Sony DCR-TRV18E, DCR- TRV24E, DCR- TRV116E, DCR-TRV118E Operating Guide

Page 1
3-075-067-52 (1)
Digital Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίες λειτουργίας
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή.
DCR-TRV27E
DCR-TRV16E/TRV18E/ TRV24E/TRV25E/TRV27E/ TRV116E/TRV118E
©2002 Sony Corporation
TM
SERIES
Page 2
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per lacquisto di questa videocamera Sony Handycam. Con questa Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non esporre lapparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate frequenze potrebbero influenzare limmagine e laudio di questa videocamera digitale.
Questo prodotto è stato collaudato e trovato in conformità ai limiti indicati nella EMC directiva per luso di cavi di collegamento di lunghezza inferiore a 3 m.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa uninterruzione (fallimento) del trasferimento del dati,riavviare lapplicazione o scollegare e ricollegare il cavo USB.
Καλώσ ήρθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την Handycam µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και ήχο. Η Handycam έχει πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά
χρνια.
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάσ ή ηλεκτροπληξίασ, µην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, µην ανοίγετε το κάλυµµα τησ συσκευήσ. Αναθέστε το σέρβισ µνο σε εξουσιοδοτηµένο προσωπικ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα ηλεκτροµαγνητικά πεδία στισ συγκεκριµένεσ συχντητεσ µπορεί να επηρεάσουν την εικνα και τον ήχο αυτήσ τησ ψηφιακήσ βιντεοκάµερασ.
Αυτ το προϊν έχει δοκιµαστεί και βρέθηκε να είναι συµβατ µε τα ρια, τα οποία καθορίζονται στην οδηγία Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ, για χρήση καλωδίων σύνδεσησ κοντύτερων των 3 µέτρων.
Σηµείωση
Εάν στατικσ ηλεκτρισµσ ή ηλεκτροµαγνητισµσ προκαλέσει τη διακοπή στη µέση τησ µεταφοράσ δεδοµένων (fail), επανεκκινήστε την εφαρµογή ή αποσυνδέστε και συνδέστε ξανά το καλώδιο USB.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
2
Page 3
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
12
4
8
1 Telecomando (1) (p. 297) 2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 29)
3 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 298)
4 Blocco batteria (1) (p. 23, 24)
NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 55) 6 Tracolla (1) (p. 294) 7 Copriobiettivo (1) (p. 34) 8 “Memory Stick” (1) (p. 139)
(Tranne DCR-TRV16E/TRV116E)
9 Cavo USB (1) (p. 203) 0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 209) qa Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 56)
5 6
9 0 qa
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
3
7
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 297) 2 Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίασ ρεύµατοσ (1)
(σελ. 29)
3 Μπαταρία R6 (µέγεθοσ AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 298)
4 Μπαταρία (1) (σελ. 23, 24)
NP-FM30: DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/
TRV118E
NP-FM50: DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (Α/V) (1)
(σελ. 55)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 294) 7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 34) 8 “Memory Stick” (1) (σελ. 139)
(εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/ TRV116E)
9 Καλώδιο USB (1) (σελ. 203) 0 CD-ROM (SPVD-008 Οδηγσ USB) (1)
(σελ. 209)
qa Αντάπτορασ 21 ακίδων (1) (σελ. 56)
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione, ecc.
Τα περιεχµενα τησ εγγραφήσ δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
3
Page 4
Italiano
Caratteristiche principali
Registrazione di immagini in movimento o fermi immagine e loro riproduzione
Caratteristiche principali
Registrazione di immagini in movimento su un nastro (p. 34)
Registrazione di fermi immagine su un nastro (p. 61)
Riproduzione di un nastro (p. 49)
Registrazione di fermi immagine suMemory Stick*
Registrazione di immagini in movimento su Memory Stick*
1)
(p. 57, 149)
1)
(p. 166)
Visione di fermi immagine registrati su Memory Stick”*
1)
(p. 180)
Visione di immagini in movimento registrate su Memory Stick”*
1)
(p. 184)
Visione di immagini registrate suMemory Stick usando il cavo
USB*1) (p. 221, 227)
Visione di immagini registrate su nastro usando il cavo USB (p. 216)
Cattura sul computer di immagini dalla videocamera usando il cavo USB (p. 218)
Conversione di un segnale analogico in segnale digitale per la cattura di immagini sul computer* (p. 229)
4
Cattura di immagini sul computer
2)
Page 5
Caratteristiche principali
Altri usi
Funzioni per regolare l’esposizione in modo di registrazione
BACK LIGHT (p. 42)
NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 43)
PROGRAM AE (p. 74)
Regolazione manuale dellesposizione (p. 77)
Funzioni per conferire maggiore impatto alle immagini
Zoom digitale (p. 39)
Limpostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti maggiori di 10×, selezionare lingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
Dissolvenza (p. 66)
Effetti immagine (p. 69)
Effetti digitali (p. 71)
Titoli (p. 129)
MEMORY MIX*
1)
(p. 159)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
Modo Panorama (p. 74)
Modo Lezione di sport (p. 74)
Messa a fuoco manuale (p. 78)
Funzioni da usare dopo la registrazione
END SEARCH/EDITSEARCH/Revisione della registrazione (p. 47)
DATA CODE (p. 51)
PB ZOOM del nastro (p. 88)/PB ZOOM di memoria*
1)
(p. 190)
ZERO SET MEMORY (p. 90)
TITLE SEARCH (p. 91)
Montaggio programmato digitale (p. 103, 174*
1)
Tranne DCR-TRV16E/TRV116E
*
1)
)
*2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Caratteristiche principali
5
Page 6
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Εγγραφή και αναπαραγωγή κινούµενων ή ακίνητων εικνων
Κύρια χαρακτηριστικά
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε κασέτα (σελ. 34)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε κασέτα (σελ. 61)
• Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 49)
• Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick”*
1)
(σελ. 57, 149)
• Εγγραφή κινούµενων εικνων σε “Memory Stick”*1) (σελ. 166)
• Παρακολούθηση ακίνητων εικνων γραµµένων σε “Memory
1)
Stick”*
(σελ. 180)
• Παρακολούθηση κινούµενων εικνων γραµµένων σε “Memory
1)
Stick”*
(σελ. 184)
• Παρακολούθηση εικνων γραµµένων σε “Memory Stick” χρησιµοποιώντασ το καλώδιο
1)
USB*
(σελ. 221, 227)
• Παρακολούθηση εικνων που έχουν εγγραφεί σε κασέτα χρησιµοποιώντασ το καλώδιο USB (σελ. 216)
• Αποτύπωση εικνων απ την κάµερα στον υπολογιστή σασ µε χρήση του καλωδίου USB (σελ. 218)
• Μετατροπή αναλογικού σήµατοσ σε ψηφιακ για την αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ* (σελ. 229)
6
Αποτύπωση εικνων στον υπολογιστή σασ
2)
Page 7
Κύρια χαρακτηριστικά
Αλλεσ χρήσεισ
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
• BACK LIGHT (σελ. 42)
• Λειτουργία NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (σελ. 43)
• Λειτουργία PROGRAM AE (σελ. 74)
• Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι (σελ. 77)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
• Ψηφιακ ζουµ (σελ. 39)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 10×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού).
• Λειτουργία Fader (σελ. 66)
• Εφέ εικνασ (σελ. 69)
• Ψηφιακά εφέ (σελ. 71)
• Τίτλοι (σελ. 129)
• Λειτουργία MEMORY MIX*
1)
(σελ. 159)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
•Landscape (τοπίου) (σελ. 74)
• Sports lesson (µαθήµατοσ αθληµάτων) (σελ. 74)
• Εστίαση µε το χέρι (σελ. 78)
Λειτουργίεσ που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή
• Λειτουργίεσ END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (σελ. 47)
• DATA CODE (σελ. 51)
• Λειτουργίεσ Tape PB ZOOM (σελ. 88)/Memory PB ZOOM*
1)
(σελ. 190)
• Λειτουργία ZERO SET MEMORY (σελ. 90)
• TITLE SEARCH (Αναζήτηση Τίτλου) (σελ. 91)
• Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων (σελ. 103, 174*
1)
εκτσ των DCR-TRV16E/TRV116E
*
1)
)
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
Κύρια χαρακτηριστικά
7
Page 8
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione..... 3
Caratteristiche principali ..............4
Guida rapida all’uso
Registrazione su nastro ......................... 12
Registrazione su Memory Stick
Preparativi
Uso del manuale ....................................... 20
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione...................................... 23
Installazione del blocco batteria ....... 23
Carica del blocco batteria .................. 24
Collegamento ad una presa di
corrente ......................................... 29
Punto 2 Impostazione di data e ora........ 30
Punto 3 Inserimento di una cassetta ...... 32
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini....................... 34
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT ............................ 42
Riprese al buio
– NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter .................... 43
Registrazione con timer
automatico* Controllo della registrazione
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisione della registrazione............ 47
1)
................................. 45
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di nastri ............................. 49
Per visualizzare gli indicatori sullo
schermo
– Funzione di visualizzazione ... 51 Visione delle registrazioni su un
televisore.............................................. 55
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di fermi immagine su
Memory Stick durante la registrazione su nastro*
Registrazione di fermi immagine su
8
nastro
– Registrazione di foto su nastro...... 61
1)
................... 57
*1)
.... 14
Regolazione manuale del bilanciamento
del bianco............................................. 63
Uso del modo ampio ................................ 65
Uso della funzione di dissolvenza.......... 66
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ............................. 69
Uso degli effetti speciali
– Effetto digitale.................................. 71
Uso della funzione PROGRAM AE........ 74
Regolazione manuale dell’esposizione
............................................................... 77
Messa a fuoco manuale ............................ 78
Registrazione a intervalli ......................... 80
Registrazione fotogramma per
fotogramma
– Registrazione a fotogrammi........... 83
Operazioni di riproduzione avanzate
Riproduzione di nastri con effetti
immagine ............................................. 85
Riproduzione di nastri con effetti
digitali .................................................. 86
Ingrandimento delle immagini
registrate su nastro
– PB ZOOM del nastro ...................... 88
Localizzazione rapida di una scena
– ZERO SET MEMORY ..................... 90
Ricerca di una registrazione tramite
titolo – TITLE SEARCH..................... 91
Ricerca di una registrazione tramite
data – DATE SEARCH ...................... 93
Ricerca di una foto – PHOTO SEARCH/
PHOTO SCAN .................................... 96
Montaggio
Duplicazione di un nastro ....................... 99
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio programmato digitale
(su nastro) .......................................... 103
Registrazione di video o programmi
TV*2).................................................... 118
Inserimento di una scena da un
videoregistratore
– Montaggio a inserimento*
Doppiaggio audio ................................... 124
Sovrimpressione di un titolo ................. 129
Creazione di titoli personali .................. 133
Assegnazione di un titolo alla cassetta
............................................................. 136
2)
.......... 122
Page 9
Indice
Operazioni con il “Memory Stick”
*1)
Uso del Memory Stick
Introduzione................................... 139
Registrazione di fermi immagine su
Memory Stick – Registrazione di
foto in memoria ................................ 149
Registrazione di unimmagine da un
nastro come fermo immagine ......... 155
Sovrapposizione di un fermo
immagine dal Memory Stick ad
unimmagine – MEMORY MIX...... 159
Registrazione di immagini in
movimento su Memory Stick
– Registrazione di filmati MPEG.... 166
Registrazione di immagini da un
nastro come immagini in
movimento ........................................ 170
Registrazione di immagini montate
da un nasto come immagini in movimento – Montaggio programmato digitale
(su Memory Stick) ........................ 174
Copia di fermi immagine da un nastro
– PHOTO SAVE................................ 178
Visione di fermi immagine
– Riproduzione di foto in memoria
............................................................. 180
Visione di immagini in movimento
– Riproduzione di filmati MPEG ... 184
Copia delle immagini registrate su
Memory Stick su nastri*
Ingrandimento di fermi immagine
registrati su Memory Stick
– PB ZOOM di memoria.................. 190
Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW ................ 192
Prevenzione di cancellazioni
accidentali
– Protezione immagini..................... 194
Cancellazione delle immagini
– DELETE .......................................... 195
Scrittura di simboli di stampa
– PRINT MARK ................................ 198
Uso della stampante opzionale ............. 200
3)
............ 188
Visione delle immagini usando un computer
Visione di immagini con un computer
– Introduzione................................... 202
Collegamento della videocamera al
computer con il cavo USB
– Per chi utilizza Windows ............. 206
Visione sul computer di immagini
registrate sul nastro
– Per chi utilizza Windows ............. 216
Visione sul computer di immagini
registrate sul Memory Stick*
– Per chi utilizza Windows ............. 221
Collegamento della videocamera al
computer con il cavo USB*
– Per chi utilizza Macintosh............ 224
Visione sul computer di immagini
registrate sul Memory Stick*
– Per chi utilizza Macintosh............ 227
Cattura sul computer di immagini da
un apparecchio video analogico* – Funzione di conversione segnale
............................................................. 229
1)
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu................................................... 231
Soluzione di problemi
Tipi di problema e loro soluzioni ......... 251
Indicazioni di autodiagnostica.............. 258
Indicatori e messaggi di avvertimento
............................................................. 259
Altre informazioni
Cassette utilizzabili ................................. 271
Riguardo i blocchi batteria
InfoLITHIUM................................ 275
Riguardo i.LINK ..................................... 277
Uso della videocamera all’estero .......... 279
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ........................................ 280
Caratteristiche tecniche .......................... 286
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi ............................................. 290
Indice analitico ........................................ 301
*1)Tranne DCR-TRV16E/TRV116E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
*3)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
1)
1)
2)
9
Page 10
Ελληνικά
Πίνακασ περιεχοµένων
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
.......................................................... 3
Κύρια χαρακτηριστικά ....................... 6
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ
– εγγραφή σε κασέτα ......................... 16
– εγγραφή σε “Memory Stick”*
Ξεκινώντασ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο ...................................... 20
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ ................................. 23
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ ......... 23
Φρτιση τησ µπαταρίασ ................ 24
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου ............. 29
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ ............................................... 30
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ .......... 32
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ ................................ 34
Λήψη θεµάτων που φωτίζονται
απ πίσω – BACK LIGHT ......... 42
Λήψη στο σκοτάδι – Λειτουργία
NightShot/Super NightShot/
Colour Slow Shutter ............... 43
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη*
Έλεγχοσ των εγγραφών
– Λειτουργίεσ END SEARCH/
EDITSEARCH/Rec Review ............ 47
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ ........... 49
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ
– Λειτουργία Display ............... 51
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην
τηλεραση ..................................... 55
Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
10
“Memory Stick” κατά την εγγραφή σε κασέτα*
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
κασέτα – Εγγραφή φωτογραφίασ
(Tape Photo) .................................. 61
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού
µε το χέρι ....................................... 63
1)
................... 57
1)
........ 18
1)
..... 45
Χρήση τησ λειτουργίασ wide ............. 65
Χρήση τησ λειτουργίασ fader ............ 66
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ .... 69
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ ... 71 Χρήση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE ............................... 74
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι ....... 77
Εστίαση µε το χέρι .............................. 78
Εγγραφή σε διαστήµατα .................... 80
Εγγραφή καρέ-καρέ
– Εγγραφή σε καρέ ....................... 83
Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή κασετών µε εφέ
εικνασ ........................................... 85
Αναπαραγωγή κασετών µε ψηφιακά
εφέ ................................................. 86
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε
ταινία – Tape PB ZOOM
(PB ZOOM ταινίασ) ....................... 88
Γρήγοροσ εντοπισµσ σκηνήσ
– ZERO SET MEMORY .................. 90
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ
ταινίασ µε βάση τον τίτλο
– Λειτουργία TITLE SEARCH ....... 91
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την
ηµεροµηνία – DATE SEARCH ...... 93
Αναζήτηση φωτογραφίασ – PHOTO
SEARCH/PHOTO SCAN ................ 96
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτασ ........................ 99
Μετεγγραφή µνο των επιθυµητών
σκηνών – Ψηφιακ µοντάζ
προγραµµάτων (σε κασέτεσ) ..... 103
Εγγραφή βιντεοκασετών ή
τηλεοπτικών προγραµµάτων*
...................................................... 118
Ένθεση σκηνήσ απ βίντεο
– Μοντάζ Ένθεσησ*
Μετεγγραφή ήχου ............................ 124
Ένθεση τίτλου................................... 129
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων .......... 133
Τιτλοφρηση κασέτασ ...................... 136
2)
.................. 122
2)
Λειτουργίεσ του “Memory Stick”*
Χρήση του “Memory Stick”
– Εισαγωγή................................... 139
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε
“Memory Stick”
– Εγγραφή Memory Photo .......... 149
1)
Page 11
Πίνακασ περιεχοµένων
Εγγραφή εικνασ απ κασέτα, ωσ
ακίνητησ εικνασ ........................ 155
Ένθεση ακίνητησ εικνασ
γραµµένησ σε “Memory Stick” σε µια εικνα – MEMORY MIX ... 159
Εγγραφή κινούµενων εικνων σε
“Memory Stick”
– Εγγραφή ταινίασ MPEG ........... 166
Εγγραφή εικνων απ κασέτα, ωσ
κινούµενη εικνα ........................ 170
Εγγραφή µονταρισµένων εικνων
απ κασέτα ωσ κινούµενησ εικνα – Ψηφιακ µοντάζ προγραµµάτων
(σε “Memory Stick”) ................... 174
Αντιγραφή ακίνητων εικνων απ
µια κασέτα – PHOTO SAVE ........ 178
Παρακολούθηση ακίνητων εικνων
– Αναπαραγωγή memory photo
...................................................... 180
Παρακολούθηση κινούµενων
εικνων – Αναπαραγωγή ταινίασ MPEG
...................................................... 184
Αντιγραφή γραµµένων εικνων απ
“Memory Stick” σε κασέτα*
Μεγέθυνση ακίνητων εικνων
γραµµένων σε “Memory Stick”
– Memory PB ZOOM ................... 190
Συνεχήσ διαδοχική αναπαραγωγή
εικνων – SLIDE SHOW .............. 192
Αποτροπή κατά λάθοσ διαγραφήσ
– Προστασία εικνασ .................. 194
∆ιαγραφή εικνων – DELETE .......... 195
Καταχώρηση µαρκαρίσµατοσ
εκτύπωσησ – PRINT MARK ......... 198
Χρήση του προαιρετικού εκτυπωτή
...................................................... 200
Παρακολούθηση εικνων µε χρήση του υπολογιστή σασ
Παρακολούθηση εικνων στον
υπολογιστή σασ
– Εισαγωγή ................................... 202
Σύνδεση τησ κάµερασ µε τον
υπολογιστή σασ, µε χρήση του
καλωδίου USB
– Για χρήστεσ Windows .............. 206
Παρακολούθηση εικνων
γραµµένων σε κασέτα στον
υπολογιστή σασ
– Για χρήστεσ Windows .............. 216
3)
..... 188
Παρακολούθηση εικνων
γραµµένων σε “Memory Stick”, στον υπολογιστή σασ*
1)
– Για χρήστεσ Windows .............. 221
Σύνδεση τησ κάµερασ µε τον
υπολογιστή σασ, µε χρήση του καλωδίου USB*
1)
– Για χρήστεσ Macintosh ............ 224
Παρακολούθηση εικνων
γραµµένων σε “Memory Stick”, στον υπολογιστή σασ*
1)
– Για χρήστεσ Macintosh ............ 227
Αποτύπωση εικνων απ µονάδα
αναλογικήσ εικνασ στον υπολογιστή σασ*
2)
– Λειτουργία
µετατροπήσ σήµατοσ ................. 229
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού ........ 231
Οδηγσ βλαβών
Τύποι προβληµάτων και τρποι
αποκατάστασήσ τουσ ................. 261
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ ................ 268
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και
µηνύµατα ..................................... 269
Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Κασέτεσ που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε ........................ 271
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM” ............................. 275
Σχετικά µε το i.LINK ......................... 277
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ
...................................................... 279
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ ................................ 280
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................... 288
Γρήγορη Παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια τησ
συσκευήσ ..................................... 290
Ευρετήριο .......................................... 302
*1)Eκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/
TRV116E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
*3)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
11
Page 12
Italiano
Guida rapida all’uso – Registrazione su nastro
Questo capitolo presenta le operazioni basilari per la registrazione di un nastro sulla videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 23).
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Guida rapida all’uso
12
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 32)
1Far scorrere OPEN/
EJECT in direzione della freccia per aprire il coperchio.
2 Spingere sul centro del
dorso della cassetta per inserirla. Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel comparto con la finestrella rivolta verso l’alto.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto in alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Dopo che il comparto cassetta si è abbassato completamente chiudere il coperchio fino a che scatta.
Page 13
Registrazione di immagini (p. 34)
1Togliere il copriobiettivo.
3Aprire il
pannello LCD tenendo premuto OPEN. Limmagine appare sullo schermo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Premere START/STOP. La
videocamera inizia a
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino tenendo locchio contro l’oculare. Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 38).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare lorologio prima di registrare (p. 30).
registrare. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/STOP.
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo schermo LCD (p. 49)
1Regolare
linterruttore POWER su PLAYER*1)/VCR* tenendo premuto il piccolo tasto verde.
VCR
OFF(CHG)
2)
POWER
CAMERA
MEMORY
2Premere m per riavvolgere il
nastro.
REW
Guida rapida all’uso
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
NOTA
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD o il blocco batteria.
3 Premere N per avviare la
riproduzione.
PLAY
13
Page 14
Guida rapida all’uso – Registrazione su “Memory Stick”
– Tranne DCR-TRV16E/TRV116E
Questo capitolo presenta le operazioni basilari per la registrazione di Memory Stick sulla videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 29)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 23).
Aprire il coperchio della
Guida rapida all’uso
presa DC IN.
14
Collegare la spina con il
Trasformatore CA (in dotazione)
simbolo v rivolto in alto.
Inserimento di un “Memory Stick” (p. 142)
Inserire un Memory Stick a fondo nel vano per Memory Stick con il simbolo B rivolto verso lalto come illustrato.
Simbolo B
Per estrarre il “Memory Stick, premere leggermente una volta il Memory Stick.
Vano per “Memory Stick”
Page 15
Registrazione di immagini su “Memory Stick”
(p. 149)
1Togliere il copriobiettivo.
3Aprire il
pannello LCD tenendo premuto OPEN. Limmagine appare sullo schermo.
Mirino
Quando il pannello LCD è chiuso, usare il mirino tenendo locchio contro loculare. Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 38).
Quando si acquista la videocamera, l’orologio è impostato per la disattivazione. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare lorologio prima di registrare (p. 30).
Controllo della riproduzione di fermi immagine sullo schermo LCD (p. 180)
2Regolare l’interruttore
POWER su MEMORY tenendo premuto il piccolo tasto verde. Assicurarsi che linterruttore LOCK sia regolato sulla posizione di sinistra (posizione di sblocco).
4 Tenere premuto
leggermente PHOTO.
PHOTO
Interruttore LOCK
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5 Premere a fondo
PHOTO.
PHOTO
Guida rapida all’uso
*1) Solo DCR-TRV18E/TRV24E *2) Solo DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
NOTA
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino, il pannello LCD o il blocco batteria.
1Regolare l’interruttore
POWER su MEMORY o PLAYER*1)/VCR*
2)
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
POW
ER
2Premere MEMORY PLAY. Viene visualizzata
lultima immagine registrata.
PLAY
Premere MEMORY –/+ per selezionare limmagine desiderata.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
15
Page 16
Ελληνικά
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ – εγγραφή σε κασέτα
Στο κεφάλαιο αυτ σασ παρουσιάζονται τα βασικά χαρακτηριστικά εγγραφήσ σε κασέτα αυτήσ τησ κάµερασ. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 29)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 23).
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
16
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 32)
1 Σύρετε το OPEN/
EJECT κατά την κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα.
2 Σπρώξτε το κεντρικ
τµήµα του πίσω µέρουσ τησ κασέτασ, για να την τοποθετήσετε. Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, σο πιο βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα κασέτασ, µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα πάνω.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προσ τα πάνω.
3 Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ το
στο τµήµα κασέτασ. Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ, κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
Page 17
Εγγραφή εικνασ (σελ. 34)
1
Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
3Ανοίξτε τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Η εικνα εµφανίζεται στην οθνη.
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
4 Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι κλειστσ, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ πάνω στο υποφθάλµι του. Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ (σελ. 38).
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων (σελ. 49)
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση PLAYER*1)/ VCR*2) ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
2 Πιέστε το m για να τυλιχτεί η
ταινία στην αρχή.
REW
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/TRV118E
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων ή την µπαταρία.
