Sony DCR-TRV118E, DCR-TRV25E, DCR-TRV116E, DCR-TRV27E, DCR-TRV18E User Manual

...
Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.
3-075-067-12 (1)
DCR-TRV27E
DCR-TRV16E/TRV18E/ TRV24E/TRV25E/TRV27E/ TRV116E/TRV118E
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out on the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимые данной цифровой видеокамерой.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы ЕМС для использования соединительных кабелей, короче 3 метров.
Предупреждение
Если статическое электричество или электромагнетизм приведет к прерыванию (невыполнению) передачи данных, то перезапустите прикладную программу или отсоедините и подсоедините USB-кабель опять.
Notice
If static electricity or electromagnetism causes data transfer to discontinue midway (fail), restart the application or disconnect and connect the USB cable again.
2
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
92/31/EEC
3
English
Main Features
Recording moving pictures or still images, and playing them back
Main Features
•Recording moving pictures on a tape (p. 35)
•Recording still images on a tape (p. 62)
•Playing back a tape (p. 50)
•Recording still images on a “Memory Stick”*
•Recording moving pictures on a “Memory Stick”*
•Viewing still images recorded on a “Memory Stick”*1) (p. 181)
•Viewing moving pictures recorded on a “Memory Stick”*1) (p. 185)
1)
(p. 58, 150)
1)
(p. 167)
•Viewing images recorded on a “Memory Stick” using the USB cable*1) (p. 222, 228)
•Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 217)
•Capturing images on your computer from your camcorder using the USB cable (p. 219)
•Converting an analog signal into digital to capture images onto your computer*2) (p. 230)
4
Capturing images on your computer
Main Features
Other uses
Functions for adjusting exposure in the recording mode
•BACK LIGHT (p. 43)
•NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 44)
•PROGRAM AE (p. 75)
•Adjusting the exposure manually (p. 78)
Functions for giving images more impact
•Digital zoom (p. 40)
The default setting is OFF. (To zoom greater than 10×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
•Fader (p. 67)
•Picture effect (p. 70)
•Digital effect (p. 72)
•Titles (p. 130)
•MEMORY MIX*
1)
(p. 160)
Functions for giving a natural appearance to your recordings
•Landscape (p. 75)
•Sports lesson (p. 75)
•Manual focus (p. 79)
Functions for using after recording
•END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 48)
•DATA CODE (p. 52)
•Tape PB ZOOM (p. 89)/Memory PB ZOOM*
1)
(p. 191)
•ZERO SET MEMORY (p. 91)
•TITLE SEARCH (p. 92)
•Digital program editing (p. 104, 175*
1)
Except DCR-TRV16E/TRV116E
*
1)
)
*2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E only
Main Features
5
Русский
Основные функции
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
Основные функции
• Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, с использованием кабеля USB* (стр. 222, 228)
• Просмотр изображений, записанных на ленту, с помощью кабеля USB (стр. 217)
• Ввод изображений в Ваш компьютер с Вашей видеокамеры с использованием кабеля USB (стр. 219)
• Преобразование аналогового сигнала в цифровой для ввода изображений в Ваш компьютер* (стр. 230)
• Запись движущихся изображений на ленту (стр. 35)
• Запись неподвижных изображений на ленту (стр. 62)
• Воспроизведение ленты (стр. 50)
• Запись неподвижных изображений на “Memory Stick”*
1)
(стр. 58, 150)
• Запись движущихся изображений на “Memory Stick”*
1)
(стр. 167)
• Просмотр неподвижных изображений, записанных на “Memory Stick”*
• Просмотр движущихся изображений на “Memory Stick”*
1)
(стр. 181)
1)
(стр. 185)
1)
Ввод изображений в Ваш
компьютер
2)
6
Основные функции
Прочие применения
Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
• BACK LIGHT (стр. 43)
• Ночная съемка/Ночная cуперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором (стр. 44)
• PROGRAM AE (стр. 75)
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 78)
Функции для придания изображениям большего эффекта
• Цифровой вариообъектив (стр. 40) Установке по умолчанию соответствует положение OFF. (Для увеличения
более, чем 10×, выберите степень цифрового увеличения в опции D ZOOM
в установках меню.)
• Фейдер (стр. 67)
• Эффекты изображения (стр. 70)
• Цифровой эффект (стр. 72)
• Титры (стр. 130)
• MEMORY MIX*
1)
(стр. 160)
Основные функции
Функции для придания Вашим записям естественного вида
• Ландшафт (стр. 75)
• Спортивные занятия (стр. 75)
• Ручная фокусировка (стр. 79)
Функции, используемые после записи
• END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи (стр. 48)
• DATA CODE (стр. 52)
• PB ZOOM ленты (стр. 89)/PB ZOOM памяти*
1)
(стр. 191)
• ZERO SET MEMORY (стр. 91)
• TITLE SEARCH (стр. 92)
• Цифровой монтаж программы (стр. 104, 175*
*1)Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
2)
*
Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
1)
)
7
English
Table of contents
Main Features.......................................... 4
Quick Start Guide
– Recording on a tape ............................... 12
– Recording on a “Memory Stick”*
Getting Started
Using this manual ..................................... 20
Checking supplied accessories................ 23
Step 1 Preparing the power supply........ 24
Installing the battery pack ................ 24
Charging the battery pack................. 25
Connecting to a wall socket .............. 30
Step 2 Setting the date and time ............. 31
Step 3 Inserting a cassette ........................ 33
Recording – Basics
Recording a picture................................... 35
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ............................ 43
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 44
Self-timer recording*
Checking recordings – END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review .............. 48
1)
........................ 46
Playback – Basics
Playing back a tape ................................... 50
To display the screen indicators
– Display function ....................... 52
Viewing the recording on TV.................. 56
Advanced Recording Operations
Recording still images on a “Memory
Stick” during recording on a tape*
............................................................... 58
Recording still images on a tape
– Tape Photo recording ..................... 62
Adjusting the white balance manually
............................................................... 64
Using the wide mode ............................... 66
8
Using the fader function .......................... 67
1)
...... 14
Using special effects – Picture effect ...... 70
Using special effects – Digital effect....... 72
Using the PROGRAM AE function ........ 75
Adjusting the exposure manually .......... 78
Focusing manually.................................... 79
Interval recording ..................................... 81
Frame by frame recording
– Frame recording .............................. 84
Advanced Playback Operations
Playing back tapes with picture effect ... 86
Playing back tapes with digital effect .... 87
Enlarging images recorded on a tape
– Tape PB ZOOM ............................... 89
Quickly locating a scene
– ZERO SET MEMORY ..................... 91
Searching the boundaries of recorded
tape by title – TITLE SEARCH ......... 92
Searching a recording by date
– DATE SEARCH ............................... 94
Searching for a photo – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ................. 97
Editing
Dubbing a tape ........................................ 100
Dubbing only desired scenes – Digital
program editing (on tapes) ............. 104
Recording video or TV programmes*
............................................................. 119
Inserting a scene from a VCR
– Insert Editing*
Audio dubbing ........................................ 125
Superimposing a title ............................. 130
Making your own titles .......................... 134
Labelling a cassette ................................. 137
1)
2)
.............................. 123
2)
Table of contents
“Memory Stick” Operations*
Using a “Memory Stick”
– Introduction ................................... 140
Recording still images on a “Memory
Stick”
– Memory Photo recording ............. 150
Recording an image from a tape as a
still image .......................................... 156
Superimposing a still image in the
“Memory Stick” on an image
– MEMORY MIX .............................. 160
Recording moving pictures on a
“Memory Stick”
– MPEG movie recording ................ 167
Recording pictures from a tape as a
moving picture ................................. 171
Recording edited pictures from a tape
as a moving picture – Digital program editing
(on “Memory Stick”s) ...................... 175
Copying still images from a tape
– PHOTO SAVE................................ 179
Viewing still images
– Memory Photo playback .............. 181
Viewing moving pictures
– MPEG movie playback ................. 185
Copying images recorded on “Memory
Stick”s to a tape*
3)
............................. 189
Enlarging still images recorded on a
“Memory Stick”
– Memory PB ZOOM ....................... 191
Playing back images in a continuous
loop – SLIDE SHOW........................ 193
Preventing accidental erasure
– Image protection............................ 195
Deleting images – DELETE ................... 196
Writing a print mark
– PRINT MARK ................................ 199
Using the optional printer ..................... 201
Viewing Images Using Your Computer
Viewing images with your computer
– Introduction ................................... 203
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable
– For Windows users ....................... 207
1)
Viewing images recorded on a tape
with your computer
– For Windows users ....................... 217
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” with your computer*
1)
– For Windows users ....................... 222
Connecting your camcorder to your
computer using the USB cable*
1)
– For Macintosh users ...................... 225
Viewing images recorded on a
“Memory Stick” on your computer*
1)
– For Macintosh users ...................... 228
Capturing images from an analog
video unit on your computer*
2)
– Signal convert function................. 230
Customising Your Camcorder
Changing the menu settings.................. 232
Troubleshooting
Types of trouble and how to correct
trouble ................................................ 252
Self-diagnosis display............................. 259
Warning indicators and messages........ 260
Additional Information
Usable cassettes ....................................... 272
About the “InfoLITHIUM” battery
pack .................................................... 276
About i.LINK ........................................... 278
Using your camcorder abroad .............. 280
Maintenance information and
precautions ........................................ 281
Specifications ........................................... 287
Quick Reference
Identifying parts and controls............... 291
Index ......................................................... 302
*1)Except DCR-TRV16E/TRV116E *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
*3)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E only
9
Русский
Оглавление
Основные функции .......................... 6
Руководство по быстрому запуску
– Запись на ленту ................................ 16
– Запись на “Memory Stick”*
1)
............. 18
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства 20 Проверка прилагаемых
принадлежностей ......................... 23
Пункт 1 Подготовка источника питания
Пункт 2 Установка даты и времени .. 31
Пункт 3 Установка кассеты ............... 33
................................................ 24
Установка батарейного блока ..... 24
Зарядка батарейного блока ........ 25
Подсоединение к сетевой розетке
.................................................. 30
Запись – Основные положения
Запись изображения ........................... 35
Съемка объектов с задней
подсветкой – BACK LIGHT ..... 43
Съемка в темноте – Ночная съемка/
Ночная суперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором
.................................................. 44
Запись по таймеру самозапуска*
.................................................. 46
Проверка записи – END SEARCH/
EDITSEARCH/Просмотр записи ... 48
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты .................... 50
Для отображения экранных
индикаторов
– Функция индикации ............. 52
Просмотр записи на экране телевизора
........................................................ 56
Усовершенствованные операции записи
Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” во время записи на
1)
ленту*
Запись неподвижных изображений на
ленту – Фотосъемка на ленту ...... 62
........................................... 58
10
Регулировка баланса белого вручную
........................................................ 64
Использование широкоэкранного
режима ........................................... 66
Использование функции фейдера .... 67
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения ............... 70
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект ..................... 72
Использование функции PROGRAM AE
........................................................ 75
Регулировка экспозиции вручную ..... 78
Ручная фокусировка .......................... 79
Запись с интервалами ........................ 81
Покадровая запись
– Запись монтажного кадра ......... 84
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение лент с эффектом
изображения ................................. 86
Воспроизведение лент с цифровым
эффектом ...................................... 87
Увеличение записанных на ленты
изображений
– Функция PB ZOOM ленты .......... 89
Быстрое отыскание эпизода
– Функция ZERO SET MEMORY .. 91
1)
Поиск границ записанного участка
ленты по титру
– Функция TITLE SEARCH ............ 92
Поиск записи по дате
– Функция DATE SEARCH ............ 94
Поиск фото – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN ................................ 97
Монтаж
Перезапись ленты ............................. 100
Перезапись только нужных эпизодов
– Цифровой монтаж программы
(на лентах) ................................... 104
Запись видео или телевизионных
программ*
Вставка эпизода с КВМ
– Монтаж вставки*
Наложение звука .............................. 125
Наложение титра .............................. 130
Создание Ваших собственных титров
...................................................... 134
Маркировка кассеты ........................ 137
2)
................................... 119
2)
.................... 123
Оглавление
Операции с “Memory Stick”*
1)
Использование “Memory Stick”
– Введение ................................... 140
Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” – Фотосъемка с
сохранением в памяти ................ 150
Запись изображения с ленты как
неподвижного изображения ...... 156
Наложение неподвижного
изображения в “Memory Stick” на изображение
– Функция MEMORY MIX ............ 160
Запись движущихся изображений на
“Memory Stick”
– Запись фильма MPEG .............. 167
Запись изображений с ленты как
движущихся изображений ......... 171
Запись смонтированных изображений с
ленты как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на “Memory Stick”) .. 175
Копирование неподвижных
изображений с ленты
– Функция PHOTO SAVE ............ 179
Просмотр неподвижных изображений
– Воспроизведение фотоснимков из
памяти .......................................... 181
Просмотр движущихся изображений
– Воспроизведение фильма MPEG
...................................................... 185
Копирование изображений, записанных
на “Memory Stick”, на ленту*
3)
.... 189
Увеличение неподвижных
изображений, записанных на “Memory Stick”
– Функция PB ZOOM памяти ...... 191
Воспроизведение изображений по
замкнутому циклу
– Функция SLIDE SHOW ............. 193
Предотвращение случайного стирания
– Защита изображения ............... 195
Удаление изображений
– Функция DELETE ...................... 196
Запись знака печати
– Функция PRINT MARK ............. 199
Использование дополнительного
принтера ...................................... 201
Просмотр изображений с помощью Вашего компьютера
Просмотр изображений на Вашем
компьютере – Введение ............. 203
Подсоединение Вышей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля USB – Для пользователей
Windows ....................................... 207
Просмотр изображений, записанных на
ленту, на Вашем компьютере – Для пользователей Windows ... 217
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, с помощью Вашего компьютера*
1)
– Для пользователей
Windows ....................................... 222
Подсоединение Вашей видеокамеры к
Вашему компьютеру с помощью кабеля USB*
1)
– Для пользователей
Macintosh ...................................... 225
Просмотр изображений, записанных на
“Memory Stick”, на Вашем компьютере* – Для пользователей Macintosh
1)
...... 228
Ввод изображений с аналогового
видеоаппарата в Ваш персональный компьютер*
2)
– Функция
преобразования сигнала .............230
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере
Изменение установок меню ............. 232
Поиск и устранение неисправностей
Разновидности неисправностей и
методы их устранения ................ 262
Индикация самодиагностики ........... 269
Предупреждающие индикаторы и
сообщения ................................... 270
Дополнительная информация
Используемые кассеты .................... 272
О батарейном блоке “InfoLITHIUM”
... 276
О стандарте i.LINK ............................ 278
Использование Вашей видеокамеры за
границей ....................................... 280
Информация по уходу за аппаратом и
меры предосторожности ............ 281
Технические характеристики .......... 289
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов
...................................................... 291
Алфавитный указатель .................... 303
*1)Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E *2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
*3)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
11
English
Quick Start Guide – Recording on a tape
This chapter introduces you to the basic features to record on a tape of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24).
Open the DC IN jack cover.
Quick Start Guide
12
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 33)
1Slide OPEN/EJECT
in the direction of the arrow and open the lid.
2Push the centre of the
cassette back to insert the cassette. Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.
Connect the plug with its v mark facing up.
3Close the cassette
compartment by pressing on the cassette compartment. After the cassette compartment goes down completely, close the lid until it clicks.
Recording a picture (p. 35)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER switch to
CAMERA while pressing the small green button.
3Open the LCD
panel while pressing OPEN. The picture appears on the screen.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Press START/STOP. Your
camcorder starts recording.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 39).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock before recording (p. 31).
To stop recording, press START/STOP again.
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 50)
1Set the POWER
switch to PLAYER*1)/VCR* while pressing the small green button.
2)
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Press m to rewind the tape.
REW
Quick Start Guide
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E only
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel, or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
13
Quick Start Guide – Recording on a “Memory Stick”
– Except DCR-TRV16E/TRV116E
This chapter introduces you to the basic features to record on a “Memory Stick” of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Connecting the mains lead (p. 30)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24).
Open the DC IN jack cover.
Quick Start Guide
14
Connect the plug with its v
AC power adaptor (supplied)
mark facing up.
Inserting a “Memory Stick” (p. 143)
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go with the B mark facing up as illustrated.
B mark
When ejecting the “Memory Stick”, press the “Memory Stick” once lightly.
“Memory Stick” slot
Recording a still image on a “Memory Stick”
(p. 150)
1Remove the lens cap.
3Open the LCD
panel while pressing OPEN. The picture appears on the screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder with your eye against the eyecup. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 39).
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock before recording (p. 31).
Monitoring the playback still images on the LCD screen (p. 181)
2Set the POWER switch to
MEMORY while pressing the small green button. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
4Press PHOTO
lightly.
