.)
- Problem der Bodenstruktur oder der heterogenen
Beschaffenheit des Bodens, Vorliegen von
Schädlingen (Schnecken, Feldmäuse).
Beim Aussäen muss die Maschine beim Wenden im Feld unbedingt angehoben werden.
Es ist nicht zu empfehlen, beim Säen zu enge Kurven zu fahren.
Die Haftung von Sulky ist ausgeschlossen bei Unfällen, die beim Betrieb der Maschinen
unter Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung entstehen.
13
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
B
14
Ne lever le semoir
qu’avec la trémie vide.
Assurez-vous qu’il n’y ait
personne autour de la
machine lors de la manipulation.
Do not lift the seed drill
unless the seed box is
empty.
Make sure that there is
no-one around the machine during handling
operations.
Drillmaschine nur bei
leerem Tank anheben.
Sicherstellen, dass sich
keine Fremdkörper im
Tank befinden.
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
A
Préparation de la machine
-
Au moment de la livraison, vérifier que le semoir
soit complet.
-
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers
dans la trémie.
Le XEOS TF ne doit être utilisé que pour les travaux
pour lesquels il a été conçu.
-
Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage
en cours de transport.
Manutention de la trémie
B
-
Pour manipuler le semoir XEOS TF, utiliser uni-
quement les anneaux soudés prévus à cet effet
C
Manutention de la rampe de semis rigide
-
Pour manipuler la rampe de semis, il est impératif
d’utiliser les anneaux prévus à cet effet.
Veiller à ce que la rampe de semis ne soit
connectée à aucun élément. (câbles,
tuyaux)
FR
1
Seules les réclamations formulées à réception de
la machine pourront être prises en considération.
-
Faire constater d’éventuels dégâts par le
transporteur.
En cas de doute ou de litige, adressez-vous à votre
revendeur.
Preparing the machine
A
A
-
As soon as the drill has been delivered check
that the seed drill is complete.
-
Ensure that there are no foreign bodies in the
seed box.
The XEOS TF should only be used for tasks for which
it has been designed.
- Check that the machine has not suffered any damage during transport.
Only claims made on taking delivery of the
machine will be considered.
-
Any damage should be reported to the delivery
man.
If in doubt or in the event of any complaint, please
contact your dealer.
Manutention de la rampe de semis repliable
D
-
Pour manipuler la rampe de semis, il est impératif
d’utiliser les anneaux prévus à cet effet.
La tête de distribution doit être fixée à la
rampe de semis à l’aide des supports
prévus.
Handling the seed box
B
- Only the welded rings provided should be used to
handle the XEOS TF seed drill.
Handling the rigid coulter bar
C
- To manipulate the coulter bar, use only the
rings provided for this purpose.
Check that the coulter bar is not connected
to any other element. (cables, pipes)
Handling the folding coulter bar
D
- To manipulate the coulter bar, use only the
rings provided for this purpose.
The distribution head must be fixed to the
coulter bar using the supports provided.
2
GB
DE
Vorbereitung der Maschine
AB
A
-
Bei Lieferung prüfen, ob die Drillmaschine komplett
ist.
-
Sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper im Tank
befinden.
Die XEOS TF darf nur für die Arbeiten eingesetzt
werden, für die sie bestimmt ist.
- Prüfen, ob die Maschine nicht beim Transport beschädigt wurde.
Nur bei Abnahme der Maschine formulierte
Reklamationen können berücksichtigt werden.
-
Eventuelle Schäden vom Spediteur feststellen
lassen.
Im Zweifels- oder Streitfall Ihren Verkäufer informieren.
Handhabung des Tanks
- Zur Handhabung der Xeos tf Drillmaschine ausschließlich die dazu angeschweißten Ringe benutzen
Handhabung des festen Saatgestänges
C
D
- Zur Handhabung des Saatgestänges ausschließlich die dazu angeschweißten Ringe benutzen.
Darauf achten, dass das Saatgestänge an
keinem Maschinenteil angeschlossen ist
(Kabel, Schläuche)
Handhabung des klappbaren Saatgestänges
- Zur Handhabung des Saatgestänges ausschließlich die dazu angeschweißten Ringe benutzen.
Der Verteilerkopf muss mit Hilfe der vorgesehenen Halter am Saatgestänge befestigt werden.
15
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
=
=
E
1,5°
=
=
16
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
E
Passage des tuyaux XEOS TF
Tuyau latéral
F
FR
Afin d’éviter tous risques de bouchage, il est important de s’assurer du bon passage des tuyaux.
Lors de la livraison du semoir, effectuer les opérations suivantes :
Ces opérations sont à effectuer semoir relevé !
