Steinel HL Stick User Manual [de]

0 (0)

Intelligent technology

DSTEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84

33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de

AI. MÜLLER GmbH Peter-Paul-Str. 15

A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: + 43/22 46/21 46

Fax: +43/22 46/2 02 60 info@imueller.at

CH PUAG AG Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: + 41/56/6 48 88 88 Fax: +41/56/6 48 88 80 info@puag.ch

GB STEINEL U. K. LTD.

25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700

Fax: +44/1733/366-701 steinel@steinel.co.uk

IRL Socket Tool Company Ltd

Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120

Fax: 00353 1 8612061 info@sockettool.ie

FSTEINEL FRANCE SAS ACTICENTRE - CRT 2

Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex

Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@steinelfrance.com

NL VAN SPIJK AGENTUREN Postbus 2

5688 HP OIRSCHOT De Scheper 260 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 Fax. +31 499 575795 vsa@vanspijk.nl www.vanspijk.nl

BVSA handel Bvba Hagelberg 29 B-2440 Geel

Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsahandel.be www.vsahandel.be

LA. R. Tech.

19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or BP 1044

L-1010 Luxembourg Tel.: +3 52/49/33 33 Fax: +3 52/40/26 34 com@artech.lu

ISTEINEL Italia S.r.l. Largo Donegani 2 I-20121 Milano

Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 info@steinel.it www.steinel.it

ESAET-94 S.L.

C/ Trepadella, n° 10

Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: + 34/93/772 28 49

Fax: +34/93/772 01 80 saet94@saet94.com

PPronodis - Soluções Tecnológicas, Lda. Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro

Tel.: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 pronodis@pronodis.pt www.pronodis.pt

SKARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se

DK Twine & Rope / Brommann A/S Hvidkærvej 52

DK-5250 Odense SV

Tel.: +45 6593 0357

Fax: +45 6593 2757 post@twine-rope.dk

www.brommann.dk / www.twine-rope.dk

FI Oy Hedtec Ab Lauttasaarentie 50 FI-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682 881 Fax: +358/9/673 813

www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi

NVilan AS Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo

Tel.: +47/22 72 50 00 Fax: +47/22 72 50 01 post@vilan.no

GR PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str.

GR-10554 Athens

Tel.: + 30/210/3 21 20 21

Fax: +30/210/3 21 86 30 lygonis@otenet.gr

TR EGE SENSORLU AYDİNLATMA İTH. İHR. TİC. VE PAZ. Ltd. STİ.

Gersan Sanayi Sitesi 2305 · Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara)

Tel.: +90/3 12/2 57 12 33

Fax: +90/3 12/2 55 60 41 ege@egeithalat.com.tr www.egeithalat.com.tr

ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.

Tersane Cad. No: 63 34420 Karaköy / İstanbul

Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665

info@atersan.com · www.atersan.com

CZ ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo

Tel.: +4 20/5 15/22 01 26

Fax: +4 20/5 15/24 43 47 info@elnas.cz · www.elnas.cz

PL LANGE ŁUKASZUK Sp.j. Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków

Tel.: +48/71/3980861

Fax: +48/71/3980819 firma@langelukaszuk.pl

HDINOCOOP Kft Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066

dinocoop@dinocoop.hu

LT KVARCAS

Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas

Tel.: +3 70/37/40 80 30 Fax: +3 70/37/40 80 31 info@kvarcas.lt

EST FORTRONIC AS

Teguri 45c

EST 51013 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/36 72 29 info@fortronic.ee

SLO LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +3 86/42/31 20 00 Fax: +3 86/42/31 23 31 info@log.si

SK NECO s.r.o. Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava

Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 neco@neco.sk

RO Steinel Distribution SRL Parc industial Metrom RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro

HR DALJINSKO UPRAVLJANJE d.o.o. B. Smetane 10

HR-10 000 Zagreb

Tel.: +3 85/1/3 88 66 77

Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@inet.hr

LV AMBERGS SIA

Brivibas gatve 195-16

LV-1039 Riga

Tel.: 00371 67550740

Fax: 00371 67552850

www.ambergs.lv

RUS Прoизвoдитeль:

STEINEL Vertrieb GmbH & Co. KG D-33442 Xeрцeбрoк-Клaрxoльц Гeрмaния

Teл.: +49(0) 5245/448-0 Фaкс: +49(0) 5245/448-197

SVETILNIKI

Str. Malaya Ordinka, 39 RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@steinel-rus.ru

0000000 Technische Änderungen vorbehalten. 110023085 08/2012_D Technische Änderungen vorbehalten.

Information

HL Stick

BG RUS LV LT EST HR SLO RO PL SK CZ H TR GR N FI DK S P E I NL F GB D

 

D

HL Stick

Originalbetriebsanleitung

Vielen Dank,

dass Sie sich für ein STEINEL Heißluftgebläse entschieden haben. Mit diesem Gerät lassen sich verschiedenste Arbeiten wie z. B. Schrumpfen, Ent-

löten, Löten, etc. sicher und zuverlässig erledigen. Alle STEINEL-Geräte sind nach höchsten Maßstäben gefertigt und durch eine strenge Qualitätsprüfung gegangen.

Wenn Sie das Gerät sachgemäß benutzen (beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise) können Sie damit sehr lange und stets zufrieden arbeiten.

1

4

3

2

!

Sicherheitshinweise

 

 

 

 

 

 

 

 

Lesen und beachten Sie diese Hin-

 

 

 

 

 

 

 

weise, bevor Sie das Gerät benut-

 

 

 

 

 

 

 

zen. Bei Nichtbeachtung der Bedie-

 

 

 

 

 

 

 

nungsanleitung kann das Gerät zu

 

 

 

 

 

 

 

einer Gefahrenquelle werden.

