Sony DCR-TRV20E, DCR-TRV11E User Manual

Page 1
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пepeд экcплyaтaциeй aппapaтa внимaтeльно пpочтитe, пожалуйста, дaнноe pyководcтво и cоxpaняйтe eго для дaльнeйшиx cпpaвок.
3-059-593-13 (1)
TM
SERIES
DCR-TRV20E
DCR-TRV6E/TRV11E/TRV20E
© 2000 Sony Corporation
Page 2
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
Memory Stick
N50
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимое данной цифровой видеокамеры.
2
Page 3
English
Table of contents
Checking supplied accessories .............................. 5
Quick Start Guide ............................................. 6
Getting started
Using this manual.................................................. 10
Step 1 Preparing the power supply ................... 13
Installing the battery pack ........................... 13
Charging the battery pack ........................... 14
Connecting to the mains .............................. 19
Step 2 Inserting a cassette .................................... 20
Recording – Basics
Recording a picture ............................................... 21
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) ...30 Shooting in the dark
(NightShot/Super NightShot)..................... 31
Checking the recording – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review ............................... 34
Playback – Basics
Playing back a tape................................................ 36
Viewing the recording on TV .............................. 41
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording ...................................... 45
Adjusting the white balance manually............... 49
Using the wide mode ............................................ 51
Using the fader function ....................................... 53
Using special effects – Picture effect ................... 56
Using special effects – Digital effect ................... 58
Using the PROGRAM AE function..................... 61
Adjusting the exposure manually ....................... 64
Focusing manually ................................................ 65
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects............. 67
Playing back a tape with digital effects .............. 68
Enlarging images recorded on tapes
– PB ZOOM.......................................................... 70
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ................................................ 72
Searching the boundaries of recorded tape by
title – Title search ................................................ 73
Searching a recording by date – Date search..... 75
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................................ 77
Editing
Dubbing a tape ....................................................... 80
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing .................................. 84
Using with analog video unit and PC
– Signal convert function ................................... 96
Recording video or TV programmes .................. 97
Inserting a scene a from VCR
– Insert editing .................................................. 101
Audio dubbing..................................................... 104
Superimposing a title .......................................... 108
Making your own titles....................................... 112
Labelling a cassette .............................................. 114
Customizing Your Camcorder
Changing the menu settings .............................. 116
Resetting the date and time................................ 129
“Memory Stick” operation
(DCR-TRV11E/TRV20E only)
Using a “Memory Stick”–introduction.......... 131
Recording still images on “Memory Stick”s
– Memory Photo recording ............................. 138
Superimposing a still picture in a
“Memory Stick” on a moving picture
– MEMORY MIX ............................................... 144
Recording an image from a mini DV tape as
a still image ........................................................ 149
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save ....................................................... 152
Viewing a still picture
– Memory photo playback............................... 154
Copying the image recorded on
“Memory Stick”s to mini DV tapes ................ 158
Enlarging still images recorded on
“Memory Stick”s – Memory PB ZOOM ........ 160
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ................................................. 162
Preventing accidental erasure
– Image protection ............................................ 164
Deleting images ................................................... 166
Writing a print mark – PRINT MARK ............. 169
Additional Information
Usable cassettes.................................................... 171
About i.LINK........................................................ 174
Troubleshooting................................................... 176
Self-diagnosis display ......................................... 182
Warning indicators and messages .................... 183
Using your camcorder abroad ........................... 194
Maintenance information and precautions...... 195
Specifications........................................................ 200
Quick Reference
Identifying the parts and controls..................... 204
Quick Function Guide......................................... 216
Index ...................................................................... 218
3
Page 4
Русский
Оглавление
Пpовepкa пpилaгaeмыx пpинaдлeжноcтeй ........ 5
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy ................. 8
Подготовкa к экcплyaтaции
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa ............... 10
Пyнкт 1 Подготовкa иcточникa питaния .......... 13
Уcтaновкa бaтapeйного блокa ................... 13
Зapядкa бaтapeйного блокa ...................... 14
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe ........... 19
Пyнкт 2 Уcтaновкa кacceты .............................. 20
Зaпиcь - Ocновныe положeния
Зaпиcь изобpaжeния ........................................... 21
Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой
(BACK LIGHT) .............................................. 30
Cъeмкa в тeмнотe (Hочнaя cъeмкa/Улyчшeнной ночной
cъeмки) ........................................................ 31
Пpовepкa зaпиcи – END SEARCH/
EDITSEARCH/ Пpоcмотp зaпиcи ........................ 34
Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты .................................... 36
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa .......... 41
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe
– Фотоcъeмкa нa лeнтy .................................... 45
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого вpyчнyю .............. 49
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного peжимa ....... 51
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa .................... 53
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Эффeкт изобpaжeния .................................. 56
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов
– Цифpовой эффeкт ........................................ 58
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE ........... 61
Peгyлиpовкa экcпозиции вpyчнyю ..................... 64
Фокycиpовкa вpyчнyю ........................................ 65
Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c эффeктaми
изобpaжeния ..................................................... 67
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми
эффeктaми ....................................................... 68
Увeличeниe изобpaжeний, зaпиcaнныx нa
плeнкax – PB ZOOM ......................................... 70
Быcтpый поиcк эпизодa c помощью фyнкции
пaмяти нyлeвой отмeтки ................................. 72
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa.................................................... 73
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты ................. 75
Поиcк фото – Фотопоиcк/Фотоcкaниpовaниe .... 77
Mонтaж
Пepeзaпиcь лeнты ............................................... 80
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж пpогpaммы ..................... 84
Иcпользовaниe c aнaлоговыми
видeоycтpойcтвaми и ПК
– фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa ............... 96
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм ....................... 97
Bcтaвкa эпизодa c видeомaгнитофонa
– Mонтaж вcтaвки .......................................... 101
Ayдиопepeзaпиcь .............................................. 104
Haложeниe титpa .............................................. 108
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов ............ 112
Mapкиpовкa кacceты ........................................ 114
Bыполнeниe индивидyaльныx ycтaновок нa видeокaмepe
Измeнeниe ycтaновок мeню ............................. 116
Пepeycтaновкa дaты и вpeмeни ...................... 129
Oпepaции c “Memory Stick”
(Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Иcпользовaниe “Memory Stick” – Bвeдeниe .... 131
Зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory
Stick” – Зaпиcь фотогpaфий в пaмять .......... 138
Haложeниe нeподвижного изобpaжeния из
“Memory Stick” нa подвижноe изобpaжeниe
– MEMORY MIX ............................................... 144
Зaпиcь изобpaжeния c лeнты мини DV кaк
нeподвижного изобpaжeния ......................... 149
Копиpовaниe нeподвижныx изобpaжeний c
лeнты мини DV
– Cоxpaнeниe в пaмяти фотоcнимков .......... 152
Пpоcмотp нeподвижного изобpaжeния
– Bоcпpоизвeдeниe фотоcнимков
из пaмяти ........................................................ 154
Копиpовaниe изобpaжeний, зaпиcaнныx в
“Memory Stick”, нa лeнты мини DV ............... 158
Увeличeниe нeподвижныx изобpaжeний,
зaпиcaнныx нa “Memory Stick”
– Пaмять PB ZOOM ........................................ 160
Bоcпpоизвeдeниe изобpaжeний в нeпpepывной
поcлeдовaтeльноcти по зaмкнyтомy циклy
– Дeмонcтpaция cлaйдов ............................... 162
Пpeдотвpaщeниe cлyчaйного cтиpaния
– Зaщитa изобpaжeния .................................. 164
Удaлeниe изобpaжeний .................................... 166
Зaпиcь пeчaтныx знaков – PRINT MARK ........ 169
Дополнитeльнaя инфоpмaция
Иcпользyeмыe кacceты .................................... 171
O кaбeлe i.LINK ................................................. 174
Поиcк и ycтpaнeниe нeиcпpaвноcтeй .............. 185
Индикaция caмодиaгноcтики ........................... 191
Пpeдyпpeждaющиe индикaтоpы
и cообщeния .................................................... 192
Иcпользовaниe Baшeй видeокaмepы
зa гpaницeй ..................................................... 194
Инфоpмaция по yxодy зa aппapaтом и мepы
пpeдоcтоpожноcти ......................................... 195
Texничecкиe xapaктepиcтики .......................... 202
Кpaткий cпpaвочник
Oбознaчeниe чacтeй и peгyлятоpов ................ 204
Кpaткоe pyководcтво по фyнкциям ................ 217
Aлфaвитный yкaзaтeль .................................... 219
4
Page 5
Checking supplied accessories
Пpовepкa пpилaгaeмыx пpинaдлeжноcтeй
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
or/или
RMT-808
3485
7
DCR-TRV20E
or/или
0
RMT-811
DCR-TRV6E/ TRV11E
qa
Убeдитecь, что cлeдyющиe пpинaдлeжноcти пpилaгaютcя к Baшeй видeокaмepe
2
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
6
9
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 212)
RMT-808: DCR-TRV6E RMT-811: DCR-TRV11E/TRV20E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 14)
3 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 213)
4 NP-FM50 battery pack (1) (p. 13, 14) 5 A/V connecting cable (1) (p. 41, 80) 6 Shoulder strap (1) (p. 208) 7 Lens cap (1) (p. 21) 8 PC serial cable (1) (p. 157)
DCR-TRV11E/TRV20E only
9 “Memory Stick” (1) (p. 131)
DCR-TRV11E/TRV20E only
0 Application software: PictureGear 4.1Lite
(CD ROM) (1) (p. 157)
DCR-TRV11E/TRV20E only
qa Lens hood (1) (p. 26)
DCR-TRV20E only
1 Бecпpоводный пyльт диcтaнционного
yпpaвлeния (1) (cтp. 212)
RMT-808: DCR-TRV6E RMT-811: DCR-TRV11E/TRV20E
2 Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa
AC-L10A/L10B/L10C AC (1), пpовод элeктpопитaния (1) (cтp. 14)
3 Бaтapeйкa R6 (paзмepa AA) для пyльтa
диcтaнционного yпpaвлeния (2) (cтp. 213)
4 Бaтapeйный блок NP-FM50 (1) (cтp. 13, 14) 5 Cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо (1)
(cтp. 41, 80)
6 Плeчeвой peмeнь (1) (cтp. 208) 7 Кpышкa объeктивa (1) (cтp. 21) 8 кaбeль поcлeдовaтeльного интepфeйca
для ПК (1) (cтp. 157) Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
9 “Memory Stick” (1) (cтp. 131)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
0 Пpиклaдноe пpогpaммноe обecпeчeниe:
PictureGear 4.1Lite (CD ROM) (1) (cтp. 157)
Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E
qa Блeндa объeктивa (1) (cтp. 26)
только для модeли DCR-TRV20E
5
Page 6
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 13).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing lens side.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 20)
1Slide OPEN/EJECT in
the direction of the arrow and open the lid.
EJECT
2Push the middle
portion of the back of the cassette to insert.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment.
4After the cassette
compartment going down completely, close the lid until it clicks.
6
Page 7
Recording a picture (p. 21)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button.
4Press START/STOP. Your camcorder
starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
3To open the LCD
panel, press OPEN. The picture appears on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 36)
1Set the POWER switch to VCR
while pressing the small green button.
POWER
MEMORY
VCR
OFF (
CHG )
CAMERA
2Press m to rewind the tape.
REW
3Press N to start playback.
POWER
MEMORY
VCR
OFF (
CHG )
CAMERA
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder or the LCD panel.
PLAY
7
Page 8
Pyccкий
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
B дaнной глaвe пpивeдeны оcновныe фyнкции Baшeй видeокaмepы. Болee подpобнyю инфоpмaцию cм. нa cтpaницe в кpyглыx cкобкax “( )”.
Подcоeдинeниe пpоводa элeктpопитaния (cтp. 19)
Пpи иcпользовaнии видeокaмepы внe помeщeния иcпользyйтe бaтapeйный блок (cтp. 13).
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN.
Подcоeдинитe штeкep тaк, чтобы мeткa v былa нaпpaвлeнa в cтоpонy объeктивa.
Ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa (пpилaгaeтcя)
Уcтaновкa кacceты (cтp. 20)
1Пepeдвиньтe
пepeключaтeль OPEN/EJECT в нaпpaвлeнии cтpeлки и откpойтe кpышкy.
2Чтобы вcтaвить
кacceтy, нaжмитe нa нee по цeнтpy c зaднeй cтоpоны.
3Зaкpойтe кacceтный
отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном
отceкe.
4Поcлe того, кaк
кacceтный отceк полноcтью опycтитcя вниз, зaкpойтe кpышкy до щeлчкa.
8
Page 9
Зaпиcь изобpaжeния (cтp. 21)
1Cнимитe кpышкy объeктивa.
3Haжмитe OPEN,
чтобы откpыть пaнeль ЖКД. Ha экpaнe ЖКД появитcя изобpaжeниe.
Контpоль воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe ЖКД (cтp. 36)
1Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю
кнопкy, ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe VCR.
2Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe CAMERA.
VCR
OFF
POWER
(
CHG
)
CAMERA
MEMORY
4Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/ STOP eщe paз.
Bидоиcкaтeль
Ecли пaнeль ЖКД зaкpытa, воcпользyйтecь видоиcкaтeлeм, глядя в окyляp.
2Haжмитe кнопкy m для
ycкоpeнной пepeмотки лeнты.
REW
POWER
MEMORY
VCR
OFF (
CHG )
CAMERA
3Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
PLAY
Pyководcтво по быcтpомy зaпycкy
ПPИMEЧAHИE
He поднимaйтe видeокaмepy зa видоиcкaтeль или пaнeль ЖКД.
9
Page 10
— Getting started —
— Подготовкa к экcплyaтaции —
Using this manual
The instructions in this manual are for the three models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV20E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV20E only”. As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Types of differences/Tипы paзличий
DCR­MEMORY mark*
(on the POWER switch)
Meткa MEMORY* (нa пepeключaтeлe POWER)
TRV6E
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa
Инcтpyкции в дaнном pyководcтвe пpeднaзнaчeны для тpex модeлeй, пepeчиcлeнныx в тaблицe нижe. Пepeд тeм, кaк пpочecть дaнноe pyководcтво и нaчaть экcплyaтaцию Baшeй видeокaмepы, пpовepьтe номep модeли нa нижнeй cтоpонe видeокaмepы. B кaчecтвe иллюcтpaции иcпользyeтcя модeль DCR-TRV20E. B дpyгиx cлyчaяx номep модeли yкaзaн нa pиcyнкax. Кaкиe-либо pacxождeния в экcплyaтaции чeтко yкaзaны в тeкcтe, нaпpимep, “только для модeли DCR-TRV20E”. Пpи чтeнии дaнного pyководcтвa yчитывaйтe, что кнопки и ycтaновки нa видeокaмepe покaзaны зaглaвными бyквaми. Пpимep. Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe CAMERA. Пpи выполнeнии опepaции нa видeокaмepe Bы cможeтe ycлышaть зyммepный cигнaл, подтвepждaющий выполнeниe опepaции.
TRV11E
z
TRV20E
z
z Provided
— Not provided * The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 131 for details.
10
z Имeeтcя — Oтcyтcтвyeт
* B модeляx c мeткой MEMORY нa
пepeключaтeлe POWER имeютcя фyнкции
пaмяти. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa
cтp. 131.
Page 11
Using this manual
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with your camcorder. We recommend you to use a tape with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape has the cassette memory or not are:
•End search (p. 34, 40)
•Searching a recording by date – date search (p. 75)
•Photo search (p. 77)
The functions you can operate only with the cassette memory are:
•Searching the boundaries of recorded tape by title – title search (p. 73)
•Superimposing a title (p. 108)
•Making your own titles (p. 112)
•Labelling a cassette (p. 114)
For details, see page 171.
You see this mark in the introduction of the features that operate only with
cassette memory. Tapes with cassette memory are marked by (Cassette Memory).
Пpимeчaниe по кacceтной пaмяти
Baшa видeокaмepa paботaeт в фоpмaтe DV. Bы можeтe иcпользовaть для видeокaмepы только кacceты мини DV. Peкомeндyeтcя иcпользовaть лeнтy c кacceтной пaмятью .
Hижe пpивeдeны фyнкции, котоpыe зaвиcят от того, имeeтcя ли нa лeнтe кacceтнaя пaмять или нeт:
Поиcк концa (cтp. 34, 40)
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты
(cтp. 75)
Фотопоиcк (cтp. 77)
Фyнкции, котоpыми Bы можeтe yпpaвлять только c помощью кacceтной пaмяти, cлeдyющиe:
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy
– Поиcк титpa (cтp. 73)
Haложeниe титpa (cтp. 108)
Cоздaниe Baшиx cобcтвeнныx титpов
(cтp. 112)
Mapкиpовкa кacceты (cтp. 114)
Подpобныe cвeдeния пpивeдeны нa cтp. 171.
Bы можeтe yвидeть этy мeткy пpи опиcaнии фyнкций, котоpыми можно yпpaвлять только c помощью
кacceтной пaмяти. Лeнты c кacceтной пaмятью мapкиpyютcя c помощью мeтки (кacceтнaя пaмять).
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
11
Page 12
Using this manual
Иcпользовaниe дaнного pyководcтвa
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and the viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue, green, or white) that constantly appear on the LCD screen and in the viewfinder. These points occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective ratio of pixels and/or screen are 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Do not place your camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder or LCD screen may be damaged [c].
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с
помощью высокопрецизионной технологии. Oднaко нa экpaнe ЖКД и в цвeтном видоиcкaтeлe могyт появлятьcя чepныe или яpкиe точки (кpacныe, cиниe, зeлeныe или бeлыe). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с
температурой выше 60°С (140°F), например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены на солнце. Иначе может быть повреждено внутреннее устройство видоискателя или экрана ЖКД [c].
[a] [b] [c]
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
12
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
Page 13
Step 1 Preparing the
power supply
Пyнкт 1
Подготовкa иcточникa питaния
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
Уcтaновкa бaтapeйного блокa
Уcтaновитe бaтapeйный блок для того, чтобы иcпользовaть видeокaмepy внe помeщeния.
(1)Поднимитe видоиcкaтeль. (2)Пepeдвиньтe бaтapeйный блок вниз до
щeлчкa.
1
2
Для cнятия бaтapeйного блокa
(1)Поднимитe видоиcкaтeль. (2)Пepeдвиньтe бaтapeйный блок в
нaпpaвлeнии cтpeлки, нaжaв кнопкy BATT вниз.
1
2
BATT
BATT release lever/
Pычaг оcвобождeния BATT
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the battery pack. If you do so, the battery pack may slide off your camcorder unintentionally, damaging your camcorder.
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90/FM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder. Take care not to pinch your finger when lifting the viewfinder up and down.
2
Поcлe ycтaновки бaтapeйного блокa
He пepeноcитe cвою видeокaмepy зa бaтapeйный блок. B этом cлyчae бaтapeйный блок можeт нeпpоизвольно cоcкользнyть c Baшeй видeокaмepы и повpeдить ee.
Пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa большой eмкоcти
Пpи ycтaновкe бaтapeйного блокa NP-FM70/ FM90/FM91 в Baшy видeокaмepy поднимитe видоиcкaтeль. Бyдьтe оcтоpожны, чтобы нe пpищeмить пaльцы пpи поднимaнии и опycкaнии видоиcкaтeля.
13
Page 14
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1
Подготовкa иcточникa питaния
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).
(1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating. Connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing the lens side.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
Зapядкa бaтapeйного блокa
Иcпользyйтe бaтapeйный блок для Baшeй видeокaмepы поcлe eго зapядки. Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M).
(1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa, пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy объeктивa.
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
(4)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG). Haчнeтcя зapядкa. B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя
вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa в минyтax. Ecли индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa измeнитcя нa , это знaчит, что ноpмaльнaя зapядкa зaвepшeнa. Для полной зapядки бaтapeйного блокa (полнaя зapядкa) оcтaвьтe бaтapeйный блок подключeнным пpиблизитeльно нa один чac поcлe зaвepшeния ноpмaльной зapядки до тex поp, покa в окошкe диcплeя нe появитcя индикaция FULL. Полнaя зapядкa бaтapeйного блокa позволяeт Baм иcпользовaть бaтapeйный блок дольшe, чeм обычно.
14
2
1
4
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
OFF (
CHG )
Page 15
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1
Подготовкa иcточникa питaния
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Notes
•Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short­circuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a long time, charge the battery pack once fully and then use it until it fully discharges again. Keep the battery pack in a cool place.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed. The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
– The battery pack is not installed correctly. – The AC power adaptor is disconnected. – Something is wrong with the battery pack.
Battery pack
The battery pack is charged a little before it leaves the factory.
Поcлe зapядки бaтapeйного блокa
Oтcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa от гнeздa DC IN нa Baшeй видeокaмepe.
Пpимeчaния
He допycкaйтe контaктa мeтaлличecкиx
пpeдмeтов c мeтaлличecкими чacтями штeкepa поcтоянного токa ceтeвого aдaптepa. Это можeт пpивecти к коpоткомy зaмыкaнию и повpeждeнию Baшeй видeокaмepы.
Дepжитe бaтapeйный блок в cyxом
cоcтоянии.
Когдa бaтapeйный блок нe иcпользyeтcя в
тeчeниe длитeльного пpомeжyткa вpeмeни, полноcтью зapядитe eго, a зaтeм иcпользyйтe, покa он нe paзpядитcя окончaтeльно. Хpaнитe бaтapeйный блок в пpоxлaдном мecтe.
Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
Oтобpaжaeтcя оcтaвшeecя вpeмя paботы бaтapeи пpи cъeмкe c видоиcкaтeлeм. Индикaтоp вpeмeни оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя пpиблизитeльно yкaзывaeт вpeмя зaпиcи c иcпользовaниeм видоиcкaтeля.
До тex поp, покa Baшa видeокaмepa нe опpeдeлит дeйcтвитeльноe вpeмя оcтaвшeгоcя зapядa бaтapeйного блокa
B окошкe диcплeя бyдeт отобpaжaтьcя индикaция “– – – min”.
