Sony CCD-TRV308, CCD-TRV408, CCD-TRV108, CCD-TRV107 User Manual [es]

3-072-314-32 (2)
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
CCD-TRV608
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608
©2002 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la compra de esta videograbadora Handycam Vision Sony. Con la Handycam Vision, puede capturar esos preciados momentos de la vida con una imagen y calidad de sonido superiores. La Handycam Vision dispone de muchas funciones avanzadas, pero al mismo tiempo es muy fácil de usar. Pronto podrá producir vídeos domésticos de los que disfrutará los años venideros.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámera Modelo: CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608
Para los usuarios en Mexico
Bem-vindo!
Parabéns pela aquisição da Sony Handycam Vision. Com a Handycam Vision, poderá guardar os momentos mais preciosos da sua vida com qualidade de imagem e som superiores. A Handycam Vision dispõe de funções avançadas sendo, simultaneamente, fácil de utilizar. Em pouco tempo estará apto a produzir filmes que poderá ver por muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
3
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
Grabación de imágenes (pág. 26)
Reproducción de una cinta (pág. 38)
Captura de imágenes en la computadora*
Visualización de imágenes grabadas en una cinta (pág. 77)
Visualización de imágenes en directo de la videocámara (pág. 77)
1)
Otros
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
BACK LIGHT (pág. 33)
NightShot (pág. 34)
PROGRAM AE (pág. 51)
Lámpara incorporada*2) (pág. 62)
Exposición manual (pág. 54)
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
Zoom digital (pág. 30)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 20×, seleccione el aumento por zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú.)
FADER (pág. 46)
Efectos de imagen (pág. 49)
TITLE (pág. 57)
Funciones para dar un aspecto normal a sus grabaciones
Enfoque manual (pág. 55)
Funciones para edición en el modo de grabación
Modo panorámico (pág. 44)
Fecha y hora (pág. 22)
ORC [MENU] (pág. 92)
Funciones para utilizar después de la grabación
Copia fácil (pág. 68)
Funciones para suavizar la transición
END SEARCH (pág. 37)
*1) CCD-TRV608 solamente
4
*2) CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 solamente
Português
Características principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
Gravação de uma imagem (pág. 26)
Reprodução de uma cassete (pág. 38)
Capturar imagens no seu computador*
Ver as imagens gravadas numa cassete (pág. 77)
Ver as imagens ao vivo na câmara de vídeo (pág. 77)
1)
Outros
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
BACK LIGHT (pág. 33)
Função NightShot (pág. 34)
PROGRAM AE (pág. 51)
Luz incorporada*2) (pág. 62)
Exposição manual (pág. 54)
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto
Zoom digital (pág. 30)
Os ajustes padrão estão configurados para OFF. (Para obter um zoom maior que 20×, seleccione a alimentação zoom digital em D ZOOM nos ajustes de menu.)
FADER (pág. 46)
Efeito de imagem (pág. 49)
TITLE (pág. 57)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
Focagem manual (pág. 55)
Funções para edição no modo de gravação
Modo panorâmico (pág. 44)
Data e hora (pág. 22)
ORC [MENU] (pág. 97)
Funções para uso após gravações
Cópia fácil (pág. 68)
Funções utilizadas para suavizar a transição
END SEARCH (pág. 37)
*1) Só no modelo CCD-TRV608 *2) Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608
5
Español
Tabla de contenido
Funciones principales ..................................... 4
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Comprobación de los accesorios
suministrados.......................................... 14
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 15
Instalación de la batería ......................... 15
Carga de la batería.................................. 16
Conexión a un toma de corriente
de la red ............................................ 20
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora .............. 22
Paso 3 Inserción de un videocasete ............. 24
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes ................................ 26
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT............................... 33
NightShot
– NightShot ...................................... 34
Superposición de la fecha y la hora
en las imágenes ................................ 36
Comprobación de la grabación
– END SEARCH ..................................... 37
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 38
Visualización de grabaciones en un
televisor .................................................... 42
Edición
Duplicación de una cinta ............................ 66
Copia fácil de una cinta
– Copia fácil ............................................. 68
Conexión PC (CCD-TRV608 solamente)
Visualización de imágenes con el ordenador
Flujo USB (sólo usuarios
de Windows) ........................................... 77
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 88
Solución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ....... 100
Visualización de autodiagnóstico ............. 104
Indicadores y mensajes de advertencia .... 105
Información adicional
Acerca de los videocasetes ......................... 114
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 115
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 117
Información sobre el mantenimiento y
precauciones .......................................... 118
Especificaciones ........................................... 126
