Sony DCR-TRV110E User Manual [pl]

3-865-970-54 (1)
Digital Video Camera Recorder
Bruksanvisning
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära känna till videokameran och dess användning. Spara bruksanvisningen.
Instrukcja obsługi
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu i o zachowanie jej do ewentualnego wykorzystania w przyszłości.
©1998 by Sony Corporation
Svenska
Polski
Välkommen!
Grattis till ditt val av Sonys digitala Handycam¿! Med din nya digitala Handycam kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på videoband med förstklassig bild- och ljudkvalitet. Denna mångsidiga digitala Handycam har avancerade egenskaper, men är ändå enkel att använda. Snart har du en samling videofilmer som du kan njuta av i åratal.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för att undvika risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete till fackkunniga tekniker.
ATT OBSERVERA
Elektromagnetiska fält vid vissa frekvenser kan påverka bilderna och ljudet som lagrats på disketten i denna digital videokamera.
Witamy!
Gratulujemy zakupienia cyfrowego kamkordera Handycam Sony. Cyfrowy Handycam pozwoli na uchwycenie obrazem i dźwiękiem o doskonałej jakości, tego co w życiu najcenniejsze. Niniejsza cyfrowa kamera Handycam wyposażona jest w szereg nowoczesnych funkcji, ale jednocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Domowe filmy wideo, wspaniałe pamiątki rodzinne, znajdą się dzięki niej w zasięgu ręki.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć pożaru lub porażenia prądem, należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy otwierać obudowy. Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez specjalistów.
UWAGA
Pole elektromagnetyczne o określonych częcstotliwościach może wpływać na obraz i dźfwięck niniejszego cyfrowego kamkordera.
2
Svenska
Innehåll
Kontroll av medföljande tillbehör .............5
Snabbstart................................................... 6
Förberedelser
Denna bruksanvisning och dess
användning .......................................... 10
Steg 1 Strömförsörjning............................12
Montering av laddningsbart batteri
.........................................................12
Laddning av batteri.............................13
Nätanslutning ......................................17
Steg 2 Isättning av videokassett .............. 18
Inspelning – Grundläggande
Inspelning på denna videokamera .......... 19
Tagning i motljus (BACK LIGHT) ...........26
Tagning av nattscener (NightShot) ......... 27
Granskning av inspelning
– Knapparna END SEARCH/ EDITSEARCH/granskning av sista
scenen .................................................... 29
Uppspelning – Grundläggande
Uppspelning av videoband ......................31
Visning av videofilmer på tv....................36
Avancerad inspelning
Inspelning av fotolika bilder ....................40
Inspelning i wide-format (16:9) ...............43
Bildtoning in/ut .........................................44
Inspelning av trickbilder – Trickbilder ...47 Inspelning av trickbilder
– Digital bildbehandling .................... 49
Exponeringsautomatik PROGRAM AE
................................................................52
Fininställning av exponering ...................55
Manuell inställning av bildskärpa...........56
Inklipp av nya scener ................................ 58
Avancerad uppspelning
Trickbildslägen som kan användas vid
uppspelning ......................................... 60
Digital bildbehandling vid uppspelning 61 Snabbsökning genom att använda ZERO
SET MEMORY .....................................63
Datumsökning (Date Search) ...................64
Stillbildssökning
– Sökning (Photo Search)/
snabbsökning (Photo Scan) ................ 66
Redigering på ansluten video
Kopiering av videoband ........................... 68
Skräddarsydda inställningar
Ändring av inställningar på menyer.......71
Datum/tidsinställning ..............................80
Övrigt
Videoformatet Digital8 , inspelning och
uppspelning ......................................... 82
Litiumbatteribyte .......................................85
Felsökning ................................................... 87
Visning av självdiagnostiska felkoder ....91
Varningsindikeringar och meddelanden
................................................................92
Hur videokameran används utomlands
................................................................99
Underhåll/Att observera ........................ 100
Tekniska data............................................105
Snabbguide
Reglage och deras benämningar ............ 107
Snabbvägledning ..................................... 116
Alfabetiskt register...................................118
3
Polski
Spis treści
Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
.......................................................... 5
Szybkie rozpoczęcie pracy ­przewodnik
............................................. 8
Przygotowanie
Korzystanie z instrukcji obsługi............. 10
Etap 1 Przygotowanie zasilania ............12
Podłączanie akumulatora.................12
Ładowanie akumulatora.................. 13
Podłączanie do sieci ....................... 17
Etap 2 Wkładanie kasety ..................... 18
Nagrywanie – Operacje podstawowe
Nagrywanie obrazu ............................... 19
Filmowanie z przeciwoświetleniem
(BACK LIGHT) ........................... 26
Filmowanie w ciemności (NightShot)
...................................................27
Sprawdzanie nagranego obrazu
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review ............................................ 29
Odtwarzanie – Operacje podstawowe
Odtwarzanie taśmy ............................... 31
Oglądanie nagrania na ekranie TV ........ 36
Złożone operacje nagrywania
Nagrywanie fotografii ............................ 40
Korzystanie z trybu szerokokątnego ..... 43
Korzystanie z funkcji fader (rozjaśnianie/
ściemnianie) .................................... 44
Korzystanie z efektów specjalnych Đ Efekt
obrazowy ........................................ 47
Korzystanie z efektów specjalnych Đ Efekt
cyfrowy ........................................... 49
Korzystanie z funkcji PROGRAM AE .... 52
Ręczna regulacja ekspozycji................. 55
4
Ręczne nastawianie ostrości ................. 56
Umieszczanie nowej sceny wewnątrz
nagrania ...........................................58
Złożone operacje odtwarzania
Odtwarzanie taśmy z efektami
obrazowymi ......................................60
Odtwarzanie taśmy z efektami cyfrowymi
........................................................ 61
Szybkie odnajdywanie sceny z
wykorzystaniem pamięci zerowej .... 63
Poszukiwanie nagrania za pomocą daty
nagrania ...........................................64
Poszukiwanie fotografii
– Poszukiwanie jednej fotografii/ Przeszukiwanie wszystkich fotografii
........................................................ 66
Montaż taśmy za pomocą innego sprzętu
Przegrywanie taśmy .............................. 68
Dostosowanie kamkordera do własnych wymagań
Zmiana nastawień MENU ..................... 71
Zmiana nastawienia daty i godziny ........80
Dodatkowe informacje
System Digital8 , nagrywanie i
odtwarzanie .................................... 82
Wymiana baterii litowej w kamkorderze
........................................................ 85
Usuwanie usterek ..................................93
Ekran samodiagnozy ............................ 97
Wskaźniki ostrzegawcze i informacje ....98
Eksploatacja kamkordera zagranicą ..... 99
Konserwacja i środki ostrożności ....... 100
Dane techniczne ................................. 106
Błyskawiczny informator
Identyfikacja części i regulatorów ....... 107
Szybki przewodnik po funkcjach ........ 117
Indeks ................................................. 119

