Intelligent technology
DSTEINEL-Schnell-Service Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de
AI. MÜLLER GmbH Peter-Paul-Str. 15
A-2201 Gerasdorf bei Wien Tel.: + 43/22 46/21 46
Fax: +43/22 46/2 02 60 info@imueller.at
CH PUAG AG Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: + 41/56/6 48 88 88 Fax: +41/56/6 48 88 80 info@puag.ch
GB STEINEL U. K. LTD.
25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700
Fax: +44/1733/366-701 steinel@steinel.co.uk
IRL Socket Tool Company Ltd
Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120
Fax: 00353 1 8612061 info@sockettool.ie
FSTEINEL FRANCE SAS ACTICENTRE - CRT 2
Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex
Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 info@steinelfrance.com
NL VAN SPIJK AGENTUREN Postbus 2
5688 HP OIRSCHOT De Scheper 260 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 Fax. +31 499 575795 vsa@vanspijk.nl www.vanspijk.nl
BVSA handel Bvba Hagelberg 29 B-2440 Geel
Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 info@vsahandel.be www.vsahandel.be
LA. R. Tech.
19, Rue Eugène Ruppert, Cloche D’Or BP 1044
L-1010 Luxembourg Tel.: +3 52/49/33 33 Fax: +3 52/40/26 34 com@artech.lu
ISTEINEL Italia S.r.l. Largo Donegani 2 I-20121 Milano
Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 info@steinel.it www.steinel.it
ESAET-94 S.L.
C/ Trepadella, n° 10
Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: + 34/93/772 28 49
Fax: +34/93/772 01 80 saet94@saet94.com
PPronodis - Soluções Tecnológicas, Lda. Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro
Tel.: +351/234/484031 Fax: +351/234/484033 pronodis@pronodis.pt www.pronodis.pt
SKARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se
DK Twine & Rope / Brommann A/S Hvidkærvej 52
DK-5250 Odense SV
Tel.: +45 6593 0357
Fax: +45 6593 2757 post@twine-rope.dk
www.brommann.dk / www.twine-rope.dk
FI Oy Hedtec Ab Lauttasaarentie 50 FI-00200 Helsinki Tel.: +358/9/682 881 Fax: +358/9/673 813
www.hedtec.fi/valaistus · lighting@hedtec.fi
NVilan AS Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo
Tel.: +47/22 72 50 00 Fax: +47/22 72 50 01 post@vilan.no
GR PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str.
GR-10554 Athens
Tel.: + 30/210/3 21 20 21
Fax: +30/210/3 21 86 30 lygonis@otenet.gr
TR EGE SENSORLU AYDİNLATMA İTH. İHR. TİC. VE PAZ. Ltd. STİ.
Gersan Sanayi Sitesi 2305 · Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara)
Tel.: +90/3 12/2 57 12 33
Fax: +90/3 12/2 55 60 41 ege@egeithalat.com.tr www.egeithalat.com.tr
ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş.
Tersane Cad. No: 63 34420 Karaköy / İstanbul
Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665
info@atersan.com · www.atersan.com
CZ ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo
Tel.: +4 20/5 15/22 01 26
Fax: +4 20/5 15/24 43 47 info@elnas.cz · www.elnas.cz
PL LANGE ŁUKASZUK Sp.j. Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków
Tel.: +48/71/3980861
Fax: +48/71/3980819 firma@langelukaszuk.pl
HDINOCOOP Kft Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066
dinocoop@dinocoop.hu
LT KVARCAS
Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas
Tel.: +3 70/37/40 80 30 Fax: +3 70/37/40 80 31 info@kvarcas.lt
EST FORTRONIC AS
Teguri 45c
EST 51013 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/36 72 29 info@fortronic.ee
SLO LOG Zabnica D.O.O. Podjetje Za Trgovino Srednje Bitnje 70 SLO-4209 Zabnica Tel.: +3 86/42/31 20 00 Fax: +3 86/42/31 23 31 info@log.si
SK NECO s.r.o. Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 neco@neco.sk
RO Steinel Distribution SRL Parc industial Metrom RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro
HR DALJINSKO UPRAVLJANJE d.o.o. B. Smetane 10
HR-10 000 Zagreb
Tel.: +3 85/1/3 88 66 77
Fax: +3 85/1/3 88 02 47 daljinsko-upravljanje@inet.hr
LV AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195-16
LV-1039 Riga
Tel.: 00371 67550740
Fax: 00371 67552850
www.ambergs.lv
RUS Прoизвoдитeль:
STEINEL Vertrieb GmbH & Co. KG D-33442 Xeрцeбрoк-Клaрxoльц Гeрмaния
Teл.: +49(0) 5245/448-0 Фaкс: +49(0) 5245/448-197
SVETILNIKI
Str. Malaya Ordinka, 39 RUS-113184 Moskau Tel.: +7/95/2 37 28 58 Fax: +7/95/2 37 11 82 goncharov@steinel-rus.ru
0000000 Technische Änderungen vorbehalten. 110023085 08/2012_D Technische Änderungen vorbehalten.
Information
HL Stick
BG RUS LV LT EST HR SLO RO PL SK CZ H TR GR N FI DK S P E I NL F GB D
|
D |
HL Stick |
Originalbetriebsanleitung |
Vielen Dank,
dass Sie sich für ein STEINEL Heißluftgebläse entschieden haben. Mit diesem Gerät lassen sich verschiedenste Arbeiten wie z. B. Schrumpfen, Ent-
löten, Löten, etc. sicher und zuverlässig erledigen. Alle STEINEL-Geräte sind nach höchsten Maßstäben gefertigt und durch eine strenge Qualitätsprüfung gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß benutzen (beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise) können Sie damit sehr lange und stets zufrieden arbeiten.
1 |
4 |
3 |
2 |
! |
Sicherheitshinweise |
|
|
|
|
|
|
|
|
Lesen und beachten Sie diese Hin- |
|
|
|
|
|
|
|
weise, bevor Sie das Gerät benut- |
|
|
|
|
|
|
|
zen. Bei Nichtbeachtung der Bedie- |
|
|
|
|
|
|
|
nungsanleitung kann das Gerät zu |
|
|
|
|
|
|
|
einer Gefahrenquelle werden. |
|
|
|
|
|
|
|
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen |
|
|
|
|
|
|
|
sind zum Schutz gegen elektrischen |
|
|
|
|
|
|
|
Schlag, Verletzungsund Brandgefahr |
|
|
|
|
|
|
|
folgende grundsätzliche Sicherheits- |
|
|
|
|
|
|
|
maßnahmen zu beachten. Wenn mit |
|
|
|
|
|
|
|
dem Gerät nicht sorgsam umgegangen |
|
|
|
|
|
|
|
wird, kann ein Brand entstehen oder |
|
|
|
|
|
|
|
Personen verletzt werden. |
|
|
|
|
|
|
|
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe- |
|
|
|
|
|
|
|
triebnahme auf eventuelle Schäden |
|
|
|
|
|
|
|
(Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
und nehmen Sie das Gerät bei Be- |
|
|
|
|
|
|
|
schädigung nicht in Betrieb. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt |
|
|
|
|
|
|
|
betreiben. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kinder sollten beaufsichtigt werden, |
6 |
7 |
5 |
um sicherzustellen, dass sie nicht mit |
||||
dem Gerät spielen. |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
Erstinbetriebnahme |
|
|
|
|
|
|
|
Bei erster Anwendung des Werk- |
|
|
|
|
|
|
|
zeuges kann etwas Rauch austreten. |
|
|
|
|
|
|
|
Berücksichtigen Sie |
|
|
|
|
|
|
|
Umgebungseinflüsse. |
|
|
|
|
|
|
|
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem |
|
|
|
|
|
|
|
Regen aus. Benutzen Sie Elektro- |
|
|
|
|
|
|
|
werkzeuge nicht im feuchten Zustand |
|
|
|
|
|
|
|
und nicht in feuchter oder nasser Um- |
|
|
|
|
|
|
|
gebung. Vorsicht bei Gebrauch der |
|
|
|
|
|
|
|
Geräte in der Nähe brennbarer Mater- |
|
|
|
|
|
|
|
ialien. Nicht für längere Zeit auf ein |
Zubehör / Accessories |
|
|
|
|
und dieselbe Stelle richten. Nicht bei |
||
|
|
|
|
Vorhandensein einer explosionsfähigen |
Atmosphäre verwenden. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Nach längerem Gebrauch des Gerätes bei Höchsttemperatur sollte vor dem Ausschalten des Gerätes die Temperatur gesenkt werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung.Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brandund Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise beim Gerät gut auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
A B C D D
Das Elektrowerkzeug STEINEL HL Stick ist bestimmt zum Verformen von Kunststoff, Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten und Entlöten, Lösen von Klebeverbindungen. Das Gerät ist nicht dazu bestimmt als Heißluftfestbrennstoffanzünder, Haartrockner oder in Fahrzeugen verwendet zu werden.