 

 

 

 

 

 

 

Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen

 

 

 

 

 

 

 

sind zum Schutz gegen elektrischen

 

 

 

 

 

 

 

Schlag, Verletzungsund Brandgefahr

 

 

 

 

 

 

 

folgende grundsätzliche Sicherheits-

 

 

 

 

 

 

 

maßnahmen zu beachten. Wenn mit

 

 

 

 

 

 

 

dem Gerät nicht sorgsam umgegangen

 

 

 

 

 

 

 

wird, kann ein Brand entstehen oder

 

 

 

 

 

 

 

Personen verletzt werden.

 

 

 

 

 

 

 

Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-

 

 

 

 

 

 

 

triebnahme auf eventuelle Schäden

 

 

 

 

 

 

 

(Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und nehmen Sie das Gerät bei Be-

 

 

 

 

 

 

 

schädigung nicht in Betrieb.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Das Gerät nicht unbeaufsichtigt

 

 

 

 

 

 

 

betreiben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kinder sollten beaufsichtigt werden,

6

7

5

um sicherzustellen, dass sie nicht mit

dem Gerät spielen.

 

 

 

 

 

 

 

Erstinbetriebnahme

 

 

 

 

 

 

 

Bei erster Anwendung des Werk-

 

 

 

 

 

 

 

zeuges kann etwas Rauch austreten.

 

 

 

 

 

 

 

Berücksichtigen Sie

 

 

 

 

 

 

 

Umgebungseinflüsse.

 

 

 

 

 

 

 

Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem

 

 

 

 

 

 

 

Regen aus. Benutzen Sie Elektro-

 

 

 

 

 

 

 

werkzeuge nicht im feuchten Zustand

 

 

 

 

 

 

 

und nicht in feuchter oder nasser Um-

 

 

 

 

 

 

 

gebung. Vorsicht bei Gebrauch der

 

 

 

 

 

 

 

Geräte in der Nähe brennbarer Mater-

 

 

 

 

 

 

 

ialien. Nicht für längere Zeit auf ein

Zubehör / Accessories

 

 

 

 

und dieselbe Stelle richten. Nicht bei

 

 

 

 

Vorhandensein einer explosionsfähigen

Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.

Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.

Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.

Bewahren Sie Ihre

Werkzeuge sicher auf.

Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.

Unbenutzte Werkzeuge sollten im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.

Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sollte vor dem Ausschalten des Gerätes die Temperatur gesenkt werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung.Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.

Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brandund Entzündungsgefahr.

Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

Reparaturen nur vom

Elektrofachmann.

Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können

Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen

Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

A B C D D

Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen von Klebeverbindungen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennstoffanzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.

- 2 -

- 3 -

Steinel HL Stick User Manual

Technische Daten

Spannung

230-240 V, 50 Hz

Leistung

350

W

Temperaturen *1

400

°C ohne Düse

 

500

°C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang)

Luftmenge

max. 100 l/min.

Netzanschlussleitung

H05

 

Schutzklasse

II

 

Emissionsschalldruckpegel

70 dB(A)

Schwingungsgesamtwert

2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2

Gewicht

0,7 kg

 

 

 

*1 Temperaturverlauf

Abstand vom Ausblasrohr

20 mm

30 mm

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatur ohne Düse

360 °C

320 °C

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatur mit Düse

450 °C

350 °C

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

Geräteelemente

1

Edelstahl-Ausblasrohr

4

Öse zum Aufhängen

7 Standfläche

2

Lufteinlaß hält Fremdkörper fern

5

Gummikabel

 

3 Schiebeschalter

6

LED-Leuchte zur Ausleuchtung

 

 

EIN/AUS

 

des Arbeitsbereiches

 

Für Ihre Sicherheit

Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab.

Aufstecken der Reflektordüse C D

9

Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme

Betrieb

Das Gerät wird mit dem Schiebeschalter 3 einund ausgeschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den aufsteckbaren

Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punktoder flächengenau steuern.

Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.

- 4 -

 

 

D

Aufhängemöglichkeit

 

 

Dank der integrierten Öse

4

kann das Gerät aufgehängt werden.

Achtung: max. Zugkraft = 150 N

LED-Leuchte

Die LED-Leuchte 6 ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch als Kontrollleuchte „Gerät an“.

Anwendungen

Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen.

Besonders Modellbauer und Elektroniker wissen es zu schätzen.

Hier nur einige von vielen Anwendungen:

Schrumpfen

Löten / Entlöten

• Schrumpfen von

• Löten von SMD-Bauteilen

Anschlusselementen

• Reparaturund Nacharbeiten an

für Kabel und Leitungen

elektronischen SMD-Baugruppen

Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten

Verformen

Trocknen

• Bearbeiten von Kunststoffteilen,

• Farben

z.B. im Modellbau

• Kunststoffe

Zubehör

Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit

 

A Reduzierdüse 7 mm

C Reflektordüse 40 mm

Art.-Nr. 002886

Art.-Nr. 077655

B Reduzierdüse mit Schutzreflektor

D Reflektordüse 10 mm

Art.-Nr. 077358

Art.-Nr. 077556

CE Konformitätserklärung

Dieses Produkt erfüllt die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG die EMV-Richtlinie 2004/108/EG und die

RoHS-Richtlinie 2002/95/EG.

Funktionsgarantie

Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktionsund sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften

und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit

und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an

den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Materialoder Fabrikationsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt

durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an

Verschleißteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei

Sturz. Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn

das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt an

die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Händler übergeben wird.

Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert unser

Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die Servicestation senden.