PLAY
17
Page 18
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ – εγγραφή σε “Memory Stick”
– Eκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E
Στο κεφάλαιο αυτ παρουσιάζονται τα βασικά χαρακτηριστικά εγγραφήσ σε ένα “Memory Stick” αυτήσ τησ κάµερασ. Βλέπε σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 29)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 23).
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
18
Συνδέστε το βύσµα µε
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
την ένδειξη v στραµµένη προσ τα πάνω.
Εισαγωγή ενσ “Memory Stick” (σελ. 142)
Τοποθετήστε ένα “Memory Stick” στη σχισµή εισαγωγήσ “Memory Stick”, σο βαθιά µπορεί να µπει, µε την ένδειξη B στραµµένη προσ τα πάνω πωσ φαίνεται στην εικνα.
Ένδειξη B
Για να βγάλετε το “Memory Stick”, πατήστε µια φορά ελαφρά το “Memory Stick”.
Σχισµή εισαγωγήσ “Memory Stick”
Page 19
Εγγραφή εικνασ σε “Memory Stick” (σελ. 149)
1
Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού.
3Ανοίξτε τον
πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN. Η εικνα εµφανίζεται στην οθνη.
Εικονοσκπιο
ταν ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι κλειστσ, χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ
4Πιέστε συνεχώσ
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση MEMORY πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ LOCK βρίσκεται στην αριστερή θέση (µη ασφάλισησ).
και ελαφρά το πλήκτρο PHOTO.
∆ιακπτησ LOCK
P
O
VCR
W
E
OFF(CHG)
R
CAMERA
MEMORY
5Πιέστε το
PHOTO πιο βαθιά.
πάνω στο υποφθάλµι του. Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ (σελ. 38).
PHOTO
PHOTO
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µια εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 30).
Παρακολούθηση των ακίνητων εικνων αναπαραγωγήσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων
(σελ. 180)
Οδηγσ γρήγορησ εκκίνησησ
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/
TRV27E/TRV118E
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το εικονοσκπιο, τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων ή την µπαταρία.
1Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση MEMORY ή PLAYER*1)/ VCR*2) ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
POWER
2Πιέστε το MEMORY PLAY. Εµφανίζεται η
τελευταία γραµµένη εικνα.
PLAY
Πιέστε το MEMORY –/+ για να επιλέξετε την εικνα που θέλετε.
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
19
Page 20
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i sette modelli elencati nella tabella sotto. Prima di iniziare a leggere il manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La DCR­TRV27E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi, il nome di modello è indicato nelle illustrazioni. Qualsiasi differenza nel funzionamento è chiaramente indicata nel testo, ad esempio con solo DCR-TRV27E.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare linterruttore POWER su CAMERA.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν στα επτά µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω µέροσ τησ κάµερασ. Το DCR-TRV27E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο, π.χ. “µνο στο µοντέλο DCR- TRV27E”.
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
Quando si esegue unoperazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione delloperazione.
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
DCR- TRV16E TRV18E TRV24E TRV25E TRV27E TRV116E TRV118E Scritta MEMORY*
1)
(sullinterruttore POWER)/ zzzz z Ένδειξη MEMORY*
1)
(στο διακπτη POWER)
Scritta VCR*
2)
(sullinterruttore POWER)/ ———zzzz Σύµβολο VCR*
2)
(στο διακπτη POWER
Presa DV/
ακροδέκτησ DV
z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
Presa AUDIO/VIDEO/
Ακροδέκτησ
z*
3)
z*
3)
z*
3)
zzzz
AUDIO/VIDEO
Attacco accessorio 8 15 15 15 15 8 15 intelligente/ piedini/ piedini*4)/ piedini*4)/ piedini*4)/ piedini*4)/ piedini/ piedini*4)/
Βάση “έξυπνων” 8 15 15 15 15 8 15 αξεσουάρ ακίδων ακίδων*4)ακίδων*4)ακίδων*4)ακίδων*4)ακίδων ακίδων*
Schermo LCD/
Οθνη υγρών κρυστάλλων
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 6,2 cm 6,2 cm
(tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 3,5)/ (tipo 2,5)/ (tipo 2,5)/
6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 6,2 cm 8,8 cm 6,2 cm 6,2 cm
(τύποσ 2,5)(τύποσ 2,5)(τύποσ 2,5)(τύποσ 2,5)(τύποσ 3.5)(τύποσ 2,5)(τύποσ 2,5)
4)
z In dotazione/Παρέχεται
20
Non in dotazione/∆εν παρέχεται
Page 21
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
*1)I modelli con scritta MEMORY
sullinterruttore POWER sono dotati di funzioni di memoria. Vedere pagina 139 per dettagli.
*2)I modelli con scritta VCR sull’interruttore
POWER possono registrare immagini da altri apparecchi, come un videoregistratore. Gli altri modelli hanno la scritta PLAYER sullinterruttore POWER.
*3)
Solo uscita
*4)
Questo attacco accessorio intelligente è progettato per luso di una stampante (opzionale) (p. 200).
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV. Si possono usare solo cassette mini DV con questa videocamera. Consigliamo di usare nastri dotati di memoria cassetta .
Le funzioni che richiedono operazioni diverse a seconda che il nastro sia dotato di memoria cassetta o ne sia privo sono:
END SEARCH (p. 47)DATE SEARCH (p. 93)PHOTO SEARCH (p. 96)
Le funzioni utilizzabili solo con la memoria cassetta sono:
TITLE SEARCH (p. 91)Sovrimpressione di un titolo (p. 129)Assegnazione di un titolo alla cassetta (p. 136)
Per dettagli sui tipi di cassette vedere pagina 271.
Questo simbolo appare nell’introduzione di funzioni che possono essere utilizzate solo con la memoria cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta hanno il marchio (memoria cassetta).
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi o delle regioni. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
*1)Το µοντέλο που φέρει την ένδειξη MEMORY
στο διακπτη POWER είναι εφοδιασµένο µε λειτουργίεσ µνήµησ. Για λεπτοµέρειεσ, ανατρέξτε στη σελίδα 139.
*2)Τα µοντέλα που φέρουν την ένδειξη VCR στο
διακπτη POWER µπορούν να καταγράψουν εικνεσ απ άλλη συσκευή, πωσ βίντεο. Τα υπλοιπα µοντέλα φέρουν την ένδειξη PLAYER στο διακπτη POWER.
*3)
Μνο έξοδοσ
*4)
Αυτή η βάση “έξυπνων” αξεσουάρ είναι σχεδιασµένη για τη χρήση εκτυπωτή (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) (σελ. 200).
Σηµειώσεισ για τη Μνήµη κασέτασ (Cassette Memory)
Η λειτουργία τησ κάµεράσ σασ βασίζεται στο φορµά DV. Μπορείτε να χρησιµοποιείτε µνο κασέτεσ mini DV µε αυτήν την κάµερα. Συνιστούµε να χρησιµοποιείτε κασέτεσ µε µνήµη .
Οι λειτουργίεσ οι οποίεσ απαιτούν διαφορετική χρήση, ανάλογα µε το αν η κασέτα διαθέτει µνήµη ή χι, είναι οι εξήσ: – Λειτουργία END SEARCH (σελ. 47) – Λειτουργία DATE SEARCH (σελ. 93) – Αναζήτηση φωτογραφίασ (PHOTO SEARCH)
(σελ. 96)
Οι λειτουργίεσ που ενεργοποιούνται µνο µε µνήµη κασέτασ είναι οι εξήσ: – Αναζήτηση τίτλου (σελ. 91) – Ένθεση τίτλου (σελ. 129) – Τιτλοφρηση κασέτασ (σελ. 136)
Για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τουσ τύπουσ κασετών, ανατρέξτε στη σελίδα 271.
Στην εισαγωγή τησ παρουσίασησ των λειτουργιών που ενεργοποιούνται µνο µε µνήµη κασέτασ, θα βλέπετε αυτήν την ένδειξη.
Οι κασέτεσ που διαθέτουν µνήµη, φέρουν την ένδειξη (Cassette Memory, Μνήµη Κασέτασ).
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν ανάλογα µε τη χώρα ή την περιοχή. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Preparativi Ξεκινώντασ
Precauzione per i diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e altri materiali possono essere coperti da diritti dautore. La registrazione non autorizzata di tali materiali può contravvenire alle leggi sui diritti dautore.
Προστασία πνευµατικών δικαιωµάτων
Τα πνευµατικά δικαιώµατα τηλεοπτικών προγραµµάτων, ταινιών, βιντεοκασετών και άλλων υλικών µπορεί να είναι νοµικά κατοχυρωµένα. Η µη εξουσιοδοτηµένη εγγραφή τέτοιου υλικού µπορεί να αντίκειται στουσ νµουσ περί πνευµατικών δικαιωµάτων.
21
Page 22
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo per i modelli che ne sono dotati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati con tecnologia ad alta precisione, per cui oltre il 99,99% dei pixel è operativo per l’uso effettivo. Tuttavia possono essere presenti alcuni minuscoli puntini neri e/o puntini luminosi (di colore bianco, rosso, blu o verde) che rimangono fissi sullo schermo LCD o nel mirino. Tali puntini sono un normale risultato del processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sulla registrazione.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di unauto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si colloca la videocamera vicino ad una finestra o in esterni. Lesposizione dello schermo LCD, del mirino o dellobiettivo alla luce solare diretta per lunghi periodi può causare problemi di funzionamento [c].
Non riprendere direttamente il sole. Questo può causare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di luce scarsa come al tramonto [d].
[a] [b]
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/ εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα µοντέλα)
Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω απ το 99,99 % των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά σασ να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60 °C, πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ’ ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ’ ευθείασ στον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ. Πραγµατοποιήστε λήψεισ του ήλιου σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ το σούρουπο [d].
22
[c][d]
Page 23
Punto 1 Preparazione
della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria in basso fino a
che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
(1)Sollevare il mirino. (2)Far scorrere il blocco batteria in direzione
della freccia tenendo BATT premuto in basso.
1
2
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι
να κλείσει µε κλικ.
1
2
Για να αφαιρέσετε την µπαταρία
(1)Σηκώστε το εικονοσκπιο. (2)Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ, πιέζοντασ το πλήκτρο BATT προσ τα κάτω.
Tasto di sblocco BATT/
Πλήκτρο απελευθέρωσησ µπαταρίασ BATT
2
Preparativi Ξεκινώντασ
Se si usa un blocco batteria a grande capacità
Se si installa il blocco batteria NP-FM70/QM71/ FM90/FM91/QM91 sulla videocamera, estendere il mirino.
Εάν χρησιµοποιήσετε τη µπαταρία µεγάλησ χωρητικτητασ
Εάν τοποθετήσετε τη µπαταρία NP-FM70/ QM71/FM90/FM91/QM91 στην κάµερά σασ, επεκτείνετε το εικονοσκπι τησ.
23
Page 24
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona solo con blocchi batteria InfoLITHIUM (serie M). Vedere pagina 275 per dettagli sui blocchi batteria InfoLITHIUM.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN della videocamera con il segno v sulla spina rivolto in alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco batteria è indicato in minuti sul display.
Quando lindicatore di carica rimanente del blocco batteria diventa , la carica normale è stata completata. Per caricare completamente il blocco batteria (carica completa), lasciare applicato il blocco batteria per circa unora dopo che è finita la carica normale, fino a che FULL appare sul display. Una carica completa permette di usare il blocco batteria per un tempo più lungo del solito.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε την µπαταρία. Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Ανατρέξτε στη σελίδα 275 για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στην
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ αλλάξει σε ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ τη µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε τη µπαταρία τοποθετηµένη στην κάµερα για µία περίπου ώρα, αφού έχει ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη FULL στο παράθυρο τησ οθνησ. Φορτίζοντασ πλήρωσ την µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
, η κανονική φρτιση έχει
2
I numeri nelle illustrazioni del display possono differire da quelli che appaiono effettivamente
24
sulla videocamera.
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι διαφορετικσ απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σασ.
4
VCR
P
OFF(CHG)
O
W
E
R
CAMERA
MEMORY
Page 25
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria sul display indica il tempo di registrazione approssimativo quando si registra usando il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Quando si usa il trasformatore CA
Collocare il trasformatore CA vicino ad una presa di corrente. Se si verifica qualche problema allapparecchio durante luso del trasformatore CA, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere l’alimentazione.
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/ Carica completa (carica normale)/
Μπαταρία Πλήρησ φρτιση (Κανονική φρτιση)
NP-FM30* NP-FM50* NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
1)
2)
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµείωση
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε χρήση του εικονοσκοπίου.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν χρησιµοποιείτε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα τοίχου. Εάν, κατά τη χρήση του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ, αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
145 (85) 150 (90)
Preparativi Ξεκινώντασ
Minuti circa per caricare un blocco batteria scarico a 25°C. Il tempo di carica può aumentare se la temperatura del blocco batteria è molto alta o bassa a causa della temperatura ambientale.
*1)In dotazione a DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV116E/TRV118E
*2)In dotazione a DCR-TRV24E/TRV25E/
TRV27E
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ µπαταρίασ στουσ 25°C. Ο χρνοσ φρτισησ µπορεί να αυξηθεί αν η θερµοκρασία τησ µπαταρίασ είναι υπερβολικά υψηλή ή χαµηλή λγω τησ θερµοκρασίασ περιβάλλοντοσ.
*1)παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV16E/
TRV18E/TRV116E/TRV118E
*2)παρέχεται στα µοντέλα DCR-TRV24E/
TRV25E/TRV27E
25
Page 26
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Registrazione con Registrazione con
Blocco batteria/ Εγγραφή µε Εγγραφή µε
Μπαταρία το εικονοσκπιο την οθνη υγρών κρυστάλλων
NP-FM30 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-FM50 200 105 150 75 NP-FM70 415 220 310 165 NP-QM71 485 255 365 190 NP-FM90 630 340 475 255 NP-FM91/QM91 725 390 550 290
DCR-TRV24E/TRV25E
Blocco batteria/ Εγγραφή µε Εγγραφή µε
Μπαταρία το εικονοσκπιο την οθνη υγρών κρυστάλλων
NP-FM50 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-FM70 310 175 250 140 NP-QM71 365 205 290 160 NP-FM90 475 265 380 215 NP-FM91/QM91 550 305 445 245
DCR-TRV27E
Blocco batteria/ Εγγραφή µε Εγγραφή µε
Μπαταρία το εικονοσκπιο την οθνη υγρών κρυστάλλων
NP-FM50 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-FM70 310 175 225 125 NP-QM71 365 205 265 145 NP-FM90 475 265 345 195 NP-FM91/QM91 550 305 400 225
il mirino/ lo schermo LCD/
Continua/ Tipica*/ Continua/ Tipica*/
Συνεχήσ Τυπική* Συνεχήσ Τυπική*
125 65 90 45
Registrazione con Registrazione con
il mirino/ lo schermo LCD/
Continua/ Tipica*/ Continua/ Tipica*/
Συνεχήσ Τυπική* Συνεχήσ Τυπική*
150 80 120 65
Registrazione con Registrazione con
il mirino/ lo schermo LCD/
Continua/ Tipica*/ Continua/ Tipica*/
Συνεχήσ Τυπική* Συνεχήσ Τυπική*
150 80 105 55
Minuti circa quando si usa un blocco batteria completamente carico.
* Minuti circa quando si registra ripetendo le
operazioni di avvio/arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
26
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
* Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ, ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
Page 27
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
DCR-TRV16E/TRV18E/TRV116E/TRV118E
Blocco batteria/ schermo LCD/ pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρνοσ αναπαραγωγήσ στην Χρνοσ αναπαραγωγήσ µε την
NP-FM30 (sin dotazione)/
(παρέχεται)
NP-FM50 160 220 NP-FM70 335 450 NP-QM71 390 530 NP-FM90 505 685 NP-FM91/QM91 585 785
DCR-TRV24E/TRV25E
Blocco batteria/ schermo LCD/ pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρνοσ αναπαραγωγήσ στην Χρνοσ αναπαραγωγήσ µε την
NP-FM50 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-FM70 310 415 NP-QM71 365 485 NP-FM90 475 630 NP-FM91/QM91 550 725
DCR-TRV27E
Blocco batteria/ schermo LCD/ pannello LCD chiuso/
Μπαταρία Χρνοσ αναπαραγωγήσ στην Χρνοσ αναπαραγωγήσ µε την
NP-FM50 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-FM70 275 415 NP-QM71 325 485 NP-FM90 425 630 NP-FM91/QM91 490 725
Tempo di riproduzione sullo Tempo di riproduzione con il
οθνη υγρών κρυστάλλων οθνη υγρών κρυστάλλων κλειστή
100 135
Tempo di riproduzione sullo Tempo di riproduzione con il
οθνη υγρών κρυστάλλων οθνη υγρών κρυστάλλων κλειστή
150 200
Tempo di riproduzione sullo Tempo di riproduzione con il
οθνη υγρών κρυστάλλων οθνη υγρών κρυστάλλων κλειστή
135 200
Preparativi Ξεκινώντασ
Minuti circa quando si usa un blocco batteria completamente carico.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
27
Page 28
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Nota
Tempo di registrazione e tempo di riproduzione continua approssimativi a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
Se la videocamera si spegne anche se lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che rimane ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che lindicazione di tempo rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Temperatura di carica consigliata
Consigliamo di caricare il blocco batteria a temperature ambientali comprese tra 10°C e 30°C.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati relativi al consumo di energia con apparecchi elettronici compatibili. Questo apparecchio è compatibile con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera funziona solo con blocchi batteria
InfoLITHIUM. I blocchi batteriaInfoLITHIUM serie M hanno il marchio
.
TM
InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
SERIES
Corporation.
Σηµείωση
Κατά προσέγγιση χρνοσ εγγραφήσ και συνεχήσ χρνοσ αναπαραγωγήσ στουσ 25°C. ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
Αν η κάµερα απενεργοποιηθεί, µολοντι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει
Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι η σωστή.
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10°C και 30°C.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, που µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα, πωσ κατανάλωση µπαταρίασ, µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
Το”InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
.
TM
SERIES
τησ Εταιρίασ Sony
28
Page 29
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento ad una presa di corrente
Quando si usa la videocamera per un tempo lungo, consigliamo di alimentarla da una presa di corrente usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN, tirando
il coperchio leggermente in fuori e facendolo ruotare. Collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto in alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση σε πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ σε πρίζα τοίχου.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN,
τραβώντασ το λίγο προσ τα έξω και περιστρέφοντάσ το. Συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µε την κάµερά σασ στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ, µε την ένδειξη του βύσµατοσ v στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντασ
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato ad una presa di corrente, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Questo vuol dire che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di corrente.
Uso con una batteria d’auto
Usare un adattatore per batteria dauto Sony (opzionale). Fare riferimento alle istruzioni per luso delladattatore per batteria dauto per maggiori informazioni.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι συνδεδεµένοσ στην πρίζα, ακµα κι αν η ίδια η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι συνδεδεµένο σε πρίζα τοίχου.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε έναν αντάπτορα µπαταριών αυτοκινήτου Sony (δεν παρέχεται). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του Αντάπτορα Μπαταριών Αυτοκινήτου, για περισστερεσ πληροφορίεσ.
29
Page 30
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ και ώρασ
Impostare la data e lora quando si usa la videocamera per la prima volta. CLOCK SET appare ogni volta che si regola l’interruttore POWER su CAMERA o MEMORY (tranne DCR­TRV16E/TRV116E) se non si impostano data e ora. Se non si usa la videocamera per circa quattro mesi, le impostazioni di data e ora possono andare perse (appaiono dei trattini) perché la pila ricaricabile incorporata della videocamera può essersi scaricata (p. 282). Impostare lanno, il mese, il giorno, le ore e infine i minuti, in questo ordine.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E), quindi premere MENU per visualizzare le impostazioni di menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare sullanno desiderato, quindi premere la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a tempo con un segnale orario. Lorologio inizia a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα. Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για χρονικ διάστηµα τεσσάρων µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα επαναφορτιζµενη µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί (σελ. 282). Ρυθµίστε το έτοσ, µετά το µήνα, την ηµέρα, την ώρα και, τέλοσ, τα λεπτά, µε αυτή τη σειρά.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) και µετά πιέστε το MENU για να εµφανιστούν οι ρυθµίσεισ µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτοσ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(7)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού.
30
Page 31
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
1,
MENU
7
4
2002 1 1
0 00 AM
Lanno cambia come segue:
2002 1 1
0 00 AM
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE
[MENU] : END
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– – : – – : – –
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM
2002 7 4
LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
17
30 PM
[MENU] : END
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
1995 T · · · · t 2002 T · · · · t 2079
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
7
4 17:30:00 PM
2002
2002 1
0 00 AM
1
Preparativi Ξεκινώντασ
Se non si impostano data e ora
“– – – – – – – –” e “– –:– –:– –” sono registrati come codice dati sul nastro e sul “Memory Stick” (tranne DCR-TRV16E/TRV116E).
Nota sullindicazione dell’ora
Lorologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
Εάν δε ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα
Οι ενδείξεισ “– – – – – – – –” και “– –:– –:– –” καταγράφονται στον κωδικ δεδοµένων τησ κασέτασ και του “Memory Stick” (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E).
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
31
Page 32
Punto 3 Inserimento
di una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
(1)Preparare la fonte di alimentazione. (2)Spostare OPEN/EJECT in direzione della
freccia e aprire il coperchio. Il comparto cassetta si solleva e si apre automaticamente.
(3)Premere sul centro del dorso della cassetta per
inserirla. Inserire la cassetta in linea retta a fondo nel comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Dopo che il comparto cassetta si è abbassato
completamente, chiudere il coperchio fino a che scatta.
2
OPEN/EJECT
3, 4
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ. (2)Σύρετε το OPEN/EJECT κατά την
κατεύθυνση του βέλουσ και ανοίξτε το κάλυµµα. Το τµήµα κασέτασ σηκώνεται αυτµατα και ανοίγει.
(3)Σπρώξτε το κεντρικ τµήµα του πίσω
µέρουσ τησ κασέτασ, για να την τοποθετήσετε. Τοποθετήστε την κασέτα ίσια, σο πιο βαθιά είναι δυνατν µέσα στο τµήµα κασέτασ, µε το “παραθυράκι” τησ κασέτασ να βλέπει προσ τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ το
στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα
κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Αφού το τµήµα κασέτασ κατέβει εντελώσ,
κλείστε το κάλυµµα µέχρι να κουµπώσει µε κλικ.
5
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e al punto 3 estrarre la cassetta.
32
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
Page 33
Punto 3 Inserimento di una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
Non premere in giù forzando il comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
Il comparto cassetta può non chiudersi se si preme una parte diversa da quella con la scritta
.
Quando si usano cassette con memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta per come usare correttamente questa funzione (p. 271).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Quando si estrae la cassetta
Non premere EDITSEARCH.
Σηµείωση
• Μην πιέσετε µε δύναµη το τµήµα κασέτασ προσ τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
ταν χρησιµοποιείτε κασέτεσ µε µνήµη κασέτασ
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ σχετικά µε τη µνήµη κασέτασ, ώστε να χρησιµοποιήσετε σωστά αυτή τη λειτουργία (σελ. 271).
Για να αποτρέψετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
Κατά την εξαγωγή κασέτασ
Μην πιέσετε το EDITSEARCH.
Preparativi Ξεκινώντασ
33
Page 34
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo le
sporgenze sui suoi lati e tirare il cordino del copriobiettivo per fissarlo.
(2)Preparare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da Punto 1 a Punto 3 per maggiori informazioni (p. 23 - 33).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera entra in modo di attesa.
(4)Per aprire il pannello LCD premere OPEN. Il
mirino si spegne automaticamente.
(5)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare lindicatore REC. La spia di registrazione videocamera sul davanti della videocamera si illumina. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/ STOP.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ πλευρέσ του και τραβήξτε το κορδνι του καλύµµατοσ του φακού για να το προσαρµσετε.
(2)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε µια κασέτα. Ανατρέξτε στα “Στάδιο 1” και “Στάδιο 3” για περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 23 έωσ
33).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Με τον τρπο αυτ, η κάµερά σασ ρυθµίζεται σε λειτουργία αναµονήσ.
(4)Για να ανοίξετε τον πίνακα τησ οθνησ
υγρών κρυστάλλων, πιέστε το OPEN. Το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα.
(5)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ, ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP.
