Sony CCD-TRV12E, CCD TRV 10 E User Manual

3-859-062-13 (1)
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
CCD-TRV12E
CCD-TRV10E/TRV12E h
1996 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome !
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision your Handycam Vision, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
camcorder. With
Добро пожаловать !
Поздравлями Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision™ фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Vision Вы можете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша видеокамера Handycam Vision оснащена усовершенствованными функциями, но и в то же время ее очень легко использовать. Вы вскоре будете создавать семейные видеозаписи, которыми можете наслаждаться в последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не подвергать аппарат воздействию дождя или влаги. Во избежание поражения электрическим током не открывать корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслууживающему персоналу.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362, (i.e., marked with 2 or @ mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
2
Table of contents
Оглавление
Before you begin
Using this manual................................................... 4
Checking supplied accessories ............................. 6
Getting started
Charging and installing the battery pack .......... 7
Inserting a cassette ............................................... 11
Basic operations
Camera recording ................................................. 12
Using the zoom feature ..................................... 16
Shooting with the LCD screen ......................... 18
Hints for better shooting ..................................... 19
Checking the recorded picture ........................... 21
Playing back a tape............................................... 23
Searching for the end of the picture................... 25
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 26
Letting the subject monitor the shot .................. 30
Recording with the date or time......................... 32
Shooting with backlighting ................................. 33
Using the PROGRAM AE function.................... 34
Selecting the START/STOP mode ..................... 36
Superimposing a title ........................................... 37
Using the wide mode function ........................... 38
(CCD-TRV12E only)
Changing the mode settings ............................... 39
Watching on a TV screen ..................................... 40
Editing onto another tape.................................... 42
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 43
Resetting the date and time................................. 45
Playback modes .................................................... 46
Tips for using the battery pack ........................... 46
Maintenance information and precautions....... 51
Using your camcorder abroad ............................ 56
Trouble check ........................................................ 57
Specifications......................................................... 63
Identifying the parts............................................. 65
Warning indicators............................................... 74
Index ....................................................... Back cover
Перед началом работы
Использование данного руководства ............ 4
Проверка прилагаемых принадлежностей ... 6
Подготовка к началу работы
Зарядка и установка батарейного блока ...... 7
Вставка кассеты ........................................... 11
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 12
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 16
Съемка с помощью экрана ЖКД ................ 18
Советы для лучшей съемки ........................ 19
Проверка записанного изображения ........... 21
Воспроизведение ленты .............................. 23
Поиск конца изображения ............................ 25
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания......................................................... 26
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку ..................................... 30
Запись с датой или временем .......................32
Съемка с задней подсветкой .......................33
Использование функции PROGRAM AE ...... 34
Выбор режима START/STOP ........................36
Наложение надписи ...................................... 37
Использование функции широкоформатного
режима (Только CCD-TR12E) ..................... 38
Изменение режимных установок .................39
Просмотр на экране телевизора .................. 40
Монтаж на другую ленту .............................. 42
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ................................................ 43
Установка даты и времени .......................... 45
Режимы воспроизведения ........................... 46
Советы по использованию батарейного
блока ............................................................ 46
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ...................................... 51
Использование Вашей видеокамеры за
рубежом ....................................................... 56
Проверка неисправностей ............................ 60
Технические характеристики ........................ 64
Опознавание деталей ................................... 65
Предупрежающие индикаторы .................... 74
Указатель ............................... Задняя обложка
Before you begin Перед началом раборы
3
Before you begin
Перед началом раборы
Using this manual
The instructions in this manual are for the two models listed below. Before you start reading this manual and operating the unit, check your model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TRV12E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TRV12E only”. As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Types of differences
Model
CCD-TRV12E CCD-TRV10E
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
(X)
Zoom
26X (Digital) 13
X
Digital
zoom
r
Wide
mode
r
Использование данного руководства
Инструкции в данном руководстве изложены для двух нижеперечисленных моделей. Перед тем, как Вы начнете читать данное руководство и эксплуатировать аппарат, проверьте номер Вашей модели, посмотрев на нижнюю панель Вашей видеокамеры. Модель CCD-TRV12E используется в иллюстративных целях. В ином случае наименование модели указывается на рисунках. Любые различия в работе четко указаны в тексте, как например “Только CCD-TRV12E”. Когда Вы будете читать руководство, учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами. прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. Если на рисунках указывается знак , Вы можете слышать зуммерный звуковой сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
Модель
CCD-TRV12E
CCD-TRV10E
Трансфо-
катор
26X
ровой)
13X
Цифровой
трансфокатор
(циф-
r
Широкофор-
матный режим
r
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
4
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей по телевизору, Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Неправомочная запись таких материалов может противоречить условиям закона об авторском праве.