- 2 - |
- 3 - |
Technische Daten
Spannung |
230-240 V, 50 Hz |
|
Leistung |
350 |
W |
Temperaturen *1 |
400 |
°C ohne Düse |
|
500 |
°C mit Reduzierdüse 7 mm (im Lieferumfang) |
Luftmenge |
max. 100 l/min. |
|
Netzanschlussleitung |
H05 |
|
Schutzklasse |
II |
|
Emissionsschalldruckpegel |
70 dB(A) |
|
Schwingungsgesamtwert |
2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2 |
|
Gewicht |
0,7 kg |
|
|
|
|
*1 Temperaturverlauf
Abstand vom Ausblasrohr |
20 mm |
30 mm |
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatur ohne Düse |
360 °C |
320 °C |
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatur mit Düse |
450 °C |
350 °C |
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Geräteelemente
1 |
Edelstahl-Ausblasrohr |
4 |
Öse zum Aufhängen |
7 Standfläche |
2 |
Lufteinlaß hält Fremdkörper fern |
5 |
Gummikabel |
|
3 Schiebeschalter |
6 |
LED-Leuchte zur Ausleuchtung |
|
|
|
EIN/AUS |
|
des Arbeitsbereiches |
|
Für Ihre Sicherheit
•Die Thermosicherung schaltet die Heizung bei Überlastung ab.
•Aufstecken der Reflektordüse C D
9
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Betrieb
Das Gerät wird mit dem Schiebeschalter 3 einund ausgeschaltet. Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Temperatur. Mit den aufsteckbaren
Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punktoder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benutzen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
- 4 -
|
|
D |
Aufhängemöglichkeit |
|
|
Dank der integrierten Öse |
4 |
kann das Gerät aufgehängt werden. |
Achtung: max. Zugkraft = 150 N |
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte 6 ist bei eingeschaltetem Gerät in Funktion. Neben der Ausleuchtung des Arbeitsbereiches dient sie auch als Kontrollleuchte „Gerät an“.
Anwendungen
Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen.
Besonders Modellbauer und Elektroniker wissen es zu schätzen.
Hier nur einige von vielen Anwendungen:
Schrumpfen |
Löten / Entlöten |
• Schrumpfen von |
• Löten von SMD-Bauteilen |
Anschlusselementen |
• Reparaturund Nacharbeiten an |
für Kabel und Leitungen |
elektronischen SMD-Baugruppen |
•Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten
Verformen |
Trocknen |
• Bearbeiten von Kunststoffteilen, |
• Farben |
z.B. im Modellbau |
• Kunststoffe |
Zubehör
Ihr Händler hält diese Düsen als Zubehör für Sie bereit |
|
A Reduzierdüse 7 mm |
C Reflektordüse 40 mm |
Art.-Nr. 002886 |
Art.-Nr. 077655 |
B Reduzierdüse mit Schutzreflektor |
D Reflektordüse 10 mm |
Art.-Nr. 077358 |
Art.-Nr. 077556 |
CE Konformitätserklärung
Dieses Produkt erfüllt die Maschinenrichtlinie 2006/42/EG die EMV-Richtlinie 2004/108/EG und die |
RoHS-Richtlinie 2002/95/EG. |
Funktionsgarantie |
Dieses STEINEL-Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktionsund sicherheitsgeprüft nach geltenden Vorschriften |
und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit |
und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und beginnt mit dem Tag des Verkaufs an |
den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Materialoder Fabrikationsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt |
durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an |
Verschleißteilen, für Schäden und Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei |
Sturz. Weitergehende Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn |
das unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut verpackt an |
die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Händler übergeben wird. |
Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne Garantieanspruch repariert unser |
Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die Servicestation senden. |
- 5 - |
Translation of the German-language operating instructions
Thank you |
soldering etc. All STEINEL tools are |
Used properly (please refer to the |
for choosing a STEINEL hot air tool. |
manufactured to the highest standards |
following safety precautions), the tool |
This tool can be used for completing a |
and undergo a strict process of quality |
will give you prolonged service and |
wide range of jobs safely and reliably, |
control. |
lasting satisfaction. |
such as shrink-fitting, de-soldering, |
|
|
!Safety precautions
Read and observe this information before using the tool. Failure to observe the operating instructions may result in the tool becoming a source of danger.
When using electric power tools, observe the following basic safety precautions to protect yourself from electric shock, the risk of injury and fire hazards. Used carelessly, the tool can start an unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage (mains connection lead, housing etc.) before putting it into operation and do not use the tool if it is damaged.
The tool must not be allowed to operate unattended.
Children should be supervised to make sure they do not play with the device.
First time of use
A small quantity of smoke may occur the first time the tool is used.
Take the ambient conditions into account.
Do not expose electric power tools to rain. Do not use electric power tools when they are damp or in a damp or wet environment. Exercise care when using the tool in the proximity of combustible materials. Do not direct hot air onto the same spot for any prolonged period. Do not use in the presence of an explosive atmosphere. Heat may be conducted to combustible materials that are out of sight.
Protect yourself from electric shock.
Avoid touching earthed installations and appliances, such as pipework, radiators, cookers, refrigerators. Do not leave the tool unattended while in operation.
Store your tools in a safe place.
After use set the tool down on its standing surface and allow it to cool before packing it away.
When not in use, tools should be stored in a dry, locked room out of reach of children. This tool is not intended for use by persons (adults and children) with physical, sensory or mental impairments or lacking experience and/or knowledge of use unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from that person on how to use the tool.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be enhanced if you operate the tool within the specified output range. After using the tool for a prolonged period at maximum temperature, you should reduce the temperature before switching the tool off. This will prolong the heating element's useful life.Do not carry the tool by the power cord and do not pull the power cord to pull the plug out of the power socket. Protect the power cord from heat, oil and sharp edges.
Beware of toxic gases and fire hazards.
Toxic gases may occur when working on plastics, paints, varnishes or similar materials.
Beware of fire and ignition hazards. For your own safety, only use accessories and attachments that are specified in the operating instructions or recommended or specified by the tool manufacturer. Using attachments or accessories other than those recommended in the operating instructions or catalogue may result in personal injury.
Repairs must only be carried out by a qualified electrician.
This electric power tool complies with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed by a qualified electrician, otherwise the user may run the risk of accidents. If this tool's main power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service department or a similarly qualified person so as to avoid hazards.
Keep these safety precautions with the tool.
Proper use
The STEINEL HL Stick power tool is intended for shaping plastic as well as for heating shrink tubing. It is also suitable for soldering, de-soldering and undoing bonded joints. The tool is not intended for use as a hot-air barbecue lighter, as a hair-drier or for use in vehicles.