1- Retirer la butée basse du rouleau Packer.
2- Relever votre ensemble « herse+semoir » afin
qu’il n’y ait plus de contact entre le sol et l’ensemble.
3- S’assurer que les tuyaux aient une pente
régulière.
4- Si nécessaire, recouper les tuyaux.
Alignment of the XEOS TF pipes
E
A
To avoid every risk of blocking, it’s important to be
sure about a good pipe position.
During the drill delivery, follow the instructions bellow:
These operations have to be done drill up!
Il est important de respecter une pente d’au moins
1,5° vers l’arrière.
La fixation du tuyau latéral est à réaliser par votre
concessionnaire.
Il est important que le tuyau soit supporté au moins
par ses deux extrémités.
Side pipe
F
Make sure that there is a slope of at least 1.5° towards the rear.
The side pipe must be fastened by your dealer.
The pipe has to be supported at least by its two
ends.
1
2
GB
1- Remove the lower packer-roller stop.
2- Lift up the drill and power-harrow. It should not
have any contact between the drill and the soil.
3- Be sure that all the pipe have a constant way
down.
4- If necessary, cut the pipe.
Leitungsführung XEOS TF
A
E
Zur Vermeidung jeglicher Verstopfungsgefahr ist es
wichtig, eine korrekte Leitungsführung sicherzustellen.
Bei Lieferung der Drillmaschine sind folgende Arbeitsschritte vorzunehmen:
Diese Vorgänge sind bei angehobener Drillmaschine durchzuführen!
1- Unteren Anschlag der Packerwalze entfernen.
2- Anheben Ihres Gespanns „Egge+Drillmaschine“,
so dass dieses keinen Bodenkontakt mehr zeigt.
3- Sicherstellen, dass die Leitungen eine regelmä-
ßige Neigung aufweisen.
4- Falls notwendig, Leitungen zuschneiden.
Seitlicher Gebläseschlauch
F
Wichtig: bitte beachten Sie eine Neigung von mindestens 1,5° nach hinten.
Der seitliche Gebläseschlauch ist von Ihrem Fachhändler zu befestigen.
Es ist wichtig, dass der Gebläseschlauch mindestens
an beiden Enden gehalten wird.
DE
17
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
G
I
I
II
II
III
III
1
2
IV
IV
3
3
18
Du bon montage du triangle dépend le bon positionnement du
Semoir/Herse.
Assurez-vous qu'il n'y ait
personne autour de la
machine lors de la manipulation.
Correct seed drill/harrow
positioning depends on
mounting the triangle
correctly.
Make sure that there is
no-one around the machine during handling
operations.
Die gute Positionierung
der Drillmaschine/Egge
hängt von der richtigen
Montage des Dreiecks ab.
Sich vergewissern, daß
sich dabei niemand im
Maschinenbereich aufhält.
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
G
Attelage dételage de la rampe de semis à la
herse rotative Cultiline
Dételage
FR
Avant toutes choses, il est important de veiller
aux règles de sécurités et de bon sens.
Eloigner les enfants et les personnes n’ayant
pas prit connaissance du manuel d’utilisation.
Cette opération doit être réalisée sur sol
parfaitement plat et le semoir doit être
stable.
Assurez-vous que l’aire soit dégagée et
qu’il n’y ait personne autour de la
machine.
Hitching and unhitching the coulter bar and
G
A
Cultiline power harrow
Unhitching
Most importantly, comply with all safety rules
and use common sense.
Keep children away and anyone who is not
familiar with the operating manual.
This operation should be carried out on perfectly level ground and the seed drill must be
stable.
I
Débrancher le tuyau latéral et le retirer de son
I
support central.
II
Retirer toutes les prises hydrauliques ainsi que
II
les prises électriques.
III
Mettre en place les pièces et .
III
IV
Placer le tirant de la position 1 à la position 2.
IV
IDisconnect the side pipe and remove it from its
I
central support.
IIRemove all of the hydraulic and electric
II
connectors.
Fit the parts and .
III
III
IVMove the tie rod from position 1 to
IV
position 2.
3
21
3
21
1
2
GB
Check that the area is clear and no one is
standing next to the machine.
An- und Abkuppeln des Saatgestänges an
A
G
die Kreiselegge Cultiline
Abkuppeln
Zunächst ist es wichtig, die Sicherheitsregeln
zu beachten und mit Vernunft vorzugehen.
Kinder und Personen, die das Handbuch nicht
gelesen haben, aus dem Gefahrenbereich
entfernen.
Der Anbau muss auf vollständig flachem Untergrund erfolgen und die Drillmaschine muss
sich in stabiler Lage befinden.