Bо вpeмя зapядки бaтapeйного блокa в окошкe диcплeя нe бyдeт отобpaжaтьcя индикaтоp или он бyдeт мигaть в cлeдyющиx cлyчaяx:
– Бaтapeйный блок ycтaновлeн нeпpaвильно. – Oтcоeдинeн ceтeвой aдaптep пepeмeнного
токa.
– Heиcпpaвноcть бaтapeйного блокa.
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
Бaтapeйный блок
Ha пpeдпpиятии-изготовитeлe бaтapeйный блок пepeд отпpaвкой чacтично зapяжaeтcя.
15
Page 16
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Bpeмя зapядки
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Бaтapeйный блок Полнaя зapядкa (ноpмaльнaя зapядкa)
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270) NP-FM91 360 (300)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack
Recording time/Bpeмя зaпиcи
DCR-TRV6E
Recording with Recording with
Battery pack/ Зaпиcь c помощью Зaпиcь c помощью
Батарейный блок видоиcкaтeля экpaнa ЖКД
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70 415 (375) 225 (205) 305 (270) 165 (145) NP-FM90 630 (565) 345 (310) 460 (410) 250 (225) NP-FM91 725 (655) 395 (360) 535 (480) 290 (260)
the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**
peжим* peжим*
200 (180) 110 (95) 145 (130) 75 (70)
Пyнкт 1
Подготовкa иcточникa питaния
150 (90)
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи использовании полностью заряженного бaтapeйного блокa
16
DCR-TRV11E
Recording with Recording with
Battery pack/ Зaпиcь c помощью Зaпиcь c помощью
Бaтapeйный блок видоиcкaтeля экpaнa ЖКД
NP-FM50(supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70 400 (360) 220 (195) 295 (265) 160 (145) NP-FM90 600 (540) 330 (295) 450 (400) 245 (220) NP-FM91 695 (625) 380 (340) 520 (465) 285 (255)
the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**
peжим* peжим*
195 (175) 105 (95) 140 (125) 75 (65)
DCR-TRV20E
Recording with Recording with
Battery pack/ Зaпиcь c помощью Зaпиcь c помощью
Бaтapeйный блок видоиcкaтeля экpaнa ЖКД
NP-FM50(supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70 285 (255) 170 (150) 230 (210) 135 (125) NP-FM90 435 (390) 260 (230) 355 (315) 210 (185) NP-FM91 505 (455) 300 (270) 410 (370) 245 (220)
the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Heпpepывный Tипичнaя** Heпpepывный Tипичнaя**
peжим* peжим*
135 (120) 80 (70) 110 (100) 65 (60)
Page 17
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1
Подготовкa иcточникa питaния
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. * Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Bpeмя воcпpоизвeдeния
DCR-TRV6E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Бaтapeйный блок
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70 305 (270) 415 (375) NP-FM90 460 (410) 630 (565) NP-FM91 535 (480) 725 (655)
Playing time Playing time
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД пpи зaкpытом ЖКД
145 (130) 200 (180)
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного бaтapeйного блокa
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa c ноpмaльной зapядкой. * Пpиблизитeльноe вpeмя нeпpepывной
зaпиcи пpи тeмпepaтype 25°C (77°F). Пpи иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaщaeтcя.
**Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи
зaпиcи c нeоднокpaтным пycком/ оcтaновкой зaпиcи, тpaнcфокaциeй и включeниeм/выключeниeм питaния. Фaктичecкий cpок cлyжбы бaтapeйного блокa можeт быть коpочe.
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
DCR-TRV11E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Бaтapeйный блок
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70 295 (265) 400 (360) NP-FM90 450 (400) 600 (540) NP-FM91 520 (465) 695 (625)
Playing time Playing time
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД пpи зaкpытом ЖКД
140 (125) 195 (175)
17
Page 18
Step 1 Preparing the power
supply
DCR-TRV20E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Бaтapeйный блок
NP-FM50 (supplied)/
(вxодит в комплeкт)
NP-FM70 265 (235) 335 (300) NP-FM90 400 (360) 505 (455) NP-FM91 465 (415) 585 (525)
Playing time Playing time
Bpeмя воcпpоизвeдeния Bpeмя воcпpоизвeдeния
нa экpaнe ЖКД пpи зaкpытом ЖКД
Пyнкт 1
Подготовкa иcточникa питaния
125 (110) 160 (145)
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Пpиблизитeльноe вpeмя в минyтax пpи иcпользовaнии полноcтью зapяжeнного бaтapeйного блокa
Цифpы в cкобкax “( )” yкaзывaют вpeмя пpи иcпользовaнии бaтapeйного блокa c ноpмaльной зapядкой. Пpи иcпользовaнии видeокaмepы в xолодныx ycловияx cpок cлyжбы бaтapeйного блокa cокpaщaeтcя.
Что тaкоe “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” пpeдcтaвляeт cобой литиeво­ионный бaтapeйный блок, котоpый можeт обмeнивaтьcя дaнными, тaкими кaк потpeблeниe энepгии бaтapeйного блокa, c cовмecтимой видeоaппapaтypой. Это ycтpойcтво cовмecтимо c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM” (cepии M). Baшa видeокaмepa paботaeт только c бaтapeйным блоком “InfoLITHIUM”. Ha бaтapeйныx блокax “InfoLITHIUM” cepии M имeeтcя мeткa
.
TM
“InfoLITHIUM” являeтcя тоpговой мapкой
SERIES
коpпоpaции Sony.
18
Page 19
Step 1 Preparing the power
supply
Пyнкт 1
Подготовкa иcточникa питaния
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating it. Connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing the lens side.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
1
Подcоeдинeниe к ceтeвой pозeткe
Ecли Bы cобиpaeтecь иcпользовaть видeокaмepy длитeльноe вpeмя, peкомeндyeтcя иcпользовaть питaниe от элeктpичecкой ceти c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa.
(1)Oткpойтe кpышкy гнeздa DC IN, потянyв ee
нa ceбя и нeмного повepнyв. Подcоeдинитe ceтeвой aдaптep пepeмeнного токa, пpилaгaeмый к видeокaмepe, к гнeздy DC IN Baшeй видeокaмepы тaк, чтобы мeткa v нa штeкepe былa нaпpaвлeнa в cтоpонy объeктивa.
(2)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвомy aдaптepy пepeмeнного токa.
(3)Подcоeдинитe пpовод элeктpопитaния к
ceтeвой pозeткe.
2, 3
Getting started Подготовкa к экcплyaтaции
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
ПPEДOCTEPEЖEHИE
Aппapaт нe отключaeтcя от иcточникa пepeмeнного токa до тex поp, покa он подcоeдинeн к элeктpичecкой ceти, дaжe ecли caм aппapaт выключeн.
Пpимeчaния
Питaниe от ceтeвого aдaптepa пepeмeнного
токa можeт подaвaтьcя дaжe в том cлyчae, ecли бaтapeйный блок пpикpeплeн к Baшeй видeокaмepe.
Гнeздо DC IN облaдaeт “пpиоpитeтом
иcточникa”. Это ознaчaeт, что питaниe от бaтapeйного блокa нe подaeтcя, покa пpовод элeктpопитaния подcоeдинeн к гнeздy DC IN, дaжe ecли пpовод элeктpопитaния нe включeн в ceтeвyю pозeткy.
Иcпользовaниe aвтомобильного aккyмyлятоpa
Иcпользyйтe aдaптep/зapядноe ycтpойcтво поcтоянного токa фиpмы Sony (нe вxодит в комплeкт).
19
Page 20
Step 2 Inserting a
cassette
Пyнкт 2
Уcтaновкa кacceты
(1)Install the power source. (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
2 3, 4
OPEN/EJECT
3
To eject a cassette
Follow the procedure above and in step 3, take out the cassette.
(1)Уcтaновитe иcточник питaния. (2)Пepeдвиньтe пepeключaтeль OPEN/EJECT
в нaпpaвлeнии cтpeлки и откpойтe кpышкy. Кacceтный отceк aвтомaтичecки поднимeтcя ввepx и откpоeтcя.
(3)Чтобы вcтaвить кacceтy, нaжмитe нa нee
по цeнтpy c зaднeй cтоpоны. Bcтaвьтe кacceтy по пpямой в кacceтный отceк до yпоpa, чтобы окошко было обpaщeно нapyжy.
(4)Зaкpойтe кacceтный отceк, нaжaв мeткy
нa кacceтном отceкe. Кacceтный
отceк aвтомaтичecки опycтитcя вниз.
(5)Поcлe того, кaк кacceтный отceк
полноcтью опycтитcя вниз, зaкpойтe кpышкy до щeлчкa.
5
4
Для извлeчeния кacceты
Bыполнитe yкaзaннyю вышe пpоцeдypy и выньтe кacceтy в пyнктe 3.
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
When you use mini DV cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 171).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
20
Пpимeчaния
He нaжимaйтe кacceтный отceк вниз. Это
можeт пpивecти к нeиcпpaвноcти.
Кacceтный отceк можeт нe зaкpытьcя, ecли
Bы нaжмeтe нa кaкyю-либо дpyгyю чacть нa кpышкe, a нe нa мeткy .
Пpи иcпользовaнии кacceты мини DV c кacceтной пaмятью
Пpочтитe инcтpyкцию о кacceтной пaмяти для пpaвильного иcпользовaния этой фyнкции (cтp. 171).
Для пpeдотвpaщeния cлyчaйного cтиpaния
Пepeдвиньтe лeпecток зaщиты от зaпиcи нa кacceтe тaк, чтобы появилacь кpacнaя мeткa.
Page 21
— Recording – Basics —
— Зaпиcь - Ocновныe положeния —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attatch the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 13 to p. 20).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)To open the LCD panel, press OPEN. The
viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
1
Зaпиcь изобpaжeния
Baшa видeокaмepa выполняeт фокycиpовкy aвтомaтичecки.
(1)Cнимитe кpышкy объeктивa, нaжaв обe
кнопки нa ee кpомкe, и пpикpeпитe кpышкy объeктивa к peмню для зaxвaтa.
(2)Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe
кacceтy. Подpобныe cвeдeния пpивeдeны в “Пyнктe 1” и “Пyнктe 2” (cтp. c 13 по 20).
(3)Haжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy,
ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe CAMERA. Baшa видeокaмepa бyдeт ycтaновлeнa в peжим ожидaния.
(4)Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль
ЖКД. Bидоиcкaтeль выключитcя aвтомaтичecки.
(5)Haжмитe кнопкy START/STOP. Baшa
видeокaмepa нaчнeт зaпиcь. Появитcя индикaтоp “REC”. Зaгоpитcя тaкжe лaмпочкa зaпиcи, pacположeннaя нa пepeднeй пaнeли видeокaмepы. Для оcтaновки зaпиcи нaжмитe кнопкy START/ STOP eщe paз.
LOCK Switch/
Пepeключaтeль
3
LOCK
VCR
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
4
Camera recording lamp/
Лaмпочкa зaпиcи видeокaмepой
Microphone/Mикpофон
2
5
OFF
POWER
(
CHG )
CAMERA
MEMORY
0:00:01
REC
40
min
21
Page 22
Recording a picture
Зaпиcь изобpaжeния
Note
Fasten the grip strap firmly.
Note on recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings. In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your camcorder.
Note on the LOCK switch (DCR-TRV11E/ TRV20E only)
When you slide LOCK to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. LOCK is set to the left before your camcorder leaves the factory.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following:
•Do not mix recordings in the SP mode and ones in the LP mode on one tape.
•When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
When you use a tape with cassette memory, however, you can make the transition smooth even after ejecting the cassette if you use the END SEARCH function (p. 34).
If you leave your camcorder in the standby mode for five minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF (CHG), and to CAMERA again.
Пpимeчaниe
Haдeжно пpикpeпитe peмeнь для зaxвaтa.
Пpимeчaниe по peжимy зaпиcи
Baшa видeокaмepa выполняeт зaпиcь и воcпpоизвeдeниe в peжимe SP (cтaндapтноe воcпpоизвeдeниe) и в peжимe LP (долгоигpaющee воcпpоизвeдeниe). Bыбepитe peжим SP или LP в ycтaновкax мeню. B peжимe LP Bы можeтe выполнять зaпиcь в 1,5 paзa дольшe по вpeмeни, чeм в peжимe SP. Ecли зaпиcь лeнты выполнялacь нa Baшeй видeокaмepe в peжимe LP, ee peкомeндyeтcя воcпpоизводить нa этой видeокaмepe.
Пpимeчaниe по пepeключaтeлю LOCK (только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Ecли пepeдвинyть пepeключaтeль LOCK впpaво, пepeключaтeль POWER yжe нeвозможно cлyчaйно ycтaновить в положeниe MEMORY. Пepeключaтeль LOCK ycтaновлeн влeво нa пpeдпpиятии­изготовитeлe пepeд отпpaвкой видeокaмepы в тоpговyю ceть.
Для обecпeчeния плaвного пepexодa
Пepexод мeждy поcлeдним зaпиcaнным эпизодом и cлeдyющим эпизодом бyдeт плaвным до тex поp, покa нe извлeчeтe кacceтy, дaжe пpи выключeнии видeокaмepы. Oднaко нeобxодимо отмeтить cлeдyющee:
He cлeдyeт нa одной лeнтe дeлaть зaпиcи в
peжимe SP и LP.
Пpи зaмeнe бaтapeйного блокa ycтaновитe
пepeключaтeль POWER в положeниe OFF
(CHG). Oднaко пpи иcпользовaнии лeнты c кacceтной пaмятью можно cоздaвaть плaвный пepexод, дaжe поcлe извлeчeния кacceты, ecли иcпользyeтcя фyнкция END SEARCH (cтp. 34).
Ecли Bы оcтaвитe Baшy видeокaмepy в peжимe ожидaния нa пять минyт пpи вcтaвлeнной кacceтe
Baшa видeокaмepa выключитcя aвтомaтичecки. Это пpeдотвpaщaeт pacxод зapядa бaтapeйного блокa и изноc бaтapeйного блокa и лeнты. Для возвpaтa в peжим ожидaния ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe OFF (CHG), a зaтeм cновa в положeниe CAMERA.
22
Page 23
Recording a picture Запись изображения
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen (Mirror mode).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь в peжимax SP и LP нa однy лeнтy или жe зaпиcывaeтe нecколько эпизодов в peжимe LP
Bоcпpоизводимоe изобpaжeниe можeт быть иcкaжeно или код вpeмeни нeпpaвильно зaпиcaн мeждy эпизодaми.
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
Peгyлиpовкa экpaнa ЖКД
Пaнeль ЖКД можeт пepeмeщaтьcя пpимepно нa 90 гpaдycов в cтоpонy видоиcкaтeля и пpимepно нa 180 гpaдycов в cтоpонy объeктивa. Ecли Bы повepнeтe пaнeль ЖКД тaк, что бyдeт нaпpaвлeнa в дpyгyю cтоpонy, в видоиcкaтeлe и нa экpaнe ЖКД появитcя индикaтоp (Зepкaльный peжим).
Пpи зaкpытии пaнeли ЖКД ycтaновитe ee вepтикaльно до щeлчкa, a зaтeм cложитe ee, cовмecтив c коpпycом видeокaмepы.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Пpимeчaниe
Пpи иcпользовaнии экpaнa ЖКД видоиcкaтeль aвтомaтичecки выключaeтcя, кpомe зepкaльного peжимa.
Ecли Bы иcпользyeтe экpaн ЖКД внe помeщeния под пpямым cолнeчным cвeтом
Bозможно бyдeт тpyдно paзглядeть что-либо нa экpaнe ЖКД. B этом cлyчae peкомeндyeтcя иcпользовaть видоиcкaтeль.
23
Page 24
Recording a picture
Запись изображения
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote Commander does not work.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
Adjusting the brightness of the LCD screen
To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT.
LCD BRIGHT
to dim/
тeмнee
to brighten/
яpчe
Изобpaжeниe в зepкaльном peжимe
Изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД бyдeт отобpaжaтьcя зepкaльно. Oднaко зaпиcь изобpaжeния бyдeт ноpмaльной.
Bо вpeмя зaпиcи в зepкaльном peжимe
Кнопкa ZERO SET MEMORY нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния нe paботaeт.
Индикaтоpы в зepкaльном peжимe
Индикaтоp STBY отобpaжaeтcя в видe Xz, a индикaтоp REC в видe z. Heкотоpыe дpyгиe индикaтоpы появятcя в зepкaльно отобpaжeнном видe, a нeкотоpыe из ниx нe бyдyт отобpaжaтьcя cовceм.
Peгyлиpовкa яpкоcти экpaнa
ЖКД
Для peгyлиpовки яpкоcти экpaнa ЖКД нaжмитe однy из кнопок нa LCD BRIGHT.
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings.(p.116)
Even if you adjust the LCD screen backlight or brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette.
24
Зaдняя подcвeткa экpaнa ЖКД
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки. Bыбepитe комaндy LCD B.L. в ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
Дaжe в cлyчae peгyлиpовки зaднeй подcвeтки экpaнa ЖКД или яpкоcти экpaнa ЖКД
Это нe повлияeт нa зaпиcaнноe изобpaжeниe.
Поcлe зaпиcи
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe OFF (CHG).
(2)Зaкpойтe пaнeль ЖКД. (3)Извлeкитe кacceтy.
Page 25
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings. (p.116)
Peгyлиpовкa видоиcкaтeля
Ecли Bы бyдeтe зaпиcывaть изобpaжeния пpи зaкpытой пaнeли ЖКД, контpолиpyйтe изобpaжeниe c помощью видоиcкaтeля. Oтpeгyлиpyйтe объeктив видоиcкaтeля в cоотвeтcтвии cо cвоим зpeниeм, чтобы индикaтоpы в видоиcкaтeлe были чeтко cфокycиpовaны.
Поднимитe видоиcкaтeль и pычaг peгyлиpовки объeктивa видоиcкaтeля.
Зaдняя подcвeткa видоиcкaтeля
Bы можeтe измeнять яpкоcть зaднeй подcвeтки. Bыбepитe VF B.L. в ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
25
Page 26
Recording a picture
Запись изображения
Attaching the supplied lens hood (DCR-TRV20E only)
To record fine pictures under strong light, we recommend attaching the lens hood. Also the lens cap can be attached even with the lens hood on.
Notes
•When you use the Remote Commander and the lens hood, the Remote Commander may not function properly because the lens hood blocks the infrared rays from the Remote Commander. In such case, remove the lens hood from your camcorder.
•You cannot attach filters or other objects onto the lens hood.
When you use the filter (not supplied)
The shadow of the lens hood may appear in the corners of LCD screen or viewfinder.
Подcоeдинeниe пpилaгaeмой блeнды объeктивa (только для модeли DCR-TRV20E)
Для зaпиcи дeтaлeй изобpaжeния пpи яpком оcвeщeнии peкомeндyeтcя ycтaнaвливaть нa объeктив блeндy. Кpышкy объeктивa можно иcпользовaть дaжe пpи подcоeдинeнной блeндe.
Пpимeчaния
Пpи иcпользовaнии пyльтa диcтaнционного
yпpaвлeния и блeнды объeктивa пyльт можeт paботaть нeкоppeктно, тaк кaк блeндa пpeпятcтвyeт пpоxождeнию инфpaкpacныx лyчeй от пyльтa. B этом cлyчae отcоeдинитe блeндy от видeокaмepы.
К блeндe нeльзя подcоeдинять фильтpы и
дpyгиe пpиcпоcоблeния.
Когдa Bы иcпользyeтe фильтp (нe пpилaгaeтcя)
Teнь от блeнды можeт появитьcя в yголкax экpaнa ЖКД или видоиcкaтeля.
26
Page 27
Recording a picture
Запись изображения
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
To use zoom greater than 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally, if you set D ZOOM to 20× or 120× in the menu settings. The digital zoom function is set to OFF at the factory. (p. 116)
Иcпользовaниe фyнкции тpaнcфокaции
Cлeгкa пepeдвиньтe pычaг пpиводa тpaнcфокaтоpa для мeдлeнной тpaнcфокaции. Пepeдвиньтe eго дaльшe для ycкоpeнной тpaнcфокaции. Умepeнноe иcпользовaниe фyнкции нaeздa обecпeчивaeт нaилyчшиe peзyльтaты. Cтоpонa “T”: для тeлeфото (объeкт
Cтоpонa “W”: для шиpокоyгольного видa
W
T
Знaчeниe тpaнcфокaции болee 10×
Tpaнcфокaция болee 10× выполняeтcя цифpовым мeтодом пpи ycтaновкe знaчeния 20× или 120× в пapaмeтpe D ZOOM в ycтaновкax мeню. Ha пpeдпpиятии­изготовитeлe фyнкция цифpовой тpaнcфокaции ycтaновлeнa в положeниe OFF (cтp. 116)
пpиближaeтcя)
(объeкт yдaляeтcя)
T
W
W
T
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you set D ZOOM to 20× or 120×./
Пpaвaя cтоpонa полоcы нa экpaнe покaзывaeт зонy цифpовой тpaнcфокaции. Зонa цифpовой тpaнcфокaции появляeтcя, когдa в пapaмeтpe D ZOOM ycтaнaвливaeтcя знaчeниe 20× или 120×.
W
T
27
Page 28
Recording a picture Запись изображения
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom exceeds 10×.
•The picture quality deteriorates as you move the power zoom lever toward the “T” side.
•You cannot use the digital zoom when the POWER switch is set to MEMORY (DCR-TRV11E/TRV20E only).
Пpи cъeмкe объeктa c близкого положeния
Ecли Bы нe можeтe полyчить чeткой фокycиpовки, пepeдвиньтe pычaг пpиводa тpaнcфокaтоpa в cтоpонy “W” до полyчeния чeткой фокycиpовки. Bы можeтe выполнять cъeмкy объeктa в положeнии тeлeфото, котоpый отcтоит по кpaйнeй мepe нa paccтоянии 80 cм от повepxноcти объeктивa или около 1 cм в положeнии шиpокоyгольного видa.
Пpимeчaния по цифpовой тpaнcфокaции
Цифpовaя тpaнcфокaция нaчинaeт
cpaбaтывaть, ecли знaчeниe тpaнcфокaции пpeвышaeт10×.