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 128
Índice alfabético ........................................... 137
Operaciones de grabación avanzadas
Utilización del modo panorámico............... 44
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 46
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen .............................. 49
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 51
Ajuste manual de la exposición ................... 54
Enfoque manual............................................. 55
Superposición de un título ........................... 57
Confección de sus propios títulos ............... 60
Utilización de la lámpara incorporada
(CCD-TRV107/TRV308/
6
TRV408/TRV608 solamente) ................ 62
Português
Índice
Características principais ............................... 5
Guia de Início Rápido ....................... 10
Como começar
Utilização deste manual ............................... 12
Verificação dos acessórios fornecidos ........ 14
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ............................................. 15
Instalação da bateria recarregável........ 15
Carregamento da bateria
recarregável ...................................... 16
Ligação à rede CA local ......................... 20
Passo 2 Acerto da data e da hora ................ 22
Passo 3 Inserção de uma cassete ................. 24
Gravação – Operações básicas
Gravação de uma imagem ........................... 26
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT ................................ 33
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna ..................... 34
Sobreposição de data e hora nas
imagens ............................................. 36
Verificação da gravação
– END SEARCH ..................................... 37
Reprodução – Operações básicas
Reprodução de uma cassete ......................... 38
Ver as gravações no televisor....................... 42
Operações de gravação avançadas
Utilização do modo panorâmico ................. 44
Utilização da função de fusão...................... 46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ................................. 49
Utilização da função PROGRAM AE ......... 51
Ajuste manual da exposição ........................ 54
Focagem manual ............................................ 55
Sobreposição de um título ............................ 57
Criação de títulos personalizados ............... 60
Utilização da luz incorporada
(Só nos modelos CCD-TRV107/
TRV308/TRV408/TRV608)................... 62
Edição
Duplicação de uma cassete .......................... 66
Copiar uma cassete facilmente
– Cópia fácil ............................................. 68
Ligação ao PC (Só no modelo CCD-TRV608)
Ver imagens utilizando o computador
– Função Fluxo USB
(só para utilizadores do Windows)...... 77
Personalização da câmara de vídeo
Alteração dos parâmetros do menu............ 88
Verificação de problemas
Tipos de problemas e suas soluções ......... 107
Indicações de auto-diagnóstico ................. 111
Mensagens e indicadores de
advertência ............................................ 112
Informações adicionais
Acerca de cassetes de Vídeo ...................... 114
Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ................ 115
Utilização da câmara de vídeo no
estrangeiro ............................................. 117
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................. 118
Especificações ............................................... 127
Rápida referência
Identificação das peças e dos controlos .... 128
Índice remissivo ........................................... 138
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 20)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis ()”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte el enchufe con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 24)
1Abra la tapa del
compartimiento de la
cinta y pulse Z EJECT.
El compartimiento de la
cinta se abre
automáticamente.
T
C
JE
E
2Inserte el
videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta de protección contra escritura hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete pulsando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. Cierre la tapa del compartimiento del videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 26)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
4Pulse START/STOP. La
videocámara empieza a grabar. Para detener la
3Abra el panel de
cristal líquido pulsado OPEN. La imagen aparecerá en la pantalla de cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
grabación, pulse START/STOP de nuevo.
Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista (pág. 31).
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 22).
Visualización de las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido (pág. 38)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
Nota
No tome la videocámara por el visor electrónico, el panel de cristal líquido ni la batería.
POWER
REW
3Para iniciar la reproducción, pulse N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 20)
Utilize a bateria recarregável quando utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 15).
Guía de inicio rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua câmara de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «()» para mais informações.
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
10
Transformador de CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 24)
1Abra a tampa do
compartimento da
cassete e carregue em
Z EJECT.
