Sony DCR-TRV10E Operating Guide

Digital Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраняйте его для дальнейших справок.
3-866-811-13 (1)
DCR-TRV10E
DCR-TRV8E/TRV10E
©1999 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder. With your Digital Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
Добро пожаловать!
Поздравляем Вас с приобретением данной видеокамеры Digital Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Digital Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко использовать. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимое данной цифровой видеокамеры.
ATTENTION
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
This equipment complies with the EMC regulations when used under the following circumstances:
•Residential area
•Business district
•Light-industry district (This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
92/31/EEC
English
Table of contents
Checking supplied accessories .............................. 5
Quick Start Guide ................................................... 6
Getting started
Using this manual.................................................. 10
Step 1 Preparing the power supply ................... 12
Installing the battery pack .................................12
Charging the battery pack .................................13
Connecting to the mains ....................................18
Step 2 Inserting a cassette .................................... 19
Recording – Basics
Recording a picture ............................................... 20
Shooting backlit subjects
(BACK LIGHT) ................................................. 27
Shooting in the dark (NightShot) ..................... 28
Checking the recording – END SEARCH /
EDITSEARCH / Rec Review ............................ 31
Playback – Basics
Playing back a tape................................................ 33
Viewing the recording on TV .............................. 38
Advanced Recording Operations
Photo recording ..................................................... 41
Using the wide mode ............................................44
Using the fader function ....................................... 46
Using special effects
– Picture effect .....................................................49
Using special effects – Digital effect ................... 51
Adjusting the white balance manually............... 54
Using the PROGRAM AE function..................... 56
Adjusting the exposure manually ....................... 59
Focusing manually ................................................ 60
Advanced Playback Operations
Playing back a tape with picture effects............. 62
Playing back a tape with digital effects .............. 63
Quickly locating a scene using the zero set
memory function ................................................ 65
Searching a recording by date – Date search..... 66
Searching the boundaries of recorded tape by
title – Title search ................................................68
Searching for a photo – Photo search/Photo scan
............................................................................ 69
Editing
Dubbing a tape ....................................................... 71
Editing partially on a DV tape – DV
synchro-editing (DCR-TRV10E only) .............. 74
Audio dubbing....................................................... 76
Superimposing a title ............................................79
Making your own titles......................................... 83
Labeling a cassette .................................................85
Customizing Your Camcorder
Changing the MENU settings .............................. 87
Resetting the date and time.................................. 98
Memory Stick operations (DCR-TRV10E only)
Using a Memory Stick–introduction................. 100
Recording still images on Memory Sticks
– Memory photo recording ............................. 106
Recording an image from a mini DV tape as a
still image ........................................................... 110
Copying still images from a mini DV tape
– Photo save .......................................................112
Viewing a still picture – Memory photo playback
.......................................................................... 114
Superimposing a still picture in a Memory Stick
on a moving picture – M. CHROM/M. LUMI/
C. CHROM......................................................... 118
Preventing accidental erasure
– Image protection ............................................121
Writing a print mark – PRINT MARK ............. 123
Deleting images ................................................... 124
Playing back images in a continuous loop
– SLIDE SHOW ................................................. 127
Additional Information
Usable cassettes.................................................... 129
Troubleshooting................................................... 132
Self-diagnosis display ......................................... 137
Warning indicators and messages .................... 138
Using your camcorder abroad ........................... 148
Maintenance information and precautions...... 149
Specifications........................................................ 154
Quick Reference
Identifying the parts and controls..................... 156
Quick Function Guide......................................... 168
Index ......................................................................170
•Windows is registered trademarks licensed to
Microsoft Corporation, registered in the U.S.A.
and other countries.
•All other product names mentioned herein may
be the trademarks or registered trademarks of
their respective companies. Furthermore, “” and “” are not mentioned in each case in this manual.