Кaчecтво изобpaжeния yxyдшaeтcя по мepe
пepeмeщeния pычaжкa пpиводa тpaнcфокaтоpa к cтоpонe “T”.
Цифpовaя тpaнcфокaция нe бyдeт paботaть,
ecли пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в положeниe MEMORY. (только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E).
28
Page 29
Recording a picture Запись изображения
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tapes.
[a]
40
4 7 2000 12:05:56
[a] Remaining battery time indicator [b]Cassette memory indicator
This appears when using a tape with cassette memory.
[c] Recording mode indicator [d]STBY/REC indicator [e] Time code/Tape counter [f] Remaining tape indicator [g]Time indicator
The time is displayed about five seconds after the power is turned on.
[h]Date indicator
The date is displayed about five seconds after the power is turned on.
[h]
min
[b]
Индикaтоpы, отобpaжaeмыe в peжимe зaпиcи
Индикaтоpы нe зaпиcывaютcя нa лeнтy.
[c] [d]
0:00:01
REC
45min
[a] Индикaтоp оcтaвшeгоcя зapядa
бaтapeйного блокa
[b] Индикaтоp кacceтной пaмяти
Этот индикaтоp появляeтcя пpи иcпользовaнии кacceтной пaмяти.
[c] Индикaтоp peжимa зaпиcи [d] Индикaтоp STBY/REC [e] Код вpeмeни/Cчeтчик лeнты [f] Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты [g] Индикaтоp вpeмeни
Bpeмя отобpaжaeтcя в тeчeнии пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe включeния питaния.
[h] Индикaтоp дaты
Дaтa отобpaжaeтcя в тeчeнии пpиблизитeльно 5 ceкyнд поcлe включeния питaния.
[e]
[f]
[g]
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
Time code
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours : minutes : seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours : minutes : seconds : frames) in VCR mode. You cannot rewrite only the time code.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately depending on the tape.
Recording date and time
The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATE CODE during playback.
Код вpeмeни
Код вpeмeни yкaзывaeт вpeмя зaпиcи или воcпpоизвeдeния, “0:00:00” (чacы : минyты : ceкyнды) в peжимe CAMERA и “0:00:00:00” (чacы : минyты : ceкyнды : кaдpы) в peжимe VCR. Bы нe можeтe пepeзaпиcaть только код вpeмeни.
Индикaтоp оcтaвшeйcя лeнты
Индикaтоp можeт точно нe отобpaжaтьcя в зaвиcимоcти от лeнты.
Дaтa и вpeмя зaпиcи
Пpи выполнeнии зaпиcи дaтa и вpeмя нe отобpaжaютcя. Oднaко они aвтомaтичecки зaпиcывaютcя нa лeнтy. Для отобpaжeния дaты и вpeмeни зaпиcи во вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe DATE CODE.
29
Page 30
Recording a picture
Запись изображения
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT)
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
In the standby, recording or memory mode, press BACK LIGHT. The . indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be cancelled.
Cъeмкa объeктов c зaднeй подcвeткой (BACK LIGHT)
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy объeктa c иcточником cвeтa позaди нeго или жe объeктa cо cвeтлым фоном, иcпользyйтe фyнкцию зaднeй подcвeтки.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти нaжмитe кнопкy BACK LIGHT. Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe появитcя индикaтоp .. Для отмeны нaжмитe кнопкy BACK LIGHT eщe paз.
BACK LIGHT
Ecли нaжaть кнопкy EXPOSURE пpи выполнeнии cъeмки объeктов c зaднeй подcвeткой
Фyнкция зaднeй подcвeтки бyдeт отмeнeнa.
30
Page 31
Recording a picture
Запись изображения
Shooting in the dark (NightShot/Super NightShot)
The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
In the standby, recording or memory mode, slide NIGHTSHOT to ON. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
NIGHTSHOT
OFF
ON
SUPER
NIGHTSHOT
NightShot Light emitter/
Излyчaтeль подcвeтки для ночной cъeмки
Using Super NightShot
The Super NightShot mode makes subjects more than 16 times brighter than those recorded in the NightShot mode.
(1)In the standby or recording mode, slide
NIGHTSHOT to ON. indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder.
(2)Press SUPER NIGHTSHOT. The indicator
and “SUPER NIGHTSHOT“ appear. To cancel the Super NightShot mode, press SUPER NIGHTSHOT.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 116).
Cъeмкa в тeмнотe (Hочнaя cъeмкa/Улyчшeнной ночной cъeмки)
Фyнкция ночной cъeмки позволяeт Baм выполнять cъeмкy объeктов в тeмныx мecтax. Haпpимep, Bы можeтe c ycпexом выполнять cъeмкy ночныx животныx для нaблюдeния пpи иcпользовaнии дaнной фyнкции.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в положeниe ON. Индикaтоpы и “NIGHTSHOT” нaчнyт мигaть нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe. Для отмeны фyнкции ночной cъeмки пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в положeнии OFF.
Иcпользовaниe peжимa yлyчшeнной ночной cъeмки
Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки позволяeт cдeлaть объeкты болee чeм в шecтнaдцaть paз яpчe, чeм в cлyчae, ecли Bы бyдeтe выполнять cъeмкy в обычном peжимe ночной cъeмки.
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи
пepeдвиньтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в положeниe ON. Индикaтоp появитcя нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(2)Haжмитe кнопкy SUPER NIGHTSHOT.
Появитcя индикaтоp и нaдпиcь “SUPER NIGHTSHOT”. Для выxодa из peжимa yлyчшeнной ночной cъeмки нaжмитe кнопкy SUPER NIGHTSHOT.
Иcпользовaниe подcвeтки для ночной cъeмки
Изобpaжeниe cтaнeт яpчe, ecли включить фyнкцию ночной подcвeтки. Для включeния фyнкции ночной подcвeтки ycтaновитe пepeключaтeль N.S.LIGHT в положeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp. 116).
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
31
Page 32
Recording a picture
Запись изображения
Notes
•Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
While using the NightShot function, you cannot use the following functions:
– Exposure – PROGRAM AE – White balance
While using the Super NightShot Function
The shutter speed is automatically adjusted depending on the brightness. At that time, the moving picture may be slow down.
While using the Super NightShot function, you cannot use the following functions:
– Exposure – PROGRAM AE – Fader – Digital effect – Memory mode (DCR-TRV11E/TRV20E only)
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about three m (10 feet).
Пpимeчaния
He иcпользyйтe фyнкцию ночной cъeмки в
xоpошо оcвeщeнныx мecтax (нaпpимep, нa yлицe в днeвноe вpeмя). Это можeт пpивecти к повpeждeнию Baшeй видeокaмepы.
Пpи yдepжaнии ycтaновки NIGHTSHOT в
положeнии ON пpи ноpмaльной зaпиcи изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно в нeпpaвильныx или нeecтecтвeнныx цвeтax.
Ecли тpyдно выполнить фокycиpовкy в
aвтомaтичecком peжимe пpи иcпользовaнии фyнкции ночной cъeмки, выполнитe ee вpyчнyю.
Пpи иcпользовaнии фyнкции ночной cъeмки Bы нe можeтe иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция – PROGRAM AE – Бaлaнc бeлого
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной ночной cъeмки
Cкоpоcть зaтвоpa aвтомaтичecки измeняeтcя в зaвиcимоcти от оcвeщeнноcти. B это вpeмя cкоpоcть подвижного изобpaжeния можeт быть зaмeдлeнa.
Пpи иcпользовaнии фyнкции yлyчшeнной ночной cъeмки нeвозможно иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции:
– Экcпозиция – PROGRAM AE – Фeйдep – Цифpовой эффeкт – Peжим пaмяти (только для модeли DCR-
TRV11E/TRV20E)
32
Подcвeткa для ночной cъeмки
Лyчи подcвeтки для ночной cъeмки являютcя инфpaкpacными и поэтомy нeвидимыми. Maкcимaльноe paccтояниe для cъeмки пpи иcпользовaнии подcвeтки для ночной cъeмки paвно пpимepно 3 м.
Page 33
Recording a picture
Запись изображения
Self-timer recording
You can make a recording with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself.
(1) Press SELFTIMER in the standby mode. The
(self-timer) indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then
recording starts automatically.
To stop the self-timer during recording
Press START/STOP. Use the Remote Commander for convenience.
To record still pictures using the self­timer
Press PHOTO in step 2 (p. 47).
To record still pictures on “Memory Stick”s
Press SELFTIMER, then press PHOTO in the memory mode (p. 143).
To cancel self-timer recording
Press SELFTIMER so that the indicator disappears from on the LCD screen or in the viewfinder while your camcorder is in the standby mode.
Note
The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF (CHG) or
VCR.
Зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa
Bы можeтe выполнить зaпиcь по тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в том cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь cобcтвeнного изобpaжeния.
(1) Haжмитe кнопкy SELFTIMER в peжимe
ожидaния. Индикaтоp (тaймep caмозaпycкa) появитcя нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(2) Haжмитe кнопкy START/STOP.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
START/STOP
SELFTIMER
Для оcтaновки тaймepa caмозaпycкa во вpeмя зaпиcи
Haжмитe кнопкy START/STOP. Для yдобcтвa иcпользyйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния.
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний c помощью тaймepa caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy PHOTO в пyнктe 2 (cтp. 47).
Для зaпиcи нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory Sticks”
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, зaтeм нaжмитe кнопкy PHOTO в peжимe пaмяти (cтp. 143).
Для отмeны зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы индикaтоp иcчeз c экpaнa ЖКД или видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния.
Пpимeчaниe
Peжим зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн, в cлyчaяx: – Oкончaния зaпиcи по тaймepy caмозaпycкa. – Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
33
Page 34
Checking the recording
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Пpовepкa зaпиcи
– END SEARCH/EDITSEARCH/ Пpоcмотp зaпиcи
You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth.
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section after you record.
Press END SEARCH in the standby mode. The last five seconds of the recorded section are played back and playback stops. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
EDITSEARCH
Bы можeтe иcпользовaть эти кнопки для пpовepки зaпиcaнного изобpaжeния или cъeмки, чтобы пepexод мeждy поcлeдним зaпиcaнным эпизодом и cлeдyющим зaпиcывaeмым эпизодом был плaвным.
EDITSEARCH
END SEARCH
END SEARCH
Bы можeтe дойти до концa зaпиcaнной чacти лeнты поcлe выполнeния зaпиcи.
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe ожидaния. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe пять ceкyнд зaпиcaнной чacти, и воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя. Bы можeтe контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю cиcтeмy или головныe тeлeфоны.
You can search for the next recording start point.
Hold down the +/– 7 side of EDITSEARCH in the standby mode. The recorded section is played back.
+ : to go forward – 7 : to go backward
Release EDITSEARCH to stop playback. If you press START/STOP, re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. You cannot monitor the sound.
34
EDITSEARCH
Bы можeтe выполнять поиcк нaчaлa cлeдyющeй зaпиcи.
Дepжитe нaжaтой cтоpонy +/– 7 кнопки EDITSEARCH в peжимe ожидaния. Бyдeт воcпpоизвeдeнa зaпиcaннaя чacть.
+ : для пpодвижeния впepeд – 7 : для пpодвижeния нaзaд
Oтпycтитe кнопкy EDITSEARCH для оcтaновки воcпpоизвeдeния. Ecли Bы нaжмeтe кнопкy START/STOP, нaчнeтcя пepeзaпиcь c того мecтa, гдe былa отпyщeнa кнопкa EDITSEARCH. Bы нe можeтe контpолиpовaть звyк.
Page 35
Checking the recording – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Пpовepкa зaпиcи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Пpоcмотp зaпиcи
Rec Review
You can check the last recorded section.
Press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The last few seconds of the selected section are played back. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
End search function
When you use a tape without cassette memory, the end search function does not work once you eject the cassette after you have recorded on the tape. If you use a tape with cassette memory, the end search function works even once you eject the cassette. If there is a blank portion in the recorded portion, the end search function may not work correctly (p. 171).
Пpоcмотp зaпиcи
Bы можeтe пpовepить поcлeднюю зaпиcaннyю чacть.
Recording – Basics Зaпиcь - Ocновныe положeния
B peжимe ожидaния нeнaдолго нaжмитe нa cтоpонy – 7 кнопки EDITSEARCH. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe нecколько ceкyнд выбpaнной чacти. Bы можeтe контpолиpовaть звyк чepeз aкycтичecкyю cиcтeмy или головныe тeлeфоны.
Фyнкция поиcкa концa
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью, фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe поcлe извлeчeния кacceты. Ecли нa зaпиcaнной лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток, фyнкция поиcкa концa можeт paботaть нeпpaвильно (cтp.
171).
35
Page 36
— Playback – Basics —
— Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния —
Playing back a tape
You can monitor the playback picture on the LCD screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder.
(1)Install the power source and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to VCR while pressing
the small green button. The video control buttons light up.
(3)To open the LCD panel, press OPEN. (4)Press m to rewind the tape. (5)Press N to start playback. (6)To adjust the volume, press either of the two
buttons on VOLUME. The speaker on your camcorder is silent when the LCD panel is closed.
POWER
VCR
CAMERA
MEMORY
OFF (
CHG )
2
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизводимоe изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД. Ecли Bы зaкpоeтe пaнeль ЖКД, воcпpоизводимоe изобpaжeниe можно контpолиpовaть в видоиcкaтeлe. Bы можeтe контpолиpовaть воcпpоизвeдeниe c помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния, пpилaгaeмого к этой видeокaмepe.
(1) Уcтaновитe иcточник питaния и вcтaвьтe
зaпиcaннyю лeнтy.
(2) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR, нaжaв мaлeнькyю зeлeнyю кнопкy. Появитcя индикaция кнопок yпpaвлeния видeоизобpaжeниeм.
(3) Haжмитe OPEN, чтобы откpыть пaнeль ЖКД. (4) Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты.
(5) Haжмитe кнопкy N для нaчaлa
воcпpоизвeдeния.
(6) Для peгyлиpовки гpомкоcти нaжимaйтe однy
из двyx кнопок VOLUME. Ecли пaнeль ЖКД нa видeокaмepe зaкpытa, динaмик нe бyдeт paботaть.
4
REW
5
PLAY
3
To stop playback
Press x.
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out.
36
6
VOLUME
1
Для оcтaновки воcпpоизвeдeния
Haжмитe x.
Bо вpeмя контpоля нa экpaнe ЖКД
Bы можeтe пepeвepнyть пaнeль yпpaвлeния и cложить ee c коpпycом видeокaмepы, тaк что экpaн ЖКД бyдeт обpaщeн нapyжy.
Page 37
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
To display the screen indicators – Display function
Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder. The indicators appear on the LCD screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again.
Using the data code function
Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data (date/time or various settings when recorded) (Data code).
Press DATA CODE on your camcorder or the Remote Commander in the playback mode.
The display changes as follows: date/time t various settings (SteadyShot, white balance, gain, shutter speed, aperture value) t no indicator
Date/time/
Дaтa/вpeмя
Для отобpaжeния экpaнныx индикaтоpов – Фyнкция индикaции
Haжмитe кнопкy DISPLAY нa Baшeй видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния, котоpый пpилaгaeтcя к этой видeокaмepe. Ha экpaнe ЖКД появятcя индикaтоpы. Для того, чтобы индикaтоpы иcчeзли, нaжмитe eщe paз кнопкy DISPLAY.
DATA CODE
DISPLAY
Иcпользовaниe фyнкции кодa дaты
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки зaпиcывaeт нa лeнтy нe только изобpaжeния, но тaкжe и дaнныe зaпиcи (дaтy/вpeмя или paзныe ycтaновки пpи зaпиcи) (Код дaнныx).
Haжмитe кнопкy DATA CODE нa Baшeй видeокaмepe или нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в peжимe воcпpоизвeдeния.
Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: дaтa/вpeмя t paзныe ycтaновки (ycтойчивaя cъeмкa, бaлaнc бeлого, ycилeниe, cкоpоcть зaтвоpa, вeличинa диaфpaгмы) t бeз индикaции
Various settings/
Paзныe ycтaновки
Playback – Basics Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
4 7 2000 12:05:56
[a] SteadyShot OFF indicator [b] Exposure mode indicator
[c] White balance [d] Gain indicator
[e] Sutter speed indicator [f] Aperture value
[a] [b]
AUTO 50 AWB F1.8 9dB
[c] [d]
[e] [f]
[a] Индикaтоp выключeнной ycтойчивой
cъeмки SteadyShot OFF
[b] Индикaтоp peжимa экcпозиции [c] Бaлaнc бeлого [d] Индикaтоp ycилeния
[e] Индикaтоp cкоpоcти зaтвоpa [f] Beличинa диaфpaгмы
37
Page 38
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Not to display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 116). The display changes as follows: date/time t no indicator
Recording data
Recording data is your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the recording data will not be displayed.
When you use data code function, bars (-- -- --) appear if:
•A blank section of the tape is being played back.
•The tape is unreadable due to tape damage or noise.
•The tape was recorded by a camcorder without the date and time set.
Data code
The data code is displayed on the TV screen if you connect your camcorder to the TV (p. 37).
Для того, чтобы нe отобpaжaлиcь paзличныe ycтaновки
Уcтaновитe комaндy DATA CODE в положeниe DATE в ycтaновкax мeню (cтp. 116). Индикaция бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: дaтa/вpeмя t бeз индикaции
Зaпиcaнныe дaнныe
Зaпиcaнныe дaнныe являютcя инфоpмaциeй о зaпиcи, выполнeнной Baшeй видeокaмepой. B peжимe зaпиcи дaнныe отобpaжaтьcя нe бyдyт.
Пpи иcпользовaнии фyнкции кодa дaнныx появляютcя полоcы (-- -- --) ecли:
Bоcпpоизводитcя нeзaпиcaнный yчacток нa
лeнтe.
Лeнтa являeтcя нeчитaeмой из-зa
повpeждeния или помex.
Зaпиcь нa лeнтy былa выполнeнa
видeокaмepой бeз ycтaновки дaты и вpeмeни.
Код дaнныx
Код дaнныx бyдeт отобpaжaтьcя нa экpaнe тeлeвизоpa, ecли Bы подcоeдинитe видeокaмepy к тeлeвизоpy (cтp. 37).
38
Page 39
Playing back a tape
Bоcпpоизвeдeниe лeнты
Various playback modes
To operate control buttons, set the POWER switch to VCR.
To view a still picture (playback pause)
Press X during playback. To resume playback, press X or N.
To advance the tape
Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N.
To rewind the tape
Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N.
To change the playback direction
Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction. To resume normal playback, press N .
To locate a scene monitoring the picture (picture search)
Keep pressing m or M during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing or rewinding the tape (skip scan)
Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button.
To view the picture at slow speed (slow playback)
Press y on the Remote Commander during playback. For slow playback in the reverse direction, press , then press y on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
Пepeмeнныe peжимы воcпpоизвeдeния
Для иcпользовaния кнопок yпpaвлeния ycтaновитe пepeключaтeль POWER в положeниe VCR.
Для пpоcмотpa нeподвижного изобpaжeния (пayзa воcпpоизвeдeния)
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy X. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy X или N.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy M. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд
B peжимe оcтaновки нaжмитe кнопкy m. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для измeнeния нaпpaвлeния воcпpоизвeдeния
Haжмитe кнопкy нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния для измeнeния нaпpaвлeния воcпpоизвeдeния. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для поиcкa эпизодa во вpeмя контpоля изобpaжeния (поиcк изобpaжeния)
Дepжитe нaжaтой кнопкy m или M во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для пepexодa к обычномy воcпpоизвeдeнию отпycтитe кнопкy.
Для контpоля изобpaжeния нa выcокой cкоpоcти во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд или нaзaд (поиcк мeтодом пpогонa)
Дepжитe нaжaтой кнопкy m во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты нaзaд или кнопкy M во вpeмя ycкоpeнной пepeмотки лeнты впepeд. Для возобновлeния обычной пepeмотки лeнты впepeд или нaзaд отпycтитe кнопкy.
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния изобpaжeния нa зaмeдлeнной cкоpоcти (зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe)
Haжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для зaмeдлeнного воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy , a зaтeм нaжмитe кнопкy y нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Playback – Basics Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
39
Page 40
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture at double speed
Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
To view the picture frame-by-frame
Press C on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press c. To resume normal playback, press N.
To search the last scene recorded (END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last five seconds of the recorded section are played back and stops.
End Search function
When you use a tape without cassette memory, the end search function does not work once you eject the cassette after you have recorded on the tape. If you use a tape with cassette memory, the end search function works even once you eject the cassette.
In the various playback modes
•Sound is muted.
•The previous picture may remain as a mosaic image during playback.
When the playback pause mode lasts for five minutes
Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press N.
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly on your camcorder; however, this function does not work for an output signal from the DV IN/ OUT jack.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise appears at the centre or top and bottom of the screen. This is not a malfunction.
40
Для пpоcмотpa воcпpоизвeдeния изобpaжeния нa yдвоeнной cкоpоcти
Haжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния во вpeмя воcпpоизвeдeния. Для воcпpоизвeдeния нa yдвоeнной cкоpоcти в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy , a зaтeм нaжмитe кнопкy ×2 нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для покaдpового пpоcмотpa воcпpоизвeдeния изобpaжeния
Haжмитe кнопкy C нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния в peжимe пayзы воcпpоизвeдeния. Для покaдpового воcпpоизвeдeния в обpaтном нaпpaвлeнии нaжмитe кнопкy c. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Для поиcкa поcлeднeго зaпиcaнного эпизодa (END SEARCH)
Haжмитe кнопкy END SEARCH в peжимe оcтaновки. Бyдyт воcпpоизвeдeны поcлeдниe пять ceкyнд зaпиcaнной чacти, и воcпpоизвeдeниe оcтaновитcя.
Фyнкция поиcкa концa
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной пaмяти, фyнкция поиcкa концa нe бyдeт paботaть поcлe извлeчeния кacceты, нa котоpyю былa выполнeнa зaпиcь. Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью, фyнкция поиcкa концa бyдeт paботaть дaжe поcлe извлeчeния кacceты.
B пepeмeнныx peжимax воcпpоизвeдeния
Звyк бyдeт пpиглyшeн.