O compartimento da
cassete abre-se
automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento, uma cassete com a janela voltada para fora e a patilha de protecção contra gravação voltada para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, carregando na marca no compartimento. O compartimento de cassete desce automaticamente. Feche a tampa do compartimento de cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 26)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para CAMERA enquanto carrega na a pequena tecla verde.
4Carregue START/
STOP. A sua câmara de vídeo inicia a gravação. Para interromper a gravação carregue
3Abra o painel
LCD enquanto carrega em OPEN. A imagem aparece no ecrã LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico encostando o olho à ocular.
START/STOP novamente.
A imagem no ecrã do visor electrónico aparece a preto e branco. Regular o visor electrónico para a sua vista (pág. 31).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).
Monitorização da imagem de reprodução no
ecrã do painel LCD (pág. 38)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ajuste o interruptor
POWER para PLAYER enquanto carrega na pequena tecla verde.
Nota
Não levante a câmara de vídeo pelo visor electrónico, pelo painel LCD nem pela bateria recarregável.
POWER
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
PLAY
11
Preparativos
Utilización de este manual
Como começar
Utilização deste manual
Las instrucciones de este manual sirven para los cinco modelos incluidos en la tabla siguiente. Antes de iniciar la lectura de este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de la videocámara. La CCD-TRV608 es el modelo utilizado para fines de ilustración. En caso contrario, en las ilustraciones se indicará el nombre de modelo. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo CCD-TRV608 solamente. Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
CCD­Zoom digital/
Zoom digital Pantalla de cristal liquido/ 6,2
Ecrã LCD Lámpara incorporada/
Luz incorporada Sensor remoto/
Sensor remoto SteadyShot/
SteadyShot Flujo USB/
Função Fluxo USB VF B.L. (Iluminación de
fondo del visor)/ VF B.L. (Iluminação de fundo do visor electrónico)
z Disponible/Fornecido No disponible/Não fornecido
TRV107 TRV108 TRV308 TRV408 TRV608
450× 460× 460× 560× 560×
cm
(2,5 tipo/tipo 2,5)(2,5 tipo/tipo 2,5)(2,5 tipo/tipo 2,5)(2,5 tipo/tipo 2,5)(3 tipo/tipo 3)
z zzz
z ——z
——zzz
————z
z zzz
6,2
As instruções contidas neste manual são destinadas aos cinco modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua câmara de vídeo, verifique o número do seu modelo na base do aparelho. O CCD-TRV608 é o modelo utilizado para ilustração. Caso contrário, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estão claramente citadas no texto, por exemplo com a indicação «Só no modelo CCD-TRV608». Neste manual, as teclas e os ajustes da câmara de vídeo aparecem indicadas em letras maiúsculas. Por ex. : Ajuste o interruptor POWER para CAMERA. Ao executar uma operação, poderá ouvir um sinal sonoro como indicação de que a operação está a ser executada.
cm
6,2
cm
6,2
cm
7,5
cm
12
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC.
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor (sólo en modelos montados)
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido fabricados utilizando tecnología de gran precisión, por lo que para el uso efectivo estarán operacionales más del 99,99% de los píxeles. Sin embargo, es posible que en la pantalla de cristal líquido aparezcan continuamente puntos brillantes (casete). Estos puntos aparecen normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Tenga cuidado de no colocar la videocámara de forma que el visor, la cámara de cristal líquido o el objetivo quede apuntando cerca de una ventana ni en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, o del objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo podría causar un mal funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
Nota sobre os sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, é necessário um televisor baseado no sistema NTSC.
Cuidados a ter com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico (apenas em modelos montados)
O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de alta precisão, para que mais de 99,99% de pixels estejam operacionais para o uso efectivo. No entanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a aparecerem constantemente no ecrã LCD e no visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabrico e não afectam a gravação de nenhuma forma.
Não permita que a sua câmara de vídeo se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a câmara de vídeo se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento, às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas acima de 60°C, como no interior de um automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
Não aponte a câmara directamente para o sol. Se o fizer a câmara pode funcionar mal. Tire fotografias ao sol quando houver pouca luz, por exemplo, durante o crepúsculo [d].