3
Русский
Оглавление
Проверка прилагаемых принадлежностей.... 5
Руководство по быстрому запуску ............ 8
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства .......... 10
Пункт 1 Подготовка источника питания..... 12
Установка батарейного блока ................... 12
Зарядка батарейного блока ....................... 13
Подсоединение к сетевой розетке ........... 18
Пункт 2 Установка кассеты ......................... 19
Запись - Основные положения
Запись изображения ...................................... 20
Съемка объектов с задней подсветкой
(BACK LIGHT) ............................................ 27
Съемка в темноте (Ночная съемка) .......... 28
Проверка записи – END SEARCH/
EDITSEARCH/Просмотр записи ................. 31
Воспроизведение - Основные положения
Воспроизведение ленты ............................... 33
Просмотр записи на экране телевизора ..... 38
Усовершенствованные операции съемки
Фотосъемка .................................................... 41
Использование широкоэкранного режима .. 44
Использование функции фейдера ............... 46
Использование специальных эффектов
– Эффект изображения .............................. 49
Использование специальных эффектов
– Цифровой эффект.................................... 51
Регулировка баланса белого вручную ......... 54
Использование функции PROGRAM AE ...... 56
Регулировка экспозиции вручную ................ 59
Фокусировка вручную ................................... 60
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами
изображения ................................................ 62
Воспроизведение ленты с цифровыми
эффектами................................................... 63
Быстрое отыскание эпизода с помощью
функции памяти нулевой отметки ............. 65
Поиск записи по дате – Поиск даты ............ 66
Поиск границ записи на ленте по титру
– Поиск титра ............................................... 68
Поиск фото – Фотопоиск/
Фотосканирование ...................................... 69
Монтаж
Перезапись ленты .......................................... 71
Монтаж по частям на ленту DV
– Синхронный монтаж DV
(только модель DCR-TRV10E) ................... 74
Аудиоперезапись ........................................... 76
Наложение титра ........................................... 79
Создание Ваших собственных титров ......... 83
Маркировка кассеты ..................................... 85
4
Выполнение индивидуальных установок на видеокамере
Изменение установок MENU ........................ 87
Переустановка даты и времени ................... 98
Операции с Memory Stick (только модель DCR-TRV10E)
Использование Memory Stick
- Введение .................................................. 100
Запиcь неподвижных изображений на Memory
Stick – Фотозапись с сохранением в
памяти ........................................................ 106
Запись изображения с ленты мини DV как
неподвижного изображения .................... 110
Копирование неподвижных изображений с
ленты мини DV – Сохранение в памяти
фотоснимков.............................................. 112
Просмотр неподвижного изображения
– Воспроизведение фотоснимков из
памяти ........................................................ 114
Наложение неподвижного изображения из
Memory Stick на подвижное изображение
– M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM ............. 118
Предотвращение случайного стирания ..... 121
– Защита изображения ................................ 121
Запись печатных знаков – PRINT MARK ... 123
Удаление изображений ............................... 124
Воспроизведение изображений в
непрерывной последовательности по
замкнутому циклу – SLIDE SHOW ........... 127
Дополнительная информация
Используемые кассеты ............................... 129
Поиск и устранение неисправностей ......... 140
Индикация самодиагностики ...................... 145
Предупреждающие индикаторы и
сообщения .................................................. 146
Использование Вашей видеокамеры за
границей ..................................................... 148
Информация по уходу за аппаратом и меры
предосторожности .................................... 149
Технические характеристики ..................... 155
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов ........... 156
Руководство по быстрым функциям .......... 169
Алфавитный указатель ............................... 171
Windows является зарегистрированной
торговой маркой, принадлежащей фирме
Microsoft Corporation, зарегистрированной в
США и других странах.
Все названия изделий, упомянутые в
даннном руководстве, могут быть
торговыми марками или
зарегистрированными торговыми марками
соответствующих компаний. К тому же, знаки “™” и “” не упоминаются в каждом случае в данном руководстве.
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
12
or/или
RMT-812 RMT-809
3
6
0
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 164)
RMT-812: DCR-TRV10E RMT-809: DCR-TRV8E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 13)
3 NP-FM50 battery pack (1) (p. 12, 13) 4 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 165)
5 Serial port adaptor for Memory Stick (1),
PC serial cable (1), AC power adaptor for Serial port adaptor (1) (p. 117)
DCR-TRV10E only
6 Memory Stick (1) (p. 100)
DCR-TRV10E only
7 A/V connecting cable (1) (p. 38, 71) 8 Shoulder strap (1) (p. 160) 9 Lens cap (1) (p. 20) 0 21-pin adaptor (1) (p. 39) qa Application software: PictureGear 3.2Lite
(CD ROM) (1) (p. 117) DCR-TRV10E only
45
7
qa
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
8
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 164) RMT-812: DCR-TRV10E RMT-809: DCR-TRV8E
2 Сетевой адаптер переменного тока AC-
L10A/L10B/L10C (1), провод электропитания (1) (стр. 13)
3 Батарейный блок NP-FM50 (1)
(стр. 12, 13)
4 Батарейка R6 (размера АА) для пульта
дистанционного управления (2)
(стр. 165)
5 Адаптер последовательного порта для
Memory Stick (1), РС-шнур последовательного соединения (1), сетевой адаптер переменного тока для адаптера серийного порта (1) (стр. 117) Только модель
только модель DCR-TRV10E
6 Memory Stick (1) (стр. 100)
Только модель DCR-TRV10E
7 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 38, 71)
8 Плечевой ремень (1) (стр. 160) 9 Крышка объектива (1) (стр. 20) 0 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 39) qa Прикладное программное обеспечение:
PictureGear 3.2Lite (КД ПЗУ) (1) (стр. 117) Только модель DCR-TRV10E
9
Getting started Подготовка к эксплуатации
5
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 18)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 12).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “( )” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 19)
1Slide Z OPEN/EJECT
in the direction of the arrow and open the lid.
EJECT
2Push the middle
portion of the back of the cassette to insert.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment.
4After the cassette
compartment going down completely, close the lid until it clicks.
6
Recording a picture (p. 20)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER switch to CAMERA while pressing
the small green button.The picture appears on the LCD screen.
4Press START/STOP. Your camcorder
starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
3Slide OPEN in the
direction of the B mark. Then, open the LCD panel.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup.