PHOTO
LOCK switch
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Press PHOTO
deeper.
PHOTO
Quick Start Guide
*1) DCR-TRV18E/TRV24E only *2) DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E only
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
1Set the POWER switch
to MEMORY or PLAYER*1)/VCR* while pressing the
2)
POW
VCR
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
small green button.
2Press MEMORY PLAY. The last recorded image
is displayed.
PLAY
Press MEMORY –/+ to select the desired image.
15
Русский
Руководство по быстрому запуску – Запись на ленту
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры, касающиеся записи на ленту. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 30)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 24).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
16
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
Установка кассеты (стр. 33)
1Передвиньте
переключатель
OPEN/EJECT в направлении стрелки и откройте крышку.
2Нажмите посредине
задней стороны кассеты для ее установки. Вставьте кассету прямо в кассетный отсек до упора так, чтобы окошко было обращено вверх.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном отсеке. После того, как кассетный отсек полностью опустится вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.
Запись изображения (стр. 35)
1Снимите крышку объектива.
3Откройте
панель ЖКД, удерживая нажатой кнопку OPEN. На экране появится изображение.
2Установите переключатель
POWER в положение CAMERA, удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4Нажмите кнопку START/
STOP. Ваша видеокамера начнет
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру. Отрегулируйте объектив видоискателя под Ваше зрение (стр. 39).
При покупке Вашей видеокамеры установка часов выключена. Если Вы хотите выполнить запись даты и времени для изображения, установите часы перед записью (стр. 31).
запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 50)
1
Установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2), удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Нажмите кнопку m для
обратной перемотки ленты.
REW
Руководство по быстрому запуску
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Примечание
Не поднимайте Вашу видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.
PLAY
17
Руководство по быстрому запуску – Запись на “Memory Stick”
– Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры, касающиеся записи на “Memory Stick”. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 30)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 24).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
18
Подсоедините штекер
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
так, чтобы его метка v была направлена вверх.
Установка “Memory Stick” (стр. 143)
Установите “Memory Stick” в слот “Memory Stick” до упора так, чтобы ее метка B была направлена вверх, как показано на рисунке.
Метка B
При извлечении “Memory Stick” слегка нажмите “Memory Stick”.
Слот “Memory Stick”
Запись неподвижного изображения на “Memory Stick”
2
1Снимите крышку объектива.
3Откройте
панель ЖКД, удерживая нажатой кнопку OPEN. Изображение появится на экране.
Установите переключатель
POWER в положение MEMORY, удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку. Убедитесь, что переключатель LOCK установлен в левое положение (положение отсутствия блокировки).
Переключатель LOCK
P
O
W
E
R
(стр. 150)
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем,
4Нажмите кнопку
PHOTO слегка нажатой.
5Нажмите кнопку
PHOTO глубже.
приставив глаз к окуляру. Отрегулируйте объектив видоискателя под Ваше зрение (стр. 39).
PHOTO
PHOTO
При покупке Вашей видеокамеры установка часов выкллючена. Если Вы хотите выполнить запись даты и времени для изображения, установите часы перед записью (стр. 31).
Просмотр неподвижных изображений на экране ЖКД (стр. 181)
1Установите переклю-
чатель POWER в положение MEMORY или PLAYER*1)/VCR*2), удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку.
PO
VCR
W
ER
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2Нажмите кнопку MEMORY PLAY. На экране
отобразится последнее записанное
*1)Только модели
DCR-TRV18E/ TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/
TRV27E/TRV118E
изображение.
PLAY
Нажимайте кнопку MEMORY –/+ для выбора нужного изображения.
Руководство по быстрому запуску
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте Вашу видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.
19
— Getting Started —
Using this manual
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the seven models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR­TRV27E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV27E only”.
As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters.
Инструкции в данном руководстве приведены для семи моделей, указанных в таблице ниже. Перед чтением данного руководства и эксплуатацией Вашей видеокамеры проверьте номер модели, посмотрев на нижнюю сторону Вашей видеокамеры. Модель DCR-TRV27E является моделью, используемой для иллюстративных целей. В противном случае наименование модели указывается на рисунках. Любые отличия в эксплуатации ясно отображаются в тексте, например, “только модель DCR-TRV27E”.
При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a beep to indicate that the operation is being carried out.
Напр. Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Types of differences/Типы различий
DCR- TRV16E TRV18E TRV24E TRV25E TRV27E TRV116E TRV118E MEMORY mark*
1)
(on the POWER switch)/ Знак MEMORY*
zzzz z
1)
(на переключателе POWER)
VCR mark*
2)
(on the POWER switch)/ Знак VCR*
2)
———zzzz
(на переключателе POWER)
DV jack/ Гнездо цифрового z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
видеосигнал DV
AUDIO/VIDEO jack/ z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
Гнездо AUDIO/VIDEO
Intelligent accessory shoe/
Держатель для установки вспомогательных
8 pin/ 15 pin*4)/ 15 pin*4)/ 15 pin*4)/ 15 pin*4)/ 8 pin/ 15 pin*4)/
8 шты- 15 шты- 15 шты- 15 шты- 15 шты- 8 шты- 15 шты-
рьков рьков*4)рьков*4)рьков*4)рьков*
4)
рьков рьков*
принадлежностей
6.2 cm 6.2 cm 6.2 cm 6.2 cm 8.8 cm 6.2 cm 6.2 cm
LCD screen/ (2.5 type)/ (2.5 type)/ (2.5 type)/ (2.5 type)/ (3.5 type)/ (2.5 type)/ (2.5 type)/
Экран ЖКД 6,2 см 6,2 см 6,2 см 6,2 см 8,8 см 6,2 см 6,2 см
(тип 2,5) (тип 2,5) (тип 2,5) (тип 2,5) (тип 3,5) (тип 2,5) (тип 2,5)
z Provided/Предусмотрено
20
— Not provided/Не предусмотрено
4)
Using this manual
Использование данного руководства
*1)The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 140 for details.
*2)The models with VCR marked on the POWER
switch can record pictures from other equipment such as VCR. The other models have PLAYER mark on the POWER switch.
*3)
Output only
*4)
This intelligent accessory shoe is designed to use a printer (optional) (p. 201).
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You can use only mini DV cassettes with your camcorder. We recommend that you use a tape with cassette memory .
Functions that require different operations depending on whether or not the tape has a cassette memory are: – END SEARCH (p. 48) – DATE SEARCH (p. 94) – PHOTO SEARCH (p. 97)
Functions that you can operate only with the cassette memory are: – TITLE SEARCH (p. 92) – Superimposing a title (p. 130) – Labelling a cassette (p. 137)
For details of cassette types, see page 272.
You see this mark in the introduction of features that are operated only with cassette memory.
Cassettes with cassette memory are marked by
(Cassette Memory).
Note on TV colour systems
TV colour systems differ depending on the country or region. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorised recording of such materials may be contrary to copyright laws.
*1)Модели, имеющие знак MEMORY на
переключателе POWER, оснащены функциями памяти. Что касается подробностей, см. стр. 140.
*2)Модели, имеющие знак VCR на
переключателе POWER, могут записывать изображения с другого оборудования, такого, как КВМ. Остальные модели имеют на переключателе POWER знак PLAYER.
*3)Только выходной сигнал *4)Держатель для установки
вспомогательных принадлежностей предназначен для использования принтера (приобретается отдельно) (стр. 201).
Примечание по кассетной памяти
Ваша видеокамера основана на формате DV. Вы можете использовать с Вашей видеокамерой только мини-кассеты DV. Мы рекомендуем Вам использовать ленту с кассетной памятью .
Фунции, которые требуют выполнения различных операций в зависимости от того, имеется ли кассетная память на ленте или нет: – END SEARCH (стр. 48) – DATE SEARCH (стр. 94) – PHOTO SEARCH (стр. 97)
Следующие функции Вы можете использовать только при наличии кассетной памяти: – TITLE SEARCH (стр. 92) – Наложение титра (стр. 130) – Маркировка кассеты (стр. 137)
Подробные сведения о типах кассет приведены на стр. 272.
Вы можете видеть этот знак во введении описаний функций, которые работают только при наличии кассетной памяти.
Кассеты с кассетной памятью отличаются наличием знака (кассетной памяти).
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны или региона. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям законов об авторском праве.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
21
Using this manual
Использование данного руководства
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology, so over 99.99 % of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder become wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder become wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60 °C (140 °F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
[a] [b]
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Объектив и экран ЖКД/видоискатель (только для определенных моделей)
Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии, так что свыше 99,99% элементов изображения предназначены для эффективного использования. Однако на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться крошечные черные и/или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
• Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, это может привести к неисправности аппарата. Иногда эта неисправность может оказаться неустранимой [a].
• Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60°С, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце, или под прямым солнечным светом [b].
• Будьте внимательны, когда оставляете видеокамеру вблизи окна или вне помещения. Действие прямого солнечного света на экран ЖКД, видоискатель или объектив в течение длительных промежутков времени может вызвать неисправности [c].
• Не снимайте солнце непосредственно. Это может привести к неисправности видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в условиях низкой освещенности, например, при закате [d].
22
[c][d]
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12
4
8
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 298) 2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 30)
3 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 299)
4 Battery pack (1) (p. 24, 25)
NP-FM30:DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50:DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 A/V connecting cable (1) (p. 56) 6 Shoulder strap (1) (p. 295) 7 Lens cap (1) (p. 35) 8 “Memory Stick” (1) (p. 140)
(except DCR-TRV16E/TRV116E)
9 USB cable (1) (p. 204) 0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 210) qa 21-pin adaptor (1) (p. 57)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
5 6
9 0 qa
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
3
7
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 298)
2 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L10A/L10B/L10C (1), провод электропитания (1) (стр. 30)
3 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2)
(стр. 299)
4 Батарейный блок (1) (стр. 24, 25)
NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 56)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 295) 7 Крышка объектива (1) (стр. 35) 8 “Memory Stick” (1) (стр. 140)
(кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
9 Кабель USB (1) (стр. 204) 0 CD-ROM (SPVD-008 драйвер USB) (1)
(стр. 210)
qa 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 57)
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, носителя данных и т.п.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
23
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack out in the direction of
the arrow while pressing BATT down.
1
2
Установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель. (2)Передвиньте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
1
2
Для снятия батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель. (2)Передвиньте батарейный блок наружу по
направлению стрелки, нажав вниз кнопку освобождения BATT.
BATT release button/
Кнопка освобождения BATT
2
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder.
24
При установке батарейного блока большой емкости
При установке на Вашу видеокамеру батарейного блока NP-FM70/QM71/FM90/ FM91/QM91 выдвиньте видоискатель.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 276 for details of “InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plugs v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M).
Более подробные сведения о батарейном блоке “InfoLITHIUM” приведены на стр. 276.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы знак v штекера был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG). Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться время оставшегося заряда в минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда батарейного блока изменится на , нормальная зарядка будет завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным после завершения нормальной зарядки примерно на один час, до тех пор, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше, чем обычно.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
2
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
1
Число в окошке дисплея на иллюстрации может отличаться от числа на Вашей видеокамере.
4
VCR
P
OFF(CHG)
O
W
E
R
CAMERA
MEMORY
25
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window indicates the approximate recording time when recording using the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
When you use the AC power adaptor
Place the AC power adaptor near a wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-FM30* NP-FM50* NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
1)
2)
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.
Примечание
Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению сетевого адаптера переменного тока.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея отображает приблизительное время записи при использовании видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не вычислит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея отображается индикация “– – – – min”.
Если Вы используете сетевой адаптер переменного тока
Разместите сетевой адаптер переменного тока возле сетевой розетки. При использовании сетевого адаптера переменного тока, в случае, если возникнут какие-либо проблемы с аппаратом, отсоедините штепсельную вилку от сетевой розетки как можно быстрее для отключения питания.
145 (85) 150 (90)
Approximate minutes at 25 °C (77 °F) to charge an empty battery pack. The charging time may increase if the battery’s temperature is extremely high or low because of the ambient temperature.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
supplied
*2)DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E supplied
26
Приблизительное время в минутах при температуре 25 °C для зарядки полностью разряженного батарейного блока. Время зарядки может увеличиться, если температура батарейного блока очень высокая или уменьшиться вследствие низкой окружающей температуры.
*1)Прилагается к модели DCR-TRV16E/
TRV18E/TRV116E/TRV118E
*2)Прилагается к модели DCR-TRV24E/
TRV25E/TRV27E
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Recording time/Время записи
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM50 200 105 150 75 NP-FM70 415 220 310 165 NP-QM71 485 255 365 190 NP-FM90 630 340 475 255 NP-FM91/QM91 725 390 550 290
DCR-TRV24E/TRV25E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 310 175 250 140 NP-QM71 365 205 290 160 NP-FM90 475 265 380 215 NP-FM91/QM91 550 305 445 245
DCR-TRV27E
Battery pack/
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 310 175 225 125 NP-QM71 365 205 265 145 NP-FM90 475 265 345 195 NP-FM91/QM91 550 305 400 225
Approximate minutes when you use a fully charged battery
* Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Непрерывный режим Типичная*Непрерывный режим Типичная
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Непрерывный режим Типичная*Непрерывный режим Типичная
Continuous/ Typical*/ Continuous/ Typical*/
Непрерывный режим Типичная*Непрерывный режим Типичная
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
125 65 90 45
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
150 80 120 65
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Запись с помощью Запись с помощью
видоискателя экрана ЖКД
150 80 105 55
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
*Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы батарейного блока может быть короче.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
*
*
*
27
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Playing time/Время воспроизведения
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Battery pack
Батарейный блок
NP-FM30 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM50 160 220 NP-FM70 335 450 NP-QM71 390 530 NP-FM90 505 685 NP-FM91/QM91 585 785
DCR-TRV24E/TRV25E
Battery pack
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 310 415 NP-QM71 365 485 NP-FM90 475 630 NP-FM91/QM91 550 725
DCR-TRV27E
Battery pack
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)
(прилагается)
NP-FM70 275 415 NP-QM71 325 485 NP-FM90 425 630 NP-FM91/QM91 490 725
Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения при
на экране ЖКД закрытом ЖКД
Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения при
на экране ЖКД закрытом ЖКД
Playing time on LCD screen/ Playing time with LCD closed/
Время воспроизведения Время воспроизведения при
на экране ЖКД закрытом ЖКД
100 135
150 200
135 200
Approximate minutes when you use a fully charged battery
28
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Note
Approximate recording time and continuous playing time at 25 °C (77 °F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
If the power goes off although the remaining battery time indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the remaining battery time indicator is correct.
Recommended charging temperature
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
What is ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack that can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery. InfoLITHIUM M series battery packs have the
InfoLITHIUM is a trademark of Sony
mark.
TM
SERIES
Corporation.
Примечание
Приблизительное время записи и непрерывного воспроизведения указано при 25 °C. Срок службы батарейного блока будет короче при использовании видеокамеры в холодных условиях.
Если питание пропадает, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает, что батарейный блок обладает достаточным для работы зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще раз, чтобы показания индикатора оставшегося заряда батарейного блока были правильными.
Рекомендуемая температура зарядки
Рекомендуется выполнять зарядку батарейного блока при температуре окружающей среды от 10 °C до 30 °C.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться с совместимым электронным оборудованием данными, такими, как потребление заряда батарейного блока. Это изделие совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серия M). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. Батарейные блоки “InfoLITHIUM” серии M имеют знак
.
TM
“InfoLITHIUM” является фирменным знаком
SERIES
корпорации Sony Corporation.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
29
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1 Подготовка источника
питания
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover. Connect the AC
power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack on your camcorder with the plugs v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру в течение длительного времени, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак штекера v был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2, 31
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power supply (wall socket) as long as it is connected to the wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the AC power adaptor is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into a wall socket.
Using a car battery
Use a Sony Car Battery Adaptor (optional). Refer to the operating instructions of the Car Battery Adaptor for further information.
30
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарат не отключается от источника питания переменного тока (сетевой розетки) до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
• Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
• Грездо DC IN имеет “приоритет источника”. Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если сетевой шнур подсоенинен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер автомобильного аккумулятора Sony (приобретается отдельно). Обращайтесь к инструкции по эксплуатации адаптера автомобильного аккумулятора для получения дальнейших сведений.
Step 2 Setting the
date and time
Пункт 2 Установка даты
и времени
Set the date and time when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time that you set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (except DCR­TRV16E/TRV116E) unless you set the date and time. If you do not use your camcorder for about four months, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged (p. 283). Set the year, then the month, the day, the hour and then the minute, in that order.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E), then press MENU to display the menu settings.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu settings
disappear.