Preparativos Como come
çar
[a] [b]
[c] [d]
13
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
1
45
8
1 Mando a distancia inalámbrico
(CCD-TRV107/TRV408 solamente) (1) (pág. 133)
2
Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/ L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 20)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 15, 16) 4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (CCD-TRV107/TRV408 solamente) (2) (pág. 134)
5 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
(pág. 42)
6 Bandolera (1) (pág. 128) 7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26, 132) 8 Cable USB (CCD-TRV608 solamente) (1)
(pág. 77)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008)
(CCD-TRV608 solamente) (1) (pág. 79)
2
9
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
3
6
1 Telecomando sem fio
(Só nos modelos CCD-TRV107/TRV408) (1) (pág. 133)
2
Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 20)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1) (pág. 15, 16) 4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (Só nos modelos CCD-TRV107/ TRV408) (2) (pág. 134)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 42) 6 Correia tiracolo (1) (pág. 128) 7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26, 134) 8 Cabo USB (Só no modelo CCD-TRV608) (1)
(pág. 77)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008)
(Só no modelo CCD-TRV608) (1) (pág. 79)
7
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
14
O conteúdo das gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc.
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo pulsado V BATT.
Instalação da bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até ouvir um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na direcção indicada pela seta, enquanto carrega em V BATT para baixo.
Palanca de liberación de la batería (V BATT)/Alavanca V BATT de libertação da bateria
Preparativos Como come
çar
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM (serie M). Para obtener más información acerca de la batería InfoLITHIUM, consulte la página 115. (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el
adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de el enchufe hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de
alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en una toma de
corriente de la red.
(4) Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).
Comenzará la carga de la batería. El tiempo que queda para finalizar la carga se indicará en minutos en el visor.
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a
, significará que ha terminado la carga normal.
Para cargar totalmente la batería (carga total), déjela conectada durante aproximadamente una hora más después de terminada la carga normal; cuando la carga sea total, “FULL” aparecerá en el visor. La carga total de la batería permite su utilización durante más tiempo que la normal.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Carregamento da bateria recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua câmara de vídeo depois de recarregá-la. A sua câmara de vídeo funciona apenas com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Consulte a página 115 para detalhes da bateria de «InfoLITHIUM». (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a sua câmara de vídeo, à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada
da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
A carga começa. O tempo restante da bateria é indicado em minutos na janela do visor.
Quando o indicador de bateria restante muda para
, a carga normal está completa. Para carregar
totalmente a bateria (carga total), deixe o conjunto da bateria ligado cerca de uma hora depois de terminada a carga normal; quando atingir a carga total, aparece a indicação «FULL» na janela do visor. Carregar totalmente a bateria permite-lhe usar a bateria por mais tempo do que o normal.
FULL
2,3
El número de la ilustración del visor puede variar del de su videocámara.
16
1
O número que aparece na ilustração do visor pode não corresponder ao que aparece na câmara de vídeo.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Procure que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes metálicas de el enchufe de CC del adaptador de CA; podría ocasionar un corto circuito y dañar dicho adaptador.
Indicador de batería restante
Aparecerá el tiempo de batería que queda de grabación en el visor. El indicador de tiempo restante en el visor indica de manera aproximada el tiempo que queda de grabación.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de batería restante real
aparecerá “– – – – min” en el visor.
Durante la carga de la batería, no aparecerá ningún indicador, o lo hará de forma intermitente en el visor, cuando:
El adaptador de CA no esté conectado. La batería no se ha instalado correctamente. Haya algún fallo asociado con la batería.
Se recomienda cargar la batería a una temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Si la videocámara se apaga pero el indicador de batería restante indica que ésta tiene suficiente energía para que funcione
Vuelva a cargar totalmente la batería para corregir la indicación de batería restante.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o transformador de CA da tomada DC IN da câmara de vídeo.
Nota
Evite o contacto entre objectos metálicos e as partes metálicas da ficha de CC do transformador de CA. Isto pode provocar um curto-circuito e danificar o transformador de CA.
Indicador do tempo restante da bateria
O tempo restante da bateria para gravar é exibido no visor. O indicador de tempo restante da bateria na janela do visor indica aproximadamente o tempo de gravação que falta.