Sicherstellen, dass genügend Platz vorhanden
ist und sich niemand im Maschinenbereich
befindet.
ISeitlichen Gebläseschlauch abtrennen und von
I
seinem zentralen Halter abnehmen.
IISämtliche hydraulische und elektrische An-
II
schlüsse unterbrechen.
Teile und in Stellung bringen.
III
III
IVOberlenker von Position 1 in Position 2 brin-
IV
gen.
21
3
DE
19
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
G
V
V
4
VII
VII
VI
VI
5
3
5
IX
6
VIII
VIII
IX
7
20
Vérifier que le Xeos soit
bien stable sur ses béquilles.
Bien respecter l'ordre des
opérations.
Assurez-vous qu'il n'y ait
personne autour de la
machine lors de la manipulation.
Check that the Xeos is perfectly stable on its parking
supports.
Carry out the operations
in the correct order.
Make sure that there is
no-one around the machine during handling
operations.
Prüfen, ob der Xeos fest
auf seinen Stützen liegt.
Reihenfolge der Arbeitsgänge einhalten.
Sich vergewissern, daß
sich dabei niemand im
Maschinenbereich aufhält.
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
G
FR
V
Déverrouiller les crochets .
V
VI
A l’aide du tirant lever la tête afin de la dé-
VI
gager de son support
VII
Placer les béquilles de maintient de la rampe
VII
de semis de part et d’autre du semoir sans oublier la béquille centrale.
Trouver le point neutre sur les tirants mobiles
placés sur les béquilles.
VIII
Déverrouiller les brides de fermeture sur le
VIII
rouleau Packer.
IX
Retirer les vérins (option) ou tirants supé-
IX
rieurs.
G
A
V
Unlock the hooks .
V
VIUse the tie rod to lift the head in order to
VI
release it from its support
VIIFit the parking supports to maintain the
VII
coulter bar on either side of the drill and do not
forget the central support.
3
7
3
4
5
4
5
1
6
GB
2
Find the neutral point on the mobile tie rods
placed on the supports.
VIII Unlock the closing clamps on the Packer
VIII
roller.
IXRemove the cylinders (option) or upper tie
IX
rods.
A
G
VDie Haken entriegeln.
V
VIVerteilerkopf mit Hilfe des Oberlenkers an-
VI
heben, um ihn aus seinem Halter zu heben.
VIIHaltestützen des Saatgestänges an beiden
VII
Seiten der Drillmaschine platzieren, ohne die
mittige Stütze zu vergessen.
Neutralen Punkt an den beweglichen Lenkern
der Stützen suchen.
VIII Verschlussflanschen an der Packerwalze
VIII
entriegeln.
4
5
6
7
6
DE
3
IXAuslöser (Option) bzw. obere Lenker ab-
IX
nehmen.
7
21
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
H
MONTAGE SANS SÉLECTEUR
ASSEMBLY WITHOUT SELECTOR
MONTAGE OHNE WÄHLSCHALTER
1 SE
1 SE
1 DE
1 DE
1 DE
1 SE
1 DE
*
MONTAGE AVEC SÉLECTEUR
ASSEMBLY WITH SELECTOR
MONTAGE MIT WÄHLSCHALTER
On / Of
22
1 DE
DE SÉRIE
OPTION
EN REPLIABLE UNIQUEMENT
*
Il est recommandé de
réaliser l’alimentation directement depuis la batterie pour éviter toute
microcoupure.
Veillez à garder propre les
prises hydrauliques Push
Pull.
STANDARD
OPTIONAL
FOLDING ONLY
*
*
We recommend that the
unit is connected directly
to the battery to ensure a
constant power supply.
Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean.
SERIENMÄSSIG
OPTION
NUR BEI KLAPPBARER AUSFÜHRUNG
Wir empfehlen eine Direktversorgung ab Batterie zur Vermeidung von
Mikroabschaltungen.
Push-Pull-Hydraulikstecker sauber halten.
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
FR
H
Branchement Hydraulique
T
RÉMIE
- Connecter la turbine à un distributeur simple
effet à retour libre.
Un accouplement femelle 1 pouce est livré avec la
machine pour être installé sur le tracteur directement sur le réservoir.
Si aucun distributeur n'est disponible à l'avant du
tracteur, il faudra en envisager l'installation.
L'activation et la désactivation du semoir se fait à
l'aide d'un distributeur simple effet si vous avez
choisi de l'opérer par hydraulique.
R
AMPE DE SEMIS
Le repliage de l'ensemble arrière (cas ou rampe
de semis repliable) nécessite un distributeur double effet.
