Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Om gevaar voor elektrische schokken te vermijden,
dient u de behuizing van het apparaat nooit te
openen. Laat onderhoud en eventuele reparatie over
aan bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte,
zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Dit apparaat is
geklassificeerd als een
KLASSE 1 LASER product.
De aanduiding CLASS 1
LASER PRODUCT bevindt
zich aan de achterkant van
het apparaat.
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Deze stereo-installatie is voorzien van het B-type
Dolby* ruisonderdrukkingssysteem (Alleen vor het
MHC-BX9/DX9).
* Geproduceerd onder licentle van: Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool ; zijn
handeismerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Over deze
gebruiksaanwijzing
De instructies voor deze gebruiksaanwijzing
zijn bedoeld voor de MHC-BX9/DX9/BX7/
DX7/BX5 en DX5. De MHC-BX9 wordt
uitsluitend gebruikt als model ter illustratie.
De plaats van enkele knoppen op de
MHC-DX9/BX7/DX7/BX5/DX5 wijkt af,
maar de namen van de knoppen zijn gelijk.
Sluit de luidsprekersnoeren van de
voorluidsprekers aan op de SPEAKER
klemmen met dezelfde kleur.
Steek alleen het vrijgemaakte
uiteinde in de aansluiting.
R
+
Rood/Enkele
kleur (3)
Zwart/
Gestreept (#)
4
5
Linker voorluidsprekerRechter voorluidspreker
2 Sluit de surround-luidspreker aan
(Alleen voor het MHC-BX7/DX7).
Sluit de luidsprekersnoeren aan op de
SURROUND SPEAKER klemmen.
R
L
+
–
L
NL
4
Page 5
Opmerking
• Houd de luidsprekersnoeren uit de buurt van de
antennes, om storing in de weergave te
voorkomen.
• Het type luidsprekers verschilt afhankelijk van het
model dat u zich hebt aangeschaft (zie de
“Technische gegevens” op blz. 45).
3 Sluit de FM- en AM-antennes aan.
Zet de kaderantenne in elkaar en sluit
deze aan.
Aansluiting type A
Strek de FM-
AM-kaderantenne
(bijgeleverd)
draadantenne zover
mogelijk horizontaal uit.
FM75
COAXIAL
AM
4 Bij de modellen met een
spanningskiezer, stelt u deze
VOLTAGE SELECTOR in op het
voltage van het plaatselijk lichtnet.
VOLTAGE SELECTOR
230 - 240V
120V220V
5 Steek de stekker van het netsnoer in
het stopcontact.
Het uitleesvenster toont nu een
demonstratie van de mogelijkheden.
Wanneer u op de ?/1 toets drukt, wordt
de stereo-installatie ingeschakeld en
stopt automatisch de demonstratie.
Als de bijgeleverde verloopstekker niet
in het stopcontact past, verwijdert u deze
en gebruikt u de vaste netstekker (alleen
voor de modellen met verloopstekker).
Aansluiting type B
AM-kaderantenne
(bijgeleverd)
Strek de FMdraadantenne zover
mogelijk horizontaal uit.
FM75
COAXIAL
AM
Aansluiten van optionele
componenten
Zie blz. 38.
Uitschakelen van de demonstratie
Wanneer u de tijd instelt (zie Stap 2:
Gelijkzetten van de klok) wordt de
demonstratie automatisch uitgeschakeld.
Om de demonstratie weer te starten/stoppen,
drukt u de DISPLAY toets eenmaal in (bij de
MHC-DX9/DX7/DX5) of tweemaal (bij de
MHC-BX9/BX7/BX5) terwijl de stereoinstallatie uit staat.
wordt vervolgd
NL
5
Page 6
Stap 1: Aansluiten van de stereoinstallatie (vervolg)
Aanbrengen van de voetjes onder
de voorluidsprekers
Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes
onder de voorluidsprekers, om te zorgen dat
ze stevig staan en niet kunnen wegglijden.
Plaatsing van de luidsprekers
(Alleen voor het MHC-BX9/DX9)
Alvorens u de luidsprekers aansluit, dient u
eerst de juiste opstelling te bepalen.
1
Plaats de linker en rechter
voorluidsprekers zo dat ze met uw
luisterplaats een hoek van 45˚ vormen.
45º
Linker
voorluidspreker (R)
Surroundluidspreker (R)
Linker
voorluidspreker (L)
Surroundluidspreker (L)
Plaats twee R6 (AA-formaat)
batterijen in de afstandsbediening
e
E
E
e
Tip
Bij normaal gebruik zal een stel batterijen ongeveer
zes maanden meegaan. Als de stereo-installatie niet
meer goed op de afstandsbediening reageert,
vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.
Opmerking
Wanneer u de afstandsbediening geruime tijd niet
gebruikt, kunt u beter de batterijen eruit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Wanneer u de stereo-installatie
vervoert
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
het CD-mechanisme te beschermen:
1 Zorg eerst dat alle compact discs uit het
apparaat zijn verwijderd.
2 Houd de CD toets ingedrukt en druk dan
op de ?/1 toets zodat er “LOCK” in het
uitleesvenster verschijnt.
3 De stekker uit het stopcontact tekken.
2 Plaats of hang de Surround-
luidspreker recht tegenover elkaar,
naast en ongeveer 60 tot 90 cm
boven uw luisterplaats.
60 tot 90 cm
NL
6
Surround-luidspreker
Page 7
Stap 2: Gelijkzetten
van de klok
Om de schakelklok-funkties te kunnen
gebruiken, zult u eerst de ingebouwde klok
op de juiste tijd moeten instellen.
Bij de Europese modellen geeft de
ingebouwde klok de tijd aan volgens een 24uurs cyclus en bij de overige modellen
volgens een 12-uurs cyclus.
De afbeeldingen tonen het model met 24-uurs
tijdsaanduiding.
1
œPp
2,4
1 Druk op de CLOCK/TIMER SET
toets.
De uren-aanduiding begint te knipperen.
=+
0)
(P p
3,5
3 Druk op de ENTER toets.
De minuten-aanduiding begint te
knipperen.
4 Stel de minuten in door druk net
zovaak op de . of > tot de
juiste minuut wordt aangegeven.
5 Druk op de ENTER toets.
De klok begint te lopen.
Tips
Heeft u een fout gemaakt, begin dan opnieuw vanaf
stap 1.
Corrigeren van de tijdinstelling
Hierboven wordt beschreven hoe u de tijd instelt
wanneer de apparatuur is uitgeschakeld. Voor het
gelijkzetten van de klok terwijl de apparatuur is
ingeschakeld, gaat u als volgt te werk.
1 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
2 Druk net zovaak op de . of > om in te
stellen op “SET CLOCK”.
3 Druk op de ENTER toets.
4 Volg de bovenstaande aanwijzingen 2 t/m 5.
Opmerking
De tijdinstelling verdwijnt uit het geheugen
wanneer er een stroomonderbreking is of de stekker
niet in het stopcontact zit.
2 Stel het uur in door druk net zovaak
op de . of > tot het juiste uur
wordt aangegeven.
NL
7
Page 8
Stap 3: Vastleggen
van uw favoriete
radiozenders
U kunt voor de FM-frequentie 20 zenders
vooraf instellen, voor de AM-frequentie 10
zenders.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
13
2 Houd de + of de – (of TUNING +/–
toets van de afstandsbediening)
toets ingedrukt totdat de frequentieaanduiding gaat veranderen en laat
de toets dan los.
Wanneer er op een duidelijk
doorkomende zender is afgestemd. In
het uitleesvenster verschijnt de
aanduiding “TUNED” (en ook
“STEREO” als er een stereo radiouitzending wordt ontvangen).
MHz
SHUTTLE
42
1 Druk net zovaak op de TUNER/
BAND toets tot de gewenste
afstemband in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de afstemband als volgt:
FM y AM
TUNED
STEREO
3 Druk op de TUNER MEMORY
toets.
In het uitleesvenster verschijnt een
voorinstelnummer.
Voorinstelnummer
TUNED
STEREO
4 Druk op de ENTER toets.
De aanduiding “COMPLETE” verschijnt.
De zender wordt nu vastgelegd onder
uw gekozen nummer.
5 Herhaal de stappen 1 t/m 4 voor elk
van de voorkeurzenders die u wilt
vastleggen.
NL
8
Page 9
Afstemmen op een zender die te zwak
is voor automatische afstemming
Druk enkele malen achtereen op de + of –
(TUNING +/– toets van de
afstandsbediening) toets om handmatig op
de gewenste zender af te stemmen.
Vastleggen onder een ander nummer
Volg de aanwijzingen weer vanaf stap 1.
Na stap 3 draait u SHUTTLE totdat het klikt
om het vooringestelde nummer te kiezen
waaronder u het andere station wilt opslaan.
U kunt na het laatste voorinstelnummer een
nieuw voorinstelnummer toevoege.
Wissen van een vooringestelde zender
1 Druk net zovaak op de TUNER MEMORY
toets tot er een voorinstelnummer in het
uitleesvenster verschijnt.
2 Draai SHUTTLE totdat het klikt om het
vooringestelde nummer te kiezen dat u
wilt wissen.
Stel in op “ALL ERASE” als u alle
voorkeurzenders in één keer wilt wissen.
3 Druk op de ENTER toets.
De aanduiding “COMPLETE” verschijnt.
Bij het wissen van een voorkeurzender schuiven
alle volgende zenders een plaatsje naar voren op
en krijgen dus allemaal een lager nummer.
Omschakelen van het AM afsteminterval
(Uitgezonderd de modellen voor
Europa en het Midden-Oosten)
Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in de
fabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige gebieden
10 kHz). Om dit AM afsteminterval om te schakelen,
stemt u eerst af op een willekeurige AM zender en
dan schakelt u het apparaat uit. Houd vervolgens de
ENTER toets ingedrukt en schakel zo de stroom
weer in. Bij omschakelen van het afsteminterval
verdwijnen alle vastgelegde AM voorkeurzenders
uit het afstemgeheugen. Om het afsteminterval weer
terug te schakelen, herhaalt u deze werkwijze.
Tip
De vastgelegde voorkeurzenders zullen na het
verwijderen van de stekker uit het stopcontact of na
uitvallen van de stroom ongeveer 12 uur lang in het
afstemgeheugen bewaard blijven.
Stroom besparen in de
gebruiksklaar-stand
(Alleen voor het Europese en
Noord-Amerika model)
U kunt het stroomverbruik in de
uitgeschakelde gebruiksklaar-stand
verminderen (stroombesparingsstand) om
energie te besparen.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
, Druk enkele malen op de DISPLAY
toets terwijl het apparaat nog uit
staat. Telkens wanneer u op deze
toets drukt, schakelt het apparaat als
volgt over.
t Demonstratie t Tijdsaanduiding
Stroombesparingsstand T
In deze stand kunt u de stereo-installatie
aan/uit zetten door indrukken van de
?/1 toets.
Tips
• In de stroombesparingsstand blijft het ?/1
spanningslampje nog wel branden, evenals de
schakelklok-indicator (wanneer de schakelklok is
ingesteld).
• In de stroombesparingsstand zal de schakelklok
gewoon werken.
Opmerking
De klok kan niet op de juiste tijd worden ingesteld
in de stroombesparingsstand.
Uitschakelen van de
stroombesparingsstand
Druk eenmaal op de DISPLAY toets om de
demonstratie te zien of tweemaal om de
tijdsaanduiding te zien.
DISPLAY
NL
9
Page 10
Basisbediening
Afspelen van een
compact disc
— Normale weergave
Met deze stereo-installatie kunt u tot drie
compact discs achtereen afspelen.
DISC SKIP
?/1
(Aan/uitschakelaar)
EX-CHANGE
CD
x
.
2
X
>
nN
VOLUME
1
MODE
SHUTTLE
PLAY
1 Druk op de Z OPEN/CLOSE toets
en leg een compact disc in de disclade.
Als een disc niet goed geplaatst is, kan
deze niet worden afgespeeld.
Met de bedrukte
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8 cm CD
singletje plaatst u
dit in de binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
Voor het inleggen van een derde
compact disc drukt u op de DISC SKIP/
EX-CHANGE toets om het disc-plateau
door te draaien.
2 Druk op een van de DISC 1~3
toetsen.
De disc-lade sluit en het afspelen van de
gekozen CD begint.
Als u op de nN toets drukt met de
disc-lade dicht nadat er is gekozen voor
de CD als geluidsbron, dan begint het
afspelen vanaf het begin van de CD in de
disc-uitsparing waarvan de discafspeelindicator oplicht.
Discafspeelindicator
Muziekstuknummer
Verstreken
speelduur
10
nN
hHSs
lL
jJ
HS s
NL
X
x
.>
mM
CD
VOL +/–
Disc-aanwezig
indicator
Nummer van
de disc-uitsparing
Page 11
Voor hetDoet u het volgende
Stoppen metDruk op de x stoptoets.
afspelen
PauzerenDruk op de X. Druk nogmaals
op de toets om de weergave te
hervatten.
Opzoeken vanDruk tijdens afspelen of
een muziekstuk pauzeren op de > toets om
een later muziekstuk op te
zoeken, of op de . toets
voor een eerder muziekstuk.
Opzoeken vanDraai SHUTTLE rechtsom (om
een punt in een vooruit te gaan) of linksom
muziekstuk(om achteruit te gaan) totdat
het klikt en houdt het dan vast.
Laat het los wanneer u het
gewenste punt hebt bereikt (of
druk op M of m op de
afstandsbediening en houdt
deze ingedrukt)
Kiezen van een Druk op de DISC 1~3 toets of
compact disc in op de DISC SKIP
de stopstandEX-CHANGE toets (of D. SKIP
op de afstandsbediening).
Afspelen vanDruk net zovaak op de PLAY
alleen de eerste MODE toets tot er
compact disc“CONTINUE 1 DISC” of
“SHUFFLE 1 DISC”
wordt aangegeven.
Afspelen vanDruk net zovaak op de PLAY
alle CD’sMODE toets tot er
“CONTINUE ALL
DISCS” of “SHUFFLE 1
DISCS” wordt aangegeven.
Uitnemen ofDruk op de Z OPEN/CLOSE.
een compact disc
Verwisselen van Druk op de DISC SKIP
een andere CDEX-CHANGE toets.
tijdens weergave
Bijregelen van de Draai aan de VOLUME
geluidssterkteregelaar (of druk op de
VOL +/– toets van de
afstandsbediening).
Tips
• U kunt in één handeling overschakelen van een
andere geluidsbron en de weergave van een
compact disc starten, eenvoudig met een druk op
de of een van de DISC 1~3 toetsen (automatische
geluidsbron-keuze).
• Indien er zich geen CD in de speler bevindt,
verschijnt “CD NO DISC” in het display.
• Wanneer er een lade wordt gekozen waarin zich
een CD bevindt (of de CD in de disclade wordt
afgespeeld) gaat de discpositie-indicator branden.
Wanneer een disclade met een CD niet is
geselecteerd, brandt de disc-geladen-indicator,
maar de discpositie-indicator brandt niet.
Wanneer alle discladen leeg zijn, branden zowel
de disc-geladen-indicator, als de discpositieindicator.
Opmerking
Als een disc-uitsparing nog niet door de CD-speler
is gelezen, kan de disc-afspeelindicator wel eens
branden als er geen CD in die uitsparing aanwezig
is.
Basisbediening
11
NL
Page 12
Opnemen van een
compact disc
— CD synchroon-opname
Met behulp van de CD SYNC HI DUB toets
kunt u een compact disc snel en doeltreffend
op de band opnemen. U kunt TYPE I
(normaalband) of TYPE II (CrO2-band)*
cassettes gebruiken. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
?/1
(Aan/uitschakelaar)
DISC SKIP
EX-CHANGE
DOLBY NR
35
3 Druk op de A open/sluit-toets en
plaats een compact disc.
Als de op te nemen CD nog niet is
gekozen, drukt u hiervoor enkele malen
op de DISC SKIP/EX-CHANGE toets.
Met de bedrukte
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8 cm CD
singletje plaatst u
dit in de binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
4 Druk op de CD SYNC HI DUB toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan en de CD-speler komt in de weer
gavepauzestand te staan. De indicator
voor REC PAUSE/START knippert.
5 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
“j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
6 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het opnemen begint.
x
2
1 Druk op de Z toets en plaats een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
Met de kant
voor opname
naar u toe
gericht
2 Druk op de CD.
NL
12
6
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Tips
•
14
Als u met opnemen wilt beginnen aan de achterkant van de
cassette, drukt u na stap 1 eerst enkele malen op de TAPE
A/B toets om in te stellen op deck B. Vervolgens drukt u op
de
nN
weergavetoets om de achterkant van de cassette
af te spelen en dan drukt u op de
waar u wilt beginnen met opnemen. De indicator voor deck
B achterkant gaat branden (zie pag. 16).
•
Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin dan
aan de voorkant van de cassette met opnemen. Als
u aan de achterkant begint, stopt het opnemen
zodra het einde van die kant is bereikt.
• Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar nadat u op de CD SYNC
HI DUB toets heeft gedrukt, zodat in het
uitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt (Alleen vor
het MHC-BX9/DX9).
Opmerking
Tijdens het opnemen kunt u niet naar een andere
geluidsbron luisteren; daarvoor zult u eerst moeten
stoppen met opnemen.
x
stoptoets bij het punt
Page 13
Luisteren naar de
radio
–– Geheugenafstemming
Leg eerst uw favoriete radiozenders in het
afstemgeheugen vast (zie “Stap 3: Vastleggen
van uw favoriete radiozenders”).
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
STEREO/
MONO
1 Druk net zovaak op de TUNER/
BAND toets tot de gewenste
afstemband in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de afstemband als volgt:
FM y AM
2 Draai SHUTTLE totdat deze klikt (of
druk op de PRESET +/– toets van
de afstandsbediening) om af te
stemmen op de gewenste
voorkeurzender.
Draai naar links
(of druk op de
PRESET –
toets van de
afstandsbediening)
om af te stemmen
op een lager
genummerde
zender.
Voorinstelnummer* Afstemfrequentie
Draai naar rechts
j
(of druk op de
PRESET +
J
toets van de
afstandsbediening)
om af te stemmen
op een hoger
genummerde
zender.
MHz
Basisbediening
hHSs
lL
jJ
HS s
VOLUME+/–
TUNING +/–
PRESET +/–
TUNER
BAND
VOL +/–
2
TUNED
* Als er slechts één voorkeurzender is
ingesteld, verschijnt de aanduiding
“ONE PRESET” in het uitleesvenster.
Voor hetDoet u het volgende
Uitschakelen vanDruk op de ?/1
de radioschakelaar.
Bijregelen van deDraai aan de VOLUME
geluidssterkteregelaar (of druk op
de VOL +/– toets van de
afstandsbediening).
wordt vervolgd
STEREO
13
NL
Page 14
Luisteren naar de radio (vervolg)
Luisteren naar radiozenders die
niet zijn vastgelegd
Gebruik handmatige of automatische
afstemming in stap 2. Voor handmatige
afstemming drukt u enkele malen achtereen
op de + of – (of TUNING +/– op de
afstandsbediening) toets. Voor automatische
afstemming houdt u de + of – (of TUNING
+/– op de afstandsbediening) toets langer
ingedrukt.
Tips
• Wanneer een FM stereo radio-uitzending niet
duidelijk doorkomt, drukt u op de STEREO/
MONO toets, zodat de aanduiding “MONO”
oplicht. Het stereo-effect zal nu verloren gaan,
maar de radio-ontvangst zal helderder klinken.
Druk nogmaals op de toets om weer naar stereogeluid te luisteren.
• Om de beste radio-ontvangst te verkrijgen kan het
nodig zijn verschillende standen van de
bijgeleverde antennes uit te proberen.
Opnemen van een
radio-uitzending
Na keuze van de gewenste vastgelegde
voorkeurzender kunt u radio-uitzendingen
op de band opnemen. U kunt TYPE I
(normaalband) of TYPE II (CrO2-band)*
cassettes gebruiken. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
DOLBY NR
5
2
14
x
1
Druk op de TUNER/BAND toets om
34,6
de gewenste afstemband te kiezen.
2
Draai SHUTTLE totdat deze klikt (of
druk op de PRESET +/– toets van de
afstandsbediening) om af te stemmen
op de gewenste voorkeurzender.
Draai naar links (of
druk op de PRESET –
toets van de
afstandsbediening)
om af te stemmen
op een lager
genummerde zender.
Voorinstelnummer
NL
TUNED
Draai naar rechts (of
j
druk op de PRESET +
toets van de
afstandsbediening) om
J
af te stemmen op een
hoger genummerde
zender.
Afstemfrequentie
MHz
STEREO
Page 15
3 Druk op de Z toets en plaats een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
Met de kant
voor opname
naar u toe
gericht.
4 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan.