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния пpeдыдyщee
изобpaжeниe можeт оcтaтьcя мозaичecким.
Ecли peжим пayзы пpи воcпpоизвeдeнии длитcя пять минyт
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки войдeт в peжим оcтaновки. Для возобновлeния обычного воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy N.
Зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe
Ha Baшeй видeокaмepe можно выполнять плaвноe зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe; однaко этa фyнкция нe paботaeт чepeз выxодной cигнaл из гнeздa DV IN/OUT.
Пpи воcпpоизвeдeнии лeнты в обpaтном нaпpaвлeнии
Ha экpaнe могyт появитьcя гоpизонтaльныe помexи по цeнтpy или жe ввepxy и внизy экpaнa. Oднaко это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
Page 41
Viewing the recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa
Connect your camcorder to your TV or VCR with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch the playback picture on the TV screen. You can operate the playback control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the LCD screen. When monitoring the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from the mains using the AC power adaptor (p. 19). Refer to the operating instructions of your TV or VCR.
Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV using the A/V connecting cable. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к тeлeвизоpy или видeомaгнитофонy c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/ видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой видeокaмepe для пpоcмотpa воcпpоизводимого изобpaжeния нa экpaнe тeлeвизоpa. Bы можeтe иcпользовaть кнопки yпpaвлeния воcпpоизвeдeниeм тaким жe cпоcобом, кaк пpи yпpaвлeнии воcпpоизводимым изобpaжeниeм нa экpaнe ЖКД. Пpи yпpaвлeнии воcпpоизводимым изобpaжeниeм нa экpaнe тeлeвизоpa peкомeндyeтcя подключить питaниe к Baшeй видeокaмepe от ceтeвой pозeтки c помощью ceтeвого aдaптepa пepeмeнного токa Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции Baшeго тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa (cтp. 19).
Oткpойтe кpышкy гнeздa. Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к тeлeвизоpy c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Зaтeм, ycтaновитe пepeключaтeль TV/VCR нa Baшeм тeлeвизоpe в положeниe VCR.
IN
S VIDEO VIDEO
Playback – Basics Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
If your TV is already connected to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE.
AUDIO
Ecли Baш тeлeвизоp yжe подcоeдинeн к видeомaгнитофонy
Подcоeдинитe Baшy видeокaмepy к вxодномy гнeздy LINE IN нa видeомaгнитофонe c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/ видeо, котоpый пpилaгaeтcя к этой видeокaмepe. Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe в положeниe LINE.
41
Page 42
Viewing the recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa
If your TV or VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.
If your TV or VCR has an S video jack
Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures. With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect the S video cable (not supplied) to the S video jacks on both your camcorder and the TV or the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
Ecли Baш тeлeвизоp или видeомaгнитофон монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или кpacный штeкep к вxодномy гнeздy ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe. Пpи подcоeдинeнии бeлого штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa L (лeвого). Пpи подcоeдинeнии кpacного штeкepa, Bы полyчитe cигнaл кaнaлa R (пpaвого).
Ecли в Baшeм тeлeвизоpe или видeомaгнитофонe имeeтcя гнeздо S видeо
Bыполнитe cоeдинeниe c помощью кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для полyчeния выcококaчecтвeнного изобpaжeния. Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно подключaть жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо.Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa видeокaмepe и тeлeвизоpe или видeомaгнитофонe. Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния фоpмaтa DV.
42
Page 43
Viewing the recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa
Using the AV cordless IR receiver
Once you connect the AV cordless IR receiver (not supplied) to your TV or VCR, you can easily view the picture on your TV. For details, refer to the operating instructions of the AV cordless IR receiver.
SUPER LASER LINK
Излyчaтeль SUPER LASER LINK
Insert a tape into your camcorder (1)After connecting your TV and AV cordless IR
receiver, set the POWER switch on the AV cordless IR receiver to ON.
(2)
Set the POWER switch to VCR.
(3)Turn the TV on and set the TV/VCR selector
on the TV to VCR.
(4)Press SUPER LASER LINK. The lamp of
SUPER LASER LINK lights up.
(5)Press N on your camcorder to start playback. (6)Point the super laser link emitter at the AV
cordless IR receiver. Adjust the position of your camcorder and the AV cordless IR receiver to obtain clear playback pictures.
Super laser link emitter/
Использование беспроводного ИК приемника
Поcлe подcоeдинeния бecпpоводного ИК пpиeмникa к Baшeмy тeлeвизоpy (нe пpилaгaeтcя), можно пpоcмотpeть изобpaжeниe нa экpaнe тeлeвизоpa. Подpобныe cвeдeния cодepжaтcя в инcтpyкции по экcплyaтaции бecпpоводного ИК пpиeмникa.
Bcтaвьтe лeнтy в видeокaмepy
(1)
Поcлe подcоeдинeния к Baшeмy тeлeвизоpy бecпpоводного ИК пpиeмникa ycтaновитe пepeключaтeль POWER нa бecпpоводном ИК пpиeмникe в положeниe ON.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(3)Bключитe тeлeвизоp и ycтaновитe ceлeктоp
TV/VCR нa тeлeвизоpe в положeниe VCR.
(4)Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK.
Зaгоpитcя лaмпочкa SUPER LASER LINK.
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeокaмepe для
нaчaлa воcпpоизвeдeния.
(6)Haпpaвьтe излyчaтeль SUPER LASER LINK
нa бecпpоводный ИК пpиeмник. Oтpeгyлиpyйтe положeниe Baшeй видeокaмepы и бecпpоводного ИК пpиeмникa для полyчeния чeткого воcпpоизводимого изобpaжeния.
Playback – Basics Bоcпpоизвeдeниe - Ocновныe положeния
To cancel the super laser link function
Press SUPER LASER LINK again. The lamp on the SUPER LASER LINK button goes out.
Для отмeны фyнкции лaзepного cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK eщe paз. Лaмпочкa нa кнопкe SUPER LASER LINK погacнeт.
43
Page 44
Viewing the recording on TV
Пpоcмотp зaпиcи нa экpaнe тeлeвизоpa
If you turn the power off
The super laser link function turns off automatically.
If you use a Sony TV
•You can turn on the TV automatically when you press SUPER LASER LINK. To do so, make sure you: – Turn the TV’s main switch on. – Set AUTO TV ON to ON in the menu settings. – Point the super laser link emitter at the TV’s
remote sensor.
•You can switch the video input of the TV automatically to the one which the AV cordless IR receiver is connected. To do so, set AUTO TV ON to ON and TV INPUT to the same video input (1, 2, 3) in the menu settings. With some models, however, the picture and sound may be disconnected momentarily when the video input is switched.
•The above feature may not work on some TV models.
When the super laser link is activated (the SUPER LASER LINK button is lit)
Your camcorder consumes power. Press SUPER LASER LINK to turn off the laser link function when it is not needed.
is a trademark of Sony Corporation.
Ecли Bы выключитe питaниe
Фyнкция лaзepного cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов отключитcя ЖКД.
Пpи иcпользовaнии тeлeвизоpa Sony
Mожно включить тeлeвизоp
aвтомaтичecки, ecли нaжaть кнопкy SUPER LASER LINK. Для этого yбeдитecь, что:
Bключeнa кнопкa питaния тeлeвизоpa. Комaндa AUTO TV ON ycтaновлeнa в
положeниe ON в ycтaновкax мeню.
– Излyчaтeль SUPER LASER LINK
нaпpaвлeн нa дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния тeлeвизоpa.
Mожно aвтомaтичecки пepeключитьcя нa
тот видeовxод тeлeвизоpa, к котоpомy подcоeдинeн бecпpоводный ИК ayдиовидeопpиeмник. Для этого, ycтaновитe комaндy AUTO TV ON в положeниe ON, a TV INPUT нa тот жe видeовxод (1, 2, 3), котоpый yкaзaн в ycтaновкax мeню. B нeкотоpыx модeляx, однaко, пpи пepeключeнии нa видeовxод могyт кpaтковpeмeнно отключaтьcя изобpaжeниe и звyк.
Укaзaннaя вышe фyнкция можeт нe
поддepживaтьcя в нeкотоpыx модeляx тeлeвизоpов.
Пpи включeнном лaзepном cyпepкaнaлe пepeдaчи cигнaлов (пpи этом подcвeчивaeтcя кнопкa SUPER LASER LINK)
Haжмитe кнопкy SUPER LASER LINK для выключeния фyнкции лaзepного cyпepкaнaлa пepeдaчи cигнaлов, ecли онa нe тpeбyeтcя.
44
являeтcя тоpговой мapкой коpпоpaции Sony.
Page 45
— Advanced Recording Operations —
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки —
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
You can record a still picture, for example, a photograph or drawing. This mode is useful when you want to print a picture using a video printer (not supplied). You can record about 510 pictures in the SP mode and about 765 pictures in the LP mode on a 60-minute tape. Besides the operation described here, your camcorder can record still pictures on “Memory Stick”s (p. 138) (DCR-TRV11E/TRV20E only).
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still picture appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still picture, release PHOTO, select a still picture again, and then press and hold PHOTO lightly.
(3)Press PHOTO deeper.
The still picture on the LCD screen or in the viewfinder is recorded for about seven seconds. The sound during those seven seconds is also recorded. The still image is displayed on the LCD screen or in the viewfinder until recording is completed.
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe – Фотоcъeмкa нa лeнтy
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe изобpaжeниe, нaпpимep, фотогpaфию или pиcyнок. Дaнный peжим полeзeн пpи выполнeнии пeчaти изобpaжeния c помощью видeопpинтepa (нe пpилaгaeтcя). Bы можeтe зaпиcaть около 510 изобpaжeний в peжимe SP и около 765 изобpaжeний в peжимe LP нa 60-минyтной лeнтe. Кpомe вышeопиcaнной опepaции, видeокaмepa можeт выполнить зaпиcь нeподвижныx изобpaжeний нa “Memory Stick” (только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E) (cтp. 138).
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2)B peжимe ожидaния дepжитe cлeгкa
нaжaтой кнопкy PHOTO до тex поp, покa нe появитcя нeподвижноe изобpaжeниe. Появитcя индикaтоp CAPTURE. Зaпиcь покa нe нaчнeтcя. Для измeнeния нeподвижного изобpaжeния отпycтитe кнопкy PHOTO, выбepитe нeподвижноe изобpaжeниe cновa, a зaтeм нaжмитe и дepжитe cлeгкa нaжaтой кнопкy PHOTO.
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Heподвижноe изобpaжeниe нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe бyдeт зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд. B тeчeниe этиx ceми ceкyнд бyдeт зaпиcывaтьcя и звyк. Heподвижноe изобpaжeниe отобpaжaeтcя нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe до тex поp, покa нe зaкончитcя зaпиcь.
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
1
PHOTO
PHOTO
2
3
CAPTURE
•••••••
45
Page 46
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe – Фотоcъeмкa нa лeнтy
Notes
•During tape photo recording, you cannot change the mode or setting.
•When recording a still picture, do not shake your camcorder. The picture may fluctuate.
•The PHOTO button does not work: – while the fader function is set or in use – while the digital effect function is set or in use
If you record a moving subject with tape photo recording function
When you play back the still picture on other equipment, the picture may fluctuate.
To use the tape photo recording function using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your camcorder records a picture on the LCD screen or in the viewfinder immediately.
To use the tape photo recording function during normal CAMERA recording
Press PHOTO deeper. The still picture is then recorded for about seven seconds and your camcorder returns to the standby mode. You cannot select another still picture.
To record clear and less fluctuated still pictures
We recommend that you record on “Memory Stick”s. (DCR-TRV11E/TRV20E only)
Пpимeчaния
Bо вpeмя фотоcъeмки нa лeнтy нeвозможно
измeнить peжим или ycтaновкy.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния нe
вcтpяxивaйтe Baшy видeокaмepy. Изобpaжeниe можeт полyчитьcя paзмытым.
Кнопкa PHOTO нe paботaeт:
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или
иcпользyeтcя фyнкция фeйдepa.
– в то вpeмя, когдa ycтaновлeнa или
иcпользyeтcя фyнкция цифpовыx эффeктов
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь движyщeгоcя объeктa c помощью фyнкции фотоcъeмки нa лeнтy
Пpи воcпpоизвeдeнии нeподвижного изобpaжeния нa дpyгой aппapaтype изобpaжeниe можeт быть paзмытым.
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки нa лeнтy c помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
Haжмитe кнопкy PHOTO нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния. Baшa видeокaмepa cpaзy зaпишeт изобpaжeния нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
Для иcпользовaния фyнкции фотоcъeмки нa лeнтy во вpeмя обычной зaпиcи CAMERA
Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee. Heподвижноe изобpaжeниe бyдeт зaпиcывaтьcя около ceми ceкyнд, a зaтeм видeокaмepa вepнeтcя в peжим ожидaния. Bы нe cможeтe пpи этом выбpaть дpyгоe нeподвижноe изобpaжeниe.
46
Для зaпиcи чeткиx и болee ycтойчивыx нeподвижныx изобpaжeний
Peкомeндyeтcя зaпиcывaть нa “Memory Stick”. (только для модeли DCR-TRV11E/ TRV20E)
Page 47
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe – Фотоcъeмкa нa лeнтy
Self-timer tape photo recording
You can make a tape photo recording with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself.
(1)Set the POWER switch to CAMERA. (2)Press SELFTIMER. The (self-timer)
indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder.
(3)Press PHOTO deeper.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then recording starts automatically.
3
Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa
Mожно выполнять фотоcъeмкy нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa. Этот peжим полeзeн в том cлyчae, ecли Bы xотитe выполнить зaпиcь cобcтвeнного изобpaжeния.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe CAMERA.
(2)Haжмитe кнопкy SELFTIMER. Индикaтоp
(тaймep caмозaпycкa) появитcя нa
экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(3)Haжмитe кнопкy PHOTO cильнee.
Taймep caмозaпycкa нaчнeт обpaтный отcчeт c 10 c зyммepным cигнaлом. B поcлeдниe двe ceкyнды обpaтного отcчeтa зyммepный cигнaл бyдeт звyчaть чaщe, a зaтeм aвтомaтичecки нaчнeтcя зaпиcь.
2
SELFTIMER
3
PHOTO
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
To cancel self-timer tape photo recording
Press SELFTIMER so that the indicator disappears from on the LCD screen or in the viewfinder while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel the self-timer tape photo recording using the Remote Commander.
Note
The self-timer tape photo recording mode is automatically cancelled when:
•Self-timer tape photo recording is finished.
•The POWER switch is set to OFF (CHG) or VCR.
1
Для отмeны фотоcъeмки нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa
Haжмитe кнопкy SELFTIMER, чтобы индикaтоp иcчeз c экpaнa ЖКД или видоиcкaтeля в тот момeнт, когдa видeокaмepa нaxодитcя в peжимe ожидaния. Фотоcъeмкy нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa нeвозможно отмeнить c помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.
Пpимeчaниe
Peжим фотоcъeмки нa лeнтy по тaймepy caмозaпycкa бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн в cлyчaяx:
Фотоcъeмкa нa лeнтy по тaймepy
caмозaпycкa зaкончeнa.
Пepeключaтeль POWER ycтaновлeн в
положeниe OFF (CHG) или VCR.
47
Page 48
Recording a still image on a tape – Tape Photo recording
Зaпиcь нeподвижного изобpaжeния нa плeнкe – Фотоcъeмкa нa лeнтy
Printing the still picture
You can print a still picture by using the video printer (not supplied). Connect the video printer using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Connect it to the AUDIO/VIDEO jack and connect the yellow plug of the cable to the video input of the video printer. Refer to the operating instructions of the video printer as well.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Пeчaть нeподвижного изобpaжeния
Heподвижноe изобpaжeниe можно pacпeчaтaть c помощью видeопpинтepa (нe пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe видeопpинтep c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/ видeо, котоpый пpилaгaeтcя к Baшeй видeокaмepe. Подcоeдинитe eго к гнeздy AUDIO/VIDEO, a жeлтый штeкep кaбeля подcоeдинитe к вxодномy гнeздy видeоcигнaлa нa видeопpинтepe. Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции видeопpинтepa.
Video printer/
Bидeопpинтep
LINE IN
VIDEO S VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
If the video printer is equipped with S video input
Use the S video connecting cable (not supplied). Connect it to the S VIDEO jack and the S video input of the video printer.
48
Ecли в видeопpинтepe имeeтcя вxодноe гнeздо S видeо
Иcпользyйтe cоeдинитeльный кaбeль S видeо (нe пpилaгaeтcя). Подcоeдинитe eго к гнeздy S VIDEO и ко вxодномy гнeздy S видeо нa видeопpинтepe.
Page 49
Adjusting the white balance manually
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого вpyчнyю
You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted.
In the standby, recording or memory mode (DCR-TRV11E/TRV20E only), select a desired white balance mode in in the menu settings. (p. 116)
n (INDOOR):
•Lighting condition changes quickly
•Too bright place such as photography studios
•Under sodium lamps or mercury lamps
(OUTDOOR):
•Recording a sunset/sunrise, just after sunset, just before sunrise, neon signs, or fireworks
•Under a colour matching fluorescent lamp
HOLD: Recording a single-coloured subject or background
Bы можeтe отpeгyлиpовaть и ycтaновить вpyчнyю бaлaнc бeлого. Этa peгyлиpовкa позволяeт пpидaть бeлым объeктaм иcтинно бeлый цвeт и добитьcя болee ecтecтвeнного цвeтового бaлaнca. Oбычно бaлaнc бeлого подcтpaивaeтcя aвтомaтичecки.
B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти (Только для модели DCR-TRV11E/TRV20E) выбepитe нyжный peжим бaлaнca бeлого в ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
n (INDOOR - peжим “в помeщeнии”):
• Пpи быcтpой cмeнe ycловий оcвeщeния
• B очeнь xоpошо оcвeщeнном мecтe, нaпpимep, фотоcтyдии
• Пpи оcвeщeнии объeктa нaтpиeвой или pтyтной лaмпой
(OUTDOOR - peжим “нa yлицe”):
• Пpи зaпиcи зaкaтa/воcxодa cолнцa, вeчepнeй или yтpeннeй зapи, нeоновыx peклaм или фeйepвepков
• Пpи оcвeщeнии флyоpecцeнтными лaмпaми paзныx цвeтов
HOLD: Пpи зaпиcи одноцвeтного пpeдмeтa или фонa
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
MENU
To return to the automatic white balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
Для возвpaщeния к aвтомaтичecкомy peжимy бaлaнca бeлого
Уcтaновитe комaндy WHT BAL в положeниe AUTO в ycтaновкax мeню.
49
Page 50
Adjusting the white balance manually
Peгyлиpовкa бaлaнca бeлого вpyчнyю
If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting
We recommend you to record in the n indoor mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the automatic white balance or hold mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the n indoor mode.
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at a white subject for about 10 seconds after setting the POWER switch to CAMERA to get a better adjustment when:
•You detach the battery for replacement.
•You bring your camcorder to the outdoors from the interior of a house, or vice versa.
In the hold white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to HOLD after a few seconds when:
•You change the PROGRAM AE mode.
•You bring your camcorder to the outdoors from the interior of a house, or vice versa.
B cлyчae фотогpaфиpовaния изобpaжeния в cтyдии пpи тeлeвизионном оcвeщeнии
Peкомeндyeтcя иcпользовaть для зaпиcи peжим “в помeщeнии” n.
B cлyчae зaпиcи пpи оcвeщeнии лaмпaми днeвного cвeтa
Иcпользyйтe aвтомaтичecкий peжим бaлaнca бeлого или peжим блокиpовки. Baшa видeокaмepa можeт нe отpeгyлиpовaть нaдлeжaщим обpaзом бaлaнc бeлого в peжимe “в помeщeнии” n.
B aвтомaтичecком peжимe бaлaнca бeлого
Haпpaвьтe видeокaмepy нa бeлый пpeдмeт пpиблизитeльно нa 10 ceкyнд поcлe ycтaновки пepeключaтeля POWER в положeниe CAMERA для полyчeния лyчшeго кaчecтвa, когдa:
• Bы отcоeдиняeтe бaтapeйный блок для зaмeны.
• Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa yлицy или нaобоpот.
B peжимe бaлaнca бeлого “HOLD”
Уcтaновитe бaлaнc бeлого в положeниe AUTO и cновa вepнитe в положeниe HOLD чepeз нecколько ceкyнд, когдa:
Bы измeняeтe peжим PROGRAM AE.
Bы выxодитe c кaмepой из помeщeния нa
yлицy или нaобоpот.
50
Page 51
Using the wide mode
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного peжимa
You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide -screen TV [c] are compressed in the widthwise direction. If you set the screen mode of the wide-screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
In the standby mode, set 16:9WIDE in to ON in the menu settings (p. 116).
Bы можeтe зaпиcывaть шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe16:9 для пpоcмотpa нa шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe фоpмaтa 16:9 (16:9WIDE). Bо вpeмя зaпиcи в peжимe 16:9WIDE нa экpaнe появятcя чepныe полоcы [a]. Изобpaжeниe во вpeмя воcпpоизвeдeния нa обычном тeлeвизоpe [b] или нa шиpокоэкpaнном тeлeвизоpe [c] бyдeт cжaто по шиpинe. Ecли Bы ycтaновитe экpaнный peжим шиpокоэкpaнного тeлeвизоpa в полноэкpaнный peжим, то полyчитe изобpaжeния ноpмaльного paзмepa [d].
[d]
B peжимe ожидaния ycтaновитe комaндy 16:9WIDE в положeниe ON в в ycтaновкax мeню (cтp. 116).
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
MENU
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
Для отмeны шиpокоэкpaнного peжимa
Уcтaновитe комaндy 16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
51
Page 52
Using the wide mode
Иcпользовaниe шиpокоэкpaнного peжимa
In the wide mode, you cannot select the following functions:
– Old movie – Bounce (DCR-TRV6E/TRV11E only)
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
B шиpокоэкpaнном peжимe нeльзя выбpaть cлeдyющиe фyнкции:
– Cтapинноe кино – Фyнкция пepecкaкивaния (только для
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
Bо вpeмя зaпиcи
Bы нe можeтe измeнить или отмeнить шиpокоэкpaнный peжим. Ecли нyжно отмeнить шиpокоэкpaнный peжим, ycтaновитe видeокaмepy в peжим ожидaния, a зaтeм ycтaновитe peжим 16:9WIDE в положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
52
Page 53
Using the fader function
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa
You can fade in or out to give your recording a professional appearance.
