Sony DCR-TRV210 User Manual

3-865-972-23 (1)
Digital Video Camera Recorder
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver pour toute référence future.
DCR-TRV315
DCR-TRV203/TRV210/ TRV310/TRV315
©1999 by Sony Corporation
Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir
Bienvenue!
des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir. Très vite, vous serez à même de produire vos propres vidéogrammes que vous regarderez encore avec plaisir dans les années à venir.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 60°C (140°F), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM­ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM­ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les
poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au
lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.
2
Table des matières
Guide de démarrage rapide.... 4
Préparatifs
Utilisation de ce manuel ........................ 6
Vérification des accessoires fournis ..... 7
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation ................................... 8
Mise en place de la batterie
rechargeable ............................... 8
Recharge de la batterie
rechargeable ............................... 9
Raccordement à une prise murale..12
Etape 2 Mise en place d’une cassette
.. 13
Enregistrement – Opérations de base
Prise de vues .......................................... 14
Prise de vues de sujets à contre-jour
(BACK LIGHT) ........................ 19
Prise de vues dans l’obscurité
(NIGHTSHOT) ......................... 19
Contrôle de la prise de vues
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Revue d’enregistrement ................ 21
Lecture – Opérations de base
Lecture d’une cassette .......................... 22
Visionnage de l’enregistrement sur un
téléviseur ......................................... 25
Opérations d’enregistrement avancées
Enregistrement de photos.................... 27
Utilisation du mode grand écran........ 29
Utilisation du fondu ............................. 30
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets d’image .............................. 33
Utilisation d’effets spéciaux
– Effets numériques ....................... 34
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE ..................................................... 37
Réglage manuel de l’exposition.......... 39
Mise au point manuelle........................ 40
Insertion d’une scène............................ 41
Opérations de lecture avancées
Lecture d’une cassette avec effets
d’image ............................................ 42
Lecture d’une cassette avec effets
numériques ..................................... 43
Localisation rapide d’une scène par la
mémorisation du point zéro ......... 44
Recherche d’un enregistrement d’après
la date ............................................... 45
Recherche de photo – Recherche d’une
photo/Balayage des photos.......... 47
Montage sur un autre appareil
Copie d’une cassette ............................. 49
Enregistrement de cassettes vidéo ou
d’émissions de télévision .............. 51
Insertion d’une scène depuis un
magnétoscope ................................. 52
Personnalisation du camescope
Changement des réglages de menu ... 54
Réglage de la date et de l’heure .......... 59
Informations complémentaires
Système Digital8 , enregistrement et
lecture............................................... 60
Remplacement de la pile au lithium du
camescope ....................................... 62
Guide de dépannage ............................ 64
Affichage d’autodiagnostic ................. 68
Indicateurs d’avertissement ................ 69
Utilisation du camescope à l’étranger
Entretien et précautions ....................... 71
Spécifications ......................................... 75
.. 70
Référence rapide
Nomenclature ........................................ 76
Aperçu rapide des fonctions ............... 83
Index ............................... Couverture dos
Préparatifs
3

Guide de démarrage rapide

Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées.
Raccordement du cordon d’alimentation (p. 12)
Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8).
Guide de démarrage rapide
Ouvrez le cache de prise DC IN.
Branchez la fiche avec le repère 4 dirigé vers le haut.
Adaptateur secteur (fourni)
Mise en place d’une cassette (p. 13)
1Faites glisser EJECT
dans le sens de la flèche tout en appuyant sur le petit bouton bleu.
EJECT
2Insérez une
cassette dans le logement de la cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
3Fermez le logement de
la cassette en appuyant sur l’indication “PUSH” sur le logement. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
4
Enregistrement d’une image (p. 14)
1Enlevez le capuchon de l’objectif.
4Tournez STANDBY pour le régler sur
STANDBY. L’image apparaît sur
2Réglez le commutateur POWER sur
l’écran LCD.
L
CAMERA tout
POWER
CAMERA
OFF
VTR
en appuyant sur le petit bouton vert.
S
T
A
N
D
B
START/STOP
5Appuyez sur le bouton rouge.
L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton rouge.
S
T
A
START/STOP
3 Ouvrez le panneau
LCD tout en appuyant sur OPEN.
Viseur
Utilisez le viseur en appliquant l’œil contre l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé.
Contrôle de l’image de lecture sur l’écran LCD
(p. 22)
1 Réglez le commutateur POWER
sur VTR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2Appuyez sur 0 pour rembobiner la
bande.
REW
3Appuyez sur ( pour commencer la
lecture.
PLAY
K
C
O
Y
K
C
O
L
N
D
B
Y
Guide de démarrage rapide
REMARQUE
Ne prenez pas le camescope par le viseur ni par le panneau LCD.
5
— Préparatifs —