5 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
“j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
6 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het opnemen begint.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Tips
•
Als u met opnemen wilt beginnen aan de achterkant
van de cassette, drukt u na stap 1 eerst enkele malen op
de TAPE A/B toets om in te stellen op deck B.
Vervolgens drukt u op de
achterkant van de cassette af te spelen en dan drukt u
op de x stoptoets bij het punt waar u wilt beginnen
met opnemen. De indicator voor deck B achterkant gaat
branden (zie pag. 16).
•
Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin dan aan
de voorkant van de cassette met opnemen. Als u aan de
achterkant begint, stopt het opnemen zodra het einde
van die kant is bereikt.
•
Voor het opnemen van een uitzending van een
radiozender die niet is vastgelegd, gebruikt u in stap 2
de + en – (of TUNING +/– toets van de
afstandsbediening) toets om handmatig op de
gewenste zender af te stemmen.
•
Om storende bandruis in zacht doorkomende hoge
frequenties te onderdrukken, drukt u op de DOLBY NR
schakelaar nadat u op de REC PAUSE/START in stap 4
toets heeft gedrukt, zodat in het uitleesvenster “DOLBY
NR” verschijnt (Alleen vor het MHC-BX9/DX9).
•
Als er bij het opnemen van een radio-uitzending
storing klinkt, kunt u dit verhelpen door de antenne
voor de betreffende afstemband in een andere richting
te draaien.
nN
weergavetoets om de
Afspelen van een cassette
U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II
(CrO2-band)* cassettes gebruiken. Ook kunt
u de ./> (AMS** zoekfuncties) knop
gebruiken om de muziekstukken die u wilt
horen vlot en gemakkelijk op te zoeken. Druk
enkele malen op de TAPE A/B toets om het
gewenste deck te kiezen.
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
**AMS = (Automatische Muziek Sensor)
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
DOLBY NR
3
Basisbediening
x
X
.
>
hHSs
lL
jJ
HS s
4
22
nN
x
.>
mM
1
VOL +/–
wordt vervolgd
15
NL
Page 16
Afspelen van een cassette
(vervolg)
1 Druk herhaalde malen op TAPE A/
B om deck A of deck B te selecteren.
2 Druk op de Z toets en steek een
bespeelde cassette in deck A of B.
Met de kant
die u wilt
weergeven
naar u toe
gericht.
3 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het afspelen
van één cassettekant of de “j”
instelling voor het afspelen van
beide cassettekanten.
Kies de “RELAY”* instelling (continuweergave) voor het achter elkaar
afspelen van de cassettes in beide decks.
4 Druk op denN cassette-
weergavetoets.
Om de achterkant van de cassette af te
spelen drukt u op de nN
weergavetoets. Dan begint de weergave.
Voorkant
indicator
Voor hetDoet u het volgende
Stoppen metDruk op de x stoptoets.
Pauzeren
Vooruitspoelen
Terugspoelen
Uitnemen van Druk op de Z toets.
de cassette
Bijregelen vanDraai aan de VOLUME regelaar (of
de geluidssterktedruk op de VOL
Druk op de X. Druk nogmaals op de
toets om de weergave te her vatten.
Draai SHUTTLE rechtsom tot deze
klikt (of druk op M op de
afstandsbediening) terwijl de
voorkant wordt afgespeeld of
linksom tot deze klikt (of druk op
m
op de afstandsbediening) terwijl
de achterkant wordt afgespeeld.
Draai SHUTTLE rechtsom tot deze
klikt (of druk op m op de
afstandsbediening) terwijl de
voorkant wordt afgespeeld of
linksom tot deze klikt (of druk op
M
op de afstandsbediening) terwijl
de achterkant wordt afgespeeld.
afstandsbediening).
+/– toets van de
Tips
• Het deck stopt automatisch nadat de cyclus, d.w.z.
afspelen van beide cassettekanten, vijfmaal is herhaald.
• Om storende bandruis in zacht doorkomende hoge
frequenties te onderdrukken, drukt u op de DOLBY NR
schakelaar zodat in het uitleesvenster “DOLBY NR”
verschijnt (Alleen vor het MHC-BX9/DX9).
Als er geen cassette is geplaatst, branden alle
•
indicatorlampjes. Als er wel een of twee cassettes
aanwezig zijn, lichten de bijbehorende aanweziglampje(s) en vooruit/achteruit richtingslampje(s) op.
Opzoeken van het begin van een
muziekstuk (AMS* zoekfunctie)
Druk tijdens weergave net zo vaak op de .
of > toets als het aantal nummers dat u
terug of vooruit wilt zoeken.
De richting waarin u zoekt, + (vooruit) of –
(terugwaarts) en het aantal versprongen
nummers (1-9) worden in het uitleesvenster
aangegeven.
Voorbeeld: twee nummers vooruit zoeken
Achterkant
indicator
* De continu-weergave verloopt altijd in de
onderstaande volgorde:
t Deck A (voorkant) t Deck A (achterkant)
Deck B (achterkant) T Deck B (voorkant) T
NL
16
Aanwezig
indicator
* AMS zoekfunctie (Automatiche Muziek Sensor)
Opmerking
De AMS-zoekfunctie kan wel eens niet goed werken
in de volgende gevallen:
– als er tussen twee muziekstukken geen vier seconden stilte is.
– als de geluidssterkte van het linker kanaal sterk verschilt van
die van het rechter kanaal.
– bij langdurige stille of erg zachte passages in een muziekstuk,
of geruime tijd alleen maar lage tonen (zoals bij een bas-solo,
een tuba of een bariton-saxofoon).
– als het cassettedeck te dicht bij een TV-toestel staat. (In dit
geval kunt u de apparatuur beter wat verder van het TV-toestel
zetten of de TV uitschakelen.)
Page 17
Kopiëren van
bandopnamen
(dubbing)
— Kopiëren met hoge snelheid
U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II
(CrO2-band)* cassettes gebruiken. Het
opnameniveau wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
x
DOLBY NR
4
2235
3 Druk op de CD SYNC HI-DUB
toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan.
4 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
“j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het kopiëren begint.
Stoppen met kopiëren
Druk op de x stoptoets.
Tips
• Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin
dan aan de voorkant van de cassette met
opnemen. Als u aan de achterkant begint, stopt
het opnemen zodra het einde van die kant is
bereikt.
• Als u de DIRECTION schakelaar op “j” zet en
de cassettes in de decks een verschillende lengte
hebben, zullen de cassettes onafhankelijk van
elkaar op de andere kant overschakelen. Als u de
schakelaar op “RELAY” zet, schakelen beide
cassettes gelijktijdig op de andere kant over.
• Instellen van de DOLBY NR schakelaar is niet
nodig. De cassette in deck B wordt automatisch
van dezelfde codering voorzien, d.w.z. met/
zonder Dolby, als de cassette in deck A (Alleen
von het MHC-BX9/DX9).
Basisbediening
1 Druk op de TAPE A/B.
2 Druk op de Z toets en plaats een
bespeelde cassette in deck A en een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
Met de kant
voor weergave/
opname naar u
toe gericht
17
NL
Page 18
Compact disc speler
Gebruik van het CD
uitleesvenster
In het uitleesvenster kunt u de resterende
speelduur van het weergegeven muziekstuk
of de gehele compact disc controleren.
Als er een CD TEXT disc is geplaatst, kunt u
de tekst daarvan, zoals de disc-titel,
muziektitels en de naam van de artiest(en) in
het uitleesvenster zien. Zodra het apparaat
een geplaatste CD TEXT disc waarneemt,
verschijnt de aanduiding “CD-TEXT” in het
uitleesvenster.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
DISPLAY
, Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
Tijdens normale weergave
t Verstreken speelduur van het
weergegeven muziekstuk
x
Resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk
x
Resterende speelduur van de huidige
compact disc (1 DISC stand) of “--.--”
aanduiding (ALL DISCS stand)
x
Titel van het weergegeven muziekstuk*
x
Normale klok (wordt acht seconden
aangegeven)
x
Gekozen geluidseffect
In de stopstand
Tijdens programma-weergave en als er
nummers geprogrammeerd zijn:
t Laatst geprogrammeerd
muziekstuknummer en totale
programma-speelduur
x
Totaal aantal geprogrammeerde
nummers (acht seconden lang)
x
Titel en uitvoerende artiesten van de CD*
x
Gewone tijdsaanduiding (acht seconden lang)
x
Gekozen geluidseffect
18
Tijdens andere afspeelfuncties:
t Totaal aantal muziekstukken en totale
speelduur
x
Titel en uitvoerende artiesten van de CD*
x
Gewone tijdsaanduiding (acht seconden lang)
x
Gekozen geluidseffect
* Alleen met CD TEXT discs (bepaalde
letters kunnen niet worden aangegeven).
Bij bepaalde discs kan niet alle CD TEXT
worden getoond.
NL
Page 19
Herhaalde weergave
van muziekstukken
op CD
–– REPEAT weergave
Met de herhaalfunctie kunt u een enkele
compact disc of alle CD’s laten herhalen met
normale weergave, willekeurige weergave of
programma-weergave.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
1 Druk op de CD toets en leg een
compact disc in de disc-lade,
2 Druk op REPEAT tijdens de
weergave tot “REPEAT” op het
display verschijnt.
“REPEAT ALL” scrollt in het display en
Repeat Play begint. Volg de
onderstaande aanwijzingen voor het
omschakelen van de herhaalfunctie.
Voor hetDrukt u net zovaak op
herhalen van
Alle muziekstukken de PLAY MODE toets tot
op de weergegeven het uitleesvenster
CD tot 5 maal“CONTINUE 1 DISC” of
achtereen“SHUFFLE 1 DISC”
aangeeft.
Alle muziekstukken de PLAY MODE toets tot
op alle compacthet uitleesvenster
discs, tot 5 maal“CONTINUE ALL DISCS”
achtereenaangeeft.
Een enkelde REPEAT toets tot het
muziekstukuitleesvenster “REPEAT 1”
aangeeft, tijdens weergave
van het te herhalen
muziekstuk.
2
Uitschakelen van de
herhaalfunktie
Druk net zovaak op de REPEAT toets totdat
de “REPEAT OFF” scrolt en “REPEAT” of
“REPEAT 1” aanduiding in het uitleesvenster
dooft.
Opmerkingen
• De stand REPEAT (ALL) wordt geannuleerd als u
herhaalde malen op PLAY MODE drukt totdat
“SHUFFLE ALL DISCS” verschijnt.
• Tijdens Program Play wordt het programma
maximaal 5 maal herhaald.
19
NL
Page 20
Willekeurige
weergave van
3 Druk op de nN toets.
Begint het afspelen in willekeurige
volgorde.
muziekstukken op CD
–– SHUFFLE weergave
Alle muziekstukken van een compact disc of
van alle compact discs kunnen in
willekeurige volgorde worden weergegeven.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
DISC 1~3
>
2
3
Uitschakelen van de willekeurige
weergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot
de aanduiding “SHUFFLE” of “PGM” in het
uitleesvenster dooft. Hierna worden de
muziekstukken in de normale volgorde
weergegeven.
Kiezen van een gewenste compact
disc
Druk op de DISC 1~3 toets.
Tips
• Ook tijdens normale weergave kunt u
overschakelen op willekeurige weergave, door op
de PLAY MODE toets te drukken totdat er
“SHUFFLE” in het uitleesvenster verschijnt.
• Om een ongewenst muziekstuk over te slaan,
druk op de >.
1 Druk op de CD toets en leg een
compact disc in de disc-lade.
2 Druk net zovaak op de PLAY
MODE toets tot de aanduiding
“SHUFFLE 1 DISC” of “SHUFFLE
ALL DISCS” verschijnt.
Bij “ALL DISCS” worden de
muziekstukken van alle CD’s in
willekeurige volgorde weergegeven. Bij
“1 DISC” worden de muziekstukken van
de CD waarvan de DISC indikator groen
oplicht in willekeurige volgorde
weergegeven.
NL
20
Page 21
Programmaweergave van
muziekstukken op CD
–– PROGRAM weergave
U kunt uw eigen muziekselectie samenstellen
door maximaal 32 nummers van alle CD’s te
programmeren in de volgorde waarin u de
muziek wilt horen.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
3
2
1 Druk op de CD toets en leg een
compact disc in de disc-lade.
2
Druk herhaalde malen op PLAY MODE
totdat “PROGRAM” begint te bladeren en
“PGM” in het display verschijnt.
3 Druk op een van de DISC 1~3
toetsen om in te stellen op de CD
met het gewenste muziekstuk.
Als u alle nummers van een CD in één
keer wilt programmeren, kunt u direct
doorgaan met stap 5 wanneer het
uitleesvenster nog “AL” aangeeft..
4 Druk op de . of > toets tot het
gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
Nummer van de
disc-uitsparing
PGM
Totale speelduur
(inclusief het gekozen
muziekstuk)
x
157
4
5 Druk op de ENTER toets.
nN
hHSs
lL
jJ
HS s
x
.>
CD
CHECK
CLEAR
6 Voor elk muziekstuk dat u aan uw
7 Druk op de nN toets.
Nummer van muziekstuk
De muziekstukken/het muziekstuk zijn/
is geprogrammeerd Het volgnummer in
het muziekprogramma verschijnt,
gevolgd door de totale speelduur.
muziekprogramma wilt toevoegen,
herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Voor het kiezen van een volgend
muziekstuk van dezelfde compact
disc kunt u stap 3 achterwege laten.
Alle geprogrammeerde muziekstukken worden
dan in de door u gekozen volgorde afgespeeld.
wordt vervolgd
21
NL
Page 22
Programma-weergave van
muziekstukken op CD (vervolg)
Uitschakelen van de programmaweergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot
de aanduiding “PGM” of “SHUFFLE” dooft.
Voor hetDoet u het volgende
Controleren vanDruk meermalen op de
het programmaCHECK toets van de
Wissen van hetDruk in de stopstand op
laatste muziekstuk de CLEAR toets van de
in hetafstandsbediening.
muziekprogramma
Wissen van eenDruk net zovaak op de
bepaald muziekstuk CHECK toets van de
in hetafstandsbediening tot het
muziekprogramma nummer van het
Toevoegen van een 1 Kies de compact disc met
muziekstuk aan uwde DISC 1~3 toetsen.
muziekprogramma 2 Kies het muziekstuk met
in de stopstandde ./> toetsen.
Wissen van hetDruk in de stopstand
geheleéénmaal, of tijdens
muziekprogramma weergave tweemaal, op
afstandsbediening. Nadat
het laatste muziekstuk is
getoond, verschijnt
“CHECK END”.
muziekstuk dat u wilt
wissen wordt getoond en
druk vervolgens op de
CLEAR toets.
3 Druk op de ENTER toets.
de x toets.
Tips
• Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft
ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met een
druk op de nN toets kunt u hetzelfde
programma dus nogmaals weergeven.
• Als tijdens programmeren in plaats van de totale
speelduur “--.--” verschijnt, betekent dit:
– datu een muziekstuknummer boven de 20 heeft
geprogrammeerd, of dat
– de totale geprogrammeerde speelduur meer
bedraagt dan 100 minuten.
NL
22
Page 23
Cassettedeck
Handmatig opnemen
U kunt een compact disc, cassette of radiouitzending opnemen. Bij handmatig opnemen
kunt u naar wens muziekstukken overslaan
of bijvoorbeeld in het midden van de cassette
beginnen met opnemen. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
?/1
(Aan/uitschakelaar)
2
DOLBY NR
4
3 Druk op de REC PAUSE/START
opnametoets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan. De indicator voor REC PAUSE/
START knippert.
4 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
“j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de REC PAUSE/START
toets van deck B.
Het opnemen begint.
6 Begin met de weergave van de
geluidsbron die u wilt opnemen.
Voor hetDoet u het volgende
Stoppen metDruk op de x stoptoets.
opnemen
Kort onderbrekenDruk op de REC PAUSE/
(pauzeren) vanSTART pauzetoets.
de opname
x
3,5
1
1 Steek een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
2 Druk op een van de
functiekeuzetoetsen voor de
geluidsbron die u wilt opnemen
(bijv. “CD” voor het opnemen van
een compact disc).
Als u muziek wilt opnemen vanaf de
TAPE A cassette, drukt u enkele malen
op de TAPE A/B toets om in te stellen
op TAPE A.
Tips
• Als u met opnemen wilt beginnen aan de
achterkant van de cassette, drukt u na stap 1 eerst
enkele malen op de TAPE A/B toets om in te
stellen op deck B. Vervolgens drukt u op de nN
weergavetoets om de achterkant van de cassette af
te spelen en dan drukt u op de x stoptoets bij het
punt waar u wilt beginnen met opnemen. De
indicator voor deck B achterkant gaat branden (zie
pag. 16).
• Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar nadat u op de REC
PAUSE/START toets in stap 3 opnametoets heeft
gedrukt, zodat in het uitleesvenster “DOLBY NR”
verschijnt (Alleen vor let MHC-BX9/DX9).
• In de opnamepauzestand (na indrukken van de
REC PAUSE/START opnametoets in stap 3 en
vóór nogmaals indrukken hiervan in stap 5) kunt
u de . of > toets gebruiken om op de CDspeler de gewenste muziekstukken te kiezen.
23
NL
Page 24
Geprogrammeerde
1 Leg een of meer compact discs in de
opname van een CD
— Programma-montage
U kunt de muziekstukken op de compact discs in een
zelf gekozen volgorde opnemen. Bij het programmeren
van de volgorde dient u erop te letten dat de totale
speelduur van de muziekstukken die op een bepaalde
cassettekant moeten worden opgenomen, niet langer is
dan de betreffende cassettekant.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
24
DOLBY NR
1
EDIT
3
2 Druk op de CD.
3 Druk herhaalde malen op PLAY
4 Druk op een van de DISC 1~3
disc-lade en steek een voor
opnemen geschikte cassette in deck
B.
MODE totdat “PROGRAM” begint
te bladeren en “PGM” in het display
verschijnt.
toetsen om in te stellen op de CD
met het gewenste muziekstuk.
Als u alle nummers van een CD in één
keer wilt programmeren, kunt u direct
doorgaan met stap 6 wanneer het
uitleesvenster nog “AL” aangeeft.
24
11
x
5
8
6
1
5 Druk op de . of > toets tot het
gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
Totale speelduur
Nummer van de
disc-uitsparing
PGM
(met inbegrip van het
gekozen muziekstuk)
510 12
Nummer van muziekstuk
6 Druk op de ENTER toets.
hHSs
lL
jJ
HS s
CHECK
NL
De muziekstukken/het muziekstuk
zijn/is geprogrammeerd. Het woord
“STEP” en het volgorde-nummer in het
muziekprogramma verschijnen, gevolgd
door de totale speelduur.
7 Voor elk muziekstuk dat u aan uw
muziekprogramma voor
cassettekant A wilt toevoegen,
herhaalt u de stappen 4 t/m 6.
Voor het kiezen van een volgend
muziekstuk van dezelfde compact disc
kunt u stap 4 achterwege laten.
Page 25
8 Druk op de X toets van de
afstandsbediening om een pauze in
te voegen. Deze pauze geeft het
einde van het muziekprogramma
voor cassettekant A aan.
De letter “P” verschijnt en de totale
speelduur komt op “0.00” te staan.
9 Voor het programmeren van de
muziekstukken bestemd voor
opname op cassettekant B, herhaalt
u de stappen 5 en 6 indien het
muziekstukken van dezelfde disc
betreft of anders de stappen 4 t/m 6.
10
Druk op de CD SYNC HI DUB toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan en de CD-speler komt in de
weergavepauzestand te staan. De
indicator voor REC PAUSE/START
knippert.
11 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het opnemen
op één cassettekant of de “j” (of
“RELAY”) instelling voor het
opnemen op beide cassettekanten.
12 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het opnemen begint.
Automatische selectie
van de vereiste
bandlengte
— Bandlengte-montage
U kunt de CD-speler de geschikte bandlengte
voor het opnemen van een bepaalde compact
disc laten bepalen en aangeven, zodat u de
disc automatisch op een passende cassette
kunt opnemen. Voer de volgende
handelingen uit voor u gaat opnemen.
1 Plaats een compact disc.
2 Druk op de CD.
3 Druk eenmaal op de EDIT toets,
zodat de aanduiding “EDIT” gaat
knipperen.
De vereiste bandlengte voor het
opnemen van de gekozen compact disc
verschijnt, gevolgd door de totale
speelduur voor achtereenvolgens
cassettekant A en B.
Opmerkingen
U kunt deze functie (Tape Select Edit) niet
gebruiken voor CD’s met meer dan 20 fragmenten.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Controleren van de op te nemen
muziekstukken
Druk meermalen op de CHECK toets van de
afstandsbediening. Nadat het laatste
muziekstuk is aangegeven, verschijnt de
aanduiding “CHECK END”.
