Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir
Bienvenue!
des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité.
Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est
facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que
vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas
ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son
entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une
température supérieure à 60°C (140°F), comme dans
une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé
aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS
ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME
LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE
DE LA PRISE. INSERER LES LAMES
COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUMION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUMION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion
dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
jeter les batteries au lithium-ion avec les
ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau.
Pour connaître le point de ramassage le plus proche
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada
uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées
ou qui fuient.
2
Table des matières
Guide de démarrage rapide.... 4
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 6
Index ............................... Couverture dos
Préparatifs
3
Guide de démarrage rapide
Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope.
Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des
informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 12)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8).
Guide de démarrage rapide
Ouvrez le cache de
prise DC IN.
Branchez la fiche avec le
repère 4 dirigé vers le
haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 13)
1Faites glisser EJECT
dans le sens de la
flèche tout en
appuyant sur le petit
bouton bleu.
EJECT
2Insérez une
cassette dans le
logement de la
cassette avec la
fenêtre tournée
vers l’extérieur.
3Fermez le logement de
la cassette en appuyant
sur l’indication
“PUSH” sur le
logement. Celui-ci
s’abaisse
automatiquement.
4
Enregistrement d’une image (p. 14)
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
4Tournez STANDBY pour le régler sur
STANDBY. L’image apparaît sur
2Réglez le commutateur POWER sur
l’écran LCD.
L
CAMERA tout
POWER
CAMERA
OFF
VTR
en appuyant sur
le petit bouton
vert.
S
T
A
N
D
B
START/STOP
5Appuyez sur le bouton rouge.
L’enregistrement commence. Il s’arrête
par une nouvelle pression sur le bouton
rouge.
S
T
A
START/STOP
3 Ouvrez le panneau
LCD tout en appuyant
sur OPEN.
Viseur
Utilisez le viseur en appliquant l’œil contre
l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 22)
1 Réglez le commutateur POWER
sur VTR tout en appuyant sur le
petit bouton vert.
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2Appuyez sur 0 pour rembobiner la
bande.
REW
3Appuyez sur ( pour commencer la
lecture.
PLAY
K
C
O
Y
K
C
O
L
N
D
B
Y
Guide de démarrage rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le camescope par le viseur
ni par le panneau LCD.
5
— Préparatifs —
Utilisation de ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux quatre modèles indiqués cidessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro
de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le
DCR-TRV315, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est
clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV315 seulement”.
Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules.
Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
DCR-TRV203/TRV210/TRV310TRV315
ViseurBlanc et noirCouleur
Informations préliminaires
Avec ce camescope numérique vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 H. Ce
camescope enregistre et reproduit les images dans le système Digital8 , mais il peut
aussi reproduire les cassettes enregistrées dans le système Hi8 H/8 standard h
(système analogique).Vous ne pourrez toutefois pas utiliser les fonctions mentionnées
dans “Opérations d’enregistrement avancées”, pages 42 à 48, pour la lecture dans le
système Hi8 H/8 standard h. Pour obtenir des transitions douces entre les scènes, il
est conseillé de ne pas mélanger les images enregistrées dans le système Hi8 H/8
standard h et dans le système Digital8 sur une même cassette.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez
regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la
propriété artistique.
Précautions concernant le camescope
•L’écran LCD et/ou le viseur sont le produit d’une technologie pointue.
Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de
couleur rouge, bleue ou verte) sur l’écran LCD et/ou dans le viseur. Ces points
sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent en
aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% de ces points sont opérationnels.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et
l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C),
comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Ne posez pas le camescope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil.
L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]
[a][b]
6
[c]
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
12
45 6 7
8
1 Télécommande sans fil (1) (p.81)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1)
(p. 9)
3Batterie rechargeable NP-F330 (1)
(p. 8, 9)
4Pile au lithium CR2025 (1) (p. 62)
En place dans le camescope.
