Sony CCD-TRV218E, DCR-TRV250E, DCR-TRV355E, DCR-TRV145E, DCR-TRV147E User Manual [da]

Page 1
3-079-468-64 (1)
Digital Video Camera Recor der
Video Camera Recor der
Käyttöohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käytön aloittamista ja säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Brugervejledning
Inden du tager enheden i brug, skal du læse denne brugervejledning grundigt igennem og gemme den til fremtidig brug.
TM
SERIES
DCR-TRV355E
DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/
TRV345E/TRV355E/TRV356E
CCD-TRV218E/TRV418E
©2003 Sony Corporation
Page 2
Suomi
Dansk
Tervetuloa!
Onnittelut Sony Handycam -videokameran hankkimisen johdosta. Handycam-videokameran erinomaisen kuvan- ja äänenlaadun ansiosta voit tallentaa ikimuistettavat hetket aitoina. Handycam-videokamerassa on paljon tehokkaita toimintoja, mutta se on silti hyvin helppokäyttöinen. Kuvaat pian kotivideoita, joista voit nauttia vielä vuosien kuluttua.
VAROITUS
Suojaa laite sateelta ja kosteudelta tulipalo- ja sähköiskuvaaran estämiseksi.
Älä avaa laitteen koteloa, jotta et altistu sähköiskulle. Laitteen saa huoltaa vain ammattitaitoinen huoltoliike.
HUOMAUTUS
Tietyntaajuiset sähkömagneettiset kentät voivat vaikuttaa tämän digitaalisen videokameran kuvaan ja ääneen.
Eurooppalaiset asiakkaat (vain DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/ TRV250E/TRV345E/TRV355E)
Tämä tuote on testattu ja sen on todettu olevan EMC-direktiivin raja-arvojen mukainen käytettäessä liitäntäkaapelia, jonka pituus on alle 3 metriä.
Velkommen!
Tillykke med købet af denne Sony Handycam. Ved hjælp af Handycam kan du forevige livets højdepunkter med en fremragende billed- og lydkvalitet. Handycam er udstyret med mange avancerede funktioner, men den er samtidigt meget nem at betjene. Du vil snart kunne producere hjemmevideoer, som du kan få glæde af i mange år fremover.
ADVARSEL
For at undgå brand eller elektrisk stød må apparatet ikke udsættes for regn eller fugt.
Luk ikke kabinettet op, da der i så fald kan opstå fare for elektrisk stød. Overlad alt reparationsarbejde til kvalificeret servicepersonale.
OBS!
De elektromagnetiske felter ved de specifikke frekvenser kan påvirke dette digitale videokameras lyd og billede.
Til brugerne i Europa (Kun DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/ TRV250E/TRV345E/TRV355E)
Dette produkt er blevet testet og fundet i overensstemmelse med de grænser, som er afstukket i EMC-direktivet for anvendelse af kabler, som er kortere end 3 meter.
2
Page 3
Toimitettujen vakiovarusteiden tarkistus
Kontrol af det medfølgende tilbehør
Tarkista, että seuraavat vakiovarusteet on toimitettu videokameran mukana.
12
tai/ eller
RMT-814
3
8 qaq;
1 Langaton kaukosäädin (1) (s. 356)
RMT-814: RMT-708:
2 AC-L15A/L15B-verkkolaite (1), virtajohto (1)
(s. 29)
3 NP-FM30-akku (1) (s. 28, 29) 4 R6 (koko AA) -paristo kaukosäätimeen (2)
(s. 357)
5 A/V-liitäntäkaapeli (1) (s. 68, 69, 122, 123)
Stereo:
Monoääninen:
6 Olkahihna (1) (s. 348) 7 Objektiivin suojus (1) (s. 42) 8 USB-kaapeli (1)
(s. 226)
9 CD-ROM-levy (SPVD-010-USB-ohjain) (1)
(s. 234)
0 21-nastainen sovitin (1) * *
* * * * (s. 70)
qa "Memory Stick" -kortti (1) (s. 323)
4
9
RMT-708
Monoääninen/
Kontroller, at følgende tilbehør leveres sammen med camcorderen.
Stereo/ Stereo
tai/
eller
Mono
65
Memory Stick -kortti on vakiovarusteena vain mallissa DCR-TRV356E. Mallin DCR-TRV355E vakiovarusteisiin ei sisälly Memory Stick -korttia./ Memory Stick-mediet følger kun med DCR-TRV356E. Der følger intet Memory Stick-medie med DCR-TRV355E.
1 Trådløs fjernbetjening (1) (s. 356)
RMT-814: RMT-708:
2 AC-L15A/L15B-lysnetadapter (1), netledning
(1) (s. 29)
3 Genopladeligt NP-FM30-batteri (1) (s. 28, 29) 4 R6-batteri (størrelse AA) til fjernbetjening
(2)
5 A/V-tilslutningskabel (1) (s. 68, 69, 122, 123)
6 Skulderrem (1) (s. 348) 7 Objektivdæksel (1) (s. 42) 8 USB-kabel (1)
9 CD-ROM (SPVD-010 USB-driver) (1)
0 21-bens adaptor (1) * *
qa “Memory Stick” (1) (s. 323)
(s. 357)
Stereo:
Mono:
(s. 226)
(s. 234)
* * * *
(s. 70)
7
Getting started
* Vain mallit, joiden pohjaan on painettu merkki
* Modellerne med -mærket er kun på
bundens overflade.
3
Page 4
Suomi
Pääominaisuudet
Tietoja mallimerkinnöistä
Tässä käyttöohjeessa laitteiden mallinumerot on esitetty videokamerasymboleina.
CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E: CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:
Ne ohjeet, joita ei ole merkitty millään symbolilla, koskevat kaikkia malleja. Symboleilla merkityt ohjeet koskevat vain kyseisiä malleja. Tarkista videokamerasi mallinumero, ennen kuin alat lukea tätä käyttöohjetta.
Pääominaisuudet
Liikkuvan kuvan tai still­kuvien tallennus ja toisto
b
DCR-TRV245E: DCR-TRV356E: DCR-TRV250E:
Nauhalle
•Liikkuvan kuvan tallentaminen (s. 42)
•Still-kuvien tallentaminen (s. 75)
•Videokasetin toisto (s. 61)
"Memory Stick" -korttiin
•Still-kuvien tallentaminen (s. 165)
•Liikkuvan kuvan tallentaminen (s. 182)
•Still-kuvien katselu (s. 202)
•Liikkuvan kuvan katselu (s. 207)
•Nauhalla olevan kuvan tai kameran objektiivin kautta tulevan suoran kuvan katselu tietokoneessa – USB Streaming (s. 227)
•Kuvien sieppaus videokamerasta tietokoneeseen käyttämällä USB-kaapelia (s. 244)
•"Memory Stick" -korttiin tallennettujen kuvien katselu USB-kaapelin avulla (s. 229)
•Analogisen signaalin muuntaminen digitaaliseksi kuvien sieppaamiseksi tietokoneeseen
(s. 261)
4
4
Otosten sieppaaminen tietokoneeseen
Page 5
Pääominaisuudet
Muut käyttötavat
Valotuksen säätötoiminnot kuvaustilassa
•BACK LIGHT (s. 52)
•NightShot (s. 53)
•Super NightShot/Colour Slow Shutter (s. 54)
•PROGRAM AE (s. 88)
•Valotuksen käsisäätö (s. 91)
•Videovalo (s. 104)
Kuvaustuloksen tehokkuutta lisäävät toiminnot
•Digitaalizoom (s. 47). Tehdasasetus on OFF (ei käytössä). (Jos haluat zoomata
enemmän kuin 20-kertaisesti, valitse digitaalinen zoomauskerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM.)
•Nosto/häivytys (s. 80)
•Kuvatehoste (kuvaustilassa) (s. 83)
•Digitaalitehoste (kuvaustilassa) (s. 85)
•Otsikko (s. 98, 101)
•MEMORY MIX (s. 174)
Kuvaustuloksen luonnollisuutta lisäävät toiminnot
•SPORTS (s. 88)
•LANDSCAPE (s. 88)
•Käsitarkennus (s. 92)
Pääominaisuudet
Nauhoitettujen kasettien yhteydessä käytettävät toiminnot
•END SEARCH (s. 59)
•EDITSEARCH (s. 59)/Rec Review (s. 60)
•DATA CODE (s. 62)
•Tape PB ZOOM (s. 114)
•ZERO SET MEMORY (s. 116)
•Easy Dubbing -kopiointi (s. 126)
•Digitaalinen ohjelman editointi (s. 136)
Kuvauksen sisältö ei ole korvattavissa, jos kuvaus tai toisto epäonnistuu esimerkiksi videokameran tai tallennusvälineen virheellisen toiminnan takia.
5
5
Page 6
Dansk
Hovedfunktioner
På modelnavneindikationen
I denne vejledning bruges camcorder-formede ikoner til at indikere modelnavne.
CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E: CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:
Instruktioner uden ikoner gælder for alle modeller. Instruktioner med ikoner gælder kun for de angivne modeller. Kontroller camcorderens modelnavn, inden du begynder at læse denne brugervejledning.
Hovedfunktioner
Optagelse og afspilning af bevægelses- eller stillbilleder
b
DCR-TRV245E: DCR-TRV356E: DCR-TRV250E:
På båndet
•Optagelse af bevægelsesbilleder (s. 42)
•Optagelse af stillbilleder (s. 75)
•Afspilning af et bånd (s. 61)
På “Memory Stick”
•Optagelse af stillbilleder (s. 165)
•Optagelse af bevægelsesbilleder (s. 182)
•Visning af stillbilleder (s. 202)
•Visning af bevægelsesbilleder (s. 207)
•Visning af billeder, der er optaget på et bånd eller live fra camcorderen, på computeren – USB Streaming (s. 227)
•Overførsel af billeder til computeren fra camcorderen ved hjælp af USB-kablet (s. 244)
•Visning af billeder, der er optaget på en “Memory Stick”, ved hjælp af USB-kablet (s. 229)
•Konvertering af et analogt signal til et digitalt signal for at overføre billeder til computeren
(s. 261)
6
6
Overførsel af billeder til computeren
Page 7
Hovedfunktioner
Andre anvendelsesmuligheder
Funktioner til justering af eksponeringen ved optagelse
•BACK LIGHT (s. 52)
•NightShot (s. 53)
•Super NightShot/Colour Slow Shutter (s. 54)
•PROGRAM AE (s. 88)
•Manuel justering af eksponeringen (s. 91)
•Indbygget lys (s. 104)
Funktioner, der gør billederne mere effektfulde
•Digital zoom (s. 47) Standardindstillingen er OFF. (Hvis du vil foretage zoom
med mere end 20×, skal du vælge den digitale zoomfunktion under D ZOOM i menuindstillingerne.)
•Fader (s. 80)
•Billedeffekt ( I optagetilstand) (s. 83)
•Digital effekt ( I optagetilstand) (s. 85)
•Title (s. 98, 101)
•MEMORY MIX (s. 174)
Funktioner, der giver optagelserne en naturlig fremtræden
•SPORTS (s. 88)
•LANDSCAPE (s. 88)
•Manuel fokusering (s. 92)
Hovedfunktioner
Funktioner til brug på bånd, der er optaget på
•END SEARCH (s. 59)
•EDITSEARCH (s. 59)/Rec Review (s. 60)
•DATA CODE (s. 62)
•PB ZOOM (bånd) (s. 114)
•ZERO SET MEMORY (s. 116)
•Easy Dubbing (s. 126)
•Digital programredigering (s. 136)
Der kan ikke kompenseres for indholdet af en optagelse, hvis der ikke kan foretages optagelse eller afspilning på grund af en fejl i camcorderen, lagringsmediet osv.
7
7
Page 8
Suomi
Sisällysluettelo
Toimitettujen vakiovarusteiden
tarkistus ................................................. 3
Pääominaisuudet ........................................ 4
Pika-aloitusopas
– Tallentaminen nauhalle ........................ 14
– Tallentaminen "Memory Stick" -korttiin
.......................................... 16
Käyttöönotto
Tämän oppaan käyttö .............................. 22
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu............. 28
Akun asentaminen
videokameraan ............................ 28
Akun lataaminen ................................ 29
Kytkeminen pistorasiaan .................. 35
Vaihe 2 Päivämäärän ja kellonajan
asettaminen ......................................... 37
Vaihe 3 Videokasetin lataaminen
videokameraan ................................... 40
Kuvaus – Perustoiminnot
Kuvaaminen .............................................. 42
Taustavalaistun kohteen kuvaaminen
– BACK LIGHT ............................ 52
Pimeäkuvaus
– NightShot
– Super NightShot
– Colour Slow Shutter
........................ 53
Ajastinkuvaus Päivämäärän ja kellonajan lisääminen
kuvaan
Kuvaustuloksen tarkistaminen
– END SEARCH – EDITSEARCH
– Rec Review ................. 59
Toisto – Perustoiminnot
Nauhan toisto ............................................ 61
Näytön ilmaisinten tuominen näkyviin
– Display-toiminto ....................... 62
Kuvattujen otosten katseleminen
televisiosta ........................................... 68
8
............... 56
..................... 58
Edistyneet kuvaustoiminnot
Still-kuvien tallentaminen "Memory Stick"
-korttiin kuvattaessa nauhalle
.......................................... 71
Still-kuvien nauhoitus
– Valokuvien tallennus videonauhalle
......... 75
Laajakuvatilan käyttäminen .................... 77
Nosto/häivytystoiminnon (Fader)
käyttäminen ........................................ 80
Erikoistehosteiden käyttö
– Kuvatehoste ..................................... 83
Erikoistehosteiden käyttö
– Digitaalitehoste
............................... 85
PROGRAM AE -toiminnon
käyttäminen ........................................ 88
Valotuksen käsisäätö ................................ 91
Tarkennus käsin ........................................ 92
Jaksoittainen kuvaus
.................... 94
Kuvaaminen kuva kerrallaan
– Kuvaus kuva kerrallaan
......... 96
Otsikon lisääminen kuvaan ..................... 98
Omien otsikoiden luominen.................. 101
Videovalon käyttäminen ....................... 104
Otoksen upottaminen videonauhalle
........................................ 108
Edistyneet toistotoiminnot
Nauhan toistaminen kuvatehosteita
käyttämällä
............................. 110
Nauhan toistaminen digitaalisia tehosteita
käyttämällä
Tallennettujen kuvien suurentaminen
– Tape PB ZOOM
Siirtyminen tiettyyn otokseen nopeasti
– ZERO SET MEMORY
....... 116
Otoksen haku päivämäärän avulla
– DATE SEARCH
....... 118
Still-kuvan haku
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
............................. 120
....... 112
........ 114
Page 9
Sisällysluettelo
Editointi
Nauhan kopiointi .................................... 122
Videokasetin helppo kopiointi
– Easy Dubbing
Vain haluttujen otosten kopiointi
– Digitaalinen ohjelman editointi (nauhoille)
............................. 136
Video- tai televisio-ohjelmien
nauhoittaminen
....... 150
Otoksen upottaminen kuvanauhurista
– Upotuseditointi
.................. 154
........... 126
"Memory Stick"
-korttitoiminnot – Tallennus
"Memory Stick" -kortin käyttö
– Johdanto.......................................... 157
Still-kuvien tallentaminen
"Memory Stick" -korttiin
– Valokuvan tallennus muistiin ..... 165
Videonauhalla olevan kuvan
tallentaminen still-kuvaksi ............. 170
"Memory Stick" -kortissa olevan still-
kuvan upottaminen liikkuvaan
kuvaan – MEMORY MIX ................ 174
Liikkuvan kuvan tallennus
"Memory Stick" -korttiin
– MPEG-elokuvan tallennus ........... 182
Nauhalla olevien kuvien tallentaminen
liikkuvaksi kuvaksi .......................... 187
Jaksoittainen valokuvaus ....................... 192
Editoitujen kuvien tallennus liikkuvaksi
kuvaksi
– Digitaalinen ohjelman editointi
("Memory Stick" -korttiin) ............... 194
Kansion luominen ................................... 199
– Toisto
Still-kuvien katselu
– Muistiin tallennetun valokuvan
toisto ................................................... 202
Liikkuvan kuvan katselu
– MPEG-elokuvan toisto ................. 207
Katseltavan kansion valitseminen ........ 211
"Memory Stick" -korttiin tallennettujen
kuvien kopioiminen nauhalle ........ 213
"Memory Stick" -korttiin tallennettujen
still-kuvien suurentaminen
– Memory PB ZOOM ....................... 215
Kuvien toisto jatkuvasti
– SLIDE SHOW ................................. 217
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
– Kuvien suojaaminen ..................... 219
Kuvien poistaminen – DELETE ............ 221
Tulostusmerkin kirjoittaminen
– PRINT MARK ................................ 224
Kuvien katselu tietokoneessa
Kuvien katselu tietokoneessa
– Johdanto
............................. 226
Videokameran liittäminen
tietokoneeseen USB-kaapelilla
....... 231
Nauhalla olevien kuvien tai kameran
objektiivin kautta tulevan suoran
kuvan katselu tietokoneessa
– USB Streaming
....... 244
"Memory Stick" -korttiin tallennettujen
kuvien katselu tietokoneessa
........................ 251
Videokameran liittäminen
tietokoneeseen USB-kaapelilla
"Memory Stick" -korttiin tallennettujen
kuvien katselu tietokoneessa
Kuvien sieppaus analogisesta
videolaitteesta tietokoneeseen
– Signaalin muuntotoiminto
............................. 261
....................... 256
....................... 259
9
Page 10
Sisällysluettelo
Videokameran mukauttaminen
Valikkoasetusten muuttaminen............ 263
Vianmääritys
Ongelmatyypit ja ratkaisuehdotukset... 293
Itsediagnoosinäyttö ................................ 301
Varoitusilmaisimet ja -tiedotteet .......... 302
Lisätietoja
Tietoja videokaseteista ........................... 319
Tietoja "Memory Stick" -kortista ........... 323
Tietoja "InfoLITHIUM"-akusta ............. 325
Tietoja i.LINK-toiminnosta.................... 328
Videokameran käyttö ulkomailla ......... 330
Kunnossapito ja yleisiä käyttöohjeita .... 331
Tekniset tiedot ......................................... 340
Pikaopas
Osien ja säädinten sijainti ...................... 348
Hakemisto ................................................ 361
• , ja ovat tavaramerkkejä.
• i.LINK ja ovat tavaramerkkejä.
• "InfoLITHIUM" on Sony Corporationin
tavaramerkki.
• "Memory Stick", ja "MagicGate
Memory Stick" ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
• "Memory Stick Duo" ja ovat
Sony Corporationin tavaramerkkejä.
• "Memory Stick PRO" ja ovat
Sony Corporationin tavaramerkkejä.
•Windows ja Windows Media ovat Microsoft
Corporationin tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä Yhdysvalloissa ja/tai muissa maissa.
•Pentium on Intel Corporationin tavaramerkki
tai rekisteröity tavaramerkki.
•Macintosh, Mac OS ja QuickTime ovat Apple
Computer Inc:n tavaramerkkejä.
•Kaikki muut tässä mainitut tuotenimet voivat
olla vastaavien yhtiöiden tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä. Lisäksi merkkejä "™" ja "®" ei ole mainittu kaikissa asianomaisissa kohdissa tässä oppaassa.
10
Page 11
Dansk
Indholdsfortegnelse
Kontrol af det medfølgende tilbehør ....... 3
Hovedfunktioner ........................................ 6
Kom hurtigt i gang
– Optagelse på bånd ................................. 18
– Optagelse på en “Memory Stick”
.......................................... 20
Introduktion
Brug af denne brugervejledning ............. 22
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen ............................... 28
Isætning af batteriet ........................... 28
Opladning af batteriet ....................... 29
Tilslutning til en stikkontakt i
væggen .......................................... 35
Trin 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt............................................ 37
Trin 3 Isætning af en kassette ................. 40
Optagelse – Grundlæggende
Optagelse af et billede .............................. 42
Optagelse af motiver i modlys
– BACK LIGHT ............................ 52
Optagelse i mørke
– NightShot – Super NightShot
– Colour Slow Shutter
........................ 53
Optagelse ved brug af selvudløser
Indkopiering af dato og klokkeslæt i
Kontrol af optagelser
– END SEARCH – EDITSEARCH
– Rec Review ................. 59
................................... 56
billeder
..................... 58
Afspilning – Grundlæggende
Afspilning af et bånd ................................ 61
Sådan får du vist skærmindikatorerne
– Displayfunktion ........................ 62
Visning af optagelser på TV .................... 68
Avancerede optagefunktioner
Optagelse af stillbilleder på en “Memory
Stick” under optagelse på et bånd
.......................................... 71
Optagelse af stillbilleder på bånd
– Tape Photo-optagelse
......... 75
Brug af bredformat ................................... 77
Brug af fader-funktionen ......................... 80
Brug af specialeffekter – Billedeffekt ..... 83
Brug af specialeffekter
– Digital effekt
Brug af PROGRAM AE-funktionen ....... 88
Manuel justering af eksponeringen ........ 91
Manuel fokusering .................................... 92
Intervaloptagelse
.................... 94
Optagelse billede for billede
– Billedoptagelse
.................... 96
Indkopiering af et titel .............................. 98
Oprettelse af egne titler .......................... 101
Brug af det indbyggede lys.................... 104
Indsætning af en sekvens
........................................ 108
.... 85
Avancerede afspilningsfunktioner
Afspilning af et bånd med billedeffekter
................................................... 110
Afspilning af et bånd med digitale
effekter
Forstørrelse af optagne billeder
– PB ZOOM (bånd)
Hurtig lokalisering af en sekvens
– ZERO SET MEMORY
....... 116
Datosøgning i forbindelse med en
optagelse – DATE SEARCH
....... 118
Søgning efter et foto
– PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN
............................. 120
.............. 112
..... 114
11
Page 12
Indholdsfortegnelse
Redigering
Eftersynkronisering af et bånd.............. 122
Nem eftersynkronisering af et bånd
– Easy Dubbing
Eftersynkronisering af udvalgte
sekvenser – Digital programredigering (på bånd)
............................. 136
Optagelse af video- eller
TV-programmer
....... 150
Indsættelse af en sekvens fra en
videobåndoptager – Indsættelsesredigering
.................. 154
........... 126
“Memory Stick”-handlinger – Optagelse
Brug af en “Memory Stick”
– Introduktion ................................... 157
Optagelse af stillbilleder på en
“Memory Stick”
– Memory Photo-optagelse ............. 165
Optagelse af billeder fra et bånd som
stillbilleder......................................... 170
Indkopiering af et stillbillede på
“Memory Stick” i et billede
– MEMORY MIX .............................. 174
Optagelse af bevægelsesbilleder på en
“Memory Stick”
– MPEG-filmoptagelse ..................... 182
Optagelse af billeder fra et bånd som
bevægelsesbilleder ........................... 187
Intervalfotooptagelse.............................. 192
Optagelse af redigerede billeder som et
bevægelsesbillede
– Digital programredigering
(på en “Memory Stick”)................... 194
Opsætning af en mappe ......................... 199
– Afspilning
Visning af stillbilleder
– Memory Photo-afspilning ............ 202
Visning af bevægelsesbilleder
– MPEG-filmafspilning .................... 207
Valg af en mappe til visning ................. 211
Kopiering af billeder, der er optaget på
en “Memory Stick”, til et bånd ....... 213
Forstørrelse af stillbilleder, der er
optaget på en “Memory Stick”
– PB ZOOM (hukommelse)............. 215
Kontinuerlig afspilning af billeder
– SLIDE SHOW ................................. 217
Forhindring af sletning ved et uheld
– Billedbeskyttelse ............................ 219
Sletning af billeder – DELETE............... 221
Skrivning af et udskrivningsmærke
– PRINT MARK ................................ 224
Visning af billeder på computeren
Visning af billeder på computeren
– Introduktion
.................. 226
Tilslutning af camcorderen til
computeren ved hjælp af USB-kablet
....... 231
Visning af billeder, der er optaget på et
bånd eller live fra camcorderen, på
computeren – USB Streaming
....... 244
Visning af billeder, der er optaget på en
“Memory Stick”, på computeren
........................ 251
Tilslutning af camcorderen til
computeren ved hjælp af USB-kablet
....................... 256
Visning af billeder, der er optaget på en
“Memory Stick”, på computeren
....................... 259
Overførsel af billeder til computeren
ved hjælp af en analog videoenhed
– Funktion til signalkonvertering
............................. 261
12
Page 13
Indholdsfortegnelse
Brugertilpasning af camcorderen
Ændring af menuindstillingerne .......... 263
Fejlfinding
Problemtyper og -afhjælpning .............. 306
Selvdiagnosedisplay ............................... 314
Advarselsindikatorer og
-meddelelser...................................... 315
Yderligere oplysninger
Om videokassetter .................................. 319
Om “Memory Stick” ............................... 323
Om “InfoLITHIUM” -batteriet.............. 325
Om i.LINK ............................................... 328
Brug af camcorderen i udlandet ........... 330
Vedligeholdelse og
sikkerhedsforskrifter........................ 331
Specifikationer ......................................... 344
Hurtig oversigt
Dele og knapper ...................................... 348
Indeks ....................................................... 362
• , og er varemærker.