- 5 -

Translation of the German-language operating instructions

Thank you

soldering etc. All STEINEL tools are

Used properly (please refer to the

for choosing a STEINEL hot air tool.

manufactured to the highest standards

following safety precautions), the tool

This tool can be used for completing a

and undergo a strict process of quality

will give you prolonged service and

wide range of jobs safely and reliably,

control.

lasting satisfaction.

such as shrink-fitting, de-soldering,

 

 

!Safety precautions

Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.

When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to protect yourself from electric shock, the risk of injury and fire hazards. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons.

Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged.

The tool must not be allowed to operate unattended.

Children should be supervised to make sure they do not play with the device.

First time of use

A small quantity of smoke may occur the first time the tool is used.

Take the ambient conditions into account.

Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of combustible materials. Do not direct hot air onto the same spot for any prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to combustible materials that are out of sight.

Protect yourself from electric shock.

Avoid touching earthed installations and appliances, such as pipework, radiators, cookers, refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.

Store your tools in a safe place.

After use set the tool down on its standing surface and allow it to cool before packing it away.

When not in use, tools should be stored in a dry, locked room out of reach of children. This tool is not intended for use by persons (adults and children) with physical, sensory or mental impairments or lacking experience and/or knowledge of use unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from that person on how to use the tool.

Do not overload your tools.

Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. After using the tool for a prolonged period at maximum temperature, you should reduce the temperature before switching the tool off. This will prolong the heating element's useful life.Do not carry the tool by the power cord and do not pull the power cord to pull the plug out of the power socket. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.

Beware of toxic gases and fire hazards.

Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or similar materials.

Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.

Repairs must only be carried out by a qualified electrician.

This electric power tool complies with the relevant safety regulations.

Repairs must only be performed by a qualified electrician, otherwise the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.

Keep these safety precautions with the tool.

Proper use

The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints. The tool is not intended for use as a hot-air barbecue lighter, as a hair-drier or for use in vehicles.

Technical specifications

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Voltage

230-240 V, 50 Hz

 

 

 

 

 

 

Output

350 W

 

 

 

 

 

 

 

Temperatures *1

400 °C without nozzle

 

 

 

 

 

 

 

500 °C with 7 mm reduction nozzle (included)

 

 

 

 

Airflow rate

100 l / min. max.

 

 

 

 

 

 

Mains power cord

H05

 

 

 

 

 

 

 

Protection class

II

 

 

 

 

 

 

 

Emission sound pressure level

70 dB(A)

 

 

 

 

 

 

 

Total vibration value

2.5 m/s2

I K = 0.08 m/s2

 

 

 

 

 

Weight

0.7 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*1 Temperature profile

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Distance from outlet nozzle

20 mm

 

30 mm

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperature without nozzle

360 °C

 

320 °C

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperature with nozzle

450 °C

 

350 °C

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tool features

1

Stainless steel outlet nozzle

4

Hanging ring

7 Standing surface

2

Air inlet keeps out foreign matter

5

Rubber sheathed cord

 

3

ON/OFF slide switch

6

LED light for illuminating

 

 

 

 

the work area

 

For your safety

• The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.

• Attaching the reflector nozzle C D

9

Tool description - Operation

Operation

The tool is switched ON and OFF at the 3 slide switch. The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out temperature on a test piece first. Using the attachable nozzles

(see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.

Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.

- 6 -

- 7 -

Hanging ring

The integrated ring can be 4 used for hanging the tool.

Note: max. pulling force = 150 N

LED light

The LED is lit when 6 the tool is switched ON In addition to illuminating the area you are working on, it also serves as "tool ON" telltale light.

Uses

The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing.

In particular, it has come to be appreciated by model-makers and electronics technicians.

Here are just some of its many uses:

Heat-shrinking

Soldering / de-soldering

• Shrink-fitting connectors

• Soldering SMD components

for cables and wires

• Repairs and corrections to electronic

• Fitting heat-shrinkable

SMD assemblies

products

 

Shaping

Drying

• Work on plastic parts,

• Paints

e.g. in model-making

• Plastics

Accessories

Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles

 

A Reduction nozzle 7 mm

C Reflector nozzle 40 mm

Prod. No. 002886

Prod. No. 077655

B Reduction nozzle with reflector guard

D Reflector nozzle 10 mm

Prod. No. 077358

Prod. No. 077556

CE Declaration of Conformity

 

This product complies with Machinery Directive 2006/42/EC, EMC Directive 2004/108/EC and RoHS Directive 2002/95/EC.

Functional Warranty

This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is

sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair

service: Our customer service department will repair any faults not covered by the warranty or occurring after the warranty has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.

Traduction des instructions d'utilisation

Nous vous remercions

rétrécissement etc. en toute sécurité

de manière appropriée (veuillez tenir

 

 

et fiabilité. Tous les appareils

compte des consignes de sécurité

F

d'avoir choisi un pistolet à air chaud

STEINEL satisfont aux critères de

suivantes), il vous donnera longtemps

 

STEINEL. Cet appareil permet de réa-

fabrication les plus élevés et ont su-

et toujours satisfaction.

 

 

liser les tâches les plus diverses telles

bi avec succès un contrôle de quali-

 

 

que le soudage, le dessoudage, le

té très strict. Si vous utilisez l'appareil

 

 

!Consignes de sécurité

Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.

Lors de l’utilisation d’outillage électrique, il est absolument impératif de respecter les mesures de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessure et d’incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution.

Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous qu'il ne présente pas de détérioration

(Câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré.

Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.

Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.

Première mise en service

Lors de la première utilisation, il se peut que l'outil dégage une légère fumée.

Tenez compte des conditions ambiantes.

N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matières inflammables. Ne pas le diriger longtemps vers le même endroit. Ne pas utiliser l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.

Protégez-vous contre les accidents électriques.

Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.