Выполните установку даты и времени, когда Вы используете Вашу видеокамеру в первый раз. До тех пор, пока Вы не выполните установку даты и времени, каждый раз при установке переключателя POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) будет отображаться индикация “CLOCK SET”. Если Вы не будете использовать Вашу видеокамеру около четырех месяцев, установки даты и времени могут быть стерты из памяти (могут появиться полосы), из-за того, что встроенная перезаряжаемая батарейка, установленная в Вашей видеокамере, будет разряжена (стр. 283). Сначала установите год, затем месяц, день, час и минуту, в таком порядке.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), а затем нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции , а затем нажмите диск.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции CLOCK SET, затем нажмите диск.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(5)Установите месяц, день и час, вращая
диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(6)Установите минуту, вращая диск SEL/
PUSH EXEC и нажимая на диск в момент передачи сигнала точного времени. Часы начнут функционировать.
(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
исчезла индикация меню.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
31
Step 2 Setting the date and time
Пункт 2 Установка даты и
времени
1,
MENU
7
4
2002 1 1
0 00 AM
The year changes as follows:
2002 1 1
0 00 AM
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– – : – – : – –
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
17
30 PM
[MENU] : END
Год изменяется следующим образом:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
7
4 17:30:00 PM
2002
2002 1
0 00 AM
1
If you do not set the date and time
“– – – – – – – –” and “– –:– –:– –” are recorded on the data code of the tape and the “Memory Stick” (except DCR-TRV16E/TRV116E).
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
32
Если Вы не установите дату и время
На коде данных ленты и “Memory Stick” (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) будет записываться индикация “– – – – – – – –” и “– –:– –:– –”.
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
Step 3 Inserting a
cassette
Пункт 3 Установка
кассеты
(1)Prepare the power supply. (2)Slide OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(3)Push the centre of the cassette back to insert
the cassette. Insert the cassette straight as far as possible into the cassette compartment with the window facing up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
2
OPEN/EJECT
To eject a cassette
Follow the procedure above, and take out the cassette in step 3.
3, 4
(1)Подготовьте источник питания. (2)Передвиньте переключатель OPEN/
EJECT в направлении стрелки и откройте крышку. Кассетный отсек автоматически поднимется и откроется.
(3)Нажмите по центру задней части кассеты
для установки кассеты. Вставьте кассету прямо в кассетный отсек до упора так, чтобы окошко было направлено вверх.
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на кассетном отсеке. Кассетный
отсек автоматически опустится.
(5)После того, как кассетный отсек
полностью опустится, закройте крышку, чтобы она защелкнулась.
5
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и извлеките кассету при выполнении действий пункта 3.
Getting Started Подготовка к эксплуатации
33
Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты
Notes
Do not press the cassette compartment down forcibly. Doing so may cause a malfunction.
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
When you use a cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 272).
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
When ejecting a cassette
Do not press EDITSEARCH.
Примечание
• Не вдавливайте принудительно кассетный отсек вниз. Это может привести к неисправности.
• Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на какое-либо другое место на кассетного отсека, а не на метку .
При использовании кассеты с кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти для использования этой функции надлежащим образом (стр. 272).
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете так, чтобы появилась красная метка.
При извлечении кассеты
Не нажимайте кнопку EDITSEARCH.
34
Recording Basics
Запись – Основные положения
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and pull the lens cap string to fix it.
(2)Prepare the power supply and insert a
cassette. See Step 1 to Step 3 for more information (p. 24 to 34).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. This sets your camcorder to the standby mode.
(4)To open the LCD panel, press OPEN. The
viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку для Вас.
(1)Снимите крышку объектива, нажав на обе
кнопки на ее сторонах, и потяните шнурок крышки объектива, чтобы зафиксировать ее.
(2)Подготовьте источник питания и
установите кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр. 24 – 34).
(3)Удерживая нажатой маленькую зеленую
кнопку, установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4)Нажав кнопку OPEN, откройте панель
ЖКД. Видоискатель автоматически выключится.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. На экране появится индикатор REC. Высветится лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/ STOP еще раз.
LOCK switch/
Переключатель
3
LOCK
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
4
Camera recording lamp/
Лампочка записи видеокамеры
Microphone/
Микрофон
2
5
50
POWER
min
REC
VCR OFF(CHG) CAMERA
MEMORY
0:00:01
35
Recording a picture
Запись изображения
Notes
Fasten the grip strap firmly.
The recording data (date/time or various
settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto tape. To display the recording data, press DATA CODE on the Remote Commander during playback (p. 52).
Note on recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 240). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing back the tape on your camcorder.
Note on the LOCK switch (except DCR-TRV16E/ TRV116E)
When you slide the LOCK switch to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. LOCK switch is set to the left as the default setting.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. However, check the following: – Do not mix recordings in the SP mode and in
the LP mode on one tape.
– When you change the battery pack, set the
POWER switch to OFF (CHG).
– When you use a cassette with cassette memory,
however, you can make the transition smooth even after ejecting the cassette if you use the END SEARCH function (p. 48).
Примечания
• Плотно пристегните ремень для захвата.
• Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются на дисплее во время записи. Однако, они автоматически записываются на ленту. Для отображения на дисплее данных записи, нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения (стр. 52).
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр. 249). В режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. При выполнении на Вашей видеокамере записи на ленту в режиме LP рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание по переключателю LOCK (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Если Вы передвинете переключатель LOCK вправо, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Переключатель LOCK находится в левом положении по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету, даже при выключении Вашей видеокамеры. Тем не менее, проверьте следующее: – Не чередуйте записи в режимах SP и LP на
одной ленте.
– При замене батарейного блока установите
переключатель POWER в положение OFF (CHG).
– При использовании кассеты с кассетной
памятью Вы все же можете добиться плавного перехода, даже после извлечения кассеты, если воспользуетесь функцией END SEARCH (стр. 48).
36
Recording a picture Запись изображения
If you leave your camcorder in the standby mode for five minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To return to the standby mode, turn the POWER switch OFF (CHG) and then back to CAMERA. To start recording, press the START/ STOP button again without switching the POWER switch. However, your camcorder does not turn off automatically while the cassette is not inserted.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record in the LP mode
The transition between scenes may not be smooth.
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
The battery use time when you record using the LCD screen
The battery time is slightly shorter than the shooting time using the viewfinder.
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHG). (2)Close the LCD panel. (3)Eject the cassette. (4)Remove the battery pack.
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на пять минут при вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ батареи и ленты. Для возобновления режима ожидания установите сначала переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова верните его в положение CAMERA. Для начала записи, нажмите кнопку START/STOP еще раз, не переключая переключатель POWER. Однако, Ваша видеокамера не отключится автоматически, если кассета не вставлена.
Если Вы записываете в режимах SP и LP на одной и той же ленте, или Вы записываете в режиме LP
• Переход между эпизодами может быть нечетким.
• При воспроизведении изображение может быть искажено или код времени может не записаться правильно между эпизодами.
Время эксплуатации батарейного блока при записи с использованием экрана ЖКД
Срок службы батарейного блока становится немного короче по сравнению со сроком службы при выполнении записи с помощью видоискателя.
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF (CHG).
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету. (4)Удалите батарейный блок.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
Adjusting the LCD screen
The LCD panel can be opened up to 90 degrees. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side.
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может быть открыта на угол до 90 градусов. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива.
При закрывании панели ЖКД устанавливайте ее вертикально, пока она не защелкнется на месте, а затем поверните ее к корпусу видеокамеры.
37
Recording a picture Запись изображения
Note
The viewfinder automatically turns off when using the LCD screen except in the mirror mode (p. 41).
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
When you adjust the angle of the LCD panel
Make sure if the LCD panel is opened up to 90 degrees.
Adjusting the brightness of the LCD screen
(1)Set the POWER switch to CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) or MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E). Turn the SEL/ PUSH EXEC dial to select LCD BRIGHT in in the menu settings (p. 236), then press the dial.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness of the LCD screen with LCD BRIGHT, then press the dial.
(3)Press MENU to make the menu settings
disappear.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, за исключением зеркального режима (стр. 41).
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно, будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
При регулировке угла панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта до 90 градусов.
Регулировка яркости экрана ЖКД
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA, PLAYER*1)/VCR*2) или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/ TRV116E). Поверните диск SEL/PUSH EXEC и выберите опцию LCD BRIGHT в пункте в установках меню (стр. 245), а затем нажмите диск.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости экрана ЖКД с помощью опции LCD BRIGHT, а затем нажмите диск.
(3)Нажмите кнопку MENU, чтобы меню
исчезло.
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
MENU
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the menu settings when using the battery pack (p. 236).
38
2
LCD/VF SET LCD BRIGHT
[
] :
MENU
END
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней подсветки. При использовании батарейного блока выберите опцию LCD B.L. в установках меню (стр. 245).
Recording a picture Запись изображения
Adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the image in the viewfinder come into sharp focus.
Set the POWER switch to CAMERA, PLAYER*1)/ VCR*2) or MEMORY (except DCR-TRV16E/ TRV116E). Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
Регулировка видоискателя
Если Вы записываете изображение с закрытой панелью ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте окуляр видоискателя в соответствии с Вашим зрением так, чтобы изображение в видоискателе были четко сфокусированы.
Установите переключатель POWER в положение CAMERA, PLAYER*1)/VCR*2) или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/ TRV116E). Поднимите видоискатель и передвиньте рычаг регулировки объектива видоискателя.
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
Viewfinder backlight
You can change the brightness of the backlight. Select VF B.L. in the menu settings when using the battery pack (p. 236).
The viewfinder lens adjustment lever/
Рычаг регулировки объектива видоискателя
Задняя подсветка видоискателя
Вы можете изменять яркость задней подсветки. При использовании батарейного блока выберите опцию VF B.L. в установках меню (стр. 245).
39
Recording a picture Запись изображения
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. W : For wide-angle (subject appears farther
away)
T : For telephoto (subject appears closer)
To use zoom greater than 10×
Zoom greater than 10× is performed digitally. Digital zoom can be set to 20× or 120×. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings (p. 235). The digital zoom function is set to OFF as a default settings.
Использование функции наезда видеокамеры
Слегка передвиньте рычаг приводного вариообъектива для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его дальше для ускоренного наезда видеокамеры. Нечастое использование функции наезда видеокамеры обеспечивает наилучшие результаты. W : Для широкоугольного вида (объект
удаляется)
Т : Для телефото (объект приближается)
W
T
W
Для использования наезда более 10×
Наезд видеокамеры более 10× выполняется цифровым методом. Цифровой вариообъектив может быть установлен на увеличение от 20× до 120×. Для активизации цифрового наезда выберите степень цифрового наезда в опции D ZOOM в установках меню (стр. 244). Функция цифрового наезда по умолчанию установлена в положение OFF.
W
T
T
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you select the digital zoom power in the menu settings./
Правая сторона полосы показывает зону цифровой трансфокации. Зона цифровой трансфокации появится, если Вы выберете степень цифрового наезда в установках меню.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
40
W
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива в сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который находится, по крайней мере, на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
T
Recording a picture Запись изображения
Note on digital zoom
The picture quality deteriorates as you move the power zoom lever towards the “T” side.
When the POWER switch is set to MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E)
You cannot use the digital zoom.
Shooting with the Mirror Mode
This feature allows the camera subject to view him-or herself on the LCD screen. The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder.
Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E).
Rotate the LCD screen 180 degrees.
The indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen. Xz appears in the standby mode, and z appears in the recording mode. Some of other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.
Примечание цифровому ваариообъективу
Качество изображения ухудшается по мере приближения рычага приводного вариообъектива к стороне “Т”.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E)
Вы не можете пользоваться функцией цифрового наезда.
Съемка в зеркальном режиме
Эта функция позволяет человеку, выполняющему съемку, наблюдать себя на экране ЖКД. Человек использует эту функцию для того, чтобы просмотреть свое изображение на экране ЖКД в то время, как Вы смотрите на него в видоискателе.
Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E).
Поверните экран ЖКД на 180 градусов.
Индикатор появится в видоискателе и на экране ЖКД. Индикатор Xz появится в режиме ожидания, а индикатор z в режиме записи. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD screen is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote Commander does not work.
Изображение в зеркальном режиме.
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Несмотря на это, запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления не функционирует.
41
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the recording mode
Indicators are not recorded on tapes.
Remaining battery time/
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Cassette memory/Кассетная память
This appears when using a cassette with cassette memory./
Этот индикатор появляется при использовании кассеты с кассетной памятью.
Recording mode/Индикатор режима записи
0:00:01
50
min
4 7 2002
REC
45min
12:05:56 AM
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленты.
STBY/REC/Индикатор STBY/REC Time code/Tape counter/
Код времени/Индикатор счетчика ленты Remaining tape/Индикатор оставшейся ленты
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./
Этот индикатор появляется после установки кассеты и записи или воспроизведения в течение некоторого времени.
Time/Индикатор времени
The time is displayed about five seconds after the power is turned on./
Время отображается в течение примерно пяти секунд после включения питания.
Date/Индикатор даты
The date is displayed about five seconds after the power is turned on./
Дата отображается в течение примерно пяти секунд после включения питания.
Remaining battery time indicator during recording
The indicator shows the approximate continuous recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed.
42
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи
Этот индикатор грубо показывает время записи. Индикатор может быть неточным в зависимости от условий, в которых Вы производите запись. Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете её снова, требуется около одной минуты для правильного отображения оставшегося времени заряда батарейного блока в минутах.
Recording a picture Запись изображения
Time code
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours : minutes : seconds) in CAMERA and “0:00:00:00” (hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER*1)/ VCR*2). You cannot rewrite only the time code.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately depending on the tape.
Recording data
The recording data (date/time or various settings when recorded) are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto tape. To display the recording data, press DATA CODE on the Remote Commander during playback (p. 52).
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
Shooting backlit subjects – BACK LIGHT
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E), press BACK LIGHT. The . indicator appears on the screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
Код времени
Код времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты: секунды) в опции CAMERA и “0:00:00:00” (часы: минуты: секунды: кадры) в опции PLAYER*1)/VCR*2). Вы не можете перезаписать только код времени.
Индикатор оставшегося участка ленты
Индикатор может отображаться неточно в зависимости от ленты.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на ленту. Чтобы отобразить данных записи, нажмите во время воспроизведения кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления (стр. 52).
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и нажмите кнопку BACK LIGHT. На экране появится индикатор .. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be cancelled.
BACK LIGHT
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
43
Recording a picture Запись изображения
Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
You can shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
Using NightShot
Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E), slide NIGHTSHOT to ON. The and NIGHTSHOT indicators flash on the screen. To cancel the NightShot mode, slide NIGHTSHOT to OFF.
Using Super NightShot
The Super NightShot mode makes subjects more than 16 times brighter than those recorded in the NightShot mode.
(1)Set the POWER switch to CAMERA, slide
NIGHTSHOT to ON. The and NIGHTSHOT indicators flash on the screen.
(2)Press SUPER NS. The and ”SUPER
NIGHTSHOT indicators flash on the screen. To return the NightShot mode, press SUPER NS again.
44
Съемка в темноте – Ночная съемка/ Ночная суперсъемка/Цветная съемка с медленным затвором
Вы можете выполнять съемку объекта в темном месте. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку при наблюдении ночных животных с использованием данной функции.
COLOUR SLOW S
NIGHTSHOT
OFF ON
COLOUR SLOW S SUPER NS
NightShot Light emitter/
Излучатель подсветки для ночной съемки
Использование режима ночной съемки
Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. Индикаторы и ”NIGHTSHOT” начнут мигать на экране. Для отмены режима ночной съемки передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение OFF.
Использование режима ночной суперсъемки
Режим ночной суперсъемки позволяет сделать объекты более чем в 16 раз ярче, чем в случае, если Вы будете выполнять съемку в режиме ночной съемки.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA, и передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. На экране начнут мигать индикаторы
и ”NIGHTSHOT”.
(2)Нажмите кнопку SUPER NS. На экране
начнут мигать индикаторы и ”SUPER NIGHTSHOT”. Для возврата в режим ночной съемки, нажмите кнопку SUPER NS еще раз.
SUPER NS
Recording a picture
Запись изображения
Using NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable the NightShot Light, set N.S.LIGHT in to ON in the menu settings. The default setting is ON.
Using Colour Slow Shutter
The Colour Slow Shutter function enables you to record colour images in a dark place.
(1)Set the POWER switch to CAMERA, slide
NIGHTSHOT to OFF.
(2)Press COLOUR SLOW S.
The and COLOUR SLOW SHUTTER indicators flash on the screen. To cancel the Colour Slow Shutter function, press COLOUR SLOW S again.
Notes
Do not use the NightShot mode in bright places (e.g. the outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot mode, focus manually.