Interruttore LOCK/
∆ιακπτησ LOCK
3
34
4
Spia di registrazione videocamera/
Λυχνία εγγραφήσ κάµερασ
Microfono/
Μικρφωνο
2
5
50
POWER
min
REC
VCR
OFF(CHG)
CAMERA
MEMORY
0:00:01
Page 35
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
I dati di registrazione (data/ora o varie
impostazioni di registrazione) non sono visualizzati durante la registrazione. Tuttavia sono registrati automaticamente sul nastro. Per visualizzare i dati di registrazione, premere DATA CODE sul telecomando durante la riproduzione (p. 51)
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce in modo SP (riproduzione normale) e modo LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 239). In modo LP, si può registrare per un tempo 1,5 volte più lungo che in modo SP. Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurlo poi su questa videocamera.
Nota sullinterruttore LOCK (tranne DCR­TRV16E/TRV116E)
Quando si sposta linterruttore LOCK verso destra, linterruttore POWER non può più essere regolato accidentalmente su MEMORY. Linterruttore LOCK è inizialmente sulla posizione di sinistra.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta, anche se si spegne la videocamera. Tuttavia, controllare quanto segue: – Non mischiare registrazioni in modo SP e altre
in modo LP su un solo nastro.
– Quando si cambia il blocco batteria, lasciare
linterruttore POWER su OFF (CHG).
Quando si usa un nastro con memoria cassetta
è possibile ottenere transizioni uniformi anche
dopo aver estratto la cassetta usando la funzione END SEARCH (p. 47).
Σηµειώσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί) δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή (σελ. 51).
Σηµείωση για τη λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 248). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε 1,5 φορά περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε κασέτα σε ταχύτητα LP µε την κάµερά σασ, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα σ’ αυτήν την κάµερα.
Σηµείωση για το διακπτη LOCK (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E)
ταν σύρετε το διακπτη LOCK προσ τα δεξιά, ο διακπτησ POWER δεν µπορεί πλέον να τεθεί στη θέση MEMORY κατά λάθοσ. Η ρύθµιση εργοστασίου για το διακπτη LOCK είναι στην αριστερή θέση.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Η µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που καταγράψετε και στην επµενη είναι οµαλή, αρκεί να µην αφαιρέσετε την κασέτα ακµη κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα. Ωστσο, προσέξτε τα παρακάτω: – Μη συνδυάζετε εγγραφέσ σε ταχύτητα SP
και εγγραφέσ σε ταχύτητα LP στην ίδια κασέτα.
– ταν αλλάζετε τη µπαταρία, ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
– Ωστσο, ταν χρησιµοποιείτε κασέτα µε
µνήµη, µπορείτε να επιτύχετε οµαλή µετάβαση µεταξύ σκηνών ακµη κι ταν έχετε αφαιρέσει την κασέτα, εάν χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία END SEARCH (σελ. 47).
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
35
Page 36
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per cinque minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa, spostare linterruttore POWER su OFF (CHG) e quindi di nuovo su CAMERA. Per iniziare la registrazione, premere di nuovo il tasto START/STOP senza spostare linterruttore POWER. La videocamera però non si spegne automaticamente se non è inserita una cassetta.
Quando si registra in modo SP e modo LP su un solo nastro o quando si registra in modo LP
La transizione tra le scene può non essere uniforme.
Limmagine di riproduzione può essere distorta o il codice temporale può non essere scritto correttamente tra le scene.
Tempo di funzionamento del blocco batteria quando si registra usando lo schermo LCD
Il tempo del blocco batteria è leggermente inferiore rispetto a quando si riprende usando il mirino.
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Chiudere il pannello LCD. (3)Estrarre la cassetta. (4)Rimuovere il blocco batteria.
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ για πέντε λεπτά µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα. Αυτ αποσκοπεί στην εξοικονµηση ενέργειασ τησ µπαταρίασ και στην αποτροπή φθοράσ τησ µπαταρίασ και τησ κασέτασ. Για να επιστρέψετε σε λειτουργία αναµονήσ, γυρίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και µετά πάλι στη θέση CAMERA. Για να ξεκινήσετε την εγγραφή, πατήστε και πάλι το πλήκτρο START/STOP χωρίσ να γυρίσετε το διακπτη POWER. Ωστσο, η κάµερα δεν απενεργοποιείται αυτµατα, ταν η κασέτα δεν είναι τοποθετηµένη µέσα σ’ αυτήν.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητα LP
• Η µετάβαση µεταξύ των σκηνών ίσωσ δεν είναι οµαλή.
• Η εικνα αναπαραγωγήσ µπορεί να εµφανίζεται παραµορφωµένη ή ο κωδικσ χρνου µπορεί να µην αναγράφεται σωστά µεταξύ των σκηνών.
Χρνοσ χρήσησ τησ µπαταρίασ ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή χρησιµοποιώντασ την οθνη υγρών κρυστάλλων
Ο χρνοσ χρήσησ τησ µπαταρίασ είναι ελαφρά µικρτεροσ απ το χρνο λήψησ χρησιµοποιώντασ το εικονοσκπιο.
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Κλείστε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων.
(3)Αφαιρέστε την κασέτα. (4)Αφαιρέστε την µπαταρία.
Regolazione dello schermo LCD
Il pannello LCD può essere aperto a 90 gradi. Il pannello LCD si muove di circa 90 gradi verso il mirino e di circa 180 gradi verso l’obiettivo.
180°
90°
Quando si chiude il pannello LCD, disporlo verticalmente fino a che scatta e quindi portarlo contro il corpo della videocamera.
36
Ρύθµιση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων µπορεί να ανοιχθεί µέχρι 90 µοίρεσ. Ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων µετακινείται περίπου 90 µοίρεσ προσ την πλευρά του εικονοσκοπίου και 180 µοίρεσ προσ την πλευρά του φακού.
ταν κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, τοποθετήστε τον κάθετα µέχρι να κλείσει µε κλικ και στρέψτε τον προσ το σώµα τησ κάµερασ.
Page 37
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Nota
Il mirino si spegne automaticamente quando si usa lo schermo LCD, tranne che nel modo a specchio (p. 40).
Quando si usa lo schermo LCD in esterni al sole
Lo schermo LCD può essere difficile da vedere. In questo caso, consigliamo di usare il mirino.
Quando si regola langolazione dello schermo LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia aperto a 90 gradi.
Regolazione della luminosità dello schermo LCD
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA,
PLAYER*1)/VCR*2) o MEMORY (tranne DCR­TRV16E/TRV116E). Girare la manopola SEL/ PUSH EXEC per selezionare LCD BRIGHT in
delle impostazioni di menu (p. 235),
quindi premere la manopola.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare la luminosità dello schermo LCD con LCD BRIGHT, quindi premere la manopola.
(3)Premere MENU per far scomparire il menu.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Σηµείωση
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών κρυστάλλων σε οποιαδήποτε λειτουργία εκτσ τησ λειτουργίασ καθρέφτη, το εικονοσκπιο απενεργοποιείται αυτµατα (σελ. 40).
ταν χρησιµοποιείτε την οθνη υγρών κρυστάλλων κάτω απ το άµεσο φωσ του ήλιου
Ενδέχεται να δυσκολευτείτε να διακρίνετε τισ εικνεσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε το εικονοσκπιο.
ταν ρυθµίζετε τη γωνία του πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Βεβαιωθείτε τι ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι κατά 90 µοίρεσ ανοικτσ.
Ρύθµιση τησ φωτειντητασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA, PLAYER*1)/VCR*2) ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/ TRV116E). Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε LCD BRIGHT στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 244) και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τη φωτειντητα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων µε το LCD BRIGHT και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το
µενού.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2) µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
MENU
Retroilluminazione dello schermo LCD
Si può regolare la luminosità della retroilluminazione. Selezionare LCD B.L. nelle impostazioni di menu quando si usa il blocco batteria (p. 235).
2
LCD/VF SET LCD BRIGHT
[
] :
MENU
END
Πίσω φωσ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου. Επιλέξτε το LCD B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού ταν χρησιµοποιείτε τη µπαταρία (σελ. 244).
37
Page 38
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Regolazione del mirino
Se si registrano le immagini tenendo il pannello LCD chiuso, controllare le immagini nel mirino. Regolare la lente del mirino secondo la propria vista iin modo che limmagine nel mirino sia nettamente a fuoco.
Regolare linterruttore POWER su CAMERA, PLAYER*1)/VCR*2) o MEMORY (tranne DCR­TRV16E/TRV116E). Sollevare il mirino e spostare la leva di regolazione della lente del mirino.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Εάν µαγνητοσκοπείτε εικνεσ µε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων κλειστ, ελέγξτε την εικνα µε το εικονοσκπιο. Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ, έτσι ώστε η εικνα στο εικονοσκπιο να φαίνεται καθαρά.
Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA, PLAYER*1)/VCR*2) ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/ TRV116E). Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το µοχλ ρύθµισησ του φακού του εικονοσκοπίου.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2) µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Retroilluminazione del mirino
Si può cambiare la luminosità della retroilluminazione. Selezionare VF B.L. nelle impostazioni di menu quando si usa il blocco batteria (p. 235).
38
Leva di regolazione della lente del mirino/
Ο µοχλσ ρύθµισησ φακού εικονοσκοπίου
Πίσω φωσ εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου. Επιλέξτε το VF B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού ταν χρησιµοποιείτε τη µπαταρία (σελ. 244).
Page 39
T
W
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una zoomata più rapida. Un uso moderato della funzione di zoom produce registrazioni di aspetto migliore. W : per grandangolare (il soggetto sembra più
lontano)
T : per teleobiettivo (il soggetto sembra più
vicino)
Per usare ingrandimenti oltre 10×
Lingrandimento zoom oltre 10× viene eseguito digitalmente. Lo zoom digitale può essere impostato su 20× o 120×. Per attivare lo zoom digitale, selezionare lingrandimento di zoom digitale per D ZOOM nelle impostazioni di menu (p. 234). La funzione di zoom digitale è inizialmente impostata su OFF.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο γρήγορο ζουµ. Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο µέτρο έχει ωσ αποτέλεσµα καλύτερεσ εγγραφέσ. W: Για ευρυγώνιο φακ (τα θέµατα
εµφανίζονται πιο µακριά)
T : Για τηλεφακ (τα θέµατα εµφανίζονται πιο
κοντά)
W
T
W
Για να χρησιµοποιήσετε ζουµ µεγαλύτερο απ 10×
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 10× πραγµατοποιείται ψηφιακά. Το ψηφιακ ζουµ µπορεί να ρυθµιστεί σε 20× ή 120×. Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 243). Η ρύθµιση εργοστασίου για τη λειτουργία του ψηφιακού ζουµ είναι OFF.
W
T
T
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom digitale. La zona di zoom digitale appare quando si selezionare lingrandimento di zoom digitale nelle impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη ψηφιακού ζουµ. Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στισ ρυθµίσεισ µενού.
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato W fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di distanza dalla superficie dellobiettivo nella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di distanza nella posizione di grandangolare.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα θέµα
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά, µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά. Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα θέµα που βρίσκεται τουλάχιστον 80 εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1 εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
39
Page 40
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Nota sullo zoom digitale
La qualità dellimmagine scade quanto più si sposta la leva dello zoom automatico verso il lato T.
Quando linterruttore POWER è regolato su MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E)
Non è possibile usare lo zoom digitale.
Riprese nel modo a specchio
Questa funzione permette al soggetto di vedersi nello schermo LCD. Il soggetto usa questa funzione per controllare la sua immagine sullo schermo LCD mentre loperatore guarda il soggetto nel mirino.
Regolare linterruttore POWER su CAMERA o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E).
Ruotare lo schermo LCD di 180 gradi.
Lindicatore appare nel mirino e sullo schermo LCD. Xz appare in modo di attesa e z appare in modo di registrazione. Alcuni altri indicatori appaiono invertiti e altri non sono visualizzati.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ µετακινείτε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “T”.
ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR­TRV16E/TRV116E)
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ.
Λήψη µε χρήση τησ Λειτουργίασ Καθρέφτη
Αυτή η λειτουργία επιτρέπει στο θέµα που µαγνητοσκοπείται µε την κάµερα να παρακολουθεί τον εαυτ του/τησ στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Το θέµα που µαγνητοσκοπείται χρησιµοποιεί αυτή τη λειτουργία για να ελέγξει την εικνα του εαυτού του/τησ στην οθνη υγρών κρυστάλλων, ενώ εσείσ κοιτάζετε το θέµα στο εικονοσκπιο.
Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E).
Περιστρέψτε την οθνη υγρών κρυστάλλων κατά 180 µοίρεσ.
Η ένδειξη εµφανίζεται στο εικονοσκπιο και στην οθνη υγρών κρυστάλλων. Στη λειτουργία αναµονήσ εµφανίζεται η ένδειξη Xz, ενώ στη λειτουργία εγγραφήσ εµφανίζεται η ένδειξη z. Κάποιεσ άλλεσ ενδείξεισ εµφανίζονται ωσ κατοπτρικά είδωλα (αντεστραµµένεσ) ενώ κάποιεσ άλλεσ δεν εµφανίζονται καθλου.
Immagine nel modo a specchio
Limmagine sullo schermo LCD è unimmagine speculare. Tuttavia limmagine che viene registrata è normale.
Durante la registrazione nel modo a specchio
ZERO SET MEMORY del telecomando non funziona.
40
Εικνα σε λειτουργία καθρέφτη
Η εικνα στην οθνη υγρών κρυστάλλων εµφανίζεται ωσ κατοπτρικ είδωλο (αντεστραµµένη). Ωστσο, η εικνα γράφεται κανονικά.
Κατά την εγγραφή σε λειτουργία καθρέφτη
Το πλήκτρο ZERO SET MEMORY στο τηλεχειριστήριο δε λειτουργεί.
Page 41
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Indicatori visualizzati in modo di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
Tempo rimanente del blocco batteria/
Υπολειπµενοσ χρνοσ µπαταρίασ
Memoria cassetta/Μνήµη κασέτασ
Appare quando si usa un nastro dotato di memoria cassetta./
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται ταν χρησιµοποιείτε κασέτεσ µε µνήµη.
Modo di registrazione/Λειτουργία εγγραφήσ
STBY/REC
0:00:01
50
min
4 7 2002
REC
45min
12:05:56 AM
Codice temporale/contatore del nastro/
Κωδικσ χρνου/Μετρητήσ ταινίασ Nastro rimanente/Υπολειπµενη ταινία
Appare dopo che si è inserita la cassetta e registrato o riprodotto per qualche tempo./
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα και πραγµατοποιήσετε εγγραφή ή αναπαραγωγή για λίγο.
Ora/Ώρα
Lora viene visualizzata circa cinque secondi dopo laccensione./
Η ώρα εµφανίζεται πέντε δευτερλεπτα περίπου µετά την ενεργοποίηση τησ κάµερασ.
Data/Ηµεροµηνία
La data viene visualizzata circa cinque secondi dopo laccensione./
Η ηµεροµηνία εµφανίζεται πέντε δευτερλεπτα µετά την ενεργοποίηση τησ κάµερασ.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στισ κασέτεσ.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria durante la registrazione
Lindicatore mostra il tempo approssimativo di registrazione continua. Lindicatore può non essere corretto, a seconda delle condizioni di registrazione. Quando si chiude il pannello LCD e poi lo si apre di nuovo, occorre circa un minuto prima che il tempo rimanente del blocco batteria in minuti sia visualizzato correttamente.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ κατά την εγγραφή
Η ένδειξη δείχνει τον κατά προσέγγιση χρνο συνεχούσ εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ πραγµατοποιείτε την εγγραφή. ταν κλείσετε και ανοίξετε ξανά τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται περίπου ένα λεπτ για να εµφανιστεί η σωστή ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ σε λεπτά.
41
Page 42
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Codice temporale
Il codice temporale indica il tempo di registrazione o riproduzione, “0:00:00” (ore : minuti : secondi) nel modo CAMERA e 0:00:00:00 (ore : minuti : secondi : fotogrammi) nel modo PLAYER*1)/VCR*2). Non è possibile riscrivere solo il codice temporale.
Indicatore di nastro rimanente
Lindicatore può non essere visualizzato accuratamente a seconda dei nastri.
Dati di registrazione
I dati di registrazione (data/ora o varie impostazioni di registrazione) non sono visualizzati durante la registrazione. Tuttavia sono registrati automaticamente sul nastro. Per visualizzare i dati di registrazione, premere DATA CODE sul telecomando durante la riproduzione (p. 51).
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Ripresa di soggetti in controluce – BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo chiaro, usare la funzione di controluce.
Regolare linterruttore POWER su CAMERA o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E) e premere BACK LIGHT. Lindicatore . appare sullo schermo. Per disattivare la funzione, premere di nuovo BACK LIGHT.
Κωδικσ χρνου
Ο κωδικσ χρνου υποδεικνύει το χρνο εγγραφήσ ή αναπαραγωγήσ, “0:00:00” (ώρεσ: λεπτά : δευτερλεπτα) σε λειτουργία CAMERA και “0:00:00:00” (ώρεσ : λεπτά : δευτερλεπτα : καρέ) σε λειτουργία PLAYER*1)/VCR*2). ∆εν µπορείτε να ξαναγράψετε µνο τον κωδικ χρνου.
Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Η ένδειξη ενδέχεται να µην εµφανίζεται σωστά, ανάλογα µε την κασέτα.
∆εδοµένα εγγραφήσ
Τα δεδοµένα εγγραφήσ (ηµεροµηνία/ώρα ή διάφορεσ ρυθµίσεισ ταν έχουν εγγραφεί) δεν εµφανίζονται κατά την εγγραφή. Ωστσο, καταγράφονται αυτµατα στην ταινία. Για να εµφανιστούν τα δεδοµένα εγγραφήσ, πιέστε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή (σελ. 51).
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Λήψη θεµάτων που φωτίζονται απ πίσω – BACK LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα θέµα µε την πηγή φωτσ πίσω απ’ αυτ, ή ένα θέµα µε φωτειν φντο, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) και πιέστε BACK LIGHT. Η ένδειξη . εµφανίζεται στην οθνη. Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο BACK LIGHT.
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di soggetti in controluce
42
La funzione di controluce viene disattivata.
BACK LIGHT
Αν πιέσετε EXPOSURE ενώ µαγνητοσκοπείτε θέµατα µε φωτισµ απ πίσω.
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται.
Page 43
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Riprese al buio – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter
Si possono riprendere soggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possono ottenere registrazioni soddisfacenti di animali notturni che si desidera osservare quando si usa questa funzione.
Uso di NightShot
Regolare linterruttore POWER su CAMERA o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E) e spostare NIGHTSHOT su ON. Gli indicatori e ”NIGHTSHOT” lampeggiano sullo schermo. Per disattivare il modo NightShot, spostare NIGHTSHOT su OFF.
Uso di Super NightShot
Il modo Super NightShot rende i soggetti oltre 16 volte più luminosi di quando si registra nel modo NightShot.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA e
spostare NIGHTSHOT su ON. Gli indicatori
e ”NIGHTSHOT” lampeggiano sullo
schermo.
(2)Premere SUPER NS. Gli indicatori e
SUPER NIGHTSHOT lampeggiano sullo schermo. Per tornare al modo NightShot, premere di nuovo SUPER NS.
Λήψη στο σκοτάδι – Λειτουργία NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα θέµα σε σκοτειν µέροσ. Για παράδειγµα, µπορείτε να καταγράψετε ικανοποιητικά νυκτβια ζώα στο φυσικ τουσ περιβάλλον προκειµένου να τα µελετήσετε κάνοντασ χρήση αυτήσ τησ λειτουργίασ.
COLOUR SLOW S
NIGHTSHOT
OFF ON
COLOUR SLOW S SUPER NS
Emettitore di luce NightShot/
Ποµπσ NightShot Light
Χρήση τησ λειτουργίασ NightShot
Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) και σύρετε το διακπτη NIGHTSHOT στη θέση ON. Οι ενδείξεισ και ”NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στην οθνη. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
Χρήση του Super NightShot
Η λειτουργία Super NightShot κάνει τα θέµατα πάνω απ 16 φορέσ πιο φωτεινά συγκριτικά µε τισ εγγραφέσ σε λειτουργία NightShot.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA και σύρετε το διακπτη NIGHTSHOT στη θέση ON. Οι ενδείξεισ και ”NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στην οθνη.
(2)Πιέστε το SUPER NS. Οι ενδείξεισ και
”SUPER NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στην οθνη. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία NightShot πιέστε πάλι το SUPER NS.
SUPER NS
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
43
Page 44
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Uso della luce NightShot
Limmagine risulta più chiara se la luce NightShot è attivata. Per attivare la luce NightShot, regolare N.S.LIGHT su ON in delle impostazioni di menu.
Uso di Colour Slow Shutter
La funzione Colour Slow Shutter permette di riprendere immagini a colori in luoghi scuri.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA e
spostare NIGHTSHOT su OFF.
(2)Premere COLOUR SLOW S.
Gli indicatori e COLOUR SLOW SHUTTER lampeggiano sullo schermo. Per disattivare la funzione Colour Slow Shutter, premere di nuovo COLOUR SLOW S.
Note
Non usare il modo NightShot in luoghi luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può causare problemi di funzionamento della videocamera.
Se si lascia NIGHTSHOT regolato su ON per la registrazione normale, le immagini possono essere registrate con colori errati o innaturali.
Se è difficile mettere a fuoco con la messa a fuoco automatica durante luso del modo NightShot, mettere a fuoco manualmente.
Durante luso di NightShot, non è possibile usare le seguenti funzioni:
EsposizionePROGRAM AEBilanciamento del bianco
Durante luso di Super NightShot, non è possibile usare le seguenti funzioni:
EsposizionePROGRAM AEDissolvenzaEffetto digitaleBilanciamento del biancoRegistrazione di fermi immagine su Memory
Stick durante la registrazione sul nastro o in modo di attesa (tranne DCR-TRV16E/ TRV116E)
Durante luso di Colour Slow Shutter, non è possibile usare le seguenti funzioni:
EsposizionePROGRAM AEDissolvenzaEffetto digitaleRegistrazione di fermi immagine su Memory
Stick durante la registrazione sul nastro o in modo di attesa (tranne DCR-TRV16E/ TRV116E)
44
Χρήση τησ λειτουργίασ NightShot Light
Η εικνα είναι πιο καθαρή εάν ανάψετε το NightShot Light. Για να ενεργοποιήσετε το NightShot Light, ρυθµίστε το N.S.LIGHT στη θέση ON στο
στισ ρυθµίσεισ µενού.
Χρήση τησ λειτουργίασ Colour Slow Shutter
Η λειτουργία Colour Slow Shutter σασ επιτρέπει να µαγνητοσκοπήσετε έγχρωµεσ εικνεσ σε σκοτειν µέροσ.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA και σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
(2)Πιέστε COLOUR SLOW S.
Οι ενδείξεισ SHUTTER” αναβοσβήνουν στην οθνη. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία Colour Slow Shutter, πιέστε πάλι το COLOUR SLOW S.
Σηµειώσεισ
• Μη χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot σε φωτεινά µέρη (π.χ. σε εξωτερικούσ χώρουσ κατά τη διάρκεια τησ ηµέρασ). Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερα.
• ταν διατηρείτε το NIGHTSHOT στη θέση ON κατά την κανονική λήψη, η εικνα µπορεί να καταγραφεί µε λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
• Εάν δυσκολευτείτε να εστιάσετε µε τη λειτουργία αυτµατησ εστίασησ ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, εστιάστε µε το χέρι.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση – PROGRAM AE – Ισορροπία του λευκού
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Super NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση – PROGRAM AE – Λειτουργία Fader – Ψηφιακά εφέ – Ισορροπία του λευκού – Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” κατά τη λειτουργία εγγραφήσ ή αναµονήσ εγγραφήσ κασέτασ (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E)
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία Colour Slow Shutter, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ
– Έκθεση – PROGRAM AE – Λειτουργία Fader – Ψηφιακά εφέ – Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” κατά τη λειτουργία εγγραφήσ ή αναµονήσ εγγραφήσ κασέτασ (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E)
και ”COLOUR SLOW
Page 45
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Durante luso di Super NightShot o Colour Slow Shutter
La velocità dellotturatore viene regolata automaticamente a seconda della luminosità. A questo punto, il movimento delle immagini in movimento può rallentare.
Quando linterruttore POWER è regolato su MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E), non è possibile usare le seguenti funzioni:
Super NightShotColour Slow Shutter
Luce NightShot
I raggi emessi dalla luce NightShot sono infrarossi e quindi invisibili. La distanza di ripresa massima con la luce NightShot è di circa 3 m.
Nelloscurità totale
Colour Slow Shutter può non funzionare normalmente.
Registrazione con timer automatico
– Tranne DCR-TRV16E/TRV116E
La registrazione con il timer automatico inizia automaticamente dopo 10 secondi. Si può usare anche il telecomando per questa operazione.
