Enhorabuena por la compra de esta
videograbadora Handycam Vision™ Sony. Con
la Handycam Vision™, puede capturar esos
preciados momentos de la vida con una imagen y
calidad de sonido superiores. La Handycam
Vision™ dispone de muchas funciones
avanzadas, pero al mismo tiempo es muy fácil de
usar. Pronto podrá producir vídeos domésticos
de los que disfrutará los años venideros.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámera
Modelo: CCD-TRV107/TRV108/TRV308/
TRV408/TRV608
Para los usuarios en Mexico
Bem-vindo!
Parabéns pela aquisição da Sony Handycam
Vision™. Com a Handycam Vision™, poderá
guardar os momentos mais preciosos da sua vida
com qualidade de imagem e som superiores.
A Handycam Vision™ dispõe de funções
avançadas sendo, simultaneamente, fácil de
utilizar. Em pouco tempo estará apto a produzir
filmes que poderá ver por muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
3
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 26)
•Reproducción de una cinta (pág. 38)
Captura de imágenes en la computadora*
•Visualización de imágenes grabadas en una cinta (pág. 77)
•Visualización de imágenes en directo de la videocámara (pág. 77)
1)
Otros
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•BACK LIGHT (pág. 33)
•NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Lámpara incorporada*2) (pág. 62)
•Exposición manual (pág. 54)
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
•Zoom digital (pág. 30)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 20×, seleccione el aumento
por zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú.)
•FADER (pág. 46)
•Efectos de imagen (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)
Funciones para dar un aspecto normal a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 55)
Funciones para edición en el modo de grabación
•Modo panorámico (pág. 44)
•Fecha y hora (pág. 22)
•ORC [MENU] (pág. 92)
Funciones para utilizar después de la grabación
•Copia fácil (pág. 68)
Funciones para suavizar la transición
•END SEARCH (pág. 37)
*1) CCD-TRV608 solamente
4
*2) CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608 solamente
Português
Características principais
Captar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravação de uma imagem (pág. 26)
•Reprodução de uma cassete (pág. 38)
Capturar imagens no seu computador*
•Ver as imagens gravadas numa cassete (pág. 77)
•Ver as imagens ao vivo na câmara de vídeo (pág. 77)
1)
Outros
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 33)
•Função NightShot (pág. 34)
•PROGRAM AE (pág. 51)
•Luz incorporada*2) (pág. 62)
•Exposição manual (pág. 54)
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto
•Zoom digital (pág. 30)
Os ajustes padrão estão configurados para OFF. (Para obter um zoom maior que 20×,
seleccione a alimentação zoom digital em D ZOOM nos ajustes de menu.)
•FADER (pág. 46)
•Efeito de imagem (pág. 49)
•TITLE (pág. 57)
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações
•Focagem manual (pág. 55)
Funções para edição no modo de gravação
•Modo panorâmico (pág. 44)
•Data e hora (pág. 22)
•ORC [MENU] (pág. 97)
Funções para uso após gravações
•Cópia fácil (pág. 68)
Funções utilizadas para suavizar a transição
•END SEARCH (pág. 37)
*1) Só no modelo CCD-TRV608
*2) Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608
5
Español
Tabla de contenido
Funciones principales ..................................... 4
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “()”.
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
Conecte el enchufe con
la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 24)
1Abra la tapa del
compartimiento de la
cinta y pulse Z EJECT.
El compartimiento de la
cinta se abre
automáticamente.
T
C
JE
E
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la
lengüeta de
protección contra
escritura hacia
arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete pulsando
la marca del mismo.
El compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 26)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
pulsado el pequeño
botón verde.
4Pulse START/STOP. La
videocámara empieza a
grabar. Para detener la
3Abra el panel de
cristal líquido pulsado
OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla de
cristal líquido.
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, utilice el
visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro.
grabación, pulse
START/STOP de
nuevo.
Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista (pág. 31).
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 22).
Visualización de las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido (pág. 38)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo pulsado
el pequeño
botón verde.
Nota
No tome la videocámara por el visor
electrónico, el panel de cristal líquido
ni la batería.
POWER
REW
3Para iniciar la reproducción, pulse N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de Início Rápido
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 20)
Utilize a bateria recarregável quando utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 15).
Guía de inicio rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
câmara de vídeo. Consulte as páginas entre parênteses «()»
para mais informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para
cima.