Uitschakelen van de programmamontage
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de
aanduiding “PGM” of “SHUFFLE” verdwijnt.
Tip
Om storende bandruis in zacht doorkomende hoge
frequenties te onderdrukken, drukt u na de CD
SYNC HI DUB toets op de DOLBY NR schakelaar
tot in het uitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt
(Alleen vor let MHC-BX9/DX9).
25
NL
Page 26
Diskjockey-effekten
Repeteerweergave van een
muziek-passage op CD
— LOOP weergave
Tijdens afspelen kunt u een bepaalde muziekpassage
enkele malen laten herhalen. Zo kunt u interessante
effecten bereiken voor creatieve eigen opnamen.
b/B
LOOP*
hHSs
lL
jJ
HS s
Instelknop
MENU +/–
“Flits” weergave van een
muziekpassage op CD
— FLASH weergave
Tijdens afspelen kunt u een bepaalde
muziekpassage met plotseling opkomende en
afvallende geluidssterkte weergeven. Zo kunt
u interessante effecten bereiken voor
creatieve eigen opnamen.
hHSs
lL
jJ
HS s
MENU +/–
FLASH
,
Druk tijdens afspelen op de FLASH
toets bij het punt waar u de flitsweergave wilt starten en houd de toets
ingedrukt totdat u de normale
weergave wilt laten doorgaan.
LOOP
,
Druk tijdens afspelen op de LOOP
toets bij het punt waar u de
repeteerweergave wilt starten en houd
de toets ingedrukt totdat u de normale
weergave wilt laten doorgaan.
Instellen van de lengte van de
repeteerlus
Druk op MENU +/– terwijl u LOOP op de
afstandsbediening houdt ingedrukt (op druk
op b/B terwijl u LOOP* hout ingedrukt) om
verschillende looplengten (LOOP 1~20) te
selecteren.
* Voor de Europese en Noord-Amerikaanse
NL
26
modellen.
Instellen van de lengte van de
flits-weergavelus
Stel de lengte van de flits-weergavelus
(FLASH 1~20) (of door op de MENU +/–
toets te drukken terwijl u de FLASH toets
ingedrukt houdt).
Gecombineerd gebruik van de
LOOP en FLASH functies
Houd de LOOP en de FLASH toets tegelijk
ingedrukt.
Opmerkingen
• In dit geval kunt u de lengte van de repeteerlus en
de flits-weergavelus niet instellen. Indien gewenst,
kunt u de lengte voor beide functies afzonderlijk
vooraf instellen.
• Gebruik het cassettedeck van dit apparaat om een
loop- of flash-effect op te nemen.
Page 27
Instellen van de weergave
Bijregelen van het
geluid
U kunt het weergegeven geluid meer kracht
geven door de bassen of het gehele
klankbeeld extra te versterken. Ook is er een
hoofdtelefoon-aansluiting om te luisteren
zonder anderen te storen.
Extra vermogen voor het
totaalgeluid (GROOVE)
Druk op de GROOVE toets. De aanduiding
“GROOVE-ON” verschijnt.
De geluidssterkte wordt verhoogd, de
instelling van de grafiek-toonregeling
verandert en de “GROOVE” toets licht op.
Druk nogmaals op de GROOVE toets om
weer terug te keren naar de oorspronkelijke
geluidssterkte.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
GROOVE
V-GROOVE
PHONES
Voor het versterken van het lage
basgeluid (V-GROOVE)
Druk op V-GROOVE. De aanduiding
“V-GROOVE ON” verschijnt.
De lage basfrequentie van de muziek waarna
u luistert, wordt op krachtige wijze versterkt,
de equilizercurve verandert, de
geluidssterkte wordt groter en de knop “VGROOVE” gaat branden.
Druk opnieuw op V-GROOVE om het vorige
niveau te herstellen.
Opmerking
De functie V-GROOVE wordt automatisch
geannuleerd wanneer u GROOVE selecteert.
Luisteren via een hoofdtelefoon
Sluit een hoofdtelefoon aan op de PHONES
aansluiting. Wanneer de hoofdtelefoon is
aangesloten, zal er geen geluid via de
luidsprekers te horen zijn.
27
NL
Page 28
Kiezen van een
akoestiek-instelling
Met behulp van het akoestiek-menu kunt u
het klankbeeld aanpassen aan de muziek
waar u naar luistert.
Keuze van een effect uit het
akoestiek-menu
?/1
(Aan/uitschakelaar)
Functie-indicator
b/B
, Druk op de b of B kant van de
richtingskeuzeknop (of op de
MENU +/– toets van de
afstandsbediening) om het gewenste
akoestiekeffect te kiezen.
De naam van het akoestiekeffect
verschijnt in het uitleesvenster.
Zie de tabel onder “Akoestiek-menu's”
in de kolom hiernaast.
Kiezen van een eigen USER FILE
instelling
Druk op de v kant van de richtingskeuzeknop.
Uitschakelen van het akoestiekeffect
Druk enkele malen op de V (ON/OFF toets
op de afstandsbediening) zodat er “EFFECT
OFF” in het uitleesvenster verschijnt.
Akoestiek-menu’s
De aanduiding “
een akoestiek-instelling kiest met ruimtelijk
rondom-effect.
SURROUND
” verschijnt als u
28
Effect
ROCK
POP
Voor
Standaard
muziekbronnen
JAZZ
DANCE
SOUL
ORIENTAL
v/V
ACTION
DRAMA
Geluid van speelfilms en
speciale luistersituaties
SF
GAME
hH
Ss
lL
jJ
HS s
ON/OFF
MENU +/–
NL
USER FILE
Opmerking
Tijdens de standen EFFECT OFF of SPECTRUM
OFF zal de functie-indicator automatisch uitgaan.
Tip
Plaats uw vinger in de uitsparing en verplaats in de
gewenste richting (v/V/b/B) zoals hieronder
wordt getoond.
Zie blz 30.
M
v
bB
<,
V
m
Page 29
Omschakelen van de
Weergave met een
spectrum analyzer
aanduidingen
Tijdens het luisteren naar muziek kunt u de
meest dynamische spectrum analyzer
aanduidingen kiezen.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
SPECTRUM
, Druk op de SPECTRUM toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
t
SPECTRUM 1
x
SPECTRUM 2
x
SPECTRUM 3
x
IMAGE PATTERN
x
SPECTRUM OFF*
Functie-indicator
ruimtelijk effect
U kunt de muziek weergeven met een fraai
ruimtelijk akoestiekeffect.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
, Druk op de SURROUND toets om
het ruimtelijk effect beurtelings in
en uit te schakelen.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
SURROUND ON (
SURROUND OFF (uit)
Opmerking
Wanneer u een ander akoestiekeffect kiest, zal het
ruimtelijk SURROUND effect meestal worden
uitgeschakeld.
SURROUND
SURROUND
Y
)
* De display-verlichting wordt iets zwakker.
Opmerking
Tijdens de standen EFFECT OFF of SPECTRUM
OFF zal de functie-indicator automatisch uitgaan.
29
NL
Page 30
De grafische
equalizer regelen
3 Druk op ENTER.
Deze instelling wordt automatisch
opgeslagen in USER FILE.
U kunt het geluid regelen door de niveaus
van de betreffende frequentiebereiken te
verhogen of te verlagen.
Voor de bediening selecteert u eerst de
geluidsindruk die u voor uw basisgeluid
wenst.
?/1
(Aan/
uitschakelaar)
1
b/B
v/V
3
Tip
Als u de hiervoor ingestelde equilizerinstellingen
wilt selecteren (USER FILE) drukt u op v (op de
afstandsbediening drukt u vervolgens herhaalde
malen op MENU +/– totdat USER FILE is
geselecteerd).
1 Druk op EQ EDIT.
2 Druk op b/B om de frequenties te
selecteren en druk vervolgens op
v/V om het niveau te regelen.
FrequentiebandFrequentieniveau
NL
30
Page 31
Extra functies
Gebruik van het
Radio Data Systeem
(RDS)
(Alleen voor het Europese model)
Welke mogelijkheden biedt het
RDS informatiesysteem?
De RDS (Radio Data Systeem) is een digitaal
radio-informatiesysteem waarmee
radiozenders naast de gewone radiouitzendingen allerlei nuttige informatie
kunnen uitzenden. De ingebouwde tuner
biedt enkele handige RDS functies, zoals de
aanduiding van de naam van de radiozender
in het uitleesvenster en het opzoeken van
radiozenders aan de hand van het soort
programma dat ze uitzenden. De RDS is
alleen beschikbaar voor FM zenders.*
Opmerking
De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen
zijn, als de zender waarop u hebt afgestemd niet
goed doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoende
is.
* Niet alle FM radiozenders geven RDS informatie
door, en de zenders die dit wel doen bieden niet
alle dezelfde soorten informatie. Voor nadere
bijzonderheden omtrent de in uw woongebied
beschikbare RDS informatie kunt u het best
contact opnemen met de plaatselijk actieve
radiozenders.
Aangeven van RDS informatie in
het uitleesvenster
Telkens wanneer u op de DISPLAY toets
drukt, verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
t Zendernaam*
x
Afstemfrequentie
x
Programmatype*
x
Tijdsaanduiding
x
Gekozen geluidseffect
* Als er geen RDS informatie wordt ontvangen, kan
de zendernaam en het programmatype niet in het
uitleesvenster worden aangegeven.
Opzoeken van een
radiozender aan de hand van
het programmatype (PTY)
U kunt een radiozender van uw keuze uit de FM
afstemband opzoeken door in te stellen op het
gewenste programmatype. De tuner stemt dan af
op een uitzending van het gekozen type, verzorgd
door een van de FM RDS zenders die zijn
vastgelegd in het afstemgeheugen van de tuner.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
Ontvangst van RDS
uitzendingen
, Kies eenvoudigweg een radiozender
uit de FM band. Bij afstemming op
een zender die RDS informatie
uitzendt, zal automatisch de
zendernaam samen met de RDS
indicator in het uitleesvenster
verschijnen.
2,43,5
wordt vervolgd
31
NL
Page 32
Gebruik van het Radio Data
Systeem (RDS) (vervolg)
1 Druk tijdens het luisteren naar de
radio op de PTY toets.
2 Draai SHUTTLE totdat deze klikt
om het door u gewenste
programmatype te selecteren. Zie
het onderstaande “overzicht van de
programmatypes” waaruit u kunt
kiezen.
3 Druk op de ENTER toets.
De tuner doorloopt dan de
vooringestelde FM RDS radiozenders, op
zoek naar het gekozen soort programma
(hierbij verschijnen afwisselend de
aanduidingen “SEARCH” en het
gekozen programmatype).
Wanneer de tuner het soort programma
vindt dat u hebt gekozen, gaat het
voorkeurzendernummer knipperen.
4 Draai SHUTTLE totdat deze klikt
om verder te zoeken naar het door u
gewenste zendernummer.
5 Druk nogmaals op de ENTER toets
terwijl het voorkeurzendernummer
nog knippert.
Uitschakelen van de PTY
programmatype-zoekfunctie
Druk nogmaals op de PTY toets.
Overzicht van de programmatypes
(PTY)
NEWS (nieuws)
Nieuwsbulletins
AFFAIRS (actualiteiten)
Actualiteiten-programma’s die op de
achtergronden van het huidige
nieuws ingaan
INFO (informatie)
Uitzendingen over consumentenzaken,
medisch advies, weersinformatie, etc.
NL
32
SPORT (sport)
Sportverslagen, uitslagen e.d.
EDUCATE (educatie)
Educatieve programma’s, met
wetenswaardigheden, praktische tips
en advies op allerlei gebied
DRAMA (toneel)
Hoorspelen en radioseries
CULTURE (cultureel)
Programma’s over nationale en regionale
cultuur, taal en sociale aangelegenheden.
SCIENCE (wetenschap)
Programma’s over
natuurwetenschappen en technologie
VARIED (gevarieerd)
Gevarieerd amusement, zoals
interviews met bekende
persoonlijkheden, quizprogramma’s
en komedies
POP M (popmuziek)
Populaire muziek
ROCK M (rockmuziek)
Moderne serieuze muziek
EASY M (achtergrondmuziek)
“Easy listening muziek” (M.O.R.=
Middle of the road)
LIGHT M (licht klassiek)
Lichte klassieke muziek voor een breed
publiek: zowel vocale als instrumentale
muziek
CLASSICS (serieus klassiek)
Uitvoeringen van klassieke orkestwerken,
kamermuziek, opera, enz.
OTHER M (andere muziek)
Muziek die niet is onder te brengen in
één van de andere muzikale categorieën,
zoals jazz, rhythm-and-blues, reggae, enz.
WEATHER
Weerbericht.
FINANCE
Beursberichten, financieel en zakennieuws.
CHILDREN
Kinderprogramma’s.
SOCIAL
Programma’s over mensen en hun
bezigheden.
Page 33
RELIGION
Programma’s over godsdienst en
religieuze zaken.
PHONE IN
Programma’s waarin luisteraars via de
telefoon of in een publiek forum kunnen
reageren.
TRAVEL
Programma’s over reizen. Niet voor
aankondigingen die met de TP/TA
verkeersinformatiefuncties te vinden zijn.
LEISURE
Programma’s over vrijetijdsbesteding en
hobbies als vissen, tuinieren, koken e.d.
JAZZ
Jazz en geïmproviseerde muziek.
COUNTRY
Country & western muziek.
NATION M
Programma’s met de nationale of
streekmuziek van een bepaald gebied.
OLDIES
Hits van vroeger.
FOLK M
Volksmuziekprogramma’s.
DOCUMENT
Documentaires.
TEST
Testsignaal voor nooduitzendingen.
ALARM (nooduitzendingen)
Speciale uitzendingen in verband met
natuurrampen e.d.
NONE (onbepaald)
Ieder type uitzending dat niet onder een
van de bovengenoemde categorieën valt
Karaoke: meezingen
met muziek
(Uitgezonderd de modellen voor
Noord-Amerika en het Europa)
U kunt de zang op een stereo compact disc of
cassette onderdrukken zodat u zelf kunt zingen
met de muziek als instrumentale begeleiding.
Voor het gebruik van de karaoke-funktie heeft
u een los verkrijgbare microfoon nodig.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
31,5 2
1 Draai de MIC LEVEL regelaar naar
MIN om het microfoon-niveau te
verminderen.
Opmerking
De aanduiding “NO PTY” zal verschijnen als er
geen zender is die het door u gekozen
programmatype uitzendt.
2 Sluit een los verkrijgbare mikrofoon
aan op de MIC aansluiting.
3 Druk net zovaak op de KARAOKE
PON toets totdat u het gewenste
karaoke-effect heeft.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
KARAOKE PON
Y
Gekozen geluidseffect vóór inschakelen
van de KARAOKE PON functie*
* Hierbij wordt de KARAOKE PON functie
uitgeschakeld.
wordt vervolgd
33
NL
Page 34
Karaoke: meezingen met muziek
(vervolg)
Bij het inschakelen van de karaokefunctie verschijnt de “m” aanduiding.
Kies de “KARAOKE PON” instelling
voor meezingen met een normale CD.
4 Speel de muziek af en stel de
geluidssterkte in.
5 Stel met de MIC LEVEL regelaar de
geluidssterkte van de microfoon in.
Wanneer u wilt stoppen
Draai de MIC LEVEL regelaar naar MIN en
maak de microfoon los van de MIC aansluiting.
Druk daarna meermalen op de KARAOKE PON
toets totdat de “m” aanduiding verdwijnt.
Opmerkingen
•
Bij bepaalde muziekstukken kunnen de zangstemmen
niet verdwijnen wanneer u instelt op “KARAOKE PON”.
• Tijdens gebruik van de KARAOKE PON
meezingfunctie kunnen de klank- en
akoestiekinstellingen niet worden aangepast.
•
Als u op de
richtingskeuzeknop (of de ON/OFF of MENU +/– van
de afstandsbediening) drukt of een akoestiekeffect
oproept, wordt de karaoke-functie uitgeschakeld.
Opnemen van gemengd geluid
?/1
(Aan/uitschakelaar)
NL
34
b/B/v/V
x
kant van de
2
3,5
46
1
1
Volg de aanwijzingen voor het meezingen
(stappen 1 t/m 5 op blz. 33 en 34). Steek
vervolgens een cassette in deck B.
2
Druk op een van de functiekeuzetoetsen
voor de geluidsbron die u wilt opnemen
(bijv. “CD” voor het opnemen van een
compact disc).
Als u muziek van cassettedeck A wilt
opnemen, drukt u enkele malen op de TAPE
A/B toets om in te stellen op TAPE A.
3 Druk op de REC PAUSE/START
opnametoets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te staan.
De indicator van de REC PAUSE/START blinks.
4
Kies met de DIRECTION schakelaar de
g
instelling voor het opnemen op één
j
cassettekant of de
(of RELAY) instelling
voor opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de REC PAUSE/START
toets van deck B.
Het opnemen begint.
6 Druk op de nN toets om de
weergave te starten van de
geluidsbron die u wilt opnemen.
Nu kunt u met de muziek gaan meezingen.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Tips
• Als akoestische terugkoppeling optreedt (u hoort
een rondzingende toon), dient u de microfoon
verder van de luidsprekers vandaan te houden of
u draait de microfoon in een andere richting.
• Wilt u alleen uw eigen zang opnemen, kies dan de
CD functie maar speel geen compact disc af.
• Wanneer er krachtige geluidssignalen
binnenkomen, stelt het apparaat automatisch het
opnameniveau wat lager in, om vervorming in de
opname te voorkomen (“ALC” automatische
opnameniveauregeling).
Opmerkingen
•
Wanneer de muziek waarbij u meezingt in mono is
opgenomen, is het mogelijk dat niet alleen de zangstemmen
maar ook bepaalde instrumenten worden onderdrukt.
• In de volgende gevallen kan het gebeuren dat de
zangstemmen niet worden onderdrukt:
—bij muziek met slechts weinig instrumenten.
—bij weergave van een duet.
—bij muziek met veel echo of koorzang.
bij muziek waar de zangstem niet in het midden,
—
maar grotendeels op één kanaal is opgenomen.
—bij muziek waar de zangstem een hoge
sopraan of tenor is.
Page 35
Met muziek in slaap
Met muziek gewekt
vallen
— Sluimerfunctie
U kunt de stereo-installatie na een zelf te
kiezen periode automatisch laten
uitschakelen, zodat u gerust met muziek in
slaap kunt vallen (dit noemen we de
sluimerfunctie). De sluimerduur is instelbaar
in stappen van 10 minuten.
SLEEP
hHSs
lL
, Druk op de SLEEP toets van de
afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de minuten-aanduiding (de
sluimerduur of tijd tot het uitschakelen)
als volgt:
AUTO t 90 t 80 t 70
t… t 10 t OFF t AUTO
Als u de “SLEEP AUTO” instelling
kiest
De stereo-installatie wordt uitgeschakeld
wanneer de huidige compact disc of cassette
is afgelopen (maximaal na 100 minuten).
Controleren van de resterende
sluimertijd
Druk eenmaal op de SLEEP toets.
Wijzigen van de sluimertijd tijdens
gebruik van de sluimerfunctie
Kies weer de gewenste tijd tot het
uitschakelen met de SLEEP toets.
Uitschakelen van de
sluimerfunctie
Druk net zovaak op de SLEEP toets tot de
aanduiding “SLEEP OFF” verschijnt.
…
worden
— Wekfunctie
U kunt de stereo-installatie automatisch op
een vooraf ingesteld tijdstip laten
inschakelen, zodat u elke morgen met muziek
gewekt wordt. Voor het instellen van deze
wekfunctie moet wel eerst de ingebouwde
klok op de juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap
2: Gelijkzetten van de klok”).
3
CLOCK/
TIMER
SELECT
4,5,7
hHSs
lL
jJ
HS s
9
4,5,8
2
1 Breng de geluidsbron waarmee u
gewekt wilt worden in gereedheid.
•
Compact disc: Leg een CD in de disc-lade.
Als u wilt beginnen met een bepaald
muziekstuk, maakt u een muziekprogramma
(zie “Programma-weergave van
muziekstukken op CD”).
•
Cassette: Steek een cassette in het deck met
de gewenste cassettekant naar u toe gericht.
•
Radio: Stem af op de gewenste
voorkeurzender (zie “Stap 3: Vastleggen van
uw favoriete radiozenders”).
2 Stel de geluidssterkte in.
3
Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “SET (DAILY 1)”
verschijnt.
wordt vervolgd
35
NL
Page 36
Met muziek gewekt worden
(vervolg)
4 Druk net zovaak op de . of >
en kies “DAILY 1” of “DAILY 2”.
Druk vervolgens op de ENTER
toets.
De aanduiding “ON” verschijnt en de
uren-cijfers voor de inschakeltijd gaan
knipperen.