Precautions on camcorder care
• The LCD screen is manufactured using high­precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use.
Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water. It may cause a malfunction and sometimes the malfunction cannot be repaired. [a]
Never leave the camcorder under temperatures above 60 °C (140° F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight. [b]
Предосторожности по уходу за видеокамерой
Before you begin Перед началом раборы
Жидкокристаллический экран
изготовлен с применением высокопрецизионной технологии. Однако черные точки или яркие точки при освещении (красном, синем или зеленом) могут постоянно появляться на экране ЖКД. Эти точки являются нормальными для процесса съемки и они никоим образом не влияют на записываемое изображение. Свыше 99,99% экрана используется эффективно.
Не допускайте, чтобы видеокамера
становилась мокрой. Держите видеокамеру подальше от дождя и морской воды. Это может привести к неисправности аппарата, которая не всегда может быть исправлена. [a]
Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F), как например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами. [b]
[a]
[b]
5
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
Проверьте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к Вашей видеокамере.
123
456
7
1 Wireless Remote Commander (1) (p.24, 69) 2 NP-33 Battery Pack (1) (p.7) 3 CR2025 Lithium Battery (1) (p.43)
Already installed in the camcorder.
4 A/V connecting cable (1) (p.40)
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p.70)
6 Shoulder strap (1) (p.68)
7 AC-V16/V16A AC power adaptor (1)
(p.7, 27)
AC-V16A AC power adaptor is not available in the United Kingdom.
8 21-pin adaptor (1) (p.41)
9 Battery case (1) (p.28)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
6
8
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 24, 69)
2 Батарейный блок NP-33(1) (стр. 7)
3 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 43)
Уже установлена в видеокамере.
4 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 40)
5 Батарейка R6 (размером АА) для пульта
дистанционного управления (2) (стр. 70)
6 Плечевой пемень (1) (стр. 68)
7 Сетевой адаптер перем. тока AC-V16/
V16A (1) (стр. 7, 27)
Сетевого адаптера AC-V16A нет в наличии в Соединенном Королевстве.
8 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 41)
9 Батарейный футляр (1) (стр. 28)
Содержимое записи не может быть откорректировано, если запись или воспроизведение не выполняются из-за неисправности видеокамеры, видеоленты и т.д.
9
Getting started
Подготовка к началу работы
Charging and installing the battery pack
Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat place without vibration.
(1) Connect the AC power adaptor to the mains. (2) Align the right side of the battery pack with
the line on the AC power adaptor, then slide the battery pack in the direction of the arrow.
(3) Set the selector to CHARGE. The CHARGE
lamp (orange) lights up. Charging begins. When charging is completed, the CHARGE lamp goes out. Unplug the unit from the mains, and then remove the battery pack and install it on the camcorder.
Зарядка и установка батарейного блока
Перед пользованием Вашей видеокамерой Вам следует сначала зарядить и усстановить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока воспользуйтесь прилагаемым сетевым адаптером перем. тока.
Зарядка батарейного блока
Зарядку батарейного блока производите на ровной поверхности, не подверженной вибрации. (1) Подсоедините сетевой шнур адаптера
перем. тока к электрической сети.
(2) Установите правую сторону батарейного
блока на одной линии с сетевым адаптером перем. тока, затем передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
(3) Установите селектор в положение
CHARGE. Загорится лампочка CHARGE
(оранжевая). Начнется зарядка. Когда зарядка завершится, лампочка CHARGE погаснет. Отключите аппарат от электрической сети, а затем снимите батарейный блок и установите его на видеокамеру.