• i.LINK og er varemærker.
• “InfoLITHIUM” er et varemærke tilhørende Sony Corporation.
• “Memory Stick”, , “MagicGate Memory Stick” og er varemærker tilhørende Sony Corporation.
• “Memory Stick Duo” og er varemærker tilhørende Sony Corporation.
• “Memory Stick PRO” og er varemærker tilhørende Sony Corporation.
•Windows og Windows Media er varemærker eller registrerede varemærker tilhørende Microsoft Corporation i USA og/eller andre lande.
•Pentium er et varemærke eller et registreret varemærke tilhørende Intel Corporation.
•Macintosh, Mac OS og QuickTime er varemærker tilhørende Apple Computer Inc.
•Alle andre produktnavne, der nævnes i denne brugervejledning, kan være varemærker eller registrerede varemærker tilhørende de respektive virksomheder. Derudover er “™” og “®” ikke nævnt i alle tilfælde i denne brugervejledning.
13
Page 14
Suomi
Pika-aloitusopas – Tallentaminen nauhalle
Tässä luvussa on esitelty videokameran perustoiminnot, joita käyttämällä voit kuvata nauhalle. Lisätietoja on sulkeissa "( )" mainituilla sivuilla.
Verkkovirtajohdon kytkeminen (s. 35)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 28).
Avaa DC IN
-virtaliitännän kansi.
Pika-aloitusopas
Verkkovirtajohto
Verkkolaite (vakiovaruste)
Kytke pistoke liitäntään v-merkki ylöspäin.
Videokasetin lataaminen videokameraan (s. 40)
1Liu’uta OPEN/
EJECT -kytkintä nuolen suuntaan ja avaa kansi.
2Aseta kasetti
ikkunapuoli ulospäin kasettipesään ja lataa kasetti paikalleen painamalla kasettia selkämyksen keskeltä.
3Sulje kasettipesä
painamalla kasettipesän
merkkiä. Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas, sulje kansi.
-
14
Page 15
Kuvaaminen videokasetille (s. 42)
1Poista objektiivin suojus.
Suojus ei ole paikalleen kiinnitettynä, kun ostat videokameran.
2Pidä pientä vihreää
painiketta alas painettuna ja siirrä POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
3Pidä OPEN-
painiketta alas painettuna ja avaa nestekidenäyttö. Kuva tulee näkyviin
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
PO
W
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
nestekidenäyttöön.
4Paina START/STOP-
Etsin
Voit katsella kuvaa asettamalla silmäsi tähän kohtaan, kun nestekidenäyttö on suljettuna (s. 45). Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 48). Etsinkuva on mustavalkoinen.
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat tallentaa kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 37).
painiketta. Videokamera käynnistää kuvauksen. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/ STOP-painiketta uudelleen.
Toistokuvan tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 61)
2Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla
m-painiketta.
REW
Pika-aloitusopas
3Käynnistä toisto painamalla N-
painiketta.
1Pidä pientä vihreää painiketta alas
painettuna ja siirrä POWER-kytkin VCR/PLAYER-asentoon.*
Huomautus
Älä nosta videokameraa etsimestä, nestekidenäytöstä tai akusta.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri malleissa (s. 26).
PLAY
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
R
E
)
W
O
P
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
15
Page 16
Pika-aloitusopas – Tallentaminen "Memory Stick" -korttiin
Tässä luvussa on esitelty videokameran perustoiminnot, joita käyttämällä voit kuvata videokamerassa olevaan "Memory Stick" -korttiin. Lisätietoja on sulkeissa "( )" mainituilla sivuilla.
Verkkovirtajohdon kytkeminen (s. 35)
Käytä akkua virtalähteenä, kun käytät kameraa ulkona (s. 28).
Avaa DC IN
-virtaliitännän
Pika-aloitusopas
kansi.
16
Verkkovirtajohto
Verkkolaite (vakiovaruste)
Kytke pistoke liitäntään v-merkki ylöspäin.
"Memory Stick" -kortin asettaminen paikalleen
(s. 158)
Pitele "Memory Stick" -korttia niin, että b-merkki on nestekidenäytön puolella, ja työnnä kortti "Memory Stick" -korttipaikkaan kuvan mukaisesti niin pitkälle kuin kortti menee.
"Memory Stick" -korttipaikka
b-merkki
Kun poistat "Memory Stick"
-kortin, paina "Memory Stick"
-korttia kerran kevyesti.
Page 17
Still-kuvan tallentaminen "Memory Stick"
-korttiin (s. 165)
1Poista objektiivin suojus.
Suojus ei ole paikalleen kiinnitettynä, kun ostat videokameran.
2
3Pidä OPEN-
painiketta alas painettuna ja avaa nestekide­näyttö. Kuva tulee näyttöön.
Pidä pientä vihreää painiketta alas painettuna ja siirrä POWER-kytkin MEMORY­asentoon. Varmista, että LOCK­kytkin on vasemmanpuoleisessa (lukitsemattomassa) asennossa.
LOCK-kytkin
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POW
G
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Etsin
Voit katsella kuvaa asettamalla silmäsi tähän kohtaan, kun nestekidenäyttö on suljettuna (s. 45).
4Paina PHOTO-
painiketta kevyesti.
5Paina PHOTO-
painiketta syvemmälle.
Säädä etsimen linssi näkösi mukaan (s. 48). Etsinkuva on mustavalkoinen.
PHOTO
PHOTO
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Jos haluat tallentaa kuvaan päivämäärän ja kellonajan, aseta kellonaika ennen kuvauksen aloittamista (s. 37).
Toistettavien still-kuvien tarkkailu nestekidenäytöstä (s. 202)
V
1Pidä pientä vihreää painiketta
alas painettuna ja siirrä POWER-kytkin MEMORY- tai VCR-asentoon.
POWER
O
C
F
R
M
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
2Paina MEMORY PLAY -painiketta. Viimeksi
tallennettu kuva tulee näyttöön.
PLAY
Valitse haluamasi kuva painamalla MEMORY +/–
-painiketta.
Pika-aloitusopas
F
(
C
H
G
)
C
Huomautus
Älä nosta videokameraa etsimestä, nestekidenäytöstä tai akusta.
17
Page 18
Dansk
Kom hurtigt i gang – Optagelse på bånd
Dette kapitel indeholder en beskrivelse af de grundlæggende funktioner til optagelse på bånd på camcorderen. Se sidetallene i parentes “( )”, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Tilslutning af netledningen (s. 35)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 28).
Kom hurtigt i gang
Åbn dækslet til DC IN-stikket.
Netledning
Lysnetadapter (medfølger)
Isætning af en kassette (s. 40)
1Skub OPEN/
EJECT i pilens retning, og åbn dækslet.
2Tryk på midten af
kassettens bagkant, og sæt kassetten korrekt i med kassettevinduet opad.
Tilslut stikket med v- mærket opad.
3Luk kassetterummet
ved at trykke på
på kassetterummet. Når dækslet til kassetterummet går helt ned, skal du lukke dækslet.
18
Page 19
Optagelse af et billede (s. 42)
1Fjern objektivdækslet.
Dækslet er ikke fastgjort, når du køber camcorderen.
2Sæt POWER-
kontakten på CAMERA, mens du trykker på den lille grønne knap.
3Åbn LCD-panelet,
mens du trykker på OPEN. Billedet vises på LCD-skærmen.
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
PO
W
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
4Tryk på START/STOP.
Søger
Hvis du vil have vist et billede, skal du placere øjet mod denne del, når LCD-panelet er lukket (s. 45). Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 48). Billedet i søgeren er i sort/hvid.
Når du køber camcorderen, er uret ikke indstillet. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt for et billede, skal du indstille uret inden optagelsen (s. 37).
Camcorderen begynder at optage. Tryk på START/ STOP igen, hvis du ikke vil optage mere.
Visning af afspilningsbilledet på LCD-skærmen
(s. 61)
2Tryk på m for at spole båndet tilbage.
REW
Kom hurtigt i gang
3Tryk på N for at starte afspilningen.
1Sæt POWER-kontakten på VCR/PLAYER,
mens du trykker på den lille grønne knap.*
Bemærk!
Løft ikke camcorderen ved kun at holde fast i søgeren, LCD-panelet eller batteriet.
* POWER-kontaktens funktioner varierer afhængigt af modellerne (s. 26).
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
R
E
)
W
O
P
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
PLAY
19
Page 20
Kom hurtigt i gang – Optagelse på en “Memory Stick”
Dette kapitel indeholder en beskrivelse af de grundlæggende funktioner til optagelse på en “Memory Stick” på camcorderen. Se sidetallene i parentes “( )”, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Tilslutning af netledningen (s. 35)
Brug batteriet, når du anvender camcorderen udenfor (s. 28).
Kom hurtigt i gang
Åbn dækslet til DC IN-stikket.
20
Netledning
Lysnetadapter (medfølger)
Tilslut stikket med v-mærket opad.
Isætning af en “Memory Stick” (s. 158)
Sæt en “Memory Stick” så langt som muligt ind i åbningen til “Memory Stick”, idet b-mærket vender mod LCD-panelet som vist på tegningen.
Åbning til “Memory Stick”
b-mærke
Når du vil tage “Memory Stick” ud, skal du trykke let på “Memory Stick” én gang.
Page 21
Optagelse af et stillbillede på en “Memory Stick”
(s. 165)
1Fjern objektivdækslet.
Dækslet er ikke fastgjort, når du køber camcorderen.
2Sæt POWER-kontakten på
MEMORY, mens du trykker på den lille grønne knap. Sørg for, at LOCK-kontakten er sat i venstre position (ulåst).
3Åbn LCD-
panelet, mens du trykker på OPEN. Billedet vises på skærmen.
Søger
Hvis du vil have vist et billede, skal du placere øjet mod denne del, når LCD-panelet
4Tryk let på
PHOTO.
LOCK-kontakt
V
O
C
F
R
F
(
C
H
POWER
G
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
5Tryk hårdere på
PHOTO.
er lukket (s. 45). Tilpas søgerokularet til dine øjne (s. 48). Billedet i søgeren er i sort/hvid.
PHOTO
PHOTO
Når du køber camcorderen, er uret ikke indstillet. Hvis du vil optage dato og klokkeslæt for et billede, skal du indstille uret inden optagelsen (s. 37).
Visning af afspilningsstillbillederne på LCD­skærmen (s. 202)
1Sæt POWER-kontakten
på MEMORY eller VCR, mens du trykker på den lille grønne knap.
POWER
R
Y
Kom hurtigt i gang
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
M
O
E
R
A
Bemærk!
Løft ikke camcorderen ved kun at holde fast i søgeren, LCD-panelet eller batteriet.
2Tryk på MEMORY PLAY. Det senest optagne billede
vises.
Tryk på MEMORY +/– for at vælge det ønskede billede.
PLAY
21
Page 22
— Käyttöönotto —
Tämän oppaan käyttö
— Introduktion —
Brug af denne brugervejledning
Tässä oppaassa olevat ohjeet koskevat yhdeksää seuraavan sivun taulukossa mainittua mallia (s. 23). Tarkista videokameran mallinumero kameran pohjasta, ennen kuin alat lukea tätä opasta ja käyttää videokameraa. Mallia DCR-TRV355E on käytetty oppaan kuvituksessa. Muutoin mallinumero on mainittu kuvan yhteydessä. Erot eri mallien käytössä on selvästi ilmaistu tekstissä, esimerkiksi " ". Lukiessasi tätä opasta huomaat, että videokameran painikkeet ja asetukset on kirjoitettu isoilla kirjaimilla.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERA­asentoon.
Suorittaessasi jotakin toimintoa kuulet äänimerkin, joka ilmaisee, että kamera suorittaa toimintoa.
Denne brugervejledning gælder for de ni modeller, der er angivet i oversigten på næste side (s. 23). Kontroller modelnummeret i bunden af camcorderen, inden du begynder at læse denne brugervejledning og tage camcorderen i brug. Som hovedregel er DCR-TRV355E den model, der anvendes i illustrationerne. Hvis der er anvendt en anden model, fremgår det pågældende modelnavn af illustrationerne. Eventuelle forskelle på, hvordan de forskellige modeller fungerer, angives tydeligt i teksten, f.eks. kan der stå “ ”. Camcorderens knapper og indstillinger er skrevet med versaler i denne brugervejledning.
For eksempel: Sæt POWER-kontakten på CAMERA.
Når du udfører en handling, udsendes der et bip, som angiver, at handlingen udføres.
22
Page 23
Brug af denne brugervejledningTämän oppaan käyttö
Erot/Forskelle
Malli/ Model
Tallennusjärjestelmä/ Optagesystem
Toistojärjestelmä/ Afspilningssystem Hi8/8 Hi8/8
AUDIO/VIDEO­liitäntä/ OUT OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT IN/OUT AUDIO/VIDEO-stik
S VIDEO -liitäntä/ S VIDEO-stik
DV-liitäntä/ DV-stik
USB-liitäntä/ USB-stik
"Memory Stick"
-korttipaikka/ Åbning til “Memory Stick”
LANC-liitäntä/ LANC-stik
SteadyShot/ SteadyShot
Kaukosäädinsignaalin tunnistin/ zz ——zzzz Fjernbetjeningssensor
RFU-liitäntä/ RFU-stik
MIC-liitäntä/ MIC-stik
Hi8 Hi8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8
Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8 Digital8 Digital8
OUT OUT OUT OUT OUT OUT IN/OUT IN/OUT
——OUT IN/OUT OUT IN/OUT IN/OUT IN/OUT
—— — — zzzz
—— —————z
—— ————zz
z ——zzzz
zz ——————
—— ————zz
Digital8/ Digital8/
Käyttöönotto Introduktion
z Vakiovaruste/Medfølger — Ei vakiovaruste/Medfølger ikke
23
Page 24
Brug af denne brugervejledningTämän oppaan käyttö
Ennen videokameran käyttöä
Voit käyttää videokamerassasi seuraavassa taulukossa mainittuja videokasetteja ja tallennus­ja katselujärjestelmiä. Otosten välisen joustavan siirtymän mahdollistamiseksi on suositeltavaa, että et kuvaa samalle kasetille sekä Hi8
-järjestelmässä, tavallisessa 8 mm:n ­järjestelmässä että Digital8 -järjestelmässä.
Inden camcorderen tages i brug
Du kan bruge de bånd og optage-/ afspilningssystemer, der er nævnt nedenfor, sammen med camcorderen. Hvis du ønsker at opnå glidende overgange, anbefales det, at du ikke blander billeder, der er optaget i Hi8 / standard 8mm -systemet med billeder, som er optaget i Digital8 -systemet, på et bånd.
Käyttökelpoiset Hi8 /Digital8 videokasetit/ (suositeltavia)/ Anvendelige kassettebånd (anbefales)
Tallennusjärjestelmä/ Optagesystem
Toistojärjestelmä *2)/ Afspilningssystem *
2)
Hi8
Käyttökelpoiset Hi8 /Digital8 videokasetit/ (suositeltavia)/ Anvendelige kassettebånd (anbefales)
Tallennusjärjestelmä/ Optagesystem
Toistojärjestelmä/ Afspilningssystem
Digital8
Digital8
Digital8
Digital8
Tavallinen 8 mm *1)/
Standard 8 mm *
1)
Tavallinen 8 mm /
Standard 8 mm
Tavallinen 8 mm *1)/
Standard 8 mm *
1)
Käyttökelpoiset videokasetit/ Hi8 Anvendelige kassettebånd
Tallennusjärjestelmä/ Optagesystem Standard 8 mm
Toistojärjestelmä *2)/ Afspilningssystem *
2)
*1)Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 mm:n -
kasettia, toista kasettia omassa videokamerassasi. Kuvassa voi olla mosaiikkimaisia häiriöitä, jos toistat tavallista 8 mm:n -nauhaa muissa kuvanauhureissa (myös muissa DCR­TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/
Hi8
Hi8
*1)Hvis du anvender et 8mm -standardbånd,
skal du sørge for at afspille båndet på camcorderen. Der kan forekomme mosaikstøj, når du afspiller et 8 mm -standardbånd på andre videobåndoptagere (herunder andre DCR-TRV145E/TRV147E/TRV245E/ TRV250E/TRV345E/TRV355E/TRV356E).
Tavallinen 8 mm /
Standard 8 mm
Tavallinen 8 mm /
Tavallinen 8 mm /
Standard 8 mm
TRV345E/TRV355E/TRV356E­videokameroissa).
24
Page 25
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
*2)Kun toistat videokasettia, videokamera
tunnistaa automaattisesti Hi8
-järjestelmän tai tavallisen 8 mm:n ­järjestelmän ja kytkeytyy kyseisen toistojärjestelmän käyttöön.
Huomautus TV-värinormeista
Eri maissa on käytössä erilaisia TV-värinormeja. Jotta voit katsella kuvaamiasi otoksia televisiosta, television on oltava PAL-normin mukainen.
Tekijänoikeuksiin liittyviä huomautuksia
Televisio-ohjelmat, elokuvat, videonauhat sekä muu vastaava aineisto voi olla tekijänoikeuslakien suojaamaa. Tällaisen aineiston luvaton kopiointi voi rikkoa tekijänoikeuslakeja.
Huomautuksia liittämisestä toiseen laitteeseen
Kun liität videokameran toiseen videolaitteeseen tai tietokoneeseen USB- tai i.LINK-kaapelilla, kiinnitä huomiota liitännän muotoon. Jos työnnät liittimen liitäntään väkisin, liitäntä voi vioittua ja videokamera lakata toimimasta oikein.
Tietoja mallimerkinnöistä
Tässä käyttöohjeessa laitteiden mallinumerot on esitetty videokamerasymboleina.
*2)Når du afspiller et bånd, registreres Hi8 -
systemet eller standard 8 mm -systemet automatisk, og afspilningssystemet aktiveres automatisk.
Bemærkning vedrørende TV–farvesystemer
TV-farvesystemerne er forskellige fra land til land. Hvis du vil vise dine optagelser på et TV, skal du bruge et TV, der er baseret på PAL­systemet.
Ophavsret
Fjernsynsprogrammer, film, videobånd og andet materiale kan være ophavsretligt beskyttet. Uautoriseret optagelse af sådant materiale kan være i strid med gældende ophavsretlig lovgivning.
Bemærkning vedrørende tilslutning af andet udstyr
Hvis du tilslutter camcorderen til andet videoudstyr eller en computer ved hjælp af USB­kablet eller i.LINK-kablet, skal du være opmærksom på bøsningens facon. Hvis du tvinger stikket ind, kan det beskadige bøsningen og medføre, at camcorderen ikke virker.
På modelnavneindikationen
I denne vejledning bruges camcorder-formede ikoner til at indikere modelnavne.
Käyttöönotto Introduktion
CCD-TRV218E: DCR-TRV145E: DCR-TRV345E: CCD-TRV418E: DCR-TRV147E: DCR-TRV355E:
DCR-TRV245E: DCR-TRV356E: DCR-TRV250E:
Ne ohjeet, joita ei ole merkitty millään symbolilla, koskevat kaikkia malleja. Symboleilla merkityt ohjeet koskevat vain kyseisiä malleja. Tarkista videokamerasi mallinumero, ennen kuin alat lukea tätä käyttöohjetta.
Instruktioner uden ikoner gælder for alle modeller. Instruktioner med ikoner gælder kun for de angivne modeller. Kontroller camcorderens modelnavn, inden du begynder at læse denne brugervejledning.
25
Page 26
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
Tietoja POWER-kytkimestä
POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri malleissa. Ota tämä huomioon tätä käyttöohjetta käyttäessäsi.
POWER
VCR :
tai/ eller
PLAYER :
O
V
F
C
F
R
(
C
H
G
)
OFF (CHG) : Yhteinen kaikille malleille
C
M
A
E
M
M
O
R
E
Y
R
A
CAMERA : Yhteinen kaikille malleille
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin VCR-asentoon./ Sæt f.eks. POWER-kontakten på VCR.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin PLAYER-asentoon./ Sæt f.eks. POWER-kontakten på PLAYER.
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin OFF (CHG) -asentoon./ Fælles for alle modeller Sæt f.eks. POWER-kontakten på OFF (CHG).
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon./ Fælles for alle modeller Sæt f.eks. POWER-kontakten på CAMERA.
På POWER-kontakten
POWER-kontaktens funktioner varierer afhængigt af modellerne. Vær opmærksom på dette, når du følger brugervejledningen.
26
MEMORY :
Esimerkki: Aseta POWER-kytkin MEMORY-asentoon./ Sæt f.eks. POWER-kontakten på MEMORY.
Page 27
Tämän oppaan käyttö
Brug af denne brugervejledning
Videokameran kunnossapitoa koskevia ohjeita
Objektiivi ja nestekidenäyttö/etsin
• Nestekidenäyttö ja etsin on valmistettu erittäin tarkkaa tekniikkaa käyttäen. Siksi yli 99,99 % kuvapisteistä on täysin toimivia. Nestekidenäytössä ja etsimessä voi kuitenkin näkyä pieniä mustia ja/tai kirkkaita (valkoisia, punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Näitä pisteitä syntyy normaalisti valmistusprosessissa, mutta ne eivät vaikuta nauhoitukseen millään tavalla.
•Älä päästä videokameraa kastumaan. Suojaa videokamera sateelta ja muilta nesteiltä. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vioittua. Joskus näitä vikoja ei voi korjata [a].
•Älä jätä videokameraa koskaan alttiiksi yli 60 °C:n lämpötiloille, esimerkiksi aurinkoiseen paikkaan pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen [b].
•Ole huolellinen, jos sijoitat videokameran ikkunan lähelle tai ulos. Nestekidenäytön, etsimen tai objektiivin pitkäaikainen altistuminen suoralle auringonvalolle voi vahingoittaa niitä [c].
•Älä kuvaa suoraan aurinkoa kohti. Muutoin videokamera voi vioittua. Jos haluat kuvata aurinkoa, kuvaa sitä sen ollessa himmeimmillään, esimerkiksi auringonlaskun aikaan [d].
Sikkerhedsforskrifter i forbindelse med håndtering og vedligeholdelse af camcorderen
Objektiv og LCD-skærm/søger
• LCD-skærmen og søgeren er fremstillet ved hjælp af en teknologi, der er kendetegnet ved ekstrem høj præcision, således at andelen af effektive pixler udgør 99,99%. Der kan dog forekommer små sorte og/eller lyse prikker (hvide, røde, blå eller grønne), som konstant vises på LCD-skærmen og i søgeren. Disse prikker er almindeligt forekommende under fremstillingsprocessen og påvirker ikke optagelsen på nogen måde.
•Undgå, at camcorderen bliver våd. Udsæt ikke camcorderen for regn og havvand. Hvis camcorderen bliver våd, kan det resultere i, at den ikke fungerer korrekt. I visse tilfælde kan dette problem ikke afhjælpes [a].
•Udsæt aldrig camcorderen for temperaturer over 60°C , f.eks. i en bil, der holder parkeret i solen og udsættes for direkte sollys [b].
•Vær opmærksom, hvis du anbringer kameraet i nærheden af et vindue eller udenfor. Hvis LCD­skærmen, søgeren eller objektivet udsættes for direkte sollys i længere perioder, kan det resultere i, at camcorderen ikke fungerer korrekt [c].
•Foretag ikke direkte optagelse af solen. Dette kan medføre, at camcorderen ikke fungerer korrekt. Optag i stedet for billeder af solen under svage lysforhold, f.eks. ved skumringstid [d].
Käyttöönotto Introduktion
[a] [b]
[c] [d]
27
Page 28
Vaihe 1 Virtalähteen
valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun asentaminen videokameraan
(1)Nosta etsin ylös. (2)Paina akkua alaspäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Akun irrottaminen
(1)Nosta etsin ylös. (2)Pidä akun vapauttavaa BATT-vipua alas
painettuna ja siirrä akkua nuolen suuntaan.
Isætning af batteriet
(1)Løft søgeren. (2)Anbring batteriet, så det klikker på plads.
1
2
Sådan fjerner du batteriet.