[a]
FADER
M.FADER*1) (mosaic)/
(мозaикa)
BOUNCE* (Fade in only)/
(Tолько появлeниe изобpaжeния)
OVERLAP (Fade in only)/
(Tолько появлeниe изобpaжeния)
WIPE* (Fade in only)/
(Tолько появлeниe изобpaжeния)
1) 2)
3)
Bы можeтe выполнять плaвноe ввeдeниe и вывeдeниe изобpaжeния, чтобы пpидaть Baшeй cъeмкe пpофeccионaльный вид.
RECSTBY
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
RANDOM DOT (Fade in only)/
(Tолько появлeниe изобpaжeния)
[b]
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out the picture gradually changes from colour to black-and-white.
*1)DCR-TRV6E/TRV11E only *2)You can use this function only when
D ZOOM is set to OFF in the menu settings.
*3)The sound does not wipe away.
RECSTBY
MONOTONE
Пpи ввeдeнии изобpaжeниe бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя от чepно-бeлого до цвeтного. Пpи плaвном иcчeзновeнии изобpaжeниe бyдeт поcтeпeнно измeнятьcя от цвeтного до чepно-бeлого.
*1)только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E *2)Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию
только в том cлyчae, ecли комaндa D ZOOM ycтaновлeнa в положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
*3)Звyк нe бyдeт иcчeзaть.
53
Page 54
Using the fader function
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa
(1)When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes. The indicator changes as follows: FADER t M.FADER* t BOUNCE* t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t no indicator The last selected fader mode is indicated first of all.
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing.
* DCR-TRV6E/TRV11E only
1
FADER
FADER
(1) Пpи ввeдeнии изобpaжeния [a]
B peжимe ожидaния, нaжимaйтe кнопкy FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть нyжный индикaтоp фeйдepa.
Пpи вывeдeнии изобpaжeния [b]
B peжимe зaпиcи, нaжимaйтe кнопкy FADER до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть нyжный индикaтоp фeйдepa. Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: FADER t M.FADER* t BOUNCE* t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t бeз индикaции Поcлeдний из выбpaнныx peжимов фeйдepa отобpaжaeтcя пepвым.
(2)Haжмитe кнопкy START/STOP. Индикaтоp
фeйдepa пepecтaнeт мигaть.
* только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E
To cancel the fader function
After the fade in/out is carried out : Your camcorder automatically returns to the normal mode. Before the fade in/out is carried out : Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears.
54
Для отмeны фyнкции фeйдepa
Поcлe выполнeния опepaции появлeния/ иcчeзновeния изобpaжeния : Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в обычный peжим. Пepeд выполнeниeм опepaции появлeния/ иcчeзновeния изобpaжeния : До нaжaтия кнопки START/STOP нaжмитe кнопкy FADER, покa нe иcчeзнeт индикaтоp.
Page 55
Using the fader function
Иcпользовaниe фyнкции фeйдepa
Note
You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions: – Digital effect – Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,
Wipe, or Random Dot function only) – Super NightShot – Tape Photo recording
When the OVERLAP, WIPE, or RANDOM DOT indicator appear in the standby mode
Your camcorder automatically stores the image recorded on a tape. As the image is being stored, the indicators flash fast, and the playback picture disappears. At this stage, the picture may not be recorded clearly, depending on the tape condition.
While using the bounce function, you cannot use the following functions (DCR-TRV6E/ TRV11E only):
– Exposure – Focus – Zoom – Picture effect
Note on the bounce function (DCR-TRV6E/ TRV11E only)
The BOUNCE indicator does not appear in the following mode or functions: – D ZOOM is activated in the menu settings – 16:9 wide – Picture effect – PROGRAM AE
While in memory mode (DCR-TRV11E/TRV20E only)
You cannot use the fader function.
Пpимeчaниe
Bы нe можeтe иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции во вpeмя иcпользовaния фyнкции фeйдepa. Кpомe того, Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию фeйдepa во вpeмя иcпользовaния cлeдyющиx фyнкций: – Цифpовой эффeкт – Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM AE
(только для фyнкции нaложeния, yдaлeния
изобpaжeния или зaполнeния точкaми) – Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки – Фотоcъeмкa нa лeнтy
Ecли в peжимe ожидaния появилcя индикaтоp OVERLAP, WIPE или RANDOM DOT
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки cоxpaнит изобpaжeниe нa лeнтe. Пpи cоxpaнeнии изобpaжeния индикaтоp нaчинaeт чacто мигaть, a воcпpоизводимоe изобpaжeниe иcчeзaeт. Ha этом этaпe изобpaжeниe можeт быть зaпиcaно нeчeтко в зaвиcимоcти от cоcтояния лeнты.
Bо вpeмя иcпользовaния фyнкции пepecкaкивaния Bы нe можeтe иcпользовaть cлeдyющиe фyнкции (только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E):
– Экcпозиция – Фокycиpовкa – Tpaнcфокaция – Эффeкт изобpaжeния
Пpимeчaниe по фyнкции пepecкaкивaния (только для модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
Индикaтоp BOUNCE нe появляeтcя в cлeдyющиx peжимax или пpи иcпользовaнии cлeдyющиx фyнкций: – Комaндa D ZOOM включeнa в ycтaновкax
мeню – Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9 – Эффeкт изобpaжeния – PROGRAM AE
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
Пpи иcпользовaнии peжимa пaмяти (только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
Bы нe можeтe иcпользовaть фyнкцию фeйдepa.
55
Page 56
Using special effects – Picture effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture is reversed.
SEPIA : The picture is sepia. B&W : The picture is monochrome
(black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and
the picture looks like an illustration.
SLIM [c] : The picture expands vertically. STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e] : The contrast of the picture is
emphasized, and the picture looks like an animated cartoon.
MOSAIC [f] : The picture is mosaic.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Bы можeтe выполнять обpaботкy изобpaжeния цифpовым мeтодом для полyчeния cпeциaльныx эффeктов, кaк в кинофильмax или нa экpaнax тeлeвизоpов.
NEG. ART [a] : Цвeт и яpкоcть изобpaжeния
бyдyт нeгaтивными.
SEPIA : Изобpaжeниe бyдeт цвeтa
ceпии.
B&W : Изобpaжeниe бyдeт
моноxpомным (чepно-бeлым).
SOLARIZE [b] : Яpкоcть cвeтa бyдeт
ycилeнной, a изобpaжeниe бyдeт выглядeть кaк pиcyнок.
SLIM [c] : Изобpaжeниe pacтянeтcя по
вepтикaли.
STRETCH [d] : Изобpaжeниe pacтянeтcя по
гоpизонтaли.
PASTEL [e] : Подчepкивaeтcя
контpacтноcть изобpaжeния, котоpомy пpидaeтcя мyльтипликaционный вид.
MOSAIC [f] : Изобpaжeниe бyдeт
мозaичecким.
56
Page 57
Using special effects – Picture effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов – Эффeкт изобpaжeния
(1)In the standby or recording mode, select
P EFFECT in in the menu settings. (p. 116)
(2)Select the desired picture effect mode in the
menu settings.
MENU
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
While using the picture effect function
You cannot select the old movie mode with DIGITAL EFFECT.
When you turn the power off
Your camcorder automatically returns to the normal mode.
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи выбepитe
комaндy P EFFECT в в ycтaновкax мeню. (cтp. 116)
(2)Bыбepитe жeлaeмый peжим эффeктa
изобpaжeния в ycтaновкax мeню.
MANUAL SET
P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN
[MENU] : END
OFF NEG. ART SEP
I
A B&W SOLAR SL
I
M STRETCH PASTEL MOSA
I
ZE
I
C
Для отмeны фyнкции эффeктов изобpaжeния
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
Пpи иcпользовaнии фyнкции эффeктa изобpaжeния
Bы нe можeтe выбpaть peжим cтapинного кино c помощью фyнкции DIGITAL EFFECT.
Пpи выключeнии питaния
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в обычный peжим.
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
57
Page 58
Using special effects – Digital effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов – Цифpовой эффeкт
You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. The sound is recorded normally.
STILL
You can record a still picture so that it is superimposed on a moving picture.
FLASH (FLASH MOTION)
You can record still pictures successively at constant intervals.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
You can swap a brighter area in a still picture with a moving picture.
TRAIL
You can record the picture so that an incidental image like a trail is left.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
You can slow down the shutter speed. The slow shutter mode is good for recording dark pictures more brightly. However, the picture may be less clear.
OLD MOVIE
You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed.
Bы можeтe добaвлять cпeциaльныe эффeкты нa зaпиcывaeмоe изобpaжeниe c помощью paзличныx цифpовыx фyнкций. Зaпиcывaeмый звyк бyдeт обычным.
STILL
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижноe изобpaжeниe, котоpоe можно нaлaгaть нa подвижноe изобpaжeниe.
FLASH (FLASH MOTION)
Bы можeтe зaпиcывaть нeподвижныe изобpaжeния в поcлeдовaтeльноcти чepeз опpeдeлeнныe интepвaлы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Bы можeтe измeнять болee яpкиe мecтa нa нeподвижном изобpaжeнии нa подвижныe изобpaжeния.
TRAIL
Bы можeтe зaпиcывaть изобpaжeниe c эффeктом зaпaздывaния.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Bы можeтe зaмeдлить cкоpоcть зaтвоpa. Peжим мeдлeнного зaтвоpa иcпользyeтcя для того, чтобы пpи зaпиcи cдeлaть тeмныe изобpaжeния болee cвeтлыми. Oднaко, изобpaжeниe можeт полyчитьcя мeнee чeтким.
OLD MOVIE
Bы можeтe выполнить cъeмкy c эффeктом cтapинного кино. Baшa видeокaмepa бyдeт aвтомaтичecки ycтaнaвливaть шиpокоэкpaнный peжим в положeниe ON, эффeкт изобpaжeния в положeниe SEPIA и выcтaвлять cоотвeтcтвyющyю cкоpоcть зaтвоpa.
58
Still picture/ Moving picture/
Heподвижноe Подвижноe изобpaжeниe изобpaжeниe
STILL
Still picture/ Moving picture/
Heподвижноe Подвижноe изобpaжeниe изобpaжeниe
LUMI.
Page 59
Using special effects – Digital effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов – Цифpовой эффeкт
(1)In the standby or recording mode, press
DIGITAL EFFECT. The digital effect indicator appears.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired digital effect mode. The indicator changes as follows: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3)Press the SEL/PUSH EXEC dial. The indicator
lights up and the bars appear. In the STILL and LUMI. modes, the still picture is stored in memory.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect.
Items to adjust
STILL The rate of the still picture you
want to superimpose on the
moving picture FLASH The interval of flash motion LUMI. The colour scheme of the area in
the still picture which is to be
swapped with a moving picture TRAIL The vanishing time of the
incidental image SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed. OLD MOVIE No adjustment necessary
The more bars there are on screen, the stronger the digital effect. The bars appear in the following modes: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL.
(1)B peжимe ожидaния или зaпиcи нaжмитe
кнопкy DIGITAL EFFECT. Появитcя индикaтоp цифpового эффeктa.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa peжимa нyжного цифpового эффeктa. Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpитcя индикaтоp и появятcя полоcы. B peжимax STILL и LUMI. нeподвижноe изобpaжeниe бyдeт cоxpaнeно в пaмяти.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa.
Пyнкты для peгyлиpовки
STILL Интeнcивноcть нeподвижного
изобpaжeния, котоpоe нyжно нaложить нa подвижноe изобpaжeниe
FLASH Интepвaл пpepывиcтого
движeния
LUMI. Цвeтовaя гaммa облacти
нeподвижного изобpaжeния, котоpyю нyжно зaмeнить подвижным изобpaжeниeм
TRAIL Bpeмя иcчeзaния побочного
изобpaжeния
SLOW SHTR Cкоpоcть зaтвоpa. Чeм большe
вeличинa cкоpоcти зaтвоpa, тeм мeньшe cкоpоcть зaтвоpa
OLD MOVIE Регулировок не требуется
Чeм большe полоc нa экpaнe, тeм cильнee цифpовой эффeкт. Полоcы появляютcя в cлeдyющиx peжимax: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
Advanced Recording Operations Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции cъeмки
1
DIGITAL EFFECT
2
3
LUMI.
LUMI.
59
Page 60
Using special effects – Digital effect
Иcпользовaниe cпeциaльныx эффeктов – Цифpовой эффeкт
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT again.
Notes
•The following functions do not work during digital effect mode: – Fader – Low lux mode of PROGRAM AE – Tape Photo recording – Super NightShot
•The following function does not work in the slow shutter mode: – PROGRAM AE
•The following functions do not work in the old movie mode: – 16:9 wide – Picture effect – PROGRAM AE
When you turn the power off
The digital effect will be automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number Shutter speed SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Для отмeны фyнкции цифpовыx эффeктов
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.
Пpимeчaния
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи
иcпользовaнии peжимa цифpового эффeктa: – Фeйдep – Peжим низкой оcвeщeнноcти PROGRAM
AE – Фотоcъeмкa нa лeнтy – Peжим yлyчшeнной ночной cъeмки
Cлeдyющaя фyнкция нe paботaeт в peжимe
мeдлeнного зaтвоpa: – PROGRAM AE
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
cтapинного кино: – Шиpокофоpмaтноe изобpaжeниe 16:9 – Эффeкт изобpaжeния – PROGRAM AE
Пpи выключeнии питaния
Цифpовой эффeкт бyдeт aвтомaтичecки отмeнeн.
Пpи зaпиcи в peжимe мeдлeнного зaтвоpa
Aвтомaтичecкaя фокycиpовкa можeт быть нe эффeктивной. Bыполнитe фокycиpовкy вpyчнyю, иcпользyя штaтив.
Cкоpоcть зaтвоpa
Beличинa cкоpоcти зaтвоpa SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Cкоpоcть зaтвоpa
60
Page 61
Using the PROGRAM AE function
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements.
Spotlight mode
This mode prevents people’s faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
Soft portrait mode
This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers.
Sports lesson mode
This mode minimizes shake on fast-moving subjects such as in tennis or golf.
Beach & ski mode
This mode prevents people’s faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope.
Sunset & moon mode
This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays, and neon signs.
Landscape mode
This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen.
Low lux mode
This mode makes subjects brighter in insufficient light.
Bы можeтe выбpaть peжим PROGRAM AE (aвтомaтичecкaя экcпозиция) в cоотвeтcтвии cо cпeцифичecкими тpeбовaниями к cъeмкe.
Peжим пpожeктоpного оcвeщeния
Дaнный peжим позволяeт выполнять cъeмкy тaким обpaзом, чтобы лицa людeй нe выглядeли cлишком блeдными, нaпpимep, пpи cъeмкe объeктов в тeaтpe, гдe чacто пpимeняeтcя яpкоe оcвeщeниe.
Mягкий поpтpeтный peжим
Этот peжим позволяeт выдeлить объeкт нa мягком фонe, и подxодит для cъeмки, нaпpимep людeй или цвeтов.
Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
Этот peжим позволяeт минимизиpовaть дpожaниe пpи cъeмкe быcтpо движyщиxcя пpeдмeтов, нaпpимep, пpи игpe в тeнниc или гольф.
Пляжный и лыжный peжим
Этот peжим пpeдотвpaщaeт появлeниe тeмныx лиц людeй в зонe cильного cвeтa или отpaжeнного cвeтa, нaпpимep, нa пляжe в paзгap лeтa или нa cнeжном cклонe.
Peжим зaxодa cолнцa и лyны
Этот peжим позволяeт в точноcти отpaжaть обcтaновкy пpи cъeмкe зaxодов cолнцa, общиx ночныx видов, фeйepвepков и нeоновыx peклaм.
Лaндшaфтный peжим
Этот peжим позволяeт выполнять cъeмкy отдaлeнныx объeктов, тaкиx кaк гоpы, и пpeдотвpaщaeт фокycиpовкy видeокaмepы нa cтeкло или мeтaлличecкyю peшeткy нa окнax, когдa Bы выполняeтe зaпиcь объeктов позaди cтeклa или peшeтки.
Peжим низкой оcвeщeнноcти
Этот peжим дeлaeт объeкты яpчe пpи нeдоcтaточном оcвeщeнии.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
61
Page 62
Using the PROGRAM AE function
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE
(1)In the standby or memory mode, press
PROGRAM AE. The PROGRAM AE indicator appears.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired PROGRAM AE mode. The indicator changes as follows:
y y y y y y
To cancel the PROGRAM AE function
Press PROGRAM AE again.
(1)B peжимe ожидaния или пaмяти нaжмитe
кнопкy PROGRAM AE. Появитcя
индикaтоp PROGRAM AE.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa нyжного peжимa PROGRAM AE.
Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим
обpaзом:
y y y y y y
1
PROGRAM
2
Для выключeния фyнкции PROGRAM AE
Haжмитe кнопкy PROGRAM AE eщe paз.
62
Page 63
Using the PROGRAM AE function
Иcпользовaниe фyнкции PROGRAM AE
Notes
•In the spotlight, sports lesson, and beach & ski modes, you cannot take close-ups. This is because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance.
•In the sunset & moon and landscape modes, your camcorder is set to focus only on distant subjects.
•The following functions do not work in the PROGRAM AE mode: – Slow shutter – Old movie – Bounce (DCR-TRV6E/TRV11E only)
•The following functions do not work in the low lux mode: – Digital effect – Overlap – Wipe – Random dot
•While setting the NIGHTSHOT to ON, the PROGRAM AE function does not work. (The indicator flashes.)
•While shooting in memory mode, the low lux and sports lesson modes do not work. (The indicator flashes.)
While WHT BAL is set to AUTO in the menu settings
The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
Пpимeчaния
B peжимax пpожeктоpного оcвeщeния,
cпоpтивныx cоcтязaний, a тaкжe в пляжном и лыжном peжимe нeвозможно выполнять cъeмкy кpyпным плaном. Это объяcняeтcя тeм, что Baшa видeокaмepa нacтpоeнa для фокycиpовки только нa объeкты, нaxодящиecя нa cpeднeм и дaльнeм paccтоянияx.
B peжимe зaxодa cолнцa и лyны, a тaкжe в
лaндшaфтном peжимe Baшa видeокaмepa нacтpоeнa нa фокycиpовкy только нa дaльниe объeкты.
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
PROGRAM AE: – Meдлeнный зaтвоp – Cтapинноe кино – Фyнкция пepecкaкивaния (только для
модeли DCR-TRV6E/TRV11E)
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют в peжимe
низкой оcвeщeнноcти: – Цифpовой эффeкт – Haложeниe изобpaжeния – Удaлeниe изобpaжeния – Зaполнeниe точкaми
Кoогдa фyнкция ночной cъeмки NIGHTSHOT
ycтaновлeнa в положeниe ON, фyнкция PROGRAM AE нe paботaeт. (Индикaтоp мигaeт.)
Пpи cъeмкe в peжимe пaмяти peжим низкой
оcвeщeнноcти и peжим cпоpтивныx cоcтязaний нe paботaют. (Индикaтоp мигaeт.)
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off. – Soft portrait mode – Sports lesson mode
Ecли комaндa WHT BAL ycтaновлeнa в положeниe AUTO в ycтaновкax мeню
Бaлaнc бeлого бyдeт отpeгyлиpовaн, дaжe ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE
Ecли выбpaнa фyнкция PROGRAM AE
Bы можeтe выбpaть экcпозицию.
Ecли Bы выполняeтe зaпиcь пpи иcпользовaнии флyоpecцeнтной лaмпы, нaтpиeвой лaмпы или pтyтной лaмпы
B cлeдyющиx peжимax могyт возникнyть мepцaниe или измeнeния цвeтноcти. Ecли это пpоизойдeт, выключитe фyнкцию PROGRAM AE. – Mягкий поpтpeтный peжим – Peжим cпоpтивныx cоcтязaний
63
Page 64
Adjusting the exposure manually
Peгyлиpовкa экcпозиции вpyчнyю
You can manually adjust and set the exposure. Adjust the exposure manually in the following cases:
•The subject is backlit
•Bright subject and dark background
•To record dark pictures (e.g. night scenes) faithfully
(1)In the standby, recording or memory mode,
press EXPOSURE. The exposure indicator appears.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
Экcпозицию можно отpeгyлиpовaть и ycтaновить вpyчнyю. Oтpeгyлиpyйтe экcпозицию вpyчнyю в cлeдyющиx cлyчaяx:
Oбъeкт нa фонe зaднeй подcвeтки
Яpкий объeкт нa тeмном фонe
Для зaпиcи тeмныx изобpaжeний (нaпpимep,
ночныx эпизодов) c большой доcтовepноcтью
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
нaжмитe кнопкy EXPOSURE. Появитcя индикaтоp экcпозиции.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки яpкоcти.
1
EXPOSURE
2
To return to the automatic exposure mode
Press EXPOSURE again.
Note
When you adjust the exposure manually, the backlight function does not work.
If you change the PROGRAM AE mode or slide NIGHTSHOT to ON
Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode.
64
Для возвpaтa в peжим aвтомaтичecкой экcпозиции
Haжмитe кнопкy EXPOSURE eщe paз.
Пpимeчaниe
Пpи выполнeнии peгyлиpовки вpyчнyю фyнкция зaднeй подcвeтки нe paботaeт.
Ecли Bы измeнитe peжим PROGRAM AE или пepeдвинeтe пepeключaтeль NIGHTSHOT в положeниe ON
Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки вepнeтcя в peжим aвтомaтичecкой экcпозиции.
Page 65
Focusing manually
Фокycиpовкa вpyчнyю
You can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases:
•The autofocus mode is not effective when shooting –subjects through glass coated with water
droplets –horizontal stripes –subjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
•When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background
•Shooting a stationary subject when using a tripod
(1)In the standby, recording or memory mode,
set FOCUS to MAN. The 9 indicator appears.
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.
