Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Open de behuizing niet, om een elektrische schok te
vermijden. Laat eventuele reparaties over aan
bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte,
zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Dit apparaat is
geclassificeerd als een
KLASSE 1 LASER product.
Een label met de aanduiding
CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich aan
de achterkant van het
apparaat.
Het volgende waarschuwingslabel bevindt zich
binnenin het apparaat.
Deze stereo-installatie is voorzien van Dolby* Digital
en Pro Logic Surround akoestiek, DTS** en het DTS
Digital Surround akoestieksysteem.
* Vervaardigd in licentie van Dolby Laboratories.
Om oververhitting en brandgevaar te vermijden, mag
u de ventilatie-openingen van het apparaat niet
afdekken met kranten, een tafelkleed, gordijnen e.d.
Plaats nooit een brandende kaars bovenop het
apparaat.
Om gevaar voor brand of een elektrische schok te
voorkomen, mag u geen voorwerpen als vazen op het
apparaat zetten.
Gooi de batterij niet weg, maar
lever hem in als KCA.
@/1 (aan/uit-schakelaar) 3
nN (weergavetoetsen) ql
X (pauzetoets) ql
x (stoptoets) ql
. (terugzoektoets) ql
> (vooruitzoektoets) ql
m (terugspoeltoets) ql
M (vooruitspoeltoets) ql
v/V/b/B q;
NL
5
Page 6
Bediening via het digipad aanraakpaneel
Deze stereo-installatie is voorzien van een uniek “digipad” aanraakpaneel. Via dit paneel kunt u
diverse functies van het apparaat gemakkelijk bedienen.
Bedieningsfuncties voor CD, TUNER (radio) en de TAPE
A/B cassettedecks
BasisbedieningCD, TUNER en TAPE A/B werking
Eenmaal aantikkennN (weergave starten)*
Tweemaal aantikkenx (weergave stoppen)
* Wanneer u het digipad paneel aantikt tijdens het afspelen van een CD, pauzeert
de weergave. Tik het paneel nogmaals aan om door te gaan met afspelen.
Van links naar rechts>
schuiven
Van rechts naar links.
schuiven
Van beneden naarM
boven schuiven
Van boven naarm
beneden schuiven
**Zolang u de vinger blijft bewegen, is de werking hetzelfde als bij ingedrukt
(vooruitspoelen, op hoger genummerde zender + afstemmen)
(terugspoelen, op lager genummerde zender – afstemmen)**
Instellen van de grafiek-toonregelcurve bij de EQ EDIT
bediening (zie blz. 21)
De curve die u met de vinger schetst wordt in het uitleesvenster
gevolgd.
Keuze van parameters voor de DSP EDIT digitale
signaalverwerking en andere instellingen (zie blz. 21)
Schuif net zover door tot u de gewenste waarde bereikt (zie tevens de
afzonderlijke instelfuncties).
**
Opmerkingen
• Gebruik geen scherp voorwerp op dit aanraakpaneel.
• Als het apparaat niet reageert op het digipad aanraakpaneel, drukt u dan iets harder.
NL
6
Page 7
Voorbereidingen
Aansluiten van de stereo-installatie
Volg de onderstaande aanwijzingen van 1 tot 6 om de stereo-installatie aan te sluiten met de
bijgeleverde snoeren en accessoires.
AM kaderantenne
FM antenne
Rechter
achterluidspreker*
22
4
11
Middenluidspreker*
3
5
3 3 2
Linker
achterluidspreker*
1
6
Rechter
voorluidspreker
Linker
voorluidspreker
Alleen bij de MHC-DP800AV.
*
Voorbereidingen
1 Sluit de voorluidsprekers aan.
Verbind de luidsprekersnoeren met de
SPEAKER aansluitbussen (op de
MHC-DP700) of de FRONT SPEAKER
aansluitbussen (op de MHC-DP800AV).
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de
opening.
Rood/
eenkleurig (3)
R
L
+
–
Zwart/gestreept (#)
2 Sluit de achterluidsprekers aan.
(alleen bij de MHC-DP800AV)
Verbind de luidsprekersnoeren met de
REAR SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de
opening.
Grijs/
eenkleurig (3)
R
L
+
Zwart/gestreept (#)
wordt vervolgd
+
–
NL
7
Page 8
Aansluiten van de stereo-installatie
(vervolg)
3 Sluit de middenluidspreker aan.
(alleen bij de MHC-DP800AV)
Verbind de luidsprekersnoeren met de
CENTER SPEAKER aansluitbussen.
Steek alleen het koperdraad-uiteinde in de
opening.
Grijs/
eenkleurig (3)
4 Sluit de FM/AM antennes aan.
Zet de AM kaderantenne in elkaar en sluit
hem daarna aan.
R
L
+
Zwart/gestreept (#)
+
–
Aanbrengen van de luidsprekervoetjes
Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes
onder de luidsprekers, om te zorgen dat ze
stevig staan en niet kunnen wegglijden.
Opmerkingen
• Houd de antennes en antennesnoeren uit de buurt van
de luidsprekersnoeren, om storing in de radio-ontvangst
te voorkomen.
• Het bijgeleverde type luidsprekers kan verschillen,
afhankelijk van uw uitvoering van dit apparaat (zie
de “Technische gegevens” op blz. 30).
• Plaats de achterluidsprekers niet bovenop een TVtoestel. Ze zouden storing in de kleurweergave op
het TV-scherm kunnen veroorzaken.
• Bij de MHC-DP800AV dient u in elk geval beide
achterluidsprekers aan te sluiten, links en rechts.
Een enkele achterluidspreker zal geen geluid geven.
Aansluiting A
AM kaderantenne
Aansluiting B
AM kaderantenne
De stekker of stekkerdoos van de FM antenne kan
verschillen, afhankelijk van uw model van dit apparaat.
5
Bij de modellen met een spanningskiezer,
Strek de FM-draadantenne
zover mogelijk horizontaal uit.
FM75
AM
Strek de FM-draadantenne
zover mogelijk horizontaal uit.
FM75
COAXIAL
AM
stelt u deze VOLTAGE SELECTOR schakelaar
in op het voltage van het plaatselijk lichtnet.
VOLTAGE SELECTOR
220V 230-240V120V
6
Steek de stekker van het netsnoer in het stopcontact.
In het uitleesvenster begint nu een demonstratie van
de mogelijkheden van het apparaat. Wanneer u op de
?/1
aan/uit-schakelaar drukt, wordt de stereo-
installatie
ingeschakeld en stopt automatisch de
demonstratie.
Als het netsnoer met de bijgeleverde
verloopstekker niet in het stopcontact past, verwijdert
u dan de verloopstekker (alleen voor de modellen
NL
met een verloopstekker).
8
Twee R6 (AA-formaat)
batterijen in de
afstandsbediening plaatsen
]
}
}
]
Tip
Als de stereo-installatie niet meer goed op de afstandsbediening
reageert, vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.
Opmerking
Als u de afstandsbediening voorlopig niet meer gebruikt,
kunt u beter de batterijen eruit verwijderen, om schade
door eventuele batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Voor vervoer of verplaatsen van
de stereo-installatie
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen
om het CD-mechanisme te beschermen.
1 Schakel de stereo-installatie in en druk
op de CD toets. Zorg dat er geen disc
meer in de CD-speler zit.
2 Houd de CD toets ingedrukt en druk op
de ?/1 aan/uit-schakelaar totdat de
aanduiding “LOCK” oplicht.
3 Laat eerst de ?/1 aan/uit-schakelaar
los en dan de CD toets.
4 Trek de stekker uit het stopcontact.
Page 9
Voorbereiden van uw
luidsprekers voor Dolby Pro
Logic akoestiek-weergave
(alleen voor de MHC-DP800AV)
Het Dolby Pro Logic Surround akoestieksysteem
zorgt voor meer diepte in het klankbeeld door
weergave via vier afzonderlijke kanalen. Deze
kanalen geven het geluid allemaal verschillend
aangepast weer, zodat de totale klank optimaal
aansluit bij de actie op uw beeldscherm.
Opstellen van de luidsprekers
1
Plaats de linker en rechter voorluidsprekers
in een onderlinge hoek van 45 graden,
gezien vanuit uw favoriete luisterplaats.
Linker
voorluidspreker
achterluidspreker
2 Plaats de middenluidspreker op ongeveer
dezelfde hoogte als de voorluidsprekers.
Zorg dat de middenluidspreker op één
lijn met, of ietwat achter het vlak van de
linker en rechter voorluidsprekers staat.
Middenluidspreker
Linker
Rechter
voorluidspreker
45°
Rechter
achterluidspreker
Instellen van de afstand van
de luidsprekers
Gebruik hiervoor de afstandsbediening.
1 Druk op de AMP MENU toets.
2 Druk vanaf uw luisterplaats enkele
malen op de v of V toets om de
gewenste parameter te kiezen.
De beschikbare parameters staan hieronder
beschreven.
3 Druk enkele malen op de b of B toets
om de gewenste instelling te kiezen.
4 Herhaal de stappen 2 t/m 3 voor de
andere parameters die u wilt instellen.
5 Druk op de ENTER invoertoets.
Tip
U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in
plaats van de cursortoetsen (v/V/b/B).
Opmerking
Als de beide voor- of achterluidsprekers niet op
gelijke afstand van uw luisterplaats staan, kies dan de
afstand van de dichtstbijzijnde luidspreker.
Parameters voor de luidsprekeropstelling
De oorspronkelijke instellingen staan tussen
haakjes vermeld.
• FRNT: 1,0 meter tot 12,0 meter (2,4 meter)
(3 ft tot 40 ft (8 ft))*
Afstand van de voorluidsprekers
• CTR: FRNT tot 1,5 meter (2,4 meter)
(FRNT tot 5 ft (8 ft))*
Afstand van de middenluidspreker
• REAR: FRNT tot 4,5 meter (1,5 meter)
(FRNT tot 15 ft (5 ft))*
Afstand van de achterluidsprekers
Voorbereidingen
3 Plaats of hang de akoestiekluidsprekers
recht tegenover elkaar, naast en ongeveer
60 tot 90 cm boven uw luisterplaats.
Achterluidspreker
60 tot 90 cm
* Voor het model voor Noord-Amerika.
Opmerking
Om te luisteren naar Dolby Pro Logic surround
geluidsweergave met 2-kanaals PCM of analoge
geluidsbronnen, kiest u uit de geluidseffecten het
“NORMAL SURR” klankbeeld (zie blz. 21).
NL
9
Page 10
Instellen van de
luidsprekerparameters
Gebruik hiervoor de afstandsbediening.
1 Ga op uw luisterplaats zitten en druk op
de SPEAKER LEVEL toets.
De beschikbare parameters en instelmenu’s
staan hieronder beschreven.
2 Druk enkele malen op de v of V toets
om de gewenste parameter te kiezen.
3 Druk enkele malen op de b of B toets
om de gewenste instelling te kiezen.
4 Herhaal de stappen 2 t/m 3 voor de
andere parameters die u wilt instellen.
5 Druk op de ENTER invoertoets.
Tip
U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in
plaats van de cursortoetsen (v/V/b/B).
Parameters voor de luidsprekerinstellingen
De oorspronkelijke instellingen staan tussen
haakjes vermeld.
x BALANCE (links-rechts balans)
• FRNT L___R: (midden)
Evenwichtige weergave via de linker en rechter
voorluidsprekers.
• (alleen voor de MHC-DP800AV)
REAR L___R: (midden)
Evenwichtige weergave via de linker en rechter
achterluidsprekers.
Instelbereik: 6 dB (links) tot 6 dB (rechts), in 13
stapjes
x LEVEL (geluidsniveau, alleen voor
de MHC-DP800AV)
• REAR ** dB: (0 dB)
Geluidsniveau van de achterluidsprekers.
Instelbereik: –6 dB tot 6 dB, in stapjes van 1 dB
• CTR ** dB: (0 dB)
Geluidsniveau van de middenluidspreker.
Instelbereik: –6 dB tot 6 dB, in stapjes van 1 dB
• SW ** dB: (10 dB)
Geluidsniveau van de lagetonen-luidspreker.
Instelbereik: –10 dB tot 10 dB, in stapjes van 1 dB
x LFE (lagetonen-kanaal)
• LFE
Geluidsniveau via het speciale LFE (Lage
Frequentie Effect) lagetonen-kanaal.
Instelbereik: OFF, –20 dB tot 0 dB, in stapjes
van 1 dB
In de “OFF” stand klinkt er geen weergave via
het LFE lagetonen-kanaal. De lagere tonen van
de andere luidsprekerkanalen worden echter
wel weergegeven via de lagetonen-luidspreker.
Met de instellingen van “–20 dB” tot “0 dB”
kunt u de lagetonen-weergave verzwakken.
In de “0 dB” stand wordt het volledige LFE
signaal weergegeven met het mengniveau zoals
gekozen door de opnametechnicus.
x D.COMP. (dynamisch bereik,
compressie)
• D.COMP.: (STD)
Compressie van de weergavedynamiek
Instelbereik: OFF, 0,1 tot 0,9, STD, MAX
In de “OFF” stand blijft het dynamisch bereik
ongewijzigd.
Met de instellingen van “0,1” tot “0,9” kunt u
het dynamisch bereik geleidelijk steeds verder
verminderen. De “STD” stand biedt
geluidsweergave met dezelfde dynamiek als de
opnametechnicus bedoeld had. In de “MAX”
stand wordt de dynamiek van de weergave het
meest beperkt.
x T.TONE (testtoon, alleen voor de
MHC-DP800AV)
• T.TONE: (OFF)
Wel of geen testtoon
Instelmogelijkheden: OFF, ON
In de “ON” stand wordt er een testtoon via elke
luidspreker op zijn beurt weergegeven. Dan
kunt u vanaf uw luisterplaats met de
afstandsbediening de LEVEL en BALANCE
parameters zo instellen dat de testtoon via alle
luidsprekers even luid klinkt. Kies de “OFF”
stand om de testtoon uit te schakelen.
Opmerkingen
• Om de geluidssterkte van de lagetonen-luidspreker
bij te regelen, zet u de T.TONE instelling op
“OFF”.
• De compressie van het dynamisch bereik is alleen
mogelijk met Dolby Digital geluidsbronnen.
*****
: (0 dB)
10
NL
Page 11
Gelijkzetten van de klok
1 Schakel de stereo-installatie in.
2 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
Als u de tijd voor het eerst instelt, kunt u nu
direct doorgaan met stap 5.
3 Druk enkele malen op de . of >
toets om in te stellen op “CLOCK SET”.
4 Druk op de ENTER invoertoets.
5 Druk enkele malen op de . of >
toets om het juiste uur in te stellen.
6 Druk weer op de ENTER toets.
7 Druk enkele malen op de . of >
toets om de juiste minuut in te stellen.
8 Druk tenslotte weer op de ENTER toets.
Tips
• Als u een vergissing bemerkt of de tijdinstelling wilt
wijzigen, zult u weer bij stap 2 moeten beginnen.
• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel
gebruiken in plaats van de . en > toetsen.
Opmerking
De tijdinstelling vervalt wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.
Opmerking
In de stroombesparingsstand zullen de volgende
functies niet werken:
– Gelijkzetten van de klok.
– Omschakelen van het AM afsteminterval
(uitgezonderd de modellen voor Europa en het
Midden-Oosten).
– Inschakelen van de stereo-installatie met een druk
op een functiekeuzetoets.
– Omschakelen van de functie van de MD (VIDEO)
toets.
Voorbereidingen
Stroom besparen in de
gebruiksklaar-stand
Druk enkele malen op de DISPLAY toets
wanneer het apparaat nog uit staat.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert
de stand van de stereo-installatie als volgt:
demonstratie t klok t stroombesparingsstand
Uitschakelen van de
stroombesparingsstand
Druk eenmaal op de DISPLAY toets om de
demonstratie te starten, of tweemaal om de
tijdsaanduiding te zien.
Tips
• Het ?/1 spanningslampje blijft ook in de
stroombesparingsstand nog wel branden.
• De schakelklok zal in de stroombesparingsstand
ook normaal werken.
11
NL
Page 12
Compact disc weergave
Een CD inleggen
1 Druk op de Z OPEN/CLOSE toets.
De disc-lade schuift open.
2 Leg een compact disc in de lade met de
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8-cm CDsingletje plaatst u
dit in de binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
Om nog meer discs af te spelen, drukt u op
de DISC SKIP/EX-CHANGE discwisseltoets om de disc-lade door te draaien.
3 Druk op de Z OPEN/CLOSE toets om
de disc-lade te sluiten.
Een CD afspelen
Stel in op
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
Voor weergave van
Alle CD’s in de disc-lade
achtereenvolgens.
De gekozen CD in de gewone
nummervolgorde.
De muziekstukken op alle CD’s
in willekeurige volgorde.
De muziekstukken van de gekozen
CD in willekeurige volgorde.
Muziekstukken van alle CD’s in
een door u gekozen volgorde
(zie “Muziekstukken van CD’s
programmeren” op blz. 13).
2 Druk op de DISC 1–3 toets.
Als u op de nN toets drukt terwijl de
CD als geluidsbron is gekozen (met een
druk op de CD toets) en de disc-lade is
gesloten, dan begint de weergave.
Tip
Tijdens weergave kunt u de afspeelfunctie niet
omschakelen.
–– Normale weergave/willekeurige
weergave/herhaalde weergave
Met deze stereo-installatie kunt u compact
discs met verschillende afspeelfuncties
weergeven.
uitsparing
1 DISC
MUSIC
21
GAME
Disc-aanwezig indicator
Muziekstuknummer
CD
3
1 Druk terwijl het afspelen gestopt is
enkele malen op de PLAY MODE toets
totdat de gewenste afspeelfunctie in
het uitleesvenster wordt aangegeven.
NL
12
SpeelduurNummer disc-
MOVIE
AB
TOOL
Andere bedieningsfuncties
Voor het
Stoppen met afspelen
Pauzeren van de
weergave
Kiezen van een
muziekstuk
Opzoeken van een
muziekpassage
Kiezen van een CD
terwijl de weergave
is gestopt
Overschakelen
van een andere
geluidsbron naar
CD-weergave
Verwisselen van de
andere compact discs
tijdens CD-weergave
Verwijderen van
een compact disc
Doet u het volgende
Drukt u op de x stoptoets.
Drukt u op de X pauzetoets.
Nogmaals drukken om door te
gaan met afspelen.
Drukt u tijdens afspelen of in de
pauzestand op de > toets (om
verder te zoeken) of de .
toets (om terug te zoeken).
Houdt u tijdens afspelen de M of
m toets ingedrukt en laat u de
toets los bij het gezochte punt.
Drukt u op de DISC 1–3 toets of
de DISC SKIP EX-CHANGE
toets (of op D.SKIP op de
afstandsbediening).
Drukt u op de DISC 1–3 toets
(automatische geluidsbronkeuze).
Drukt u op de DISC SKIP/
EX-CHANGE toets.
Drukt u op de Z OPEN/CLOSE
toets.
Page 13
Voor het
Meermalen afspelen
(herhaalde
weergave)
* Deze functie is niet te gebruiken tijdens de ALL
DISCS SHUFFLE willekeurige weergave.
Tips
• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel
gebruiken voor de CD-bedieningsfuncties.
• Bij een druk op de CD toets terwijl de stereoinstallatie nog uit staat, wordt de stroom
automatisch ingeschakeld.
Doet u het volgende
Drukt u op de REPEAT toets
tijdens afspelen totdat er
“REPEAT” of “REPEAT 1”
wordt aangegeven.
REPEAT*: voor weergave van
alle muziekstukken op de CD’s,
tot 5 maal de hele reeks.
REPEAT 1: voor herhalen van
een enkel muziekstuk.
Om de herhaalde weergave uit te
schakelen, drukt u weer op de
REPEAT toets totdat de
“REPEAT” of “REPEAT 1”
aanduiding dooft.
Muziekstukken van CD’s
programmeren
–– Programma-weergave
U kunt een muziekprogramma samenstellen
van maximaal 25 muziekstukken van alle
geplaatste CD’s, in de volgorde waarin u de
muziek wilt horen.
1 Druk op de CD toets.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat er “PROGRAM” in het
uitleesvenster oplicht.
3 Druk op de DISC 1–3 toets om een
compact disc te kiezen.
Om alle muziekstukken van een CD in één
keer samen te programmeren, gaat u door
naar stap 5 wanneer er “AL” in het
uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de . of >
toets totdat het gewenste
muziekstuknummer wordt aangegeven.
Nummer
discuitsparing
PROGRAM
MUSIC
GAME
Muziekstuknummer
21
3
Totale speelduur
(inclusief het
gekozen
muziekstuk)
MOVIE
AB
TOOL
5 Druk op de ENTER toets.
Hiermee programmeert u de gekozen
muziek. Het programma-volgnummer
verschijnt, met daarna de totale speelduur.
6 Om nog meer muziekstukken te
programmeren, herhaalt u de stappen
3 t/m 5.
Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen van
andere muziekstukken van dezelfde disc.
7 Druk op de nN toets.
Voor het
Uitschakelen van
de programmaweergave
Wissen van het
laatste muziekstuk
uit uw programma
Toevoegen van een
muziekstuk terwijl
het afspelen is
gestopt
Tips
• Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft
ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met een
druk op de nN weergavetoets kunt u hetzelfde
programma nogmaals weergeven.
• Als er tijdens het programmeren in plaats van de totale
speelduur alleen “--.--” streepjes verschijnen, dan:
– hebt u een muziekstuknummer boven de 20
gekozen.
– overschrijdt de totale speelduur de 100 minuten.
Doet u het volgende
Drukt u enkele malen op de
PLAY MODE toets totdat er
“1 DISC” of “ALL DISCS” in
het uitleesvenster verschijnt.
Drukt u op de CLEAR wistoets
van de afstandsbediening
terwijl het afspelen is gestopt.
1 Drukt u op DISC 1–3 om
een CD te kiezen.
2 Drukt u enkele malen .
of > om een nummer te
kiezen.
3 Drukt u op de ENTER toets.
Compact disc weergave
NL
13
Page 14
Gebruik van het CD
uitleesvenster
U kunt de resterende speelduur het
weergegeven muziekstuk of de gehele compact
disc in het uitleesvenster controleren.
Wanneer er een CD TEXT disc is geplaatst,
kunt u de tekst daarvan, zoals de disc-titel,
muziektitels en de naam van de artiest(en) in
het uitleesvenster zien. Zodra het apparaat een
geplaatste CD TEXT disc waarneemt,
verschijnt de aanduiding “CD TEXT” in het
uitleesvenster.
Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert
de aanduiding in het uitleesvenster als volgt:
Tijdens normale weergave
Verstreken speelduur van het weergegeven
muziekstuk t Resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk t Resterende
speelduur van de gehele compact disc (tijdens
“1 DISC” weergave) of “--.-- ” (tijdens “ALL
DISCS” weergave) t Titel van het
weergegeven muziekstuk* t Tijdsaanduiding
(8 seconden lang) t Gekozen geluidseffect
Wanneer het afspelen gestopt is
Tijdens programma-weergave en als er
nummers van een CD geprogrammeerd zijn:
Laatst geprogrammeerd muziekstuknummer en
totale programma-speelduur** t Totaal aantal
geprogrammeerde nummers (8 seconden lang)
t Titel van de CD* t Gewone tijdsaanduiding
(8 seconden lang) t Gekozen geluidseffect
Tijdens andere afspeelfuncties:
Totaal aantal muziekstukken en totale speelduur
t Titel van de CD* t Gewone tijdsaanduiding
(8 seconden lang) t Gekozen geluidseffect
* Alleen bij CD TEXT discs (bepaalde lettertekens
kunnen worden weggelaten). Afhankelijk van de
disc kan soms niet alle CD TEXT informatie
worden getoond.
**In plaats van de speelduur verschijnen er alleen
“--.--” streepjes:
– als de CD 21 of meer muziekstukken bevat en u
hebt een muziekstuknummer boven de 20 gekozen.
– als de totale programma-speelduur de 100
minuten overschrijdt.
NL
14
Page 15
Tuner voor radio-ontvangst
Omschakelen van het AM afsteminterval
Voorinstellen van radiozenders
In het afstemgeheugen kunt u 20 FM zenders
vastleggen en 10 AM zenders.
1
Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets
om te kiezen voor de FM of AM afstemband.
2 Houd de m of M toets ingedrukt
totdat de frequentie-aanduiding begint
te veranderen en laat de toets dan los.
Het doorzoeken van de afstemband stopt
zodra er goed op een zender is afgestemd.
Het uitleesvenster geeft dan “TUNED” aan
(en ook “STEREO” als er een stereo
(uitgezonderd de modellen voor Europa
en het Midden-Oosten)
Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in
de fabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige
verkoopgebieden 10 kHz). Om dit AM
afsteminterval om te schakelen, stemt u eerst af
op een willekeurige AM zender en dan schakelt
u het apparaat uit. Houd vervolgens de ENTER
toets ingedrukt en schakel zo de stroom weer
in. Bij omschakelen van het afsteminterval
verdwijnen alle vastgelegde AM
voorkeurzenders uit het afstemgeheugen. Om
het afsteminterval weer terug te schakelen,
herhaalt u de bovenstaande stappen.
uitzending wordt ontvangen).
TUNED
STEREO
MHz
3 Druk op de TUNER MEMORY toets.
In het uitleesvenster gaat een voorinstelnummer
knipperen. De radiozenders worden vastgelegd
vanaf het voorinstelnummer 1.
Voorinstelnummer
–– Geheugenafstemming
Hiervoor zult u eerst een aantal radiozenders
moeten vastleggen in het afstemgeheugen van de
tuner (zie “Voorinstellen van radiozenders”).
1
2
4 Druk op de ENTER toets.
De zender wordt vastgelegd onder het
aangegeven nummer.
5 Herhaal de stappen 1 t/m 4 om nog
andere zenders vast te leggen.
Afstemmen op een zender die te zwak
is voor automatische afstemming
Druk enkele malen op de m of M toets om
handmatig op de gewenste zender af te stemmen.
Vastleggen van een nieuwe zender
onder een al gebruikt voorinstelnummer
Begin weer vanaf stap 1. Na stap 3 drukt u
eerst enkele malen op de . of > toets om
het gewenste voorinstelnummer te kiezen en
dan volgt u de aanwijzingen verder vanaf stap 4.
Tips
•
Bij een druk op de TUNER/BAND toets terwijl de stereo-installatie
nog uit staat, wordt de stroom automatisch ingeschakeld.
• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel
gebruiken in plaats van de . en > toetsen.
•
De vastgelegde voorkeurzenders blijven ongeveer een
halve dag in het afstemgeheugen bewaard als de stekker
uit het stopcontact wordt getrokken of de stroom uitvalt.
Voor hetDoet u het volgende
Uitschakelen van de radio Druk op de ?/1 schakelaar.
Luisteren naar radiozenders die niet
zijn vastgelegd
Druk bij stap 2 enkele malen op de m of M toets
(voor handmatig afstemmen) of houd de m of
toets langer ingedrukt (voor automatisch afstemmen).
Tips
• Bij een druk op de TUNER/BAND toets terwijl de
• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel
•
• Voor de beste radio-ontvangst is het aanbevolen
Luisteren naar de radio
Druk enkele malen op de TUNER/BAND toets
om te kiezen voor de FM of AM afstemband.
Druk enkele malen op de . of > toets om
af te stemmen op de gewenste voorkeurzender.
VoorinstelnummerAfstemfrequentie
MHz
M
stereo-installatie nog uit staat, wordt de stroom
automatisch ingeschakeld.
gebruiken in plaats van de . en > toetsen.
Als een FM stereo radio-uitzending niet duidelijk doorkomt,
drukt u enkele malen op de FM MODE toets, totdat de
aanduiding “MONO” oplicht. De radio-ontvangst zal niet
meer in stereo zijn, maar wel beter klinken.
verschillende antenne-opstellingen uit te proberen.
15
Tuner voor radio-ontvangst
NL
Page 16
Gebruik van het Radio
Data Systeem (RDS)
(Alleen voor het Europese model)
Wat is het Radio Data Systeem?
Het Radio Data Systeem (kortweg RDS) is een
speciale radio-informatiedienst waarmee
radiozenders naast hun gewone radioprogramma’s
allerlei nuttige informatie kunnen uitzenden. De
tuner van deze stereo-installatie biedt handige
functies zoals zendernaam-aanduidingen en het
opzoeken van zenders aan de hand van het
programmatype. De RDS informatie wordt alleen
uitgezonden door FM zenders.
Opmerking
De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen zijn,
als de zender waarop u hebt afgestemd niet duidelijk
doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoende is.
Ontvangst van RDS radiouitzendingen
Kies eenvoudigweg een radiozender uit de
FM afstemband.
Bij ontvangst van een zender die RDS
informatie uitzendt, verschijnt automatisch de
zendernaam in het uitleesvenster.
Controleren van de RDS informatie
Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het uitleesvenster
kringsgewijze als volgt:
Zendernaam* t Afstemfrequentie t
Programmatype* t Tijdsaanduiding t
Gekozen geluidseffect
* Als de RDS uitzending niet duidelijk genoeg
ontvangen wordt, kan de zendernaam niet in het
uitleesvenster worden aangegeven.
Opzoeken van een radiozender aan de
hand van het programmatype (PTY)
U kunt een FM radiozender van uw keuze
opzoeken door in te stellen op het gewenste
programmatype. De tuner stemt dan af op een
uitzending van het gekozen type, verzorgd door
een van de RDS zenders die zijn vastgelegd in het
afstemgeheugen van de tuner.