(1)Løft søgeren. (2)Skub batteriet ud i pilens retning, mens du
trykker på og holder BATT­batterifrigøringsknappen nede.
BATT-vapautusvipu/ BATT-batterifrigøringsknap
Jos asennat tehoakun
Avaa etsin, jos asennat videokameraan tehoakun NP-FM70/QM71/QM71D/FM90/FM91/QM91 tai QM91D.
28
Hvis du isætter batteriet med stor kapacitet
Hvis du isætter NP-FM70/QM71/QM71D/ FM90/FM91/QM91/QM91D-batteriet i camcorderen, skal du forlænge søgeren.
Page 29
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun lataaminen
Kun olet ladannut akun, voit käyttää sitä videokamerassa. Videokamera toimii vain "InfoLITHIUM"-akulla (M-sarja). Katso lisätietoja "InfoLITHIUM"-akusta sivulta
325.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
videokameran vakiovarusteisiin sisältyvän verkkolaitteen pistoke DC IN -liitäntään pistokkeen v-merkki ylöspäin.
(2)Liitä verkkovirtajohto verkkolaitteeseen. (3)Liitä verkkovirtajohto pistorasiaan. (4)Siirrä POWER-kytkin OFF (CHG) -asentoon.
Latausmerkkivalo syttyy, kun lataus alkaa.
BATT INFO
Opladning af batteriet
Anvend batteriet, når det er opladet, i camcorderen. Camcorderen fungerer kun med “InfoLITHIUM”- batteriet (M-serien). Se side 325 for at få yderligere oplysninger om “InfoLITHIUM”-batteriet.
(1)Åbn dækslet til DC IN-stikket, og tilslut den
lysnetadapter, der følger med camcorderen, til DC IN-stikket med stikkets v-mærke opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3)Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
(4)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG).
Opladningsindikatoren lyser, når opladningen starter.
4
POW
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
ER
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
Käyttöönotto Introduktion
2
1
29
Page 30
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Akun tilan tarkistaminen (BATTERY INFO)
Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa nestekidenäyttö. Paina sitten BATT INFO
-painiketta. BATTERY INFO -näyttö tulee näkyviin noin seitsemäksi sekunniksi.
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 56 min VIEWFINDER: 73 min
Lataus
Näytössä näkyy akun varaustaso prosenttiarvona sekä akun kestoaika kuvauksessa käytettäessä nestekidenäyttöä ja etsintä. Akun varaustaso näkyy 10 % askelin./ Batteriets opladningsniveau vises som en procentdel af optagelsestiden med LCD-skærmen/søgeren. Batteriets opladningsniveau vises i trin af 10%.
käynnissä/
Oplader
j
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 80 min VIEWFINDER: 105 min
Kun akku on latautunut täyteen, akun varaustason ilmaisin näyttää lukemaa 100 % ja latausmerkkivalo sammuu./ Når batteriet er fuldt opladet, viser indikatoren for batteriets opladningstilstand 100%, og opladningsindikatoren slukkes.
Latautunut täyteen/
Fuldt opladet
Kun akku on latautunut
Irrota verkkolaite videokameran DC IN
-liitännästä.
Sådan kontrollerer du batteriets tilstand (BATTERY INFO)
Åbn LCD-panelet, mens du trykker på OPEN, og tryk derefter på BATT INFO. BATTERY INFO vises i ca. syv sekunder.
Efter opladning af batteriet
Kobl lysnetadapteren fra DC IN-stikket på camcorderen.
Videokameran laskiessa akun jäljellä olevaa käyttöaikaa
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL 0% 50% 100%
CALCULATING
BATTERY INFO...
Akun varaustason ilmaisin liikkuu vilkkuen ja teksti "CALCULATING BATTERY INFO..." näkyy näytössä./ Indikatoren for batteriets opladningsniveau blinker, og “CALCULATING BATTERY INFO...” vises.
Huomautus
Estä metalliesineitä pääsemästä kosketuksiin verkkolaitteen pistokkeen metalliosien kanssa. Muutoin voi syntyä oikosulku, ja verkkolaite voi vioittua.
30
Indtil den resterende batteritid er beregnet
Bemærk!
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt med metaldelene på lysnetadapterens jævnstrømsstik. Dette kan forårsage kortslutning og beskadige lysnetadapteren.
Page 31
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Kun käytät verkkolaitetta
Sijoita verkkolaite lähelle pistorasiaa. Jos tämän laitteen käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta irrottamalla verkkolaite pistorasiasta.
BATTERY INFO -näytössä näkyvä prosenttiarvo
BATTERY INFO -näytössä näkyvä arvo ei ole tarkka, vaan viitteellinen likiarvo.
BATTERY INFO -näytön tarkastelu tavallista kauemmin
Kun BATTERY INFO -näyttö on vielä näkyvissä, paina BATT INFO -painiketta uudelleen. Tiedot näkyvät vielä seitsemän sekuntia. Painamalla BATT INFO -painiketta jatkuvasti voit pitää BATTERY INFO -näytön näkyvissä jopa noin 20 sekuntia.
BATTERY INFO -näyttö ei tule näkyviin, jos
– POWER-kytkin ei ole asennossa OFF (CHG) – akku on asennettu väärin – akun varaus on täysin purkautunut.
Jos virta katkeaa, vaikka akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää akussa olevan tarpeeksi virtaa käyttöä varten
Lataa akku uudelleen täyteen niin, että akun ilmaisin näyttää oikean ajan.
"InfoLITHIUM"-akku
"InfoLITHIUM"-akku on litium-ioniakku, joka pystyy vaihtamaan esimerkiksi akkujännitteen kulutusta koskevia tietoja akun kanssa yhteensopivien elektronisten laitteiden kanssa. Tämä videokamera on yhteensopiva "InfoLITHIUM"-akun (M-sarja) kanssa. Videokamera toimii vain "InfoLITHIUM"-akulla. M-sarjan "InfoLITHIUM"-akuissa on merkki
(s. 325).
TM
SERIES
Ved brug af lysnetadapteren
Placer lysnetadapteren i nærheden af en stikkontakt i væggen. Hvis der opstår problemer med denne enhed, skal du tage stikket ud af stikkontakten i væggen så hurtigt som muligt for at afbryde strømmen.
Den numeriske værdi, der vises i BATTERY INFO
Den viste værdi i BATTERY INFO er en tilnærmet standardværdi.
Sådan får du vist BATTERY INFO i længere tid
Tryk på BATT INFO igen, mens BATTERY INFO stadig vises. Oplysningerne vises i syv sekunder mere. Hvis du bliver ved med at trykke på BATT INFO, vises BATTERY INFO i ca. 20 sekunder.
BATTERY INFO vises ikke i følgende tilfælde:
– POWER-kontakten er ikke sat på OFF (CHG). – Batteriet er ikke sat korrekt i. – Batteriet er helt afladet.
Hvis strømmen afbrydes, selvom indikatoren for resterende batteritid angiver, at batteriet har strøm nok til at kunne fungere
Oplad igen batteriet helt, så indikationen er korrekt.
Hvad er “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” er et lithiumionbatteri, der kan udveksle data, f.eks. batteriforbrug, med kompatibelt elektronisk udstyr. Denne enhed er kompatibel med “InfoLITHIUM”-batteriet (M-serien). Camcorderen fungerer kun sammen med “InfoLITHIUM”-batteriet. “InfoLITHIUM”
-batteriet (M-serien) har mærket (s. 325).
TM
SERIES
Käyttöönotto Introduktion
31
Page 32
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Latausaika/Opladningstid
Akku/Batteri Täysi lataus/Fuldt opladet
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 150 NP-FM70 240 NP-QM71/QM71D 260 NP-FM90 330 NP-FM91/QM91/QM91D 360
Tyhjän akun keskimääräinen latausaika minuutteina 25 °C:n lämpötilassa.
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
145
Det omtrentlige antal minutter, det tager at oplade et uopladet batteri ved 25°C.
Latausaika voi olla tavallista pidempi, jos akun lämpötila on ympäristön lämpötilan takia hyvin korkea tai matala.
Det er muligt, at opladningstiden øges, hvis batteriets temperatur er ekstremt høj eller lav på grund af den omgivende temperatur.
Kuvausaika/Optagetid
Akku/
Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 170 85 130 70 NP-FM70 355 175 270 145 NP-QM71/QM71D 415 205 315 165 NP-FM90 540 270 410 215 NP-FM91/QM91/QM91D 625 310 475 250
Akku/
Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 185 90 140 70 NP-FM70 385 190 295 145 NP-QM71/QM71D 445 220 340 165 NP-FM90 580 285 450 220 NP-FM91/QM91/QM91D 670 330 520 255
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/ Tyypillinen */ Jatkuva/ Tyypillinen */
Kontinuerlig Typisk * Kontinuerlig Typisk *
105 50 80 40
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/ Tyypillinen */ Jatkuva/ Tyypillinen */
Kontinuerlig Typisk * Kontinuerlig Typisk *
115 55 85 40
32
Page 33
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Kuvaus etsimen avulla/ Kuvaus nestekidenäytön avulla/
Akku/
Batteri
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 265 130 195 100 NP-FM70 540 265 400 205 NP-QM71/QM71D 640 315 465 235 NP-FM90 820 400 600 305 NP-FM91/QM91/QM91D 955 465 695 355
Optagelse med søgeren Optagelse med LCD-skærmen
Jatkuva/ Tyypillinen */ Jatkuva/ Tyypillinen */
Kontinuerlig Typisk * Kontinuerlig Typisk *
165 80 120 60
strømforsyningen
Trin 1 Klargøring af
Käyttöönotto Introduktion
Keskimääräinen aika minuutteina käytettäessä täyteen ladattua akkua
* Keskimääräinen kuvausaika.
Akun todellinen kestoaika voi olla lyhyempi, jos – käynnistät ja pysäytät kuvauksen toistuvasti,
käytät zoomausta sekä katkaiset ja kytket virran usein
– käytät akkua toistuvasti tai se purkautuu
itsekseen latauksen jälkeen (s. 325).
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender et fuldt opladet batteri
* Omtrentlig optagetid.
Batteriets faktiske levetid kan være kortere i følgende tilfælde: – Hvis du gentager optagelse (start/stop),
zoomer og henholdsvis tilslutter og afbryder strømmen.
– Hvis batteriet efter opladning bruges
gentagne gange eller bruges, når det er afladet af sig selv (s. 325).
33
Page 34
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Toistoaika/Afspilningstid
Akku/ Toisto nestekidenäyttö käytössä/ Toisto nestekidenäyttö suljettuna/ Batteri Afspilning på LCD-skærmen Afspilning med lukket LCD
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 135 195 NP-FM70 285 400 NP-QM71/QM71D 335 465 NP-FM90 435 600 NP-FM91/QM91/QM91D 505 695
Akku/ Toisto nestekidenäyttö käytössä/ Toisto nestekidenäyttö suljettuna/ Batteri Afspilning på LCD-skærmen Afspilning med lukket LCD
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 150 210 NP-FM70 310 430 NP-QM71/QM71D 365 505 NP-FM90 475 655 NP-FM91/QM91/QM91D 550 755
Akku/ Toisto nestekidenäyttö käytössä/ Toisto nestekidenäyttö suljettuna/ Batteri Afspilning på LCD-skærmen Afspilning med lukket LCD
NP-FM30 (vakiovaruste)/(medfølger)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71/QM71D 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91/QM91D 695 1010
Keskimääräinen aika minuutteina käytettäessä täyteen ladattua akkua
80 120
90 130
120 175
Det omtrentlige antal minutter, hvis du anvender et fuldt opladet batteri
strømforsyningen
Trin 1 Klargøring af
Huomautus
Keskimääräinen jatkuva toistoaika 25 °C:n lämpötilassa. Akun kestoaika voi olla lyhyempi kylmässä ympäristössä.
34
Bemærk!
Den omtrentlige fortsatte afspilningstid ved 25°C. Batteriets levetid forkortes, hvis du anvender camcorderen i kolde omgivelser.
Page 35
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
Toistoaika
Taulukossa näkyvät toistoajat koskevat Digital8 -järjestelmässä nauhoitettuja kasetteja. Hi8 -järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm:n ­järjestelmässä nauhoitettujen kasettien toistoaika on noin 20 % lyhyempi.
Voit ladata akun myös ulkomailla.
Lisätietoja on sivulla 330.
Suositeltava latauslämpötila
Lataa akku mieluiten ympäristössä, jonka lämpötila on 10 °C–30 °C.
Kytkeminen pistorasiaan
Jos käytät videokameraasi yhtäjaksoisesti pitkän ajan, suosittelemme, että käytät kameraa verkkovirralla verkkolaitteen avulla.
(1)Avaa DC IN -liitännän kansi ja kytke
verkkolaite videokameran DC IN -liitäntään pistokkeen v-merkki ylöspäin.
(2)Liitä verkkovirtajohto verkkolaitteeseen. (3)Liitä verkkovirtajohto pistorasiaan.
Afspilningstid
Oversigten viser afspilningstiden for bånd, der er optaget i Digital8 -systemet. Afspilningstiden for bånd, der er optaget i Hi8 /standard 8 mm -systemet, reduceres med ca. 20%.
Batteriet kan oplades i andre lande
Se side 330 for at få yderligere oplysninger.
Anbefalet opladningstemperatur
Det anbefales at oplade batteriet ved en omgivende temperatur på 10°C til 30°C.
Tilslutning til en stikkontakt i væggen
Hvis du anvender camcorderen i længere tid, anbefales det, at kameraet forsynes med strøm fra en stikkontakt i væggen ved hjælp af lysnetadapteren.
(1)Åbn dækslet til DC IN-stikket, og tilslut
lysnetadapteren til DC IN-stikket på camcorderen med stikkets v-mærke opad.
(2)Tilslut netledningen til lysnetadapteren. (3)Tilslut netledningen til en stikkontakt i
væggen.
Käyttöönotto Introduktion
1
2, 3
35
Page 36
Vaihe 1 Virtalähteen valmistelu
Trin 1 Klargøring af
strømforsyningen
MUISTUTUS
Kun laite on liitettynä pistorasiaan, laite on kytkettynä sähköverkkoon, vaikka virta olisi katkaistu laitteen virtakytkimellä.
Huomautuksia
•Verkkolaite voi syöttää virtaa, vaikka akku olisikin asennettuna videokameraan.
•DC IN -liitännällä on etusija muihin virtalähteisiin verrattuna. Tämä tarkoittaa, ettei akku syötä virtaa, jos virtajohto on liitetty videokameran DC IN -liitäntään. Näin on, vaikkei virtajohdon toista päätä olisikaan liitetty pistorasiaan.
•Sijoita verkkolaite lähelle pistorasiaa. Kun käytät verkkolaitetta ja jos tämän kameran käytössä ilmenee ongelma, katkaise virta heti irrottamalla verkkolaite pistorasiasta.
Käyttö auton akulla
Käytä Sonyn valmistamaa auton akkusovitinta (lisävaruste). Katso lisätietoja auton akkusovittimen käyttöohjeesta.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Strømmen til enheden er ikke afbrudt, så længe stikket sidder i stikkontakten i væggen, selvom selve enheden er slukket.
Bemærkninger
•Lysnetadapteren kan levere strøm, selvom batteriet er sat i camcorderen.
•DC IN-stikket har “kildeprioritet”. Det vil sige, at batteriet ikke kan levere strøm, hvis netledningen er tilsluttet DC IN-stikket, heller ikke hvis netledningen ikke er tilsluttet en stikkontakt i væggen.
•Placer lysnetadapteren i nærheden af en stikkontakt i væggen. Hvis der under brugen af lysnetadapteren opstår problemer med denne enhed, skal du tage stikket ud af stikkontakten i væggen så hurtigt som muligt for at afbryde strømmen.
Brug af et bilbatteri
Brug en Sony-bilbatteriadapter (medfølger ikke). Se brugervejledningen til bilbatteriadapteren for at få yderligere oplysninger.
36
Page 37
Vaihe 2 Päivämäärän
ja kellonajan asettaminen
Trin 2 Indstilling af
dato og klokkeslæt
Aseta päivämäärä ja kellonaika, kun käytät videokameraa ensimmäisen kerran. "CLOCK SET" tulee näkyviin joka kerta, kun asetat POWER-kytkimen CAMERA- tai MEMORY-asentoon, ellet aseta päivämäärää ja kellonaikaa.*
Jos et käytä videokameraa noin kolmeen kuukauteen, päivämäärän ja kellonajan asetukset voivat kadota muistista (palkit voivat tulla näkyviin), koska videokameran sisällä olevan ladattavan akun varaus voi purkautua (s. 334). Aseta päivämäärä ja kellonaika, kun olet ladannut sisäisen akun täyteen.
Aseta vuosi, sitten kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit.
(1)Siirrä POWER-kytkin asentoon CAMERA tai
MEMORY ja tuo sitten valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.*
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -kohdan asetukseksi CLOCK SET ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi vuosi ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä kuukausi, päivä ja tunnit ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Aseta SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä minuutit ja paina sitten säätöpyörää sopivan aikamerkin mukaan. Kello käynnistyy.
(6)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
Angiv dato og klokkeslæt, når du anvender camcorderen for første gang. “CLOCK SET” vises, hver gang du sætter POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY, medmindre du angiver dato- og tidsindstillingerne.*
Hvis du ikke anvender camcorderen i ca. tre måneder, er det muligt, at dato- og klokkeslætsindstillingerne slettes fra hukommelsen (der vises muligvis indikatorer), fordi der ikke er mere strøm på det indbyggede, genopladelige batteri (s. 334). Angiv datoen og klokkeslættet, når det indbyggede batteri er helt opladet.
Angiv først året og derefter måneden, ugedagen, timer og til sidst minutter.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller
MEMORY, og tryk derefter på MENU for at få vist menuindstillingerne.*
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge CLOCK SET i , og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge det ønskede år, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Angiv måned, dag og timer ved at dreje og
trykke på SEL/PUSH EXEC-drejeknappen.
(5)Angiv minutter ved at dreje på SEL/PUSH
EXEC-drejeknappen og trykke på den, når tidssignalet lyder. Uret starter.
(6)Tryk på MENU for at få menuindstillingerne
til at forsvinde.
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
Käyttöönotto Introduktion
37
Page 38
Vaihe 2 Päivämäärän ja
kellonajan asettaminen
1,6
Trin 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
MENU
Vuosi muuttuu seuraavasti:
2000 2003 2079
Esiasetetun päivämäärän ja kellonajan tarkistaminen
Tuo päivämäärän ilmaisin näkyviin painamalla DATE-painiketta. Tuo kellonajan ilmaisin näkyviin painamalla TIME-painiketta. Tuo päivämäärän ja kellonajan ilmaisimet näkyviin samanaikaisesti painamalla DATE­painiketta (tai TIME-painiketta) ja painamalla sitten TIME-painiketta (tai DATE-painiketta). Paina DATE- ja/tai TIME-painiketta uudelleen. Päivämäärän ja/tai kellonajan ilmaisin katoaa.
2
3
5
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
– –:– –:– –
0 00
2003 7 4
17 30
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
2003 1 1
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN
[MENU] : END
0 00
2003 1 1
0 00
4 7 2003
17:30:00
Året skifter som følger:
Sådan kontrollerer du den forudindstillede dato og det forudindstillede klokkeslæt
Tryk på DATE for at få vist datoindikatoren. Tryk på TIME for at få vist tidsindikatoren. Tryk på DATE (eller TIME), og tryk derefter på TIME (eller DATE) for at få vist dato- og tidsindikatorerne samtidigt. Tryk på DATE og/eller TIME igen. Dato- og/ eller tidsindikatoren forsvinder.
38
Page 39
Vaihe 2 Päivämäärän ja
kellonajan asettaminen
Trin 2 Indstilling af dato og
klokkeslæt
Päivämäärän automaattinen nauhoitus
Kun käytät videokameraa ensimmäisen kerran, kytke siihen virta ja aseta päivämäärä sekä kellonaika, ennen kuin käynnistät nauhoituksen (s. 37). Päivämäärä tallentuu automaattisesti nauhalle 10 sekunnin ajan sen jälkeen kun olet käynnistänyt nauhoituksen (AUTO DATE
-toiminto). Tämä toiminto toimii vain kerran saman vuorokauden aikana.
Jos et aseta päivämäärää ja kellonaikaa
"-- -- ----" "--:--:--" tallentuu nauhalle
tai "Memory Stick"
-korttiin .
Kellonajan ilmaisinta koskeva huomautus
Videokameran sisäänrakennettu kello on 24-tuntinen.
Automaattista päivämäärän nauhoitusta koskeva huomautus
Voit ottaa AUTO DATE -toiminnon käyttöön tai poistaa sen käytöstä valitsemalla valikkoasetuksissa ON tai OFF. Päivämäärän automaattinen nauhoitustoiminto tuo päivämäärän näkyviin vain kerran vuorokaudessa. Päivämäärä voi kuitenkin tulla näkyviin useammin kuin kerran vuorokaudessa, jos – asetat päivämäärän ja kellonajan – poistat kasetin videokamerasta ja asetat sen
kameraan uudelleen – lopetat kuvauksen 10 sekunnin kuluessa – valitset valikkoasetuksissa AUTO DATE
-toiminnon asetukseksi OFF kerran ja valitset
sitten asetukseksi uudelleen ON.
Autodatofunktion
Når du bruger camcorderen for første gang, skal du tænde den og indstille dato og klokkeslæt, inden du starter med at optage (s. 37). Datoen optages automatisk i 10 sekunder, efter at du har startet optagelsen (autodatofunktionen). Denne funktion fungerer kun én gang om dagen.
Hvis du ikke indstiller dato og klokkeslæt,
optages “-- -- ----” “--:--:--” på bånd
eller “Memory Stick” .
Bemærkning vedrørende tidsindikatoren
Camcorderens interne ur er et 24-timers ur.
Bemærkning vedrørende autodatofunktionen
Du kan ændre AUTO DATE-indstillingen ved at vælge ON eller OFF i menuindstillingerne. Autodatofunktionen viser automatisk datoen én gang om dagen. Men datoen kan automatisk vises mere end én gang om dagen, hvis: – du angiver dato og klokkeslæt. – du tager båndet ud og sætter det i igen. – du stopper optagelsen inden for 10 sekunder. – du sætter AUTO DATE på OFF én gang og
sætter den tilbage på ON i menuindstillingerne.
Käyttöönotto Introduktion
39
Page 40
Vaihe 3 Videokasetin
lataaminen videokameraan
Trin 3 Isætning af en
kassette
Katso sivulta 24 tietoja käyttökelpoisista videokaseteista.
(1)Valmistele virtalähde käyttökuntoon (s. 28). (2)Siirrä OPEN/EJECT -kytkintä nuolen
suuntaan ja avaa kansi. Kasettipesä nousee ylös ja avautuu automaattisesti.
(3)Aseta kasetti ikkunapuoli ulospäin
kasettipesään ja lataa kasetti paikalleen painamalla kasettia sen selkämyksen keskeltä.
(4)Sulje kasettipesä painamalla kasettipesän
-merkkiä. Kasettipesä laskeutuu
automaattisesti alas.
(5)Kun kasettipesä on laskeutunut täysin alas,
sulje kansi niin, että se napsahtaa.
2 3,4
Se side 24 for at få yderligere oplysninger om de anvendelige kassettetyper.
(1)Klargør strømforsyningen (s. 28). (2)Skub OPEN/EJECT i pilens retning, og
åbn dækslet. Kassetterummet løftes og åbnes automatisk.
(3)Tryk på midten af kassettens bagkant, og sæt
kassetten korrekt i med kassettevinduet opad.
(4)Luk kassetterummet ved at trykke på
kassetterummet. Dækslet til kassetterummet går automatisk ned.
(5)Når dækslet til kassetterummet går helt ned,
skal du lukke dækslet ved at klikke det på plads.
5
Kasetin poistaminen
Toimi edellä kuvatulla tavalla ja poista kasetti vaiheessa (3).
Huomautuksia
•Älä paina kasettipesää alaspäin. Muutoin voi ilmetä toimintahäiriö.
•Kasettipesä ei välttämättä sulkeudu, jos painat jotakin muuta sen kohtaa kuin
40
-merkkiä.
Sådan tager du kassetten ud
Følg ovenstående fremgangsmåde, og tag kassetten ud i trin (3).
Bemærkninger
•Undgå at trykke dækslet til kassetterummet ned. Dette kan medføre, at camcorderen ikke fungerer korrekt.
•Kassetterummet må kun lukkes, når du trykker på den del af kassetterummet, der er forsynet med
-mærket.
Page 41
Vaihe 3 Videokasetin lataaminen
videokameraan
Trin 3 Isætning af en kassette
•Videokamera nauhoittaa Digital8
-järjestelmää käyttämällä.