Até a câmara calcular o tempo de bateria restante real
«– – – – min» aparecerá na janela do visor.
Ao carregar a bateria, nenhum indicador aparece ou o indicador pisca na janela do visor no seguintes casos:
O transformador de CA está desligado.A bateria não está correctamente instalada.Há algum problema na bateria.
Recomenda-se que carregue a bateria num local com temperaturas entre 10ºC e 30ºC.
Se a bateria estiver descarregada, embora o indicador de bateria indique que esta tem carga suficiente para ser utilizada
Volte a carregar totalmente a bateria, para que a indicação seja a correcta.
Preparativos Como come
çar
Tiempo de carga
Batería/ Carga total (carga normal)/ Bateria recarregável Recarga total (carga normal)
NP-FM30 (suministrada/fornecida)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Tiempo aproximado, en minutos, para cargar una batería completamente descargada a 25°C
/Tempo de carregamento
145 (85)
Número aproximado de minutos para carregar uma bateria vazia a 25°C
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Grabación con Grabación con la pantalla
Batería/ Gravação com o Gravação com Bateria recarregável visor electrónico o ecrã LCD
Continua*/Típica**/ Continua*/Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM30 (suministrada/fornecida)
NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
CCD-TRV608
Batería/ Gravação com o Gravação com Bateria recarregável visor electrónico o ecrã LCD
Continua*/Típica**/ Continua*/Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-FM30 (suministrada/fornecida)
NP-FM50 265 145 160 90 NP-FM70 540 295 335 185 NP-QM71 640 350 390 215 NP-FM90 820 450 505 275 NP-FM91/QM91 955 525 585 320
el visor/ de cristal líquido/
165 90 120 65
Grabación con Grabación con la pantalla
el visor/ de cristal líquido/
165 90 100 55
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando video-filme
utilizando repetidamente las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
18
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a câmara de vídeo num ambiente frio.
** Tempo aproximado em minutos durante a
gravação com operações repetidas de início/ paragem de gravação, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
CCD-TRV107/TRV108/TRV308/TRV408
Reproducción con la Reproducción con la
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada/fornecida)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
CCD-TRV608
Batería/ Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada/fornecida)
NP-FM50 160 280 NP-FM70 335 570 NP-QM71 390 675 NP-FM90 505 865 NP-FM91/QM91 585 1010
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no ecrã LCD com o LCD fechado
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no ecrã LCD com o LCD fechado
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
líquido/ cerrada/
120 175
líquido/ cerrada/
100 175
Preparativos Como come
çar
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío. El tiempo de grabación y reproducción de una batería cargada normalmente es, aproximadamente, el 90% del de una batería cargada totalmente.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara funciona únicamente con la batería InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM de la serie M, llevan la marca
. InfoLITHIUM es marca comercial de Sony Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25°C. A bateria dura menos tempo se utilizar a câmara de vídeo num ambiente com temperaturas baixas. Os tempos de gravação e reprodução de uma bateria normalmente carregada são cerca de 90% dos de uma bateria totalmente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de iões de lítio capaz de trocar dados tais como o consumo de carga da bateria, com equipamentos electrónicos compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). A câmara de vídeo só funciona com a bateria «InfoLITHIUM». As baterias de série M «InfoLITHIUM» têm a marca
. «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un toma de corriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de corriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de el enchufe hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en una toma
de corriente de la red.
1
Ligação à rede CA local
Se utilizar a câmara de vídeo durante um longo período, ligue-a a uma tomada de parede, utilizando o transformador de CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN da câmara de vídeo, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada de parede.
2,3
20
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (toma de pared) mientras esté conectada a la toma de pared, incluso aunque el propio equipo se haya apagado.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso si la batería está instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el adaptador de alimentación de CA no esté conectado en una toma de corriente de la red.
Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de una toma de corriente. Si la unidad tiene algún problema, desconecte el enchufe lo antes posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CA Sony (opcional). Consulte el manual de instrucciones del adaptador/cargador de CA para obtener más información.
PRECAUÇÃO
Mesmo que tenha desligado o aparelho, este não fica desligado da fonte de alimentação de CA (tomada de parede) enquanto não o desligar da tomada de corrente.