Stocker l'appareil dans un endroit sûr.

Après utilisation, poser l'appareil sur sa surface de repos et le laisser refroidir avant de le remballer.

Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et / ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées par une personne compétente pour leur sécurité ou que cette dernière ne leur transmette des instructions précisant comment utiliser l'appareil.

Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.

Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous respectez la plage de puissance indiquée. Après une utilisation prolongée de l'appareil à la température maximale, réduisez la température avant d'arrêter l'appareil. Cela prolonge la durée de vie du chauffage. Ne portez pas l'appareil par le câble et ne l'utilisez pas pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.

Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.

Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l'action de la chaleur.

Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation.

Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.

Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.

Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.

Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.

Utilisation conforme aux prescriptions

L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le thermoformage des matières synthétiques et le réchauffement des gaines thermorétractables. Il convient également au soudage, au débrasage et au dessoudage des assemblages collés. L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.

- 8 -

- 9 -

Caractéristiques techniques

Tension

230

à 240 V, 50 Hz

Puissance

350

W

Températures *1

400

°C sans buse

 

500

°C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison)

Débit d'air

max. 100 l/min

Ligne de connextion au réseau

H05

 

Classe

II

 

Niveau de pression acoustique

70 dB(A)

Valeur totale de vibration

2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2

Poids

0,7 kg

 

 

 

*1 Profil des températures

Distance par rapport au tube

20 mm

30 mm

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

de propulsion d'air

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Température sans buse

360 °C

320 °C

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

Température avec buse

450 °C

350 °C

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

Eléments de l'appareil

1

Tube de propulsion d'air en inox

4

Boucle de suspension

7 Surface de repos

2

L'entrée de l'air empêche les corps

5

Cordon à gaine caoutchouc

 

 

étrangers de pénétrer

6

Lampe DEL pour l'éclairage

 

3

Interrupteur à coulisse

 

 

de la zone de travail

 

 

MARCHE/ARRÊT

 

 

 

Pour votre sécurité

• Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de surcharge.

• Emboîtement de la buse réflectrice C D

9

Description de l'appareil - Mise en service

Utilisation

L'interrupteur à coulisse 3 permet de mettre l'appareil sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il faut toujours faire un essai pour déterminer la température. Avec les buses enfichables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.

Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.

Possibilité d'accrochage

La boucle intégrée 4 permet d'accrocher l'appareil.

Attention : force de traction max. = 150 N

F

Lampe DEL

La lampe DEL 6 s'allume dès que l'appareil est mis en marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de travail mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».

Utilisations

L'appareil à air chaud est idéal pour façonner des pièces de petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particulièrement apprécié par les électroniciens et les maquettistes.

Voici quelques exemples d'utilisations :

Rétracter

Souder / Dessouder

• Rétrécissement d'éléments

• Soudage de compositions CMS

de raccord de câbles ou

• Réparation et rattrapage de modules

conduites

électroniques CMS

• Rétrécissement de pro-

 

duits thermo-rétractables

 

Façonner

Séchage

• Façonnage de pièces en

• Peintures

matière plastique, par ex.

• Plastiques

pour le modélisme

 

Accessoires

Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires

A Buse de réduction 7 mm

C Buse réflectrice 40 mm

Réf. 002886

Réf. 077655

B Buse de réduction avec réflecteur de protection

D Buse réflectrice 10 mm

Réf. 077358

Réf. 077556

Déclaration de conformité CE

Ce produit est conforme à la directive relative aux machines 2006/42/CE, à la directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE et à la directive RoHS 2002/95/CE.

Garantie de fonctionnement

Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés conformément aux directives en vigueur et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un embal-

lage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Le service aprèsvente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant

après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé au service après-vente.

- 10 -

- 11 -

Vertaling van de originele handleiding

Hartelijk dank,

etc. veilig en betrouwbaar worden uit-

Als u het apparaat correct gebruikt (let

dat u voor een heteluchtpistool van

gevoerd. Alle apparaten van STEINEL

ook op de volgende veiligheidsvoor-

STEINEL hebt gekozen. Met dit appa-

zijn volgens de hoogste standaards

schriften), zult u hiermee zeer lang en

raat kunnen diverse werkzaamheden,

vervaardigd en aan een strenge kwali-

naar tevredenheid werken.

zoals krimpen, solderen, désolderen

teitscontrole onderworpen.

 

!Veiligheidsvoorschriften

Lees en let op deze voorschriften, voordat u het apparaat gebruikt. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan het gebruik van dit apparaat risico's veroorzaken.

Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken.

Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik.

Het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.

Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.

Eerste ingebruikneming

Bij het eerste gebruik van het gereedschap kan er een beetje rook ontsnappen.

Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.

Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Wees voorzichtig in de buurt van brandbare materialen met het gebruik van de apparaten. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.

Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.

Voorkom dat u geaarde delen zoals buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht ingeschakeld.

Berg uw gereedschap veilig op.

Zet het apparaat na gebruik op de platte zijde en laat het afkoelen voordat u het opbergt.

Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (ook kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van hem instructies hebben gekregen hoe zij het apparaat moeten bedienen.

Voorkom overbelasting van uw gereedschap.

U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Na langdurig gebruik van het apparaat bij de hoogste temperatuur moet de temperatuur voordat u het apparaat uitschakelt verlaagd worden. Hierdoor wordt de levensduur van het verwarmingselement verlengd. Draag het gereedschap niet aan het netsnoer en gebruik dit niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.

Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.

Bij de bewerking van kunststoffen, lakken en dergelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen.

Let op branden ontbrandingsgevaar.

Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend de toebehoren en extra apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.

Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.

Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.

Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.

Gebruik volgens de voorschriften

Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van lijmverbindingen, solderen en désolderen. Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.