•Videokameran kuvausaika on 2/3 siitä ajasta, joka Hi8 -kasetille on ilmoitettu. Jos valitset valikkoasetuksista LP-nopeuden, kuvausaika vastaa Hi8 -kasetille ilmoitettua aikaa.
•Jos käytät kuvatessasi tavallista 8 mm:n ­kasettia, toista kasettia omassa videokamerassasi. Kuvassa voi olla mosaiikkimaisia häiriöitä, jos toistat tavallista 8 mm:n -nauhaa muissa videokameroissa (myös muissa DCR­TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E/TRV356E
-videokameroissa).
Tahattoman päällekuvauksen estäminen
Siirrä kasetissa oleva nauhoitussuoja asentoon, jossa punainen merkki on näkyvissä.
•Camcorderen optager billeder i Digital8 -systemet.
•Når du anvender camcorderen, er optagetiden 2/3 af den angivne tid på Hi8 -båndet. Hvis du vælger LP-tilstand i menuindstillingerne, angives optagetiden på Hi8 -båndet.
•Hvis du anvender et 8mm -standardbånd, skal du sørge for at afspille båndet på camcorderen. Der kan forekomme mosaikstøj, når du afspiller et 8 mm -standardbånd på andre camcordere (herunder andre DCR­TRV145E/TRV147E/TRV245E/TRV250E/ TRV345E/TRV355E/TRV356E).
Sådan forhindrer du sletning ved et uheld
Indstil skrivebeskyttelsestappen på kassetten til at vise det røde mærke.
Käyttöönotto Introduktion
41
Page 42
— Kuvaus – Perustoiminnot —
— Optagelse – Grundlæggende —
Kuvaaminen
Videokamera tarkentaa kuvan automaattisesti.
(1)Irrota objektiivin suojus ja kiinnitä suojus
käsihihnaan.
(2)Asenna jokin virtalähde videokameraan ja
lataa kameraan videokasetti. Katso lisätietoja vaiheista 1–3 (s. 28–41).
(3)Pidä pientä vihreää painiketta alas painettuna
ja siirrä POWER-kytkin CAMERA-asentoon. Videokamera siirtyy valmiustilaan.
(4)Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö. Etsin kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
(5)Paina START/STOP-painiketta. Videokamera
käynnistää kuvauksen. REC-ilmaisin tulee näyttöön. Kuvausvalo syttyy videokameran etuosaan. Kun haluat lopettaa kuvauksen, paina START/STOP-painiketta uudelleen. Kun kuvaat etsimen avulla, kuvausvalo syttyy etsimeen.
1
Optagelse af et billede
Camcorderen fokuserer automatisk.
(1)Fjern objektivdækslet, og fastgør det til
håndremmen.
(2)Isæt strømkilden og en kassette. Se “Trin 1” til
“Trin 3” for at få yderligere oplysninger (s. 28 til 41).
(3)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, mens
du trykker på den lille grønne knap. Derved indstilles camcorderen til standby-tilstand.
(4)Åbn LCD-panelet, mens du trykker på OPEN.
Søgeren deaktiveres automatisk.
(5)Tryk på START/STOP. Camcorderen
begynder at optage. REC-indikatoren vises på skærmen. Kameraoptagelampen foran på camcorderen lyser. Tryk på START/STOP igen, hvis du ikke vil optage mere. Optagelampen lyser i søgeren, når du optager med søgeren.
3
V
O
C
F
R
F
(
C
H
G
P
O
W
E
R
)
M
C
E
A
M
M
O
R
E
Y
R
A
42
4
Kuvausvalo/ Kameraoptagelampe
Mikrofoni/ Mikrofon
2
5
50min
SP
REC
0:00:01
Page 43
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Huomautuksia
•Datakoodi (päivämäärä ja kellonaika, jos ne nauhoitetaan) ei näy kuvauksen aikana. Tiedot kuitenkin tallentuvat automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä datakoodin (päivämäärän ja kellonajan), paina toiston aikana kaukosäätimen DATA CODE -painiketta.
•Kiinnitä käsihihna pitävästi.
•Älä kosketa sisäänrakennettua mikrofonia kuvauksen aikana.
LOCK-kytkintä koskeva huomautus
Kun siirrät LOCK-kytkimen oikealle, POWER­kytkintä ei voi vahingossa siirtää kohtaan MEMORY. Vasen asento on LOCK-kytkimen tehdasasento.
Kuvaustilaa koskeva huomautus
Videokamera nauhoittaa ja toistaa SP-tilassa (normaalinopeus) ja LP-tilassa (hidas nopeus). Valitse valikkoasetuksista nopeudeksi SP tai LP (s. 273). Kun videokamera on LP-tilassa, voit kuvata pidemmän ajan kuin SP-tilassa.* Kun kuvaat videokasetille videokamerasi LP-tilassa, sinun on suositeltavaa myös toistaa videokasettia omalla videokamerallasi.
Joustava siirtyminen
Siirtyminen viimeksi kuvaamastasi otoksesta seuraavaan on joustavaa, vaikka katkaisisitkin virran videokamerasta, kunhan et poista kasettia kasettipesästä. Ota kuitenkin huomioon seuraavat asiat: – Älä kuvaa samalle kasetille sekä SP-tilaa että
LP-tilaa käyttämällä.
– Kun vaihdat akun, aseta POWER-kytkin
asentoon OFF (CHG).
* 1,5-kertainen:
2-kertainen:
Bemærkninger
•Datakoden (dato/klokkeslæt under optagelse) vises ikke under optagelse. Dataene optages dog automatisk på båndet. Hvis du vil have vist datakoden (dato/klokkeslæt), skal du trykke på DATA CODE på fjernbetjeningen under afspilning.
•Fastgør omhyggeligt håndremmen.
•Undgå at berøre den indbyggede mikrofon under optagelse.
Bemærkning vedrørende LOCK-kontakten
Hvis du skubber LOCK-kontakten til højre, kan du ikke komme til at sætte POWER-kontakten på MEMORY ved et uheld. LOCK-kontakten er som standard sat i venstre position.
Bemærkning vedrørende optagetilstand
Camcorderen optager og afspiller i SP-tilstand (standard play) eller i LP-tilstand (long play). Vælg SP eller LP i menuindstillingerne (s. 287). I LP-tilstand kan du optage i længere tid end i SP-tilstand.* Når du optager et bånd i LP-tilstand på camcorderen, anbefales det, at du afspiller båndet på camcorderen.
Sådan sikrer du glidende overgange
Overgangen mellem den senest optagne sekvens og den næste sekvens bliver glidende, så længe du ikke tager kassetten ud, selvom du slukker camcorderen. Kontroller dog følgende: – Bland ikke optagelser i SP-tilstand med
optagelser i LP-tilstand på et bånd.
– Når du skifter batteri, skal du sætte POWER-
kontakten på OFF (CHG).
* Halvanden gang længere:
Dobbelt så længe:
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
43
Page 44
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Jos videokamera jää valmiustilaan tietynpituiseksi ajaksi *, kun kasetti on ladattuna kameraan
Videokamera kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä. Tämä säästää akkua ja estää akun sekä videonauhan turhan kulumisen. Kun haluat palauttaa videokameran valmiustilaan, aseta POWER-kytkin kerran OFF (CHG) -asentoon ja sitten takaisin CAMERA-asentoon. Videokamerasta ei kuitenkaan katkea virta automaattisesti, kun kamerassa ei ole kasettia.
Laskurin palauttaminen lukemaan 0:00:00
Paina COUNTER RESET -painiketta (s. 351).
Kun kuvaat sekä SP- että LP-tilassa samalle videokasetille tai kuvaat muutamia otoksia LP­tilassa
•Aikakoodi ei ehkä tallennu otosten väliin oikein.
•Siirtyminen otoksesta toiseen ei välttämättä ole joustavaa.
•Toistokuva voi olla vääristynyt.
*3 minuuttia:
5 minuuttia:
Kuvauksen jälkeen
(1) Siirrä POWER-kytkin asentoon OFF (CHG). (2) Sulje nestekidenäyttöpaneeli. (3) Poista kasetti. (4) Kiinnitä objektiivin suojus paikalleen. (5) Irrota akku.
Videokameran käyttämisen jälkeen
Poista akku videokamerasta, jotta sisäänrakennettu kuvausvalo ei syty tahattomasti.
Hvis du efterlader camcorderen i standby­tilstand i et vist stykke tid *, mens der sidder en kassette i
Camcorderen slukkes automatisk. Dette er for at spare på batteriet og for at forhindre unødigt batteri- og båndslid. Hvis du vil genoptage standby-tilstanden, skal du sætte POWER­kontakten på OFF (CHG) én gang og derefter sætte den på CAMERA igen. Camcorderen slukkes dog ikke automatisk, hvis der ikke er isat en kassette.
Sådan sætter du tælleren på 0:00:00
Tryk på COUNTER RESET (s. 351).
Optagelse i SP- og LP-tilstand på et bånd eller optagelse i LP-tilstand
•Tidskoden er muligvis ikke skrevet korrekt mellem sekvenser.
•Sekvensovergangen er muligvis ikke glidende.
•Afspilningsbilledet er muligvis forvrænget.
* tre minutter:
fem minutter:
Efter optagelse
(1)Sæt POWER-kontakten på OFF (CHG). (2)Luk LCD-panelet. (3)Tag kassetten ud. (4)Fastgør objektivdækslet. (5)Fjern batteriet.
Efter brug af camcorderen
Fjern batteriet fra camcorderen for at undgå at tænde det indbyggede lys ved et uheld.
44
Page 45
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Nestekidenäytön säätäminen
Nestekidenäytön voi avata 90 asteen kulmaan. Nestekidenäyttö kääntyy akselinsa ympäri noin 90 astetta etsimen puolelle ja noin 180 astetta objektiivin puolelle (alkuperäisestä avausasennosta).
180°
90°
Kun suljet nestekidenäytön, aseta se ensin pystysuoraan asentoon niin, että se napsahtaa. Taita se sitten videokameran runkoa vasten.
Huomautus
Kun käytät nestekidenäyttöä muussa kuin peilikuvatilassa, etsin kytkeytyy automaattisesti pois käytöstä.
Nestekidenäyttöä koskevia huomautuksia
•Kun käytät nestekidenäyttöä ulkona suorassa auringonvalossa, näytössä olevaa kuvaa voi olla vaikea nähdä. Jos näin on, käytä etsintä.
•Varmista ennen nestekidenäytön kääntämistä akselinsa ympäri, että olet avannut näytön 90 asteen kulmaan kameran rungosta.
Kun kuvaat nestekidenäyttö avattuna
Akun kestoaika on hieman lyhyempi kuin kuvatessasi nestekidenäyttö suljettuna.
Justering af LCD-skærmen
LCD-panelet kan åbnes op til 90 grader. LCD­panelet kan drejes ca. 90 grader mod søgersiden og ca. 180 grader mod objektivsiden (fra den oprindelige åbningsposition).
Når du lukker LCD-panelet, skal du placere det lodret, indtil det klikker, og derefter svinge det på plads på camcorderen.
Bemærk!
Ved brug af LCD-skærmen deaktiveres søgeren automatisk. Dette gælder dog ikke i spejltilstand.
Bemærkninger vedrørende LCD-skærmen
•Når du bruger LCD-skærmen udenfor i direkte sollys, kan det være svært at se LCD-skærmen. I så fald anbefales det, at du anvender søgeren.
•Når du justerer LCD-panelets vinkler, skal du sørge for, at LCD-panelet er åbnet op til 90 grader.
Optagelse med åbent LCD-panel
Optagetiden er en smule kortere end under optagelse med LCD-panelet lukket.
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
45
Page 46
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Nestekidenäytön kirkkauden säätäminen
(1)Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA,
VCR/PLAYER tai MEMORY.*
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä LCD BRIGHT valikkoasetusten kohdasta ja paina sitten säätöpyörää (s. 270).
(3)Säädä nestekidenäytön kirkkaus LCD
BRIGHT -toiminnon avulla kiertämällä SEL/ PUSH EXEC -säätöpyörää.
(4)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
MENU
Justering af LCD-skærmens lysstyrke
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, VCR/
PLAYER eller MEMORY.*
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge LCD BRIGHT i i menuindstillingerne, og tryk derefter på drejeknappen (s. 284).
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere LCD-skærmens lysstyrke med LCD BRIGHT, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Tryk på MENU for at få menuindstillingerne
til at forsvinde.
1
LCD SET LCD BRI G HT LCD B.L. LCD COLOUR RETURN
[
] :
MENU
END
Nestekidenäytön taustavalo
•Voit säätää taustavalon kirkkautta. Valitse valikkoasetuksista LCD B.L., kun käytät akkua (s. 270).
•Nestekidenäytön taustavalon säätäminen ei vaikuta nauhoitettavaan kuvaan.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
46
LCD-skærmens baggrundslys
•Du kan justere baggrundslysets lysstyrke. Vælg LCD B.L. i menuindstillingerne, når du bruger batteriet (s. 284).
•Det optagne billede påvirkes ikke, selvom du justerer LCD-skærmens baggrundslys.
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
Page 47
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Zoomauksen käyttö
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai MEMORY.* Voit zoomata hitaasti siirtämällä moottorizoomin vipua vain hieman. Voit zoomata nopeasti siirtämällä vipua enemmän. Käytä zoomausta säästeliäästi, niin saat hyvältä näyttävän kuvaustuloksen. "T"-puoli: telekuvaus
(kohde näkyy läheltä)
"W"-puoli:laajakulmakuvaus
(kohde näkyy kaukaa)
Jos haluat käyttää suurempaa zoomauskerrointa kuin 20×
Videokamera tekee yli 20-kertaisen zoomauksen digitaalisesti. Kun haluat ottaa digitaalisen zoomauksen käyttöön, valitse digitaalisen zoomauksen kerroin valikkoasetusten kohdasta D ZOOM. Digitaalisen zoomauksen tehdasasetus on OFF (s. 266).
Brug af zoomfunktionen
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY.* Ryk motorzoomgrebet en smule for at opnå langsommere zoom. Ryk det mere, hvis du vil opnå hurtigere zoom. Du opnår de flotteste optagelser, hvis du anvender zoomfunktionen med måde. “T” side: til telefoto
“W” side:til vidvinkel
W
Sådan bruger du zoom med mere end 20×
Zoom med mere end 20× foretages digitalt. Hvis du vil aktivere digital zoom, skal du vælge den digitale zoomfunktion under D ZOOM i menuindstillingerne. Den digitale zoomfunktions standardindstilling er OFF (s. 280).
(motivet virker, som om det er tættere på)
(motivet virker, som om det er længere væk)
T
WT
W
T
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
Palkin oikea puoli ilmaisee digitaalisen zoomausalueen. Digitaalinen zoomausalue tulee näkyviin, kun valitset valikkoasetuksissa digitaalisen zoomauskertoimen./ Indikatorens højre side viser det digitale zoomområde. Det digitale zoomområde vises, når du vælger den digitale zoomfunktion i menuindstillingerne.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
W
T
47
Page 48
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Digitaalista zoomausta koskevia huomautuksia
•Digitaalisen zoomauksen suurimman
kertoimen vaihtoehdot ovat 40× ja 700×.
•Digitaalisen zoomauksen suurimman
kertoimen vaihtoehdot ovat 40× ja 560×.
•Kuvanlaatu heikkenee, kun siirrät zoomausvipua "T"-puolelle.
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Jos et saa kuvaa teräväksi, siirrä zoomausvipua "W"-puolelle, kunnes kuva on terävä. Voit kuvata kohdetta, joka on vähintään noin 80 cm:n päässä objektiivin etupinnasta telekuvausasennossa tai noin 1 cm:n päässä laajakulmakuvausasennossa.
Etsimen linssin säätäminen
Jos kuvaat nestekidenäyttö suljettuna, katso kuvaa etsimestä. Säädä etsimen linssi näöllesi sopivaksi niin, että etsimessä näkyvät ilmaisimet piirtyvät terävinä.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA, VCR/ PLAYER tai MEMORY.* Nosta etsin yläasentoon ja siirrä etsimen linssin säätövipua.
Bemærkning vedrørende digital zoom
•Den digitale zoomfunktion kan sættes til 40× eller 700×.
•Den digitale zoomfunktion kan sættes til 40× eller 560×.
•Billedkvaliteten forringes i takt med, at du flytter motorzoomgrebet mod “T”-siden.
Optagelse tæt på et motiv
Hvis du ikke kan fokusere skarpt, skal du flytte motorzoomgrebet til “W”-siden, indtil fokuseringen er skarp. Du kan optage et motiv, der er mindst ca. 80 cm væk fra objektivets overflade i telefotostillingen eller ca. 1 cm væk i vidvinkelstillingen.
Justering af søgerokularet
Hvis du optager billeder med LCD-panelet lukket, skal du kontrollere billedet med søgeren. Tilpas søgerokularet til dine øjne, så der fokuseres skarpt på indikatorerne i søgeren.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA, VCR/ PLAYER eller MEMORY.* Løft søgeren, og flyt knappen til justering af søgerokularet.
Etsimen linssin säätövipu/ Knap til justering af søgerokularet
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
48
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
Page 49
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Kuvaaminen peilikuvatilassa
Kuvattava henkilö voi tarkkailla omaa kuvaansa nestekidenäytöstä, samalla kun itse katsot häntä etsimestä.
Siirrä POWER-kytkin asentoon CAMERA tai MEMORY ja käännä sitten nestekidenäyttöä 180 astetta.*
-ilmaisin tulee etsimeen ja nestekidenäyttöön. Valmiustilassa näytössä näkyy Xz-ilmaisin ja kuvaustilassa z-ilmaisin. Peilikuvatilassa jotkin ilmaisimet näkyvät, toiset taas eivät.
Kuva peilikuvatilassa
Nestekidenäytön kuva on peilikuva. Nauhoittuva kuva on kuitenkin normaali.
Optagelse i spejltilstand
Funktionen er beregnet til, at personen kan se sit eget billede på LCD-skærmen, mens du kigger på ham eller hende i søgeren.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY, og drej LCD-skærmen 180 grader.*
Indikatoren vises i søgeren og på LCD-skærmen. Xz vises i standby-tilstand, og z vises i optagetilstand. Nogle af de andre indikatorer vises spejlvendt, og andre vises ikke.
Billeder i spejltilstand
Billedet på LCD-skærmen er et spejlbillede. Det optagne billede vises dog på normal vis.
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
Kuvatessasi peilikuvatilassa
Videokameran DATE- ja TIME-ilmaisimet eivät toimi.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
Under optagelse i spejltilstand
DATE og TIME på camcorderen virker ikke.
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
49
Page 50
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Kuvaustilassa näkyvät ilmaisimet
Ilmaisimet eivät tallennu videonauhalle.
[a][b]
40
min
4 7 2003
[g]
[a] :Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin [b] :Videojärjestelmän ilmaisin [c] : Peilikuvatilan ilmaisin /
Kuvaustilan ilmaisin [d] :Valmiustilan/kuvauksen ilmaisin (STBY/REC) [e] :Valokuvan tallennuksen ilmaisin
/
Aikakoodin ilmaisin [f] : Jäljellä olevan nauhan määrän ilmaisin
Tämä ilmaisin tulee näyttöön hetken
kuluttua sen jälkeen, kun olet asettanut
POWER-kytkimen asentoon CAMERA ja
asettanut videokameraan kasetin.
Tämä ilmaisin tulee hetkeksi näyttöön
kasetin lataamisen ja kuvauksen tai
toiston alkamisen jälkeen.
[g] :Päivämäärän ilmaisin
Tämä ilmaisin tulee näyttöön viideksi
sekunniksi, kun asetat POWER-kytkimen
CAMERA- tai MEMORY-asentoon.*
[h] :Aikailmaisin
Tämä ilmaisin tulee näyttöön viideksi
sekunniksi, kun asetat POWER-kytkimen
CAMERA- tai MEMORY-asentoon.*
[i] : Hi8-järjestelmän ilmaisin
Tämä ilmaisin on näkyvissä, kun Hi8-
järjestelmä on käytössä toistossa tai
kuvauksessa.
[j] : Nauhalaskurin ilmaisin
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
[d][c][e]
SP
REC
12:05:56
0:00:01
Viste indikatorer i optagetilstand
Indikatorerne optages ikke på båndet.
[a][i]
40
[f]
min
[h]
[a] :Indikator for resterende batteritid [b] :Formatindikator [c] : Indikator for spejltilstand
Indikator for optagetilstand [d] :STBY/REC-indikator [e] :Indikator for båndoptagelse
Tidskodeindikator [f] : Indikator for resterende bånd
Dette vises, efter at POWER-kontakten har
stået på CAMERA, og du har indsat en
kassette, i et stykke tid.
Vises, efter at du har isat en kassette og
optaget eller afspillet i et stykke tid.
[g] :Datoindikator
Vises i fem sekunder, efter at POWER-
kontakten sættes til CAMERA eller
MEMORY.*
[h] :Tidsindikator
Vises i fem sekunder, efter at POWER-
kontakten sættes til CAMERA eller
MEMORY.*
[i] : Hi8-formatindikator
Dette vises under afspilning eller optagelse
på bånd i Hi8-format.
[j] : Båndtællerindikator
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
[d][c][j]
SP
0:00:01
REC
/
[f]
50
Page 51
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää jäljellä olevan kuvausajan suurin piirtein. Kuvausolosuhteet voivat aiheuttaa sen, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein. Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen uudelleen, kestää noin yhden minuutin, ennen kuin akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää minuutteina oikean ajan.
Aikakoodi (vain Digital8 -järjestelmässä nauhoitetut videokasetit)
•Kun toistat Hi8 -järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm:n -järjestelmässä nauhoitettuja kasetteja, nauhalaskuri näkyy näytössä.
•Aikakoodi ilmaisee CAMERA-tilassa nauhoitus- tai toistoajan muodossa "0:00:00" (tunnit:minuutit:sekunnit) ja VCR-tilassa muodossa "0:00:00:00" (tunnit:minuutit: sekunnit:kuvat). Et voi nauhoittaa uudelleen pelkkää aikakoodia. Et voi nollata aikakoodia etkä nauhalaskuria.
Datakoodi
Datakoodi (päivämäärä ja kellonaika tai kuvauksessa käytössä olevat asetukset) ei näy kuvauksen aikana. Se kuitenkin tallentuu automaattisesti nauhalle. Jos haluat nähdä datakoodin, paina toiston aikana kaukosäätimen DATA CODE -painiketta (s. 62).
Indikator for resterende batteritid
Indikatoren for resterende batteritid angiver den omtrentlige optagetid. Indikatoren er muligvis ikke korrekt afhængigt af de forhold, optagelsen foretages under. Når du lukker LCD-panelet og åbner det igen, tager det ca. et minut, inden den korrekte resterende batteritid i minutter vises.
Tidskode (kun for bånd, der er optaget i Digital8 -systemet)
•Når du afspiller bånd, der er optaget i Hi8 /standard 8 mm -systemet, vises
båndtælleren på skærmen.
•Tidskoden angiver optage- eller
afspilningstiden, “0:00:00” (timer:minutter: sekunder) i CAMERA-tilstand og “0:00:00:00” (timer:minutter:sekunder:billeder) i VCR-tilstand. Det er ikke muligt kun at omskrive tidskoden. Det er ikke muligt at nulstille tidskoden eller båndtælleren.
Datakode
Datakoden (dato/klokkeslæt eller forskellige andre indstillinger under optagelse) vises ikke under optagelsen. Dataene optages dog automatisk på båndet. Hvis du vil have vist datakoden, skal du trykke på DATA CODE på fjernbetjeningen under afspilningen (s. 62).
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
51
Page 52
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Taustavalaistun kohteen kuvaaminen – BACK LIGHT
Kun kuvaat kohdetta, joka on taustavalaistu tai jonka tausta on vaalea, käytä taustavalon korjaustoimintoa.
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai MEMORY. Paina sitten BACK LIGHT
-painiketta.* .-ilmaisin tulee näyttöön. Kun haluat poistaa taustavalon korjauksen käytöstä, paina BACK LIGHT -painiketta uudelleen.
Jos painat EXPOSURE-painiketta taustavalaistuja kohteita kuvatessasi
Taustavalon korjaus poistuu käytöstä.
Optagelse af motiver i modlys – BACK LIGHT
Når du optager et motiv med lyskilden bag motivet eller et motiv mod en lys baggrund, kan du anvende modlysfunktionen.
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY, og tryk på BACK LIGHT.* Indikatoren . vises på skærmen. Hvis du vil annullere modlysfunktionen, skal du trykke på BACK LIGHT igen.