NL
16
De beschikbare programmatypen zijn NEWS
(nieuws), AFFAIRS (actualiteiten), INFO
(weersverwachting e.d.) SPORT, EDUCATE
(educatieve programma’s), DRAMA
(hoorspelen), CULTURE (culturele
aangelegenheden), SCIENCE (wetenschap),
VARIED (vraaggesprekken, quizprogramma’s en
amusement), POP M (popmuziek), ROCK M
(rockmuziek), EASY M (easy listening
achtergrondmuziek), LIGHT M (lichte klassieke
muziek), CLASSICS (klassieke muziek), OTHER
M (overige muziek), WEATHER (weerbericht),
FINANCE (beursberichten, zakennieuws),
CHILDREN (kinderprogramma’s), SOCIAL
(sociale vraagstukken e.d.), RELIGION
(godsdienst en religie), PHONE IN (forum voor
telefonische reacties), TRAVEL
(reisprogramma’s), LEISURE
(vrijetijdsbesteding), JAZZ (geïmproviseerde
muziek), COUNTRY (country & western
muziek), NATION M (nationale of
streekmuziek), OLDIES (hits van vroeger), FOLK
M (volksmuziek), DOCUMENT (documentaires),
TEST (testsignaal voor nooduitzendingen),
ALARM (nooduitzendingen over natuurrampen
e.d.) en NONE (programma’s die in geen van
deze categorieën passen).
1 Druk tijdens het luisteren naar de radio
op de PTY toets.
2
Druk enkele malen op de . of > toets om
te kiezen voor het gewenste programmatype.
3 Druk op de ENTER toets.
De aanduiding “PTY SEARCH” en het
gekozen programmatype knipperen nu om
en om in het uitleesvenster.
Wanneer de tuner een zender vindt die het gekozen
programmatype uitzendt, gaat de zendernaam knipperen.
4 Druk enkele malen op de . of >
toets als u verder wilt zoeken naar een
volgende zendernaam.
5 Druk op de ENTER toets als u de
zendernaam ziet van een zender
waarnaar u wilt blijven luisteren.
Uitschakelen van de PTY zoekfunctie
Druk nogmaals op de PTY toets.
Tip
U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in
plaats van de ./> toetsen.
Opmerking
De aanduiding “NOT FOUND” verschijnt als er geen zender
te vinden is die het door u gekozen programmatype uitzendt.
Page 17
Cassette-weergave en opname
Een cassette inleggen
1
Druk enkele malen op de TAPE A/B toets
om te kiezen voor cassettedeck A of B.
2 Druk op de DECK A Z of DECK B Z
uitwerptoets.
3
Plaats een cassette in de houder van A of B.
Inleggen met
de kant voor
opname/
weergave naar
voren gericht.
Een cassette afspelen
In dit apparaat kunt u TYPE I (normaalband) of TYPE
II (metaalband) cassettes gebruiken. Het cassettedeck
neemt automatisch de geplaatste bandsoort waar.
1 Plaats de af te spelen cassette.
2
Druk enkele malen op de DIRECTION toets
om in te stellen op g voor afspelen van één
cassettekant, op j voor beide
cassettekanten of op RELAY* (estafette) voor
afspelen van beide cassettes achtereen.
3 Druk op de nN weergavetoets.
Het afspelen van de cassette begint.
Druk nogmaals op de nN toets als u de
andere cassettekant wilt horen. Na keuze van
j voor beide cassettekanten of op RELAY
zal het cassettedeck automatisch stoppen na
het 5 maal herhalen van het totaal.
MUSIC
DSP EDIT
GAME
MOVIE
AB
TOOL
Voor het
Stoppen met afspelen
Pauzeren van de
weergave
Snel vooruitspoelen
Snel terugspoelen
Tips
• U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken
voor de cassette-bedieningsfuncties.
• Bij een druk op de TAPE A/B toets terwijl de
stereo-installatie nog uit staat, wordt de stroom
automatisch ingeschakeld.
•
Als u in zachtere passages met hoge tonen de
hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen, drukt
u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding
“DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht.
• Wanneer er een cassette is geplaatst, licht de
bijbehorende cassette-aanwezig indicator op.
Doet u het volgende
Drukt u op de x stoptoets.
Drukt u op de X pauzetoets.
Nogmaals drukken om door te
gaan met afspelen.
Drukt u op de M toets tijdens
het afspelen van de voorkant
of op de m toets tijdens
afspelen van de achterkant.
Drukt u op de m toets tijdens
het afspelen van de voorkant
of op de M toets tijdens
afspelen van de achterkant.
Het begin van een muziekstuk
opzoeken (AMS* zoekfunctie)
Druk tijdens afspelen net zo vaak op de . of
> toets als het aantal nummers dat u vooruit
(of terugwaarts) wilt verspringen.
De zoekrichting, + (vooruit) of – (terugwaarts)
en het aantal te verspringen nummers (1-9)
wordt in het uitleesvenster aangegeven.
Bijvoorbeeld: 2 nummers verder zoeken
* Automatische Muziek Sensor
Opmerking
De AMS zoekfunctie kan niet altijd goed werken in
de volgende gevallen:
– Als de pauzes tussen de muziekstukken minder dan
4 seconden lang zijn.
– Als de stereo-installatie te dicht bij een
televisietoestel staat.
Cassette-weergave en opname
Cassette-aanwezig
indicator
* De RELAY estafette-weergave houdt altijd deze
volgorde aan:
deck A (voorkant) t deck A (achterkant) t
deck B (voorkant) t deck B (achterkant)
17
NL
Page 18
Een cassette opnemen
–– CD synchroon-opname/versneld kopiëren/handmatig opnemen/programma-
montage
U kunt geluidsopnamen maken van compact discs, cassettes, de radio of een andere aangesloten
geluidsbron. Hiervoor kunt u TYPE I (normaalband) of TYPE II (metaalband) cassettes gebruiken.
Het opnameniveau wordt automatisch ingesteld.
Opnemen van een compact disc
Stap
(CD synchroon-opname)
Plaats een voor opnemen geschikte cassette in deck B.
1
Druk op de CD toets.Druk op de functietoets
2
Plaats de compact disc die
3
u wilt opnemen.
Druk op de CD SYNC HI-DUB toets.
4
Cassettedeck B komt in gereedheid voor opnemen.
De REC PAUSE/START toets gaat knipperen.
Als u in zachtere passages met hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis wilt verminderen,
drukt u op de DOLBY NR toets zodat de aanduiding “DOLBY NR” in het uitleesvenster oplicht
(behalve bij opnemen vanaf een cassette).
Druk enkele malen op de DIRECTION toets om in te stellen op
5
één cassettekant. Stel in op j (of op RELAY) voor opnemen op beide cassettekanten.
Druk op de REC PAUSE/START toets.
6
Het opnemen begint.
7
Kopiëren van een cassette
(Versneld kopiëren)
Druk enkele malen op de TAPE
A/B toets om in te stellen op
het TAPE A cassettedeck.
Plaats de cassette waarvan
u de opnamen wilt kopiëren
in cassette deck A.
g
Handmatig opnemen
voor de op te nemen
geluidsbron.
Plaats de op te nemen
CD/cassette of stem af
op de gewenste
radiozender.
Druk op de REC PAUSE/
START toets.
voor het opnemen op
Start de weergave van
de op te nemen
geluidsbron.
Voor hetDrukt u op
Stoppen met opnemen x.
Pauzeren van de opname*
* Alleen bij handmatig opnemen.
Tips
•
Als u wilt beginnen met opnemen aan de achterkant van
de cassette, drukt u na stap 1 op de TAPE A/B toets om in
te stellen op het TAPE B cassettedeck en dan drukt u op
de nN weergavetoets om de achterkant van de
cassette af te spelen. Druk op de x stoptoets wanneer u
het punt bereikt waar u wilt beginnen met opnemen.
• Om op te nemen op beide cassettekanten dient u
altijd te beginnen aan de voorkant. Als u begint aan
de achterkant van de cassette, zal het opnemen
stoppen aan het eind van die kant.
NL
18
REC PAUSE/START.
• (Alleen voor versneld kopiëren)
Als u voor de omkeerfunctie j kiest terwijl de beide
cassettes verschillend van lengte zijn, zullen de cassettes
in beide decks afzonderlijk van richting veranderen. Als u
de RELAY stand kiest, zal de band in beide decks tegelijk
van richting veranderen.
Opmerkingen
• Tijdens opnemen kunt u niet naar een andere
geluidsbron luisteren.
• Tijdens opnemen kunt u het “digipad”
aanraakpaneel niet gebruiken.
•
Als u tijdens het opnemen een geluidsinstelling, zoals
bijvoorbeeld het klankbeeld verandert, zal het opgenomen
geluid bij dat punt even worden onderbroken.
• Als u begint met opnemen terwijl de 2CH/MULTI
parameter staat ingesteld op V.SEMI M.D., MULTI
of V.M.DIMENS., dan wordt deze instelling
automatisch omgezet naar 2CH.
Page 19
Opnemen van bepaalde
muziekstukken van een CD in
zelf gekozen volgorde
— Programma-montage
Tijdens het samenstellen van een muziekprogramma
voor opname mag de totale speelduur van de
gekozen muziekstukken de speelduur van beide
cassettekanten niet overschrijden.
1 Plaats een of meer compact discs, leg
een voor opnemen geschikte cassette
in deck B en druk op de CD toets.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat er “PROGRAM” in het
uitleesvenster oplicht.
3 Druk op de DISC 1-3 toets om een
compact disc te kiezen.
Om alle muziekstukken van een CD in één keer
samen te programmeren, gaat u door naar stap 5
wanneer er “AL” in het uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de . of >
toets totdat het gewenste
muziekstuknummer wordt aangegeven.
Nummer
disc-uitsparing
PROGRAM
MUSIC
21
GAME
Muziekstuknummer
3
Totale speelduur
(inclusief het
gekozen muziekstuk)
MOVIE
AB
TOOL
5 Druk op de ENTER toets.
Hiermee programmeert u de gekozen
muziek. Het programma-volgnummer
verschijnt, met daarna de totale speelduur.
6
Om nog meer muziekstukken te
programmeren, herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Stap 3 kunt u overslaan bij het toevoegen
van andere muziekstukken van dezelfde disc.
7 Druk op de CD SYNC HI-DUB toets.
Cassettedeck B komt in gereedheid voor
opnemen. Als u in zachtere passages met
hoge tonen de hinderlijk hoorbare bandruis
wilt verminderen, drukt u op de DOLBY
NR toets zodat de aanduiding “DOLBY
NR” in het uitleesvenster oplicht. De REC
PAUSE/START toets gaat knipperen.
8 Druk enkele malen op de DIRECTION
toets om in te stellen op g voor het
opnemen op één cassettekant. Stel in
op j (of op RELAY) voor opnemen
op beide cassettekanten.
9 Druk op de REC PAUSE/START toets.
Het opnemen begint.
Uitschakelen van de programma-montage
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets
totdat er “1 DISC” of “ALL DISCS” in het
uitleesvenster verschijnt.
Tip
Om de benodigde bandlengte voor het opnemen van een
compact disc te controleren, drukt u op de EDIT toets
nadat u de compact disc hebt ingelegd en op de CD toets
hebt gedrukt. De vereiste bandlengte voor de gekozen
CD wordt aangegeven, gevolgd door de totale speelduur
voor cassettekant A en kant B (Bandlengte-montage).
Opmerking
De bandlengte-montage is niet te gebruiken voor
discs met meer dan 20 muziekstukken.
Schakelklok-opname van
radio-uitzendingen
Voor het opnemen met de schakelklok zult u
eerst de ingebouwde klok gelijk moeten zetten
(zie “Gelijkzetten van de klok” op blz. 11) en
de radiozenders moeten voorinstellen (zie
“Voorinstellen van radiozenders” op blz. 15).
1
Stem af op een vooringestelde radiozender
(zie “Luisteren naar de radio” op blz. 15).
2 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “DAILY1 SET” verschijnt.
3 Druk enkele malen op de . of >
toets om in te stellen op “REC SET” en
druk dan op de ENTER toets.
Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers
gaan knipperen.
4 Kies de tijd waarop het opnemen moet
beginnen.
Druk enkele malen op de . of > toets
om het juiste uur in te stellen en druk dan op
de ENTER toets.
De minuten-aanduiding gaat knipperen.
Druk enkele malen op de . of > toets
om de juiste minuut in te stellen en druk
weer op de ENTER toets.
Nu knippert weer de uren-aanduiding.
wordt vervolgd
19
Cassette-weergave en opname
NL
Page 20
Schakelklok-opname van radiouitzendingen (vervolg)
5 Stel de tijd in waarop het opnemen
moet stoppen, volgens de aanwijzingen
onder stap 4.
Daarna verschijnt de begintijd, de eindtijd,
de radiozender voor de op te nemen
uitzending (bijv. “TUNER FM 5”) en dan
ziet u weer de oorspronkelijke
aanduidingen.
6 Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
7 Schakel de stereo-installatie uit.
Wanneer het opnemen begint, komt de
geluidssterkte automatisch in de
minimumstand.
Voor het
Controleren van de
instellingen
Wijzigen van de
instellingen
Annuleren van de
schakelklok-opname
Tip
U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in
plaats van de . en > toetsen.
Opmerkingen
• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd
nog aan staat, zal de schakelklok-opname niet
plaatsvinden.
• Als u de sluimerfunctie voor automatisch
uitschakelen gebruikt, zal de schakelklok-opname
niet beginnen tot nadat de sluimerfunctie het
apparaat heeft uitgeschakeld.
• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de
gekozen opname-begintijd worden ingeschakeld.
Doet u het volgende
Drukt u op de TIMER
SELECT toets, dan enkele
malen op . of > om in te
stellen op “REC SELECT” en
druk dan op de ENTER toets.
Begint u weer vanaf stap 1.
Drukt u op de TIMER
SELECT toets, dan enkele
malen op . of > om in
te stellen op “TIMER OFF” en
druk dan op de ENTER toets.
20
NL
Page 21
Geluidsinstellingen
Versterken van de weergave
Druk op de GROOVE toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het uitleesvenster
kringsgewijze als volgt:
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
GROOVE:
Het geluid wordt extra bekrachtigd en
de curve van de grafiek-toonregeling aangepast.
V-GROOVE: Het geluid wordt bekrachtigd, de
laagste tonen van de muziek worden extra
versterkt en de curve van de grafiektoonregeling aangepast.
Keuze van een klankbeeld
of geluidseffect
Druk enkele malen op een van de DSP
toetsen (MUSIC MODE, MOVIE MODE,
GAME MODE of TOOL MODE) om in te
stellen op het gewenste klankbeeld of
geluidseffect.
De naam van het klankbeeld wordt in het
uitleesvenster aangegeven.
Zie “Repertoire van geluidseffecten” hieronder.
Weergave zonder geluidseffect
Druk op de EFFECT toets (of de EFFECT ON/
OFF toets van de afstandsbediening) om in te
stellen op “EFFECT OFF”. Alle
bijregelparameters worden dan vlak ingesteld.
Repertoire van geluidseffecten
U kunt genieten van een indrukwekkende
ruimtelijke akoestiekweergave, eenvoudig door
het klankbeeld of geluidseffect te kiezen dat het
best past bij het weergegeven geluid.
DSPRepertoire
MODE
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GAME ARCADE
MODE RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOLPAN
MODE FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
CINEMA STUDIO A: Geeft de karakteristieke klank
van de Sony Pictures Entertainment klassieke
filmmontage-studio.
CINEMA STUDIO B: Geeft de karakteristieke klank
van de Sony Pictures Entertainment filmgeluidmengstudio, een van de meest geavanceerde studio’s
in Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Geeft de karakteristieke klank
van de Sony Pictures Entertainment opnamestudio
voor filmmuziek.
Bijregelen van de
geluidseffecten
Alvorens enige instelling te maken, kiest u
eerst het geluidseffect dat u als basis wilt
gebruiken voor uw eigen klankbeeld.
1 Druk op de DSP EDIT toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het
uitleesvenster kringsgewijze als volgt:
DSP EDIT* (voor het bijregelen van de
DSP signaalverwerking) t EQ EDIT
(voor het bijregelen van de grafiektoonregeling)
* Dit instelmenu zal niet altijd verschijnen,
afhankelijk van het gekozen klankbeeld of
geluidseffect.
Geluidsinstellingen
wordt vervolgd
21
NL
Page 22
Bijregelen van de geluidseffecten
(vervolg)
2 Gebruik het digipad aanraakpaneel
om de parameters bij te regelen.
Elke parameter wordt ingesteld volgens de curve
die uw vinger beschrijft op het digipad
aanraakpaneel. De beschikbare bijregelparameters staan hieronder vermeld. Eerst wordt
nog even de curve getoond die u met de vinger
hebt beschreven en dan verschijnt de curve die op
basis daarvan automatisch door het apparaat is
ingesteld. Voor de DSP EDIT bijregeling kunnen
de instelbare parameters verschillen afhankelijk
van het gekozen klankbeeld of geluidseffect.
3 Druk op de ENTER toets.
Annuleren van de bijregeling
Druk op de EFFECT toets (of de EFFECT ON/OFF
toets van de afstandsbediening) om in te stellen op
“EFFECT OFF”. De bijregeling voor de gekozen
parameter vervalt en die wordt vlak ingesteld.
Instelbare parameters
Menurechts/links omhoog/omlaag
DSP EDIT(Zie het onderstaande schema)
EQ EDITFrequentieInstelniveau
Instelbare DSP parameters
Repertoire van rechts/links omhoog/omlaag
geluidseffecten(X)(Y)
LIVE HOUSEtijdwandbekleding
HALLtijdwandbekleding
S.ENHANCEtijdniveau
RADIO SOUNDtijdniveau
C.STUDIO Aniveau—
C.STUDIO Bniveau—
C.STUDIO Cniveau—
NORMAL SURR
PANpositiepositie
FLANGERfrequentieniveau
KEY CONTROLtoonsoorttijd
EXCITERfrequentieniveau
COMPRESSORtijdniveau
REVERBtijdwandbekleding
EARLY RFLC.vorm—
Wandbekleding: met deze parameter kunt u het niveau
van de hoge frequenties bepalen en daarmee de
scherpte van de klank, net alsof uw luisterkamer gladde
harde wanden heeft, of een zachtere wandbekleding.
NL
22
(X)(Y)
——
De instelbare DSP parameter worden aangegeven
door de indicator in de linker bovenhoek van het
uitleesvenster. U kunt de instelling maken in de
richting die wordt aangegeven door de oplichtende
cursor. Beweeg uw vinger over het digipad
aanraakpaneel om de parameters in te stellen.
omhoog/omlaag
(Y)
rechts/links
Tips
• U kunt ook de cursortoetsen (v/V/b/B) op de
afstandsbediening gebruiken in plaats van het
digipad aanraakpaneel. Hierbij kunt u twee toetsen
tegelijk indrukken om diagonaal te bewegen.
Bijvoorbeeld: druk de v en B toets tegelijk in om
naar de rechter bovenhoek te gaan.
• U kunt een zelf bijgeregeld geluidseffect ook
vastleggen als een “personal file” klankbeeld (zie
“Vastleggen van een zelfgemaakt klankbeeld”).
(X)
Vastleggen van een
zelfgemaakt klankbeeld
— Personal file opslagfunctie
U kunt de beste bijgeregelde klankbeelden
vastleggen in het geheugen van de stereoinstallatie. Zo kunt u maximaal 5 zelfgemaakte
klankbeelden bewaren.
1 Regel een geluidseffect naar wens bij
voor opslag als P FILE klankbeeld.
2 Druk op de P FILE toets en houd deze
ingedrukt.
Een nummer voor het “personal file”
bestand verschijnt in het uitleesvenster.
3 Raak op het digipad aanraakpaneel het
bestandsnummer aan waaronder u het
klankbeeld wilt vastleggen.
4 Druk op de ENTER toets.
Oproepen van een vastgelegd
personal file klankbeeld
Druk enkele malen op de P FILE toets om het
nummer van het gewenste bestand te kiezen.
Opmerking
Voor het samenstellen van een personal file klankbeeld
kunt u alleen die parameters bijregelen die beschikbaar
zijn voor het oorspronkelijk gekozen vaste geluidseffect.
Page 23
Andere mogelijkheden
V.M.DIMENS. (Virtuele Multi-Dimensie)*:
Omschakelen van de spectrum
analyzer aanduidingen
Druk op de SPECTRUM toets van de
afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de
aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
Hierbij wordt met 3D geluidsverwerking een heel
stel “virtuele achterluidsprekers” boven normale
luisterhoogte gesimuleerd, op basis van slechts
twee werkelijke achterluidsprekers. Dit klankbeeld
biedt 5 paar virtuele luidsprekers rondom en in een
hoek van ongeveer 30° boven de luisteraar.
* Alleen voor de MHC-DP800AV.
Opmerkingen
• Bij het luisteren via een hoofdtelefoon is de
•
Keuze van de helderheid
weergave vast ingesteld op “2CH” voor normale
stereo. Hierbij kunt u geen andere instelling kiezen.
Tijdens het decoderen van DTS signalen kunt u de
MUSIC MODE geluidseffecten niet tegelijk kiezen
met het V.SEMI M.D. of V.M.DIMENS. klankbeeld.
van het uitleesvenster
Hiervoor gebruikt u de afstandsbediening.
1 Druk op de AMP MENU toets.
2 Druk op de v of V toets om in te stellen
op “DIMMER”.
3 Druk enkele malen op de b of B toets
om de gewenste helderheid te kiezen.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t
DIMMER 3
4 Druk op de ENTER invoertoets.
Luisteren naar
(Uitgezonderd de modellen voor
Noord-Amerika en Europa)
U kunt zelf meezingen met de muziek op elke
stereo CD of cassette, eenvoudig door het vaste
zanggeluid weg te draaien. Om mee te zingen zult u
een los verkrijgbare microfoon moeten aansluiten.
1 Draai de MIC LEVEL regelaar helemaal
2 Sluit een los verkrijgbare microfoon
3 Druk op de KARAOKE PON toets.
meerkanaals-geluid
Druk op de 2CH/MULTI toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de
aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
2CH: Alle geluid wordt weergegeven in
gewone 2-kanaals stereo.
V.SEMI M.D. (Virtuele Semi MultiDimensie):
geluidsverwerking een heel stel “virtuele
achterluidsprekers” boven normale luisterhoogte
gesimuleerd, op basis van het geluid van de linker en
rechter voorluidsprekers, zonder dat er werkelijke
achterluidsprekers gebruikt worden. Dit klankbeeld
biedt 5 paar virtuele luidsprekers rondom en in een
hoek van ongeveer 30° boven de luisteraar.
MULTI*:
als een meerkanaals-geluidsspoor.
Hierbij wordt met 3D
Hierbij wordt het geluid weergegeven
4 Start de weergave van de muziek en
5 Regel de geluidssterkte van de
Na afloop van het meezingen
Draai de MIC LEVEL regelaar helemaal naar MIN,
maak de microfoon los van de MIC aansluitbus en druk
nogmaals op de KARAOKE PON toets zodat de “
microfoon-aanduiding dooft.
Meezingen met de
muziek: karaoke
Andere mogelijkheden
naar MIN opdat er geen plotselinge
bijgeluiden via de microfoon klinken.
aan op de MIC aansluitbus.
Telkens wanneer u op deze toets drukt, verandert de
aanduiding in het uitleesvenster kringsgewijze als volgt:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t
* Hierbij wordt de KARAOKE PON
meezingfunctie uitgeschakeld.
Om mee te zingen in karaoke-stijl met onderdrukking
van de oorspronkelijke zang op een gewone CD of
cassette, stelt u in op “KARAOKE PON”. Om mee te
zingen met een speciale CD met multiplex-geluid,
stelt u in op “MPX R” of “MPX L”.
stel de geluidssterkte naar wens in.
microfoon met de MIC LEVEL knop.
Gekozen geluidseffect*
wordt vervolgd
m
”
NL
23
Page 24
Meezingen met de muziek: karaoke
(vervolg)
Opmerkingen
•
Bij sommige muziek kunnen de zangstemmen niet
verdwijnen wanneer u instelt op “KARAOKE PON”.
• Als u een geluidseffect of klankbeeld inschakelt,
wordt de karaoke meezingfunctie uitgeschakeld.
•
In de “KARAOKE PON”, “MPX R” of “MPX L” stand
wordt de DSP signaalverwerking ingesteld op “KEY
CONTROL” voor toonhoogteregeling. Bij uitschakelen van
de karaoke meezingfunctie keert de DSP signaalverwerking
terug naar de oorspronkelijke stand vóór het meezingen.
• Bij weergave van mono opnamen kunnen niet
alleen de zangstemmen maar ook bepaalde
instrumenten worden onderdrukt.
• In de volgende gevallen kan het gebeuren dat de
zangstemmen niet volledig worden onderdrukt:
—
bij stereo-opnamen met slechts weinig instrumenten.
— bij weergave van een duet.
— bij muziek met veel echo of koorzang.
— wanneer de zangstem niet in het midden, maar
grotendeels op één kanaal is opgenomen.
— bij muziek waar de zangstem een hoge sopraan
of tenor is.
Mengen en opnemen van
samengemengd geluid
1
Volg de aanwijzingen voor “Meezingen met
de muziek” (van 1 t/m 5). Plaats dan een
voor opnemen geschikte cassette in deck B.
2
Druk op de functietoets voor de
geluidsbron die u wilt opnemen (bijv. CD).
Als u de muziek van een cassette in deck A wilt
opnemen, drukt u enkele malen op de TAPE A/B
toets om in te stellen op het TAPE A cassettedeck.
3 Druk op de REC PAUSE/START toets.
Cassettedeck B komt in gereedheid voor
opnemen.
4
Druk enkele malen op de DIRECTION toets om
in te stellen op g voor het opnemen op één
cassettekant. Stel in op j (of op RELAY)
voor opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de REC PAUSE/START toets.
Het opnemen begint.
6
Druk op de
van de op te nemen geluidsbron te starten.
Zing mee met de muziek.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
nN
toets om de weergave
Tips
• Als er een hinderlijke fluittoon gaat “rondzingen”
(door akoestische terugkoppeling), zet u het geluid
wat zachter of houdt u de microfoon in een andere
richting of wat verder van de luidsprekers vandaan.
• Als u alleen uw stem door de microfoon wilt
opnemen, kan dat ook: dan stelt u in op CDweergave, maar speelt u geen compact disc af.
• Als er erg krachtige geluidssignalen binnenkomen,
zal het apparaat automatisch het opnameniveau
verminderen om vervorming in de opnamen te
voorkomen (automatische niveauregeling).
Aanduidingen voor
signaalverwerking
MULTI CHANNEL DECODING aanduiding
Deze licht op wanneer de stereo-installatie
signalen decodeert die zijn opgenomen in een
meerkanaals-formaat.
PRO LOGIC aanduiding (in het uitleesvenster)
(alleen voor de MHC-DP800AV): Deze licht op
wanneer het apparaat Dolby Pro Logic
signaalverwerking toepast op een 2-kanaals
geluidsbron, om aparte signalen te verkrijgen voor
een middenluidspreker en achterluidsprekers.
; DIGITAL aanduiding (in het uitleesvenster):
Deze licht op wanneer de stereo-installatie
signalen decodeert die zijn opgenomen in het
Dolby Digital formaat.
dts aanduiding (in het uitleesvenster):
licht op wanneer er DTS signalen binnenkomen.
:
Deze
Gerust in slaap vallen met muziek
— Sluimerfunctie
U kunt de stereo-installatie automatisch laten
uitschakelen na een door u gekozen tijdsduur,
zodat u gerust met de muziek aan kunt gaan slapen.
Druk op de SLEEP toets van de afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de minuten-aanduiding (de uitschakeltijdsduur) in het uitleesvenster als volgt:
AUTO* t 90 t 80 t 70 t … t
10 t OFF (geen uitschakelfunctie)
* Hierbij wordt de stroom uitgeschakeld wanneer het
einde van de weergegeven compact disc of cassette
wordt bereikt (tot maximaal 100 minuten later).
24
NL
Page 25
Voor het
Controleren van de resterende
tijd tot het uitschakelen (behalve
in de AUTO stand)
Wijzigen van de tijdsduur
tot het uitschakelen
Annuleren van de
uitschakelfunctie
Drukt u
eenmaal op de SLEEP
toets.
enkele malen op de SLEEP
toets om de gewenste
tijdsduur te kiezen.
net zovaak op de SLEEP
toets totdat er “SLEEP
OFF” wordt aangegeven.
Ontwaken met muziek
— Dagelijkse wekfunctie
U kunt elke dag op een door u gekozen tijdstip
gewekt worden met muziek. Hiervoor moet wel
eerst de ingebouwde klok gelijk zetten (zie
“Gelijkzetten van de klok” op blz. 11).
1 Tref de voorbereidingen voor de
geluidsbron die u moet wekken.
•
CD: Plaats een compact disc. Om te beginnen
bij een bepaald muziekstuk, maakt u een
muziekprogramma (zie “Muziekstukken van
CD’s programmeren” op blz. 13).
• Cassette: Leg een cassette in met de
kant die u wilt horen naar voren gericht.
•
Radio: Stem af op de gewenste voorkeurzender
(zie “Luisteren naar de radio” op blz. 15).
2 Stel de geluidssterkte naar wens in.
3 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “DAILY1 SET” verschijnt.
4
Druk enkele malen op de . of > toets
om in te stellen op “DAILY1 SET” (of “DAILY2
SET”) en druk dan op de ENTER toets.
Nu verschijnt er “ON” en de uren-cijfers
gaan knipperen.
5 Kies de tijd waarop de muziekweergave
moet beginnen.
Druk enkele malen op de . of > toets
om het juiste uur in te stellen en druk dan op
de ENTER toets.
De minuten-aanduiding gaat knipperen.
Druk enkele malen op de .of > toets
om de juiste minuut in te stellen en druk
weer op de ENTER toets.
Nu knippert weer de uren-aanduiding.
6 Stel de tijd in waarop de muziek moet
stoppen, volgens de aanwijzingen
onder stap 5.
7 Druk enkele malen op de . of >
toets totdat de gewenste geluidsbron
wordt aangegeven.
De geluidsbron-aanduiding verandert als volgt:
t TUNER y CD PLAY Tt TAPE PLAY T
8 Druk op de ENTER toets.
Nu verschijnt het nummer van de
schakelklok-instelling (“DAILY 1” of
“DAILY 2”), de wektijd, de eindtijd, de
gekozen geluidsbron en dan weer de
oorspronkelijke aanduidingen.
9 Schakel de stereo-installatie uit.
Voor het
Controleren van
de instellingen
Wijzigen van de
instellingen
Annuleren van de
schakelklok-opname
Tip
U kunt ook het “digipad” aanraakpaneel gebruiken in
plaats van de . en > toetsen.