Technische gegevens

Spanning

230-240 V, 50 Hz

 

 

 

 

 

 

 

Vermogen

350

W

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperaturen *1

400

°C zonder mondstuk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NL

 

500

°C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen)

 

 

Luchthoeveelheid

max. 100 l/min.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netaansluiting

H05

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Beschermingsklasse

II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geluidsdrukniveau

70 dB(A)

 

 

 

 

 

 

 

 

Totale trillingswaarde

2,5 m/s2

I K = 0,08 m/s2

 

 

 

 

 

 

Gewicht

0,7 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*1 Temperatuurverloop

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Afstand tot het uitblaasmondstuk

20 mm

 

30 mm

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatuur zonder mondstuk

360 °C

 

320 °C

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatuur met mondstuk

450 °C

 

350 °C

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Apparaatelementen

1

Roestvrijstalen uitblaasmondstuk

4

Ophangoogje

7 Platte zijde

2

Luchtinlaatopening om vreemde

5

Rubberen netsnoer

 

 

voorwerpen buiten te houden

6

Led-lamp voor de verlichting

 

3

Schuifschakelaar AAN/UIT

 

 

van de werkplek

 

Voor uw veiligheid

De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in geval van overbelasting uit.

Plaatsen van het reflectormondstuk C D

9

Apparaatbeschrijving - ingebruikname

Werking

Het apparaat wordt met de schuifschakelaar 3 inen uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzetmondstukken (zie de toebehoren-pagina in de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd.

Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond.

- 12 -

- 13 -

Ophangmogelijkheid

Het apparaat kan dankzij het 4 geïntegreerde oogje worden opgehangen.

Opgelet: max. trekkracht = 150 N

Led-lamp

De led-lamp 6 functioneert wanneer het apparaat ingeschakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting van de werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'apparaat ingeschakeld'.

Toepassingsmogelijkheden

Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen.

Vooral elektriciens en modelbouwers werken er graag mee.

Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmogelijkheden:

Krimpen

Solderen/désolderen

• Krimpen van aansluit-

• Solderen van SMD-componenten

elementen voor kabels

• Reparatiewerkzaamheden aan elek-

en leidingen

tronische SMD-componenten

Krimpen van door warmte krimpende producten

Vervormen

Drogen

• Bewerken van kunststof delen,

• Verf

bijv. in de modelbouw

• Kunststof

Toebehoren

U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen

A Reduceermondstuk 7 mm

C Reflectormondstuk 40 mm

Art.nr. 002886

Art.nr. 077655

B Reduceermondstuk met beschermreflector

D Reflectormondstuk 10 mm

Art.nr. 077358

Art.nr. 077556

CE-conformiteitsverklaring

 

 

 

Dit product voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de RoHS-richtlijn 2002/95/EG.

Functiegarantie

Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaalof productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar het betreffende

serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatieservice: na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het serviceadres.

Traduzione delle istruzioni per l'uso originali

La ringraziamo

in modo sicuro e affidabile.

Se utilizzate l'apparecchio in modo

per avere scelto un convogliatore di aria

Tutti gli apparecchi della STEINEL

adeguato (a tale scopo siete pregati

calda della STEINEL. Con questo appa-

vengono costruiti secondo i più

di rispettare le seguenti indicazioni

recchio è possibile svolgere molteplici

esigenti criteri e vengono sottoposti

relative alla sicurezza), potete usufruir-

lavori, come per es. calettamento, dis-

ad una severa prova di qualità.

ne per lungo tempo e sempre con

saldatura, saldatura, modellatura, ecc.

 

piena soddisfazione.

I

!Avvertenze sulla sicurezza

Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni

per l'uso l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.

Quando si utilizzano utensili elettrici si devono rispettare, ai fini della protezione contro la scossa elettrica e il pericolo di ferimenti e di incendio, le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo di incendio o di lesione a persone.

Prima della messa in funzione controllate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio.

Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.

Prima messa in esercizio

Al primo utilizzo dell'apparecchio potrebbe fuoriuscire un po' di fumo.

Tenete conto delle influenze ambientali.

Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando

utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscugli gassosi esplosivi. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.

ProteggeteVi dalla scossa elettrica.

Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.

Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.

Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie di appoggio stabile e lasciatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo.

Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir messi da parte in un posto asciutto e chiuso a chiave, dove i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio non è destinato a venire utilizzato da persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettuali o che hanno poca esperienza o poche conoscenze, a meno che esse non vengano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o istruite da quest'ultima nell'uso dell'apparecchio.

Non sovraccaricate i Vostri utensili.

Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Dopo aver utilizzato l'apparecchio per un periodo piuttosto prolungato a massima temperatura, prima di spegnerlo la si deve far abbassare. Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di riscaldamento. Non sollevate l'apparecchio afferrando il cavo di allacciamento e non tirate il cavo

per staccarlo dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.

Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.

Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi.

Attenzione al pericolo di provocare fiamme ed incendi.

Ai fini della vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indicate dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.

Per riparazioni rivolgetevi sempre ad un esperto del settore.

Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre ad un riparatore autorizzato, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.

Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.

Utilizzo adeguato allo scopo

L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare giunzioni adesive. L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.

- 14 -

- 15 -

Dati tecnici

Tensione

 

230-240 V, 50 Hz

 

 

 

 

Potenza

 

350 W

 

 

 

 

 

 

 

Temperature *1

 

400 °C senza ugello

 

 

 

 

 

 

500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura)

Volume di aria

 

max. 100 l/min.