BACK LIGHT
Hvis du trykker på EXPOSURE under optagelse af motiver i modlys
Modlysfunktionen deaktiveres.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
52
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
Page 53
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Pimeäkuvaus – NightShot – Super NightShot – Colour Slow Shutter
NightShot-toiminnon avulla voit kuvata kohteen pimeässä. Tällä toiminnolla voit kuvata tyydyttävästi esimerkiksi eläinten öistä liikkumista.
NightShot-toiminnon käyttäminen
Aseta POWER-kytkin asentoon CAMERA tai MEMORY. Aseta sitten NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.*
- ja “NIGHTSHOT”-ilmaisimet vilkkuvat näytössä. Kun haluat poistaa NightShot-toiminnon käytöstä, siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
Optagelse i mørke – NightShot – Super NightShot – Colour Slow Shutter
NightShot-funktionen gør det muligt for dig at optage et motiv i mørke omgivelser. Ved hjælp af denne funktion kan du f.eks. lave dyreoptagelser om natten.
Brug af NightShot
Sæt POWER-kontakten på CAMERA eller MEMORY, og sæt NIGHTSHOT på ON.* Indikatoren og “NIGHTSHOT” blinker på skærmen. Sæt NIGHTSHOT på OFF, hvis du vil deaktivere NightShot-funktionen.
COLOUR SLOW S
SUPER NS
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
Infrapunalähetin (NightShot Light)/ Infrarød stråleudsender (NightShot Light)
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
NIGHTSHOT
OFF ON
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
53
Page 54
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Super NightShot -toiminnon käyttäminen
Super NightShot -toiminnolla kuvatut kohteet näkyvät jopa 16 kertaa kirkkaampina kuin NightShot-tilassa kuvatut kohteet.
(1)Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon ON.
- ja "NIGHTSHOT"-ilmaisimet vilkkuvat
näytössä.
(2)Paina SUPER NS -painiketta. -ja "SUPER
NIGHTSHOT" -ilmaisimet vilkkuvat näytössä. Kun haluat poistaa Super NightShot
-toiminnon käytöstä, paina SUPER NS
-painiketta uudelleen. Videokamera palaa NightShot-tilaan.
NightShot Light -toiminnon käyttäminen
Kuva on tavallista selkeämpi, kun NightShot Light -yökuvausvalo on käytössä. Kun haluat ottaa NightShot Light -toiminnon käyttöön, valitse valikkoasetuksissa N.S.LIGHT
-asetukseksi ON. (Tehdasasetus on ON.) (s. 267)
Colour Slow Shutter -toiminnon käyttäminen
Colour Slow Shutter -toiminnon avulla voit kuvata otoksia värillisinä pimeässä ympäristössä.
(1)Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
Siirrä NIGHTSHOT-kytkin asentoon OFF.
(2)Paina COLOUR SLOW S -painiketta.
- ja COLOUR SLOW SHUTTER -ilmaisimet vilkkuvat näytössä. Voit poistaa Colour Slow Shutter -toiminnon käytöstä painamalla COLOUR SLOW S
-painiketta uudelleen.
Huomautuksia
•Älä käytä NightShot-toimintoa kirkkaissa kuvausolosuhteissa (esimerkiksi ulkona päiväsaikaan). Muutoin videokamera voi vioittua.
•Jos NIGHTSHOT-asetuksena on ON normaalissa kuvauksessa, kuva voi tallentua väärin tai väreiltään epäluonnollisena.
•Jos tarkentaminen on vaikeaa käyttäessäsi NightShot-toimintoa automaattitarkennustilassa (autofocus), tee tarkennus käsin.
Brug af Super NightShot
Super NightShot-funktionen gør motiver op til 16 gange lysere end de motiver, der optages ved hjælp af NightShot-funktionen.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, og sæt
NIGHTSHOT på ON. Indikatoren og “NIGHTSHOT” blinker på skærmen.
(2)Tryk på SUPER NS. Indikatoren og
“SUPER NIGHTSHOT” blinker på skærmen. Tryk på SUPER NS igen, hvis du vil deaktivere Super NightShot-funktionen. Camcorderen vender tilbage til NightShot­tilstand.
Brug af NightShot Light
Du får et klarere billede ved hjælp af NightShot Light-funktionen. Aktiver NightShot Light­funktionen ved at sætte N.S.LIGHT på ON i menuindstillingerne. (Standardindstillingen er ON). (s. 281)
Brug af Colour Slow Shutter
Colour Slow Shutter-funktionen gør det muligt for dig at optage farvebilleder i mørke omgivelser.
(1)Sæt POWER-kontakten på CAMERA, og sæt
NIGHTSHOT på OFF.
(2)Tryk på COLOUR SLOW S.
Indikatoren og COLOUR SLOW SHUTTER blinker på skærmen. Tryk på COLOUR SLOW S igen, hvis du vil deaktivere Colour Slow Shutter-funktionen.
Bemærkninger
•Anvend ikke NightShot-funktionen under lyse forhold (f.eks. udendørs i dagtimerne). Dette kan resultere i, at camcorderen ikke fungerer korrekt.
•Hvis NIGHTSHOT-funktionen er aktiveret (ON) ved normal optagelse, er der risiko for, at farverne på billedet bliver forkerte eller unaturlige.
•Hvis fokuseringen er vanskelig ved hjælp af autofokusfunktionen, når NightShot­funktionen anvendes, kan du foretage manuel fokusering.
54
Page 55
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
NightShot-toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
– valotus – PROGRAM AE.
Super NightShot- tai Colour Slow Shutter
-toimintoa käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja :
– nosto/häivytys (Fader) – digitaalitehoste – valotus – PROGRAM AE.
Käyttäessäsi Super NightShot- tai Colour Slow Shutter -toimintoa
Suljinaika muuttuu automaattisesti kirkkauden mukaan. Kuvan liike on hidasta.
NightShot Light (yökuvausvalo)
NightShot Light -yökuvausvalon säteet ovat infrapunasäteitä ja siten näkymättömiä. NightShot Light käytettäessä pisin kuvausetäisyys on noin 3 metriä. Varmista kuvatessasi, ettet peitä NightShot Light infrapunalähetintä esimerkiksi sormillasi.
Täysin pimeässä
Colour Slow Shutter -toiminto ei välttämättä toimi normaalisti.
Når du bruger NightShot-funktionen, kan du ikke benytte følgende funktioner:
– Eksponering – PROGRAM AE
Når du bruger Super NightShot- eller Colour Slow Shutter-funktionen, kan du ikke benytte følgende funktioner :
– Fader – Digitaleffekt – Eksponering – PROGRAM AE
Når du bruger Super NightShot- eller Colour Slow Shutter-funktionen
Lukkerhastigheden justeres automatisk i overensstemmelse med lysforholdene. Billedets hastighed bliver langsom.
NightShot Light
NightShot Light-strålerne er infrarøde og derfor usynlige. Den maksimale optageafstand ved brug af NightShot Light-funktionen er ca. 3 m. Under optagelsen skal du sørge for ikke at dække den infrarøde stråleudsender med bl.a. fingrene.
I total mørke
Colour Slow Shutter-funktionen fungerer muligvis ikke normalt.
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
55
Page 56
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Ajastinkuvaus
Ajastinta käytettäessä kuvaus alkaa automaattisesti 10 sekunnin kuluttua. Voit käyttää tätä toimintoa myös kaukosäätimellä.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, tuo
valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -kohdan asetukseksi SELFTIMER ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
(ajastin) -ilmaisin tulee näyttöön.
(5)Paina START/STOP-painiketta.
Ajastin alkaa laskea 10:stä alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki kiihtyy kahden viimeisen sekunnin aikana, ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
START/STOP
Optagelse ved brug af selvudløser
Optagelse ved brug af selvudløseren starter automatisk inden for 10 sekunder. Du kan også anvende fjernbetjeningen til dette.
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand for at få vist
menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge SELFTIMER i , og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Tryk på MENU for at få menuindstillingerne
til at forsvinde. Indikatoren (selvudløseren) vises på skærmen.
(5)Tryk på START/STOP.
Selvudløseren begynder en nedtælling fra 10 med et bip. Under nedtællingens sidste to sekunder, bliver biplyden hurtigere, hvorefter optagelsen automatisk begynder.
START/STOP
56
MENU
3
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
Page 57
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Alkulaskennan keskeyttäminen
Paina START/STOP-painiketta. Kun haluat aloittaa alkulaskennan uudelleen, paina START/STOP-painiketta uudelleen.
Ajastinkuvauksen poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse valikkoasetuksissa SELFTIMER-kohdan asetukseksi OFF. Et voi poistaa ajastinta käytöstä kaukosäätimen avulla.
Huomautus
Ajastin poistuu käytöstä automaattisesti, kun – ajastinkuvaus on päättynyt – asetat POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
tai VCR.
Kun POWER-kytkin on asennossa MEMORY
Voit tallentaa myös still-kuvia "Memory Stick"
-korttiin ajastimen avulla (s. 168).
Sådan afbryder du nedtællingen
Tryk på START/STOP. Hvis du vil starte nedtællingen på ny, skal du trykke på START/STOP igen.
Sådan annullerer du optagelse ved brug af selvudløseren
Sæt SELFTIMER på OFF i menuindstillingerne i standby-tilstand. Du kan ikke anvende fjernbetjeningen til at annullere selvudløserfunktionen.
Bemærk!
Selvudløserfunktionen annulleres automatisk, når: – Optagelsen ved brug af selvudløseren er færdig. – POWER-kontakten er sat på OFF (CHG) eller
VCR.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
Du kan også optage stillbilleder på en “Memory Stick” ved hjælp af selvudløseren (s. 168).
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
57
Page 58
Kuvaaminen
Optagelse af et billede
Päivämäärän ja kellonajan lisääminen kuvaan
Voit nauhoittaa näytössä näkyvän päivämäärän ja/tai kellonajan kuvan päälle. Aseta videokamera CAMERA-tilaan ja tee seuraavat toimet.
Paina DATE-painiketta, jos haluat nauhoittaa päivämäärän. Paina TIME-painiketta, jos haluat nauhoittaa kellonajan. Paina DATE-painiketta (tai TIME-painiketta) ja paina sitten TIME-painiketta (tai DATE­painiketta), jos haluat nauhoittaa päivämäärän ja kellonajan.
Paina DATE- ja/tai TIME-painiketta uudelleen. Päivämäärän ja/tai kellonajan ilmaisin katoaa.
Indkopiering af dato og klokkeslæt i billeder
Du kan optage den dato og/eller det klokkeslæt, der vises på den skærm, der er indkopieret i billedet. Udfør følgende handlinger i CAMERA-tilstand.
Tryk på DATE for at optage datoen. Tryk på TIME for at optage klokkeslættet. Tryk på DATE (eller TIME), og tryk derefter på TIME (eller DATE) for at få optage datoen og klokkeslættet.
Tryk på DATE og/eller TIME igen. Dato- og/ eller tidsindikatoren forsvinder.
CCD-TRV418E
Kun ostat videokameran, sen kellonaikaa ei ole asetettu. Aseta päivämäärä ja kellonaika ennen videokameran käyttöä (s. 37).
Huomautus
Manuaalisesti nauhoitettuja päivämäärän ja kellonajan ilmaisimia ei voi poistaa.
Jos et nauhoita päivämäärää ja kellonaikaa kuvaan
Nauhoita päivämäärää ja kellonaikaa mustaan kuvaan noin 10 sekunnin ajan. Poista sitten päivämäärän ja kellonajan ilmaisimet näkyvistä ennen varsinaisen kuvauksen käynnistämistä.
58
DATE TIME
Når du køber camcorderen, er uret ikke indstillet. Angiv dato og klokkeslæt, inden camcorderen tages i brug (s. 37).
Bemærk!
Det er ikke muligt at slette de dato- og tidsindikatorer, der optages manuelt.
Hvis du ikke optager dato og klokkeslæt i billedet
Optag dato og klokkeslæt på den sorte skærm som baggrund i ca. 10 sekunder, og slet derefter dato- og tidsindikatorerne, inden du starter den egentlige optagelse.
Page 59
Kuvaustuloksen tarkistaminen – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
Kontrol af optagelser – END SEARCH
– EDITSEARCH – Rec Review
Voit käyttää näitä painikkeita tallennetun kuvan tarkistamisessa niin, että siirtyminen viimeksi kuvatusta otoksesta seuraavaksi kuvattavaan on saumaton.
END SEARCH
Voit siirtyä kuvaamasi otoksen loppuun kuvauksen päätyttyä.
Kun videokamera on valmiustilassa, paina END SEARCH -painiketta. Videokamera toistaa viisi sekuntia otoksen lopusta ja palautuu valmiustilaan. Voit kuunnella ääntä kaiuttimesta.
EDITSEARCH
Du kan bruge disse knapper til at kontrollere det optagne billede, så overgangen mellem den senest optagne sekvens og den næste sekvens, du optager, bliver glidende.
END SEARCH
EDITSEARCH
END SEARCH
Du kan gå til slutningen af den optagne sekvens efter optagelsen.
Tryk på END SEARCH i standby-tilstand. De sidste fem sekunder af den optagne sekvens afspilles, og camcorderen vender tilbage til standby-tilstand. Du kan høre lyden fra højttaleren.
EDITSEARCH
Kuvaus – Perustoiminnot Optagelse – Grundlæggende
Voit etsiä seuraavan otoksen alkamiskohdan.
Kun videokamera on valmiustilassa, pidä EDITSEARCH-painikkeen jompaakumpaa puolta alas painettuna. Kamera toistaa kuvatun otoksen.
+ : siirtyminen eteenpäin
7 : siirtyminen taaksepäin Pysäytä toisto vapauttamalla EDITSEARCH­painike. Jos painat START/STOP-painiketta, kuvaus käynnistyy uudelleen siitä kohdasta, jossa vapautit EDITSEARCH-painikkeen. Et voi kuunnella ääntä.
Du kan søge efter den næste optagelses startpunkt.
Hold den anden side af EDITSEARCH nede i standby-tilstand. Den optagne sekvens afspilles.
+ : Fremad
7 : Tilbage Slip EDITSEARCH for at stoppe afspilningen. Hvis du trykker på START/STOP, genoptages optagelsen fra det sted, hvor du slap EDITSEARCH. Du kan ikke høre lyden.
59
Page 60
Kuvaustuloksen tarkistaminen – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
Kontrol af optagelser – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
Rec Review
Voit tarkistaa viimeksi kuvatun otoksen.
Kun videokamera on valmiustilassa, paina lyhyesti EDITSEARCH-painikkeen – 7 -puolta. Videokamera toistaa viimeksi päätetystä kuvausjaksosta muutaman sekunnin ja palaa sitten valmiustilaan. Voit kuunnella ääntä kaiuttimesta.
Huomautuksia
•Seuraavat toiminnot eivät toimi toistettaessa videokasetteja, jotka on nauhoitettu Hi8
-järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm :n ­järjestelmässä: – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review .
•Jos aloitat kuvauksen End Search -toiminnon käytön jälkeen, siirtymä edellisestä otoksesta seuraavaan ei välttämättä ole saumaton.
•Kun poistat kasetin kuvaamisen jälkeen, End Search -toiminto ei enää toimi.
Jos otosten välissä on nauhoittamaton jakso
End Search -toiminto ei ehkä toimi oikein.
Rec Review
Du kan gennemse den senest optagne sekvens.
Tryk et øjeblik på – 7 siden af EDITSEARCH i standby-tilstand. Den sekvens, som du senest har afbrudt, afspilles i nogle få sekunder, hvorefter camcorderen vender tilbage til standby-tilstand. Du kan høre lyden fra højttaleren.
Bemærkninger
•Følgende funktioner virker ikke sammen med de bånd, der er optaget i Hi8 / standard 8 mm -systemet – END SEARCH – EDITSEARCH – Rec Review
•Hvis du begynder at optage efter brug af END SEARCH-funktionen, er det muligt, at overgangen mellem den senest optagne sekvens og den næste sekvens ikke er glidende.
•Når du først tager kassetten ud efter optagelse på båndet, virker END SEARCH-funktionen ikke.
Hvis et bånd har en tom sektion mellem optagne dele
END SEARCH-funktionen fungerer muligvis ikke korrekt.
60
Page 61
— Toisto – Perustoiminnot —
— Afspilning – Grundlæggende —
Nauhan toisto
Voit tarkkailla toistokuvaa nestekidenäytöstä. Jos suljet nestekidenäytön, voit tarkkailla toistokuvaa etsimestä.
Voit ohjata toistoa käyttämällä videokameran vakiovarusteisiin sisältyvää kaukosäädintä.
(1)Asenna virtalähde videokameraan ja lataa
kameraan nauhoitettu videokasetti.
(2)Pidä pientä vihreää painiketta alas painettuna
ja siirrä POWER-kytkin VCR/PLAYER­asentoon.*
(3)Pidä OPEN-painiketta alas painettuna ja avaa
nestekidenäyttö.
(4)Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla m-
painiketta.
(5)Käynnistä toisto painamalla N-painiketta. (6)Voit säätää äänenvoimakkuutta painamalla
jompaakumpaa VOLUME-painiketta. Kun suljet nestekidenäytön, ääni mykistyy. –:äänenvoimakkuuden vähennys +:äänenvoimakkuuden lisäys
4
REW
Afspilning af et bånd
Du kan se afspilningsbilledet på LCD-skærmen. Hvis du lukker LCD-panelet, kan du se afspilningsbilledet i søgeren.
Du kan styre afspilningen ved hjælp af den fjernbetjening, der følger med camcorderen.
(1)Isæt strømkilden og det optagne bånd. (2)Sæt POWER-kontakten på VCR/PLAYER,
mens du trykker på den lille grønne knap.*
(3)Åbn LCD-panelet, mens du trykker på OPEN. (4)Tryk på m for at spole båndet tilbage. (5)Tryk på N for at starte afspilningen. (6)Tryk på en af de to lydstyrkeknapper
(VOLUME) for at justere lydstyrken. Når du lukker LCD-panelet, slås lyden fra. –:For at skrue ned for lydstyrken +:For at skrue op for lydstyrken
5
PLAY
Toisto – Perustoiminnot Afspilning – Grundlæggende
3
Toiston pysäyttäminen
Paina x-painiketta.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
POWER
V
C
M
O
R
Y
A
2
6
VOLUME
1
Sådan afbryder du afspilningen
Tryk på x.
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
O
F
R
F
(
C
H
G
)
M
C
E
A
M
E
R
61
Page 62
Nauhan toisto
Afspilning af et bånd
Jos virta on kytkettynä videokameraan kauan
Videokamera lämpenee. Kyseessä ei ole vika.
Toistokelpoiset videokasetit
•Digital8 -järjestelmässä nauhoitetut videokasetit
•Hi8 -järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm:n ­järjestelmässä nauhoitetut videokasetit
Kun katselet kuvaa nestekidenäytöstä
Voit kääntää nestekidenäytön ympäri ja taittaa sen videokameran runkoa vasten niin, että nestekidenäytön kuvapuoli on ulospäin.
Kun avaat tai suljet nestekidenäytön
Varmista, että nestekidenäyttö on pystysuorassa asennossa.
Näytön ilmaisinten tuominen näkyviin – Display-toiminto
Paina kaukosäätimen DISPLAY-painiketta.
Paina videokameran DISPLAY-painiketta. Ilmaisimet tulevat näyttöön. Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina DISPLAY-painiketta uudelleen.
Hvis strømmen er tilsluttet i en længere periode
Camcorderen bliver varm. Dette er ikke en fejl.
Bånd, der kan afspilles
•Bånd, der er optaget i Digital8 -systemet
•Bånd, der er optaget i Hi8 / standard 8 mm -systemet.
Visning på LCD-skærmen
Du kan dreje LCD-panelet og anbringe det op ad camcorderen igen med LCD-skærmen udad.
Åbning eller lukning af LCD-panelet
Kontroller, at LCD-panelet står lodret.
Sådan får du vist skærmindikatorerne – Displayfunktion
Tryk på DISPLAY på fjernbetjeningen.
Tryk på DISPLAY på camcorderen Indikatorerne vises på skærmen. Tryk på DISPLAY igen, hvis du vil fjerne indikatorerne.
62
DATA CODE DISPLAY
DISPLAY
Page 63
Afspilning af et båndNauhan toisto
Datakoodi
Käytä tätä toimintoa kaukosäätimellä.
Videokamera nauhoittaa kuvan lisäksi myös datakoodin (päiväyksen ja kellonajan tai kuvausasetukset).
1 Aseta POWER-kytkin VCR-asentoon ja
aloita kasetin toisto.
2 Paina kaukosäätimen DATA CODE
-painiketta.
Näyttö muuttuu seuraavasti: päivämäärä ja kellonaika t kuvausasetukset t ei ilmaisinta
Päivämäärä ja kellonaika/ Dato/klokkeslæt
50
min
4 7 2003 12:05:56
[a]: Aikakoodi/nauhalaskuri [b]: SteadyShot ei käytössä [c]: Valotustila [d]: Valkotasapaino [e]: Herkkyys [f]: Suljinaika [g]: Himmentimen aukon arvo
0:00:23:01
Datakode
Anvend fjernbetjeningen til dette.
Camcorderen optager automatisk ikke blot billeder på bånd men også datakoden (dato/ klokkeslæt eller forskellige andre indstillinger under optagelse).
1 Sæt POWER-kontakten på VCR, og afspil
derefter et bånd.
2 Tryk på DATA CODE på fjernbetjeningen.
Displayet ændres på følgende måde: dato/klokkeslæt t forskellige indstillinger t ingen indikator
Kuvausasetukset/ Forskellige indstillinger
50
min
AUTO 50 AWB F1.6
[a]: Tidskode/Båndtæller [b]: SteadyShot deaktiveret [c]: Eksponeringsfunktion [d]: Hvidbalance [e]: Forstærkning [f]: Lukkerhastighed [g]: Aperturværdi
0:00:23:01
[a] [b]
[c] [d]
9dB
[e] [f] [g]
Toisto – Perustoiminnot Afspilning – Grundlæggende
Kuvausasetusten poistaminen näytöstä
Valitse valikkoasetuksista DATA CODE
-toiminnon asetukseksi DATE (s. 277). Joka kerta kun painat kaukosäätimen DATA CODE -painiketta, näyttö muuttuu seuraavasti: päivämäärä ja kellonaika y ei ilmaisinta
Datakooditoimintoa koskevia huomautuksia
•Datakoodin asetukset eivät tallennu, kun tallennat kuvia "Memory Stick" -korttiin.
•Datakooditoiminto ei toimi toistettaessa videokasetteja, jotka on nauhoitettu Hi8
-järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm:n ­järjestelmässä.
Sådan skjuler du forskellige indstillinger
Sæt DATA CODE på DATE i menuindstillingerne (s. 291). Displayet ændres på følgende måde, når du trykker på DATA CODE på fjernbetjeningen: dato/klokkeslæt y ingen indikator
Bemærkninger vedrørende datakodefunktionen
•Forskellige indstillinger for datakoden optages ikke, når du optager billeder på en “Memory Stick”.
•Datakodefunktionen virker ikke sammen med bånd, der er optaget i Hi8 / standard 8 mm -systemet.
63
Page 64
Nauhan toisto
Afspilning af et bånd
Datakoodi (kuvausasetukset)
Datakoodi sisältää videokameran asetukset kuvaushetkellä. Datakoodi ei näy videokameran kuvaustilassa.
Kun käytät datakooditoimintoa, palkit (-- -- --) tulevat näyttöön, jos
– videokamera toistaa nauhalta tyhjää osuutta – nauhaa ei voi lukea, koska se on vahingoittunut
tai siinä on kohinaa
– nauha on kuvattu videokameralla, johon ei ole
asetettu päivämäärää ja kellonaikaa.
Datakoodi
Kun liität videokameran televisioon, datakoodi tulee näkyviin television kuvaruutuun.
Akun jäljellä olevan ajan ilmaisin toiston aikana
Ilmaisin ilmaisee jäljellä olevan jatkuvan toistoajan suurin piirtein. Toisto-olosuhteet voivat aiheuttaa sen, ettei ilmaisin näytä aikaa oikein. Kun suljet nestekidenäytön ja avaat sen uudelleen, kestää noin yhden minuutin, ennen kuin akun jäljellä olevan ajan ilmaisin näyttää oikean ajan.
Datakode (Forskellige indstillinger)
Datakoden er camcorderens oplysninger på optagelsestidspunktet. Datakoden vises ikke under optagelsen.