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 33)
1Set the POWER switch to
PLAYER while pressing the small green button.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
2Press m to rewind the tape.
REW
3Press N to start playback.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
Quick Start Guide
NOTE
Do not pick up your camcorder by holding the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
PLAY
7
Русский
Руководство по быстрому запуску
В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
Подсоединение провода электропитания (стр. 18)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 12).
Руководство по быстрому запуску
Откройте крышку гнезда DC IN.
Подсоедините штекер так, чтобы его знак v был направлен вверх.
Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
Установка кассеты (стр. 19)
1Передвиньте
переключатель Z OPEN/EJECT в направлении стрелки и откройте крышку.
EJECT
2Нажмите посредине
задней стороны кассеты для ее установки.
3Закройте кассетный
отсек, нажав метку
на кассетном
отсеке.
4После того, как
кассетный отсек полностью опустится вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.
8
Запись изображения (стр. 20)
1Снимите крышку объектива.
2Установите переключатель POWER в
положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку. На экране ЖКД появится изображение.
4Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
3Передвиньте кнопку
OPEN в направлении кнопки B. Затем откройте панель ЖКД
Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 33)
1Установите переключатель
POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
2Нажмите кнопку m для перемотки
ленты назад.
3Нажмите кнопку N для начала
воспроизведения.
POWER
MEMORY
REW
PLAY
PLAYER
OFF
CAMERA
Руководство по быстрому запуску
ПРИМЕЧАНИЕ
Не поднимайте видеокамеру, взявшись за видоискатель или панель ЖКД.
9
— Getting started —
— Подготовка к эксплуатации —
Using this manual
The instructions in this manual are for the two models listed in the table below. Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV10E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “DCR-TRV10E only.” As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Types of differences
DCR- TRV8E TRV10E DV synchro-editing z MEMORY mark*
(on the POWER switch) z Provided
— Not provided * The model with MEMORY marked on the
POWER switch is provided with memory functions. See page 100 for details.
Note on Cassette Memory
Your camcorder is based on the DV format. You can only use mini DV cassettes with your camcorder. We recommend you to use a tape with cassette memory .
The functions which depend on whether the tape has the cassette memory or not are:
•End search (p. 31, 37)
•Searching a recording by date – date search (p. 66)
•Photo search (p. 69).
The functions you can operate only with the cassette memory are:
•Searching the boundaries of recorded tape by title – title search (p. 68)
•Superimposing a title (p. 79)
•Making your own titles (p. 83)
•Labeling a cassette (p. 85).
For details, see page 129.
You see this mark in the introduction of the features that operate only with
cassette memory. Tapes with cassette memory are marked by (Cassette Memory).
10
z
Использование данного руководства
Инструкции в данном руководстве предназначены для двух моделей, перечисленных в таблице ниже. Перед тем, как прочесть данное руководство и начать эксплуатацию Вашей видеокамеры, проверьте номер модели на нижней стороне Вашей видеокамеры. В качестве иллюстративных целей используется модель DCR-TRV10E. В других случаях номер модели указан на рисунках. Какие-либо расхождения в эксплуатации четко указаны в тексте, например, “только модель DCR-TRV10E.” При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Типы различий
DCR- TRV8E TRV10E Синхронный монтаж DV z Знак MEMORY*
(на переключателе POWER) z Имеется
— Отсутствует * В моделях со знаком MEMORY на
переключателе POWER имеются функции памяти. Подробные сведения приведены на стр. 100.
Примечание по кассетной памяти
Ваша видеокамера основана на формате DV. Вы можете использовать для Вашей видеокамеры только кассеты мини DV. Рекомендуется использовать ленту с кассетной памятью .
Ниже приведены функции, которые зависят от того, имеется ли на ленте кассетная память или нет:
Поиск конца (стр. 31, 37)
Поиск записи по дате - Поиск даты (стр. 66)
Фотопоиск (стр. 69).
Функции, которыми Вы можете управлять только с помощью кассетной памяти, следующие:
Поиск границ записи на ленте по титру -
Поиск титра (стр. 68)
Наложение титра (стр. 79)
Создание Ваших собственных титров
(стр. 83)
Маркировка кассеты (стр. 85).
Подробные сведения приведены на стр. 129.
Вы можете увидеть этот знак при описании функций, которыми можно управлять только с помощью кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью маркируются с помощью знака (кассетная память).
z
Using this manual
Использование данного руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Copyright precautions
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black spots and/or bright spots (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the colour viewfinder. These spots occur normally in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Effective number of pixels is 99.99% or more.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
•Do not place your camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder or LCD screen may be damaged [c].
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Нелицензированная запись таких материалов может противоречить положениям закона об авторском праве.
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в цветном видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана предназначено для эффективного использования.
Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть устранена [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с
температурой выше 60°С (140°F), как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
Не располагайте свою видеокамеру таким
образом, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены на солнце. Иначе может быть повреждено внутреннее устройство видоискателя или экрана ЖКД [c].
[a] [b] [c]
Getting started Подготовка к эксплуатации
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.п.