1
7 Druk net zovaak op de . of >
om de geluidsbron te kiezen
waarmee u gewekt wilt worden.
De aanduiding van de geluidsbron
verspringt als volgt:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Druk op de ENTER toets.
In het uitleesvenster verschijnen nu de
geldende wekfunctie (DAILY 1 of
DAILY 2) en dan de door u gekozen
inschakeltijd, de uitschakeltijd en de
geluidsbron, gevolgd door de
oorspronkelijke aanduidingen.
9 Schakel de stereo-installatie uit.
5 Stel het tijdstip in waarop u door de
stereo-installatie gewekt wilt
worden.
Druk net zovaak op de . of > om
het gewenste uur in te stellen en druk op
de ENTER toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
inschakeltijd knipperen.
1
Druk net zovaak op de . of > om
de gewenste minuut in te stellen en druk
op de ENTER toets.
Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nu
voor de uitschakeltijd.
6 Stel op dezelfde wijze de tijd in
waarop u de stereo-installatie weer
automatisch wilt laten uitschakelen.
Controleren van de wekfunctieinstellingen
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > om
“DAILY 1” of “DAILY 2” te kiezen. Druk
vervolgens op de ENTER toets.
Om de instellingen te wijzigen, volgt u weer
de aanwijzingen vanaf stap 1.
Uitschakelen van de schakelklokwekfunctie
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > tot de
aanduiding “TIMER OFF” in het
uitleesvenster verschijnt. Druk vervolgens op
de ENTER toets.
Opmerkingen
• U kunt de DAILY 1- en DAILY 2-timer niet
tegelijkertijd inschakelen.
• U kunt de timer niet instellen als de in- en
uitschakeltijden gelijk zijn.
• Als u de sleeptimer gebruikt, schakelt de
timergestuurde opname en dagtimer het systeem
pas in als de sleeptimer het systeem inschakelt.
• U kunt de timergestuurde opname en de dagtimer
niet tegelijkertijd inschakelen.
Tip
15 seconden voordat de ingestelde tijd wordt
bereikt, zal de stereo-installatie worden
ingeschakeld.
36
NL
Page 37
Schakelklok-opname
van radio-uitzendingen
U kunt de schakelklok instellen voor het op
cassette opnemen van een radio-uitzending
op een bepaalde tijd, maar dan moet de
radiozender wel in het afstemgeheugen zijn
vastgelegd (zie “Stap 3: Vastleggen van uw
favoriete radiozenders”) en moet de klok op
de juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap 2:
Gelijkzetten van de klok”).
2
CLOCK/
TIMER
SELECT
3,4
hHSs
lL
jJ
7
3,4
Druk net zovaak op de . of > om
de gewenste minuut in te stellen en druk
op de ENTER toets.
Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nu
voor de uitschakeltijd.
5 Stel op dezelfde wijze de tijd in
waarop u de stereo-installatie weer
automatisch wilt laten stoppen met
opnemen.
In het uitleesvenster verschijnen nu de
door u gekozen inschakeltijd, de
uitschakeltijd, en het nummer van de
voorkeurzender waarvan u een
uitzending wilt opnemen (bijvoorbeeld
“TUNER FM 5”), gevolgd door de
oorspronkelijke aanduidingen.
6 Steek een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
1 Stem af op de voorkeurzender
waarvan u een uitzending wilt
opnemen (zie “Luisteren naar de
radio”).
2
Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “SET DAILY 1” verschijnt.
3 Druk net zovaak op de . of >
tot er “REC” in het uitleesvenster
wordt aangegeven. Druk vervolgens
op de ENTER toets.
De aanduiding “ON” verschijnt en de
uren-cijfers voor de inschakeltijd gaan
knipperen.
4 Stel het tijdstip in waarop u wilt
beginnen met opnemen.
Druk net zovaak op de . of > om
het gewenste uur in te stellen en druk op
de ENTER toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
opname-aanvangstijd knipperen.
7 Schakel de stereo-installatie uit.
Wanneer het opnemen start, wordt de
geluidsweergave automatisch gedempt.
Controleren van de
schakelklokopname-instellingen
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > om
“REC” te kiezen. Druk vervolgens op de
ENTER toets.
Om de instellingen te wijzigen, volgt u weer
de aanwijzingen vanaf stap 1.
Uitschakelen van de schakelklokfunctie
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > tot de
aanduiding “TIMER OFF” in het
REC
REC
uitleesvenster verschijnt. Druk vervolgens op
de ENTER toets.
Opmerkingen
• Als de stereo-installatie op de ingestelde opnameaanvangstijd reeds ingeschakeld is, zal er geen
opname plaatsvinden.
• U kunt de timer niet instellen als de in- en
uitschakeltijden van de timer gelijk zijn.
• U kunt de timergestuurde opname en de dagtimer
niet tegelijkertijd inschakelen.
• Als u de sleeptimer gebruikt, schakelt de
timergestuurde opname en dagtimer het systeem
pas in als de sleeptimer het systeem inschakelt.
37
NL
Page 38
Externe apparatuur
Aansluiten van audioapparatuur
Kies een van de volgende twee
aansluitmethoden, afhankelijk van de
apparatuur die u heeft.
Aansluiten van een
minidisc-recorder voor
het maken van digitale
opnamen
Sluit de minidisc-recorder via een optische
kabel aan voor het maken van digitale
opnamen van CD’s op minidisc.
Naar de DIGITAL IN aansluiting van de
minidisc-recorder
Aansluiten van een
minidisc-recorder voor
het luisteren naar muziek
Steek de stekkers in de aansluitbussen met
dezelfde kleur. Voor het luisteren naar de
weergave van de aangesloten minidiscrecorder, drukt u meermalen op de MD
(VIDEO).
MD (VIDEO)
Houder voor het dopje van de
optische kabel-aansluiting.
Tip
Bewaar het dopje van de optische kabel-aansluiting
op daarvoor bedoelde plek.
NL
38
Naar de audio-uitgang van de
minidisc-recorder
Page 39
Tip
Als u een Sony minidisc-recorder aansluit, kunt u de
MD N, X en x toetsen op de afstandsbediening
van dit apparaat gebruiken voor de regeling van de
weergave-, pauze- en stopfuncties.
Opmerking
Als u bij meermalen indrukken van de MD (VIDEO)
keuzeschakelaar de “MD” instelling niet kunt
kiezen, druk dan, terwijl de stereo-installatie is
uitgeschakeld, op de ?/1 schakelaar terwijl u de
MD (VIDEO) keuzeschakelaar ingedrukt houdt.
De “VIDEO” aanduiding verandert hierdoor in
“MD”. Om weer naar “VIDEO” terug te keren,
herhaalt u de procedure. Overschakelen van MD op
VIDEO of van VIDEO op MD is echter niet mogelijk
zolang het apparaat in de stroombesparingsstand
staat (zie blz. 9).
Aansluiten van een
videorecorder
Steek de stekkers in de aansluitbussen met
dezelfde kleur. Voor het luisteren naar het
geluid van de aangesloten videorecorder,
houdt u de MD (VIDEO) toets ingedrukt
terwijl de apparatuur is uitgeschakeld en dan
drukt u daarbij op de ?/1 toets om in te
schakelen. Dan wordt de “MD”
ingangskeuzestand vervangen door de
“VIDEO” stand. Om dan het geluid van de
videorecorder e horen, drukt u meermalen op
de MD (VIDEO) keuzeschakelaar tot in het
uitleesvenster de aanduiding “VIDEO”
verschijnt.
Naar de audio-uitgang van de videorecorder
Opmerking
• U kunt niet overschakelen van MD op VIDEO of
van VIDEO op MD wanneer het apparaat in de
stroombesparingsstand staat (zie blz. 9).
• Als het geluid vervormd klinkt wanneer u
“VIDEO” kiest, of als u om een andere reden wilt
terugschakelen naar “MD”, herhaalt u de
bovenstaande werkwijze waarmee u naar “MD”
had overgeschakeld.
39
NL
Page 40
Aansluiten van
buitenantennes
Voor de beste radio-ontvangst is het
aanbevolen een of meer buitenantennes aan
te sluiten.
FM-antenne
Sluit een los verkrijgbare FM-buitenantenne
aan. U kunt ook gebruik maken van een TVantenne.
Aansluiting type A
75-ohm coaxiaalkabel
(niet bijgeleverd)
FM75
COAXIAL
AM
AM-antennes
Sluit een geïsoleerde draad van 6 tot 15 meter
lengte aan op de AM antenne-aansluiting.
Laat tevens de AM-kaderantenne
aangesloten.
Aansluiting type A
Geïsoleerde draad (niet bijgeleverd)
FM75
COAXIAL
AM
Aansluiting type B
Geïsoleerde draad
(niet bijgeleverd)
FM75
COAXIAL
Aansluiting type B
NL
40
AM
IEC standaard
antennestekker
(niet bijgeleverd)
FM75
COAXIAL
AM
Page 41
Aanvullende informatie
Voorzor gsmaatr egelen
Stroomvoorziening
Controleer, alvorens de stereo-installatie in gebruik
te nemen, of de bedrijfsspanning van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
Veiligheid
• Zolang de stekker van het netsnoer in het
stopcontact steekt, blijft er een geringe
hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook
al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u
denkt het apparaat geruime tijd niet te gebruiken.
Pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te
trekken. Trek nooit aan het snoer.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van het apparaat terechtkomen,
verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en
laat het appraat eerst door een deskundige
nakijken alvorens dit weer in gebruik te nemen.
• Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te
vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende
vakhandel verrichten.
Opstelling
• Zet de stereo-installatie op een plaats met
voldoende ventilatie om oververhitting van de
inwendige onderdelen te voorkomen, in het
belang van een langdurige betrouwbare werking.
• Zorg dat het apparaat zo goed mogelijk
horizontaal staat.
• Plaats het apparaat niet ergens waar het
blootgesteld wordt aan:
— extreme hitte of koude
— stof of vuil
— erg veel vocht
— heftige trillingen
— direkte zonnestraling.
Voorkomen van beschadiging
• Als de stereo-installatie rechtstreeks van een
koude in een warme omgeving wordt gebracht of
in een erg vochtige kamer wordt geplaatst, kan op
de lens binnenin de compact disc speler vocht uit
de lucht condenseren. Als dit zich voordoet, zal de
stereo-installatie niet naar behoren functioneren.
In zulke gevallen dient u de CD te verwijderen en
het apparaat ongeveer een uur ingeschakeld maar
ongebruikt aan te laten staan, zodat alle
condensvocht kan verdampen.
• Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert,
dient u de compact disc(s) uit het apparaat te
verwijderen.
Betreffende de omgang met
compact discs
• Veeg een CD voor het afspelen schoon met een
niet pluizend reinigingsdoekje, vanuit het midden
naar de rand. Berg elke CD na het afspelen weer in
het bijbehorende doosje op.
• Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als
benzine of thinner, evenmin als
reinigingsvloeistoffen of antistatische spray voor
het reinigen van conventionele grammofoonplaten.
•
Zorg dat uw compact discs niet worden blootgesteld
aan fel zonlicht of de hitte van een kachel of
verwarmingsradiator; laat compact discs nooit achter in
een afgesloten auto die in de volle zon geparkeerd staat.
Reinigen van de behuizing
Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met
een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
Beschermen van uw bandopnamen
tegen per ongeluk wissen
Om een cassette tegen abusievelijk wissen te
beschermen, breekt u het wispreventienokje uit voor
cassettekant A of B waarvan u de opnamen wilt
beveiligen, zoals in de afbeelding is aangegeven.
Nokje voor kant B
Als u een aldus beveiligde cassette later weer voor
opname geschikt wilt maken, kunt u de ontstane
opening(en) met een stukje plakband afdekken.
Nokje voor kant A
Kant A
Ter beveiliging het
wispreventienokje
voor cassettekant A
uitbreken
Mocht u vragen of problemen met uw stereoinstallatie hebben, neemt u dan a.u.b. contact op
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar of
onderhoudsdienst.
wordt vervolgd
41
NL
Page 42
Voorzorgsmaatregelen (vervolg)
Algemeen
Alvorens de cassette in het
cassettedeck te plaatsen
Trek een eventuele lus in de band strak. Dit om te
voorkomen dat de band zich rondom de onderdelen
wikkelt, met beschading van de band en het
cassettedeck als gevolg.
Betreffende het gebruik van
cassettes langer dan 90 minuten
De band van deze cassettes is erg dun. Bij gebruik
van deze cassettes wordt het afgeraden veelvuldig
en snel achter elkaar om te schakelen tussen
afspelen, stoppen, snelspoelen e.d., aangezien de
band kan uitrekken of verstrikt kan raken.
Reinigen van de koppen
De koppen van het cassettedeck dienen om de tien
gebruiksuren gereinigd te worden, anders kunnen
de volgende problemen ontstaan:
— tegenvallende opnameresultaten.
Om verzekerd te kunnen zijn van de beste
geluidskwaliteit, verdient het aanbeveling de
koppen vóór iedere belangrijke opname te reinigen
en ook nadat u een oude cassette heeft afgespeeld.
Gebruik voor het reinigen een los verkrijgbare
reinigingscassette (droog-type of vloeistof-type). Zie
de handleiding van de reinigingscassette voor
nadere bijzonderheden.
Demagnetiseren van de koppen
De koppen en alle metalen onderdelen waarmee de
band in aanraking komt, dienen om de 20 tot 30
gebruiksuren gedemagnetiseerd te worden met een
in de handel verkrijgbaar demagnetiseerapparaat.
Zie de handleiding van het demagnetiseerapparaat
voor nadere bijzonderheden.
Verhelpen van storingen
Mocht zich een probleem voordoen met de
stereo-installatie, neemt u dan de volgende
lijst met controlepunten door.
Controleer echter eerst of het netsnoer stevig
is aangesloten en of alle aansluitingen van de
luidsprekers in orde zijn.
Is het probleem niet zo eenvoudig te
verhelpen, neem dan a.u.b. contact op met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
NL
42
Er beginnen aanduidingen in het
uitleesvenster te knipperen wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt, terwijl u
de stereo-installatie nog niet heeft
ingeschakeld (demonstratiefunctie).
•Druk op de DISPLAY toets terwijl de
stereo-installatie uit staat.
De demonstratie begint automatisch de
eerste keer dat u de stekker weer in het
stopcontact steekt of nadat er
bijvoorbeeld een stroomstoring is geweest
en de stroomvoorziening weer hersteld
wordt.
De tijdinstellingen zijn vervallen.
•De stekker is uit het stopcontact of er is
een stroomstoring. Doe opnieuw “Stap 2:
Gelijkzetten van de klok” (op blz 7). Als u
bovendien de schakelklok had ingesteld,
volgt u tevens de aanwijzingen onder
“Met muziek gewekt worden” (op blz 35)
en/of “Schakelklok-opname van radiouitzendingen” (op blz 37).
De radio-voorkeurzender- en
schakelklokinstellingen zijn vervallen.
•De stekker is langer dan een halve dag uit
het stopcontact geweest of er is een
langdurige stroomonderbreking geweest.
Doe opnieuw “Stap 3: Vastleggen van uw
favoriete radiozenders” (op blz 8).
Er klinkt geen geluid.
•Draai de VOLUME regelaar rechtsom.
•Wellicht is er een hoofdtelefoon
aangesloten.
•Let erop dat u alleen het vrijgemaakte
uiteinde van het luidsprekersnoer in de
SPEAKER aansluiting steekt. Als u het
snoer te ver naar binnen steekt, is het
mogelijk dat de isolatie van het snoer een
goed contact verhindert.
•De zekerheid van de versterker is in
werking getreden vanwege een
kortsluiting. (De “PROTECT” en “PUSH
POWER” aanduidingen knipperen om
beurten.) Zet het toestel uit, verhelp het
probleem dat de kortsluiting
veroorzaakte en zet het toestel weer aan.
•Tijdens een schakelklok-opname wordt er
geen geluid weergegeven.
Page 43
Ernstige brom of ander storend geluid.
•De stereo-installatie staat te dicht bij een
TV of videorecorder. Zet de stereoinstallatie verder van de TV of
videorecorder vandaan.
Het geluid van de aangesloten geluidsbron
klinkt vervormd.
•Als de aanduiding “VIDEO” verschijnt
wanneer u de MD (VIDEO)
keuzeschakelaar indrukt, dient u over te
schakelen op “MD” (zie de opmerkingen
in de paragraaf “Aansluiten van een
videorecorder” op blz 39).
Er knippert “0:00” (of “12:00 AM”) in het
uitleesvenster.
•De stroomvoorziening is onderbroken
geweest. Stel de klok weer op de juiste
tijd in en leg uw voorkeurzenders
opnieuw in het geheugen vast.
De schakelklok-functies werken niet naar
behoren.
•Stel de klok op de juiste tijd in.
Bij indrukken van de CLOCK/TIMER SET
toets verschijnen de “DAILY 1”, “DAILY 2”
en “REC” aanduidingen niet.
•Maak de schakelklok-instellingen
zorgvuldig volgens de aanwijzingen.
•Stel de klok op de juiste tijd in.
De afstandsbediening werkt niet.
•Zorg dat er geen obstakels tussen de
afstandsbediening en de stereo-installatie
zijn.
•Richt de afstandsbediening, van niet al te
ver, recht op de afstandsbedieningssensor
van de stereo-installatie.
•Wellicht zijn de batterijen (bijna) leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
Er is akoestische terugkoppeling (u hoort
een rondzingende fluittoon).
•Verminder de geluidssterkte.
•Houd de microfoon verder van de
luidsprekers vandaan of draai de
microfoon in een andere richting.
Er is storing in de kleuren van het TVbeeld.
•Schakel het TV-toestel eenmaal uit en
vervolgens na 15 à 30 minuten weer in.
Als er na weer inschakelen geen
verbetering in de kleurweergave
zichtbaar is, zet de luidsprekers en de TV
dan iets verder uit elkaar.
Om en om verschijnen de aanduidingen
“PROTECT” en “PUSH POWER”.
•Er is een te krachtig ingangssignaal
doorgekomen. Druk op de ?/1 toets om
de stroom uit te schakelen, laat de stereoinstallatie een tijdje uit staan en druk dan
weer op de ?/1 toets om het apparaat
weer in te schakelen.
•
Controleer de luidsprekersnoeren als
“PROTECT” en “PUSH POWER” opnieuw
afwisselend in display verschijnen, nadat u
het systeem hebt ingeschakeld.
Luidsprekers
Geen geluid van één kanaal of
onevenwichtige weergave van links en rechts.
•Controleer de luidspreker-aansluitingen
en de opstelling van de luidsprekers.
Erg weinig lage tonen.
•
Controleer of de + en – aansluitingen van
de luidsprekersnoeren niet zijn verwisseld.
CD-speler
De disc-lade gaat niet dicht.
•Er ligt een compact disc niet goed in de
disc-uitsparing.
Het afspelen van de compact disc begint niet.
•De compact disc ligt niet goed
horizontaal in de disc-lade.
•Controleer of de compact disc vuil is.
•De compact disc ligt ondersteboven in de
disc-lade.
•Er is vocht uit de lucht in het apparaat
gecondenseerd. Verwijder de compact
disc(s) en laat de stereo-installatie een uur
lang ongebruikt aan staan, zodat het
condensvocht kan verdampen.
De weergave begint niet bij het eerste
muziekstuk.
•De compact disc speler staat ingesteld op
programma-weergave of weergave in
willekeurige volgorde. Druk enkele
malen op de PLAY MODE toets, zodat de
“PGM” of “SHUFFLE” aanduiding uit
het uitleesvenster verdwijnt.
De aanduiding “OVER” verschijnt in het
uitleesvenster.
•Tijdens het snel doorzoeken is het einde
van de compact disc bereikt. Draai
SHUTTLE linksom
wordt vervolgd
43
NL
Page 44
Verhelpen van storingen (vervolg)
Tuner
Cassettedeck
Opnemen is niet mogelijk.
•Er is geen cassette in de houder
aanwezig.
•Het wispreventienokje van de cassette is
verwijderd (zie “Beschermen van uw
bandopnamen tegen per ongeluk wissen”
op blz. 41).
•De band is geheel naar één kant
opgespoeld.
Het is niet mogelijk op te nemen of weer
te geven, of het geluidsvolume neemt af.
•Vuile bandkoppen. Reinig de koppen (zie
“Reinigen van de koppen” op blz. 42).
•De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 42).
Eerdere opnamen worden onvoldoende
gewist.
•De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 42).
Te veel snelheidsfluctuaties of het geluid
valt weg.
•Vuil op de capstan-assen of
aandrukrollen. Reinig deze onderdelen
(zie “Reinigen van de koppen” op
blz. 42).
Veel ruis of wissen van de hoge
frequenties.
•De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 42).
Ernstige brom of andere storing in de
radio-ontvangst (in het uitleesvenster
knippert de “TUNED” of de “STEREO”
aanduiding).