Kontroll av medföljande tillbehör

Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia
Kontrollera att de nedanstående tillbehören har levererats med videokameran:
12 3
45 6
8
1 Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 112)
2 Nätadapter AC-L10A/L10B/L10C (1)/
Nätkabel (1) (sid. 13)
3 Laddningsbart batteri NP-F330 (1)
(sid. 12, 13)
4 Litiumbatteri CR2025 (1) (sid. 85)
Litiumbatteriet ligger i litiumbatterifacket i videokameran.
5 Batterier R6 (storlek AA) för
fjärrkontrollens drift (2) (sid. 113)
9
Należy sprawdzić czy następujące wyposażenie zostało dostarczone razem z kamkorderem.
7
0
1 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania
(1) (str. 112)
2 Adaptor zasilania sieciowego AC-L10A/
L10B/L10C (1), przewód zasilania sieciowego (1) (str.13)
3 Akumulator NP-F330 (1) (str.12,13)
4 Bateria litowa CR2025 (1) (str. 85)
Bateria litowa znajduje się wewnątrz kamkordera.
5 Baterie R 6 (rozmiar AA) do pilota zdalnego
sterowania (2) (str. 113)
Förberedelser Przygotowanie
6 Ljud/videokabel (1) (sid. 36)
7 Axelrem (1) (sid. 109)
8 Objektivlock (1) (sid. 19)
9 21-polig Scart-adapter (1) (sid. 37)
0 Ett blad med självhäftande etiketter (1)
Fäst en etikett på kassetten du använder.
6 Kabel połączeniowy A/V (1) (str. 36)
7 Pasek naramienny (1) (str. 109)
8 Osłona obiektywu (1) (str. 19)
9 21-wtykowy adaptor (1) (str. 37)
0 Arkusz z nalepkami do kaset (1)
Nalepkl te służą do naklejanla na nagrane kasety.
5
Svenska

Snabbstart

Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kameran används utomhus (sid. 12).
Snabbstart
Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på denna digitala kamera. Vi hänvisar till sidnumren inom parentestecken ( ) angående detaljer.
Nätanslutning (sid. 17)
Öppna locket till ingången DC IN.
Anslut kontakten med pilen 4 vänd uppåt.
Nätadapter (medföljer)
Isättning av kassett (sid. 18)
1Håll den lilla, blå
låsknappen intryckt och skjut EJECT i pilens riktning.
EJECT
2Sätt in kassetten i
kassettfacket med fönstret vänt utåt.
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på märkningen PUSH på kassettfacket. Kassettfacket stängs och skjuts automatiskt ner.
6
Inspelning på denna videokamera (sid. 19)
1Ta av objektivlocket.
4Vrid STANDBY till läget STANDBY. En
bild visas på LCD-skärmen.
2Håll den lilla gröna låsknappen
O
L
intryckt och skjut
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
POWER till läget CAMERA
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
5Tryck på den röda knappen.
Inspelningen börjar. Tryck på den röda knappen en gång till för att avbryta
3 Tryck på OPEN för
att öppna LCD­skärmen.
inspelningen.
Sökare
Använd sökaren när LCD-skärmen är stängd. Placera ögat mot okularet för att se det som visas i sökaren.
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
Granskning av videofilm på LCD-skärm (sid. 31)
1 Håll den lilla gröna låsknappen intryckt
och skjut POWER till läget PLAYER.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Tryck på REW 0 för att snabbspola
bandet bakåt.
REW
3 Tryck på PLAY ( för
uppspelningsstart.
PLAY
K
C
K
C
Snabbstart
OBS!
Lyft inte upp videokameran genom att hålla i sökaren/LCD-skärmen.
7
Polski
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Rozdział ten zapoznaje użytkownika z podstawowymi właściwościami kamkordera. Dodatkowe informacje znajdują się na stronach podanych w nawiasach ˝( )˝.
Podłączanie przewodu zasilania sieciowego (str. 17)
Korzystając z kamkordera na zewnątrz, należy użyć akumulatora (str. 12).
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Otworzyć osłonę gniazdka DC IN.
Podłączyć wtyczkę z oznaczeniem 4 skierowanym do góry.
Adaptor zasilania prądu zmiennego (w wyposażeniu)
Wkładanie kasety (str. 18)
1Naciskając mały
niebieski przycisk, przesunąć EJECT w kierunku strzałki.
EJECT
2Włożyć kasetę
do pomieszczenia kasety, tak aby okienko kasety skierowane było na zewnątrz.
3Zamknąć pomieszczenie
kasety, naciskając znak ˝PUSH˝ na pomieszczeniu kasety. Pomieszczenie kasety przesunie się do dołu automatycznie.
8
Nagrywanie obrazu (str. 19)
1Zdjąć osłonę obiektywu.
4Przekręcić STANDBY na STANDBY. Na
ekranie LCD pojawi się obraz.
K
C
2Naciskając mały zielony przycisk,
O
L
nastawić
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
przełącznik POWER na CAMERA.
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
5Nacisnąć czerwony przycisk.
Kamkorder rozpocznie nagrywanie. Aby zakończyć nagrywanie, należy ponownie nacisnąć czerwony przycisk.
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
3 Naciskając OPEN,
otworzyć panel LCD.
Wizjer
Korzystając z wizjera gdy panel LCD jest zamknięty, należy przybliżyć okular wizjera do oka.
START/STOP
Przeglądanie nagranego obrazu na ekranie LCD (str. 31)
1 Naciskając mały zielony przycisk,
nastawić przełącznik POWER na PLAYER.
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
2Nacisnąć 0 aby przewinąć
taśmę do tyłu.
REW
3Nacisnąć ( aby rozpocząć
odtwarzanie.
PLAY
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
UWAGA
Nie należy podnosić kamkordera chwytając za wizjer lub za panel LCD.
9
— Förberedelser —