Technical specifications
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GB |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Voltage |
230-240 V, 50 Hz |
|
|
|
|
|
|
||
Output |
350 W |
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatures *1 |
400 °C without nozzle |
|
|
|
|
|
|
||
|
500 °C with 7 mm reduction nozzle (included) |
|
|
|
|
||||
Airflow rate |
100 l / min. max. |
|
|
|
|
|
|
||
Mains power cord |
H05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Protection class |
II |
|
|
|
|
|
|
|
|
Emission sound pressure level |
70 dB(A) |
|
|
|
|
|
|
|
|
Total vibration value |
2.5 m/s2 |
I K = 0.08 m/s2 |
|
|
|
|
|
||
Weight |
0.7 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*1 Temperature profile |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Distance from outlet nozzle |
20 mm |
|
30 mm |
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperature without nozzle |
360 °C |
|
320 °C |
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperature with nozzle |
450 °C |
|
350 °C |
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tool features
1 |
Stainless steel outlet nozzle |
4 |
Hanging ring |
7 Standing surface |
2 |
Air inlet keeps out foreign matter |
5 |
Rubber sheathed cord |
|
3 |
ON/OFF slide switch |
6 |
LED light for illuminating |
|
|
|
|
the work area |
|
For your safety
• The thermal cut-out shuts the tool down if it is overloaded.
• Attaching the reflector nozzle C D
9
Tool description - Operation
Operation
The tool is switched ON and OFF at the 3 slide switch. The distance from the object you are working on depends on material and intended method of working. Always try out temperature on a test piece first. Using the attachable nozzles
(see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-resting position, make sure it is standing on a stable, non-slip and clean surface.
- 6 - |
- 7 - |
Hanging ring
The integrated ring can be 4 used for hanging the tool.
Note: max. pulling force = 150 N
LED light
The LED is lit when 6 the tool is switched ON In addition to illuminating the area you are working on, it also serves as "tool ON" telltale light.
Uses
The hot air tool is ideal for use on smaller-type components and shrink tubing.
In particular, it has come to be appreciated by model-makers and electronics technicians.
Here are just some of its many uses:
Heat-shrinking |
Soldering / de-soldering |
• Shrink-fitting connectors |
• Soldering SMD components |
for cables and wires |
• Repairs and corrections to electronic |
• Fitting heat-shrinkable |
SMD assemblies |
products |
|
Shaping |
Drying |
• Work on plastic parts, |
• Paints |
e.g. in model-making |
• Plastics |
Accessories
Your retailer keeps a stock of these accessory nozzles |
|
A Reduction nozzle 7 mm |
C Reflector nozzle 40 mm |
Prod. No. 002886 |
Prod. No. 077655 |
B Reduction nozzle with reflector guard |
D Reflector nozzle 10 mm |
Prod. No. 077358 |
Prod. No. 077556 |
CE Declaration of Conformity |
|
This product complies with Machinery Directive 2006/42/EC, EMC Directive 2004/108/EC and RoHS Directive 2002/95/EC.
Functional Warranty
This STEINEL product has been manufactured with utmost care, tested for proper operation and safety and then subjected to random sample inspection. Steinel guarantees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or 500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by material flaws or manufacturing faults. The warranty will be met by repair or replacement of the defective parts at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped. Further consequential damage to other objects shall be excluded. Claims under the guarantee shall only be accepted if the product is
sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice (date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the dealer within the first 6 months. Repair
service: Our customer service department will repair any faults not covered by the warranty or occurring after the warranty has expired. Please send the product well packed to the Service Centre.
Traduction des instructions d'utilisation
Nous vous remercions |
rétrécissement etc. en toute sécurité |
de manière appropriée (veuillez tenir |
|
|
|
et fiabilité. Tous les appareils |
compte des consignes de sécurité |
F |
|
d'avoir choisi un pistolet à air chaud |
STEINEL satisfont aux critères de |
suivantes), il vous donnera longtemps |
||
|
||||
STEINEL. Cet appareil permet de réa- |
fabrication les plus élevés et ont su- |
et toujours satisfaction. |
|
|
|
||||
liser les tâches les plus diverses telles |
bi avec succès un contrôle de quali- |
|
|
|
que le soudage, le dessoudage, le |
té très strict. Si vous utilisez l'appareil |
|
|
!Consignes de sécurité
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser l'appareil. L'appareil peut devenir une source de danger si le mode d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l’utilisation d’outillage électrique, il est absolument impératif de respecter les mesures de sécurité suivantes afin de se protéger des accidents électriques, des risques de blessure et d’incendie. Un incendie peut survenir et des personnes peuvent être blessées si l’appareil n’est pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous qu'il ne présente pas de détérioration
(Câble secteur, boîtier, etc.) et ne le mettez pas en service s'il est détérioré.
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut que l'outil dégage une légère fumée.
Tenez compte des conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils électriques à la pluie ou à l'humidité. N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est humide, ni dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matières inflammables. Ne pas le diriger longtemps vers le même endroit. Ne pas utiliser l'appareil en présence d'une atmosphère explosive. La chaleur peut être transmise à des matériaux inflammables cachés.
Protégez-vous contre les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la terre comme tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ne pas laisser l'appareil sans surveillance tant qu'il fonctionne.
Stocker l'appareil dans un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil sur sa surface de repos et le laisser refroidir avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être conservé dans un local fermé à l'abri de l'humidité et hors de portée des enfants. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d'expérience et / ou de connaissances, à moins qu'elles ne soient supervisées par une personne compétente pour leur sécurité ou que cette dernière ne leur transmette des instructions précisant comment utiliser l'appareil.
Ne soumettez pas votre appareil à une surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécurité si vous respectez la plage de puissance indiquée. Après une utilisation prolongée de l'appareil à la température maximale, réduisez la température avant d'arrêter l'appareil. Cela prolonge la durée de vie du chauffage. Ne portez pas l'appareil par le câble et ne l'utilisez pas pour retirer la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes coupantes.
Attention aux émanations de gaz toxiques et au danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières plastiques ou des peintures, des vernis ou des produits similaires, des émanations de gaz toxiques peuvent se produire sous l'action de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie et d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement les accessoires ou les appareils complémentaires indiqués dans le mode d'emploi et recommandés ou mentionnés par le fabricant de l'appareil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d'emploi ou le catalogue vous vous exposez à des risques de blessures.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, dans le cas contraire il y a risque d'accident pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son service après-vente ou une personne qualifiée afin d'éviter les risques.
Conservez bien ces consignes de sécurité à proximité de l'appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
L'appareil électrique STEINEL HL Stick est conçu pour le thermoformage des matières synthétiques et le réchauffement des gaines thermorétractables. Il convient également au soudage, au débrasage et au dessoudage des assemblages collés. L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé comme un allumeur pour les combustibles solides, un sèche-cheveux ou dans des véhicules.
- 8 - |
- 9 - |
Caractéristiques techniques
Tension |
230 |
à 240 V, 50 Hz |
Puissance |
350 |
W |
Températures *1 |
400 |
°C sans buse |
|
500 |
°C avec buse de réduction 7 mm (comprise dans la livraison) |
Débit d'air |
max. 100 l/min |
|
Ligne de connextion au réseau |
H05 |
|
Classe |
II |
|
Niveau de pression acoustique |
70 dB(A) |
|
Valeur totale de vibration |
2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2 |
|
Poids |
0,7 kg |
|
|
|
|
*1 Profil des températures
Distance par rapport au tube |
20 mm |
30 mm |
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
de propulsion d'air |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Température sans buse |
360 °C |
320 °C |
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Température avec buse |
450 °C |
350 °C |
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Eléments de l'appareil
1 |
Tube de propulsion d'air en inox |
4 |
Boucle de suspension |
7 Surface de repos |
2 |
L'entrée de l'air empêche les corps |
5 |
Cordon à gaine caoutchouc |
|
|
étrangers de pénétrer |
6 |
Lampe DEL pour l'éclairage |
|
3 |
Interrupteur à coulisse |
|
||
|
de la zone de travail |
|
||
|
MARCHE/ARRÊT |
|
|
|
Pour votre sécurité
• Le fusible thermique met le chauffage à l'arrêt en cas de surcharge.