Getting started Подготовка к началу работы
12
Charging Time
Battery pack
NP-33 (supplied) NP-65/67 NP-66H/68 NP-77H/78 NP-90/90D/98
Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.)
Charging time*
60 105 125 170 215
Время зарядки
Батарейный блок
NP-33 (прилагается) NP-65/67 NP-66H/68 NP-77H/78 NP-90/90D/98
* Приблизительно в минутах для зарядки
разряженного батарейного блока с использованием прилагаемого сетевого адаптера перем. тока. (При низких температурах время зарядки удлиняется.)
3
POWER
CHARGE
Время зарядки*
60 105 125 170 215
7
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Battery life
CCD-TRV10E
2)
LCD close
155 (85)
180 (100)
155 (85) 235 (130) 305 (170) 305 (170)
2)
LCD close
85 (40) 155 (85) 175 (95) 155 (85)
230 (125) 300 (160) 300 (160)
1)
90 (45)
1)
Battery pack
NP-33 (supplied) NP-65 NP-66H/68 NP-67 NP-77H/78 NP-90/90D NP-98
LCD open
70 (30) 120 (65) 140 (75) 120 (65)
185 (100) 225 (125) 225 (125)
CCD-TRV12E
While recording
While recording
Battery pack
NP-33 (supplied) NP-65 NP-66H/68 NP-67 NP-77H/78 NP-90/90D NP-98
1)
Approximate continuous recording time
LCD open
65 (30) 115 (60) 140 (75) 115 (60) 180 (95)
225 (120) 225 (120)
indoors is indicated outside of parentheses. Approximate minutes when recording while you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off are indicated in parentheses. The actual battery life may be shorter.
2)
Approximate minutes when using the LCD screen. When using both the viewfinder and LCD screen, the battery life is shorter.
3)
Approximate continuous playback time indoors.
While playing back on
3)
LCD
70 120 140 120 185 225 225
While playing back on
3)
LCD
65 115 140 115 180 225 225
Срок службы батарейного блока
CCD-TRV10E
Батарейный блок
NP-33 (прилагается) NP-65 NP-66H/68 NP-67 NP-77H/78 NP-90/90D NP-98
Во время записи
ЖКД открыт
2)
ЖКД закрыт
70 (30) 120 (65) 140 (75) 120 (65)
185 (100) 225 (125) 225 (125)
CCD-TRV12E
Батарейный блок
NP-33 (прилагается) NP-65 NP-66H/68 NP-67 NP-77H/78 NP-90/90D NP-98
1)
Приблизительное время непрерывной
Во время записи
ЖКД открыт
2)
ЖКД закрыт
65 (30) 115 (60) 140 (75) 115 (60) 180 (95)
225 (120) 225 (120)
записи внутри помещения указано вне скобок. Приблизительная продолжительность в минутах записи, когда Вы повторяете начало/останов записи, трансфокацию и включаете/ выключаете питание указана в скобках. Реальный срок службы батарейного блока может быть короче.
2)
Приблизительное время в минутах при использовании экрана ЖКД. При использовании и видоискателя и экрана ЖКД срок службы батареи будет короче.
3)
Приблизительное время непрерывного воспроизведения в помещении.
1)
90 (45)
155 (85)
180 (100)
155 (85) 235 (150) 305 (170) 305 (170)
1)
85 (40) 155 (85) 175 (95) 155 (85)
230 (125) 300 (160) 300 (160)
Во время воспрои­зведения
3)
на ЖКД
70 120 140 120 185 225 225
Во время воспрои­зведения
3)
на ЖКД
65 115 140 115 180 225 225
8
The battery charger for this camcorder is designed to charge Sony Ni-Cd batteries and should only be used for such purpose, or for the purpose of charging batteries that are compatible therewith and allow it to function safely. This battery charger should not be used with Ni-MH batteries as it may cause excessive rise in temperature of Ni-MH batteries. Sony does not warrant the compatibility or safety of this battery charger for use with batteries other than Sony Ni-Cd batteries. Before using this battery charger for charging batteries other than Sony Ni-Cd batteries, confirmation should be obtained from the battery manufacturers that such batteries are compatible with this charger and may be used safely therewith. If the LCD BACK LIGHT switch is set to BRIGHT while the LCD screen is open, the battery life is approximately 10% shorter.