Opmerkingen
• Als de stereo-installatie op de gekozen inschakeltijd
nog aan staat, zal de Daily timer wekfunctie niet
werken.
• Als u de sluimerfunctie voor automatisch
uitschakelen gebruikt, zal de wekfunctie niet
werken tot nadat de sluimerfunctie het apparaat
heeft uitgeschakeld.
• De stroom zal ongeveer 15 seconden vóór de
gekozen wektijd al worden ingeschakeld.
Doet u het volgende
Drukt u op de TIMER
SELECT toets, dan enkele
malen op . of > om de
instelling te kiezen (“DAILY
1” of “DAILY 2”) en druk dan
op de ENTER toets.
Begint u weer vanaf stap 1.
Drukt u op de TIMER
SELECT toets, dan enkele
malen op . of > om in
te stellen op “TIMER OFF” en
druk dan op de ENTER toets.
Andere mogelijkheden
25
NL
Page 26
Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur
Aansluiten van audioapparatuur
Verbinden met
de analoge
uitgangen van
een videospel
Verbinden met
de analoge
uitgangen van
een minidiscrecorder/
videorecorder
Verbinden met de
digitale uitgang van
een minidisc-recorder
of DVD videospeler
NL
26
Verbinden met
een ultralaagluidspreker
Verbinden met
de analoge
ingangen van
een minidiscrecorder/
videorecorder
Verbinden met
de digitale
ingang van een
minidisc-recorder
(Uitgezonderd de
modellen voor
Noord-Amerika en
Europa)
Verbinden met de
digitale uitgang
van een minidiscrecorder of DVD
videospeler
Voor het
Digitaal opnemen
van een CD op
minidisc
Luisteren naar de
digitale weergave
van een aangesloten
minidisc-speler
Luisteren naar de
analoge weergave
van een aangesloten
minidisc-speler
Luisteren naar de
analoge weergave
van een aangesloten
videorecorder
Luisteren naar de
analoge weergave
van een aangesloten
videospelapparaat
* Behalve bij de modellen voor Noord-Amerika en
Europa, drukt u enkele malen op de DIGITAL toets
om in te stellen op “DIGITAL 1” (voor de digitale
ingangsaansluiting op het achterpaneel) of op
“DIGITAL 2” (voor de digitale ingangsaansluiting
op het voorpaneel).
Tips
• Bij een druk op de DIGITAL, MD (VIDEO) of
GAME toets terwijl de stereo-installatie nog uit
staat, wordt de stroom automatisch ingeschakeld.
• Bewaar het dopje dat u van de digitale aansluitbus
verwijdert voor eventueel later gebruik.
Opmerkingen
• Maak de aansluitingen volgens de kleurcodes van
de stekkers en de aansluitbussen, om links en rechts
niet te verwisselen.
• Als het weergegeven geluid in de “VIDEO” stand te
luid of vervormd klinkt, of u wilt terugschakelen
naar de “MD” stand, volgt u de aanwijzingen
hierboven, maar kiest u nu de “MD” stand.
• Er worden alleen digitale signalen weergegeven via
de DIGITAL OUT aansluiting tijdens CD-weergave
en weergave van een DIGITAL geluidsbron. De
uitgestuurde signalen via de DIGITAL OUT
aansluiting worden niet beïnvloed door de
geluidsbijregeling.
• Dit apparaat is niet geschikt voor weergave van
digitaal geluid met een bemonsteringsfrequentie van
96 kHz of in het SACD formaat.
Doet u het volgende
Sluit u een los verkrijgbare
optische kabel aan.
Drukt u op de DIGITAL*
toets.
Drukt u op de MD (VIDEO)
minidisc/videogeluidtoets.
Houdt u de MD (VIDEO)
toets ingedrukt en drukt u op
de ?/1 aan/uit-schakelaar
terwijl het apparaat nog aan
staat. Laat eerst de ?/1 toets
los en dan de MD (VIDEO)
toets. Dan wordt de
ingangskeuze omgeschakeld
van “MD” naar “VIDEO”.
Wanneer u deze instelling op
“VIDEO” eenmaal gemaakt
hebt, hoeft u voortaan alleen
op de MD (VIDEO) toets te
drukken.
Drukt u op de GAME
spelgeluidtoets.
Page 27
Aanvullende informatie
•
Zorg dat uw compact discs niet worden blootgesteld aan fel
Voorzorgsmaatregelen
Bedrijfsspanning
Controleer voor het inschakelen van de stereo-installatie
eerst of de bedrijfsspanning van het apparaat wel
overeenkomt met het voltage van het plaatselijk lichtnet.
Veiligheid
•
Zolang de stekker van het netsnoer in het stopcontact zit,
blijft er een geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat
lopen, ook al staat de stereo-installatie uitgeschakeld.
•
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u denkt de stereoinstallatie geruime tijd niet te gebruiken. Pak de stekker vast om
deze uit het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het snoer.
•
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het inwendige van het
apparaat terechtkomen, verbreek dan de aansluiting op het
stopcontact en laat de stereo-installatie eerst door een
deskundige nakijken alvorens deze weer in gebruik te nemen.
•
Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te vervangen, laat
dit dan uitsluitend bij een erkende onderhoudsdienst verrichten.
Opstelling
•
Zorg dat het apparaat zo goed mogelijk horizontaal staat.
• Zet het apparaat niet op een plaats met:
— extreme hitte of koude
— stof of vuil
— erg veel vocht
— heftige trillingen
— directe zonnestraling.
Hitte in het inwendige
• Alhoewel het apparaat tijdens gebruik nogal warm
kan worden, wijst dat niet op storing in de werking.
• Zet de stereo-installatie op een goed geventileerde
plaats, met voldoende luchtdoorstroming om
oververhitting in het inwendige te voorkomen.
Bij langdurig afspelen op hoog volume kunnen de boven-, onderen zijpanelen van de behuizing na verloop van tijd erg heet worden.
Pas hiervoor op en raak de behuizing liever niet aan.
Om oververhitting en storing in de werking te vermijden, mag u de
ventilatiesleuven voor de koelventilator niet afdekken.
Voorkomen van schade door condensvocht
•
Als de stereo-installatie rechtstreeks van een koude in een
warme omgeving wordt gebracht of in een erg vochtige
kamer wordt geplaatst, kan op de lens binnenin de
compact disc speler of de minidisc-recorder vocht uit de
lucht condenseren. Als dit zich voordoet, zal de stereoinstallatie niet naar behoren functioneren. In zulke
gevallen verwijdert u de CD of de minidisc te verwijderen
en laat u het apparaat ongeveer een uur lang ongebruikt
aan staan, zodat alle condensvocht kan verdampen.
• Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert,
dient u alle discs uit het apparaat te verwijderen.
Als u vragen hebt of problemen met het apparaat,
neemt u dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Juiste omgang met compact discs
•
Veeg elke CD voor het afspelen schoon met een niet pluizend
reinigingsdoekje. Veeg vanuit het midden naar de rand.
•
Gebruik voor het reinigen van CD’s geen oplosmiddelen e.d.
zonlicht of de hitte van een kachel of andere warmtebron.
•
Discs met afwijkende vormen (hartvorm, stervorm
e.d.) kunt u in dit apparaat niet afspelen. Probeer het
niet uit, want het kan schade aan het apparaat
veroorzaken. Gebruik dergelijke discs niet.
Afspelen van CD-R/CD-RW discs
Compact discs die zijn opgenomen met een CD-R/CD-RW
recorder of “CD-brander” zijn in dit apparaat niet altijd goed af te
spelen, niet alleen door stof of vuil, maar vanwege de
opnamekarakteristiek van het opname-apparaat. En als een zelf
opgenomen CD nog niet gefinaliseerd is, kunt u die nooit in dit
apparaat afspelen.
Reinigen van de behuizing
Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met een zacht
doekje, droog of licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
Beveiligen van waardevolle bandopnamen
Om een cassette tegen per ongeluk wissen of abusievelijk
opnemen te beveiligen, breekt u het wispreventienokje uit voor
cassettekant A of B, zoals in de afbeelding is aangegeven.
Om een beveiligde cassette weer voor opnemen te gebruiken,
dekt u de ontstane opening(en) met een stukje plakband af.
Nokje van kant B
Wispreventienokje
van kant A
uitbreken
Alvorens u een cassette in een van
de decks plaatst
Zorg dat eventuele lussen in de band zijn
strakgetrokken. Anders zou de band in het mechanisme
verwikkeld kunnen raken, met kans op beschadiging.
Betreffende cassettes langer dan 90
minuten
De uiterst dunne band in deze cassettes kan gemakkelijk
uitrekken. Bij gebruik van een dergelijke cassette mag u de band
niet te vaak snelspoelen, stoppen en weer starten. Hierdoor zou
de band in het bandloopwerk verstrikt kunnen raken.
Reinigen van de bandkoppen
Het verdient aanbeveling de koppen na iedere tien
gebruiksuren te reinigen. Maak de bandkoppen in elk
geval even schoon vóór het maken van een belangrijke
bandopname, evenals na het afspelen van een oude
cassette. Reinig de bandkoppen met een in de audiohandel
verkrijgbare reinigingscassette, van het droge of het
vloeistof-type. Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette.
Nokje van kant A
Kant A
Aansluiten van los verkrijgbare apparatuur
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
/
NL
27
Page 28
Demagnetiseren van de bandkoppen
Na 20 à 30 gebruiksuren, of bij een hoorbaar verlies
aan hoge tonen en/of toename van ruis, dient u de
bandkoppen en de metalen delen van het
bandloopwerk te demagnetiseren met een in de
audiohandel verkrijgbare demagnetiseercassette. Zie
voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing
van de demagnetiseercassette.
Verhelpen van storingen
Mocht zich een probleem voordoen met de
stereo-installatie, neemt u dan de volgende lijst
met controlepunten door.
Controleer echter eerst of het netsnoer stevig is
aangesloten en of alle aansluitingen van de
luidsprekers in orde zijn.
Is het probleem niet zo eenvoudig te verhelpen,
neem dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Algemeen
Het uitleesvenster gaat knipperen zodra u de
stekker in het stopcontact steekt, ook al hebt u
het apparaat nog niet eens ingeschakeld.
• Er is een demonstratie van de mogelijkheden
gestart. Schakel de stereo-installatie in met de
?/1 toets (zie stap 6 op blz. 8).
De tijdinstelling/schakelklok-instellingen zijn vervallen.
•
De stekker is uit het stopcontact getrokken of de
stroom is uitgevallen. Volg opnieuw de aanwijzingen
onder “Gelijkzetten van de klok” (op blz. 11). Als u
een schakelklok-instelling hebt gemaakt, volg dan
weer de aanwijzingen onder “Ontwaken met muziek”
(op blz. 25) en/of “Schakelklok-opname van radiouitzendingen” (op blz. 19).
De voorkeurzenders zijn uit het geheugen gewist.
•
De stekker is uit het stopcontact getrokken of de
stroomvoorziening is langer dan een halve dag
onderbroken geweest. Leg de voorkeurzenders opnieuw
vast volgens “Voorinstellen van radiozenders” (op blz. 15).
Er klinkt geen geluid.
• Draai de VOLUME knop naar rechts.
•
Controleer of er geen hoofdtelefoon is aangesloten.
•
Steek bij het aansluiten van de luidsprekers alleen de
gestripte kerndraad van de snoeren in de SPEAKER
aansluitklemmen. Als u ook de plastic isolatielaag
insteekt, kunnen de luidsprekers geen geluid weergeven.
•
Het beveiligingscircuit van de versterker is in werking
getreden, vanwege kortsluiting. (De aanduidingen
“PROTECT” en “PUSH POWER” knipperen om en
om.) Schakel de stereo-installatie uit, verhelp de
kortsluiting en schakel dan de stroom weer in.
• Tijdens een schakelklok-opname wordt er nooit
NL
28
geluid weergegeven.
Ernstige brom of andere storende geluiden.
• De stereo-installatie staat te dicht bij een TV of
videorecorder. Zet de stereo-installatie verder
van de TV of videorecorder vandaan.
Er klinkt vervorming in de weergave van de
geluidsbron die aangesloten op de MD (VIDEO)
ingangsaansluitingen.
• Als er “VIDEO” wordt aangegeven bij indrukken
van de MD (VIDEO) keuzetoets, schakel het
apparaat dan om zodat er “MD” verschijnt (zie
de opmerking onder “Aansluiten van audioapparatuur” op blz. 26).
In plaats van de tijd verschijnt er alleen “--.--” .
• De stroomvoorziening is onderbroken geweest.
Stel de klok op de juiste tijd in en leg uw
voorkeurzenders en schakelklok-instellingen
opnieuw vast.
De schakelklok-functies werken niet naar behoren.
• Stel de klok op de juiste tijd in.
• U kunt de “Daily” wekfunctie en de “Rec”
schakelklok-opname niet tegelijk gebruiken.
Bij indrukken van de TIMER SELECT toets
verschijnt de “DAILY 1”, “DAILY 2” of “REC”
aanduiding niet.
• Maak de schakelklok-instellingen zorgvuldig
volgens de aanwijzingen.
• Stel eerst de klok op de juiste tijd in.
De afstandsbediening werkt niet.
• Zorg dat er geen obstakels tussen de
afstandsbediening en de stereo-installatie zijn.
•
Richt de afstandsbediening van dichtbij recht op de
afstandsbedieningssensor van de stereo-installatie.
• Misschien zijn de batterijen (bijna) leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
Er gaat een hinderlijke fluit- of loeitoon “rondzingen”.
• Verminder de geluidssterkte.
• Houd de microfoon wat verder van de
luidsprekers of in een andere richting.
Er blijven vreemde kleuren op het TV-scherm
verschijnen.
• Schakel uw TV-toestel eenmaal uit en dan na 15
of 30 minuten weer in. Als de kleuren nog steeds
niet goed zijn, zet dan de luidsprekers wat verder
van het TV-toestel vandaan.
De aanduidingen “PROTECT” en “PUSH
POWER” knipperen om en om.
•
Er is een te krachtig ingangssignaal doorgekomen.
Schakel de stroom uit, laat de stereo-installatie een
tijdje uit staan en schakel dan de stroom weer in.
Als de aanduidingen “PROTECT” en “PUSH
POWER” bij weer inschakelen nog steeds
beurtelings knipperen, controleert u dan de
aansluiting van de luidsprekersnoeren.
Page 29
Luidsprekers
Een van de luidsprekers geeft geen geluid of de
weergave van links en rechts klinkt onevenwichtig.
• Controleer de luidspreker-aansluitingen en de
opstelling van de luidsprekers.
• Er wordt een mono geluidsbron weergegeven.
• Stel de parameters voor de geluidsbalans beter in
(zie blz. 10).
De middenluidspreker geeft geen geluid
(alleen voor de MHC-DP800AV).
• Stel de geluidssterkte van de middenluidspreker
wat hoger in.
• Wellicht staat de 2CH/MULTI toets in de “2CH”
stand.
De akoestiek-achterluidsprekers geven geen
geluid (alleen voor de MHC-DP800AV).
• Stel de geluidssterkte van de achterluidsprekers
wat hoger in.
•
Wellicht staat de 2CH/MULTI toets in de “2CH” stand.
• De weergegeven geluidsbron bevat niet veel
akoestiek- of geluidseffecten. Controleer met de
testtoon of de luidsprekers goed staan ingesteld.
Er klinken te weinig lage tonen.
• Controleer of de + en – aansluitingen van de
luidsprekers niet verwisseld zijn.
Cassettedeck
Het opnemen lukt niet.
•
Het wispreventienokje van de cassette is verwijderd (zie
“Beveiligen van waardevolle bandopnamen” op blz. 27).
• De band is geheel naar het einde doorgespoeld.
Het is niet mogelijk op te nemen of weer te
geven of het geluidsvolume neemt af.
• Misschien zijn de bandkoppen vuil (zie
“Reinigen van de bandkoppen” op blz. 27).
•
De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie
“Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 28).
Eerdere opnamen worden onvoldoende gewist.
•
De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie
“Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 28).
Teveel snelheidsfluctuaties of soms wegvallend geluid.
• Vuil op de capstan-assen of aandrukrollen (zie
“Reinigen van de bandkoppen” op blz. 27).
Teveel ruis of wegvallende hoge tonen.
•
De opname/weergavekoppen zijn gemagnetiseerd (zie
“Demagnetiseren van de bandkoppen” op blz. 28).
Bij indrukken van de nN weergavetoets of de
Z uitwerptoets klinkt er een mechanisch geluid,
er verschijnt “EJECT” in het uitleesvenster en
het apparaat wordt uitgeschakeld.
•
Waarschijnlijk is de cassette niet juist ingestoken.
Aanvullende informatie
Compact disc speler
De disc-lade gaat niet dicht.
• Controleer of de compact disc scheef in de disclade ligt.
Het afspelen van de compact disc begint niet.
• Misschien ligt de CD niet precies vlak in de disclade.
• Misschien is de compact disc vuil (zie blz. 27).
• Misschien is de CD ondersteboven ingelegd.
• Er kan vocht uit de lucht in het apparaat zijn
gecondenseerd.
Het afspelen begint niet bij het eerste
muziekstuk.
• De compact disc speler staat ingesteld op
programma-weergave of weergave in
willekeurige volgorde. Druk enkele malen op de
PLAY MODE toets totdat er “1 DISC” of “ALL
DISCS” in het uitleesvenster verschijnt.
De aanduiding “OVER” verschijnt in het
uitleesvenster.
• Tijdens het zoeken is het einde van de compact
disc bereikt.
Tuner
Ernstige brom of andere storing in de radioontvangst (in het uitleesvenster knippert de
“TUNED” of de “STEREO” aanduiding).
• Richt of verstel de antenne.
• De ontvangen zender komt te zwak door. Sluit
een buitenantenne aan.
Een stereo FM uitzending wordt niet in stereo weergegeven.
• Druk op de FM MODE toets zodat de “MONO”
aanduiding in het uitleesvenster dooft.
Als er zich andere problemen voordoen,
die hierboven niet zijn beschreven, kunt
u de stereo-installatie als volgt
terugstellen in de uitgangsstand:
1 Houd de x stoptoets, de DISPLAY toets en
de DISC 1 toets alle drie tegelijk ingedrukt.
2 Trek de stekker uit het stopcontact.
3 Steek de stekker weer in het stopcontact.
4 Druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar om de
stereo-installatie weer aan te zetten.
Zo stelt u de stereo-installatie terug op de
oorspronkelijke fabrieksinstellingen. U zult alle eigen
geheugen-instellingen opnieuw moeten maken.
OPTICAL IN:
(vierkante optische aansluitbus, voorpaneel (alleen de
modellen voor Noord-Amerika en Europa), of
voorpaneel en achterpaneel (uitgezonderd de
modellen voor Noord-Amerika en Europa))
Golflengte——
MIC:gevoeligheid 1 mV,
(niet op de modellenimpedantie 10 kOhm
voor Noord-Amerika
en Europa)
(tulpstekkerbus)
Uitgangen
MD (VIDEO) OUT:uitgangsspanning 250 mV
(tulpstekkerbussen)impedantie 1 kOhm
PHONES:
(stereo klinkstekkerbus)
SPEAKER
(MHC-DP700)
of FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (Modellen voor
Midden- en Zuid-Amerika):
MHC-DP700 (Overige
modellen) en
MHC-DP800AV:
REAR SPEAKER:
(Alleen MHC-DP800AV)
CENTER SPEAKER:
(Alleen MHC-DP800AV)
SUB WOOFER:uitgangsspanning 1 V,
impedantie 47 kOhm
voor hoofdtelefoons met
impedantie van 8 ohm of meer
voor luidsprekers met
impedantie van 6 tot 16 ohm
voor luidsprekers met
impedantie van 8 tot 16 ohm
voor luidsprekers met
impedantie van 8 tot 16 ohm
voor luidsprekers met
impedantie van 8 tot 16 ohm
Signaal/ruisverhoudingBeter dan 90 dB
Dynamisch bereikBeter dan 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL aansluiting
(Vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)
Golflengte660 nm
audiosysteem
(λ=795 nm)
Cassettedecks
Opname/weergavesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
Frequentiebereik40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(zonder Dolbymet Sony TYPE I
ruisonderdrukking)normaalband-cassette
Snelheidsfluctuaties±0,15% Gewogen
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
met Sony TYPE II
CrO2-cassette
530 - 1710 kHz (met
afsteminterval ingesteld
op 10 kHz)
531 - 1710 kHz (met
afsteminterval ingesteld
op 9 kHz)
531 - 1602 kHz (met
afsteminterval ingesteld
op 9 kHz)
afsteminterval ingesteld
op 9 kHz)
530 - 1710 kHz (met
afsteminterval ingesteld
op 10 kHz)
aansluiting
wordt vervolgd
Aanvullende informatie
31
NL
Page 32
Technische gegevens (vervolg)
Luidsprekers
Voorluidsprekers
SS-DP1000DW (model voor Noord-Amerika)
of SS-DP700/DP800AVW (model voor Europa
en Oceanië) voor de MHC-DP700/DP800AV
Luidsprekersysteem2-wegsysteem, in
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker:17 cm ø, conus-type
Hogetonen-luidspreker:5 cm ø, conus-type
Nominale impedantie8 ohm
Afmetingen (b/h/d)Ca. 230 x 360 x 260 mm
GewichtCa. 4,0 kg netto per
SS-DP900D/DP800AV voor de MHC-DP700/
DP800AV (overige modellen)
Luidsprekersysteem3-luidspreker 3-
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker:15 cm ø, conus-type
Ultralaag-luidspreker:15 cm ø, conus-type
Hogetonen-luidspreker:5 cm ø, conus-type
Nominale impedantie
SS-DP900D6 ohm
SS-DP800AV8 ohm
Afmetingen (b/h/d)Ca. 250 x 360 x 335 mm
GewichtCa. 6,5 kg netto per
Achterluidsprekers SS-RS270 voor de
MHC-DP800AV
Luidsprekersysteem1-luidspreker 1-
Luidsprekereenheden
Breedband-luidspreker:8 cm ø, conus-type
Nominale impedantie8 ohm
Afmetingen (b/h/d)Ca. 180 x 95 x 100 mm
GewichtCa. 0,65 kg netto per
Middenluidspreker SS-CT270 voor de
MHC-DP800AV
Luidsprekersysteem2-luidspreker 1-
Luidsprekereenheden
Breedband-luidspreker:8 cm ø, conus-type
Nominale impedantie8 ohm
Afmetingen (b/h/d)Ca. 225 x 95 x 100 mm
GewichtCa. 1,2 kg netto
basreflexkast, magnetisch
afgeschermd type
luidspreker
wegsysteem, in
basreflexkast, magnetisch
afgeschermd type
luidspreker
wegsysteem, in
basreflexkast
luidspreker
wegsysteem, in
basreflexkast
Algemeen
Stroomvoorziening
Model voor Noord-Amerika:
Model voor Europa:
Model voor Australië:230 - 240 V wisselstroom,
Model voor Mexico:
Model voor Thailand:
Model voor Korea:
Overige modellen:120 V, 220 V of 230 - 240
Stroomverbruik
Model voor de V.S.:
MHC-DP700170 watt
Model voor Canada:
MHC-DP700170 watt
MHC-DP800AV190 watt
Model voor Europa:
MHC-DP700150 watt
Modellen voor Noord-Amerika en Europa:
MHC-DP700Ca. 10,5 kg
MHC-DP800AVCa. 10,5 kg
Overige modellen:
MHC-DP700Ca. 12,0 kg
MHC-DP800AVCa. 12,0 kg
Bijgeleverd toebehoren:AM kaderantenne (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
120 V wisselstroom, 60 Hz
230 V wisselstroom, 50/60 Hz
50/60 Hz
120 V wisselstroom, 60 Hz
220 V wisselstroom, 50/60 Hz
220 V wisselstroom, 60 Hz
V wisselstroom, 50/60 Hz
Instelbaar met
spanningskiezer
0,5 watt (in de
stroombesparingsstand)
0,5 watt (in de
stroombesparingsstand)
FM draadantenne (1)
Afstandsbediening (1)
Batterijen (2)
Voorluidsprekervoetjes (8)
Voetjes voor de middenen achterluidsprekers
(alleen voor de
MHC-DP800AV, 12)
32
NL
Page 33
Aanvullende informatie
33
NL
Page 34
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n.548.
Sony International (Europe) GmbH
Product Compliance Europe
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi e scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per la manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso,
come una libreria o un mobiletto.
Questo apparecchio è
classificato come prodotto
LASER CLASSE 1.
L’etichetta CLASS 1
LASER PRODUCT si trova
all’esterno sul retro.
La seguente etichetta di avvertimento si trova
all’interno dell’apparecchio.
Questo sistema include Dolby* Digital, Pro Logic
Surround, DTS** e DTS Digital Surround System.
* Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories.
Per evitare incendi, non coprire le aperture di
ventilazione dell’apparecchio con giornali,
tovagliette, tende, ecc. e non collocare candele accese
sopra l’apparecchio.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche,
non collocare contenitori di liquidi sopra
l’apparecchio.
Non gettare via le pile, perché
sono rifiuti pericosi.
@/1 (alimentazione) 3
nN (riproduzione) ql
X (pausa) ql
x (arresto) ql
. (retrocessione) ql
> (avanzamento) ql
m (riavvolgimento) ql
M (avanzamento rapido) ql
v/V/b/B q;
IT
5
Page 38
Operazioni con digipad
Questo modello è dotato di un dispositivo di controllo multiplo esclusivo chiamato digipad. Si
possono controllare varie operazioni con questo digipad.
Funzioni CD, TUNER, TAPE A/B
Operazione basilareCD, TUNER, TAPE A/B
Un tocconN (inizio della riproduzione)*
Due tocchix (arresto della riproduzione)
* Quando si tocca il digipad durante la riproduzione di un CD, la riproduzione
entra in pausa. Toccare di nuovo per riprendere la riproduzione.
Scorrimento da sinistra> (AMS +, preselezione +)**
a destra
Scorrimento da destra. (AMS –, preselezione –)**
a sinistra
Scorrimento dal bassoM (avanzamento rapido, sintonia +)**
in alto
Scorrimento dall’altom (riavvolgimento, sintonia –)**
in basso
** Se si continua il movimento, l’effetto è come quando si tengono premuti
questi tasti.
Regolazione della curva di equalizzazione nelle
operazioni EQ EDIT (pagina 21)
La curva creata facendo scorrere il dito viene copiata sul display.
Selezione di parametri in DSP EDIT e in altre regolazioni
(pagina 21)
Scorrere nella direzione desiderata fino a raggiungere il valore
desiderato (fare riferimento a ciascuna delle operazioni).
Note
• Non usare utensili appuntiti.
• Quando questo apparecchio non risponde alle operazioni del digipad, premere il digipad un poco più forte.
IT
6
Page 39
Preparativi
Collegamento del sistema
Eseguire i seguenti procedimenti da 1 a 6 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in
dotazione.
Antenna AM a telaio
Antenna FM
Diffusore posteriore*
(destro)
22
4
11
Diffusore centrale*
3
5
3 3 2
Diffusore posteriore*
(sinistro)
1
6
Diffusore anteriore
(destro)
Diffusore anteriore
(sinistro)
Solo MHC-DP800AV.
*
Preparativi
1 Collegare i diffusori anteriori.
Collegare i cavi diffusori alle prese
SPEAKER (MHC-DP700) o alle prese
FRONT SPEAKER (MHC-DP800AV).
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
Rosso/Tinta
unita (3)
–
Nero/Con riga (#)
2 Collegare i diffusori posteriori. (solo
MHC-DP800AV)
Collegare i cavi diffusori alle prese REAR
SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
R
L
+
Grigio/Tinta
unita (3)
Nero/Con riga (#)
–
continua
+
IT
7
Page 40
Collegamento del sistema
(continuazione)
3 Collegare il diffusore centrale.
(solo MHC-DP800AV)
Collegare i cavi diffusori alle prese
CENTER SPEAKER.
Inserire solo la parte denudata.
Grigio/Tinta
unita (3)
4 Collegare le antenne FM/AM.
Montare l’antenna AM a telaio e quindi collegarla.
R
L
+
Nero/Con riga (#)
+
–
Per applicare i cuscinetti ai diffusori
Applicare i cuscinetti per diffusori in dotazione
sul fondo dei diffusori per stabilizzare i
diffusori ed evitare che scivolino.
Note
• Tenere i cavi diffusori lontani dalle antenne per
evitare disturbi.
• Il tipo di diffusori in dotazione varia a seconda del
modello acquistato (vedere “Caratteristiche
tecniche” a pagina 30).
• Non collocare i diffusori posteriori sopra un
televisore. Questo può causare distorsioni del colore
sullo schermo del televisore.
• Per il modello MHC-DP800AV, assicurarsi di
collegare entrambi i diffusori posteriori sinistro e
destro. Altrimenti il suono non sarà udibile.
Tipo di presa A
Antenna AM a telaio
Tipo di presa B
Antenna AM a telaio
La spina dell’antenna FM può variare a seconda
del modello acquistato.
5
Per i modelli dotati di selettore di
Estendere orizzontalmente
il filo dell’antenna FM.
Estendere orizzontalmente
il filo dell’antenna FM.
tensione, regolare VOLTAGE SELECTOR
sulla posizione corrispondente alla
tensione della rete elettrica locale.
VOLTAGE SELECTOR
220V 230-240V120V
6 Collegare il cavo di alimentazione ad
una presa di corrente.
La dimostrazione appare sul display.
Quando si preme ?/1, il sistema si accende e
la dimostrazione termina automaticamente.
Se l’adattatore per la spina del cavo di
alimentazione in dotazione non corrisponde
IT
alla presa di corrente, staccarlo dalla spina
8
(solo per i modelli dotati di adattatore).
FM75
AM
FM75
COAXIAL
AM
Inserimento di due pile R6
(AA) nel telecomando
]
}
}
]
Informazione
Quando il telecomando non può più controllare il
sistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.
Nota
Se non si usa il telecomando per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a
perdite di fluido delle pile.
Avviso per il trasporto di questo
sistema
Fare quanto segue per proteggere il
meccanismo CD.