(1)In modo di attesa, premere MENU, quindi
selezionare SELFTIMER in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 234).
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare ON, quindi premere la manopola.
(3)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu. Lindicatore (timer automatico) appare sullo schermo.
(4)Premere START/STOP.
Il timer automatico inizia un conto alla rovescia da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi due secondi del conteggio, il segnale acustico diventa più rapido e quindi la registrazione inizia automaticamente.
6 START/STOP
START/STOP
Κατά τη χρήση Super NightShot ή Colour Slow Shutter
Η ταχύτητα κλείστρου ρυθµίζεται αυτµατα, ανάλογα µε τη φωτειντητα. Εκείνη τη στιγµή η κίνηση τησ κινούµενων εικνων µπορεί να επιβραδυνθεί.
ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/ TRV116E) δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Super NightShot – Colour Slow Shutter
NightShot Light
Οι ακτίνεσ του NightShot Light είναι υπέρυθρεσ και εποµένωσ αρατεσ. Η µέγιστη απσταση µαγνητοσκπησησ κατά τη χρήση του NightShot Light είναι περίπου 3 µέτρα.
Σε απλυτο σκοτάδι
Η λειτουργία Colour Slow Shutter µπορεί να µην ενεργοποιηθεί κανονικά.
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
– Eκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/
TRV116E
Η εγγραφή µε το χρονοδιακπτη αρχίζει αυτµατα µέσα σε 10 δευτερλεπτα. Επίσησ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία.
(1)Στη λειτουργία αναµονήσ, πιέστε MENU και
επιλέξτε SELFTIMER στο χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ.
243).
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το ΟΝ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού. Η ένδειξη στην οθνη.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP.
Ο χρονοδιακπτησ αρχίζει την αντίστροφη µέτρηση απ το 10 µε ένα βµβο. Στα δύο τελευταία δευτερλεπτα τησ αντίστροφησ µέτρησησ, ο βµβοσ γίνεται πιο γρήγοροσ και µετά η αρχίζει αυτµατα η εγγραφή.
(χρονοδιακπτη) εµφανίζεται
CAMERA SET
2
SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
µε το
OFF ON
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
1,5 MENU
45
Page 46
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Per fermare il conto alla rovescia
Premere START/STOP. Per riavviare il conto alla rovescia, premere di nuovo START/STOP.
Per disattivare il timer automatico
Impostare SELFTIMER su OFF nelle impostazioni di menu in modo di attesa. Non è possibile disattivare il timer automatico usando il telecomando.
Nota
Il timer automatico viene disattivato automaticamente quando:
La registrazione con timer automatico finisce.Linterruttore POWER viene regolato su OFF
(CHG) o PLAYER*1)/VCR*2).
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Quando linterruttore POWER è regolato su MEMORY
Si possono anche registrare fermi immagine su Memory Stick usando il timer automatico (p. 153).
Για να σταµατήσει η αντίστροφη µέτρηση
Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Για να αρχίσει ξανά η αντίστροφη µέτρηση, πιέστε πάλι το START/STOP.
Για να ακυρώσετε το χρονοδιακπτη
Ρυθµίστε το SELFTIMER στη θέση OFF στισ ρυθµίσεισ µενού, σε λειτουργία αναµονήσ. ∆εν µπορείτε να ακυρώσετε το χρονοδιακπτη χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο.
Σηµείωση
Ο χρονοδιακπτησ ακυρώνεται αυτµατα ταν: – Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη έχει
ολοκληρωθεί.
– Ο διακπτησ POWER είναι στη θέση OFF
(CHG) ή PLAYER*1)/VCR*2).
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση MEMORY
Μπορείτε, επίσησ, να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε “Memory Stick” µε το χρονοδιακπτη (σελ. 153).
46
Page 47
Controllo della registrazione – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisione della registrazione
Έλεγχοσ των εγγραφών – Λειτουργίεσ END SEARCH/ EDITSEARCH/Rec Review
Si possono usare questi tasti per controllare limmagine registrata o per riprendere in modo che la transizione tra lultima scena registrata e quella successiva sia senza stacchi.
END SEARCH
Si può raggiungere la fine della parte registrata dopo la registrazione.
Premere END SEARCH in modo di attesa. Gli ultimi cinque secondi della parte registrata sono riprodotti e quindi la videocamera ritorna al modo di attesa. Si può controllare il suono con il diffusore o le cuffie.
EDITSEARCH
Si può cercare il punto di inizio della prossima registrazione.
Tenere premuto il lato –/+ di EDITSEARCH in modo di attesa. La parte registrata viene riprodotta.
– : Per retrocedere + : Per avanzare
Rilasciare EDITSEARCH per interrompere la riproduzione. Se si preme START/STOP, la registrazione inizia dal punto in cui si è rilasciato EDITSEARCH. Non è possibile controllare il suono.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτά τα πλήκτρα για να ελέγξετε τη γραµµένη εικνα ή λήψη, έτσι ώστε η µετάβαση ανάµεσα στην τελευταία γραµµένη σκηνή και την επµενη σκηνή να είναι οµαλή.
EDITSEARCH
END
SEARCH
END SEARCH
Μπορείτε να φτάσετε στο τέλοσ του γραµµένου τµήµατοσ τησ κασέτασ µετά την εγγραφή.
Πιέστε το END SEARCH σε λειτουργία αναµονήσ. Αναπαράγονται τα τελευταία πέντε δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατοσ τησ κασέτασ και η κάµερα επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ. Μπορείτε να παρακολουθήσετε τον ήχο απ το ηχείο ή απ ακουστικά.
EDITSEARCH
Μπορείτε να αναζητήσετε το σηµείο έναρξησ τησ επµενησ εγγραφήσ.
Κρατήστε πιεσµένη την πλευρά –/+ του πλήκτρου EDITSEARCH σε λειτουργία αναµονήσ. Αναπαράγεται το γραµµένο τµήµα.
– : για να µετακινηθείτε πίσω + : για να µετακινηθείτε εµπρσ
Αφήστε το EDITSEARCH για να σταµατήσει η αναπαραγωγή. Εάν πιέσετε το πλήκτρο START/STOP, η εγγραφή αρχίζει απ το σηµείο που αφήσατε το EDITSEARCH. ∆εν µπορείτε να παρακολουθήσετε τον ήχο.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
47
Page 48
Controllo della registrazione – END SEARCH/EDITSEARCH/ Revisione della registrazione
Έλεγχοσ των εγγραφών – Λειτουργίεσ END SEARCH/ EDITSEARCH/Rec Review
Revisione della registrazione
Si può controllare lultima parte registrata.
Premere il lato – di EDITSEARCH momentaneamente in modo di attesa. La parte dove ci si è fermati lultima volta viene riprodotta per alcuni secondi e quindi la videocamera torna al modo di attesa. Si può controllare il suono con il diffusore o le cuffie.
Funzione di ricerca della fine
Se si usa un nastro privo di memoria cassetta, la funzione di ricerca della fine non si attiva una volta che si è estratta la cassetta dopo la registrazione sul nastro. Se si usa un nastro dotato di memoria cassetta, la ricerca della fine funziona anche dopo che si è estratta la cassetta.
Se il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate
La funzione di ricerca della fine può non attivarsi correttamente.
Rec Review
Μπορείτε να ελέγξετε το πιο πρσφατα γραµµένο τµήµα τησ κασέτασ.
Πιέστε την πλευρά – του πλήκτρου EDITSEARCH στιγµιαία, σε λειτουργία αναµονήσ. Το τµήµα, στο οποίο έχετε σταµατήσει πιο πρσφατα, αναπαράγεται για µερικά δευτερλεπτα και στη συνέχεια η κάµερα επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ. Μπορείτε να παρακολουθήσετε τον ήχο απ το ηχείο ή απ ακουστικά.
Λειτουργία end search
ταν χρησιµοποιείτε κασέτα χωρίσ µνήµη, η λειτουργία end search δεν ενεργοποιείται µλισ αφαιρέσετε την κασέτα µετά απ εγγραφή. Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα µε µνήµη, η λειτουργία end search ενεργοποιείται ακµη κι ταν έχετε αφαιρέσει την κασέτα.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία end search µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
48
Page 49
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di nastri
— Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Si può controllare limmagine di riproduzione sullo schermo. Se si chiude il pannello LCD, si può controllare limmagine di riproduzione nel mirino. Si può controllare la riproduzione usando il telecomando in dotazione alla videocamera.
(1)Preparare la fonte di alimentazione e inserire
un nastro registrato.
(2)Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2) tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(3)Aprire il pannello LCD tenendo premuto
OPEN.
(4)Premere m per riavvolgere il nastro. (5)Premere N per avviare la riproduzione. (6)Per regolare il volume, premere uno dei due
tasti VOLUME. Il suono è silenziato quando il pannello LCD è chiuso. – : Per abbassare il volume + : Per alzare il volume
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Μπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη. Εάν κλείσετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, µπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στο εικονοσκπιο. Μπορείτε να ελέγχετε την αναπαραγωγή χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά σασ.
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα.
(2)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2) ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
(3)Ανοίξτε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων πιέζοντασ το OPEN.
(4)Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία στην
αρχή.
(5)Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
(6)Για να ρυθµίσετε την ένταση του ήχου,
πιέστε οποιοδήποτε απ τα δύο πλήκτρα στο VOLUME. ταν κλείσετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, ο ήχοσ χάνεται. – : Για να ελαττώσετε την ένταση του
ήχου
+ : Για να αυξήσετε την ένταση του ήχου
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
3
4
Per interrompere la riproduzione
Premere x.
5
2
W
O
P
1
6
PLAYREW
VOLUME
Για να σταµατήσει η αναπαραγωγή
Πιέστε το x.
VCR
OFF(CHG)
R
E
CAMERA
MEMORY
49
Page 50
Riproduzione di nastri Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Quando si guarda sullo schermo LCD
Si può capovolgere il pannello LCD e riportarlo contro il corpo della videocamera con lo schermo LCD rivolto in fuori.
Se si lascia la videocamera accesa per lungo tempo
La videocamera si scalda, ma non si tratta di un problema di funzionamento.
Quando si apre o si chiude il pannello LCD
Assicurarsi che il pannello LCD sia disposto verticalmente.
Κατά την παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων
Μπορείτε να γυρίσετε ανάποδα τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων και να το µετακινήσετε προσ το σώµα τησ κάµερασ, µε την οθνη υγρών κρυστάλλων να “βλέπει” προσ τα έξω.
Εάν αφήσετε την κάµερα ενεργοποιηµένη για µεγάλο χρονικ διάστηµα
Η κάµερα ζεσταίνεται. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
ταν ανοίγετε ή κλείνετε τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων
Βεβαιωθείτε τι ο πίνακασ τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων είναι τοποθετηµένοσ κατακρυφα.
50
Page 51
Riproduzione di nastri Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per visualizzare gli indicatori sullo schermo – Funzione di visualizzazione
Premere DISPLAY sulla videocamera o sul telecomando. Gli indicatori appaiono sullo schermo. Per far scomparire gli indicatori, premere di nuovo DISPLAY.
DATA CODE DISPLAY
Data/ora e varie impostazioni
Usare il telecomando per questa operazione. Oltre alle immagini, la videocamera registra automaticamente sul nastro i dati di registrazione, incluse data/ora e varie impostazioni in vigore al momento della registrazione (codice dati).
1 Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2) e riprodurre un nastro.
2 Premere DATA CODE sul telecomando.
La visualizzazione cambia come segue: data/ora t varie impostazioni (SteadyShot, bilanciamento del bianco, guadagno, velocità otturatore, valore diaframma, modo di esposizione) t nessuna indicazione
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ – Λειτουργία Display
Πιέστε το DISPLAY στην κάµερα ή στο τηλεχειριστήριο. Στην οθνη εµφανίζονται οι ενδείξεισ. Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ, πιέστε πάλι το DISPLAY.
DISPLAY
Σχετικά µε την ηµεροµηνία/ώρα και διάφορεσ άλλεσ ρυθµίσεισ
Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία. Εκτσ των εικνων, η κάµερά σασ καταγράφει αυτµατα στην κασέτα τα δεδοµένα εγγραφήσ, συµπεριλαµβανµενησ τησ ηµεροµηνίασ/ώρασ και διαφρων ρυθµίσεων, εάν αυτέσ έχουν εγγραφεί (λειτουργία data code).
1 Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2) και µετά παίξτε µια κασέτα.
2 Πιέστε τo πλήκτρο DATA CODE στο
τηλεχειριστήριο.
Οι ενδείξεισ αλλάζουν ωσ εξήσ: ηµεροµηνία/ώρα t διάφορεσ ρυθµίσεισ (ένδειξη SteadyShot, ισορροπία του λευκού, κέρδοσ, ταχύτητα κλείστρου, τιµή διαφράγµατοσ, λειτουργία έκθεσησ) t καµία ένδειξη
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
51
Page 52
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Data/ora/
Ηµεροµηνία/ώρα
50min
JU4 7 2002
12:05:56 PM
[a]Contatore del nastro [b]SteadyShot disattivato [c] Modo di esposizione [d]Bilanciamento del bianco [e]Guadagno [f] Velocità otturatore [g]Valore diaframma
Per non visualizzare le varie impostazioni
Impostare DATA CODE su DATE nelle impostazioni di menu (p. 241). La visualizzazione cambia come segue quando si preme DATA CODE sul telecomando: data/ora y nessuna indicazione
Varie impostazioni
Le varie impostazioni sono informazioni relative allo stato della videocamera durante la registrazione. In modo di registrazione, le varie impostazioni non sono visualizzate.
Quando si usa la funzione di codice dati, appaiono trattini (-- -- ----) se:
Viene riprodotta una parte vuota del nastro.Il nastro è illeggibile a causa di danni al nastro
o disturbi.
– Il nastro è stato registrato su una videocamera
per cui non erano state impostate data e ora.
Codice dati
Quando si collega la videocamera ad un televisore, il codice dati appare sullo schermo del televisore.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria durante la riproduzione
Lindicatore mostra il tempo approssimativo di riproduzione continua. Lindicatore può non essere corretto, a seconda delle condizioni di riproduzione. Quando si chiude il pannello LCD e lo si apre di nuovo, occorre circa un minuto prima che il tempo rimanente del blocco batteria sia visualizzato correttamente.
52
0:00:23:01
Varie impostazioni/
∆ιάφορεσ ρυθµίσεισ
50min
0:00:23:01
[a] [b] [c]
AUTO 50 AWB F2.0 9dB
[d] [e]
[f] [g]
[a]Μετρητήσ ταινίασ [b]SteadyShot OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ) [c] Λειτουργία έκθεσησ [d]Ισορροπία του λευκού [e]Κέρδοσ [f] Ταχύτητα κλείστρου [g]Τιµή διαφράγµατοσ
Για να µην εµφανίζονται οι ενδείξεισ των διαφρων ρυθµίσεων
Ρυθµίστε το DATA CODE στη θέση DATE στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 250). Οι ενδείξεισ αλλάζουν ωσ εξήσ ταν πιέσετε το DATA CODE στο τηλεχειριστήριο: ηµεροµηνία/ώρα y καµία ένδειξη
∆ιάφορεσ ρυθµίσεισ
Οι διάφορεσ ρυθµίσεισ είναι οι πληροφορίεσ που προσφέρει η κάµερα ταν έχετε πραγµατοποιήσει εγγραφή. Σε λειτουργία εγγραφήσ, οι διάφορεσ ρυθµίσεισ δεν εµφανίζονται.
Κατά τη χρήση τησ λειτουργίασ data code, εµφανίζονται παύλεσ (-- -- ----) εάν:
– Αναπαράγετε κεν τµήµα τησ κασέτασ. – Η κασέτα δεν είναι αναγνώσιµη, λγω
ζηµιάσ τησ ταινίασ ή λγω παραµορφώσεων.
– Η κασέτα γράφτηκε σε κάµερα, στην οποία
δεν πραγµατοποιήθηκε ρύθµιση ηµεροµηνίασ και ώρασ.
Κωδικσ δεδοµένων
Ο κωδικσ δεδοµένων εµφανίζεται στην οθνη τησ τηλερασησ, εάν συνδέσετε την κάµερά σασ στην τηλεραση.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ κατά την αναπαραγωγή
Η ένδειξη δείχνει τον κατά προσέγγιση χρνο συνεχούσ αναπαραγωγήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ πραγµατοποιείτε την αναπαραγωγή. ταν κλείνετε και ανοίγετε ξανά τον πίνακα τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, χρειάζεται ένα λεπτ περίπου για να εµφανιστεί η σωστή ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ.
Page 53
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Vari modi di riproduzione
Per usare i tasti di controllo video, regolare linterruttore POWER su PLAYER*1)/VCR*2).
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Per mettere in pausa la riproduzione (vedere un fermo immagine)
Premere X durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, premere N o X.
Per far avanzare il nastro
Premere M in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per riavvolgere il nastro
Premere m in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per cambiare la direzione di riproduzione
Premere sul telecomando durante la riproduzione per invertire la direzione di riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per localizzare una scena guardando le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto m o M durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini ad alta velocità durante lavanzamento rapido o il riavvolgimento del nastro (scorrimento a salto)
Tenere premuto m durante il riavvolgimento o M durante lavanzamento rapido del nastro.
Per riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento rapido, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa velocità (rallentatore)
Premere y sul telecomando durante la riproduzione. Per la riproduzione al rallentatore allindietro, premere e quindi premere y sul telecomando. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
∆ιάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Για να λειτουργήσετε τα πλήκτρα ελέγχου εικνασ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση PLAYER*1)/VCR*2).
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Για να σταµατήσετε προσωρινά την αναπαραγωγή (παρακολούθηση ακινητοποιηµένησ εικνασ)
Πιέστε το X κατά την αναπαραγωγή. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N ή το X.
Για να προχωρήσετε την ταινία προσ τα εµπρσ
Πιέστε το M σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω
Πιέστε το m σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Για να αλλάξετε την κατεύθυνση τησ αναπαραγωγήσ
Πιέστε το στο τηλεχειριστήριο για να αντιστρέψετε την κατεύθυνση τησ αναπαραγωγήσ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Για να εντοπίσετε µία σκηνή παρακολουθώντασ την εικνα (picture search, αναζήτηση εικνασ)
Πιέστε συνεχώσ το m ή M κατά την αναπαραγωγή. Για να συνεχιστεί κανονικά η αναπαραγωγή, αφήστε το πλήκτρο.
Για να παρακολουθήσετε εικνεσ σε γρήγορη ταχύτητα κατά τη διάρκεια τησ γρήγορησ περιτύλιξησ τησ ταινίασ εµπρσ ή πίσω (skip scan, γρήγορη σάρωση)
Πιέστε συνεχώσ το m ενώ τυλίγετε την κασέτα προσ τα πίσω ή το M ενώ τυλίγετε την κασέτα προσ τα εµπρσ. Για να συνεχιστεί η περιτύλιξη προσ τα πίσω ή προσ τα εµπρσ, αφήστε το πλήκτρο.
Για να δείτε την εικνα σε αργή ταχύτητα (αργή αναπαραγωγή)
Πιέστε το y στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή. Για αργή αναπαραγωγή στην αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το και µετά πιέστε το y στο τηλεχειριστήριο. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
53
Page 54
Riproduzione di nastri
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per vedere le immagini a velocità doppia
Premere ×2 sul telecomando durante la riproduzione. Per la riproduzione a doppia velocità allindietro, premere e quindi premere ×2 sul telecomando. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per vedere le immagini fotogramma per fotogramma
Premere C sul telecomando nel modo di pausa di riproduzione. Per la riproduzione fotogramma per fotogramma allindietro, premere c. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per cercare lultima scena registrata (END SEARCH)
Premere END SEARCH in modo di arresto. Gli ultimi cinque secondi della parte registrata sono riprodotti e quindi il nastro si ferma.
Nei vari modi di riproduzione
Il suono è silenziato.
Limmagine precedente può apparire come
unimmagine a mosaico durante la riproduzione.
Se il modo di pausa di riproduzione dura per cinque minuti
La videocamera passa automaticamente al modo di arresto. Per riprendere la riproduzione, premere N.
Riproduzione al rallentatore
La riproduzione al rallentatore può essere eseguita senza problemi su questa videocamera; questa funzione però non si attiva per il segnale in uscita dalla presa DV OUT o DV IN/OUT.
Quando si riproduce un nastro all’indietro
Disturbi orizzontali possono apparire al centro o in cima e in fondo allo schermo. Questo non è un difetto di funzionamento.
Για να παρακολουθήσετε εικνεσ µε διπλάσια ταχύτητα
Πιέστε το ×2 στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή. Για αναπαραγωγή µε διπλάσια ταχύτητα προσ την αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το και µετά πιέστε το ×2 στο τηλεχειριστήριο. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Για να παρακολουθήσετε εικνεσ καρέ­καρέ
Πιέστε το C στο τηλεχειριστήριο, σε λειτουργία παύσησ αναπαραγωγήσ. Για αναπαραγωγή καρέ-καρέ στην αντίστροφη κατεύθυνση, πιέστε το c. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Για να αναζητήσετε την τελευταία σκηνή που καταγράφηκε (END SEARCH)
Πιέστε το END SEARCH σε λειτουργία στοπ. Αναπαράγονται τα τελευταία πέντε δευτερλεπτα του γραµµένου τµήµατοσ και µετά η κάµερα σταµατά.
Στισ διάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
• Ο ήχοσ εξαφανίζεται.
• Η προηγούµενη εικνα µπορεί να παραµείνει ωσ εικνα µωσαϊκού κατά την αναπαραγωγή.
ταν η παύση αναπαραγωγήσ διαρκεί πέντε λεπτά
Η κάµερα περνά αυτµατα σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Αργή αναπαραγωγή
Η αργή αναπαραγωγή µπορεί να πραγµατοποιηθεί χωρίσ προβλήµατα, σ’ αυτήν την κάµερα. Ωστσο, αυτή η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για σήµα εξδου απ τον ακροδέκτη DV OUT ή DV IN/OUT.
54
ταν αναπαράγετε µία ταινία ανάποδα
Οριζντια παραµρφωση ενδέχεται να εµφανιστεί στο κέντρο ή στο πάνω και στο κάτω µέροσ τησ οθνησ. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
Page 55
Visione delle registrazioni su un televisore
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην τηλεραση
Collegare la videocamera al televisore con il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera per vedere le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore. Si possono usare i tasti di controllo video nello stesso modo di quando si guardano le immagini di riproduzione sullo schermo. Quando si guardano le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore, consigliamo di alimentare la videocamera da una presa di corrente usando il trasformatore CA (p. 29). Fare riferimento alle istruzioni per luso del televisore.
Aprire il copriprese. Collegare la videocamera al televisore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera. Quindi regolare il selettore TV/VCR del televisore su VCR.
S VIDEO
AUDIO/VIDEO
Συνδέστε την κάµερά σασ µε την τηλεραση µέσω του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) που συνοδεύει την κάµερά σασ για την παρακολούθηση εικνων αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ. Μπορείτε να χειρίζεστε τα πλήκτρα ελέγχου εικνασ µε τον ίδιο τρπο πωσ και ταν παρακολουθείτε εικνεσ αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ κάµερασ. ταν παρακολουθείτε εικνεσ αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ, συνιστούµε να τροφοδοτείτε την κάµερα µε ρεύµα απ µια πρίζα τοίχου, χρησιµοποιώντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ (σελ. 29). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ τηλερασήσ σασ.
Ανοίξτε το κάλυµµα των ακροδεκτών. Συνδέστε την κάµερά σασ µε την τηλεραση χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V) που συνοδεύει την κάµερα. Στη συνέχεια, ρυθµίστε τον επιλογέα τηλερασησ/βίντεο (TV/VCR) τησ τηλερασησ στη θέση VCR (βίντεο).
Bianca/
Λευκ
Gialla/
Κίτρινο
IN
S VIDEO
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (παρέχεται)
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Se il televisore è già collegato ad un videoregistratore
Collegare la videocamera allingresso LINE IN del videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera. Regolare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE.
VIDEO AUDIO
Rossa/
Κκκινο
Εάν η τηλερασή σασ είναι ήδη συνδεδεµένη µε βίντεο
Συνδέστε την κάµερα στην είσοδο LINE IN του βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) που συνοδεύει την κάµερά σασ. Τοποθετήστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στη θέση LINE.
55
Page 56
Visione delle registrazioni su un televisore
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην τηλεραση
Se il televisore o videoregistratore è di tipo monoaurale
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca o la spina rossa alla presa di ingresso audio del videoregistratore o televisore. Se si collega la spina bianca il suono sarà il segnale del canale sinistro (L). Se si collega la spina rossa il suono sarà il segnale del canale destro (R).