11
Step 1 Preparing the
power supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder outdoors.
(1)Lift up the viewfinder. (2)Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Lift up the viewfinder. Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing BATT down.
Установка батарейного блока
Установите батарейный блок для того, чтобы использовать Вашу видеокамеру вне помещения.
(1)Поднимите видоискатель. (2)Передвиньте батарейный блок вниз до тех
пор, пока он не защелкнется.
1
2
Для снятия батарейного блока
Поднимите видоискатель. Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки, нажав кнопку BATT вниз.
BATT release lever/Рычаг
BATT
освобождения ВАТТ
After installing the battery pack
Do not carry your camcorder by holding the battery pack. If you do so, the battery pack may slide off your camcorder unintentionally, damaging your camcorder.
If you use the large capacity battery pack
If you install the NP-FM70/FM90 battery pack on your camcorder, extend its viewfinder. Take care not to pinch your finger when lifting the viewfinder up and down.
12
После установки батарейного блока
Не переносите свою видеокамеру, взявшись за батарейный блок. Если Вы так сделаете, батарейный блок может непроизвольно соскользнуть с Вашей видеокамеры и повредить ее.
При использовании батарейного блока большой емкости
При установке батарейного блока NP-FM70/ FM90 на Вашу видеокамеру поднимите видоискатель. Будьте осторожны, чтобы не прищемить Ваш палец при поднимании и опускании видоискателя.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series).
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains. (4)Set the POWER switch to OFF. Charging
begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to u, normal charge is completed. To fully charge the battery (full charge), leave the battery pack attached for about 1 hour after normal charge is completed until FULL appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M).
“InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN и
подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы штекер v был направлен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
(4)Установите переключатель POWER в
положение OFF. Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться
время оставшегося заряда в минутах. Если индикатор оставшегося заряда изменится на u, это значит, что нормальная зарядка завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным на месте приблизительно на один час после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошко дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.
Getting started Подготовка к эксплуатации
2
1
4
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
13
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – min” appears in the display window.
If there is a slight difference in shape between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor
It is ignorable for their mutual connection and power supply.
Plug the mains lead deeply
Be sure to plug the mains lead deeply into the terminal of AC power adaptor so that it is firmly locked. If there is a gap between the plug of mains lead and the terminal of AC power adaptor, it does not affect the efficiency of the AC power adaptor.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases
– The battery pack is not installed correctly. – The AC power adaptor is disconnected. – Something is wrong with the battery pack.
Примечание
Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера. Это может привести к короткому замыканию и повреждению Вашей видеокамеры.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея приблизительно указывает время записи.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не определит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея будет отображаться индикация “– – – min”.
В случае отличия формы штекера провода электропитания и гнезда сетевого адаптера переменного тока
Соединение между ними и источником питания невозможно.
Подсоединяйте шнур электропитания плотно
Проверьте, чтобы штекер провода электропитания был плотно подсоединен к гнезду сетевого адаптера переменного тока. Если будет зазор между штекером провода электропитания и гнездом сетевого адаптера переменного тока, то сетевой адаптер переменного тока может не работать.
14
Во время зарядки батарейного блока в окошке дисплея либо не будет никакого индикатора, либо будет мигать индикатор в следующих случаях
– Батарейный блок установлен неправильно. – Сетевой адаптер переменного тока
отсоединен.
– Неисправность батарейного блока.
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Время зарядки
Battery pack/ Full charge (Normal charge)/
Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 240 (180) NP-FM90 330 (270)
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack
Recording time/Время записи
DCR-TRV8E
Recording with Recording with
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 355 (320) 190 (170) 285 (255) 150 (135) NP-FM90 540 (485) 290 (260) 435 (390) 230 (210)
DCR-TRV10E
Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью
Батарейный блок видоискателя экрана ЖКД
NP-FM50(supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 355 (320) 190 (170) 275 (250) 145 (135) NP-FM90 540 (485) 290 (260) 425 (380) 225 (205)
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. * Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
**Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
170 (155) 90 (80) 135 (120) 70 (60)
Recording with Recording with the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**
170 (155) 90 (80) 135 (120) 70 (60)
Пункт 1
Подготовка источника питания
150 (90)
Приблизительное время в минутах для зарядки полностью разряженного батарейного блока
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Числа в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. * Приблизительное время непрерывной
записи при температуре 25°С (77°F). При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
**Приблизительное время в минутах при
записи с неоднократным пуском/ остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Getting started Подготовка к эксплуатации
15
Step 1 Preparing the power
supply
Playing time/Время воспроизведения
DCR-TRV8E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 295 (265) 370 (330) NP-FM90 450 (400) 560 (505)
DCR-TRV10E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/
Батарейный блок
NP-FM50 (supplied)/
(прилагается)
NP-FM70 285 (255) 370 (330) NP-FM90 435 (390) 560 (505)
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
140 (125) 180 (160)
Playing time Playing time
Время воспроизведения Время воспроизведения
на экране ЖКД при закрытом ЖКД
135 (120) 180 (160)
Пункт 1
Подготовка источника питания
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery
Numbers in parentheses “( )” indicate the time using a normally charged battery. The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
16
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
Цифры в скобках “( )” указывают время при использовании батарейного блока с нормальной зарядкой. При использовании видеокамеры в холодных условиях срок службы батарейного блока будет короче.
