Sony CCD-TRV211, CCD-TRV21, CCD-TRV11, CCD-TRV29, CCD-TRV119 Operating Manual

...
Video Camera Recorder h
Mode d‘emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d‘emploi et de le conserver pour toute référence future.
CCD-TRV11
CCD-TRV11/TRV19/TRV21 CCD-TRV29/TRV119/TRV211
1996 by Sony Corporation
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
Bienvenue à la Vidéo h
Nous vous félicitons d‘avoir fait l‘acquisition d‘un caméscope Handycam Sony. Grâce à votre Handycam, vous pourrez immortaliser les moments précieux de la vie avec une qualité d‘image et de son inégalée. Doté des derniers perfectionnements, votre Handycam est néanmoins très facile à utiliser. Sous peu, vous réaliserez des montages vidéo amateurs que vous apprécierez pendant des années.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
RECYCLAGE DES BATTERIES AU NICKEL-CADMIUM
BATTERIE AU NICKEL­CADMIUM. NE PAS LA JETER N’IMPORTE OÙ.
Les batteries au nickel -cadmium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportrant les batteries usées dans un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage, recyclage ou retraitement.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de
jeter les batteries au nickel­cadmium avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser de batteries au
nickel -cadmium qui sont endommagées ou qui fuient.
2
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
Table des matières
Avant de commencer
Comment utiliser ce manuel ................ 4
Vérification des accessoires fournis ..... 5
Préparatifs
Recharge et mise en place de la batterie
............................................................. 6
Mise en place d’une cassette ................. 8
Opérations de base
Prise de vues ............................................ 9
Utilisation du zoom ........................11
Prise de vues avec l’écran LCD .... 12
Conseils pour une meilleure prise de
vues................................................... 13
Contrôle de l’image enregistrée.......... 15
Lecture d’une cassette ...........................16
Recherche de la fin d’un enregistrement
........................................................... 18
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources
d’alimentation .................................19
Contrôle de la prise de vues par le sujet
........................................................... 21
Enregistrement de la date ou de l’heure
........................................................... 22
Prise de vues à contre-jour .................. 23
Utilisation de la fonction PROGRAM
AE .....................................................24
Sélection du mode START/STOP ...... 25
Incrustation d’un titre ...........................26
Utilisation de la fonction STEADY
SHOT ................................................27
(CCD-TRV21/TRV29/TRV211
seulement) Changement des réglages de mode ... 28
Visionnage sur un téléviseur .............. 29
Montage sur une autre cassette .......... 30
Informations complémentaires
Remplacement de la pile au lithium du
camescope ........................................31
Réglage de la date et de l’heure.......... 33
Modes de lecture ................................... 34
Utilisation optimale de la batterie
rechargeable.....................................34
Entretien et précautions........................38
Utilisation du camescope à l’étranger 42
Guide de dépannage .............................43
Spécifications ......................................... 46
Nomenclature ........................................47
Indicateurs d’avertissement ................ 55
Index ............................... Couverture dos
Avant de commencer
3
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
Avant de commencer
Comment utiliser ce manuel
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux six modèles indiqués ci­dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et de commencer à filmer, contrôlez le numéro de modèle sous le camescope. Les illustrations du mode d’emploi représentent le CCD­TRV11, sauf mention contraire. Toute différence de fonctionnement est clairement signalée dans le texte, par exemple, “CCD-TRV21/TRV29/TRV211 seulement”.
Tout au cours de ce mode d’emploi les touches et réglages sont indiqués en majuscules. Par ex. Réglez l’interrupteur POWER sur CAMERA.
Chaque opération est confirmée par un signal sonore, indiqué par dans les illustrations.
Différences entre les modèles
Modèle
Blanc et noir
CCD-TRV11 CCD-TRV19 CCD-TRV21
CCD-TRV29 CCD-TRV119 CCD-TRV211
Viseur
Couleur
r
r
r
r
r
r
Remarque sur les standards de télévision couleur
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un téléviseur NTSC.