Notas
O transformador de CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja na sua câmara de vídeo.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado a uma tomada de parede.
Coloque o transformador de CA perto de uma tomada da rede CA durante o seu uso, e caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a ficha da tomada da rede CA assim que for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de um automóvel
Utilize o adaptador/carregador de CC da Sony (opcional). Para obter mais informações, consulte o manual de instruções do adaptador/carregador de CC.
Preparativos Como come
çar
21
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data e da hora
Antes de utilizar por primera vez su videocámara, ajuste la fecha y la hora. CLOCK SET aparecerá cada vez que fije el interruptor de alimentación en CAMERA, salvo que establezca la fecha y hora en la cámara. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 6 meses, es posible que se pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería recargable que incorpora la videocámara. En primer lugar ajuste el año, después el mes, el día, la hora y los minutos. (1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después púlselo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después púlselo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después púlselo.
(5)Ajuste el mes, el día y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC y después púlselo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer desaparecer el menú.
Aparecerá el indicador de la hora.
1,7
MENU
2
Acerte a data e a hora, quando utilizar a sua câmara de vídeo pela primeira vez. «CLOCK SET» será exibido todas as vezes que ajustar o interruptor para CAMERA a menos que faça os ajustes de data e hora. Se não usar a câmara de vídeo durante 6 meses, os ajustes de data e hora podem ser cancelados (podem aparecer barras) porque a bateria recarregável da câmara ficou descarregada. Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos. (1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para visualizar o menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e depois carregue no botão.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no botão.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e depois carregue no botão.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora, rodando o botão
SEL/PUSH EXEC e carregando no mesmo.
(6)Acerte os minutos, rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para que o menu
desapareça. Aparece o indicador de tempo.
3
22
4
12 00
JAN
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE A AUTO DATE LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
] :
MENU
END
SETUP MENU CLOCK SET
M
USB STRE A
AUTO DATE LTR S IZE LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
:––:
––
––
M
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE A AUTO DATE LTR S IZE LANGUAGE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
M
JAN
12002
12 00
AM
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE A
M
42002
AUTO DATE
LTR S IZE LA NGUA GE
12002
AM
JAN
12002
1
200
AM
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
JUL
PM
1230
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET USB STRE A AUTO DAT E LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
M
JUL 1
2:30:00
4 2002
PM
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el indicador de la fecha. Pulse TIME para hacer que se visualice indicador de la hora. Para hacer que se visualicen simultáneamente los indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o TIME) y después pulse TIME (o DATE). Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fechado automático
Cuando utilice la videocámara por primera vez, enciéndala y ajuste la fecha y la hora locales antes de empezar a grabar (pág. 22). La fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos después de haber iniciado la grabación (Función de fechado automático). Esta función solamente funcionará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 12 horas.
12:00 AM significa medianoche
12:00 PM significa mediodía
Nota sobre la función de fechado automático
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú. La función de fechado automático visualizará automáticamente la fecha una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si:
ajusta la fecha y la hora.extrae y vuelve a insertar el videocasete.para la grabación antes de 10 segundos.ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora pré­ajustadas
Carregue em DATE para ver o indicador de data. Carregue em TIME para ver o indicador de hora. Carregue em DATE (ou TIME) e então carregue em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente os indicadores de data e hora. Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s) indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
Os dígitos do ano alteram-se da maneira seguinte:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez, ligue-a e acerte as horas para a hora local antes de começar a gravar (pág. 22). A data é automaticamente gravada por 10 segundos após iniciar a gravação (função de data automática). Esta função actua apenas uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua câmara de vídeo funciona em ciclos de 12 horas.
12:00 AM representa meia-noite.
12:00 PM representa meio-dia.
Nota acerca da função de data automática
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A função de data automática mostra a data automaticamente uma vez por dia. No entanto, a data pode aparecer automaticamente mais de uma vez por dia, se:
acertar a data e a hora.ejectar e inserir a cassete novamente;parar a gravação dentro de 10 segundos;ajustar AUTO DATE para OFF uma vez e volte
a ajustar AUTO DATE para ON nos ajustes do menu.