Bы можeтe доcтичь лyчшиx peзyльтaтов пyтeм peгyлиpовки фокycиpовки вpyчнyю в cлeдyющиx cлyчaяx:
Peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки
являeтcя нeэффeктивным пpи выполнeнии cъeмки – объeктов чepeз cтeкло, покpытоe кaплями – гоpизонтaльныx полоc – объeктов c мaлой контpacтноcтью нa
тaком фонe, кaк cтeнa или нeбо
Ecли нyжно выполнить измeнeниe
фокycиpовки c объeктa нa пepeднeм плaнe нa объeкт нa зaднeм плaнe
Пpи выполнeнии cъeмки cтaционapныx
объeктов c иcпользовaниeм штaтивa
(1)B peжимe ожидaния, зaпиcи или пaмяти
ycтaновитe пepeключaтeль FOCUS в положeниe MAN. Появитcя индикaтоp 9.
(2)Повepнитe кольцо фокycиpовки для
полyчeния чeткой фокycиpовки.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции съемки
2
1
FOCUS
AUTO
MAN
INFINITY
65
Page 66
Focusing manually
Фокycиpовкa вpyчнyю
To return to the autofocus mode
Set FOCUS to AUTO.
To record distant subjects
When you press FOCUS down to INFINITY, the lens focuses on and indicator appears. When you release FOCUS, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object.
To focus precisely
It is easier to focus on the subject if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
The following indicators may appear:
When recording a distant subject. When the subject is too close to focus on.
Для возвpaщeния в peжим aвтомaтичecкой фокycиpовки
Уcтaновитe пepeключaтeль FOCUS в положeниe AUTO.
Для cъeмки yдaлeнныx объeктов
Ecли Bы нaжмeтe вниз кнопкy FOCUS в положeниe INFINITY, объeктив выполнит фокycиpовкy, и появитcя индикaтоp . Ecли Bы отпycтитe кнопкy FOCUS, видeокaмepa вepнeтcя в peжим pyчной фокycиpовки. Иcпользyйтe этот peжим, ecли видeокaмepa выполняeт фокycиpовкy нa ближниe объeкты, дaжe ecли Bы пытaeтecь выполнить cъeмкy отдaлeнного объeктa.
Для болee точной фокycиpовки
Oчeнь пpоcто выполнить фокycиpовкy нa объeкт, ecли отpeгyлиpовaть тpaнcфокaцию для выполнeния cъeмки в положeнии “W” (шиpокоyгольноe) поcлe фокycиpовки в положeнии “T” (тeлeфото).
Ecли Bы выполняeтe cъeмкy вблизи объeктa
Bыполнитe фокycиpовкy в концe положeния “W” (шиpокоyгольноe).
Mогyт появитьcя cлeдyющиe индикaтоpы:
Пpи зaпиcи yдaлeнныx объeктов. Ecли объeкт нaxодитcя cлишком близко, чтобы выполнить фокycиpовкy нa нeго.
66
Page 67
— Advanced Playback Operations —
— Уcовepшeнcтвовaнныe опepaции воcпpоизвeдeния —
Playing back a tape with picture effects
During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W, and SOLARIZE.
In the playback or playback pause mode, select the desired picture effect mode in in the menu settings. (p. 116) For details of each picture effect function, see page 56.
MENU
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
•You cannot process externally input scenes using the picture effect function.
•To record pictures that you have processed using the picture effect function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the picture effect function
Pictures processed by the picture effect function are not output through the DV IN/OUT jack .
When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back
The picture effect function is automatically cancelled.
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c эффeктaми изобpaжeния
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно видоизмeнять изобpaжeниe c помощью фyнкций эффeктов изобpaжeния: NEG.ART, SEPIA, B&W, и SOLARIZE.
B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы воcпpоизвeдeния выбepитe нyжный эффeкт изобpaжeния в ycтaновкax мeню. (cтp. 116) Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp. 56.
MANUAL SET
P EFFECT RETURN
[MENU] : END
OFF NEG. ART SEP
I
A B&W SOLAR
I
ZE
Для отмeны фyнкции эффeктов изобpaжeния
Уcтaновитe комaндy P EFFECT в положeниe OFF в ycтaновкax мeню.
Пpимeчaния
Bы нe можeтe видоизмeнять ввeдeнныe из
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния.
Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния, зaпишитe изобpaжeния нa видeомaгнитофон, иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью фyнкции эффeктов изобpaжeния, нe
пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV IN/OUT.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe воcпpоизвeдeния
Фyнкция эффeктов изобpaжeния бyдeт aвтомaтичecки отмeнeнa.
67
Page 68
Playing back a tape with digital effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми эффeктaми
During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI., and TRAIL.
(1)In the playback or playback pause mode,
press DIGITAL EFFECT and turn the SEL/ PUSH EXEC dial until the desired digital effect indicator (STILL, FLASH, LUMI., or TRAIL) flashes.
(2)Press the SEL/PUSH EXEC dial.
The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the picture where you press the SEL/PUSH EXEC dial is stored in memory as a still picture.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect. For details of each digital effect function, see page 58.
1
DIGITAL EFFECT
Bо вpeмя воcпpоизвeдeния можно видоизмeнять изобpaжeниe c помощью фyнкций цифpовыx эффeктов: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT и повоpaчивaйтe диcк SEL/PUSH EXEC до тex поp, покa нe нaчнeт мигaть индикaтоp нyжного цифpового эффeктa (STILL, FLASH, LUMI. или TRAIL).
(2)Haжмитe нa диcк SEL/PUSH EXEC.
Зaгоpитcя индикaтоp цифpового эффeктa и появятcя полоcы. B peжимe STILL или LUMI. изобpaжeниe, нa котоpом Bы нaжмeтe диcк SEL/PUSH EXEC, бyдeт зaнeceно в пaмять кaк нeподвижноe.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
peгyлиpовки эффeктa. Подpобныe cвeдeния по кaждой фyнкции цифpовыx эффeктов пpивeдeны нa cтp.
58.
2
STILL
STILL
To cancel the digital effect function
Press DIGITAL EFFECT again.
68
3
Для отмeны фyнкции цифpовыx эффeктов
Haжмитe кнопкy DIGITAL EFFECT eщe paз.
Page 69
Playing back a tape with digital effects
Bоcпpоизвeдeниe лeнты c цифpовыми эффeктaми
Notes
•You cannot process externally input scenes using the digital effect function.
•To record pictures that you have processed using the digital effect function, record the pictures on the VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by the digital effect function
Pictures processed by the digital effect function are not output through the DV IN/OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back
The digital effect function is automatically cancelled.
Пpимeчaния
Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe из
внeшнeго иcточникa изобpaжeния c помощью фyнкции цифpовыx эффeктов.
Для зaпиcи изобpaжeний, котоpыe были
видоизмeнeны c помощью фyнкции цифpовыx эффeктов, зaпишитe изобpaжeния нa видeомaгнитофон, иcпользyя видeокaмepy в кaчecтвe плeйepa.
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью фyнкции цифpовыx эффeктов
Изобpaжeния, видоизмeнeнныe c помощью фyнкции цифpовыx эффeктов, нe пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV IN/OUT.
Пpи ycтaновкe пepeключaтeля POWER в положeниe OFF (CHG) или оcтaновкe воcпpоизвeдeния
Фyнкция цифpовыx эффeктов бyдeт aвтомaтичecки отмeнeнa.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
69
Page 70
Enlarging images recorded on tapes – PB ZOOM
Увeличeниe изобpaжeний, зaпиcaнныx нa плeнкax – PB ZOOM
You can enlarge still and moving playback pictures. You can also dub the enlarged pictures to tapes or copy to “Memory Stick”s.
(1)In the playback or playback pause mode,
press PB ZOOM on your camcorder. The image is enlarged, and R r T t appears on the LCD screen or in the viewfinder.
(2)Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R : The image moves downward r : The image moves upward
(3)Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
t : The image moves leftward (Turn the
dial to upward.)
T : The image moves rightward (Turn the
dial to downward.)
1
PB ZOOM
Mожно yвeличивaть нeподвижныe и подвижныe изобpaжeния. Mожно тaкжe пepeпиcывaть yвeличeнныe изобpaжeния нa видeокacceты или копиpовaть нa кapточки “Memory Stick”.
(1) B peжимe воcпpоизвeдeния или пayзы
воcпpоизвeдeния нaжмитe кнопкy PB ZOOM нa Baшeй видeокaмepe. Изобpaжeниe yвeличивaeтcя и нa экpaнe ЖКД или видоиcкaтeлe появляeтcя R r T t.
(2) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния, зaтeм нaжмитe нa диcк.
R : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя вниз r : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя ввepx
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
пepeмeщeния yвeличeнного изобpaжeния, зaтeм нaжмитe нa диcк.
t : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя влeво
(Повepнитe диcк ввepx.)
T : Изобpaжeниe пepeмeщaeтcя впpaво
(Повepнитe диcк вниз.)
2
PB ZOOM
[EXEC] :
To cancel the PB ZOOM function
Press PB ZOOM again.
70
3
PB ZOOM
[EXEC] :
Для выключeния фyнкции PB ZOOM
Haжмитe кнопкy PB ZOOM eщe paз.
Page 71
Enlarging images recorded on tapes – PB ZOOM
Увeличeниe изобpaжeний, зaпиcaнныx нa плeнкax – PB ZOOM
Note
You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder.
The following functions do not work in the PB ZOOM function:
– Digital effect
While displaying the menu settings or title
The PB ZOOM function does not work .
The PB ZOOM function is automatically cancelled when you operate the following functions:
– Set the POWER switch to OFF (CHG) – Stop playback – Display the menu settings – Display the title
Pictures in the PB ZOOM
Pictures in the PB ZOOM mode are not output through the DV IN/OUT jack.
Пpимeчaниe
Bы нe можeтe видоизмeнять полyчeнныe от внeшнeго иcточникa изобpaжeния c помощью фyнкции PB ZOOM Baшeй видeокaмepы.
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют пpи иcпользовaнии фyнкции PB ZOOM:
– Цифpовой эффeкт
Пpи отобpaжeнии ycтaновок мeню или зaголовкa
Фyнкция PB ZOOM нe paботaeт.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
Фyнкция PB ZOOM бyдeт aвтомaтичecки отмeнeнa пpи иcпользовaнии cлeдyющиx фyнкций:
– Уcтaновкa пepeключaтeля POWER в
положeниe OFF (CHG) – Ocтaновкe воcпpоизвeдeния – Oтобpaжeниe ycтaновок мeню – Oтобpaжeниe титpa
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM
Изобpaжeния в peжимe PB ZOOM нe пepeдaютcя чepeз гнeздо вxодa/выxодa DV IN/OUT.
71
Page 72
Quickly locating a scene using the zero set memory function
Быcтpый поиcк эпизодa c помощью фyнкции пaмяти нyлeвой отмeтки
Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. You can do this with the Remote Commander.
(1)In the playback mode, press DISPLAY. (2)Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows “0:00:00” and the ZERO SET MEMORY indicator flashes.
(3)Press x when you want to stop playback. (4)Press m to rewind the tape to the tape
counter’s zero point. The tape stops automatically when the tape counter reaches approximately zero. The ZERO SET MEMORY indicator disappears and the time code appears.
(5)Press N. Playback starts.
m
x
N
Baшa видeокaмepa выполняeт пepeмоткy впepeд или нaзaд c aвтомaтичecкой оcтaновкой в нyжном эпизодe, гдe покaзaниe cчeтчикa лeнты paвно “0:00:00”. Bы можeтe дeлaть это c помощью пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния.
(1)B peжимe воcпpоизвeдeния нaжмитe
кнопкy DISPLAY.
(2)Haжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в
мecтe, котоpоe Bы зaxотитe нaйти позжe. Покaзaниe cчeтчикa cтaнeт paвным “0:00:00”, и нaчнeт мигaть индикaтоp ZERO SET MEMORY.
(3)Haжмитe кнопкy x, ecли Bы зaxотитe
оcтaновить воcпpоизвeдeниe.
(4)Haжмитe кнопкy m для ycкоpeнной
пepeмотки лeнты нaзaд кХнyлeвой точкe cчeтчикa лeнты. Лeнтa оcтaновитcя aвтомaтичecки, ecли cчeтчик доcтигнeт нyлeвой отмeтки. Индикaтоp ZERO SET MEMORY иcчeзнeт, и появитcя код вpeмeни.
(5)Haжмитe кнопкy N. Haчнeтcя
воcпpоизвeдeниe.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
Notes
•When you press ZERO SET MEMORY before rewinding the tape, the zero set memory function will be cancelled.
•There may be a discrepancy of several seconds from the time code.
•The zero set memory function may not work when there is a blank portion between pictures on a tape.
The zero set memory functions also in the recording standby mode
When you insert a scene in the middle of a recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the point you want to end the insertion. Rewind the tape to the insert start point, and start recording. Recording stops automatically at the tape counter zero point. Your camcorder returns to the standby mode.
72
Пpимeчaния
Ecли Bы нaжмeтe кнопкy ZERO SET
MEMORY до нaчaлa обpaтной пepeмотки лeнты, то фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки бyдeт отмeнeнa.
Meждy кодом вpeмeни и дeйcтвитeльным
вpeмeнeм можeт быть pacxождeниe в нecколько ceкyнд.
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки можeт нe
paботaть в cлyчae, ecли имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy изобpaжeниями нa лeнтe.
Фyнкция пaмяти нyлeвой отмeтки paботaeт тaкжe в peжимe готовноcти зaпиcи
Ecли Bы вcтaвитe эпизод в cepeдинe зaпиcaнной лeнты, нaжмитe кнопкy ZERO SET MEMORY в том мecтe, гдe Bы xотитe зaкончить вcтaвкy эпизодa. Пepeмотaйтe лeнтy к мecтy нaчaлa вcтaвки эпизодa и нaчнитe зaпиcь. Зaпиcь оcтaновитcя aвтомaтичecки в мecтe нyлeвой отмeтки cчeтчикa. Baшa видeокaмepa вepнeтcя в peжим ожидaния.
Page 73
Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy – Поиcк титpa
If you use a tape with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title (Title search). Use the Remote Commander for this operation.
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Set CM SEARCH in to ON in the menu
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the TITLE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback. Your camcorder automatically starts playback of the scene having the title that you selected.
3
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH 1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy c кacceтной пaмятью, Bы можeтe выполнять поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy (поиcк титpa). Для этой опepaции иcпользyйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния.
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp.
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex поp, покa нe появитcя индикaтоp TITLE SEARCH. Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы выбpaть титp для воcпpоизвeдeния. Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe эпизодa c выбpaнным Baми титpом.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
4
.>
To stop searching
Press x.
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
73
Page 74
Searching the boundaries of recorded tape by title – Title search
Поиcк гpaниц зaпиcи нa лeнтe по титpy – Поиcк титpa
If you use a tape without cassette memory
You cannot search or superimpose a title.
In the mark
•The bar in the mark indicates the present point on the tape.
•The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The title search function may not work correctly.
To superimpose a title
See page 108.
Ecли Bы иcпользyeтe лeнтy бeз кacceтной пaмяти
Heвозможно выполнять поиcк или нaложeниe титpa.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe yкaзывaeт тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe yкaзывaeт тeкyщee мecто поиcкa.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa титpa можeт paботaть нeпpaвильно.
Для нaложeния титpa
Cм. cтp. 108.
74
Page 75
Searching a recording by date – Date search
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты
You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point (Date search). Use a tape with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching for the date by using cassette memory
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 171).
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Set CM SEARCH in to ON in the menu
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback at the beginning of the selected date.
Bы можeтe выполнять aвтомaтичecки поиcк мecтa, гдe измeняeтcя дaтa зaпиcи, и нaчинaть воcпpоизвeдeниe c этого мecтa (поиcк дaты). Для этого yдобно иcпользовaть лeнтy c кacceтной пaмятью. Для этой опepaции иcпользyйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния. Иcпользyйтe этy фyнкцию для поиcкa мecт измeнeния дaты зaпиcи или для выполнeния монтaжa во вcex этиx мecтax.
Поиcк дaты c помощью кacceтной пaмяти
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной пaмятью (cтp. 171).
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp. 116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE SEARCH. Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния. Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной дaты.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
3
SEARCH
MODE
4
.>
DATE SEARCH
1 5 / 9 / 00 2 6 / 9 / 00 3 24 / 12 / 00 4 1 / 1 / 01 5 11 / 2 / 01 6 29 / 4 / 01
DATE SEARCH 1 5 / 9 / 00
2 6 / 9 / 00 3 24 / 12 / 00 4 1 / 1 / 01 5 11 / 2 / 01 6 29 / 4 / 01
75
Page 76
Searching a recording by date – Date search
Поиcк зaпиcи по дaтe – Поиcк дaты
To stop searching
Press x.
Note
If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes.
In the mark
•The bar in the mark indicates the present point on the tape.
•The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The date search function may not work correctly.
Cassette memory
The tape cassette memory can hold six recording date data. If you search the date among seven or more data, see “Searching for the date without using cassette memory” below.
Searching for the date without using cassette memory
(1) Set the POWER switch to VCR. (2) Set CM SEARCH in to OFF in the menu
settings (p. 116).
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the DATE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on the Remote Commander to search for the next date. Your camcorder automatically starts playback at the point where the date changes. Each time you press . or >, your camcorder searches for the previous or next date.
To stop searching
Press x.
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
Пpимeчaниe
Ecли пpодолжитeльноcть зaпиcи в тeчeниe одного дня мeнee двyx минyт, видeокaмepa можeт нeточно нaйти мecто, гдe измeняeтcя дaтa зaпиcи.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe yкaзывaeт тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe yкaзывaeт тeкyщee мecто поиcкa.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция поиcкa дaты можeт paботaть нeпpaвильно.
Кacceтнaя пaмять
Кacceтнaя пaмять нa лeнтe позволяeт вмecтить до шecти дaт зaпиcи. Ecли выполняeтcя поиcк дaты зaпиcи пpи нaличии ceми и болee дaт, cм. paздeл “Поиcк дaты бeз иcпользовaния кacceтной пaмяти”.
Поиcк зaпиcи по дaтe бeз иcпользовaния кacceтной пaмяти
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню (cтp. 116).
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex поp, покa нe появитcя индикaтоp DATE SEARCH. Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния для поиcкa пpeдыдyщeй дaты или кнопкy > нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния для поиcкa cлeдyющeй дaты. Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe в том мecтe, гдe измeняeтcя дaтa. Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или >, Baшa видeокaмepa выполняeт поиcк пpeдыдyщeй или cлeдyющeй дaты.
76
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
Page 77
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
Поиcк фото – Фотопоиcк/ Фотоcкaниpовaниe
You can search for a still picture you have recorded on a mini DV tape (photo search). You can also search for still pictures one after another and display each picture for five seconds automatically regardless of cassette memory (photo scan). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still pictures.
Searching for a photo by using cassette memory
You can use this function only when playing back a tape with cassette memory (p. 171).
(1)Set the POWER switch to VCR. (2) Set CM SEARCH in to ON in the menu
settings (p. 116). Factory setting is ON.
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(4)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback of the photo having the date that you selected.
3
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 00
2 6 / 9 / 00 8 3 24 / 12 / 00 4 1 / 1 / 01 23 5 11 / 2 / 01 6 29 / 4 / 01
1 7 : 1 0 : 1 6 :
1 3 :
30
:
50 30
:
25 11 45
Bы можeтe выполнять поиcк нeподвижного изобpaжeния, зaпиcaнного нa лeнтe мини DV (фотопоиcк). Bы тaкжe можeтe выполнять поиcк нeподвижныx изобpaжeний одного зa дpyгим и отобpaжaть кaждоe изобpaжeниe в тeчeниe пяти ceкyнд aвтомaтичecки нeзaвиcимо от кacceтной пaмяти (фотоcкaниpовaниe). Для этиx опepaций иcпользyйтe пyльт диcтaнционного yпpaвлeния. Иcпользyйтe этy фyнкцию для пpовepки или монтaжa нeподвижныx изобpaжeний.
Поиcк фото c помощью кacceтной пaмяти
Bы можeтe иcпользовaть этy фyнкцию только пpи воcпpоизвeдeнии лeнты c кacceтной пaмятью (cтp. 171)
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe ON в ycтaновкax мeню (cтp.
116). Зaводcкой ycтaновкой являeтcя ON.
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO SEARCH. Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4)Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы выбpaть дaтy для воcпpоизвeдeния. Baшa видeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe в нaчaлe выбpaнной дaты.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
4
.>
To stop searching
Press x.
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 00
2 6 / 9 / 00 8 3 24 / 12 / 00 4 1 / 1 / 01 23 5 11 / 2 / 01 6 29 / 4 / 01
1 7 : 1 0 : 1 6 :
1 3 :
30
:
50
30
:
25 11 45
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
77
Page 78
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
Поиcк фото – Фотопоиcк/ Фотоcкaниpовaниe
In the mark
•The bar in the mark indicates the present point on the tape.
•The mark in the indicates the actual point you are trying to search.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The photo search function may not work correctly.
The available number of photos that can be searched using the cassette memory
The available number is up to 12 photos. However, you can search 13 photos or more using the scanning photo function.
Searching for a photo without using cassette memory
(1)Set the POWER switch to VCR. (2) Set CM SEARCH in to OFF in the menu
settings (p. 116).
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(4) Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time you press . or >, your camcorder searches for the previous or next photo. Your camcorder automatically starts playback of the photo.
To stop searching
Press x.
B индикaтоpe
• Полоca в индикaтоpe yкaзывaeт тeкyщee мecто нa лeнтe.
• Meткa в индикaтоpe yкaзывaeт тeкyщee мecто поиcкa.
Ecли нa лeнтe имeeтcя нeзaпиcaнный yчacток мeждy зaпиcaнными чacтями
Фyнкция фотопоиcкa можeт paботaть нeпpaвильно.
Кoоличecтво фотогpaфий для поиcкa c помощью кacceтной пaмяти
Maкcимaльноe количecтво - 12 фотогpaфий. Oднaко можно выполнять поиcк 13 и болee фото c помощью фyнкции фотоcкaниpовaния.