Hydraulic Connection
H
A
HOPPER
- Connect the fan to a single-acting spool valve
with free return.
La manipulation des traceurs requière un distributeur double effet.
L'utilisation de la modulation hydraulique de terrage
nécessite un distributeur double effet.
Le relevage hydraulique de la rampe de semis n'est
disponible qu'avec le sélecteur hydraulique (option).
Le sélecteur hydraulique fonctionne avec un distributeur double effet et permet de faire fonctionner le
repliage, les traceurs, la modulation hydraulique de
terrage et enfin le relevage hydraulique de la barre
de semis.
Manipulating markers requires a double-acting spool
valve.
Using hydraulic depth modulation requires a doubleacting spool valve.
1
2
GB
A 1-inch female coupling is supplied with the machine
to be installed on the tractor directly on the reservoir.
If no spool valve is available at the front of the tractor,
you must consider installing one.
Activating and deactivating the drill is done using a single-acting spool valve if you have selected to operate
it with hydraulics.
C
OULTERBAR
Folding the rear unit (case with a folding coulter
bar) requires a single acting spool valve.
Hydraulischer Anschluss
A
H
SAATGUTTANK
- Turbine an ein einfachwirkendes Steuerventil mit
freier Rückleitung anschließen.
Eine 1-Inch Kupplungssteckdose gehört zum Lieferumfang der Maschine, um direkt am Druckbehälter
des Schleppers montiert zu werden.
Ist an der Schlepperfrontseite kein Steuerventil vorhanden, sollte eines eingebaut werden.
Die Aktivierung bzw. Inaktivierung der Drillmaschine
erfolgt mittels eines einfachwirkenden Steuerventils,
wenn eine Hydrauliksteuerung erwünscht ist.
Hydraulic lift for the coulter bar is available only with
the hydraulic selector (optional).
The hydraulic selector operates with a double-acting
spool valve and enables operation of folding, markers,
hydraulic depth modulation and finally hydraulic lifting
for the coulter bar.
DE
Die Handhabung der Spurreißer erfordert ein doppelwirkendes Steuerventil.
Die Modulierung der Ablagetiefe erfolgt über ein doppelwirkendes Steuerventil.
Die Hebehydraulik des Saatgestänges ist nur mit dem
Hydraulikwählschalter (Option) möglich.
Der Hydraulikwählschalter wird mit einem doppelwirkenden Steuerventil betrieben. Mit ihm werden der
Klappmechanismus, die Spurreißer, die Modulierung
der Ablagetiefe und die Hebehydraulik der Aussaatstange betrieben.
S
AATGESTÄNGE
Das Einklappen der hinteren Anlage (bei Klappausführungen) erfordert ein doppelwirkendes Steuerventil.
23
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
H
AVEC SELECTEUR DE FONCTION
Gicleur
2mm
DIRECT TRACTEUR
3 2 0 1
repliage
3 2 0 1
<=
F: 50b
<=
F: 50b
P1
2 1
B2
A2
3.5mm
P2
3 mm
B1
A1
3.5mm
3 2 0 1 3 2 0 1 3 2 0 1
3 2 0 1
24
Il est recommandé de
réaliser l’alimentation directement depuis la batterie pour éviter toute
microcoupure.
Veillez à garder propre les
prises hydrauliques Push
Pull.
P1
2 1
B2
A2
P2
3 mm
B1
A1
We recommend that the
unit is connected directly
to the battery to ensure a
constant power supply.
Make sure that the hydraulic push-pull connector is kept clean.
<=
F: 50b
<=
F: 50b
Wir empfehlen eine Direktversorgung ab Batterie zur Vermeidung von
Mikroabschaltungen.
Push-Pull-Hydraulikstecker sauber halten.
Mise en route / Start-up/ Inbetriebsetzung
H
MONTAGE HYDRAULIQUE TF
VEC SELECTEUR DE FONCTION
1 - A
2 - D
IRECT TRACEUR
FR
1
2
GB
H
A
TF HYDRAULIC ASSEMBLY
1 – W
ITH FUNCTION SELECTOR
2 - DIRECT MARKER
A
H
AUFBAU HYDRAULIKKREIS TF
1 - M
IT FUNKTIONSWÄHLSCHALTER
DE
2 - DIREKT SPURREISSER
25
Mise en route/Start-up/Inbetriebsetzung
I
Il est recommandé de
réaliser l’alimentation directement depuis la batterie pour éviter toute
microcoupure.
-
We recommend that the
unit is connected directly
to the battery to ensure a
constant power supply.
+
Wir empfehlen eine Direktversorgung ab Batterie zur Vermeidung von
Mikroabschaltungen.
26
Loading...
+ 63 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.