While using NightShot, you cannot use the following functions:
ExposurePROGRAM AEWhite balance
While using Super NightShot, you cannot use the following functions:
ExposurePROGRAM AEFaderDigital effectWhite balanceRecording still image on a Memory Stick in
the tape recording or standby mode (except DCR-TRV16E/TRV116E)
While using Colour Slow Shutter, you cannot use the following functions:
ExposurePROGRAM AEFaderDigital effectRecording still image on a Memory Stick in
the tape recording or standby mode (except DCR-TRV16E/TRV116E)
Использование подсветки ночной съемки
Изображение станет ярче, если включить функцию подсветки ночной съемки. Для включения функции подсветки ночной съемки установите опцию N.S.LIGHT в в положение ON в установках меню. Установке по умолчанию соответствует опция ON.
Использование функции цветной
Recording
съемки с медленным затвором
Функция цветной съемки с медленным затвором позволяет Вам записывать цветные изображения в темном месте.
(1)
Установите переключатель POWER в положение CAMERA, передвиньте переклю­чатель NIGHTSHOT в положение OFF.
(2)Нажмите кнопку COLOUR SLOW S.
На экране начнут мигать индикаторы и ”COLOUR SLOW SHUTTER”. Для отмены функции цветной съемки с медленным затвором нажмите кнопку COLOUR SLOW S еще раз.
Примечания
• Не используйте режим ночной съемки в ярко освещенных местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры.
• При удержании установки NIGHTSHOT в положении ON при нормальной записи изображение может быть записано в неправильных или неестественных цветах.
• Если фокусировка в автоматическом режиме при использовании режима ночной съемки затруднена, выполните ручную фокусировку.
При использовании функции ночной съемки Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – PROGRAM AE – Баланс белого
При использовании функции ночной суперсъемки Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – PROGRAM AE – Фейдер – Цифровой эффект – Баланс белого – Запись неподвижного изображения на
“Memory Stick” в режиме записи на ленту или режиме ожидания. (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
При использовании функции цветной съемки с медленным затвором Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – PROGRAM AE – Фейдер – Цифровой эффект – Запись на “Memory Stick” во время записи
движущихся изображений на ленту или в режиме ожидания (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E)
Basics
Запись – Основные положения
45
Recording a picture
Запись изображения
While using Super NightShot or Colour Slow Shutter
The shutter speed is automatically adjusted depending on the brightness. At this time, the motion of the picture may slow down.
When the POWER switch is set to MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E), you cannot use the following functions:
Super NightShotColour Slow Shutter
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
In total darkness
The Colour Slow Shutter may not work normally.
Self-timer recording
– Except DCR-TRV16E/TRV116E
Recording with the self-timer starts in 10 seconds automatically. You can also use the Remote Commander for this operation.
(1)In the standby mode, press MENU, then select
SELFTIMER in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 235).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(3)Press MENU to make the menu settings
disappear. The (self-timer) indicator appears on the screen.
(4)Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep. In the last two seconds of the countdown, the beep gets faster, then recording starts automatically.
START/STOP
При использовании функции ночной суперсъемки или функции цветной съемки с медленным затвором
Скорость затвора будет автоматически регулироваться в зависимости от яркости. В это время, движение изображений может замедлиться.
При нахождении переключателя POWER в положении MEMORY (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E) Вы не можете использовать следующие функции:
– Функцию ночной суперсъемки –
Функцию цветной съемки с медленным затвором
Подсветка ночной съемки
Лучи подсветки ночной съемки являются инфракрасными, и поэтому они невидимы. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки ночной съемки равно примерно 3 м.
В полной темноте
Цветная съемка с медленным затвором может не работать обычным образом.
Запись по таймеру самозапуска
Кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E
Запись по таймеру самозапуска начинается автоматически через 10 секунд. Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
(1)В режиме ожидания нажмите кнопку
MENU, а затем выберите команду SELFTIMER в с помощью диска SEL/ PUSH EXEC (стр. 244).
(2)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора положения ON, а затем нажмите диск.
(3)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
установки меню исчезли. Появится на экраме индикатор (таймера самозапуска).
(4)Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние двух секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
4 START/STOP
CAMERA SET
2
SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
46
1,3 MENU
Recording a picture Запись изображения
To stop the countdown
Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again.
To cancel self-timer
Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. You cannot cancel self-timer using the Remote Commander.
Note
The self-timer is automatically cancelled when:
Self-timer recording is finished.The POWER switch is set to OFF (CHG) or
PLAYER*1)/VCR*2).
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
When the POWER switch is set to MEMORY
You can also record still images on “Memory Sticks with the self-timer (p. 154).
Для остановки обратного отсчета
Нажмите кнопку START/STOP. Для повторного запуска обратного отсчета нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Для отмены таймера самозапуска
Установите значение OFF для команды SELFTIMER в установках меню в режиме ожидания. Вы не можете отменить таймер самозапуска с помощью пульта дистанционного управления.
Примечание
Таймер самозапуска будет автоматически отменен в случаях: – Окончания записи по таймеру самозапуска. – Установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или PLAYER*1)/ VCR*2).
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Вы можете также записывать неподвижные изображения на “Memory Stick” с помощью таймера самозапуска (стр. 154).
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
47
Checking recordings – END SEARCH/ EDITSEARCH/Rec Review
Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи
You can use these buttons to check the recorded picture or shoot so that the transition between the last recorded scene and the next scene you record is smooth.
END SEARCH
You can go to the end of the recorded section after you record.
Press END SEARCH in the standby mode. The last five seconds of the recorded section are played back and your camcorder returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
EDITSEARCH
Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так, чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.
EDITSEARCH
END
SEARCH
Функция END SEARCH
Вы можете дойти до конца записанной части ленты после выполнения записи.
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме ожидания. Будут воспроизведены последние пяти секунд записанной части, и Ваша видеокамера вернется в режим ожидания. Вы можете контролировать звук через динамик или головные телефоны.
You can search for the next recording start point.
Hold down the –/+ side of EDITSEARCH in the standby mode. The recorded portion is played back.
– : To go backward + : To go forward
Release EDITSEARCH to stop playback. If you press START/STOP, recording begins from the point you released EDITSEARCH. You cannot monitor the sound.
48
Функция EDITSEARCH
Вы можете выполнять поиск места начала следующей записи.
Держите нажатой сторону –/+ кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет воспроизведена записанная часть.
– : Для продвижения назад + : Для продвижения вперед
Отпустите кнопку EDITSEARCH для остановки воспроизведения. Если Вы нажмете кнопку START/STOP, начнется перезапись с того места, где Вы отпустили кнопку EDITSEARCH. Вы не можете контролировать звук.
Checking recordings – END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review
Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи
Rec Review
You can check the last recorded section.
Press the – side of EDITSEARCH momentarily in the standby mode. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
End search function
When you use a cassette without cassette memory, the end search function does not work once you eject the cassette after you have recorded on the tape. If you use a cassette with cassette memory, the end search function works even once you eject the cassette.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The end search function may not work correctly.
Просмотр записи
Вы можете проверить последнюю записанную часть.
Нажмите кратковременно сторону – кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будут воспроизведены последние несколько секунд самой последней части, остановку которой Вы выполнили, а затем Ваша видеокамера вернется в режим ожидания. Вы можете контролировать звук через акустическую систему или головные телефоны.
Функция поиска конца
Если Вы используете кассету без кассетной памяти, функция поиска конца не будет работать, если Вы после выполнения записи на ленту извлечете кассету. Если Вы используете кассету с кассетной памятью, функция поиска конца будет работать даже после извлечения кассеты.
Если на ленте имеются пустые участки между записанными участками
Функция поиска конца может работать некорректно.
Recording
– Basics
Запись – Основные положения
49
Playback Basics
Воспроизведение – Основные положения
Playing back a tape
You can monitor the playback picture on the screen. If you close the LCD panel, you can monitor the playback picture in the viewfinder. You can control playback using the Remote Commander supplied with your camcorder.
(1)Prepare the power supply and insert the
recorded tape.
(2)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*
while pressing the small green button.
(3)Open the LCD panel while pressing OPEN. (4)Press m to rewind the tape. (5)Press N to start playback. (6)To adjust the volume, press either of the two
buttons on VOLUME. Sound is muted when the LCD panel is closed. – : To turn the volume down + : To turn the volume up
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
Воспроизведение ленты
Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране. Если Вы закроете панель ЖКД, Вы можете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы можете контролировать воспроизведение с помощью пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере.
2)
(1)Подготовьте источник питания и вставьте
записанную ленту.
(2)Удерживая нажатой маленькую зеленую
кнопку, установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2).
(3)Удерживая нажатой кнопку OPEN,
откройте панель ЖКД.
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад.
(5)Нажмите кнопку N для включения
воспроизведения.
(6)Для регулировки громкости нажимайте
одну из двух кнопок VOLUME. Если панель ЖКД будет закрыта, звук будет приглушен. – : Для уменьшения громкости + : Для увеличения громкости
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
3
To stop playback
Press x.
50
4
5
2
E
W
O
P
1
6
PLAYREW
VOLUME
Для остановки воспроизведения
Нажмите кнопку x.
VCR
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
Playing back a tape Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out.
If you leave the power on for a long time
Your camcorder gets warm. This is not a malfunction.
When you open or close the LCD panel
Make sure that the LCD panel is set vertically.
Во время контроля на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД и придвинуть ее обратно к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу.
Playback Basics Воспроизведение – Основные положения
Если Вы оставите питание включенным на длительное время
Ваша видеокамера нагреется. Это не является неисправностью.
Когда Вы открываете или закрываете панель ЖКД
Убедитесь, чтобы панель ЖКД была установлена в вертикальном положении.
51
Playing back a tape Воспроизведение ленты
To display the screen indicators – Display function
Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander. The indicators appear on the screen. To make the indicators disappear, press DISPLAY again.
DATA CODE DISPLAY
About date/time and various settings
Use the Remote Commander for this operation. In addition to images, your camcorder automatically records the recording data, including date/time and various settings on the tape (data code).
1 Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2),
then playback a tape.
2 Press DATA CODE on the Remote
Commander.
The display changes as follows: date/time t various settings (SteadyShot, white balance, gain, shutter speed, aperture value, exposure mode) t no indicator
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
Для отображения экранных индикаторов – Функция индикации
Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере или на пульте дистанционного управления. На экране появятся индикаторы. Для того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите еще раз кнопку DISPLAY.
DISPLAY
О дате/времени и различных установках
Используйте пульт дистанционного управления для этой операции. Ваша видеокамера автоматически записывает на ленту не только изображения, но также и данные записи, включая дату/ время и различные установки при записи (код данных).
1 Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2), а затем начните воспроизведение ленты.
2 Нажмите кнопку DATA CODE на пульте
дистанционного управления.
Индикация будет изменяться следующим образом: дата/время t различные установки (устойчивая съемка, баланс белого, усиление, скорость затвора, величина диафрагмы, режим экспозиции) t без индикации
52
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Date/time/
Дата/время
50min
JU4 7 2002
12:05:56 PM
0:00:23:01
[a]Tape counter [b]SteadyShot OFF [c] Exposure mode [d]White balance [e]Gain [f] Shutter speed [g]Aperture value
To not display various settings
Set DATA CODE to DATE in the menu settings (p. 242). The display changes as follows when you press DATA CODE on the Remote Commander: date/time y no indicator
Various settings
Various settings are your camcorder’s information when you have recorded. In the recording mode, the various settings will not be displayed.
When you use the data code function, bars (-- -- ----) appear if:
– A blank portion of the tape is being played
back.
– The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
– The tape was recorded by a camcorder without
the date and time set.
Data code
The data code is displayed on the TV screen if you connect your camcorder to the TV.
Remaining battery time indicator during playback
The indicator shows the approximate continuous playback time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are playing back. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time to be displayed.
Various settings/
Различные установки
50min
0:00:23:01
[a] [b] [c]
AUTO 50 AWB F2.0 9dB
[d] [e]
[f] [g]
[a]Счетчик ленты [b]Индикатор выключения устойчивой
съемки
[c] Индикатор режима экспозиции [d]Индикатор баланса белого [e]Индикатор усиления [f] Индикатор скорости затвора [g]Величина диафрагмы
Для того, чтобы не отображались различные установки
Установите опцию DATA CODE в положение DATE в установках меню (стр. 251). При нажатии кнопки DATA CODE на пульте дистанционного управления индикация будет изменяться следующим образом: дата/время y без индикации
Различные установки
Различные установки представляют собой информацию о Вашей видеокамере при выполнении записи. В режиме записи различные установки отображаться не будут.
Если Вы используете функцию кода данных, то появятся полосы (-- -- ----), если:
– Воспроизводится незаписанный участок на
ленте.
– Лента является нечитаемой из-за
повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена
видеокамерой без установки даты и времени.
Код данных
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору, код данных появится на экране телевизора.
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока во время воспроизведения
Этот индикатор показывает приблизительное время непрерывного воспроизведения. Индикатор может быть неточным в зависимости от условий, в которых Вы выполняете воспроизведение. Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете её снова, требуется около одной минуты для правильного отображения оставшегося времени заряда батарейного блока.
Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения
53
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Various playback modes
To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2).
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
To play back pause (view a still image)
Press X during playback. To resume normal playback, press N or X.
To advance the tape
Press M in the stop mode. To resume normal playback, press N.
To rewind the tape
Press m in the stop mode. To resume normal playback, press N.
To change the playback direction
Press on the Remote Commander during playback to reverse the playback direction. To resume normal playback, press N.
To locate a scene monitoring the picture (picture search)
Keep pressing m or M during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor high-speed pictures while advancing or rewinding the tape (skip scan)
Keep pressing m while rewinding or M while advancing the tape. To resume rewinding or advancing, release the button.
To view the picture at slow speed (slow playback)
Press y on the Remote Commander during playback. For slow playback in the reverse direction, press , then press y on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
54
Различные режимы воспроизведения
Для использования кнопок видеоконтроля установите переключатель POWER в положение PLAYER*1)/VCR*2).
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Для паузы воспроизведения (просмотра неподвижного изображения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку X. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N или кнопку X.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
Нажмите в режиме остановки кнопку M. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для ускоренной перемотки ленты назад
Нажмите в режиме остановки кнопку m. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для изменения направления воспроизведения
Нажмите кнопку на пульте дистанционного управления во время воспроизведения для изменения направления воспроизведения. Для возобновления обычного воспроизведения, нажмите кнопку N.
Для отыскания эпизода во время контроля изображения (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку m или M во время воспроизведения. Для восстановления обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку m во время ускоренной перемотки ленты назад или кнопку M во время ускоренной перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки ленты вперед или назад отпустите кнопку.
Для просмотра изображения на замедленной скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку y на пульте дистанционного управления. Для замедленного воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку , а затем нажмите кнопку y на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view pictures at double speed
Press ×2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the reverse direction, press , then press ×2 on the Remote Commander. To resume normal playback, press N.
To view pictures frame-by-frame
Press C on the Remote Commander in the playback pause mode. For frame-by-frame playback in the reverse direction, press c. To resume normal playback, press N.
To search the last scene recorded (END SEARCH)
Press END SEARCH in the stop mode. The last five seconds of the recorded portion plays back and stops.
In the various playback modes
Sound is muted.
The previous picture may remain as a mosaic
image during playback.
When the playback pause mode lasts for five minutes
Your camcorder automatically enters the stop mode. To resume playback, press N.
Slow playback
The slow playback can be performed smoothly on your camcorder. However, this function does not work for an output signal through the DV OUT or DV IN/OUT jack.
When you play back a tape in reverse
Horizontal noise may appear at the centre, or the top and bottom of the screen. This is not a malfunction.
Для просмотра изображений на удвоенной скорости
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для воспроизведения на удвоенной скорости в обратном направлении нажмите кнопку , а затем кнопку ×2 на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для покадрового просмотра изображений
Нажмите кнопку C на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Для покадрового воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку c. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку N.
Для поиска последнего записанного эпизода (END SEARCH)
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме остановки. Будут воспроизведены последние пять секунд записанного участка на ленте, после чего воспроизведение остановится.
В различных режимах воспроизведения
• Звук будет приглушен.
• Изображение предыдущих записей может стать мозаичным во время воспроизведения.
Если режим паузы воспроизведения продлится пять минут
Ваша видеокамера автоматически войдет в режим остановки. Для возобновления воспроизведения нажмите кнопку N.
Замедленное воспроизведение
Замедленное воспроизведение может плавно выполняться на Вашей видеокамере. Однако, эта функция не работает для выходного сигнала через гнездо DV OUT или DV IN/ OUT.
Playback Basics Воспроизведение – Основные положения
При воспроизведении ленты в обратном направлении
На экране могут появиться горизонтальные помехи по центру или же вверху и внизу экрана. Это не является неисправностью.
