Sony MHC-D60, MHC-RX70 User Manual

Page 1
Mini Hi-Fi Component System
3-859-542-31(1)
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
f
MHC-D60 MHC-GR7
F
E
©1996 by Sony Corporation
Page 2
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le coffret. Confier toute réparation à un technicien qualifié uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Le composant laser de cet appareil est capable d’émettre des radiations dépassant la limite de la Classe 1.
Cet appareil est classé produit laser de classe 1. L’indication CLASS 1 LASER PRODUCT est collée à l’arrière, à l’extérieur de l’appareil.
Cette étiquette de précaution se trouve à l’intérieur de l’appareil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC
UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
Cette chaîne stéréo est équipée du système de réduction du bruit Dolby*B.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence
de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 3
Table des matières
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne ... 4
Etape 2: Réglage de l’heure .................. 6
Etape 3: Préréglage de stations radio . 6
Raccordement d’appareils AV en
option ................................................ 8
Opérations de base
Lecture d’un CD ................................... 11
Enregistrement d’un CD ..................... 13
Ecoute de la radio ................................. 14
Enregistrement à partir de la radio.... 15
Lecture d’une cassette .......................... 16
Enregistrement à partir d’une
cassette ............................................ 18
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage ..................... 19
Lecture répétée des plages de CD ...... 19
Lecture des plages de CD dans un
ordre aléatoire ................................ 20
Programmation des plages d’un CD . 21
Lecture ininterrompue de CD ............ 22
Réglage sonore
Réglage du son...................................... 28
Sélection de l’accentuation audio....... 29
Réglage de l’accentuation audio ........ 30
Création d’un fichier d’accentuation
audio ................................................ 32
Autres caractéristiques
Chant sur fond musical: Karaoké ...... 33
Pour s’endormir en musique .............. 34
Pour se réveiller en musique .............. 35
Enregistrement programmé de la
radio ................................................. 36
Informations supplémentaires
Précautions ............................................ 38
Guide de dépannage ............................ 39
Spécifications ........................................ 42
Index....................................................... 43
F
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une
cassette ............................................ 23
Enregistrement d’un CD en spécifiant
l’ordre des plages ........................... 24
Effets Disc Jockey
Bouclage d’une portion d’un CD ....... 26
Reproduction d’une portion d’un CD
par impulsions ............................... 26
Ondulation de l’égaliseur.................... 27
3
Page 4
Préparatifs
Etape 1: Raccordement de la chaîne
Effectuez les opérations 1 à 5 pour relier les différents éléments de la chaîne avec les cordons et les accessoires fournis.
Antenne cadre AM
Antenne FM
1
Raccordez les enceintes.
1
Raccordez les cordons d’enceintes aux prises SPEAKER de la même couleur.
Eloignez les cordons d’enceintes des antennes pour éviter que les antennes ne captent du bruit.
Insérez seulement la partie dénudée du cordon.
R
+
1
5
Enceinte gaucheEnceinte droite
2
1
3
4
Raccordez les antennes FM et AM.
2
Préparez l’antenne cadre AM, puis raccordez-la.
Antenne cadre AM
L
+ –
Etendez l’antenne fil FM à l’horizontale.
FM75
AM
Rouge ()
Noir (’)
4
Page 5
Réglez le sélecteur de tension
3
(VOLTAGE SELECTOR) sur la position correspondant à la tension électrique locale (sauf modèles commercialisés en Amérique du Nord, Mexique et Australie).
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
Branchez le cordon d’alimentation
4
sur une prise secteur.
Le mode de démonstration apparaît sur l’afficheur.
Si la fiche du cordon d’alimentation de la chaîne ne rentre pas dans votre prise murale, enlevez l’adaptateur inséré sur la fiche (non fournie avec les modèles commercialisés en Amérique du Nord et du Sud, Australie et Malaisie).
Désactivez le mode de
5
démonstration en appuyant sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration est aussi désactivé quand vous réglez l’horloge.
Mise en place des deux piles de format AA (R6) dans la télécommande
]
}
}
]
Conseil
Normalement, les piles devraient durer environ six mois. Quand vous ne pouvez plus faire fonctionner la chaîne avec la télécommande, remplacez les deux piles par des neuves.
Remarque
Si vous ne comptez pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, enlevez les piles pour éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte.
Pour transporter la chaîne
Protégez le mécanisme du lecteur de CD de la façon suivante.
1 Appuyez de façon répétée sur FUNCTION
jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
2 Tout en tenant PLAY MODE enfoncée,
appuyez sur POWER pour éteindre la chaîne.
5
Page 6
Etape 2: Réglage de l’heure
Vous devez mettre l’horloge à l’heure avant d’utiliser les fonctions de programmation.
1
0)
3,52,4
π
·∏
§
Remarque
Quand vous réglez l’heure, vous pouvez choisir n’importe quel affichage de l’égaliseur sauf le motif 3 de l’analyseur de spectre. (Voir “Pour changer l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
Etape 3: Préréglage de stations radio
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations, dont 20 stations FM, 10 stations PO et 10 stations OC. Sur les modèles commercialisés en Amérique du Nord et du Sud, Australie et Thaïlande, vous pouvez prérégler 30 stations, dont 20 FM et 10 AM.
1 Appuyez sur CLOCK TIMER SET.
Les chiffres des heures se mettent à clignoter.
2 Tournez la molette pour régler
l’heure.
L’horloge fonctionne selon un cycle de 12 heures.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes se mettent à clignoter.
4 Tournez la molette pour régler les
minutes.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’horloge se met en marche.
Conseils
• En cas d’erreur, recommencez à partir de l’étape 1.
• Le réglage de l’heure désactive automatiquement le mode de démonstration. Si vous voulez afficher le mode de démonstration, appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est hors tension.
6
POWER
3,5
0)
621
π
§
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
A chaque pression sur cette touche, la gamme change dans l’ordre suivant:
Modèles pour l’Amérique du Nord et du Sud, l’Australie et la Thaïlande:
FM ˜ AM Autres modèles: FM n MW n SW
n
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE pour sélectionner “AUTO”.
4
·∏
Page 7
3 Tournez la molette.
L’indication de la fréquence change et le balayage s’arrête quand une station est accordée. “TUNED” et “STEREO” (lors d’une émission en stéréo) apparaissent.
TUNED STEREO
AUTO
VOLUME
MHz
4 Appuyez sur TUNER MEMORY.
Un numéro de préréglage apparaît sur l’afficheur.
Numéro de préréglage
AUTO
TUNED STEREO
VOLUME
5 Tournez la molette pour
sélectionner le numéro de préréglage souhaité.
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La station est mémorisée.
7 Répétez les étapes 1 à 6 pour
prérégler d’autres stations.
Pour accorder une station de faible puissance
Appuyez de façon répétée sur TUNING MODE pour sélectionner “MANUAL” à l’étape 2, puis tournez la molette pour accorder vous-même la station.
Pour changer de numéro de préréglage
Recommencez à partir de l’étape 1.
Pour changer l’intervalle d’accord AM (sauf modèle commercialisé au Moyen-Orient)
L’intervalle d’accord AM a été préréglé en usine sur 9 kHz (10 kHz dans certaines régions). Pour changer l’intervalle d’accord AM, accordez une station AM, puis éteignez la chaîne. Tout en tenant la touche ENTER/NEXT enfoncée, remettez la chaîne sous tension. Quand vous changez l’intervalle d’accord, toutes les stations préréglées sur la gamme AM sont effacées. Pour revenir à l’intervalle d’origine, refaites les mêmes opérations.
Remarque
Les stations préréglées restent mémorisées une demi-journée même si vous débranchez la chaîne ou si une coupure de courant a lieu.
7
Page 8
Raccordement d’appareils AV en option
Pour tirer le meilleur parti de votre chaîne, vous pouvez raccorder des appareils disponibles en option. Reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil pour le détail des opérations.
Raccordement d’appareils audio
Selon l’appareil qui sera raccordé et la méthode de raccordement, choisissez une des deux liaisons suivantes.
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement numérique (sauf modèle pour les Etats-Unis)
Vous pouvez enregistrer numériquement un CD sur une platine MD en utilisant un câble optique pour la liaison.
à la prise DIGITAL IN de la platine MD
Raccordement d’une platine MD pour l’enregistrement analogique
Veillez à bien faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par la platine MD raccordée, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “MD” apparaisse.
à la sortie audio de la platine MD
Remarque
Si vous ne pouvez pas sélectionner “MD” même après avoir appuyé sur FUNCTION, appuyez simultanément sur POWER et FUNCTION quand la chaîne est éteinte. L’affichage “VIDEO” est remplacé par “MD”. Pour revenir à l’affichage de “VIDEO”, faites la même opération.
à l’entrée audio de la platine MD
Conseil
Si vous raccordez une platine tourne-disque avec tête de lecture MM, raccordez-la à VIDEO/MD IN en utilisant un égaliseur EQ-2 optionnel pour tête de lecture MM et un cordon de liaison. Pour écouter le son, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
8
Page 9
Raccordement d’un caisson de grave (sauf MHC-D60)
Vous pouvez raccorder un caisson de grave disponible en option.
à un caisson de grave
Raccordement d’enceintes surround
Unis et le Canada seulement)
Vous pouvez raccorder des enceintes surround disponibles en option.
(modèles pour les Etats-
Raccordement d’un magnétoscope
Veillez à faire correspondre la couleur des fiches et des prises. Pour écouter le son fourni par un magnétoscope raccordé, appuyez de façon répétée sur FUNCTION jusqu’à ce que “VIDEO” apparaisse.
à la sortie audio du magnétoscope
Remarque
Si le son présente de la distorsion quand vous sélectionnez “VIDEO”, réaffichez “MD” voir “Remarque” page 8).
à l’enceinte surround (droite)
Remarque
Vous devez raccorder les deux enceintes surround (gauche et droite), sinon le son ne sera pas audible.
à l’enceinte surround (gauche)
voir page suivante
9
Page 10
Raccordement d’appareils AV en option (suite)
Raccordement d’antennes extérieures
Raccordez une antenne extérieure pour améliorer la réception.
Antenne FM
Raccordez une antenne extérieure FM optionnelle. Vous pouvez utiliser l’antenne de télévision comme antenne extérieure.
Serre-joint
Câble coaxial 75 ohms (non fourni)
FM75
y
AM
Fil de terre (non fourni)
Antenne AM
Raccordez un fil isolé de 6 à 15 mètres (20 à 50 pieds) à la borne d’antenne AM. Laissez l’antenne cadre AM fournie raccordée.
Serre-joint
Fil isolé (non fourni)
Fil de terre (non fourni)
Important
Si vous raccordez une antenne extérieure, reliez la borne de terre y à la terre avec un serre-joint. Afin d’éviter tout risque d’explosion, ne raccordez pas le fil de terre à un tuyau de gaz.
10
FM75
AM
y
Page 11
Opérations de base
·∏
§
π
0)
+=
Lecture d’un CD
— Lecture normale
Vous pouvez écouter jusqu’à trois disques les uns après les autres.
POWER
0 )
0)
º
π
ª·
§ §
1/ALL DISCS VOLUME
21
EX-CHANGE
CD (
P p
= +
0 )
·∏
π
·∏
§
º
π
ª·
πDISC SKIP
1 Appuyez sur § OPEN/CLOSE et
posez deux CD au maximum sur le plateau de disques.
Si un disque n’est pas posé correctement, il ne sera pas identifié.
Avec la face imprimée dirigée vers la haut. Pour écouter un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
Pour insérer un troisième disque, appuyez sur DISC SKIP EX-CHANGE pour faire tourner le plateau.
2 Appuyez sur une des touches DISC
1-3.
Le plateau de disques se ferme et la lecture commence.
Si vous appuyez sur ·∏ (ou · de la télécommande) quand le plateau de disques est fermé, la lecture commence par le disque correspondant à la touche allumée en vert.
Numéro de plateau de disques
ALL1DISCS
Numéro de plage
Temps de lecture
VOLUME
voir page suivante
Opérations de base
V
bB
v
VOL +/–
11
Page 12
Lecture d’un CD (suite)
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la lecture
Sélectionner une plage
Localiser un passage d’une plage
Sélectionner un CD à l’arrêt
Ecouter le CD sélectionné seulement
Ecouter tous les CD
Enlever un CD
Remplacer un CD pendant la lecture
Régler le volume
Vous devez
Appuyer sur π, (p de la télécommande).
Appuyer sur ·∏ (P de la télécommande). Appuyer encore pour poursuivre la lecture.
Pendant la lecture ou la pause, tourner la molette vers la droite (recherche avant) ou vers la gauche (recherche arrière) et la relâcher à l’endroit souhaité. Ou appuyer sur + (avant) ou = (arrière) de la télécommande.
Appuyer en continu sur ) ou 0 (ou )/0 de la télécommande) pendant la lecture et relâcher à l’endroit souhaité.
Appuyer sur une touche DISC 1-3 ou sur DISC SKIP EX-CHANGE.
Appuyer de façon répétée sur 1/ ALL DISCS jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse.
Appuyer de façon répétée sur 1/ ALL DISCS jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse.
Appuyer sur § OPEN/CLOSE.
Appuyer sur DISC SKIP EX­CHANGE.
Tourner VOLUME (ou appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter un CD par une seule pression sur la touche ·∏ (fonction monotouche), si un CD se trouve sur le plateau.
• Vous pouvez changer de source pour écouter un CD en appuyant seulement sur ·∏ ou une touche DISC 1~3 (sélection automatique de la source).
• S’il n’y a aucun disque dans le lecteur, “CD NO DISC” apparaît sur l’afficheur.
• Quand un CD est sélectionné ou reproduit, la touche DISC 1~3 correspondant à ce CD s’allume en vert.
12
Page 13
·∏
§
π
0)
+=
Enregistrement d’un CD
— Enregistrement synchronisé de CD
La touche CD SYNCHRO permet d’enregistrer facilement un CD sur une cassette. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
POWER
DISC SKIP
EX-CHANGE
4
2
2 Appuyez sur § OPEN/CLOSE et
posez un CD.
Appuyez une nouvelle fois pour fermer le plateau de disques.
Si la touche correspondant au disque que vous voulez enregistrer n’est pas allumée en vert, appuyez de façon répétée sur DISC SKIP EX-CHANGE pour qu’elle s’allume en vert.
Avec la face imprimée dirigée vers la haut. Pour écouter un CD de 8 cm, posez-le sur le cercle intérieur du plateau.
0)
º
π
ª·
§ §
DOLBY NR
π
·∏
§
º
π
ª·
π
53
1
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
º
π
ª·
§
3 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine à cassettes B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. · (pour la face avant) s’allume.
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez a (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur de la platine B.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur la touche π de la platine B ou du lecteur de CD.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la cassette, appuyez sur ª pour allumer ª (pour la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur CD SYNCHRO pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
Remarque
Vous ne pouvez pas écouter d’autres sources pendant l’enregistrement.
Opérations de base
13
Page 14
Ecoute de la radio
— Accord d’une station préréglée
Préréglez d’abord des stations radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
POWER
0)
º
π
ª·
§ §
V
bB
v
STEREO/MONO
123
π
·∏
§
º
π
ª·
VOLUME
= +
TUNER BAND
VOL +/–
2 Appuyez de façon répétée sur
TUNING MODE pour que “PRESET” apparaisse sur l’afficheur.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
3 Tournez la molette, (ou appuyez sur
= ou + de la télécommande) pour accorder la station préréglée souhaitée.
Tournez vers la gauche (ou appuyez sur = de la télécommande) pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage
PRESET
Pour Vous devez
Eteindre la radio Appuyer sur POWER. Ajuster le volume Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
Tournez vers la droite (ou appuyez sur + de
+
la télécommande) pour les numéros de préréglage supérieurs.