Зарядное устройство аккумуляторных батареек для данной видеокамеры предназначено для зарядки никель-кадмиевых батареек Ni-Cd фирмы Sony и должно быть использовано только в этих целях, или в целях зарядки батареек, которые являются совместимыми с вышеупомянутыми и обеспечивают безопасное функционирование устройства. Данное зарядное устройство аккумуляторных батареек не следует использовать для зарядки батареек Ni­MH, так как это может привести к чрезмерному повышению температуры батареек Ni-MH. Фирма Sony не гарантирует совместимость или безопасность данного зарядного устройства аккумуляторных батареек при использовании его с батарейками, отличными от никель­кадмиевых батареек Ni-Cd фирмы Sony. Перед использованием данного зарядного устройства аккумуляторных батареек для зарядки других, отличных от никель-кадмиевых батареек Ni­Cd фирмы Sony, должно быть получено подтверждение от изготовителей батареек, что батарейки являются соместимыми с данным зарядным устройством и могут с ним безопасно использоваться. Если выключатель LCD BACK LIGHT установлен в положение BRIGHT, когда экран ЖКД будет открыт, срок службы батареи приблизительно на 10% короче.
Getting started Подготовка к началу работы
Important!
Use the battery completely before recharging!
Before you recharge the battery, make sure the battery has been used up (discharged) completely. Repeated charging while some capacity remains causes a lowering of battery capacity. However, the original battery capacity can be recovered if you use the battery completely and charge it fully again. To use up the battery, remove the cassette and set the POWER switch to CAMERA with the battery attached, and leave the camcorder until the i indicator and the red lamp flash rapidly in the viewfinder.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Важно! Используйте заряд батарейного блока
полностью, чем приступить к его зарядке!
Перед зарядкой батарейного блока убедитесь, что его заряд полностью использован (блок разряжен). Повторная зарядка в случае частино остающейся емкости приводит к стижению емкости. Однако первоначальная емкость батареи может быт восстановлена, если Вы полностью используете заряд батареи и снова ее полностью зарядите. Для разрядки батареи снимите кассету и передвиньте переключатель POWER в положение CAMERA при подсоединенной батарее и оставьте видеокамеру включенной до тех пор, пока в видоискателе не начнут быстро мигать индикатор i и красная лампочка.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Notes on charging the battery pack
•The POWER lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the POWER lamp does not light, set the selector to VTR (DC OUT) and disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead and set the selector to CHARGE again.
•You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack.
Installing the battery pack
(1) Insert the top of the battery pack into the top
of the battery mounting surface.
(2) Push the battery pack so that it attaches
firmly. Make sure that you hear clicks twice.
Примечания по зарядке батарейного блока
Лампочка POWER будет некоторое время
светиться, даже если батарейный блок снят и сетевой провод отключен после зарядки батарейного блока. Это является нормальным.
Если лампочка POWER не загорается,
установите селектор в положение VTR (DC OUT) и отсоедините сетевой провод. Примерно через минуту вновь подсоедините сетевой провод и опять установите селектор в положение CHARGE.
Вы не можете управлять видеокамерой с
использованием сетевого адаптера перем. тока во время зарядки батарейного блока.
Установка батарейного блока
(1) Вставьте верхний конец батарейного
блока в верхнюю часть батарейной установочной поверхности.
(2) Нажмите батарейный блок, так, чтобы он
был надежно присоединен. Убедитесь, чтобы Вы услышали двойной щелчок.
To remove the battery pack
Slide BATT, and then pull the lower part of the battery pack.
10
1
2
Длк снятия батарейного блока
Сдвиньте BATT, а затем потяните за нижнюю часть батарейного блока.
2
1
Inserting a cassette
Вставка кассеты
Make sure that a power source is installed. (1) While pressing the small blue button, slide
EJECT in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically opens.
(2) Insert a cassette (not supplied) with the
window facing out.
(3) Press the PUSH mark on the cassette
compartment to close it. The cassette compartment automatically closes.