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note on the remaining battery time indicator during recording
The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining battery time to be displayed.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible video equipment. This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the
mark. “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.
Примечания по индикатору времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи
Индикатор может быть неправильным в зависимости от условий, в которых выполняется запись. Если Вы закроете панель ЖКД и откроете ее снова, то пройдет около 1 минуты, прежде чем на дисплее появится правильное время оставшегося заряда батарейного блока.
Что такое “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево­ионный батарейный блок, который может обмениваться данными, такими как потребление заряда батарейного блока, с совместимой видеоаппаратурой. Это устройство совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (cерии М). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. На батарейных блоках “InfoLITHIUM” серии М имеется знак
. “InfoLITHIUM” является торговой маркой корпорации Sony Corporation.
Getting started Подготовка к эксплуатации
17
Step 1 Preparing the power
supply
Пункт 1
Подготовка источника питания
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from the mains using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, pulling the cover
out a little and rotating it. Connect the AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
1
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру длительное время, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1)Откройте крышку гнезда DC IN, потянув
ее на себя и немного повернув ее. Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак v на штекере был обращен вверх.
(2)Подсоедините провод электропитания к
сетевому адаптеру переменного тока.
(3)Подсоедините провод электропитания к
сетевой розетке.
2, 3
WARNING
The mains lead must only be changed at a qualified service shop.
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (the mains) as long as it is connected to the mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the mains.
•Keep the AC power adaptor away from your camcorder if the picture is disturbed.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (not supplied).
18
ВНИМАНИЕ
Провод электропитания следует заменять только в мастерской квалифицированного обслуживания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Аппарата не отключается от источника переменного тока до тех пор, пока он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
Питание от сетевого адаптера переменного
тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.
Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если провод электропитания подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Если изображение искажено, отодвиньте
сетевой адаптер переменного тока подальше от видеокамеры.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока Sony (не прилагается).
Step 2 Inserting a
cassette
Пункт 2
Установка кассеты
(1)Slide Z OPEN/EJECT in the direction of the
arrow and open the lid. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(2)Push the middle portion of the back of the
cassette to insert. Insert the cassette in a straight line deeply into the cassette compartment with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(4)After the cassette compartment going down
completely, close the lid until it clicks.
1 2, 3
Z OPEN/EJECT
3
2
To eject a cassette
Follow the procedure above and in step 2, take out the cassette.
(1)Передвиньте переключатель Z OPEN/
EJECT в направлении стрелки. Кассетный отсек автоматически поднимется вверх и откроется.
(2)Нажмите посредине задней стороны
кассеты, чтобы вставить ее. Вставьте кассету по прямой в кассетный отсек до упора, так чтобы окошку было обращено наружу.
(3)Закройте кассетный отсек, нажав метку
на отсеке. Кассетный отсек
автоматически опустится вниз.
(4)После того, как кассетный отсек
опустится полностью вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.
4
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру в пункте 2, выньте кассету.
Getting started Подготовка к эксплуатации
Notes
•Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause malfunction.
•The cassette compartment may not be closed when you press any part of the lid other than the mark.
When you use mini DV cassette with cassette memory
Read the instruction about cassette memory to use this function properly (p. 129).
To prevent misoperation of your camcorder
Set the POWER switch to OFF when you insert and eject a cassette.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
Примечания
Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это
может привести к неисправности.
Кассетный отсек может не закрыться, если
Вы нажмете какую-либо другую часть на крышке, а не метку .
При использовании кассеты мини DV c кассетной памятью
Прочтите инструкцию о кассетной памяти для использования этой функции надлежащим образом (стр. 129).
Для предотвращения неправильной эксплуатации Вашей видеокамеры
При установке и извлечении кассеты установите переключатель POWER в положение OFF.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете, так чтобы появилась красная метка.
19
— Recording – Basics —
— Запись - Основные положения —
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attatch the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” and “Step 2” for more information (p. 12 to p. 19).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Slide OPEN in the direction of the B mark.
Then, open the LCD panel. The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again.
1
Запись изображения
Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку за Вас. (1)Снимите крышку объектива, нажав обе
кнопки на ее кромке, и прикрепите крышку объектива к ремню для захвата.
(2)Установите источник питания и вставьте
кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 - 19).
(3)Нажав маленькую зеленую кнопку,
установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера будет установлена в режим ожидания.
(4)Передвиньте кнопку OPEN в направлении
метки B. Затем откройте панель ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
(5)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша
видеокамера начнет запись. Появится индикатор “REC”. Высветится также лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/ STOP еще раз. В видоискателе высветится лампочка записи.
3
POWER
PLAYER
CAMERA
MEMORY
OFF
20
Microphone/
Микрофон
Camera recording lamp/
Лапмочка записи видеокамерой
24
5
40min
REC
0:00:01
Recording a picture
Запись изображения
Note
Fasten the grip strap firmly. Do not touch the built-in microphone during recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the MENU settings. In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your camcorder.