• Emboîtement de la buse réflectrice C D
9
Description de l'appareil - Mise en service
Utilisation
L'interrupteur à coulisse 3 permet de mettre l'appareil sous et hors tension. La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Il faut toujours faire un essai pour déterminer la température. Avec les buses enfichables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Possibilité d'accrochage
La boucle intégrée 4 permet d'accrocher l'appareil.
Attention : force de traction max. = 150 N
F
Lampe DEL
La lampe DEL 6 s'allume dès que l'appareil est mis en marche. Elle permet non seulement d'éclairer la zone de travail mais sert de témoin lumineux « appareil en marche ».
Utilisations
L'appareil à air chaud est idéal pour façonner des pièces de petite taille ou des gaines thermorétractables. Il est particulièrement apprécié par les électroniciens et les maquettistes.
Voici quelques exemples d'utilisations :
Rétracter |
Souder / Dessouder |
• Rétrécissement d'éléments |
• Soudage de compositions CMS |
de raccord de câbles ou |
• Réparation et rattrapage de modules |
conduites |
électroniques CMS |
• Rétrécissement de pro- |
|
duits thermo-rétractables |
|
Façonner |
Séchage |
• Façonnage de pièces en |
• Peintures |
matière plastique, par ex. |
• Plastiques |
pour le modélisme |
|
Accessoires
Votre vendeur met à votre disposition ces buses en tant qu'accessoires
A Buse de réduction 7 mm |
C Buse réflectrice 40 mm |
Réf. 002886 |
Réf. 077655 |
B Buse de réduction avec réflecteur de protection |
D Buse réflectrice 10 mm |
Réf. 077358 |
Réf. 077556 |
Déclaration de conformité CE
Ce produit est conforme à la directive relative aux machines 2006/42/CE, à la directive compatibilité électromagnétique 2004/108/CE et à la directive RoHS 2002/95/CE.
Garantie de fonctionnement
Ce produit Steinel a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés conformément aux directives en vigueur et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d’un vice de matière ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défectueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation ou une maintenance incorrecte, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est retourné à la station de service après-vente la plus proche, dans un embal-
lage adéquat, accompagné d'une facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Le service aprèsvente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la garantie ou survenant
après l'expiration de celle-ci. Veuillez envoyer le produit correctement emballé au service après-vente.
- 10 - |
- 11 - |
Vertaling van de originele handleiding
Hartelijk dank, |
etc. veilig en betrouwbaar worden uit- |
Als u het apparaat correct gebruikt (let |
dat u voor een heteluchtpistool van |
gevoerd. Alle apparaten van STEINEL |
ook op de volgende veiligheidsvoor- |
STEINEL hebt gekozen. Met dit appa- |
zijn volgens de hoogste standaards |
schriften), zult u hiermee zeer lang en |
raat kunnen diverse werkzaamheden, |
vervaardigd en aan een strenge kwali- |
naar tevredenheid werken. |
zoals krimpen, solderen, désolderen |
teitscontrole onderworpen. |
|
!Veiligheidsvoorschriften
Lees en let op deze voorschriften, voordat u het apparaat gebruikt. Wanneer de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan het gebruik van dit apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten ter voorkoming van elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan, zou er per ongeluk brand kunnen ontstaan of zouden mensen gewond kunnen raken.
Controleer het apparaat voor de ingebruikneming op eventuele beschadigingen (stroomkabel, behuizing etc.) en neem het apparaat bij beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik van het gereedschap kan er een beetje rook ontsnappen.
Houd ook rekening met omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit bloot aan regen. Gebruik elektrisch gereedschap niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Wees voorzichtig in de buurt van brandbare materialen met het gebruik van de apparaten. Niet gedurende lange tijd op dezelfde plek gericht houden. Het apparaat niet gebruiken in een explosieve omgeving. De warmte kan naar brandbare materialen, die niet zichtbaar zijn, worden geleid.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen zoals buizen, verwarmingselementen, fornuizen of koelkasten aanraakt. Laat het apparaat niet zonder toezicht ingeschakeld.
Berg uw gereedschap veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op de platte zijde en laat het afkoelen voordat u het opbergt.
Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (ook kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen met gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van hem instructies hebben gekregen hoe zij het apparaat moeten bedienen.
Voorkom overbelasting van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogen. Na langdurig gebruik van het apparaat bij de hoogste temperatuur moet de temperatuur voordat u het apparaat uitschakelt verlaagd worden. Hierdoor wordt de levensduur van het verwarmingselement verlengd. Draag het gereedschap niet aan het netsnoer en gebruik dit niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststoffen, lakken en dergelijke materialen kunnen giftige gassen vrijkomen.
Let op branden ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend de toebehoren en extra apparatuur, die in de gebruiksaanwijzing genoemd zijn of door de producent van het apparaat aanbevolen of aangegeven worden. Het gebruik van ander dan in de gebruiksaanwijzing of in de catalogus aanbevolen gereedschap of toebehoren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door een elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden verricht door een elektro-vakman, anders kunnen ongelukken ontstaan voor de gebruiker. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet dit door de producent of zijn klantenservice of een soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
Berg deze veiligheidsvoorschriften goed op bij het apparaat.
Gebruik volgens de voorschriften
Het elektrische gereedschap STEINEL HL Stick is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het verwarmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van lijmverbindingen, solderen en désolderen. Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als ontstekingsapparaat voor vaste brandstoffen, als föhn of in voertuigen.
Technische gegevens
Spanning |
230-240 V, 50 Hz |
|
|
|
|
|
|
|
|||
Vermogen |
350 |
W |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperaturen *1 |
400 |
°C zonder mondstuk |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
NL |
||||||
|
500 |
°C met reduceermondstuk 7 mm (bij de levering inbegrepen) |
|
|
|||||||
Luchthoeveelheid |
max. 100 l/min. |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Netaansluiting |
H05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Beschermingsklasse |
II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Geluidsdrukniveau |
70 dB(A) |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Totale trillingswaarde |
2,5 m/s2 |
I K = 0,08 m/s2 |
|
|
|
|
|
|
|||
Gewicht |
0,7 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*1 Temperatuurverloop |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Afstand tot het uitblaasmondstuk |
20 mm |
|
30 mm |
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatuur zonder mondstuk |
360 °C |
|
320 °C |
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatuur met mondstuk |
450 °C |
|
350 °C |
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Apparaatelementen
1 |
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk |
4 |
Ophangoogje |
7 Platte zijde |
2 |
Luchtinlaatopening om vreemde |
5 |
Rubberen netsnoer |
|
|
voorwerpen buiten te houden |
6 |
Led-lamp voor de verlichting |
|
3 |
Schuifschakelaar AAN/UIT |
|
||
|
van de werkplek |
|
Voor uw veiligheid
•De thermobeveiliging schakelt het verwarmingselement in geval van overbelasting uit.
•Plaatsen van het reflectormondstuk C D
9
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Werking
Het apparaat wordt met de schuifschakelaar 3 inen uitgeschakeld. De afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd eerst een test uit betreffende de temperatuur. Met de opzetmondstukken (zie de toebehoren-pagina in de omslag) kan de hetelucht precies worden gestuurd.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het heteluchtpistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig op een schone ondergrond.