Zoom
12X 12X
,
24X
12X 12X , 24X
12X
,
12X
24X
Stabilisateur
r
r
r
Remarques sur les droits d’auteur
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Précautions
Evitez de mouiller le camescope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts irréparables. [a]
• Evitez que du sable ne pénètre dans le camescope. Quand vous utilisez le camescope sur une plage sableuse ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent provoquer des dégâts irréparables. [b]
• Ne jamais soumettre le camescope à des températures supérieures à 140°F (60°C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. [c]
[a]
[b]
[c]
4
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope.
12
45
7
1 Télécommande sans fil (1) (p. 17, 51) 2 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p. 6) 3 Pile au lithium CR2025 (1) (p. 31)
En place dans le camescope.
4 Cordon de liaison audio/vidéo (1)
(p. 29)
5 Piles de format AA (R6) pour la
télécommande (2) (p. 52)
6 Bandoulière (1) (p. 49) 7 Adaptateur secteur AC-V15/V16/V16A
(1) (p. 6, 19)
8 Etui de piles (1) (p. 20)
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29 seulement.
3
Avant de commencer
6
8
Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo a été impossible à cause d’un mauvais fonctionnement du camescope.
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
5
Préparatifs
POWER
CHARGE
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser le camescope, vous devez recharger et mettre la batterie rechargeable en place. Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Recharge de la batterie
Rechargez la batterie sur une surface plane, sans vibrations.
(1) Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur. (2) Alignez le côté droit de la batterie sur la ligne sur l’adaptateur secteur, puis
poussez la batterie dans le sens de la flèche.
(3) Réglez le sélecteur sur CHARGE. Le voyant orange CHARGE s’allume et la
batterie est chargée.
Quand elle est complètement chargée, le voyant CHARGE s’éteint. Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur, puis retirez la batterie et fixez-la sur le camescope.
123
Batterie rechargeable Temps de recharge*
Batterie rechargeable
Pendant l‘enregistre­ment
Pendant la lecture sur le LCD
6
Temps de recharge
NP-33(fournie)
60
NP-5570NP-98/98D
* Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide avec l’adaptateur
fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
215
NP-80/80D
190
NP-68/66H
125
NP-66
95
Autonomie de la batterie rechargeable
CCD-TRV11/TRV19/TRV119
1)
3)
LCD ouvert LCD fermé
NP-33(fournie)
2)
70 (30) 90 (45)
65
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
NP-55
75 (40) 95 (55)
75
NP-98/98D
225 (120) 305 (170)
225
NP-80/80D
200 (110) 265 (150)
195
NP-68/66H
140 (75)
180 (100)
140
NP-66
110 (60) 150 (85)
110
NP-C65
105
NP-C65
120 (65) 155 (85)
115
NP-60D
90
NP-60D
100 (55) 135 (75)
100
CCD-TRV21/TRV29/TRV211
Batterie rechargeable
1)
3)
LCD ouvert LCD fermé
1)
Le temps approximatif d’enregistrement continu en intérieur est indiqué hors
Pendant l‘enregistre­ment
Pendant la lecture sur le LCD
parenthèses. Le temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt d’enregistrement, zooming et mise sous et hors tension répétés est indiqué en parenthèses. L’autonomie réelle peut être inférieure.
2)
Temps approximatif en minutes quand vous utilisez l’écran LCD. Si vous utilisez le viseur et l’écran LCD en même temps, l’autonomie diminue.
3)
Temps approximatif de lecture continue en intérieur.
Quand le commutateur LCD BACK LIGHT est réglé sur BRIGHT et que l’écran LCD est ouvert, l’autonomie de la batterie est réduite de 10% environ.
Retrait de la batterie
Poussez la batterie dans le sens de la flèche.
Remarques sur la recharge de la batterie
• Après la recharge, le voyant POWER reste allumé pendant un certain temps même si la batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal.
• Si le voyant POWER ne s’allume pas, réglez le sélecteur sur VTR (DC OUT) et débranchez le cordon. Au bout d’une minute environ, rebranchez-le et réglez à nouveau le sélecteur sur CHARGE.