1 Accendere il sistema, poi premere CD.
Assicurarsi che tutti i dischi siano stati
estratti dall’apparecchio.
2 Tenere premuto CD e quindi premere
?/1 fino a che appare “LOCK”.
3 Rilasciare prima ?/1 e poi rilasciare CD.
4 Scollegare il cavo di alimentazione CA.
Page 41
Impostazione dei diffusori
per il Dolby Pro Logic
(solo MHC-DP800AV)
Il surround Dolby Pro Logic migliora
l’immagine sonora usando quattro canali
separati. Questi canali manipolano il suono
udibile e potenziano l’azione sullo schermo.
Posizionamento dei diffusori
1 Collocare i diffusori anteriori ad un
angolo di 45 gradi rispetto alla
posizione di ascolto.
Diffusore
anteriore
(sinistro)
Diffusore posteriore
(sinistro)
Diffusore
centrale
45°
2 Collocare il diffusore centrale a circa la
stessa altezza dei diffusori anteriori.
Allineare il diffusore centrale con i
diffusori anteriori o collocarlo
leggermente indietro rispetto ai
diffusori anteriori.
Diffusore
anteriore
(destro)
Diffusore posteriore
(destro)
Specificazione della distanza
dei diffusori
Usare il telecomando per questa operazione.
1 Premere AMP MENU.
2 Dalla posizione di ascolto, premere
ripetutamente v o V per selezionare il
parametro.
I parametri regolabili sono descritti sotto.
3 Premere ripetutamente b o B per
selezionare l’impostazione desiderata.
4 Ripetere i punti da 2 a 3 per impostare
gli altri parametri.
5 Premere ENTER.
Informazione
Si può usare il digipad invece dei tasti del cursore
(v/V/b/B).
Nota
Se i due diffusori anteriori o posteriori non sono
collocati alla stessa distanza dalla posizione di
ascolto, impostare la distanza del diffusore più vicino.
Parametri regolabili
Le impostazioni originali sono indicate tra
parentesi.
• FRNT:
• CTR:
• REAR:
da 1,0 metro a 12,0 metri
(da 3 feet a 40 feet (8 feet))*
Distanza dei diffusori anteriori.
da FRNT a 1,5 metri
(da FRNT a 5 feet (8 feet))*
Distanza del diffusore centrale.
da FRNT a 4,5 metri
(da FRNT a 15 feet (5 feet))*
Distanza dei diffusori posteriori.
(2,4 metri)
(1,5 metri)
(2,4 metri)
Preparativi
3 Collocare i diffusori posteriori rivolti
uno verso l’altro a circa 60-90 cm al di
sopra della posizione di ascolto.
Diffusore posteriore
Da 60 a 90 cm
* Solo il modello per l’America del Nord.
Nota
Per ascoltare il surround Dolby Pro Logic con fonti di
ingresso PCM a 2 canali o analogiche, selezionare
“NORMAL SURR” dalle opzioni di effetto sonoro
(vedere pagina 21).
IT
9
Page 42
Specificazione dei
parametri dei diffusori
Usare il telecomando per questa operazione.
1 Dalla posizione di ascolto, premere
SPEAKER LEVEL.
I menu e i parametri regolabili sono descritti
sotto.
2 Premere ripetutamente v o V per
selezionare il parametro.
3 Premere ripetutamente b o B per
selezionare l’impostazione desiderata.
4 Ripetere i punti da 2 a 3 per impostare
altri parametri.
5 Premere ENTER.
Informazione
Si può usare il digipad invece dei tasti del cursore
(v/V/b/B).
Parametri regolabili
Le impostazioni originali sono indicate tra
parentesi.
x BALANCE
• FRNT L___R: (centro)
Bilanciamento tra i diffusori anteriori sinistro e
destro.
• (Solo MHC-DP800AV)
REAR L___R: (centro)
Bilanciamento tra i diffusori posteriori sinistro
e destro.
Gamma: Da 6 dB (L) a 6 dB (R), 13 scatti
x LEVEL (solo MHC-DP800AV)
• REAR ** dB: (0 dB)
Livello dei diffusori posteriori.
Gamma: da –6 dB a 6 dB, scatti di 1 dB
• CTR ** dB: (0 dB)
Livello del diffusore centrale.
Gamma: da –6 dB a 6 dB, scatti di 1 dB
• SW ** dB: (10 dB)
Livello del subwoofer.
Gamma: da –10 dB a 10 dB, scatti di 1 dB
x LFE
• LFE
Livello dell’uscita del canale LFE (effetto a
bassa frequenza).
Gamma: OFF, da –20 dB a 0 dB, scatti di 1 dB
“OFF” taglia il suono del canale LFE. Tuttavia,
il suono a bassa frequenza dei diffusori viene
emesso dal subwoofer.
Le impostazioni da “–20 dB” a “0 dB”
premettono di attenuare il segnale LFE. “0 dB”
emette l’intero segnale LFE al livello di
missaggio determinato dall’ingegnere di
registrazione.
x D.COMP.
• D.COMP.: (STD)
Compressione della gamma dinamica.
Gamma: OFF, da 0,1 a 0,9, STD, MAX
“OFF” non comprime la gamma dinamica.
Le impostazioni da “0,1” a “0,9” permettono di
comprimere la gamma dinamica in piccoli
scatti. “STD” riproduce la colonna sonora con
la gamma dinamica intesa dall’ingegnere di
registrazione. “MAX” fornisce una grande
compressione della gamma dinamica.
x T.TONE (solo MHC-DP800AV)
• T.TONE: (OFF)
Emissione del segnale di prova.
Gamma: OFF, ON
“ON” emette il segnale di prova da ciascun
diffusore in sequenza. Regolare i parametri
LEVEL e BALANCE in modo che il livello di
volume del segnale di prova emesso da ciascun
diffusore sembri uguale, usando il telecomando
dalla posizione di ascolto. Selezionare “OFF”
per disattivare il segnale di prova.
Note
• Quando si regola il livello del subwoofer, impostare
T.TONE su “OFF”.
• La compressione della gamma dinamica è possibile
solo con fonti Dolby Digital.
*****
: (0 dB)
10
IT
Page 43
Impostazione dell’ora
1 Accendere il sistema.
2 Premere CLOCK/TIMER SET.
Quando si imposta l’ora per la prima volta,
passare al punto 5.
3 Premere ripetutamente . o > per
selezionare “CLOCK SET”.
4 Premere ENTER.
5 Premere ripetutamente . o > per
impostare le ore.
6 Premere ENTER.
7 Premere ripetutamente . o > per
impostare i minuti.
8 Premere ENTER.
Informazioni
• Se si fa un errore o si desidera cambiare l’ora,
ripartire dal punto 2.
• Si può usare il digipad invece di ./>.
Nota
Le impostazioni dell’orologio sono cancellate quando
si scollega il cavo di alimentazione o se si verifica
un’interruzione di corrente.
Nota
Durante il modo salvaenergia, le seguenti funzioni
non si attivano:
– impostazione dell’ora
– cambiamento dell’intervallo di sintonia AM (tranne
i modelli per l’Europa e il Medio Oriente)
– accensione del sistema tramite pressione di un tasto
di funzione
– commutazione della funzione di MD (VIDEO)
Preparativi
Per risparmiare corrente
in modo di attesa
Premere ripetutamente DISPLAY a sistema
spento.
A ciascuna pressione del tasto, il sistema
cambia ciclicamente come segue:
Dimostrazione t Orologio t Modo salvaenergia
Per disattivare il modo salvaenergia
Premere DISPLAY una volta per visualizzare la
dimostrazione o due volte per visualizzare l’orologio.
Informazioni
• L’indicatore ?/1 si illumina anche nel modo
salvaenergia.
• Il timer funziona durante il modo salvaenergia.
11
IT
Page 44
CD
Inserimento di un CD
1 Premere Z OPEN/CLOSE.
I comparto dischi fuoriesce.
2 Inserire un CD con l’etichetta rivolta
verso l’alto nel piatto disco.
Quando si
riproduce un CD
single, collocarlo
nel cerchio interno
del piatto.
Selezionare
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
Per riprodurre
Tutti i dischi nel comparto
dischi in successione.
Il disco selezionato nell’ordine
originale.
I brani di tutti i dischi in ordine
casuale.
I brani del disco selezionato in
ordine casuale.
I brani di tutti i dischi
nell’ordine desiderato (vedere
“Programmazione dei brani CD”
a pagina 13).
Per inserire altri dischi, premere DISC SKIP
EX-CHANGE per far ruotare il comparto
dischi.
3 Premere Z OPEN/CLOSE per chiudere
il comparto dischi.
Riproduzione di un CD
–– Riproduzione normale/
Riproduzione casuale/
Riproduzione a ripetizione
Questo apparecchio permette di riprodurre il
CD in vari modi.
Numero di
piatto disco
1 DISC
MUSIC
21
3
GAME
Indicatore di presenza disco
Numero di
brano
CD
1 A riproduzione ferma, premere
ripetutamente PLAY MODE fino a che il
modo desiderato appare sul display.
Tempo di
riproduzione
MOVIE
AB
TOOL
2 Premere DISC 1-3.
Se si preme nN quando CD è
selezionato come funzione (premere CD) e
il comparto dischi è chiuso, la riproduzione
inizia.
Informazione
Non è possibile cambiare il modo di riproduzione
durante la riproduzione.
Altre operazioni
Per
Interrompere
la riproduzione
Fare una pausa
nella riproduzione
Selezionare un
brano
Trovare un punto
in un brano
Selezionare un CD
a riproduzione
ferma
Passare alla
funzione CD da
un’altra fonte
Sostituire altri CD
durante la
riproduzione
Estrarre il CD
Fare questo
Premere x.
Premere X.
Premere di nuovo per riprendere
la riproduzione.
Durante la riproduzione o la pausa,
premere > (per avanzare) o
.
(per retrocedere).
Tenere premuto M o m
durante la riproduzione e
rilasciarlo al punto desiderato.
Premere DISC 1-3 o DISC SKIP
EX-CHANGE (o D.SKIP sul
telecomando).
Premere DISC 1-3 (selezione
automatica della fonte).
Premere DISC SKIP EXCHANGE.
Premere Z OPEN/CLOSE.
12
IT
Page 45
Per
Riprodurre
ripetutamente
(riproduzione a
ripetizione)
* Non è possibile usare questa funzione durante ALL
DISCS SHUFFLE.
Informazioni
• Si può usare il digipad per le operazioni CD.
• Se si preme CD a sistema spento il sistema si
accende automaticamente.
Fare questo
Premere REPEAT durante la
riproduzione fino a che appare
“REPEAT” o “REPEAT 1”.
REPEAT*: Per tutti i brani su un
disco fino a 5 volte.
REPEAT 1: Solo per un singolo
brano.
Per disattivare la riproduzione a
ripetizione, premere REPEAT
fino a che “REPEAT” e
“REPEAT 1” scompaiono.
Programmazione dei brani
CD
5 Premere ENTER.
Il brano (o brani) è programmato. Appare il
numero di passo nel programma, seguito dal
tempo di riproduzione totale.
6 Per programmare altri brani, ripetere i
punti da 3 a 5.
Saltare il punto 3 quando si selezionano altri
brani dallo stesso disco.
7 Premere nN.
Per
Disattivare la
riproduzione
programmata
Cancellare un brano
dalla fine
Aggiungere un brano
al programma a
riproduzione ferma
Premere
Ripetutamente PLAY MODE
fino a che “1 DISC” o “ALL
DISCS” appare sul display.
CLEAR sul telecomando a
riproduzione ferma.
1 Premere DISC 1-3 per
selezionare un CD.
2 Premere ripetutamente
. o > per selezionare
il brano.
3 Premere ENTER.
CD
–– Riproduzione programmata
Si può creare un programma di fino a 25 brani
da tutti i CD nell’ordine in cui si vuole che
siano riprodotti.
1 Premere CD.
2 Premere ripetutamente PLAY MODE
fino a che “PROGRAM” appare sul
display.
3 Premere DISC 1-3 per selezionare un
CD.
Per programmare tutti i brani di un CD in
un colpo solo, passare al punto 5 mentre
“AL” appare sul display.
4 Premere ripetutamente . o > fino a
che il brano desiderato appare sul display.
Numero di
piatto disco
PROGRAM
MUSIC
21
3
GAME
Numero
di brano
Tempo di riproduzione
totale (incluso il brano
selezionato)
MOVIE
AB
TOOL
Informazioni
• Il programma creato rimane nella memoria del
sistema anche dopo che è stato riprodotto. Premere
nN per riprodurre di nuovo lo stesso
programma.
• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzione
totale durante la programmazione, vuol dire che:
– si è programmato un brano di numero superiore a
20
– il tempo di riproduzione totale ha superato 100
minuti
13
IT
Page 46
Uso delle indicazioni CD
Si può controllare il tempo rimanente del brano
attuale o quello del CD.
Quando è inserito un disco CD TEXT, si
possono controllare le informazioni
memorizzate sul disco, come i titoli e i nomi
degli artisti. Quando l’apparecchio individua un
disco CD TEXT, l’indicazione “CD TEXT”
appare sul display.
Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia ciclicamente come
segue:
Durante la riproduzione normale
Tempo di riproduzione del brano attuale t
Tempo rimanente del brano attuale t Tempo
rimanente del CD attuale (modo “1 DISC”) o
indicazione “--.-- ” (modo “ALL DISCS”) t
Titolo del brano attuale* t Indicazione
dell’orologio (per 8 secondi) t Stato
dell’effetto
A riproduzione ferma
Quando il lettore CD è nel modo di programma
ed esiste un programma:
Numero dell’ultimo brano del programma e
tempo di riproduzione totale** t Numero
totale di brani programmati (per 8 secondi) t
Titolo del CD* t Indicazione dell’orologio
(per 8 secondi) t Stato dell’effetto
Negli altri casi:
Numero totale di brani e tempo di riproduzione
totale t Titolo del CD* t Indicazione
dell’orologio (per 8 secondi) t Stato
dell’effetto
* Solo per dischi CD TEXT (certe funzioni non
possono essere visualizzate). A seconda dei dischi,
alcune informazioni CD TEXT possono non
apparire.
**“--.--” appare nei seguenti casi:
– quando il CD contiene 21 o più brani ed è
selezionato un brano di numero superiore a 20
– quando il tempo del programma supera 100
minuti
IT
14
Page 47
Sintonizzatore
Preselezione delle stazioni radio
Si possono preselezionare 20 stazioni per FM e
10 stazioni per AM.
1 Premere ripetutamente TUNER/BAND
per selezionare FM o AM.
2 Tenere premuto m o M fino a che
l’indicazione di frequenza inizia a
cambiare, quindi rilasciarlo.
Lo scorrimento si ferma quando il sistema
sintonizza una stazione. Appaiono “TUNED”
e “STEREO” (per programmi stereo).
TUNED
STEREO
MHz
3 Premere TUNER MEMORY.
Un numero di preselezione appare sul
display. Le stazioni sono memorizzate a
partire dal numero di preselezione 1.
Numero di preselezione
4 Premere ENTER.
La stazione viene memorizzata.
5 Ripetere i punti da 1 a 4 per
memorizzare altre stazioni.
Per sintonizzare una stazione dal
segnale debole
Premere ripetutamente m o M per
sintonizzare manualmente la stazione.
Per impostare un’altra stazione su
un numero di preselezione esistente
Ricominciare dal punto 1. Dopo il punto 3,
premere ripetutamente . o > per
selezionare il numero di preselezione su cui si
desidera memorizzare la nuova stazione, quindi
passare al punto 4.
Informazioni
• Se si preme TUNER/BAND a sistema spento il
sistema si accende automaticamente.
• Si può usare il digipad invece di ./>.
• Le stazioni preselezionate sono conservate per
mezza giornata anche se il cavo di alimentazione è
scollegato o si verifica un’interruzione di corrente.
Per cambiare l’intervallo di sintonia
AM (tranne i modelli per l’Europa e il
Medio Oriente)
L’intervallo di sintonia AM è stato impostato in
fabbrica su 9 kHz (10 kHz in alcune aree). Per
cambiare l’intervallo di sintonia AM,
sintonizzare prima una stazione AM qualsiasi e
quindi spegnere il sistema. Tenendo premuto il
tasto ENTER, riaccendere il sistema. Quando si
cambia l’intervallo, le stazioni AM
preselezionate sono cancellate. Per tornare
all’intervallo originale, ripetere il procedimento
sopra.
Ascolto della radio
–– Sintonia preselezionata
Preselezionare prima le stazioni radio nella
memoria del sintonizzatore (vedere
“Preselezione delle stazioni radio”).
1 Premere ripetutamente TUNER/BAND
per selezionare FM o AM.
2 Premere ripetutamente . o > per
sintonizzare la stazione preselezionata
desiderata.
Numero di preselezioneFrequenza
MHz
PerFare questo
Spegnere la radioPremere ?/1.
Per ascoltare stazioni non
preselezionate
Al punto 2, premere ripetutamente m o M
(sintonia manuale) o tenere premuto m o M
(sintonia automatica).
Informazioni
• Se si preme TUNER/BAND a sistema spento il
sistema si accende automaticamente.
• Si può usare il digipad invece di ./>.
• Quando un programma FM è disturbato, premere
FM MODE in modo da far apparire “MONO” sul
display. Non ci sarà effetto stereo, ma la ricezione
migliora.
• Per migliorare la ricezione delle trasmissioni,
riorientare le antenne.
Sintonizzatore
IT
15
Page 48
Uso del sistema dati radio
(RDS)
(solo il modello per l’Europa)
Che cosa è il sistema dati
radio?
Il sistema dati radio (RDS) è un servizio di
trasmissione che permette alle emittenti radio
di inviare informazioni supplementari insieme
al normale segnale di programma. Questo
sintonizzatore offre comode funzioni RDS
come l’indicazione del nome della stazione e la
ricerca di stazioni in base al tipo di programma.
RDS è disponibile solo sulle stazioni FM.
Nota
RDS può non funzionare correttamente se la stazione
sintonizzata non trasmette correttamente il segnale
RDS o se il segnale è debole.
Ricezione di trasmissioni RDS
Basta selezionare una stazione della
banda FM.
Quando si sintonizza una stazione che fornisce
servizi RDS, il nome della stazione appare sul
display.
Per controllare le informazioni RDS
Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia ciclicamente come
segue:
Nome della stazione* t Frequenza t Tipo di
programma* t Indicazione dell’orologio t
Stato dell’effetto
* Se la trasmissione RDS non è ricevuta, il nome
della stazione e il tipo di programma possono non
apparire sul display.
IT
16
Localizzazione di una stazione in
base al tipo di programma (PTY)
Si può localizzare una stazione desiderata
selezionando un tipo di programma. Il
sintonizzatore ricerca quel tipo di programma
tra le trasmissioni in corso sulle stazioni RDS
preselezionate nella memoria del sintonizzatore.
I tipi di programma includono NEWS (giornali
radio), AFFAIRS (attualità), INFO
(informazioni), SPORT (sport), EDUCATE
(istruzione), DRAMA (teatro), CULTURE
(cultura), SCIENCE (scienza), VARIED
(interviste, giochi e commedie), POP M (musica
pop), ROCK M (musica rock), EASY M (musica
di facile ascolto), LIGHT M (musica leggera),
CLASSICS (musica classica), OTHER M (altri
tipi di musica), WEATHER (previsioni del
tempo), FINANCE (finanziario), CHILDREN
(per bambini), SOCIAL (questioni sociali),
RELIGION (religione), PHONE IN (telefonate
dal pubblico), TRAVEL (viaggi), LEISURE
(tempo libero), JAZZ (musica jazz), COUNTRY
(musica country), NATION M (musica popolare
nazionale), OLDIES (vecchi successi), FOLK
M (musica folk), DOCUMENT (servizi
approfonditi), TEST (segnale di prova per
trasmissioni di emergenza), ALARM
(tramissione di emergenza) e NONE (qualsiasi
programma non definito sopra).
1 Premere PTY durante l’ascolto della radio.
2
Premere ripetutamente . o > per
selezionare il tipo di programma desiderato.
3 Premere ENTER.
“PTY SEARCH” e il tipo di programma
selezionato appaiono alternatamente sul display.
Quando il sintonizzatore riceve un programma,
il nome di stazione preselezionata lampeggia.
4 Premere ripetutamente . o > per
continuare a cercare il nome della
stazione desiderata.
5
Premere ENTER mentre il nome della stazione
preselezionata desiderata lampeggia.
Per interrompere la ricerca PTY
Premere di nuovo PTY.
Informazione
Si può usare il digipad invece di ./>.
Nota
“NOT FOUND” appare quando il tipo di programma
selezionato non è attualmente in fase di trasmissione.
Page 49
Nastro
Inserimento di un nastro
1 Premere ripetutamente TAPE A/B per
selezionare la piastra A o B.
2 Premere DECK A Z o DECK B Z.
3 Inserire un nastro nella piastra A o B.
Inserire con la
facciata da
riprodurre/
registrare
rivolta verso
l’esterno.
Riproduzione di un nastro
Si possono usare nastri TIPO I (normali) o
TIPO II (CrO2). La piastra seleziona
automaticamente il tipo di nastro.
1 Inserire un nastro.
2
Premere ripetutamente DIRECTION in modo da
selezionare g per riprodurre una facciata,
j per riprodurre entrambe le facciate o
RELAY* (riproduzione a catena) per riprodurre
con entrambe le piastre in successione.
3 Premere nN.
Il nastro inizia la riproduzione.
Premere di nuovo nN per riprodurre l’altra facciata.
Quando si seleziona j o RELAY, la
piastra si ferma automaticamente dopo aver
ripetuto la sequenza 5 volte.
MUSIC
DSP EDIT
GAME
MOVIE
AB
TOOL
Per
Interrompere la
riproduzione
Fare una pausa nella
riproduzione
Avanzare rapidamente
Riavvolgere
Informazioni
• Si può usare il digipad per le operazioni del nastro.
• Se si preme TAPE A/B a sistema spento il sistema
si accende automaticamente.
•
Quando si desidera ridurre il sibilo del nastro nei segnali
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR
in modo che “DOLBY NR” appaia sul display.
• Quando è inserito un nastro, l’indicatore di presenza
nastro corrispondente si illumina.
Fare questo
Premere x.
Premere X.
Premere di nuovo per
riprendere la riproduzione.
Premere M durante la
riproduzione della facciata anteriore
o premere m durante la
riproduzione della facciata posteriore.
Premere m durante la
riproduzione della facciata anteriore
o premere M durante la
riproduzione della facciata posteriore.
Ricerca dell’inizio di un brano (AMS*)
Durante la riproduzione, premere ripetutamente
. o > per il numero di brani che si vuole
saltare (avanti o indietro).
La direzione di ricerca, + (avanti) o –
(indietro), e il numero di brani da saltare (1-9)
appaiono sul display.
Esempio: Salto in avanti di 2 brani
* Sensore musicale automatico
Nota
La funzione AMS può non azionarsi correttamente
nei seguenti casi:
– quando lo spazio non registrato tra i brani è di
durata inferiore a 4 secondi
– quando l’apparecchio si trova vicino ad un
televisore
Nastro
Indicatore di
presenza
nastro
* La riproduzione a catena segue sempre questo
ordine ciclico:
Piastra A (facciata anteriore) t Piastra A (facciata
posteriore) t Piastra B (facciata anteriore) t
Piastra B (facciata posteriore)
17
IT
Page 50
Registrazione su un nastro
–– Registrazione sincronizzata da CD/Duplicazione ad alta velocità/
Registrazione manuale/Montaggio programmato
Si può registrare da un CD, da un nastro, dalla radio o da altri componenti collegati. Si possono usare
nastri TIPO I (normali) o TIPO II (CrO2). Il livello di registrazione viene regolato automaticamente.
Operazioni
Registrazione da un CD
(registrazione sincronizzata da CD)
Inserire un nastro registrabile nella piastra B.
1
Premere CD.Premere un tasto di
2
Inserire il CD che si
3
desidera registrare.
Premere CD SYNC HI-DUB.
4
La piastra B rimane in attesa per la registrazione.
Il tasto REC PAUSE/START lampeggia.
Per ridurre il sibilo del nastro nei segnali ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo
che “DOLBY NR” appaia sul display (tranne quando si registra da un nastro).
Premere ripetutamente DIRECTION in modo da selezionare g per registrare su
5
una facciata. Selezionare j (o RELAY) per registrare su entrambe le facciate.
Premere REC PAUSE/START.
6
La registrazione inizia.
7
PerPremere
Interrompere lax.
registrazione
Fare una pausa nellaREC PAUSE/START.
registrazione*
* Solo durante la registrazione manuale.
Informazioni
• Se si desidera registrare a partire dalla facciata posteriore,
premere TAPE A/B per selezionare la piastra B e premere
nN per iniziare la riproduzione dalla facciata
posteriore dopo aver eseguito il punto 1. Premere x al
punto da cui si desidera iniziare la registrazione.
• Quando si registra su entrambe le facciate del nastro,
assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se si parte
dalla facciata posteriore, la registrazione si interrompe
alla fine della facciata posteriore.
IT
18
Registrazione da un nastro
(duplicazione ad alta velocità)
Premere ripetutamente
TAPE A/B per selezionare
la funzione TAPE A.
Inserire il nastro da cui si
desidera registrare nella
piastra A.
• (Solo duplicazione ad alta velocità)
Se si è selezionato j quando si usano nastri di durate
diverse, i nastri in ciascuna piastra cambiano facciata
indipendentemente. Se si è selezionato RELAY, i nastri
nelle due piastre cambiano facciata contemporaneamente.
Note
• Non è possibile ascoltare altre fonti durante la
registrazione.
• Non è possibile usare il digipad durante la
registrazione.
• Se si cambia l’impostazione del suono, come ad
esempio cambiando la memoria di effetto
preselezionato, durante la registrazione, il suono
registrato viene interrotto a quel punto.
• Se si inizia la registrazione con 2CH/MULTI
impostato su V.SEMI M.D., MULTI o
V.M.DIMENS., l’impostazione diventa
automaticamente 2CH.
Registrazione manuale
funzione per la fonte di
registrazione.
Inserire il CD/nastro o
sintonizzare la stazione
che si desidera
registrare.
Premere REC PAUSE/
START.
Iniziare a riprodorre la
fonte da registrare.
Page 51
Registrazone da un CD
specificando l’ordine dei brani
— Montaggio programmato
Quando si crea il programma, verificare che i
tempi di riproduzione per ciascuna facciata non
eccedano la durata di una facciata del nastro.
1 Inserire un nastro registrabile nella
piastra B, quindi premere CD.
2
Premere ripetutamente PLAY MODE fino
a che “PROGRAM” appare sul display.
3
Premere DISC 1–3 per selezionare un CD.
Per programmare tutti i brani di un CD in
un colpo solo, passare al punto 5 mentre
“AL” appare sul display.
4
Premere ripetutamente . o > fino a
che il brano desiderato appare sul display.
8
Premere ripetutamente DIRECTION in modo da
selezionare g per registrare su una facciata.
Selezionare j (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
9 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Per annullare il montaggio programmato
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a che
“1 DISC” o “ALL DISCS” appare sul display.
Informazione
Per controllare la durata nastro necessaria per la
registrazione di un CD, premere EDIT dopo aver
inserito il CD e premuto CD. Appare la durata nastro
necessaria per il CD attualmente selezionato, seguita
dal tempo di riproduzione totale per la facciata A e la
facciata B (montaggio a selezione nastro).
Nota
Non è possibile usare il montaggio a selezione nastro
per dischi che contengono più di 20 brani.
Nastro
Numero di
piatto disco
PROGRAM
MUSIC
21
GAME
Numero
Tempo di riproduzione totale
di brano
(incluso il brano selezionato)
MOVIE
3
AB
TOOL
5 Premere ENTER.
Il brano (o brani) è programmato. Appare il
numero di passo nel programma, seguito dal
tempo di riproduzione totale.
6 Per programmare altri brani, ripetere i
punti da 3 a 5.
Saltare il punto 3 se si selezionano altri
brani dello stesso disco.
7 Premere CD SYNC HI-DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione. Per ridurre il sibilo del nastro
nei segnali ad alta frequenza di basso
livello, premere DOLBY NR in modo che
“DOLBY NR” appaia sul display. Il tasto
REC PAUSE/START lampeggia.
Registrazione a timer di
programmi radio
Per registrare con il timer, è necessario prima
impostare l’orologio (vedere “Impostazione
dell’ora” a pagina 11) e preselezionare la
stazione radio (vedere “Preselezione delle
stazioni radio” a pagina 15).
1
Sintonizzare la stazione radio preselezionata
(vedere “Ascolto della radio” a pagina 15).
2 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “DAILY1 SET” .
3
Premere ripetutamente . o > per
selezionare “REC SET”, quindi premere ENTER.
Appare “ON” e l’indicazione delle ore
lampeggia.
4
Impostare l’ora di inizio della registrazione.
Premere ripetutamente . o > per
impostare le ore, quindi premere ENTER.
L’indicazione dei minuti lampeggia.
Premere ripetutamente . o > per
impostare i minuti, quindi premere ENTER.
L’indicazione delle ore lampeggia di nuovo.
continua
19
IT
Page 52
Registrazione a timer di programmi
radio (continuazione)
5 Impostare l’ora di fine della
registrazione come descritto al punto 4.
Appare l’ora di inizio, seguita dall’ora di
fine, la stazione radio preselezionata da
registrare (p.es. “TUNER FM 5”) e quindi
riappare la visualizzazione originale.
6 Inserire un nastro registrabile nella
piastra B.
7 Spegnere il sistema.
Quando la registrazione inizia, il livello del
volume viene regolato sul minimo.
Per
Controllare
l’impostazione
Cambiare
l’impostazione
Annullare la
registrazione a timer
Informazione
Si può usare il digipad invece di ./>.
Note
• Se il sistema è acceso all’ora fissata, la registrazione
a timer non viene eseguita.
• Quando si usa il timer di spegnimento ritardato, la
registrazione a timer non accende il sistema fintanto
che il timer di spegnimento ritardato non lo ha
spento.
• Il sistema si accende 15 secondi prima dell’ora
fissata.