Fréquence
TUNED STEREO
VOLUME
MHz
1 Appuyez de façon répétée sur
TUNER/BAND jusqu’à ce que la gamme souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
A chaque pression sur la touche, la gamme change de la façon suivante:
Modèles pour l’Amérique du Nord et du Sud, l’Australie et la Thaïlande:
FM ˜ AM Autres modèles: FM n MW n SW
n
14
Page 15
Pour écouter une station qui n’a pas été préréglée
Appuyez de façon répétée sur TUNING MODE pour faire apparaître “MANUAL” à l’étape 2, puis accordez la station en tournant la molette.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la dernière station reçue par une seule pression sur la touche TUNER/BAND (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter la radio en appuyant seulement sur TUNER/BAND (sélection automatique de la source).
• Si un programme FM est parasité, appuyez sur STEREO/MONO pour que “MONO” apparaisse sur l’afficheur. L’effet stéréo sera annulé, mais la réception meilleure. Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour rétablir l’effet stéréo.
• Pour améliorer la réception d’une émission, réorientez les antennes fournies.
Enregistrement à partir de la radio
Vous pouvez enregistrer des programmes radio sur une cassette en accordant une station préréglée. Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
POWER
0)
1236
π
·∏
§
º
π
ª·
§ §
DOLBY NR
5
º
π
ª·
π
74
1 Appuyez sur TUNER/BAND pour
sélectionner la gamme souhaitée.
2 Appuyez sur TUNING MODE pour
que “PRESET” apparaisse sur l’afficheur.
3 Tournez la molette pour accorder
une station préréglée.
Tournez vers la gauche pour les numéros de préréglage inférieurs.
Numéro de préréglage
PRESET
Tournez vers la droite pour les
+
numéros de préréglage supérieurs.
Fréquence
TUNED STEREO
MHz
VOLUME
Opérations de base
voir page suivante
15
Page 16
Enregistrement à partir de la radio (suite)
Lecture d’une
4 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette vierge dans la platine B.
º
π
Avec la face à enregistrer tournée vers l’avant
ª·
§
5 Appuyez sur r.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
6 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez a (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
7 Appuyez sur de la platine B.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π de la platine B.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur la face arrière de la cassette, appuyez sur ª pour allumer ª (pour la face arrière).
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces, commencez par la face avant. Si vous commencez l’enregistrement par la face arrière, il s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Pour enregistrer une station qui n’a pas été préréglée, sélectionnez “MANUAL” à l’étape 2, puis tournez la molette pour accorder la station souhaitée.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Si du bruit est audible pendant l’enregistrement d’un programme radio, éloignez l’antenne correspondante pour réduire le bruit.
cassette
Vous pouvez utiliser une cassette de TYPE I (normale), TYPE II (CrO2) ou TYPE IV (métal), car la platine détecte automatiquement le type de cassette. Pour sélectionner la platine A ou B, appuyez sur DECK A ou DECK B de la télécommande.
POWER
DOLBY NR VOLUME
0)
º
π
ª·
§ §
2
π
§
º
π
∏πº/‚π
P p
0 )
DECK A (
DECK B (
V
bB
v
VOL +/–
·∏
ª·
1133
16
Page 17
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la platine A ou B.
º
π
Avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant
ª·
§
2 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et écouter une seule face. Sélectionnez a* pour écouter les deux faces.
Pour écouter à la suite les deux cassettes insérées dans les platines, sélectionnez RELAY (lecture à relais).**
3 Appuyez sur ·.
Appuyez sur ª pour écouter la face arrière. La lecture de la cassette commence.
Conseils
• Vous pouvez mettre directement la chaîne sous tension et écouter la cassette insérée dans une platine par une seule pression sur la touche · ou ª (fonction monotouche).
• Vous pouvez changer de source pour écouter une cassette en appuyant seulement sur · ou ª (sélection automatique de la source).
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Lorsque vous copiez une cassette qui a été enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby B, la cassette copiée est automatiquement reproduite avec le Dolby B.
Opérations de base
* La platine s’arrête automatiquement quand
les deux faces ont été reproduites cinq fois.
** La lecture à relais s’effectue toujours dans
l’ordre suivant:
Platine A (face avant), Platine A (face arrière), Platine B (face avant), Platine B (face arrière)
Pour
Arrêter la lecture
Interrompre la lecture (platine B seulement)
Avancer rapidement la bande
Rembobiner la bande
Enlever la cassette Ajuster le volume
Vous devez
Appuyer sur π (ou p de la télécommande)
Appuyer sur . Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture.
Appuyer sur pendant la lecture de la face avant ou sur º pendant la lecture de la face arrière.
Appuyer sur º pendant la lecture de la face avant ou sur pendant la lecture de la face arrière.
Appuyer sur § EJECT. Tourner VOLUME (ou
appuyer sur VOL +/– de la télécommande).
17
Page 18
Enregistrement à partir d’une cassette
— Enregistrement rapide
Vous pouvez utiliser des cassettes de TYPE I (normales) ou de TYPE II (CrO2). Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
POWER
DOLBY
NR
3
3 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A si vous voulez enregistrer sur une seule face. Sélectionnez a (ou RELAY) si vous voulez enregistrer sur les deux faces.
4 Appuyez sur .
La copie commence.
0)
º
π
ª·
§ §
π
24
π
·∏
§
º
π
ª·
π
11
1 Appuyez sur § EJECT et insérez
une cassette enregistrée dans la platine A et une cassette vierge dans la platine B.
º
π
Avec la face à reproduire/ enregistrer tournée vers l’avant
ª·
§
Pour arrêter la copie
Appuyez sur π sur la platine A ou B.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer sur les deux faces de la cassette, commencez par la face avant. Si vous commencez par la face arrière, l’enregistrement s’arrêtera à la fin de la face arrière.
• Si vous réglez le mode de défilement (DIRECTION) sur a, quand les cassettes sont de longueur différente, les cassettes ne s’inverseront pas en même temps. Si vous sélectionnez RELAY, elles s’inverseront en même temps.
• Vous n’avez pas besoin de régler le réducteur de bruit DOLBY puisque la cassette dans la platine B est automatiquement enregistrée dans les mêmes conditions que la cassette dans la platine A.
2 Appuyez sur HIGH SPEED
DUBBING.
La platine B se met en attente d’enregistrement.
18
Page 19
Le lecteur de CD
Utilisation de l’affichage
Vous pouvez vérifier le temps restant de la plage en cours de lecture ou le temps du CD.
POWER
/ Appuyez sur DISPLAY/DEMO
pendant la lecture.
A chaque pression sur la touche pendant la lecture normale, l’affichage change comme suit:
n Temps de lecture de la plage en cours
Temps restant sur la plage en cours
Temps restant sur le CD en cours (mode 1 DISC) ou Affichage de “PLAY” (mode ALL DISCS)
Affichage de l’heure (pendant huit secondes)
Nom de l’effet (P FILE) ou “EFFECT ON (OFF)”
Pour vérifier le temps total de lecture ou le nombre de plages d’un CD
Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est à l’arrêt.
Si vous appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/DEMO, l’heure est affichée pendant huit secondes environ, puis l’indication précédente réapparaît.
DISPLAY/DEMO
0)
µ
µ
µ
µ
π
·∏
§
Lecture répétée des plages de CD
— Lecture répétée
Cette fonction vous permet d’écouter plusieurs fois de suite un seul CD ou tous les CD dans les modes de lecture normale, aléatoire et programmée.
POWER
0)
/ Appuyez sur REPEAT pendant la
lecture d’un CD jusqu’à ce que “REPEAT” apparaisse sur l’afficheur.
La lecture répétée commence. Pour changer de mode de répétition, procédez comme suit.
Pour répéter
Toutes les plages du CD en cours
Toutes les plages de tous les CD
Seulement une plage*
* La lecture répétée d’une plage n’est pas possible
pendant la lecture aléatoire et la lecture programmée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyez sur REPEAT pour que “REPEAT” ou “REPEAT 1” disparaisse de l’afficheur.
Appuyez sur
1/ALL DISCS de façon répétée jusqu’à ce que “1 DISC” apparaisse sur l’afficheur.
1/ALL DISCS de façon répétée jusqu’à ce que “ALL DISCS” apparaisse sur l’afficheur.
REPEAT de façon répétée jusqu’à ce que “REPEAT 1” apparaisse sur l’afficheur pendant la lecture de la plage que vous voulez répéter.
REPEAT1/ALL DISCS
π
·∏
§
19
Page 20
Lecture des plages de CD dans un ordre aléatoire
— Lecture aléatoire
Les plages d’un CD ou de tous les CD peuvent être reproduites dans un ordre aléatoire.
POWER
3
0)
2
DISC 1-3
π
§
14
·∏
4 Appuyez sur ·∏.
J” apparaît et toutes les plages sont mélangées puis reproduites.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE” ou “PROGRAM” disparaisse de l’afficheur. Les plages sont reproduites dans leur ordre d’origine.
Pour sélectionner un CD
Appuyez sur DISC 1~3.
Conseils
• Vous pouvez commencer la lecture aléatoire pendant la lecture normale en appuyant de façon répétée sur PLAY MODE pour sélectionner “SHUFFLE”.
• Pour sauter une plage, tournez la molette vers la droite (ou appuyez sur + de la télécommande).
º
π
ª·
§ §
º
π
ª·
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “SHUFFLE” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez sur 1/ALL DISCS pour
choisir “1 DISC” ou “ALL DISCS”.
Avec “ALL DISCS”, tous les CD sont mélangés et reproduits. Avec “1 DISC”, seules les plages du CD dont la touche est allumée en vert sont mélangées et reproduites.
20
Page 21
Programmation des plages d’un CD
— Lecture programmée
Vous pouvez créer un programme contenant jusqu’à 32 plages de tous les CD pour les écouter dans l’ordre de votre choix.
3 Appuyez sur une touche DISC 1~3
pour choisir un CD.
4 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
4
0)
bB
32
π
π
§
DISC SKIP
CD (
CHECK CLEAR
POWER
V
v
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
157
·∏
1DISC PROGRAM
Numéro de plage
VOLUME
5 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. “STEP” et l’ordre de programmation apparaissent, suivis du temps de lecture total.
Temps de lecture total
1DISC PROGRAM
Dernière plage programmée
VOLUME
6 Pour programmer d’autres plages,
répétez les étapes 3 à 5. Sautez l’étape 3 pour sélectionner d’autres plages du même disque.
7 Appuyez sur ·∏.
Toutes les plages sont reproduites dans l’ordre sélectionné.
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
voir page suivante
2 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
21
Page 22
Programmation des plages d’un CD (suite)
Pour
Vérifier votre programme
Supprimer une plage à partir de la fin du programme
Supprimer une plage précise
Ajouter une plage à la fin du programme
Supprimer tout le programme
Conseils
• La programmation effectuée reste mémorisée dans le lecteur de CD même après la lecture. Il suffit d’appuyer sur ·∏ pour écouter une nouvelle fois le même programme.
• Si “--.--” apparaît à la place du temps de lecture total pendant la programmation, c’est parce que:
– vous avez programmé une plage dont le
numéro est supérieur à 20.
– le temps de lecture total dépasse 100 minutes.
Appuyez sur
CHECK de la télécommande de façon répétée. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
CLEAR de la télécommande à l’arrêt.
CHECK sur la télécommande de façon répétée jusqu’à ce que le numéro de la plage à effacer s’allume, puis appuyez sur CLEAR.
1 Sélectionnez le disque avec une touche DISC 1~3. 2 Sélectionnez la plage en tournant la molette. 3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
π une fois à l’arrêt ou deux fois pendant la lecture.
Lecture ininterrompue de CD
— Lecture continue
Vous pouvez écouter les CD en supprimant les pauses entre les plages.
POWER
2
0)
1 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur, puis posez un CD.
2 Appuyez sur NON-STOP pour que
le voyant de la touche s’allume.
3 Appuyez sur ·∏.
3
π
·∏
§
1
22
Pour annuler la lecture continue
Appuyez sur NON-STOP pour que le voyant sur la touche s’éteigne.
Page 23
La platine à cassettes
Enregistrement manuel sur une cassette
Vous pouvez enregistrer un CD, une cassette ou une émission de radio, comme vous voulez. Par exemple, vous pouvez enregistrer seulement certains morceaux ou commencer l’enregistrement au milieu d’une cassette. Le niveau d’enregistrement est automatiquement ajusté.
POWER
ª·
4
0)
º
π
§ §
π
§
º
π
61
·∏
ª·
2
4 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face. Sélectionnez a (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
5 Appuyez sur de la platine B.
L’enregistrement commence.
6 Commencez la lecture de la source à
enregistrer.
Pour Appuyez sur
Arrêter l’enregistrement π de la platine B.
Interrompre l’enregistrement de la platine B.
Conseils
• Si vous voulez enregistrer à partir de la face
arrière, appuyez sur ª pour que ª (pour la face arrière) s’allume.
• Pour réduire le souffle de la bande dans les signaux haute fréquence de bas niveau, appuyez sur DOLBY NR après avoir appuyé sur r pour faire apparaître “DOLBY NR B”.
• Pour sauter des plages pendant l’enregistrement d’une cassette, appuyez sur ou º de la platine A. La platine B se met en attente d’enregistrement et vous pouvez omettre des plages. Pour poursuivre la copie, appuyez sur de la platine B.
πDOLBY NR
5
13
1 Insérez une cassette vierge dans la
platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que la source que vous voulez enregistrer (par ex. CD) apparaisse.
3 Appuyez sur r.
La platine B se met en attente d’enregistrement. · (pour la face avant) s’allume.
23
Page 24
Enregistrement d’un CD en spécifiant l’ordre des plages
— Montage programmé
Vous pouvez enregistrer les plages de tous les CD dans l’ordre souhaité. Lorsque vous créez un programme, assurez-vous que le temps de lecture pour chaque face ne dépasse pas la longueur de bande de chaque face de la cassette.
2
POWER
3
11
0)
1
§
π
·∏
1 Posez un CD et insérez une cassette
vierge dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION jusqu’à ce que “CD” apparaisse sur l’afficheur.
3 Appuyez de façon répétée sur PLAY
MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” apparaisse sur l’afficheur.
4 Appuyez sur une des touches DISC
1~3 pour sélectionner un CD.
5 Tournez la molette jusqu’à ce que la
plage souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
Numéro de disque
Temps de lecture total (avec la plage sélectionnée)
º
π
ª·
§ §
546
10 12
º
π
π
8
CHECK
V
bB
v
ª·
1
1DISC PROGRAM
Numéro de plage
VOLUME
6 Appuyez sur ENTER/NEXT.
La plage est programmée. “STEP” et l’ordre de lecture des plages programmées apparaissent, suivis du temps de lecture total.
Temps de lecture total
1DISC PROGRAM
Dernière plage sélectionnée
VOLUME
7 Pour programmer d’autres plages
pour la face A, répétez les étapes 4 à
6.
Omettez l’étape 4 pour sélectionner les plages d’un même disque.
24
Page 25
8 Appuyez sur de la télécommande
pour insérer une pause à la fin de la face A.
“P” apparaît sur l’afficheur et le temps de lecture total revient à “0:00” sur l’afficheur.
9 Répétez les étapes 5 et 6 pour
programmer d’autres plages d’un même disque ou les étapes 4 à 6 pour programmer d’autres plages d’un autre disque pour l’enregistrement sur la face B.
10 Appuyez sur CD SYNCHRO.
La platine B se met en attente d’enregistrement et le lecteur de CD en attente de lecture. · (pour la face avant) s’allume.
Sélection automatique de la longueur de la bande
— Montage avec sélection de cassette
Vous pouvez vérifier quelle est la longueur de bande la mieux adaptée à l’enregistrement d’un CD. Mais vous ne pouvez pas utiliser ce type de montage pour les disques contenant plus de 20 plages.
/ Après avoir posé un CD, appuyez
une fois sur EDIT pour que “EDIT” clignote.