9
6 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 25)
7 Bandoulière (1) (p. 78)
8 Capuchon d’objectif (1) (p. 14)
9 Etiquettes de cassette (1)
Collez les étiquettes sur les cassettes
enregistrées.
3
Préparatifs
5 Piles R6 (format AA) pour la
télécommande (2) (p. 81)
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une
cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du
camescope, de la cassette ou d’un autre problème.
7
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation
Mise en place de la batterie rechargeable
Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas.
Pour enlever la batterie rechargeable
Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur
BATT RELEASE.
BATT RELEASE
Après avoir installé la batterie rechargeable
Ne prenez pas le camescope par la batterie rechargeable. Elle peut se détacher du
camescope et celui-ci s’endommager en tombant.
8
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Recharge de la batterie rechargeable
Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”
(série L).
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le camescope à la prise DC IN avec le repère 4 dirigé vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF. La recharge commence et le temps
d’utilisation de la batterie est indiqué en minutes dans l’afficheur.
Quand l’indicateur est plein ı, la recharge normale est terminée. Pour une rechargecomplète, laissez la batterie en place encore une heure environ après la recharge
normale, jusqu’à ce que FULL apparaisse sur l’afficheur. Une recharge complète vous
permettra d’utiliser le camescope plus longtemps.
POWER
4
CAMERA
OFF
VTR
Préparatifs
1
2
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher
d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur.
Indicateur de temps d’utilisation de la batterie
Cet indicateur qui apparaît dans l’afficheur renseigne grossièrement sur le temps
d’enregistrement restant avec le viseur.
Batterie rechargeable
La batterie rechargeable a été un peu rechargée en usine.
Pendant le calcul du temps d’utilisation de la batterie
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine.
Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous
utilisez le camescope dans un lieu froid.
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.
Remarque sur l’indicateur de temps d’utilisation de la batterie pendant
l’enregistrement
L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Il faut en outre une
minute environ pour que le temps soit indiqué correctement si vous fermez puis
rouvrez l’écran LCD.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données
sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce
camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (série L). Il ne
fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables
“InfoLITHIUM” portent la marque .
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Raccordement à une prise murale
Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de
raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du camescope avec le repère 4 dirigé vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
1
2, 3
AVERTISSEMENT
Le cordon secteur doit être changé par un professionnel.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté la source d’alimentation secteur (courant domestique)
tant qu’il est raccordé à la prise murale, même si vous l’avez éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le camescope même si la batterie rechargeable est
fixée au camescope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne
fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN
même s’il n’est pas raccordé à une prise murale.
•Eloignez l’adaptateur secteur du camescope si l’image est perturbée.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
12
Etape 2 Mise en place d’une cassette
Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo H.
Les cassettes 8 standard h enregistrées sur ce camescope devront être reproduites sur
ce camescope.
Le camescope enregistre dans le système Digital8 .
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites
glisser le commutateur dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette
s’élève automatiquement et s’ouvre.
(2) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet de la
cassette dirigé vers le haut.
(3) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication “PUSH” inscrite
sur le logement de la cassette. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
Préparatifs
12
EJECT
3
Pour éjecter une cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le
commutateur dans le sens de la flèche.
Remarques
•Lorsque vous utilisez un camescope de système Digital8 avec une cassette Hi8/8
standard, le temps d’enregistrement est moitié moins long que lorsque vous utilisez
un camescope classique Hi8/8 standard.
•Vous devez utiliser ce camescope pour la lecture des cassettes 8 standard enregistrées
avec ce camescope. Si ces cassettes sont reproduites sur un autre type de camescope,
des motifs en mosaïque apparaîtront.
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme
risque de ne plus fonctionner.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
13
— Enregistrement – Opérations de base —
Prise de vues
La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez une source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 8 à 13).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Tournez STANDBY pour le mettre en position STANDBY.
(6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît et le voyant de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour
arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Un voyant de tournage s’allume également dans le viseur lorsque vous utilisez
le viseur. (DCR-TRV203/TRV210/TRV310 seulement)
3
4
Voyant de tournage
14
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
5
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
6
K
C
O
L
Microphone
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Remarque
Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de
vues.