Przygotowanie

Denna bruksanvisning och dess användning

De engelska benämningarna på reglage och lägen skrivs med versaler, som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget CAMERA. Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på kameran för att bekräfta kommandot.
Allra först
H-kassetter kan användas i denna digitala videokamera. Denna kamera använder videoformatet Digital8
för inspelning på och uppspelning av H- band. Videoband som spelats in enligt ettdera analoga videoformatet H eller h kan spelas upp på denna kamera, men i det fallet kan inte de avancerade egenskaper som beskrivs på sid. 60 ­67 under Avancerad uppspelning användas vid uppspelning. För att vara säker på störningsfri bildövergång, rekommenderar vi att inspelningar enligt det analoga videoformatet H eller h inte görs på samma band som inspelningar enligt det digitala Digital8 -formatet.
Att observera angående färg­tv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För bildåtergivning på en tv vid uppspelning av ett videoband på kameran krävs det en tv baserad på färg-tv-systemet PAL.
Att observera angående upphovsrätt
Tv-program, filmer, hyr- och köpkassetter m. m. kan vara skyddade av upphovsrättslagen. Inspelning av sådant material utan upphovsrättsinnehavarens tillstånd kan strida mot paragraferna i upphovsrättslagen.
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för att inspelning/uppspelning inte äger rum på grund av att det uppstått något fel på videokameran, videobandet m. m.
Korzystanie z instrukcji obsługi
W tej instrukcji obsługi nazwy przycisków i nastawień na kamkorderze podane są dużymi literami. N.p. Nastawić przełącznik POWER na CAMERA. Podczas wykonywania operacji słychać będzie sygnał dźwiękowy wskazujący, że operacja jest wykonywana.
Przed rozpoczęciem używania kamkordera
Kasety używane w tym kamkorderze to kasety H. Kamkorder nagrywa i odtwarza obrazy w systemie cyfrowym Digital8 . Kamkorder ten odtwarza również taśmy nagrane w systemie Hi8 H/standard 8 h (analogowym). Nie jest jednak możliwe używanie do odtwarzania w systemie Hi8 H/standard 8 h funkcji opisanych w ˝Złożonych operacjach odtwarzania˝ na stronach od 60 do 67. Aby uzyskać gładkie przejścia między ujęciami, nie należy mieszać na jednej taśmie ujęć nagranych w systemie Hi8 H/ standard 8 h z ujęciami nagranymi w systemie cyfrowym Digital8 .
Uwaga dot. systemu kolorystycznego TV
Kolorystyczne systemy telewizyjne różnią się zależnie od kraju. Aby oglądać nagrany materiał na ekranie TV, niezbędny jest odbiornik TV systemu PAL.
Ostrzeżenie dotyczące praw autorskich
Programy TV, filmy, kasety wideo i inne materiały mogą być objęte ochroną praw autorskich. Nieautoryzowane nagrywanie takich materiałów może być sprzeczne z przepisami ustawy o ochronie praw autorskich.
Zawartość nagrania nie może zostać zrekompensowana jeśli nagrania lub odtworzenia nie dokonano ze względu na defekt kamkordera, taśmy wideo, itp.
10
Denna bruksanvisning och dess användning
Korzystanie z instrukcji obsługi
Att observera angående skötsel
LCD-skärmen är en tekniskt avancerad, precisionstillverkad del. Det kan emellertid hända att små svarta och/eller lysande (röda, blå eller gröna) punkter visas på LCD­skärmen. Det är helt normalt och beror på tillverkningsmetoden och påverkar inte bildkvaliteten på något sätt. De är s. k. minst 99,9% aktiva färgfosforpunkter.
•Var noga med att videokameran inte blir våt. Skydda videokameran mot regn och havsvattenstänk. Vatten i kameran resulterar i fel, ibland t. o. m. i oreparerbara skador, ill. [a].
•Utsätt inte videokameran för temperaturer som överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står parkerad i solen, ill. [b].
•Rikta inte videokameran mot solen. Solen kan skada de inbyggda delarna i sökaren eller LCD­skärmen, ill. [c].
Środki ostrożności przy korzystaniu z kamkordera
Ekran LCD (ciekłokrystaliczny) jest
wytwarzany wysoce precyzyjnymi technikami. Jednakże mogą być widoczne na ekranie LCD mikroskopijne czarne i/lub jasne punkty (czerwone, niebieskie lub zielone). Punkty takie mogą normalnie wystąpić w procesie produkcji i nie mają żadnego wpływu na nagrywany obraz. Liczba czynnych pikseli wynosi ponad 99,99 %.
Należy chronić kamkorder przed zamoczeniem.
Chronić przed działaniem deszczu lub wody morskiej. Zamoczenie kamkordera może być przyczyną uszkodzeń . Czasami spowodowane zamoczeniem uszkodzenia nie są możliwe do usunięcia [a].
Nie należy poddawać kamkordera działaniu
temperatur przewyższających 60˚C, pozostawiając na przykład w samochodzie zaparkowanym na słońcu lub w mocno nasłonecznionym miejscu [b].
Nie należy pozostawiać kamkordera z wizjerem
lub ekranem LCD skierowanym w stronę słońca. Może to prowadzić do wewnętrznego uszkodzenia wizjera lub ekranu LCD [c].
Förberedelser Przygotowanie
[a] [b] [c]
11

Steg 1 Strömförsörjning

Etap 1 Przygotowanie
zasilania

Montering av laddningsbart batteri

Inspelning utomhus: montera det medföljande, laddningsbara batteriet.
Skjut batteriet nedåt.
Demontering av laddningsbart batteri
Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
Podłączanie akumulatora
Podłączyć akumulator, co umożliwi używanie kamkordera na zewnątrz.
Podłączyć akumulator, przesuwając go w dół.
Aby odłączyć akumulator
Przyciskając BATT RELEASE, wysunąć akumulator w kierunku wskazanym strzałką.
Efter att batteriet har monterats på kameran
Bär inte på kameran genom att hålla i batteriet. Det kan göra att batteriet lossnar och det kan skada kameran.
12
BATT RELEASE
Po podłączeniu akumulatora
Nie należy przenosić kamkordera chwytając za akumulator. Może to spowodować przypadkowe odłączenie się akumulatora i upuszczenie kamkordera, prowadzące do uszkodzeń.
Steg 1 Strömförsörjning
Etap 1 Przygotowanie zasilania