Ved brug af datakodefunktionen vises der indikatorer (-- -- --) i følgende tilfælde
:
– En tom sektion af båndet afspilles. – Båndet kan ikke læses på grund af
båndbeskadigelse eller -støj.
– Båndet blev optaget med en camcorder, hvor
datoen og klokkeslættet ikke var indstillet.
Datakode
Når du slutter camcorderen til et TV, vises datakoden på TV-skærmen.
Indikator for resterende batteritid under afspilning
Indikatoren viser den omtrentlige kontinuerlige afspilningstid. Indikatoren er muligvis ikke korrekt, hvilket afhænger af de forhold, som afspilningen foregår under. Når du lukker LCD
-panelet og åbner det igen, tager det ca. et minut, inden den korrekte resterende batteritid vises.
64
Page 65
Nauhan toisto
Afspilning af et bånd
Eri toistotavat
Aseta POWER-kytkin VCR/PLAYER-asentoon, jotta voit käyttää videonauhan ohjauspainikkeita.*
Toistotauko (pysäytyskuvan katseleminen)
Paina X-painiketta toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon painamalla X- tai N- painiketta.
Nauhan kelaaminen eteenpäin
Kun videokamera on pysäytettynä, paina M- painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Nauhan kelaaminen taaksepäin
Kun videokamera on pysäytettynä, paina m- painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Toistosuunnan vaihtaminen
Voit vaihtaa toistosuuntaa painamalla kaukosäätimen -painiketta toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon painamalla N- painiketta.
Otoksen paikantaminen kuvaa tarkkailemalla (kuvahaku)
Pidä painiketta m tai M alas painettuna toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon vapauttamalla painike.
Kuvan katseleminen eteen- tai taaksepäin kelattaessa (ohitusselaus)
Pidä alas painettuna painiketta m taaksepäin suuntautuvan kelauksen aikana tai painiketta M eteenpäin suuntautuvan kelauksen aikana. Palaa normaaliin taakse- tai eteenpäin suuntautuvaan kelaukseen vapauttamalla painike.
Kuvan katseleminen hitaalla nopeudella (hidas toisto)
Paina kaukosäätimen y-painiketta toiston aikana. Palaa normaaliin toistoon painamalla N- painiketta.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
Forskellige afspilningstilstande
Hvis du vil gøre brug af videokontrolknapperne, skal du sætte POWER-kontakten på VCR/ PLAYER.*
Sådan afbryder du afspilningen (viser et stillbillede)
Tryk på X under afspilningen. Tryk på X eller N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan spoler du båndet fremad
Tryk på M i stoptilstand. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan spoler du båndet tilbage
Tryk på m i stoptilstand. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan ændrer du afspilningsretningen
Tryk på på fjernbetjeningen under afspilningen for at vælge den modsatte afspilningsretning. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan søger du efter en sekvens under visning af billedet (billedsøgning)
Bliv ved med at trykke på m eller M under afspilningen. Slip knappen, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan får du vist højhastighedsbilleder under frem­eller tilbagespoling af båndet (skip scan)
Bliv ved med at trykke på m, hvis du foretager tilbagespoling, eller M, hvis du foretager fremspoling. Slip knappen, hvis du vil genoptage tilbage- eller fremspoling.
Sådan får du vist billeder med lav hastighed (langsom afspilning)
Tryk på y på fjernbetjeningen under afspilningen. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
Toisto – Perustoiminnot Afspilning – Grundlæggende
65
Page 66
Nauhan toisto
Afspilning af et bånd
Hitaan toiston suunnan vaihtaminen
Paina painiketta ja sitten painiketta y kaukosäätimestä.
Kuvan katseleminen kaksinkertaisella nopeudella
Paina kaukosäätimen ×2-painiketta toiston aikana. Jos haluat toistaa kaksinkertaisella nopeudella vastakkaiseen suuntaan, paina painiketta ja sitten painiketta ×2 kaukosäätimestä. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Otoksen katseleminen kuva kerrallaan
Kun videokamera on toistotaukotilassa, paina kaukosäätimen C-painiketta. Jos haluat toistaa kuva kerrallaan vastakkaiseen suuntaan, paina c-painiketta. Palaa normaaliin toistoon painamalla N-painiketta.
Viimeksi kuvatun otoksen haku (END SEARCH)
Kun videokamera on pysäytettynä, paina END SEARCH -painiketta. Videokamera toistaa viisi sekuntia otoksen lopusta ja pysäyttää sitten toiston.
Sådan ændrer du den langsomme afspilningsretning
Tryk på , og tryk derefter på y på fjernbetjeningen.
Sådan får du vist billeder med dobbelt hastighed
Tryk på ×2 på fjernbetjeningen under afspilningen. Hvis du vil foretage afspilning med dobbelt hastighed i modsat retning, skal du trykke på og derefter trykke på ×2 på fjernbetjeningen. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan får du vist billeder, billede for billede
Tryk på C på fjernbetjeningen, når afspilningen er i pausetilstand. Tryk på c, hvis du vil foretage afspilning billede for billede i modsat retning. Tryk på N, hvis du vil genoptage normal afspilning.
Sådan søger du efter den senest optagne sekvens (END SEARCH)
Tryk på END SEARCH i stoptilstand. De sidste fem sekunder af den optagne sekvens afspilles, og afspilningen afbrydes.
Eri toistotapoja käytettäessä
•Edellinen otos voi näkyä mosaiikkimaisena toistettaessa Digital8 -järjestelmää käyttäen.
•Kuvassa voi näkyä kohinaa, kun videokamera toistaa Hi8 -järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm:n -järjestelmässä nauhoitettua nauhaa.
•Ääni on mykistetty.
66
I de forskellige afspilningstilstande
•Den forrige optagelse vises muligvis som et mosaiklignende billede ved afspilning i Digital8 -systemet.
•Der kan forekomme støj, når camcorderen afspiller bånd, der er optaget i Hi8 / standard 8 mm -systemet
•Lyden slås fra.
Page 67
Nauhan toisto
Afspilning af et bånd
Kun toistotaukotila on kestänyt tietyn ajan * Videokamera pysähtyy automaattisesti. Palaa toistoon painamalla N-painiketta.
Huomautuksia hitaasta toistosta Digital8
-järjestelmässä
Videokamera pystyy laadukkaaseen hidastettuun toistoon. Tämä toiminto ei kuitenkaan vaikuta
DV -liitännästä lähtevään toistokuvaan.
Jos hidas toisto kestää noin yhden minuutin
Videokamera palaa automaattisesti normaaliin toistonopeuteen.
Toistaessasi LP-tilassa kuvattua videokasettia
Nestekidenäytössä voi näkyä kohinaa seuraavien toimintojen käytön aikana: – hidas toisto – toistotauko – kuvahaku.
*3 minuuttia:
5 minuuttia:
Hvis pausetilstanden varer i et vist stykke tid * Camcorderen stopper automatisk. Tryk på N, hvis du vil genoptage afspilningen.
Bemærkning vedrørende den langsomme afspilningstilstand i Digital8 -systemet
Du kan nemt foretage langsom afspilning på camcorderen, men denne funktion virker dog ikke i forbindelse med et udgangsbillede fra
DV-stikket.
Hvis den langsomme afspilning varer ca. ét minut
Camcorderen vender automatisk tilbage til afspilning med normal hastighed.
Når du afspiller et bånd, der er optaget i LP-tilstand
Der kan forekomme støj på LCD-skærmen i følgende tilfælde: – langsom afspilning – afspilningspause – billedsøgning
* tre minutter:
fem minutter:
Toisto – Perustoiminnot Afspilning – Grundlæggende
67
Page 68
Kuvattujen otosten katseleminen televisiosta
Visning af optagelser på TV
Liitä videokamera televisioon videokameran vakiovarusteisiin sisältyvällä A/V­liitäntäjohdolla, niin voit katsella toistokuvaa television kuvaruudusta. Voit käyttää nauhanohjauspainikkeita samalla tavalla kuin silloin, kun katselet toistokuvaa nestekidenäytöstä. Kun katselet toistokuvaa television kuvaruudusta, sinun on suositeltavaa käyttää kameraa verkkovirralla verkkolaitteen avulla (s. 35). Katso lisätietoja television käyttöohjeista.
Avaa liitäntöjen suojakansi. Liitä videokamera televisioon käyttämällä videokameran vakiovarusteisiin sisältyvää A/V-liitäntäjohtoa. Aseta sitten television TV/VCR-valitsin asentoon VCR.
A/V-liitäntäjohto (vakiovaruste)/ A/V-tilslutningskabel
(medfølger)
Tilslut camcorderen til TV’et ved hjælp af det medfølgende A/V-tilslutningskabel for at se afspilningsbilleder på TV-skærmen. Du kan betjene videokontrolknapperne på samme måde, som når du viser afspilningsbilleder på LCD­skærmen. Når du viser afspilningsbilleder på TV-skærmen, anbefales det, at du forsyner camcorderen med strøm fra stikkontakten i væggen ved hjælp af lysnetadapteren (s. 35). Se brugervejledningen til TV’et.
Åbn stikdækslet. Tilslut camcorderen til TV’et ved hjælp af det medfølgende A/V-tilslutningskabel. Sæt derefter TV’ets TV/VCR-vælger på VCR.
Keltainen/Gul Valkoinen/Hvid
IN
S VIDEO VIDEO
Televisio/ TV
68
S VIDEO OUTS VIDEO
A/
V OUT
AUDIO/ VIDEO
: Signaalin kulkusuunta/ Signalretning
AUDIO
Punainen/ Rød
Page 69
Kuvattujen otosten katseleminen televisiosta
Visning af optagelser på TV
CCD-TRV418E Televisio/
A/
V OUT
S VIDEO OUT
: Signaalin kulkusuunta/Signalretning
A/V-liitäntäjohto (vakiovaruste)/ A/V-tilslutningskabel (medfølger)
Jos televisio on jo liitetty kuvanauhuriin
Liitä videokamera kuvanauhurin LINE IN
-tuloliitäntään videokameran vakiovarusteisiin sisältyvällä A/V-liitäntäjohdolla. Valitse kuvanauhurista tuloliitännäksi LINE.
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on monoääni
Keltainen/Gul
IN
S VIDEO
VIDEO AUDIO
Musta/ Sort
TV
Hvis TV’et allerede er tilsluttet en videobåndoptager
Tilslut camcorderen til videobåndoptagerens LINE IN-indgang ved hjælp af det medfølgende A/V-tilslutningskabel. Sæt videobåndoptagerens indgangsvælger på LINE.
Hvis du har et mono-TV eller en monovideobåndoptager
Toisto – Perustoiminnot Afspilning – Grundlæggende
Liitä A/V-liitäntäkaapelin keltainen liitin kuvanauhurin tai television videotuloliitäntään ja valkoinen tai punainen liitin äänituloliitäntään. Jos liität valkoisen liittimen, äänestä toistuu vasen kanava. Jos taas liität punaisen liittimen, äänestä toistuu oikea kanava.
Liittäminen televisioon, jossa ei ole video-/audiotuloliitäntöjä
Käytä PAL-järjestelmään tarkoitettua RFU-sovitinta (lisävaruste). Katso lisätietoja television ja RFU-sovittimen käyttöohjeista.
Tilslut A/V-tilslutningskablets gule stik til videoindgangen og det hvide eller røde stik til videobåndoptagerens eller TV’ets audioindgang. Hvis du tilslutter det hvide stik, anvendes lyden fra den venstre kanal, og hvis du tilslutter det røde stik, anvendes lyden fra den højre kanal.
Sådan foretager du tilslutning til et TV uden video/audio­indgange
Anvend en RFU-adapter til PAL-systemet (medfølger ikke). Se brugervejledningen til TV’et og RFU­adapteren.
69
Page 70
Kuvattujen otosten katseleminen televisiosta
Visning af optagelser på TV
Jos televisiossa on stereoääni
Liitä vakiovarusteisiin sisältyvän A/V
-liitäntäkaapelin ääniliitin television vasemman äänikanavan tuloliitäntään (valkoinen).
Jos televisiossa tai kuvanauhurissa on 21-nastainen liitäntä (EUROCONNECTOR)
Käytä videokameran vakiovarusteisiin sisältyvää 21-nastaista sovitinta. Sovitinta voi käyttää vain lähtöliitännässä.
* * * *
* *
Hvis tv’et er et stereo-tv
Tilslut det medfølgende A/V-tilslutningskabels audiostik til tv’ets venstre (hvide) indgang.
Hvis tv’et/videobåndoptageren har et 21-bens stik (EUROCONNECTOR)
Anvend den 21-bens adapter, der følger med camcorderen. Denne adapter må kun bruges til en udgang.
* * * *
Televisio/ TV
* *
Televisio/ TV
* Vain mallit, joiden pohjaan on painettu merkki
.
Huomautus
Kuvaruudussa näkyy kohinaa eri toistotiloissa.
Jos televisiossa on S-videoliitäntä
Saat videokamerasta tavallista paremman kuvan käyttämällä S-videokaapelia (lisävaruste). Jos käytät tätä liitäntätapaa, sinun ei tarvitse liittää A/V-liitäntäjohdon keltaista liitintä (video). Liitä S-videokaapeli (lisävaruste) sekä videokameran että television S-videoliitäntään.
Näytön ilmaisinten näyttäminen television kuvaruudussa
Valitse valikkoasetuksista DISPLAY-toiminnon asetukseksi V-OUT/LCD (s. 277). Paina sitten videokameran DISPLAY-painiketta. Kun haluat poistaa ilmaisimet näkyvistä, paina videokameran DISPLAY-painiketta uudelleen.
70
* Modellerne med -mærket er kun på
bundens overflade.
Bemærk!
Der forekommer støj på TV-skærmen i de forskellige afspilningstilstande.
Hvis TV’et har et S video-stik
Det er muligt at gengive mere naturlige billeder ved hjælp af et S video-kabel (medfølger ikke). Hvis du anvender denne type kabel, behøver du ikke at tilslutte A/V-tilslutningskablets gule (video-) stik. Tilslut S video-kablet (medfølger ikke) til camcorderens og TV’ets S video-stik.
Sådan får du vist skærmindikatorerne på TV
Sæt DISPLAY på V-OUT/LCD i menuindstillingerne (s. 291). Tryk derefter på DISPLAY på camcorderen. Tryk på DISPLAY på camcorderen igen, hvis du vil deaktivere skærmindikatorerne.
Page 71
— Edistyneet kuvaustoiminnot —
— Avancerede optagefunktioner —
Still-kuvien tallentaminen "Memory Stick" -korttiin kuvattaessa nauhalle
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” under optagelse på et bånd
Voit tallentaa still-kuvia "Memory Stick" -korttiin videokameran nauhoitus- tai valmiustilassa.
Ennen käyttöä
Aseta "Memory Stick" -kortti videokameraan (s. 158).
Kun videokamera on valmiustilassa tai nauhoittaa videokasetille, paina PHOTO-painike pohjaan. Tallennus on valmis, kun ilmaisinpalkki katoaa näytöstä. Videokamera tallentaa Memory Stick -korttiin sen still-kuvan, joka on näkyvissä, kun painat PHOTO-painikkeen pohjaan.
Du kan optage stillbilleder på en “Memory Stick” i båndoptagelses- eller standby-tilstand.
Før brug
Sæt en “Memory Stick” i camcorderen (s. 158).
Tryk hårdere på PHOTO i standby-tilstand eller ved optagelse på bånd. Optagelsen er færdig, når bjælkeindikatoren forsvinder. Det stillbillede, der blev optaget, da du trykkede hårdere på PHOTO, optages på “Memory Stick”.
PHOTO
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
0:00:01
REC
50
min
Valmiustilassa
Voit tarkistaa kuvan näytöstä pitämällä PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna. CAPTURE-ilmaisin tulee näyttöön. Tallennus ei ala heti. Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTO-painike, valitse uusi still-kuva ja pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna.
Korttiin mahtuvien kuvien määrä suurin piirtein./
50
min
FINE
PHOTO
Kuvaustilassa
Et voi tarkistaa kuvaa näytöstä painamalla PHOTO-painiketta kevyesti.
Det omtrentlige antal billeder, der kan optages
26
CAPTURE
101
I standby-tilstand
Du kan kontrollere et billede på skærmen ved at trykke let på PHOTO. CAPTURE-indikatoren vises. Optagelsen begynder ikke endnu. Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du slippe PHOTO, vælge et stillbillede igen og derefter trykke let på og holde PHOTO nede.
I optagetilstand
Du kan ikke kontrollere et billede på skærmen ved at trykke let på PHOTO.
71
Page 72
Still-kuvien tallentaminen "Memory Stick" -korttiin kuvattaessa nauhalle
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” under optagelse på et bånd
"Memory Stick" -kortti
Katso lisätietoja sivulta 323.
Huomautuksia
•Älä ravista tai kolhi videokameraa, kun tallennat still-kuvaa. Kuvasta saattaa tulla epätarkka.
•Et voi kuvata still-kuvia "Memory Stick"
-korttiin seuraavien toimintojen käytön aikana ( -ilmaisin vilkkuu): – laajakuvatila – BOUNCE – MEMORY MIX – END SEARCH.
Seuraavia asetuksia ei voi muuttaa
Käytössä ovat ne asetukset, jotka olivat käytössä POWER-kytkimen ollessa asennossa MEMORY: – Kuvanlaatutila (s. 160) – Tallennuskansio (s. 201)
Still-kuvien tallentaminen kaukosäätimen avulla
Paina kaukosäätimen PHOTO-painiketta. Videokamera tallentaa näytössä näkyvän kuvan heti.
Tallentaessasi still-kuvia "Memory Stick"
-korttiin ja tallennuksen jälkeen
Videokamera jatkaa tallennusta nauhalle.
“Memory Stick”
Se side 323 for at få yderligere oplysninger.
Bemærkninger
•Undgå at ryste eller støde camcorderen, når du optager stillbilleder. Der kan forekomme støj på billedet.
•Du kan optage stillbilleder på en “Memory Stick” i følgende funktioner (indikatoren blinker): – Bredformat – BOUNCE – MEMORY MIX – END SEARCH
Følgende indstillinger kan ikke ændres
Der bruges den indstilling, du valgte, da POWER-kontakten blev sat på MEMORY: – Billedkvalitet (s. 160) – Optagemappe (s. 201)
Sådan optager du stillbilleder ved hjælp af fjernbetjeningen
Tryk på PHOTO på fjernbetjeningen. Camcorderen optager straks billedet på skærmen.
Under og efter optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
Camcorderen fortsætter med at optage på bånd.
Otsikko
Otsikkoa ei voi tallentaa.
Tallentaessasi still-kuvia "Memory Stick"
-korttiin CAMERA-tilassa
Videokamera tallentaa kuvat automaattisesti FIELD-tilassa, vaikka valitsisit valikkoasetuksissa FRAME-vaihtoehdon.
72
Titel
Titlen kan ikke optages.
Ved optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” i CAMERA-tilstand
Billedet optages automatisk i FIELD-tilstand, selvom du vælger FRAME i menuindstillingerne.
Page 73
Still-kuvien tallentaminen "Memory Stick" -korttiin kuvattaessa nauhalle
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” under optagelse på et bånd
Ajastinkuvaus
Voit tallentaa still-kuvia "Memory Stick"
-korttiin ajastimen avulla. Voit käyttää tätä toimintoa myös kaukosäätimellä.
Ennen käyttöä
Aseta "Memory Stick" -kortti videokameraan (s. 158).
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, tuo
valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -kohdan asetukseksi SELFTIMER ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta.
(ajastin) -ilmaisin tulee näyttöön.
(5)Paina PHOTO-painike pohjaan.
Ajastin alkaa laskea 10:stä alaspäin äänimerkin avulla. Äänimerkki kiihtyy kahden viimeisen sekunnin aikana, ja sitten kuvaus alkaa automaattisesti.
PHOTO
Optagelse ved brug af selvudløser
Du kan optage stillbilleder på en “Memory Stick” ved hjælp af selvudløseren. Du kan også anvende fjernbetjeningen til dette.
Før brug
Sæt en “Memory Stick” i camcorderen (s. 158).
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand for at få vist
menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge SELFTIMER i , og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Tryk på MENU for at få menuindstillingerne
til at forsvinde. Indikatoren (selvudløseren) vises på skærmen.
(5)Tryk hårdere på PHOTO.
Selvudløseren begynder en nedtælling fra 10 med et bip. Under nedtællingens sidste to sekunder, bliver biplyden hurtigere, hvorefter optagelsen automatisk begynder.
5
PHOTO
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
MENU
3
CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM 16:9WIDE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[
MENU] : END
OFF ON
73
Page 74
Still-kuvien tallentaminen "Memory Stick" -korttiin kuvattaessa nauhalle
Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick” under optagelse på et bånd
Ajastimen poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse valikkoasetuksissa SELFTIMER-kohdan asetukseksi OFF. Et voi poistaa ajastinta käytöstä kaukosäätimen avulla.
Huomautus
Ajastin poistuu käytöstä automaattisesti, kun – ajastinkuvaus on päättynyt – asetat POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
tai VCR.
Valokuvien ottaminen ajastimen avulla
Ajastinta voi käyttää vain valmiustilassa.
Sådan annullerer du selvudløserfunktionen
Sæt SELFTIMER på OFF i menuindstillingerne i standby-tilstand. Du kan ikke anvende fjernbetjeningen til at annullere selvudløserfunktionen.
Bemærk!
Selvudløserfunktionen annulleres automatisk, når: – optagelsen ved brug af selvudløseren er færdig. – POWER-kontakten er sat på OFF (CHG) eller
VCR.
Sådan tager du billeder ved hjælp af selvudløserfunktionen
Selvudløserfunktionen kan kun betjenes i standby-tilstand.
74
Page 75
Still-kuvien nauhoitus – Valokuvien tallennus videonauhalle
Optagelse af stillbilleder på bånd – Tape Photo-optagelse
Voit tallentaa nauhalle valokuvan kaltaisen still-kuvan. Voit tallentaa noin 510 kuvaa SP-tilassa ja noin 765 kuvaa LP-tilassa nauhalle, johon mahtuu SP-tilassa 60 minuuttia videokuvaa.
Kun videokamera on valmiustilassa tai nauhoittaa videokasetille, paina PHOTO-painike pohjaan. Videokamera nauhoittaa näytössä näkyvää still-kuvaa noin 7 sekunnin ajan. Myös ääni nauhoittuu 7 sekunnin ajan. Still-kuva näkyy näytössä, kunnes tallennus on valmis.
DCR-TRV345E
Du kan optage et stillbillede, f.eks. et fotografi. Du kan optage ca. 510 billeder i SP-tilstand og ca. 765 billeder i LP-tilstand på et bånd, der kan optages 60 minutter på i SP-tilstand.
Tryk hårdere på PHOTO i standby-tilstand eller ved optagelse på bånd. Stillbilledet på skærmen optages i ca. syv sekunder. Lyden i disse syv sekunder optages også. Stillbilledet vises på skærmen, indtil optagelsen er færdig.
•••••••
PHOTO
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Valmiustilassa
Voit tarkistaa kuvan näytöstä pitämällä PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna. CAPTURE-ilmaisin tulee näyttöön. Tallennus ei ala heti. Jos haluat vaihtaa kuvaa, vapauta PHOTO-painike, valitse uusi still-kuva ja pidä PHOTO-painiketta kevyesti alas painettuna.
PHOTO
I standby-tilstand
Du kan kontrollere et billede på skærmen ved at trykke let på PHOTO. CAPTURE-indikatoren vises. Optagelsen begynder ikke endnu. Hvis du vil ændre stillbilledet, skal du slippe PHOTO, vælge et stillbillede igen og derefter trykke let på og holde PHOTO nede.
CAPTURE
75
Page 76
Still-kuvien nauhoitus – Valokuvien tallennus videonauhalle
Optagelse af stillbilleder på bånd – Tape Photo-optagelse
Huomautuksia
•Et voi muuttaa tilaa tai asetusta valokuvan nauhoituksen aikana.
•Et voi käyttää PHOTO-toimintoa BOUNCE- tai nosto/häivytystoiminnon (Fader) käytön aikana.
•Älä ravistele videokameraa still-kuvan nauhoituksen aikana. Kuvasta saattaa tulla epätarkka.
•Valokuvan tallennus nauhalle ei toimi käytettäessä nosto/häivytystoimintoa (Fader) ( -ilmaisin vilkkuu).
Jos kuvaat liikkuvaa kohdetta tallentaessasi valokuvaa nauhalle
Kuva voi olla epätarkka, jos toistat still-kuvaa toisella laitteella. Kyseessä ei ole vika.
Valokuvan tallennuksen käyttäminen kaukosäätimellä
Paina kaukosäätimen PHOTO-painiketta. Videokamera tallentaa näytössä näkyvän kuvan heti.