Utilisation de ce manuel

Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux quatre modèles indiqués ci­dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, vérifiez le numéro de votre modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le DCR-TRV315, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “DCR-TRV315 seulement”. Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Différences entre les modèles
DCR- TRV203/TRV210/TRV310 TRV315 Viseur Blanc et noir Couleur
Informations préliminaires
Avec ce camescope numérique vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 H. Ce camescope enregistre et reproduit les images dans le système Digital8 , mais il peut aussi reproduire les cassettes enregistrées dans le système Hi8 H/8 standard h (système analogique).Vous ne pourrez toutefois pas utiliser les fonctions mentionnées dans “Opérations d’enregistrement avancées”, pages 42 à 48, pour la lecture dans le système Hi8 H/8 standard h. Pour obtenir des transitions douces entre les scènes, il est conseillé de ne pas mélanger les images enregistrées dans le système Hi8 H/8 standard h et dans le système Digital8 sur une même cassette.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Précautions concernant les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Précautions concernant le camescope
L’écran LCD et/ou le viseur sont le produit d’une technologie pointue. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (de couleur rouge, bleue ou verte) sur l’écran LCD et/ou dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication; ils n’affectent en aucun cas l’image enregistrée. Plus de 99,99% de ces points sont opérationnels.
•Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables. [a]
•Ne jamais exposer le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [b]
•Ne posez pas le camescope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil. L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. [c]
[a] [b]
6
[c]

Vérification des accessoires fournis

Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
12
45 6 7
8
1 Télécommande sans fil (1) (p.81)
2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/
L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p. 9)
3 Batterie rechargeable NP-F330 (1)
(p. 8, 9)
4 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 62)
En place dans le camescope.
9
6 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 25)
7 Bandoulière (1) (p. 78)
8 Capuchon d’objectif (1) (p. 14)
9 Etiquettes de cassette (1)
Collez les étiquettes sur les cassettes enregistrées.
3
Préparatifs
5 Piles R6 (format AA) pour la
télécommande (2) (p. 81)
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo ont été impossibles en raison d’un mauvais fonctionnement du camescope, de la cassette ou d’un autre problème.
7
Etape 1 Préparation de la source
d’alimentation

Mise en place de la batterie rechargeable

Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur.
Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas.
Pour enlever la batterie rechargeable
Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur
BATT RELEASE.
BATT RELEASE
Après avoir installé la batterie rechargeable
Ne prenez pas le camescope par la batterie rechargeable. Elle peut se détacher du camescope et celui-ci s’endommager en tombant.
8
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Recharge de la batterie rechargeable

Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L).
“InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec
le camescope à la prise DC IN avec le repère 4 dirigé vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF. La recharge commence et le temps
d’utilisation de la batterie est indiqué en minutes dans l’afficheur.
Quand l’indicateur est plein ı, la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, laissez la batterie en place encore une heure environ après la recharge normale, jusqu’à ce que FULL apparaisse sur l’afficheur. Une recharge complète vous permettra d’utiliser le camescope plus longtemps.
POWER
4
CAMERA
OFF
VTR
Préparatifs
1
2
Remarque
Les parties métalliques de la fiche CC de l’adaptateur secteur ne doivent pas toucher d’objets métalliques. Un court-circuit pourrait sinon endommager l’adaptateur secteur.
Indicateur de temps d’utilisation de la batterie
Cet indicateur qui apparaît dans l’afficheur renseigne grossièrement sur le temps d’enregistrement restant avec le viseur.
Batterie rechargeable
La batterie rechargeable a été un peu rechargée en usine.
Pendant le calcul du temps d’utilisation de la batterie
“– – – – min” apparaît sur l’afficheur.
9
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Temps de recharge
Batterie rechargeable
NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330)
Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide.
Recharge complète (Recharge normale)
Temps d’enregistrement
DCR-TRV203/TRV210 Batterie
rechargeable
NP-F330 (fournie) 100 (90) 55 (50) 70 (80) 45 (40) NP-F530 165 (150) 90 (85) 130 (115) 75 (65) NP-F550 200 (180) 110 (100) 165 (145) 95 (80) NP-F730 335 (300) 190 (170) 280 (250) 160 (140) NP-F730H/F750 410 (365) 235 (205) 335 (295) 190 (170) NP-F930 535 (480) 305 (275) 435 (390) 250 (225) NP-F950 630 (570) 360 (325) 510 (460) 295 (265)
DCR-TRV310 Batterie
rechargeable
NP-F330 (fournie) 100 (90) 55 (50) 75 (65) 40 (35) NP-F530 165 (150) 90 (85) 120 (105) 65 (60) NP-F550 200 (180) 110 (100) 145 (130) 80 (75) NP-F730 335 (300) 190 (170) 265 (240) 150 (135) NP-F730H/F750 410 (365) 235 (205) 305 (270) 175 (155) NP-F930 535 (480) 305 (275) 415 (375) 240 (215) NP-F950 630 (570) 360 (325) 475 (430) 275 (245)
DCR-TRV315
Batterie le viseur l’écran LCD rechargeable Continu* Normal** Continu* Normal**
NP-F330 (fournie) 100 (90) 55 (50) 80 (70) 45 (40) NP-F530 170 (155) 95 (85) 130 (115) 75 (65) NP-F550 205 (185) 115 (105) 165 (145) 95 (80) NP-F730 350 (310) 200 (175) 280 (250) 160 (140) NP-F730H/F750 425 (380) 240 (215) 335 (295) 190 (170) NP-F930 555 (500) 315 (285) 435 (390) 250 (225) NP-F950 650 (590) 370 (335) 510 (460) 295 (265)
Enregistrement avec Enregistrement avec
le viseur l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Enregistrement avec Enregistrement avec
le viseur l’écran LCD
Continu* Normal** Continu* Normal**
Enregistrement avec Enregistrement avec
10
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine. Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée. * Temps approximatif d’enregistrement continu à 77°F (25°C). L’autonomie de la
batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt
d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être inférieure.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation
Temps de lecture
DCR-TRV203/TRV210 Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec
rechargeable sur l’écran LCD l’écran LCD fermé
NP-F330 (fournie) 80 (70) 95 (85) NP-F530 125 (115) 160 (145) NP-F550 155 (140) 195 (175) NP-F730 275 (250) 325 (290) NP-F730H/F750 325 (285) 395 (355) NP-F930 430 (385) 515 (465) NP-F950 495 (450) 610 (550)
DCR-TRV310 Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec
rechargeable sur l’écran LCD l’écran LCD fermé
NP-F330 (fournie) 70 (65) 95 (85) NP-F530 115 (105) 160 (145) NP-F550 145 (130) 195 (175) NP-F730 260 (235) 325 (290) NP-F730H/F750 295 (265) 395 (355) NP-F930 405 (370) 515 (465) NP-F950 465 (420) 610 (550)
DCR-TRV315 Batterie Temps de lecture Temps de lecture avec
rechargeable sur l’écran LCD l’écran LCD fermé
NP-F330 (fournie) 80 (70) 100 (90) NP-F530 125 (115) 165 (150) NP-F550 155 (140) 200 (180) NP-F730 275 (250) 335 (300) NP-F730H/F750 325 (285) 410 (365) NP-F930 430 (385) 535 (480) NP-F950 495 (450) 630 (570)
Préparatifs
Temps approximatif en minutes si vous utilisez une batterie pleine. Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent le temps lorsque vous utilisez une
batterie normalement rechargée. L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le camescope dans un lieu froid.
Après la recharge de la batterie
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du camescope.
Remarque sur l’indicateur de temps d’utilisation de la batterie pendant l’enregistrement
L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Il faut en outre une minute environ pour que le temps soit indiqué correctement si vous fermez puis rouvrez l’écran LCD.
Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”?
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Ce camescope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (série L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque . “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
11
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation

Raccordement à une prise murale

Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur.
(1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et branchez l’adaptateur secteur sur la prise
DC IN du camescope avec le repère 4 dirigé vers le haut.
(2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
1
2, 3
AVERTISSEMENT
Le cordon secteur doit être changé par un professionnel.
PRECAUTION
L’appareil n’est pas déconnecté la source d’alimentation secteur (courant domestique) tant qu’il est raccordé à la prise murale, même si vous l’avez éteint.
Remarques
•L’adaptateur secteur peut alimenter le camescope même si la batterie rechargeable est fixée au camescope.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale.
•Eloignez l’adaptateur secteur du camescope si l’image est perturbée.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture
Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
12

Etape 2 Mise en place d’une cassette

Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo H. Les cassettes 8 standard h enregistrées sur ce camescope devront être reproduites sur ce camescope. Le camescope enregistre dans le système Digital8 .
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites
glisser le commutateur dans le sens de la flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(2) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet de la
cassette dirigé vers le haut.
(3) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication “PUSH” inscrite
sur le logement de la cassette. Celui-ci s’abaisse automatiquement.
Préparatifs
1 2
EJECT
3
Pour éjecter une cassette
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche.
Remarques
•Lorsque vous utilisez un camescope de système Digital8 avec une cassette Hi8/8 standard, le temps d’enregistrement est moitié moins long que lorsque vous utilisez un camescope classique Hi8/8 standard.
•Vous devez utiliser ce camescope pour la lecture des cassettes 8 standard enregistrées avec ce camescope. Si ces cassettes sont reproduites sur un autre type de camescope, des motifs en mosaïque apparaîtront.
•N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner.
Pour éviter un effacement accidentel
Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
13
— Enregistrement – Opérations de base —