EJECT
To eject the cassette
While pressing the small blue button, slide EJECT in the direction of the arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the ˇ and 6 indicators flash in the viewfinder, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.
Убедитесь, что источник питания установлен. (1) Нажимая маленькуую синюю кнопку,
сдвиньте EJECT в направлении стрелки. Отсек кассеты автоматически открывается.
(2) Вставьте кассету (не прилагается)
окошком, обращенным наружу.
(3) Нажмите метку PUSH на отсеке кассеты
для его закрытия. Отсек кассеты автоматически закрывается.
PUSH
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку, сдвиньте EJECT в направлении стрелки.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток на кассете, чтобы появилась красная метка. Если Вы вставите кассету при выставленной красной метке и закроете отсек кассеты, то зазвучит зуммерный сигнал. Если Вы попытаетесь записывать при выставленной красной метке, в видоискателе будут мигать индикаторы ˇ и 6, и Вы не сможете призвести запись. Для перезаписи на данную ленту передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть красную метку.
Getting started Подготовка к началу работы
11
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that a power source and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch inside the LCD panel is set to . When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time (p. 45) before you start recording. The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (AUTO DATE feature). This feature works only once a day. Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that you are using the camcorder correctly. (1) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2) Turn STANDBY up. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder.
(3) Press START/STOP. The camcorder starts
recording and the “STBY” indicator changes to the “REC” indicator.
You can also select Recording mode, SP (standard play) mode or LP (long play) mode. Set REC MODE (p. 39) according to the length of your planned recording before you start.
Запись с помощью видеокамеры
Убедиться, источник питания и кассета вставлены и, что переключатель START/ STOP MODE на панели ЖКД установлен на
. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите ее питание и установите дату и время на Ваше время (стр. 45) перед тем, как Вы начнете запись. Дата автоматически будет записываться в течение 10 секунд после начала записи (функция AUTO DATE). Эта функция работает только один раз в день. Перед тем, как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробу для подтверждения, что Вы используете видеокамеру правильно. (1) Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2) Поверните STANDBY вверх: Индикатор
“STBY” появится в видоискателе.
(3) Нажмите START/STOP. Видеокамера
начинает запись, и индикатор “STBY” изменится на индикатор “REC”.
Вы также можете выбрать режим записи, режим SP (стандартное воспроизведение) или режим LP (удлиненное воспроизведение). Установите REC MODE в системе меню (стр.
39) в соответствии с длительностью планируемой Вами записи перед началом.
12
CAMERA
OFF
PLAYER
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “REC” indicator in the viewfinder changes to the “STBY” indicator (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP. Turn STANDBY down, and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a] [b]
Для временной остановки записи [a]
Нажмите опять START/STOP. В видоискателе индикатор “REC” изменится на индикатор “STBY” (режим готовности).
Для окончания записи [b]
Нажмите START/STOP. Поверните STANDBY вниз и установите выключатель POWER в положение OFF. Затем вытолкните кассету и удалите батарейный блок.
Basic operations Основные операции
Note on standby mode
If you leave the camcorder for 5 minutes or more with a cassette inserted in Standby mode, the camcorder goes off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, turn STANDBY down once and turn it up again. To start recording, press START/STOP.
Notes on the recording mode
• This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
• When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8 mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставляете видеокамеру на 5 минут или более со вставленной кассетой в режиме готовности, то видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает разрядку батареи и износ ленты. Для возобновления режима готовности один раз поверните STANDBY вниз и снова поверните его вверх. Для начала записи нажмите START/STOP.
Примечания к режимам записи
Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме SP (стандартного воспроизведения) или в режиме LP (удлиненного воспроизвдения). Однако, качество воспроизведения в режиме LP будет не таким хорошим, как в режиме SP.
Если лента была записана в режиме LP на
данной видеокамере и воспроизводится на других типах 8-мм видеокамер или на КВМ, качество воспроизведения может быть не таким хорошим, как при воспроизведении на данной видеокамере.