Laddning av batteri

Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs med batteriet. Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUM­batteri (i L-serien).
InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.
(1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen 4 på kontakten vänd uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag. (4) Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget
läge OFF. Laddningen börjar. Den återstående batteridrifttiden visas i minuter i teckenfönstret.
ı i teckenfönstret anger att normal laddning av batteriet har utförts. Full laddning: ladda batteriet i en timme till så att också FULL visas i teckenfönstret. Full laddning ger längre inspelningstid.
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy wykorzystać po uprzednim wykonaniu ładowania. Kamkorder działa jedynie z akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony Corporation.
(1)Otworzyć osłonę gniazdka DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego, dostarczony wraz z kamkorderem, do gniazdka DC IN tak, aby znak 4 na wtyczce skierowany był do góry.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
(4)Nastawić przełącznik POWER na OFF.
Rozpocznie się ładowanie. Pozostały czas mocy operacyjnej akumulatora jest podany w
minutach na wyświetlaczu. Gdy wskaźnik pozostałej mocy operacyjnej akumulatora zmieni się na ı, zakończone jest normalne ładowanie. Aby w pełni naładować akumulator (pełne ładowanie), należy pozostawić akumulator podłączony jeszcze przez około godzinę po zakończeniu normalnego ładowania, aby na wyświetlaczu ukazało się FULL. Pełne naładowanie akumulatora pozwala na dłuższe niż normalnie używanie.
Förberedelser Przygotowanie
4
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
1
2
13
Steg 1 Strömförsörjning
Etap 1 Przygotowanie zasilania
OBS!
Var noga med att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på kontakten på likströmskabeln. Det kan resultera i kortslutning och skada nätadaptern.
Visning av återstående batteridrifttid
Den återstående batteridrifttiden som visas i teckenfönstret anger den ungefärliga inspelningstiden när sökaren används.
Laddningsbart batteri
Det medföljande, laddningsbara batteriet laddas något på fabriken.
Under tiden då kameran beräknar den återstående batteridrifttiden,
visas – – – – min i teckenfönstret.
Det finns en liten skillnad i formen mellan kontakten på nätkabeln och strömintaget på nätadaptern
Det påverkar varken anslutningen eller strömförsörjningen.
Skjut in kontakten så långt det går
Skjut in kontakten så långt det går i strömintaget på nätadaptern så att kontakten låses på plats. Det gör ingenting om kontakten inte kan skjutas in helt och hållet. Det påverkar inte strömförsörjningen.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się metalowych części wtyczki DC adaptora zasilania sieciowego z metalowymi przedmiotami. Może to bowiem spowodować spięcie i uszkodzić adaptor zasilania sieciowego.
Wskaźnik pozostałego czasu mocy akumulatora
Wskażnik pozostałego czasu mocy akumulatora na wyświetlaczu wskazuje przybliżony czas nagrywania z wykorzystaniem wizjera.
Akumulator
Akumulator zostaje częściowo naładowany przed opuszczeniem fabryki.
Dopóki kamkorder oblicza aktualny pozostały czas mocy akumulatora
na wyświetlaczu ukazane jest ˝– – – – min˝.
Jeżeli kształt wtyczki przewodu zasilania sieciowego różni się nieco od kształtu gniazdka adaptora zasilania sieciowego
Nie ma to wpływu na połączenie i zasilanie.
Dokładne podłączanie przewodu zasilania sieciowego
Należy wkładać wtyczkę przewodu zasilania sieciowego głęboko do gniazda adaptora zasilania sieciowego tak, aby pomiędzy wtykami a gniazdem nie było przerwy. Jednakże ewentualna przerwa pomiędzy wtyczką przewodu zasilania sieciowego a gniazdem adaptora zasilania sieciowego nie będzie miała wpływu na wydajność adaptora zasilania sieciowego.
14
Steg 1 Strömförsörjning
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Laddningstid
Laddningsbart batteri Full laddning (normal laddning)
Akumulator Pełne ładowanie (Normalne ładowanie)
NP-F330 (medföljer) /(w wyposażeniu)
NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330)
Ca. antal minuter för laddning av tomt batteri.
Inspelningstid
Inspelning när Inspelning när
Laddningsbart batteri Nagrywanie przy Nagrywanie przy
Akumulator użyciu wizjera użyciu ekranu LCD
NP-F330 (medföljer) /(w wyposażeniu)
NP-F530 165 (150) 90 (80) 145 (130) 80 (70) NP-F550 200 (180) 105 (95) 175 (160) 90 (85) NP-F730 335 (300) 185 (160) 300 (270) 165 (145) NP-F750 410 (365) 225 (200) 365 (325) 195 (175) NP-F930 535 (480) 290 (260) 475 (430) 260 (235) NP-F950 630 (570) 340 (310) 555 (500) 295 (270)
sökaren används LCD-skärmen används
Kontinuerlig* Typisk** Kontinuerlig* Typisk**
Ciągłe* Typowe** Ciągłe* Typowe**
100 (90) 55 (50) 90 (80) 50 (40)
Czas ładowania
Förberedelser Przygotowanie
150 (90)
Przybliżona liczba minut niezbędna do naładowania wyładowanego akumulatora
Czas nagrywania
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Tiden inom parenteser ( ) anger inspelningstiden med ett normalladdat batteri. * Ca. min. kontinuerlig inspelningstid vid 25°C.
Inspelningstiden blir kortare när det är kallt.
**Ca. min. kontinuerlig inspelningstid när
tagningen sätts igång/avbryts, zoomen används och strömmen slås på/av under inspelningen. Den praktiska batteridrifttiden kan vara något kortare.
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas używania normalnie naładowanego akumulatora. * Przybliżony czas ciągłego nagrywania w
temperaturze 25˚C. Żywotność akumulatora będzie krótsza jeśli kamkorder będzie używany w niskiej temperaturze.
** Przybliżona liczba minut nagrywania z
powtarzanym włączaniem i wyłączaniem zasilania, używaniem zoom, rozpoczynaniem i przerywaniem nagrywania. Aktualna żywotność akumulatora może być krótsza.
15
Steg 1 Strömförsörjning Etap 1 Przygotowanie zasilania
Uppspelningstid
Laddningsbart batteri
Akumulator Czas odtwarzania Czas odtwarzania
NP-F330 (medföljer) /(w wyposażeniu)
NP-F530 140 (125) 160 (145) NP-F550 170 (155) 195 (175) NP-F730 290 (260) 325 (290) NP-F750 355 (315) 395 (355) NP-F930 460 (415) 515 (465) NP-F950 540 (485) 610 (550)
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Tiden inom parenteser ( ) anger uppspelningstiden med ett normalladdat batteri. Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på kameran.
Att observera angående visning av återstående batteridrifttid under inspelning
Det kan hända att rätt återstående tid inte visas beroende på inspelningsförhållandena. När LCD­skärmen först stängs och sedan öppnas igen, tar det ungefär en minut innan den rätta batterdrifttiden visas.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier som överför information om återstående batterikapacitet till kompatibla videoprodukter som drivs med dessa laddningsbara batterier. Denna videokamera är kompatibel med laddningsbara InfoLITHIUM-batterier (i L­serien) och kan bara drivas med ett InfoLITHIUM-batteri. InfoLITHIUM-batterierna har märkts med
. InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som registrerats av Sony Corporation.
Uppspelningstid Uppspelningstid
i sökare på LCD-skärm
na ekranie LCD przy zamkniętym LCD
85 (75) 95 (85)
Czas odtwarzania
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni naładowanego akumulatora
Liczby w nawiasach ˝( )˝ wskazują czas używania normalnie naładowanego akumulatora. Żywotność akumulatora będzie krótsza jeśli kamkorder będzie używany w niskiej temperaturze.
Po naładowaniu akumulatora
Odłączyć adaptor zasilania sieciowego od gniazda DC IN na kamkorderze.
Uwaga dotycząca wskaźnika pozostałego czasu mocy akumulatora podczas nagrywania
Wskaźnik może być niedokładny, zależy to od warunków nagrywania. Po zamknięciu panelu LCD i ponownym otworzeniu, pozostały czas mocy baterii zostanie wyświetlony po upływie około 1 minuty.
Co to jest ˝InfoLITHIUM˝?
˝InfoLITHIUM˝ jest akumulatorem litowo­jonowym, który wymienia dane, np. o zużyciu mocy akumulatora, z kompatybilnym sprzętem wideo. Niniejsze urządzenie jest kompatybilne z akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝ (seria L). Kamkorder działa jedynie z akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝. Akumulatory ˝InfoLITHIUM˝ posiadają oznakowanie InfoLITHIUM. ˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony Corporation.
16
Steg 1 Strömförsörjning
Etap 1 Przygotowanie zasilania