- 12 - |
- 13 - |
Ophangmogelijkheid
Het apparaat kan dankzij het 4 geïntegreerde oogje worden opgehangen.
Opgelet: max. trekkracht = 150 N
Led-lamp
De led-lamp 6 functioneert wanneer het apparaat ingeschakeld is. Deze lamp dient niet alleen voor de verlichting van de werkplek, maar is ook het controlelampje voor 'apparaat ingeschakeld'.
Toepassingsmogelijkheden
Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen.
Vooral elektriciens en modelbouwers werken er graag mee.
Hier slechts een klein overzicht van de vele toepassingsmogelijkheden:
Krimpen |
Solderen/désolderen |
• Krimpen van aansluit- |
• Solderen van SMD-componenten |
elementen voor kabels |
• Reparatiewerkzaamheden aan elek- |
en leidingen |
tronische SMD-componenten |
•Krimpen van door warmte krimpende producten
Vervormen |
Drogen |
• Bewerken van kunststof delen, |
• Verf |
bijv. in de modelbouw |
• Kunststof |
Toebehoren
U kunt deze mondstukken als toebehoren bij uw winkelier kopen
A Reduceermondstuk 7 mm |
C Reflectormondstuk 40 mm |
Art.nr. 002886 |
Art.nr. 077655 |
B Reduceermondstuk met beschermreflector |
D Reflectormondstuk 10 mm |
Art.nr. 077358 |
Art.nr. 077556 |
CE-conformiteitsverklaring |
|
|
|
Dit product voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG, de EMC-richtlijn 2004/108/EG en de RoHS-richtlijn 2002/95/EG.
Functiegarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabriceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de geldende voorschriften, en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storingvrije werking. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Wij verhelpen gebreken die berusten op materiaalof productiefouten. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen verleend wanneer het niet-gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met koopdatum en winkelierstempel), goed verpakt naar het betreffende
serviceadres wordt opgestuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatieservice: na afloop van de garantiertermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het serviceadres.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
La ringraziamo |
in modo sicuro e affidabile. |
Se utilizzate l'apparecchio in modo |
per avere scelto un convogliatore di aria |
Tutti gli apparecchi della STEINEL |
adeguato (a tale scopo siete pregati |
calda della STEINEL. Con questo appa- |
vengono costruiti secondo i più |
di rispettare le seguenti indicazioni |
recchio è possibile svolgere molteplici |
esigenti criteri e vengono sottoposti |
relative alla sicurezza), potete usufruir- |
lavori, come per es. calettamento, dis- |
ad una severa prova di qualità. |
ne per lungo tempo e sempre con |
saldatura, saldatura, modellatura, ecc. |
|
piena soddisfazione. |
I
!Avvertenze sulla sicurezza
Leggete attentamente le presenti avvertenze sulla sicurezza prima di usare l'apparecchio. In caso di mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso l'apparecchio può divenire una fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettrici si devono rispettare, ai fini della protezione contro la scossa elettrica e il pericolo di ferimenti e di incendio, le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Se non usate l'apparecchio con precauzione, sussiste il pericolo di incendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione controllate che l'apparecchio non presenti eventuali danni (al cavo di allacciamento alla rete, all'involucro, ecc.); in caso doveste constatare danni, non mettete in funzione l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio.
Prima messa in esercizio
Al primo utilizzo dell'apparecchio potrebbe fuoriuscire un po' di fumo.
Tenete conto delle influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature elettriche alla pioggia. Non utilizzate apparecchiature elettriche umide e non impiegatele in ambienti umidi o bagnati. Fate attenzione quando
utilizzate gli apparecchi nelle vicinanze di materiali infiammabili. Non dirigete mai l'apparecchio a lungo verso uno stesso punto. Non azionate mai l'apparecchio in presenza di miscugli gassosi esplosivi. Il calore può venire convogliato a materiali infiammabili che sono però nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti collegate a terra, ad esempio tubi, elementi del riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie di appoggio stabile e lasciatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir messi da parte in un posto asciutto e chiuso a chiave, dove i bambini non abbiano accesso. Questo apparecchio non è destinato a venire utilizzato da persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettuali o che hanno poca esperienza o poche conoscenze, a meno che esse non vengano assistite da una persona responsabile della loro sicurezza o istruite da quest'ultima nell'uso dell'apparecchio.
Non sovraccaricate i Vostri utensili.
Si lavora meglio e con maggiore sicurezza se si rimane nell'ambito delle prestazioni indicate per l'apparecchio. Dopo aver utilizzato l'apparecchio per un periodo piuttosto prolungato a massima temperatura, prima di spegnerlo la si deve far abbassare. Ciò permette di prolungare la durata del dispositivo di riscaldamento. Non sollevate l'apparecchio afferrando il cavo di allacciamento e non tirate il cavo
per staccarlo dalla presa. Proteggete il cavo dal calore e da contatti con olio e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas velenosi e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici, vernici e simili si possono generare gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare fiamme ed incendi.
Ai fini della vostra sicurezza utilizzate esclusivamente accessori e apparecchiature supplementari indicate nelle istruzioni per l'uso o consigliate o indicate dal costruttore dell'apparecchio. Se si impiegano degli accessori o apparecchi di complemento diversi da quelli indicati nelle istruzioni per l'uso o nel catalogo, sussiste il pericolo di lesioni.
Per riparazioni rivolgetevi sempre ad un esperto del settore.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza inerenti. Per eventuali riparazioni bisogna rivolgersi sempre ad un riparatore autorizzato, altrimenti sussiste il rischio di incidenti nell'uso dell'apparecchio. Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato, ai fini di evitare pericoli lo si deve far sostituire dal costruttore o dal suo servizio di assistenza clienti oppure da una persona con simili qualifiche.
Conservate scrupolosamente queste avvertenze sulla sicurezza nelle vicinanze dell'apparecchio.
Utilizzo adeguato allo scopo
L'apparecchio elettrico STEINEL HL Stick è predisposto per la sagomatura di materiali plastici e per il riscaldamento di tubi flessibili termoretraibili. Esso è anche adatto per saldare, dissaldare e staccare giunzioni adesive. L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo come accenditore ad aria calda per combustibili solidi, come asciugacapelli o in autoveicoli.
- 14 - |
- 15 - |
Dati tecnici
Tensione |
|
230-240 V, 50 Hz |
|
|
|
|
||||
Potenza |
|
350 W |
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperature *1 |
|
400 °C senza ugello |
|
|
|
|
||||
|
|
500 °C con ugello di restringimento 7 mm (compreso nel volume di fornitura) |
||||||||
Volume di aria |
|
max. 100 l/min. |
|
|
|
|
||||
Cavo di allacciamento alla rete |
|
H05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Classe di protezione |
|
II |
|
|
|
|
|
|
|
|
Livello di pressione acustica emessa |
70 dB(A) |
|
|
|
|
|
|
|||
Valore complessivo di vibrazione |
|
2,5 m/s2 I |
K = 0,08 m/s2 |
|
|
|
|
|||
Peso |
|
0,7 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*1 Andamento della temperatura |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Distanza dal tubo di soffiaggio |
20 mm |
|
30 mm |
|
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura senza ugello |
360 °C |
|
320 °C |
|
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura con ugello |
450 °C |
|
350 °C |
|
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Componenti dell'apparecchio
1 |
Tubo di soffiaggio in acciaio |
4 |
Occhiello per appendere |
7 Superficie di appoggio |
|
inossidabile |
5 |
Cavo in gomma |
|
2 |
L'apertura per l'ingresso dell'aria |
|
||
6 |
Lampada LED per l'illuminazione |
|
||
|
tiene lontani i corpi estranei |
|
dell'area di lavoro
3 Interruttore a scorrimento ON/OFF
Per la Vostra sicurezza
• In caso di sovraccarico il fusibile termico spegne il riscaldamento.