Bemærkninger
•Under Tape Photo-optagelse kan du ikke ændre tilstanden eller indstillingen.
•Du kan ikke benytte PHOTO-indstillingen ved hjælp af BOUNCE i Fader-funktionen.
•Undgå at ryste camcorderen under optagelse af et stillbillede. Der kan forekomme støj på billedet.
•Du kan ikke benytte Tape Photo-optagelse, mens du bruger fader-funktionen (indikatoren
blinker).
Optagelse af et motiv i bevægelse ved hjælp af funktionen Tape Photo-optagelse
Det er muligt, at der forekommer støj på billedet, når du afspiller stillbilledet på en anden enhed. Dette er ikke en fejl.
Sådan bruger du funktionen Tape Photo­optagelse ved hjælp af fjernbetjeningen
Tryk på PHOTO på fjernbetjeningen. Camcorderen optager straks et billede på skærmen.
76
Page 77
Laajakuvatilan käyttäminen
Brug af bredformat
Voit nauhoittaa kuvaa 16:9-kuvasuhteisena katseltavaksi 16:9-laajakuvatelevisiosta (16:9WIDE).
16:9
16:9WIDE
WIDE
[a]
[a]: Kuvaus 16:9WIDE-tilassa [b]:Katselu tavallisesta televisiosta [c]: Katselu laajakuvatelevisiosta tavallisella
kuvasuhteella
[d]:Täysikuvatila laajakuvatelevisiossa
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse valikkoasetuksissa -kohdan 16:9WIDE­asetukseksi ON (s. 266).
[b]
[c]
Du kan optage billeder i 16:9-bredformat og vise dem på et TV i 16:9-bredformat (16:9WIDE).
[d]
[a]: Optagelse i 16:9WIDE-tilstand [b]:Afspilning på et almindeligt TV [c]: Afspilning på et TV i bredformat i normal
skærmtilstand
[d]:Fuldskærmstilstand på et TV i bredformat
Sæt 16:9WIDE på ON i i menuindstillingerne i standby-tilstand (s. 280).
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
MENU
CAMERA SET
SELFT
I
MER D ZOOM 16:9W
I
DE STEADYSHOT N.S.LIGHT RETURN
[MENU] : END
OFF ON
77
Page 78
Laajakuvatilan käyttäminen
Brug af bredformat
Voit nauhoittaa kuvaa videonauhalle elokuvamaisena (CINEMA) tai 16:9
-kuvasuhteisena (16:9FULL) katseltavaksi 16:9
-kuvasuhteisesta laajakuvatelevisiosta. Katso lisätietoja television käyttöohjeista.
[b]
CINEMA
[a]
CINEMA
[c]
[b]
16:9FULL
[e]
[a]: Kuvaus CINEMA-tilassa [b]:Katselu tavallisesta televisiosta [c]: Katselu laajakuvatelevisiosta tavallisella
kuvasuhteella
[d]:Zoomaustilassa laajakuvatelevisiossa [e]: Kuvaus 16:9FULL-tilassa [f]: Täysikuvatila laajakuvatelevisiossa
16:9FULL
[c]
Du kan optage et biograflignende billede (CINEMA) eller et billede i 16:9-bredformat (16:9FULL) og vise det på et tv i 16:9-bredformat. Se brugervejledningen til TV’et.
[d]
[f]
[a]: Optagelse i CINEMA-tilstand [b]:Afspilning på et almindeligt tv [c]: Afspilning på et TV i bredformat i normal
skærmtilstand
[d]:Zoomtilstand på et TV i bredformat [e]: Optagelse i 16:9FULL-tilstand [f]: Fuldskærmstilstand på et TV i bredformat
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse valikkoasetuksista -kohdan 16:9WIDE­asetukseksi CINEMA tai 16:9FULL (s. 266).
CCD-TRV418E
78
MENU
Sæt 16:9WIDE på CINEMA eller 16:9FULL i i menuindstillingerne i standby-tilstand (s. 280).
CAMERA SET
D ZOOM
OFF
16:9W
I
DE
CINEMA
STEADYSHOT
16:9FULL
N.S.LIGHT RETURN
[MENU] : END
Page 79
Laajakuvatilan käyttäminen
Brug af bredformat
Laajakuvatilan poistaminen käytöstä
Kun videokamera on valmiustilassa, valitse valikkoasetuksissa asetukseksi OFF.
Laajakuvatilassa
Et voi käyttää seuraavia toimintoja: – OLD MOVIE (s. 85) – still-kuvan tallennus "Memory Stick" -korttiin
nauhatallennustilassa tai nauhatallennuksen valmiustilassa
– BOUNCE (s. 80).
Laajakuvatilassa
SteadyShot-toiminto ei toimi. Jos SteadyShot­toiminto on käytössä ja valitset valikkoasetuksissa seuraavassa mainitut laajakuvatilat, -ilmaisin alkaa vilkkua eikä SteadyShot-toiminto toimi: – 16:9WIDE-asetus ON – 16:9WIDE-asetus 16:9FULL
Päivämäärän tai kellonajan ilmaisin
Kun kuvaat 16:9FULL-tilassa, päivämäärän tai kellonajan ilmaisin näkyy leventyneenä laajakuvatelevision kuvaruudussa.
Sådan annullerer du bredformatet
Sæt bredformatindstillingen på OFF i menuindstillingerne i standby-tilstand.
I bredformat
Du kan ikke anvende følgende funktioner: – OLD MOVIE (s. 85) – Optagelse af stillbilleder på en “Memory Stick”
i båndoptagelsestilstand eller standby-tilstand
– BOUNCE (s. 80)
I bredformat
Funktionen SteadyShot virker ikke. Hvis du angiver den bredformatindstilling, der er beskrevet nedenfor i menuindstillingerne, når SteadyShot-funktionen fungerer, blinker , og SteadyShot-funktionen virker ikke: – 16:9WIDE til ON – 16:9WIDE til 16:9FULL
Dato- eller tidsindikator
Når du optager i 16:9FULL-tilstanden, bliver dato- eller tidsindikatoren bredere på et TV i bredformat.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
79
Page 80
Nosto/ häivytystoiminnon (Fader) käyttäminen
Brug af fader -funktionen
Voit nostaa kuvan näkyviin pimeydestä vähitellen tai häivyttää sen ja antaa siten kuvauksellesi ammattimaisen vaikutelman.
FADER
M.FADER (mosaiikki)/ (mosaik)
STRIPE
BOUNCE *
OVERLAP *
1) *2)
2)
Du kan foretage ind- og udtoning af billedet, så optagelsen får et professionelt udseende.
2)
WIPE *
2)
DOT * (satunnaispisteet)/ (tilfældige prikker)
MONOTONE
Kuvan alkunoston aikana kuva muuttuu vähitellen mustavalkoisesta värilliseksi.
Kuvan loppuhäivytyksen aikana kuva muuttuu vähitellen värillisestä mustavalkoiseksi.
*1)Voit käyttää BOUNCE-toimintoa, kun
valikkoasetusten D ZOOM -kohdan asetuksena on OFF.
*2)Vain alkunosto
80
MONOTONE
Når du foretager indtoning, ændres billedet gradvist fra sort/hvid til farve.
Ved udtoning ændres billedet gradvist fra farve til sort/hvid.
*1)Du kan anvende BOUNCE, hvis D ZOOM er
sat på OFF i menuindstillingerne.
*2)Kun indtoning
Page 81
Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttäminen
Brug af fader-funktionen
(1)Alkunosto [a]
Kun videokamera on valmiustilassa, paina FADER-painiketta, kunnes haluamasi Fader-ilmaisin alkaa vilkkua.
Loppuhäivytys [b]
Kun videokamera on nauhoitustilassa, paina FADER-painiketta, kunnes haluamasi Fader-ilmaisin alkaa vilkkua. Ilmaisin vaihtuu seuraavasti:
FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t ei ilmaisinta
Viimeksi valittu Fader-tila näkyy ensimmäisenä.
(2)Paina START/STOP-painiketta. Fader-ilmaisin
lakkaa vilkkumasta. Kun kuvan nosto/häivytys päättyy, videokamera palaa automaattisesti normaalitilaan.
(1)Sådan foretager du indtoning [a]
Tryk på FADER i standby-tilstand, indtil den ønskede fader-indikator blinker.
Sådan foretager du udtoning [b]
Tryk på FADER i optagetilstand, indtil den ønskede fader-indikator blinker. Indikatoren ændres på følgende måde:
FADER t M.FADER t STRIPE t BOUNCE t MONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOT t ingen indikator
Den senest valgte fader-funktion angives først.
(2)Tryk på START/STOP. Fader-indikatoren
holder op med at blinke. Når ind- eller udtoningen er færdig, vender camcorderen automatisk tilbage til normal tilstand.
1
FADER
FADER
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Nosto/häivytystoiminnon poistaminen käytöstä
Ennen START/STOP-painikkeen painamista paina FADER-painiketta toistuvasti, kunnes ilmaisin katoaa näytöstä.
Huomautuksia
•OVERLAP-, WIPE- ja DOT-toiminnot eivät toimi toistettaessa videokasetteja, jotka on nauhoitettu Hi8 -järjestelmässä tai tavallisessa 8 mm:n -järjestelmässä.
•Nosto/häivytystoimintoa (Fader) käyttäessäsi et voi käyttää seuraavassa mainittuja toimintoja. Et voi myöskään käyttää nosto/häivytystoimintoa, kun käytät seuraavassa mainittuja toimintoja: – digitaalitehoste – Colour Slow Shutter – Super NightShot – valokuvan tallennus videonauhalle
– jaksoittainen kuvaus – kuvaus kuva kerrallaan.
Sådan deaktiverer du fader-funktionen
Inden du trykker på START/STOP, skal du trykke på FADER gentagne gange, indtil indikatoren forsvinder.
Bemærkninger
•OVERLAP-, WIPE- og DOT-funktionerne fungerer ikke sammen med bånd, der er optaget i Hi8 /standard 8 mm -systemet.
•Det er ikke muligt at anvende følgende funktioner, mens fader-funktionen er i brug. Det er heller ikke muligt at anvende fader­funktionen, mens følgende funktioner er i brug: – Digitaleffekt – Colour Slow Shutter – Super NightShot – Tape Photo-optagelse
– Intervaloptagelse – Billedoptagelse
81
Page 82
Nosto/häivytystoiminnon (Fader) käyttäminen
Brug af fader-funktionen
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon MEMORY
Et voi käyttää nosto/häivytystoimintoa.
Kun valitset toiminnon OVERLAP, WIPE tai DOT
Videokamera tallentaa automaattisesti videonauhalle kuvatun kuvan. Kuvaa tallennettaessa ilmaisin vilkkuu nopeasti ja nauhalta toistuva kuva näkyy näytössä. Videonauhan kunnon mukaan kuva ei tällöin välttämättä tallennu selkeänä.
Nosto/häivytystoiminto ei vaikuta päivämäärään, kellonajan ilmaisimeen
eikä otsikkoon
Poista ne ennen nosto/häivytystoiminnon käyttöä, jos et tarvitse niitä.
Hyppäytystoimintoa (Bounce) käyttäessäsi et voi käyttää seuraavia toimintoja:
– Tallentaminen "Memory Stick" – valotus
– tarkennus – zoomaus – kuvatehoste – PROGRAM AE – BACK LIGHT.
Bounce-toimintoa koskeva huomautus
BOUNCE-ilmaisin ei tule näyttöön seuraavien tilojen ja toimintojen käytön aikana: – kun D ZOOM -asetuksena on 40× tai 700×
– kun D ZOOM -asetuksena on 40× tai 560×
– laajakuvatila – kuvatehoste – PROGRAM AE.
Hvis POWER-kontakten er sat på MEMORY
Du kan ikke benytte Fader-funktionen:
Hvis du vælger OVERLAP, WIPE eller DOT
Camcorderen lagrer automatisk det billede, der er optaget på båndet. Mens billedet lagres, blinker indikatoren hurtigt, og billedet fra båndet vises på skærmen. På dette tidspunkt er det muligt, at billedoptagelsen er uklar, hvilket afhænger af båndets tilstand.
Dato- eller tidsindikatoren og titlen ind- og udtones ikke
Slet disse, inden du benytter funktionen Fader, hvis de ikke er nødvendige.
Når du bruger Bounce-funktionen, kan du ikke benytte følgende funktioner:
– Optagelse på en “Memory Stick” – Eksponering
– Fokusering – Zoom – Billedeffekt – PROGRAM AE – BACK LIGHT
Bemærkning vedrørende Bounce-funktionen
BOUNCE-indikatoren vises ikke ved brug af følgende funktioner: – Når D ZOOM er sat til 40× eller 700×.
– Når D ZOOM er sat til 40× eller 560×.
– Bredformat – Billedeffekt – PROGRAM AE
82
Page 83
Erikoistehosteiden käyttö – Kuvatehoste
Brug af specialeffekter – Billedeffekt
Voit muokata kuvia digitaalisesti esimerkiksi elokuvissa tai televisiossa käytettävien
Du kan foretage digital billedredigering for at skabe specialeffekter som dem på film eller TV.
tehosteiden kaltaisten erikoistehosteiden avulla.
NEG. ART [a] : Billedets farve og lysstyrke
NEG. ART [a]: Kuvan värit ja kirkkaus näkyvät
käänteisinä.
SEPIA: Kuva on seepiansävyinen. B&W: Kuva on yksivärinen
(mustavalkoinen).
SOLARIZE [b]: Kuva näkyy suurikontrastisen
piirroksen kaltaisena.
SLIM [c]: Kuva on venynyt
pystysuuntaisesti.
STRETCH [d]: Kuva on venynyt
vaakasuuntaisesti.
SEPIA : Billedet vises bruntonet (sepia). B&W : Billedet vises monokromt (sort/
SOLARIZE [b] : Billedet vises som en
SLIM [c] : Billedet strækkes lodret. STRETCH [d] : Billedet strækkes vandret. PASTEL [e] : Billedet vises som en lys
MOSAIC [f] : Billedet vises mosaikmønstret.
byttes om.
hvidt).
illustration med stor kontrast.
pasteltegning.
PASTEL [e]: Kuva näkyy pastellipiirroksen
kaltaisena.
MOSAIC [f]: Kuva on mosaiikkimainen.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
(1)Kun videokamera on CAMERA-tilassa, tuo
valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -asetukseksi P EFFECT ja paina sitten säätöpyörää (s. 265).
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi kuvatehostetila ja
(1)Tryk på MENU i CAMERA-tilstand for at få
vist menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge P EFFECT i , og tryk derefter på drejeknappen (s. 279).
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede billedeffektfunktion, og tryk derefter på drejeknappen.
paina sitten säätöpyörää.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
MENU
2
MANUA L SET
PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR RETURN
[
] :
MENU
END
OFF
.
TRAGEN
AIPES
W
&B
EZIRALOS
MILS
HCTERTS LETSAP CIASOM
83
Page 84
Erikoistehosteiden käyttö – Kuvatehoste
Brug af specialeffekter – Billedeffekt
Kuvatehosteen poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa P EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
Kuvatehosteen käytön aikana
Et voi valita OLD MOVIE -toimintoa digitaalitehosteen asetuksista.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
Kuvatehoste poistuu automaattisesti käytöstä.
Sådan annullerer du billedeffekten
Sæt P EFFECT på OFF i menuindstillingerne.
Ved brug af billedeffekt
Du kan ikke vælge OLD MOVIE med digitaleffekt.
Hvis POWER-kontakten er sat på OFF (CHG)
Billedeffektfunktionen deaktiveres automatisk.
84
Page 85
Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter – Digital effekt
Voit lisätä erikoistehosteita videonauhalle tallennettuihin kuviin käyttämällä erilaisia digitaalisia toimintoja. Ääni tallentuu normaalisti.
STILL
Voit tallentaa still-kuvan niin, että se näkyy liikkuvan kuvan päällä.
FLASH (FLASH MOTION)
Voit kuvata still-kuvia peräkkäin säännöllisin väliajoin.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Voit korvata still-kuvan kirkkaan alueen liikkuvalla kuvalla.
TRAIL
Voit kuvata kuvan siten, että se jättää jälkeensä hetkellisen jälkikuvan.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Voit valita hitaamman suljinajan. Hitaasta suljinajasta on hyötyä halutessasi kuvata tummat kohteet tavallista kirkkaampina.
OLD MOVIE
Voit lisätä kuvaan vanhan elokuvan tapaisen tunnelman. Videokamera vaihtaa automaattisesti laajakuvatilan käyttöön sekä kuvan sävyksi seepian ja valitsee myös sopivan suljinnopeuden.
Du kan føje specialeffekter til optagne billeder ved hjælp af forskellige digitale funktioner. Lyden optages på normal vis.
STILL
Du kan optage et stillbillede, så det indkopieres i et bevægelsesbillede.
FLASH (FLASH MOTION)
Du kan optage stillbilleder efter hinanden med jævne mellemrum.
LUMI. (LUMINANCE KEY)
Du kan udskifte det lyse område på et stillbillede med et bevægelsesbillede.
TRAIL
Du kan optage et billede, så der vises et “efterslæb” på billedet.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Du kan sænke lukkerhastigheden. SLOW SHUTTER-funktionen er velegnet til optagelse under dårlige lysforhold.
OLD MOVIE
Du kan få billederne til at ligne en gammeldags filmoptagelse. Camcorderen ændrer automatisk skærmformatet til bredformat og farven til sepia, og den relevante lukkerhastighed indstilles.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
STILL
LUMI.
Still-kuva/ Liikkuva kuva/ Stillbillede Bevægelsesbillede
Still-kuva/ Liikkuva kuva/ Stillbillede Bevægelsesbillede
85
Page 86
Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter – Digital effekt
(1)Kun videokamera on CAMERA-tilassa, tuo
valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -asetukseksi D EFFECT ja paina sitten säätöpyörää (s. 265).
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi digitaalitehostetila.
(4)Paina SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää.
Säätöpalkit tulevat näkyviin. STILL- ja LUMI.
-tiloissa still-kuva tallentuu muistiin.
(5)Säädä tehostetta SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
Vaikutus Säädettävä kohde
STILL Upotettavan still-kuvan suhde
liikkuvaan kuvaan. FLASH Pysäytyskuvajaksojen pituus. LUMI. Kirkkaus sillä still-kuvan
alueella, jolle liikkuva kuva
aiotaan upottaa. TRAIL Jälkikuvan häviämisaika. SLOW SHTR Suljinaika. Mitä suurempi
suljinajan arvo, sitä hitaampi
suljinaika. OLD MOVIE Mitään säätöjä ei tarvita.
Mitä enemmän palkkeja näytössä näkyy, sitä tehokkaampi tehoste on. Palkit tulevat näkyviin seuraavissa tiloissa: STILL, FLASH, LUMI. ja TRAIL.
(1)Tryk på MENU i CAMERA-tilstand for at få
vist menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge D EFFECT i , og tryk derefter på drejeknappen (s. 279).
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede digitaleffektfunktion.
(4)Tryk på SEL/PUSH EXEC-drejeknappen.
Indikatorerne vises på skærmen. I tilstanden STILL og LUMI. lagres stillbilledet i hukommelsen.
(5)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere effekten, og tryk derefter på drejeknappen.
Effekt Elementer, der skal justeres
STILL Den del af et stillbillede, du vil
indkopiere i et bevægelsesbillede. FLASH Intervallet mellem billedskift. LUMI. Lysstyrken i det område på
stillbilledet, som skal udskiftes
med et bevægelsesbillede. TRAIL Tidsangivelse af, hvor længe
sporet bliver stående. SLOW SHTR Lukkerhastighed. Jo højere tallet
for lukkerhastigheden er, des
lavere bliver lukkerhastigheden. OLD MOVIE Justering er ikke nødvendig.
Jo flere bjælker, der vises på skærmen, des stærkere er effekten. Bjælkerne vises i forbindelse med følgende funktioner: STILL, FLASH, LUMI. og TRAIL.
86
MENU
MANUAL SET D EFFECT OFF STILL FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE
[
MENU] : END
MANUAL SET D EFFECT
42
IIIIIIII
••••••••
LUMI.
[
MENU] : END
Page 87
Erikoistehosteiden käyttö – Digitaalitehoste
Brug af specialeffekter – Digital effekt
Digitaalitehosteen poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa D EFFECT -kohdan asetukseksi OFF.
Huomautuksia
•Seuraavat toiminnot eivät toimi digitaalitehosteiden käytön aikana: – nosto/häivytys (Fader) – valokuvan tallennus videonauhalle – Super NightShot – Colour Slow Shutter.
•PROGRAM AE -toiminto ei toimi Slow Shutter -tilassa.
•Seuraavat toiminnot eivät toimi OLD MOVIE
-tilassa: – laajakuvatila – kuvatehoste – PROGRAM AE.
Kun asetat POWER-kytkimen asentoon OFF (CHG)
Digitaalitehoste poistuu automaattisesti käytöstä.
Kun kuvaat Slow Shutter -tilassa
Automaattinen tarkennus ei välttämättä toimi hyvin. Tarkenna käsin ja käytä jalustaa.
Suljinaika
Suljinajan arvo Suljinaika SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Sådan deaktiverer du den digitale effekt
Sæt D EFFECT på OFF i menuindstillingerne.
Bemærkninger
•Følgende funktioner virker ikke ved brug af digitale effekter: – Fader – Tape Photo-optagelse – Super NightShot – Colour Slow Shutter
•PROGRAM AE-funktionen virker ikke ved brug af SLOW SHUTTER-funktionen.
•Følgende funktioner virker ikke sammen med OLD MOVIE-funktionen: – Bredformat – Billedeffekt – PROGRAM AE
Hvis POWER-kontakten er sat på OFF (CHG)
Den digitale effekt deaktiveres automatisk.
Hvis du optager med SLOW SHUTTER­funktionen
Autofokusfunktionen virker muligvis ikke. Foretag manuel fokusering ved brug af et kamerastativ.
Lukkerhastighed
Tal for lukkerhastighed Lukkerhastighed SLOW SHTR 1 1/25 SLOW SHTR 2 1/12 SLOW SHTR 3 1/6 SLOW SHTR 4 1/3
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
87
Page 88
PROGRAM AE -toiminnon käyttäminen
Brug af PROGRAM AE­funktionen
Valitsemalla PROGRAM AE (automaattinen valotus) -tilan voit mukauttaa videokameran toiminnan kuvaustilanteen mukaiseksi.
(SPOTLIGHT)
Tämä tila estää esimerkiksi ihmiskasvojen tallentumisen liian vaaleina kuvattaessa voimakkaassa valaistuksessa vaikkapa teatterilavalla.
(PORTRAIT)
Tämä tila korostaa kuvauskohdetta luomalla pehmeän taustan ihmisten tai kukkien kaltaisille kohteille.
(SPORTS)
Tämän kuvaustilan avulla voit minimoida kameran tärinän kuvatessasi nopeasti liikkuvia kohteita, kuten tennis- tai golfpalloa.
(BEACH & SKI)
Tämä tila estää ihmiskasvojen näyttämisen tummilta voimakkaassa tai heijastuneessa valossa, kuten kesällä hiekkarannalla tai talvella laskettelurinteessä.
(SUNSETMOON)
Tätä tilaa käyttämällä voit säilyttää tunnelman kuvatessasi esimerkiksi auringonlaskua, yömaisemaa, ilotulitusta tai neonvalomainosta.
(LANDSCAPE)
Tämä tila on hyödyksi kuvatessasi kaukaisia kohteita, kuten vuoria. Tämä tila estää videokameran tarkentumisen ikkunalasiin tai ikkunan metalliverkkoon kuvatessasi ikkunan tai metalliverkolla vahvistetun ikkunan takana olevaa kohdetta.
Du kan vælge den PROGRAM AE-funktion (Auto Exposure), der opfylder dine aktuelle ønsker.
(SPOTLIGHT)
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt virker overdrevent blegt, f.eks. i forbindelse med optagelse af motiver/personer, der er stærkt belyst af projektørlyset i et teater.
(PORTRAIT)
Denne funktion fremhæver motivet samtidigt med, at der dannes en blød baggrund for motivet, f.eks. et menneske eller en blomst.
(SPORTS)
Denne funktion minimerer kamerarysten under optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. i forbindelse med tennis eller golf.
(BEACH & SKI)
Denne funktion forhindrer, at en persons ansigt virker mørkt, hvis lyset er skarpt eller reflekterende, f.eks. på en strand om sommeren eller på en skibakke.
(SUNSETMOON)
Denne funktion gør det muligt for dig at indfange stemningen ved optagelse af solnedgange, almindelige natbilleder, fyrværkeri og neonskilte.