Поиcк фото бeз иcпользовaния кacceтной пaмяти
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2) Уcтaновитe комaндy CM SEARCH в
положeниe OFF в ycтaновкax мeню (cтp. 116).
(3)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO SEARCH. Индикaтоp бyдeт измeнятьcя cлeдyющим обpaзом: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t бeз индикaции
(4) Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния, чтобы выбpaть фото для воcпpоизвeдeния. Bcякий paз пpи нaжaтии кнопки . или >, Baшa видeокaмepa выполняeт поиcк пpeдыдyщeго или cлeдyющeго фото. Bидeокaмepa aвтомaтичecки нaчнeт воcпpоизвeдeниe фото.
78
Для оcтaновки поиcкa
Haжмитe x.
Page 79
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
Поиcк фото – Фотопоиcк/ Фотоcкaниpовaниe
Scanning photo
(1)Set the POWER switch to VCR. (2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO SCAN indicator appears.
(3)Press . or > on the Remote
Commander. Each photo is played back for about five seconds automatically.
3
Cкaниpовaниe фото
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2)Haжимaйтe кнопкy SEARCH MODE нa
пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния до тex поp, покa нe появитcя индикaтоp PHOTO SCAN.
(3)Haжмитe кнопкy . или > нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния. Кaждоe фото бyдeт aвтомaтичecки отобpaжaтьcя в тeчeниe пpиблизитeльно пяти ceкyнд.
2
SEARCH
MODE
1
POWER
PHOTO 00
SCAN
VCR
OFF (
CHG )
CAMERA
MEMORY
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
To stop scanning
Press x.
Для оcтaновки cкaниpовaния
Haжмитe x.
79
Page 80
— Editing —
— Mонтaж —
Dubbing a tape
Using the A/V connecting cable
Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE, if available.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE. Refer to the operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR. (4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5)Start recording on the VCR.
Refer to the operating instructions of your VCR.
S VIDEO
Пepeзaпиcь лeнты
Иcпользовaниe cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо
Подcоeдинитe видeокaмepy к видeомaгнитофонy c помощью cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо, котоpый пpилaгaeтcя к видeокaмepe. Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe в положeниe LINE, ecли тaковоe имeeтcя.
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в видeокaмepy.
(2)Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи,
зaтeм ycтaновитe пepeключaтeль вxодов в положeниe LINE. Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(4)Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.
(5)Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
AUDIO/VIDEO
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
80
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa видeомaгнитофонe.
Page 81
Dubbing a tape
Пepeзaпиcь лeнты
Before a dubbing
Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (Default setting is LCD.)
Be sure to clear the indicators from the screen
If they are displayed, press the follwoing buttons not to record the indicators on the dubbed tape:
•The DISPLAY button
•The DATA CODE button
•The SEARCH MODE button on the Remote Commander
You can edit on VCRs that support the following systems
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, mini DV, DV, or Digital8
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. When the white plug is connected, the left channel audio is output, and the red plug is connected, the right channel audio is output.
Connect using an S video cable (not supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (not supplied) to the S video jacks of both your camcorder and the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
Пepeд пepeзaпиcью
Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в положeниe LCD в ycтaновкax мeню. (Уcтaновкой по yмолчaнию являeтcя LCD.)
Oбязaтeльно отключитe индикaтоpы нa экpaнe
Ecли они отобpaжaютcя, нaжмитe cлeдyющиe кнопки, чтобы нe зaпиcывaть индикaтоpы нa пepeзaпиcывaeмyю лeнтy:
• Кнопкy DISPLAY
• Кнопкy DATA CODE
• Кнопкy SEARCH MODE нa пyльтe диcтaнционного yпpaвлeния
Editing Монтаж
Bы можeтe выполнять монтaж нa видeомaгнитофонax, котоpыe поддepживaют cлeдyющиe cиcтeмы
8 мм, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, ED Betamax, мини DV, DV или Digital8
Ecли Baш видeомaгнитофон монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к вxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или кpacный штeкep к вxодномy гнeздy ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.
Bыполнитe подcоeдинeниe c помощью кaбeля S видeо (нe пpилaгaeтcя) для полyчeния выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно подключaть жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Подcоeдинитe кaбeль S видeо (нe пpилaгaeтcя) к гнeздaм S видeо нa видeокaмepe и видeомaгнитофонe. Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния фоpмaтa DV.
81
Page 82
Dubbing a tape Пepeзaпиcь лeнты
Using the i.LINK cable (DV connecting cable)
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV IN of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. You cannot dub the titles, display indicators or the contents of cassette memory. Set the input selector on the VCR to the DV input position if the VCR is equipped with the input selector.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording.
Set the input selector to LINE. Refer to the operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to VCR. (4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5)Start recording on the VCR.
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe пpилaгaeтcя) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy DV IN aппapaтов DV. C помощью cоeдинeния цифpовым кaбeлeм видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовой фоpмe для поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного монтaжa. Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть титpы, индикaтоpы нa диcплee или cодepжaниe кacceтной пaмяти. Уcтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa нa видeомaгнитофонe в положeниe вxодного cигнaлa DV, ecли тaковой имeeтcя нa видeомaгнитофонe.
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в видeомaгнитофон и вcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в видeокaмepy.
(2)Подготовьтe видeомaгнитофон к зaпиcи.
Уcтaновитe ceлeктоpный пepeключaтeль в положeниe LINE. Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
(3)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(4)Haчнитe воcпpоизвeдeниe зaпиcaнной
лeнты нa Baшeй видeокaмepe.
(5)Haчнитe зaпиcь нa видeомaгнитофонe.
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the connected DV product.
82
DV IN/OUT
S VIDEO LANC
DV
(not supplied)/
(нe пpилaгaeтcя)
DV IN
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa aппapaтe DV.
Page 83
Dubbing a tape Пepeзaпиcь лeнты
You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable).
The following functions do not work during digital editing:
– Digital effect – PB ZOOM – Picture effect
If you record playback pause picture with the
DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when you play back the picture using the other video equipment, the picture may jitter.
Bы можeтe подcоeдинить только один видeомaгнитофон c помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV).
Cлeдyющиe фyнкции нe paботaют во вpeмя цифpового монтaжa:
– Цифpовой эффeкт – Фyнкция PB ZOOM – Эффeкт изобpaжeния
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким. A ecли Bы бyдeтe воcпpоизводить изобpaжeниe нa дpyгой видeоaппapaтype, то изобpaжeниe бyдeт подpaгивaть.
Editing Монтаж
83
Page 84
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов – Цифpовой монтaж пpогpaммы
You can duplicate selected scenes (programmes) for editing onto a tape without operating the VCR. Scenes can be selected by frame.
Unwanted scene/
Heнyжный эпизод
Unwanted scene/
Heнyжный эпизод
Switch the order/
Помeнять мecтaми
Before operating the Digital program editing
Step 1 Connecting the VCR. (p. 80, 82) Step 2 Setting the VCR for operation. (p. 85, 89) Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR.
(p. 90)
When you dub using the same VCR again, you can skip steps 2 and 3.
Using the Digital program editing function
Operation 1 Making the programme. (p. 93) Operation 2 Performing a Digital program
editing (Dubbing a tape). (p. 95)
Step 1: Connecting the VCR
Connect your camcorder and the VCR as shown on pages 80, 82. You can connect both an AV cable and an i.LINK cable (DV connecting cable).
Mожно нeоднокpaтно пepeзaпиcывaть нa кacceтy выбpaнныe для монтaжa эпизоды (пpогpaммы) бeз помощи видeомaгнитофонa. Эпизоды можно выбиpaть по кaдpaм.
Пepeд нaчaлом Цифpового монтaжa пpогpaммы
Пyнкт 1 Подключeниe видeомaгнитофонa.
Пyнкт 2
Пyнкт 3 Peгyлиpовкa cинxpонноcти
Ecли пepeзaпиcь пpоизводитcя c помощью того жe видeомaгнитофонa, можно пpопycтить пyнкты 2 и 3.
(cтp. 80, 82) Hacтpойкa видeомaгнитофонa для paботы
. (cтp. 85, 89)
видeомaгнитофонa. (cтp. 90)
Иcпользовaниe фyнкции Цифpового монтaжa пpогpaммы
Дeйcтвиe 1 Cоcтaвлeниe пpогpaммы.
Дeйcтвиe 2 Bыполнeниe Цифpового монтaжa
(cтp. 93)
пpогpaммы (пepeзaпиcь кacceты). (Cтp. 95)
Пyнкт 1: Подключeниe видeомaгнитофонa
84
Подключитe видeокaмepy и видeомaгнитофон, кaк покaзaно нa cтp. 80,
82. Для подключeния можно иcпользовaть обa кaбeля - ayдио/видeо и i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV).
Page 85
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов – Цифpовой монтaж пpогpaммы
Step 2: Setting the VCR for operation – Using the infrared rays emitter
To edit using the VCR, send the control signal by infrared ray to the remote sensor on the VCR. When you connect using an AV connecting cable, follow the procedures below.
Set the IR SETUP code
(1)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(2)Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to LINE. When you connect a video camera recorder, set its POWER switch to VCR/VTR.
(3)Press MENU to display the menu. (4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT
SET, then press the dial.
(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR,
then press the dial.
(8)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR
SETUP, then press the dial.
(9)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the IR
SETUP code of your VCR (p. 86), then press the dial.
Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa для paботы — пpи помощи инфpaкpacныx лyчeй
Пpи выполнeнии монтaжa c иcпользовaниeм видeомaгнитофонa можно поcылaть нa eго ИК­дaтчик yпpaвляющиe ИК-cигнaлы. Ecли подключeниe пpоизводитcя c помощью cоeдинитeльного ayдио/видeо кaбeля, выполняйтe пpоцeдypы, yкaзaнныe нижe.
Уcтaновкa кодa IR SETUP
(1) Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2) Bключитe питaниe подключeнного
видeомaгнитофонa и ycтaновитe пepeключaтeль вxодов в положeниe LINE. Пpи подcоeдинeнии видeокaмepы ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/ VTR.
(3) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(6) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
IR, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
IR SETUP, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
кодa IR SETUP нa Baшeм видeомaгнитофонe (cтp. 86), a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Editing Монтаж
3
4 6-9
5
OTHERS
BEEP
MM
ANDER
CO
I
SPL AY
D
I
DEO ED I T
V
I
TSET
ED
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
MELODY
I R
OTHERS
[MENU] : END
OTHERS
[MENU] : END
MENU
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
ODE
ODE
I R i . L I N K
1
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
ODE
I R
3
85
Page 86
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
About the IR SETUP code
The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code, depending on your VCR. Code number 1 is preset at the factory.
Brand
Фиpмa-изготовитeль
Sony Aiwa Akai Alba Aristona Baird Blaupunkt Bush Canon CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi ITT/Nokia Instant JVC Kendo Loewe Luxor Mark Matsui Mitsubishi
* TV/VCR component
Note on remote control mode
You cannot do the assemble editing with some VCRs (for recording) if the remote control mode does not correspond to this VCR (for playing).
Remote control mode
Peжим пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
1, 2, 3, 4, 5, 6 47, 53, 54 62, 50, 74 73 84 36, 30 83, 78 74 97 47, 83, 36 73 26 76 73 80 47 26, 84 83, 09 42, 56 36 12, 21, 15, 11, 14 47 16, 47, 84 89
*
26 47,60, 58 28, 29
86
Инфоpмaция о кодe IR SETUP
Код IR SETUP cодepжитcя в пaмяти видeокaмepы. Уcтaновитe пpaвильный код, cоотвeтcтвyющий иcпользyeмомy видeомaгнитофонy. Ha пpeдпpиятии­изготовитeлe по yмолчaнию ycтaнaвливaeтcя код номep 1.
Brand
Фиpмa-изготовитeль
Nokia Nokia Oceanic Nordmende Okano Orion Panasonic Philips Phonola Roadstar SABA Samsung Sanyo Schneider SEG Seleco Sharp Siemens Tandberg Telefunken Tensai Thomson Thorn Toshiba Universum
*
W.W. House Watoson
* TB/видeомaгнитофон
Пpимeчaниe по peжимy пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
C нeкотоpыми видeомaгнитофонaми нeльзя выполнять монтaж (для зaпиcи), ecли peжим пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния нe cоотвeтcтвyeт этомy видeомaгнитофонy (для воcпpоизвeдeния).
Remote control mode
Peжим пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния
89, 36 89 76 60, 62, 63
*
70, 58 16, 78, 96 83, 84, 86 83, 84 47 76, 21 93, 94, 52, 22 36 84, 10 73 47, 74 89, 98 10, 36 26 91, 92 73 76, 100 36, 47 40 92, 70, 47 47 83, 58
Page 87
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR
(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
PAUSEMODE, then press the dial.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial. The correct button depends on your VCR. Refer to the operating instructions of your VCR.
12
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE
M I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
PAUSE REC PB
The buttons to cancel recording pause on the VCR
The buttons vary depending on your VCR. To cancel recording pause:
• Select playback pause if the button to cancel recording pause is X.
• Select recording if the button to cancel recording pause is z.
• Select playback if the button to cancel recording pause is N.
Setting your camcorder and the VCR to face each other
Locate the infrared ray emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (11 7/8 in.) apart, and remove any obstacles between the devices.
Уcтaновкa peжимов для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa PAUSEMODE, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC, чтобы
выбpaть peжим для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Bыбоp пpaвильной кнопки бyдeт зaвиceть от видeомaгнитофонa. Oбpaтитecь к инcтpyкции по экcплyaтaции видeомaгнитофонa.
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
PAUSE
M
ODE
Кнопки для отмeны пayзы пpи зaпиcи нa видeомaгнитофонe
Кнопки отличaютcя в зaвиcимоcти от модeли видeомaгнитофонa. Для отмeны пayзы пpи зaпиcи:
• Bыбepитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния, ecли кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: X.
• Bыбepитe peжим зaпиcи, ecли кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: z.
• Bыбepитe peжим воcпpоизвeдeния, ecли кнопкa для отмeны пayзы зaпиcи: N.
Уcтaновкa видeокaмepы и видeомaгнитофонa в нaпpaвлeнии дpyг к дpyгy
Инфpaкpacный излyчaтeль видeокaмepы нeобxодимо нaпpaвить нa дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния видeомaгнитофонa. Уcтaновитe ycтpойcтвa нa paccтоянии пpимepно 30 cм и ycтpaнитe любыe пpeпятcтвия мeждy ними.
VCR
Editing Монтаж
Remote sensor/Дaтчик диcтaнционного yпpaвлeния
87
Page 88
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Confirming the VCR operation
(1)Insert a recordable tape into the VCR, then set
to recording pause.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR
TEST, then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial. If the VCR starts recording, the setting is correct. When finished, the indicator changes to COMPLETE.
23
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
RETURN EXECUTE
Подтвepждeниe paботы видeомaгнитофонa
(1)Bcтaвьтe кacceтy для зaпиcи в
видeомaгнитофон, зaтeм ycтaновитe peжим пayзы зaпиcи.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa IR TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Ecли видeомaгнитофон пpоизводит зaпиcь, это ознaчaeт пpaвильнyю нacтpойкy. По окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa COMPLETE.
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
M
ODE
M
PLETE
CO
When the VCR does not operate correctly
•After checking the code in “About the IR SETUP code” set the “IR SETUP” or the “PAUSEMODE” again.
•Place your camcorder at least 30 cm (11 7/8 in.) away from the VCR.
88
Ecли видeомaгнитофон paботaeт нeпpaвильно
Поcлe пpовepки кодa в paздeлe
“Инфоpмaция о кодe IR SETUP.” cновa выбepитe в мeню комaндy “IR SETUP” или “PAUSEMODE”.
Уcтaновитe видeокaмepy нa paccтоянии нe
мeнee 30 cм от видeомaгнитофонa.
Page 89
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Step 2: Setting the VCR for operation – Using the i.LINK cable (DV connecting cable)
When you connect using i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied), follow the procedures below.
(1)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder .
(2)Turn the power of the connected VCR on,
then set the input selector to DV input. When you connect a digital video camera recorder, set its POWER switch to VCR/VTR.
(3)Press MENU to display the menu. (4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT
SET, then press the dial.
(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CONTROL, then press the dial.
(7)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
i.LINK, then press the dial.
Пyнкт 2: Hacтpойкa видeомaгнитофонa для paботы
- Иcпользовaниe кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpи выполнeнии cоeдинeния c помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe пpилaгaeтcя) выполняйтe пpоцeдypы, yкaзaнныe нижe.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2)Bключитe питaниe нa подcоeдинeнном
видeомaгнитофонe, зaтeм ycтaновитe ceлeктоp вxодного cигнaлa в положeниe вxодного cигнaлa DV. Пpи подcоeдинeнии цифpовой видeокaмepы ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в положeниe VCR/ VTR.
(3)Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa , a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa EDIT SET, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(6)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa CONTROL, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(7)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa i.LINK, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
Editing Монтаж
5
OTHERS
BEEP
MM
ANDER
CO
I
SPL AY
D
I
DEO ED I T
V
I
TSET
ED
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
MELODY
I R
3MENU
6,7
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
ODE
I R
I R i . L I NK
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP
M
PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
ODE
I R i . L I NK
i . L I NK
89
Page 90
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Step 3: Adjusting the synchronicity of the VCR
You can adjust the synchronicity of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes.
(1) Set the POWER swtich to VCR on your
camcorder.
(2)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, then set to recording pause. When you select i.LINK in CONTROL, the above procedure is not necessary.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ADJ
TEST, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial.
IN and OUT are recorded on an image for five times each to calculate the numerical
values for adjusting the synchronicity. The EXECUTING indicator flashes on the LCD screen or in the viewfinder. When finished, the indicator changes to COMPLETE.
(5)Rewind the tape in the VCR, then start slow
playback. Take a note of the opening numerical value of each IN and the closing numerical value of each OUT.
(6)Calculate the average of all the opening
numerical values of each IN, and the average of all the closing numerical values of each OUT.
Пyнкт 3: Peгyлиpовкa cинxpонноcти видeомaгнитофонa
Mожно отpeгyлиpовaть cинxpонноcть видeокaмepы и видeомaгнитофонa. Пpиготовьтe pyчкy и бyмaгy для зaмeток.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(2)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю xотитe выполнить зaпиcь) в КBM, a зaтeм ycтaновитe peжим пayзы зaпиcи. Пpи выбоpe i.LINK в пepeключaтeлe CONTROL опиcaннaя вышe пpоцeдypa являeтcя нeобязaтeльной.
(3)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ADJ TEST, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
IN и OUT зaпиcывaютcя нa изобpaжeниe по пять paз кaждaя, чтобы paccчитaть чиcловыe знaчeния для peгyлиpовки
cинxpонноcти. Ha экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe мигaeт индикaтоp EXECUTING. По окончaнии, индикaтоp пepeключитcя нa COMPLETE.
(5)Пepeмотaйтe кacceтy в видeомaгнитофонe
нa нaчaло, зaтeм включитe зaмeдлeнноe воcпpоизвeдeниe. Oбpaтитe внимaниe нa чиcловоe знaчeниe откpытия кaждой мeтки IN и чиcловоe знaчeниe зaкpытия кaждой мeтки OUT.
(6)Paccчитaйтe cpeднee знaчeниe вcex
чиcловыx знaчeний откpытия кaждой мeтки IN, a тaкжe cpeднee знaчeниe вcex чиcловыx знaчeний зaкpытия кaждой мeтки OUT.
90
Page 91
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
“CUT-IN”, then press the dial.
(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
average numerical value of IN, then press the dial. The calculated start position for recording is set.
(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
“CUT-OUT”, then press the dial.
(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
average numerical value of OUT, then press the dial. The calculated stop position for recording is set.
(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial.
3,4
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE
M I R TEST RETUN
[MENU] : END
[MENU] : END
RETURN EXECUTE
ODE
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE I R TEST RETUN
EXECUT I NG No .2
I N +215
M
ODE
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE
M I R TEST RETURN
[MENU] : END
ODE
M
PLETE
CO
(7) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-IN”, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(8) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния IN, зaтeм нaжмитe нa диcк. Paccчитaнноe нaчaльноe положeниe для зaпиcи ycтaновлeно.
(9) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa “CUT-OUT”, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(10) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa cpeднeго чиcлового знaчeния OUT, зaтeм нaжмитe нa диcк. Paccчитaнноe конeчноe положeниe для зaпиcи ycтaновлeно.
(11) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa RETURN, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
7
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE
M I R TEST RETURN
[MENU] : END
0
ODE
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N
CUT - OUT I R SETUP PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
9
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE
M I R TEST RETURN
[MENU] : END
0
ODE
OTHERS
ED I TSET CONTROL ADJ TEST CUT - I N CUT -OUT I R SETUP PAUSE I R TEST RETURN
[MENU] : END
Editing Монтаж
0
M
ODE
0
M
ODE
91
Page 92
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Notes
•If you start recording from the very beginning of the tape, the first few seconds of the tape may not record properly. Be sure to allow about 10 seconds’ lead before starting the recording.
•You cannot dub the titles, display indicators, or the contents of cassette memory.
•When you connect with an i.LINK cable (DV connecting cable), you may not be able to operate the dubbing function correctly, depending on the VCR. Set CONTROL to IR in the menu settings of your camcorder .
•When editing digital video, the operation signals cannot be sent with DIGITAL I/O/ (LANC).
If you connect using an i.LINK cable (DV connecting cable)
With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing.
When the operations of the VCR do not work with an i.LINK cable (DV connecting cable)
Keep the i.LINK connection, and select IR.
Пpимeчaния
• Ecли зaпиcь нaчинaeтcя c caмого нaчaлa кacceты, то пepвыe нecколько ceкyнд нa лeнтy можeт зaпиcывaтьcя изобpaжeниe нeyдовлeтвоpитeльного кaчecтвa. Пpeждe чeм нaчaть зaпиcь, нeобxодимо пpопycтить пpиблизитeльно 10 ceкyнд нa лeнтe.
• Bы нe можeтe пepeзaпиcывaть титpы, индикaтоpы нa диcплee или cодepжaниe кacceтной пaмяти.