• Vous ne pouvez pas utiliser le camescope avec l’adaptateur secteur pendant la recharge de la batterie.
NP-33(fournie)
2)
60 (30) 80 (40)
65
NP-55
70 (35) 85 (50)
70
NP-98/98D
210 (110) 275 (155)
220
NP-80/80D
185 (100) 240 (135)
190
NP-68/66H
130 (70) 165 (95)
135
NP-66
100 (50) 135 (75)
105
NP-C65
105 (55) 145 (80)
100
NP-60D
95 (50)
120 (75)
95
Préparatifs
Mise en place de la batterie rechargeable
(1) Insérez le haut de la batterie rechargeable dans la partie supérieure de la
surface de montage de la batterie.
(2) Appuyez sur la batterie de manière à bien l’emboîter.
1
2
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
7
Recharge et mise en place de la batterie
Retrait de la batterie rechargeable
Poussez BATT et tirez sur le bas de la batterie rechargeable.
2
1
Mise en place d’une cassette
Assurez-vous que la source d’alimentation est raccordée.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la
flèche. Le logement de la cassette s’élève automatiquement et s’ouvre.
(2) Insérez une cassette (non fournie) avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3) Appuyez sur l’indication PUSH pour fermer le logement de la cassette. Il se
ferme automatiquement.
PUSH
EJECT
Ejection de la cassette.
Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, poussez EJECT dans le sens de la flèche.
Prévention d’un effacement accidentel
Poussez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
Si vous insérez une cassette et fermez le logement, alors que le repère rouge est visible, un signal sonore retentit. Si vous essayez d’enregistrer quand le repère rouge est visible, les indicateurs ˇ et 6 clignotent dans le viseur, et vous ne pouvez pas enregistrer. Pour réenregistrer sur cette cassette, poussez le taquet pour recouvrir le repère rouge.
8
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous qu’une source d’alimentation est raccordée et une cassette en place et que START/STOP MODE sur l’écran LCD indique .
Si vous utilisez le camescope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et l’heure (p.33) avant de filmer. La date sera automatiquement enregistrée pendant 10 secondes au début de l’enregistrement (fonction d’horodatage automatique). Cette fonction n’agit qu’une fois par jour.
Avant d’enregistrer des événements importants, vous voudrez sans doute faire un essai pour être sûr d’utiliser le camescope correctement.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
CAMERA.
(2) Relevez STANDBY. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur. (3) Appuyez sur START/STOP. Le camescope se met à enregistrer et l’indicateur
“STBY” est remplacé par l’indicateur “REC”.
Vous pouvez sélectionner le mode d’enregistrement SP (normal) ou LP (longue durée). Réglez REC MODE (p.28) en fonction de la durée de l’enregistrement escomptée.
CAMERA
OFF
PLAYER
Opérations de base
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez une nouvelle fois sur START/STOP. L’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé par l’indicateur “STBY” (attente).
Pour arrêter l’enregistrement [b]
Appuyez sur START/STOP. Baissez STANDBY et réglez l’interrupteur POWER sur OFF.
Ejectez ensuite la cassette et enlevez la batterie rechargeable.
[a] [b]
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
9
Prise de vues
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le camescope pendant plus de 5 minutes en mode d’attente avec une cassette en place, il s’éteint automatiquement. Ceci a pour but de ne pas user inutilement la batterie et la bande. Pour revenir en mode d’attente, baissez STANDBY puis relevez-le. Pour poursuivre l’enregistrement, appuyez sur START/STOP.
Remarque sur le mode d’enregistrement
• Ce camescope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Cependant, la qualité des images à la lecture est moins bonne en mode LP qu’en mode SP.
• Quand une cassette enregistrée avec ce camescope en mode LP est reproduite sur un autre camescope, ou sur un magnétoscope 8 mm, l’image risque de ne pas être aussi bonne qu’avec ce camescope.