La longueur de bande requise pour le CD sélectionné est indiquée, ainsi que le temps de lecture total et les numéros des plages pour les faces A et B de la cassette.
11 Appuyez de façon répétée sur
DIRECTION pour sélectionner A et enregistrer sur une seule face et sélectionnez a (ou RELAY) pour enregistrer sur les deux faces.
12 Appuyez sur de la platine B.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur π de la platine B ou du lecteur de CD.
Pour vérifier l’ordre des plages
Appuyez de façon répétée sur CHECK de la télécommande. Après la dernière plage, “CHECK END” apparaît.
Pour annuler le montage programmé
Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse de l’afficheur.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction après la programmation.
Vous devez d’abord effacer le programme avant de pouvoir utiliser cette fonction (voir “Pour supprimer tout le programme” page 22).
25
Page 26
Effets Disc Jockey
Bouclage d’une portion d’un CD
— Fonction LOOP
Le bouclage est une technique consistant à faire répéter une portion d’un CD pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
POWER
/ Appuyez en continu sur LOOP
LOOP Molette de réglage
0)
π
·∏
§
pendant la lecture à l’endroit où la répétition doit commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
Reproduction d’une portion d’un CD par impulsions
— Fonction FLASH
La fonction FLASH est un technique consistant à reproduire le son par impulsions pendant la lecture, ce qui permet de faire des enregistrements originaux.
POWER
FLASH
/ Appuyez en continu sur FLASH
pendant la lecture à l’endroit où les impulsions doivent commencer et relâchez pour reprendre la lecture normale.
Molette de réglage
0)
π
·∏
§
Pour ajuster la durée du bouclage
Tournez la molette tout en tenant LOOP enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU B ou b tout en tenant LOOP enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner la durée de bouclage (LOOP 1~20).
26
Pour ajuster la durée des impulsions
Tournez la molette tout en tenant FLASH enfoncée (ou appuyez sur MUSIC MENU B ou b tout en tenant FLASH enfoncée sur la télécommande) pour sélectionner une durée d’impulsions (FLASH 1~20).
Pour utiliser simultanément les fonctions LOOP et FLASH
Appuyez en même temps sur LOOP et FLASH.
Remarques
• La durée des impulsions et de la répétition ne peut pas être ajustée en cours de fonctionnement. Au besoin, ajustez séparément ces durées avant de commencer.
• Pour enregistrer l’effet FLASH, utilisez les connexions analogiques (VIDEO/MD OUT) ou la platine à cassettes de cette chaîne.
Page 27
Ondulation de l’égaliseur
— Fonction WAVE
Avec la fonction WAVE, vous pouvez faire fluctuer automatiquement l’égaliseur graphique. Cet effet peut être utilisé avec n’importe quelle source, mais il ne peut pas être enregistré.
POWER
WAVE Molette de réglage
0)
π
·∏
§
/ Appuyez en continu sur WAVE
pour mettre la fonction en service et relâchez la touche pour revenir à l’écoute normale.
Pour ajuster la durée d’ondulation
Tournez la molette tout en tenant WAVE enfoncée pour sélectionner la durée d’ondulation (WAVE 1~10).
27
Page 28
Réglage sonore
Réglage du son
Vous pouvez renforcer le grave, obtenir un son plus puissant et écouter avec un casque.
POWER
0)
º
π
ª·
§ §
π
·∏
§
º
π
ª·
Remarques
• Si les basses du morceau reproduit sont trop puissantes, l’utilisation du système DBFB et de l’égaliseur graphique provoquera une distorsion du son. Ajustez les basses lentement tout en écoutant la musique pour mieux contrôler l’effet de votre réglage.
• Quand GROOVE est désactivé, le DBFB se règle sur “DBFB
” et la courbe d’égalisation devient plane”. Pour annuler le niveau DBFB, appuyez sur la touche DBFB jusqu’à ce que l’indication disparaisse. Ajustez aussi la courbe d’égalisation pour obtenir l’effet souhaité.
Pour écouter au casque
Branchez le casque sur la prise PHONES. Aucun son n’est fourni par les enceintes.
Remarque
Si vous avez raccordé un caisson de grave, notez que le son est fourni par le caisson de grave même si un microphone est branché sur la chaîne. Eteignez le caisson de grave pour utiliser le casque (sauf MHC-D60).
PHONES
GROOVE
DBFB
Pour renforcer le grave (DBFB)
Appuyez sur DBFB*. A chaque pression sur la touche, l’affichage
change de la façon suivante: DBFB n DBFB n sans affichage
n
“DBFB ” est plus puissant que “DBFB
”.
* DBFB: Dynamic Bass Feedback (Rétroaction
dynamique des basses)
Pour obtenir un son puissant (GROOVE)
Appuyez sur GROOVE. Le volume est renforcé, le DBFB se règle automatiquement sur l’amplification du grave, la courbe d’égalisation change et la touche “GROOVE” s’allume. Appuyez une nouvelle fois sur GROOVE pour revenir au volume précédent.
28
Page 29
Sélection de l’accentuation audio
Le menu d’accentuation audio permet de sélectionner les caractéristiques du son en fonction de la source que vous êtes en train d’écouter.
Vous pouvez mémoriser dans des fichiers personnels (voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”) les effets que vous voulez.
POWER
12
0)
EFFECT ON/OFF
π
·∏
§
3
Pour annuler l’effet
Appuyez de façon répétée sur EFFECT ON/ OFF (ou sur MUSIC MENU ON/OFF de la télécommande) pour que “EFFECT OFF” apparaisse sur l’afficheur.
Options du menu musical
“SUR ” apparaît si vous choisissez un réglage avec effet surround.
Touche MENU
MUSIC
MOVIE
GAME
Effet
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION SF ROMANCE DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
Pour
Sources de musique ordinaires
Pistes son et situations d’écoute particulières.
Jeux vidéo
1 Appuyez sur MUSIC, MOVIE ou
GAME (ou de façon répétée sur MUSIC MENU V/v de la télécommande) pour sélectionner un menu.
Voir plus loin le tableau “Options du menu musical”. Le dernier effet choisi sur ce menu apparaît sur l’afficheur.
2 Utilisez la molette (ou appuyez de
façon répétée sur MUSIC MENU B /b de la télécommande) pour sélectionner le préréglage souhaité.
Le nom du préréglage apparaît sur l’afficheur.
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur ENTER/NEXT quand vous utilisez la télécommande.
voir page suivante
29
Page 30
Sélection de l’accentuation audio (suite)
Pour changer l’affichage de l’égaliseur
Chaque fois que vous appuyez pendant quelques secondes sur la touche SPECTRUM ANALYZER, l’affichage de l’égaliseur change de la façon suivante.
Réglage de l’accentuation audio
Vous pouvez ajuster l’accentuation audio en vous servant de l’égaliseur graphique et de l’effet surround.
Motif 1 de l’analyseur de spectre
m
µ
Motif 2 de l’analyseur de spectre
µ
Motif 3 de l’analyseur de spectre
µ
Courbe d’égalisation
VOLUME
VOLUME
VOLUME
VOLUME
Réglage de l’égaliseur graphique
Vous pouvez ajuster le son en augmentant ou diminuant le niveau de certaines plages de fréquences.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base qui vous convient.
POWER
235
0)
π
·∏
§
1 Sélectionnez l’accentuation de base
(voir “Sélection de l’accentuation audio”).
2 Appuyez de façon répétée sur
HIGH FREQUENCY ou sur LOW FREQUENCY pour sélectionner une bande de fréquences.
30
VOLUME
Page 31
3 Tournez la molette pour ajuster le
niveau.
VOLUME
Mise en service de l’effet surround
Vous pouvez bénéficier d’un effet surround.
POWER
4 Répétez les étapes 2 et 3.
5 Appuyez sur ENTER/NEXT quand
vous avez terminé.
Remarque
Si vous choisissez une autre accentuation du menu (autre que “EFFECT OFF”) l’effet que vous avez réglé sera annulé. Pour mémoriser l’effet ajusté et le réutiliser pour d’autres morceaux, enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
0)
º
π
ª·
§ §
π
§
º
π
SURROUND
/ Appuyez de façon répétée sur
SURROUND pour que “SUR apparaisse sur l’afficheur.
Remarque
Si vous choisissez un autre effet sonore, l’effet surround sera annulé. Pour mémoriser l’effet, enregistrez-le dans un fichier personnel. (Voir “Création d’un fichier d’accentuation audio”).
·∏
ª·
31
Page 32
Création d’un fichier d’accentuation audio
— Fichier personnel
Vous pouvez créer un fichier personnel de motifs sonores (effet surround et courbe d’égalisation) pour les mémoriser. Vous pourrez par la suite rappeler un fichier pour appliquer les préréglages sonores à une cassette, un CD ou une émission radio. Vous pouvez créer en tout cinq fichiers d’effets sonores.
Avant de commencer, sélectionnez l’accentuation de base.
POWER
23
0)
4
π
·∏
§
4 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Les préréglages sonores sont enregistrés sur le numéro de fichier sélectionné. Les effets qui avaient été préréglés sur ce numéro sont effacés et remplacés par les nouveaux.
Pour rappeler un fichier personnel
1 Appuyez sur P FILE (ou de façon répétée
sur MUSIC MENU V/v de la télécommande) pour afficher le dernier fichier personnel sélectionné.
2 Utilisez la molette (ou appuyez de façon
répétée sur MUSIC MENUB/b de la télécommande) pour sélectionner le fichier personnel souhaité).
3 Appuyez sur ENTER/NEXT.
Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur ENTER/NEXT quand vous utilisez la télécommande.
1 Faites les réglages nécessaires pour
obtenir l’effet sonore souhaité en utilisant l’égaliseur graphique et l’effet surround.
2 Appuyez sur P FILE MEMORY.
Le numéro de fichier personnel apparaît sur l’afficheur.
3 Utilisez la molette pour sélectionner
le numéro de fichier (P FILE) où vous voulez enregistrer l’effet sonore.
32
VOLUME
Page 33
Autres caractéristiques
Chant sur fond musical: Karaoké
Quand vous avez terminé
Réglez MIC LEVEL sur MIN et débranchez le microphone de la prise MIX MIC, puis appuyez de façon répétée sur KARAOKE PON/MPX de manière que “h” disparaisse.
Vous pouvez chanter au son d’un CD ou d’une cassette stéréo en éliminant la voix du chanteur. Vous devez pour cela raccorder un microphone disponible en option.
POWER
2
0)
1,5
3
π
§
VOLUME
·∏
1 Réglez MIC LEVEL sur MIN pour
réduire le niveau du microphone.
2 Raccordez un microphone optionnel
à la prise MIX MIC.
3 Appuyez de façon répétée sur
KARAOKE PON/MPX pour obtenir l’effet de karaoké souhaité.
A chaque pression sur cette touche, l’affichage change de la façon suivante:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF N L’indicateur h apparaît sur l’afficheur
quand le mode karaoké est activé. Pour chanter en karaoké en diminuant le
niveau des voix d’un CD, sélectionnez KARAOKE PON, sinon, avec les CD ou cassettes multiplex, sélectionnez MPX R ou MPX L.
Mixage et enregistrement de sons
5
POWER
0)
º
π
ª·
§ §
534
2
π
·
§
º
π
ª·
1
1 Effectuez les étapes 1 à 5
précédentes, puis insérez une cassette dans la platine B.
2 Appuyez de façon répétée sur
FUNCTION pour sélectionner la source souhaitée et mettez-la en pause.
voir page suivante
4 Reproduisez la musique et ajustez le
volume.
5 Ajustez le volume du microphone
en tournant MIC LEVEL.
33
Page 34
Chant sur fond musical: Karaoké (suite)
Pour s’endormir en
3 Appuyez sur r.
4 Appuyez sur .
5 Appuyez sur · pour commencer
la lecture du CD (ou de la cassette dans la platine A).
La lecture commence. Chantez tout en écoutant la musique.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur p de la platine B et du lecteur de CD.
Conseils
• En cas de rétroaction acoustique (sifflement), éloignez le microphone des enceintes ou changez­le de direction.
• Si vous voulez enregistrer votre voix seulement par le microphone, vous pouvez le faire en sélectionnant la fonction CD, mais sans reproduire de CD.
Remarques
• Si vous appuyez sur EFFECT ON/OFF ou rappelez un effet sonore, le mode karaoké sera annulé.
• Le son des instruments peut être réduit de même que la voix du chanteur, si la source sonore a été enregistrée en monophonie.
• La voix du chanteur risque de ne pas être réduite quand:
– il y a peu d’instruments – les voix forment un duo – la source présente un écho ou une modulation
puissante – la voix du chanteur n’est pas bien centrée – les voix de la source sont des voix de fort
soprano ou ténor.
musique
— Temporisateur
Vous pouvez régler la chaîne pour qu’elle s’arrête au bout d’un certain temps, ce qui vous permettra de vous endormir en musique. Ce temps peut être réglé par intervalles de 10 minutes.
POWER
/ Appuyez sur SLEEP.
Quand vous choisissez le réglage automatique
La chaîne est mise hors tension quand le CD ou la cassette en cours de lecture est fini (temps de lecture maximal: 100 minutes).
Pour vérifier le temps restant
Appuyez une fois sur SLEEP.
Pour changer le temps
Sélectionnez le temps souhaité en appuyant sur SLEEP.
Pour désactiver le temporisateur
Appuyez de façon répétée sur SLEEP jusqu’à ce que “OFF” apparaisse.
SLEEP
0)
A chaque pression sur la touche, l’affichage des minutes (le temps jusqu’à l’arrêt) change de la façon suivante:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF (arrêt) n AUTO
π
·∏
§
34
Page 35
Pour se réveiller en musique
— Minuterie réveil
Vous pouvez vous réveiller chaque jour en musique à une heure précise. Vous devez auparavant mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
9
TIMER SELECT
2 3,4,5,6,8
0)
π
·∏
§
7
4 Désignez l’heure à laquelle la
lecture doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
1
VOLUME
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
5 Réglez l’heure d’arrêt de la lecture
en procédant comme indiqué précédemment.
6 Tournez la molette jusqu’à ce que la
source de musique souhaitée clignote.
Les indications changent de la façon suivante:
TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
1 Préparez la source sonore que vous
voulez écouter.
• CD: Insérez un CD. Pour commencer à partir d’une plage particulière, créez un programme (voir “Programmation des plages d’un CD”).
• Cassette: Insérez une cassette avec la face que vous voulez écouter tournée vers l’avant.
• Radio: Accordez la station préréglée souhaitée (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”).
2 Appuyez sur CLOCK TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
3 Tournez la molette pour
sélectionner DAILY 1 ou 2, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
1
VOLUME
7 Ajustez le volume.
8 Appuyez sur ENTER/NEXT.
L’heure de mise sous tension, l’heure de mise hors tension et la source sonore apparaissent successivement, puis l’affichage original réapparaît.
9 Eteignez la chaîne.
voir page suivante
35
Page 36
Pour se réveiller en musique (suite)
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner le mode souhaité (DAILY 1 ou DAILY 2), puis appuyez sur ENTER/NEXT. Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour désactiver la minuterie
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “OFF”, puis entrez ENTER/NEXT.
Conseils
La chaîne se met sous tension 15 secondes avant l’heure préréglée.
Remarque
Quand vous réglez la minuterie réveil, vous pouvez choisir n’importe quel affichage de l’égaliseur sauf le motif 3 de l’analyseur de spectre. (Voir “Pour changer l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
Enregistrement programmé de la radio
Avant de programmer un enregistrement, vous devez prérégler la station de radio (voir “Etape 3: Préréglage de stations radio”) et mettre l’horloge à l’heure (voir “Etape 2: Réglage de l’heure”).
2 3,4,57
0)
π
·∏
§
36
º
π
ª·
§ §
TIMER SELECT
º
π
ª·
6
1 Accordez la station préréglée
souhaitée (voir “Ecoute de la radio”).