• Applicazione dell'ugello a riflettore C D
9
Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
Funzionamento
L'apparecchio viene acceso e spento con l'interruttore 3 a scorrimento. La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test riguardo alla temperatura. Con gli ugelli applicabili (vedere il foglio degli accessori contenuto nella busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale.
Fate attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Possibilità di aggancio
Grazie all'occhiello integrato 4 è possibile appendere l'apparecchio.
Attenzione: forza di trazione massima = 150 N
Lampada LED |
I |
|
La lampada LED 6 è in funzione quando l'apparecchio è acceso. Oltre a illuminare l'area di lavoro, essa serve anche come lampada di controllo "Apparecchio acceso“.
Applicazioni
Il convogliatore di aria calda è ideale per lavorare componenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili. In particolare appassionati di modellismo e installatori elettrici sanno apprezzare le sue qualità.
Ecco qui alcuni esempi di applicazione:
Calettamento |
Saldatura / dissaldatura |
• Calettamento di elementi |
• Saldatura di componenti SMD |
di collegamento per cavi |
• Lavori di riparazione e di ripassatura |
e condotti |
su unità SMD elettroniche |
• Calettamento di prodotti |
|
termoretraibili |
|
Modellatura |
Asciutto |
• Lavorazione di pezzi in plastica, |
• Colori |
per es. nel modellismo |
• Materiali plastici |
Accessori
Presso il Vostro rivenditore di fiducia sono disponibili per Voi ugelli di ricambio come accessori
A Ugello riduttore 7 mm |
C Ugello a riflettore 40 mm |
Art.-n. 002886 |
Art.-n. 077655 |
B Ugello di restringimento con riflettore di protezione |
D Ugello a riflettore 10 mm |
Art.-n. 077358 |
Art.-n. 077556 |
Dichiarazione di conformità CE
Questo prodotto è conforme alla direttiva macchine 2006/42/CE, alla direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE e alla direttiva sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2002/95/CE.
Garanzia sulle funzioni
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurezza in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi effettuati collaudi con prove a campione. La STEINEL si assume la garanzia di una fabbricazione ed un funzionamento perfetti. La durata della garanzia è di 36 mesi e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui pezzi soggetti a usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia ulteriori danni conseguenti che si verificano su oggetti estranei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato e accompagnato
dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competente punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i primi 6 mesi di garanzia. Servizio di riparazione: dopo la scadenza del periodo di garanzia le riparazioni vengono effettuate dal nostro
servizio assistenza. Siete pregati di spedire il pezzo ben imballato al centro assistenza.
- 16 - |
- 17 - |
Traducción de las instrucciones de funcionamiento originales
Muchas gracias, |
soldado, desoldado, etc. de la forma |
Utilizando el aparato debidamente |
por haber adquirido una pistola de |
más segura y fiable. Todos los apara- |
(observe las siguientes indicaciones |
aire caliente STEINEL. Con este apara- |
tos STEINEL se fabrican siguiendo las |
de seguridad), usted podrá trabajar |
to es posible realizar los más diversos |
normativas más exigentes y sometién- |
con él durante mucho tiempo, y a su |
trabajos, tales como el retractilado, |
dolos a un estricto control de calidad. |
plena satisfacción. |
!Instrucciones de seguridad
Lea estas indicaciones antes de utilizar el aparato. Si no se observan estas instrucciones de uso, el aparato puede convertirse en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas, deberán observarse las siguientes medidas de seguridad fundamentales para evitar sacudidas eléctricas así como el peligro de lesiones e incendios. Si no se maneja el aparato con cuidado, pueden producirse incendios o dañarse personas.
Compruebe, antes de ponerlo en funcionamiento, si el aparato presenta algún daño (línea de conexión de red, carcasa, etc.) y no haga funcionar el aparato en caso de daños.
No haga funcionar el aparato sin vigilancia.
Los niños deberán ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar la herramienta por primera vez, es posible que salga un poco de humo.
Tenga en cuenta las condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas cuando estén húmedas o en un entorno húmedo o mojado. Cuidado al utilizar los aparatos cerca de materiales inflamables. No los dirija durante un tiempo prolongado al mismo punto. No utilice el aparato en atmósferas explosivas. El calor puede transmitirse a materiales inflamables que estén ocultos.
Protéjase contra descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con elementos puestos a tierra, por ejemplo tubos, radiadores, cocinas eléctricas o frigoríficos. No dejar el aparato sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
Guarde sus herramientas en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el aparato sobre su pie y deje que se enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no use las herramientas, guárdelas en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) que tengan limitadas sus capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no posean la experiencia y los conocimientos necesarios, a no ser que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por ésta para utilizar el aparato.
No sobrecargue sus herramientas.
Trabajará mejor y con mayor seguridad en la gama de potencia indicada. Después de un uso prolongado del aparato a máxima temperatura, debería reducirse la temperatura antes de desconectarlo. Esto alargará la vida útil de la resistencia. No lleve la herramienta aguantándola por el cable ni saque el conector del enchufe tirando del cable. Proteja el cable del calor, el aceite y los cantos agudos.
Preste atención a los gases tóxicos y al peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materiales similares pueden producirse gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice únicamente los accesorios y el equipo adicional indicados en estas instrucciones de uso, o los que sean recomendados o indicados por el fabricante de la herramienta. El uso de herramientas de trabajo o accesorios que no sean los recomendados en las instrucciones de uso o en el catálogo puede implicar un riesgo de lesión.
Las reparaciones sólo las deberá efectuar un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad pertinentes. Su reparación sólo deberá llevarla a cabo un técnico electricista, ya que el usuario, de lo contrario, podría sufrir accidentes. Si el cable de alimentación de este aparato se deteriorara, deberá ser repuesto por el fabricante o su servicio posventa o por una
persona debidamente cualificada para evitar peligros.
Guarde bien estas indicaciones de seguridad cerca del aparato.
Uso previsto
La herramienta eléctrica STEINEL HL Stick está destinada al termoformado de plásticos y al calentamiento de fundas termorretráctiles. También es ideal para el soldado y desoldado, así como para la separación de uniones pegadas. El aparato no está previsto para ser utilizado como encendedor de combustible sólido por aire caliente, secador para el pelo o en vehículos.
Datos técnicos
Tensión de alimentación |
230-240 V, 50 Hz |
|
|
|
|
|
|
||||
Potencia |
350 W |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Temperaturas *1 |
400 °C sin tobera |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
500 °C con tobera reductora de 7 mm (incluida en el suministro) |
|
|
|
||||||
Caudal de aire |
máx. 100 l/min. |
|
|
|
|
|
|
||||
Cable eléctrico |
H05 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Clase de protección |
II |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nivel de presión sonora de emisión |
70 dB(A) |
|
|
|
|
|
|
|
E |
||
Valor total de vibración |
2,5 m/s2 I |
K = 0,08 m/s2 |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
||||||
Peso |
0,7 kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*1 Especificación de temperaturas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Distancia del tubo de expulsión |
|
20 mm |
30 mm |
|
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
|
|
de aire |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura sin tobera |
|
360 °C |
320 °C |
|
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura con tobera |
|
450 °C |
350 °C |
|
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elementos del aparato
1 |
Tubo de expulsión de aire de |
4 |
Corchete para colgar |
7 Pie |
|
acero inoxidable |
5 |
Cable de goma |
|
2 |
Entrada de aire impide la entrada |
|
||
6 |
Lámpara LED para la iluminación |
|
||
|
de impurezas |
|
||
3 |
Selector corredizo ON/OFF |
|
del área de trabajo |
|
|
|
|
Para su seguridad
El termofusible desconecta la calefacción en caso de recalentamiento.