Se il televisore/ videoregistratore ha un connettore a 21 terminali
Usare ladattatore per prese a 21 terminali in dotazione alla videocamera. Questo adattatore è esclusivamente per l’uscita.
Se il televisore o videoregistratore dispone di presa S-video
Le immagini possono essere riprodotte con maggiore fedeltà usando un cavo S-video (opzionale). Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare il cavo S­video (opzionale) alle prese S-video sia sulla videocamera che sul televisore. Questo colleamento produce immagini di formato DV di qualità superiore.
Per visualizzare gli indicatori sullo schermo del televisore
Impostare DISPLAY su V-OUT/LCD nelle impostazioni di menu (p. 241). Poi premere DISPLAY sulla videocamera. Per eliminare gli indicatori dallo schermo, premere di nuovo DISPLAY sulla videocamera.
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) στον ακροδέκτη εισδου εικνασ και το άσπρο ή το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν συνδέσετε το άσπρο βύσµα, ακούγεται ο ήχοσ του αριστερού καναλιού (L). Εάν συνδέσετε το κκκινο βύσµα, ακούγεται ο ήχοσ του δεξιού καναλιού (R).
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ διαθέτει υποδοχή 21 ακίδων
Χρησιµοποιήστε τον αντάπτορα 21 ακίδων που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ. Ο αντάπτορασ αυτσ αντιστοιχεί αποκλειστικά σε µια έξοδο σήµατοσ.
TV
Εάν η τηλεραση ή το βίντεο διαθέτει ακροδέκτη S video
Οι εικνεσ αναπαράγονται πιο πιστά κάνοντασ χρήση ενσ καλωδίου S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V). Συνδέστε το καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τησ κάµερασ και τησ τηλερασησ ή του βίντεο. Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερησ ποιτητασ εικνεσ µε φορµά DV.
Για να εµφανιστούν οι ενδείξεισ οθνησ στην τηλεραση
Ρυθµίστε το DISPLAY στη θέση V-OUT/LCD στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 250). Στη συνέχεια, πιέστε το DISPLAY στην κάµερα. Για να σβήσετε τισ ενδείξεισ οθνησ, πιέστε ξανά το DISPLAY στην κάµερα.
56
Page 57
Operazioni di registrazione avanzate
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Registrazione di fermi immagine su “Memory Stick durante la registrazione su nastro
– Tranne DCR-TRV16E/TRV116E
Si possono registrare fermi immagine su un Memory Stick durante la registrazione su nastro o in modo di attesa. Si possono anche registrare fermi immagine sul nastro (p. 61).
Prima dell’operazione
Inserire un Memory Stick nella videocamera (p. 142).
Impostare PHOTO REC su MEMORY in delle impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è MEMORY.)
(1)In modo di attesa, tenere premuto
leggermente PHOTO fino a che appare un fermo immagine. Appare l’indicatore CAPTURE. La registrazione non inizia ancora. Per cambiare il fermo immagine, rilasciare PHOTO, selezionare di nuovo un fermo immagine e quindi tenere premuto leggermente PHOTO.
(2)Premere a fondo PHOTO.
La registrazione è completa quando lindicatore a barre scompare. Limmagine del momento in cui si è premuto a fondo PHOTO viene registrata sul “Memory Stick”.
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” κατά την εγγραφή σε κασέτα
– Eκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/
TRV116E
Μπορείτε να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε “Memory Stick” κατά τη λειτουργία εγγραφήσ ή αναµονήσ εγγραφήσ κασέτασ. Επίσησ, µπορείτε να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε κασέτα (σελ. 61).
Πριν απ τη λειτουργία
• Τοποθετήστε στην κάµερα ένα “Memory Stick” (σελ. 142).
• Ρυθµίστε το PHOTO REC στο στη θέση MEMORY στισ ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι MEMORY.)
(1)Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε συνεχώσ
(2)Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
και ελαφρά το PHOTO µέχρι να εµφανιστεί µια ακίνητη εικνα. Εµφανίζεται η ένδειξη CAPTURE. Η εγγραφή δεν αρχίζει ακµα. Για να αλλάξετε την ακίνητη εικνα, αφήστε το PHOTO, επιλέξτε και πάλι µια ακίνητη εικνα και µετά πιέστε και κρατήστε πιεσµένο ελαφρά το PHOTO.
Η εγγραφή ολοκληρώνεται ταν χαθεί η ένδειξη κυλιµενησ µπάρασ. Η εικνα ταν πιέσατε βαθύτερα το PHOTO καταγράφεται στο “Memory Stick”
[a][b]
1
PHOTO
2
PHOTO
[a]: Numero di immagini registrate/
Αριθµσ γραµµένων εικνων
[b]: Numero approssimativo di immagini
registrabili sul Memory Stick”/
Αριθµσ εικνων, κατά προσέγγιση, που µπορούν να εγγραφούν σε “Memory Stick”
50min
50min
SFN
1 / 12
640
CAPTURE
SFN
640
57
Page 58
Registrazione di fermi immagine su Memory Stick durante la registrazione su nastro
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” κατά την εγγραφή σε κασέτα
Memory Stick
Per maggiori informazioni vedere pagina 139.
Note
Non scuotere o colpire la videocamera quando si registrano fermi immagine. Limmagine può fluttuare.
Non è possibile registrare fermi immagine suMemory Stick durante le seguenti operazioni. Lindicatore lampeggia:DissolvenzaEffetto immagineEffetto digitaleSuper NightShotColour Slow ShutterModo ampioMEMORY MIX
Dimensioni immagine dei fermi immagine (solo DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)
Le dimensioni immagine sono impostate automaticamente su 640 × 480. Se si desidera registrare fermi immagine con dimensioni diverse, usare la funzione di registrazione foto in memoria (p. 149).
Quando linterruttore POWER è regolato su CAMERA
Non è possibile cambiare il modo di qualità di immagine. Viene usato il modo di qualità di immagine selezionato quando linterruttore POWER era regolato su MEMORY.
Per registrare fermi immagine con il telecomando
Premere PHOTO sul telecomando. La videocamera registra immediatamente limmagine presente sullo schermo.
Per registrare fermi immagine su un “Memory Stick durante la registrazione su nastro
Non è possibile controllare limmagine sullo schermo premendo leggermente PHOTO. Limmagine di quando si preme a fondo PHOTO viene registrata sul Memory Stick”.
Durante e dopo la registrazione di fermi immagine su Memory Stick
La videocamera continua la registrazione sul nastro.
Per registrare immagini di qualità migliore
Consigliamo di usare la funzione di registrazione foto in memoria (p. 149).
Titolo
Il titolo non può essere registrato.
58
”Memory Stick”
Για περισστερεσ πληροφορίεσ, ανατρέξτε στη σελίδα 139.
Σηµειώσεισ
• Μην κουνάτε ή χτυπάτε την κάµερα ταν γράφετε ακίνητεσ εικνεσ. Η εικνα µπορεί να παρουσιάσει διακυµάνσεισ.
• Η λήψη ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” δεν είναι δυνατή κατά τη διάρκεια των ακλουθων λειτουργιών. Η ένδειξη
αναβοσβήνει: – Λειτουργία Fader – Εφέ εικνασ – Ψηφιακά εφέ – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Λειτουργία Wide – MEMORY MIX
Μέγεθοσ ακίνητων εικνων (µνο στα µοντέλα DCR-TRV24E/TRV25E/TRV27E)
Το µέγεθοσ εικνασ ρυθµίζεται αυτµατα στο 640 × 480. Εάν θέλετε να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε άλλα µεγέθη, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία εγγραφήσ Memory Photo (σελ. 149).
ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση CAMERA
∆εν είναι δυνατή η αλλαγή τησ λειτουργίασ ποιτητασ εικνασ. Χρησιµοποιείται η λειτουργία ποιτητασ εικνασ που επιλέξατε ταν ρυθµίσατε το διακπτη POWER στη θέση MEMORY.
Για να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο
Πιέστε το PHOTO στο τηλεχειριστήριο. Η κάµερα καταγράφει αµέσωσ την εικνα στην οθνη.
Για να καταγράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε “Memory Stick” κατά την εγγραφή σε κασέτα
∆εν µπορείτε να ελέγξετε µια εικνα στην οθνη πιέζοντασ ελαφρά το PHOTO. Η εικνα ταν πιέσετε το PHOTO καταγράφεται στο “Memory Stick”.
Κατά τη διάρκεια και µετά την εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick”
Η κάµερα συνεχίζει την εγγραφή στην κασέτα.
Εγγραφή εικνων µε καλύτερη ποιτητα
Συστήνουµε τη χρήση τησ λειτουργίασ εγγραφήσ Memory Photo (σελ. 149).
Τίτλοι
Ο τίτλοσ δε µπορεί να εγγραφεί.
Page 59
Registrazione di fermi immagine su Memory Stick durante la registrazione su nastro
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” κατά την εγγραφή σε κασέτα
Registrazione con timer automatico
Si possono registrare fermi immagine su un Memory Stick con il timer automatico. Si può usare anche il telecomando per questa operazione.
Prima dell’operazione
Inserire un Memory Stick nella videocamera (p. 142).
Impostare PHOTO REC su MEMORY in delle impostazioni di menu. (L’impostazione iniziale è MEMORY.)
(1)In modo di attesa, premere MENU, poi
selezionare SELFTIMER in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 234).
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare ON, quindi premere la manopola.
(3)Premere MENU per far scomparire le
impostazioni di menu. Lindicatore (timer automatico) appare sullo schermo.
(4)Premere a fondo PHOTO.
Il timer automatico inizia il conto alla rovescia da 10 con un segnale acustico. Negli ultimi due secondi del conteggio il segnale acustico diventa più rapido e quindi la registrazione inizia automaticamente.
Εγγραφή µε χρονοδιακπτη
Μπορείτε να γράψετε ακίνητεσ εικνεσ σε “Memory Stick” χρησιµοποιώντασ το χρονοδιακπτη. Επίσησ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο γι’ αυτή τη λειτουργία.
Πριν απ τη λειτουργία
• Τοποθετήστε στην κάµερα ένα “Memory Stick”.
• Ρυθµίστε το PHOTO REC στο στη θέση MEMORY στισ ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι MEMORY.)
(1)Στη λειτουργία αναµονήσ, πιέστε MENU
και επιλέξτε SELFTIMER στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 243).
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το ΟΝ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστούν οι
ρυθµίσεισ µενού. Η ένδειξη (χρονοδιακπτη) εµφανίζεται στην οθνη.
(4)Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Ο χρονοδιακπτησ αρχίζει την αντίστροφη µέτρηση απ το 10 µε ένα βµβο. Στα δύο τελευταία δευτερλεπτα τησ αντίστροφησ µέτρησησ, ο βµβοσ γίνεται πιο γρήγοροσ και µετά η αρχίζει αυτµατα η εγγραφή.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
PHOTO
1,3 MENU
4
PHOTO
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
59
Page 60
Registrazione di fermi immagine su Memory Stick durante la registrazione su nastro
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory Stick” κατά την εγγραφή σε κασέτα
Per disattivare il timer automatico
Impostare SELFTIMER su OFF nelle impostazioni di menu in modo di attesa. Non è possibile disattivare il timer automatico usando il telecomando.
Nota
Il timer automatico viene disattivato automaticamente quando:
La registrazione con timer automatico finisce.Linterruttore POWER viene regolato su OFF
(CHG) o PLAYER*1)/VCR*2).
*1)Solo DCR-TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV118E
Ripresa di foto con il timer automatico
Il timer automatico può essere controllato solo in modo di attesa.
Για να ακυρώσετε το χρονοδιακπτη
Ρυθµίστε το SELFTIMER στη θέση OFF στισ ρυθµίσεισ µενού, σε λειτουργία αναµονήσ. ∆εν µπορείτε να ακυρώσετε το χρονοδιακπτη χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο.
Σηµείωση
Ο χρονοδιακπτησ ακυρώνεται αυτµατα ταν: – Η εγγραφή µε χρονοδιακπτη έχει
ολοκληρωθεί.
– Ο διακπτησ POWER είναι στη θέση OFF
(CHG) ή PLAYER*1)/VCR*2).
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV18E/TRV24E *2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV118E
Λήψη φωτογραφιών µε το χρονοδιακπτη
Η λειτουργία του χρονοδιακπτη είναι δυνατή µνο στην αναµονή.
60
Page 61
Registrazione di fermi immagine su nastro – Registrazione di foto su nastro
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε κασέτα – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo)
Si possono registrare fermi immagine come fotografie sui nastri. Si possono registrare circa 510 immagini in modo SP e circa 765 immagini in modo LP su un nastro da 60 minuti.
(1)In modo di attesa, impostare PHOTO REC su
TAPE in delle impostazioni di menu (p. 234). (tranne DCR-TRV16E/TRV116E)
(2)Tenere premuto leggermente PHOTO fino a
che appare un fermo immagine. Limmagine diventa un fermo immagine e appare lindicatore CAPTURE. La registrazione non inizia ancora. Per cambiare il fermo immagine, rilasciare PHOTO e quindi tenere premuto leggermente PHOTO.
(3)Premere a fondo PHOTO.
Il fermo immagine sullo schermo viene registrato per circa sette secondi. Viene registrato anche il suono per quei sette secondi. Il fermo immagine rimane visualizzato sullo schermo fino a che la registrazione non è stata completata.
Μπορείτε να γράψετε σε κασέτεσ ακίνητεσ εικνεσ, πωσ φωτογραφίεσ. Μπορείτε να γράψετε περίπου 510 εικνεσ σε ταχύτητα SP και περίπου 765 εικνεσ σε ταχύτητα LP, σε µια κασέτα διάρκειασ 60 λεπτών.
(1)Σε λειτουργία αναµονήσ, ρυθµίστε το
PHOTO REC στο στη θέση TAPE στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 243). (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/ TRV116E)
(2)Συνεχίστε να πιέζετε ελαφρά το PHOTO
µέχρι να εµφανιστεί µια ακίνητη εικνα. Η εικνα γίνεται ακίνητη και εµφανίζεται η ένδειξη CAPTURE. Η εγγραφή δεν αρχίζει ακµα. Για να αλλάξετε την ακίνητη εικνα, αφήστε το PHOTO και µετά πιέστε και κρατήστε πιεσµένο ελαφρά το PHOTO.
(3)Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά.
Η ακίνητη εικνα στην οθνη καταγράφεται για επτά δευτερλεπτα περίπου. Κατά τη διάρκεια αυτών των επτά δευτερολέπτων καταγράφεται και ο ήχοσ. Η ακίνητη εικνα εµφανίζεται στην οθνη µέχρισ του ολοκληρωθεί η εγγραφή.
2
CAPTURE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Registrazione di immagini con il timer automatico (tranne DCR­TRV16E/TRV116E)
(1)Impostare PHOTO REC su TAPE in delle
impostazioni di menu (p. 234).
(2)Eseguire i punti da 1 a 4 a pagina 59.
PHOTO
3
PHOTO
•••••••
Εγγραφή εικνων µε χρονοδιακπτη (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/ TRV116E)
(1)Ρυθµίστε το PHOTO REC στο στη θέση
TAPE στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 243).
(2)Ακολουθήστε τα στάδια 1 έωσ 4 τησ
σελίδασ 59.
61
Page 62
Registrazione di fermi immagine su nastro – Registrazione di foto su nastro
Εγγραφή ακίνητων εικνων σε κασέτα – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo)
Note
Durante la registrazione di foto su nastro, non è possibile cambiare il modo o l’impostazione.
Quando si registra un fermo immagine, non muovere la videocamera. Limmagine potrebbe fluttuare.
La registrazione di foto su nastro non si attiva durante luso delle seguenti funzioni. Lindicatore lampeggia:
DissolvenzaEffetto digitale
Se si riprende un soggetto in movimento con la funzione di registrazione foto su nastro
Limmagine può fluttuare quando si riproduce il fermo immagine su un altro apparecchio. Questo non è un difetto di funzionamento.
Per usare la funzione di registrazione foto su nastro con il telecomando
Premere PHOTO sul telecomando. La videocamera registra immediatamente limmagine presente sullo schermo.
Per usare la registrazione di foto su nastro durante la registrazione normale su un nastro
Non è possibile controllare limmagine sullo schermo premendo leggermente PHOTO. Premere PHOTO a fondo. Il fermo immagine viene registrato per circa sette secondi e la videocamera torna al modo di attesa.
Per registrare fermi immagine di qualità migliore (tranne DCR-TRV16E/TRV116E)
Consigliamo di registrare sul Memory Stick usando la funzione di registrazione foto in memoria (p. 149).
Σηµειώσεισ
• Κατά την εγγραφή φωτογραφίασ δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία ή τη ρύθµιση.
• ταν καταγράφετε ακίνητεσ εικνεσ, µην κουνάτε την κάµερα. Η εικνα µπορεί να παρουσιάσει διακυµάνσεισ.
• Η εγγραφή φωτογραφίασ δε λειτουργεί κατά τη χρήση των ακλουθων λειτουργιών. Η ένδειξη αναβοσβήνει: – Λειτουργία Fader – Ψηφιακά εφέ
Εάν καταγράψετε ένα κινούµενο θέµα χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εγγραφήσ φωτογραφίασ
ταν θα αναπαράγετε την ακίνητη εικνα σε άλλη συσκευή, η εικνα µπορεί να παρουσιάσει διακυµάνσεισ. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία εγγραφήσ φωτογραφίασ, χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο
Πιέστε το PHOTO στο τηλεχειριστήριο. Η κάµερα καταγράφει αµέσωσ µια εικνα στην οθνη.
Για να χρησιµοποιήσετε την εγγραφή φωτογραφίασ κατά την κανονική εγγραφή σε κασέτα
∆εν µπορείτε να ελέγξετε την εικνα στην οθνη πιέζοντασ ελαφρά το PHOTO. Πιέστε το PHOTO πιο βαθιά. Η ακίνητη εικνα, ττε, καταγράφεται για επτά δευτερλεπτα περίπου και η κάµερα επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ.
62
Εγγραφή ακίνητων εικνων µε καλύτερη ποιτητα (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/ TRV116E)
Συνιστούµε να κάνετε εγγραφή σε “Memory Stick” χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εγγραφήσ Memory photo (σελ. 149).
Page 63
Regolazione manuale del bilanciamento del bianco
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού µε το χέρι
Si può regolare manualmente e impostare il bilanciamento del bianco. Questa regolazione fa apparire bianchi i soggetti bianchi e permette di ottenere un bilanciamento dei colori più naturale. Normalmente il bilanciamento del bianco è regolato automaticamente.
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E). Premere MENU, quindi selezionare WHT BAL in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 233).
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il bilanciamento del bianco desiderato, quindi premere la manopola.
HOLD:
Quando si riprende un soggetto o uno sfondo di un solo colore
(OUTDOOR):
Quando si riprendono tramonti/albe, subito dopo il tramonto, appena prima dellalba, insegne al neon o fuochi dartificio
Sotto lampade fluorescenti a corrispondenza colore
n (INDOOR):
Quando le condizioni di illuminazione cambiano rapidamente
Quando si registra sotto lampade TV come in uno studio
Sotto lampade al sodio o lampade al mercurio
Μπορείτε να ρυθµίσετε και να καθορίσετε την ισορροπία του λευκού µε το χέρι. Αυτή η ρύθµιση κάνει τα λευκά θέµατα να φαίνονται λευκά και εξασφαλίζει πιο φυσική ισορροπία χρωµάτων. Κανονικά, η ισορροπία του λευκού ρυθµίζεται αυτµατα.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E). Πιέστε MENU και επιλέξτε WHT BAL στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 242).
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε την επιθυµητή λειτουργία ισορροπίασ λευκού και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
HOLD:
ταν γράφετε µονχρωµο θέµα ή φντο
(OUTDOOR):
• ταν κάνετε λήψη δύσησ/ανατολήσ ηλίου, λήψη λίγο µετά τη δύση ή λίγο πριν την ανατολή, λήψη πινακίδων νέον ή πυροτεχνηµάτων
• Κάτω απ λυχνία φθορισµού στο ίδιο χρώµα µε το θέµα
n (INDOOR):
• ταν η κατάσταση του φωτισµού αλλάζει γρήγορα
• ταν µαγνητοσκοπείτε µε φωτισµ τηλερασησ σε στούντιο
• Κάτω απ λυχνίεσ νατρίου ή υδραργύρου
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
MENU
Per tornare al modo di bilanciamento automatico del bianco
Impostare WHT BAL su AUTO nelle impostazioni di menu.
1
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N.S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αυτµατησ ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού
Ρυθµίστε το WHT BAL στο AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού.
63
Page 64
Regolazione manuale del bilanciamento del bianco
Ρύθµιση τησ ισορροπίασ του λευκού µε το χέρι
Se limmagine viene ripresa in uno studio illuminato con lampade TV
Consigliamo di registrare con il modo INDOOR.
Quando si registra sotto lampade fluorescenti
Usare il modo AUTO o HOLD. La videocamera può non regolare correttamente il bilanciamento del bianco nel modo INDOOR.
Nel modo di bilanciamento automatico del bianco
Puntare la videocamera verso un oggetto bianco per circa 10 secondi dopo aver regolato linterruttore POWER su CAMERA per ottenere una regolazione migliore quando:
si stacca il blocco batteria per sostituirlosi porta la videocamera in esterni dallinterno di
una casa trattenendo lesposizione o viceversa.
Nel modo HOLD di bilanciamento del bianco
Impostare il bilanciamento del bianco su AUTO e riportarlo su HOLD dopo alcuni secondi quando:
si cambia il modo di PROGRAM AEsi porta la videocamera in esterni dallinterno di
una casa o viceversa.
Αν η εικνα µαγνητοσκοπείται σε στούντιο που φωτίζεται απ φωτισµ τηλερασησ
Συνιστούµε να πραγµατοποιήσετε την εγγραφή µε τη λειτουργία INDOOR.
ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή κάτω απ λυχνία φθορισµού
Χρησιµοποιήστε τη λειτουργία AUTO ή HOLD. Η κάµερά σασ µπορεί να µη ρυθµίσει σωστά την ισορροπία του λευκού ταν χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία INDOOR.
Κατά τη λειτουργία αυτµατησ ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού
Στρέψτε την κάµερά σασ προσ ένα λευκ αντικείµενο για 10 δευτερλεπτα περίπου, αφού ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA, για να επιτύχετε καλύτερη ρύθµιση ταν: – Αφαιρείτε τη µπαταρία για να την
αντικαταστήσετε.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ εσωτερικ σε
εξωτερικ χώρο κρατώντασ την έκθεση ή αντίστροφα.
Κατά τη λειτουργία HOLD τησ ρύθµισησ τησ ισορροπίασ του λευκού
Ρυθµίστε την ισορροπία του λευκού στο AUTO (αυτµατη ρύθµιση) και επαναρυθµίστε την στο HOLD µετά απ λίγα δευτερλεπτα, ταν: – Αλλάζετε τη ρύθµιση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE.
– Μεταφέρετε την κάµερα απ εσωτερικ σε
εξωτερικ χώρο ή αντίστροφα.
64
Page 65
Uso del modo ampio
Χρήση τησ λειτουργίασ wide
Si possono registrare immagini larghe 16:9 da vedere su televisori a schermo ampio 16:9 (16:9WIDE). Strisce nere appaiono sullo schermo durante la registrazione nel modo 16:9WIDE [a]. Limmagine durante la riproduzione su un televisore normale [b] o su un televisore a schermo ampio [c] è compressa nel senso della larghezza. Se si imposta il modo schermo del televisore a schermo ampio sul modo pieno, si può vedere la riproduzione di immagini normali
[d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)In modo di attesa, girare la manopola SEL/
PUSH EXEC per selezionare 16:9WIDE in delle impostazioni di menu, quindi premere la manopola (p. 234).
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare ON, quindi premere la manopola.
Μπορείτε να γράψετε µια ευρεία εικνα 16:9 για να την παρακολουθήσετε σε τηλεραση ευρείασ οθνησ 16:9 (16:9WIDE). Στην οθνη εµφανίζονται µαύρεσ λουρίδεσ κατά την εγγραφή σε λειτουργία 16:9WIDE [a]. Η εικνα κατά την αναπαραγωγή σε κανονική τηλεραση [b] ή σε τηλεραση ευρείασ οθνησ [c] εµφανίζεται συµπιεσµένη κατά την κατεύθυνση του πλάτουσ. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ σε θέση full, µπορείτε να παρακολουθήσετε εικνεσ κανονικήσ αναπαραγωγήσ [d].
[d]
(1)Στη λειτουργία αναµονήσ, περιστρέψτε το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε 16:9WIDE στο στισ ρυθµίσεισ µενού και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ (σελ. 243).