2 Appuyez sur CLOCK TIMER SET.
“SET (DAILY 1)” apparaît.
Page 37
3 Tournez la molette pour
sélectionner REC, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
“ON” apparaît et les chiffres des heures clignotent sur l’afficheur.
4 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit commencer.
Tournez la molette pour régler l’heure, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Les chiffres des minutes clignotent.
Tournez la molette pour régler les minutes, puis appuyez sur ENTER/ NEXT.
Les chiffres des heures clignotent à nouveau.
5 Réglez l’heure à laquelle
l’enregistrement doit s’arrêter en procédant comme indiqué précédemment.
L’heure de début et l’heure de fin d’enregistrement, la source d’enregistrement et la station radio apparaissent successivement sur l’afficheur, puis l’affichage original réapparaît.
VOLUME
VOLUME
Pour vérifier vos réglages
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “REC”, puis appuyez sur ENTER/NEXT. Pour changer de réglage, recommencez à partir de l’étape 1.
Pour annuler l’enregistrement
REC
REC
programmé
Appuyez sur TIMER SELECT et tournez la molette pour sélectionner “OFF”, puis appuyez sur ENTER/NEXT.
Remarques
• Quand vous programmez l’enregistrement de la radio, vous pouvez choisir n’importe quel affichage de l’égaliseur sauf le motif 3 de l’analyseur de spectre. (Voir “Pour changer l’affichage de l’égaliseur” à la page 30.)
• Si la chaîne est déjà sous tension à l’heure préréglée pour l’enregistrement, l’enregistrement n’aura pas lieu.
6 Insérez une cassette pouvant être
enregistrée.
7 Eteignez la chaîne.
Quand l’enregistrement commence, le volume est réglé sur le niveau minimal.
37
Page 38
Informations supplémentaires
Précautions
Tension de fonctionnement
Avant de mettre la chaîne sous tension, vérifiez si la tension de fonctionnement de la chaîne est identique à la tension secteur locale.
Sécurité
• La chaîne stéréo n’est pas déconnectée de la source d’alimentation secteur tant qu’elle est branchée sur la prise murale, même si vous l’avez mise hors tension.
• Débranchez la chaîne de la prise murale (secteur) si vous ne comptez pas l’utiliser pendant un certain temps. Pour débrancher le cordon secteur de la prise murale (secteur), tirez sur la fiche et non pas sur le cordon.
• Si un solide ou un liquide pénétre dans la chaîne, débranchez-la et faites-la vérifier par un technicien qualifié avant de la réutiliser.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être remplacé par un professionnel uniquement.
Installation
• Installez la chaîne dans un endroit bien ventilé pour éviter toute surchauffe interne.
• N’installez pas la chaîne sur une surface inclinée.
• N’installez pas la chaîne dans des endroits exposés:
— à des températures extrêmement basses ou
élevées — à la poussière ou la saleté — à une forte humidité — à des vibrations — au soleil.
Fonctionnement
• Si vous transportez la chaîne directement d’un endroit froid dans une pièce chaude, ou si vous l’installez dans une pièce très humide, de l’humidité risque de se condenser sur la lentille à l’intérieur du lecteur de CD. Dans ce cas, le lecteur de CD ne fonctionne pas. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
• Quand vous changez la chaîne de place, enlevez tous les disques.
Remarques sur les CD
• Avant d’écouter un CD, nettoyez-le avec un chiffon doux. Essuyez le CD du centre vers la périphérie.
• Ne pas utiliser de solvants, comme les produits de nettoyage à base de benzène ou de diluant, en vente dans le commerce, ni de vaporisateur anti­électricité statique prévu pour les disques en vinyle.
• Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil ni à des sources de chaleur, comme des conduits d’air chaud, et ne pas les laisser dans une voiture garée en plein soleil.
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon légèrement mouillé d’une solution de détergent neutre.
Protection permanente d’une cassette
Pour éviter d’effacer accidentellement l’enregistrement d’une cassette, brisez l’ergot de la face A ou B, comme indiqué sur l’illustration. Si vous voulez réenregistrer cette cassette par la suite, recouvrez l’orifice d’un morceau de ruban adhésif.
Si vous utilisez des cassettes de TYPE II (CrO de TYPE IV (métal) , faites attention de ne pas recouvrir les fentes qui permettent au lecteur de détecter le type de cassette.
Fentes de détection
2) ou
Pour toute question ou difficulté concernant la chaîne stéréo, veuillez consulter le revendeur Sony le plus proche.
38
Page 39
Avant d’insérer une cassette dans la platine
Tendez la bande, sinon elle risque de s’emmêler dans les pièces de la platine et d’être endommagée.
Si vous utilisez une cassette de plus de 90 minutes
La bande de ces cassettes est très élastique. Evitez les opérations répétées telles que la lecture, l’arrêt et le rembobinage rapide. La bande risque de s’emmêler dans le mécanisme de la platine.
Nettoyage des têtes de la platine
Nettoyez les têtes toutes les 10 heures d’utilisation environ. Quand les têtes sont sales
— le son présente de la distorsion — une baisse du niveau sonore est sensible — une perte de signal est sensible — l’effacement de la bande est incomplet — l’enregistrement est impossible
Veillez à nettoyer les têtes avant un enregistrement important ou après avoir écouté une vieille cassette.
Utilisez des cassettes de nettoyage de type sec ou humide pour le nettoyage. Pour les détails, reportez­vous au mode d’emploi de la cassette de nettoyage.
Démagnétisation des têtes de la platine
Démagnétisez les têtes et les parties métalliques du passage de la bande toutes les 20 à 30 heures d’utilisation avec une cassette de démagnétisation en vente dans le commerce. Référez-vous au mode d’emploi du démagnétiseur pour les détails.
Guide de dépannage
Si vous rencontrez des problèmes quand vous utilisez la chaîne stéréo, consultez la liste ci­dessous.
Cependant, veuillez d’abord vérifier si le cordon d’alimentation secteur est bien branché et si les enceintes sont raccordées correctement.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré les vérifications suivantes, consultez votre revendeur Sony.
Généralités
L’affichage se met à clignoter dès que vous branchez le cordon d’alimentation même si vous n’avez pas mis la chaîne sous tension (mode de démonstration).
•Appuyez sur DISPLAY/DEMO quand la chaîne est éteinte.
Le mode de démonstration apparaît automatiquement la première fois que vous branchez le cordon d’alimentation. S’il y a eu une coupure de courant de plus d’une demi-journée, vous devrez à nouveau:
— Régler l’heure (voir “Etape 2: Réglage
de l’heure”)
— Prérégler les stations (voir “Etape 3:
Préréglage de stations radio”)
— Régler la minuterie (voir “Pour se
réveiller en musique” et “Enregistrement programmé de la radio”).
“12:00 AM” clignote sur l’affichage.
•Il y a eu une interruption d’alimentation. Réglez l’heure et reprogrammez la minuterie.
Aucun son.
•Tournez VOLUME dans le sens des aiguilles d’une montre.
•Le casque est branché.
•Insérez seulement la partie dénudée du cordon d’enceinte dans la borne SPEAKER.
L’insertion d’une partie de la gaine de plastique dans la borne obstrue la connexion.
voir page suivante
39
Page 40
Guide de dépannage (suite)
Bourdonnement ou bruit intense.
•Téléviseur ou magnétoscope à proximité de la chaîne. Eloignez la chaîne du téléviseur ou du magnétoscope.
Le son fourni par la source raccordée présente de la distorsion.
•Si “VIDEO” apparaît sur l’afficheur quand vous appuyez sur FUNCTION, réglez sur “MD” (voir “Remarque: Raccordement d’un magnétoscope”).
La minuterie ne fonctionne pas.
•Réglez l’heure correctement.
DAILY1, DAILY2 et REC n’apparaissent pas quand vous appuyez sur la touche TIMER SELECT.
•Réglez correctement la minuterie.
•Réglez l’heure.
La télécommande ne fonctionne pas.
•Il y a un obstacle entre la télécommande et la chaîne.
•La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur de la chaîne.
•Les piles sont épuisées. Remplacez les piles.
Rétroaction acoustique.
•Diminuez le volume.
•Eloignez le microphone des enceintes ou changez la direction du microphone.
Couleurs irrégulières sur l’écran du téléviseur.
•Eloignez les enceintes du téléviseur.
Enceintes
Le son ne vient que d’un seul canal, ou déséquilibre entre le volume des canaux gauche et droit.
•Vérifiez les connexions et l’emplacement des enceintes.
Les enceintes surround ne fournissent aucun son (modèles commercialisés aux Etats-Unis et au Canada seulement).
•Appuyez sur SURROUND pour activer l’effet surround.
Lecteur de CD
Le plateau de disques ne se ferme pas.
•Le CD n’est pas posé correctement.
La lecture de CD ne commence pas.
•Le CD n’est pas posé à plat sur le plateau.
•Le CD est sale.
•Le CD est à l’envers.
•De l’humidité s’est condensée. Enlevez le CD et laissez la chaîne sous tension pendant environ une heure jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
La lecture ne commence pas par la première plage.
•Le lecteur est en mode de lecture programmée ou aléatoire. Appuyez de façon répétée sur PLAY MODE jusqu’à ce que “PROGRAM” ou “SHUFFLE” disparaisse.
“OVER” est affiché.
•Vous avez atteint la fin du CD. Appuyez en continu sur 0 pour revenir en arrière.
40
Page 41
Platine à cassettes
Tuner
La platine n’enregistre pas.
•Aucune cassette dans le logement de cassette.
•Le taquet a été enlevé de la cassette (voir “Protection permanente d’une cassette”à la page 38).
•La bande est complètement terminée.
Impossible d’enregistrer ou de reproduire la cassette, ou chute du niveau sonore.
•Les têtes sont sales. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 39).
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 39).
L’effacement de la cassette est incomplet.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 39).
Pleurage ou scintillement excessif, ou perte du signal.
•Les cabestans ou les galets presseurs sont encrassés. Nettoyez-les (voir “Nettoyage des têtes de la platine” à la page 39).
Augmentation du bruit ou effacement des hautes fréquences.
•Les têtes d’enregistrement/lecture sont magnétisées. Démagnétisez-les (voir “Démagnétisation des têtes de la platine” à la page 39).
Bourdonnement ou bruit intense (“TUNED” ou “STEREO” clignote sur l’afficheur).
•Ajustez l’antenne.
•Le signal est trop faible. Raccordez une antenne extérieure.
Une émission stéréo FM ne peut pas être reçue en stéréo.
•Appuyez sur STEREO/MONO pour que “STEREO” apparaisse.
Si d’autres problèmes non mentionnés ci-dessus se présentent, réinitialisez la chaîne de la façon suivante:
1 Débranchez le cordon d’alimentation. 2 Rebranchez le cordon d’alimentation. 3 Appuyez en même temps sur SPECTRUM
ANALYSER, ENTER/NEXT et DISC 1.
41
Page 42
Spécifications
Section Amplificateur
Puissance de sortie continue RMS Modèle pour le Canada
100 + 100 watts (8 ohms à 1 kHz, 5% DHT)
Autres modèles 70 + 70 watts
(6 ohms à 1 kHz,
10% DHT) Puissance de sortie maximale (sauf modèle pour les Etats-Unis et le Canada) 1000 watts Entrées VIDEO/MD IN (prises
cinch): tension 250 mV,
impédance de 47 kilohms
MIX MIC (jack 6,35):
sensibilité 1 mV,
impédance de 10 kilohms Sorties VIDEO/MD OUT (prises
cinch): tension 250 mV,
impédance de 1 kilohm
PHONES (jack 6,35
stéréo): accepte un casque
d’une impédance de 8
ohms ou plus
SPEAKER: accepte une
impédance de 8 à 16
ohms (modèle pour les
Etats-Unis et le Canada)
accepte une impédance
de 6 ohms à 16 ohms
(autres modèles)
SURROUND SPEAKER:
(modèle pour les
Etats-Unis et le Canada)
accepte une impédance
de 16 ohms
SUPER WOOFER (sauf
MHC-D60): Tension 1 V,
impédance 1 kilohm
Section lecteur de CD
Système Système audionumérique
Laser Laser à semi-conducteur
Sortie laser Max. 44,6
Réponse en fréquence 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Longueur d’onde 780 - 790 nm Rapport signal sur bruit Supérieur à 90 dB Gamme dynamique Supérieure à 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Connecteur optique carré, panneau arrière) (sauf modèle pour les Etats-Unis) Longueur d’onde 600 nm Niveau de sortie –18 dBm
pour disques compacts (λ=780 nm)
Durée d’émission: continue
*Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de l’objectif sur le bloc de capteur optique avec une ouverture de 7 mm.)
µ
W*
Section Platine à cassettes
Système d’enregistrement 4 pistes, 2 canaux stéréo Réponse en fréquence (DOLBY NR hors service)
Pleurage et scintillement ±0,15% puissance de crête
60 - 13.000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE I 60 - 14.000 Hz (±3 dB), avec cassette Sony de TYPE II
(IEC) 0,1% puissance efficace (NAB) ±0,2% puissance de crête (DIN)
42
Page 43
Section Tuner
Tuner FM stéréo, FM/AM superhétérodyne
Section tuner FM
Plage d’accord 87,5 - 108,0 MHz Bornes d’antenne 75 ohms, asymétriques Fréquence intermédiaire 10,7 MHz
Section tuner AM
Plage d’accord Modèle pour l’Amérique du Nord
530 - 1.710 kHz (intervalle d’accord AM réglé sur 10 kHz) 531 - 1.710 kHz (intervalle d’accord AM
réglé sur 9 kHz) Modèle pour l’Amérique du latine, l’Australie, Israël et la Thaïlande 531 - 1.602 kHz
(intervalle d’accord AM
réglé sur 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(intervalle d’accord AM
réglé sur 10 kHz) Autres modèles: PO
531 - 1.602 kHz
(intervalle d’accord PO
réglé sur 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(intervalle d’accord PO
réglé sur 10 kHz)
OC
5,95 - 17,90 MHz
(intervalle d’accord OC
réglé sur 5 kHz) Fréquence intermédiaire 450 kHz Antenne Antenne cadre AM
Borne d’antenne externe
Enceintes
SS-L80/SS-L80H
Système Enceintes à 3 voies,
3 haut-parleurs,
type bass-reflex Haut-parleurs Woofer: 15 cm dia., à cône Tweeter central: 5 cm dia., à cône Super tweeter: 2 cm dia., type à dôme Impédance nominale 8 ohms (modèle pour
l’Amérique du Nord)
6 ohms (autres modèles) Dimensions (l/h/p) Env. 205 x 330 x 315 mm Poids Env. 3,9 kg net par
enceinte
Généralités
Alimentation Modèle pour les Etats-Unis et le Canada:
Secteur 120 V, 60 Hz Modèle pour le Mexique: Secteur 120 V, 50/60 Hz Modèle pour l’Australie: Secteur 220 - 240 V,
50/60 Hz Modèle pour la Thaïlande:
Secteur 220 V, 50/60 Hz Autres modèles: Secteur 110 - 120 V ou
220 - 240 V, réglable
50/60 Hz avec le
sélecteur de tension Consommation Modèle pour les Etats-Unis et le Canada:
195 watts Autres modèles: 135 watts Dimensions hors tout Environ 280 x 330 x 366
mm (l/h/p) Poids Env. 9.3 kg Accessoires fournis
Antenne cadre AM (1)
Télécommande RM-SD70
(1)
Piles Sony SUM-3 (NS)
(2)
Antenne fil FM (1)
Cordons d’enceintes (2)
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
43
Page 44
Index
A
Accord d’une station
préréglée 14 Afficheur 5, 19, 30 Antennes 4, 10
B
Bouclage 23
C, D
Connexion. Voir
Raccordement
E
Ecoute d’une station radio
14 Enceintes 4, 9 Enregistrement
d’un CD 13
d’un programme radio
15 Enregistrement programmé
36 Enregistrement synchronisé
de CD 13
F
Fichier personnel 32 Fonction FLASH
(impulsions) 26 Fonction LOOP (Bouclage)
26 Fonction monotouche 12, 15,
17 Fonction WAVE
(ondulation) 27
G, H
Guide de dépannage 39
I, J, K
Intervalle d’accord 7, 43
L
Lecture
des plages dans l’ordre souhaité (Lecture programmée) 21
des plages dans un ordre aléatoire (Lecture aléatoire) 20
d’un CD 11 répétée des plages
(Lecture répétée) 19 Lecture aléatoire 20 Lecteur de CD 11, 19 Lecture normale 9 Lecture programmée 21 Lecture répétée 19
M, N, O
Minuterie
Enregistrement
programmé 36
Pour s’endormir en
musique 34
Pour se réveiller en
musique 35 Minuterie réveil 35
P
Piles 5 Préréglage de stations radio
6 Protection permanente d’un
enregistrement 38
R
Raccordement
d’appareils en option 8
d’enceintes en option 9
des antennes 4, 10
de la chaîne 4
de l’alimentation 5
Réglage
de l’accentuation audio 30
du son 28
du volume 12, 14, 17 Réglage de l’heure 6 Réglage sonore 28 Réinitialisation de la chaîne
41
S
Sélection automatique de la
source 12, 15, 17 Sélection de l’accentuation
audio Stations radio
Accord 14
Préréglage 6
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporisateur 34 Tuner 6, 14
44
Page 45
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado.