 

 

 

 

Cavo di allacciamento alla rete

 

H05

 

 

 

 

 

 

 

Classe di protezione

 

II

 

 

 

 

 

 

 

Livello di pressione acustica emessa

70 dB(A)

 

 

 

 

 

 

Valore complessivo di vibrazione

 

2,5 m/s2 I

K = 0,08 m/s2

 

 

 

 

Peso

 

0,7 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*1 Andamento della temperatura

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Distanza dal tubo di soffiaggio

20 mm

 

30 mm

 

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura senza ugello

360 °C

 

320 °C

 

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura con ugello

450 °C

 

350 °C

 

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Componenti dell'apparecchio

1

Tubo di soffiaggio in acciaio

4

Occhiello per appendere

7 Superficie di appoggio

 

inossidabile

5

Cavo in gomma

 

2

L'apertura per l'ingresso dell'aria

 

6

Lampada LED per l'illuminazione

 

 

tiene lontani i corpi estranei

 

dell'area di lavoro

3 Interruttore a scorrimento ON/OFF

Per la Vostra sicurezza

• In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il riscaldamento.

• Applicazione dell'ugello a riflettore C D

9

Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio

Funzionamento

L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore 3 a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura. Con gli ugelli applicabili (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.

Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.

Possibilità di aggancio

Grazie all'occhiello integrato 4 è possibile appendere l'apparecchio.

Attenzione: forza di trazione massima = 150 N

Lampada LED

I

 

La lampada LED 6 è in funzione quando l'apparecchio è acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.

Applicazioni

Il convogliatore di aria calda è ideale per lavorare componenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili. In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici sanno apprezzare le sue qualità.

Ecco qui alcuni esempi di applicazione:

Calettamento

Saldatura / dissaldatura

• Calettamento di elementi

• Saldatura di componenti SMD

di collegamento per cavi

• Lavori di riparazione e di ripassatura

e condotti

su unità SMD elettroniche

• Calettamento di prodotti

 

termoretraibili

 

Modellatura

Asciutto

• Lavorazione di pezzi in plastica,

• Colori

per es. nel modellismo

• Materiali plastici

Accessori

Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori

A Ugello riduttore 7 mm

C Ugello a riflettore 40 mm

Art.-n. 002886

Art.-n. 077655

B Ugello di restringimento con riflettore di protezione

D Ugello a riflettore 10 mm

Art.-n. 077358

Art.-n. 077556

Dichiarazione di conformità CE

Questo prodotto è conforme alla direttiva macchine 2006/42/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e alla direttiva sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/95/CE.

Garanzia sulle funzioni

Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. La STEINEL si assume la garanzia di una fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompagnato

dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Servizio di riparazione: dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro

servizio assistenza. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.

- 16 -

- 17 -

Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales

Muchas gracias,

soldado, desoldado, etc. de la forma

Utilizando el aparato debidamente

por haber adquirido una pistola de

más segura y fiable. Todos los apara-

(observe las siguientes indicaciones

aire caliente STEINEL. Con este apara-

tos STEINEL se fabrican siguiendo las

de seguridad), usted podrá trabajar

to es posible realizar los más diversos

normativas más exigentes y sometién-

con él durante mucho tiempo, y a su

trabajos, tales como el retractilado,

dolos a un estricto control de calidad.

plena satisfacción.

!Instrucciones de seguridad

Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas instrucciones de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.

Al utilizar herramientas eléctricas, deberán observarse las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si no se maneja el aparato con cuidado, pueden producirse incendios o dañarse personas.

Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presenta algún daño (línea de conexión de red, carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños.

No haga funcionar el aparato sin vigilancia.

Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.

Primera puesta en funcionamiento

Al utilizar la herramienta por primera vez, es posible que salga un poco de humo.

Tenga en cuenta las condiciones ambientales.

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas cuando estén húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Cuidado al utilizar los aparatos cerca de materiales inflamables. No los dirija durante un tiempo prolongado al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que estén ocultos.

Protéjase contra descargas eléctricas.

Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigoríficos. No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.

Guarde sus herramientas en un sitio seguro.

Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo.

Cuando no use las herramientas, guárdelas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) que tengan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no posean la experiencia y los conocimientos necesarios, a no ser que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por ésta para utilizar el aparato.

No sobrecargue sus herramientas.

Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indicada. Después de un uso prolongado del aparato a máxima temperatura, debería reducirse la temperatura antes de desconectarlo. Esto alargará la vida útil de la resistencia. No lleve la herramienta aguantándola por el cable ni saque el conector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.

Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.

Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares pueden producirse gases tóxicos.

Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.

Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los que sean recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios que no sean los recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar un riesgo de lesión.

Las reparaciones sólo las deberá efectuar un técnico electricista.

Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinentes. Su reparación sólo deberá llevarla a cabo un técnico electricista, ya que el usuario, de lo contrario, podría sufrir accidentes. Si el cable de alimentación de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o su servicio posventa o por una

persona debidamente cualificada para evitar peligros.

Guarde bien estas indicaciones de seguridad cerca del aparato.

Uso previsto

La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas termorretráctiles. También es ideal para el soldado y desoldado, así como para la separación de uniones pegadas. El aparato no está previsto para ser utilizado como encendedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en vehículos.

Datos técnicos

Tensión de alimentación

230-240 V, 50 Hz

 

 

 

 

 

 

Potencia

350 W

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperaturas *1

400 °C sin tobera

 

 

 

 

 

 

 

 

500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro)

 

 

 

Caudal de aire

máx. 100 l/min.