Fare questo
Premere TIMER SELECT e
premere ripetutamente . o
> per selezionare “REC
SELECT”, quindi premere
ENTER.
Ricominciare dal punto 1.
Premere TIMER SELECT e
premere ripetutamente . o
> per selezionare “TIMER
OFF”, quindi premere
ENTER.
20
IT
Page 53
Regolazioni del suono
Regolazione del suono
Premere GROOVE.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia ciclicamente come
segue:
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
GROOVE: Il volume passa al modo potente e
la curva di equalizzazione cambia.
V-GROOVE: Il volume passa al modo
potente, le frequenze dei bassi inferiori del
suono in fase di ascolto sono rinforzate
potentemente e la curva di equalizzazione
cambia.
Selezione della memoria
di effetto preselezionato
Premere ripetutamente uno dei tasti
DSP (MUSIC MODE, MOVIE MODE,
GAME MODE o TOOL MODE) per
selezionare l’effetto preselezionato
desiderato.
Il nome dell’effetto preselezionato appare sul
display. Vedere “Opzioni di effetto sonoro”
sotto.
Per disattivare
Premere EFFECT (o EFFECT ON/OFF sul
telecomando) per selezionare “EFFECT OFF”.
Tutti i parametri diventano piatti.
Opzioni di effetto sonoro
Si può ascoltare il sonoro surround
semplicemente selezionando uno degli effetti
preselezionati in base al tipo di programma da
ascoltare.
DSPOpzioni
MODE
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GAME ARCADE
MODE RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOLPAN
MODE FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
CINEMA STUDIO A: Riproduce le caratteristiche
soniche dello studio di montaggio classico di Sony
Pictures Entertainment.
CINEMA STUDIO B: Riproduce le caratteristiche
soniche dello studio di missaggio di Sony Pictures
Entertainment, uno dei più moderni di Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Riproduce le caratteristiche
soniche dello studio di registrazione BGM di Sony
Pictures Entertainment.
Regolazione degli effetti
sonori
Prima di procedere, selezionare l’effetto audio
che si desidera usare come suono basilare.
1 Premere DSP EDIT.
A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione
cambia ciclicamente come segue:
Il parametro viene regolato secondo la curva
tracciata con il dito sul digipad.
I parametri regolabili sono descritti sotto. Dopo
che la curva tracciata con il dito è rimasta
visualizzata per qualche tempo, appare la curva
regolata automaticamente dall’apparecchio. Per
DSP EDIT, i parametri regolabili
variano a seconda dell’effetto preselezionato.
3 Premere ENTER.
Per annullare
Premere EFFECT (o EFFECT ON/OFF sul
telecomando) per selezionare “EFFECT OFF”. La
regolazione del parametro selezionato viene annullata.
Parametri regolabili
MenuDestra/sinistraSu/giù
DSP EDIT(vedere la tabella sotto)
EQ EDITFrequenzaLivello
LIVE HOUSETempoTipo di parete
HALLTempoTipo di parete
S.ENHANCETempoLivello
RADIO SOUNDTempoLivello
C.STUDIO ALivello—
C.STUDIO BLivello—
C.STUDIO CLivello—
NORMAL SURR
ARCADETempoLivello
RACINGForma—
ADVENTUREFrequenzaLivello
BATTLETempoTipo di parete
PANPosizionePosizione
FLANGERFrequenzaLivello
KEY CONTROLChiaveTempo
EXCITERFrequenzaLivello
COMPRESSORTempoLivello
REVERBTempoTipo di parete
EARLY RFLC.Forma—
Tipo di parete: Questo parametro permette di
controllare il livello delle alte frequenze per alterare il
carattere sonico dell’ambiente di ascolto simulando
pareti più morbide o più rigide.
IT
22
(X)(Y)
——
I parametri DSP regolabili sono segnalati
dall’indicatore nell’angolo superiore sinistro
del display. Si può regolare nella direzione in
cui si illumina il cursore. Far scorrere il dito sul
digipad per regolare i parametri.
Su/giù
(Y)
Destra/sinistra
Informazioni
• Si possono usare i tasti del cursore (v/V/b/B) del
telecomando invece del digipad. Si possono
premere contemporaneamente due tasti per spostarsi
obliquamente.
Esempio: Premere v e B per postarsi verso l’alto a
destra.
• Si può memorizzare l’effetto regolato in una
memoria personale (vedere “Creazione di una
memoria personale di effetto audio”).
(X)
Creazione di una memoria
personale di effetto audio
— Memoria personale
Si possono conservare gli effetti audio regolati
nella memoria del sistema. Si possono creare
fino a 5 memorie di effetto audio.
1 Ottenere l’effetto sonoro che si vuole
memorizzare in P FILE.
2 Tenere premuto P FILE.
Il numero di memoria personale appare sul
display.
3 Toccare il digipad per selezionare il
numero di memoria dove si desidera
memorizzare l’effetto.
4 Premere ENTER.
Per richiamare una memoria
personale
Premere ripetutamente P FILE per selezionare
la memoria.
Nota
Quando si usano memorie personali, i parametri DSP
EDIT regolabili dipendono dall’effetto preselezionato
originale.
Page 55
Altre funzioni
Cambiamento dell’indicazione
dell’analizzatore di spettro
Premere SPECTRUM sul telecomando.
A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione
cambia ciclicamente come segue:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
Per regolare la luminosità
del display
Usare il telecomando per questa operazione.
1 Premere AMP MENU.
2 Premere v o V per selezionare
“DIMMER”.
3 Premere ripetutamente b o B per
selezionare l’impostazione desiderata.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t
DIMMER 3
4 Premere ENTER.
Per ascoltare il sonoro
multicanale
Premere 2CH/MULTI.
A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione
cambia ciclicamente come segue:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
Il suono viene emesso in stereo a 2 canali.
2CH:
V.SEMI M.D. (Virtual Semi Multi
Dimension): Impiega una creazione
immagine sonora tridimensionale per creare
diffusori posteriori virtuali dal suono dei
diffusori anteriori, senza usare diffusori
posteriori reali. Questo modo crea 5 coppie di
diffusori virtuali che circondano l’ascoltatore
ad un angolo di 30° di elevazione.
MULTI*: Il suono viene emesso in modo
multicanale.
V.M.DIMENS. (Virtual Multi Dimension)*:
Impiega una creazione immagine sonora
tridimensionale per creare una serie di diffusori
posteriori virtuali posizionati più in alto
dell’ascoltatore da una singola coppia di
diffusori posteriori reali. Questo modo crea 5
coppie di diffusori virtuali che circondano
l’ascoltatore ad un angolo di 30° di elevazione.
* Solo MHC-DP800AV.
Note
• Quando si usano le cuffie, questa impostazione è
fissata su “2CH”. Non è possibile selezionare le
altre impostazioni.
• Durante la decodifica di segnali DTS, non è
possibile selezionare l’opzione di effetto sonoro di
MUSIC MODE contemporaneamente a V.SEMI
M.D. o V.M.DIMENS.
Per cantare con
Altre funzioni
accompagnamento: Karaoke
(Tranne i modelli per l’America del
Nord e l’Europa)
Si può cantare con l’accompagnamento di
qualsiasi CD o nastro stereo abbassando il
livello della voce del cantante. È necessario
collegare un microfono opzionale.
1 Girare MIC LEVEL su MIN per
abbassare il volume del microfono.
2 Collegare un microfono opzionale alla
presa MIC.
3 Premere KARAOKE PON.
A ciascuna pressione del tasto, la visualizzazione
cambia ciclicamente come segue:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t Stato dell’effetto*
* KARAOKE PON viene disattivato.
Per cantare in karaoke riducendo il livello della
parte vocale di un CD o di un nastro, selezionare
“KARAOKE PON”. Per cantare in karaoke con un
CD multiplex, selezionare “MPX R” o “MPX L”.
4 Iniziare a riprodurre la musica e
regolare il volume.
5 Regolare il volume del microfono
girando MIC LEVEL.
Quando si finisce
Girare MIC LEVEL su MIN sinistra e scollegare il
microfono dalla presa MIC, quindi premere ripetutamente
KARAOKE PON fino a che “m” scompare.
continua
23
IT
Page 56
Per cantare con accompagnamento:
Karaoke (continuazione)
Note
•
Con alcune canzoni, le parti vocali possono non essere
cancellate quando si seleziona “KARAOKE PON”.
• Se si richiama un effetto sonoro, il modo karaoke
viene disattivato.
• Durante “KARAOKE PON”, “MPX R” o “MPX
L”, l’effetto DSP diventa “KEY CONTROL”.
Quando il modo karaoke viene disattivato, viene
applicato di nuovo l’effetto DSP che era in vigore
prima del passaggio al modo karaoke.
• Il suono della parte strumentale può esser ridotto
insieme alla voce del cantante quando il suono è
registrato in monofonia.
• La voce del cantante può non essere ridotta quando:
— suonano solo pochi strumenti
— viene riprodotto un duetto
— la fonte ha forti echi o cori
— la voce del cantante devia dal centro
— la voce sulla fonte canta in soprano o tenore alto
Missaggio e registrazione del suono
1 Eseguire il procedimento di “Per
cantare con accompagnamento” (punti
da 1 a 5). Poi inserire un nastro
registrabile nella piastra B.
2 Premere il tasto di funzione della fonte
che si desidera registrare (p.es. CD).
Se si desidera registrare da TAPE A,
premere ripetutamente TAPE A/B fino a
che viene selezionato TAPE A.
Informazioni
• Se si verifica retroazione acustica (feedback),
• Se si desidera registrare solo la propria voce usando
• Quando sono in ingresso segnali sonori ad alto
IndicatoreMULTI CHANNEL DECODING:
Si illumina quando l’apparecchio sta decodificando
segnali registrati in formato multicanale.
IndicatorePRO LOGIC (sul display) (solo
MHC-DP800AV): Si illumina quando
l’apparecchio applica l’elaborazione Dolby Pro
Logic a segnali a 2 canali per emettere i segnali
dei canali centrale e posteriori.
Indicatore ; DIGITAL (sul display): Si
illumina quando l’apparecchio decodifica
segnali registrati nel formato Dolby Digital.
Indicatore dts (sul display): Si illumina
quando sono in ingresso segnali DTS.
3 Premere REC PAUSE/START.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione.
4 Premere ripetutamente DIRECTION in
modo da selezionare g per registrare
su una facciata. Selezionare j
(o RELAY) per registrare su entrambe
le facciate.
5 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
6 Premere nN per iniziare a riprodurre
la fonte da registrare.
Iniziare a cantare insieme con la musica.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
— Timer di spegnimento ritardato
Si può impostare il sistema in modo che si
spenga dopo un tempo fissato, per potersi
addormentare al suono della musica.
Premere SLEEP sul telecomando.
A ciascuna pressione del tasto, l’indicazione
dei minuti (tempo fino allo spegnimento)
cambia come segue:
AUTO* t 90 t 80 t 70 t … t
10 t OFF
* Il sistema si spegne quando il CD o nastro attuale
allontanare il microfono dai diffusori o cambiare
l’orientamento del microfono.
il microfono, questo è possibile selezionando la
funzione CD e non riproducendo un CD.
livello, l’apparecchio regola automaticamente il
livello di registrazione per evitare distorsioni del
segnale sonoro registrato (funzione di controllo
automatico del livello).
Riguardo gli indicatori
Per addormentarsi al
suono della musica
finisce la riproduzione (fino ad un massimo di 100
minuti).
24
IT
Page 57
Per
Controllare il tempo rimanente
(tranne che per AUTO)
Cambiare il tempo
fino allo spegnimento
Disattivare il timer
di spegnimento ritardato
Premere
SLEEP una volta.
Ripetutamente SLEEP per
selezionare il tempo desiderato.
Ripetutamente SLEEP fino a
che appare “SLEEP OFF”.
Per svegliarsi al suono
della musica
— Timer quotidiano
7 Premere ripetutamente . o > fino
a che appare la fonte musicale
desiderata.
L’indicazione cambia come segue:
t TUNER y CD PLAY Tt TAPE PLAY T
8 Premere ENTER.
Appare il tipo di timer (“DAILY 1” o
“DAILY 2”), seguito da ora di inizio, ora di
fine e fonte musicale, quindi riappare la
visualizzazione originale.
9 Spegnere il sistema.
È possibile svegliarsi al suono della musica ad
un’ora fissata ogni giorno. Assicurarsi di aver
impostato l’orologio (vedere “Impostazione
dell’ora” a pagina 11).
1 Preparare la fonte musicale che si
vuole ascoltare.
• CD: Inserire un CD. Per iniziare da un
brano particolare, creare un programma
(vedere “Programmazione dei brani
CD” a pagina 13).
•
Nastro: Inserire un nastro con la facciata
da riprodurre rivolta verso l’esterno.
• Radio: Sintonizzare la stazione
preselezionata desiderata (vedere
“Ascolto della radio” a pagina 15).
2 Regolare il volume.
3 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “DAILY1 SET” .
4 Premere ripetutamente . o > per
selezionare “DAILY1 SET” (o “DAILY2
SET”), quindi premere ENTER.
Appare “ON” e l’indicazione delle ore
lampeggia.
5
Impostare l’ora di inizio della riproduzione.
Premere ripetutamente . o > per
impostare le ore, quindi premere ENTER.
L’indicazione dei minuti lampeggia.
Premere ripetutamente . o > per
impostare i minuti, quindi premere ENTER.
L’indicazione delle ore lampeggia di nuovo.
6 Impostare l’ora di fine della
riproduzione come descritto al punto 5.
Per
Controllare
l’impostazione
Cambiare l’impostazione
Annullare il timer
quotidiano
Informazione
Si può usare il digipad invece di ./>.
Note
• Se il sistema è acceso all’ora fissata, il timer
quotidiano non si attiva.
• Quando si usa il timer di spegnimento ritardato, il
timer quotidiano non accende il sistema fintanto che
il timer di spegnimento ritardato non lo ha spento.
• Il sistema si accende 15 secondi prima dell’ora
fissata.
Fare questo
Premere TIMER SELECT e
premere ripetutamente . o
> per selezionare il rispettivo
modo (“DAILY 1” o “DAILY
2”), quindi premere ENTER.
Ricominciare dal punto 1.
Premere TIMER SELECT e
premere ripetutamente . o
> per selezionare “TIMER
OFF”, quindi premere ENTER.
Altre funzioni
25
IT
Page 58
Collegamento a componenti opzionali
Collegamento di
componenti audio
alle prese di
uscita analogica
di un videogioco al subwoofer
alle prese di
uscita analogica
di un piastra MD/
videoregistratore
alla presa di uscita
digitale di una
piastra MD o un
lettore DVD
alle prese di
ingresso
analogico di una
piastra MD/
videoregistratore
alla presa di
ingresso digitale
di una piastra MD
(tranne i modelli
per l’America del
Nord e l’Europa)
alla presa di
uscita digitale di
una piastra MD o
un lettore DVD
Per
Eseguire una
registrazione digitale
da un CD ad un MD
Ascoltare il suono
digitale di una
piastra MD collegata
Ascoltare il suono
analogico di una
piastra MD collegata
Ascoltare il suono
analogico di un
videoregistratore
collegato
Ascoltare il suono
analogico di un
videogioco collegato
* Tranne i modelli per l’America del Nord e l’Europa,
premere ripetutamente DIGITAL per selezionare
“DIGITAL 1” (per l’ingresso digitale sul pannello
posteriore) o “DIGITAL 2” (per l’ingresso digitale
sul pannello anteriore).
Informazioni
• Se si preme DIGITAL, MD (VIDEO) o GAME a
sistema spento il sistema si accende
automaticamente.
• Quando si rimuove il cappuccio della presa ottica,
conservarlo per usi futuri.
Note
• Assicurarsi di far corrispondere il colore delle spine
e dei connettori.
• Se il suono è distorto o troppo forte quando è
selezionata la funzione VIDEO, o se si desidera
tornare alla funzione MD, ripetere l’operazione
descritta sopra per passare alla funzione MD.
• Segnali digitali sono emessi dalla presa DIGITAL
OUT solo durante le funzioni CD e DIGITAL.
Inoltre il suono emesso dalla presa DIGITAL OUT
non è influenzato dalle regolazioni del suono.
• Questo apparecchio non è compatibile con
frequenze di campionamento di 96 kHz e con il
formato SACD.
Fare questo
Collegare un cavo ottico
opzionale.
Premere DIGITAL*.
Premere MD (VIDEO).
Tenere premuto MD (VIDEO)
e premere ?/1 a sistema
acceso. Rilasciare prima ?/1
e quindi rilasciare MD
(VIDEO). Questo cambia la
funzione da MD a VIDEO.
Una volta passati alla
funzione VIDEO, basta
premere MD (VIDEO).
Premere GAME.
26
IT
Page 59
Altre informazioni
Precauzioni
Tensione operativa
Prima di usare l’apparecchio, controllare che la
tensione operativa dell’apparecchio sia identica alla
tensione della rete elettrica locale.
Sicurezza
•
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione
CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa di
corrente, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
•
Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente se
non viene usato per un lungo periodo di tempo. Per
scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandolo
per la spina. Non tirare mai il cavo stesso.
•
Se un oggetto solido o un liquido penetra nel
componente, scollegare l’apparecchio e farlo controllare
da personale qualificato prima di usarlo ulteriormente.
• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito
solo presso un centro assistenza qualificato.
Collocazione
• Non collocare l’apparecchio in posizione inclinata.
• Non collocare l’apparecchio in luoghi:
— estremamente caldi o freddi
— polverosi o sporchi
— molto umidi
— con vibrazioni
— esposti alla luce diretta del sole
Accumulo di calore
• Anche se l’apparecchio si riscalda durante l’uso,
non si tratta di un problema di funzionamento.
• Collocare l’apparecchio in un luogo con una
ventilazione adeguata per evitare surriscaldamenti
dell’apparecchio.
Se si usa continuamente questo apparecchio ad alto
volume, la temperatura del rivestimento in cima, sui
lati e sul fondo sale notevolmente. Non toccare il
rivestimento per evitare ustioni.
Per evitare problemi di funzionamento, non coprire
l’apertura di ventilazione della ventola di
raffreddamento.
Funzionamento
• Se l’apparecchio viene portato direttamente da un
luogo freddo ad uno caldo, o se viene collocato in
una stanza molto umida, l’umidità può condensarsi
sulla lente all’interno del lettore CD. In questo caso
l’apparecchio non funziona correttamente. Estrarre
il CD e lasciare l’apparecchio acceso per circa
un’ora fino a che l’umidità evapora.
• Quando si sposta l’apparecchio estrarre eventuali
dischi inseriti.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio,
si prega di consultare il proprio rivenditore Sony.
Note sui CD
• Prima di riprodurre, pulire il CD con un panno di
pulizia. Passare il CD dal centro verso l’esterno.
• Non usare solventi.
• Non esporre i CD alla luce diretta del sole o a fonti
di calore.
• I dischi con forme anomale (p.es. cuore, quadrato,
stella) non possono essere riprodotti con questo
apparecchio. Tentando di usarli si può danneggiare
l’apparecchio. Non usare tali dischi.
Nota sulla riproduzione di CD-R/CD-RW
I dischi registrati su drive CD-R/CD-RW possono
non essere riproducibili a causa di graffi, sporco,
condizioni di registrazione o caratteristiche del drive.
Inoltre i dischi che non sono stati finalizzati alla fine
della registrazione non possono essere riprodotti.
Pulizia del rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito con
una blanda soluzione detergente.
Per proteggere un nastro
Per evitare di registrare accidentalmente su un nastro,
staccare la linguetta per la facciata A o B come illustrato.
Se in seguito si desidera riutilizzare il nastro per la
registrazione, coprire l’apertura lasciata dalla
linguetta con nastro adesivo.
Facciata A
Linguetta della facciata B
Staccare la
linguetta per
la facciata A
Linguetta della facciata A
Prima di inserire una cassetta nella
piastra
Eliminare eventuali allentamenti del nastro.
Altrimenti il nastro può impigliarsi nelle parti della
piastra e rimanere danneggiato.
Quando si usano nastri di durata
superiore a 90 minuti
Il nastro è molto elastico. Non cambiare spesso il
modo di scorrimento del nastro, come riproduzione,
arresto, avvolgimento rapido, ecc. Il nastro potrebbe
rimanere impigliato nella piastra.
Pulizia delle testine del nastro
Pulire le testine del nastro ogni 10 ore di impiego.
Assicurarsi di pulire le testine del nastro prima di
iniziare una registrazione importante o dopo aver
riprodotto un nastro vecchio. Usare una cassetta di
pulizia di tipo a secco o a fluido in vendita
separatamente. Per dettagli, vedere le istruzioni della
cassetta di pulizia.
27
Altre informazioni
Collegamento a componenti opzionali/
Altre informazioni
IT
Page 60
Smagnetizzazione delle testine del
nastro
Smagnetizzare le testine del nastro e le parti
metalliche che vengono in contatto con il nastro ogni
20-30 ore di impiego, usando una cassetta di
smagnetizzazione in vendita separatamente. Per
dettagli, vedere le istruzioni della cassetta di
smagnetizzazione.
Soluzione di problemi
Se si incontrano problemi nell’uso di questo
apparecchio, usare la seguente lista di controlli.
Innanzitutto controllare che il cavo di
alimentazione sia collegato saldamente e che i
diffusori siano collegati correttamente e
saldamente.
Se il problema rimane insoluto, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Generali
Il display inizia a lampeggiare non appena si
collega il cavo di alimentazione, anche se non si
è ancora acceso il sistema.
• Si è avviato il modo di dimostrazione. Premere
?/1 (vedere il punto 6 a pagina 8).
L’impostazione orologio/timer è cancellata.
•
Il cavo di alimentazione è scollegato o si è
verificata un’interruzione di corrente. Eseguire di
nuovo “Impostazione dell’ora” (pagina 11). Se si è
impostato il timer, eseguire di nuovo “
svegliarsi al suono della musica
“Registrazione a timer di programmi radio”
(pagina 19).
La preselezione della radio è cancellata.
• Il cavo di alimentazione è scollegato o si è
verificata un’interruzione di corrente di durata
superiore a mezza giornata. Eseguire di nuovo
“Preselezione delle stazioni radio” (pagina 15).
Non c’è suono.
• Girare VOLUME in senso orario.
• Sono collegate le cuffie.
• Inserire solo la parte denudata dl cavo diffusore
nella presa SPEAKER. Inserendo la parte
coperta di plastica del cavo diffusore il
collegamento diffusore rimane bloccato.
•
Il dispositivo di protezione dell’amplificatore si è
attivato a causa di un cortocircuito. (“PROTECT”
e “PUSH POWER” lampeggiano alternatamente.)
Spegnere il sistema, eliminare il problema che ha
causato il cortocircuito e riaccendere.
• Non si ha alcuna emissione audio durante la
registrazione a timer.
IT
28
” (pagina 25) e/o
Per
Forti ronzii o rumori.
• Un televisore o videoregistratore è troppo vicino
all’apparecchio. Allontanare l’apparecchio dal
televisore o videoregistratore.
Il suono del componente collegato alle prese MD
(VIDEO) è distorto.
• Se “VIDEO” appare sul display quando si preme
MD (VIDEO), passare alla funzione “MD”
(vedere “Nota: Collegamento di componenti
audio” a pagina 26).
“--.--” appare sul display.
• Si è verificata un’interruzione di corrente.
Impostare di nuovo l’orologio e il timer.
Il timer non funziona.
• Impostare correttamente l’orologio.
• Non è possibile attivare il timer quotidiano e la
registrazione a timer contemporaneamente.
“DAILY 1”, “DAILY 2”, o “REC” non appare
quando si preme TIMER SELECT.
• Impostare correttamente il timer.
• Impostare l’orologio.
Il telecomando non funziona.
• C’è un ostacolo tra il telecomando e
l’apparecchio.
• Il telecomando non è puntato verso il sensore
sull’apparecchio.
• Le pile del telecomando sono scariche. Sostituire
le pile.
C’è feedback.
• Abbassare il livello del volume.
• Allontare il microfono dai diffusori o cambiare
l’orientamento del microfono.
Rimangono irregolarità di colore sullo schermo
del televisore.
• Spegnere il televisore e riaccenderlo dopo 15-30
minuti. Se rimangono ancora irregolarità di
colore, allontanare maggiormente i diffusori dal
televisore.
“PROTECT” e “PUSH POWER” appaiono
alternatamente.
• È in ingresso un segnale forte. Spegnere il
sistema, lasciarlo spento per qualche tempo e
quindi riaccendere. Se “PROTECT” e “PUSH
POWER” appaiono ancora alternatamente,
controllare i cavi diffusori.
Page 61
Diffusori
Piastra a cassette
Il suono è emesso da un solo canale o volume
sbilanciato tra sinistra e destra.
• Controllare il collegamento dei diffusori e la
collocazione dei diffusori.
• La fonte è riprodotta in monofonia.
•
Regolare i parametri di bilanciamento (pagina 10).
Non viene emesso alcun suono dal diffusore
centrale (solo MHC-DP800AV).
• Impostare il livello del diffusore centrale su un
livello appropriato.
• 2CH/MULTI è regolato su “2CH”.
Non viene emesso alcun suono dai diffusori
posteriori (solo MHC-DP800AV).
• Impostare il livello dei diffusori posteriori su un
livello appropriato.
• 2CH/MULTI è regolato su “2CH”.
• Il materiale riprodotto ha effetti sonori limitati.
Controllare il volume con il segnale di prova.
Il suono è privo di bassi.
• Controllare che i terminali + e – dei diffusori
siano collegati correttamente.
Lettore CD
Il comparto dischi non si chiude.
• Il CD non è inserito correttamente.
Il CD non viene riprodotto.
• Il CD non è in piano nel piatto disco.
• Il CD è sporco (vedere pagina 27).
• Il CD è inserito con l’etichetta rivolta in basso.
• Si è formata condensazione di umidità.
La riproduzione non comincia dal primo brano.
• Il lettore è nel modo di riproduzione
programmata o casuale. Premere ripetutamente
PLAY MODE fino a che appare “1 DISC” o
“ALL DISCS”.
È visualizzato “OVER”.
• Si è raggiunta la fine del CD.
Il nastro non viene registrato.
• La linguetta è stata rimossa dalla cassetta (vedere
“Per proteggere un nastro” a pagina 27).
• Il nastro è avvolto fino alla fine.
Il nastro non viene registrato o riprodotto o si ha
una diminuzione del livello sonoro.
• Le testine sono sporche (vedere “Pulizia delle
testine del nastro” a pagina 27).
•
Le testine di registrazione /riproduzione sono magnetizzate
(vedere “Smagnetizzazione delle testine del nastro” a pagina 28).
Il nastro non viene cancellato completamente.
• Le testine di registrazione /riproduzione sono magnetizzate
(vedere “Smagnetizzazione delle testine del nastro” a pagina 28).
Ci sono wow e flutter eccessivi o cadute di suono.
• I rulli di trascinamento o i rullini preminastro sono sporchi
(vedere “Pulizia delle testine del nastro” a pagina 27).
Aumento dei rumori o cancellazione delle alte
frequenze.
• Le testine di registrazione /riproduzione sono magnetizzate
(vedere “Smagnetizzazione delle testine del nastro” a pagina 28).
Dopo che si è premuto nN o Z, si sente un rumore
meccanico, “EJECT” appare sul display e l’apparecchio
passa automaticamente al modo di attesa.
• La cassetta non è stata inserita correttamente.
Altre informazioni
Sintonizzatore
Ci sono forti ronzii o disturbi (“TUNED” o
“STEREO” lampeggia sul display).
• Regolare l’antenna.
•
Il segnale è troppo debole. Collegare un’antenna esterna.
Un programma FM stereo non può essere
ricevuto in stereo.
• Premere FM MODE in modo da far scomparire “MONO”.
Se si verificano altri problemi non descritti
qui, inizializzare il sistema come segue:
1 Premere x, DISPLAY e DISC 1
contemporaneamente.
2 Scollegare il cavo di alimentazione.
3 Ricollegare il cavo di alimentazione.
4 Premere ?/1 per accendere.
L’apparecchio viene riportato alle impostazioni
di fabbrica. Tutte le impostazioni sono
cancellate.