El componente de láser de este producto es capaz de emitir radiación que sobrepase los límites para la clase 1.
Este aparato está clasificado como productor láser de clase 1 (CLASS 1 LASER). la etiqueta CLASS 1 LASER PRODUCT se encuentra en la parte posterior exterior.
Esta etiqueta de protección se encuentra en el interior de la unidad.
Este sistema estéreo está equipado con el sistema de reducción de ruido Dolby* de tipo B.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
2
Page 46
Índice
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema............... 4
Paso 2: Ajuste del reloj .......................... 6
Paso 3: Memorización de emisoras..... 6
Conexión de componentes de audio/
vídeo opcionales .............................. 8
Operaciones básicas
Reproducción de discos compactos... 11
Grabación de un disco compacto ....... 13
Escucha de la radio .............................. 14
Grabación de la radio........................... 15
Reproducción de cintas ....................... 17
Grabación de una cinta ........................ 19
Reproductor de discos compactos
Utilización del visualizador del
reproductor de discos
compactos ....................................... 19
Reproducción repetida de canciones
de discos compactos ...................... 19
Reproducción de canciones de discos
compactos en orden arbitrario ..... 20
Programación de canciones de discos
compactos ....................................... 21
Reproducción de discos compactos sin
interrupción .................................... 22
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
Destello de una parte de un disco
compacto ......................................... 26
Ondulación del ecualizador................ 27
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido .................................. 28
Selección del énfasis del sonido ......... 29
Ajuste del énfasis del sonido .............. 30
Confección de un archivo de énfasis
de sonido personal ........................ 32
Otras funciones
Canto con acompañamiento musical:
Karaoke ........................................... 33
Para dormirse con música ................... 34
Para despertarse con música .............. 35
Grabación de programas radiofónicos
con el temporizador ...................... 36
Información adicional
Precauciones.......................................... 38
Solución de problemas ........................ 39
Especificaciones .................................... 42
Índice alfabético .................................... 44
E
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta ......... 23
Grabación de discos compactos
especificando el orden de las
canciones ......................................... 24
3
Page 47
Preparativos
Paso 1: Conexión del sistema
Para conectar su sistema realice el procedimiento de 1 a 5, utilizando los cables y accesorios suministrados.
Altavoz perimétrico
derecho
Antena de FM
Altavoz derecho
1
Altavoz delantero
derecho
Conecte los altavoces.
1
Conecte los cables de los altavoces a las tomas SPEAKER del mismo color.
Mantenga los cables de los altavoces alejados de antenas a fin de evitar ruido.
Inserte solamente la parte pelada.
R
+
Antena de cuadro de AM
2
1
Conecte las antenas de FM/AM.
2
Prepare la antena de cuadro de AM, y después conéctela.
Antena de cuadro de AM
L
+ –
Altavoz perimétrico
izquierdo
5
1
3
4
Altavoz delantero
izquierdo
Extienda horizontalmente la antena monofilar de FM.
FM75
AM
Negro* ()Rojo* (‘)
* El color de los cables de sus altavoces puede
ser diferente. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de los altavoces, si se ha suministrado.
4
Page 48
Ponga VOLTAGE SELECTOR en la
3
posición correspondiente a la tensión de la línea local (excepto los modelos para Malasia, México, y Australia).
VOLTAGE SELECTOR
110-120V 220-240V
4
Conecte el cable de alimentación a un tomacorriente de la red.
En el visualizador aparecerá el modo de demostración.
Si el enchufe de este sistema no encaja en el tomacorriente de la red, quite el adaptador suministrado del enchufe (excepto los modelos para Latinoamérica, Australia y Malasia).
5
Desactive el modo de demostración presionando DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada.
El modo de demostración también se desactivará cuando ajuste el reloj.
Colocación de dos pilas de tamaño AA (R6) en el telemando
]
}
}
]
Sugerencia
En utilización normal, las pilas deberán durar unos seis meses. Cuando el telemando no logre controlar el sistema, reemplace ambas pilas por otras nuevas.
Nota
Cuando no vaya a utilizar el telemando durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Antes de transportar este sistema
Realice lo siguiente para proteger el mecanismo del reproductor de discos compactos.
1 Presione repetidamente FUNCTION hasta
que en el visualizador aparezca “CD”.
2 Mantenga pulsada PLAY MODE y
presione POWER para desconectar la alimentación.
5
Page 49
Paso 2: Ajuste del reloj
Usted tendrá que ajustar el reloj antes de utilizar las funciones del temporizador.
Nota
Cuando ajuste el reloj, ajuste la visualización del ecualizador a cualquiera que no sea la del analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar la visualización del ecualizador” de la página 30.)
1
0)
3,52,4
π
·∏
§
1 Presione CLOCK TIMER SET.
La indicación de la hora parpadeará.
2 Gire el mando de lanzadera para
ajustar la hora.
El reloj funciona según el sistema de 12 horas.
3 Presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos parpadeará.
4 Gire el mando de lanzadera para
ajustar los minutos.
5 Presione ENTER/NEXT.
El reloj comenzará a funcionar.
Paso 3: Memorización de emisoras
El modelo de 3 bandas la permitirá almacenar hasta 40 emisoras, 20 de FM, 10 de MW, y otras 10 de LW. El modelo de 4 bandas le permitirá almacenar hasta 45 emisoras, 20 de FM, 10 de MW, otras
10 para LW, y 5 más para UKV.
POWER
3,5
0)
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelos para Sudamérica, Australia, y Tailandia:
FM ˜ AM Otros modelos: FM n MW n SW
n
2 Presione repetidamente TUNING
MODE para seleccionar “AUTO”.
621 4
π
·∏
§
Sugerencias
• Si comete un error, vuelva a comenzar desde el paso 1.
• El ajuste del reloj desactivará el modo de demostración.
Si desea que se visualice el modo de demostración, presione DISPLAY/DEMO cuando la
alimentación esté desconectada.
6
Page 50
3 Gire el mando de lanzadera.
La indicación de la frecuencia cambiará, y la exploración se parará cuando el sistema sintonice una emisora. Aparecerán “TUNED” y “STEREO” (para un programa estéreo).
TUNED STEREO
AUTO
VOLUME
MHz
4 Presione TUNER MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de memorización.
Número de memorización
TUNED STEREO
AUTO
VOLUME
5 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar el número de memorización que desee.
6 Presione ENTER/NEXT.
La emisora se almacenará.
7 Repita los pasos 1 a 6 para
almacenar otras emisoras.
Para sintonizar una emisora con señal débil
Presione repetidamente TUNING MODE para seleccionar “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora.
Para cambiar un número de memorización
Comience de nuevo desde el paso 1.
Nota
Las emisoras memorizadas se conservarán medio día incluso aunque desconecte el cable de alimentación o se produzca un corte del suministro eléctrico.
7
Page 51
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales
Para mejorar su sistema, podrá conectar componentes opcionales. Consulte las instrucciones de cada componente.
Conexión de componentes de audio
Seleccione una de las dos conexiones siguientes, dependiendo del equipo que desee conectar y del método de conexión.
Conexión de un deck de minidiscos para grabación digital
Usted podrá grabar digitalmente de discos compactos en un deck de minidiscos realizando la conexión con un cable óptico.
A la toma DIGITAL IN del deck de minidiscos
Conexión de un deck de minidiscos para grabación analógica
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido del deck de minidiscos conectado, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “MD”.
A la salida de audio del deck de minidiscos
A la entrada de audio del deck de minidiscos
Notas
• Usted tendrá que conectar tanto el altavoz perimétrico derecho como el izquierdo. De lo contrario, la fuente de sonido no se oiría (MHC­RX80 solamente).
• Si no puede seleccionar “MD” presionando FUNCTION, presione POWER manteniendo pulsada FUNCTION cuando la alimentación esté desconectada. “VIDEO” cambiará a “MD”. Para volver a “VIDEO”, realice el mismo procedimiento.
Sugerencia
Para conectar un giradiscos con cápsula MM, hágalo a VIDEO/MD IN utilizando un ecualizador de cápsula MM EQ-2 opcional y un cable conector de audio. Para escuchar el sonido, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
8
Page 52
Conexión de un altavoz de supergraves (excepto para el MHC-D60)
Usted podrá conectar un altavoz de supergraves opcional.
Al altavoz de supergraves
Conexión de una videograbadora
Cerciórese de hacer coincidir el color de las clavijas y de las tomas. Para escuchar el sonido de la videograbadora conectada, presione repetidamente FUNCTION hasta que aparezca “VIDEO”.
A la salida de audio de la videograbadora
Conexión del altavoces perimétricos
Canadá solamente)
Usted podrá altavoces permétricos opcianales.
Al altavoz perimétrico (derecho)
Nota
YUsted tendrá que conectar ambos altavoces perimétricos, izquierdo y derecho. De lo contrario, no oiría sonido.
(Modelos para a EE.UU y
Al altavoz perimétrico (izquierdo)
Notas
Si el sonido se oye distorsionado cuando haya seleccionado “VIDEO”, cambie a “MD” (Consulte las “Notas“ anteriores).
9
Page 53
Conexión de componentes de audio/vídeo opcionales (continuación)
Conexión de antenas exteriores
Para mejorar la recepción, conecte antenas exteriores.
Antena de FM
Conecte una antena exterior de FM opcional. Usted también podrá utilizar una antena de televisión.
Abrazadera de tornillo
Cable coaxial de 75 ohmios (no suministrado)
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
Antena de AM
Conecte un conductor aislado de 6 a 15 meros al terminal de antena de AM. Deje conectada la antena de cuadro de AM suministrada.
FM75
AM
y
Abrazadera de tornillo
Conductor aislado (no suministrado)
Conductor de puesta a tierra (no suministrado)
Importante
Si conecta una antena exterior, ponga a tierra el terminal y con una abrazadera de tornillo. Para evitar una explosión de gas, no conecte el conductor de puesta de tierra a un tubo de gas.
10
FM75
AM
y
Page 54
Operaciones básicas
·∏
§
π
0)
+=
Reproducción de discos compactos
— Reproducción normal
Usted podrá reproducir hasta tres discos compactos seguidos.
POWER
0 )
0)
º
π
ª·
§ §
1/ALL DISCS VOLUME
21
EX-CHANGE
CD (
P p
= +
0 )
·∏
π
·∏
§
º
π
ª·
πDISC SKIP
1 Presione § OPEN/CLOSE y
coloque hasta dos discos compactos en la bandeja de discos.
Si no coloca adecuadamente un disco, no será reconocido.
Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento.
Para insertar un tercer disco, presione DISC SKIP EX- CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos.
2 Presione una de las teclas DISC 1~3.
La bandeja de discos se cerrará y se iniciará la reproducción.
Si presiona ·∏ (o · del telemando) cuando la bandeja de discos esté cerrada, la reproducción se iniciará desde el disco compacto cargado en el compartimiento cuya tecla esté encendida en verde.
Número de compartimiento de disco
ALL1DISCS
Número de canción
Tiempo de reproducción
VOLUME
continúa
Operaciones básicas
V
bB
v
VOL +/–
11
Page 55
Reproducción de discos compactos (continuación)
Para
parar la reproducción
realizar una pausa
seleccionar una canción
buscar un punto de una canción
seleccionar un disco en el modo de parada
reproducir solamente el disco compacto seleccionado
reproducir todos los discos compactos
extraer discos compactos
cambiar discos compactos durante su reproducción
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione π (p del telemando).
presione ·∏ (P del telemando). Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla.
Durante la reproducción o en pausa, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (para avanzar) o hacia la izquierda (para retroceder) y suéltelo cuando llegue a la canción deseada. O presione + (para avanzar) o = (para retroceder) del telemando.
mantenga presionada ) o 0 (o )/0 del telecomande) durante la reproducción y suéltela en el punto deseado.
presione una de las teclas DISC 1~3 o DISC SKIP EX-CHANGE.
presione repetidamente 1/ALL DISCS hasta que aparezca “1 DISC”.
presione repetidamente 1/ALL DISCS hasta que aparezca “ALL DISCS”.
presione § OPEN/CLOSE.
presione DISC SKIP EX-CHANGE.
gire VOLUME (o presione VOL+/– telemando).
Sugerencias
• Si presiona ·∏ cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se iniciará la reproducción de discos compactos si los hay en la bandeja (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al reproductor de discos compactos e iniciar la reproducción de un disco compacto presionando simplemente
·∏ o una de las teclas DISC 1-3 (Selección automática de fuente).
• Si no hay discos compactos en el reproductor, en el visualizador aparecerá “CD NO DISC”.
• Cuando seleccione un compartimiento de la bandeja o el disco de tal compartimiento esté reproduciéndose, la tecla DISC 1~3 para el compartimiento respectivo se encenderá en verde.
12
Page 56
Grabación de un disco
·∏
§
π
0)
+=
compacto
— Grabación sincronizada con disco compacto
La tecla CD SYNCHRO le permitirá grabar fácilmente de un disco compacto en una cinta. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
POWER
DISC SKIP
EX-CHANGE
0)
4
§
2
π
·∏
2 Presione § OPEN/CLOSE y
coloque un disco compacto.
Después vuelva a presionarla para cerrar la bandeja de discos.
Si el indicador para el compartimiento del disco que desea grabar no está encendido en verde, presione repetidamente DISC SKIP EX-CHANGE hasta que se encienda en verde.
Con la cara de la etiqueta hacia arriba. Para reproducir un disco compacto sencillo, colóquelo en el círculo interior del compartimiento.
3 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal).
Operaciones básicas
º
π
ª·
§ §
º
π
ª·
π
53
1 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
º
Con la cara que desee grabar hacia adelante
π
1
ª·
§
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras.
5 Presione del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π del deck B o del reproductor de discos compactos.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado CD SYNCHRO.
Nota
Usted no podrá escuchar otras fuentes durante la grabación.
13
Page 57
Escucha de la radio
— Sintonía memorizada
Almacene en primer lugar emisoras en la memoria del sintonizador (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”).
3
POWER
0)
21
π
·∏
§
1 Presione repetidamente TUNER/
BAND hasta que en el visualizador aparezca la banda deseada.
Cada vez que presione la tecla, la banda cambiará de la forma siguiente:
Modelos para Sudamérica, Australia, y Tailandia:
FM ˜ AM Otros modelos: FM n MW n SW
n
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PRESET”.