• Acoplar la tobera reflectora C D
9
Descripción del aparato - Puesta en servicio
Funcionamiento
El aparato se conecta y desconecta con el selector corredizo 3 . La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para averiguar la temperatura! Utilizando las toberas acoplables (vea la página de accesorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie.
¡Tenga cuidado al cambiar toberas calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
- 18 - |
- 19 - |
Corchete para colgar
Gracias al corchete integrado 4 , el aparato puede colgarse.
Atención: máx. fuerza de tracción = 150 N
Lámpara LED
La lámpara LED 6 se enciende cuando el aparato está conectado. Además de iluminar el área de trabajo, también sirve de luz testigo para mostrar "aparato encendido".
Aplicaciones
La pistola de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeños y fundas termorretráctiles. Especialmente los modeladores y electrotécnicos saben apreciarlo.
A continuación algunas pocas de las múltiples aplicaciones:
Retractilado |
Soldado / desoldado |
• Retractilado de elementos |
• Soldado de componentes SMD |
de conexión para cables y |
• Reparación y perfeccionamiento de |
líneas de alimentación |
placas SMD electrónicas |
• Retractilado de productos |
|
termorretráctiles |
|
Termoformar |
Secar |
• Mecanizado de piezas de plás- |
• Colores |
tico, p. ej. en el modelismo |
• Termoplásticos |
Accesorios
Su distribuidor tiene a disposición estas toberas como accesorios para usted.
A Tobera reductora 7 mm |
C Tobera con reflector 40 mm |
N° de art. 002886 |
N° de art. 077655 |
B Tobera reductora con reflector de protección |
D Tobera con reflector 10 mm |
N° de art. 077358 |
N° de art. 077556 |
Declaración de conformidad CE
Este producto cumple con la Directiva de maquinaria 2006/42/CE, la Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y la Directiva RoHS [Limitación de sustancias peligrosas] 2002/95/CE.
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por un uso o mantenimiento inadecuados y los causados por rotura en caso de caídas. Se excluyen los daños secundarios en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien embalado,
a la correspondiente estación de servicio o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía, o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las llevará a cabo nuestro departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a la estación de servicio.
Tradução do manual de instruções original
Agradecemos-lhe |
por ex. brasagem, desbrasagem, |
Se usar o aparelho conforme previsto |
a confiança depositada em nós ao |
termo-retração, etc. Todos os apare- |
(ver indicações de segurança seguin- |
comprar um soprador de ar quente da |
lhos STEINEL são fabricados segundo |
tes), poderá usufruir durante muito |
STEINEL. Este aparelho permite exe- |
os mais exigentes padrões técnicos e |
tempo e com grande satisfação de |
cutar com segurança e fiabilidade os |
foram submetidos a um controlo de |
todo o seu potencial. |
mais diversos trabalhos, tais como |
qualidade extremamente rigoroso. |
|
!Instruções de segurança
Leia e observe estas indicações antes de começar a trabalhar com o aparelho. O desrespeito pelas instruções contidas no Manual de Utilização pode tornar o aparelho perigoso.
Ao utilizar ferramentas elétricas devem ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais seguidamente enunciadas a título de proteção de choques elétricos, bem como para evitar perigos de ferimento e de incêndio. Se o aparelho não for utilizado com a devida precaução, pode provocar acidentalmente um incêndio
ou ferimentos.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se está danificado (cabo de ligação à rede, caixa, etc.) e não o coloque em funcionamento caso detete qualquer irregularidade.
Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância!
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Primeira colocação em funcionamento
Ao utilizar a ferramenta pela primeira vez, pode surgir algum fumo.
Tenha em consideração as influências ambientais.
Não exponha ferramentas elétricas
à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em estado húmido nem em ambiente húmido ou molhado. Tenha cuidado ao utilizar o aparelho junto a materiais inflamáveis. Não o direcione por muito tempo para o mesmo local. Não o utilize em atmosferas suscetíveis de explosões. O calor pode chegar a materiais inflamáveis que não estejam à vista.
Proteja-se do choque elétrico.
Evite o contacto corporal com peças ligadas à terra, por ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. Não deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver a funcionar.
Guarde as suas ferramentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e antes de o voltar a guardar na caixa, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a ser utilizadas devem ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho não está destinado a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com restrições físicas, sensórias ou mentais ou com falta de experiência e/ou com falta de conhecimentos, a não ser que sejam supervisionadas por pessoas responsáveis pela sua segurança ou tenham recebido dela instruções referentes à utilização correta do aparelho.
Não exija demasiado da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais segura se respeitar a gama de potência indicada. Depois de um período de trabalho prolongado à temperatura máxima, antes de desligar o aparelho, tem de deixar baixar a temperatura. Se assim fizer, contribuirá para uma maior durabilidade do elemento térmico. Não transporte a ferramenta pegando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha da tomada de corrente. Proteja o cabo de calor,
óleo e arestas vivas.
Atenção aos gases tóxicos e cuidado com o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e materiais semelhantes poderão formar-se gases tóxicos.
Tenha atenção para o o perigo de incêndio e intoxicação.
Para sua segurança, utilize apenas os acessórios e equipamentos extra mencionados no presente Manual de Utilização, ou então aconselhados ou indicados pelo fabricante. A utilização de outros apetrechos que não
constem do manual de utilização nem do catálogo pode implicar perigo de ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por eletrotécnicos especializados.
Esta ferramenta elétrica foi fabricada de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um eletrotécnico especializado, caso contrário o utilizador poderá sofrer ferimentos. Se o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, ou pelo seu serviço de assistência ou por outra pessoa devidamente qualificada para evitar quaisquer situações de risco.
Guarde as instruções de segurança em local seguro perto do aparelho.
P
Utilização prevista
A ferramenta elétrica STEINEL HL Stick destina-se a deformar plásticos e aquecer plásticos termo-retrácteis. Também é apropriada para brasar e desbrasar ou soltar pontos de união por cola. O aparelho não se destina a ser utilizado como acendedor de sólidos por ar quente, secador de cabelos ou em aplicações relacionadas com veículos.
- 20 - |
- 21 - |
Dados técnicos
Tensão |
230 |
- 240 V, 50 Hz |
Potência |
350 |
W |
Temperaturas *1 |
400 |
°C sem bico |
|
500 |
°C com bico redutor de 7 mm (incl. no fornecimento) |
Caudal de ar |
máx. 100 l/min. |
|
Cabo de ligação à rede |
H05 |
|
Classe de proteção |
II |
|
Nível de pressão sonora emitido |
70 dB(A) |
|
Valor de vibração total |
2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2 |
|
Peso |
0,7 kg |
|
|
|
|
*1 Decurso da temperatura
Distância do bocal de saída de |
20 mm |
30 mm |
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
ar quente |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura sem bico |
360 °C |
320 °C |
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatura com bico |
450 °C |
350 °C |
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
Elementos do aparelho
1 Bocal de saída de ar quente em |
4 |
Argola de suspensão |
7 Superfície de apoio |
inox |
5 |
Cabo de borracha |
|
|
|
2 Entrada de ar impede a entrada de
corpos estranhos 6 Lâmpada LED para iluminar o local de trabalho
3Interruptor deslizante para
LIGAR/DESLIGAR
Para a sua segurança
•Caso seja detetada uma sobrecarga, a proteção térmica desliga o elemento térmico por completo.