 

 

 

 

 

 

Cable eléctrico

H05

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Clase de protección

II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nivel de presión sonora de emisión

70 dB(A)

 

 

 

 

 

 

 

E

Valor total de vibración

2,5 m/s2 I

K = 0,08 m/s2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso

0,7 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*1 Especificación de temperaturas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Distancia del tubo de expulsión

 

20 mm

30 mm

 

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

 

 

de aire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura sin tobera

 

360 °C

320 °C

 

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura con tobera

 

450 °C

350 °C

 

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Elementos del aparato

1

Tubo de expulsión de aire de

4

Corchete para colgar

7 Pie

 

acero inoxidable

5

Cable de goma

 

2

Entrada de aire impide la entrada

 

6

Lámpara LED para la iluminación

 

 

de impurezas

 

3

Selector corredizo ON/OFF

 

del área de trabajo

 

 

 

 

Para su seguridad

El termofusible desconecta la calefacción en caso de recalentamiento.

• Acoplar la tobera reflectora C D

9

Descripción del aparato - Puesta en servicio

Funcionamiento

El aparato se conecta y desconecta con el selector corredizo 3 . La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para averiguar la temperatura! Utilizando las toberas acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie.

¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.

- 18 -

- 19 -

Corchete para colgar

Gracias al corchete integrado 4 , el aparato puede colgarse.

Atención: máx. fuerza de tracción = 150 N

Lámpara LED

La lámpara LED 6 se enciende cuando el aparato está conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también sirve de luz testigo para mostrar "aparato encendido".

Aplicaciones

La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeños y fundas termorretráctiles. Especialmente los modeladores y electrotécnicos saben apreciarlo.

A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:

Retractilado

Soldado / desoldado

• Retractilado de elementos

• Soldado de componentes SMD

de conexión para cables y

• Reparación y perfeccionamiento de

líneas de alimentación

placas SMD electrónicas

• Retractilado de productos

 

termorretráctiles

 

Termoformar

Secar

• Mecanizado de piezas de plás-

• Colores

tico, p. ej. en el modelismo

• Termoplásticos

Accesorios

Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.

A Tobera reductora 7 mm

C Tobera con reflector 40 mm

N° de art. 002886

N° de art. 077655

B Tobera reductora con reflector de protección

D Tobera con reflector 10 mm

N° de art. 077358

N° de art. 077556

Declaración de conformidad CE

Este producto cumple con la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, la Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y la Directiva RoHS [Limitación de sustancias peligrosas] 2002/95/CE.

Garantía de funcionamiento

Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado,

a la correspondiente estación de servicio o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las llevará a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la estación de servicio.

Tradução do manual de instruções original

Agradecemos-lhe

por ex. brasagem, desbrasagem,

Se usar o aparelho conforme previsto

a confiança depositada em nós ao

termo-retração, etc. Todos os apare-

(ver indicações de segurança seguin-

comprar um soprador de ar quente da

lhos STEINEL são fabricados segundo

tes), poderá usufruir durante muito

STEINEL. Este aparelho permite exe-

os mais exigentes padrões técnicos e

tempo e com grande satisfação de

cutar com segurança e fiabilidade os

foram submetidos a um controlo de

todo o seu potencial.

mais diversos trabalhos, tais como

qualidade extremamente rigoroso.

 

!Instruções de segurança

Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.

Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar perigos de ferimento e de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio

ou ferimentos.

Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade.

Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!

As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.

Primeira colocação em funcionamento

Ao utilizar a ferramenta pela primeira vez, pode surgir algum fumo.

Tenha em consideração as influências ambientais.

Não exponha ferramentas elétricas

à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.

Proteja-se do choque elétrico.

Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.

Guarde as suas ferramentas num local seguro.

Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte.

As ferramentas que não estejam a ser utilizadas devem ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com restrições físicas, sensórias ou mentais ou com falta de experiência e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas por pessoas responsáveis pela sua segurança ou tenham recebido dela instruções referentes à utilização correta do aparelho.

Não exija demasiado da ferramenta.

Trabalhará melhor e de forma mais segura se respeitar a gama de potência indicada. Depois de um período de trabalho prolongado à temperatura máxima, antes de desligar o aparelho, tem de deixar baixar a temperatura. Se assim fizer, contribuirá para uma maior durabilidade do elemento térmico. Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize

o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor,

óleo e arestas vivas.

Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.

Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos.

Tenha atenção para o o perigo de incêndio e intoxicação.

Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos que não

constem do manual de utilização nem do catálogo pode implicar perigo de ferimentos para o utilizador.

Reparações, só por eletrotécnicos especializados.

Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.

Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.

P

Utilização prevista

A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a deformar plásticos e aquecer plásticos termo-retrácteis. Também é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de união por cola. O aparelho não se destina a ser utilizado como acendedor de sólidos por ar quente, secador de cabelos ou em aplicações relacionadas com veículos.

- 20 -

- 21 -

Dados técnicos

Tensão

230

- 240 V, 50 Hz

Potência

350

W

Temperaturas *1

400

°C sem bico

 

500

°C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento)

Caudal de ar

máx. 100 l/min.

Cabo de ligação à rede

H05

 

Classe de proteção

II

 

Nível de pressão sonora emitido

70 dB(A)

Valor de vibração total

2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2

Peso

0,7 kg

 

 

 

*1 Decurso da temperatura

Distância do bocal de saída de

20 mm

30 mm

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

ar quente

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura sem bico

360 °C

320 °C

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatura com bico

450 °C

350 °C

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

Elementos do aparelho

1 Bocal de saída de ar quente em

4

Argola de suspensão

7 Superfície de apoio

inox

5

Cabo de borracha

 

 

 

2 Entrada de ar impede a entrada de

corpos estranhos 6 Lâmpada LED para iluminar o local de trabalho

3Interruptor deslizante para

LIGAR/DESLIGAR

Para a sua segurança

Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o elemento térmico por completo.

Colocação do bico refletor C D

9

Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento

Funcionamento

O interruptor deslizante 3 permite ligar e desligar o aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar a temperatura certa. Com os bicos (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.

Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.

Possibilidade de suspensão

A argola integrada 4 permite pendurar o aparelho.

Atenção: força de tração máx. = 150 N

Lâmpada LED

A lâmpada LED 6 acende-se assim que se liga o aparelho. Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de indicador de controlo "aparelho ligado".

Aplicações

P

O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termo-retrácteis. É especialmente apreciado por construtores de modelos miniatura e técnicos de eletrónica.

Eis apenas algumas das aplicações possíveis:

Termo-retração

Brasar/desbrasar

• Termo-retração de

• Brasar componentes SMD

elementos de ligação

• Trabalhos de reparação e recon-

para cabos e tubagens

dicionamento em módulos SMD

• Retração de produtos

eletrónicos

termo-retrácteis

 

Moldagem

Secagem

• Processamento de peças plás-

• Tintas

ticas, por ex. na construção de

• Plásticos

modelos miniatura

 

Acessórios

O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição:

 

A Bico redutor 7 mm

C Bico refletor de 40 mm

N.º de ref.: 002886

N.º de ref.: 077655

B Bico redutor com refletor de proteção

D Bico refletor de 10 mm

N.º de ref.: 077358

N.º de ref.: 077556

Declaração de conformidade CE

O produto cumpre as Diretivas do Conselho "Máquinas" 2006/42/CE, "Compatibilidade eletromagnética" 2004/108/CE e "Redução de substâncias perigosas" 2002/95/CE.

Garantia de funcionamento

Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da

fatura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica

encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.

- 22 -

- 23 -

Översättning av den tyska bruksanvisningen

Tack,

lödning, avlödning, formning, monte-

en sträng kvalitetskontroll. Korrekt

för att ni har valt en Steinel hetluftpi-

ring av krympslang. Alla Steinels het-

användning enligt anvisningarna är en

stol. Med detta verktyg kan ni utföra

luftpistoler är tillverkade med högsta

förutsättning för långvarig och tillförlitlig

många olika arbetsmoment som t ex

noggrannhet och har alla genomgått

drift av verktyget.

!Säkerhetsanvisningar

Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.

Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvisningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för att brand kan uppstå.

Kontrollera så inga eventuella skador har uppkommit på verktyget innan användning (kabel, hölje etc.) Använd inte verktyget om sådana skador har uppkommit. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget

Första användning

Det kan komma rök från verktyget vid första användningstillfället.

Ta hänsyn till omgivningens inverkan

Använd ej verktyget i samband med regn. Använd ej verktyget i fuktigt tillstånd och

heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användning av verktyget i närheten av brännbara material. Rikta aldrig verktyget under en längre tid mot ett och samma ställe. Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.

Skydd dig mot el-stötar

Undvik kroppskontakt med elektriskt jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte maskinen utan uppsikt så länge den är igång.

Förvara maskinen säkert

Se till att maskinen har svalnat efter användning innan den åter förpackas i väska eller verktygslåda. Förvara verktyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn. Produkten är inte avsedd

att användas av personer (även barn) med nedsatta fysiska, sensoriska och mentala färdigheter eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap, utan överinseende eller fått instruktioner av en person med erfarenhet och kunskap av produkten.

Överbelasta inte verktyget

Arbetet utförs säkrare och bättre inom det angivna belastningsområdet. När verktyget har använts under en längre tid vid den högsta temperaturen måste temperaturen sänkas innan verktyget stängs av. Detta förlänger livslängden på värmeelementet. Bär aldrig verktyget i kabeln och dra inte i kabeln då du ska dra ut kontakten ur uttaget.

Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter.

Se upp med giftiga gaser och antändningsfara

Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och antändningsfaran. För Er egen säkerhet skall endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av tillverkaren användas. Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen angivna tillbehör kan leda till personliga skaderisker.

Reparation endast av behörig elektriker.

Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparation får endast utföras av behörig elektriker, annars kan användaren utsättas förfara och skador uppkomma.

Förvara dessa säkerhetsanvisningar på ett betryggande sätt.

Användningsområde

STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för formning av plast och montering av krympslang

Det kan också användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar. Det är inte avsett att användas som tändare, hårtork eller i fordon.

Tekniska data

Spänning

230-240 V, 50 Hz

Effekt

350

W

Temperatur *1

400

°C utan munstycke

 

500

°C med munstycke 7 mm (medföljer)

Luftflöde

max. 100 l/min.

Nätkabel

H05

 

Skyddsklass

II

 

Ljudnivå

70 dB(A)

Vibrationsnivå totalt

2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2

Vikt

0,7 kg

 

 

 

*1 Temperaturval

 

 

 

 

 

 

 

 

S

Avstånd från utblåsrör

20 mm

30 mm

40 mm

50 mm

100 mm

150 mm

200 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatur utan munstycke

360 °C

320 °C

280 °C

230 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatur med munstycke

450 °C

350 °C

290 °C

250 °C

150 °C

100 °C

75 °C

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Produktbeskrivning

1

Utblåsningsrör i rostfritt

4

Ögla för upphängning

7 Undersida

2

Luftintag med metallnät som

5

Nätkabel

 

 

stänger ute främmande partiklar

6

LED-lampa för att belysa arbetsytan

 

3

Brytare AV/PÅ

 

 

 

 

För din säkerhet

Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning.

Ta bort munstycke C D

9

Användning av produkt - beskrivning

Användning

Verktyget startas med brytaren 3 . Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att använda olika munstycken (se sidan 2 för olika munstycken) kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.

Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verktyget används liggande var noggrann med att den placeras på ett stabilt och torrt underlag.

- 24 -

- 25 -

Loading...
+ 28 hidden pages