•Richt of verstel de antenne.
•De ontvangen zender komt te zwak door.
Sluit een buitenantenne aan.
Een stereo FM uitzending wordt niet in
stereo weergegeven.
•Druk op de STEREO/MONO toets zodat
er “MONO” in het uitleesvenster
verschijnt.
Als er zich andere problemen
voordoen, die hierboven niet zijn
beschreven, kunt u de stereoinstallatie als volgt terugstellen in
de uitgangsstand:
1 Druk de x, ENTER en ?/1 toets tegelijk in.
2 Trek de stekker uit het stopcontact.
3 Steek de stekker weer in het stopcontact.
4 Druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar om de
installatie in te schakelen.
De stereo-installatie is nu teruggesteld op de
fabrieksinstellingen. Alle door u gemaakte
instellingen, zoals de tijd, de voorkeurzenders
en de schakelklok-instellingen zijn uit het
geheugen gewist. Dan zult u de gewenste
instellingen opnieuw moeten maken.
44
NL
Page 45
Technische gegevens
Versterker
Model voor Canada:
MHC-BX7
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Totale harmonische vervorming
MHC-BX5
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Totale harmonische vervorming
Modellen voor Europa:
MHC-BX9
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
MHC-BX7
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
120 + 120 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10%
THV)
minder dan 0,07%
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 60
watt)
80 + 80 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10%
THV)
minder dan 0,07%
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 50
watt)
130 + 130 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
170 + 170 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
285 + 285 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
80 + 80 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
100 + 100 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
170 + 170 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
MHC-BX5
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
Muziekvermogen (referentie)
Overige modellen:
MHC-DX9
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
MHC-DX7
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
MHC-DX5
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
MIC:gevoeligheid 1 mV,
(klinkstekkerbus)impedantie 10 kOhm
Uitgangen
PHONES:voor hoofdtelefoons van
(stereo klinkstekkerbus) 8 ohm of meer
FRONT SPEAKER:
MHC-BX9/BX7/BX5/DX7/DX5
MHC-DX9voor luidsprekers met
SURROUND SPEAKER: geschikt voor impedantie
(Alleen vor letvan 16 ohm
MHC-BX7/DX7)
Compact disc speler
AfspeelsysteemCompact disc digitaal
LaserHalfgeleider laser
Laser-uitgangsvermogen Maximaal 44,6
Frequentiebereik2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Golflengte780 – 790 nm
Signaal/ruisverhouding Meer dan 90 dB
Dynamisch bereikMeer dan 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT aansluiting
(vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)
Golflengte660 nm
Uitgangsniveau–18 dBm
Cassettedeck
Bandopnamesysteem4 sporen, 2 kanalen stereo
Frequentiebereik40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(zonder Dolbymet Sony TYPE I cassette
ruisonderdrukking)*40 – 14.000 Hz (±3 dB),
Snelheidsfluctuaties±0,15% Gewogen piek
* Alleen vor let MHC-BX9/DX9
NL
46
impedantie 47 kOhm
voor luidsprekers met
impedantie van 6 tot 16
ohm
impedantie van 4 tot 16
ohm
audiosysteem
(λ=780nm)
Emissieduur: continu
* Deze waarde is gemeten
op een afstand van ca.
200 mm van het
lensoppervlak van het
optisch blok, bij een
diafragma van 7 mm.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n.548.
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
Informazioni sul
manuale
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per riparazioni rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in uno spazio
chiuso, come una libreria o un mobiletto.
Questo apparecchio è
classificato come
prodotto LASER DI 1
CLASSE.
L’etichetta CLASS 1
LASER PRODUCT è
collocata all’esterno sul
retro.
Questo sistema stereo è dotato del sistema di
riduzione del rumore Dolby* tipo B (solo modello
MHC-BX9/DX9).
* Fabbricato su licenza della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Le istruzioni contenute nel manuale si
riferiscono ai modelli MHC-BX9/DX9/BX7/
DX7/BX5 e DX5. MHC-BX9 è il modello
usato a solo scopo illustrativo. La posizione
di alcuni pulsanti su MHC-BX9/BX7/DX7/
BX5/DX5 è diversa, ma i nomi sono identici.
Eseguire i procedimenti da 1 a 5 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in
dotazione.
Diffusore surround*
(destro)
Antenna AM a telaio
Antenna FM
3
Diffusore surround*
(sinistro)
2
Diffusore anteriore
(destro)
* Solo modello MHC-BX7/DX7
1 Collegare i diffusori.
Collegare i cavi diffusori dei diffusori
anteriori alle prese SPEAKER dello
stesso colore.
Inserire solo la parte denudata dei cavi.
Rosso/tinta
unita (3)
R
+
Nero/con
riga (#)
1
L
+
–
4
5
Diffusore anteriore
(sinistro)
2 Collegare i diffusori surround (solo
modello MHC-BX7/DX7).
Collegare i cavi diffusore alle prese
SURROUND SPEAKER.
R
L
IT
4
Page 53
Nota
• Tenere i cavi diffusori lontani dalle antenne per
evitare disturbi.
• Il tipo di diffusori in dotazione varia a seconda del
modello acquistato (vedere “Caratteristiche
tecniche” a pagina 45).
3 Regolare VOLTAGE SELECTOR
sulla posizione corrispondente alla
tensione della rete elettrica locale
(per i modelli dotati di selettore di
tensione).
2 Collegare le antenne FM/AM.
Montare l’antenna AM a telaio prima di
collegarla.
Tipo di presa A
Estendere il filo
dell’antenna FM
Antenna AM a telaio
Tipo di presa B
Antenna AM a telaio
orizzontalmente.
Estendere il filo
dell’antenna FM
orizzontalmente.
VOLTAGE SELECTOR
230 - 240V
120V220V
FM75
4 Collegare il cavo di alimentazione
COAXIAL
ad una presa a muro.
La dimostrazione appare sul display.
AM
Quando si preme ?/1, il sistema si
accende e la dimostrazione finisce
automaticamente.
Se l’adattatore spina in dotazione non
corrisponde alla forma della presa di
corrente, scollegarlo dalla spina (solo per
i modelli dotati di adattatore).
Per collegare componenti
opzionali
Vedere pagina 38.
Per disattivare la dimostrazione
FM75
Quando si imposta l’orario (Punto 2:
Regolazione dell’orario), la dimostrazione
COAXIAL
viene disattivata.
Per attivare/disattivare la dimostrazione in
AM
seguito, premere DISPLAY una volta
(MHC-DX9/DX7/DX5) o due volte
(MHC-BX9/BX7/BX5) a sistema spento.
continua
IT
5
Page 54
Punto 1: Collegamento del sistema
(continuazione)
Applicazione dei cuscinetti per i
diffusori anteriori
Applicare i cuscinetti per diffusori anteriori in
dotazione al fondo dei diffusori anteriori per
stabilizzare i diffusori ed evitare che
scivolino.
2 Collocare i diffusori posteriori in
modo che siano rivolti l’uno verso
l’altro a 60 ~ 90 cm circa al di sopra
della posizione di ascolto.
Diffusore
surround
60 ~ 90 cm
Collocazione dei diffusori
Prima di collegare i diffusori, determinare la
posizione di installazione migliore.
1 Collocare i diffusori anteriori ad un
angolo di 45 gradi rispetto alla
posizione di ascolto.
Diffusore
anteriore
(sinistro)
Diffusore
surround
(sinistro)
45°
Diffusore
anteriore
(destro)
Diffusore
surround
(destro)
Inserimento di due pile tipo R6
(formato AA) nel telecomando
e
E
E
e
Informazione
Le pile durano per circa sei mesi di uso normale.
Quando il telecomando non può più controllare il
sistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.
Nota
Se non si usa il telecomando per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a
perdite di fluido delle pile.
Trasporto del sistema
Procedere come segue per proteggere il
meccanismo CD.
1 Assiourarsi di aver e stratto tutti i dischi
dall’apparecchio.
2 Tenere premuto CD e premere ?/1 in
modo che “LOCK” appaia sul display.
3 Scollegamento del cavo di alimentazione.
IT
6
Page 55
Punto 2: Regolazione
dell’orario
È necessario regolare l’orario prima di poter
usare le funzioni timer.
L’orologio impiega il ciclo di 24 ore per il
modello europeo e il ciclo di 12 ore per gli
altri modelli.
Il modello con ciclo di 24 ore è usato per le
illustrazioni.
3 Premere ENTER.
L’indicazione dei minuti lampeggia.
4 Premere ripetutamente . o >
per regolare i minuti.
1
œPp
2,4
1 Premere CLOCK/TIMER SET.
L’indicazione delle ore lampeggia.
=+
0)
(P p
3,5
5 Premere ENTER.
L’orologio inizia a funzionare.
Informazioni
Se si fa un errore, ricominciare dal punto 1.
Per cambiare l’orario
La spiegazione precedente mostra come impostare
l’orario a sistema spento. Per cambiare l’orario con il
sistema acceso, procedere come segue:
1 Premere CLOCK/TIMER SET.
2 Premere ripetutamente . o > per selezionare
SET CLOCK.
3 Premere ENTER.
4 Eseguire i punti da 2 a 5 sopra.
Nota
L’impostazione dell’orario viene cancellata quando si
scollega il cavo di alimentazione o se si verifica
un’interruzione di corrente.
2 Premere ripetutamente . o >
per regolare le ore.
IT
7
Page 56
Punto 3: Preselezione
delle stazioni radio
Si possono preselezionare 20 stazioni FM e 10
stazioni AM.
2 Tenere premuto + o – (o TUNING
+/– sol telecomando) fino a che
l’indicazione della frequenza inizia
a cambiare e quindi rilasciarlo.
La ricerca si ferma quando il sistema
sintonizza una stazione. “TUNED” e
“STEREO” (per programmi stereo)
appaiono sul display.
?/1
(alimentazione)
13
SHUTTLE
42
1 Premere ripetutamente TUNER/
BAND fino a che la banda
desiderata appare sul display.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue:
FM y AM
TUNED
3 Premere TUNER MEMORY.
Un numero di preselezione appare sul
display.
Le stazioni sono preselezionate a partire
dal numero di preselezione 1.
Numero di preselezione
TUNED
4 Premere ENTER.
Appare “COMPLETE”.
La stazione viene memorizzata.
5 Ripetere i punti da 1 a 4 per
memorizzare altre stazioni.
MHz
STEREO
STEREO
IT
8
Page 57
Per sintonizzare una stazione dal
segnale debole
Premere ripetutamente + o – (TUNING +/–
sol telecomando) per sintonizzare
manualmente una stazione.
Per cambiare il numero di preselezione
Ricominciare dal punto 1. Dopo il punto 3,
ruotare la manopola SHUTTLE fino allo scatto
per selezionare il numero di preselezione su cui
memorizzare l’altra stazione.
Si può aggiungere un nuovo numero di
preselezione dopo l’ultimo numero di
preselezione.
Per cancellare la stazione preselezionata
1 Tenere premuto TUNER MEMORY fino a
che un numero di preselezione appare sul
display.
2 Ruotare la manopola SHUTTLE fino allo
scatto per selezionare il numero di
preselezione da cancellare.
Selezionare “ALL ERASE” se si desidera
cancellare tutte le stazioni preselezionate.
3 Premere ENTER.
Appare “COMPLETE”.
Quando si cancella un numero di preselezione,
il numero di preselezione cala di uno e tutte i
numeri preselezionati successivi a quello
cancellato sono rinumerati.
Per cambiare l’intervallo di
sintonia AM
(tranne il modello per l’Europa e il
Medio Oriente)
L’intervallo di sintonia AM è stato preselezionato in
fabbrica su 9 kHz (10 kHz per alcune aree). Per cambiare
l’intervallo di sintonia AM, sintonizzare una stazione AM
qualsiasi e quindi spegnere il sistema. Tenendo premuto il
tasto ENTER, riaccendere il sistema. Quando si cambia
l’intervallo le stazioni AM preselezionate sono cancellate.
Per cambiare di nuovo l’intervallo ripetere lo stesso
procedimento.
Informazione
Le stazioni preselezionate sono conservate per mezza
giornata anche se si scollega il cavo di alimentazione
o si verifica un’interruzione di corrente.
Per risparmiare corrente
in modo di attesa
(Soli modelli per Europa ed
America Settentrionale)
Si può ridurre il consumo di corrente al minimo (modo
salvaenergia) e risparmiare corrente in modo di attesa.
?/1
(alimen-tazione)
DISPLAY
, Premere DISPLAY a sistema spento.
(nel modo di dimostrazione o di
indicazione dell’orario). A ciascuna
pressione del tasto, il sistema
cambia modo come segue.
t Dimostrazione t Indicazione
Modo salvaenergia T
Il sistema si accende/spegne premendo
Informazioni
• L’indicatore ?/1 e l’indicatore del timer (quando
il timer è impostato) rimangono illuminati anche
nel modo salvaenergia.
• Il timer funziona nel modo salvaenergia.
Note
Non è possibile impostare l’orario nel modo salvaenergia.
Per disattivare il modo salvaenergia
Premere DISPLAY una volta per passare al
modo di dimostrazione o due volte per
visualizzare l’indicazione dell’orario.
dell’orario
?/1.
IT
9
Page 58
Operazioni basilari
Ascolto di compact
disc
— Riproduzione normale
È possibile riprodurre fino a tre compact disc
in successione.
DISC SKIP
?/1
(alimentazione)
EX-CHANGE
2
1
PLAY
MODE
1 Premere Z OPEN/CLOSE e
collocare un compact disc nel
comparto dischi.
Con l’etichetta
verso l’alto.
Quando si
riproduce un
compact disc
single,
collocarlo nel
cerchio interno
del piatto.
Per inserire un terzo disco premere DISC
SKIP/EX-CHANGE per far ruotare il
comparto dischi.
2 Premere uno dei tasti DISC 1~3.
Il comparto dischi si chiude e la
riproduzione inizia.
Se si preme nN quando è selezionata
la funzione CD e il comparto dischi è
chiuso, la riproduzione inizia dal disco
inserito nel piatto il cui indicatore di
selezione disco è illuminato.
Indicatore
di selezione
disco
Numero di
brano
Tempo di
riproduzione
10
CD
x
.
hHSs
lL
jJ
HS s
IT
nN
X
VOLUME
>
nN
X
x
.>
mM
CD
VOL +/–
SHUTTLE
Indicatore
di presenza
disco
Numero di piato
disco
Page 59
PerProcedere come segue
InterromperePremere x.
Fare una pausa Premere X. Premerlo di nuovo
per riprendere la
riproduzione.
Selezionare unDurante la riproduzione o la
branopausa, premere > (per
avanzare) o . (per
retrocedere).
Trovare unRuotare la manopola
branoSHUTTLE, in senso orario (per
avanzare) o antiorario (per
tornare indietro), fino allo
scatto e tenerla in posizione.
Rilasciarla quando si
raggiunge il punto desiderato
(oppure premere e tenere
premuto M o m sul
telecomando).
Selezionare unPremere uno dei tasti DISC 1~3
disco in modoo DISC SKIP EX-CHANGE
di arresto(OD. SKIP sul telecomando).
RiprodurrePremere ripetutamente PLAY
solo il discoMODE fino a che appare
selezionato“CONTINUE 1 DISC” o
“SHUFFLE”.
Riprodurre tutti Premere ripetutamente PLAY
i dischiMODE fino a che appare
“CONTINUE ALL DISC” o
“SHUFFLE”.
Estrarre il disco Premere Z OPEN/CLOSE.
Sostituire iPremere DISC SKIP
dischi duranteEX-CHANGE.
la riproduzione
Regolare ilGirare VOLUME (o
volumepremere VOL +/– sul
telecomando.)
Informazioni
• È possibile passare da un’altra fonte al lettore CD
e iniziare la riproduzione di compact disc
semplicemente premendo o uno dei tasti DISC 1~3
(selezione automatica della fonte).
• Se il lettore non contiene alcun CD, il display
visualizzerà la scritta “CD NO DISC”.
• Quando si seleziona un vassoio disco che contiene
un CD (o quando il CD nel vassoio disco è in
riproduzione), si illumina l’indicatore del
puntatore del disco. Quando il vassoio del disco
che contiene un CD non è selezionato, si illumina
l’indicatore di presenza del disco, ma non
l’indicatore del puntatore del disco. Quando i
vassoi dei dischi sono tutti vuoti, si illuminano sia
l’indicatore di presenza del disco sia l’indicatore
del puntatore del disco.
Nota
Quando un piatto non è stato ancora controllato
dall’apparecchio, l’indicatore di selezione disco può
illuminarsi anche se non è presente un disco sul
piatto.
Operazioni basilari
11
IT
Page 60
Registrazione da
compact disc
— Registrazione sincronizzata da
compact disc
3 Premere A e inserire un disco.
Premere di nuovo Z OPEN/CLOSE per
chiudere il comparto dischi.
Se il disco da registrare non è selezionato,
premere ripetutmente DISC SKIP EX-CHANGE
per selezionare il disco desiderato.
Il tasto CD SYNC HI DUB permette di
registrare facilmente da un compact disc ad
un nastro. È possibile usare nastri TIPO I
(normali) o TIPO II (cromo)*. Il livello di
registrazione viene regolato
automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
?/1
(alimentazione)
2
DISC SKIP
EX-CHANGE
x
1 Premere Z e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
Con la facciata
da registrare
rivolta verso
l’esterno
2 Premere CD.
IT
12
DOLBY NR
35
6
Con l’etichetta
verso l’alto.
Quando si
riproduce un
compact disc
single,
collocarlo nel
cerchio interno
del piatto.
4 Premere CD SYNC HI DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione e il lettore CD rimane in
attesa per la riproduzione. L’indicatore
REC PAUSE/START lampeggia.
5 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una sola facciata. Selezionare j
(o RELAY) per registrare su
entrambe le facciate.
6 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
14
Informazioni
•
Se si desidera registrare a partire dalla facciata posteriore,
premere ripetutamente TAPE A/B per selezionare la
piastra B dopo il punto 1. Premere
riproduzione della facciata posteriore e quindi premere
al punto dove si desidera iniziare la registrazione 1.
L’indicatore del lato opposto della piastra B si illumina
(vedere pagina 16).
•
Quando si registra su entrambe le facciate, assicurarsi di
partire dalla facciata anteriore. Se si parte dalla facciata
posteriore la registrazione si interrompe alla fine della
facciata posteriore.
•
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni ad alta
frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo
che appaia “DOLBY NR” dopo aver premuto CD SYNC
HI DUB (solo modello per MHC-BX9/DX9).
Nota
Non è possibile ascoltare altre fonti durante la
registrazione.
nN
per avviare la
x
Page 61
Ascolto della radio
–– Sintonia preselezionata
Preselezionare prima le stazioni radio nella
memoria del sintonizzatore (vedere “Punto 3:
Preselezione delle stazioni radio”).
?/1
(alimentazione)
1
STEREO/
MONO
1 Premere ripetutamente TUNER/
BAND fino a che la banda
desiderata appare sul display.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue:
FM y AM
2 Girare SHUTTLE fino a che scatta (o
premere PRESET +/– sul
telecomando) per sintonizzare la
stazione preselezionata desiderata.
Girare in senso
antiorario (o
premere
PRESET – sul
telecomando)
per numeri di
preselezione
inferiori.
Numero di
preselezione*Frequenza
Girare in senso
orario (o
j
premere
PRESET + sul
J
telecomando)
per numeri di
preselezione
superiori.
MHz
Operazioni basilari
hHSs
lL
jJ
HS s
VOLUME+/–
TUNING +/–
PRESET +/–
TUNER
BAND
VOL +/–
2
TUNED
STEREO
* Se è preselezionata solo una stazione,
“ONE PRESET” appare sul display.
PerProcedere come segue
Spegnere la radioPremere ?/1.
Regolare il volume Girare VOLUME (o
premere VOL +/– sul
telecomando).
continua
13
IT
Page 62
Ascolto della radio (continuazione)
Per ascoltare stazioni radio non
preselezionate
Usare la sintonia manuale o automatica al
punto 2. Per la sintonia manuale premere
ripetutamente + o – (o TUNING +/– sul
telecomando). Per la sintonia automatica
tenere premuto + o – (o TUNING +/– sul
telecomando).
Informazioni
• Se un programma FM è disturbato, premere
STEREO/MONO in modo che “MONO” appaia
sul display. Non c’è alcun effetto stereo, ma la
ricezione migliora. Premere di nuovo il tasto per
ripristinare l’effetto stereo.
• Per migliorare la ricezione delle trasmissioni,
riorientare le antenne in dotazione.
Registrazione dalla radio
È possibile registrare un programma radiofonico
su un nastro richiamando una stazione
preselezionata. È possibile usare nastri TIPO I
(normali) o TIPO II (cromo)*. Il livello di
registrazione viene regolato
automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
?/1
(alimentazione)
1
DOLBY NR
5
2
14
x
34,6
1 Premere TUNER/BAND per
selezionare la banda desiderata.