•Colocação do bico refletor C D
9
Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
Funcionamento
O interruptor deslizante 3 permite ligar e desligar o aparelho. A distância ao objeto que se pretende trabalhar depende do material e do tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar a temperatura certa. Com os bicos (ver página de acessórios na capa) pode controlar-se o ar quente concentrando-o num ponto ou numa superfície.
Atenção ao trocar de bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure-se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
Possibilidade de suspensão
A argola integrada 4 permite pendurar o aparelho.
Atenção: força de tração máx. = 150 N
Lâmpada LED
A lâmpada LED 6 acende-se assim que se liga o aparelho. Para além de iluminar o local de trabalho, também serve de indicador de controlo "aparelho ligado".
Aplicações
P
O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termo-retrácteis. É especialmente apreciado por construtores de modelos miniatura e técnicos de eletrónica.
Eis apenas algumas das aplicações possíveis:
Termo-retração |
Brasar/desbrasar |
• Termo-retração de |
• Brasar componentes SMD |
elementos de ligação |
• Trabalhos de reparação e recon- |
para cabos e tubagens |
dicionamento em módulos SMD |
• Retração de produtos |
eletrónicos |
termo-retrácteis |
|
Moldagem |
Secagem |
• Processamento de peças plás- |
• Tintas |
ticas, por ex. na construção de |
• Plásticos |
modelos miniatura |
|
Acessórios
O seu revendedor tem os seguintes bicos opcionais à disposição: |
|
A Bico redutor 7 mm |
C Bico refletor de 40 mm |
N.º de ref.: 002886 |
N.º de ref.: 077655 |
B Bico redutor com refletor de proteção |
D Bico refletor de 10 mm |
N.º de ref.: 077358 |
N.º de ref.: 077556 |
Declaração de conformidade CE
O produto cumpre as Diretivas do Conselho "Máquinas" 2006/42/CE, "Compatibilidade eletromagnética" 2004/108/CE e "Redução de substâncias perigosas" 2002/95/CE.
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas de funcionamento a contar da data de revenda ao consumidor. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização ou manutenção incorreta, bem como por rutura em função de uma queda. Excluem-se igualmente os danos provocados noutros objetos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respetivo serviço de assistência técnica ou, nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou da
fatura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: depois de expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso serviço de assistência técnica
encarregar-se-á da reparação do seu aparelho. Basta enviar o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
- 22 - |
- 23 - |
Översättning av den tyska bruksanvisningen
Tack, |
lödning, avlödning, formning, monte- |
en sträng kvalitetskontroll. Korrekt |
för att ni har valt en Steinel hetluftpi- |
ring av krympslang. Alla Steinels het- |
användning enligt anvisningarna är en |
stol. Med detta verktyg kan ni utföra |
luftpistoler är tillverkade med högsta |
förutsättning för långvarig och tillförlitlig |
många olika arbetsmoment som t ex |
noggrannhet och har alla genomgått |
drift av verktyget. |
!Säkerhetsanvisningar
Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder verktyget. Om bruksanvisningen inte följs kan detta verktyg utgöra en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verktyg ska nedanstående säkerhetsanvisningar följas för att elektriska stötar, personskador och brand ska kunna undvikas. Vid oförsiktig hantering av verktyget finns det risk för att brand kan uppstå.
Kontrollera så inga eventuella skador har uppkommit på verktyget innan användning (kabel, hölje etc.) Använd inte verktyget om sådana skador har uppkommit. Var uppmärksam på att barn inte leker med verktyget
Första användning
Det kan komma rök från verktyget vid första användningstillfället.
Ta hänsyn till omgivningens inverkan
Använd ej verktyget i samband med regn. Använd ej verktyget i fuktigt tillstånd och
heller ej i blöt och fuktig omgivning. Var försiktig vid användning av verktyget i närheten av brännbara material. Rikta aldrig verktyget under en längre tid mot ett och samma ställe. Använd aldrig verktyget i explosionsfarlig miljö. Värme kan ledas till brännbara material som är dolda.
Skydd dig mot el-stötar
Undvik kroppskontakt med elektriskt jordade delar som t ex rör, värmeelement, spisar, kylskåp. Lämna inte maskinen utan uppsikt så länge den är igång.
Förvara maskinen säkert
Se till att maskinen har svalnat efter användning innan den åter förpackas i väska eller verktygslåda. Förvara verktyget i ett torrt utrymme och oåtkomligt för barn. Produkten är inte avsedd
att användas av personer (även barn) med nedsatta fysiska, sensoriska och mentala färdigheter eller som saknar erfarenhet och/ eller kunskap, utan överinseende eller fått instruktioner av en person med erfarenhet och kunskap av produkten.
Överbelasta inte verktyget
Arbetet utförs säkrare och bättre inom det angivna belastningsområdet. När verktyget har använts under en längre tid vid den högsta temperaturen måste temperaturen sänkas innan verktyget stängs av. Detta förlänger livslängden på värmeelementet. Bär aldrig verktyget i kabeln och dra inte i kabeln då du ska dra ut kontakten ur uttaget.
Skydda kabeln mot värme, olja och skarpa kanter.
Se upp med giftiga gaser och antändningsfara
Vid bearbetning av plastmaterial, lacker och liknande material kan giftiga gaser frigöras. Var uppmärksam mot brand och antändningsfaran. För Er egen säkerhet skall endast tillbehör och extra utrustning som anges i bruksanvisningen eller som rekommenderas av tillverkaren användas. Användning av andra än i bruksanvisningen eller katalogen angivna tillbehör kan leda till personliga skaderisker.
Reparation endast av behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparation får endast utföras av behörig elektriker, annars kan användaren utsättas förfara och skador uppkomma.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar på ett betryggande sätt.
Användningsområde
STEINEL HL Stick är ett elektriskt verktyg avsett för formning av plast och montering av krympslang
Det kan också användas för lödning, avlödning, uppvärmning av limfogar. Det är inte avsett att användas som tändare, hårtork eller i fordon.
Tekniska data
Spänning |
230-240 V, 50 Hz |
|
Effekt |
350 |
W |
Temperatur *1 |
400 |
°C utan munstycke |
|
500 |
°C med munstycke 7 mm (medföljer) |
Luftflöde |
max. 100 l/min. |
|
Nätkabel |
H05 |
|
Skyddsklass |
II |
|
Ljudnivå |
70 dB(A) |
|
Vibrationsnivå totalt |
2,5 m/s2 I K = 0,08 m/s2 |
|
Vikt |
0,7 kg |
|
|
|
|
*1 Temperaturval |
|
|
|
|
|
|
|
|
S |
Avstånd från utblåsrör |
20 mm |
30 mm |
40 mm |
50 mm |
100 mm |
150 mm |
200 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatur utan munstycke |
360 °C |
320 °C |
280 °C |
230 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Temperatur med munstycke |
450 °C |
350 °C |
290 °C |
250 °C |
150 °C |
100 °C |
75 °C |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Produktbeskrivning
1 |
Utblåsningsrör i rostfritt |
4 |
Ögla för upphängning |
7 Undersida |
2 |
Luftintag med metallnät som |
5 |
Nätkabel |
|
|
stänger ute främmande partiklar |
6 |
LED-lampa för att belysa arbetsytan |
|
3 |
Brytare AV/PÅ |
|
||
|
|
|
För din säkerhet
•Termosäkringen stänger av värmen vid överbelastning.
•Ta bort munstycke C D
9
Användning av produkt - beskrivning
Användning
Verktyget startas med brytaren 3 . Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bearbetas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Genom att använda olika munstycken (se sidan 2 för olika munstycken) kan luftflödet på arbetsytan kontrolleras mycket exakt.
Var försiktig vid byte att varma munstycken! När verktyget används liggande var noggrann med att den placeras på ett stabilt och torrt underlag.
- 24 - |
- 25 - |