Nätanslutning

Vi rekommenderar nätdrift med medföljande nätadapter när kameran skall användas under en längre tid. (1) Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kabeln från nätadaptern till DC IN med pilen 4 på kontakten vänd uppåt.
(2) Anslut nätkabeln till nätadaptern. (3) Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
1
VARNING!
Endast en auktoriserad Sony-serviceverkstad får byta ut nätkabeln.
ATT OBSERVERA
Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge som stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när strömmen slås av.
OBS!
•Nätadaptern strömförsörjer videokameran, oavsett om batteriet har monterats på kameran eller inte.
•Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. batteriet driver inte kameran efter att kabeln från nätadaptern har anslutits till ingången DC IN, oavsett om nätkabeln har anslutits till ett nätuttag eller inte.
•Placera nätadaptern på ett längre avstånd från kameran för att undvika störningar på bilden.
Bilbatteridrift
Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).
Podłączanie do sieci
Jeżeli kamkorder używany jest przez dłuższy czas, zalecane jest zasilanie go z sieci, z wykorzystaniem adaptora zasilania sieciowego. (1)Otworzyć osłonę gniazda DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego do gniazda DC IN na kamkorderze tak, aby znak 4 na wtyczce skierowany był ku górze.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
2, 3
OSTRZEŻENIE
Przewód zasilania sieciowego może być wymieniony jedynie w autoryzowanej stacji serwisu.
PAMIĘTAJ
Dopóki urządzenie jest podłączone do sieci, nie jest odłączone od źródła prądu zmiennego (od sieci), nawet jeżeli samo urządzenie zostało wyłączone.
Uwagi
Adaptor zasilania sieciowego może zasilać
nawet jeśli akumulator jest przymocowany do kamkordera.
Gniazdo DC IN posiada ˝priorytet źródła˝.
Oznacza to, że akumulator nie może dostarczać mocy, jeżeli do gniazda DC IN podłączony jest przewód zasilania sieciowego, nawet jeśli przewód nie jest podłączony do sieci.
Jeoeli obraz jest zakłócany, adaptor zasilania
należy odsunąć od kamkordera.
Używanie akumulatora samochodowego
Wykorzystać adaptor/zasilacz prądu stałego Sony (nie ma w wyposażeniu).
Förberedelser Przygotowanie
17
Steg 2 Isättning av
videokassett
Etap 2 Wkładanie
kasety
Vi rekommenderar användning av H- kassetter. Om ett 8 h mm standardband används vid inspelning på denna kamera, skall det bandet också spelas upp på denna kamera. Inspelning på denna kamera sker enligt det digitala Digital8 -formatet. (1) Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och
skjut EJECT i pilens riktning. Kassettfacket skjuts automatiskt upp och öppnas.
(2) Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt och
kanten med tungan vänd uppåt.
(3) Tryck på märket PUSH på kassettfacket för
att stänga facket. Kassettfacket skjuts automatiskt ner.
1 2 3
EJECT
Zalecane jest używanie kaset wideo H. Jeżeli używana taśma jest taśmą standard 8 h, należy ją odtworzyć na tym kamkorderze. Kamkorder nagrywa w systemie Digital8 . (1)Naciskając mały niebieski przycisk,
przesunąć EJECT w kierunku wskazanym strzałką. Pomieszczenie kasety automatycznie wysunie się do góry i otworzy.
(2)Włożyć kasetę tak, aby okienko kasety
skierowane było na zewnątrz, a klapka kasety ku górze.
(3)Zamknąć pomieszczenie kasety przez
naciśnięcie znaku ˝PUSH˝ na pomieszczeniu kasety. Pomieszczenie kasety automatycznie przesunie się do dołu.
Urtagning av videokassett
Håll den lilla, blå låsknappen intryckt och skjut EJECT i pilens riktning.
OBS!
•Inspelningstiden på denna Digital8 -kamera på ett Hi8/8-band blir ca. tvåtredjedelar av inspelningstiden på en analog Hi8/8­videokamera.
•Om ett 8 mm standardband används vid inspelning på denna kamera, skall det bandet också spelas upp på denna kamera. När ett sådant band spelas upp på en 8 mm video/ videokamera, störs bildåtergivningen av mosaikmönster.
• Tryck inte ned kassettfacket. Det kan resultera i fel.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan över hålet på kassetten.
18
Aby wyjąć kasetę
Naciskając mały niebieski przycisk, przesunąć EJECT w kierunku wskazanym strzałką.
Uwagi
Cza nagrywania na kamkorderze systemu
Digital8 przy użyciu taśmy Hi8/standard 8 wynosi 2/3 czasu nagrywania w porównaniu do zwykłego kamkordera systemu Hi8/standard 8.
Jeżeli używana taśma jest taśmą standard 8,
należy ją odtworzyć na tym kamkorderze. Jeżeli taśma standard 8 zostanie odtworzona na innym magnetowidzie, może pojawić się mozaikowe zniekształcenie obrazu.
Nie należy popychać pomieszczenia kasety do
dołu. Może to być przyczyną uszkodzeń.
Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu
Przesunąć klapkę zabezpieczającą na kasecie tak, aby ukazał się czerwony znak.
— Inspelning – Grundläggande —

Inspelning på denna videokamera

Nagrywanie Operacje podstawowe

Nagrywanie obrazu

Inställning av bildskärpa görs automatiskt på denna kamera. (1) Ta av objektivlocket genom att trycka på
spärrarna på sidan om locket. Häng objektivlocket i störremmen.
(2) Montera/anslut tillbehöret för
strömförsörjning och sätt in kassetten. Se Steg 1 (sid. 12) och Steg 2 (sid. 18) för detaljerad beskrivning.
(3) Håll den lilla, gröna knappen intryckt och
skjut POWER till läget CAMERA.
(4) Tryck på OPEN för att öppna LCD-skärmen.
Sökaren slås automatiskt av.
(5) Vrid STANDBY till läget STANDBY. (6) Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar.
REC visas. Indikatorn för inspelning på framsidan lyser också. Tryck en gång till på START/STOP för att avbryta inspelningen. Den röda indikeringen för inspelning visas i sökaren när sökaren används under inspelning.
3
POWER
CAMERA
OFF
PLAYER
Kamkorder wykonuje ogniskowanie automatycznie. (1)Zdjąć osłonę obiektywu naciskając obie
wystające po bokach gałki i przymocować ją do paska uchwytu.
(2)Podłączyć źródło zasilania i włożyć kasetę.
Dodatkowe informacje znajdują się w ˝Etapie 1˝ i w ˝Etapie 2˝ (str. 12 - 18).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, nastawić
przełącznik POWER na CAMERA.
(4)Naciskając OPEN, otworzyć panel LCD.
Wizjer automatycznie się wyłączy.
(5)Przesunąć STANDBY na STANDBY. (6)Nacisnąć START/STOP. Kamkorder
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik ˝REC˝. Lampa nagrywania, umieszczona na przedniej części kamkordera, zapali się. Aby zakończyć nagrywanie, nacisnąć ponownie START/STOP. Lampa nagrywania zapala się w wizjerze, gdy nagrywanie odbywa się przez wizjer.
1

Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe

4
Mikrofon/
Mikrofon
Indikator för inspelning/
Lampa nagrywania kamery
2
5
6
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
S
T
A
N
D
B
Y
START/STOP
40min
40min
STBY
REC
0:00:00
0:00:01
19
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
OBS!
Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt. Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under inspelning.
Sörningsfri bildövergång
Bildövergången mellan den senast inspelade och den nästa scenen blir störningsfri när kassetten inte tas ut ur kameran mellan inspelningarna. Batteribyte under inspelning: vrid STANDBY till läget LOCK.
När kameran har stått i beredskap för inspelningsstart i ca. tre minuter och en kassett ligger i kassettfacket,
slås strömmen automatiskt av. Det sparar batteriström och förhindrar att batteriet och bandet slits. Återgång till beredskap för inspelningsstart: vrid STANDBY först nedåt och sedan uppåt igen. Tryck på START/STOP för inspelningsstart.
Inställning av LCD-skärm
Tryck på endera knappen LCD BRIGHT för att ställa in ljudstyrkan på LCD-skärmen. LCD-skärmen kan vinklas i upp till 90 graders vinkel bakåt (mot sökaren) och upp till 210 graders vinkel framåt (mot objektivet). När LCD-skärmen svängs runt så att den vänds framåt mot motivet, visas (spegelvänd bildövervakning) i sökaren och på LCD­skärmen.
Uwaga
Należy mocno zapiąć pasek uchwytu. Podczas nagrywania nie należy dotykać wbudowanego mikrofonu.
Aby zapewnić gładkie przejście
Przejście pomiędzy ostatnim nagranym ujęciem i następnym ujęciem będzie gładkie jeżeli w międzyczasie kaseta nie była wyjmowana. Podczas wymiany akumulatora w trybie nagrywania, należy nastawić STANDBY na LOCK.
Jeżeli kamkorder jest pozostawiony w trybie gotowości przez 5 minut, a kaseta znajduje się w środku
Kamkorder automatycznie się wyłączy. Zaoszczędzi to moc akumulatora i zapobiegnie zużyciu akumulatora i taśmy. Aby powrócić do trybu gotowości, należy przesunąć STANDBY w dół i z powrotem. Aby rozpocząć nagrywanie, nacisnąć START/STOP.
Regulacja ekranu LCD
Aby wyregulować jasność ekranu LCD, nacisnąć jeden z dwu przycisków LCD BRIGHT. Panel LCD obraca się o około 90 stopni w stronę wizjera i o około 210 stopni w stronę obiektywu. Jeżeli panel LCD zostanie przekręcony tak, że będzie zwrócony w odwrotną stronę, w wizjerze i na ekranie LCD pojawi się wskaźnik (Tryb lustrzany).
Ljusare/
aby rozjaśnić
Mörkare/
aby ściemnić
Stäng LCD-skärmen genom att svänga den i rak vinkel inåt mot kameran så att det klickar till.
20
210°
LCD BRIGHT
90°
Podczas zamykania panelu LCD należy ustawić go pionowo tak, aby usłyszeć odgłos zatrzasku, następnie popchnąć w stronę obudowy kamkordera.
Inspelning på denna kamera Nagrywanie obrazu
OBS!
När LCD-skärmen används, slås sökaren automatiskt av, utom under spegelvänd bildövervakning på LCD-skärmen.
När LCD-skärmen används utomhus i klart solsken,
kan det bli svårt att se bilden. Använd i detta fall sökaren istället för LCD-skärmen.
Under spegelvänd bildövervakning
visas en spegelvänd bild på LCD-skärmen, men bilden spelas in som vanligt, ej spegelvänd.
Under inspelning med spegelvänd bildövervakning
kan inte de följande knapparna användas: ZERO SET MEMORY på fjärrkontrollen, MENU på videokameran.
Visning av indikeringar under spegelvänd bildövervakning
Indikeringen för beredskapsläge STBY visas som Pr och REC som r. Det kan hända att vissa indikeringar visas spegelvända och vissa andra visas inte alls.
Efter avslutad inspelning
(1)Vrid STANDBY till läget LOCK. (2)Stäng LCD-skärmen. (3)Ta ut kassetten ur kassettfacket. (4)Skjut POWER till läget OFF.
Uwaga
Gdy ekran LCD jest w użyciu, wizjer wyłącza się automatycznie, z wyjątkiem trybu lustrzanego.
Korzystanie z ekranu LCD na zewnątrz, na słońcu
Obraz na ekranie LCD może być trudny do zobaczenia. W takim wypadku zalecane jest używanie wizjera.
Obraz w trybie lustrzanym
Obraz na ekranie LCD jest lustrzanym odbiciem. Jednak na nagraniu obraz będzie normalny.
Podczas nagrywania w trybie lustrzanym
Podczas nagrywania w trybie lustrzanym, nie jest możliwe korzystanie z następujących przycisków: ZERO SET MEMORY na pilocie oraz MENU na kamkorderze.
Wskaźniki w trybie lustrzanym
Wskaźnik STBY pojawia się jako Pr, a REC jako r. Niektóre wskaźniki pojawiają się odwrócone, a inne nie pojawiają się wcale.
Po zakończeniu nagrywania
(1)Przesunąć STANDBY do dołu, na LOCK. (2)Zamknąć panel LCD. (3)Wyjąć kasetę. (4)Nastawić przełącznik POWER na OFF.
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
21
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
När sökaren används - ställ in siktkorrigeringslinsen
Bilden visas i sökaren när LCD-skärmen är stängd. Ställ in siktkorrigeringslinsen enligt din syn så att indikeringarna visas tydligt i sökaren.
Lyft upp sökaren och vrid på spaken för inställning av siktkorrigeringslins.
Nagrywanie obrazu przez wizjer ­regulowanie wizjera
Jeżeli nagrywanie odbywa się przy zamkniętym panelu LCD, należy sprawdzać obraz w wizjerze.Wyregulować obiektyw wizjera, dostosowując go do własnego wzroku tak, aby wskaźniki w wizjerze były wyraźnie widoczne.
Podnieść wizjer i przesunąć dźwignię regulacji obiektywu.
22
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
Zoomning in/ut
Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för snabbare zoomning. Videofilmen blir bättre när zoomen inte används för ofta. Sidan T: avsedd för zoomning in mot teleläget
(det verkar som om avståndet till motivet blir kortare)
Sidan W: avsedd för zoomning ut mot
vidvinkelläget (det verkar som om avståndet till motivet blir längre)
Över 20 gångers zoomning sker digitalt.
Zonen till höger om mittlinjen är zonen för digital zoom./
Przestrzeń po prawej stronie słupka ukazuje strefę cyfrowego zoom.
Korzystanie z funkcji zoom (zmiennej ogniskowej)
Przesunąć lekko dźwignię mechanicznego zoom aby uzyskać wolniejszy zoom. Przesunąć ją dalej aby uzyskać szybszy zoom. Lepiej wyglądające nagrania uzyskuje się przez stosowanie funkcji zoom jedynie od czasu do czasu. Strona ˝T˝: teleobiektyw (obiekt zostaje
Strona ˝W˝: ujęcie szerokokątne (obiekt zostaje
W
Zoom większy niż 20× odbywa się cyfrowo.
T
W
przybliżony)
oddalony)
T
W
T
W
T
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
Vid närbildstagning
och när bildskärpan inte ställs in på rätt sätt, skjut då motorzoomspaken mot läget W tills bildskärpan blir bra. Närbildsgränsen i teleläget är ca. 80 cm och i vidvinkelläget ca. en cm, räknat från objektivets framsida.
Att observera angående digital zoom
•Över 20 gångers zoomning görs digitalt.
•Bildkvaliteten blir emellertid sämre när motivet zoomas mot teleläget T. Välj läget OFF på raden D ZOOM på menyn (sid. 71) så att kameran inte går över till den digitala zoomen.
Filmowanie obiektu z bliska
Jeżeli właściwa ostrość nie jest osiągalna, przesuwać należy dźwignię mechanicznego zoom w stronę ˝W˝ dopóki nie uzyska się ostrego obrazu. Z pozycji teleobiektywu możliwe jest filmowanie obiektu oddalonego od powierzchni obiektywu o co najmniej 80 cm, a z pozycji szerokokątnej o co najmniej 1 cm.
Uwagi o cyfrowym zoom
Cyfrowy zoom zaczyna działać przy zmianie
ogniskowej ponad 20×.
Jakość obrazu pogorszy się w miarę
przesuwania się w stronę ˝T˝. Aby cyfrowy zoom nie włączał się bez ostrzeżenia, należy nastawić D ZOOM na OFF w nastawieniach MENU (str. 71).
23
5
SEC
ANTI GROUND SHOOTING
START/STOP MODE
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
Val av start/stoppläge
: inspelningen sätts igång när START/STOP
trycks in och avbryts när den trycks in en gång till (förvalt normalläge).
ANTI GROUND SHOOTING :
inspelningen pågår endast så länge som START/STOP hålls intryckt. Detta förhindrar inspelning av onödiga scener.
5SEC: efter intryckning av START/STOP gör
videokameran en fem sekunders inspelning som avbryts automatiskt.
OBS!
•Bildtoning in/ut kan inte kopplas in efter val av läget 5SEC eller .
•Tidsuppgifterna enligt tidskoden visas inte efter val av läget 5SEC.
Fortsatt inspelning av fler fem sekunders bildserier
Fem punkter rrrrr visas vid inspelningsstart. Punkterna slocknar med en punkt i sekunden. Fortsätt inspelningen genom att trycka på START/STOP innan alla fem punkter har slocknat. Inspelningen fortsätter under ca. fem sekunder från och med det ögonblick då START/STOP trycktes in.
Nastawienie START/STOP MODE
: Nagrywanie rozpoczyna się po naciśnięciu
START/STOP, i kończy się po ponownym naciśnięciu (fabryczne ustawienie).
ANTI GROUND SHOOTING :
Kamkorder nagrywa tylko gdy START/ STOP jest naciskany. Tryb ten pozwala uniknąć nagrywania niepotrzebnych scen.
5SEC: W tym trybie kamkorder nagrywa tylko
przez 5 sekund po naciśnięciu START/ STOP, a potem automatycznie kończy nagrywanie.
Uwagi
Nie jest możliwe używanie funkcji fader w
trybach 5SEC i .
W trybie 5SEC nie pojawia się kod czasu.
Aby przedłużyć czas nagrywania w trybie 5SEC
Pojawia się pięć punktów (rrrrr), które następnie znikają z prędkością jednego na sekundę. Aby przedłużyć czas nagrywania, należy ponownie nacisnąć START/STOP, zanim nie znikną wszystkie punkty. Nagrywanie będzie kontynuowane przez około 5 sekund po naciśnięciu START/STOP.
24
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu
Indikeringarna som visas under inspelning
Indikeringarna spelas inte in på bandet.
Indikering för videoformat
Wskaźnik formatu
STBY/REC (inspelningsberedskap/inspelning)
Wskaźnik STANDBY/REC
0:00:01
40
min
Tidskod (gäller band med inspelningar i Digital8 -format)
Tidskoden anger inspelningstiden som 0:00:00 (timmar:minuter:sekunder) när POWER står på CAMERA och uppspelningstiden som 0:00:00:00 (timmar:minuter:sekunder:stillbild) när POWER står på PLAYER. Omkodning av tidskoden kan inte göras. Under uppspelning av ett band som spelats in enligt det analoga Hi8-formatet eller 8 mm standardformatet visas räkneverket.
REC
Återstående batteridrifttid
Wskaźnik pozostałego czasu mocy akumulatora
Tidsuppgifterna enligt tidskod/räkneverk
Wskaźnik kodu czasu/licznika taśmy
Mätare för återstående bandlängd
visas under några sekunder efter isättning av en kassett.
Wskaźnik pozostałej taśmy
Pojawia się czasowo po włożeniu kasety i rozpoczęciu nagrywania lub odtwarzania .
Wskaźniki wyświetlane w trybie nagrywania
Wskaźniki nie są rejestrowane na taśmie.
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie – Operacje podstawowe
Kod czasu (tylko dla taśm nagranych w cyfrowym systemie Digital 8 )
Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub odtwarzania, ˝0:00:00˝ (godziny:minuty:sekundy) w trybie CAMERA oraz ˝0:00:00:00˝ (godziny:minuty:sekundy:klatki) w trybie PLAYER. Zmiana jedynie kodu czasu nie jest możliwa. Podczas odtwarzania taśm nagranych w systemie Hi8/standard 8, pojawi się licznik taśmy.
25
Inspelning på denna videokamera
Nagrywanie obrazu