Preparativos Como come
çar
23
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 , utilice videocasetes Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15) (2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y pulse Z EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimiento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
pulsando la marca del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
2 3
T
C
E
J
E
Quando desejar gravar no sistema Hi8 , utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 15). (2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em Z EJECT. O compartimento da cassete abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no compartimento da
cassete com a janela virada para fora e a patilha de protecção contra gravação para cima.
(4)Feche o compartimento da cassete,
carregando na marca no compartimento. O compartimento da cassete desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento da cassete.
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba, y extraiga el videocasete en el paso 3.
24
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a cassete.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
No pulse el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
El compartimiento del videocasete puede no cerrarse cuando pulse cualquier parte compartimiento del videocasete que no sea la marca .
No tome la videocámara por la tapa del compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura del videocasete de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
Não pressione o compartimento da cassete para baixo. Caso contrário, poderá causar um mau funcionamento.
O compartimento da cassete poderá não se fechar quando pressionar alguma outra parte do compartimento que não a marca .
Não levante a câmara de vídeo pela tampa do compartimento de cassetes.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a patilha de protecção contra gravação na cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Preparativos Como come
çar
25
Grabación
– Operaciones básicas
Gravação – Operações básicas
Grabación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo pulsando ambos
botones de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte Paso 1 a Paso 3 (pág. 15 a 25).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo pulsando el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido pulsando
OPEN. El visor se desactivará automáticamente.
(5)Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador REC y la lámpara indicadora de grabación localizada en la parte frontal de la videocámara se enciende. Para finalizar la grabación, vuelva a pulsar START/STOP. Cuando grabe con el visor, se encenderá la lámpara indicadora de grabación en el mismo.
1
Gravação de uma imagem
Esta câmara de vídeo efectua a focagem automaticamente para o utente. (1)Retire a tampa da objectiva, carregando em
ambos os botões laterais e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para mais informações (págs. de 15 a 25).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
enquanto carrega no botão verde. A câmara de vídeo passa para o modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua câmara de
vídeo começa a gravar. Aparece o indicador REC. Acende-se o indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da câmara. Para parar de gravar, carregue de novo em START/STOP. Quando gravar utilizando o visor electrónico, o indicador de gravação acende-se.
3
POWER
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
26
Lámpara de grabación
/ Indicador de gravação
Micrófono/ Microfone
4
2
5
POWER
REC
P
L
A
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo SP (reproducción estándar) y en el modo LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 92). En el modo LP, puede grabar el doble de tiempo que con el modo SP. Al grabar una cinta en el modo LP de la videocámara, se recomienda reproducir la cinta en la misma videocámara.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete aunque desconecte la alimentación de la videocámara. Para cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera durante 5 minutos con el casete insertado
La videocámara se apaga automáticamente. La finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar que ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar el modo de espera de la grabación, ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en CAMERA o pulse START/STOP sin volver a cambiar el interruptor POWER para iniciar la grabación. Si la videocámara se encuentra en modo de espera sin una cinta insertada, no se apaga automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta en la que haya grabado algunas escenas en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden verse distorsionadas.
Para poner el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 131).
Notas
Aperte firmemente a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de gravação
A câmara grava e reproduz nos modos SP (standard play) e LP (long play). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 97). No modo LP, pode fazer gravações com o dobro do tempo do modo SP. Se gravar uma cassete no modo LP com a câmara de vídeo, recomenda-se que reproduza a cassete na câmara de vídeo.
Para possibilitar transições uniformes
Pode efectuar a transição entre a última cena gravada e a seguinte de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada, mesmo que a alimentação da câmara de vídeo seja desligada. Quando trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
Se deixar a câmara no modo standby durante 5 minutos enquanto insere a cassete
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente. Isto poupa a carga da bateria e evita o desgaste da cassete e da bateria. Para voltar ao modo de espera na gravação, coloque o interruptor POWER na posição OFF (CHG) uma vez e depois coloque-o na posição CAMERA ou carregue em START/STOP sem voltar a alterar a posição do interruptor POWER para voltar a gravar. Se deixar a câmara de vídeo no modo de espera sem cassete, a câmara desliga-se automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa cassete ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem de reprodução pode ficar distorcida.