Note on the lock (DCR-TRV10E only)
When you slide the lock to the right, the POWER switch can no longer be set to MEMORY accidentally. The lock is set to the left before your camcorder leaves the factory.
To enable smooth transition
Transition between the last scene you recorded and the next scene is smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF. When you use a tape with cassette memory, however, you can make the transition smooth even after ejecting the cassette if you use the END SEARCH function (p. 31).
If you leave your camcorder in the standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode, set the POWER switch to OFF, and to CAMERA again.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.
Примечания
Плотно пристегните ремень для захвата видеокамеры. Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видекамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках MENU. В режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. При выполнении записи на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание по фиксатору (только модель DCR-TRV10E)
Если Вы передвинете фиксатор вправо, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Фиксатор установлен влево на предприятии-изготовителе перед отправкой видеокамеры.
Для обеспечения плавного перехода
Переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом будет плавным до тех пор, пока не извлечете кассету, даже если Вы и выключали Вашу видеокамеру. При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF. Однако при использовании ленты с кассетной памятью Вы можете выполнять плавный переход даже после извлечения кассеты с помощью функции END SEARCH (стр. 31).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на 5 минут при вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ батарейного блока и ленты. Для возобновления режима ожидания установите переключатель POWER в положение OFF, а затем снова в положение CAMERA.
Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на одну ленту или же записываете несколько эпизодов в режиме LP
Воспроизводимое изображение может быть искажено или же код времени может быть не записан надлежащим образом между сценами.
Recording – Basics Запись - Основные положения
21
Recording a picture
Запись изображения
Adjusting the LCD screen
To adjust the brightness of the LCD screen, press either of the two buttons on LCD BRIGHT. The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. If you turn the LCD panel over so that it faces the other way, the indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen (Mirror mode).
LCD BRIGHT
to dim/
темнее
When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
LCD screen backlight
You can change the brightness of the backlight. Select LCD B.L. in the MENU settings.
Even if you adjust the LCD screen backlight or brightness of the LCD screen
The recorded picture will not be affected.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image. However, the picture will be normal when recorded.
During recording in the mirror mode
ZERO SET MEMORY on the Remote Commander does not work.
Indicators in the mirror mode
The STBY indicator appears as Xz and REC as z. Some of the other indicators appear mirror-
reversed and others are not displayed.
to brighten/
ярче
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF. (2)Close the LCD panel.
22
(3)Eject the cassette.
Регулировка экрана ЖКД
Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите одну их кнопок на LCD BRIGHT. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива. Если Вы повернете панель ЖКД так, что будет направлена в другую сторону, в видоискателе и на экране ЖКД появится индикатор (Зеркальный режим).
180°
90°
При закрывании панели ЖКД установите ее вертикально, пока не раздастся щелчок, а затем присоедините ее к корпусу видеокамеры.
Примечание
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
Задняя подсветка экрана ЖКД
Вы можете изменять яркость задней подсветки. Выберите команду LCD B.L. в установках MENU.
Даже в случае регулировки задней подсветки экрана ЖКД или яркости экрана ЖКД
Это не повлияет на записанное изображение.
Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Однако запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления не работает.
Индикаторы в зеркальном режиме
Индикатор STBY появится в виде Xz, а индикатор REC в виде z. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.
После записи
(1)Установите переключатель POWER в
положение OFF.
(2)Закройте панель ЖКД. (3)Извлеките кассету.
Recording a picture
Запись изображения
To record pictures with the viewfinder – adjusting the viewfinder
If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
Для записи изображений с помощью видоискателя – регулировка видоискателя
Если Вы будете записывать изображения при закрытой панели ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте объектив видоискателя в соответствии со своим зрением, так чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Поднимите видоискатель и подвигайте рычаг регулировки объектива видоискателя.
Recording – Basics Запись - Основные положения
23
Recording a picture
Запись изображения
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zoom greater than 10× is performed digitally, if you set D ZOOM to ON in the MENU settings. The digital zoom function is set to OFF at the factory. (p. 87)
The right side of the bar shows the digital zooming zone. The digital zooming zone appears when you set D ZOOM to ON./
Правая сторона полосы на экране показывает зону цифровой трансфокации. Зона цифровой трансфокации появится, если Вы установите команду D ZOOM в положение ON.
When you shoot close to a subject
If you cannot get a sharp focus, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide­angle position.
Notes on digital zoom
•Digital zoom starts to function when zoom
exceeds 10×.
•The picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. Set D ZOOM to OFF in the MENU settings. Otherwise the digital zoom activates without notice (p. 87).
24
Использование функции наезда видеокамеры
Передвиньте рычаг приводного вариообъектива слегка для относительно медленного наезда видеокамеры. Передвиньте его сильнее для ускоренного наезда видеокамеры. Использование функции наезда видеокамеры в небольшом количестве обеспечивает наилучшие результаты. Сторона “Т”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкоугольного вида
W
T
Наезд видеокамеры более 10× выполняется цифровым методом, если Вы установите команду D ZOOM в положение ON в установках MENU. На предприятии-изготовителе функция цифровой трансфокации установлена в положение OFF (стр. 87).