10
Transformador de CA (fornecido)
Inserção de uma cassete (pág. 24)
1Abra a tampa do
compartimento da
cassete e carregue em
Z EJECT.
O compartimento da
cassete abre-se
automaticamente.
EJECT
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a patilha de
protecção contra
gravação voltada
para cima.
3Feche o compartimento
de cassete, carregando na
marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
Gravação de uma imagem (pág. 26)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para
CAMERA enquanto
carrega na a pequena
tecla verde.
4Carregue START/
STOP. A sua câmara de
vídeo inicia a gravação.
Para interromper a
gravação carregue
3Abra o painel
LCD enquanto
carrega em OPEN.
A imagem aparece
no ecrã LCD.
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o visor electrónico
encostando o olho à ocular.
START/STOP
novamente.
A imagem no ecrã do visor electrónico aparece a preto e branco.
Regular o visor electrónico para a sua vista (pág. 31).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data
e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 22).
Monitorização da imagem de reprodução no
ecrã do painel LCD (pág. 38)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guía de inicio rápido
1Ajuste o interruptor
POWER para
PLAYER enquanto
carrega na pequena
tecla verde.
Nota
Não levante a câmara de vídeo pelo
visor electrónico, pelo painel LCD nem
pela bateria recarregável.
POWER
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
PLAY
11
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Como começar —
Utilização deste manual
Las instrucciones de este manual sirven para los
cinco modelos incluidos en la tabla siguiente.
Antes de iniciar la lectura de este manual y de
utilizar su videocámara, compruebe el número
de modelo observando la base de la
videocámara. La CCD-TRV608 es el modelo
utilizado para fines de ilustración. En caso
contrario, en las ilustraciones se indicará el
nombre de modelo. Cualquier diferencia en la
operación se indicará claramente en el texto, por
ejemplo “CCD-TRV608 solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Tipos de diferencias/Tipos de diferenças
CCDZoom digital/
Zoom digital
Pantalla de cristal liquido/6,2
Ecrã LCD
Lámpara incorporada/
Luz incorporada
Sensor remoto/
Sensor remoto
SteadyShot/
SteadyShot
Flujo USB/
Função Fluxo USB
VF B.L. (Iluminación de
fondo del visor)/
VF B.L. (Iluminação de
fundo do visor electrónico)
z Disponible/Fornecido
— No disponible/Não fornecido
As instruções contidas neste manual são
destinadas aos cinco modelos listados na tabela
abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a
operação da sua câmara de vídeo, verifique o
número do seu modelo na base do aparelho. O
CCD-TRV608 é o modelo utilizado para
ilustração. Caso contrário, o nome do modelo
estará indicado nas ilustrações. Quaisquer
diferenças no funcionamento estão claramente
citadas no texto, por exemplo com a indicação
«Só no modelo CCD-TRV608».
Neste manual, as teclas e os ajustes da câmara de
vídeo aparecem indicadas em letras maiúsculas.
Por ex. : Ajuste o interruptor POWER para
CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro como indicação de que a operação
está a ser executada.
cm
6,2
cm
6,2
cm
7,5
cm
12
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo
con los países. Si desea ver su grabación en un
televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC.
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/visor
(sólo en modelos montados)
•
La pantalla de cristal líquido y el visor han sido
fabricados utilizando tecnología de gran precisión,
por lo que para el uso efectivo estarán
operacionales más del 99,99% de los píxeles. Sin
embargo, es posible que en la pantalla de cristal
líquido aparezcan continuamente puntos brillantes
(casete). Estos puntos aparecen normalmente en el
proceso de fabricación y no afectarán de ninguna
forma las imágenes grabadas.
•
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría
funcionar mal. Este mal funcionamiento podría
resultar irreparable [a].
•
No deje la videocámara expuesta a temperaturas
superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado
al sol o bajo la luz solar directa [b].
•
Tenga cuidado de no colocar la videocámara de forma
que el visor, la cámara de cristal líquido o el objetivo
quede apuntando cerca de una ventana ni en exteriores.
La exposición de la pantalla de cristal líquido, o del
objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo
podría causar un mal funcionamiento [c].
•
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su
videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías
del sol en condiciones de baja iluminación, como en el
crepúsculo [d].
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o
país. Para assistir às suas gravações num televisor, é
necessário um televisor baseado no sistema NTSC.