Ingressi
GAME IN:Tensione 250 mV,
(prese fono)impedenza 47 kohm
MD/VIDEO IN:Tensione 450 mV/250 mV,
(prese fono)impedenza 47 kohm
OPTICAL IN:
(prese a connettore ottico quadrato, pannello anteriore
(solo i modelli per l’America del Nord e l’Europa), o
pannelli anteriore e posteriore (tranne i modelli per
l’America del Nord e l’Europa))
Lunghezza d’onda——
MIC:Sensibilità 1 mV,
(tranne i modelli perimpedenza 10 kohm
l’America del Norde
e l’Europa)
(presa phone)
Uscite
MD (VIDEO) OUT:Tensione 250 mV,
(prese fono)impedenza 1 kohm
PHONES:Accetta cuffie da
(minipresa stereo)8 ohm o più
SPEAKER
(MHC-DP700)
o FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (modelli
l’America Centrale e del Sud)
MHC-DP700 (altri
modelli) e
MHC-DP800AV:Accetta impedenze da 8 a
REAR SPEAKER:Accetta impedenze da 8 a
(solo MHC-DP800AV)16 ohm
CENTER SPEAKER:Accetta impedenze da 8 a
(solo MHC-DP800AV)16 ohm
SUB WOOFER:Tensione 1 V,
per
: Accetta impedenze da 6 a
16 ohm
16 ohm
impedenza 1 kohm
Sezione lettore CD
SistemaSistema per compact disc
LaserLaser semiconduttore
Risposta in frequenza2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Rapporto segnale/rumore Più di 90 dB
Gamma dinamicaPiù di 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL
(presa a connettore ottico quadrato, pannello posteriore)
Lunghezza d’onda660 nm
e audio digitale
(λ=795 nm)
Sezione piastra a cassette
Sistema di registrazione4 piste, 2 canali stereo
Risposta in frequenza40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR OFF)con cassette Sony TIPO I ,
Wow e flutter
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
con cassette Sony TIPO II
±0,15% picco pesato (IEC)
0,1% W.RMS (NAB)
±0,2% picco pesato (DIN)
Sezione sintonizzatore*
Sintonizzatore supereterodino FM stereo, FM/AM
Sezione sintonizzatore FM
Campo di sintonia87,5 – 108,0 MHz
AntennaAntenna FM a filo
Terminali antenna75 ohm non bilanciati
Frequenza intermedia10,7 MHz
Sezione sintonizzatore AM
Campo di sintonia
Modello panamericano:530 – 1.710 kHz
Modelli per l’Europa e il Medio Oriente:
Altri modelli:531 – 1.602 kHz
AntennaAntenna AM a telaio
Terminale antennaTerminale antenna esterna
Frequenza intermedia450 kHz
(con l’intervallo impostato
su 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(con l’intervallo impostato
su 9 kHz)
531 – 1.602 kHz
(con l’intervallo impostato
su 9 kHz)
(con l’intervallo impostato
su 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(con l’intervallo impostato
su 10 kHz)
continua
Altre informazioni
31
IT
Page 64
Caratteristiche tecniche
(continuazione)
Diffusori
Diffusori anteriori
SS-DP1000DW (modello per l’America del
Nord) o SS-DP700/DP800AVW (modelli per
l’Europa e l’Oceania) per MHC-DP700/
DP800AV
Sistema diffusori2 vie, tipo a riflessione
Unità diffusore
Woofer:17 cm, tipo a cono
Tweeter:5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale8 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa
MassaCirca 4,0 kg netti per
SS-DP900D/DP800AV per MHC-DP700/
DP800AV (altri modelli)
Sistema diffusori
Unità diffusore
Woofer:15 cm, tipo a cono
Subwoofer:15 cm, tipo a cono
Tweeter:5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale
SS-DP900D6 ohm
SS-DP800AV8 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa
MassaCirca 6,5 kg netti per
Diffusori posteriori SS-RS270 per MHC-DP800AV
Sistema diffusori1 via, 1 unità, tipo a
Unità diffusore
Gamma completa:8 cm, tipo a cono
Impedenza nominale8 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa
MassaCirca 0,65 kg netti per
Diffusore centrale SS-CT270 per MHC-DP800AV
Sistema diffusori
Unità diffusore
Gamma completa:8 cm, tipo a cono
Impedenza nominale8 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa
MassaCirca 1,2 kg netti
bassi, tipo schermato
magneticamente
230 x 360 x 260 mm
diffusore
3 vie, 3 unità, tipo a
riflessione bassi, tipo
schermato magneticamente
250 x 360 x 335 mm
diffusore
riflessione bassi
180 x 95 x 100 mm
diffusore
1 via, 2 unità, tipo a
riflessione bassi, tipo
schermato magneticamente
225 x 95 x 100 mm
Generali
Alimentazione
Modello per l’America del Nord:
Modello per l’Europa:230 V CA, 50/60 Hz
Modello per l’Australia: 230-240 V CA, 50/60 Hz
Modello per il Messico:120 V CA, 60 Hz
Modello per la Tailandia: 220 V CA, 50/60 Hz
Modello per la Corea:220 V CA, 60 Hz
Altri modelli:120 V, 220 V o 230-240 V
Consumo
Modello per gli U.S.A.:
MHC-DP700170 watt
Modello per il Canada:
MHC-DP700170 watt
MHC-DP800AV190 watt
Modello per l’Europa:
MHC-DP700150 watt
MHC-DP800AV170 watt
Altri modelli:
MHC-DP700180 watt
MHC-DP800AV210 watt
Dimensioni (l/a/p)Circa
Massa
Modelli per l’America del Nord e l’Europa:
MHC-DP700Circa 10,5 kg
MHC-DP800AVCirca 10,5 kg
Altri modelli:
MHC-DP700Circa 12,0 kg
MHC-DP800AVCirca 12,0 kg
Accessori in dotazione:Antenna AM a telaio (1)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e
al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87.
120 V CA, 60 Hz
CA, 50/60 Hz
Regolabile tramite
selettore di tensione
0,5 watt (durante il modo
salvaenergia)
0,5 watt (durante il modo
salvaenergia)
280 x 360 x 365 mm
Antenna FM a filo (1)
Telecomando (1)
Pile (2)
Cuscinetti per i diffusori
anteriori (8)
Cuscinetti per i diffusori
centrale e posteriori (solo
MHC-DP800AV, 12)
32
IT
Page 65
Altre informazioni
33
IT
Page 66
OSTRZEŻENIE
Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
prądem elektrycznym nie narażaj
urządzenia na działanie deszczu i wilgoci.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym nie
otwieraj obudowy. Naprawy zlecaj wyłącznie
wykwalifikowanemu personelowi.
Nie instaluj urządzenia w przestrzeni
zabudowanej jak szafka na książki czy
wbudowana półka.
Niniejsze urządzenie
zakwalifikowane jest jako
produkt laserowy klasy
pierwszej. Plakietka
CLASS 1 LASER
PRODUCT znajduje się z
tyłu obudowy.
Jeżeli zmienisz nastawienie dźwięku jak n.p.
zmiana menu pola dźwięku podczas nagrywania,
nagrywany dźwięk jest w tym punkcie zakłócony.
Niniejszy zestaw wyposażony jest w Dolby*
Digital, Pro Logic Surround, DTS** i DTS Digital
Surround System.
* Wyprodukowano na podstawie licencji od
Dolby Laboratories.
“Dolby”, “Pro Logic” oraz symbol podwójnej
litery D są znaki towarowe Dolby
Laboratories.
Poufne nieopublikowane prace.
1992-1997 Dolby Laboratories.
Wszystkie prawa zastrzeżone.
**
Wyprodukowane na licencji Digital Theater
Systems, Inc. Patent amerykański nr 5.451.942,
5.956.674, 5.974.380, 5.978.762 oraz innych
światowych patentów wydanych oraz
znajdujcych się w stadium rozpatrywania. “DTS”
i “DTS Digital Surround” są zarejestrowanymi
znakami firmowymi Digital Theater Systems, Inc.
1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc.
Wszelkie prawa zastrzeżone.
Aby zabezpieczyć się przed pożarem nie
zasłaniaj otworów wentylacyjnych urządzenia
gazetami, serwetami, zasłonami itp. Nie ustawiaj
na urządzeniu zapalonych świec.
Aby zabezpieczyć się przed pożarem lub
porażeniem prądem elektrycznym nie
umieszczaj na urządzeniu naczyń.
Nie wyrzucaj baterii, lecz traktuj
je jako szkodliwe odpady.
PL
2
Page 67
Spis treści
Identyfikacja części
Glówne urządzenie ..........................4
Pilot zdalnego sterowania ............... 5
Czynności digipad ........................... 6
Czynności wstępne
Podłączanie zestawu ....................... 7
Wkładanie dwu baterii rozmiaru
AA (R6) do pilota ........................8
Nastawianie głośników na
Dolby Pro Logic* ........................9
Określanie parametrów głośników
Nastawianie zegara ....................... 11
Oszczędzanie energi podczas
stanu gotowości ...................... 11
CD
Wkładanie CD ................................ 12
Odtwarzanie CD
––
Normalne odtwarzanie/Odtwarzanie
ze zmianą kolejności/Odtwarzanie z
powtórzeniem ..................................
Programowanie utworów CD
––
Odtwarzanie programowane ...
Korzystanie z wyświetlacza CD ..... 14
Tuner
Wprowadzanie do pamięci stacji radiowych ...
Słuchanie radia
–– Strojenie programowane ..... 15
Korzystanie z systemu danych
radiowych (RDS)**.................... 16
Taśma
Wkładanie taśmy ........................... 17
Odtwarzanie taśmy........................ 17
Nagrywanie na taśmę
––
Zsynchronizowane nagrywaie CD/
nagrywanie ze zwiększoną prędkością/
nagrywanie ręczne/montaż programu ...
Nagrywanie programów radiowych
za pomocą timera .................... 19
... 10
12
13
15
18
Regulacja dźwięku
Regulowanie dźwięku .................... 21
Wybór wprowadzonego do
pamięci zbioru danych efektu .. 21
Regulacja efektów dźwiękowych .. 21
Tworzenie własnego zbioru danych
efektów dźwiękowych
— Własny zbiór danych ...........22
Inne właściwości
Zmiana wyświetlenia analizatora
widma ...................................... 23
Aby wyregulować jasność
wyświetlenia............................. 23
Aby słuchać dźwięku
wielokanałowego ..................... 23
Śpiewanie do podkładu
muzycznego: Karaoke*** ......... 23
O wskaźnikach .............................. 24
Zasypianie przy muzyce
— Timer na dobranoc ..............24
Muzyczna pobudka
— Codzienny timer .................. 25
Podłączanie dodatkowych
komponentów
Podłączanie komponentów audio ..
Dodatkowe informacje
Środki ostrożności......................... 27
W razie trudności........................... 28
Dane techniczne ............................ 30
* Tylko MHC-DP800AV.
** Tylko model europejski.
*** Z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i
europejskich.
26
3
PL
PL
Page 68
Identyfikacja części
Pozycje ułożone są w porządku alfabetycznym.
Po szczegóły odwołuj się do objaśnień na stronach podanych w nawiasach ( ).
Główne urządzenie
12345
wk
wj
wh
wg
wf
wd
ws
wa
w;
ql
2CH/MULTI r; (23)
CD wk (8, 12, 13, 18, 19)
CD SYNC HI-DUB qj (18, 19)
CLOCK/TIMER SET ea (11,
19, 25)
DECK A Zql (17)
DECK B Zqk (17, 18)
digipad ej (6, 9, 10, 11, 13,
15, 16, 17, 20, 22, 25)
DIGITAL wf (26)
DIRECTION ed (17, 18, 19)
DISC 1–3 2 (12, 13, 19)
DISC SKIP EX-CHANGE 3
(12)
DISPLAY wl (11, 14, 16)
DOLBY NR ef (17, 18, 19)
DSP EDIT rg (21)
EDIT ed (19)
EFFECT ra (21, 22)
ENTER ek (9, 10, 11, 13, 15,
16, 19, 20, 22, 23, 25)
FM MODE ef (15)
GAME wd (26)
GAME MODE rf (21)
PL
4
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
Gniazdko DIGITAL IN (lub
DIGITAL IN 2) (OPTICAL) ws
(26)
Gniazdko MIC (Z wyjątkiem
modeli pn. amerykańskich i
europejskich) w; (23)
Gniazdko PHONES qg
GROOVE rs (21)
KARAOKE PON (Z wyjątkiem
modeli pn. amerykańskich i
europejskich) e; (23)
MD (VIDEO) wg (26)
MOVIE MODE eh (21)
MUSIC MODE rh (21)
P FILE rd (22)
PLAY MODE eg (12, 13, 19)
PTY (Tylko model europejski)
ed (16)
REC PAUSE/START qh (18,
19)
Regulator MIC LEVEL (Z
wyjątkiem modeli pn.
amerykańskich i
europejskich) wa (23)
Regulator VOLUME qd
Receptor IR qf
wle;eaesedef eg
rj
rh
rg
rf
rdrsrar;
REPEAT ef (13)
SPECTRUM (Tylko modele pn.
amerykańskie i europejskie)
e; (23)
Talerz obrotowy 5 (12)
TAPE A/B wh (17, 18)
TIMER SELECT es (20, 25)
TOOL MODE el (21)
TUNER/BAND wj (15)
TUNER MEMORY eg (15)
Wskaźnik MULTI CHANNEL
DECODING rj (24)
OPIS PRZYCISKÓW
@/1 (zasilanie) 1
Z
OPEN/CLOSE (talerz obrotowy)
nN (odtwarzanie) 6
X (pauza) 7
x (stop) 8
. (cofanie) q;
> (posuwanie w przód) 9
m/– (przewijanie w tył) qs
M/+ (przewijanie w przód) qa
@/1 (zasilanie) 3
nN (odtwarzanie) ql
X (pauza) ql
x (stop) ql
. (cofanie) ql
> (posuwanie w przód) ql
m (przewijanie w tył) ql
M (przewijanie w przód) ql
v/V/b/B q;
PL
5
Page 70
Czynności digipad
Niniejszy model wyposażony jest w unikalny wielofunkcyjny przyrząd sterowania - digipad.
Za pomocą digipad możesz sterować rozmaitymi czynnościami.
Funkcje CD, TUNER, TAPE A/B
Podstawowa funkcjaCD, TUNER, TAPE A/B
Uderz raznN (rozpoczęcie odtwarzania)*
Uderz dwukrotniex (zatrzymanie odtwarzania)
* Jeżeli uderzysz digipad podczas odtwarzania CD, nastąpi pauza w
odtwarzaniu. Uderz ponownie aby przywrócić odtwarzanie.
Przesuń z lewa w> (AMS +, nastawienie +)**
prawo
Przesuń z prawa w. (AMS –, nastawienie –)**
lewo
Przesuń z dołu w góręM (przewijanie w przód, strojenie +)**
Przesuń z góry w dółm (przewijanie w tył, strojenie –)**
** Jeżeli kontynuujesz ruch, możesz wykonywać czynności tak samo jak
przez naciśnięcie i przytrzymanie tych przycisków.
Regulacja krzywej wyrównywacza podczas czynności EQ EDIT
(str. 21)
Krzywa powstała w wyniku przesuwania palca zostaje ukazana
na ekranie.
Wybór parametrów w DSP EDIT i inne regulacje (str. 21)
Przesuwaj w danym kierunku aż do uzyskania pożądanej
wartości (odwołuj się do objaśnień poszczególnych czynności).
Uwagi
• Nie używaj ostro zaskończonych narzędzi.
• Jeżeli niniejsze urządzenie nie reaguje na sterowanie digipad, naciśnij digipad nieco mocniej.
PL
6
Page 71
Czynności wstępne
Podłączanie zestawu
Wzkonaj następujące czynnościod 1 do 6 aby połączyć zestaw za pomocą załączonych
przewodów i wyposażenia.
antena ramowa AM
antena FM
tylny głośnik*
(prawy)
22
4
11
środkowy głośnik*
3
5
3 3 2
tylny głośnik*
(lewy)
1
6
przedni głośnik
(prawy)
przedni głośnik
(lewy)
Tylko MHC-DP800AV.
*
Czynności wstępne
1 Podłącz przednie głośniki.
Podłącz przewody głośnika do
gniazdek SPEAKER (MHC-DP700) lub
gniazdek FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV).
Włóż tylko część z usuniętą izolacją.
R
L
+
czerwony/
jednobarwny
(3)
–
czarny/z paskiem (#)
2 Podłącz tylne głośniki.
(tylko MHC-DP800AV)
Podłącz kable głośników do gniazdek
REAR SPEAKER.
Włóż tylko część z usuniętą izolacją.
R
L
+
szary/
jednobarwny
(3)
czarny/z paskiem (#)
kontynuowane
+
–
PL
7
Page 72
Podłączanie zestawu (kontynuacja)
3 Podłącz środkowy głośnik.
(tylko MHC-DP800AV)
Podłącz kable głośników do gniazdek
CENTER SPEAKER.
Włóż tylko część z usuniętą izolacją.
R
L
+
Aby zamocować nóżki głośników
Zamocuj znajdujące się w wyposażeniu
nóżki głośników do spodu głośników aby
zwiększyć ich stabilność i zabezpieczyć
przed przesuwaniem się.
+
szary/
jednobarwny
(3)
czarny/z paskiem (#)
–
4 Podłącz anteny FM/AM.
Ustaw antenę ramową AM, a następnie podłącz ją.
Gniazdko typu A
antena ramowa AM
Gniazdko typu B
antena ramowa AM
Wtyczka anteny FM może różnić się w
zależności od zakupionego modelu.
5
Dla modeli z selektorem napięcia, ustaw
Rozciągnij poziomo przewód
anteny przewodowej FM.
FM75
AM
Rozciągnij poziomo przewód
anteny przewodowej FM.
FM75
COAXIAL
AM
VOLTAGE SELECTOR w pozycji odpowiadającej
napięciu w twojej sieci lokalnej.
VOLTAGE SELECTOR
220V 230-240V120V
6
Podłącz kabel zasilania do gniazdka ściennego.
Na wyświetlaczu pojawi się demonstracja.
Gdy naciśniesz
?/1
zestaw się włączy i
demonstracja automatycznie się
zakończy. Jeżeli znajdujący się w
wyposażeniu adaptor wtyczki nie
pasuje do Twejego gniazdka
ściennego, odłącz go od wtyczki (tylko
PL
dla modeli wyposażonych w adaptor).
8
Uwagi
• Umieść głośniki z dala od anten aby uniknąć
zakłóceń.
• Rodzaj głośników może różnić się w
zależności od zakupionego modelu (patrz
“Dane techniczne” na str. 30).
• Nie umieszczaj tylnych głośników w pobliżu
odbiornika TV. Może to powodować
zakłócenia kolorów na ekranie TV.
• W przypadku MHC-DP800AV podłącz koniecznie
oba głośniki, prawy i lewy. W przeciwnym
wypadku dźwięk nie będzie słyszalny.
Wkładanie dwu baterii
rozmiaru AA (R6) do pilota
]
}
}
]
Wskazówka
Jeżeli pilot przestanie sterować urządzeniem,
wymień obie baterie na nowe.
Uwaga
Jeżeli przez dłuższy czas nie będziesz korzystać z
pilota, wyjmij z niego baterie aby uniknąć możliwych
zniszczeń spowodowanych wyciekiem z baterii.
Uwaga o przemieszczaniu zestawu
W celu zabezpieczenia mechanizmu
CD wykonaj następujące czynności.
1 Włącz zestaw, a następnie naciśnij CD.
Upewnij się, że wszystkie płyty są wyjęte.
2 Przytrzymaj wciśnięte CD, a następnie
naciskaj ?/1 aż do pojawienia się “LOCK”.
3 Zwolnij najpierw ?/1, a nastepnie CD.
4 Odłącz przewód zasilania.
Page 73
Nastawianie głośników
na Dolby Pro Logic
(Tylko MHC-DP800AV)
Funkcja Dolby Pro Logic Surround
zwiększa jakość dźwięku dzięki użyciu
czterech oddzielnych kanałów. Kanały te
manipulują dźwiękiem, którego słuchasz i
potęgują efekt akcji na ekranie.
Umieszczanie głośników
1 Umieść przednie głośniki pod kątem 45
stopni w stosunku do pozycji słuchania.
przedni
głośnik (L)
tylny głośnik (L)tylny głośnik (R)
środkowy
głośnik
45°
2 Umieść środkowy głośnik na mniej więcej
tej samej wysokości co przednie głośniki.
Wyrównaj środkowy głośnik w jednej
linii z przednimi głośnikami lub umieść
go nieznacznie za przednimi
głośnikami.
przedni
głośnik (R)
Określanie odległości głośników
Dla tych czynności skorzystaj z pilota.
1 Naciśnij AMP MENU.
2 Naciskaj v lub V z pozycji słuchania aż
do wybrania parametru.
Możliwe do wyregulowania parametry
opisane są poniżej.
3 Naciskaj b lub B aby wybrać pożądane
ustawienie.
4 Powtórz czynności od 2 do 3 aby
ustawić inne parametry.
5 Naciśnij ENTER.
Wskazówka
Zamiast przycisków strzałki (v/V/b/B) możesz
korzystać z digipad.
Uwaga
Jeżeli każdy z przednich głośników nie jest
umieszczony w tej samej odległości od pozycji
słuchania, nastaw odległość do najbliższego
głośnika.
Możliwe do wyregulowania parametry
Domniemane nastawienia znajdują się w
nawiasach.
• FRNT: od 1,0 do 12,0 metrów (2,4 metra)
(od 3 stóp do 40 stóp (8 stóp))*
Odległość przednich głośników.
• CTR: od FRNT do 1,5 metrów (2,4 metra)
(od FRNT do 5 stóp (8 stóp))*
Odległość środkowego głośnika.
• REAR: od FRNT do 4,5 metrów (1,5 metra)
(od FRNT do 15 stóp (5 stóp))*
Odległość tylnych głośników.
Czynności wstępne
3 Umieść tylne głośniki zwrócone
przodem ku sobie na wysokości od 60
do 90 cm ponad pozycją słuchania.
tylny głośnik
60 do 90 cm
* Tylko modele pn. amerykańskie.
Uwaga
Aby korzystać z Dolby Pro Logic razem z PCM
kanału 2 lub źródłami wejścia analogowego,
wybierz “NORMAL SURR” z opcji efektów
dźwiękowych (patrz str. 21).
PL
9
Page 74
Określanie parametrów
głośników
Dla tych czynności skorzystaj z pilota.
1 Z pozycji słuchania naciśnij SPEAKER
LEVEL.
Możliwe do wyregulowania menu i
parametry opisane są poniżej.
2 Naciskaj v lub V z pozycji słuchania aż
do wybrania parametru.
3 Naciskaj b lub B aby wybrać pożądane
ustawienie.
4 Powtórz czynności od 2 do 3 aby
ustawić inne parametry.
5 Naciśnij ENTER.
Wskazówka
Zamiast przycisków strzałki (v/V/b/B) możesz
korzystać z digipad.
Możliwe do wyregulowania parametry
Domniemane nastawienia znajdują się w
nawiasach.
x BALANCE (równowaga)
• FRNT L___R: (środek)
Równowaga pomiędzy prawym i lewym
przednim głośnikiem.
• (Tylko MHC-DP800AV)
REAR L___R: (środek)
Równowaga pomiędzy prawym i lewym
tylnym głośnikiem.
Zakres: od 6 dB (L) do 6 dB (R), 13 stopni
x LEVEL (poziom) (Tylko MHC-DP800AV)
• REAR
• CTR
• SW
dB: (0 dB)
**
Poziom tylnych głośników.
Zakres: od –6 dB do 6 dB, stopnie po 1 dB
dB: (0 dB)
**
Poziom środkowego głośnika.
Zakres: od –6 dB do 6 dB, stopnie po 1 dB
dB: (10 dB)
**
Poziom głośnika pod-niskotonowego.
Zakres: od –10 dB do 10 dB, stopnie po
1 dB
x LFE
• LFE
Poziom LFE (efektu niskiej częstotliwości)
kanału wyjścia.
Zakres: OFF, od –20 dB do 0 dB, stopnie
po 1 dB
“OFF” odcina dźwięk kanału LFE.
Jednakże dźwięk niskiej częstotliwości
głośników emitowany jest przez głośnik
pod-niskotonowy.
Nastawienia od “–20 dB” do “0 dB”
pozwalają tłumić sygnał LFE. “0 dB”
emituje pełny sygnał LFE na poziomie
mieszanym zależnym od techniki
nagrywania.
x D.COMP.
• D.COMP.: (STD)
Kompresja zakresu dynamicznego.
Zakres: OFF, od 0,1 do 0,9, STD, MAX
Dla “OFF” nie ma kompresji zakresu
dynamicznego.
Nastawienia od “0,1” do “0.9” umożliwiają
kompresję zakresu dynamicznego w
małych odcinkach. “STD” odtwarza
ścieżkę dźwiękową w zakresie
dynamicznym zamierzonym przez inżyniera
nagrywania. MAX umożliwia ogromną
kompresję zakresu dynamicznego.
x T.TONE (dźwięk testu)
(Tylko MHC-DP800AV)
• T.TONE: (OFF)
Wyjście dźwięku testu.
Zakres: OFF, ON
“ON” emituje dźwięk testu w sekwencji z
każdego głośnika. Używając pilota z
pozycji słuchania wyreguluj parametry
LEVEL i BALANCE aby poziom głośności
dźwięku testu z każdego głośnika brzmiał
tak samo. Aby wyłączyć dźwięk testu
naciśnij “OFF”.
Uwagi
• Gdy regulujesz poziom głośnika pod-
niskotonwego, nastaw T.TONE na “OFF”.
• Kompresja zakresu dynamicznego możliwa
jest tylko dla programów w systemie Dolby
Digital.
*****
: (0 dB)
10
PL
Page 75
Nastawianie zegara
1 Włącz zestaw.
2 Naciśnij CLOCK/TIMER SET.
Gdy nastawiasz czas po raz pierwszy
przejdź do czynności 5.
3 Naciskaj . lub > aby wybrać
“CLOCK SET”.
4 Naciśnij ENTER.
5
Naciskaj
.
lub
>
aby nastawić godzinę.
6 Naciśnij ENTER.
7
Naciskaj
.
lub
>
aby nastawić minuty.
8 Naciśnij ENTER.
Wskazówki
• Jeżeli się pomylisz lub chcesz zmienić czas,
rozpocznij od czynności 2.
• Zamiast ./> możesz korzystać z digipad.
Uwaga
Jeżeli odłączysz przewód zasilania lub nastąpi
przerwa w dopływie prądu, nastawienie zegara
zostanie skasowane.
Oszczędzanie energi
Uwaga
Podczas funkcji oszczędzania energii
następujące funkcje nie działają:
– nastawianie zegara
–
zmiana interwału strojenia AM (z wyjątkiem modeli
europejskich i środkowowschodnich Wschodu)
– naciskanie przycisku funkcyjnego aby włączyć
zasilanie
– przestawianie funkcji MD (VIDEO)
Czynności wstępne
podczas stanu gotowości
Naciskaj DISPLAY podczas wyłączonego
zasilania.
Każde naciśnięcie przycisku przestawia
zestaw w następującej kolejności:
demonstracja t zegar t funkcja
oszcządzania energii
Aby odwołać funkcję oszczędzania energii
Naciśnij DISPLAY raz aby wyświetlić funkcję
demonstracyjną, a dwukrotnie aby wyświetlić zegar.
Wskazówki
• Wskaźnik ?/1 zapala się nawet podczas
funkcji oszczędzania energii.
• Timer działa podczas funkcji oszczędzania
energii.
11
PL
Page 76
CD
Wkładanie CD
1 Naciśnij Z OPEN/CLOSE.
Talerz obrotowy wysuwa się.
2 Połóż CD na talerzu obrotowym
etykietą ku górze.
Podczas
odtwarzania CD
singla połóż ją w
wewnętrznym kręgu
talerza obrotowego.
Wybierz
ALL DISCS
1 DISC
ALL DISCS
SHUFFLE
1 DISC
SHUFFLE
PROGRAM
Aby odtworzyć
kolejno wszystkie CD z
talerza obrotowego.
wybrane CD w oryginalnej
kolejności.
utwory wszystkich CD w
zmienionej kolejności.
utwory wybranej CD w
zmienionej kolejności.
utwory wszystkich CD w
wybranej kolejności (patrz:
“Programowanie utworów
CD” na str. 13).
Aby włożyć dodatkowe płyty naciśnij
DISC SKIP EX-CHANGE aby obrócić
talerz obrotowy.
3 Naciśnij Z OPEN/CLOSE aby zamknąć
talerz obrotowy.
Odtwarzanie CD
––
Normalne odtwarzanie/
Odtwarzanie ze zmianą kolejności/
Odtwarzanie z powtórzeniem
Niniejsze urządzenie umożliwia różne
rodzaje odtwarzania CD.
numer talerza
obrotowego
1 DISC
MUSIC
21
GAME
wskaźnik obecności płyty
numer utworu
CD
3
1 Podczas zatrzymanego odtwarzania
naciskaj PLAY MODE aż pożądany
rodzaj pojawi się na ekranie.
czas
odtwarzania
MOVIE
AB
TOOL
2 Naciśnij DISC 1–3.
Jeżeli naciśniesz nN podczas gdy
CD wybrane jest jako funkcja (naciśnij
CD) i talerz obrotowy jest zamknięty,
odtwarzanie rozpocznie się.
Wskazówka
Nie można zmienić rodzaju odtwarzania
podczas odtwarzania.
Inne czynności
Aby
zatrzymać
odtwarzanie
zrobić pauzę
w odtwarzaniu
wybrać utwór
znaleźć punkt
w utworze
wybrać utwór
podczas
zatrzymanego
odtwarzania
przełączyć z
innego źródła
na CD
wymienić inne
CD podczas
odtwarzania
wyjąć CD
Zrób co następuje
Naciśnij x.
Naciśnij X.
Naciśnij ponownie aby
przywrócić odtwarzanie.
Podczas odtwarzania lub
pauzy naciśnij > (aby
posunąć) lub . (aby cofnąć).
Naciśnij i przytrzymaj M lub
m podczas odtwarzania i
zwolnij w pożądanym punkcie.
Naciśnij DISC 1–3 lub DISC
SKIP EX-CHANGE (lub
D.SKIP na pilocie).
Naciśnij DISC 1–3
(automatyczny wybór źródła).
Naciśnij DISC SKIP
EX-CHANGE.
Naciśnij Z OPEN/CLOSE.
12
PL
Page 77
Aby
Ponownie
odtwarzać
(odtwarzanie z
powtórzeniem)
* Nie możesz korzystać z tej funkcji podczas
ALL DISCS SHUFFLE.
Wskazówki
• Dla czynności CD możesz korzystać z digipad.
• Naciśnięcie CD podczas wyłączonego
zasilania automatycznie włącza zasilanie.
Zrób co następuje
Przyciskaj REPEAT podczas
odtwarzania aż pojawi się
“REPEAT” lub “REPEAT 1”.
REPEAT*: dla wszystkich
utworów na CD do 5 razy.
REPEAT 1: dla jednego tylko
utworu.
Aby odwołać odtwarzanie z
powtórzeniem naciśnij
REPEAT aż zniknie
“REPEAT” i “REPEAT 1”.
Programowanie
utworów CD
––
Odtwarzanie programowane
Możesz ułożyć program składający się z
do 25 utworów ze wszystkich CD w
kolejności, w której chcesz je odtworzyć.
1 Naciśnij CD.
2 Naciskaj PLAY MODE aby na
wyświetlaczu pojawił się “PROGRAM”.
3 Naciśnij DISC 1–3 aby wybrać CD.
Aby zaprogramować wszystkie utwory
z CD na raz przejdź do czynności 5 gdy
na wyświetlaczu pojawi się “AL”.
4 Naciskaj . lub > aż do pojawienia
się na wyświetlaczu pożądanego utworu.
numer talerza
onbrotowego
numer
utworu
całkowity czas
odtwarzania (łącznie z
wybranym utworem)
5 Naciśnij ENTER.
Utwór(-y) zostaje(-ją) zaprogramowany
(-e). Pojawia się numer programu, a
następnie całkowity czas odtwarzania.