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το ΟΝ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per disattivare il modo ampio
MENU
Impostare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
In modo ampio
Non è possibile selezionare le seguenti funzioni:OLD MOVIEBOUNCERegistrazione di fermi immagine su Memory
Stick durante la registrazione sul nastro o in modo di attesa (tranne DCR-TRV16E/ TRV116E)
Durante la registrazione
Non è possibile selezionare o disattivare il modo ampio. Quando si disattiva il modo ampio, regolare la videocamera in modo di attesa e quindi impostare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία wide
Ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Σε λειτουργία wide
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – OLD MOVIE – BOUNCE – Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” κατά τη λειτουργία εγγραφήσ ή αναµονήσ εγγραφήσ κασέτασ (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E)
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να επιλέξετε ή να ακυρώσετε τη λειτουργία wide. ταν ακυρώνετε τη λειτουργία wide, ρυθµίστε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ και µετά ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
65
Page 66
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Si possono eseguire dissolvenze in apertura o in chiusura per conferire un tocco professionale alle registrazioni.
[a]
FADER (dissolvenza normale)
M. FADER (dissolvenza a mosaico)/
(µωσαϊκ)
BOUNCE (dissolvenza a rimbalzo)*
OVERLAP (dissolvenza a sovrapposizione)*
Μπορείτε να εµφανίσετε σταδιακά ή να “σβήσετε” σταδιακά τισ εγγραφέσ σασ (fade in/fade out) για να δώσετε στισ εγγραφέσ σασ µια πιο επαγγελµατική εµφάνιση.
RECSTBY
WIPE (dissolvenza a tendina)*
DOT (dissolvenza a punto)*
[b]
MONOTONE (dissolvenza a monocromia)
Quando si esegue la dissolvenza in apertura, limmagine cambia gradualmente dal bianco e nero al colore. Quando si esegue la dissolvenza in chiusura, limmagine cambia gradualmente dal colore al bianco e nero.
* Solo dissolvenza in apertura.
66
RECSTBY
MONOTONE
Με το fade in η εικνα αλλάζει σταδιακά απ ασπρµαυρη σε έγχρωµη. Με το fade out η εικνα χάνεται σταδιακά απ χρώµα σε ασπρµαυρη οθνη.
* Μνο Fade in
Page 67
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
(1)Per la dissolvenza in apertura [a]
In modo di attesa, premere FADER fino a che lindicatore di dissolvenza desiderato lampeggia.
Per la dissolvenza in chiusura [b]
In modo di registrazione, premere FADER fino a che lindicatore di dissolvenza desiderato lampeggia.
Lindicatore cambia come segue:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t nessun indicatore
Il modo di dissolvenza selezionato per ultimo appare per primo la volta successiva.
(2)Premere START/STOP. L’indicatore di
dissolvenza cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente. Dopo che la dissolvenza in apertura/chiusura è stata eseguita, la videocamera torna automaticamente al modo normale.
START/STOP
(1)ταν κάνετε fade in [a]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FADER έωσ του αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή ένδειξη fader.
ταν κάνετε fade out [b]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία εγγραφήσ, πιέστε το FADER έωσ του αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή ένδειξη fader.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t καµία ένδειξη
Η λειτουργία fader που επιλέχθηκε τελευταία εµφανίζεται πρώτη.
(2)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
ένδειξη fader σταµατά να αναβοσβήνει και, στη συνέχεια, ανάβει σταθερά. Μλισ ολοκληρωθεί η λειτουργία fade in/ out, η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική λειτουργία.
Per disattivare la funzione di dissolvenza
Prima di premere START/STOP, premere FADER fino che lindicatore scompare.
1
FADER
FADER
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία fader
Πριν πιέσετε το πλήκτρο START/STOP, πιέστε το FADER µέχρι να εξαφανιστεί η ένδειξη.
67
Page 68
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Nota
Non è possibile usare le seguenti funzioni durante luso della funzione di dissolvenza. Inoltre non si può usare la funzione di dissolvenza durante luso delle seguenti funzioni:
Effetto digitaleSuper NightShotColour Slow ShutterRegistrazione di fermi immagine su Memory
Stick durante la registrazione su nastro o in modo di attesa (tranne DCR-TRV16E/ TRV116E)
Registrazione di foto su nastroRegistrazione a intervalliRegistrazione a fotogrammi
Quando si regola linterruttore POWER su MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E)
Non è possibile usare la funzione di dissolvenza.
Quando lindicatore OVERLAP, WIPE o DOT appare in modo di attesa
La videocamera memorizza automaticamente limmagine registrata sul nastro. Mentre limmagine viene memorizzata, lindicatore lampeggia rapidamente e limmagine in fase di riproduzione scompare. Limmagine può non essere registrata chiaramente a questo punto, a seconda delle condizioni del nastro.
Durante luso della funzione di rimbalzo, non è possibile usare le seguenti funzioni:
Messa a fuocoZoomEffetto immagineEsposizione
Nota sulla funzione di rimbalzo
Lindicatore BOUNCE non appare nei seguenti modi o funzioni: – Quando D ZOOM è attivato nelle impostazioni
di menu
Modo ampioEffetto immaginePROGRAM AE
Σηµείωση
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία fader. Επίσησ, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία fader, ενώ χρησιµοποιείτε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – Ψηφιακά εφέ – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” κατά τη λειτουργία εγγραφήσ ή αναµονήσ εγγραφήσ κασέτασ (εκτσ των
µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) – Εγγραφή φωτογραφίασ (Tape Photo) – Εγγραφή σε διαστήµατα – Εγγραφή σε καρέ
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση MEMORY (εκτσ του µοντέλου DCR­TRV16E/TRV116E)
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία fader.
ταν εµφανίζεται η ένδειξη OVERLAP, WIPE ή DOT σε λειτουργία αναµονήσ
Η κάµερά σασ αποθηκεύει αυτµατα την εικνα που είναι γραµµένη στην κασέτα. Καθώσ αποθηκεύεται η εικνα, οι ενδείξεισ αναβοσβήνουν γρήγορα και η εικνα αναπαραγωγήσ χάνεται. Σ’ αυτ το στάδιο, η εικνα µπορεί να µη γραφτεί καθαρά, γεγονσ που εξαρτάται απ την κατάσταση τησ ταινίασ.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία bounce, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Εστίαση – Ζουµ – Εφέ εικνασ – Έκθεση
Σηµείωση για τη λειτουργία bounce
Η ένδειξη BOUNCE δεν εµφανίζεται στισ εξήσ λειτουργίεσ: – ταν το D ZOOM είναι ενεργοποιηµένο στισ
ρυθµίσεισ µενού – Λειτουργία Wide – Εφέ εικνασ – PROGRAM AE
68
Page 69
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
Si possono elaborare digitalmente le immagini per ottenere effetti speciali come quelli dei film o della TV.
NEG. ART [a]: Il colore e la luminosità
dellimmagine sono invertiti.
SEPIA: Limmagine appare in color
seppia.
B&W: Limmagine appare monocroma
(bianco e nero).
SOLARIZE [b]: Lintensità della luce è più chiara
e limmagine sembra unillustrazione.
SLIM [c]: Limmagine è stirata
verticalmente.
STRETCH [d]: Limmagine è stirata
orizzontalmente.
PASTEL [e]: Il contrasto dell’immagine è
enfatizzato e limmagine sembra un cartone animato.
MOSAIC [f]: Limmagine diventa a mosaico.
Μπορείτε να επεξεργαστείτε ψηφιακά τισ εικνεσ για να δηµιουργήσετε ειδικά εφέ πωσ αυτά στον κινηµατογράφο ή στην τηλεραση.
ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG. ART) [a]: Το χρώµα και η
φωτειντητα τησ εικνασ αντιστρέφονται.
ΣΕΠΙΑ (SEPIA): Η εικνα εµφανίζεται µε
απχρωση σέπια.
ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ (B&W): Η εικνα εµφανίζεται
µονχρωµη (ασπρµαυρη).
ΣΟΛΑΡΙΖΕΪΣΙΟΝ (SOLARIZE) [b]: Η ένταση του φωτσ είναι
πιο διαυγήσ έτσι ώστε η εικνα να µοιάζει περισστερο µε πίνακα.
ΛΕΠΤΥΝΣΗ (SLIM) [c]: Η εικνα απλώνεται
κατακρυφα.
ΕΚΤΑΣΗ (STRETCH) [d]: Η εικνα απλώνεται
οριζντια.
ΠΑΣΤΕΛ (PASTEL) [e]: Η αντίθεση τησ εικνασ
τονίζεται έτσι ώστε η εικνα να µοιάζει περισστερο µε καρτούν (αποχρώσεισ κινουµένων σχεδίων).
ΜΩΣΑΪΚΟ (MOSAIC) [f]: Η εικνα αποκτά εµφάνιση
φρµασ µωσαϊκού.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
69
Page 70
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
Premere MENU, poi e selezionare P EFFECT in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 233).
(2)Selezionare il modo di effetto immagine
desiderato con la manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per disattivare la funzione di effetto immagine
Impostare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di menu.
Durante luso della funzione di effetto immagine, non è possibile selezionare le seguenti funzioni:
OLD MOVIEBOUNCERegistrazione di fermi immagine su Memory
Stick durante la registrazione su nastro o in modo di attesa (tranne DCR-TRV16E/ TRV116E)
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA. Πιέστε MENU και επιλέξτε P EFFECT στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 242).
(2)Επιλέξτε το επιθυµητ εφέ εικνασ µε το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
MANUAL SET
1
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE SLIM STRETCH PASTEL MOSAIC
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
Ρυθµίστε το P EFFECT στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία εφέ εικνασ, δεν µπορείτε να επιλέξετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– OLD MOVIE – BOUNCE – Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” κατά τη λειτουργία εγγραφήσ ή
αναµονήσ εγγραφήσ κασέτασ (εκτσ των
µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E)
Quando si regola linterruttore POWER su una posizione diversa da CAMERA
Leffetto immagine viene disattivato automaticamente.
70
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER σε διαφορετική θέση απ την CAMERA
Η λειτουργία εφέ εικνασ ακυρώνεται αυτµατα.
Page 71
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
Si possono aggiungere effetti speciali alle immagini registrate, usando le varie funzioni digitali. Il suono viene registrato normalmente.
STILL:
Si può registrare un fermo immagine da sovrimporre ad unimmagine in movimento.
FLASH:
Si possono registrare fermi immagine in successione a intervalli costanti.
LUMI.:
Si può scambiare larea più luminosa di un fermo immagine con unimmagine in movimento.
TRAIL:
Si possono registrare le immagini in modo che lascino immagini incidentali, come una traccia.
SLOW SHTR:
Si può ridurre la velocità dellotturatore. Il modo di otturatore lento è indicato per registrare con maggiore luminosità immagini scure.
OLD MOVIE:
Si può aggiungere un effetto da film depoca alle immagini. La videocamera imposta automaticamente il modo ampio su ON, l’effetto immagine su SEPIA e la velocità otturatore appropriata.
Μπορείτε να προσθέσετε ειδικά εφέ σε γραµµένεσ εικνεσ χρησιµοποιώντασ τισ διάφορεσ ψηφιακέσ λειτουργίεσ. Ο ήχοσ καταγράφεται κανονικά.
STILL:
Μπορείτε να καταγράψετε µια ακίνητη εικνα µε ένθεση πάνω σε µια κινούµενη εικνα.
FLASH (Κίνηση φλασ):
Μπορείτε να καταγράψετε ακίνητεσ εικνεσ διαδοχικά, σε τακτά διαστήµατα.
LUMI. (Πλήκτρο Luminance):
Μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα πιο φωτειν τµήµα µιασ ακίνητησ εικνασ µε µια κινούµενη εικνα.
TRAIL:
Μπορείτε να καταγράψετε µια εικνα έτσι ώστε να αφήνει µια τυχαία εικνα σαν ουρά στην οθνη.
SLOW SHTR (Αργ κλείστρο):
Μπορείτε να επιβραδύνετε την ταχύτητα κλείστρου. Η λειτουργία slow shutter (αργού κλείστρου) είναι κατάλληλη για εγγραφή σκοτεινών εικνων µε µεγαλύτερη φωτειντητα.
OLD MOVIE:
Μπορείτε να προσθέσετε µια ατµσφαιρα παλιάσ ταινίασ στισ εικνεσ σασ. Η κάµερα ρυθµίζει αυτµατα τη λειτουργία wide στη θέση ON, τη λειτουργία εφέ εικνασ στη θέση SEPIA και προσαρµζει την ταχύτητα του κλείστρου στην κατάλληλη τιµή.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
STILL
LUMI.
Fermo immagine/ Immagine in movimento/
Ακίνητη εικνα Κινούµενη εικνα
Fermo immagine/ Immagine in movimento/
Ακίνητη εικνα Κινούµενη εικνα
71
Page 72
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA.
Premere MENU, quindi selezionare D EFFECT in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 233).
(2)Selezionare il modo di effetto digitale
desiderato nelle impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC. Nei modi STILL e LUMI., viene registrato in memoria il fermo immagine del momento in cui si è premuta la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare leffetto, quindi premere la manopola.
Le barre appaiono nei seguenti modi: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. Più barre ci sono sullo schermo, più forte è l’effetto digitale.
Voci da regolare
STILL Il rapporto di fermo immagine che
si desidera sovrapporre allimmagine in movimento
FLASH Riproduzione fotogramma per
fotogramma
LUMI. Lo schema di colore dell’area nel
fermo immagine che va scambiata con unimmagine in movimento
TRAIL Il tempo fino alla sparizione delle
immagini incidentali
SLOW SHTR La velocità dell’otturatore.
Maggiore è il numero di velocità dellotturatore, più lenta è la velocità dellotturatore.
OLD MOVIE Nessuna regolazione necessaria
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA. Πιέστε MENU και επιλέξτε D EFFECT στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 242).
(2)Επιλέξτε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ που
θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC. Στισ λειτουργίεσ STILL και LUMI. η ακίνητη εικνα καταγράφεται στη µνήµη ταν πιέζετε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το εφέ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
Οι µπάρεσ εµφανίζονται στισ εξήσ λειτουργίεσ: STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL. σο περισστερεσ µπάρεσ υπάρχουν στην οθνη, τσο πιο έντονο είναι το ψηφιακ εφέ.
Στοιχεία που χρειάζονται ρύθµιση
STILL Η αναλογία τησ ακίνητησ
εικνασ, την οποία θέλετε να ενθέσετε πάνω στην κινούµενη
εικνα FLASH Αναπαραγωγή καρέ-καρέ LUMI. Η χρωµατική διαµρφωση του
τµήµατοσ τησ ακίνητησ εικνασ,
το οποίο θα αντικατασταθεί µε
κινούµενη εικνα TRAIL Ο χρνοσ που χρειάζεται για να
εξαφανιστεί η τυχαία εικνα SLOW SHTR Ταχύτητα κλείστρου. σο πιο
µεγάλοσ είναι ο αριθµσ τησ
ταχύτητασ κλείστρου, τσο πιο
αργή γίνεται η ταχύτητα. OLD MOVIE ∆εν απαιτείται ρύθµιση
72
1
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MENU
23
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT
FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
LUMI.
IIIIIIIIIIII
Page 73
Uso degli effetti speciali – Effetto digitale
Χρήση ειδικών εφέ – Ψηφιακά εφέ
Per disattivare la funzione di effetto digitale
Impostare D EFFECT su OFF nelle impostazioni di menu.
Note
Le seguenti funzioni non agiscono durante leffetto digitale:
DissolvenzaSuper NightShotColour Slow ShutterRegistrazione di fermi immagine su Memory
Stick durante la registrazione su nastro o in modo di attesa (tranne DCR-TRV16E/ TRV116E)
Registrazione di foto su nastro
La funzione PROGRAM AE non agisce nel
modo di otturatore lento.
Le seguenti funzioni non agiscono nel modo di film d’epoca:
Modo ampioEffetto immaginePROGRAM AE
Quando si regola linterruttore POWER su OFF (CHG)
Leffetto digitale viene disattivato automaticamente.
Quando si registra nel modo di otturatore lento
La messa a fuoco automatica può non essere efficace. Mettere a fuoco manualmente usando un treppiede.
Velocità otturatore
Numero di velocità otturatore
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Velocità otturatore
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ
Ρυθµίστε το D EFFECT στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Σηµειώσεισ
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία ψηφιακών εφέ: – Λειτουργία Fader – Super NightShot – Colour Slow Shutter – Εγγραφή ακίνητων εικνων σε “Memory
Stick” κατά τη λειτουργία εγγραφήσ ή αναµονήσ εγγραφήσ κασέτασ (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E)
– Εγγραφή φωτογραφίασ
• Η λειτουργία PROGRAM AE δεν ενεργοποιείται κατά τη λειτουργία slow shutter (αργού κλείστρου).
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία old movie (παλιάσ ταινίασ): – Λειτουργία Wide – Εφέ εικνασ – PROGRAM AE
ταν ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG)
Το ψηφιακ εφέ ακυρώνεται αυτµατα.
Κατά την εγγραφή σε λειτουργία slow shutter
Η αυτµατη εστίαση µπορεί να µην είναι αποτελεσµατική. Εστιάστε µε το χέρι χρησιµοποιώντασ τρίποδο.
Ταχύτητα κλείστρου
Αριθµσ ταχύτητασ κλείστρου
SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Ταχύτητα κλείστρου
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
73
Page 74
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
Si può selezionare il modo PROGRAM AE (esposizione automatica programmata) adatto alle specifiche esigenze di ripresa.
SPOTLIGHT (riflettore):
Questo modo evita ad esempio che i volti delle persone sembrino troppo bianchi quando si riprendono soggetti illuminati da luci forti a teatro.
PORTRAIT (ritratto morbido):
Questo modo fa risaltare il soggetto creando uno sfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.
SPORTS (lezione di sport):
Questo modo minimizza il tremito macchina per soggetti in rapido movimento come nel tennis o nel golf.
BEACH&SKI (spiaggia e sci):
Questo modo evita che i volti delle persone sembrino scuri in presenza di luce forte o luce riflessa, come in spiaggia in estate o sulle piste da sci.
SUNSETMOON (tramonto e luna):
Questo modo permette di mantenere l’atmosfera quando si riprendono tramonti, viste notturne generali, fuochi dartificio e insegne al neon.
LANDSCAPE (panorama):
Questo modo serve a riprendere soggetti distanti come montagne ed evita che la videocamera metta a fuoco vetri o grate di finestre quando si registra un soggetto da dietro vetri o schermi.
Μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία PROGRAM AE (Auto Exposure, Αυτµατη Έκθεση) ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ συγκεκριµένησ λήψησ.
Λειτουργία SPOTLIGHT (Προβολέα):
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων, για παράδειγµα, να φαίνονται υπερβολικά χλωµά ταν µαγνητοσκοπείτε έντονα φωτιζµενα θέµατα στο θέατρο.
Λειτουργία PORTRAIT (Απαλού πορτρέτου):
Αυτή η λειτουργία αναδεικνύει το θέµα δηµιουργώντασ ένα απαλ φντο για θέµατα πωσ ανθρώπουσ ή λουλούδια.
Λειτουργία SPORTS (Μαθήµατοσ αθληµάτων):
Αυτή η λειτουργία ελαχιστοποιεί το “κούνηµα” τησ κάµερασ σε θέµατα που κινούνται πολύ γρήγορα πωσ στο τένισ ή το γκολφ.
Λειτουργία BEACH&SKI (Παραλίασ & σκι):
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων να φαίνονται πολύ σκοτεινά σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε παραλία το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι.
Λειτουργία SUNSETMOON (∆ύσησ & φεγγαριού):
Αυτή η λειτουργία σασ επιτρέπει να διατηρήσετε µία ατµσφαιρα ταν καταγράφετε τη δύση του ηλίου, γενικά νυκτερινέσ σκηνέσ, επιδείξεισ πυροτεχνηµάτων ή πινακίδεσ νέον.
74
Λειτουργία LANDSCAPE (Τοπίου):
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ταν καταγράφετε µακρινά θέµατα, πωσ βουνά και εµποδίζει την κάµερά σασ να εστιάσει επάνω σε τζάµι ή συρµατπλεγµα σε παράθυρα, ταν καταγράφετε ένα θέµα που βρίσκεται πίσω απ τζάµι ή συρµατπλεγµα.
Page 75
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E). Premere MENU, quindi selezionare PROGRAM AE in con la manopola SEL/ PUSH EXEC (p. 233).
(2)Selezionare il modo desiderato con la
manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per disattivare la funzione PROGRAM AE
Impostare PROGRAM AE su AUTO nelle impostazioni di menu.
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E). Πιέστε MENU και επιλέξτε PROGRAM AE στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 242).
(2)Επιλέξτε την επιθυµητή ρύθµιση µε το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
1
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL WHT BAL N. S. LIGHT AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία PROGRAM AE
Ρυθµίστε το PROGRAM AE στο AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
75
Page 76
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
Note
Poiché la videocamera è predisposta per focalizzare solo i soggetti a distanze da media a lontana, non è possibile riprendere primi piani nei seguenti modi:
SPOTLIGHTSPORTSBEACH&SKI
La videocamera è predisposta per focalizzare
solo soggetti lontani nei seguenti modi:
SUNSETMOONLANDSCAPE
Le seguenti funzioni non agiscono nella
funzione PROGRAM AE:
Colour Slow ShutterOtturatore lentoOLD MOVIEBOUNCE
Quando NIGHTSHOT è regolato su ON, la
funzione PROGRAM AE non funziona. Lindicatore lampeggia.
Quando si regola linterruttore POWER su MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E), il modo lezione di sport non funziona. Lindicatore lampeggia.
Mentre WHT BAL è impostato su AUTO nelle impostazioni di menu
Il bilanciamento del bianco viene regolato anche se è selezionata la funzione PROGRAM AE.
Anche se è selezionata la funzione PROGRAM AE
Si può regolare l’esposizione.
Se si registra sotto tubi a scarica, come lampade fluorescenti, lampade al sodio o lampade al mercurio
Sfarfallamenti o cambiamenti di colore possono verificarsi nei seguenti modi. In questo caso disattivare la funzione PROGRAM AE.
PORTRAITSPORTS
Σηµειώσεισ
• Επειδή η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη να εστιάζει µνο σε θέµατα που βρίσκονται σε µέση προσ µακρινή απσταση, δεν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε κοντινέσ λήψεισ κατά τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – SPOTLIGHT – SPORTS – BEACH&SKI
• Η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη να εστιάζει µνο σε µακρινά θέµατα στισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – SUNSETMOON – LANDSCAPE
• Οι ακλουθεσ λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται κατά τη λειτουργία PROGRAM AE: – Colour Slow Shutter – Λειτουργία Slow shutter – OLD MOVIE – BOUNCE
• ταν ρυθµίζετε το NIGHTSHOT στο ON, η λειτουργία PROGRAM AE δεν ενεργοποιείται. Η ένδειξη αναβοσβήνει.
• ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR­TRV16E/TRV116E), η λειτουργία µαθήµατοσ αθληµάτων (Sports lesson) δεν ενεργοποιείται. Η ένδειξη αναβοσβήνει.
ταν το WHT BAL είναι ρυθµισµένο στο AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού
Η ισορροπία του λευκού ρυθµίζεται ακµη κι αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία PROGRAM AE.
Ακµη κι αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία PROGRAM AE
Μπορείτε να ρυθµίσετε την έκθεση.
Εάν η µαγνητοσκπηση πραγµατοποιηθεί κάτω απ λυχνία αποφρτισησ, πωσ λυχνία φθορισµού, λυχνία νατρίου ή λυχνία υδραργύρου
Τρεµπαιγµα ή χρωµατικέσ µεταβολέσ µπορεί να παρατηρηθούν στισ ακλουθεσ λειτουργίεσ. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε τη λειτουργία PROGRAM AE. – PORTRAIT – SPORTS
76
Page 77
Regolazione manuale dellesposizione
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι
Si può regolare e impostare manualmente lesposizione. Normalmente lesposizione viene regolata automaticamente. Regolare manualmente lesposizione nei seguenti casi:
Quando il soggetto è in controluceQuando il soggetto è troppo luminoso rispetto
allo sfondo
– Per registrare fedelmente immagini scure (p.es.
scene notturne)
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E) e premere EXPOSURE. Appare lindicatore di esposizione.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare la luminosità.
Μπορείτε να ρυθµίσετε την έκθεση µε το χέρι. Η κανονική έκθεση ρυθµίζεται αυτµατα. Ρυθµίστε την έκθεση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ: – ταν το θέµα φωτίζεται απ πίσω – ταν το θέµα είναι πολύ φωτειν σε σχέση
µε το φντο
– Κατά την εγγραφή σκοτεινών εικνων (π.χ.