Cuidados a ter com a câmara de
vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico
(apenas em modelos montados)
•
O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados
com tecnologia de alta precisão, para que mais de
99,99% de pixels estejam operacionais para o uso
efectivo. No entanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes
(de cor branca, vermelha, azul ou verde) a
aparecerem constantemente no ecrã LCD e no
visor electrónico. Tais pontos ocorrem
normalmente no processo de fabrico e não
afectam a gravação de nenhuma forma.
•
Não permita que a sua câmara de vídeo se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do
mar. Caso a câmara de vídeo se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•
Nunca deixe a câmara de vídeo exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior de um
automóvel estacionado ao sol ou em locais sob a luz
solar directa [b].
•
Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou exteriores. A exposição
do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à
luz solar directa durante períodos prolongados
poderá causar um mau funcionamento [c].
•
Não aponte a câmara directamente para o sol. Se o
fizer a câmara pode funcionar mal. Tire fotografias ao
sol quando houver pouca luz, por exemplo, durante o
crepúsculo [d].
PreparativosComo come
çar
[a][b]
[c][d]
13
Comprobación de los
accesorios suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1
45
8
1 Mando a distancia inalámbrico
(CCD-TRV107/TRV408 solamente) (1)
(pág. 133)
2
Adaptador de alimentación de CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 20)
3 Batería NP-FM30 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (CCD-TRV107/TRV408 solamente)
(2) (pág. 134)
5 Cable de conexión de audio/vídeo (1)
(pág. 42)
6 Bandolera (1) (pág. 128)
7 Tapa del objetivo (1) (pág. 26, 132)
8 Cable USB (CCD-TRV608 solamente) (1)
(pág. 77)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008)
(CCD-TRV608 solamente) (1) (pág. 79)
2
9
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
3
6
1 Telecomando sem fio
(Só nos modelos CCD-TRV107/TRV408) (1)
(pág. 133)
2
Transformador de CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 20)
3 Bateria recarregável NP-FM30 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (Só nos modelos CCD-TRV107/
TRV408) (2) (pág. 134)
5 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 42)
6 Correia tiracolo (1) (pág. 128)
7 Tampa da objectiva (1) (pág. 26, 134)
8 Cabo USB (Só no modelo CCD-TRV608) (1)
(pág. 77)
9 CD-ROM (Controlador USB SPVD-008)
(Só no modelo CCD-TRV608) (1) (pág. 79)
7
El contenido de la grabación no podrá remunerarse
si la videofilmación o la reproducción no se ha
realizado debido a un mal funcionamiento de la
videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
14
O conteúdo das gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução não
seja realizada devido a um mau funcionamento da
câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo pulsado V BATT.
Instalação da bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até
ouvir um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto carrega em
V BATT para baixo.
Palanca de liberación de la batería
(V BATT)/Alavanca V BATT de
libertação da bateria
PreparativosComo come
çar
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M).
Para obtener más información acerca de la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 115.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el
adaptador de alimentación de CA suministrado
con la marca v de el enchufe hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de
alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en una toma de
corriente de la red.
(4) Ponga el interruptor POWER en OFF (CHG).
Comenzará la carga de la batería. El tiempo que
queda para finalizar la carga se indicará en
minutos en el visor.
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a
, significará que ha terminado la carga normal.
Para cargar totalmente la batería (carga total),
déjela conectada durante aproximadamente una
hora más después de terminada la carga normal;
cuando la carga sea total, “FULL” aparecerá en el
visor. La carga total de la batería permite su
utilización durante más tiempo que la normal.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua câmara de
vídeo depois de recarregá-la.
A sua câmara de vídeo funciona apenas com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a página 115 para detalhes da bateria de
«InfoLITHIUM».
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a sua
câmara de vídeo, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada
da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
A carga começa. O tempo restante da bateria é
indicado em minutos na janela do visor.
Quando o indicador de bateria restante muda para
, a carga normal está completa. Para carregar
totalmente a bateria (carga total), deixe o conjunto da
bateria ligado cerca de uma hora depois de terminada
a carga normal; quando atingir a carga total, aparece a
indicação «FULL» na janela do visor. Carregar
totalmente a bateria permite-lhe usar a bateria por
mais tempo do que o normal.
FULL
2,3
El número de la ilustración del visor puede variar
del de su videocámara.
16
1
O número que aparece na ilustração do visor pode
não corresponder ao que aparece na câmara de vídeo.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota
Procure que ningún objeto metálico entre en
contacto con las partes metálicas de el enchufe de
CC del adaptador de CA; podría ocasionar un
corto circuito y dañar dicho adaptador.