Mise au point de l’oculaire
Si l’oculaire n’est pas net ou si vous utilisez le camescope après une autre personne, faites la mise au point de l’oculaire. Tournez la bague de réglage de l’oculaire pour que les indicateurs dans le viseur soient bien nets.
Enregistrement avec la touche START/STOP enfoncée
Vous pouvez aussi filmer en tenant la touche START/STOP enfoncée. Pour que la touche START/STOP fonctionne de cette façon, réglez START/STOP MODE sur .
[a] Enregistrement de courtes scènes successives
Vous pouvez filmer automatiquement de courtes scènes successives d’environ 5 secondes si vous utilisez le mode 5 SEC (p. 25).
Pour que la touche START/STOP fonctionne de cette façon, réglez START/STOP MODE sur 5 SEC. [b]
10
[a] [b]
START/STOP MODE
5
SEC
Remarque sur l’enregistrement
Quand vous enregistrez depuis le début d’une cassette, faites d’abord défiler la bande pendant 15 secondes environ avant de commencer l’enregistrement proprement dit.
Vous ne manquerez pas le début des scènes lors de la lecture.
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
START/STOP MODE
5
SEC
Remarque sur le compteur de bande
• Le compteur de bande indique le temps d’enregistrement ou de lecture. Servez-vous en comme guide, car il diffère de quelques secondes du temps réel. Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur COUNTER RESET.
• Si la cassette est enregistrée dans les deux modes SP et LP, le compteur de bande risque de ne pas indiquer un temps exact. Si vous avez l’intention de faire par la suite un montage, il est préférable de filmer toute la cassette dans le même mode, SP ou LP.
Remarque sur le signal sonore
Comme indiqué par sur les illustrations, un signal sonore retentit chaque fois que vous mettez le camescope sous tension ou que vous commencez à filmer, et deux signaux quand vous cessez d’enregistrer pour confirmer l’opération. Plusieurs signaux sonores indiquent un problème de fonctionnement. Ces signaux ne sont pas enregistrés sur la bande. Si vous ne voulez pas les entendre, sélectionnez “OFF” sur le menu BEEP.
Remarque sur la fonction AUTO DATE (horodatage automatique)
L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la côte est des Etats-Unis. Vous pouvez bien sûr changer l’heure. L’horodatage automatique fonctionne une fois par jour. Cependant, il peut fonctionner plus souvent dans les cas suivants: – Vous avez changé l’heure et la date. – Vous avez éjecté et remis la cassette en place. – Vous avez filmé moins de 10 secondes.
Si vous allez de l’intérieur à l’extérieur (ou inversement)
Relevez STANDBY et dirigez le camescope vers un objet blanc pendant environ 15 secondes de manière à assurer un réglage correct de la balance des blancs.
Utilisation du zoom
Le zooming est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet dans la scène. Pour donner une touche professionnelle à vos films, n’abusez pas de cette fonction. Côté T: téléobjectif (le sujet se rapproche)
Côté W: grand angle (le sujet s’éloigne)
Opérations de base
11
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
Prise de vues
Vitesse du zoom (Zooming à vitesse variable)
Tournez complètement le levier du zoom pour un zooming rapide et tournez-le légèrement pour un zooming plus lent.
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, tournez le levier du zoom vers le côté “W” jusqu’à ce que l’image soit nette.
Vous pouvez filmer un sujet à au moins 2,6 pieds (80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1/2 pouce (1 cm) en position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique (CCD-TRV21/TRV29/TRV211 seulement)
• Un grossissement de l’image supérieur à 12x est effectué numériquement et la qualité de l’image diminue quand vous atteignez le côté “ T ”. Si vous ne voulez pas utiliser le zoom numérique, réglez la fonction D ZOOM sur OFF.
• La barre verticale dans l’indicateur du zoom sépare la zone du zoom numérique (à droite de la barre [a]) de la zone du zoom optique (à gauche de la barre [b]). Si vous réglez la fonction D ZOOM sur OFF, la zone à droite de la barre [a] disparaît.