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la
suivante si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie
rechargeable pendant l’enregistrement, réglez STANDBY sur LOCK.
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 3 minutes quand
la cassette est insérée
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser
l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre
l’usure. Pour revenir au mode d’attente, baissez STANDBY puis relevez-le. Pour
commencer à enregistrer, appuyez sur START/STOP.
40min
40min
STBY
REC
0:00:00
0:00:01
Prise de vues
Réglage de l’écran LCD
Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité
de l’écran LCD.
Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 210 degrés
du côté de l’objectif.
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le
viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
Enregistrement – Opérations de base
Plus clair
Moins clair
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et après le déclic rabattezle contre le camescope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez
l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée
normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
Vous ne pouvez pas activer les touches suivantes : ZERO SET MEMORY de la
télécommande et MENU du camescope pendant la prise de vues en mode Miroir.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC sous la forme r. Certains
indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
210°
LCD BRIGHT
90°
Après la prise de vues
(1) Tournez STANDBY pour le mettre en position LOCK.
(2) Fermez le panneau LCD.
(3) Ejectez la cassette.
(4) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
15
Prise de vues
Pour filmer avec le viseur – Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image
dans le viseur.
Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
16
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite
pour un zooming rapide.
Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W
W
T
T
Un zooming supérieur à 20× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur ON
dans les réglages de menu. Le zoom numérique a été désactivé (position OFF) en usine.
(p. 54)
W
T
Le côté à la droite de la barre
indique la zone de zoom
numérique.
La zone de zoom numérique
apparaît lorsque vous réglez
D ZOOM sur ON.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce
que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouces
(environ 80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1/2 pouce
(environ 1cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 20×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”. Si vous ne voulez
pas utiliser le zoom numérique, désactivez la fonction D ZOOM dans les réglages de
menu en la réglant sur OFF. Sinon le zoom numérique s’activera sans que vous le
remarquiez
(p. 54).
17
Prise de vues
Réglage de START/STOP MODE
: L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête
lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial).
ANTI GROUND SHOOTING : TLe camescope enregistre seulement lorsque vous
5SEC: Lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope enregistre
pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même.
START/STOP
MODE
5
ANTI
GROUND
SHOOTING
Remarques
•Vous ne pouvez pas utilisez le fondu dans le mode 5SEC ou .
•Le code temporel n’apparaît pas dans le mode 5SEC.
Pour prolonger l’enregistrement en mode 5SEC
Cinq points (rrrrr) apparaissent et disparaissent un à un chaque seconde. Pour
prolonger le temps d’enregistrement, appuyez à nouveau sur START/STOP avant que
tous les points disparaissent. L’enregistrement se prolongera de 5 secondes à compter
du moment où vous appuyez sur la touche START/STOP.
SEC
appuyez sur la touche START/STOP. Utilisez ce
réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
18
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur de format
Indicateur STANDBY/REC
0:00:01
40
min
REC
Indicateur de temps d’utilisation de la batterie
Code temporel (cassettes enregistrées dans le système Digital8 seulement)
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme
‘‘0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures,
minutes, secondes, images) en mode VTR. Vous ne pouvez pas réinscrire le code
temporel seulement.
Ce camescope utilise le mode d’image de compensation.
A la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/8 standard, le compteur de
bande apparaît.
Code temporel/Compteur de
bande
Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît un instant après l’insertion de la
cassette.
Prise de vues
Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant
devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan lumineux.
Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente.
L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.
Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT)
La fonction de Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par
exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de
manière satisfaisante.
(1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON.
(2) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Les indicateurs
viseur. Pour annuler la prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
et “NIGHTSHOT”clignotent sur l’écran LCD ou dans le
Enregistrement – Opérations de base
NIGHTSHOT
OFF ON
+SLOW SHUTTER
Emetteur de lumière
infrarouge
19
Prise de vues
Utilisation de +SLOW SHUTTER
Le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente rend les sujets filmés dans
l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît.