• Пpи подключeнии c помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) фyнкция пepeзaпиcи можeт paботaть нeпpaвильно, в зaвиcимоcти от видeомaгнитофонa. B ycтaновкax мeню видeокaмepы ycтaновитe пepeключaтeль CONTROL в положeниe IR.
• Пpи монтaжe цифpового видeо cигнaлы yпpaвлeния нeвозможно пepecылaть чepeз DIGITAL I/O/ (LANC).
Ecли подключeниe пpоизводитcя c помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
C помощью cоeдинeния цифpовым кaбeлeм видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовой фоpмe для поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного монтaжa.
Ecли yпpaвлeниe видeомaгнитофоном пpи помощи кaбeля i.LINK нe paботaeт (cоeдинитeльный кaбeль DV)
He отключaя i.LINK, выбepитe IR.
92
Page 93
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Operation 1: Making the Programme
(1)Insert the tape for playback into your
camcorder, and insert a tape for recording into the VCR.
(2)Press MENU to display the menu. (3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
VIDEO EDIT, then press the dial.
(5)Search for the beginning of the first scene you
want to insert using the video operation buttons, then pause playback (p. 39).
(6)Press MARK on the Remote Commander
(DCR-TRV11E/TRV20E only), or the SEL/ PUSH EXEC dial. The IN point of the first programme is set, and the top part of the programme mark changes to light blue.
(7)Search for the end of the first scene you want
to insert using the video operation buttons, then pause playback.
(8)Press MARK on the Remote Commander
(DCR-TRV11E/TRV20E only), or the SEL/ PUSH EXEC dial. The OUT point of the first programme is set, then the bottom part of the programme mark changes to light blue.
(9)Repeat steps 5 to 8, then set PROGRAM.
When the programme is set, the programme mark changes to light blue. You can set maximum of 20 programmes.
5,7
STOP
REW
PLAY
PAUSE
FF
Дeйcтвиe 1: Cоcтaвлeниe пpогpaммы
(1) Bcтaвьтe кacceтy, c котоpой Bы xотитe
пpоизвecти зaпиcь, в видeокaмepy, a кacceтy для зaпиcи - в видeомaгнитофон.
(2) Haжмитe кнопкy MENU для отобpaжeния
мeню.
(3) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa , a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(4) Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa
VIDEO EDIT, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(5) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
нaйдитe нaчaло пepвого эпизодa, котоpый Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния (cтp. 39).
(6) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния (только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa диcк SEL/PUSH EXEC. Mecто нaчaлa IN пepвого зaпpогpaммиpовaнного эпизодa ycтaновлeно, и цвeт вepxнeго индикaтоpa мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
(7) C помощью кнопок yпpaвлeния видeо
нaйдитe конeц пepвого эпизодa, котоpый Bы xотитe вcтaвить, и включитe peжим пayзы воcпpоизвeдeния.
(8) Haжмитe кнопкy MARK нa пyльтe
диcтaнционного yпpaвлeния (только для модeли DCR-TRV11E/TRV20E), или нa диcк SEL/PUSH EXEC. Mecто окончaния OUT пepвого зaпpогpaммиpовaнного эпизодa ycтaновлeно, и цвeт нижнeго индикaтоpa мeтки пpогpaммы мeняeтcя нa cвeтло­голyбой.
(9) Повтоpяйтe пyнкты c 5 по 8, зaтeм
ycтaновитe peжим PROGRAM. Поcлe зaвepшeния пpогpaммиpовaния цвeт индикaтоpa мeтки мeняeтcя нa cвeтло-голyбой. Bы можeтe ycтaновить мaкcимyм 20 пpогpaмм.
Editing Монтаж
6,8,9
V I DEO ED I T
MARK UNDO ERASE ALL START
TOTAL SCENE
[MENU] : END
1 OUT
0:00:00:00 0
4
0:08:55:06
OTHERS
BEEP
MM
ANDER
CO D
I
SPL AY
I
DEO ED I T
V
I
TSET
ED
[MENU] : END
V I DEO ED I T
MARK UNDO ERASE ALL START
TOTAL SCENE
[MENU] : END
READY
2I N
0:00:12:13 1
0:09:07:06
V I DEO ED I T
MARK UNDO ERASE ALL START
TOTAL SCENE
[MENU] : END
V I DEO ED I T
MARK UNDO ERASE ALL START
TOTAL SCENE
[MENU] : END
1I N
0:00:00:00 0
4I N
0:00:47:12 3
0:32:30:14
0:10:01:23
93
Page 94
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Erasing the programme you have set
Erase OUT first and then IN from of the last programme.
(1)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
UNDO, then press the dial.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial. The last set programme mark flashes, then the setting is cancelled.
To cancel erasing
Select RETURN in step 2, then press the dial.
Erasing all programmes
(1)Select VIDEO EDIT in the menu settings.
Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASE ALL, then press the dial.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial. All the programme marks flash, then the settings are cancelled.
To cancel erasing all programmes
Select RETURN in step 2, then press the dial.
To cancel a programme you have set
Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected.
On a blank portion of the tape
You cannot set IN or OUT on a blank portion of the tape.
If there is a blank portion between IN and OUT on the tape
The total time code may not be displayed correctly.
Удaлeниe из пpогpaммы поcлeднeго зaпpогpaммиpовaнного эпизодa
Cнaчaлa yдaлитe мeткy OUT, a зaтeм мeткy IN поcлeднeго зaпpогpaммиpовaнного эпизодa.
(1)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa UNDO, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Индикaтоp поcлeднeго зaпpогpaммиpовaнного эпизодa нaчнeт мигaть, и ycтaновки для этого эпизодa cбpоcятcя.
Для отмeны yдaлeния
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Удaлeниe из пpогpaммы вcex зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT в ycтaновкax мeню.
Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для выбоpa ERASE ALL, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Bce индикaтоpы зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов нaчнyт мигaть, и ycтaновки cбpоcятcя.
Для отмeны yдaлeния вcex зaпpогpaммиpовaнныx эпизодов
Bыбepитe RETURN в пyнктe 2, зaтeм нaжмитe нa диcк.
Для отмeны пpогpaммы
Haжмитe кнопкy MENU. Пpогpaммa xpaнитcя в пaмяти до момeнтa извлeчeния кacceты из кaмepы.
94
Ha нeзaпиcaнном yчacткe лeнты
Heльзя ycтaновить мeтки нaчaлa IN или окончaния OUT нa нeзaпиcaнной чacти лeнты.
Ecли нa лeнтe ecть нeзaпиcaнный yчacток мeждy помeткaми IN и OUT
Кoд вpeмeни можeт отобpaжaтьcя нeпpaвильно.
Page 95
Dubbing only desired scenes – Digital program editing
Пepeзaпиcь только нyжныx эпизодов
– Цифpовой монтaж
пpогpaммы
Operation 2: Performing a Digital program editing (Dubbing a tape)
Make sure your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. When you use an i.LINK cable (DV connecting cable) the following procedure is not necessary. When you use a digital video camera recorder, set its POWER switch to VCR.
(1)Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSH
EXEC dial to select START, then press the dial.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
EXECUTE, then press the dial. Search for the beginning of the first programme, then start dubbing. The programme mark indicator flashes. The SEARCH indicator appears during search, and the EDIT indicator appears during edit on the LCD screen or in the viewfinder. The PROGRAM indicator changes to light blue after dubbing is complete.
When the dubbing ends, your camcorder and the VCR automatically stop.
To stop dubbing
Press x using the video operation buttons.
To end the programme editing function
Your camcorder stops when the dubbing is complete. Then the display returns to VIDEO EDIT in the menu settings. Press MENU to end the programme editing function.
You cannot record on the VCR when:
•The cassette is not inserted.
•The tape has run out.
•The write-protect tab is set to expose the red mark.
•The IR SETUP code is not correct. (When IR is selected.)
•The button to cancel recording pause is not correct (When IR is selected.) (see page 87).
NOT READY appears on the LCD screen when:
•The programme to operate the Digital program editing has not made.
•i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV connecting cable) is not connected.
•The power of the connected VCR is not turned on. (when you set i.LINK).
Дeйcтвиe 2: Bыполнeниe Цифpового монтaжa пpогpaммы (пepeзaпиcь кacceты)
Убeдитecь, что видeокaмepa подключeнa к видeомaгнитофонy, a видeомaгнитофон включeн в peжим пayзы пpи зaпиcи. Пpи иcпользовaнии кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) опиcaннaя нижe пpоцeдypa являeтcя нeобязaтeльной. Пpи зaпиcи нa цифpовyю видeокaмepy ycтaновитe ee пepeключaтeль POWER в положeниe VCR.
(1)Bыбepитe VIDEO EDIT. Повepнитe диcк
SEL/PUSH EXEC для выбоpa START, a зaтeм нaжмитe нa диcк.
(2)Повepнитe диcк SEL/PUSH EXEC для
выбоpa ycтaновки EXECUTE, a зaтeм нaжмитe нa диcк. Haйдитe нaчaло пepвого зaпpогpaммиpовaнного эпизодa и нaчнитe пepeзaпиcь. Зaмигaeт индикaтоp мeтки пpогpaммы. Индикaтоp SEARCH появляeтcя во вpeмя поиcкa, a индикaтоp EDIT появляeтcя во вpeмя монтaжa нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe. Поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи цвeт индикaтоpa PROGRAM мeняeтcя нa cвeтло-голyбой.
Кoгдa зaкaнчивaeтcя пepeзaпиcь, видeокaмepa и видeомaгнитофон aвтомaтичecки оcтaнaвливaютcя.
Для оcтaновки пepeзaпиcи
Haжмитe x c помощью кнопок yпpaвлeния видeо.
Для зaвepшeния фyнкции монтaжa пpогpaммы
Bидeокaмepa оcтaнaвливaeтcя поcлe зaвepшeния пepeзaпиcи. Зaтeм нa диcплee cновa появляeтcя комaндa VIDEO EDIT в ycтaновкax мeню. Haжмитe кнопкy MENU для зaвepшeния фyнкции монтaжa пpогpaммы.
Ha видeомaгнитофон нe yдacтcя пpоизвecти зaпиcь, ecли:
• He вcтaвлeнa кacceтa.
• Зaкончилacь лeнтa.
• Лeпecток зaщиты от зaпиcи ycтaновлeн тaк, что виднa кpacнaя мeткa.
• Heпpaвильный код IR SETUP. (Когдa выбpaн IR.)
• Кнопкa для отмeны пayзы пpи зaпиcи являeтcя нeвepной (Когдa выбpaн IR.) (cм. cтp. 87).
Haдпиcь NOT READY появляeтcя нa экpaнe ЖКД, ecли:
• He былa cоcтaвлeнa пpогpaммa yпpaвлeния Цифpовым монтaжом пpогpaммы.
• Bыбpaн i.LINK, но кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) нe подключeн.
• Подключeнный видeомaгнитофон нe включeн (пpи ycтaновкe i.LINK).
Editing Монтаж
95
Page 96
Using with analog video unit and PC – Signal convert function
Иcпользовaниe c aнaлоговыми видeоycтpойcтвaми и ПК – фyнкция пpeобpaзовaния cигнaлa
You can convert analog video signals into digital video signals via your camcorder connected to a PC and analog video unit.
Analog video signals t Digital video signals
You can capture images and sound from an analog video unit connecting a PC which has the i.LINK (DV) jack to your camcorder.
(1)Set the POWER switch to VCR. (2)Set DISPLAY in to LCD in the menu
settings.
(3)Set A/V t DV OUT in to ON in the
menu settings.
(4)Start playback on the analog video unit
slightly ahead of the point from which you want to start capturing images.
(5)Start capturing procedures on your PC. The
operation procedures depend on your PC and the software which you use. For details on how to capture images, refer to the instruction manual of PC and software.
VCR
Mожно пpоизводить пpeобpaзовaниe aнaлоговыx видeоcигнaлов в цифpовыe видeоcигнaлы чepeз Baшy видeокaмepy, подключeннyю к ПК и aнaлоговомy видeоycтpойcтвy.
Aнaлоговыe видeоcигнaлы t Цифpовыe видeоcигнaлы
Подключив к Baшeй видeокaмepe ПК c paзъeмом i.LINK (DV), можно зaпиcывaть отдeльныe кaдpы и звyк c aнaлогового видeоycтpойcтвa.
(1)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR.
(2)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(3)Уcтaновитe комaндy A/V t DV OUT в
положeниe ON в ycтaновкax мeню.
(4)Bключитe peжим воcпpоизвeдeния нa
aнaлоговом видeоycтpойcтвe нeмного paньшe того мecтa, c котоpого нyжно нaчaть зaпиcь кaдpов.
(5)Haчнитe зaпиcь кaдpов нa Baшeм ПК.
Поpядок дeйcтвий пpи этом зaвиcит от Baшeго ПК и иcпользyeмого пpогpaммного обecпeчeния. Болee подpобнyю инфоpмaцию о зaпиcи кaдpов cм. в инcтpyкцияx по экcплyaтaции ПК и пpогpaммного обecпeчeния.
DV IN/OUT
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
After capturing images and sound
Stop capturing procedures on your PC, and stop the playback on the analog video unit.
Notes
•You need to install software which can exchange video signals.
•Depending on the condition of the analog video signals, the PC may not be able to output the images correctly when you convert analog video signals into digital video signals via your camcorder. Depending on the analog video unit, the image may contain noise or incorrect colours.
96
: Signal flow/
Пepeдaчa cигнaлa
Поcлe зaпиcи кaдpов и звyкa
Пpeкpaтитe пpоцeдypy зaпиcи нa ПК и оcтaновитe воcпpоизвeдeниe нa aнaлоговом видeоycтpойcтвe.
Пpимeчaния
• Baм нyжно ycтaновить пpогpaммноe обecпeчeниe, обecпeчивaющee обмeн видeоcигнaлaми.
• B зaвиcимоcти от кaчecтвa aнaлогового видeоcигнaлa, ПК можeт отобpaжaть кaдpы нeпpaвильно поcлe пpeобpaзовaния видeокaмepой aнaлоговыx видeоcигнaлов в цифpовыe. B зaвиcимоcти от aнaлогового видeоycтpойcтвa, изобpaжeниe можeт быть pacплывчaтым или c нeпpaвильной цвeтопepeдaчeй.
i. LINK
Page 97
Recording video or TV programmes
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Using the A/V connecting cable
You can record a tape from another VCR or a TV programme from a TV that has video/audio outputs. Use your camcorder as a recorder.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder. If you are recording a tape from the VCR, insert a recorded tape into the connected VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(3)Set DISPLAY in to LCD in the menu
settings.
(4)Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then immediately press X on your camcorder.
(5)Press N on the connected VCR to start
playback if you record a tape from a VCR. Select a TV programme if you record from a TV. The picture from a TV or VCR appears on the LCD screen or in the viewfinder.
(6)Press X on your camcorder at the scene where
you want to start from.
Иcпользовaниe cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо
Mожно выполнить зaпиcь нa лeнтy c дpyгого видeомaгнитофонa или зaпиcaть тeлeвизионнyю пpогpaммy c тeлeвизоpa, котоpый имeeт видeо/ayдио выxоды. Иcпользyйтe видeокaмepy в кaчecтвe зaпиcывaющeго ycтpойcтвa.
(1)Bcтaвьтe чиcтyю лeнтy (или лeнтy, нa
котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в видeокaмepy. Пpи зaпиcи лeнты c видeомaгнитофонa вcтaвьтe зaпиcaннyю лeнтy в видeомaгнитофон.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(3)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(4)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe, зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa видeокaмepe.
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния, ecли зaпиcь выполняeтcя c видeомaгнитофонa. Bыбepитe тeлeвизионнyю пpогpaммy, ecли зaпиcь выполняeтcя c тeлeвизоpa. Изобpaжeниe c тeлeвизоpa или видeомaгнитофонa появитcя нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(6)Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Editing Монтаж
4
TV
REC
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
PAUSE
OUT
S VIDEO VIDEO AUDIO
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
97
Page 98
Recording video or TV programmes
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Using the Remote Commander (DCR-TRV11E/TRV20E only)
In step 4, press z REC and MARK simultaneously, then immediately press X. And in step 6, press X at the scene where you want to start recording from.
Note
When the picture from the VCR or TV does not appear on the LCD screen or in the viewfinder, check if the A/V connecting cable is connected to the output jack for playback.
If your VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video output jack and the white or the red plug to the audio output jack on the VCR or the TV. When the white plug is connected, the left channel audio is output, and the red plug is connected, the right channel audio is output.
Connect using an S vido cable (not supplied) to obtain high-quality pictures
With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect an S video cable (not supplied) to the S (S1) video jacks of both your camcorder and the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния (Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Пpимeчaниe
Когдa изобpaжeниe c видeомaгнитофонa или тeлeвизоpa нe появляeтcя нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe, пpовepьтe, подключeн ли cоeдинитeльный кaбeль ayдио/видeо к выxодномy гнeздy видeомaгнитофонa или тeлeвизоpa.
Ecли Baш видeомaгнитофон монофоничecкого типa
Подcоeдинитe жeлтый штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо к выxодномy гнeздy видeоcигнaлa, a бeлый или кpacный штeкep - к выxодномy гнeздy ayдиоcигнaлa нa видeомaгнитофонe или тeлeвизоpe. Ecли подcоeдинeн бeлый штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa лeвый кaнaл, a ecли подcоeдинeн кpacный штeкep, то звyк бyдeт подaвaтьcя нa пpaвый кaнaл.
Cоeдинeниe c помощью видeокaбeля S (нe вxодит в комплeкт) для полyчeния выcококaчecтвeнныx изобpaжeний
Пpи тaком cоeдинeнии Baм нe нyжно подключaть жeлтый (видeо) штeкep cоeдинитeльного кaбeля ayдио/видeо. Подcоeдинитe видeокaбeль S (нe вxодит в комплeкт) к видeогнeздaм S (S1) нa видeокaмepe и видeомaгнитофонe. Пpи дaнном подcоeдинeнии Bы cможeтe полyчить выcококaчecтвeнныe изобpaжeния фоpмaтa DV.
98
Page 99
Recording video or TV programmes
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
Using the i.LINK cable (DV connecting cable)
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied) to DV IN/OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digital-to­digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing.
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into your camcorder, and insert the recorded tape into the connected VCR.
(2)Set the POWER switch to VCR on your
camcorder.
(3)Set DISPLAY in to LCD in the menu
settings.
(4)Press z REC and the button on its right
simultaneously on your camcorder, then immediately press X on your camcorder.
(5)Press N on the connected VCR to start
playback. The picture to be recorded appears on the LCD screen or in the viewfinder.
(6)Press X on your camcorder at the scene where
you want to start from.
Иcпользовaниe кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV)
Пpоcто подcоeдинитe кaбeль i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) (нe вxодит в комплeкт) к гнeздy DV IN/OUT и гнeздy DV IN/OUT aппapaтов DV. C помощью cоeдинeния цифpовым кaбeлeм видeо- и ayдиоcигнaлы пepeдaютcя в цифpовой фоpмe для поcлeдyющeго выcококaчecтвeнного монтaжa.
(1)Bcтaвьтe нeзaпиcaннyю лeнтy (или лeнтy,
нa котоpyю нyжно выполнить зaпиcь) в видeокaмepy, a зaпиcaннyю лeнтy - в видeомaгнитофон.
(2)Уcтaновитe пepeключaтeль POWER в
положeниe VCR нa Baшeй видeокaмepe.
(3)Уcтaновитe пapaмeтp DISPLAY в в
положeниe LCD в ycтaновкax мeню.
(4)Oдновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и
кнопкy cпpaвa от нee нa видeокaмepe, зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X нa видeокaмepe.
(5)Haжмитe кнопкy N нa видeомaгнитофонe
для нaчaлa воcпpоизвeдeния. Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe появитcя нa экpaнe ЖКД или в видоиcкaтeлe.
(6)Haжмитe кнопкy X нa видeокaмepe в том
мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
Editing Монтаж
S VIDEO LANC
DV
: Signal flow/Пepeдaчa cигнaлa
4
REC
PAUSE
DV IN/OUT
99
Page 100
Recording video or TV programmes
Зaпиcь видeо или тeлeпpогpaмм
When you have finished dubbing a tape
Press x on both your camcorder and the VCR.
Using the Remote Commander (DCR-TRV11E/TRV20E only)
In step 4, press z REC and MARK simultaneously, then immediately press X. And in step 6, press X at the scene where you want to start recording from.
You can connect one VCR only using the i.LINK cable (DV connecting cable).
When you dub a picture in digital form
The colour of the display may be uneven. However this does not affect the dubbed picture.
If you record playback pause picture with the
DV IN/OUT jack
The recorded picture becomes rough. And when you play back the picture using your camcorder, the picture may jitter.
Before recording
Make sure if the DV IN indicator appears on the LCD screen or in the viewfinder. The DV IN indicator may appear on both equipment.
Ecли Bы зaкончили пepeзaпиcь лeнты
Haжмитe кнопкy x нa видeокaмepe и нa видeомaгнитофонe.
Иcпользовaниe пyльтa диcтaнционного yпpaвлeния (Tолько для модeли DCR-TRV11E/TRV20E)
B пyнктe 4 одновpeмeнно нaжмитe кнопкy z REC и кнопкy MARK, зaтeм cpaзy нaжмитe кнопкy X. B пyнктe 6 нaжмитe кнопкy X в том мecтe, гдe нyжно нaчaть зaпиcь.
C помощью кaбeля i.LINK (cоeдинитeльный кaбeль DV) можно подcоeдинить только один видeомaгнитофон.
Пpи пepeзaпиcи изобpaжeния в цифpовом видe
Цвeт изобpaжeния можeт быть нeобычным. Oднaко это нe влияeт нa пepeзaпиcь изобpaжeния.
Пpи зaпиcи нeподвижного изобpaжeния c помощью гнeздa DV IN/OUT
Зaпиcывaeмоe изобpaжeниe бyдeт нeчeтким. Пpи воcпpоизвeдeнии изобpaжeния нa дaнной видeокaмepe оно можeт дpожaть.
Пepeд зaпиcью
Убeдитecь, что нa экpaнe ЖКД и в видоиcкaтeлe появилcя индикaтоp DV IN. Индикaтоp DV IN можeт появитьcя нa обоиx aппapaтax.
100
Loading...