Prise de vues avec l’écran LCD
Vous pouvez aussi filmer tout en regardant l’écran LCD. Quand vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez
pas écouter le son par le haut-parleur pendant le tournage.
(1) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. (2) Ajustez l’angle de l’écran LCD.
L’écran LCD s’ouvre à 90° et peut être basculé à 210°. Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, tournez la molette BRIGHT.
L’autonomie de la batterie est plus longue quand l’écran LCD est fermé. Utilisez le viseur au lieu de l’écran LCD pour économiser l’énergie de la batterie.
12
210˚
90˚
1
2
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
BRIGHT
90˚
Remarques sur l’écran LCD
• Pour fermer l’écran LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a].
• Pour incliner l’écran LCD, mettez-le d’abord en position verticale, sinon le boîtier du camescope risque d’être endommagé ou l’écran LCD ne pourra pas être fermé correctement [b].
• Fermez l’écran LCD complètement quand vous ne l’utilisez plus.
[a] [b]
1
2
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues camescope au poing, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous tenez compte des suggestions suivantes:
• Tenez le camescope fermement avec la sangle de manière à pouvoir actionner facilement les commandes avec le pouce.
Opérations de base
1
3
• Maintenez le coude droit contre le corps.
• Placez la main gauche sous le camescope pour le soutenir.
• Appliquez l’oeil contre l’oeilleton du viseur.
• Servez-vous du cadre du viseur pour déterminer le plan horizontal.
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
2
13
Conseils pour une meilleure prise de vues
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues plus
intéressant. Relevez le viseur pour filmer d’une position basse. [a]
• Quand vous filmez d’une position basse, vous pouvez utiliser la touche START/STOP
sur le dessus du camescope, ou le bouton de zoom à l’avant [b]. Vous ne pouvez pas changer la vitesse du zoom avec le bouton de zoom électrique à l’avant du camescope.
• Vous pouvez filmer d’une position basse ou haute quand vous utilisez l’écran LCD
[c].
[b][a] [c]
START / STOP
W
T
Posez le camescope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique.
Vous pouvez poser le camescope sur une table ou sur une surface plane, à bonne hauteur. Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez l’utiliser avec le camescope. Si le pied n’est pas de fabrication Sony, assurez-vous que la vis du pied ne dépasse pas 9/32 pouces (6,5 mm) pour ne pas endommager les pièces internes du camescope.
Précautions au sujet du viseur et de l’écran LCD
• Ne pas saisir le camescope par le viseur ou l’écran LCD [d].
• Ne pas poser le camescope avec le viseur ou l’écran LCD tourné vers le soleil. L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être déformé. Faites attention quand vous posez le camescope au soleil ou près d’une fenêtre [e].
14
[d]
Remarque sur le viseur couleur (CCD-TRV19/TRV29/TRV119 seulement) et sur l’écran LCD
Le viseur couleur et l’écran LCD sont le produit d’une technologie de haute précision. Cependant, des points noirs ou brillants de lumière (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître dans le viseur ou sur l’écran LCD. Ces points ne sont pas enregistrés et ne signifient pas que le camescope fonctionne mal. (Points efficaces: plus de 99,99%)
Remarques sur l’écran LCD
• Si vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur en plein soleil, vous ne verrez peut-être pas bien l’image. Dans ce cas, utilisez de préférence le viseur.
• Le LCD proprement dit de 2,5 pouces contient 61.000 éléments d’image (pixels). Une technologie de haute précision est utilisée lors de la fabrication de ces LCD pour garantir un haut standard de fonctionnement avec au moins 99,99% des pixels opérationnels. Cependant, certains pixels peuvent ne pas changer de couleur. C’est normal et n’affecte en aucun cas la qualité de l’image enregistrée.
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
[e]
Contrôle de l’image enregistrée
Avec la touche EDITSEARCH, vous pouvez revoir la dernière scène filmée ou contrôler l’enregistrement dans le viseur. Vous pouvez aussi revoir la scène sur l’écran LCD.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
CAMERA.