13
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To focus the viewfinder lens
If the viewfinder is not in focus at all or when you use the camcorder after someone else has used it, focus the viewfinder lens. Turn the viewfinder lens adjustment ring so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Recording with the START/STOP button depressed
You can also make recording while pressing down the START/STOP button. To make the START/STOP button work this way, slide
START/STOP MODE to . [a]
Shooting scenery in several short takes
You can automatically make a recording for about 5 seconds with the 5 SEC mode (p. 36). To make the START/STOP button work this way, slide START/STOP MODE to 5 SEC. [b]
START/STOP MODE START/STOP MODE
[a]
Для фокусировки объектива видоискателя
Если видоискатель вообще не сфокусирован, или, если Вы используете видеокамеру после того, как ее использовал кто-то другой, то сфокусируйте объектив видоискателя. Поверните регулировочное кольцо объектива видоискателя так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Запись при нажатой кнопке START/STOP
Вы можете также выполнить запись при нажатой кнопке START/STOP. Чтобы кнопка START/STOP работала таким образом, передвиньте START/STOP MODE в положение . [а]
Съемка пейзажа за несколько коротких приемов
Вы можете производить автоматическуую запись приблизительно в течение 5 секунд с помощью режима 5 SEC (стр. 36). Для того, чтобы кнопка START/STOP работала таким образом, передвиньте START/STOP MODE в положение 5 SEC. [b]
[b]
5
ANTI GROUND
SHOOTING
Note on recording
When you record from the beginning of the tape, run the tape for about 15 seconds before actual recording. This prevents the camcorder from missing any start-up scenes when you play back the tape.
SEC
14
5
ANTI GROUND
SHOOTING
Примечание к процессу записи
Если Вы производите запись с самого начала ленты, дайте возможность ленте переместиться около 15 секунд до начала записи. Это предохраняет видеокамеру от пропуска начальных сюжетов съемки, когда Вы будете воспроизводить ленту.
SEC
Notes on the tape counter
• The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
• If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter as a guide, record in same (SP or LP) mode.
Note on beep sound
As indicated with in the illustrations, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, change the BEEP setting to OFF.
Note on the AUTO DATE feature
The clock is set at the factory to London time for United Kingdom and to Paris time for the other European countries. You can reset the clock. The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day. However, the date may automatically appear more than once a day when: – you reset the date and time. – you eject and insert the tape again. – you stop recording within 10 seconds.
Примечания к счетчику ленты
Счетчик ленты указывает время записи
или время воспризведения. Используйте его в качестве руководства. Существует отставание по времени на несколько секунд от фактического времени. Для установки счетчика на нуль нажмите кнопку COUNTER RESET.
Если лента записана в сочетании режимов
SP и LP, счетчик ленты будет показывать неправильное время записи. Если Вы намереваетесь произвести монтаж ленты с использованием счетчика времени согласно руководству, выполняйте запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано с помощью на рисунках, зуммерный сигнал звучит, когда Вы начинаете запись, и два зуммерных сигнала звучат, когда Вы заканчиваете запись, подтверждая тем самым работу. Несколько зуммерныых сигналов также звучит в качестве предупреждения какого-либо ненормального состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммерный звуковой сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите слышать зуммерный сигнал, то измените установку BEEP на OFF.
Примечание к функции AUTO DATE
Часы установлены на заводе на время Лондона для Соединенного Королевства и на время Парижа для других европейских стран. Вы можете переустановить часы. Функция AUTO DATE работает один раз в день. Однако, дата может появиться более одного раза в день, если: – Вы переустановите дату и время. – Вы вытолкнете ленту и вставите ее снова. – Вы остановите запись в пределах 10
секунд.
Basic operations Основные операции
15
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zooming speed (Variable speed zooming)
Turn the power zoom lever fully for a high-speed zoom. Turn it lightly for a relatively slow zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp.
You can shoot a subject that is at least 80 cm (about 2.6 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or 1 cm (about 1/2 inches) in the wide-angle position.
Использование функции наезда видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре. Не злоупотребляйте этим приемом, если хотите, чтобы Ваши записи выглядели более профессионально. Сторона “T”: для телефото (объект
приближается)
Сторона “W”: для широкого угла съемки
(объект удаляется)
Скорость наезда видеокамеры (наезд с разной скоростью)
Полностью поверните рычаг пирводного трансфокатора для быстрого наезда видеокамеры. Поверните его слегка для медленного наезда телекамеры.