Indicador de batería restante
Aparecerá el tiempo de batería que queda de
grabación en el visor.
El indicador de tiempo restante en el visor indica
de manera aproximada el tiempo que queda de
grabación.
Hasta que la videocámara calcule el tiempo de
batería restante real
aparecerá “– – – – min” en el visor.
Durante la carga de la batería, no aparecerá
ningún indicador, o lo hará de forma
intermitente en el visor, cuando:
– El adaptador de CA no esté conectado.
– La batería no se ha instalado correctamente.
– Haya algún fallo asociado con la batería.
Se recomienda cargar la batería a una
temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Si la videocámara se apaga pero el indicador
de batería restante indica que ésta tiene
suficiente energía para que funcione
Vuelva a cargar totalmente la batería para
corregir la indicación de batería restante.
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o transformador de CA da tomada DC
IN da câmara de vídeo.
Nota
Evite o contacto entre objectos metálicos e as
partes metálicas da ficha de CC do transformador
de CA. Isto pode provocar um curto-circuito e
danificar o transformador de CA.
Indicador do tempo restante da bateria
O tempo restante da bateria para gravar é exibido
no visor.
O indicador de tempo restante da bateria na
janela do visor indica aproximadamente o tempo
de gravação que falta.
Até a câmara calcular o tempo de bateria
restante real
«– – – – min» aparecerá na janela do visor.
Ao carregar a bateria, nenhum indicador
aparece ou o indicador pisca na janela do visor
no seguintes casos:
– O transformador de CA está desligado.
– A bateria não está correctamente instalada.
– Há algum problema na bateria.
Recomenda-se que carregue a bateria num
local com temperaturas entre 10ºC e 30ºC.
Se a bateria estiver descarregada, embora o
indicador de bateria indique que esta tem
carga suficiente para ser utilizada
Volte a carregar totalmente a bateria, para que a
indicação seja a correcta.
PreparativosComo come
çar
Tiempo de carga
Batería/Carga total (carga normal)/
Bateria recarregávelRecarga total (carga normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando video-filme
utilizando repetidamente las operaciones de
inicio/parada o la utilización del zoom y la
conexión/desconexión de la alimentación. La
duración real de la batería puede ser más
corta.
18
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a câmara de vídeo num
ambiente frio.
** Tempo aproximado em minutos durante a
gravação com operações repetidas de início/
paragem de gravação, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tiempo aproximado de reproducción continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si
utiliza la videocámara en un ambiente frío.
El tiempo de grabación y reproducción de una
batería cargada normalmente es,
aproximadamente, el 90% del de una batería
cargada totalmente.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM”
(serie M). La videocámara funciona únicamente
con la batería “InfoLITHIUM”. Las baterías
InfoLITHIUM de la serie M, llevan la marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C. A bateria dura menos tempo se utilizar a
câmara de vídeo num ambiente com
temperaturas baixas.
Os tempos de gravação e reprodução de uma
bateria normalmente carregada são cerca de 90%
dos de uma bateria totalmente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
iões de lítio capaz de trocar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). A câmara de vídeo só
funciona com a bateria «InfoLITHIUM». As
baterias de série M «InfoLITHIUM» têm a marca
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a un toma de
corriente de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de corriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de el enchufe
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en una toma
de corriente de la red.
1
Ligação à rede CA local
Se utilizar a câmara de vídeo durante um longo
período, ligue-a a uma tomada de parede,
utilizando o transformador de CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN da
câmara de vídeo, com a marca v da ficha
voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao
transformador de CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada de parede.
2,3
20
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (toma de pared) mientras
esté conectada a la toma de pared, incluso
aunque el propio equipo se haya apagado.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso si la batería
está instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto
significa que la batería no podrá suministrar
alimentación si el cable de alimentación está
conectado en la toma DC IN, incluso aunque el
adaptador de alimentación de CA no esté
conectado en una toma de corriente de la red.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de una toma de corriente. Si la unidad
tiene algún problema, desconecte el enchufe lo
antes posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador/cargador de CA Sony
(opcional). Consulte el manual de instrucciones
del adaptador/cargador de CA para obtener más
información.
PRECAUÇÃO
Mesmo que tenha desligado o aparelho, este não
fica desligado da fonte de alimentação de CA
(tomada de parede) enquanto não o desligar da
tomada de corrente.