(LANDSCAPE)
Denne funktion er beregnet til optagelse af fjerne motiver, såsom bjerge, og den forhindrer, at camcorderen fokuserer på vinduesglas eller
-metal, hvis du optager et motiv bag en rude eller en skærm.
88
Page 89
PROGRAM AE -toiminnon käyttäminen
Brug af PROGRAM AE-funktionen
(1)Kun videokamera on CAMERA- tai
MEMORY-tilassa, tuo valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.*
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -asetukseksi PROGRAM AE ja paina sitten säätöpyörää (s. 265).
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi tila ja paina sitten säätöpyörää.
MENU
PROGRAM AE -toiminnon poistaminen käytöstä
Valitse valikkoasetuksissa PROGRAM AE
-kohdan asetukseksi AUTO.
(1)Tryk på MENU i CAMERA- eller MEMORY-
tilstand for at få vist menuindstillingerne.*
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge PROGRAM AE i , og tryk derefter på drejeknappen (s. 279).
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede tilstand, og tryk derefter på drejeknappen.
2
MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE AUTO SHTR RETURN
[
MENU] : END
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Sådan deaktiverer du PROGRAM AE­funktionen
Sæt PROGRAM AE på AUTO i menuindstillingerne.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Huomautuksia
•Et voi ottaa lähikuvia SPOTLIGHT-, SPORTS­tai BEACH & SKI -tilassa. Näin siksi, että videokamera on näissä tiloissa asetettu tarkentumaan ainoastaan keskipitkillä tai pitkillä etäisyyksillä oleviin kuvauskohteisiin.
•SUNSETMOON- ja LANDSCAPE-tiloissa videokamera on asetettu tarkentumaan vain kaukaisiin kohteisiin.
•Seuraavat toiminnot eivät toimi PROGRAM AE -toimintoa käytettäessä: – Colour Slow Shutter – SLOW SHUTTER – OLD MOVIE – BOUNCE.
•PROGRAM AE -toiminto ei toimi (ilmaisin vilkkuu), kun – käytät MEMORY MIX -toimintoa "Memory
Stick" -kortin yhteydessä
– NIGHTSHOT-kytkin on asennossa ON.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
Bemærkninger
•Du kan ikke tage nærbilleder, hvis SPOTLIGHT-, SPORTS- og BEACH & SKI­funktionerne er i brug. Dette er fordi, at camcorderen ikke er indstillet til at fokusere på motiver, der er tæt på.
•I forbindelse med SUNSETMOON- og LANDSCAPE-funktionerne er camcorderen indstillet til kun at fokusere på fjerne motiver.
•Følgende funktioner virker ikke sammen med PROGRAM AE-funktionen: – Colour Slow Shutter – SLOW SHUTTER – OLD MOVIE – BOUNCE
•PROGRAM AE virker ikke i følgende tilfælde (indikatoren blinker): – Hvis MEMORY MIX-funktionen bruges på en
“Memory Stick”.
– Hvis NIGHTSHOT er sat på ON.
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
89
Page 90
PROGRAM AE -toiminnon käyttäminen
Brug af PROGRAM AE-funktionen
Jos kuvaat purkausputkivalaisimen (esimerkiksi loisteputki-, natrium- tai elohopeavalaisimen) valossa
Tallentuvan kuvan värit voivat välkkyä tai muuttua alla mainittuja tiloja käytettäessä. Jos näin käy, poista PROGRAM AE -toiminto käytöstä: – PORTRAIT – SPORTS
Vaikka PROGRAM AE -toiminto olisi valittuna
Voit säätää valotusta.
Hvis du optager i lys fra et lysstofrør, f.eks. en fluorescerende lampe, en natriumlampe eller en kviksølvlampe
Der kan forekomme flimren og farveskift i forbindelse med følgende funktioner. Deaktiver PROGRAM AE-funktionen, hvis dette sker: – PORTRAIT – SPORTS
PROGRAM AE-funktionen er valgt
Du kan justere eksponeringen.
90
Page 91
Valotuksen käsisäätö
Manuel justering af eksponeringen
Voit säätää ja asettaa valotuksen käsin. Laite säätää valotuksen yleensä automaattisesti. Säädä valotus käsin, jos – kuvauskohde on taustavalaistu – kirkas kuvauskohde on tummaa taustaa vasten – haluat kuvata pimeät kohteet (esimerkiksi öiset
maisemat) luonnonmukaisina.
(1)Kun videokamera on CAMERA- tai
MEMORY-tilassa, paina EXPOSURE­painiketta.* Valotusilmaisin tulee näyttöön.
(2)Säädä kirkkaus SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää kiertämällä.
Du kan justere og indstille eksponeringen manuelt. Normalt justeres eksponeringen automatisk. Foretag manuel justering af eksponeringen i følgende tilfælde: – Hvis motivet er i modlys. – Ved optagelse af et lyst motiv på en mørk
baggrund.
– Ved naturtro optagelse af mørke billeder (f.eks.
natoptagelser).
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
(1)Tryk på EXPOSURE i CAMERA- eller
MEMORY-funktionen.* Eksponeringsindikatoren vises på skærmen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
justere lysstyrken.
1
EXPOSURE
2
Automaattivalotustilan palauttaminen
Paina EXPOSURE-painiketta.
Huomautus
Kun säädät valotusta käsin, seuraavat toiminnot eivät toimi: – Colour Slow Shutter – BACK LIGHT.
Videokamera palaa automaattisesti automaattivalotustilaan, kun
– muutat PROGRAM AE -tilaa – siirrät NIGHTSHOT-kytkimen ON-asentoon.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
Sådan vender du tilbage til automatisk eksponering
Tryk på EXPOSURE.
Bemærk!
Ved manuel justering af eksponeringen virker følgende funktioner ikke: – Colour Slow Shutter – BACK LIGHT
Camcorderen vender automatisk tilbage til automatisk eksponering, hvis:
– Du skifter PROGRAM AE-funktionen. – Du aktiverer NIGHTSHOT (ON).
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
91
Page 92
Tarkennus käsin
Manuel fokusering
Voit saada paremman kuvaustuloksen säätämällä tarkennuksen käsin seuraavassa kuvatuissa tilanteissa.
•Automaattitarkennustila ei toimi, kun kuvaat – vesipisaroiden peittämän lasin takana olevia
kohteita – kohteita, joissa on vaakasuoria raitoja – kohteita, joissa on vain vähän kontrasteja
(kuten seinät ja taivas).
•Jos haluat muuttaa tarkennuksen etualalla olevasta kuvauskohteesta taka-alalla olevaan kohteeseen.
•Jos kuvaat liikkumatonta kohdetta jalustan avulla.
Videokamera säätää tarkennuksen yleensä automaattisesti.
(1)Kun videokamera on CAMERA- tai
MEMORY-tilassa, paina FOCUS-painiketta.* 9-ilmaisin tulee näyttöön.
(2)Tarkenna kuvaa kiertämällä SEL/PUSH
EXEC -säätöpyörää.
Du opnår de bedste resultater, hvis du foretager manuel fokusering i følgende tilfælde:
•Autofokusfunktionen fungerer ikke ved optagelse af: – Motiver gennem glas/ruder med vanddråber
på. – Vandrette striber. – Motiver med svag kontrast til baggrunden,
f.eks. en væg eller himlen.
•Hvis du vil skifte fokus fra et motiv i forgrunden til et motiv i baggrunden.
•Optagelse af et stationært motiv ved hjælp af et kamerastativ.
Normalt foretages der automatisk fokusering.
(1)Tryk på FOCUS i CAMERA- eller MEMORY-
funktionen.* Indikatoren 9 vises på skærmen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
fokusere skarpt.
FOCUS
Automaattisen tarkennuksen palauttaminen
Paina FOCUS-painiketta.
* POWER-kytkimen asennot ovat erilaisia eri
malleissa (s. 26).
92
Sådan vender du tilbage til autofokusfunktionen
Tryk på FOCUS.
* POWER-kontaktens funktioner varierer
afhængigt af modellerne (s. 26).
Page 93
Tarkennus käsin
Manuel fokusering
Täsmällinen tarkennus
Videokameran tarkentaminen kuvauskohteeseen on helpompaa, kun tarkennat kuvan ensin zoomin "T"-asennossa (telekuvaus) ja kuvaat sitten zoomin "W"-asennossa (laajakulmakuvaus).
Kuvatessasi lähellä olevaa kuvauskohdetta
Tee tarkennus zoomin ollessa "W"-puolen (laajakulmakuvaus) ääriasennossa.
9-ilmaisin muuttuu seuraaviksi ilmaisimiksi:
kaukana olevaa kohdetta kuvattaessa pienintä mahdollista tarkennusetäisyyttä lähempänä olevaa kohdetta kuvattaessa.
Sådan fokuserer du præcist
Det er nemmere at fokusere på motiver, hvis du indstiller zoomfunktionen til vidvinkeloptagelse (“W”) efter fokusering i telefotostillingen (“T”).
Optagelse tæt på et motiv
Fokuser i slutningen af “W”-stillingen (vidvinkel).
9 ændres til følgende indikatorer:
ved optagelse af et fjernt motiv. hvis motivet er for tæt på, så der ikke kan fokuseres.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
93
Page 94
Jaksoittainen kuvaus
Intervaloptagelse
Voit tehdä jaksoittaisen kuvauksen asettamalla videokameran kuvaamaan ja kytkeytymään valmiustilaan automaattisesti jaksoittain. Tällä toiminnolla voit kuvata esimerkiksi kukan avautumisen tai taimen kasvamisen.
Esimerkki/Eksempel
[a] [b]
[c]
[a]: Kuvausaika (REC TIME) [b]: Odotusaika [c]: Jaksoittaiskuvausaika (INTERVAL)
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, tuo
valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -asetukseksi INT. REC ja paina sitten säätöpyörää (s. 273).
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä SET ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Valitse INTERVAL- ja REC TIME -asetukset.
1 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä INTERVAL ja paina sitten säätöpyörää.
2 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi jaksoittaiskuvausaika ja paina sitten säätöpyörää. Aikavaihtoehdot ovat 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä REC TIME ja paina sitten säätöpyörää.
4 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi kuvausaika ja paina sitten säätöpyörää. Aikavaihtoehdot ovat 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä RETURN ja paina sitten säätöpyörää.
(5)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(6)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta. INTERVAL TAPE-ilmaisin vilkkuu.
(7)Aloita jaksoittainen kuvaus painamalla
94
START/STOP-painiketta. INTERVAL TAPE­ilmaisin syttyy.
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
Du kan foretage tidsforskudt optagelse ved at indstille camcorderen til automatisk at optage og gå i standby. Du kan foretage fremragende optagelser af blomstring, fremvækst osv. ved hjælp af denne funktion.
1 S
9 MIN 59 S
10 MIN
[a]: Optagetid (REC TIME) [b]: Ventetid [c]: Intervaltid (INTERVAL)
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand for at få vist
menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge INT. REC i , og tryk derefter på drejeknappen (s. 287).
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge SET, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Angiv INTERVAL og REC TIME.
1 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge INTERVAL, og tryk derefter på drejeknappen.
2 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede intervaltid, og tryk derefter på drejeknappen. Tid: 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN
3 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge REC TIME, og tryk derefter på drejeknappen.
4 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede optagetid, og tryk derefter på drejeknappen. Tid: 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC
5 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge RETURN, og tryk derefter på drejeknappen.
(5)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(6)Tryk på MENU for at få menuindstillingerne
til at forsvinde. INTERVAL TAPE-indikatoren blinker.
(7)Tryk på START/STOP for at starte
intervaloptagelsen. INTERVAL TAPE­indikatoren lyser.
Page 95
Jaksoittainen kuvaus
7
Intervaloptagelse
2,3
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
OFF
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
SET
5
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURNONOFF
[MENU] : END
SET
4
6
I
NTERVAL
TAPE
MENU
Jaksoittaisen kuvauksen peruuttaminen
Tee jompikumpi seuraavista: – Valitse valikkoasetuksissa INT. REC -kohdan
asetukseksi OFF.
– Aseta POWER-kytkin muuhun kuin CAMERA-
asentoon.
Tavallinen kuvaus jaksoittaisen kuvauksen aikana
Voit suorittaa normaalin kuvauksen vain kerran jaksoittaisen kuvauksen aikana. Paina START/STOP-painiketta. INTERVAL TAPE-ilmaisin vilkkuu, ja normaali kuvaus alkaa. Kun haluat pysäyttää normaalin kuvauksen, paina START/STOP-painiketta uudelleen. Vaiheessa (6) näkyvissä ollut näyttö tulee näkyviin.
Kuvausaika
Kuvausaika voi poiketa valitusta ajasta +/– kuusi kuvaa.
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
I
REC T RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC I
NTERVAL
I
REC T RETURN
[MENU] : END
30SEC
ME
ME
0 . 5SEC
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL
REC T
I
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
I
NT. REC
I
NTERVAL REC T RETURN
[MENU] : END
30SEC 1M
ME
I
N
5M
I
N
I
N
10M
I
ME
0 . 5SEC 1SEC 1
.
5SEC
2SEC
Sådan deaktiverer du intervaloptagelse
Udfør en af følgende handlinger: – Sæt INT. REC på OFF i menuindstillingerne. – Sæt POWER-kontakten på en anden indstilling
end CAMERA.
Sådan foretager du normal optagelse under intervaloptagelse
Du kan kun foretage normal optagelse én gang i forbindelse med interval. Tryk på START/STOP. INTERVAL TAPE­indikatoren blinker, og den normale optagelse begynder. Hvis du vil afbryde den normale optagelse, skal du trykke på START/STOP igen. Skærmen i trin (6) vises.
Optagetid
Der kan være en unøjagtighed i optagetiden på op til +/– seks billeder fra den valgte tid.
95
Page 96
Kuvaaminen kuva kerrallaan – Kuvaus kuva kerrallaan
Optagelse billede for billede – Billedoptagelse
Tämän toiminnon avulla voit kuvata animaatioita. Voit luoda animaatiovaikutelman siirtämällä kuvauskohdetta ja kuvaamalla kohteen sitten uudelleen.
Sinun kannattaa käyttää jalustaa ja ohjata videokameraa kaukosäätimellä vaiheen (5) jälkeen.
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, tuo
valikkoasetukset näyttöön painamalla MENU-painiketta.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä -kohdan asetukseksi FRAME REC ja paina sitten säätöpyörää (s. 273).
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ON ja paina sitten säätöpyörää.
(4)Poista valikkoasetukset näytöstä painamalla
MENU-painiketta. FRAME REC -ilmaisin tulee näyttöön.
(5)Aloita kuvaus kuva kerrallaan painamalla
START/STOP-painiketta. Videokamera kuvaa noin kuusi kuvaa ja palaa sitten kuvausvalmiustilaan.
(6)Siirrä kuvauskohdetta ja toista vaihe (5).
Du kan optage med en stop-motion-animeret effekt ved hjælp af billedoptagelse. Hvis du vil anvende denne effekt, skal du skiftevis flytte motivet en smule og foretage billedoptagelse.
Det anbefales, at du anvender et kamerastativ og betjener camcorderen ved hjælp af fjernbetjeningen efter trin (5).
(1)Tryk på MENU i standby-tilstand for at få vist
menuindstillingerne.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge FRAME REC i , og tryk derefter på drejeknappen (s. 287).
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge ON, og tryk derefter på drejeknappen.
(4)Tryk på MENU for at få menuindstillingerne
til at forsvinde. FRAME REC-indikatoren vises.
(5)Tryk på START/STOP for at starte
billedoptagelsen. Camcorderen optager ca. seks billeder og vender derefter tilbage til optagestandby.
(6)Flyt motivet, og gentag trin (5).
5
96
4
MENU
FRAME REC
3
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC I
NT. REC
RETURN
[MENU] : END
TAPE SET
REC MODE AUTO MODE REMAIN FRAME REC
OFF ON
[MENU] : END
I
NT. REC
RETURN
ON
Page 97
Kuvaaminen kuva kerrallaan – Kuvaus kuva kerrallaan
Optagelse billede for billede – Billedoptagelse
Animaatiokuvauksen poistaminen käytöstä
Tee jompikumpi seuraavista: – Valitse valikkoasetuksissa FRAME REC
-kohdan asetukseksi OFF.
– Aseta POWER-kytkin muuhun kuin CAMERA-
asentoon.
Huomautus
Nauhan jäljellä olevan ajan näyttö ei toimi oikein, jos käytät tätä toimintoa jatkuvasti.
Kun kuvaat kuva kerrallaan
Viimeksi kuvattu otos on muita otoksia pidempi.
Sådan deaktiverer du billedoptagelsen
Udfør en af følgende handlinger: – Sæt FRAME REC på OFF i menuindstillingerne. – Sæt POWER-kontakten på en anden indstilling
end CAMERA.
Bemærk!
Der vises ikke den korrekte resterende tid på båndet, hvis du bruger denne funktion kontinuerligt.
Brug af funktionen til billedoptagelse
Det sidste optagede klip er længere end de andre klip.
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
97
Page 98
Otsikon lisääminen kuvaan
Indkopiering af et titel
Voit valita yhden kahdeksasta valmiista ja kahdesta omasta otsikostasi (s. 101). Voit myös valita otsikon kielen, värin, koon ja sijainnin.
VACATION
(1)Kun videokamera on valmiustilassa, tuo
otsikkovalikko näyttöön painamalla TITLE­painiketta. Otsikkovalikkonäyttö tulee näkyviin.
(2)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä ja paina sitten säätöpyörää.
(3)Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi otsikko ja paina sitten säätöpyörää. Otsikot näkyvät valitsemasi kielen mukaisina.
(4)Muuta tarvittaessa otsikon väriä, kokoa tai
sijaintia. 1 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä COLOUR, SIZE tai POSITION ja paina sitten säätöpyörää. Valitsemasi säätökohde tulee näyttöön.
2 Valitse SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää
kiertämällä haluamasi vaihtoehto ja paina sitten säätöpyörää.
3 Toista kohtia 1 ja 2, kunnes otsikko on
haluamasi.
(5)Vahvista asetus painamalla SEL/PUSH EXEC
-säätöpyörää uudelleen.
(6)Aloita kuvaus painamalla START/STOP-
painiketta.
(7)Kun haluat lopettaa otsikon nauhoituksen,
paina TITLE-painiketta.
Du kan vælge imellem otte forudindstillede titler og to brugerdefinerede titler (s. 101). Du kan også vælge titlernes sprog, farve, størrelse og placering.
(1)Tryk på TITLE i standby-tilstand for at få vist
titelmenuen. Titelmenudisplayet vises på skærmen.
(2)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge , og tryk derefter på drejeknappen.
(3)Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge den ønskede titel, og tryk derefter på drejeknappen. Titlerne vises på det valgte sprog.
(4)Foretag eventuelt ændring af farven,
størrelsen eller placeringen. 1 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge COLOUR, SIZE eller POSITION, og tryk derefter på drejeknappen. Det valgte element vises på skærmen.
2 Drej SEL/PUSH EXEC-drejeknappen for at
vælge det ønskede element, og tryk derefter på drejeknappen.
3 Gentag trin 1 og 2, indtil titlen vises som
ønsket.
(5)Tryk på SEL/PUSH EXEC-drejeknappen igen
for at afslutte indstillingen.
(6)Tryk på START/STOP for at starte
optagelsen.
(7)Tryk på TITLE, hvis du vil stoppe
titeloptagelsen.
98
Page 99
Otsikon lisääminen kuvaan
1
Indkopiering af et titel
TITLE
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
2
3
4
Otsikon lisääminen kuvauksen ollessa käynnissä
Paina kuvauksen aikana TITLE-painiketta ja toimi vaiheiden (2)–(5) mukaisesti. Kun painat SEL/PUSH EXEC -säätöpyörää vaiheessa (5), otsikko tallentuu.
Valmiin otsikon kielen valinta
Jos haluat vaihtaa otsikon kieltä, valitse vaiheessa (2). Valitse sitten haluamasi kieli ja palaa vaiheeseen (2).
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END
[
TITLE] : END
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [
TITLE] : END
SIZE SMALL
SIZE LARGE
VACATION
PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END RETURN [
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
TITLE
VACATION
[
TITLE] : END
Sådan indkopierer du en titel under optagelse
Tryk på TITLE, mens du optager, og udfør trin (2) til (5). Titlen optages, når du trykker på SEL/ PUSH EXEC-drejeknappen i trin (5).
Sådan vælger du et sprog til en forudindstillet titel
Hvis du vil ændre sproget, skal du vælge inden trin (2). Vælg derefter det ønskede sprog, og gå tilbage til trin (2).
Edistyneet kuvaustoiminnot Avancerede optagefunktioner
Huomautus
Päivämäärä tai kellonaika tai molemmat saattavat puuttua näytöstä. Tämä riippuu otsikon koosta tai sijainnista.
Jos tuot valikon näkyviin lisätessäsi otsikkoa kuvaan
Otsikko ei tallennu, kun valikko on näkyvissä.
Bemærk!
Datoen og klokkeslættet eller en af disse vises eventuelt ikke afhængigt af titlens størrelse eller placering.
Hvis menuen vises, mens du indkopierer en titel
Titlen optages ikke, så længe menuen vises.
99
Page 100
Indkopiering af et titelOtsikon lisääminen kuvaan
Oman otsikon käyttäminen
Jos haluat käyttää omaa otsikkoasi, valitse vaiheessa (2).
Otsikon asetukset
•Otsikon väri vaihtuu seuraavasti: WHITE (valkoinen) y YELLOW (keltainen) y VIOLET (violetti) y RED (punainen) y CYAN (sinivihreä) y GREEN (vihreä) y BLUE (sininen)
•Otsikon koko vaihtuu seuraavasti: SMALL (pieni) y LARGE (suuri) Suuren otsikon (LARGE) nimeen voi kirjoittaa enintään 12 kirjainmerkkiä. Jos kirjoitat yli 12 merkkiä, otsikon koko muuttuu pieneksi (SMALL), vaikka valitsisit suuren koon (LARGE).
•Otsikon sijainti vaihtuu seuraavasti: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Mitä suurempi sijaintia merkitsevä numero on, sitä alempana otsikko sijaitsee. Jos valitset suuren otsikkokoon (LARGE), et voi valita sijaintia numero 9.
Kun videokamera on CINEMA-tilassa, et voi valita sijaintia numero 9 pienikokoiselle (SMALL) otsikolle etkä sijaintia numero 8 tai 9 suurikokoiselle otsikolle (LARGE).
Valitessasi ja asettaessasi otsikkoa
Et voi tallentaa näytössä näkyvää otsikkoa.
Kun lisäät otsikon kuvauksen ollessa käynnissä
Videokamera ei anna äänimerkkiä.
Toiston aikana
Voit lisätä otsikon. Otsikko ei kuitenkaan tallennu nauhalle. Voit tallentaa nauhalle otsikon videokasettia kopioidessasi, jos kytket videokameran kuvanauhuriin A/V-liitäntäkaapelilla.
Jos käytät i.LINK -kaapelia A/V-liitäntäkaapelin sijasta, et voi tallentaa otsikkoa nauhalle.
Sådan anvender du en brugerdefineret titel
Hvis du vil anvende en brugerdefineret titel, skal du vælge i trin (2).
Titelindstilling
•Titelfarven ændres på følgende måde: WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y CYAN y GREEN y BLUE
•Titelstørrelsen ændres på følgende måde: SMALL y LARGE Du kan ikke indtaste mere end 12 tegn under størrelsen LARGE. Hvis du indtaster mere end 12 tegn, skifter titelstørrelsen til SMALL, selvom du har valgt LARGE.
•Titelplaceringen ændres på følgende måde: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Jo højere nummer placeringen har, des lavere placeres titlen. Hvis du vælger titelstørrelsen “LARGE”, kan du ikke vælge placering 9.
I CINEMA-tilstand kan du ikke vælge placering 9 for titler med størrelsen “SMALL” og placering 8 og 9 for titler med størrelsen “LARGE”.
Når du vælger og indstiller titlen
Du kan ikke optage den titel, der vises på skærmen.
Når du indkopierer en titel, mens du optager
Der høres ingen biplyde.
Mens du afspiller
Det er muligt at tilføje en titel. Titlen optages dog ikke på båndet. Du kan optage en titel, når du eftersynkroniserer et bånd ved at tilslutte camcorderen til en videobåndoptager ved hjælp af A/V­tilslutningskablet.
Hvis du anvender i.LINK-kablet i stedet for A/V-tilslutningskablet, kan du ikke optage titlen.
100
Loading...