MANUAL n AUTO n PRESET
n
º
π
ª·
§ §
º
π
VOLUME
STEREO/MONO
= +
V
bB
v
TUNER BAND
VOL +/–
ª·
3 Gire el mando de lanzadera (o
presione = o + del telemando) hasta sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda (o presione = del telemando) para números de memorización inferiores.
Número de memorización
PRESET
Para Haga lo siguiente
desconectar la radio presione POWER.
ajustar el volumen gire VOLUME (o presione +/– del telemando).
Gírelo hacia la derecha (o presione + del
+
telemando) para números de memorización superiores.
Frecuencia
TUNED STEREO
MHz
VOLUME
14
Page 58
Para escuchar emisoras no memorizadas
Presione repetidamente TUNING MODE hasta que aparezca “MANUAL” en el paso 2, y después sintonice la emisora girando el mando de lanzadera.
Sugerencias
• Si presiona TUNER/BAND cuando la alimentación esté desconectada, ésta se conectará automáticamente y se sintonizará la última emisora recibida (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente a la radio presionando simplemente TUNER/BAND (Selección automática de fuente).
• Cuando un programa de FM sea ruidoso, presione STEREO/MONO para que en el visualizador aparezca “MONO”. No habrá efecto estéreo, pero la recepción mejorará. Para restablecer el efecto estéreo, vuelva a presionar la tecla.
• Para mejorar la recepción de emisiones, oriente las antenas suministradas.
Grabación de la radio
Usted podrá grabar programas radiofónicos en una cinta invocando una emisora memorizada. Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
236
POWER
0)
º
π
ª·
§ §
1
π
·∏
§
º
π
ª·
Operaciones básicas
DOLBY NR
π
5
74
1 Presione TUNER/BAND para
seleccionar la banda deseada.
2 Presione repetidamente TUNING
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PRESET”.
3 Gire el mando de lanzadera para
sintonizar la emisora memorizada deseada.
Gírelo hacia la izquierda para números de memorización inferiores.
Número de memorización
PRESET
Gírelo hacia la derecha para
+
números de memorización superiores.
Frecuencia
TUNED STEREO
MHz
continúa
VOLUME
15
Page 59
Grabación de la radio (continuación)
Reproducción de
4 Presione § EJECT e inserte un
cassette en blanco en el deck B.
º
π
Con la cara que desee grabar hacia adelante
ª·
§
5 Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
6 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras.
7 Presione del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π del deck B.
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior).
• Para grabar en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Para grabar emisoras no memorizadas, seleccione “MANUAL” en el paso 2, y después gire el mando de lanzadera para sintonizar la emisora deseada.
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado r.
• Si se oye ruido durante la grabación de la radio, mueva la antena respectiva a fin de reducir el ruido.
cintas
Usted podrá utilizar cualquier tipo de cinta, TYPE I (normal), TYPE II (CrO2), o TYPE IV (metal), porque el deck detectará automáticamente el tipo de cinta. Para seleccionar el deck A o B, presione DECK A o DECK B del telemando.
POWER
3
DOLBY NR VOLUME
0)
º
π
ª·
§ §
2
π
§
º
π
∏πº/‚π
P p
0 )
DECK A (
DECK B (
V
bB
v
VOL +/–
·∏
ª·
113
16
Page 60
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A o en el B.
º
π
Con la cara que desee reproducir hacia adelante
ª·
§
2 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de reproducir una cara. Seleccione a* para reproducir ambas caras.
Para reproducir sucesivamente en ambos decks, seleccione RELAY (reproducción con relevo).**
3 Presione ·.
Presione ª para reproducir la cara posterior. Se iniciará la reproducción de la cinta.
* El deck se parará automáticamente
después de haber repetido la secuencia cinco veces.
** La reproducción con relevo se realizará
siempre en la secuencia siguiente:
Deck A (cara frontal), Deck A (cara posterior), Deck B (cara frontal), Deck B (cara posterior).
Para
parar la reproducción
realizar una pausa (deck B solamente)
hacer que la cinta avance rápidamente
rebobinar la cinta
extraer el cassette
ajustar el volumen
Haga lo siguiente
presione π (o p del telemando)
presione . Para reanudar la reproducción, vuelva a presionarla.
presione durante la reproducción de la cara frontal o º durante la reproducción de la posterior.
presione º durante la reproducción de la cara frontal o durante la reproducción de la posterior.
presione § EJECT.
gire VOLUME (o presione VOL +/– del telemando).
Sugerencias
• Si presiona · o ª cuando la alimentación esté
desconectada, ésta se conectará automáticamente y se reproducirá la cinta, si hay un cassette en el deck (Reproducción presionando una sola tecla).
• Usted podrá cambiar de otra fuente al deck de
cassettes presionando simplemente · o ª (Selección automática de fuente).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B”.
• Cuando duplique cintas originalmente grabadas con el sistema de reducción de ruido Dolby B, la cinta duplicada se grabará automáticamente con dicho sistema.
Operaciones básicas
17
Page 61
Grabación de una cinta
— Duplicación a gran velocidad
3 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras.
Usted podrá utilizar cintas TYPE I (normales) o TYPE II (CrO2). El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
DOLBY
3
POWER
NR
0)
º
π
ª·
§ §
24
π
§
º
π
ππ
·∏
ª·
11
1 Presione § EJECT e inserte el
cassette grabado en el deck A y otro en blanco en el deck B.
4 Presione .
Se iniciará la duplicación.
Para parar la duplicación
Presione π del deck A o del B.
Sugerencias
• Cuando duplique en ambas caras, cerciórese de comenzar por la frontal. Si comenzase por la cara posterior, la grabación se pararía al final de la misma.
• Si ha ajustado DIRECTION a a cuando utilice cintas de longitudes diferentes, el cassette de cada deck se dará independientemente la vuelta. Si ha seleccionado RELAY, los cassettes de ambos decks se darán la vuelta juntos.
• Usted no tendrá que ajustar DOLBY NR porque la cinta del deck B se grabará automáticamente con el mismo estado que el de la cinta del deck A.
Con la cara que
ª·
desee reproducir/ grabar hacia adelante
§
2 Presione HIGH SPEED DUBBING.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación.
18
º
π
Page 62
Reproductor de discos compactos
Utilización del visualizador del reproductor de discos compactos
Usted podrá comprobar el tiempo restante de la canción actual o el del disco compacto.
POWER
/ Presione DISPLAY/DEMO durante
la reproducción.
Cada vez que presione la tecla durante la reproducción normal, la visualización cambiará de la forma siguiente:
n Tiempo de reproducción de la canción
actual
Tiempo restante de la canción actual
Tiempo restante del disco compacto actual (modo 1 DISC) o Visualización de “PLAY” (modo ALL DISCS)
Visualización del reloj (durante ocho segundos)
Nombre de efecto (P FILE) o “EFFECT ON
(OFF)”
Para comprobar el tiempo de reproducción total y el número de canciones de un disco compacto
Presione DISPLAY/DEMO en el modo de parada. Si vuelve a presionar esta tecla, aparecerá la visualización del reloj durante ocho segundos, y después la visualización volverá a la indicación anterior.
DISPLAY/DEMO
0)
µ
µ
µ
µ
π
·∏
§
Reproducción repetida de canciones de discos compactos
— Reproducción repetida
Esta función le permitirá repetir un solo disco o todos los discos compactos en los modos de reproducción normal, aleatoria, y programada.
POWER
0)
/ Presione REPEAT durante la
reproducción hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT”.
Se iniciará la reproducción repetida. Para cambiar el modo de repetición, realice el procedimiento siguiente.
Para repetir
todas las canciones del disco compacto actual
todas las canciones de todos los discos compactos
una sola canción*
* Usted no podrá repetir una sola canción durante al
reproducción aleatoria ni la programada.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione REPEAT de forma que “REPEAT” o “REPEAT 1” desaparezca del visualizador.
presione
1/ALL DISCS repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “1 DISC”.
1/ALL DISCS repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “ALL DISCS”.
REPEAT repetidamente hasta que en el visualizador aparezca “REPEAT 1” durante la reproducción de la canción que desee repetir.
REPEAT1/ALL DISCS
π
·∏
§
19
Page 63
Reproducción de canciones de discos compactos en orden arbitrario
— Reproducción aleatoria
Usted podrá reproducir todas las canciones de un disco o de todos los discos compactos en orden arbitrario.
DISC 1-3
2
POWER
3
0)
π
·∏
§
4 Presione ·∏.
Cuando todas las canciones se reproduzcan en orden arbitrario, aparecerá “J”.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “SHUFFLE” o “PROGRAM” desaparezca del visualizador. Las canciones continuarán reproduciéndose en su orden original.
Para seleccionar el disco compacto
14
deseado
Presione DISC 1~3.
Sugerencias
• Usted podrá iniciar la reproducción aleatoria durante la reproducción normal presionando repetidamente PLAY MODE a fin de seleccionar “SHUFFLE”.
• Para saltar una canción, gire el mando de lanzadera hacia la derecha (o presione + del telemando).
º
π
ª·
§ §
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “SHUFFLE”.
3 Presione 1/ALL DISCS para elegir
“1 DISC” o “ALL DISCS”.
Con “ALL DISCS” se ordenarán arbitrariamente todos los discos compactos del reproductor. Con “1 DISC” se ordenarán arbitrariamente las canciones del disco compacto cuyo
20
indicador DISC esté encendido en verde.
º
π
ª·
Page 64
Programación de canciones de discos compactos
— Reproducción programada
Usted podrá confeccionar un programa de hasta 32 canciones de todos los discos compactos en el orden en el que desee que se reproduzcan.
POWER
0)
π
5
π
§
1
7432
·∏
3 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
4 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la canción deseada.
Número de disco
1DISC PROGRAM
Número de canción
VOLUME
5 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerán “STEP” y el orden de reproducción programado, y a continuación el tiempo de reproducción total.
Tiempo de reproducción
DISC SKIP
CD (
CHECK CLEAR
V
bB
v
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”.
1DISC PROGRAM
Última canción programada
VOLUME
6 Para programar canciones
adicionales, repita los pasos 3 a 5. Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 3.
7 Presione ·∏.
Todas las canciones se reproducirán en el orden seleccionado.
Para cancelar la reproducción programada
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
continúa
21
Page 65
Programación de canciones de discos compactos (continuación)
Reproducción de
Para
comprobar el programa
borrar una canción del final
borrar una canción específica
añadir una canción al programa
borrar todo el programa
Sugerencias
• El programa confeccionado permanecerá en el reproductor de discos compactos incluso después de haberse reproducido. Para volver a reproducir el mismo programa, presione ·∏.
• Si, durante la programación, en vez del tiempo de reproducción total aparece “--.--”, significará que:
– ha programado una canción de número
superior a 20
– el tiempo de reproducción total es superior a
100 minutos.
presione
CHECK del telemando repetidamente. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”.
CLEAR del telemando en el modo de parada.
CHECK del telemando repetidamente hasta que aparezca la canción que desee borrar, y después CLEAR.
1 Seleccione el compartimiento
de disco con una de las teclas DISC 1~3.
2 Seleccione la canción girando
el mando de lanzadera.
3 Presione ENTER/NEXT. π una vez en el modo de
parada o dos veces en el de reproducción.
discos compactos sin interrupción
— Reproducción ininterrumpida
Usted podrá reproducir discos compactos sin pausa entre canciones.
POWER
2
0)
π
§
1 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”, y después coloque disco(s) compacto(s).
2 Presione NON-STOP de forma que
se encienda el indicador de la tecla.
3
·∏
1
22
3 Presione ·∏.
Para cancelar la reproducción ininterrumpida
Presione NON-STOP de forma que se apague el indicador de la tecla.
Page 66
Decks de cassettes
Grabación manual de una cinta
Usted podrá grabar de un disco compacto, una cinta, o la radio en la forma deseada. Por ejemplo, usted podrá grabar solamente las canciones deseadas, o grabar desde el medio de la cinta. El nivel de grabación se ajustará automáticamente.
2
POWER
ª·
4
0)
º
π
§ §
61
π
·∏
§
º
π
ª·
5 Presione ∏ del deck B.
Se iniciará la grabación.
6 Inicie al reproducción de la fuente
que desee grabar.
Para presione
parar la grabación π del deck B.
realizar una pausa del deck B. en la grabación
Sugerencias
• Si desea grabar desde la cara posterior, presione
ª de forma que se encienda ª (para la cara posterior).
• Cuando desee reducir el ruido de siseo de señales de alta frecuencia y bajo nivel, presione DOLBY NR de forma que aparezca “DOLBY NR B” después de haber presionado r.
• Para saltar canciones durante la grabación de una cinta, presione o º del deck A. El deck B se pondrá a la espera de la grabación, y usted podrá saltar canciones. Para reanudar la duplicación, presione del deck B.
DOLBY NR
5
π
13
1 Inserte un cassette en blanco en el
deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que aparezca la fuente que desee grabar (p. ej., CD).
3 Presione r.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación. Se encenderá · (para la cara frontal).
4 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras.
23
Page 67
Grabación de discos compactos
1 Coloque disco(s) compacto(s) e
inserte un cassette en blanco en el deck B.
especificando el orden de las canciones
— Edición de programa
Usted podrá grabar canciones de todos los discos compactos en el orden que desee. Cuando programe, cerciórese de el tiempo de reproducción para cada cara no sobrepase la duración de la cinta de una cara del cassette.
2
3
POWER
11
0)
º
π
ª·
§ §
546
10 12
1
§
π
·∏
º
π
ª·
π
1
2 Presione repetidamente FUNCTION
hasta que en el visualizador aparezca “CD”.
3 Presione repetidamente PLAY
MODE hasta que en el visualizador aparezca “PROGRAM”.
4 Presione una de las teclas DISC 1~3
para seleccionar un disco compacto.
5 Gire el mando de lanzadera hasta
que en el visualizador aparezca la canción deseada.
Tiempo de reproducción
Número de disco
1DISC PROGRAM
total (incluyendo la canción seleccionada)
VOLUME
Número de canción
6 Presione ENTER/NEXT.
La canción se programará. Aparecerán “STEP” y el orden de reproducción programado, y a continuación el tiempo de reproducción total.
Tiempo de reproducción
1DISC PROGRAM
VOLUME
24
Canción previamente seleccionada
8
7 Para programar canciones
adicionales para grabar en la cara A, repita los pasos 4 a 6.
Para seleccionar canciones del mismo disco, salte el paso 4.
CHECK
V
bB
v
Page 68
8 Presione del telemando para
insertar una pausa al final de la cara A.
En el visualizador aparecerá “P”, y el tiempo de reproducción total se repondrá a “0.00” en el visualizador.
9 Repita los pasos 5 y 6 para canciones
del mismo disco, o los pasos 4 a 6 para canciones de otro disco, a fin de programar las canciones restantes para grabar en la cara B.
10 Presione CD SYNCHRO.
El deck B se pondrá a la espera de la grabación y el reproductor de discos compacto a la espera de la reproducción. Se encenderá · (para la cara frontal).
Selección automática de la duración de la cinta
— Edición con selección de cinta
Usted podrá comprobar la duración de cinta más adecuada para la grabación de un disco compacto. Tenga en cuenta que no podrá utilizar la edición con selección de cinta para discos que contengan más de 20 canciones.
/ Después de haber insertado un
disco compacto, presione una vez EDIT, de forma que parpadee “EDIT”.
Aparecerá la duración de cinta requerida para el disco compacto actualmente seleccionado, y a continuación el tiempo de reproducción total y las canciones para las caras A y B.
11 Presione repetidamente
DIRECTION para seleccionar A a fin de grabar en una sola cara. Seleccione a (o RELAY) para grabar en ambas caras.
12 Presione del deck B.
Se iniciará la grabación.