Notas
•O transformador de CA pode fornecer
alimentação, mesmo que a bateria recarregável
esteja na sua câmara de vídeo.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado a uma tomada de parede.
• Coloque o transformador de CA perto de uma
tomada da rede CA durante o seu uso, e caso
ocorra algum problema com este aparelho,
retire a ficha da tomada da rede CA assim que
for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de um automóvel
Utilize o adaptador/carregador de CC da Sony
(opcional). Para obter mais informações, consulte
o manual de instruções do adaptador/carregador
de CC.
PreparativosComo come
çar
21
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Antes de utilizar por primera vez su
videocámara, ajuste la fecha y la hora.
“CLOCK SET” aparecerá cada vez que fije el
interruptor de alimentación en CAMERA, salvo
que establezca la fecha y hora en la cámara.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 6 meses, es posible que se
pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden
aparecer barras) debido a la descarga de la
batería recargable que incorpora la videocámara.
En primer lugar ajuste el año, después el mes, el
día, la hora y los minutos.
(1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después púlselo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después púlselo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después púlselo.
(5)Ajuste el mes, el día y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC y después púlselo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC y pulsando el dial en la señal horaria. El
reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer desaparecer el menú.
Aparecerá el indicador de la hora.
1,7
MENU
2
Acerte a data e a hora, quando utilizar a sua
câmara de vídeo pela primeira vez.
«CLOCK SET» será exibido todas as vezes que
ajustar o interruptor para CAMERA a menos que
faça os ajustes de data e hora.
Se não usar a câmara de vídeo durante 6 meses,
os ajustes de data e hora podem ser cancelados
(podem aparecer barras) porque a bateria
recarregável da câmara ficou descarregada.
Primeiro ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para
visualizar o menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e depois carregue no botão.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e depois carregue no
botão.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e depois carregue no botão.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora, rodando o botão
SEL/PUSH EXEC e carregando no mesmo.
(6)Acerte os minutos, rodando e carregando no
botão SEL/PUSH EXEC, de acordo com o
sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para que o menu
desapareça. Aparece o indicador de tempo.
3
22
4
12 00
JAN
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE A
AUTO DATE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
M
USB STRE A
AUTO DATE
LTR S IZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
:––:
––
––
M
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE A
AUTO DATE
LTR S IZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
M
JAN
12002
12 00
AM
6
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE A
M
42002
AUTO DATE
LTR S IZE
LA NGUA GE
12002
AM
JAN
12002
1
200
AM
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
JUL
PM
1230
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STRE A
AUTO DAT E
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
M
JUL
1
2:30:00
4 2002
PM
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora
ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el
indicador de la fecha.
Pulse TIME para hacer que se visualice indicador
de la hora.
Para hacer que se visualicen simultáneamente los
indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o
TIME) y después pulse TIME (o DATE).
Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador
de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fechado automático
Cuando utilice la videocámara por primera vez,
enciéndala y ajuste la fecha y la hora locales antes
de empezar a grabar (pág. 22). La fecha se
grabará automáticamente durante 10 segundos
después de haber iniciado la grabación (Funciónde fechado automático). Esta función solamente
funcionará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche
•12:00 PM significa mediodía
Nota sobre la función de fechado automático
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.
La función de fechado automático visualizará
automáticamente la fecha una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– extrae y vuelve a insertar el videocasete.
– para la grabación antes de 10 segundos.
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora préajustadas
Carregue em DATE para ver o indicador de data.
Carregue em TIME para ver o indicador de hora.
Carregue em DATE (ou TIME) e então carregue
em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente
os indicadores de data e hora.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
Os dígitos do ano alteram-se da maneira
seguinte:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez, ligue-a e acerte as horas para a hora local
antes de começar a gravar (pág. 22). A data é
automaticamente gravada por 10 segundos após
iniciar a gravação (função de data automática).
Esta função actua apenas uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua câmara de vídeo
funciona em ciclos de 12 horas.
•12:00 AM representa meia-noite.
•12:00 PM representa meio-dia.
Nota acerca da função de data automática
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a
selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A
função de data automática mostra a data
automaticamente uma vez por dia.
No entanto, a data pode aparecer
automaticamente mais de uma vez por dia, se:
– acertar a data e a hora.
– ejectar e inserir a cassete novamente;
– parar a gravação dentro de 10 segundos;
– ajustar AUTO DATE para OFF uma vez e volte
a ajustar AUTO DATE para ON nos ajustes do
menu.