2
Girare SHUTTLE fino a che scatta (o premere
+/–
PRESET
sintonizzare una stazione preselezionata.
Girare in senso
antiorario (o
premere PRESET –
sul telecomando)
per numeri di
preselezione
inferiori.
Numero di preselezioneFrequenza
TUNED
IT
sul telecomando) per
Girare in senso
j
orario (o premere
PRESET + sul
J
telecomando) per
numeri di
preselezione
superiori.
MHz
STEREO
Page 63
3 Premere Z e inserire un nastro
jJ
lL
hHSs
HS s
VOL +/–
nN
x
.>
mM
1
DOLBY NR
3
22
1
.
X
x
>
4
vuoto nella piastra B.
Riproduzione di nastri
Con la facciata
da registrare
rivolta verso
l’esterno
4 Premere REC PAUSE/START.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione.
5 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una sola facciata. Selezionare j
(o RELAY) per registrare su
entrambe le facciate.
6 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
Informazioni
• Se si desidera registrare a partire dalla facciata
posteriore, premere ripetutamente TAPE A/B per
selezionare la piastra B dopo il punto 1. Premere
nN per avviare la riproduzione della facciata
posteriore e quindi premere x al punto dove si
desidera iniziare la registrazione 1. L’indicatore
del lato opposto della piastra B si illumina (vedere
pagina 16).
• Quando si registra su entrambe le facciate,
assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se si
parte dalla facciata posteriore la registrazione si
interrompe alla fine della facciata posteriore.
• Per registrare stazioni non preselezionate, usare +
e – al punto 2 per sintonizzare manualmente la
stazione desiderata.
• Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR ” dopo aver
premuto REC PAUSE/START al punto 4 (solo
modello per MHC-BX9/DX9).
• Se si sentono disturbi durante la registrazione
dalla radio, spostare la relativa antenna per
ridurre i disturbi.
È possibile usare nastri TIPO I (normali) o
TIPO II (cromo)*. Si possono anche usare
./> (le funzioni AMS**) per localizzare
rapidamente i brani che si desidera ascoltare.
Per selezionare la piastra A o B, premere
ripetutamente TAPE A/B.
* solo modello per MHC-BX9/DX9
**AMS (sensore musicale automatico)
?/1
(alimentazione)
continua
Operazioni basilari
IT
15
Page 64
Riproduzione di nastri
(continuazione)
1 Premere ripetutamente TAPE A/B
per selezionare la piastra A o B.
2 Premere Z e inserire un nastro
registrato nella piastra A o B.
Con la facciata
da riprodurre
rivolta verso
l’esterno
3 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per riprodurre
una sola facciata. Selezionare j
per riprodurre entrambe le facciate.
Per riprodurre con entrambe le piastre in
successione, selezionare RELAY
(riproduzione a catena)*.
4 Premere nN.
Premere nN per riprodurre la facciata
posteriore.
Indicatore della
facciata anteriore
Indicatore
della
facciata
posteriore
* La riproduzione a catena segue sempre questo
ordine:
t Piastra A t Piastra A
(facciata anteriore)(facciata posteriore)
Piastra B Piastra B
(facciata posteriore) T (facciata anteriore) T
IT
16
Indicatore
di
presenza
nastro
PerProcedere come segue
Interrompere la Premere x.
riproduzione
Fare una pausa
Avanzare
rapidamente
Riavvolgere
Estrarre la cassetta
Regolare il volume
Premere
X.
riprendere la riproduzione.
Ruotare la manopola SHUTTLE
in senso orario fino allo scatto (o
premere
durante la riproduzione del lato
anteriore oppure in senso antiorario
fino allo scatto (o premere
telecomando) durante la
riproduzione del lato opposto.
Ruotare la manopola SHUTTLE
in senso antiorario fino allo scatto
(o premere m sul telecomando)
durante la riproduzione del lato
anteriore o in senso orario fino
allo scatto (o premere M sul
telecomando) durante la
riproduzione del lato opposto.
Premere Z.
Girare VOLUME (o premere
VOL +/– sul telecomando).
Premerlo di nuovo per
M
sul telecomando)
m
sul
Informazioni
•
La piastra si ferma automaticamente dopo aver ripetuto la
sequenza cinque volte.
•
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni ad alta
frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo che
appaia “DOLBY NR” (solo modello per MHC-BX9/DX9).
•
Quando non sono inseriti nastri, tutti gli indicatori si
illuminano. Quando sono inseriti uno o due nastri gli
indicatori di presenza nastro e facciata anteriore/posteriore
corrispondenti si illuminano.
Per localizzare l’inizio di un brano (AMS*)
Durante la riproduzione premere ripetutamente
. o >
saltare in avanti (o indietro).
La direzione di ricerca + (avanti) o – (indietro) e il
numero di brani da saltare (1-9) appaiono sul display.
* AMS (sensore musicale automatico)
Note
La funzione AMS può non attivarsi correttamente nelle seguenti
circostanze:
– quando la parte non registrata tra i brani è di durata inferiore a
4 secondi.
– se informazioni completamente diverse sono registrate sui
canali sinistro e destro.
– quando esistono sezioni continue a livello molto basso o con
suoni a bassa frequenza (come un sassofono baritono).
– quando l’apparecchio si trova vicino ad un televisore. (In
questo caso consigliamo di allontanare maggiormente
l’apparecchio dal televisore o di spegnere il televisore.)
per il numero di brani che si desidera
Esempio: per cercare 2 brani in avanti
Page 65
Registrazione da un
nastro
— Duplicazione ad alta velocità
È possibile usare nastri TIPO I (normali) o
TIPO II (cromo)*. Il livello di registrazione
viene regolato automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
?/1
(alimentazione)
1
DOLBY NR
4
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una facciata. Selezionare j (o
RELAY) per registrare su entrambe
le facciate.
5 Premere REC PAUSE/START.
La duplicazione inizia.
Per interrompere la duplicazione
Premere x.
Informazioni
• Quando si duplica su entrambe le facciate, iniziare
la registrazione dalla facciata anteriore. Se si parte
dalla facciata posteriore, la registrazione si
interrompe alla fine della facciata posteriore.
• Se si regola DIRECTION su j quando i nastri
impiegati sono di durate diverse il nastro in
ciascuna piastra cambia facciata
indipendentemente dall’altro. Se si seleziona
RELAY i due nastri cambiano facciata
contemporaneamente.
• Non è necessario selezionare il sistema Dolby NR,
perché il nastro nella piastra B viene registrato
automaticamente nello stesso modo del nastro
nella piastra A (solo modello per MHC-BX9/DX9).
Operazioni basilari
x
1 Premere de TAPE A/B
2 Premere Z e inserire un nastro
registrato nella piastra A e un nastro
vuoto nella piastra B.
Con la facciata
da riprodurre/
registrare
rivolta verso
l’esterno
3 Premere CD SYNCHI-DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione.
2235
IT
17
Page 66
Lettore CD
Uso delle indicazioni
CD
È possibile controllare il tempo rimanente del
brano o del disco attuale.
Quando è inserito un disco CD TEXT si
possono controllare le informazioni
memorizzate sul disco, come il titolo del disco
o il nome dell’artista. Quando l’apparecchio
individua dischi CD TEXT, l’indicazione
“CD-TEXT” appare sul display.
?/1
(alimentazione)
DISPLAY
, Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto durante la
riproduzione normale, la visualizzazione
cambia come segue:
Durante la riproduzione normale
t
Tempo di riproduzione del brano attuale
Tempo rimanente del brano attuale
Tempo rimanente del disco attuale (modo
1 DISC) o indicazione “--.--” (modo ALL
DISCS)
Titolo del brano attuale*
Indicazione dell’orario (per otto secondi)
Stato dell’effetto
In modo di arresto
Nel modo di riproduzione programmata
quando esiste un programma
t
Numero dell’ultimo brano del programma e
tempo di riproduzione totale
Numero totale di brani programmati
(per otto secondi)
Nome del titolo e nome dell’artista del
disco*
Indicazione dell’orario (per otto secondi)
Stato dell’effetto
x
x
x
x
x
x
x
x
x
18
In altre condizioni
Numero totale di brani e tempo di
t
riproduzione totale
x
Nome del titolo e nome dell’artista del
disco*
x
Indicazione dell’orario (per otto secondi)
x
Stato dell’effetto
* Solo con dischi CD TEXT (alcuni caratteri
non possono essere visualizzati). A
seconda dei dischi, alcune informazioni CD
TEXT possono non apparire.
IT
Page 67
Per riprodurre
1 Premere CD e inserire un disco.
ripetutamente i brani
–– Riproduzione a ripetizione
Questa funzione permette di ripetere un solo
disco o tutti i dischi durante la riproduzione
normale, casuale o programmata.
?/1
(alimentazione)
1
2 Premere REPEAT durante la
riproduzione finché appare
“REPEAT” sul display.
“REPEAT ALL” scorre sul display e
viene avviata la riproduzione ripetuta.
Procedere come segue per cambiare il
modo di ripetizione.
Per ripetere
Tutti i brani del
disco attuale un
massimo di
cinque volte.
Tutti i brani di
tutti i dischi per
un massimo di
cinque volte.
Solo un brano
Per disattivare la riproduzione a
ripetizione
Premere REPEAT per far scorrere “REPEAT
OFF” e “REPEAT” o “REPEAT 1” scompaia
dal display.
2
Note
• Per annullare la modalità REPEAT (ALL) premere
ripetutamente PLAY MODE fino a quando non
viene visualizzato “SHUFFLE ALL DISCS”.
• Durante la riproduzione programmata viene
ripetuto anche il programma per un massimo di 5
volte.
Premere
Ripetutamente PLAY MODE
fino a che “CONTINUE 1
DISC”o “SHUFFLE 1 DISC”
appare sul display.
Ripetutamente PLAY MODE
fino a che “CONTINUE ALL
DISCS” appare sul display.
Ripetutamente REPEAT fino a
che “REPEAT 1” appare sul
display durante la
riproduzione del brano da
ripetere.
19
IT
Page 68
Per riprodurre i brani
in ordine casuale
–– Riproduzione casuale
È possibile riprodurre tutti i brani di un disco
o di tutti i dischi in ordine casuale.
?/1
(alimentazione)
DISC 1~3
2
Per disattivare la riproduzione
casuale
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “SHUFFLE” o “PGM” scompare dal
display. La riproduzione continua secondo
l’ordine originale dei brani.
Per selezionare il disco desiderato
Premere DISC 1~3.
Informazioni
• È possibile avviare la riproduzione casuale
durante la riproduzione normale premendo
ripetutamente PLAY MODE per selezionare
“SHUFFLE”.
• Per saltare un brano, o premere >.
1
1 Premere CD e inserire un disco.
2 Premere ripetutamente PLAY
MODE fino a che “SHUFFLE 1
DISC” o “SHUFFLE ALL DISCS”
appare sul display.
Con “ALL DISCS” sono rimescolati i
brani di tutti i dischi nel lettore CD. Con
“1 DISC” sono rimescolati i brani del
disco il cui indicatore DISC è illuminato
in verde.
3 Premere nN.
Quindi i brani sono riprodotti in ordine
casuale.
IT
20
3
>
Page 69
Per programmare i
1 Premere CD e inserire un disco.
brani
–– Riproduzione programmata
È possibile creare un programma di 32 brani
al massimo da tutti i dischi nell’ordine in cui
si desidera siano riprodotti.
?/1
(alimentazione)
157
hHSs
lL
jJ
HS s
3
x
4
2
nN
x
.>
CD
CHECK
CLEAR
2 Premere ripetutamente PLAY
MODE per far scorrere
“PROGRAM” e far apparire “PGM”
sul display.
3 Premere uno dei tasti DISC 1~3 per
selezionare un disco.
Per programmare tutti i brani di un disco
contemporaneamente, passare al punto 5
mentre “AL” è visalizzato sul display.
4 Premere . o > fino a che il
brano desiderato appare sul display.
Numero di piato disco
PGM
Numero di brano
Tempo di
riproduzione totale
(incluso il brano
selezionato)
5 Premere ENTER.
Il(i) brano(i) è (sono) programmato(i). Il
numero di passo nel programma appare
sul display, seguito dal tempo di
riproduzione totale.
6 Per programmare altri brani,
ripetere i punti da 3 a 5.
Saltare il punto 3 quando si
scelgono altri brani dallo stesso
disco.
7 Premere nN.
Tutti i brani sono riprodotti nell’ordine
selezionato.
continua
21
IT
Page 70
Per programmare i brani
(continuazione)
Per disattivare la riproduzione
programmata
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “PGM” o “SHUFFLE” scompaiono dal
display.
PerPremere
Controllare ilRipetutamente CHECK sul
programmatelecomando. Dopo l’ultimo
Cancellare unCLEAR sul telecomando in
brano dalla finemodo di arresto.
Cancellare unRipetutamente CHECK sul
brano specificotelecomando fino a che si
Aggiungere un1 Selezionare il piatto
disco brano alcon il tasto DISC 1~3.
programma in2 Selezionare il brano
modo di arrestopremendo ./>.
Cancellare l’intero x una volta in modo di
programmaarresto o due volte durante
brano appare “CHECK
END”.
illumina il numero del
brano da cancellare e
quindi premere CLEAR.
3 Premere ENTER.
la riproduzione.
Informazioni
• Il programma creato rimane nella memoria del
lettore CD anche dopo essere stato riprodotto.
Premere nN per riprodurre di nuovo lo stesso
programma.
• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzione
totale durante la programmazione, vuol dire che:
– si è programmato un brano di numero superiore
a 20.
– il tempo di riproduzione totale ha superato i 100
minuti.
IT
22
Page 71
Piastra a cassette
Registrazione
manuale di nastri
È possibile registrare da compact disc, nastri
o trasmissioni radio come si desidera. Per
esempio, si possono registrare solo i brani
desiderati o registrare partendo da metà del
nastro. Il livello di registrazione viene
regolato automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
?/1
(alimentazione)
x
1 Inserire un nastro vuoto nella
piastra B.
2
3,5
DOLBY NR
4
1
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una facciata.
Selezionare j (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
5 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
6 Iniziare la riproduzione della fonte
da registrare.
PerPremere
Interrompere lax.
registrazione
Fare una pausaREC PAUSE/START.
nella registrazione
Informazioni
• Se si desidera registrare a partire dalla facciata
posteriore, premere ripetutamente TAPE A/B per
selezionare la piastra B dopo il punto 1. Premere
nN per avviare la riproduzione della facciata
posteriore e quindi premere x al punto dove si
desidera iniziare la registrazione 1. L’indicatore
del lato opposto della piastra B si illumina (vedere
pagina 16).
• Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR” dopo aver
premuto REC PAUSE/START al punto 3 (solo
modello per MHC-BX9/DX9).
• Durante la registrazione da compact disc si può
usare . o > per selezionare i brani durante il
modo di pausa di registrazione (dopo aver
premuto REC PAUSE/START al punto 3 e prima
di premerlo di nuovo al punto 5).
2 Premere il tasto di funzione della
fonte che si desidera registrare (p.es.
CD).
Quando si desidera registrare da TAPE
A, premere ripetutamente TAPE A/B
fino a che viene selezionato TAPE A.
3 Premere REC PAUSE/START.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione. L’indicatore REC PAUSE/
START lampeggia.
23
IT
Page 72
Per registrare da compact
disc specificando l’ordine
dei brani
— Montaggio programmato
È possibile registrare brani da tutti i dischi
nell’ordine desiderato. Quando si esegue la
programmazione, assicurarsi che il tempo di
riproduzione per ciascuna facciata non ecceda
la durata di una facciata del nastro.
DOLBY NR
?/1
(alimentazione)
24
1
EDIT
3
11
1 Inserire un disco e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
2 Premere CD.
3 Premere ripetutamente PLAY
MODE per far scorrere
“PROGRAM” e far apparire “PGM”
sul display.
4 Premere uno dei tasti DISC 1~3 per
selezionare il disco..
Per programmare tutti i brani di un disco
contemporaneamente, passare al punto 6
mentre “AL” è visalizzato sul display.
5 Premere . o > fino a che il
brano desiderato appare sul display.
Numero di
piato disco
PGM
Tempo di riproduzione
totale (incluso il brano
selezionato)
24
Numero di brano
x
IT
8
5
hHSs
lL
jJ
HS s
6
510 12
CHECK
1
6 Premere ENTER.
Il(i) brano(i) è (sono) programmato(i).
Appare l’ordine di riproduzione nel
programma, seguito dal tempo di
riproduzione totale.
7 Per programmare altri brani da
registrare sulla facciata A, ripetere i
punti da 4 a 6.
Saltare il punto 4 quando si scelgono
altri brani dallo stesso disco.
8 Premere X sul telecomando per
inserire una pausa alla fine della
facciata A.
“P” appare sul display e il tempo di
riproduzione totale torna a “0.00” sul
display.
Page 73
9 Ripetere i punti 5 e 6 per brani dallo
stesso disco o i punti da 4 a 6 per
brani da un altro disco per
programmare i brani rimanenti da
registrare sulla facciata B.
Per selezionare
automaticamente la
durata del nastro
— Montaggio a selezione nastro
10 Premere CD SYNC HI DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione e il lettore CD rimane in
attesa per la riproduzione. L’indicatore
REC PAUSE/START lampeggia.
11 Premere ripetutamente
DIRECTION per selezionare g per
registrare su una facciata.
Selezionare j (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
12 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
Per controllare l’ordine
Premere ripetutamente CHECK sul
telecomando. Dopo l’ultimo brano appare
“CHECK END”.
Per disattivare il montaggio
programmato
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “PGM” o “SHUFFLE” scompare dal
display.
Informazione
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni ad
alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR
in modo che appaia “DOLBY NR” dopo aver
premuto CD SYNC HI DUB (solo modello per
MHC-BX9/DX9).
È possibile ottenere la durata nastro più
adatta alla registrazione di un compact disc.
Eseguire le operazioni seguenti prima della
registrazione.
1 Inserire un disco.
2 Premere CD.
3 Premere EDIT una volta, in modo
da far lampeggiare “EDIT”.
Appare la durata nastro necessaria per il
disco attualmente selezionato, seguita
dal tempo di riproduzione totale
rispettivamente per le facciate A e B.
Nota
Questa funzione non è utilizzabile per dischi che
contengano oltre 20 brani.
25
IT
Page 74
Effetti da DJ
Per ripetere
ciclicamente una parte
— Ciclo
Con la funzione di ciclo è possibile ripetere parte di
un compact disc durante la riproduzione. Questo
permette di creare registrazioni originali.
b/B
LOOP*
hHSs
lL
jJ
HS s
MENU +/–
Per lampeggiare una parte
— Lampeggiamento
Con la funzione di lampeggiamento è
possibile far “lampeggiare” il suono del disco
durante la riproduzione. Questo permette di
creare registrazioni originali.
hHSs
lL
jJ
HS s
MENU +/–
FLASH
, Tenere premuto FLASH durante la
riproduzione al punto dove si
desidera avviare la funzione di
lampeggiamento e rilasciarlo per
riprendere la riproduzione normale.
LOOP
,
Tenere premuto LOOP durante la
riproduzione al punto dove si desidera
avviare la funzione di ciclo e rilasciarlo
per riprendere la riproduzione normale.
Per regolare la durata del ciclo
Premere MENU +/– tenendo premuto LOOP
sul telecomando (o premere
premuto LOOP*) per selezionare durate di
ripetizioni cicliche diverse (LOOP 1~20).
* Solo per i modelli per l’Europa e il Nord America.
IT
26
b/B
tenendo
Per regolare la durata del
lampeggiamento
Premere MENU +/– tenendo premuto
FLASH per selezionare diverse durate di
lampeggiamento (FLASH 1~20).
Per usare insieme ciclo e
lampeggiamento
Tenere premuti sia LOOP che FLASH
contemporaneamente.
Note
• La durata del ciclo e del lampeggiamento non può
essere regolata durante questa operazione.
Regolare prima le durate del ciclo e del
lampeggiamento indipendentemente, se
necessario.
• Per registrare l’effetto di ripetizione ciclica (loop) o
di amplificazione (flash), usare la piastra a
cassette.
Page 75
Regolazioni del suono
Regolazione del suono
È possibile rinforzare i bassi, creare un suono
più potente e ascoltare con le cuffie.
?/1
(alimentazione)
GROOVE
Nota
La funzione V-GROOVE viene automaticamente
annullata dalla selezione di GROOVE.
Per ascoltare con le cuffie
Collegare le cuffie alla presa PHONES. Non
viene emesso alcun suono dai diffusori.