(2) Relevez STANDBY. (3) Appuyez un instant sur le côté – (Œ) de EDITSEARCH; les dernières secondes
de la partie enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement). Vous pouvez aussi écouter le son par le haut-parleur ou avec un casque (non fourni).
Appuyez sur le côté – de EDITSEARCH jusqu’à ce que vous localisiez la scène souhaitée. Le dernier passage enregistré est reproduit. Pour rechercher un passage vers l’avant, appuyez sur le côté + (Recherche de point de montage).
1
CAMERA
OFF
PLAYER
2
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
3
EDITSEARCH
Opérations de base
Œ
Œ
Œ
Pour arrêter la lecture
Relâchez EDITSEARCH.
Pour revenir au dernier passage enregistré après la recherche d’un point de montage
Appuyez sur END SEARCH. Le dernier passage enregistré est reproduit pendant environ 5 secondes si la cassette a été enregistrée en mode SP, ou 10 secondes si elle a été enregistrée en mode LP, puis la bande s’arrête.
Cette fonction n’agit pas si vous avez éjecté la cassette que vous venez d’enregistrer.
Pour réenregistrer
Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement recommence à la fin de l’enregistrement précédent ou à l’endroit où vous avez relâché EDITSEARCH. Si vous n’avez pas éjecté la cassette, la transition entre la dernière scène et la nouvelle sera douce.
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
15
Lecture d’une cassette
Vous pouvez regarder l’image de lecture sur l’écran LCD.
(1) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez l’interrupteur POWER sur
PLAYER.
(2) Mettez la cassette enregistrée en place avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. (3) Tout en appuyant sur PUSH OPEN, ouvrez l’écran LCD. Ajustez au besoin
l’angle ou la luminosité de l’écran LCD.
(4) Appuyez sur ( pour commencer la lecture. (5) Ajustez le volume avec VOL.
Vous pouvez aussi voir l’image sur l’écran d’un téléviseur, si vous avez raccordé le camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
CAMERA
OFF
PLAYER
16
VOLUME
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p. Pour rebobiner la bande, appuyez sur 0. Pour avancer rapidement la bande, appuyez sur ).
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
Quand vous utilisez l’écran LCD
Vous pouvez incliner l’écran LCD et le rabattre contre le camescope en le tournant vers l’extérieur [a]. Vous pouvez aussi ajuster l’angle de l’écran [b].
[a] [b]
30˚
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez les deux piles de format AA (R6) en place.
Remarque sur la touche DISPLAY
Appuyez sur DISPLAY pour effacer les indicateurs sur l’écran LCD. Pour les afficher, appuyez une nouvelle fois sur cette touche.
Les indicateurs n’apparaissent pas sur le téléviseur.
Utilisation d’un casque
Raccordez un casque (non fourni) à la prise @. Vous pouvez ajuster le volume du casque avec VOL.
Pour voir l’image de lecture dans le viseur
Fermez l’écran LCD. Le viseur s’allume automatiquement. Quand vous utilisez le viseur, vous pouvez écouter le son seulement en utilisant un casque.
Pour regarder à nouveau l’image sur l’écran, ouvrez l’écran LCD. Le viseur s’éteint automatiquement.
Opérations de base
Divers modes de lecture
Pour figer une image (pause de lecture)
Appuyez sur P pendant la lecture. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur P ou ( .
Pour localiser une scène (Recherche visuelle)
Appuyez en continu sur 0 ou ) pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Pour contrôler l’image en avançant ou rebobinant rapidement la bande (Recherche rapide)
Maintenez 0 enfoncée pour rebobiner ou ) pour avancer la bande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur (.
Remarques sur la lecture
• Des traînées apparaissent et le son est coupé dans ces divers modes de lecture.
• Quand l’arrêt sur image dure plus de 5 minutes, le camescope s’arrête automatiquement.
CCD-TRV11/TRV19/TRV21/TRV29/TRV119/TRV211 3-810-780-33.F
17
Loading...
+ 39 hidden pages