(2) Appuyez sur +SLOW SHUTTER jusqu’à ce que l’indicateur NIGHTSHOT
souhaité clignote.
L’indicateur change de la façon suivante:
Pour annuler le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente, réglez
NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de lampe pour prise de vues nocturne
L’image sera plus claire si la fonction de la lampe est validée. Pour valider cette
fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 54).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction de Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés
(par ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de
l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la
fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les
fonctions suivantes:
* Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées dans le mode Prise de vues nocturne
+Obturation lente seulement.
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT 1) n (NIGHTSHOT 2) n
(NIGHTSHOT)
20
Vitesse d’obturation dans le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente
IndicateurVitesse d’obturation
(NIGHTSHOT 1)1/15
(NIGHTSHOT 2)1/4
La touche +SLOW SHUTTER ne fonctionne pas:
– lorsque vous réglez ou utilisez le fondu
– lorsque vous utilisez un effet numérique
– lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF.
Lampe pour prise de vues nocturne
La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui
n’est pas visible. La distance maximale de prise de vues avec la lampe est de 10 pieds
(3 mètres environ). La distance de prise de vues est au moins deux fois supérieure dans
le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente.
Contrôle de la prise de vues
– END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement
Les touches END SEARCH et EDITSEARCH vous permettent de revoir l’image
enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la
scène suivante.
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin du passage enregistré juste après
l’enregistrement.
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente.
Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête.
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou
le casque.
EDITSEARCH
Cette fonction vous permet de rechercher le point de départ du prochain
enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou – (Œ) de la touche EDITSEARCH en mode
d’attente. Le passage enregistré est reproduit.
+ : lecture avant
– : lecture arrière
Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/
STOP, l’enregistrement commence au point où vous avez relâché EDITSEARCH.
Lorsque vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
EDITSEARCH
END SEARCH
Enregistrement – Opérations de base
Revue d’enregistrement
Cette fonction permet de revoir le dernier passage enregistré.
Appuyez un instant sur le côté – (Œ) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage enregistré sont reproduites. Lorsque vous utilisez
cette fonction, vous pouvez écouter le son par le casque.
Remarques
•END SEARCH, EDITSEARCH et la revue d’enregistrement ne fonctionnent qu’avec
les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
•Si vous commencez l’enregistrement après avoir fait une recherche de fin
d’enregistrement, la transition entre la dernière scène et la scène suivante peut
occasionnellement ne pas être très bonne.
•La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas s’il y a un passage vierge entre
les images.
Si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement
La recherche de fin dénregistrement ne fonctionnera pas.
21
— Lecture – Opérations de base —
Lecture d’une cassette
Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour
contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le
camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VTR. Les touches de transport de bande s’allument.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD.
(4) Appuyez sur 0 pour rembobiner la bande.
(5) Appuyez sur ( pour commencer la lecture.
(6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du camescope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.
2
POWER
CAMERA
OFF
VTR
4
REW
5
PLAY
6
VOLUME
3
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur p.
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que
l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur [a]. L’angle du panneau LCD peut être ajusté en
levant le panneau de 15 degrés [b].
[a][b]
22
15°
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le
camescope.
Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD.
Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données
concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de
l’enregistrement). (Code de données)
Appuyez sur DATA CODE de votre camescope ou de la télécommande dans le mode
de lecture.
L’affichage change comme suit:
Date/heure n divers réglages (stabilisateur, exposition AUTO/MANUAL balance des
blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture) n pas d’indicateur
AUTO
JUL 4 1999
12:05:56 AM
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 54).
60 AWB
F1.4 9dB
Lecture – Opérations de base
L’affichage change de la façon suivante:
Date/heure n pas d’indicateur
Remarque sur le code de données
Le code de données ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système
Digital8 .
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement.
Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si:
•Un passage vierge de la cassette est reproduit.