Para ajustar o contador para 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 131).
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Operações básicas
27
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90 grados hacia el lado del visor y unos 180 grados hacia el lado del objetivo. Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma que quede encarado al revés, aparecerá el indicador la pantalla (Modo de espejo).
180°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido, excepto en el modo de espejo, el visor se desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en exteriores bajo la luz solar directa
Puede ser dificultoso ver la pantalla de cristal líquido. Si fuera el caso, le recomendamos que grabe con el visor electrónico.
Cuando ajuste los ángulos del panel de cristal líquido
Asegúrese de abrir el panel de cristal líquido hasta 90 grados.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será como la vista en un espejo. Sin embargo, la imagen se grabará de forma normal.
Durante la grabación en el modo de espejo
DATE y TIME de su videocámara no funcionarán.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC como z. Algunos de los demás indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.
La fecha aparecerá invertida como en un espejo cuando esté trabajando la función de fechado automático. Sin embargo, la fecha se grabará normalmente.
28
Ajuste do ecrã LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o lado da objectiva. Caso inverta o painel LCD de maneira que o mesmo fique voltado para o lado contrário, o indicador aparecerá no ecrã (modo Espelho).
90°
Quando fechar o painel LCD, ajuste-o verticalmente até ouvir um estalido, e gire-o para dentro do corpo da câmara de vídeo.
Nota
Quando se utiliza o ecrã LCD, excepto no modo espelho, o visor electrónico desliga-se automaticamente.
Quando se utiliza o ecrã LCD em exteriores sob a luz solar directa
Pode ser difícil ver no ecrã LCD. Se isto ocorrer, recomendamos que grave com o visor.
Quando ajustar os ângulos do painel LCD
O painel LCD tem que estar aberto num ângulo de 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no ecrã LCD é como a imagem num espelho. No entanto, aparece normal na gravação.
Durante gravações no modo espelho
DATE e TIME não funcionam na sua câmara de vídeo.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz e REC como z. Alguns dos outros indicadores aparecem invertidos como num espelho, e outros não são indicados.
A data aparece invertida como num espelho, quando a função de data automática está em funcionamento. No entanto, a data aparece normal quando é gravada.
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
(1)En modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
en en los ajustes del menú (pág. 91).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo de la pantalla de cristal líquido.
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del menú (pág. 91).
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de fondo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el videocasete. (4)Fije la tapa del objetivo.
Ajuste da intensidade de brilho do ecrã LCD
(1)No modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
em nos ajustes de menu (pág. 96).
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
brilho do ecrã LCD.
1
LCD/VF SET LCD BRIGHT LCD B. L. LCD COLOR VF B.L. RETURN
[
] :
MENU
END
Luz de fundo do ecrã LCD
É possível ajustar a intensidade da luz de fundo. Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu (pág. 96).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo do ecrã LCD
A imagem gravada não será afectada.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Feche o painel LCD. (3)Ejecte a cassete. (4)Coloque a tampa da objectiva.
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Operações básicas
Después de utilizar la videocámara (CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 solamente)
Retire la batería de la videocámara para evitar que se active accidentalmente la lámpara incorporada.
Depois de utilizar a câmara de vídeo (Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/ TRV608)
Retire a bateria da câmara de vídeo para evitar que a luz incorporada se ligue acidentalmente.
29
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función de zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Para utilizar un zoom superior a 20×
El zoom de más de 20× se realizará de forma digital. Para activar el zoom digital, seleccione el zoom de aumento digital en D ZOOM en los ajustes del menú. El ajuste por omisión de la función de zoom digital es OFF (pág. 90). La calidad de la imagen se deteriorará porque se procesa digitalmente.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloque­a mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para teleobjectiva (motivo aparece
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
Para utilizar um zoom superior a 20×
O Zoom superior a 20× é executado digitalmente. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu. A função de zoom digital está desactivada por pré-definição (pág. 95). A qualidade da imagem deteriora-se à medida que a imagem é digitalmente processada.
mais próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
30
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el aumento por zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
W
T
Loading...
+ 110 hidden pages