Tagning i motljus (BACK LIGHT)

Använd motljuskompensering när ljuskällan finns bakom motivet eller vid inspelning av ett motiv mot en ljus bakgrund.
Tryck på BACK LIGHT under inspelning eller när kameran står i beredskap för inspelningsstart. c visas i sökaren/på LCD-skärmen. Tryck en gång till på BACK LIGHT för att koppla ur motljuskompensering.
Om EXPOSURE trycks in när motljuskompensering används,
kopplas motljuskompensering automatiskt ur.
Filmowanie z przeciwoświetleniem (BACK LIGHT)
Gdy źródło światła znajduje się z tyłu filmowanego obiektu, lub gdy filmowany obiekt umieszczony jest na jasnym tle, należy podczas filmowania wykorzystać funkcję filmowania z przeciwoświetleniem.
Nacisnąć BACK LIGHT w trybie nagrywania lub gotowości. W wizjerze lub na ekranie LCD pojawi się wskaźnik c. Aby skasować ten tryb, nacisnąć BACK LIGHT ponownie.
BACK LIGHT
Jeżeli podczas filmowania z przeciwoświetleniem naciśnięty zostanie EXPOSURE
Funkcja przeciwoświetlenia zostanie skasowana.
26
Inspelning på denna kamera
Nagrywanie obrazu

Tagning av nattscener (NightShot)