Prise de vues

La mise au point est automatique sur ce camescope.
(1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et
attachez-le à la sangle.
(2) Installez une source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux
“Etape 1” et “Etape 2” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 8 à 13).
(3) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
(4) Ouvrez le panneau LCD en appuyant sur OPEN. Le viseur s’éteint
automatiquement.
(5) Tournez STANDBY pour le mettre en position STANDBY. (6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC”
apparaît et le voyant de tournage à l’avant du camescope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. Un voyant de tournage s’allume également dans le viseur lorsque vous utilisez le viseur. (DCR-TRV203/TRV210/TRV310 seulement)
3
4
Voyant de tournage
14
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
5
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
6
K
C
O
L
Microphone
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Remarque
Saisissez bien la sangle et ne touchez pas le microphone intégré pendant la prise de vues.
Pour obtenir des transitions douces
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable pendant l’enregistrement, réglez STANDBY sur LOCK.
Si vous laissez le camescope en mode d’attente pendant plus de 3 minutes quand la cassette est insérée
Le camescope s’éteindra automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode d’attente, baissez STANDBY puis relevez-le. Pour commencer à enregistrer, appuyez sur START/STOP.
40min
40min
STBY
REC
0:00:00
0:00:01
Prise de vues
Réglage de l’écran LCD
Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD. Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 210 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
Enregistrement – Opérations de base
Plus clair
Moins clair
Pour fermer le panneau LCD, mettez-le d’abord à la verticale et après le déclic rabattez­le contre le camescope.
Remarque
Le viseur s’éteint automatiquement, sauf dans le mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD.
Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.
Image en mode Miroir
L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement.
Pendant la prise de vues en mode Miroir
Vous ne pouvez pas activer les touches suivantes : ZERO SET MEMORY de la télécommande et MENU du camescope pendant la prise de vues en mode Miroir.
Indicateurs en mode Miroir
L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC sous la forme r. Certains indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
210°
LCD BRIGHT
90°
Après la prise de vues
(1) Tournez STANDBY pour le mettre en position LOCK. (2) Fermez le panneau LCD. (3) Ejectez la cassette. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF.
15
Prise de vues
Pour filmer avec le viseur – Réglage du viseur
Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur.
Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
16
Prise de vues
Utilisation du zoom
Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Enregistrement – Opérations de base
W
T
W
W
T
T
Un zooming supérieur à 20× s’effectue numériquement si vous réglez D ZOOM sur ON dans les réglages de menu. Le zoom numérique a été désactivé (position OFF) en usine. (p. 54)
W
T
Le côté à la droite de la barre indique la zone de zoom numérique. La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous réglez D ZOOM sur ON.
Pour filmer un sujet rapproché
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2 pieds 5/8 pouces (environ 80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1/2 pouce (environ 1cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
•Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 20×.
•La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”. Si vous ne voulez pas utiliser le zoom numérique, désactivez la fonction D ZOOM dans les réglages de menu en la réglant sur OFF. Sinon le zoom numérique s’activera sans que vous le remarquiez (p. 54).
17
Prise de vues
Réglage de START/STOP MODE
: L’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête
lorsque vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial).
ANTI GROUND SHOOTING : TLe camescope enregistre seulement lorsque vous
5SEC: Lorsque vous appuyez sur la touche START/STOP, le camescope enregistre
pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même.
START/STOP
MODE
5
ANTI GROUND SHOOTING
Remarques
•Vous ne pouvez pas utilisez le fondu dans le mode 5SEC ou .
•Le code temporel n’apparaît pas dans le mode 5SEC.
Pour prolonger l’enregistrement en mode 5SEC
Cinq points (rrrrr) apparaissent et disparaissent un à un chaque seconde. Pour prolonger le temps d’enregistrement, appuyez à nouveau sur START/STOP avant que tous les points disparaissent. L’enregistrement se prolongera de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur la touche START/STOP.
SEC
appuyez sur la touche START/STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
18
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande.
Indicateur de format
Indicateur STANDBY/REC
0:00:01
40
min
REC
Indicateur de temps d’utilisation de la batterie
Code temporel (cassettes enregistrées dans le système Digital8 seulement)
Le code temporel indique le temps d’enregistrement ou de lecture sous la forme ‘‘0:00:00” (heures, minutes, secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures, minutes, secondes, images) en mode VTR. Vous ne pouvez pas réinscrire le code temporel seulement. Ce camescope utilise le mode d’image de compensation. A la lecture de cassettes enregistrées dans le système Hi8/8 standard, le compteur de bande apparaît.
Code temporel/Compteur de bande
Indicateur de longueur de bande restante
Il apparaît un instant après l’insertion de la cassette.
Prise de vues

Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan lumineux.
Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
BACK LIGHT
Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée.

Prise de vues dans l’obscurité (NIGHTSHOT)