•La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
•La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient
pas été réglées.
23
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le
commutateur POWER sur VTR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur P pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur P
ou (.
Pour avancer la bande
Appuyez sur ) pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur (.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur 0 pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur (.
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la
lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche
visuelle)
Appuyez sur 0 ou ) pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la
lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant la recherche avant ou arrière
rapide (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur 0 pendant le rembobinage ou sur ) pendant
l’avance. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur . de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en
sens inverse, appuyez sur <, puis sur . de la télécommande. Pour revenir à la lecture
normale, appuyez sur (.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse
en sens inverse, appuyez sur < puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la
lecture normale, appuyez sur (.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur 7 de la télécommande dans le mode de pause de lecture. Pour la lecture
image par image en sens inverse, appuyez sur '. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur (.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (Recherche de fin
d’enregistrement)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes du passage
enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête.
Dans tous ces modes de lecture
•L’image peut être parasitée à la lecture de cassettes enregistrées dans de système Hi8/
8 standard.
•Le son est coupé.
•Une distorsion en mosaïque peut apparaître sur l’image lors de la lecture dans le
système Digital8 .
Si la pause de lecture dure plus de 3 minutes
•Le camescope s’arrête automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur (.
•L’image qui vient d’être enregistrée peut apparaître.
Lecture au ralenti pour les cassettes enregistrées dans le système Digital8
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur ce camescope ; mais vous ne pourrez
24
pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV IN/OUT.
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur
Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du
téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le
visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour
alimenter le camescope par une prise murale (p. 12) pour regarder vos films sur un
téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour
les détails.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon
de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
Lecture – Opérations de base
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de
liaison audio/vidéo fourni avec de camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune pour l’image et la fiche blanche pour le son au camescope et au
téléviseur ou au magnétoscope (la fiche rouge ne doit pas être raccordée). Avec ce type
de liaison le son est monophonique même sur les appareils stéréophoniques.
Pour raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope sans prises d’entrée audio/vidéo
Utilisez un adaptateur radiofréquence pour système NTSC (non fourni).
Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur ou magnétoscope et à celui de
l’adaptateur radiofréquence. Avec l’adaptateur radiofréquence, le son est également
monophonique.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour
obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de
brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.
Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du camescope et du
téléviseur ou magnétoscope.
25
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou
magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails,
consultez le mode d’emploi du récepteur IR.
LASER LINK
Emetteur infrarouge
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
(3) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la touche LASER LINK s’allume.
(4) Appuyez sur ( du camescope pour commencer la lecture.
(5) Dirigez l’émetteur infrarouge du camescope vers le récepteur IR. Ajustez la
position de votre camescope et du récepteur IR pour obtenir des images nettes.
26
Pour annuler la liaison infrarouge
Appuyez sur LASER LINK. Le voyant sur la touche LASER LINK s’éteint.
Si vous éteignez le camescope
La liaison infrarouge est automatiquement coupée.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
•Le téléviseur s’allumera automatiquement lorsque vous appuierez sur la touche
LASER LINK ou (. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de
menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur
sous tension, puis effectuez une des opérations suivantes:
– Dirigez l’émetteur infrarouge vers le capteur de la télécommande du téléviseur et
appuyez sur LASER LINK.
– Allumez le voyant de la touche LASER LINK et appuyez sur (.
•L’entrée vidéo du téléviseur peut se régler automatiquement sur celle où le récepteur
IR est raccordé. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même
entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages de menu. Avec certains modèles toutefois,
l’image et le son seront coupés un moment lors de la commutation de l’entrée vidéo.
•La fonction mentionnée ci-dessus ne s’activera peut-être pas avec certains modèles de
téléviseur.
Remarque
Lorsque la liaison laser est activée (la touche LASER LINK s’allume), le camescope
consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction (en appuyant sur
LASER LINK) lorsque vous n’en avez pas besoin.
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.