Para parar la grabación
Presione π del deck B o del reproductor de discos compactos.
Para comprobar el orden
Presione repetidamente CHECK del telemando. Después de la última canción aparecerá “CHECK END”.
Para cancelar la edición de programa
Presione repetidamente PLAY MODE hasta que “PROGRAM” o “SHUFFLE” desaparezca del visualizador.
Nota
Usted no podrá utilizar esta función después de la programación.
Para poder utilizar esta función, tendrá que borrar en primer lugar el programa (consulte “Para borrar todo el programa“ de la página 22).
25
Page 69
Efectos de pinchadiscos
Repetición de una parte de un disco compacto
— Bucle
Con la función de bucle, podrá repetir parte de un disco compacto durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
POWER
/ Mantenga presionada LOOP
Para ajustar la duración del bucle
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada LOOP (o presione MUSIC MENU B o b manteniendo pulsada LOOP del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de bucle (LOOP 1~20).
LOOP Mando de lanzadera
0)
π
·∏
§
durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de bucle, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
Destello de una parte de un disco compacto
— Flash
Con la función de flash, podrá hacer que el sonido de un disco compacto “destelle” durante la reproducción. Esto le permitirá crear grabaciones originales.
Mando de lanzadera
POWER
/ Mantenga presionada FLASH
Para ajustar la duración del flash
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada FLASH (o presione MUSIC MENU B o b manteniendo pulsada FLASH del telemando) a fin de seleccionar diferentes duraciones de flash (FLASH 1~20).
Para utilizar juntos el bucle y el flash
Mantenga simultáneamente presionadas LOOP y FLASH.
Notas
• La duración del bucle y del flash no podrá ajustarse durante esta operación. Si es necesario, ajuste independientemente la duración del bucle y del flash con antelación.
• Para grabar el efecto de flash, utilice las conexiones analógicas (VIDEO/MD OUT) o los decks de cassettes de este sistema.
FLASH
0)
π
·∏
§
durante la reproducción en el punto en el que desee iniciar la función de flash, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
26
Page 70
Ondulación del ecualizador
— Ondulación
Con la función de ondulación, podrá hacer que el ecualizador gráfico fluctúe automáticamente. Este efecto podrá utilizarse con cualquier fuente, pero no podrá grabarse.
POWER
WAVE
0)
Mando de lanzadera
π
·∏
§
/ Mantenga presionada WAVE para
iniciar la función de ondulación, y suéltela para reanudar la reproducción normal.
Para ajustar la duración de la ondulación
Gire el mando de lanzadera manteniendo presionada WAVE para seleccionar una duración de ondulación diferente (WAVE 1~10).
27
Page 71
Ajuste del sonido
Ajuste del sonido
Usted podrá reforzar los graves, crear un sonido más potente, y escuchar con auriculares.
POWER
0)
π
·∏
§
Notas
• Con algunas canciones, la música sonará distorsionada cuando utilice el sistema DBFB con el ecualizador gráfico si los graves son demasiado fuertes. Ajuste lentamente los graves escuchando la música a fin de que pueda oír el efecto del ajuste.
• La cancelación de GROOVE ajustará DBFB a "DBFB
" y aplanará la curva del ecualizador. Para cancelar el nivel de DBFB, presione repetidamente DBFB hasta que desaparezca la indicación. Ajuste la ecualización hasta obtener el efecto deseado.
Para escuchar a través de auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES. A través de los altavoces no saldrá sonido.
DBFB
º
π
ª·
º
π
ª·
§ §
PHONES
GROOVE
Para reforzar los graves (DBFB)
Presione DBFB*.
Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
DBFB n DBFB n Sin visualización
n
“DBFB ” será más efectivo que “DBFB
”.
* DBFB = Retroalimentación dinámica de graves
Para obtener sonido potente (GROOVE)
Presione GROOVE. El volumen cambiará al modo potente, DBFB se ajustará automáticamente a plena intensidad, la curva del ecualizador cambiará, y se encenderá la tecla “GROOVE”. Para volver al volumen anterior, presione de nuevo GROOVE.
28
Page 72
Selección del énfasis del sonido
Para cancelar el efecto
Presione repetidamente EFFECT ON/OFF (o MUSIC MENU ON/OFF del telemando) de forma que en el visualizador aparezca “EFFECT OFF”.
El menú de énfasis del sonido le permitirá seleccionar las características del sonido de acuerdo con la música que esté escuchando.
La función de archivo personal (consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”) le permitirá almacenar sus propios efectos.
POWER
12
0)
EFFECT ON/OFF
π
·∏
§
3
1 Presione MUSIC, MOVIE, o GAME
(o repetidamente MUSIC MENU V/v del telemando) para seleccionar un menú.
Consulte la tabla “Opciones del menú de música” más adelante. En el visualizador aparecerá el último efecto elegido de tal menú.
Opciones del menú de música
Si selecciona un efecto con sonido perimétrico, aparecerá “SUR ”.
Tecla MENU
MUSIC
MOVIE
GAME
Efecto
ROCK POP JAZZ DANCE SOUL
ACTION SF ROMANCE DRAMA SPORTS
SHOOTING RACING RPG BATTLE ADVENTURE
Para
Fuentes de música estándar
Pistas de sonido y situaciones de escucha especiales
Videojuegos
continúa
2 Utilice el mando de lanzadera (o
presione repetidamente MUSIC MENU B /b del telemando) para seleccionar el efecto preajustado deseado.
El nombre del efecto preajustado aparecerá en el visualizador.
3 Presione ENTER/NEXT.
Usted no necesitará presionar ENTER/ NEXT cuando utilice el telemando.
29
Page 73
Selección del énfasis del sonido (continúa)
Para cambiar la visualización del ecualizador
Cada vez que mantenga presionada DISPLAY/DEMO durante algunos segundos, la visualización del ecualizador cambiará para mostrar una de las cuatro visualizaciones siguientes.
Patrón de analizador de espectro 1
m
VOLUME
µ
Patrón de analizador de espectro 2
VOLUME
µ
Patrón de analizador de espectro 3
VOLUME
µ
Curva del ecualizador gráfico
Ajuste del énfasis del sonido
Usted podrá ajustar el énfasis del sonido utilizando el ecualizador gráfico y efecto perimétrico.
Ajuste del ecualizador gráfico
Usted podrá ajustar el sonido aumentando o reduciendo los niveles de bandas de frecuencias específicas.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
POWER
235
0)
π
·∏
§
30
VOLUME
1 Seleccione el énfasis del sonido que
desee para su sonido básico (consulte “Selección del énfasis del sonido”).
2 Presione repetidamente HIGH
FREQUENCY o LOW FREQUENCY para seleccionar una banda de frecuencias.
VOLUME
Page 74
3 Gire el mando de lanzadera para
ajustar el nivel.
VOLUME
Activación del efecto perimétrico
Usted podrá disfrutar de efecto perimétrico.
POWER
4 Repita los pasos 2 y 3.
5 Cuando finalice, presione ENTER/
NEXT.
Nota
Si elige otro énfasis de sonido del menú (excepto “EFFECT OFF”), perderá el efecto de sonido ajustado. Para conservar el efecto de sonido ajustado a fin de utilizarlo en el futuro, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.)
0)
º
π
ª·
§ §
π
·∏
§
º
π
ª·
SURROUND
/ Presione repetidamente
SURROUND hasta que en el visualizador aparezca “SUR
Nota
Si elige otros efectos de sonido, se cancelarán los efectos perimétricos. Si desea memorizar el efecto, almacénelo en un archivo personal. (Consulte “Confección de un archivo de énfasis de sonido personal”.)
”.
31
Page 75
Confección de un archivo de énfasis de sonido personal
— Archivo personal
Usted podrá crear un archivo personal de patrones de audio (efecto perimétrico y ecualizador gráfico) y almacenarlo en la memoria del sistema. Después podrá invocar un patrón de sonido para reproducir su cinta, disco compacto, o programa de radio favorito. Usted podrá crear hasta cinco archivos de sonido.
Antes de la operación, seleccione el énfasis del sonido que desee para su sonido básico.
POWER
23
0)
4
π
·∏
§
4 Presione ENTER/NEXT.
Los efectos de sonido ajustados se almacenarán en el número de archivo seleccionado. Los ajustes previamente almacenados en esta ubicación de la memoria se borrarán y serán reemplazados por los nuevos.
Para invocar un archivo personal
1 Presione P FILE (o repetidamente MUSIC
MENU V/v del telemando) para hacer que se visualice el último archivo personal seleccionado.
2 Utilice el mando de lanzadera (o presione
repetidamente MUSIC MENU B/b del telemando) para seleccionar el archivo personal deseado.
3 Presione ENTER/NEXT.
Usted no necesitará presionar ENTER/ NEXT cuando utilice el telemando.
1 Obtenga el efecto de sonido deseado
utilizando el ecualizador gráfico y el efecto perimétrico.
2 Presione P FILE MEMORY.
En el visualizador aparecerá un número de archivo personal.
3 Utilice el mando de lanzadera para
seleccionar el número de archivo (P FILE) en el que desee almacenar el efecto de sonido.
32
VOLUME
Page 76
Otras funciones
Canto con acompañamiento musical: Karaoke
Usted podrá cantar acompañado por la música de cualquier disco compacto o cinta estéreo reduciendo la voz del cantante. Usted tendrá que conectar un micrófono.
POWER
0)
1,5
2
1 Gire MIC LEVEL hasta MIN para
reducir el nivel del micrófono.
3
§
VOLUME
π
·∏
4 Comience a reproducir la música y
ajuste el volumen.
5 Ajuste el volumen del micrófono
girando MIC LEVEL.
Cuando haya finalizado
Gire MIC LEVEL hasta MIN, desconecte el micrófono de MIX MIC, y después presione repetidamente KARAOKE PON/MPX hasta que desaparezca “h” del visualizador.
Mezcla y grabación de sonidos
5
POWER
ª·
0)
º
π
2
π
·
§
º
π
ª·
2 Conecte un micrófono opcional a
MIX MIC.
3 Presione repetidamente KARAOKE
PON/MPX hasta obtener el efecto de karaoke deseado.
Cada vez que presione la tecla, la visualización cambiará de la forma siguiente:
KARAOKE PON n MPX R n MPX L
n
EFFECT OFF N
Cuando active un modo de karaoke, en el visualizador aparecerá el indicador h.
Para cantar en el modo de karaoke reduciendo el nivel de la voz de un disco compacto, seleccione KARAOKE PON. Para cantar en el modo de karaoke con un disco compacto o una cinta múltiplex, seleccione MPX R o MPX L.
§ §
534
1
1 Realice los pasos 1 a 5 anteriores.
Después inserte un cassette en blanco en el deck B.
2 Presione repetidamente FUNCTION
para seleccionar la fuente deseada, y póngala en el modo de pausa.
continúa
33
Page 77
Canto con acompañamiento musical: Karaoke (continuación)
Para dormirse con
3 Presione r.
4 Presione .
5 Presione · para iniciar la
reproducción del disco compacto (o de la cinta del deck A).
Se iniciará la reproducción. Cante junto con la música.
Para parar la grabación
Presione p del deck B y del reproductor de discos compactos.
Sugerencias
• Si oye retroalimentación acústica, reduzca el volumen, aleje el micrófono de los altavoces, o cambie la orientación del micrófono.
• Si desea grabar su voz a través del micrófono solamente, podrá hacerlo seleccionando la función de reproductor de discos compactos y no reproduciendo ningún disco.
Notas
• Si presiona EFFECT ON/OFF o invoca un efecto de sonido, el modo de karaoke se cancelará.
• Cuando el sonido esté grabado en modo monaural, es posible que el sonido instrumental se reduzca algo junto con la voz del cantante.
• Es posible que la voz del cantante no se reduzca cuando: — solamente se estén tocando unos pocos
instrumentos — la reproducción sea de un dúo — la fuente posee ecos o coros fuertes — la voz del cantante se desvíe del centro — la voz de la fuente sea de soprano alto o tenor
34
música
— Temporizador cronodesconectador
Usted podrá programar su sistema estéreo para que la alimentación se desconecte automáticamente a fin de poder irse a dormir escuchando música. Usted podrá programar el tiempo hasta la desconexión en pasos de 10 minutos.
POWER
/ Presione SLEEP.
Cuando haya elegido AUTO
La alimentación se desconectará cuando finalice la reproducción del disco compacto o del cassette (hasta 100 minutos).
Para comprobar el tiempo restante
Presione SLEEP una vez.
Para cambiar el tiempo hasta la desconexión
Seleccione el tiempo deseado presionando SLEEP.
Para cancelar la función del temporizador cronodesconectador
Presione repetidamente SLEEP hasta que aparezca “OFF”.
SLEEP
0)
Cada vez que presione la tecla, la visualización de los minutos (tiempo hasta la desconexión) cambiará de la forma siguiente:
AUTO n 90min n 80min n 70min n … n 10min n OFF n AUTO
π
·∏
§
Page 78
Para despertarse con música
— Temporizador despertador
Usted podrá despertarse diariamente con música a la hora programada. Cerciórese de que el reloj esté correctamente ajustado (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar DAILY 1 o 2 y después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
1
VOLUME
9
TIMER SELECT
2 3,4,5,6,8
0)
π
·∏
§
7
1 Prepare la fuente de música que
desee reproducir.
• Disco compacto: Inserte un disco
compacto. Para comenzar desde una canción específica, confeccione un programa (consulte “Programación de canciones de discos compactos”).
• Cassette: Inserte el cassette con la cara
que desee reproducir hacia adelante.
• Radio: Sintonice la emisora
memorizada deseada (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”.)
4 Programe la hora de comienzo de la
reproducción.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
1
VOLUME
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT. La indicación de la hora volverá a parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
reproducción siguiendo el procedimiento anterior.
6 Gire el mando de lanzadera hasta
que aparezca la fuente de música deseada.
La visualización cambiará de la forma siguiente: TUNER n CD PLAY n TAPE PLAY
7 Ajuste el volumen.
2 Presione CLOCK TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
8 Presione ENTER/NEXT.
Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada y la fuente de música, y por último reaparecerá la visualización original.
9 Descomecte la alimentación.
continúa
35
Page 79
Para despertarse con música (continuación)
Grabación de
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar el modo respectivo (DAILY 1 o DAILY 2), y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador despertador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER/NEXT.
Sugerencia
La alimentación se conectará 15 segundos antes de la hora programada.
Nota
Cuando programe el temporizador, ajuste la visualización del ecualizador a cualquiera que no sea la del analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar la visualización del ecualizador” de la página 30.)
programas radiofónicos con el temporizador
Para grabar con el temporizador, primero tendrá que haber memorizado la emisora (consulte “Paso 3: Memorización de emisoras”) y haber ajustado el reloj (consulte “Paso 2: Ajuste del reloj”).
7
0)
π
ª·
§ §
3,4,52
π
·∏
§
º
º
π
ª·
36
TIMER SELECT
6
1 Sintonice la emisora memorizada
(consulte “Escucha de la radio”).
2 Presione CLOCK TIMER SET.
Aparecerá “SET (DAILY 1)”.
Page 80
3 Gire el mando de lanzadera para
seleccionar REC, y después presione ENTER/NEXT.
En el visualizador aparecerá “ON” y parpadearán los dígitos de la hora.
REC
VOLUME
4 Programe la hora de comienzo de la
grabación.
Gire el mando de lanzadera para programar la hora, y después presione ENTER/NEXT.
La indicación de los minutos comenzará a parpadear.
REC
VOLUME
Gire el mando de lanzadera para programar los minutos, y después presione ENTER/NEXT.
La indicación de la hora volverá a parpadear.
5 Programe la hora de parada de la
grabación siguiendo el procedimiento anterior.
Aparecerán la hora de comienzo, a continuación la hora de parada, la fuente de grabación, y la emisora, y por último reaparecerá la visualización original.