6 Aby zaprogramować dodatkowe
utwoty powtórz czynności od 3 do 5.
Pomiń czynność 3 gdy wybierasz
utwory z tej samej płyty.
7 Naciśnij nN.
Aby
Odwołać
odtwarzanie
programowane
Skasować
ostatni utwór
Dodać utwór do
programu podczas
zatrzymanego
odtwarzania
Wskazówki
• Ułożony program pozostanie w pamięci
zestawu nawet po jego odtworzeniu. Naciśnij
nN aby ponownie odtworzyć ten sam
program.
• Jeżeli podczas programowania zamiast
całkowitego czasu odtwarzania pojawi się
“--.--” oznacza to, że:
– zaprogramowałeś utwór o numerze
wyższym niż 20.
– całkowity czas odtwarzania przekroczył 100
minut.
Naciśnij
PLAY MODE aż do pojawienia
się na wyświetlaczu “1 DISC”
lub “ALL DISCS”.
CLEAR na pilocie podczas
zatrzymanego odtwarzania.
1 Naciśnij DISC 1–3 aby
wybrać CD.
2 Naciskaj . lub >
aby wybrać utwór.
3 Nasciśni ENTER.
CD
PROGRAM
MUSIC
GAME
MOVIE
21
3
AB
TOOL
13
PL
Page 78
Korzystanie z
wyświetlacza CD
Możesz sprawdzić pozostały czas danego
utworu lub CD.
Jeżeli wprowadzone są dane CD TEXT
możesz sprawdzić informację zawartą na
płycie, jak tytuły i nazwiska artystów. Gdy
urządzenie wykryje płyty z CD TEXT, na
wyświetlaczu pojawi się “CD TEXT”.
Naciśnij DISPLAY.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie w natępującej sekwencji:
Podczas normalnego odtwarzania
czas odtwarzania danego utworu t
pozostały czas danego utworu t
pozostały czas danego CD (funkcja “1
DISC”) lub wyświetlenie “--.--” (funkcja
“ALL DISCS”) t tytuł danego utworu* t
wyświetlenie zegara (przez 8 sekund) t
stan efektu
Podczas zatrzymanego odtwarzania
Gdy odtwarzacz CD nastawiony jest na
funkcję programu i gdy jest program:
numer ostatniego utworu programu i
całkowity czas odtwarzania** t liczba
wszystkich zaprogramowanych utworów
(przez 8 sekund) t tytuł CD* t
wyświetlenie zegara (przez 8 sekund) t
stan efektu
W innych okolicznościach:
całkowita liczba utworów i całkowity czas
odtwarzania t tytuł CD* t wyświetlenie
zegara (przez 8 sekund) t stan efektu
* Tylko dla CD zawierających CD TEXT
(niektóre znaki graficzne nie mogą być
wyświetlone). W zależności od płyty, niektóre
informacje CD TEXT mogą się nie pojawić.
** “--.--” pojawia się w następujących
przypadkach:
– gdy CD zawiera 21 lub więcej utworów i
wybrany został utwór o numerze ponad 20.
– gdy czas programu przekroczy 100 minut.
PL
14
Page 79
Tuner
Wprowadzanie do
pamięci stacji radiowych
Możesz wprowadzić do pamięci 20 stacji
FM i 10 stacji AM.
1 Naciskaj TUNER/BAND aby wybrać FM
lub AM.
2 Naciśnij i przytrzymaj m lub M aż
wskaźnik częstotliwości zacznie się
zmieniać, a następnie zwolnij.
Przeszukiwanie zatrzyma się gdy zestaw
nastroi stację. Pojawi się “TUNED” i
“STEREO” (dla programu stereofonicznego).
TUNED
STEREO
MHz
3 Naciśnij TUNER MEMORY.
Na wyświetlaczu pojawi się numer
programowania. Stacje zostają
wprowadzone do pamięci od numeru
programowania 1.
4 Naciśnij ENTER.
Stacja zostanie zaprogramowana.
5 Powtórz czynności od 1 do 4 aby
wprowadzić do pamięci pozostałe stacje.
Aby nastroić stację o słabym sygnale
Naciskaj m lub M aby nastawić stację
ręcznie.
Aby wprowadzić inną stację pod istniejący
numer programowania
Rozpocznij od czynności 1. Po czynności
3 naciskaj . lub > aby wybrać
numer programowania, pod który chcesz
wprowadzić nową stację, a następnie
przejdź do czynności 4.
Wskazówki
•
Naciśnięcie TUNER/BAND podczas
zasilania automatycznie włączy zasilanie.
• Zamiast ./> możesz używać digipad.
• Wprowadzone do pamięci stacje pozostaną w
pamięci przez pół dnia nawet jeśli urządzenie
zostanie wyłączone z sieci lub nastąpi przerwa
w dopływie prądu.
numer programowania
wyłączonego
Aby zmienić interwał strojenia AM
(z wyjątkiem modeli europejskich i
środkowowschodnich)
Interwał strojenia AM jest fabrycznie
fabrycznie nastawiony na 9 kHz (na
niektórych obszarach na 10 kHz). Aby
zmienić interwał strojenia AM nastaw
najpierw stację AM, a następnie wyłącz
zasilanie. Trzymając wciśnięty przycisk
ENTER włącz ponownie zasilanie. Jeżeli
zmienisz interwał, wszystkie wprowadzone
do pamięci stacje AM zostaną skasowane.
Aby przywrócić interwał powtórz te same
czynności.
Słuchanie radia
––
Strojenie programowane
Najpierw wprowadź stacje radiowe do
pamięci tunera (patrz: “Wprowadzanie do
pamięci stacji radiowych”).
1 Naciskaj TUNER/BAND aby wybrać FM
lub AM.
2 Naciskaj . lub > aby nastroić
pożądaną stację.
numer programowaniaczęstotliwość
MHz
AbyZrób co następuje
wyłączyć radioNaciśnij ?/1.
Aby odbierać nie wprowadzone do
pamięci stacje radiowe
Podczas czynności 2 naciśnij m lub M
(strojenie ręczne) lub naci¤snij i przytrzymaj
m lub M (strojenie automatyczne).
Wskazówki
•
Naciśnięcie TUNER/BAND podczas
zasilania automatycznie włączy zasilanie.
• Zamiast ./> możesz używać digipad.
• Jeżeli w programie FM występują zakłócenia,
naciśnij FM MODE aby na wyświetlaczu
pojawiło się “MONO”. Nie będzie efektu
stereofonicznego, ale odbiór się poprawi.
• Aby podnieść jakość odbioru stacji zmień
położenie anten.
wyłączonego
15
Tuner
PL
Page 80
Korzystanie z systemu
danych radiowych
(RDS)
(Tylko modele europejskie)
Co to jest system danych
radiowych?
System danych radiowych (RDS) jest
serwisem radiowym umożliwiającym
stacjom radiowym emisję dodatkowych
informacji razem z sygnałem programu.
Niniejszy tuner wyposażony jest w
dogodne funkcje RDS, jak wyświetlanie
nazwy stacji i lokalizowanie stacji w/g
rodzaju programu. Odbiór RDS możliwy
jest jedynie dla stacji FM.
Uwaga
RDS może nie funkcjonować prawidłowo, jeśli
nastrojona stacja nie emituje sygnału właściwie
lub jeśli sygnał jest słaby.
Odbiór programów RDS
Wybierz poprostu stację w paśmie FM.
Jeżeli nastroisz stację, która nadaje serwis
RDS, nazwa stacji pojawi się na
wyświetlaczu.
Aby sprawdzić informacje RDS
Naciśnij DISPLAY.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie w następującej sekwencji:
nazwa stacji* t częstotliwość t rodzaj
programu* t wyświetlenie zegara t stan
efektu
* Jeżeli nie ma odbioru RDS nazwa stacji i
rodzaj programu mogą nie pojawić się na
wyświetlaczu.
Lokalizacja stacji w/g rodzaju
programu (PTY)
Możesz lokalizować stację wybierając
rodzaj programu. Tuner nastroi rodzaje
aktualnie nadawanych programów
spośród stacji RDS wprowadzonych do
pamięci tunera.
Rodzaje programów zawierają NEWS,
AFFAIRS (obecne wydarzenia), INFO,
SPORT, EDUCATE (programy
edukacyjne), DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED (wywiady, gry,
komedie), POP M, ROCK M, EASY M,
LIGHT M, CLASSICS, OTHER M,
WEATHER, FINANCE, CHILDREN,
SOCIAL, RELIGION, PHONE IN, TRAVEL,
LEISURE, JAZZ, COUNTRY (muzyka
country), NATION M (muyzka popularna
danego kraju), OLDIES, FOLK M,
DOCUMENT (tematy z zakresu badań),
TEST (dźwięk testu dla programów o
stanie pogotowia), ALARM (programy o
stanie pogotowia) i NONE (żaden z w/w
programów).
1 Naciśnij PTY podczas słuchania radia.
2 Naciskaj . lub > aby wybrać
pożądany rodzaj programu.
3 Naciśnij ENTER.
Na wyświetlaczu pojawią się na
przemian “PTY SEARCH” i wybarany
rodzaj programu.
Gdy tuner odbiera program, nazwa
zaprogramowanej stacji pulsuje.
4 Naciskaj . lub > aby
kontynuować poszukiwanie pożądanej
nazwy stacji.
5 Gdy pożądana nazwa stacji pulsuje,
naciśnij ENTER.
Aby odwołać poszukiwanie PTY
Naciśnij ponownie PTY.
Wskazówka
Zamiast ./> możesz użyć digipad.
Uwaga
Jeżeli wybrany program nie jest aktualnie
nadawany, pojawi się “NOT FOUND”.
16
PL
Page 81
Taśma
Wkładanie taśmy
1 Naciskaj TAPE A/B aby wybrać deck A
lub B.
2 Naciśnij DECK A Z lub DECK B Z.
3 Włóż taśmę do decka A lub B.
Włóż stroną,
ktorą chcesz
odtwarzać/na
którą chcesz
nagrywać,
zwróconą ku
przodowi.
Odtwarzanie taśmy
Możesz korzystać z taśm TYPE I (normal)
lub TYPE II (CrO2). Deck automatycznie
zidentyfikuje rodzaj taśmy.
1 Włóż taśmę.
2 Naciskaj DIRECTION aby wybrać g
dla odtwarzania jednej strony, j dla
odtwarzania obu stron lub RELAY*
(odtwarzanie z przekazaniem) dla
odtwarzania kolejno z obu decków.
3 Naciśnij nN.
Taśma zostanie odtworzona.
Naciśnij ponownie nN aby
odtworzyć odwrotną stronę.
Jeżeli wybierzesz j lub RELAY, deck
zatrzyma się automatycznie po
odtworzeniu sekwencji 5 razy.
MUSIC
DSP EDIT
MOVIE
AB
Aby
zatrzymać
odtwarzanie
zrobić pauzę
przewinąć wprzód
cofnąć
Wskazówki
• Dla czynności magnetofonu możesz użyć
digipad.
• Naciśnięcie TAPE A/B podczas wyłączonego
zasilania automatycznie włączy zasilanie.
• Jeżeli chcesz zredukować syczący dźwięk na
niskim poziomie sygnałów wysokich
częstotliwości, naciśnij DOLBY NR aby na
wyświetlaczu pojawiło się “DOLBY NR”.
• Gdy włożona jest taśma, zapala się
odpowiedni wskaźnik obecności.
Zrób co następuje
Naciśnij x.
Naciśnij X.
Naciśnij ponownie aby
przywrócić odtwarzanie.
Naciśnij M podczas odtwarzania
pierwszej strony lub m podczas
odtwarzania drugiej strony.
Naciśnij m podczas odtwarzania
pierwszej strony lub M podczas
odtwarzania drugiej strony.
Poszukiwanie początku utworu (AMS*)
Podczas odtwarzania naciskaj . lub
> odpowiednio do liczby utworów,
ktore chcesz pominąć w prozód (lub w tył).
Kierunek poszukiwania, + (w prozód) lub –
(w tył) i liczba pominiętych utworów (1 - 9)
pojawią się na wyświetlaczu.
Przykład: poszukiwanie dwa utwory w prozód
* automatyczny sensor muzyczny
Uwaga
Funkcja AMS może nie działać prawidłowo w
następujących okolicznościach:
– Gdy nienagrana przerwa pomiędzy utworami
jest krótsza niż 4 sekundy.
– Gdy urządzenie znajduje się blisko telewizora.
Taśma
GAME
* Odtwarzanie z przekazaniem odbywa się
zawsze w/g tej sekwencji:
deck A (pierwsza strona) t deck A (druga
strona) t deck B (pierwsza strona) t deck B
(druga strona)
TOOL
wskaźnik
obecności taśmy
17
PL
Page 82
Nagrywanie na taśmę
— Zsynchronizowane nagrywanie CD/nagrywanie ze zwiększoną prędkością/
nagrywanie ręczne/montaż programu
Możesz nagrywać z CD, taśmy, radia lub innego podłączonego komponentu. Możesz korzystać
z taśm TYPE I (normal) lub TYPE II (CrO2). Deck automatycznie zidentyfikuje rodzaj taśmy.
Czynności
1
2
3
4
5
6
Nagrywanie z CD
(zsynchronizowane nagrywaie CD)
Włóż zdatną do nagrywania taśmę do decka B.
Nacisnij CD.Naciśnij przycisk
Włóż CD, z której chcesz
nagrywać
Naciśnij CD SYNC HI-DUB.
Deck B gotowy jest do nagrywania.
Przycisk REC PAUSE/START pulsuje.
Aby zredukować syczący dźwięk na niskim poziomie sygnałów wysokich częstotliwości,
naciśnij DOLBY NR aby na wyświetlaczu pojawiło się “DOLBY NR” (z wyjątkiem nagrywania
z taśmy).
Naciskaj DIRECTION aby wybrać g dla nagrywania na jedną stronę, j (lub
RELAY) dla nagrywania na obie strony.
Naciśnij REC PAUSE/START.
Rozpoczyna się nagrywanie.
7
AbyNaciśnij
zatrzymać nagrywanie
zrobić pauzę wREC PAUSE/START.
nagrywaniu*
* Tylko podczas nagrywania ręcznie.
Wskazówki
• Jeżeli chcesz nagrywać od odwrotnej strony,
naciśnij TAPE A/B aby wybrać deck B i
naciśnij nN aby rozpocząć odtwarzanie
odwrotnej strony po czynności 1. Naciśnij x
gdy chcesz rozpocząć nagrywanie.
• Podczas nagrywania na obie strony upewnij
się, że rozpocząłeś od pierwszej strony. Jeżeli
rozpoczniesz od drugiej strony, nagrywanie
zatrzyma się wraz z jej końcem.
PL
18
x.
Nagrywanie z taśmy
(nagrywanie ze zwiększoną prędkością)
Naciskaj TAPE A/B aby
wybrać funkcję TAPE A.
Włóż taśmę, z której chcesz
nagrywać do decka A.
• (Tylko nagrywanie ze zwiększoną prędkością)
Jeżeli nastawisz kierunek na j gdy obie
taśmy mają różne długości, obie taśmy
zmienią kierunek przesuwu niezależnie od
siebie. Jeżeli wybierzesz RELAY, taśmy w obu
deckach zmienią kierunek jednocześnie.
Uwagi
• Podczas nagrywania nie możesz słuchać
innych źródeł.
• Podczas nagrywania nie możesz korzystać z
digipad.
•
Jeżeli podczas nagrywania zmienisz nastawienie
dźwięku, jak na przykład zmiana zaprogramowanego
zbioru danych efektów dźwiękowych, dźwięk zostaje
w tym momencie przerwany.
• Jeżeli rozpoczniesz nagrywanie z 2CH/MULTI
nastawionym na V.SEMI M.D., MULTI lub V.M.
DIMENS., nastawienie automatycznie zmieni
się na 2CH.
Nagrywanie ręcznie
funkcyjny dla źródła
nagrywania.
Włóż CD/taśmę lub
nastrój stację, z której
chcesz nagrywać.
Naciśnij REC PAUSE/
START.
Rozpocznij odtwarzanie
źródła nagrania.
Page 83
Nagrywanie z CD przez
określenie kolejności utworów
— Montaż programu
Podczas programowania upewnij się, że
czas odtwarzania dla każdej ze stron nie
przekracza długości jednej strony taśmy.
1 Włóż zdatną do nagrywania taśmę do
decka B, a następnie naciśnij CD.
2 Naciskaj PLAY MODE aż na
wyświetlaczu pojawi się “PROGRAM”.
3 Naciśnij DISC 1–3 aby wybrać CD.
Aby zaprogramować wszystkie utwory
CD na raz, gdy na wyświetlaczu pojawi
się “AL” przejdź do czynności 5.
4 Naciskaj . lub > aż do pojawienia
się na wyświetlaczu pożądanego
utworu.
numer talerza
obrotowego
płyty
PROGRAM
MUSIC
21
3
GAME
całkowity czas odtwarzania
numer
(łącznie z wybranym
utworu
utworem)
MOVIE
AB
TOOL
5 Naciśnij ENTER.
Utwór(-y) zostanie(-ną) zaprogramowany
(-ne). Pojawi się numer programu, a
następnie całkowity czas odtwarzania.
6 Aby zaprogramować dodatkowe
utwory powtórz czynności od 3 do 5.
Pomiń czynność 3 aby wybrać utwory z
tej samej płyty.
7 Naciśnij CD SYNC HI-DUB.
Deck B gotowy jest do nagrywania.
Aby zredukować syczący dźwięk na
niskim poziomie sygnałów wysokich
częstotliwości, naciśnij DOLBY NR aby
na wyświetlaczu pojawiło się “DOLBY
NR” . Przycisk REC PAUSE/START
pulsuje.
8
Naciskaj DIRECTION aby wybrać g dla
nagrywania na jedną stronę, j (lub
RELAY) dla nagrywania na obie strony.
9 Naciśnij REC PAUSE/START.
Rozpoczyna się nagrywanie.
Aby odwołać montaż programu
Naciskaj PLAY MODE aż na wyświetlaczu
pojawi się “1 DISC” lub “ALL DISCS”.
Wskazówka
Aby sprawdzić długość taśmy wymaganą do
nagrywania z CD, naciśnij EDIT po włożeniu CD i
naciśnięciu CD. Pojawi się długość taśmy dla
aktualnie wybranego CD, a następnie całkowity
czas odtwarzania dla strony A i strony B
(montaż z wyborem taśmy).
Uwaga
Nie możesz korzystać z montażu z wyborem
taśmy dla płyt zawierających ponad 20 utworów.
Taśma
Nagrywanie programów
radiowych za pomocą timera
Aby nagrywać za pomocą timera musisz
uprzednio nastawić zegar (patrz “Nastawianie
zegara” na str. 11) i wprowadzić stacje do
pamięci (patrz “Wprowadzanie do pamięci
stacji radiowych” na str. 15).
1 Nastrój zaprogramowaną stację (patrz
“Słuchanie radia” na str. 15).
2 Naciśnij CLOCK/TIMER SET.
Pojawi się “DAILY1 SET”.
3 Naciskaj . lub > aby wybrać “REC
SET”, a następnie naciśnij ENTER.
Pojawi się “ON” i wskaźnik godziny
zacznie pulsować.
4 Nastaw czas rozpoczęcia nagrywania.
Naciskaj . lub > aby nastawić
godzinę, a następnie naciśnij ENTER.
Wskaźnik minuty zacznie pulsować.
Naciskaj . lub > aby nastawić
minuty, a następnie naciśnij ENTER.
Wskaźnik godziny zacznie ponownie
pulsować.
kontynuowane
19
PL
Page 84
Nagrywanie programów radiowych za
pomocą timera (kontynuacja)
5 Nastaw czas zakończenia nagrywania
wykonując czynność 4.
Pojawi się czas rozpoczęcia, a
następnie czas zakończenia,
zaprogramowana stacja
, z której będzie
nagrywanie (np. “TUNER FM 5”), a
potem powróci oryginalne wyświetlenie.
6 Włóż zdatną do nagrywania taśmę do
decka B.
7 Wyłącz zasilanie.
W momencie rozpoczęcia nagrywania
poziom głośności nastawiony jest na
minimum.
Aby
sprawdzić
nastawienie
zmienić nastawienie
odwołać nagrywanie
za pomocą timera
Wskazówka
Zamiast ./> możesz użyć digipad.
Uwagi
• Jeżeli w oznaczonym czasie zasilanie jest
włączone, funkcja nagrywania za pomocą
timera nie działa.
• Jeżeli korzystasz z timera na dobranoc,
funkcja nagrywania za pomocą timera nie
włączy zestawu dopóki funkcja timera na
dobranoc nie wyłączy go.
• Zasilanie włączy się 15 sekund przed
oznaczonym czasem.
Zrób co następuje
Naciśnij TIMER SELECT i
naciskaj . lub > aby
wybrać “REC SELECT”, a
następnie naciśnij ENTER.
Rozpocznij od czynności 1.
Naciśnij TIMER SELECT i
naciskaj . lub > aby
wybrać “TIMER OFF”, a
następnie naciśnij ENTER.
20
PL
Page 85
Regulacja dźwięku
Regulowanie dźwięku
Naciśnij GROOVE.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:
GROOVE ON t V-GROOVE ON t
GROOVE OFF
GROOVE:
Głośność przełącza się na wersję
wzmocnioną i zmienia się krzywa wyrównywycza.
V-GROOVE: Głośność przełącza się na
wersję wzmocnioną, niższe częstotliwości
basów słuchanego dźwięku zostają
znacznie wzmocnione i zmienia się krzywa
wyrównywycza.
Wybór wprowadzonego do
pamięci zbioru danych efektu
Naciskaj jeden z przycisków DSP
(MUSIC MODE, MOVIE MODE, GAME
MODE lub TOOL MODE) aby wybrać
pożądany zbiór danych efektu.
Nazwa wprowadzonego do pamięci zbioru
danych efektu pojawi się na wyświetlaczu.
Patrz “Opcje efektu
Aby odwołać
Naciśnij EFFECT (lub EFFECT ON/OFF na
pilocie) aby wybrać “EFFECT OFF”.
Wszelkie parametry ulegną wyrównaniu.
Opcje efektu dźwiękowego
Możesz korzystać z dźwięku otaczającego
wybierając poprostu jeden z
zaprogramowanych efektów odpowiednio
do programu, którego chcesz słuchać.
dźwiękowego
” poniżej.
DSPOpcje
MODE
MUSIC LIVE HOUSE
MODE HALL
S.ENHANCE (SOUND ENHANCE)
RADIO SOUND
MOVIE C.STUDIO A (CINEMA STUDIO A)
MODE C.STUDIO B (CINEMA STUDIO B)
C.STUDIO C (CINEMA STUDIO C)
NORMAL SURR (NORMAL SURROUND)
GAME ARCADE
MODE RACING
ADVENTURE
BATTLE
TOOLPAN
MODE FLANGER
KEY CONTROL
EXCITER
COMPRESSOR
REVERB
EARLY RFLC. (EARLY REFLECTION)
CINEMA STUDIO A: Odtwarza charakterystykę
dźwięku studia montażu klasyki Sony Pictures
Entertainment.
CINEMA STUDIO B: Odtwarza charakterystykę
dźwięku studia miksowania dźwięku Sony
Pictures Entertainment będącego jedną z
technik najbardziej na czasie w Hollywood.
CINEMA STUDIO C: Odtwarza charakterystykę
dźwięku studia nagrań podkładu muzycznego
(BGM) Sony Pictures Entertainment.
Regulacja efektów
dźwiękowych
Przed rozpoczęciem wybierz najpierw
pożądany efekt dźwiękowy dla dźwięku
podstawowego.
1 Naciśnij DSP EDIT.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie cyklicznie w następujący
sposób:
Parametr regulowany jest zgodnie z
krzywą, którą wyznaczasz przesuwając
palcem po digipad.
Możliwe do wyregulowania parametry
opisane są poniżej. Po wyświetleniu na
chwilę krzywej, którą zakreślił Twój
palec, pojawi się krzywa wyregulowana
automatycznie przez urządzenie.
Możliwe do wyregulowania parametry
dla DSP EDIT różnią się w zależności
od zaprogramowanego efektu.
3 Naciśnij ENTER.
Aby odwołać
Naciśniij EFFECT (lub EFFECT ON/OFF na
pilocie) aby wybrać “EFFECT OFF”.
Regulacja wybranego parametru zostaje odwołana.
Możliwe do wyregulowania parametry
MenuPrawo/LewoGóra/Dół
DSP EDIT(Patrz w poniższej tabeli)
EQ EDIT
Możliwe do wyregulowania parametry DSP
Opcje efektu dźwięku
otaczającego
LIVE HOUSEczasrodzaj ścian
HALLczasrodzaj ścian
S.ENHANCEczaspoziom
RADIO SOUNDczaspoziom
C.STUDIO Apoziom—
C.STUDIO Bpoziom—
C.STUDIO Cpoziom—
NORMAL SURR
PANpozycjapozycja
FLANGER
KEY CONTROLprzyciskczas
EXCITER
COMPRESSORczaspoziom
REVERBczasrodzaj ścian
EARLY RFLC.kształt—
Rodzaj ścian: niniejszy parametr umożliwia kontrolę
poziomu wysokich częstotliwości w zależności od
akustyki środowiska słuchania poprzez stymulację
ścian twardszego lub bardziej miękkiego rodzaju.
PL
22
(X)(Y)
Częstotliwość Poziom
Prawo/LewoGóra/Dół
(X)(Y)
——
częstotliwość
częstotliwość
częstotliwość
poziom
poziom
poziom
Możliwe do wyregulowania parametry DSP
ukazane są przez wskaźnik w lewym górnym
rogu wyświetlacza. Możesz wykonać regulację
w kierunku światełek strzałki. Przesuń palcem
po digipad aby wyregulować parametry.
Góra/Dół
(Y)
Prawo/Lewo
Wskazówki
• Możesz użyć przycisków strzałki (v/V/b/B)
na pilocie zamiast digipad. Możesz naciskać
jednocześnie 2 przyciski aby poruszać się na
skos.
Przykład: Naciśnij jednocześnie v i B aby
przesunąć w prawo i w górę.
• Możesz wprowadzić do pamięci efekt regulacji
we własnym zbiorze danych (patrz “Tworzenie
własnego zbioru danych efektów
dźwiękowych”).
(X)
Tworzenie własnego zbioru
danych efektów dźwiękowych
— Własny zbiór danych
Możesz wprowadzić dane regulacji
efektów audio do pamięci zestawu.
Możesz stworzyć do 5 zbiorów efektów
dźwiękowych.
1 Wypracuj efekt dźwiękowy, który
chcesz wprowadzić do P FILE.
2 Naciśnij i przytrzymaj P FILE.
Numer własnego zbioru danych pojawi
się na wyświetlaczu.
3 Dotknij digipad aby wybrać numer
zbioru, do którego chcesz wprowadzić
efekt.
4 Naciśnij ENTER.
Aby przywołać własny zbiór danych
Naciskaj P FILE aby wybrać zbiór danych.
Uwaga
Parametry DSP EDIT możliwe do wyregulowania
podczas korzystania ze zbiorów danych zależą
od oryginalnego zaprogramowanego efektu.
Page 87
Inne właściwości
Zmiana wyświetlenia
analizatora widma
Naciśnij SPECTRUM na pilocie.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie cyklicznie w następujący
sposób:
PATTERN 1 t PATTERN 2 t
PATTERN 3 t PATTERN OFF
Aby wyregulować
jasność wyświetlenia
V.M.DIMENS. (Wirtualna
wielowymiarowość)*:
trójwymiarowego wrażenia dźwięku aby z
pojedynczej pary rzeczywistych tylnych
głośników tworzyć efekt układu wirtualnych
tylnych głośników umieszczonych ponad
słuchaczem. Niniejszy rodzaj tworzy 5
zestawów wirtualnych głośników otaczających
słuchacza pod kątem 30˚ do elewacji.
* Tylko MHC-DP800AV.
Uwagi
• Podczas korzystania ze słuchawek niniejsze
nastawienie przypisane jest do Ň2CHÓ. Nie
możesz wybrać innych nastawień.
•
Podczas dekodowania sygnałów DTS nie możesz
wybrać opcji efektu dźwiękowego MUSIC MODE
razem z V.SEMI M.D. lub V.M.DIMENS. równocześnie.
Korzysta z
Dla czynności użyj pilota.
1 Naciśnij AMP MENU.
2 Naciśnij v lub V aby wybrać
“DIMMER”.
3 Naciskaj b lub B aby wybrać pożądane
nastawienie.
DIMMER 1 t DIMMER 2 t DIMMER 3
4 Naciśnij ENTER.
Aby słuchać dźwięku
wielokanałowego
Naciśnij 2CH/MULTI.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:
2CH t V.SEMI M.D. t MULTI* t
V.M.DIMENS.*
2CH: Dźwięk emitowany jest z 2 kanałów
stereofonicznych.
V.SEMI M.D. (Wirtualna półwielowymiarowość): Korzysta z
trójwymiarowego wrażenia dźwięku aby bez
użycia rzeczywistych tylnych głośników
tworzyć efekt wirtualnych tylnych
głośników z dźwięku przednich głośników.
Niniejszy rodzaj tworzy 5 zestawów
wirtualnych głośników otaczających
słuchacza pod kątem 30˚ do elewacji.
MULTI*: Dźwięk emitowany jest
wielokanałowo.
Śpiewanie do podkładu
muzycznego: Karaoke
(Z wyjątkiem modeli pn. amerykańskich i
europejskich)
Możesz śpiewać do podkładu
muzycznego dowolnach stereofonicznych
CD lub taśm wyłączając głos piosenkarza.
Musisz podłączyć dodatkowo mikrofon.
1 Przekręć MIC LEVEL do MIN aby
ściszyć głośność mikrofonu.
2 Podłącz dodatkowy mikrofon do
gniazdka MIC.
3 Naciśnij KARAOKE PON.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:
KARAOKE PON t MPX R t
MPX L t stan efektu*
* Funkcja KARAOKE PON zostaje odwołana.