55
Viewing the recording on TV
Просмотр записи на экране телевизора
Connect your camcorder to your TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder to watch playback pictures on the TV screen. You can operate the video control buttons in the same way as when you monitor playback pictures on the screen. When monitoring playback pictures on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC power adaptor (p. 30). Refer to the operating instructions of your TV.
Open the jack cover. Connect your camcorder to the TV using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Then, set the TV/VCR selector on the TV to VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере, для просмотра воспроизводимого изображения на экране телевизора. Вы можете пользоваться кнопками видеоконтроля таким же образом, как при контроле воспроизводимого изображения на экране. При контроле воспроизводимого изображения на экране телевизора рекомендуется подключить питание к Вашей видеокамере от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока (стр. 30). См. инструкцию по эксплуатации Вашего телевизора.
Откройте крышку гнезда. Подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Затем установите селекторный переключатель TV/VCR на Вашем телевизоре в положение VCR.
White/
Белый
Yellow/
Желтый
IN
S VIDEO
A/V connecting cable (supplied)/
Соединительный кабель аудио/видео (прилагается)
: Signal flow/
Передача сигнала
If your TV is already connected to a VCR
Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE.
56
VIDEO AUDIO
Red/
Красный
Если Ваш телевизор уже подсоединен к КВМ
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному гнезду LINE IN на КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Установите селектор входного сигнала на КВМ в положение LINE.
Viewing the recording on TV
Просмотр записи на экране телевизора
If your TV or VCR is a monaural type
Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the red plug to the audio input jack on the VCR or the TV. If you connect the white plug, the sound is L (left) signal. If you connect the red plug, the sound is R (right) signal.
If your TV/VCR has a 21-pin connector
Use the 21-pin adaptor supplied with your camcorder. This adaptor is exclusive to an output.
If your TV or VCR has an S video jack
Pictures can be reproduced more faithfully by using an S video cable (optional). With this connection, you do not need to connect the yellow (video) plug of the A/V connecting cable. Connect the S video cable (optional) to the S video jacks on both your camcorder and the TV or the VCR. This connection produces higher quality DV format pictures.
To display the screen indicators on TV
Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p. 242). Then press DISPLAY on your camcorder. To turn off the screen indicators, press DISPLAY on your camcorder again.
Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду для видеосигнала, а белый или красный штекер – к входному гнезду для аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы подсоедините белый штекер, будет слышен звуковой сигнал L (левый). Если Вы подсоедините красный штекер, будет слышен звуковой сигнал R (правый).
Если Ваш телевизор/КВМ оснащен 21-штырьковым разъемом
Используйте 21-штырьковый адаптер, который прилагается к Вашей видеокамере. Этот соединитель предназначен исключительно для Вашего аппарата.
TV
Если Ваш телевизор или КВМ оснащён гнездом S видео
Изображения могут быть воспроизведены более высококачественно с использованием кабеля S видео (приобретается отдельно). При данном соединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (приобретается отдельно) к гнездам S видео на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре. Это соединение обеспечивает более высокое качество изображений формата DV.
Для отображения экранных индикаторов на экране телевизора
Установите опцию DISPLAY в установках меню в положение V-OUT/LCD (стр. 251). Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере. Чтобы выключить экранные индикаторы, нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере еще раз.
Playback – Basics Воспроизведение – Основные положения
57
Advanced Recording Operations
Усовершенствованные операции записи
Recording still images on a “Memory Stick during recording on a tape
– Except DCR-TRV16E/TRV116E
You can record still images on a Memory Stick in the tape recording or standby mode. You can also record still images on a tape (p. 62).
Before operation
Insert a Memory Stick into your camcorder (p. 143).
Set PHOTO REC in to MEMORY in the menu settings. (The default setting is MEMORY.)
(1)In the standby mode, keep pressing PHOTO
lightly until a still image appears. The CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, select a still image again, and then press and hold PHOTO lightly.
(2)Press PHOTO deeper.
Recording is complete when the bar scroll indicator disappears. The image when you pressed PHOTO deeper will be recorded on the Memory Stick.
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
– Кроме моделей DCR-TRV16E/
Вы можете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick” в режиме записи на ленту или режиме ожидания. Вы можете также записывать неподвижные изображения на ленту (стр. 62).
Перед выполнением операции
• Установите “Memory Stick” в Вашу
• Установите опцию PHOTO REC в
(1)В режиме ожидания держите слегка
(2)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
1
TRV116E
видеокамеру (стр. 143).
установках меню в режиме в положение MEMORY. (MEMORY является установкой по умолчанию.)
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока не появится неподвижное изображение. Появится индикатор CAPTURE. Запись пока еще не началась. Для изменения неподвижного изображения отпустите кнопку PHOTO, выберите неподвижное изображение снова, а затем нажмите и держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
Запись будет завершена, когда исчезнет индикатор полосы прокрутки. Изображение, когда Вы нажмете кнопку PHOTO сильнее, будет записано на “Memory Stick”.
[a][b]
50min
SFN
1 / 12
640
CAPTURE
58
PHOTO
2
PHOTO
[a]: Number of recorded images/
Количество записанных изображений
[b]: Approximate number of images that
can be recorded on the “Memory Stick”/
Приблизительное количество изображений, которые можно записать на “Memory Stick”
50min
SFN
640
Recording still images on a Memory Stick during recording on a tape
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
Memory Stick
For more information, see page 140.
Notes
Do not shake or strike your camcorder when you record still images. The image may fluctuate.
You cannot record still images on a Memory Stick during following operations. The indicator flashes:
FaderPicture effectDigital effectSuper NightShotColour Slow ShutterWide modeMEMORY MIX
Image size of still images (DCR-TRV24E/ TRV25E/TRV27E only)
Image size is automatically set to 640 × 480. When you want to record still images in different size, use the Memory Photo recording function (p. 150).
When the POWER switch is set to CAMERA
You cannot change image quality mode. The image quality mode you selected when POWER switch was set to MEMORY is used.
To record still images using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your camcorder immediately records the image on the screen.
To record still images on a Memory Stick during tape recording
You cannot check an image on the screen by pressing PHOTO lightly. The image when you press PHOTO will be recorded on the “Memory Stick.
During and after recording still images on a Memory Stick
Your camcorder continues recording on tape.
To record images with higher quality
We recommend you use the Memory Photo recording function (p. 150).
Title
The title cannot be recorded.
“Memory Stick”
Подробные сведения приведены на стр. 140.
Примечания
• Не трясите и не стучите по Вашей видеокамере во время записи неподвижных изображений. В противном случае изображение может быть неустойчивым.
• Вы не можете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick” во время выполнения следующих операций. Соответствующий индикатор будет мигать: – Фейдер – Эффект изображения – Цифровой эффект – Ночная суперсъемка – Цветная съемка с медленным затвором – Широкоэкранный режим – Режим MEMORY MIX
Размер неподвижных изображений (только модели DCR-TRV24E/TRV25E/ TRV27E)
Размер изображения автоматически устанавливается на 640 × 480. Если Вы хотите записать неподвижные изображения другого размера, используйте функцию фотосъемки с сохранением в памяти (стр. 150).
Если переключатель POWER установлен в положение CAMERA
Вы не можете изменять режим качества изображения. Будет использоваться режим качества изображения, который Вы выбрали, когда переключатель POWER был установлен в положение MEMORY.
Для записи неподвижных изображений с помощью пульта дистанционного управления
Нажмите на пульте дистанционного управления кнопку PHOTO. Ваша видеокамера сразу начнет запись изображения на экране.
Для записи неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
Вы не можете проверить изображение на экране, слегка нажав кнопку PHOTO. Изображение, когда Вы сильно нажмете кнопку PHOTO сильнее, будет записано на “Memory Stick”.
Во время и после записи неподвижных изображений на “Memory Stick”
Ваша видеокамера будет продолжать запись на ленту.
Для записи изображений с более высоким качеством
Рекомендуется использовать функцию фотосъемки с сохранением в памяти (стр. 150).
Титр
Титр не может быть записан.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
59
Recording still images on a Memory Stick during recording on a tape
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
Self-timer recording
You can record still images on a Memory Stick with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation.
Before operation
Insert a Memory Stick into your camcorder (p. 143).
Set PHOTO REC in to MEMORY in the menu settings. (The default setting is MEMORY.)
(1)In the standby mode, press MENU, then select
SELFTIMER in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 235).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(3)Press MENU to make the menu settings
disappear. The (self-timer) indicator appears on the screen.
(4)Press PHOTO deeper.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep gets faster, then recording starts automatically.
Запись по таймеру самозапуска
Вы можете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick” с помощью таймера самозапуска. Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
Перед выполнением операции
• Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру (стр. 143).
• Установите опцию PHOTO REC в режиме
в установках меню в положение MEMORY. (MEMORY является установкой по умолчанию.)
(1)В режиме ожидания нажмите кнопку
MENU, а затем выберите команду SELFTIMER в с помощью диска SEL/ PUSH EXEC (стр. 244).
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора положения ON, а затем нажмите диск.
(3)Нажмите кнопку MENU для того, чтобы
установки меню исчезли. Появится индикатор (таймера самозапуска).
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние двух секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
60
PHOTO
1,3 MENU
4
PHOTO
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
Recording still images on a Memory Stick during recording on a tape
Запись неподвижных изображений на “Memory Stick” во время записи на ленту
To cancel self-timer
Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. You cannot cancel self-timer using the Remote Commander.
Note
The self-timer is automatically cancelled when:
self-timer recording is finished.the POWER switch is set to OFF (CHG) or
PLAYER*1)/VCR*2).
*1)DCR-TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E only
Taking photos with the self-timer
The self-timer can only be operated when in the standby mode.
Для отмены таймера самозапуска
В режиме ожидания установите опцию SELFTIMER в установках меню в положение OFF. Вы не можете отменить таймер самозапуска с помощью пульта дистанционного управления.
Примечание
Таймер самозапуска будет автоматически отменен, если: – окончания записи по таймеру самозапуска. – установки переключателя POWER в
положение OFF (CHG) или PLAYER*1)/ VCR*2).
*1)Только модели DCR-TRV18E/TRV24E *2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
Выполнение снимков с помощью таймера самозапуска
Таймер самозапуска может работать только в режиме ожидания.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
61
Recording still images on a tape – Tape Photo recording
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту
You can record still images such as photographs on tapes. You can record about 510 images in the SP mode and about 765 images in the LP mode on a 60­minute tape.
(1)In the standby mode, set PHOTO REC in
to TAPE in the menu settings (p. 235). (except DCR-TRV16E/TRV116E)
(2)Keep pressing PHOTO lightly until a still
image appears. The picture becomes still image and the CAPTURE indicator appears. Recording does not start yet. To change the still image, release PHOTO, and then press and hold PHOTO lightly.
(3)Press PHOTO deeper.
The still image on the screen is recorded for about seven seconds. The sound during those seven seconds is also recorded. The still image is displayed on the screen until recording is completed.
Вы можете записывать неподвижные изображения, например, фотографии на ленту. Вы можете записать около 510 изображений в режиме SP и около 765 изображений в режиме LP на ленте, рассчитанной на запись в течение 60 минут.
(1)В режиме ожидания, установите опцию
PHOTO REC в в положение TAPE в установках меню (стр. 244). (Кроме модели DCR-TRV16E/TRV116E).
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO
до тех пор, пока не появится неподвижное изображение. Изображение станет неподвижным и появится индикатор CAPTURE. Запись пока еще не началась. Для изменения неподвижного изображения отпустите кнопку PHOTO, а затем нажмите и держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение на экране будет записываться около семи секунд. Звук в течение этих семи секунд также будет записываться. Неподвижное изображение будет отображаться на экране до тех пор, пока не завершится запись.
Recording images with self-timer (except DCR-TRV16E/TRV116E)
(1)Set PHOTO REC in to TAPE in the menu
settings (p. 235).
(2)Follow steps 1 to 4 on page 60.
62
2
3
TO
O
H
P
TO
O
H
P
CAPTURE
•••••••
Запись изображений с таймером самозапуска (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E)
(1)Установите опцию PHOTO REC в режиме
в установках меню в положение TAPE
(стр. 244).
(2)Следуйте пунктам 1 – 4 на стр. 60.
Recording still images on a tape – Tape Photo recording
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту
Notes
During tape photo recording, you cannot change the mode or setting.
When recording a still image, do not shake your camcorder. The image may fluctuate.
The tape photo recording does not work while using the following functions. The indicator flashes:
FaderDigital effect
If you record a moving subject with the tape photo recording
The picture may fluctuate when you play back the still images on other equipment. This is not a malfunction.
To use tape photo recording using the Remote Commander
Press PHOTO on the Remote Commander. Your camcorder records a picture on the screen immediately.
To use the tape photo recording during normal recording on a tape
You cannot check the image on the screen by pressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper. The still image is then recorded for about seven seconds and your camcorder returns to the standby mode.
To record still images with higher quality (except DCR-TRV16E/TRV116E)
We recommend that you record on “Memory Sticks using the memory photo recording (p. 150).
Примечания
• Во время фотосъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
• При записи неподвижного изображения не встряхивайте Вашу видеокамеру. В противном случае изображение может быть неустойчивым.
• Фотосъемка на ленту не будет работать при использовании следующих функций. Соответствующий индикатор будет мигать: – Фейдер – Цифровой эффект
Если Вы выполняете запись движущегося объекта с помощью функции фотозаписи на ленту
При воспроизведении неподвижных изображений на другой аппаратуре изображение может быть неустойчивым. Это не является неисправностью.
Для использования функции фотосъемки на ленту с помощью пульта дистанционного управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления. Ваша видеокамера немедленно начнет запись изображения на экране.
Для использования фотосъемки на ленту во время обычной записи в режиме CAMERA
Вы не можете проверить изображение на экране, слегка нажимая кнопку PHOTO. Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Неподвижное изображение будет записываться около семи секунд, и Ваша видеокамера вернется в режим ожидания.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
Для записи неподвижных изображений с высоким качеством (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E)
Рекомендуется выполнить запись на “Memory Stick” с помощью фотозаписи в память (стр. 150).
63
Adjusting the white balance manually
Регулировка баланса белого вручную
You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted.
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E). Press MENU, then select WHT BAL in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the
desired white balance, then press the dial.
HOLD:
When recording a single-coloured subject or background
(OUTDOOR):
When recording a sunset/sunrise, just after sunset, just before sunrise, neon signs, or fireworks
Under a colour-matching fluorescent lamp
n (INDOOR):
Where lighting condition changes quickly
When recording in TV lighting in a studio
Under sodium lamps or mercury lamps
Вы можете отрегулировать вручную и установить баланс белого. В результате регулировки белые предметы будут выглядеть белыми, а также будет достигнут более естественный цветовой баланс. Обычно баланс белого регулируется автоматически.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию WHT BAL в режиме с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужного баланса белого, а затем нажмите диск.
HOLD:
При записи одноцветного предмета или фона
(OUTDOOR):
• При записи заката/восхода, эпизодов сразу после заката, сразу перед восходом, неоновых реклам, или фейерверка
• При свете совпадающей с предметом по цвету флуоресцентной лампы
n (INDOOR):
• При быстро меняющихся условиях освещения
• При записи при телевизионном освещении на студии.
• При свете натриевых или ртутных ламп
To return to the automatic white balance mode
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings.
64
MENU
1
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N.S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
Для возврата в автоматический режим баланса белого
В установках меню установите опцию WHT BAL в положение AUTO.
Adjusting the white balance manually
Регулировка баланса белого вручную
If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting
We recommend that you record in the INDOOR mode.
When you record under fluorescent lighting
Use the AUTO or HOLD mode. Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the INDOOR mode.
In the automatic white balance mode
Point your camcorder at a white subject for about 10 seconds after setting the POWER switch to CAMERA to get a better adjustment when:
you detach the battery for replacement.you take your camcorder outdoors from inside
a house holding the exposure, or vice versa.
In the HOLD white balance mode
Set the white balance to AUTO and reset to HOLD after a few seconds when:
you change the PROGRAM AE mode.you take your camcorder outdoors from inside
a house, or vice versa.
Если изображение записывается в студии при телевизионном освещении
Рекомендуется выполнять запись в режиме INDOOR.
При выполнении записи с флуоресцентным освещением
Используйте режим AUTO или HOLD. Ваша видеокамера в режиме INDOOR может не отрегулировать баланс белого надлежащим образом.
В автоматическом режиме баланса белого
Направьте Вашу видеокамеру на белый предмет примерно на 10 секунд после установки переключателя POWER в положение CAMERA для достижения лучшей регулировки в следующих случаях: – Вы отсоединяете батарейный блок для
замены.
– Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу, сохраняя при этом экспозицию, или наоборот.