PreparativosComo come
çar
23
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de
uma cassete
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 ,
utilice videocasetes Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15)
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y pulse Z EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimiento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de
protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
pulsando la marca del compartimiento
del mismo. El compartimiento del videocasete
descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
23
T
C
E
J
E
Quando desejar gravar no sistema Hi8 ,
utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 15).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em Z EJECT. O compartimento da
cassete abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no compartimento da
cassete com a janela virada para fora e a
patilha de protecção contra gravação para
cima.
(4)Feche o compartimento da cassete,
carregando na marca no
compartimento. O compartimento da cassete
desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento da cassete.
4
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
24
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de uma cassete
Notas
•No pulse el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando pulse cualquier parte
compartimiento del videocasete que no sea la
marca .
•No tome la videocámara por la tapa del
compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento da cassete para
baixo. Caso contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•O compartimento da cassete poderá não se
fechar quando pressionar alguma outra parte
do compartimento que não a marca .
•Não levante a câmara de vídeo pela tampa do
compartimento de cassetes.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a patilha de protecção contra gravação na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
PreparativosComo come
çar
25
— Grabación
– Operaciones básicas
—
— Gravação – Operações básicas —
Grabación de imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo pulsando ambos
botones de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 15 a 25).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo pulsando el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido pulsando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Pulse START/STOP. La videocámara
empezará a grabar, aparecerá el indicador
REC y la lámpara indicadora de grabación
localizada en la parte frontal de la
videocámara se enciende. Para finalizar la
grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Cuando grabe con el visor, se encenderá la
lámpara indicadora de grabación en el mismo.
1
Gravação de uma imagem
Esta câmara de vídeo efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Retire a tampa da objectiva, carregando em
ambos os botões laterais e encaixe a tampa da
objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
mais informações (págs. de 15 a 25).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
enquanto carrega no botão verde. A câmara
de vídeo passa para o modo de espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua câmara de
vídeo começa a gravar. Aparece o indicador
REC. Acende-se o indicador luminoso de
gravação, existente na parte da frente da
câmara. Para parar de gravar, carregue de
novo em START/STOP.
Quando gravar utilizando o visor electrónico,
o indicador de gravação acende-se.
3
POWER
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
26
Lámpara de
grabación
/
Indicador de
gravação
Micrófono/
Microfone
4
2
5
POWER
REC
P
L
A
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
grabación.
Nota sobre el modo de grabación
La videocámara graba y reproduce en el modo
SP (reproducción estándar) y en el modo LP
(reproducción de larga duración). Seleccione SP o
LP en los ajustes del menú (pág. 92). En el modo
LP, puede grabar el doble de tiempo que con el
modo SP. Al grabar una cinta en el modo LP de
la videocámara, se recomienda reproducir la
cinta en la misma videocámara.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete aunque desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 5 minutos con el casete insertado
La videocámara se apaga automáticamente. La
finalidad es ahorrar energía de la batería y evitar
que ésta y la cinta se desgasten. Para reanudar el
modo de espera de la grabación, ajuste el
interruptor POWER en OFF (CHG) una vez y, a
continuación, ajústelo en CAMERA o pulse
START/STOP sin volver a cambiar el interruptor
POWER para iniciar la grabación. Si la
videocámara se encuentra en modo de espera sin
una cinta insertada, no se apaga
automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una
cinta en la que haya grabado algunas escenas
en el modo LP
Las imágenes de reproducción pueden verse
distorsionadas.
Para poner el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 131).
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durantegravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A câmara grava e reproduz nos modos SP
(standard play) e LP (long play). Seleccione SP ou
LP nos parâmetros do menu (pág. 97). No modo
LP, pode fazer gravações com o dobro do tempo
do modo SP. Se gravar uma cassete no modo LP
com a câmara de vídeo, recomenda-se que
reproduza a cassete na câmara de vídeo.
Para possibilitar transições uniformes
Pode efectuar a transição entre a última cena
gravada e a seguinte de uma maneira uniforme e
natural, desde que a cassete não seja ejectada,
mesmo que a alimentação da câmara de vídeo
seja desligada. Quando trocar a bateria
recarregável, ajuste o interruptor POWER para
OFF (CHG).
Se deixar a câmara no modo standby durante
5 minutos enquanto insere a cassete
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente.