νυκτερινών σκηνών) µε πισττητα
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) πιέστε EXPOSURE. Η ένδειξη έκθεσησ εµφανίζεται.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να προσαρµσετε τη φωτειντητα.
2
1
EXPOSURE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare al modo di esposizione automatica
Premere di nuovo EXPOSURE.
Quando si regola manualmente l’esposizione, le seguenti funzioni non si attivano:
Colour Slow ShutterBACK LIGHT
La videocamera torna automaticamente al modo di esposizione automatica:
Se si cambia il modo di PROGRAM AESe si sposta NIGHTSHOT su ON
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε πάλι το EXPOSURE.
ταν ρυθµίζετε την έκθεση µε το χέρι, οι παρακάτω λειτουργίεσ δεν ενεργοποιούνται:
– Colour Slow Shutter – BACK LIGHT
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– Εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE. – Εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON.
77
Page 78
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Normalmente la messa a fuoco viene regolata automaticamente. Tuttavia, si possono ottenere risultati migliori regolando manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi:
Il modo di messa a fuoco automatica non è efficace quando si riprendono.
Soggetti dietro vetri coperti di gocce dacquaStrisce orizzontaliSoggetti con poco contrasto con sfondi come
pareti o cielo
Quando si desidera cambiare la messa a fuoco da un soggetto in primo piano ad un soggetto sullo sfondo
Quando si riprende un soggetto stazionario usando un treppiede
(1)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
o MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E) e premere leggermente FOCUS/INFINITY. Appare l’indicatore 9 messa a fuoco manuale.
(2)Girare l’anello di messa a fuoco per mettere a
fuoco.
Υπ κανονικέσ συνθήκεσ, η εστίαση ρυθµίζεται αυτµατα. Ωστσο, µπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερα αποτελέσµατα ρυθµίζοντασ την εστίαση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ:
• Η λειτουργία αυτµατησ εστίασησ δεν είναι αποτελεσµατική ταν µαγνητοσκοπείτε – Θέµατα πίσω απ τζάµι καλυµµένο µε
σταγνεσ νερού – Οριζντιεσ λουρίδεσ – Θέµατα µε ελάχιστο κοντράστ µε το
φντο τουσ, πωσ ένασ τοίχοσ και ο
ουρανσ
• ταν θέλετε να αλλάξετε την εστίαση απ ένα θέµα που βρίσκεται σε πρώτο πλάνο σε ένα θέµα που βρίσκεται στο φντο
• Κατά τη λήψη στατικού θέµατοσ µε τη χρήση τρίποδα
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA ή MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) και πιέστε ελαφρά το FOCUS/INFINITY. Η ένδειξη 9 (εστίαση µε το χέρι) εµφανίζεται.
(2)Περιστρέψτε το δακτύλιο εστίασησ για να
εστιάσετε µε ακρίβεια.
78
2
1
FOCUS/INFINITY
Anello di messa a fuoco/
∆ακτύλιοσ εστίασησ
Page 79
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Per tornare al modo di messa a fuoco automatica
Premere leggermente FOCUS/INFINITY per far scomparire l’indicatore.
Per riprendere soggetti lontani
Quando si preme a fondo FOCUS/INFINITY, lobiettivo mette a fuoco sullinfinito e appare lindicatore . Quando si rilascia FOCUS/ INFINITY, la videocamera torna al modo di messa a fuoco manuale. Usare questo modo quando la videocamera mette a fuoco soggetti vicini mentre si sta cercando di riprendere un soggetto lontano.
Per mettere a fuoco con precisione
È più facile mettere a fuoco il soggetto se si regola lo zoom per riprendere in posizione W (grandangolare) dopo aver messo a fuoco alla posizione T (teleobiettivo).
Quando si riprende il soggetto da vicino
Mettere a fuoco all’estremità della posizione “W” (grandangolare).
9 cambia come segue:
quando si riprende un soggetto lontano quando il soggetto è troppo vicino per essere messo a fuoco
Για να επιστρέψετε σε λειτουργία αυτµατησ εστίασησ
Πιέστε ελαφρά το FOCUS/INFINITY για να σβήσει η ένδειξη.
Για να καταγράψετε µακρινά θέµατα
ταν πιέζετε µε δύναµη το FOCUS/INFINITY, ο φακσ εστιάζει στο άπειρο και εµφανίζεται η ένδειξη το άπειρο. ταν αφήνετε το FOCUS/INFINITY, η κάµερά σασ επιστρέφει στη λειτουργία εστίασησ µε το χέρι. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία ταν η κάµερα εστιάζει σε κοντινά θέµατα ακµη κι αν εσείσ προσπαθείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα µακριν θέµα.
Για να εστιάσετε µε ακρίβεια
Η εστίαση σε θέµατα πραγµατοποιείται ευκολτερα, αν ρυθµίσετε το ζουµ να µαγνητοσκοπεί στη θέση “W” (ευρυγώνιου), αφού εστιάσετε απ τη θέση “T” (τηλεφακού).
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά στο θέµα
Εστιάστε στο τέλοσ τησ θέσησ “W” (θέση ευρυγώνιου).
Η ένδειξη 9 αλλάζει ωσ εξήσ:
ταν µαγνητοσκοπείτε µακριν θέµα. ταν το αντικείµενο βρίσκεται πολύ κοντά για να εστιάσετε.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
79
Page 80
Registrazione a intervalli
Εγγραφή σε διαστήµατα
Si può eseguire una registrazione a intervalli impostando la videocamera in modo che registri e attenda in sequenza. Si possono ottenere eccellenti registrazioni dello sbocciare dei fiori o delluscita di un insetto dalla crisalide, ecc. con questa funzione.
1 s/
1 δευτ.
Esempio/
Παράδειγµα
(1)In modo di attesa, premere MENU.
Selezionare INT. REC in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 234).
(2)Premere la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare SET, quindi premere la manopola.
(3)Impostare INTERVAL e REC TIME.
1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare INTERVAL, quindi premere la manopola.
2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il tempo di intervallo desiderato, quindi premere la manopola. Tempo: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare REC TIME, quindi premere la manopola.
4 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il tempo di registrazione desiderato, quindi premere la manopola. Tempo: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare RETURN, quindi premere la manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare ON, quindi premere la manopola.
(5)Premere MENU per eliminare la
visualizzazione del menu. L’indicatore INTERVAL lampeggia.
(6)Premere START/STOP per avviare la
registrazione a intervalli. L’indicatore INTERVAL si illumina stabilmente.
[a] [b]
[c]
80
9 min 59 s/
9 λεπτά 59 δευτ.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή κατά διαστήµατα, ρυθµίζοντασ την κάµερα να µαγνητοσκοπεί και να περνά σε κατάσταση αναµονήσ διαδοχικά, µε αυτµατο τρπο. Μπορείτε να εξασφαλίσετε εξαιρετικέσ εγγραφέσ λουλουδιών που ανθίζουν, βαθµιαίων εµφανίσεων, κλπ. µε αυτή τη λειτουργία.
1 s/
1 δευτ.
9 min 59 s/
9 λεπτά 59 δευτ.
10 min/10 λεπτά10 min/10 λεπτά
(1)Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το MENU.
Επιλέξτε INT. REC στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 243).
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το SET και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Ρυθµίστε το INTERVAL και το REC TIME.
1 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το INTERVAL και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
2 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε τη διάρκεια του διαστήµατοσ εγγραφήσ που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Ο χρνοσ εγγραφήσ αλλάζει ωσ εξήσ: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το REC TIME και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
4 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το χρνο εγγραφήσ που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Ο χρνοσ εγγραφήσ αλλάζει ωσ εξήσ:
0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το
RETURN και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το ΟΝ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Πιέστε το MENU για να σβήσετε τισ
ενδείξεισ µενού. Η ένδειξη INTERVAL αναβοσβήνει.
(6)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε διαστήµατα. Η ένδειξη INTERVAL ανάβει.
[a]REC TIME [b]Tempo di attesa/
Χρνοσ αναµονήσ
[c] INTERVAL
Page 81
Registrazione a intervalli Εγγραφή σε διαστήµατα
6
5
I
NTERVAL
MENU
CAMERA SET
SELFTIMER
4
D ZOOM PHOTO REC 16 : 9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[
MENU] : END
ON
Per disattivare la registrazione a intervalli
Eseguire una di queste operazioni: – Impostare INT. REC su OFF nelle impostazioni
di menu.
– Regolare linterruttore POWER su una
posizione diversa da CAMERA.
2
CAMERA SET
SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W
I
DE STEADYSHOT FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
ON OFF SET
CAMERA SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
30SEC
ME
3
CAMERA SET
1 2
INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
CAMERA SET
3 4
INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
[
MENU] : END
30SEC 1MIN 5MIN 10MIN
0.5SEC 1SEC
1.5SEC 2SEC
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε διαστήµατα
Κάντε ένα απ τα εξήσ δύο: – Ρυθµίστε το INT. REC στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER σε άλλη
θέση εκτσ τησ CAMERA.
CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
CAMERA SET INT. REC INTERVAL REC TIME RETURN
[
MENU] : END
30SEC
0.5SEC
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per sospendere la registrazione a intervalli ed eseguire la registrazione normale
Premere START/STOP durante il tempo di intervallo, tranne durante la registrazione. Lindicatore INTERVAL lampeggia e la registrazione normale inizia. Per riprendere la registrazone a intervalli, interrompere la registrazione e quindi premere di nuovo START/STOP. Lindicatore INTERVAL cessa di lampeggiare e rimane illuminato e inizia il tempo di registrazione.
Για να διακψετε προσωρινά την εγγραφή σε διαστήµατα και να πραγµατοποιήσετε κανονική εγγραφή
Πιέστε START/STOP κατά τη διάρκεια του διαστήµατοσ εγγραφήσ, εκτσ τησ διάρκειασ του χρνου εγγραφήσ. Η ένδειξη INTERVAL αναβοσβήνει και ξεκινά η κανονική εγγραφή. Για να ξεκινήσετε και πάλι την εγγραφή σε διαστήµατα, σταµατήστε την εγγραφή και πιέστε και πάλι START/STOP. Η ένδειξη INTERVAL σταµατά να αναβοσβήνει και παραµένει συνεχώσ αναµµένη και ξεκινά ο χρνοσ εγγραφήσ.
81
Page 82
Registrazione a intervalli
Εγγραφή σε διαστήµατα
Quando linterruttore POWER è regolato su MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E)
Non è possibile eseguire la registrazione a intervalli.
Tempo di registrazione
Può esistere una differenza nel tempo di registrazione di –/+ sei fotogrammi al massimo rispetto al tempo impostato.
Quando si preme START/STOP durante il tempo di registrazione
La registrazione a intervalli si ferma. Per riprenderla, eseguire il punto 6.
ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR­TRV16E/TRV116E)
∆εν είναι δυνατή η εγγραφή σε διαστήµατα.
Σχετικά µε το χρνο εγγραφήσ
Μπορεί να υπάρχει µια ασυµφωνία µέχρι και –/+ έξι καρέ, µεταξύ του χρνου εγγραφήσ και του επιλεγµένου χρνου.
Εάν πιέσετε START/STOP κατά τη διάρκεια του χρνου εγγραφήσ
Σταµατά η εγγραφή σε διαστήµατα. Για να την ξεκινήσετε και πάλι, εκτελέστε το στάδιο
6.
82
Page 83
Registrazione fotogramma per fotogramma – Registrazione a fotogrammi
Εγγραφή καρέ-καρέ – Εγγραφή σε καρέ
Si può eseguire una registrazione con effetto animato di movimento interrotto usando la registrazione a fotogrammi. Per creare questo effetto, spostare il soggetto di un poco e quindi eseguire una registrazione a fotogrammi. Consigliamo di usare un treppiede e di controllare la videocamera con il telecomando dal punto 4 in poi.
(1)In modo di attesa, premere MENU.
Selezionare FRAME REC in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 234).
(2)Selezionare ON con la manopola SEL/PUSH
EXEC.
(3)Premere MENU per eliminare la
visualizzazione del menu. Lindicatore FRAME REC si illumina.
(4)Premere START/STOP per avviare la
registrazione a fotogrammi. La videocamera registra per circa sei fotogrammi e torna allattesa di registrazione.
(5)Spostare il soggetto e ripetere il punto 4.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφέσ προσδίδοντασ σ’ αυτέσ ένα εφέ διακοπτµενησ κίνησησ, χρησιµοποιώντασ την εγγραφή µε καρέ. Για να δηµιουργήσετε αυτ το εφέ, µετακινήστε διαδοχικά το θέµα κατά µια µικρή απσταση και πραγµατοποιήστε εγγραφή µε καρέ. Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε τρίποδα και να λειτουργήσετε την κάµερα χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο µετά το στάδιο 4.
(1)Σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το MENU.
Επιλέξτε FRAME REC στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 243).
(2)Επιλέξτε ON µε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC.
(3)Πιέστε το MENU για να σβήσετε τισ
ενδείξεισ µενού. Η ένδειξη FRAME REC ανάβει.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή σε καρέ. Η κάµερα πραγµατοποιεί εγγραφή για έξι καρέ περίπου και επιστρέφει σε θέση αναµονήσ εγγραφήσ.
(5)Μετακινήστε το θέµα και επαναλάβετε το
στάδιο 4.
4
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
MENU
Per disattivare la registrazione a fotogrammi
Eseguire una di queste operazioni: – Impostare FRAME REC su OFF nelle
impostazioni di menu.
– Regolare linterruttore POWER su una
posizione diversa da CAMERA.
2
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[MENU] : END
OFF ON
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN
[MENU] : END
ON
Για να ακυρώσετε την εγγραφή σε καρέ
Εκτελέστε οποιαδήποτε απ τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ: – Ρυθµίστε το FRAME REC στη θέση OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
– Ρυθµίστε το διακπτη POWER σε άλλη
θέση εκτσ τησ CAMERA.
83
Page 84
Registrazione fotogramma per fotogramma – Registrazione a fotogrammi
Εγγραφή καρέ-καρέ – Εγγραφή σε καρέ
Nota
Il nastro rimanente corretto non è indicato se si usa la funzione di registrazione a fotogrammi continuativamente.
Quando linterruttore POWER è regolato su MEMORY (tranne DCR-TRV16E/TRV116E)
Non è possibile usare la registrazione a fotogrammi.
Quando si usa la funzione di registrazione a fotogrammi
Lultimo fotogramma registrato è più lungo degli altri fotogrammi.
Σηµείωση
Η ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ ταινίασ δεν είναι σωστή, εάν χρησιµοποιείτε διαρκώσ τη λειτουργία εγγραφήσ σε καρέ.
ταν ο διακπτησ POWER βρίσκεται στη θέση MEMORY (εκτσ των µοντέλων DCR­TRV16E/TRV116E)
∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε την εγγραφή σε καρέ.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία εγγραφήσ σε καρέ
Το τελευταία γραµµένο καρέ έχει µεγαλύτερη διάρκεια απ τα υπλοιπα καρέ.
84
Page 85
Operazioni di riproduzione avanzate
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Riproduzione di nastri con effetti immagine
Durante la riproduzione, si può trattare una scena usando le seguenti funzioni di effetto immagine: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)In modo di riproduzione o pausa di
riproduzione, premere MENU. Selezionare P EFFECT in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 233).
(2)Selezionare il modo desiderato girando la
manopola SEL/PUSH EXEC. Per dettagli su ciascuna funzione di effetto immagine, vedere pagina 69.
MENU
Per disattivare la funzione di effetto immagine
Impostare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di menu.
Αναπαραγωγή κασετών µε εφέ εικνασ
Κατά την αναπαραγωγή, µπορείτε να επεξεργαστείτε µια σκηνή χρησιµοποιώντασ τισ παρακάτω λειτουργίεσ εφέ εικνασ: NEG. ART, SEPIA, B&W και SOLARIZE.
(1)Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το MENU. Επιλέξτε P EFFECT στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 242).
(2)Επιλέξτε την επιθυµητή ρύθµιση
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC. Για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε κάθε µία λειτουργία εφέ εικνασ, βλ. σελ. 69.
MANUAL SET P EFFECT
1
D EFFECT RETURN
[
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
Ρυθµίστε το P EFFECT στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
MENU] : END
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Note
Non è possibile trattare scene in ingresso da apparecchi esterni usando la funzione di effetto immagine.
Per registrare immagini che sono state trattate con la funzione di effetto immagine, registrare le immagini su Memory Stick (tranne DCR­TRV16E/TRV116E) (p. 155, 170) o su un videoregistratore usando la videocamera come lettore.
Immagini trattate con la funzione di effetto immagine
Le immagini trattate con la funzione di effetto immagine non sono emesse tramite la presa DV OUT o la presa DV IN/OUT.
Quando si regola linterruttore POWER su OFF (CHG) o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto immagine viene disattivata automaticamente.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία εφέ εικνασ.
• Για να γράψετε εικνεσ που έχετε επεξεργαστεί µε τη λειτουργία εφέ εικνασ, γράψτε τισ σε “Memory Stick” (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) (σελ. 155,
170) ή σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την κάµερα ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε τισ λειτουργίεσ εφέ εικνασ
Εικνεσ, οι οποίεσ είναι επεξεργασµένεσ µε τη λειτουργία εφέ εικνασ, δεν εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV OUT ή DV IN/OUT.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) ή ταν σταµατάτε την αναπαραγωγή
Η λειτουργία εφέ εικνασ ακυρώνεται αυτµατα.
85
Page 86
Riproduzione di nastri con effetti digitali
Αναπαραγωγή κασετών µε ψηφιακά εφέ
Durante la riproduzione si può trattare una scena usando le seguenti funzioni di effetto digitale: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)In modo di riproduzione o pausa di
riproduzione, premere MENU. Selezionare D EFFECT in con la manopola SEL/PUSH EXEC (p. 233).
(2)Selezionare il modo di effetto digitale
desiderato nelle impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC. Lindicatore di effetto digitale si illumina e appaiono le barre. Nel modo STILL o LUMI., limmagine del punto in cui si premuta la manopola SEL/PUSH EXEC viene memorizzata come fermo immagine.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare leffetto, quindi premere la manopola. Per dettagli su ciascuna funzione di effetto digitale, vedere pagina 71.
Κατά την αναπαραγωγή, µπορείτε να επεξεργαστείτε µια σκηνή χρησιµοποιώντασ τισ παρακάτω λειτουργίεσ ψηφιακών εφέ: STILL, FLASH, LUMI. και TRAIL.
(1)Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το MENU. Επιλέξτε D EFFECT στο µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC (σελ. 242).
(2)Επιλέξτε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ που
θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC. Η ένδειξη ψηφιακών εφέ φωτίζεται και εµφανίζονται οι µπάρεσ. Στισ λειτουργίεσ STILL και LUMI., η εικνα κατά την οποία πιέζετε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC αποθηκεύεται στη µνήµη ωσ ακίνητη εικνα.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το εφέ και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε κάθε µία λειτουργία ψηφιακού εφέ, βλ. σελ. 71.
1
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL
[
MENU] : END
3
MANUAL P EFFECT D EFFECT RETURN
[
MENU] : END
LUMI
IIIIIIIIIIIIIII
.
MENU
Per disattivare la funzione di effetto digitale
Impostare D EFFECT su OFF nelle impostazioni di menu.
86
2
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL
[
MENU] : END
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ
Ρυθµίστε το D EFFECT στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
MANUAL SET D EFFECT
LUMI.
[
MENU] : END
IIIIIIII
••••••••
Page 87
Riproduzione di nastri con effetti digitali
Αναπαραγωγή κασετών µε ψηφιακά εφέ.
Note
Non è possibile trattare scene in ingresso da apparecchi esterni usando la funzione di effetto digitale.
Per registrare immagini che sono state trattate con la funzione di effetto digitale, registrare le immagini su Memory Stick (tranne DCR­TRV16E/TRV116E) (p. 155, 170) o su un videoregistratore usando la videocamera come lettore.
Immagini trattate con la funzione di effetto digitale
Le immagini trattate con la funzione di effetto digitale non sono emesse tramite la presa DV OUT o la presa DV IN/OUT.
Non è possibile usare la funzione PB ZOOM per immagini trattate con la funzione di effetto digitale.
Quando si sposta linterruttore POWER su OFF (CHG) o si interrompe la riproduzione
La funzione di effetto digitale viene disattivata automaticamente.
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ τισ λειτουργίεσ ψηφιακών εφέ.
• Για να γράψετε εικνεσ που έχετε επεξεργαστεί µε τη λειτουργία εφέ εικνασ, γράψτε τισ σε “Memory Stick” (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) (σελ. 155,
170) ή σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την κάµερα ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
Εικνεσ επεξεργασµένεσ µε τισ λειτουργίεσ ψηφιακών εφέ
• Οι εικνεσ, τισ οποίεσ έχετε επεξεργαστεί µε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ, δεν εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV OUT ή DV IN/OUT.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία Tape PB ZOOM για εικνεσ, τισ οποίεσ έχετε επεξεργαστεί µε τη λειτουργία ψηφιακών εφέ.
ταν ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) ή ταν σταµατάτε την αναπαραγωγή
Η λειτουργία ψηφιακών εφέ ακυρώνεται αυτµατα.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
87
Page 88
Ingrandimento delle immagini registrate su nastro – PB ZOOM del nastro
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε ταινία – Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίασ)
Si possono ingrandire le immagini di riproduzione registrate sul nastro. Oltre alle operazioni descritte qui, la videocamera può ingrandire anche i fermi immagine registrati su Memory Stick (tranne DCR-TRV16E/ TRV116E) (p. 190).
(1)In modo di riproduzione o pausa di
riproduzione, premere PB ZOOM sulla videocamera. Il centro dellimmagine viene ingrandito al doppio delle dimensioni e e
appaiono sullo schermo.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
spostare limmagine ingrandita, quindi premere la manopola.
R :Limmagine si sposta in basso r :Limmagine si sposta in alto
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
spostare limmagine ingrandita, quindi premere la manopola.
t :L’immagine si sposta verso sinistra
(Girare la manopola verso l’alto).
T :L’immagine si sposta verso destra
(Girare la manopola verso il basso).
(4)Regolare l’ingrandimento zoom con la leva di
zoom automatico. Si può ingrandire limmagine da circa 1,1 volte a cinque volte le dimensioni originali.
W : Per ridurre lingrandimento zoom.
T : Per aumentare lingrandimento zoom.
Μπορείτε να µεγεθύνετε εικνεσ αναπαραγωγήσ που έχουν γραφτεί σε κασέτα. Εκτσ απ τη λειτουργία η οποία περιγράφεται εδώ, η κάµερά σασ µπορεί να µεγεθύνει ακίνητεσ εικνεσ που είναι γραµµένεσ σε “Memory Stick” (εκτσ των µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E) (σελ. 190).
(1)Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ ή παύσησ
αναπαραγωγήσ, πιέστε το PB ZOOM στην κάµερα. Το κέντρο τησ εικνασ µεγεθύνεται περίπου στο διπλάσιο µέγεθοσ και στην οθνη εµφανίζονται τα σύµβολα .
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να µετακινήσετε τη µεγεθυσµένη εικνα και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
R : Η εικνα κινείται προσ τα κάτω. r : Η εικνα κινείται προσ τα πάνω.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να µετακινήσετε τη µεγεθυσµένη εικνα και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
t : Η εικνα κινείται προσ τα αριστερά
(Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ προσ τα επάνω).
T : Η εικνα κινείται προσ τα δεξιά
(Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ προσ τα κάτω).
(4)Ρυθµίστε το λγο ζουµ χρησιµοποιώντασ
το µοχλ ζουµ. Μπορείτε να µεγεθύνετε µια εικνα απ 1,1 περίπου µέχρι πέντε φορέσ το µέγεθσ τησ.
W : Ο λγοσ ζουµ µειώνεται.
T : Ο λγοσ ζουµ αυξάνεται.
1
PB
ZOOM
Per disattivare la funzione PB ZOOM
Premere PB ZOOM.
88
4
2
W
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
PB ZOOM
× 5.0
T
[EXEC] :
3
PB ZOOM
× 2.0
[EXEC] :
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία PB ZOOM
Πιέστε το PB ZOOM.
Page 89
Ingrandimento delle immagini registrate su nastro – PB ZOOM del nastro
Μεγέθυνση εικνων γραµµένων σε ταινία – Tape PB ZOOM (PB ZOOM ταινίασ)
Note
Non è possibile trattare scene in ingresso da apparecchi esterni usando la funzione PB ZOOM della videocamera.