В режиме баланса белого HOLD
Установите баланс белого в положение AUTO, а несколько секунд спустя, переустановите в положение HOLD в следующих случаях: – Вы меняете режим PROGRAM AE. – Вы переносите Вашу видеокамеру из
помещения наружу или наоборот.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
65
Using the wide mode
Использование широкоэкранного режима
You can record a 16:9 wide picture to watch on a 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playback on a normal TV [b] or on a wide-screen TV [c] is compressed in the longwise direction. If you set the screen mode of the wide­screen TV to the full mode, you can watch pictures of normal images [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)In the standby mode, turn the SEL/PUSH
EXEC dial to select 16:9WIDE in in the menu settings, then press the dial (p. 235).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
Вы можете записывать широкоформатное изображение16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре формата 16:9 (16:9WIDE). Во время записи в режиме 16:9WIDE на экране появятся черные полосы [a]. Изображение во время воспроизведения на обычном телевизоре [b] или на широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато по длине. Если Вы установите режим экрана широкоэкранного телевизора в полноэкранный режим, Вы сможете наблюдать обычные изображения без искажений [d].
[d]
(1)В режиме ожидания поверните диск SEL/
PUSH EXEC для выбора опции 16:9WIDE в режиме в установках меню, а затем нажмите диск. (стр. 244).
(2)
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора положения ON, а затем нажмите диск.
To cancel the wide mode
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
In the wide mode
You cannot select the following functions:
OLD MOVIEBOUNCERecording still images on a Memory Stick in
the tape recording or standby mode (except DCR-TRV16E/TRV116E)
During recording
You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.
66
MENU
Для отмены широкоэкранного режима
Установите опцию 16:9WIDE в положение OFF в установках меню.
В широкоэкранном режиме
Вы не можете выбрать следующие функции: – OLD MOVIE – BOUNCE – Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” в режиме записи на ленту или ожидания (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E)
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить широкоэкранный режим. Для отмены широкоэкранного режима установите Вашу видеокамеру в режим ожидания, а затем установите опцию меню 16:9WIDE в положение OFF в установках меню.
Using the fader function
Использование функции фейдера
You can fade in or out to give your recording a more professional appearance.
[a]
FADER
M. FADER (mosaic)/(мозаика)
BOUNCE*
OVERLAP*
Вы можете выполнять плавное введение или выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид.
RECSTBY
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
WIPE*
DOT*
[b]
MONOTONE
When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white.
* Fade in only
RECSTBY
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно изменяться от черно-белого до цветного. При выведении изображение будет постепенно изменяться от цветного до черно­белого.
* Только введение изображения
67
Using the fader function Использование функции фейдера
(1)When fading in [a]
In the standby mode, press FADER until the desired fader indicator flashes.
When fading out [b]
In the recording mode, press FADER until the desired fader indicator flashes.
The indicator changes as follows:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t no indicator
The last selected fader mode is indicated first of all.
(2)Press START/STOP. The fader indicator stops
flashing, then light up. After fade in/out ends, your camcorder automatically returns to the normal mode.
START/STOP
(1)При введении изображения [a]
В режиме ожидания, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения [b]
В режиме записи, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
Индикатор будет изменяться следующим образом:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t без индикатора
Последний из выбранных режимов фейдера отображается первым.
(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор
фейдера перестанет мигать, а затем высветится. После того, как выполнено введение/ выведение изображения, Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим.
To cancel the fader function
Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears.
68
1
FADER
FADER
Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет индикатор.
Using the fader function Использование функции фейдера
Note
You cannot use the following functions while using the fader function. Also, you cannot use the fader function while using the following functions:
Digital effectSuper NightShotColour Slow ShutterRecording still images on a Memory Stick in
the tape recording or standby mode (except DCR-TRV16E/TRV116E)
Tape Photo recordingInterval recordingFrame recording
When you set the POWER switch to MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E)
You cannot use the fader function.
When the OVERLAP, WIPE or DOT indicator appear in the standby mode
Your camcorder automatically stores the image recorded on a tape. While the image is being stored, the indicators flash fast, and the playback picture disappears. At this stage, the picture may not be recorded clearly, depending on the tape condition.
While using the bounce function, you cannot use the following functions:
FocusZoomPicture effectExposure
Note on the bounce function
The BOUNCE indicator does not appear in the following mode or functions: – When D ZOOM is activated in the menu
settings
Wide modePicture effectPROGRAM AE
Примечание
Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Вы также не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций: – Цифровой эффект – Ночная суперсъемка – Цветная съемка с медленным затвором – Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” в режиме записи на ленту или ожидания (кроме моделей DCR-
TRV16E/TRV116E) – Фотосъемка на ленту – Запись с интервалами – Покадровая запись
Если Вы установите переключатель POWER в положение MEMORY (кроме модели DCR-TRV16E/TRV116E)
Вы не сможете использовать функцию фейдера.
Если индикатор OVERLAP, WIPE или DOT появляется в режиме ожидания
Ваша видеокамера автоматически сохраняет записанное изображение на ленте. Во время сохранения изображения индикаторы будут быстро мигать, а воспроизводимое изображение исчезнет. В зависимости от состояния ленты, на этой стадии изображение может быть записано нечетко.
Во время использования функции перескакивания Вы не можете использовать следующие функции:
– Фокусировка – Трансфокация – Эффект изображения – Экспозиция
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется при использовании следующих режимов или функций: – Когда команда D ZOOM активизирована в
установках меню – Широкоэкранный режим – Эффект изображения – PROGRAM AE
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
69
Using special effects – Picture effect
Использование специальных эффектов – Эффект изображения
You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on TV.
NEG. ART [a] : The colour and brightness of the
picture are reversed.
SEPIA : The picture appears in sepia. B&W : The picture appears in
monochrome (black-and-white).
SOLARIZE [b] : The light intensity becomes
clearer to make the picture look more like an illustration.
SLIM [c] : The picture expands vertically. STRETCH [d] : The picture expands
horizontally.
PASTEL [e] : The contrast of the picture is
emphasised to make the picture look more like an animated cartoon.
MOSAIC [f] : The picture appears mosaic-
patterned.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Вы можете выполнять обработку изображений цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или в телепередачах.
NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображения
будут негативными.
SEPIA : Изображение будет в цвете
сепии.
B&W : Изображение будет
монохроматическим (черно­белым).
SOLARIZE [b] : Яркость света будет
усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация.
SLIM [c] : Изображение растянется по
вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по
горизонтали.
PASTEL [e] : Подчеркивается
контрастность изображения, которому придается мультипликационный вид.
MOSAIC [f] : Изображение будет
мозаичным.
70
Using special effects – Picture effect
Использование специальных эффектов – Эффект изображения
(1)Set the POWER switch to CAMERA. Press
MENU, then select P EFFECT in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).
(2)Select the desired picture effect mode with the
SEL/PUSH EXEC dial.
MENU
To cancel the picture effect function
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
While using the picture effect function, you cannot select the following functions:
OLD MOVIEBOUNCERecording still images on a Memory Stick in
the tape recording or standby mode (except DCR-TRV16E/TRV116E)
When you set the POWER switch to other than CAMERA
Picture effect is automatically cancelled.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию P EFFECT в с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2)Выберите нужный режим эффекта
изображения с помощью диска SEL/PUSH EXEC.
MANUAL SET
1
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE SLIM STRETCH PASTEL MOSAIC
Для отмены функции эффекта изображения
Установите опцию P EFFECT в установках меню в положение OFF.
При использовании функции эффекта изображения Вы не можете выбирать следующие функции:
– OLD MOVIE – BOUNCE – Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” в режиме записи на ленту
или ожидания (кроме моделей DCR-
TRV16E/TRV116E)
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
При установке переключателя POWER в положение, отличное от CAMERA
Эффекты изображения будут автоматически отменены.
71
Using special effects – Digital effect
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
You can add special effects to recorded pictures using the various digital functions. Sound is recorded normally.
STILL:
You can record a still image so that it is superimposed on a moving picture.
FLASH (Flash motion):
You can record still images successively at constant intervals.
LUMI. (Luminance key):
You can swap a brighter area in a still image with a moving picture.
TRAIL:
You can record the picture so that an incidental image like a trail is left.
SLOW SHTR (Slow shutter):
You can slow down the shutter speed. The slow shutter mode is good for recording dark pictures more brightly.
OLD MOVIE:
You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON and picture effect to SEPIA, and sets the appropriate shutter speed.
Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью различных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным.
STILL :
Вы можете записывать неподвижное изображение, которое будет налагаться на движущееся изображение.
FLASH (Стробоскопический режим) :
Вы можете записывать неподвижные изображения в последовательности через постоянные интервалы.
LUMI. (Яркостная рирпроекция) :
Вы можете изменять яркие места на неподвижном изображении на подвижные изображения.
TRAIL :
Вы можете записывать изображение так, что будет оставаться побочное изображение в виде следа.
SLOW SHTR (Медлеммый затвор) :
Вы можете замедлить скорость затвора. Режим медленного затвора является подходящим для записи темных изображений в более ярком свете.
OLD MOVIE :
Вы можете привносить атмосферу старинного кино в изображения. Ваша видеокамера будет автоматически устанавливать широкоэкранный режим в положение ON, а эффект изображения в положение SEPIA, и выставлять соответствующую скорость затвора.
72
Still image/ Moving picture/
Неподвижное Движущееся изображение изображение
STILL
Still image/ Moving picture/
Неподвижное Движущееся изображение изображение
LUMI.
Using special effects – Digital effect
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
(1)Set the POWER switch to CAMERA. Press
MENU, then select D EFFECT in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).
(2)Select the desired digital effect mode in the
menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. In the STILL and LUMI. modes, the still image when pressing the dial is recorded in the memory.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect, then press the dial.
The bars appear in the following modes: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. The more bars there are on the screen, the stronger the digital effect.
Items to be adjusted
STILL The rate of the still image you
want to superimpose on the
moving picture FLASH Frame by frame playback LUMI. The colour scheme of the area in
the still image which is to be
swapped with a moving picture TRAIL The time until the incidental image
vanishes SLOW SHTR Shutter speed. The larger the
shutter speed number, the slower
the shutter speed becomes. OLD MOVIE No adjustment necessary
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA. Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию D EFFECT в режиме с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2)Выберите в установках меню нужный
режим цифрового эффекта, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. В режимах STILL и LUMI., Неподвижное изображение при нажатии диска будет записано в память.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта, а затем нажмите диск.
Полосы появляются в следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL. Чем больше полос на экране, тем сильнее цифровой эффект.
Регулируемые характеристики
STILL Интенсивность неподвижного
изображения, которое Вы хотите наложить на движущееся изображение
FLASH Покадровое воспроизведение
LUMI. Цветовая гамма участка на
неподвижном изображении, который будет заменен на движущееся изображение
TRAIL Время исчезновения побочного
изображения
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше
величина скорости затвора, тем медленнее скорость затвора.
OLD MOVIE Не требуется никаких
регулировок
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
1
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MENU
23
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT
FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
LUMI.
IIIIIIIIIIII
73
Using special effects – Digital effect
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
To cancel the digital effect function
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
The following functions do not work during digital effect:
FaderSuper NightShotColour Slow ShutterRecording still images on a Memory Stick in
the tape recording or standby mode (except DCR-TRV16E/TRV116E)
Tape Photo recording
The PROGRAM AE function does not work in
the slow shutter mode.
The following functions do not work in the old movie mode:
Wide modePicture effectPROGRAM AE
When you set the POWER switch to OFF (CHG)
Digital effect will be automatically cancelled.
When recording in the slow shutter mode
Auto focus may not be effective. Focus manually using a tripod.
Shutter speed
Shutter speed number Shutter speed SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Для отмены функции цифрового эффекта
Установите опцию D EFFECT в установках меню в положение OFF.
Примечания
• Следующие функции не работают при использовании цифровых эффектов: – Фейдер – Ночная суперсъемка – Цветная съемка с медленным затвором – Запись неподвижных изображений на
“Memory Stick” в режиме записи на ленту или ожидания (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E)
– Фотосъемка на ленту
• Функция PROGRAM AE не работает в режиме медленного затвора.
• Следующие функции не работают в режиме старинного кино: – Широкоэкранный режим – Эффекты изображения – PROGRAM AE
При установке переключателя POWER в положение OFF (CHG)
Цифровые эффекты будет автоматически отменены.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть неэффективной. Выполните ручную фокусировку, используя треногу.
Скорость затвора
Величина скорости затвора Скорость затвора
SLOW SHTR1 1/25
SLOW SHTR2 1/12
SLOW SHTR3 1/6
SLOW SHTR4 1/3
74
Using the PROGRAM AE function
Использование функции PROGRAM AE
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure) mode to suit your specific shooting requirements.
SPOTLIGHT:
This mode prevents peoples faces, for example, from appearing excessively white when shooting subjects lit by strong light in the theatre.
PORTRAIT (Soft portrait):
This mode brings out the subject while creating a soft background for subjects such as people or flowers.
SPORTS (Sports lesson):
This mode minimises camera-shake on fast­moving subjects such as in tennis or golf.
BEACH&SKI:
This mode prevents peoples faces from appearing dark in strong light or reflected light, such as at a beach in midsummer or on a ski slope.
SUNSETMOON (Sunset & moon):
This mode allows you to maintain atmosphere when you are recording sunsets, general night views, fireworks displays and neon signs.
LANDSCAPE:
This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains, and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen.
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии с Вашими особыми требованиями к съемке.
SPOTLIGHT:
Данный режим предотвращает, к примеру, лица людей от избыточной белизны при съемке объектов, освещенных сильным светом в театре.
PORTRAIT (Мягкий портретный режим):
Этот режим позволяет выделить объект при создании мягкого фона для объектов и подходит для съемки, например, людей или цветов.
SPORTS (Режим спортивных состязаний):
Этот режим позволяет минимизировать дрожание при съемке быстро движущихся предметов, например, при игре в теннис или гольф.
BEACH&SKI:
Этот режим препятствует потемнению лиц людей в зоне сильного света или отраженного света, например, на пляже в разгар лета или на снежном склоне.
SUNSETMOON (Режим захода солнца и луны):
Этот режим позволяет в точности отражать обстановку при съемке заходов солнца, общих ночных видов, фейерверков и неоновых реклам.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
LANDSCAPE:
Этот режим позволяет выполнять съемку отдаленных объектов, таких, как горы, и предотвращает фокусировку видеокамеры на стекло или металлическую решетку на окнах, когда Вы выполняете запись объектов позади стекла или решетки.
75
Using the PROGRAM AE function
Использование функции PROGRAM AE
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E). Press MENU, then select PROGRAM AE in
with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).
(2)Select the desired mode with the SEL/PUSH
EXEC dial.
MENU
To cancel the PROGRAM AE function
Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E). Нажмите кнопку MENU, а затем выберите опцию PROGRAM AE в режиме с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2)Выберите нужный режим с помощью диска
SEL/PUSH EXEC.
1
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Для отмены функции PROGRAM AE
Установите опцию PROGRAM AE в установках меню в положение AUTO.
76
Using the PROGRAM AE function
Использование функции PROGRAM AE
Notes
Because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance, you cannot take close-ups in the following mode:
SPOTLIGHTSPORTSBEACH&SKI
Your camcorder is set to focus only on distant
subjects in the following modes:
SUNSETMOONLANDSCAPE
The following functions do not work in the
PROGRAM AE function:
Colour Slow ShutterSlow shutterOLD MOVIEBOUNCE
While setting the NIGHTSHOT to ON, the
PROGRAM AE function does not work. The indicator flashes.
When you set the POWER switch to MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E), Sports lesson mode does not work. The indicator flashes.
While WHT BAL is set to AUTO in the menu settings
The white balance is adjusted even if the PROGRAM AE function is selected.
Even if the PROGRAM AE function is selected
You can adjust the exposure.
If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp
Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, cancel the PROGRAM AE function.
PORTRAITSPORTS
Примечания
• Поскольку Ваша видеокамера настроена для фокусировки только на объекты, находящиеся на среднем и дальнем расстояниях, Вы не можете выполнять съемку крупным планом в следующих режимах: – SPOTLIGHT – SPORTS – BEACH&SKI
• Ваша видеокамера настроена на фокусировку только на дальние объекты в следующих режимах: – SUNSETMOON – LANDSCAPE
• Следующие функции не работают в функции PROGRAM AE: – Цветная съемка с медленным затвором – Медленный затвор – OLD MOVIE – BOUNCE
• При установке режима NIGHTSHOT в положение ON, функция PROGRAM AE не работает. (Индикатор мигает.)
• Если Вы установите переключатель POWER в положение MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E) режим спортивных состязаний не работает. (Индикатор мигает.)