W
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива сторону “W” до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который отстоит по крайней мере на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
Цифровой вариообъектив начинает
срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 10×.
Качество изображения ухудшается по мере
приближения к стороне “Т”. Установите функцию D ZOOM в установках MENU в положение OFF. В противном случае цифровой вариообъектив будет срабатывать без уведомления (стр. 87).
приближается)
(объект удаляется)
T
W
T
W
T
Recording a picture
Запись изображения
START/STOP MODE setting
: Recording starts when you press START/
STOP, and stops when you press it again (factory setting).
ANTI GROUND SHOOTING :
Your camcorder records only while you press START/STOP. Use this mode to avoid recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press use this mode to START/
STOP, your camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
5
SEC
START/STOP MODE
ANT I GROUND
SHOOTING
Notes
•You cannot use the fader function in the 5SEC or mode.
•The time code does not appear in the 5SEC mode.
Установка START/STOP MODE
: При нажатии кнопки START/STOP
начнется запись, а при повторном нажатии этой кнопки запись остановится (заводская установка).
ANTI GROUND SHOOTING :
Ваша видеокамера будет выполнять запись только при нажатии кнопки START/STOP. Используйте этот режим для избежания записи нежелательных эпизодов.
5SEC: Если Вы нажмете кнопку START/
STOP, видеокамера будет выполнять запись в течение 5 секунд, а затем автоматически остановится.
Примечания
Вы не можете использовать функцию
фейдера в режиме 5SEC или режиме .
В режиме 5SEC счетчик ленты не
появляется.
Recording – Basics Запись - Основные положения
To extend the recording time in the 5SEC mode
Five dots (zzzzz) appear, and then disappear at a rate of one per second. To extend the recording time, press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/STOP.
Для удлинения времени записи в режиме 5SEC
Пять точек (zzzzz) будут появляться, а затем исчезать по одной за секунду. Для удлинения времени записи нажмите кнопку START/STOP перед тем, как исчезнут все точки. Запись будет продолжаться около 5 секунд с момента нажатия кнопки START/ STOP.
25
Recording a picture
Запись изображения
Indicators displayed in the recording mode
The indicators are not recorded on tape.
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти
This appears when using a tape with cassette memory./
Этот индикатор появляется при использовании кассетной памяти.
Recording mode indicator/Индикатор режима записи/
STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC
0:00:01
40
min
Time code
The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours : minutes : seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours : minutes : seconds : frames) in PLAYER mode. You cannot rewrite only the time code.
Remaining tape indicator
The indicator may not be displayed accurately depending on the tape.
REC
45min
Remaining battery time indicator/
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Time code/Tape counter/Код времени/Счетчик ленты Remaining tape indicator/Индикатор оставшейся ленты
This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./
Этот индикатор появляется после установки кассеты и выполнения записи или воспроизведения в течение некоторого времени.
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленту.
Код времени
Код времени указывает время записи или воспроизведения, “0:00:00” (часы, минуты, секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00” (часы, минуты, секунды: кадры) в режиме PLAYER. Вы не можете перезаписать только код времени.
Индикатор оставшейся ленты
Индикатор может точно не отображаться в зависимости от ленты.
26
Recording a picture
Запись изображения
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT)
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function.
Press BACK LIGHT in the recording or standby mode. The . indicator appears in the viewfinder or on the LCD screen. To cancel, press BACK LIGHT again.
If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
The backlight function will be canceled.
Съемка объектов с задней подсветкой (BACK LIGHT)
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме записи или режиме ожидания. В видоискателе или на экране ЖКД появится индикатор .. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.
BACK LIGHT
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
Recording – Basics Запись - Основные положения
27
Recording a picture
Запись изображения
Shooting in the dark (NightShot)
The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
(1)While your camcorder is in the standby mode,
slide NIGHTSHOT to ON.
(2)Press START/STOP to start recording.
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the LCD screen or in the viewfinder. To cancel the NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.
NIGHTSHOT
NightShot Light emitter/
Излучатель подсветки для ночной съемки
+SLOW SHTR
ONOFF
Using +SLOW SHTR
The NightShot +Slow shutter mode makes subjects more than four times brighter than those recorded in the NightShot mode.
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in the standby or
recording mode. indicator appears.
(2)Press +SLOW SHTR until the desired
NIGHTSHOT indicator flashes. The indicator changes as follows:
(NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT) To cancel the NightShot +Slow shutter mode, slide NIGHTSHOT to OFF.
Using the NightShot Light
The picture will be clearer with the NightShot Light on. To enable NightShot Light, set N.S.LIGHT to ON in the MENU settings (p. 87).
28
Съемка в темноте (Ночная съемка)
Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темных местах. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку ночных животных для наблюдения при использовании данной функции.
(1)В то время, когда видеокамера находится
в режиме ожидания, передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON.