Non è possibile registrare sul nastro della videocamera immagini che sono state trattate con la funzione PB ZOOM. Tuttavia, si possono registrare le immagini su un videoregistratore usando la videocamera come lettore.
Non è possibile registrare immagini in movimento su un Memory Stick (tranne DCR-TRV16E/TRV116E) nella videocamera quando si sono trattate le immagini con la funzione PB ZOOM del nastro.
Immagini di PB ZOOM
Le immagini del modo PB ZOOM non sono emesse tramite la presa DV OUT o la presa DV IN/OUT e la presa (USB).
La funzione PB ZOOM viene disattivata automaticamente quando si eseguono le seguenti operazioni:
– Regolazione dellinterruttore POWER su OFF
(CHG)
Arresto della riproduzioneVisualizzazione delle impostazioni di menuInserimento di un Memory Stick (tranne
DCR-TRV16E/TRV116E)
Σηµειώσεισ
• ∆εν µπορείτε να επεξεργαστείτε σκηνέσ που εντέθηκαν εξωτερικά χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία PB ZOOM µε αυτήν την κάµερα.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να γράψετε εικνεσ σε κασέτα ταν έχετε επεξεργαστεί τισ εικνεσ χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία tape PB ZOOM. Ωστσο, µπορείτε να γράψετε εικνεσ σε βίντεο, χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
• ∆εν µπορείτε, µε αυτήν την κάµερα, να γράψετε κινούµενεσ εικνεσ σε ένα “Memory Stick” (εκτσ των µοντέλων DCR­TRV16E/TRV116E) ταν έχετε επεξεργαστεί τισ εικνεσ χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία tape PB ZOOM.
Εικνεσ σε λειτουργία PB ZOOM
Οι εικνεσ στη λειτουργία PB ZOOM δεν εξέρχονται απ τον ακροδέκτη DV OUT ή DV IN/OUT και τον ακροδέκτη (USB).
Η λειτουργία PB ZOOM ακυρώνεται αυτµατα ταν εκτελείτε τισ ακλουθεσ λειτουργίεσ:
– Ρυθµίζετε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG)
– Σταµατήσετε την αναπαραγωγή – Εµφανίστε τισ ρυθµίσεισ µενού – Εισάγετε ένα “Memory Stick” (εκτσ των
µοντέλων DCR-TRV16E/TRV116E)
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
89
Page 90
Localizzazione rapida di una scena – ZERO SET MEMORY
Γρήγοροσ εντοπισµσ σκηνήσ – ZERO SET MEMORY
La videocamera avanza o retrocede e si ferma automaticamente alla scena desiderata corrispondente alla lettura “0:00:00” del contatore del nastro. Usare il telecomando per questa operazione.
(1)In modo di riproduzione, premere DISPLAY. (2)Premere ZERO SET MEMORY al punto che si
desidera localizzare in seguito. Il contatore del nastro visualizza “0:00:00” e inizia il conteggio. Lindicatore ZERO SET MEMORY lampeggia.
(3)Premere x quando si desidera interrompere
la riproduzione.
(4)Premere m per riavvolgere il nastro fino al
punto zero del contatore del nastro. Il nastro si ferma automaticamente quando il contatore del nastro raggiunge circa zero. L’indicatore ZERO SET MEMORY scompare e appare il codice temporale.
(5)Premere N. La riproduzione inizia dal punto
zero del contatore.
DISPLAY ZERO SET
Η κάµερά σασ προχωρά εµπρσ ή πίσω για να σταµατήσει αυτµατα σε µια επιθυµητή σκηνή, η οποία έχει αριθµ µετρητή ταινίασ “0:00:00”. Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία.
(1)Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ πιέστε το
DISPLAY.
(2)Πιέστε το ZERO SET MEMORY στο
σηµείο, το οποίο θέλετε να εντοπίσετε αργτερα. Ο µετρητήσ ταινίασ δείχνει “0:00:00” και µετά αρχίζει να µετρά. Η ένδειξη ZERO SET MEMORY αναβοσβήνει.
(3)Πιέστε το x ταν θέλετε να σταµατήσετε
την αναπαραγωγή.
(4)Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία προσ
τα πίσω και να φτάσει στο σηµείο µηδενισµού του µετρητή ταινίασ (zero point). Η ταινία σταµατά αυτµατα ταν ο µετρητήσ ταινίασ έχει σχεδν µηδενιστεί. Η ένδειξη ZERO SET MEMORY εξαφανίζεται και εµφανίζεται ο κωδικσ χρνου.
(5)Πιέστε το N. Η αναπαραγωγή αρχίζει απ
το σηµείο µηδενισµού του µετρητή.
MEMORY
m
Note
Se si preme ZERO SET MEMORY prima di riavvolgere il nastro, la funzione di memoria del punto zero viene disattivata.
Può esistere una differenza di vari secondi rispetto al codice temporale.
Se il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate
La funzione di memoria del punto zero può non attivarsi correttamente.
90
N
x
Σηµειώσεισ
• ταν πιέζετε το ZERO SET MEMORY πριν τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω, η λειτουργία zero set memory ακυρώνεται.
• Μπορεί να υπάρχει µια ασυµφωνία αρκετών δευτερολέπτων µε τον κωδικ χρνου.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία zero set memory µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
Page 91
Ricerca di una registrazione tramite titolo – TITLE SEARCH
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ ταινίασ µε βάση τον τίτλο – Λειτουργία TITLE SEARCH
Se si usa un nastro dotato di memoria cassetta, si possono cercare le suddivisioni del nastro registrato tramite titolo. Usare il telecomando per questa operazione.
Prima dell’operazione
Impostare CM SEARCH su ON in delle impostazioni di menu. (Limpostazione iniziale è ON.)
(1)Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore TITLE SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nessun indicatore
(3)Premere . o > sul telecomando per
selezionare il titolo per la riproduzione. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione dalla scena con il titolo selezionato.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα µε µνήµη, µπορείτε να αναζητήσετε τα ρια τησ γραµµένησ ταινίασ µε βάση τον τίτλο. Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία.
Πριν απ τη λειτουργία
Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη θέση ON, στισ ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη TITLE SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t καµία ένδειξη
(3)Πιέστε το .. ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε τον τίτλο για την αναπαραγωγή. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα να αναπαράγει τη σκηνή, η οποία φέρει τον τίτλο που επιλέξατε.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
2
SEARCH
MODE
3
.>
TITLE SEARCH 1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
TITLE SEARCH 3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
[a]: Punto che si vuole localizzare [b]: Punto attuale sul nastro
[b][a]
[a]: Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο
επιχειρείτε να αναζητήσετε
[b]: Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
91
Page 92
Ricerca di una registrazione tramite titolo – TITLE SEARCH
Αναζήτηση των ορίων γραµµένησ ταινίασ µε βάση τον τίτλο – Λειτουργία TITLE SEARCH
Per interrompere la ricerca
Premere x.
Se si usa un nastro privo di memoria cassetta
Non è possibile sovrimporre o cercare un titolo.
Se il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate
La funzione di ricerca di titolo può non attivarsi correttamente.
Per sovrimporre un titolo
Vedere pagina 129.
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x.
Αν χρησιµοποιήσετε κασέτα χωρίσ µνήµη
∆εν µπορείτε να ενθέσετε ή να αναζητήσετε τίτλουσ.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία title search (αναζήτησησ τίτλων) µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
Για να ενθέσετε τίτλο
Ανατρέξτε στη σελίδα 129.
92
Page 93
Ricerca di una registrazione tramite data – DATE SEARCH
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την ηµεροµηνία – DATE SEARCH
Si può cercare automaticamente il punto di cambiamento della data di registrazione e iniziare la riproduzione da quel punto. Usare un nastro dotato di memoria cassetta per comodità. Usare il telecomando per questa operazione. Usare questa funzione per controllare i punti dove cambia la data o per montare il nastro in base alla data di registrazione.
Ricerca della data usando la memoria cassetta
Prima dell’operazione
Si può usare questa funzione solo quando si riproduce un nastro dotato di memoria cassetta.
Impostare CM SEARCH su ON in delle impostazioni di menu. (Limpostazione iniziale è ON.)
(1)Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore DATE SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nessun indicatore
(3)Premere . o > sul telecomando per
selezionare la data per la riproduzione. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione dallinizio della data selezionata.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Μπορείτε να αναζητήσετε αυτµατα το σηµείο, στο οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία εγγραφήσ και να αρχίσετε την αναπαραγωγή απ εκείνο το σηµείο. Χρησιµοποιήστε κασέτα µε µνήµη για ευκολία. Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτήν τη λειτουργία. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να ελέγξετε σε ποια σηµεία αλλάζουν οι ηµεροµηνίεσ εγγραφήσ ή για να µοντάρετε την ταινία σε κάθε ηµεροµηνία εγγραφήσ.
Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ χρησιµοποιώντασ τη µνήµη κασέτασ
Πριν απ τη λειτουργία
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, µνο ταν αναπαράγετε κασέτεσ µε µνήµη.
• Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη θέση ON, στισ ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη DATE SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t καµία ένδειξη
(3)Πιέστε το .. ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε την ηµεροµηνία για την αναπαραγωγή. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή απ την αρχή των εγγραφών που πραγµατοποιήθηκαν την επιλεγµένη ηµεροµηνία.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
93
Page 94
Ricerca di una registrazione tramite data – DATE SEARCH
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την ηµεροµηνία – DATE SEARCH
2
SEARCH
MODE
3
.>
DATE SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
DATE SEARCH 1
5 / 9
/ 02
2
6 / 9
/ 02
24 / 12
/ 02
3 4
1 / 1
/ 03
5
11 / 2
/ 03
6
29 / 4
/ 03
[b][a]
[a]: Punto che si vuole localizzare [b]: Punto attuale sul nastro
Per interrompere la ricerca
Premere x.
Nota
Se la registrazione per una data è di durata inferiore a due minuti, la videocamera può non riuscire a trovare accuratamente il punto di cambiamento della data.
Se il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate
La funzione di ricerca di data può non attivarsi correttamente.
Memoria cassetta
La memoria cassetta del nastro può contenere fino a sei dati di data di registrazione. Se si cerca tra sette o più dati, vedere Ricerca della data senza usare la memoria cassetta”.
[a]: Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο
επιχειρείτε να αναζητήσετε
[b]: Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x.
Σηµείωση
Εάν η εγγραφή µιασ ηµέρασ έχει διάρκεια µικρτερη απ δύο λεπτά, η κάµερα µπορεί να µην εντοπίσει µε ακρίβεια το σηµείο στο οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία εγγραφήσ.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Η λειτουργία date search µπορεί να µην ενεργοποιηθεί σωστά.
Μνήµη κασέτασ
Η κασέτα µε µνήµη µπορεί να διατηρήσει έξι ηµεροµηνίεσ εγγραφήσ. Εάν αναζητήσετε µεταξύ επτά ή περισστερων δεδοµένων, δείτε “Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ χωρίσ να χρησιµοποιήσετε µνήµη κασέτασ”.
94
Page 95
Ricerca di una registrazione tramite data – DATE SEARCH
Αναζήτηση εγγραφήσ µε βάση την ηµεροµηνία – DATE SEARCH
Ricerca della data senza usare la memoria cassetta
(1)Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Impostare CM SEARCH in su OFF nelle
impostazioni di menu (p. 238).
(3)Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore DATE SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
nessun indicatoreT PHOTO SCAN
(4)Premere . sul telecomando per cercare una
data precedente o premere > sul telecomando per cercare una data successiva. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione al punto di cambiamento della data. Ad ogni pressione di . o > la videocamera cerca la data precedente o successiva.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Per interrompere la ricerca
Premere x.
Αναζήτηση τησ ηµεροµηνίασ χωρίσ να χρησιµοποιήσετε µνήµη κασέτασ
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη
θέση OFF, στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 247).
(3)Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη DATE SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH (αναζήτηση ηµεροµηνίασ) t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t καµία ένδειξη
(4)Πιέστε το .. στο τηλεχειριστήριο για να
αναζητήσετε την προηγούµενη ηµεροµηνία ή πιέστε το > στο τηλεχειριστήριο για να αναζητήσετε την επµενη ηµεροµηνία. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή απ το σηµείο στο οποίο αλλάζει η ηµεροµηνία. Κάθε φορά που πιέζετε το .. ή το >, η κάµερα αναζητά την προηγούµενη ή την επµενη ηµεροµηνία, αντίστοιχα.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x.
95
Page 96
Ricerca di una foto – PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
Αναζήτηση φωτογραφίασ – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Si può cercare un fermo immagine registrato sul nastro (PHOTO SEARCH). È comodo usare una cassetta dotata di memoria cassetta. Si possono anche cercare i fermi immagine uno dopo laltro e visualizzare automaticamente ciascuna immagine per cinque secondi indipendentemente dalla memoria cassetta (PHOTO SCAN). Usare il telecomando per queste operazioni. Usare questa funzione per controllare o montare i fermi immagine.
Ricerca di una foto usando la memoria cassetta
Prima dell’operazione
Si può usare questa funzione solo quando si riproduce un nastro dotato di memoria cassetta.
Impostare CM SEARCH su ON in delle impostazioni di menu. (Limpostazione iniziale è ON.)
(1)Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando fino a che appare l’indicatore PHOTO SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nessun indicatore
(3)Premere . o > sul telecomando per
selezionare la data per la riproduzione. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione dalla foto con la data selezionata.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Μπορείτε να αναζητήσετε ακίνητεσ εικνεσ που έχετε καταγράψει σε κασέτα (PHOTO SEARCH). Είναι βολικ να χρησιµοποιείτε κασέτεσ που διαθέτουν µνήµη κασέτασ. Επίσησ, µπορείτε να αναζητήσετε ακίνητεσ εικνεσ, τη µία µετά την άλλη και να εµφανίσετε κάθε µία εικνα αυτµατα, ανεξάρτητα απ τη µνήµη κασέτασ (PHOTO SCAN ή σάρωση φωτογραφίασ). Χρησιµοποιήστε το τηλεχειριστήριο για αυτέσ τισ λειτουργίεσ. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να ελέγξετε ή να µοντάρετε ακίνητεσ εικνεσ.
Αναζήτηση φωτογραφίασ χρησιµοποιώντασ µνήµη κασέτασ
Πριν απ τη λειτουργία
• Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, µνο ταν αναπαράγετε κασέτεσ µε µνήµη.
• Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη θέση ON, στισ ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι ΟΝ.)
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη PHOTO SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t καµία ένδειξη
(3)Πιέστε το .. ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε την ηµεροµηνία για την αναπαραγωγή. Η κάµερά σασ αρχίζει αυτµατα να αναπαράγει τη φωτογραφία, η οποία φέρει την ηµεροµηνία που επιλέξατε.
96
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Page 97
Ricerca di una foto – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Αναζήτηση φωτογραφίασ – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
2
SEARCH
MODE
3
.>
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
PHOTO SEARCH 1 5 / 9 / 02
2 6 / 9 / 02 8 3 24 / 12 / 02 4 1 / 1 / 03 23 5 11 / 2 / 03 6 29 / 4 / 03
1 7 : 1 0 : 1 6 :
1 3 :
30
:
50 30
:
25 11 45
[b][a]
1 7 : 1 0 : 1 6 :
1 3 :
30
:
50 30
:
25 11 45
[a]: Punto che si vuole localizzare [b]: Punto attuale sul nastro
Per interrompere la ricerca
Premere x.
Ricerca di una foto senza usare la memoria cassetta
(1)Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Impostare CM SEARCH in su OFF nelle
impostazioni di menu (p. 238).
(3)Premere ripetutamente SEARCH MODE fino
a che appare lindicatore PHOTO SEARCH. Lindicatore cambia come segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH
nessun indicatoreT PHOTO SCAN
(4)Premere . o > sul telecomando per
selezionare la foto per la riproduzione. A ogni pressione di . o > la videocamera cerca la foto precedente o successiva. La videocamera inizia automaticamente la riproduzione della foto.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
Per interrompere la ricerca
Premere x.
MENU
[a]: Το πραγµατικ σηµείο, το οποίο
επιχειρείτε να αναζητήσετε
[b]: Το τρέχον σηµείο, στο οποίο βρίσκεται η
ταινία
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x.
Αναζήτηση φωτογραφίασ χωρίσ να χρησιµοποιήσετε τη µνήµη κασέτασ
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Ρυθµίστε το CM SEARCH στο στη
θέση OFF, στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 247).
(3)Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη PHOTO SEARCH. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
DATE SEARCH (αναζήτηση ηµεροµηνίασ) t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t καµία ένδειξη
(4)Πιέστε το .. ή το > στο
τηλεχειριστήριο για να επιλέξετε φωτογραφία για την αναπαραγωγή. Κάθε φορά που πιέζετε το .. ή το >, η κάµερά σασ αναζητά την προηγούµενη ή την επµενη φωτογραφία, αντίστοιχα. Η κάµερα αρχίζει αυτµατα την αναπαραγωγή τησ φωτογραφίασ.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2)µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Για να σταµατήσει η αναζήτηση
Πιέστε το x.
Operazioni di riproduzione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
97
Page 98
Ricerca di una foto – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Αναζήτηση φωτογραφίασ – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
Scorrimento foto
(1)Regolare l’interruttore POWER su
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Premere ripetutamente SEARCH MODE sul
telecomando, fino a che appare l’indicatore PHOTO SCAN. Lindicatore cambia come segue:
TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t nessun indicatore
(3)Premere . o > sul telecomando.
Ciascuna foto viene riprodotta per circa cinque secondi automaticamente.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
*3)TITLE SEARCH appare quando CM SEARCH
è impostato su ON nelle impostazioni di menu.
Σάρωση φωτογραφίασ
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2).
(2)Πιέστε επανειληµµένα το SEARCH MODE
στο τηλεχειριστήριο µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη PHOTO SCAN. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
TITLE SEARCH*3) t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t καµία ένδειξη
(3)Πιέστε το .. ή το > στο
τηλεχειριστήριο. Κάθε φωτογραφία αναπαράγεται αυτµατα για πέντε δευτερλεπτα.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2) µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
*3)Εµφανίζεται η λειτουργία TITLE SEARCH
ταν το CM SEARCH είναι στη θέση ON. Το TITLE SEARCH εµφανίζεται ταν το CM SEARCH βρίσκεται στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
2
SEARCH
MODE
PHOTO 00
SCAN
3
Per interrompere lo scorrimento
Premere x.
Se il nastro contiene una parte vuota tra le parti registrate
La funzione di ricerca foto/scorrimento foto può non attivarsi correttamente.
Numero di foto disponibili per la ricerca tramite memoria cassetta
Il numero disponibile è 12 foto al massimo. Tuttavia, si possono cercare 13 foto o più usando la funzione di scorrimento foto.
98
1
VCR
OFF(CHG)
R
E
W
O
P
CAMERA
MEMORY
Για να σταµατήσει η σάρωση
Πιέστε το x.
Εάν υπάρχει κεν τµήµα µεταξύ των γραµµένων τµηµάτων τησ ταινίασ
Οι λειτουργίεσ photo search/photo scan µπορεί να µην ενεργοποιηθούν σωστά.
∆ιαθέσιµοσ αριθµσ φωτογραφιών που µπορούν να αναζητηθούν χρησιµοποιώντασ τη µνήµη κασέτασ
Ο διαθέσιµοσ αριθµσ είναι µέχρι και 12 φωτογραφίεσ. Ωστσο, µπορείτε να αναζητήσετε 13 φωτογραφίεσ ή περισστερεσ, χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία σάρωσησ φωτογραφίασ.
Page 99
Montaggio
Duplicazione di un nastro
— Μοντάζ —
Μετεγγραφή κασέτασ
Usando il cavo di collegamento A/V
Si può duplicare o montare sul videoregistratore collegato alla videocamera usando la videocamera come lettore. Collegare la videocamera al videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera.
Prima dell’operazione
Impostare DISPLAY su LCD in delle impostazioni di menu. (Limpostazione iniziale
è LCD.)
Premere i seguenti tasti per far scomparire i
relativi indicatori, in modo che non siano sovrimpressi al nastro montato:
DISPLAYDATA CODE del telecomandoSEARCH MODE del telecomando
(1)Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel videoregistratore e inserire il nastro registrato nella videocamera.
(2)Preparare il videoregistratore per la
registrazione e quindi regolare il suo selettore di ingresso su LINE. Collegare il cavo di collegamento A/V alla presa AUDIO/VIDEO OUT o AUDIO/ VIDEO. Fare riferimento alle istruzioni per luso del videoregistratore.
(3)Regolare l’interruttore POWER della
videocamera su PLAYER*1)/VCR*2).
(4)Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5)Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per luso del videoregistratore.
*1)Solo DCR-TRV16E/TRV18E/TRV24E *2)Solo DCR-TRV25E/TRV27E/TRV116E/
TRV118E
S VIDEO
Χρήση του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V)
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µετεγγραφή κασέτασ ή µοντάζ σε βίντεο, το οποίο έχετε συνδέσει µε την κάµερά σασ, χρησιµοποιώντασ την κάµερα ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ. Συνδέστε την κάµερά σασ µε το βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V) που συνοδεύει την κάµερα.
Πριν απ τη λειτουργία
• Ρυθµίστε το DISPLAY στο στη θέση LCD στισ ρυθµίσεισ µενού. (Η ρύθµιση εργοστασίου είναι LCD.)
• Πιέστε τα παρακάτω πλήκτρα για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ, έτσι ώστε να µην εντεθούν στη µονταρισµένη κασέτα: – DISPLAY – To πλήκτρο DATA CODE στο τηλεχειριστήριο – Το πλήκτρο SEARCH MODE στο
τηλεχειριστήριο
(1) Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια κασέτα
που θέλετε να σβήσετε) στο βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα στην κάµερα.
(2) Προετοιµάστε το βίντεο για εγγραφή και
µετά ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στη θέση LINE. Συνδέστε το καλώδιο ήχου/εικνασ (A/V) στον ακροδέκτη AUDIO/VIDEO OUT ή AUDIO/ VIDEO. Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του βίντεο.
(3) Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER*1)/VCR*2) στην κάµερά σασ.
(4) Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5) Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο. Ανατρέξτε
στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του βίντε σασ.
*1)µνο στα µοντέλα DCR-TRV16E/TRV18E/
TRV24E
*2) µνο στα µοντέλα DCR-TRV25E/TRV27E/
TRV116E/TRV118E
Montaggio Μοντάζ
AUDIO/VIDEO
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (παρέχεται)
: Flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Gialla/
Λευκ
Rossa/
Κκκινο
Bianca/
Κίτρινο
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Videoregistratore/
Βίντεο
99
Page 100
Duplicazione di un nastro
Μετεγγραφή κασέτασ
Quando si finisce di duplicare il nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul videoregistratore.
Si può eseguire il montaggio su videoregistratori che supportano i seguenti sistemi:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax,
mini DV, DV, Digital8, MICRO
MV
Se il videoregistratore è di tipo monoaurale
Collegare la spina gialla del cavo di collegamento A/V alla presa di ingresso video e la spina bianca o quella rossa alla presa di ingresso audio del videoregistratore o televisore. Quando si collega la spina bianca viene emesso laudio del canale sinistro e quando si collega la spina rossa viene emesso laudio del canale destro.
Se il videoregistratore è dotato di presa S­video
Le immagini possono essere riprodotte più fedelmente usando un cavo S-video (opzionale). Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S-video (opzionale) alle prese S-video della videocamera e del videoregistratore. Questo collegamento produce immagini di formato DV di qualità superiore.
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή τησ κασέτασ
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε βίντεο που υποστηρίζουν τα εξήσ συστήµατα:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, mini DV, DV, Digital8, MICRO MV
Εάν το βίντε σασ είναι µονοφωνικού τύπου
Συνδέστε το κίτρινο βύσµα του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) στον ακροδέκτη εισδου εικνασ και το άσπρο ή το κκκινο βύσµα στον ακροδέκτη εισδου ήχου στο βίντεο ή στην τηλεραση. Εάν συνδέσετε το άσπρο βύσµα θα εξέρχεται ο ήχοσ τησ αριστερήσ θέσησ προγράµµατοσ, ενώ εάν συνδέσετε το κκκινο βύσµα θα εξέρχεται ο ήχοσ τησ δεξιάσ θέσησ προγράµµατοσ.
Εάν το βίντε σασ διαθέτει ακροδέκτη S video
Οι εικνεσ αναπαράγονται πιο πιστά κάνοντασ χρήση ενσ καλωδίου S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V). Συνδέσετε ένα καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τσο τησ κάµερασ σο και του βίντεο. Αυτή η σύνδεση παράγει υψηλτερησ ποιτητασ εικνεσ µε φορµά DV.
100
Loading...