V-GROOVE
PHONES
Per potenziare i bassi inferiori
(V-GROOVE)
Premere V-GROOVE. Appare “V-GROOVE
ON”.
La frequenza dei bassi inferiori della musica
che si sta ascoltando viene notevolmente
potenziata, cambiano le curve
dell’equalizzatore, aumenta il volume e si
illumina il pulsante “V-GROOVE”.
Premere nuovamente V-GROOVE per
tornare al livello precedente.
Per un suono potente (GROOVE)
Premere GROOVE. Appare “GROOVE ON”.
Il volume passa al modo potente, il DBFB
viene regolato automaticamente sull’intensità
massima, la curva di equalizzazione cambia e
il tasto “GROOVE” si illumina.
Premere di nuovo GROOVE per tornare al
volume precedente.
27
IT
Page 76
Selezione dell’enfasi
audio
Il menu di enfasi audio permette di scegliere
le caratteristiche del suono in base al tipo di
suono che si sta ascoltando.
Selezione dell’effetto dal menu
musicale
?/1
(alimentazione)
l’indicatore di funzione
b/B
v/V
, Premere b o B sul controllore (o
MENU +/– sul telecomando) per
selezionare l’effetto desiderato.
Il nome dell’effetto appare sul display.
Vedere la tabella “Opzioni di menu
musicale”.
Per selezionare USER FILE
Premere v sul controllore.
Per disattivare l’effetto
Premere ripetutamente V (ON/OFF sul
telecomando) in modo che “EFFECT OFF”
appaia sul display.
Opzioni di menu musicale
Appare “
SURROUND
effetto con effetti surround.
Effetto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ORIENTAL
ACTION
DRAMA
SF
GAME
USER FILE
” se si seleziona un
Per
Fonti musicali normali
Colonne sonore e
situazioni di ascolto
particolari
Vedere pagina 30
28
Nota
Durante le modalità EFFECT OFF o SPECTRUM
hH
Ss
lL
jJ
HS s
OFF, l’indicatore di funzione si spegne
automaticamente.
Suggerimento
Inserire un dito nella concavità o spostarlo nella
direzione desiderata (v/V/b/B) come illustrato di
seguito.
M
ON/OFF
<,
MENU +/–
v
bB
V
m
IT
Page 77
Per cambiare la
Selezione dell’effetto
visualizzazione
dell’analizzatore di
spettro
Si può cambiare la visualizzazione a piacere
mentre si ascolta la musica.
?/1
(alimentazione)
SPECTRUM
, Premere SPECTRUM.
A ciascuna pressione del tasto la
visualizzazione cambia come segue:
t
SPECTRUM 1
SPECTRUM 2
SPECTRUM 3
IMAGE PATTERN
SPECTRUM OFF*
l’indicatore di funzione
x
x
x
x
surround
Si può ascoltare con l’effetto surround.
?/1
(alimentazione)
, Premere SURROUND.
A ciascuna pressione del tasto la
visualizzazione cambia come segue:
SURROUND ON (
SURROUND OFF (disattivato)
Nota
Quando si selezionano altri effetti sonori, l’effetto
surround viene disattivato.
SURROUND
Y
SURROUND
)
* Il display si oscura lievemente.
Nota
Durante le modalità EFFECT OFF o SPECTRUM OFF,
l’indicatore di funzione si spegne automaticamente.
29
IT
Page 78
Regolazione
dell’equalizzatore
3 Premere ENTER.
Questa impostazione viene memorizzata
automaticamente in USER FILE.
grafico
Si può regolare il suono aumentando o
diminuendo i livelli delle gamme di
frequenza specifiche.
Prima di eseguire questa operazione,
selezionare innanzitutto l’enfasi audio
desiderato per il suono di base.
?/1
(alimentazione)
b/B
Suggerimento
Per selezionare le impostazioni dell’equalizzatore
regolate in precedenza (USER FILE), premere v (dal
telecomando, quindi premere ripetutamente MENU
+/– fino a selezionare USER FILE).
1
v/V
1 Premere EQ EDIT.
2 Premere b/B per selezionare le
frequenze, quindi premere v/V per
regolare il livello.
Banda di frequenza Livello di frequenza
IT
30
3
Page 79
Altre funzioni
Uso del sistema dati
radio (RDS)
(solo modello per l’Europa)
Che cosa è il sistema dati radio?
Il sistema dati radio (RDS) è un servizio che
permette alle stazioni radio di inviare
informazioni addizionali insieme al normale
segnale di programma. Questo sintonizzatore
offre varie comode funzioni RDS come la
visualizzazione del nome della stazione e la
localizzazione di stazioni in base al tipo di
programma. Il servizio RDS è disponibile solo
su stazioni FM.*
Nota
Il servizio RDS può non funzionare correttamente se
la stazione sintonizzata non trasmette correttamente
il segnale RDS o se l’intensità del segnale è debole.
* Non tutte le stazioni FM offrono il servizio RDS e
non tutte offrono lo stesso tipo di servizi. Se non si
è familiari con il sistema RDS, controllare con
l’emittente locale per quanto riguarda i servizi
offerti nella propria zona.
Ricezione di trasmissioni
RDS
, Basta selezionare una stazione della
banda FM. Quando si sintonizza
una stazione che offre servizi RDS, il
nome della stazione appare sul
display.
Per controllare le informazioni
RDS
A ciascuna pressione di DISPLAY, la
visualizzazione cambia come segue:
t Nome stazione*
x
Frequenza
x
Tipo di programma*
x
Indicazione dell’orario
x
Stato dell’effetto
* Se non sono ricevuti dati RDS, il nome della
stazione e il tipo di programma possono non
apparire sul display.
Localizzazione di una
stazione con il tipo di
programma (PTY)
È possibile localizzare una stazione desiderata
selezionando un tipo di programma. L’apparecchio
sintonizza i tipi di programma attualmente trasmessi
dalle stazioni RDS memorizzate nella memoria di
preselezione del sintonizzatore.
?/1
(alimentazione)
1
2,43,5
continua
31
IT
Page 80
Uso del sistema dati radio (RDS)
(continuazione)
1 Premere PTY durante l’ascolto della
radio.
2 Ruotare la manopola SHUTTLE fino
allo scatto per selezionare il
programma desiderato.
Vedere la “Lista dei tipi di
programma” di seguito.
3 Premere ENTER.
L’apparecchio inizia a cercare le stazioni
RDS preselezionate (“SEARCH” e il tipo
di programma selezionato appaiono
alternatamente sul display).
Quando il sintonizzatore riceve un
programma, il numero di stazione
preselezionata lampeggia.
4 Ruotare la manopola SHUTTLE fino
allo scatto per continuare la ricerca
del numero di stazione desiderato.
5 Premere ENTER mentre il numero
di stazione preselezionata
lampeggia.
Per disattivare la ricerca PTY
Premere di nuovo PTY.
Lista dei tipi di programma (PTY)
NEWS
Giornali radio
AFFAIRS
Programmi a soggetto che ampliano
sulle notizie recenti
INFO
Programmi su questioni dei
consumatori, assistenza medica e
previsioni del tempo
SPORT
Programmi di sport
EDUCATE
Programmi educativi, come programmi
32
IT
di “fai da te” e consigli
DRAMA
Radiodrammi e storie a puntate
CULTURE
Programmi di cultura nazionale o
regionale, lingua e questioni sociali.
SCIENCE
Programmi sulle scienze naturali
VARIED
Programmi con interviste a personalità,
giochi a quiz e commedie
POP M
Programmi di musica pop
ROCK M
Programmi di musica rock
EASY M
Musica di facile ascolto (musica per tutti)
LIGHT M
Musica classica, ad esempio strumentale,
e opere vocali e corali
CLASSICS
Concerti di grandi orchestre, musica da
camera, opera, ecc.
OTHER M
Musica come il jazz, il rhythm and blues
o il reggae
WEATHER
Informazioni metereologiche.
FINANCE
Rapporti di borsa e quotazioni azionarie,
ecc.
CHILDREN
Programmi per i piccoli.
SOCIAL
Programmi sulle persone e i loro
problemi.
RELIGION
Programmi di contenuto religioso.
PHONE IN
Programmi in cui il pubblico può
telefonare per esprimere le sue opinioni
o in discussioni aperte.
TRAVEL
Programmi di viaggi. Non per annunci
sul traffico di tipo TP/TA.
Page 81
LEISURE
Programmi su attività per il tempo libero
come giardinaggio, pesca, cucina, ecc.
JAZZ
Programmi di musica jazz.
COUNTRY
Programmi di musica country.
NATION M
Programmi di musica popolare del paese
o della regione.
OLDIES
Programmi di vecchi successi.
FOLK M
Programmi di musica folk.
DOCUMENT
Servizi ricercati in profondità.
TEST
Segnale di prova per le trasmissioni di
emergenza.
ALARM
Trasmissioni di emergenza
NONE
Qualsiasi programma non definito sopra
Per cantare con accom-
pagnamento: Kar aoke
(tranne il modello per l’America
del Nord e il l
È possibile cantare all’accompagnamento di qualsiasi
disco o nastro abbassando la voce del cantante. È
necessario collegare un microfono opzionale.
?/1
(alimentazione)
’
Europa)
Nota
“NO PTY” appare quando il tipo di programma
selezionato non è attualmente trasmesso.
31,5 2
1
Regolare MIC LEVEL su MIN per abbassare
il livello di controllo del microfono.
2
Collegare un microfono opzionale a MIC.
3
Premere ripetutamente KARAOKE PON
per ottenere l’effetto karaoke desiderato.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia come segue:
KARAOKE PON
Stato dell’effetto prima del passaggio al
modo KARAOKE PON*
* KARAOKE PON viene disattivato.
L’indicatore m appare sul display
quando è attivato un modo karaoke.
Per cantare in karaoke riducendo il
livello della parte vocale di un compact
disc, selezionare “KARAOKE PON”.
y
continua
33
IT
Page 82
Per cantare con accom- pagnamento:
Karaoke (continuazione)
4 Avviare la riproduzione della
musica e regolare il volume.
5 Regolare il volume del microfono
girando MIC LEVEL.
Quando si finisce
Regolare MIC LEVEL su 0 e scollegare il
microfono da MIC, quindi premere
ripetutamente KARAOKE PON in modo che
“m” scompaia.
Nota
• Nel caso di alcuni brani, le parti vocali possono
non essere cancellate quando si seleziona
“KARAOKE PON”.
• Durante KARAOKE PON non è possibile
cambiare le impostazioni di equalizzatore e
surround.
• Se si preme b/B/v/V sul controllore (o ON/OFF
o MENU +/– sul telecomando) o si richiama un
effetto sonoro, il modo karaoke viene disattivato.
1 Eseguire il procedimento per
cantare con accompagnamento
(punti da 1 a 5 alle pagine 33 e 34).
Quindi inserire una cassetta nella piastra B.
2
Premere il tasto di funzione della fonte
che si desidera registrare (p.es. CD).
Quando si desidera registrare da TAPE
A, premere ripetutamente TAPE A/B
fino a che viene selezionato TAPE A.
3 Premere REC PAUSE/START.
La piastra B rimane in attesa per la registrazione.
L’indicatore su REC PAUSE/START blinks.
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una facciata.
Selezionare j (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
5 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Missaggio e registrazione
di suoni
?/1
34
IT
(alimentazione)
5
x
3,4
6 Premere nN
per iniziare la
riproduzione della fonte da registrare.
Iniziare a cantare in accompagnamento
alla musica.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
Informazioni
•
Se si verifica feedback (retroazione acustica), allontanare il
microfono dai diffusori o cambiare l’orientamento del
microfono.
•
Se si desidera registrare solo la propria voce tramite il
microfono, è possibile farlo selezionando la funzione CD
ma senza riprodurre un disco.
•
Quando sono in ingresso segnali ad alto livello,
l’apparecchio regola automaticamente il livello di
registrazione per evitare distorsione del segnale di suono
registrato (funzione di controllo automatico del livello).
Note
•
Il suono degli strumenti può essere ridotto insieme alla voce
del cantante quando il suono è registrato in monoaurale.
• La voce del cantante può non essere ridotta se:
—suonano solo pochi strumenti.
—la canzone è un duetto.
—la fonte ha forti echi o cori.
—la voce del cantante devia dal centro.
—
la voce della fonte canta come soprano o tenore alto.
Page 83
Per addormentarsi al
Per svegliarsi al
suono della musica
— Timer di spegnimento ritardato
È possibile predisporre il sistema perché si
spenga dopo un lasso di tempo
predeterminato, in modo da potersi
addormentare al suono della musica. È
possibile stabilire il tempo fino allo
spegnimento in scatti di 10 minuti.
SLEEP
hHSs
lL
, Premere SLEEP sul telecomando.
A ciascuna pressione del tasto,
l’indicazione dei minuti (tempo fino allo
spegnimento) cambia come segue:
AUTO t 90 t 80 t 70
t … t 10 t OFF t AUTO
Quando si seleziona “SLEEP AUTO”
Il sistema si spegne quando il disco o nastro
attuale finisce la riproduzione (per un
massimo di 100 minuti).
Per controllare il tempo rimanente
Premere una volta SLEEP.
Per cambiare il tempo fino allo
spegnimento
Selezionare il tempo desiderato premendo
SLEEP.
Per disattivare la funzione di
timer di spegnimento ritardato
Premere ripetutamente SLEEP fino a che
appare “SLEEP OFF”.
…
suono della musica
— Timer di sveglia
È possibile svegliarsi ogni giorno al suono
della musica preferita all’orario fissato.
Assicurarsi che l’orologio sia stato regolato
(vedere “Punto 2: Regolazione dell’orario”).
3
CLOCK/
TIMER
SELECT
4,5,7
hHSs
lL
jJ
HS s
9
4,5,8
2
1 Preparare la fonte musicale che si
desidera riprodurre.
• CD: Inserire un disco. Per iniziare da
un brano particolare creare un
programma (vedere “Per
programmare i brani”).
• Nastri: Inserire un nastro con la
facciata da riprodurre rivolta verso
l’esterno.
• Radio: Sintonizzare la stazione
preselezionata desiderata (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni
radio”).
2 Regolare il volume.
3 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “SET (DAILY 1)”.
continua
35
IT
Page 84
Per svegliarsi al suono della
musica (continuazione)
4 Premere ripetutamente . o >
per selezionare "DAILY 1 (o 2)" e
quindi premere ENTER.
Appare “ON” e la cifra delle ore
lampeggia sul display.
1
5 Regolare l’orario di l’inizio della
riproduzione.
Premere ripetutamente . o > per
regolare le ore e quindi premere ENTER.
L’indicazione dei minuti inizia a
lampeggiare.
1
Premere ripetutamente . o > per
regolare i minuti e quindi premere
ENTER.
L’indicazione delle ore lampeggia di
nuovo.
8 Premere ENTER.
Appare il tipo di timer (DAILY 1 o
DAILY 2), seguito da orario di inizio,
orario di fine e fonte musicale e quindi
riappare la visualizzazione originale.
9 Spegnere l’apparecchio.
Per controllare la regolazione
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
ripetutamente . o > per selezionare il
modo desiderato (DAILY 1 o 2), quindi
premere ENTER.
Per cambiare la regolazione ricominciare dal
punto 1.
Per disattivare l’operazione timer
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
ripetutamente . o > per selezionare
“TIMER OFF”, quindi premere ENTER.
Note
• Non si possono attivare contemporaneamente i
timer DAILY 1 e DAILY 2.
• Non si può impostare il timer se i tempi di
accensione e di spegnimento del timer sono
identici.
• Quando si usa il timer di spegnimento (Sleep
Timer), il Daily Timer e la registrazione con il
timer non si avvierà fino a quando il sistema non
viene acceso dal timer di spegnimento (Sleep
Timer).
• Non si possono attivare contemporaneamente la
registrazione con il timer e il Daily Timer.
Informazione
Il sistema si accende 15 secondi prima dell’orario
fissato.
6 Regolare l’orario di fine della
riproduzione con il procedimento
sopra.
7 Premere ripetutamente . o >
fino a che appare la fonte musicale
desiderata.
L’indicazione cambia come segue:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
IT
36
Page 85
Registrazione a timer
di programmi radio
Per registrare a timer, è necessario prima
preselezionare la stazione radio (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni radio”) e
regolare l’orologio (vedere “Punto 2:
Regolazione dell’orario”).
2
CLOCK/
TIMER
SELECT
3,4
hHSs
lL
jJ
HS s
7
3,4
4 Regolare l’orario di l’inizio della
registrazione.
Premere ripetutamente . o > per
regolare le ore e quindi premere ENTER.
L’indicazione dei minuti inizia a lampeggiare.
Premere ripetutamente . o > per
regolare i minuti e quindi premere
ENTER.
L’indicazione delle ore lampeggia di nuovo.
5
Regolare l’orario di fine della
registrazione con il procedimento sopra.
Appare l’orario di inizio, seguito
dall’orario di fine, stazione radio
preselezionata da registrare (p.es.
“TUNER FM 5”) e quindi riappare la
visualizzazione originale.
6 Inserire un nastro registrabile.
REC
1 Sintonizzare la stazione radio
preselezionata (vedere “Ascolto
della radio”).
2 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “SET DAILY 1”.
3 Premere ripetutamente . o >
per selezionare “REC” e quindi
premere ENTER.
Appare “ON” e la cifra delle ore
lampeggia sul display.
7 Spegnere l’apparecchio.
Quando la registrazione inizia, il livello
del volume viene regolato sul minimo.
Per controllare la regolazione
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
ripetutamente . o > per selezionare
“REC”, quindi premere ENTER.
Per cambiare la regolazione ricominciare dal punto 1.
Per disattivare l’operazione timer
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
. o > per selezionare “TIMER OFF”,
quindi premere ENTER.
Nota
• Se il sistema è già acceso all’orario fissato, la
REC
registrazione non viene eseguita.
•Non si può impostare il timer se i tempi di accensione
e di spegnimento del timer sono identici.
• Non si possono attivare contemporaneamente la
registrazione con il timer e il Daily Timer.
• Quando si usa il timer di spegnimento (Sleep Timer),
il Daily Timer e la registrazione con il timer non si
avvierà fino a quando il sistema non viene acceso dal
timer di spegnimento (Sleep Timer).
37
IT
Page 86
Componente opzionale
Collegamento di
componenti audio
Selezionare uno dei seguenti due
collegamenti, a seconda dell’apparecchio da
collegare e del metodo di collegamento.
Collegamento di una
piastra MD per la
registrazione digitale
È possibile registrare da un compact disc alla
piastra MD digitalmente collegando un cavo
ottico.
alla presa DIGITAL IN della piastra MD
Collegamento di una
piastra MD per l’asocolto
di musica
Assicurarsi di far corrispondere il colore delle
spine e dei connettori. Per ascoltare il suono
della piastra MD collegata, premere MD
(VIDEO).
MD (VIDEO)
Supporto copertura ottica
Informazione
Mantenere la copertura ottica nella fessura fornita.
IT
38
all’uscita audio della
piastra MD
Page 87
Informazione
Quando si collega una piastra MD Sony, si possono
usare i tasti MD N, X e x del telecomando di
questo apparecchio per eseguire le operazioni di
riproduzione, pausa e arresto.
Nota
Se non è possibile selezionare “MD” anche se si è
premuto MD (VIDEO), premere ?/1 tenendo
premuto MD (VIDEO) a sistema spento.
“VIDEO” viene sostituito da “MD”. Per tornare a
“VIDEO” ripetere lo stesso procedimento. Non è
però possibile passare da MD a VIDEO o da VIDEO
a MD quando il sistema è nel modo salvaenergia
(vedere pagina 9).
Collegamento di un
videoregistratore
Assicurarsi di far corrispondere il colore delle
spine e dei connettori. Per ascoltare il suono
del videoregistratore collegato, tenere
premuto MD (VIDEO) e premere ?/1 a
sistema spento. Questo cambia la funzione
“MD” in “VIDEO”. Una volta abilitata la
funzione “VIDEO”, basta premere
ripetutamente MD (VIDEO) fino a che appare
“VIDEO”.
all’uscita audio del videoregistratore
Nota
• Non è possibile passare da MD a VIDEO o da
VIDEO a MD quando il sistema è nel modo
salvaenergia (vedere pagina 9).
• PSe il suono risulta distorto o di volume
eccessivamente elevato quando si seleziona
“VIDEO” o si desidera ritornare a “MD”, ripetere
il procedimento descritto sopra per il passaggio a
“MD”.
39
IT
Page 88
Collegamento di
antenne esterne
Collegare un’antenna esterna per migliorare
la ricezione.
Antenna FM
Collegare l’antenna FM esterna opzionale. È
anche possibile usare invece l’antenna TV.
Tipo di presa A
Cavo coassiale da 75 ohm
(non in dotazione)
FM75
COAXIAL
AM
Tipo di presa B
Antenna AM
Collegare un filo isolato da 6-15 metri al
terminale antenna AM. Lasciare collegata
l’antenna AM a telaio in dotazione.