Пока опция WHT BAL в установках меню установлена в положение AUTO
Баланс белого будет регулироваться, даже если выбрана функция PROGRAM AE.
Даже если выбрана функция PROGRAM AE
Вы можете регулировать экспозицию.
Если Вы выполняете запись с использованием газоразрядной лампы, такой, как флуоресцентная, натриевая или ртутная лампа
В следующих режимах могут возникнуть мерцание или изменения цветовой палитры. Если это произойдет, отмените функцию PROGRAM AE. – PORTRAIT – SPORTS
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
77
Adjusting the exposure manually
Регулировка экспозиции вручную
You can manually adjust and set the exposure. Normally exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases:
When the subject is backlitWhen the subject is too bright against the
background
– When recording dark pictures (e.g. night
scenes) faithfully
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E), press EXPOSURE. The exposure indicator appears.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
brightness.
Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную. Обычно экспозиция регулируется автоматически. Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях: – Объект на фоне задней подсветки – В случае, если объект является слишком
ярким в сравнении с фоном
– Для записи темных изображений (например,
ночных сцен) с большой достоверностью
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), а затем нажмите кнопку EXPOSURE. Индикатор экспозиции появится на экране.
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки яркости.
2
1
To return to the automatic exposure mode
Press EXPOSURE again.
When you adjust the exposure manually, the following functions do not work:
Colour Slow ShutterBACK LIGHT
Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode:
If you change the PROGRAM AE mode.If you slide NIGHTSHOT to ON.
78
EXPOSURE
Для возврата в режим автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE еще раз.
При выполнении регулировки экспозиции вручную не работают следующие функции:
– Цветная съемка с медленным затвором – BACK LIGHT
Ваша видеокамера автоматически вернется в режим автоматической экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE – Если Вы передвинете переключатель
NIGHTSHOT в положение ON
Focusing manually Ручная фокусировка
Normally, focus is automatically adjusted. However, you can gain better results by manually adjusting the focus in the following cases:
The autofocus mode is not effective when shooting – Subjects through glass coated with water
droplets
Horizontal stripesSubjects with little contrast with backgrounds
such as walls and sky
When you want to change the focus from a subject in the foreground to a subject in the background
Shooting a stationary subject when using a tripod
(1)Set the POWER switch to CAMERA or
MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E), press FOCUS/INFINITY lightly. The 9 (manual focus) indicator appears.
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.
Обычно фокус регулируется автоматически. Однако Вы можете получить лучшие результаты путем ручной регулировки фокуса в следующих случаях:
• Режим автоматической фокусировки является неэффективным при выполнении съемки – объектов через покрытое каплями стекло – горизонтальных полос – объектов с малой контрастностью на
таком фоне, как стены или небо
• Если Вы хотите выполнить изменение фокусировки с объекта на переднем плане на объект на заднем плане.
• При выполнении съемки стационарных объектов с использованием треноги.
(1)Установите переключатель POWER в
положение CAMERA или MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E), и слегка нажмите кнопку FOCUS/INFINITY. На экране появится индикатор 9 (ручной фокусировки).
(2)Поверните кольцо фокусировки для
получения четкой фокусировки.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
2
1
FOCUS/INFINITY
Focus ring/
Кольцо фокусировки
79
Focusing manually
Ручная фокусировка
To return to the autofocus mode
Press FOCUS/INFINITY lightly to turn off the indicator.
To record distant subjects
When you press FOCUS/INFINITY down firmly, the lens focuses on the infinity and indicator appears. When you release FOCUS/INFINITY, your camcorder returns to the manual focus mode. Use this mode when your camcorder focuses on near objects even though you are trying to shoot a distant object.
To focus precisely
It is easier to focus on subjects if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position.
When you shoot close to the subject
Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
9 changes as follows:
when recording a distant subject. when the subject is too close to focus on.
Для возвращения в режим автофокусировки
Слегка нажмите кнопку FOCUS/INFINITY для отключения индикатора.
Для записи удаленных объектов
Если Вы сильнее нажмете кнопку FOCUS/ INFINITY, объектив выполнит фокусировку на бесконечность, и появится индикатор . Когда Вы отпустите кнопку FOCUS/INFINITY, Ваша видеокамера вернется в режим ручной фокусировки. Используйте этот режим, когда Ваша видеокамера фокусируется на близлежащих предметах, хотя Вы пытаетесь выполнить фокусировку на отдаленный предмет.
Для точной фокусировки
Выполнить фокусировку на объектах будет легче, если Вы отрегулируете объектив, сначала выполнив фокусировку в положении “Т” (телефото), а затем выполнив съемку в положении “W” (широкого угла охвата).
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения “W” (широкого угла охвата).
Индикация 9 будет изменяться следующим образом:
при записи удаленного объекта. если объект находится слишком близко, чтобы выполнить фокусировку на него.
80
Interval recording Запись с интервалами
You can make a time-lapse recording by setting the camcorder to automatically record and standby sequentially. You can achieve an excellent recording for flowering, gradual appearances, etc., with this function.
Вы можете выполнять запись через заданные промежутки времени, выполнив установку видеокамеры для автоматической записи и следующего за ней режима ожидания. С помощью этой функции Вы можете получить превосходную запись процесса распускания цветов, постепенного появления и т.д.
1 s/1 с 1 s/1 с
[a]
Example/Пример [a]REC TIME
(1)In the standby mode, press MENU. Select
INT. REC in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 235).
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select SET,
then press the dial.
(3)Set INTERVAL and REC TIME.
1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
INTERVAL, then press the dial.
2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired interval time, then press the dial. The time: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
REC TIME, then press the dial.
4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
the desired recording time, then press the dial. The time: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
RETURN, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,
then press the dial.
(5)Press MENU to erase the menu display. The
INTERVAL indicator flashes.
(6)Press START/STOP to start interval
recording. The INTERVAL indicator lights up.
[b]
[c]
9 min 59 s/
9 мин 59 с
9 min 59 s/
9 мин 59 с
10 min/10 мин10 min/10 мин
(1)В режиме ожидания нажмите кнопку
MENU. Выберите опцию INT. REC в режиме с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 244).
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции SET, а затем нажмите диск.
(3)Установите значения опций INTERVAL и
REC TIME.
1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции INTERVAL, а затем нажмите диск.
2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужной длительности интервала, а затем нажмите диск. Длительность: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции REC TIME, а затем нажмите диск.
4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора нужной длительности записи, а затем нажмите диск. Длительность: 0.5SEC y 1SEC y
1.5SEC y 2SEC
5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции RETURN, а затем нажмите диск.
(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(5)Нажмите кнопку MENU для стирания
отображения меню. Начнет мигать индикатор INTERVAL.
(6)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи с интервалами. Высветится индикатор INTERVAL.
[b]Waiting time/
Время ожидания
[c] INTERVAL
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
81
Interval recording
6
Запись с интервалами
5
I
NTERVAL
MENU
CAMERA SET
SELFTIMER
4
D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
ON
To cancel the interval recording
Perform either of the following:
Set INT. REC to OFF in the menu settings.Set the POWER switch to other than CAMERA.
To suspend interval recording and perform normal recording
Press START/STOP during the interval time except during recording time. The INTERVAL indicator flashes and normal recording starts. To restart interval recording, stop recording and then press START/STOP again. The INTERVAL indicator stops flashing and remains on, and recording time begins.
2
CAMERA SET
SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
ON OFF SET
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
30SEC
ME
3
CAMERA SET
1 2
INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
CAMERA SET
3 4
INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
[
MENU] : END
30SEC 1MIN 5MIN 10MIN
0.5SEC 1SEC
1.5SEC 2SEC
Для отмены записи с интервалами
Выполните одно из следующих действий: – Установите опцию INT. REC в установках
меню в положение OFF.
– Установите переключатель POWER в
положение, отличное от CAMERA.
Для приостановки записи с интервалами и выполнения обычной записи
Нажмите кнопку START/STOP во время записи с интервалами, за исключением времени, когда выполняется запись. Начнет мигать индикатор INTERVAL и начнется обычная запись. Для повторного запуска записи с интервалами остановите запись и нажмите кнопку START/STOP еще раз. Индикатор INTERVAL перестанет мигать и будет постоянно высвечиваться, и начнется время записи.
CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
30SEC
0.5SEC
82
Interval recording
Запись с интервалами
When the POWER switch is set to MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E)
You cannot do interval recording.
On recording time
There may be a discrepancy in the recording time of up to –/+ six frames from the selected time.
When pressing START/STOP during recording time
Interval recording stops. To restart it, perform step 6.
Если Вы установите переключатель POWER в положение MEMORY (кроме моделей DCR-TRV16E/TRV116E)
Вы не можете выполнять запись с интервалами.
О длительности записи
Длительность записи может отклоняться от выбранной длительности, максимально, до –/+ шести кадров.
При нажатии кнопки START/STOP во время записи
Запись с интервалами остановится. Чтобы запустить ее снова, выполните действие пункта 6.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
83
Frame by frame recording – Frame recording
Покадровая запись – Запись монтажного кадра
You can make a recording with a stop-motion animated effect using frame recording. To create this effect, alternately move the subject a little and make a frame recording. We recommend that you use a tripod, and operate your camcorder using the Remote Commander after step 4.
(1)In the standby mode, press MENU. Select
FRAME REC in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 235).
(2)Select ON with the SEL/PUSH EXEC dial. (3)Press MENU to erase the menu display.
The FRAME REC indicator lights up.
(4)Press START/STOP to start frame recording.
Your camcorder makes a recording for about six frames, and returns to recording standby.
(5)Move the subject, and repeat step 4.
Вы можете выполнить запись с анимированным эффектом стоп-кадра, используя запись монтажного кадра. Для создания данного эффекта попеременно перемещайте объект на небольшую величину и выполняйте запись монтажного кадра. Рекомендуется использовать треногу и управлять Вашей видеокамерой с помощью пульта дистанционного управления после выполнения действий пункта 4.
(1)В режиме ожидания нажмите кнопку
MENU. Выберите опцию FRAME REC в режиме с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 244).
(2)Выберите опцию ON с помощью диска
SEL/PUSH EXEC.
(3)Нажмите кнопку MENU для стирания
отображения меню. Высветится индикатор FRAME REC.
(4)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи монтажного кадра. Ваша видеокамера выполнит запись приблизительно шести кадров и вернется в режим ожидания записи.
(5)Переместите объект и повторите действия
пункта 4.
4
MENU
To cancel the frame recording
Perform either of the following:
Set FRAME REC to OFF in the menu settings.Set the POWER switch to other than CAMERA.
84
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[MENU] : END
OFF ON
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[MENU] : END
ON
Для отмены записи монтажного кадра
Выполните одно из следующих действий: – Установите опцию FRAME REC в
установках меню в положение OFF.
– Установите переключатель POWER в
положение, отличное от CAMERA.
Frame by frame recording – Frame recording
Покадровая запись – Запись монтажного кадра
Note
The proper remaining tape is not indicated if you use the frame recording function continuously.
When the POWER switch is set to MEMORY (except DCR-TRV16E/TRV116E)
You cannot use the frame recording.
When using the frame recording function
The last recorded frame is longer than other frames.
Примечание
Оставшаяся лента отображается неправильно, если Вы используете эту функцию записи монтажного кадра непрерывно.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E)
Вы не можете использовать запись монтажного кадра.
При использовании функции записи монтажного кадра
Последний из записанных кадр длиннее других кадры.
Advanced Recording Operations Усовершенствованные операции записи
85
Advanced Playback Operations
Усовершенствованные операции воспроизведения
Playing back tapes with picture effect
During playback, you can process a scene using the following picture effect functions: NEG. ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE.
(1)In the playback or playback pause mode,
press MENU. Select P EFFECT in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).
(2)Select the desired mode by turning the SEL/
PUSH EXEC dial. For details of each picture effect function, see page 70.
MENU
Воспроизведение лент с эффектом изображения
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью следующих функций эффекта изображения: NEG. ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1)В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения, нажмите кнопку MENU. Выберите опцию P EFFECT в режиме с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2)Выберите нужный режим, поворачивая
диск SEL/PUSH EXEC. Подробные сведения по каждой из функций эффектов изображения приведены на стр. 70.
MANUAL SET
1
P EFFECT D EFFECT RETURN
[
MENU] : END
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
To cancel the picture effect
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.
Notes
You cannot process externally input scenes using the picture effect function.
To record images that you have processed using the picture effect function, record images on a Memory Stick (except DCR-TRV16E/ TRV116E) (p. 156, 171), or on a VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by picture effect function
Pictures processed by the picture effect function are not output through the DV OUT or DV IN/ OUT jack.
When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back
The picture effect function is automatically cancelled.
86
Для отмены эффектов изображения
Установите опцию P EFFECT в установках меню в положение OFF.
Примечания
• Вы не можете обработать введенные с другой аппаратуры эпизоды с помощью функции эффектов изображения.
• Для записи изображений, которые Вы видоизменили с помощью функции эффекта изображения, выполняйте запись на “Memory Stick” (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E) (стр. 156, 171) или на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функции эффекта изображения
Сигнал изображений, обработанных с помощью функции эффектов изображения, не передается через гнездо DV OUT или DV IN/OUT.
Если Вы установите переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановите воспроизведение
Функция эффекта изображения будет автоматически отменена.
Playing back tapes with digital effect
Воспроизведение лент с цифровым эффектом
During playback, you can process a scene using the following digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL.
(1)In the playback or playback pause mode,
press MENU. Select D EFFECT in with the SEL/PUSH EXEC dial (p. 234).
(2)Select the desired digital effect mode in the
menu settings, then press the SEL/PUSH EXEC dial. The digital effect indicator lights up and the bars appear. In the STILL or LUMI. mode, the image where you press the SEL/PUSH EXEC dial is stored in memory as a still image.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
effect, then press the dial. For details of each digital effect function, see page 72.
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью следующих функций цифрового эффекта: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1)В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения, нажмите кнопку MENU. Выберите опцию D EFFECT в режиме с помощью диска SEL/PUSH EXEC (стр. 243).
(2)Выберите нужный режим цифрового
эффекта в установках меню, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Высветится индикатор цифрового эффекта, и появятся полосы. В режиме STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEC, изображение будет занесено в память как неподвижное изображение.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
регулировки эффекта, а затем нажмите диск. Подробные сведения по каждой из функций цифрового эффекта приведены на стр. 72.
1
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL
[
MENU] : END
3
MANUAL P EFFECT D EFFECT RETURN
[
MENU] : END
LUMI
.
IIIIIIIIIIIIIII
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
MENU
To cancel the digital effect
Set D EFFECT to OFF in the menu settings.
2
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL
[
MENU] : END
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
Для отмены цифрового эффекта
Установите опцию D EFFECT в установках меню в положение OFF.
IIIIIIII
••••••••
87
Playing back tapes with digital effect
Воспроизведение лент с цифровым эффектом
Notes
You cannot process externally input scenes using digital effect function.
To record images that you have processed the image using the picture effect function, record images on a Memory Stick (except DCR­TRV16E/TRV116E) (p. 156, 171), or on a VCR using your camcorder as a player.
Pictures processed by digital effect function
Pictures processed by digital effect function are not output through the DV OUT or DV IN/ OUT jack.
You cannot use the tape PB ZOOM function for pictures processed by digital effect function.
When you set the POWER switch to OFF (CHG) or stop playing back
The digital effect function is automatically cancelled.
Примечания
• Вы не можете видоизменять изображения от внешних источников с помощью функций цифрового эффекта.
• Для записи изображений, которые Вы видоизменили с помощью функции эффекта изображения, выполняйте запись на “Memory Stick” (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E) (стр. 156, 171) или на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функции цифрового эффекта
• Сигнал изображении, обработанных с помощью функции цифрового эффекта, не передается через гнездо DV OUT или DV IN/OUT.
• Вы не можете использовать функцию PB ZOOM для изображений на ленте, обработанных с помощью функции цифрового эффекта.
Если Вы установите переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановите воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет автоматически отменена.
88
Enlarging images recorded on a tape – Tape PB ZOOM
Увеличение записанных на ленты изображений – Функция PB ZOOM ленты
You can enlarge playback images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on Memory Sticks (except DCR-TRV16E/ TRV116E) (p. 191).
(1)In the playback or playback pause mode,
press PB ZOOM on your camcorder. The centre of the image is enlarged to about twice its size, and appears on the screen.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
R : The image moves downwards. r : The image moves upwards.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to move the
enlarged image, then press the dial.
t : The image moves leftward (Turn the
dial upwards.).
T : The image moves rightward (Turn the
dial downwards.).
(4)Adjust the zoom ratio by the power zoom
lever. You can enlarge the image from about 1.1 times up to five times its size.
W : Decreases the zoom ratio. T : Increases the zoom ratio.