(2)Нажмите кнопку START/STOP для начала
записи. Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнут мигать на экране ЖКД или в видоискателе. Для отмены функции ночной съемки передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положении OFF.
Использование режима +SLOW SHTR
Режим ночной съемки +медленного затвора позволяет сделать объекты более чем в четыре раза ярче, чем в случае, если Вы будете выполнять съемку в темноте с помощью функции ночной съемки.
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT
в положение ON в режиме ожидания или режиме записи. Появится индикатор .
(2)Нажимайте кнопку +SLOW SHTR до тех
пор, пока не начнет мигать нужный индикатор NIGHTSHOT. Индикатор будет изменяться следующим образом:
( NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t
(NIGHTSHOT2) t (NIGHTSHOT)
Для отмены режима ночной съемки +медленного затвора передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение OFF.
Использование подсветки для ночной съемки
Изображение станет ярче, если включить функцию ночной подсветки. Для включения функции ночной подсветки установите переключатель N.S.LIGHT в положение ON в установках MENU (cтр. 87).
Recording a picture
Запись изображения
Notes
•Do not use the NightShot function in bright places (ex. outdoors in the daytime). This may cause your camcorder to malfunction.
•When you keep NIGHTSHOT set to ON in normal recording, the picture may be recorded in incorrect or unnatural colours.
•If focusing is difficult with the autofocus mode when using the NightShot function, focus manually.
While using the NightShot function, you cannot use the following functions:
– Exposure – PROGRAM AE – White balance – Fader* – Digital effect*
* You cannot use these functions only in the
NightShot +Slow shutter mode.
Shutter speed in the NightShot +Slow shutter mode
Indicator Shutter speed
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
The +SLOW SHTR button does not work:
– while the fader function is set or in use – while the digital effect function is in use – when NIGHTSHOT is set to OFF – in the MEMORY mode (DCR-TRV10E only)
NightShot Light
NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet). The shooting distance will be twice or more in the NightShot +Slow shutter mode.
Примечания
Не используйте функцию ночной съемки в
ярких местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры.
При удержании установки NIGHTSHOT в
положении ON при нормальной записи изображение может быть записано в неправильных или неестественных цветах.
Если фокусировка затруднена в
автоматическом режиме при использовании функции ночной съемки, выполните фокусировку вручную.
При использовании функции ночной съемки Вы не можете использовать следующие функции:
– Экспозиция – PROGRAM AE – Баланс белого – Фейдер* – Цифровой эффект*
* Вы не можете использовать эти функции
только в режиме ночной съемки +медленного затвора.
Скорость затвора в режиме ночной съемки +медленного затвора
Индикатор Скорость затвора
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
Кнопка +SLOW SHTR не работает:
– если установлена или используется
функция фейдера
– если используется функция цифрового
эффекта
– если переключатель NIGHTSHOT
установлен в положение OFF
– в режиме MEMORY (только модель DCR-
TRV10E)
Recording – Basics Запись - Основные положения
Подсветка для ночной съемки
Лучи подсветки для ночной съемки являются инфракрасными и поэтому невидимыми. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки для ночной съемки равно примерно 3 м. В режиме ночной суперсъемки +медленного затвора расстояние для съемки будет в два или более раз больше.
29
Recording a picture
Запись изображения
Self-timer recording
You can make a recording with the self-timer. This mode is useful when you want to record yourself. (1) Press SELFTIMER in the standby mode. The
(self-timer) indicator appears on the LCD
screen or in the viewfinder.
(2) Press START/STOP.
Self-timer starts counting down from 10 with a beep sound. In the last two seconds of the countdown, the beep sound gets faster, then recording starts automatically.
SELFTIMER
To stop the self-timer during recording
Press START/STOP. Use the Remote Commander for convenience.
To record still pictures using the self­timer
Press PHOTO in step 2.
To cancel self-timer recording
Press SELFTIMER so that the indicator disappears from the LCD or viewfinder screen while your camcorder is in the standby mode.
Note
The self-timer recording mode is automatically cancelled when – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to OFF or PLAYER.
30
Запись по таймеру самозапуска
Вы можете выполнить запись по таймеру самозапуска. Этот режим является полезным в том случае, если Вы хотите выполнить запись самого себя. (1) Нажмите кнопку SELFTIMER в режиме
ожидания. На экране ЖКД или в видоискателе появится индикатор (таймер самозапуска).
(2) Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние две секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
START/STOP
Для остановки таймера самозапуска во время записи
Нажмите кнопку START/STOP. Используйте для уобства пульт дистанционного управления.
Для записи неподвижных изображений с помощью таймера самозапуска
Нажмите кнопку PHOTO в пункте 2.
Для отмены записи по таймеру самозапуска
Нажмите кнопку SELFTIMER, так чтобы индикатор исчез c экрана ЖКД или видоискателя в то время, когда Ваша видеокамера находится в режиме ожиидания.
Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет автоматически отменен в случаях – Окончания записи по таймеру самозапуска. – Установки переключателя POWER в
положение OFF или PLAYER.
Loading...
+ 142 hidden pages