Tipo di presa A
Filo isolato (non in dotazione)
FM75
COAXIAL
AM
Tipo di presa B
Filo isolato (non
in dotazione)
FM75
COAXIAL
40
Connettore a presa
standard CEI (non
in dotazione)
FM75
COAXIAL
AM
IT
AM
Page 89
Altre informazioni
Precauzioni
Tensione operativa
Prima di usare il sistema controllare che la tensione
operativa del sistema sia identica alla tensione della
rete elettrica locale.
Sicurezza
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il
cavo di alimentazione è inserito in una presa a
muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Scollegare il sistema dalla presa a muro (corrente
di rete) se non lo si usa per un lungo periodo. Per
scollegare il cavo di alimentazione CA, tirarlo
afferandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso.
• Se liquidi o oggetti solidi penetrano in un
componente, scollegare il sistema stereo e far
controllare il componente da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito
solo presso un centro assistenza qualificato.
Collocazione
• Collocare il sistema stereo in un luogo con una
ventilazione adeguata per evitare surriscaldamenti
interni del sistema stereo.
• Non collocare il sistema in posizione inclinata.
• Non collocare il sistema in luoghi:
— estremamente caldi o freddi
— polverosi o sporchi
— molto umidi
— con vibrazioni
— esposti alla luce solare diretta
Funzionamento
• Se il sistema viene portato direttamente da un
luogo freddo ad uno caldo, o viene collocato in un
ambiente molto umido, l’umidità può condensarsi
sulla lente all’interno del lettore CD. In questo
caso il sistema non funziona correttamente.
Estrarre il disco e lasciare il sistema acceso per
circa un’ora fino a che la condensazione di
umidità è evaporata.
• Quando si sposta il sistema, estrarre eventuali
dischi inseriti.
Note sui compact disc
• Prima di riprodurre un disco, pulirlo con un
panno di pulizia. Pulire il disco dal centro verso
l’esterno.
• Non usare solventi come benzina, acquaragia,
pulitori reperibili in commercio o spray antistatica
per dischi in vinile.
• Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a
fonti di calore come condotti dell’aria calda e non
lasciarli in un’auto parcheggiata al sole.
Pulizia del rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione detergente.
Per proteggere un nastro in modo
permanente
Per evitare di registrare accidentalmente su un
nastro, staccare la linguetta della cassetta per la
facciata A o B come illustrato.
Linguetta della
facciata B
Se in seguito si desidera riutilizzare la cassetta per la
registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta
con del nastro adesivo.
Linguetta della
facciata A
Facciata
A
Staccare la
linguetta
della facciata
A
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
sistema stereo contattare il proprio rivenditore Sony.
continua
41
IT
Page 90
Precauzioni (continuazione)
Prima di inserire una cassetta
nella piastra
Eliminare eventuali allentamenti del nastro.
Altrimenti il nastro può impigliarsi nei meccanismi
della piastra e rimanere danneggiato.
Quando si usano nastri di durata
superiore a 90 minuti
Il nastro è molto elastico. Non cambiare
frequentemente il modo di scorrimento del nastro,
come riproduzione, arresto, avvolgimento rapido,
ecc. Il nastro può impigliarsi nella piastra.
Pulizia delle testine del nastro
Pulire le testine del nastro ogni 10 ore di impiego.
Quando le testine sono sporche:
— il suono è distorto
— c’è una diminuzione del livello sonoro
— ci sono cadute di suono
— il nastro non viene cancellato completamente
— il nastro non viene registrato
Assicurarsi di pulire le testine del nastro prima di
iniziare una registrazione importante o dopo aver
riprodotto un nastro vecchio. Usare cassette di
pulizia di tipo a secco o a liquido in vendita
separatamente. Per dettagli fare riferimento alle
istruzioni della cassetta di pulizia.
Smagnetizzazione delle testine del
nastro
Smagnetizzare le testine del nastro e le parti
metalliche del percorso del nastro ogni 20 o 30 ore di
impiego con una cassetta di smagnetizzazione in
vendita separatamente. Per dettagli fare riferimento
alle istruzioni della cassetta di smagnetizzazione.
IT
42
Soluzione di problemi
Se si incontrano problemi durante l’uso del
sistema stereo, usare la seguente lista di controlli.
Innanzitutto controllare che il cavo di
alimentazione sia collegato saldamente e che i
diffusori siano collegati correttamente e
saldamente.
Se un problema rimane irrisolto, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Generali
Il display inizia a lampeggiare non appena si
collega il cavo di alimentazione, anche se non
si è acceso il sistema (modo di dimostrazione).
Premere DISPLAY a sistema spento.
Il modo di dimostrazione appare
automaticamente la prima volta che si collega
il cavo di alimentazione oppure quando si
verifica una interruzione di corrente.
L’impostazione dell’orario è cancellata.
•Il cavo di alimentazione è stato scollegato
o si è verificata una interruzione di
corrente. Rieseguire il “Punto 2:
Regolazione dell’orario” (a pagina 7). Se
si è impostato il timer, rieseguire anche
“Per svegliarsi al suono della musica” (a
pagina 35) e “Registrazione a timer di
programmi radio” (a pagina 37).
L’impostazione preselezione radio/
impostazione timer è cancellata.
•Il cavo di alimentazione è stato scollegato
o si è verificata un’interruzione di
corrente di durata superiore a mezza
giornata. “Punto 3: Preselezione delle
stazioni radio (a pagina 8)
Non c’è suono.
•Girare VOLUME in senso orario.
•Sono collegate le cuffie.
•Inserire solo la parte denudata del cavo
diffusore nella presa SPEAKER.
L’inserimento della parte coperta di
plastica del cavo diffusore blocca il
collegamento diffusore.
•Il dispositivo di protezione
dell’amplificatore è stato attivato da un
cortocircuito. (“PROTECT” e “PUSH
POWER” lampeggiano alternatamente).
Spegnere l’unità, eliminare il cortocircuito
e quindi riattivare l’alimentazione.
•Durante la registrazione a timer l’audio
non viene emesso.
Page 91
Ci sono forti ronzii o disturbi.
•Un televisore o videoregistratore è
collocato troppo vicino al sistema stereo.
Allontanare il sistema stereo dal
televisore o videoregistratore.
Il suono della fonte collegata è distorto.
•Se “VIDEO” appare sul display quando si
preme MD (VIDEO), cambiare la
visualizzazione in “MD” (vedere “Nota:
Collegamento di un videoregistratore” a
pagina 39).
“0:00” (o “12:00 AM”) lampeggia sul
display.
•Si è verificata un’interruzione di corrente.
Regolare di nuovo l’orologio e il timer.
Il timer non funziona.
•Regolare correttamente l’orologio.
DAILY 1, DAILY 2 e REC non appaiono
quando si preme il tasto CLOCK/ TIMER
SET.
•Regolare correttamente il timer.
•Regolare l’orologio.
Il telecomando non funziona.
•C’è un ostacolo tra il telecomando e il
sistema.
•Il telecomando non è puntato verso il
sensore di comandi a distanza.
•Le pile sono scariche. Sostituire le pile.
C’è retroazione acustica.
•Abbassare il livello del volume.
•Allontare il microfono dai diffusori o
cambiare l’orientamento del microfono.
Rimangono irregolarità di colore sullo
schermo TV.
•Spegnere il televisore e riaccenderlo dopo
15-30 minuti. Se l’irregolarità di colore
non è scomparsa, allontanare
ulteriormente i diffusori dal televisore.
“PROTECT” e “PUSH POWER” appaiono
alternatamente.
•È entrato un segnale molto forte. Premere
?/1 per spegnere il sistema, lasciarlo
spento per qualche tempo e quindi
premere di nuovo ?/1 per riaccendere il
sistema.
•Se una volta acceso il sistema, il display
visualizza alternativamente “PROTECT”
e “PUSH POWER”, controllare i cavi dei
diffusori.
Diffusori
Suono proveniente da un solo canale o
volume sinistro e destro sbilanciato.
•Controllare il collegamento e la
collocazione dei diffusori.
Il suono è privo di bassi.
• Controllare che le prese + e – dei
diffusori siano collegate correttamente.
Lettore CD
Il comparto dischi non si chiude.
•Il disco non è inserito correttamente.
Il disco non viene riprodotto.
•Il disco non è messo ben orizzontale nel
piatto disco.
•Il disco è sporco.
•Il disco è inserito con l’etichetta rivolta
verso il basso.
•Si è verificata condensazione di umidità.
Estrarre il disco e lasciare il sistema
acceso per circa un’ora fino a che
l’umidità evapora.
La riproduzione non inizia dal primo
brano.
•Il lettore è in modo di riproduzione
programmata o casuale. Premere
ripetutamente PLAY MODE fino a che
“PGM” o “SHUFFLE” scompare.
È visualizzato “OVER”.
•Si è raggiunta la fine del disco. Ruotare la
manopola SHUTTLE in senso antiorario.
continua
43
IT
Page 92
Soluzione di problemi
(continuazione)
Piastra a cassette
Il nastro non viene registrato.
•Non c’è un nastro nel comparto cassetta.
•La linguetta è stata rimossa dalla cassetta
(vedere “Per proteggere un nastro in
modo permanente” a pagina 41).
•Il nastro è avvolto fino alla fine.
Il nastro non viene registrato o riprodotto
o c’è una diminuzione del livello sonoro.
•Le testine sono sporche. Pulirle (vedere
“Pulizia delle testine del nastro” a pagina
42).
•Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 42).
Il nastro non viene cancellato
completamente.
•Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 42).
Ci sono wow e flutter eccessivi o cadute di
suono.
•I rullini di trascinamento o i rullini
preminastro sono sporchi. Pulirli (vedere
“Pulizia delle testine del nastro” a pagina
42).
Aumento dei disturbi o cancellazione delle
alte frequenze.
•Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 42).
Sintonizzatore
Forti ronzii o disturbi (“TUNED” o
“STEREO” lampeggia sul display).
•Regolare l’antenna.
•La forza del segnale è troppo debole.
Collegare un’antenna esterna.
Non è possibile ricevere in stereo un
programma FM stereo.
•Premere STEREO/MONO in modo che
“MONO” scompaia.
Se si verificano altri problemi non
descritti qui, inizializzare il
sistema come segue:
1 Premere x, ENTER e ?/1
contemporaneamente.
2 Scollegare il cavo di alimentazione.
3 Ricollegare il cavo di alimentazione.
4 Premere ?/1 per accendere.
Il sistema viene riportato alle impostazioni di
fabbrica. Tutte le impostazioni eseguite, come
stazioni preselezionate, orario e timer, sono
azzerate. È necessario impostarle di nuovo.
44
IT
Page 93
Caratteristiche tecniche
Sezione amplificatore
Modelli per il Canada:
MHC-BX7
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
Destorsione armonica totale
MHC-BX5
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
Destorsione armonica totale
Modelli per l’Europa:
MHC-BX9:
Uscita di potenza DIN (nominale)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
Uscita di potenza musicale (riferimento)
MHC-BX7
Uscita di potenza DIN (nominale)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
Uscita di potenza musicale (riferimento)
MHC-BX5
Uscita di potenza DIN (nominale)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
Uscita di potenza musicale (riferimento)
120 + 120 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD 10%)
inferiore allo 0,07%
(6 ohm a 1 kHz, 30 W)
80 + 80 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD 10%)
inferiore allo 0,07%
(6 ohm a 1 kHz, 50 W)
130 + 130 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
170 + 170 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
285 + 285 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
80 + 80 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
100 + 100 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
170 + 170 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
80 + 80 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
100 + 100 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
170 + 170 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
Altri modelli:
MHC-DX9:
Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Uscita di potenza DIN (nominale)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
MHC-DX7:
Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Uscita di potenza DIN (nominale)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
MHC-DX5:
Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Uscita di potenza DIN (nominale)
Gamma dinamicaPiù di 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(presa ottica a connettore quadrato, pannello
posteriore)
Lunghezza d’onda660 nm
Livello in uscita–18 dBm
Sezione piastra a cassette
Sistema di registrazione 4 piste 2 canali stereo
Risposta in frequenza40 - 13.000 Hz (±3 dB)
(DOLBY NR disattivato)* con cassette Sony TIPO I
Wow e flutter±0,15% picco pesato (CEI)
* solo MHC-BX9/DX9
Sezione sintonizzatore**
Sintonizzatore supereterodino FM stereo, FM/AM
impedenza 10 kohm
Accetta impedenza da 6 a
16 ohm
16 ohm
compact disc
(λ=780 nm)
Durata emissione:
continua
* Questa uscita è il valore
misurato ad una distanza
di 200 mm dalla
superficie della lente
dell’obiettivo sul blocco
del trasduttore ottico con
un’apertura di 7 mm.
Più di 90 dB
40 - 14.000 Hz (±3 dB)
con cassette Sony TIPO II*
0,1% WRMS (NAB)
±0,2% picco pesato (DIN)
Sezione sintonizzatore AM
Campo di sintonia
Modelli per l’America del Nord:
Modelli per l’Europa e Medio Oriente:
Altri modelli:531 - 1.602 kHz
AntennaAntenna AM a telaio
Terminali antennaTerminale antenna
Frequenza intermedia450 kHz
**di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e
531 - 1.602 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con l’intervallo regolato
su 10 kHz)
esterna
Diffusori
Modelli l'America del Nord ed Europa
Diffusori SS-BX9 per MHC-BX9
Sistema diffusoriSistema a 2 vie, 3 unita,
Diffusori
Woofer:17 cm, tipo a cono
Tweeter:2,5 cm, tipo a tromba
Impedenza nominale6 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa 260 x 480 x 415 mm
MassaCirca 9,5 kg netti per
Diffusori SS-BX7 per MHC-BX7
Diffusori SS-BX5 per MHC-BX5
Sistema diffusoriSistema a 3 vie, 3 unita,
Diffusori
Super Woofer:15 cm, tipo a cono
Woofer:15 cm, tipo a cono
Tweeter:5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale6 ohm
Dimensioni (l/a/p)
Modelli per l’America del Nord:
Modelli Europa:Circa 250 x 360 x 340 mm
Massa
Modelli per l’America del Nord:
Modelli Europa:Circa 6,0 kg netti per
tipo a riflessione bassi
diffusore
tipo a riflessione bassi
Circa 250 x 360 x 360 mm
Circa 6,2 kg netti per
diffusore
diffusore
Sezione sintonizzatore FM
Campo di sintonia87,5 - 108,0 MHz
AntennaAntenna FM a filo
IT
Terminali antenna75 ohm non bilanciati
46
Frequenza intermedia10,7 MHz
Page 95
Diffusori surround SS-RS150 per MHC-BX7
(trane il modello per il Canada)
Sistema diffusoriGamma completa,
Diffusori
Gamma completa:8 cm, tipo a cono
Impedenza nominale16 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa 270 x 108 x 200 mm
MassaCirca 2,0 kg netti per
Altri modelli :
Diffusori SS-DX9 per MHC-DX9
Sistema diffusoriSistema a 2 vie, 3 unitá,
Diffusori
Woofer:17 cm, tipo a cono
Tweeter:2,5 cm, tipo a cupola
Impedenza nominale4 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa 260 x 480 x 415 mm
MassaCirca 9,5 kg netti per
Diffusori SS-DX7/SS-DX7B per MHC-DX7
Sistema diffusoriSistema a 3 vie, 3 unitá,
Diffusori
Super Woofer:15 cm, tipo a cono
Woofer:15 cm, tipo a cono
Tweeter:5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale6 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa 250 x 360 x 360 mm
MassaCirca 6,2 kg netti per
Diffusori surround SS-RS155/SS-RS155B per
MHC-DX7/SS-RS155 per MHC-BX7
(Modello per il Canada)
Sistema diffusoriGamma completa,
Diffusori
Gamma completa:8 cm, tipo a cono
Impedenza nominale16 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa 250 x 100 x 241.2
MassaCirca 1,54 kg netti per
tipo a riflessione bassi
schermato
magniticamente
diffusore
tipo a riflessione bassi
diffusore
tipo a riflessione bassi
diffusore
tipo a riflessione bassi
schermato
magneticamente
mm
diffusore
Diffusori SS-DX5/SS-DX5B per MHC-DX5
Sistema diffusoriSistema a 3 vie, 3 unitá,
Diffusori
Super Woofer:15 cm, tipo a cono
Woofer:15 cm, tipo a cono
Tweeter:5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale6 ohm
Dimensioni (l/a/p)Circa 250 x 395 x 360 mm
MassaCirca 6,6 kg netti per
tipo a riflessione bassi
diffusore
Generali
Alimentazione
Modelli per l’America del Nord:
Modelli per l’Europa:230 V CA, 50/60 Hz
Modelli per la Australia: 230 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modelli per il Messico:120 V CA, 60 Hz
Modelli per Tailandia:220 V CA, 50/60 Hz
Altri modelli:120 V, 220 V o 230 - 240 V
Consumo
Modello per gli USA:
MHC-BX7220 watt
MHC-BX5160 watt
Modello per il Canada:
MHC-BX7280 VA
MHC-BX5150 watt
Modello per l’Europa:
MHC-BX9180 watt
MHC-BX7195 watt
MHC-BX5190 watt
Altri modelli:
MHC-DX9300 watt
MHC-DX7250 watt
MHC-DX5230 watt
Dimensioni (l/a/p)
HCD-BX9/DX9/BX7/DX7/BX5/DX5
Massa
HDC-DX9Circa 11,0 kg
HCD-BX9/DX7/DX5Circa 9,5 kg
HDC-BX7/BX5Circa 8,6 kg
Accessori in dotazione:Antenna AM a telaio (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
120 V CA, 60 Hz
CA, 50/60 Hz
regolabile tramite
selettore di tensione
280 x 360 x 425 mm
Circa
Telecomando (1)
Pile (2)
Antenna FM a filo (1)
Cuscinetti per diffusori
anteriori (8)
47
IT
Page 96
Indice analitico
A, B
Antenne 5, 39
C
Casuale, riproduzione 20
Ciclo 26
Collegamenti
alimentazione 5
antenne 5, 39
componenti opzionali 38
sistema 4
Connessioni. Vedere
Collegamenti
D, E, F, G, H
Diffusori 4, 6
Display 18
I, J
Inizializzazione del sistema
44
Intervallo di sintonia 9, 46
K
Karaoke 33
L
Lampeggiamento 26
Lettore CD 10, 18
M
Montaggio 24
N
Nome stazione 32
Normale, riproduzione 10
O
Orologio, regolazione 7
Orario, regolazione 7
P , Q
Pile 6
Preselezione delle stazioni
radio 8
Programmata, riproduzione
21
Protezione delle registrazioni
41
Protezione dei nastri 41
PTY 31
R
Registrazione
a timer 37
da compact disc 12
di programmi radio 14
Registrazione sincronizzata
da compact disc 12
Regolazione
enfasi audio 28
suono 27
volume 11, 13, 16
Ripetizione, riproduzione a
19
Riproduzione
brani in ordine casuale
(riproduzione
casuale) 20
brani in ordine
programmato
(riproduzione
programmata) 21
compact disc 10
ripetuta dei brani
(riproduzione a
ripetizione) 19
stazioni radio
preselezionate 13
S
Selezione automatica della
fonte 11
Selezione dell’enfasi audio
28
Sintonia preselezionata 13
Sintonizzatore 8, 13
Sistema dati radio 31
Soluzione di problemi 42
Spegnimento ritardato, timer
di 35
Stazioni radio
preselezione 8
sintonizzazione 13
Suono, regolazione 27
Sveglia, timer di 35
T, U, V, W, X, Y, Z
Timer
per addormentarsi al
suono della musica 35
per svegliarsi al suono
della musica 35
registrazione a timer 37
48
IT
Page 97
49
IT
Page 98
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha o aparelho
à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Não instale o aparelho num espaço fechado,
como por exemplo, uma estante ou um armário.
Este aparelho é
classificado como
produto LASER CLASSE
1. A etiqueta CLASS 1
LASER PRODUCT
MARKING está
localizada na parte
posterior externa do
aparelho.
Este sistema estéreo está equipado com o sistema de
redução de ruídos Dolby* tipo B (Somente no
MHC-BX9/DX9).
* Fabricada sob licença de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D ; são marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Acerca deste manual
As instruções deste manual referem-se a
MHC-BX9/DX9/BX7/DX7/BX5 e DX5.
MHC-BX9 é o modelo utilizado apenas para
fins ilustrativos. A localização de alguns
botões no MHC-DX9/BX7/DX7/BX5/DX5 é
diferente, mas o nome dos botões é o mesmo.
PT
2
Page 99
Índice
Preparativos iniciais
Passo 1: Ligação do sistema .................. 4
Passo 2: Acerto da hora ......................... 7