Detta läge möjliggör inspelning av tydliga scener i mörker, bl. a. av nattdjur i naturen, med tillfredsställande bildkvalitet.
(1) Koppla om kameran till beredskap för
inspelningsstart och skjut NIGHTSHOT till läget ON.
(2) Tryck på START/STOP för inspelningsstart.
och NIGHTSHOT blinkar på LCD-
skärmen/i sökaren. Skjut NIGHTSHOT till läget OFF för att koppla ur detta läge.
NIGHTSHOT
OFF ON
+SLOW SHUTTER
IR-sändare för N.S.-ljus/
Nadajnik światła NightShot
När knappen +SLOW SHUTTER används
I de två lägen som använder +Slow shutter blir motivet över fyra gånger ljusare än i det vanliga läget NightShot.
Filmowanie w ciemności (NightShot)
Funkcja NightShot umożliwia filmowanie obiektów w ciemnych miejscach. Możliwe jest, na przykład, dostatecznie wyraźne dla celów obserwacyjnych filmowanie zwierząt aktywnych nocą w ich naturalnym środowisku.
(1)Gdy kamkorder jest w trybie gotowości,
przesunąć NIGHTSHOT na ON.
(2)Nacisnąć START/STOP aby rozpocząć
nagrywanie. Wskaźniki oraz ˝NIGHTSHOT˝ zaczynają pulsować na ekranie LCD lub w wizjerze. Aby skasować funkcję NightShot, przesunąć NIGHTSHOT na OFF.
Korzystanie z +SLOW SHUTTER
Tryb NightShot +Slow shutter sprawia, że filmowane obiekty będą ponad cztery razy jaśniejsze niż gdy filmowane przy użyciu trybu NightShot.
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
(1)Skjut NIGHTSHOT till läget ON när kameran
står i beredskap för inspelningsstart. visas i sökaren/på LCD-skärmen.
(2)Tryck gång på gång på +SLOW SHUTTER så
att önskad indikering för NightShot visas. Indikeringen ändras enligt nedanstående:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Skjut NIGHTSHOT till läget OFF för att koppla ur det valda läget NightShot.
När N.S.-ljuset används,
blir bilden tydligare. Välj ON på raden N.S.LIGHT på menyn (sid. 71).
(1)W trybie gotowości przesunąć NIGHTSHOT
na ON. Pojawi się wskaźnik .
(2)Nacisnąć +SLOW SHUTTER i przytrzymać aż
zacznie pulsować żądany wskaźnik NIGHTSHOT. Wskaźnik zmienia się następująco:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Aby skasować tryb NightShot +Slow shutter, przesunąć NIGHTSHOT na OFF.
Korzystanie ze światła Nightshot
Obraz będzie bardziej wyraźny jeżeli światło Nightshot będzie włączone. Aby uaktywnić światło Nightshot, należy nastawić N.S.LIGHT na ON w nastawieniach MENU (str. 71).
27
Inspelning på denna videokamera Nagrywanie obrazu
OBS!
•Använd inte läget NightShot när det är ljust (som utomhus under dagtid). Det kan resultera i fel vid inspelning.
•När NIGHTSHOT står i läget ON under vanlig inspelning, kan färgerna bli onaturliga.
•Ställ in bildskärpan manuellt när autofokus inte ställer in skärpan på rätt sätt.
De nedanstående funktionerna kan inte användas i läget NightShot:
– fininställning av exponering, – exponeringsautomatiken PROGRAM AE, – bildtoning in/ut*, – digital bildbehandling*.
* kan inte användas efter kamerans omkoppling
till ettdera läget NightShot1 eller 2 som använder +Slow shutter.
Slutartid i de lägen som använder +Slow shutter
Läge Slutartid
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
Knappen +SLOW SHUTTER fungerar inte:
– under inställning/användning av bildtoning
in/ut,
– under digital bildbehandling, – när NIGHTSHOT står i läget OFF.
N.S.-ljus
N.S.-ljusstrålarna är infraröda strålar och osynliga. Det maximala avståndet är ca. 3 m när N.S.-ljuset används. Avståndet blir minst dubbelt så långt i ettdera läget NightShot 1/2 som använder +Slow shutter.
Uwagi
Nie należy używać funkcji NightShot w jasnych
miejscach (np. na dworze w dzień). Może to spowodować usterkę kamkordera.
Jeżeli NIGHTSHOT jest nastawiony na ON
podczas normalnego nagrywania, obraz może zostać nagrany w niewłaściwych lub nienaturalnych barwach.
Jeżeli ogniskowanie w trybie automatycznym
jest utrudnione podczas korzystania z funkcji NightShot, należy wykonać ogniskowanie ręcznie.
Podczas korzystania z funkcji NightShot, nie jest możliwe używanie następujących funkcji:
EkspozycjaPROGRAM AEFader (rozjaśnianie/ściemnianie)*Efekt cyfrowy*
* Nie jest możliwe używanie tych funkcji tylko w
trybie NightShot +Slow shutter.
Prędkość migawki w trybie NightShot +Slow shutter
Wskaźnik Prędkość migawki
(NIGHTSHOT1) 1/12 (NIGHTSHOT2) 1/3
Przycisk +SLOW SHUTTER nie działa:
gdy funkcja fader jest nastawiona lub w użyciugdy funkcja efektów cyfrowych jest w użyciugdy NIGHTSHOT jest nastawiony na OFF
Światło NightShot
Promienie światła NightShot są promieniami podczerwonymi i są niewidoczne dla oka. Maksymalna odległość filmowania przy użyciu światła NightShot wynosi około 3 m. Odległość filmowania będzie ponad dwa razy większa w trybie Nightshot +Slow shutter.
28
Granskning av inspelning
– Knapparna END SEARCH/EDITSEARCH/ granskning av sista scenen
Sprawdzanie nagranego obrazu
END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Använd dessa knappar för att granska den senaste inspelningen eller för att söka efter den sista scenen på bandet före fortsatt inspelning. Det garanterar störningsfri bildövergång mellan den och den nästa scenen.
Knappen END SEARCH
Använd END SEARCH efter inspelning för att gå till slutet på den sista scen som har spelats in på bandet.
Tryck på END SEARCH när kameran står i beredskap för inspelningsstart. De sista fem sekunderna i den senaste på bandet inspelade scenen spelas upp. Ljudet återges via högtalaren eller anslutna hörlurar.
Przyciski te mogą zostać wykorzystane do sprawdzenia nagranego obrazu lub ujęcia, oraz do filmowania umożliwiającego gładkie przejście od ostatniego nagranego ujęcia do następnego.
Inspelning – Grundläggande Nagrywanie Operacje podstawowe
EDITSEARCH
END
SEARCH
END SEARCH (szukanie końca nagrania)
Umożliwia przejście do końca nagranego odcinka po nagraniu.
Nacisnąć END SEARCH w trybie gotowości. Ostatnie 5 sekund nagranego odcinka zostanie odtworzone, po czym odtwarzanie zakończy się. Dźwięk można sprawdzać za pomocą głośnika lub przez słuchawki.
Knappen EDITSEARCH (snabbgranskning)
Du kan söka efter läget där den nästa inspelningen skall börja.
Håll på +/– Œ på EDITSEARCH intryckt när kamerans står i beredskap för inspelningsstart.
+: framåt
–: bakåt Släpp upp EDITSEARCH för att avbryta uppspelningen. Om du nu trycker på START/ STOP, börjar inspelningen vid det läge där du släppte upp den intryckta sidan på EDITSEARCH. Ljudet återges inte under detta sätt att söka.
EDITSEARCH (szukanie początku nagrania)
Umożliwia odszukanie punktu rozpoczęcia następnego nagrania.
Nacisnąć i przytrzymać część +/– Œ przycisku EDITSEARCH w trybie gotowości. Nagrane ujęcie zostanie odtworzone.
+: aby przejść do przodu –: aby przejść do tyłu
Zwolnić przycisk EDITSEARCH aby zakończyć odtwarzanie. Jeżeli naciśnięte zostanie START/ STOP, ponowne nagrywanie rozpocznie się od punktu w którym przycisk EDITSEARCH został zwolniony. Monitorowanie dźwięku nie jest możliwe.
29
Granskning av inspelning – Knapparna END SEARCH/EDITSEARCH/ granskning av sista scenen
Sprawdzanie nagranego obrazu – END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review
Granskning av sista scenen
Du kan granska den senast inspelade scenen.
Koppla om kameran till beredskap för inspelningsstart, tryck på – Œ sidan på EDITSEARCH och släpp upp den. De sista sekunderna i den sista scenen på bandet spelas upp. Du kan lyssna på ljudet via högtalaren eller anslutna hörlurar.
OBS!
• Sökning efter slutet på inspelat material, snabbgranskning och granskning kan endast göras på band som spelats in enligt Digital8 ­formatet.
• När inspelningen startas efter att slutet på det inspelade materialet (END SEARCH) har letats fram, kan det hända att bildövergången mellan den senast på bandet inspelade scenen och den nästa inte blir helt störningsfri.
• Sökning efter slutet på inspelat material kan misslyckas på band med avsnitt utan inspelat material mellan de olika inspelningarna.
När kassetten tas ur efter inspelning,
kan inte slutet på den sista inspelningen på bandet letas fram.
Rec Review (sprawdzanie nagrania)
Można sprawdzić ostatni nagrany odcinek.
Nacisnąć jeden raz część - Œ przycisku EDITSEARCH w trybie gotowości. Odtworzone zostanie ostatnie kilka sekund nagranego odcinka. Dźwięk może być monitorowany przez słuchawki.
Uwagi
END SEARCH, EDITSEARCH oraz Rec Review
mogą być używane tylko w wypadku taśm nagranych w cyfrowym systemie Digital8 .
Jeżeli po wykorzystaniu funkcji szukania końca
rozpoczęte zostanie nagrywanie, może się zdarzyć, że przejście pomiędzy ostatnim nagranym ujęciem a następnym ujęciem nie będzie gładkie.
Funkcja szukania końca może nie działać
właściwie, jeżeli pomiędzy scenami na taśmie znajduje się nienagrany odcinek.
Gdy po wykonaniu nagrania kaseta zostanie wyjęta
Funkcja szukania końca nagrania nie będzie działać.
30
Loading...
+ 90 hidden pages