Para comprobar los datos programados
Presione TIMER SELECT y gire el mando de lanzadera para seleccionar “REC”, y después presione ENTER/NEXT. Para cambiar los datos, comience de nuevo desde el paso 1.
Para cancelar la operación del temporizador
Presione TIMER SELECT, gire el mando de lanzadera para seleccionar “OFF”, y después presione ENTER/NEXT.
Notas
• Cuando programe la grabación con el temporizador, ajuste la visualización del ecualizador a cualquiera que no sea la del
analizador de espectro 3. (Consulte “Para cambiar la visualización del ecualizador” de la página 30.)
• Si la alimentación está conectada a la hora programada, la grabación no se realizará.
6 Inserte un cassette en blanco.
7 Desconecte la alimentación.
Cuando comience la grabación, el nivel del volumen se ajustará al mínimo.
37
Page 81
Información adicional
Precauciones
Tensión de alimentación
Antes de utilizar el sistema, compruebe si la tensión de alimentación del mismo es idéntica a la de la red local.
Seguridad
• El sistema no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras esté enchufado en una toma de la red, incluso aunque desconecte la alimentación del mismo.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desenchúfelo de la fuente de alimentación (red). Para desenchufar el cable de alimentación, tire del enchufe. No tire nunca del propio cable.
• Si dentro de cualquier componente del sistema entra un líquido o un objeto sólido, desenchufe el sistema de la red y haga que sea comprobado por personal cualificado.
• El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un taller de reparaciones cualificado.
Ubicación
• Coloque el sistema estéreo en un lugar adecuadamente ventilado a fin de evitar su recalentamiento interno.
• No coloque el sistema en posición inclinada.
• No coloque el sistema en lugares: — Extremadamente cálidos o fríos — Polvorientos o sucios — Muy húmedos — Sometidos a vibraciones — Sujetos a la luz solar directa
Operación
• Si traslada el sistema estéreo directamente de un lugar frío a otro cálido, o si lo coloca en una sala muy húmeda, es posible que se condense humedad en el interior del objetivo del reproductor de discos compactos. Cuando ocurra esto, el sistema no funcionará adecuadamente. Extraiga el disco compacto y deje el sistema con la alimentación conectada durante una hora hasta que se evapore la humedad.
• Antes de mover el sistema, extráigale los discos.
Notas sobre los discos compactos
• Antes de reproducir, frote el disco compacto con un paño de limpieza. Limpie el disco compacto desde el centro hacia afuera.
• No utilice disolventes tales como benceno, diluidor de pintura, ni limpiadores ni pulverizadores antiestáticos destinados a discos analógicos.
• No exponga los discos compactos a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, tales como conductos de ventilación, ni los deje en un automóvil estacionado a la luz solar directa.
Limpieza de la caja
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente.
Para conservar permanentemente una grabación
Para evitar el borrado accidental de una cinta, rompa la lengüeta de la cara A o B, como se muestra en la ilustración. Si desea volver a grabar en este cassette, cubra los orificios de las lengüetas con cinta adhesiva.
Cuando esté utilizando cassettes de cinta TYPE II
2), tenga cuidado de no cubrir las ranuras
(CrO detectoras utilizadas por el deck de cassettes para detectar automáticamente el tipo de cinta.
Ranuras detectoras
Si tiene cualquier pregunta o problema en relación con este sistema estéreo, consulte a su proveedor Sony.
38
Page 82
Antes de insertar un cassette en el deck
Tense la cinta. De lo contrario, ésta podría enredarse en las piezas del deck y dañarse.
Cuando utilice una cinta de más de 90 minutos
La cinta es muy elástica. No cambie con frecuencia las operaciones tales como reproducción, parada, avance rápido, etc. La cinta podría enredarse en el deck.
Limpieza de las cabezas de la cinta
Limpie las cabezas de la cinta cada 10 horas de utilización.
Cuando las cabezas de la cinta se ensucien:
— el sonido se oirá distorsionado — el nivel del sonido se reducirá — se producirán pérdidas de sonido — la cinta no se borrará completamente — la cinta no se grabará
Cerciórese de limpiar las cabezas de la cinta antes de comenzar una grabación importante, o después de haber reproducido una cinta vieja. Utilice un cassette limpiador de tipo seco o húmedo vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del cassette limpiador.
Desmagnetización de las cabezas de la cinta
Desmagnetice las cabezas de la cinta y las partes metálicas que entran en contacto con la cinta cada 20 a 30 horas de utilización con un cassette desmagnetizador vendido aparte. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones del cassette desmagnetizador.
Solución de problemas
Si se presenta algún problema durante la utilización de su sistema estéreo, utilice la lista de comprobaciones siguiente.
Compruebe en primer lugar si el cable de alimentación está firmemente conectado, y los altavoces correcta y firmemente conectados.
Si el problema persiste después de haber realizado las comprobaciones siguientes, consulte a su proveedor Sony.
Generales
Tan pronto como enchufe el cable de alimentación, el visualizador comenzará a parpadear, incluso aunque no haya conectado la alimentación (modo de demostración).
•Presione DISPLAY/DEMO cuando la alimentación esté desconectada.
El modo de demostración aparecerá automáticamente la primera vez que enchufe el cable de alimentación. Después de un corte del suministro eléctrico de más de medio día, haga lo siguiente.
— Ajuste de la hora (consulte “Paso 2:
Ajuste del reloj”).
— Memorización de emisoras (consulte
“Paso 3: Memorización de emisoras”).
— Programación del temporizador
(consulte “Para despertarse con música” y “Grabación de programas radiofónicos con el temporizador”).
En el visualizador parpadea “12:00 AM”
•Se ha producido una interrupción del suministro eléctrico. Vuelva a ajustar el reloj y a programar el temporizador.
No hay sonido.
•Gire VOLUME hacia la derecha.
•Los auriculares están conectados.
•Inserte solamente la parte pelada de los cables de los altavoces en las tomas SPEAKER.
Si insertase la parte de plástico, se obstruirían las conexiones de los altavoces.
continúa
39
Page 83
Solución de problemas (continuación)
Hay mucho zumbido o ruido.
•Un televisor o una videograbadora demasiado cerca del sistema estéreo. Aleje el sistema estéreo del televisor o de la videograbadora.
El sonido de la fuente conectada se oye distorsionado.
•Si en el visualizador aparece “VIDEO” al presionar FUNCTION, cambie la indicación a “MD” (consulte “Notas: Conexión de una videograbadora”).
El temporizador no funciona.
•Ajuste correctamente el reloj.
DAILY 1, DAILY 2, y REC no aparecen al presionar la tecla TIMER SELECT.
•Programe correctamente el temporizador.
•Ajuste el reloj.
El telemando no funciona.
•Entre el telemando y el sistema estéreo existe un obstáculo.
•El telemando no está apuntando hacia el sensor de control remoto del sistema.
•Las pilas están agotadas. Reemplace ambas.
Hay retroalimentación acústica.
•Reduzca el nivel del volumen.
•Aleje el micrófono de los altavoces o cambie la dirección del micrófono.
En la pantalla de un televisor hay irregularidades.
•Aleje los altavoces del televisor.
Altavoces
Solamente sale sonido a través de un canal o el volumen entre los canales izquierdo y derecho está desequilibrado.
•Compruebe la conexión y la ubicación de los altavoces.
No hay sonido a través de los altavoces perimétricos (MHC-RX80).
•Presione SURROUND para activar el efecto perimétrico.
Reproductor de discos compactos
La bandeja de discos compactos no se cierra.
•El disco compacto no está correctamente colocado.
El disco compacto no se reproduce.
•El disco compacto no está plano en su compartimiento.
•El disco compacto está sucio.
•El disco compacto está insertado con la cara de la etiqueta hacia abajo.
•Se ha producido condensación de humedad, Extraiga los discos compactos y deje el sistema con la alimentación conectada durante aproximadamente una hora hasta que la humedad se haya evaporado.
La reproducción no se inicia desde la primera canción.
•El reproductor de discos compactos se encuentra en el modo de reproducción programada o aleatoria. Presione repetidamente PLAY MODE hasta que desaparezca “PROGRAM” o “SHUFFLE”.
Está visualizándose “OVER”.
•Ha llegado al final del disco compacto. Mantenga presionada 0 para
retroceder.
40
Page 84
Decks de cassettes
Sintonizador
No es posible grabar una cinta.
•No hay cassette en el portacassette.
•El cassette carece de lengüetas de seguridad (consulte “Para conservar permanentemente una grabación” de la página 38).
•La cinta está bobinada hasta el final.
La cinta no se graba o no se reproduce, o el nivel de sonido se reduce.
•Las cabezas están sucias. Límpielas (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 39).
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 39).
La cinta no se borra completamente.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 39).
Hay fluctuación y trémolo excesivos, o pérdida de sonido.
•Los ejes de arrastre o los rodillos compresores están contaminados. Límpielos (consulte “Limpieza de las cabezas de la cinta” de la página 39).
El ruido aumenta, o las altas frecuencias se borran.
•Las cabezas grabadora/reproductoras se han magnetizado. Desmagnetícelas (consulte “Desmagnetización de las cabezas de la cinta” de la página 39).
Hay excesivo zumbido o ruido (en el visualizador parpadea “TUNED” o “STEREO”).
•Ajuste la antena.
•La señal es demasiado débil. Conecte una antena exterior.
No es posible recibir un programa de FM en estéreo.
•Presione STEREO/MONO de forma que aparezca “STEREO”.
Si ocurren otros problemas no descritos aquí, reponga el sistema de la forma siguiente:
1 Desenchufe el cable de alimentación. 2 Vuelva a enchufar el cable de alimentación. 3 Presione simultáneamente SPECTRUM
ANALYZER, ENTER/NEXT, y DISC 1.
41
Page 85
Especificaciones
Sección del amplificador
Salida de potencia eficaz continua Modelo para Canadá 100 W + 100 W (8 ohmios
a 1 kHz, distorsión armónica total del 5%)
Otros modelos 70 W + 70W (6 ohmios a 1
kHz, distorsión armónica
total del 10%) Salida de potencia musical de pico(excepto los modelos para EE.UU.y Canadá)
1000 vatios Entradas VIDEO/MD IN (tomas
fono): Tensión de 250
mV, impedancia de 47
kiloohmios
MIX MIC (toma fono):
Sensibilidad de 1 mV,
impedancia de 10
kiloohmios Salidas VIDEO/MD OUT (tomas
fono): Tensión de 250 mV,
impedancia de 1
kiloohmio
PHONES (toma telefónica
estéreo):
Acepta auriculares de 8 o
más ohmios.
SPEAKER:
Acepta altavoces de 8 a 16
ohmios de impedancia
(modelos para EE.UU.y
Canadá)
Acepta altavoces de 6 a 16
ohmios de impedancia
(Otros modelos)
SURROUND SPEAKER
(modelos para EE.UU.y
Canadá)
Acepta altavoces de 16
ohmios de impedancia
SUPER WOOFER
(excepto para el MHC-
D60):
Tensión de 1 V,
impedancia de 1
kiloohmio
Sección del reproductor de discos compactos
Sistema Audiodigital de discos
compactos
Láser De semiconductor
(λ= 780 nm) Duración de la emisión: continua
Salida de láser 44,6 µV como máximo*
* Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie del objetivo del bloque captor óptico con
una apertura de 7 mm. Respuesta en frecuencia 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB) Longitud de onda 780 - 790 nm Relación señal-ruido Más de 90 dB Gama dinámica Más de 90 dB CD OPTICAL DIGITAL OUT (Conector óptico cuadrado, panel posterior) Longitud de onda 600 nm Nivel de salida –18 dBm
Sección de los decks de cassettes
Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo Respuesta en frecuencia (DOLBY NR en OFF) 60 - 13.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo I (HF-S Sony)
60 - 14.000 (±3 dB),
utilizando cassettes de
tipo II (UX-S Sony) Fluctuación y trémolo ±0,15%, ponderación de
pico (IEC)
0,1 %, ponderación eficaz
±0,2%, ponderación de
pico (DIN)
42
Page 86
Sección del sintonizador
Sintonizador superheterodino de FM estéreo, FM/AM
Sección del sintonizador de FM
Gama de sinton!a Modelo de tipo de 3 bandes:
875 - 108.0 MHz (intervalo de 50 kHz)
Terminales de antena 75 ohmios,
desequilibrados
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Altavoces
SS-L80/SSL80H
Sistema de altavoces De 3 vías, 3 unidades,
tipo reflector de graves Unidades altavoces De graves: 15 cm de diá., tipo cono De agudos: 5 cm de diá., tipo cono De supergraves: 2 cm de diá., tipo cúpula Impedancia nominal 6 ohmios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 205 x 330 x 315
mm Masa Aprox. 3,9 kg, neto, por
altavoz
Sección del sintonizador de AM
Gama de sintonía Modelos para Norteamérica
530 - 1.701 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado a 10 kHz) 530 - 1.710 kHz (con el intervalo de sintonía de AM ajustado
a 10 kHz) Modelos para América Latina, Australia, Islael y Tailandia
531 - 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz) Otros modelos MW
531 - 1.602 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con el intervalo de
sintonía de AM ajustado
a 10 kHz)
SW
595 - 17,09kHz
(con el intervalo de
sintonía de SW ajustado
a 5 kHz) Antena Antena de cuadro de AM
Terminal para antena
exterior Frecuencia intermedia 450 kHz
Generales
Alimentación Modelos para Norteamérica:
120 V CA, 60 Hz Modelos para México: 120 V CA, 50/60 Hz Modelos para Australia: 220-240 V CA, 50/60 Hz Modelos para Tailandia: 220 V CA, 50/60 Hz Otros modelos: 110-120 V o 110-120 VCA,
50/60 Hz, adjustable con
el selector de tensión Consumo Modelo para EE.UU.y Canadá
195 vatios Otros modelos: 135 vatios Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 280 x 330 x 366 Masa Aprox. 8.1 kg Accesorios suministrados
Antena de cuadro de AM
(1)
Telemando RM-SD70 (1)
Pilas SUM-3 (NS) Sony
(2)
Antena monofilar de FM
(1)
Cables para altavoces (2)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
43
Page 87
Índice alfabético
A
Ajuste
del énfasis del sonido 30 del reloj 6 del sonido 28
del volumen 12, 14, 17 Altavoces 4, 8 Antenas 4, 8 Archivo personal 28
B
Bucle 26
C, D
Conexiones
de la alimentación 5
de las antenas 4, 10
de los altavoces
opcionales 9
de los componentes
opcionales 8
E
Emisoras
memorización 6
sintonía 14
F
Flash 26
G, H
Grabación
con el temporizador 36
de discos compactos 13
de programas de
radiodifusión 15 Grabación sincronizada con
disco compacto 13
I, J, K, L
Intervalo de sintonía 7, 43
M, N
Memorización de emisoras 6
O
Ondulación 27
P, Q
Pilas 5 Protección permanente de
grabaciones 38
R
Reposición del sistema 41 Reproducción
de canciones en el orden deseado (Reproducción programada) 21
de canciones en orden arbitrario (Reproducción aleatoria) 20
de discos compactos 11 de emisoras
memorizadas 14 repetida de canciones
(Reproducción repetida)
19 Reproducción aleatoria 20 Reproducción normal 9 Reproducción presionando
una sola tecla 12, 15, 17 Reproducción programada
21 Reproducción repetida 19 Reproductor de discos
compactos 11, 19
S
Selección automática de
fuente 12, 15, 17 Sintonía memorizada 14 Sintonizador 6, 14 Solución de problemas 39
T, U
Temporizador
para despertarse con
música 35
para dormirse con
música 34
para grabación 36 Temporizador
cronodesconectador 34 Temporizador despertador
35
V, W, X, Y, Z
Visualizador 5, 19, 30
Sony Corporation Printed in Malaysia
44
Loading...