Aby śpiewać do podkładu muzycznego
wyciszając poziom wokalu CD lub
taśmy wybierz “KARAOKE PON”. Aby
śpiewać karaoke do multipleks CD
wybierz “MPX R” lub “MPX L”.
4 Zacznij odtwarzać muzykę i wyreguluj
głośność.
5 Wyreguluj głośność mikrofonu
przekręcając MIC LEVEL.
Gdy skończysz
Przekręć MIC LEVEL do MIN i odłącz
mikrofon od gniazdka MIC, a następnie naciśnij
ponownie KARAOKE PON aby znikł “m” .
kontynuowane
23
Inne właściwości
PL
Page 88
Śpiewanie do podkładu muzycznego:
Karaoke
Uwagi
•
W przypadku niektórych piosenek nie można
wyłączyć wokalu przez wybranie “KARAOKE PON”.
• Jeżeli przywołasz efekt dźwiękowy, funkcja
karaoke zostanie odwołana.
•
Podczas “KARAOKE PON”, “MPX R” lub “MPX L”
efekt DSP przełącza na “KEY CONTROL”. Gdy
efekt karaoke zostanie odwołany, efekt DSP
sprzed nastawienia karaoke zostaje przywrócony.
• Gdy dźwięk nagrywany jest monofonicznie,
dźwięk instrumentalny może być wyciszony
tak samo jak głos piosenkarza.
• Głosu piosenkarza nie można wyciszyć gdy:
(kontynuacja)
— gra niewiele instrumentów.
— śpiewa duet.
— źródło ma silny pogłos lub chór.
— głos piosenkarza przemieszcza się z
centrum.
— głos źródła śpiewa wysokim sopranem lub
tenorem.
Mieszanie i nagrywanie dźwięku
1 Wykonaj czynności “Śpiewania do
podkładu muzycznego” (czynności od 1
do 5). Następnie włóż zdatną do
nagrywania taśmę do decka B.
2 Naciśnij przycisk funkcyjny źródła, z
którego chcesz nagrywać (np. CD).
Jeżeli chcesz nagrywać z TAPE A,
naciskaj TAPE A/B aby wybrać TAPE A.
3 Naciśnij REC PAUSE/START.
Deck B wejdzie w fazę gotowości do
nagrywania.
4 Naciskaj DIRECTION aby wybrać g
do nagrywania na jedną stronę.
Wybierz j (lub RELAY) aby nagrywać
na obie strony.
5 Naciśnij REC PAUSE/START.
Rozpocznie się nagrywanie.
6 Naciśnij nN aby rozpocząć
odtwarzanie źródła, które chcesz
nagrać.
Śpiewaj do podkładu muzycznego.
Aby zatrzymać nagrywanie
Naciśnij x.
Wskazówki
• Jeżeli nastąpi akustyczne sprzężenie zwrotne
(wycie), odsuń mikrofon od głośników lub
zmień kierunek mikrofonu.
• Jeżeli chcesz nagrywać swój głos tylko przez
mikrofon, możesz to zrobić wybierając funkcję
CD i nie odtwarzając CD.
• Gdy odebrane są sygnały dźwiękowe o
wysokim poziomie, urządzenie automatycznie
reguluje poziom nagrywania aby zabezpieczyć
nagrywany dźwięk przed zniekształceniem
(funkcja automatycznej kontroli poziomu).
O wskaźnikach
Wskaźnik MULTI CHANNEL DECODING:
Zapala się gdy urządzenie dekoduje sygnały
nagrywane w formacie wielokanałowym.
Wskaźnik PRO LOGIC (na wyświetlaczu)
(Tylko MHC-DP800AV): Zapala się gdy
urządzenie stosuje przetwarzanie Dolby Pro Logic
do dwukanałowego sygnału aby wyemitować
sygnały środkowego i tylnego kanału.
Wskaźnik ; DIGITAL (na wyświetlaczu):
Zapala się gdy urządzenie dekoduje
sygnały nagrane w formacie Dolby Digital.
Wskaźnik dts (na wyświetlaczu): Zapala
się gdy odbierane są sygnały DTS.
Zasypianie przy muzyce
— Timer na dobranoc
Możesz nastawić zestaw na wyłączenie się
w oznaczonym czasie, możesz więc
zasypiać przy muzyce.
Naciśnij SLEEP na pilocie.
Każde naciśnięcie przycisku zmienia
wyświetlenie cyklicznie w następujący sposób:
AUTO* t 90 t 80 t 70 t…t
10 t OFF
* Zasilanie wyłącza się gdy dane CD lub taśma
skończy odtwarzanie (do 100 minut).
24
PL
Page 89
Aby
sprawdzić pozostały
czas (z wyjątkiem
AUTO)
zmienić czas
wyłączenia
odwołać timer na
dobranoc
Naciśnij
SLEEP raz.
SLEEP wielokrotnie aż do
wybrania pożądanego
czasu.
SLEEP wielokrotnie aż
pojawi się “SLEEP OFF”
Muzyczna pobudka
7 Naciskaj . lub > aż pojawi się
pożądane źródło muzyki.
Wskazania zmienią się następująco:
t TUNER y CD PLAY Tt TAPE PLAY T
8 Naciśnij ENTER.
Pojawi się rodzaj timera (“DAILY 1” lub
“DAILY 2”) czas rozpoczęcia,
zatrzymania i źródło muzyki, a następnie
pojawi się oryginaine wyświetlenie.
9 Wyłącz zasilanie.
— Codzienny timer
Możesz budzić się codziennie przy
muzyce o oznaczonym czasie. Upewnij
się, że zegar jest nastawiony (patrz
“Nastawianie zegara” na str. 11).
1 Przygotuj źródło muzyki, które chcesz
odtworzyć.
• CD: Włóż CD. Aby rozpocząć od
pożądanego utworu ułóż program
(patrz “Programowanie utworów
CD” na str. 13).
• Taśma: Włóż taśmę stroną, od
której chcesz odtwarzać zwróconą
ku przodowi.
• Radio: Nastrój pożądaną
zaprogramowaną stację (patrz
“Słuchanie radia” na str. 15).
2 Wyreguluj głośność
3 Naciśnij CLOCK/TIMER SET.
Pojawi się “DAILY1 SET”.
4 Naciskaj . lub > aby wybrać
“DAILY1 SET” (lub “DAILY2 SET”), a
następnie naciśnij ENTER.
Pojawi się “ON” i wskazanie godziny
zacznie pulsować.
5
Nastaw timer na rozpoczęcie odtwarzania.
Naciskaj . lub > by nastawić
godzinę, a następnie naciśnij ENTER.
Wskazanie minut zacznie pulsować.
Naciskaj . lub > aby nastawić
minuty, a następnie naciśnij ENTER.
Wskazanie godziny ponownie zacznie
pulsować.
6 Wykonując czynność 5 nastaw czas
wyłączenia odtwarzania.
Aby
sprawdzić
nastawienie
zmienić nastawienie
odwołać codzienny
timer
Wskazówka
Zamiast ./> możesz użyć digipad.
Uwagi
• Jeżeli w oznaczonym czasie zasilanie jest
włączone, codzienny timer nie będzie
funkcjonował.
• Jeżeli korzystasz z timera na dobranoc,
codzienny timer nie włączy zasilania dopóki
timer na dobranoc nie wyłączy go.
• Zasilanie włączy się 15 sekund przed
oznaczonym czasem.
Zrób co następuje
Naciśnij TIMER SELECT i
naciskaj . lub > aby
wybrać odpowiedni rodzaj
(“DAILY 1” lub “DAILY 2”), a
następnie naciśnij ENTER.
Rozpocznij od czynności 1.
Naciśnij TIMER SELECT i
naciskaj . lub > aby
wybrać “TIMER OFF”, a
następnie naciśnij ENTER.
Inne właściwości
PL
25
Page 90
Podłączanie dodatkowych komponentów
Aby
Podłączanie
komponentów audio
do gniazdek
wyjścia
analogowego
gier wideo
do gniazdek
wyjścia
analogowego
decka MD/
magnetowidu
do gniazdek
wyjścia
analogowego
decka MD lub
odtwarzacza
DVD
do głośnika podniskotonowego
do gniazdek
wejścia
analogowego
decka MD/
magnetowidu
do gniazdek
wejścia
cyfrowego
decka MD
(z wyjątkiem
modeli pn.
amerykańskich i
europejskich) do
gniazdek wyjścia
analogowego
decka MD lub
odtwarzacza DVD
Przytrzymując wciśnięte
MD (VIDEO) naciśnij ?/1
przy włączonym zasilaniu.
Zwolnij najpierw ?/1, a
następnie MD (VIDEO).
Przełącza to funkcję z MD
na VIDEO. Jeżeli raz
przełączysz na funkcję
VIDEO, to potem poprostu
naciśnij MD (VIDEO).
Naciśnij GAME.
europejskich, naciskaj DIGITAL aby wybrać
“DIGITAL 1” (dla wejścia cyfrowego z tylnego
panelu) lub “DIGITAL 2” (dla wejścia
cyfrowego z przedniego panelu).
podczas wyłączonego zasilania automatycznie
włączy zasilanie.
ją do użytku w przyszłości.
dopasowane.
zniekształcony lub zbyt głośny albo gdy
chcesz przełączyć z powrotem na funkcję MD,
powtórz czynności opisane powyżej aby
przełączyć na funkcję MD.
DIGITAL OUT tylko podczas funkcji CD lub
DIGITAL. Poza tym dźwięk emitowany z
gniazdek DIGITAL OUT nie ulega
modyfikacjom regulacji dźwięku.
częstotliwością wzorcową 96 kHz i formatem
SACD.
26
PL
Page 91
Dodatkowe informacje
Środki ostrożności
O napięciu operacyjnym
Przed użytkowaniem niniejszego urządzenia
sprawdź, czy jego napięcie operacyjne jest
zgodne z napięciem w Twojej sieci lokalnej.
O bezpieczeństwie
•
Dopóki wtyczka tkwi w gniazdku ściennym
urządzenie nie jest odłączone od źródła zasilania
(sieci), nawet jeśli samo urządzenie jest wyłączone.
•
Jeżeli urządzenie ma być nie używane przez dłuższy
okres czasu, odłącz je od gniazdka ściennego
(sieci). Aby odłączyć przewód pociągnij ujmując za
wtyczkę. Nigdy nie ciągnij za sam przewód.
• Jeżeli jakikolwiek przedmiot lub płyn dostanie
się do wnętrza obudowy, odłącz wtyczkę i
przed dalszym użytkowaniem zleć
sprawdzenie wykfalifikowanemu personelowi.
•
Wymiana kabla zasilania może być wykonana
jedynie w wykwalifikowanym punkcie usługowym.
O lokalizacji
•
Nie ustawiaj urządzenia w pozycji przechylonej.
• Nie umieszczaj urządzenia w miejscach:
— szczególnie gorących lub zimnych
— zakurzonych lub brudnych
— bardzo wilgotnych
— wibrujących
— bezpośrednio nasłonecznionych
O temperaturze
• Chociaż urządzenie nagrzewa się podczas
działania, nie oznacza to wadliwego
funkcjonowania.
• Umieść urządzenie w miejscu zapewniającym
odpowiednią wentylację aby uniknąć jego
przegrzania.
Gdy urządzenie używane jest stale przy
wysokim poziomie głośności, temperatura góry,
boków i spodu obudowy znacznie wzrasta. Aby
uniknąć oparzeń nie dotykaj obudowy.
Aby uniknąć wadliwego funkcjonowania nie
zakrywaj otworu wentylatora.
O obsłudze
•
Jeżeli urządzenie zostało przyniesione wprost z
zimnego miejsca w ciepłe lub gdy jest
umieszczone w bardzo wilgotnym
pomieszczeniu, na soczewkach w odtwarzaczu
CD może gromadzić się wilgoć. W takim
przypadku urządzenie nie będzie prawidłowo
funkcjonować. Wyjmij CD i pozostaw urządzenie
włączone na ok. godzinę aż wilgoć wyparuje.
•
Gdy przemieszczasz urządzenie, wyjmij wszystkie płyty.
Z wszelkimi pytaniami i problemami dotyczącymi
niniejszego urządzenia prosimy zwrócić się do
najbliższego punktu sprzedaży sprzętu Sony.
Uwagi o CD
•
Przed odtwarzaniem wyczyść CD ściereczką
czyszczącą. Wycieraj od środka CD do zewnątrz.
• Nie używaj rozpuszczalników.
•
Nie wystawiaj CD na bezpośrednie nasłonecznienie.
• Płyty o nie standardowych kształtach (serce,
kwadrat, gwiazda) nie mogą być odtwarzane
na tym urządzeniu. Nie korzystaj z takich płyt.
Uwaga o odtwarzaniu CD-R/CD-RW
Płyty nagrane w CD-R/CD-RW mogą nie być
odtwarzane z powodu zarysowań, zabrudzenia,
warunków zapisu lub charakterystyki napędu.
Ponadto, płyty, które nie są jeszcze wykończone
na końcu nagrania, nie mogą być odtwarzane.
Aby zabezpieczyć taśmę przed przypadkowym
nałożeniem nagrania wyłam fiszkę kasety ze
strony A lub B jak pokazano na ilustracji.
Jeżeli będziesz chciał użyć tej taśmy do
nagrywania w przyszłości, zaklej otwory po
wyłamanych fiszkach taśmą klejącą.
strona A
fiszka strony B
Wyłam fiszkę
kasety dla
strony A.
fiszka strony A
Przed włożeniem kasety do decka
Usuń każdy luz taśmy. W przeciwnym razie
taśma może wkręcić się pomiędzy części
magnetofonu i ulec zniszczeniu.
Gdy korzystasz z taśm dłuższych niż 90
minut
Taśma jest bardzo elastyczna. Nie powtarzaj
często czynności taśmy takich jak odtwarzanie,
zatrzymywanie, przewijanie itd. Taśma może
wkręcić się w magnetofon.
Czyszczenie głowic
Czyść głowice po każdych 10 godzinach
użytkowania. Koniecznie czyść głowice przed
ważnym nagrywaniem albo po odtwarzaniu starej
taśmy. Używaj dostępną w handlu kasetę czyszczącą
typu suchego lub wilgotnego. Po szczegóły odwołaj
się do instrukcji załączonych do kasety czyszczącej.
27
Dodatkowe informacje
Podłączanie dodatkowych komponentów/
PL
Page 92
Odmagnetyzowanie głowic
Odmagnetyzuj głowice i metalowe części, które
mają kontakt z taśmą, co 20 do 30 godzin
użytkowania korzystając z dostępnej w handlu
kasety demagnetyzującej. Po szczegóły odwołaj
się do instrukcji załączonych do kasety
demagnetyzującej.
W razie trudności
Jeżeli korzystając z niniejszego urządzenia
natrafisz na problem, skorzystaj z poniższej tabeli.
Najpierw sprawdź, czy kabel zasilania jest
solidnie podłączony i czy głośniki
podłączone są prawidłowo i solidnie.
Jeżeli problem pozostaje, skonsultuj się z
najbliższym punktem sprzedaży sprzętu Sony.
Ogólne
Wyświetlacz zaczyna pulsować zaraz po
podłączeniu kabla zasilania do gniazdka, mimo
że nie włączyłeś jeszcze zasilania.
• Włączyła się funkcja demonstracyjna.
Naciśnij ?/1 (patrz czynność 6 na str. 8).
Skasowane jest nastawienie zegara/timera.
•
Odłączony jest kabel zasilania lub nastąpiła
przerwa w dopływie prądu. Wykonaj ponownie
“Nastawianie zegara” (str. 11). Jeżeli nastawiony
był timer wykonaj ponownie “Muzyczna
pobudka” (str. 25) i/lub “Nagrywanie programów
radiowych za pomocą timera” (str. 19).
Skasowane jest zaprogramowanie radia.
• Odłączony jest kabel zasilania lub nastąpiła
przerwa w dopływie prądu przez ponad pół
dnia. Wykonaj ponownie “Wprowadzanie do
pamięci stacji radiowych” (str. 15).
Brak dźwięku.
• Przekręć VOLUME zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
• Podłączone są słuchawki.
• Włóż do gniazdka SPEAKER tylko tę część
przewodu głośnika, z której usunąłeś
izolację. Włożenie części przewodu
osłoniętej plastikiem uniemożliwia
połączenie głośnika.
• Z powodu krótkiego spięcia włączyła się
funkcja zabezpieczająca we wzmacniaczu.
(“PROTECT” i “PUSH POWER” pulsują na
przemian.) Wyłącz zasilanie, wyeliminuj
przyczynę spięcia i włącz zasilanie
ponownie.
• Podczas nagrywania za pomocą timera nie
ma emisji dźwięku.
PL
28
Występuje znaczny przydźwięk lub szumy.
• W pobliżu urządzenia znajduje się telewizor
lub magnetowid. Odsuń urządzenie od
telewizora lub magnetowidu.
Dźwięk z komponentu podłączonego do
gniazdek MD (VIDEO) jest zniekształcony.
• Jeżeli po naciśnięciu MD (VIDEO) pojawia
się “VIDEO”, przełącz na funkcję “MD”
(patrz “Uwaga: Podłączanie komponentów
audio” na str. 26).
Na wyświetlaczu zapala się “--.--”.
• Nastąpiło zakłócenie zasilania. Nastaw
ponownie zegar i timer.
Timer nie funkcjonuje.
• Nastaw prawidłowo zegar.
•
Nie możesz włączyć jednocześnie codziennego
timera i nagrywania za pomocą timera.
Po naciśnięciu TIMER SELECT nie pojawia się
“DAILY 1”, “DAILY 2” lub “REC”.
• Nastaw prawidłowo timer.
• Nastaw zegar.
Pilot nie działa.
• Pomiędzy pilotem a urządzeniem jest
przeszkoda.
• Pilot nie jest skierowany na czujnik
urządzenia.
• Wyczerpały się baterie. Wymień baterie.
Następuje akustyczne sprzężenie zwrotne.
• Ścisz głośność.
• Odsuń mikrofon od głośników lub zmień
kierunek mikrofonu.
Na ekranie TV utrzymuje się nieregularność koloru.
• Wyłącz raz telewizor, a następnie włącz go
ponownie po 15 - 30 minutach. Jeżeli
nieregularność koloru nadal się utrzymuje,
odsuń głośniki dalej od telewizora.
Na zmianę pojawiają się “PROTECT” i “PUSH
POWER”.
• Silny sygnał wejścia. Wyłącz zasilanie,
pozostaw zestaw wyłączony na chwilę, a
następnie włącz ponownie zasilanie. Jeżeli
nadal pojawiają się na zmianę “PROTECT” i
“PUSH POWER”, sprawdź kable głośników.
Page 93
Głośniki
Magnetofon
Dźwięk słychać z jednego tylko kanału lub nie
ma równowagi głośności z prawej i lewej strony.
• Sprawdź połączenia i umiejscowienie
głośników.
• Odtwarzane źródło jest monofoniczne.
• Wyreguluj parametry równowagi (str. 10).
Brak dźwięku ze środkowego głośnika
(tylko MHC-DP800AV).
• Nastaw środkowy głośnik na odpowiedni
poziom.
• 2CH/MULTI nastawione jest na “2CH”.
Brak dźwięku z tylnych głośników
(tylko MHC-DP800AV).
• Nastaw tylne głośniki na odpowiedni
poziom.
• 2CH/MULTI nastawione jest na “2CH”.
• Odtwarzane źródło ma ograniczone efekty
dźwiękowe. Sprawdź głośność za pomocą
dźwięku testu.
Dźwięk pozbawiony jest basów.
• Sprawdź, czy łączniki + i – głośnika
podłączone są prawidłowo.
Odtwarzacz CD
Talerz obrotowy nie zamyka się.
• CD nie leży właściwie.
Nie można odtworzyć CD.
• CD nie leży płasko na talerzu obrotowym.
• CD jest zabrudzony (patrz str. 27).
• CD włożony jest etykietą w dół.
• Nastąpiła kondensacja wilgoci.
Odtwarzanie nie rozpoczyna się od pierwszego
utworu.
•
Odtwarzacz nastawiony jest na funkcję
odtwarzania programowanego lub ze zmianą
kolejności. Naciskaj PLAY MODE az do
pojawienia się “1 DISC” lub “ALL DISCS”.
Pojawia się “OVER”.
• CD dobiegł końca.
Nie można nagrywać na taśmę.
• Z kasety usunięta została fiszka (patrz “Aby
zabezpieczyć taśmę na stałe” na str. 27).
• Taśma dobiegła do końca.
Nie można ani nagrywać ani odtwarzać taśmy
lub następuje obniżenie poziomu dźwięku.
• Głowice są zabrudzone (patrz “Czyszczenie
głowic” na str. 27).
•
Głowice nagrywająca/odtwarzająca są namagnetyzowane
(patrz “Odmagnetyzowanie głowic” na str. 28).
Taśma nie jest całkowicie kasowana.
•
Głowice nagrywająca/odtwarzająca są namagnetyzowane
(patrz “Odmagnetyzowanie głowic” na str. 28).
Znaczne kołysanie lub drżenie i opadanie
dźwięku.
• Wałki i rolki obrotowe są zabrudzone (patrz
“Czyszczenie głowic” na str. 27).
Wzrost zakłóceń lub zanik wysokich
częstotliwości.
•
Głowice nagrywająca/odtwarzająca są namagnetyzowane
(patrz “Odmagnetyzowanie głowic” na str. 28).
Po naciśnięciu nN lub Z występuje
mechaniczny dźwięk zakłócenia, na
wyświetlaczu pojawia się “EJECT” i urządzenie
automatycznie przestawia się na stan gotowości.
• Taśma nie jest prawidłowo włożona.
Tuner
Występuje znaczny przydźwięk lub szumy (na
wyświetlaczu pulsuje “TUNED” lub “STEREO”).
• Wyreguluj antenę.
• Sygnał jest zbyt słaby. Podłącz antenę
zewnętrzną.
Nie można odbierać programu stereofonicznego
FM w wersji stereofonicznej.
• Naciśnij FM MODE aby znikło “MONO”.
Jeżeli wystąpią problemy nie opisane powyżej,
wyzeruj system w następujący sposób:
1
Naciśnij jednocześnie x, DISPLAY i DISC 1.
2 Odłącz kabel zasilania.
3 Podłącz ponownie kabel zasilania.
4 Naciśnij ?/1 aby włączyć zasilanie.
Urządzenie powraca do nastawień
fabrycznych. Wszystkie zaprogamowania
są skasowane.
29
Dodatkowe informacje
PL
Page 94
Dane techniczne
Sekcja wzmacniacza
Model kanadyjski:
MHC-DP700
Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)
Całkowite odkształcenie harmoniczne
MHC-DP800AV
Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)
Przedni głośnik100 + 100 watów
Środkowy głośnik:30 watów
Tylne głośniki:30 + 30 watów
Całkowite odkształcenie harmoniczne
Model europejski:
MHC-DP700
Wyjście mocy DIN (znamionowane)
Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)
Wyjście mocy muzycznej (z odniesieniem)
MHC-DP800AV
Wyjście mocy DIN (znamionowane)
Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)
Przedni głośnik:80 + 80 watów
Środkowy głośnik:30 watów
Tylne głośniki:30 + 30 watów
Wyjście mocy muzycznej (z odniesieniem)
Przedni głośnik:150 + 150 watów
Środkowy głośnik:60 watów
Tylne głośniki:60 + 60 watów
100 + 100 watów
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
poniżej 0,07%
(8 omów na 1 kHz, 70 W)
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
poniżej 0,07%
(8 omów na 1 kHz, 65 W)
60 + 60 watów
(8 omów na 1 kHz, DIN)
80 + 80 watów
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
150 + 150 watów
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
60 + 60 watów
(8 omów na 1 kHz, DIN)
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
Model dla oceanii:
MHC-DP800AV
Poniższe pomiary dokonane dla prądu
zmiennego 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Wyjście mocy DIN (znamionowane)
Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)
Przedni głośnik:120 + 120 watów
Środkowy głośnik:40 watów
Tylne głośniki:40 + 40 watów
Inne modele:
MHC-DP700
Poniższe pomiary dokonane dla prądu
zmiennego 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Wyjście mocy DIN (znamionowane)
Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)
MHC-DP800AV
Poniższe pomiary dokonane dla prądu
zmiennego 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Wyjście mocy DIN (znamionowane)
Wyjście stałej mocy RMS (z odniesieniem)
Przedni głośnik:120 + 120 watów
Środkowy głośnik:40 watów
Tylne głośniki:40 + 40 watów
90 + 90 watów
(8 omów na 1 kHz, DIN)
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
130 + 130 watów
(6 omów na 1 kHz, DIN)
180 + 180 watów
(6 omów na 1 kHz, 10%
THD)
90 + 90 watów
(8 omów na 1 kHz, DIN)
(8 omów na 1 kHz, 10%
THD)
30
PL
Page 95
Wejścia
GAME IN:napięcie 250 mV,
(gniazdka fono)
MD/VIDEO IN:
(gniazdka fono)
OPTICAL IN:
(Kwadratowe optyczne gniazdka łącznikowe,
przedni panel (tylko modele pn. amerykański i
europejski) lub przedni i tylny panel (z wyjątkiem
modeli pn. amerykańskich i europejskich))
dłudość fali——
MIC:wrażliwość 1 mV,
(z wyjątkiem modeli
pn.amerykańskich i
europejskich)
(gniazdko fono)
Wyjścia
MD (VIDEO) OUT:napięcie 250 mV
(gniazdka fono)impedancja 1 kiloom
PHONES:możliwa oporność 8 lub
(miniwtyczka stereo)więcej omów
SPEAKER
(MHC-DP700)
lub FRONT SPEAKER
(MHC-DP800AV)
MHC-DP700 (modele
środkowo i pd.
amerykańskie):możliwa oporność od
MHC-DP700 (inne
modele) i
MHC-DP800AV:możliwa oporność od
REAR SPEAKER:możliwa oporność od
(tylko MHC-DP800AV) 8 do 16 omów
CENTER SPEAKER:możliwa oporność od
(tylko MHC-DP800AV) 8 do 16 omów
SUB WOOFER:napięcie 1 V,
częstotliwościowa
Odstęp psofometryczny ponad 90 dB
Zakres dynamicznyponad 90 dB
DIGITAL OUT OPTICAL
(Kwadratowe optyczne gniazdko łącznikowe,
tylny panel)
dłudość fali660 nm
cyfrowy system audio
laser półprzewodnikowy
(λ=795 nm)
530 – 1.710 kHz
(z interwałem strojenia
nastawionym na 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(z interwałem strojenia
nastawionym na 9 kHz)
531 – 1.602 kHz
(z interwałem strojeniea
nastawionym na 9 kHz)
(z interwałem strojeniea
nastawionym na 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(z interwałem strojenia
nastawionym na 10 kHz)
zewnętrznej
kontynuowane
Dodatkowe informacje
31
PL
Page 96
Dane techniczne (kontynuacja)
Głośnik
Przedni głośnik
SS-DP1000DW (model pn. amerykański) lub
SS-DP700/DP800AVW (modele europejskie i
dla Oceanii) dla MHC-DP700/DP800AV
System głośników2 ścieżki, typ z
Głośniki
Głośnik niskotonowy:17 cm, typ stożkowy
Głośnik wysokotonowy: 5 cm, typ stożkowy
Impedancja znamionowana
Wymiary (szer./wys./głęb.)
Wagaca. 4,0 kg netto na
SS-DP900D/DP800AV dla MHC-DP700/
DP800AV (inne modele)
System głośników3 ścieżki, 3 głośniki, typ
Głośniki
Głośnik niskotonowy:15 cm, typ stożkowy
Głośnik pod¤niskotonowy:
Głośnik wysokotonowy: 5 cm, typ stożkowy
Impedancja znamionowana
SS-DP900D6 omów
SS-DP800AV8 omów
Wymiary (szer./wys./głęb.)
Wagaca. 6,5 kg netto na
Tylny głośnik SS-RS270 dla MHC-DP800AV
System głośników1ścieżka 1 głośnik, typ
Głośniki
Głośnik pełnozakresowy:
Impedancja znamionowana
Wymiary (szer./wys./głęb.)ca 180 x 95 x 100 mm
Wagaca 0,65 kg netto na
Środkowy głośnik SS-CT270 dla
MHC-DP800AV
System głośników1 ścieżka 2 głośniki, typ
Głośniki
Głośnik pełnozakresowy:
Impedancja znamionowana
Wymiary (szer./wys./głęb.)
Wagaca. 1,2 kg netto na
Sony Corporation Printed in Thailand
PL
32
odbiciem basów, typ z
osłoną magnetyczną
8 omów
ca.
230 x 360 x 260 mm
głośnik
z odbiciem basów, typ
z osłoną magnetyczną
15 cm, typ stożkowy
ca.
250 x 360 x 335 mm
głośnik
z odbiciem basów
magnetyczną
8 cm, typ stożkowy
8 omów
głośnik
z odbiciem basów, typ
z osłoną magnetyczną
8 cm, typ stożkowy
8 omów
ca.
225 x 95 x 100 mm
głośnik
Ogólne
Wymagania mocy
Model pn. amerykański: 120 V prądu
Model europejski:230 V prądu
Model australijski:230 – 240 V prądu
Model meksykański:120 V prądu
Model tajlandzki:220 V prądu
Model koreański:220 V prądu
Inne modele:120 V, 220 V lub
Konsumpcja mocy
Model dla U.S.A.:
MHC-DP700170 watów
Model kanadyjski:
MHC-DP700170 watów
MHC-DP800AV190 watów
Model europejski:
MHC-DP700150 watów
MHC-DP800AV170 watów
Inne modele:
MHC-DP700180 watów
MHC-DP800AV210 watów
Wymiary (szer./wys./głęb.)
Waga
Modele pn. amerykańskie i europejskie
MHC-DP700ca. 10,5 kg
MHC-DP800AVca. 10,5 kg
Inne modele:
MHC-DP700ca. 12,0 kg
MHC-DP800AVca. 12,0 kg
Wyposażenie:antena ramowa AM (1)
Projekt i dane techniczne mogą ulec zmianie
bez uprzedzenia.