Isto poupa a carga da bateria e evita o desgaste
da cassete e da bateria. Para voltar ao modo de
espera na gravação, coloque o interruptor
POWER na posição OFF (CHG) uma vez e depois
coloque-o na posição CAMERA ou carregue em
START/STOP sem voltar a alterar a posição do
interruptor POWER para voltar a gravar. Se
deixar a câmara de vídeo no modo de espera sem
cassete, a câmara desliga-se automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa
cassete ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem de reprodução pode ficar distorcida.
Para ajustar o contador para 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 131).
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravação – Operações básicas
27
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encarado al revés, aparecerá el
indicador la pantalla (Modo de espejo).
180°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
Puede ser dificultoso ver la pantalla de cristal
líquido. Si fuera el caso, le recomendamos que
grabe con el visor electrónico.
Cuando ajuste los ángulos del panel de cristal
líquido
Asegúrese de abrir el panel de cristal líquido
hasta 90 grados.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante la grabación en el modo de espejo
DATE y TIME de su videocámara no funcionarán.
Indicadores en el modo de espejo
•El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y
otros no se visualizarán.
•La fecha aparecerá invertida como en un espejo
cuando esté trabajando la función de fechado
automático. Sin embargo, la fecha se grabará
normalmente.
28
Ajuste do ecrã LCD
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
indicador aparecerá no ecrã(modo Espelho).
90°
Quando fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até ouvir um estalido, e gire-o para
dentro do corpo da câmara de vídeo.
Nota
Quando se utiliza o ecrã LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o ecrã LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ser difícil ver no ecrã LCD. Se isto ocorrer,
recomendamos que grave com o visor.
Quando ajustar os ângulos do painel LCD
O painel LCD tem que estar aberto num ângulo
de 90 graus.
Imagem no modo espelho
A imagem no ecrã LCD é como a imagem num
espelho. No entanto, aparece normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
DATE e TIME não funcionam na sua câmara de
vídeo.
Indicadores no modo espelho
•O indicador STBY aparece como Xz e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e
outros não são indicados.
•A data aparece invertida como num espelho,
quando a função de data automática está em
funcionamento. No entanto, a data aparece
normal quando é gravada.
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
(1)En modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
en en los ajustes del menú (pág. 91).
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo de la pantalla de cristal líquido.
MENU
Iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido
Usted podrá ajustar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione LCD B.L. en los ajustes del
menú (pág. 91).
Aunque ajuste el brillo de la iluminación de
fondo de la pantalla de cristal líquido
Las imágenes grabadas no se verán afectadas.
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
(4)Fije la tapa del objetivo.
Ajuste da intensidade de brilho
do ecrã LCD
(1)No modo CAMERA, seleccione LCD BRIGHT
em nos ajustes de menu (pág. 96).
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
brilho do ecrã LCD.
1
LCD/VF SET
LCD BRIGHT
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B.L.
RETURN
[
] :
MENU
END
Luz de fundo do ecrã LCD
É possível ajustar a intensidade da luz de fundo.
Seleccione LCD B.L. nos parâmetros do menu
(pág. 96).
Mesmo que efectue o ajuste da luz de fundo
do ecrã LCD
A imagem gravada não será afectada.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
(4)Coloque a tampa da objectiva.
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravação – Operações básicas
Después de utilizar la videocámara
(CCD-TRV107/TRV308/TRV408/TRV608
solamente)
Retire la batería de la videocámara para evitar
que se active accidentalmente la lámpara
incorporada.
Depois de utilizar a câmara de vídeo
(Só nos modelos CCD-TRV107/TRV308/TRV408/
TRV608)
Retire a bateria da câmara de vídeo para evitar
que a luz incorporada se ligue acidentalmente.
29
Grabación de imágenes
Gravação de uma imagem
Utilización de la función de
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Para utilizar un zoom superior a 20×
El zoom de más de 20× se realizará de forma
digital. Para activar el zoom digital, seleccione el
zoom de aumento digital en D ZOOM en los
ajustes del menú. El ajuste por omisión de la
función de zoom digital es OFF (pág. 90).
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para teleobjectiva (motivo aparece
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
W
Para utilizar um zoom superior a 20×
O Zoom superior a 20× é executado digitalmente.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu. A função de zoom digital está
desactivada por pré-definição (pág. 95).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que a imagem é digitalmente processada.
mais próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
30
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el
aumento por zoom digital en D ZOOM de los ajustes del
menú./O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital.
A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros do menu.
W
T
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.