La fonction de Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
(1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, réglez NIGHTSHOT sur ON. (2) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Les indicateurs viseur. Pour annuler la prise de vues nocturne, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
et “NIGHTSHOT”clignotent sur l’écran LCD ou dans le
Enregistrement – Opérations de base
NIGHTSHOT
OFF ON
+SLOW SHUTTER
Emetteur de lumière infrarouge
19
Prise de vues
Utilisation de +SLOW SHUTTER
Le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne.
(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît. (2) Appuyez sur +SLOW SHUTTER jusqu’à ce que l’indicateur NIGHTSHOT
souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante:
Pour annuler le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente, réglez NIGHTSHOT sur OFF.
Utilisation de lampe pour prise de vues nocturne
L’image sera plus claire si la fonction de la lampe est validée. Pour valider cette fonction, réglez N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 54).
Remarques
•N’utilisez pas la fonction de Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le camescope fonctionnera mal.
•Si vous laissez NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles.
•Si la mise au point est difficile dans le mode d’autofocus lorsque vous utilisez la fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement.
Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes:
– Exposition – Programmes d’exposition automatique – Fondu* – Effets numériques*
* Ces fonctions ne peuvent pas être utilisées dans le mode Prise de vues nocturne
+Obturation lente seulement.
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT 1) n (NIGHTSHOT 2) n (NIGHTSHOT)
20
Vitesse d’obturation dans le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente
Indicateur Vitesse d’obturation
(NIGHTSHOT 1) 1/15
(NIGHTSHOT 2) 1/4
La touche +SLOW SHUTTER ne fonctionne pas:
– lorsque vous réglez ou utilisez le fondu – lorsque vous utilisez un effet numérique – lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF.
Lampe pour prise de vues nocturne
La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui n’est pas visible. La distance maximale de prise de vues avec la lampe est de 10 pieds (3 mètres environ). La distance de prise de vues est au moins deux fois supérieure dans le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente.
Contrôle de la prise de vues
– END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement
Les touches END SEARCH et EDITSEARCH vous permettent de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante.
END SEARCH
Cette fonction permet de localiser la fin du passage enregistré juste après l’enregistrement.
Appuyez sur END SEARCH en mode d’attente. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites puis la lecture s’arrête. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque.
EDITSEARCH
Cette fonction vous permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
Appuyez en continu sur le côté + ou – (Œ) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente. Le passage enregistré est reproduit.
+ : lecture avant
– : lecture arrière Relâchez EDITSEARCH pour arrêter la lecture. Lorsque vous appuyez sur START/ STOP, l’enregistrement commence au point où vous avez relâché EDITSEARCH. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous ne pouvez pas écouter le son.
EDITSEARCH
END SEARCH
Enregistrement – Opérations de base
Revue d’enregistrement
Cette fonction permet de revoir le dernier passage enregistré. Appuyez un instant sur le côté – (Œ) de la touche EDITSEARCH en mode d’attente.
Les dernières secondes du passage enregistré sont reproduites. Lorsque vous utilisez cette fonction, vous pouvez écouter le son par le casque.
Remarques
•END SEARCH, EDITSEARCH et la revue d’enregistrement ne fonctionnent qu’avec
les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
•Si vous commencez l’enregistrement après avoir fait une recherche de fin
d’enregistrement, la transition entre la dernière scène et la scène suivante peut occasionnellement ne pas être très bonne.
•La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas s’il y a un passage vierge entre
les images.
Si vous avez éjecté la cassette après un enregistrement
La recherche de fin dénregistrement ne fonctionnera pas.
21
— Lecture – Opérations de base —

Lecture d’une cassette

Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
(1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur
VTR. Les touches de transport de bande s’allument.
(3) Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez l’écran LCD. (4) Appuyez sur 0 pour rembobiner la bande. (5) Appuyez sur ( pour commencer la lecture. (6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME. Le haut-
parleur du camescope ne fonctionne pas quand le panneau LCD est fermé.
2
POWER
CAMERA
OFF
VTR
4
REW
5
PLAY
6
VOLUME
3
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur p.
Si vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez retourner le panneau LCD et le rabattre contre le camescope de sorte que l’écran LCD soit tourné vers l’extérieur [a]. L’angle du panneau LCD peut être ajusté en levant le panneau de 15 degrés [b].
[a] [b]
22
15°
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage
Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer.
DATA CODE
DISPLAY
Utilisation du code de données
Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de l’enregistrement). (Code de données)
Appuyez sur DATA CODE de votre camescope ou de la télécommande dans le mode de lecture.
L’affichage change comme suit: Date/heure n divers réglages (stabilisateur, exposition AUTO/MANUAL balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture) n pas d’indicateur
AUTO JUL 4 1999 12:05:56 AM
Si vous ne voulez pas afficher les données d’enregistrement
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 54).
60 AWB
F1.4 9dB
Lecture – Opérations de base
L’affichage change de la façon suivante: Date/heure n pas d’indicateur
Remarque sur le code de données
Le code de données ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 .
Données d’enregistrement
Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit.
Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si:
•Un passage vierge de la cassette est reproduit.
•La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée.
•La cassette a été enregistrée avec un camescope sur lequel la date et l’heure n’avaient pas été réglées.
23
Lecture d’une cassette
Divers modes de lecture
Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR.
Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)
Appuyez sur P pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur P ou (.
Pour avancer la bande
Appuyez sur ) pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour rembobiner le bande
Appuyez sur 0 pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour changer de sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)
Appuyez sur 0 ou ) pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image pendant la recherche avant ou arrière rapide (recherche rapide)
Appuyez et maintenez la pression sur 0 pendant le rembobinage ou sur ) pendant l’avance. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez la touche.
Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)
Appuyez sur . de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur <, puis sur . de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour regarder l’image à double vitesse
Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur < puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour regarder les images une à une
Appuyez sur 7 de la télécommande dans le mode de pause de lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur '. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Pour localiser la dernière scène enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement)
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête.
Dans tous ces modes de lecture
•L’image peut être parasitée à la lecture de cassettes enregistrées dans de système Hi8/ 8 standard.
•Le son est coupé.
•Une distorsion en mosaïque peut apparaître sur l’image lors de la lecture dans le système Digital8 .
Si la pause de lecture dure plus de 3 minutes
•Le camescope s’arrête automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur (.
•L’image qui vient d’être enregistrée peut apparaître.
Lecture au ralenti pour les cassettes enregistrées dans le système Digital8
La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur ce camescope ; mais vous ne pourrez
24
pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise DV IN/OUT.

Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur

Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope par une prise murale (p. 12) pour regarder vos films sur un téléviseur. Consultez aussi le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour les détails.
Ouvrez le cache de la prise et raccordez le camescope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo. Réglez ensuite le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du téléviseur sur Magnétoscope.
Lecture – Opérations de base
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Sens du signal
IN
S VIDEO VIDEO AUDIO
Si le téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope
Raccordez le camescope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec de camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique
Raccordez la fiche jaune pour l’image et la fiche blanche pour le son au camescope et au téléviseur ou au magnétoscope (la fiche rouge ne doit pas être raccordée). Avec ce type de liaison le son est monophonique même sur les appareils stéréophoniques.
Pour raccorder le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope sans prises d’entrée audio/vidéo
Utilisez un adaptateur radiofréquence pour système NTSC (non fourni). Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur ou magnétoscope et à celui de l’adaptateur radiofréquence. Avec l’adaptateur radiofréquence, le son est également monophonique.
Si votre téléviseur ou magnétoscope a une prise S-vidéo
Reliez cette prise à celle du camescope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou magnétoscope.
25
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil
Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR.
LASER LINK
Emetteur infrarouge
(1) Après avoir raccordé le récepteur IR au téléviseur, réglez le commutateur
POWER du récepteur IR sur ON.
(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur Téléviseur/Magnétoscope du
téléviseur sur Magnétoscope.
(3) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la touche LASER LINK s’allume. (4) Appuyez sur ( du camescope pour commencer la lecture. (5) Dirigez l’émetteur infrarouge du camescope vers le récepteur IR. Ajustez la
position de votre camescope et du récepteur IR pour obtenir des images nettes.
26
Pour annuler la liaison infrarouge
Appuyez sur LASER LINK. Le voyant sur la touche LASER LINK s’éteint.
Si vous éteignez le camescope
La liaison infrarouge est automatiquement coupée.
Si vous utilisez un téléviseur Sony
•Le téléviseur s’allumera automatiquement lorsque vous appuierez sur la touche LASER LINK ou (. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur sous tension, puis effectuez une des opérations suivantes: – Dirigez l’émetteur infrarouge vers le capteur de la télécommande du téléviseur et
appuyez sur LASER LINK.
– Allumez le voyant de la touche LASER LINK et appuyez sur (.
•L’entrée vidéo du téléviseur peut se régler automatiquement sur celle où le récepteur IR est raccordé. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages de menu. Avec certains modèles toutefois, l’image et le son seront coupés un moment lors de la commutation de l’entrée vidéo.
•La fonction mentionnée ci-dessus ne s’activera peut-être pas avec certains modèles de téléviseur.
Remarque
Lorsque la liaison laser est activée (la touche LASER LINK s’allume), le camescope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction (en appuyant sur LASER LINK) lorsque vous n’en avez pas besoin.
Loading...
+ 58 hidden pages