Вы можете увеличивать воспроизводмиые изображения, записанные на лентах. Кроме описанной здесь операции, Ваша видеокамера может увеличивать неподвижные изображения, записанные на “Memory Stick” (кроме моделей DCR-TRV16E/ TRV116E) (стр. 191).
(1)В режиме воспроизведения или паузы
воспроизведения нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей видеокамере. Центральная часть изображения увеличится примерно вдвое от первоначального размера, а на экране появится индикация .
(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
R : Изображение перемещается вниз. r : Изображение перемещается вверх.
(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для
перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
t : Изображения перемещается влево.
(Поверните диск вверх.)
T : Изображение перемещается вправо.
(Поверните диск вниз.)
(4)Отрегулируйте масштаб увеличения с
помощью рычага приводного вариообъектива. Вы можете увеличить изображение в пределах от 1,1 раза до пятикратного его размера.
W : Уменьшает масштаб увеличения. T : Увеличивает масштаб увеличения.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
1
PB
ZOOM
To cancel the PB ZOOM function
Press PB ZOOM.
4
2
W
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
PB ZOOM
× 5.0
T
[EXEC] :
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
Для отмены функции PB ZOOM
Нажмите кнопку PB ZOOM.
89
Enlarging images recorded on a tape – Tape PB ZOOM
Увеличение записанных на ленты изображений – Функция PB ZOOM ленты
Notes
You cannot process externally input scenes using the PB ZOOM function with your camcorder.
You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using the tape PB ZOOM function. However, you can record images on a VCR using your camcorder as a player.
You cannot record moving pictures on aMemory Stick (except DCR-TRV16E/
TRV116E) on your camcorder when you have processed the picture using the tape PB ZOOM function.
Pictures in the PB ZOOM
Pictures in the PB ZOOM mode are not output through the DV OUT or DV IN/OUT jack and the (USB) jack.
The PB ZOOM function is automatically cancelled when you execute the following functions:
Set the POWER switch to OFF (CHG)Stop playbackDisplay the menu settingsInsert a Memory Stick (except DCR-TRV16E/
TRV116E)
Примечания
• Вы не можете видоизменять изображения от внешних источников с помощью функции PB ZOOM Вашей видеокамеры.
• Вы не можете на Вашей видеокамере записать на ленту изображения, которые Вы видоизменили с помощью функции PB ZOOM ленты. Однако, Вы можете записать изображения на КВМ, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
• Вы не можете на Вашей видеокамере записать движущиеся изображения на “Memory Stick” (кроме моделей DCR­TRV16E/TRV116E), если Вы обработали изображение с помощью функции PB ZOOM ленты.
Изображения в режиме PB ZOOM
Сигнал изображений, обработанных в режиме PB ZOOM, не передается через гнездо DV OUT или DV IN/OUT и гнездо
(USB).
Функция PB ZOOM будет автоматически отменена, если Вы выполните одну из следующих функций:
– Установка переключателя POWER в
положение OFF (CHG)
– Остановка воспроизведения – Отображение установок меню – Установка “Memory Stick” (кроме моделей
DCR-TRV16E/TRV116E)
90
Quickly locating a scene – ZERO SET MEMORY
Быстрое отыскание эпизода – Функция ZERO SET MEMORY
Your camcorder goes forward or backward to automatically stop at a desired scene having a tape counter value of “0:00:00”. Use the Remote Commander for this operation.
(1)In the playback mode, press DISPLAY. (2)Press ZERO SET MEMORY at the point you
want to locate later. The tape counter shows 0:00:00 and then starts counting. The ZERO SET MEMORY indicator flashes.
(3)Press x when you want to stop playback. (4)Press m to rewind the tape to the tape
counters zero point. The tape stops automatically when the tape counter reaches approximately zero. The ZERO SET MEMORY indicator disappears, and the time code appears.
(5)Press N. Playback starts from the counters
zero point.
DISPLAY ZERO SET
Ваша видеокамера выполняет продвижение вперед или назад с автоматической остановкой на нужном эпизоде, где показание счетчика ленты равно “0:00:00”. Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
(1)В режиме воспроизведения нажмите
кнопку DISPLAY.
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в
месте, в котором Вы захотите сделать вставку позже. Счетчик ленты будет показывать индикацию “0:00:00”, а затем начнется отсчет времени. Начнет мигать индикатор ZERO SET MEMORY.
(3)Нажмите кнопку x, когда Вы захотите
остановить воспроизведение.
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной
перемотки ленты назад к нулевой точке счетчика ленты. Лента остановится автоматически, когда счетчик ленты ориентировочно достигнет нулевой отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет, и появится код времени.
(5)Нажмите кнопку N. Воспроизведение
начнется с нулевой отметки счетчика.
MEMORY
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
m
x
Notes
When you press ZERO SET MEMORY before rewinding the tape, the zero set memory function will be cancelled.
There may be a discrepancy of several seconds from the time code.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The zero set memory function may not work correctly.
N
Примечания
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET MEMORY до начала обратной перемотки ленты, функция памяти установки нулевой отметки будет отменена.
• Может иметь место расхождение в несколько секунд между кодом времени и действительным временем.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция памяти установки нулевой отметки может работать неправильно.
91
Searching the boundaries of recorded tape by title – TITLE SEARCH
Поиск границ записанного участка ленты по титру – Функция TITLE SEARCH
If you use a cassette with cassette memory, you can search for the boundaries of recorded tape by title. Use the Remote Commander for this operation.
Before operation
Set CM SEARCH in to ON in the menu settings. (The default setting is ON.)
(1)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2). (2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the TITLE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(3)Press . or > on the Remote Commander
to select the title for playback. Your camcorder automatically starts playback of the scene having the title that you selected.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
При использовании кассеты с кассетной памятью Вы можете отыскивать границы записанного участка ленты по титру. Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
Перед выполнением операции
Установите опцию CM SEARCH в режиме в установках меню в положение ON. (ON является установкой по умолчанию.)
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор TITLE SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t Без индикатора
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора титра для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение эпизода с выбранным Вами титром.
2
SEARCH
MODE
3
.>
[a]: Actual point you are trying to search for [b]: Present point on the tape
TITLE SEARCH 1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
92
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
[b][a]
[a]: Действительное место, которое Вы
пытаетесь найти
[b]: Текущее место на ленте
Searching the boundaries of recorded tape by title – TITLE SEARCH
Поиск границ записанного участка ленты по титру – Функция TITLE SEARCH
To stop searching
Press x.
If you use a cassette without cassette memory
You cannot superimpose or search a title.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The title search function may not work correctly.
To superimpose a title
See page 130.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x.
При использовании кассеты без кассетной памяти
Вы не сможете наложить или найти титр.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция поиска титра может работать неправильно.
Для наложения титра
См. стр. 130.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
93
Searching a recording by date – DATE SEARCH
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH
You can automatically search for the point where the recording date changes and start playback from that point. Use a tape with cassette memory for convenience. Use the Remote Commander for this operation. Use this function to check where recording dates change or to edit the tape at each recording date.
Searching for the date by using cassette memory
Before operation
You can use this function only when playing back a cassette with cassette memory.
Set CM SEARCH in to ON in the menu settings. (The default setting is ON.)
(1)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2). (2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the DATE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(3)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback at the beginning of the selected date.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
Вы можете автоматически выполнять поиск места, где изменяется дата записи, и начинать воспроизведение с этого места. Для удобства используйте кассету с кассетной памятью. Используйте для этой операции пульт дистанционного управления. Используйте эту функцию для выяснения, где изменяются даты записи, или же для выполнения монтажа ленты для каждой даты записи.
Поиск даты с использованием кассетной памяти
Перед выполнением операции
• Вы можете использовать эту функцию только при воспроизведении кассеты с кассетной памятью.
• Установите опцию CM SEARCH в режиме
в установках меню в положение ON.
(ON является установкой по умолчанию.)
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор DATE SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t Без индикатора
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора даты для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение с начала выбранной даты.
94
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Searching a recording by date – DATE SEARCH
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH
2
SEARCH
MODE
3
.>
DATE SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
DATE SEARCH 1
5 / 9
/ 02
2
6 / 9
/ 02
24 / 12
/ 02
3 4
1 / 1
/ 03
5
11 / 2
/ 03
6
29 / 4
/ 03
[b][a]
[a]: Actual point you are trying to search for [b]: Present point on the tape
To stop searching
Press x.
Note
If one days recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The date search function may not work correctly.
Cassette memory
The tape with cassette memory can hold six recording data. If you search among seven or more data, see Searching for the date without using cassette memory”.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
[a]: Действительное место, которое Вы
пытаетесь найти
[b]: Текущее место на ленте
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x.
Примечание
Если запись в течение одного дня составляет меньше двух минут, Ваша видеокамера может неточно найти точку, где происходит смена дат записи.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция поиска даты может работать неправильно.
Кассетная память
Лента с кассетной памятью может вмещать шесть данных записи. Если Вы выполняете поиск среди семи или более дат, обратитесь к разделу “Поиск даты без использования кассетной памяти”.
95
Searching a recording by date – DATE SEARCH
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH
Searching for the date without using cassette memory
(1)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2). (2)Set CM SEARCH in to OFF in the menu
settings (p. 239).
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the DATE SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
no indicator T PHOTO SCAN
(4)Press . on the Remote Commander to
search for the previous date or press > on the Remote Commander to search for the next date. Your camcorder automatically starts playback at the point where the date changes. Each time you press . or > your camcorder searches for the previous or next date.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
To stop searching
Press x.
Поиск даты без использования кассетной памяти
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Установите опцию CM SEARCH в режиме
в установках меню в положение OFF
(стр. 248).
(3)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор DATE SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
Без индикатора T PHOTO SCAN
(4)Нажмите кнопку . на пульте
дистанционного управления для поиска предыдущей даты или нажмите кнопку > на пульте дистанционного управления для поиска последующей даты. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение в точке изменения даты. Каждый раз при нажатии кнопки . или >, Ваша видеокамера будет искать предыдущую или следующую дату.
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
96
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x.
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
Поиск фото – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
You can search for a still image you have recorded on a tape (PHOTO SEARCH). It is convenient to use the cassette with the cassette memory. You can also search for still images one after another and display each picture for five seconds automatically regardless of cassette memory (PHOTO SCAN). Use the Remote Commander for these operations. Use this function to check or edit still images.
Searching for a photo by using cassette memory
Before operation
You can use this function only when playing back a cassette with cassette memory.
Set CM SEARCH in to ON in the menu settings. (The default setting is ON.)
(1)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2). (2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly, until the PHOTO SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(3)Press . or > on the Remote Commander
to select the date for playback. Your camcorder automatically starts playback of the photo having the date that you selected.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
Вы можете выполнять поиск неподвижного изображения, записанного на ленте (PHOTO SEARCH). Удобно использовать кассету с кассетной памятью. Вы также можете выполнять поиск неподвижных изображений одного за другим и автоматически отображать каждое изображение в течение пяти секунд вне зависимости от наличия кассетной памяти (PHOTO SCAN). Используйте для этих операций пульт дистанционного управления. Используйте эту функцию для просмотра или монтажа неподвижных изображений.
Поиск фото с использованием кассетной памяти
Перед выполнением операции
• Вы можете использовать эту функцию только при воспроизведении кассеты с кассетной памятью.
• Установите опцию CM SEARCH в режиме
в установках меню в положение ON.
(ON является установкой по умолчанию.)
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор PHOTO SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t Без индикатора
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора даты для воспроизведения. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение фото с выбранной Вами датой.
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
97
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Поиск фото – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
2
SEARCH
MODE
3
.>
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
1 7 : 1 0 : 1 6 :
1 3 :
30
:
50 30
:
25 11 45
[b][a]
[a]: Actual point you are trying to search for [b]: Present point on the tape
To stop searching
Press x.
Searching for a photo without using cassette memory
(1)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2). (2)Set CM SEARCH in to OFF in the menu
settings (p. 239).
(3)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the PHOTO SEARCH indicator appears. The indicator changes as follows:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
no indicator T PHOTO SCAN
(4)Press . or > on the Remote Commander
to select the photo for playback. Each time you press . or > your camcorder searches for the previous or next photo. Your camcorder automatically starts playback of the photo.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
To stop searching
Press x.
98
1 0 : 1 6 :
1 3 :
1 7 :
30
:
50
30
:
25 11 45
MENU
[a]: Действительное место, которое Вы
пытаетесь найти
[b]: Текущее место на ленте
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x.
Поиск фото без использования кассетной памяти
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Установите опцию CM SEARCH в режиме
в установках меню в положение OFF
(стр. 248).
(3)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор PHOTO SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
Без индикатора T PHOTO SCAN
(4)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления для выбора фото для воспроизведения. Каждый раз при нажатии кнопки . или >, Ваша видеокамера будет искать предыдущее или следующее фото. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение фото.
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Для остановки поиска
Нажмите кнопку x.
Searching for a photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Поиск фото – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Scanning photo
(1)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*2). (2)Press SEARCH MODE on the Remote
Commander repeatedly until the PHOTO SCAN indicator appears. The indicator changes as follows:
TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t no indicator
(3)Press . or > on the Remote
Commander. Each photo is played back for about five seconds automatically.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
*3)TITLE SEARCH is displayed when CM
SEARCH is set to ON in the menu settings.
Фотосканирование
(1)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH
MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор PHOTO SCAN. Индикатор будет изменяться следующим образом:
TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t Без индикатора
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте
дистанционного управления. Каждое фото будет автоматически воспроизводиться в течение около пяти секунд.
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
*3)Индикатор TITLE SEARCH отображается,
когда опция CM SEARCH установлена в положение ON в установках меню.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
Advanced Playback Operations Усовершенствованные операции воспроизведения
3
To stop scanning
Press x.
If a tape has a blank portion between recorded portions
The photo search/photo scan function may not work correctly.
The available number of photos that can be searched using the cassette memory
The available number is up to 12 photos. However, you can search 13 photos or more using the photo scan function.
1
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
Для остановки сканирования
Нажмите кнопку x.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция фотопоиска/фотосканирования может не работать надлежащим образом.
Количество фотоснимков, которые могут быть найдены с использованием кассетной памяти
Возможное количество фотоснимков может составлять 12 штук. Однако, Вы можете выполнять поиск 13 и более фотоснимков, используя функцию фотосканирования.
99
— Editing —
Монтаж
Dubbing a tape
Using the A/V connecting cable
You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder.
Before operation
•Set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (The defalt setting is LCD.)
•Press the following buttons to make the indicator disappear so that they will not be superimposed on the edited tape: – DISPLAY – DATA CODE on the Remote Commander – SEARCH MODE on the Remote Commander
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to
record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder.
(2)Prepare the VCR for recording, then set the
input selector to LINE. Connect the A/V connecting cable to the AUDIO/VIDEO OUT or AUDIO/VIDEO jack. Refer to the operating instructions of the VCR.
(3)Set the POWER switch to PLAYER*1)/VCR*
on your camcorder.
(4)Play back the recorded tape on your
camcorder.
(5)Start recording on the VCR. Refer to the
operating instructions of your VCR.
*1)DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E only *2)DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
only
S VIDEO
Перезапись ленты
Использование соединительного кабеля аудио/видео
Вы можете выполнить перезапись или монтаж на КВМ, подсоединенный к Вашей видеокамере, используя Вашу видеокамеру в качестве проигрывателя. Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ, используя соединительный кабель аудио/видео, прилагаемый к Вашей видеокамере.
Перед выполнением операции
• Установите опцию DISPLAY в режиме в установках меню в положение LCD. (LCD является установкой по умолчанию.)
• Нажмите следующие кнопки, чтобы добиться исчезновения индикаторов во избежание их наложения на монтируемую ленту: – DISPLAY – DATA CODE на пульте дистанционного
управления
– SEARCH MODE на пульте дистанционного
управления
(1)Установите незаписанную ленту (или
ленту, на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ, и установите записанную ленту в Вашу видеокамеру.
(2)Подготовьте КВМ к записи, а затем
установите селектор входов в положение LINE.
2)
Подсоедините соединительный кабель аудио/видео в гнездо AUDIO/VIDEO OUT или AUDIO/VIDEO. Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации КВМ.
(3)Установите переключатель POWER в
положение PLAYER*1)/VCR*2) на Вашей видеокамере.
(4)Начните воспроизведение записанной
ленты на Вашей видеокамере.
(5)Начните запись на Вашем КВМ. Более
подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
*1)Только модели DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Только модели DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
100
AUDIO/VIDEO
A/V connecting cable (supplied)/
Соединительный кабель аудио/видео (прилагается)
: Signal flow/
Передача сигнала
Yellow/
Желтый
Red/
Красный
White/
Белый
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
VCR/
КВМ
Loading...