Когда Вы снимаете объект, используя наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки во время крайнего наезда в режиме телефото, то перемещайте рычаг приводного трансфокатора в сторону “W” до тех пор, пока не получите четкой фокусировки. Вы можете произвести съемку предмета, который по меньшей мере находится на расстоянии 8-см от повержности объектива в положении телефото, или 1 см в положении широкого угла.
16
Notes on digital zoom (CCD-TRV12E only)
• More than 13x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “ T ” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF.
• The vertical bar in the power zoom indicator separates the digital zooming zone (right side of the bar [a]) and the optical zooming zone (left side of the bar [b]). If you set the D ZOOM function to OFF, the right side of the bar [a] disappears.
Примечания к цифровому трансфокатору (только CCD-TRV12E)
Трансфокатор более, чем 13х, создан в
цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону Т. Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, установите функцию D ZOOM в положение OFF.
Вертикальная полоса на индикаторе
приводного трасфокатора разделяет зону цифровой трансфокации (с правой стороны полосы [a]) и зону оптической трансфокации (с левой стороны полосы [b]). Если Вы установите функцио D ZOOM на OFF, то правая часть полосы [ a] исчезнет.
Basic operations Основные операции
17
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at the LCD screen. When using the LCD screen, the viewfinder turns off automatically. You cannot monitor the sound from the speaker during recording.
(1)While pressing PUSH OPEN, open the LCD
panel.
(2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to this side and about 210 degrees to the other side. To adjust the brightness of the LCD screen,
turn the BRIGHT dial. The battery life is longer when the LCD panel is closed. Use the viewfinder instead of the LCD screen to save the battery power.
1
2
Съемка с помощью экрана ЖКД
Вы также можете осуществлять запись изображения, просматривая его на экране ЖКД. При использовании экрана ЖКД видоискатель выключится автоматически. Вы не можете прослушивать звук от громкоговорителя во время записи. (1) Нажимая PUSH OPEN, откройте панель
ЖКД.
(2) Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается приблизительно на 90 градусов в одну сторону и на 210 градусов в другую сторону. Для регулировки яркости экрана ЖКД
вращайте диск BRIGHT. Срок службы батареи будет длинее, если ЖКД панель закрыта. Используйте видоискатель вместо экрана ЖКД для экономии мощности батареи.
210˚
90˚
BRIGHT
90˚
To let the subject monitor the shot
Turn the LCD panel over (p.30).
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always vertically; otherwise, the camcorder body may be damaged or the LCD panel may not close properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in use.
[a]
1
18
2
Для выполнения контроля съемки
Поверните панель ЖКД (стр. 30).
Примечания к панели ЖКД
При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально, пока она не защелкнется [a].
При поворачивании панели ЖКД
поворачивайте ее всегда вертикально, или в противном случае корпус видеокамеры может быть поврежден, или панель ЖКД не сможет закрыться правильно [ b].
Полностью закройте панель ЖКД, когда
она не используется.
[b]
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
3
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it.
•Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can record in a low position to get an interesting recording angle. Lift the viewfinder up for recording from a low position [a].
•While recording in a low position, you can use the START/STOP button on the top of the camcorder or the power zoom button located on the front [b]. Note that you cannot change zooming speed using the front power zoom button.
•You can also record in a low position or even in a high position using the LCD panel [c].
[a]
[b] [c]
W
T
START / STOP
Для кадров при удерживании видеокамеры в руках, Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими указаниями:
Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы могли легко манипулировать регуляторами с помощью большого пальца.
1
2
Расположите Ваш правый локоть сбоку от
себя.
Расположите Ваш левую руку под
видеокамерой для ее поддержки.
Надежно прислоните Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
Используйте визирную рамку в качестве
руководства для определения горизонтального плана.
Вы можете записывать из низкого
положения для получения интересного угла записи. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения [a].
При записи из низкого положения, Вы
можете использовать кнопку START/STOP, расположенную наверху видеокамеры, или кнопку приводного трансфокатора, расположенную спереди. [ b]. Обратите внимание, что Вы не можете изменять скорость наезда с использованием передней кнопки приводного трасфокатора.
Вы также можете снимать из низкого
положения или даже из высокого положения с использованием панели ЖКД [c].
Basic operations Основные операции
19
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 in). Otherwise, the screw may damage the inner parts of the camcorder.
Cautions on the viewfinder and the LCD
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or by the LCD panel [d].
•Do not place the camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder or the LCD panel may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [e].
[d]
Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Старайтесь распологать видеокамеру на столе или любой другой плоской поверхности на подходящей высоте. Если Вы имеете треногу для фотоаппарата, то Вы также можете использовать ее с видеокамерой. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае винт может повредить внутренние части видеокамеры.
Предостережения к видоискателю и ЖКД
Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД [d].
Не располагайте видеокамеру так, чтобы
видоискатель или экран ЖКД были направлены прямо на солнце. Внутренние части видоискателя или панели ЖКД могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположение видеокамеры под солнцем или возле окна [e].
[e]
Note on the LCD screen
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight the LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
20
Примечание относительно ЖКД
В случае использования экрана ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом он может быть трудно различимым. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
Checking the recorded picture
Проверка запи­санного изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder. You can also review the picture on the LCD screen. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up. (3) Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the recorded portion plays back (Rec Review).
You can also monitor the sound from the speaker or by using an earphone (not supplied). Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want. The last recorded portion is played back. To go forward, hold down the + side (Edit Search).
1
CAMERA
OFF
PLAYER
Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе. Вы также можете пересмотреть изображение на экране ЖКД. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY вверх. (3)Ненадолго нажмите сторону - (Œ) кнопки
EDITSEARCH; последние несколько секунд записанной части будут воспроизведены (пересмотр записи).
Вы также можете прослушивать звук от громкоговорителя или через наушники (не прилагаются). Держите сторону – кнопки EDITSEARCH до тех пор, пока видеокамера не вернется к желаемой сцене. Последняя записанная часть будет воспроизведена. Для продвижения вперед держите сторону +
(монтажный поиск).
2
K
C
O
L
S
T
A
Y
N
B
D
3
EDITSEARCH
Œ
Basic operations Основные операции
Œ
Œ
21
Checking the recorded picture
Проверка записанного избражения
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To go back to the last recorded point after edit search
Press END SEARCH. The last recorded point is played back for about 5 seconds if the tape was recorded in SP mode, or 10 seconds if the tape was recorded in LP mode, and stops. Note that this function does not work once you eject the cassette after you recorded in the tape.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from the last recorded point or the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the tape, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth.
Для останова воспроизведения
Нажмите EDITSEARCH.
Для возврата к последнму записанному месту после монтажного поиска
Нажмите END SEARCH. Последнее записанное место будет воспроизводиться приблизительно в течении 5 секунд, если лента была записана в режиме SP, или в течение 10 секунд, если лента была записана в режиме LP, а затем лента остановится. Обратите внимание, что данная функция не работает, если Вы вытолкните кассету после записи ленты.
Для начала перезаписи
Нажмите START/STOP. Перезапись начинается от последней записанной точки или от точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. Предусмотрено, чтобы Вы не вытолкнули кассету, и переход между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой, которую Вы записываете, будет плавным.
22
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the LCD screen. (1) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to PLAYER.
(2) Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3) While pressing PUSH OPEN, open the LCD
panel. Adjust the angle of the LCD panel or the brightness of the LCD screen if necessary.
(4) Press ( to start playback. (5) Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor on the TV screen after connecting the camcorder to the VCR/TV.
CAMERA
OFF
PLAYER
Вы можете просматривать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, передвиньте его в положение PLAYER.
(2)Вставьте записанную кассету окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажимая PUSH OPEN, откройте панель
ЖКД. Отрегулируйте угол панели ЖКД и яркость экрана ЖКД, если это требуется.
(4)Нажмите ( для начала
воспроизведения.
(5)Отрегулируйте громкость с
использованием VOLUME. Вы также можете просматривать изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к КВМ/ телевизору.
Basic operations Основные операции
To stop playback, press p. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape, press ).
VOLUME
Для останова воспроизведения нажмите
p.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
23
Loading...
+ 53 hidden pages