Sony CCD-TRV107E, CCD-TRV108E, CCD-TRV208E, CCD-TRV408E, CCD-TRV140E Operating Manual

3-072-318-61 (3)
Digital Video Camera Recorder
Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Bruksanvisning
Innan du använder kameran bör du läsa igenom den här handledningen noggrant och spara den för framtida bruk.
DCR-TRV140E
DCR-TRV140E
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
©2002 Sony Corporation
English
Svenska
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Digital Handycam camcorder/Handycam VisionTM. With your Digital Handycam/ Handycam VisionTM, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Digital Handycam/Handycam VisionTM is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted to this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA or BSI to BS1362 (i.e., marked with or mark) must be used.
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
For the customers in Europe ATTENTION (DCR-TRV140E only)
The electromagnetic fields at the specific frequencies may influence the picture and sound of this digital camcorder.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters. (9.8 feet)
For the customers in Germany (DCR-TRV140E only)
Directive:EMC Directive 89/336/EEC. This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following circumstances:
Residential area
Business district
Light-industry district
(This equipment complies with the EMC standard regulations EN55022 Class B.)
2
WARNING
92/31/EEC
Välkommen!
Tack för att du visade oss förtroendet att välja Sonys digitala videokamera Handycam/ Handycam VisionTM! Med den digitala kameran Handycam kan du fånga livets viktiga händelser på videoband med förstaklassig bild och ljudkvalitet. Digital Handycam/Handycam Vision många avancerade funktioner, men är samtidigt mycket lätt att använda. Snart har du en samling hemmaproducerade videofilmer som du får nöje av under flera år framöver.
VARNING
Utsätt inte videokameran för regn och fukt, så undviker du risken för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för elektriska stötar. Överlåt service till kvalificerad personal.
För kunder i Europa TÄNK PÅ ATT..! (endast DCR-TRV140E)
De elektromagnetiska fälten för de aktuella frekvenserna kan påverka bild och ljud på den här digitala videokameran.
Den här produkten har testats och funnits kompatibel med de begränsningar som satts upp av EMC-direktivet för användning av kablar som är kortare än 3 meter.
TM
har
English
Main Features
Taking moving images, and playing them back
Recording a picture (p. 29)
Recording a still image on a tape (p. 53)*
Playing back a tape (p. 43)
1)
Capturing images on your computer (DCR-TRV140E only)
Viewing images recorded on a tape (p. 123)
Viewing images live from your camcorder
(p. 123)
Others
Functions to adjust exposure in the recording mode
NightShot (p. 38)/ Super NightShot (p. 38)*1)/
Colour Slow Shutter (p. 39)*
BACK LIGHT (p. 37)
PROGRAM AE (p. 66)
Built-in light (p. 82)
Manual exposure (p. 69)
1)
Function to give a natural appearance to your recordings
Manual focus (p. 70)
Functions to use in editing in the recording mode
Wide mode (p. 55)
Date and time (p. 25)*
ORC [MENU] (p. 140)*
2)
2)
Functions to use after recording
Data code (p. 45)*
Zero set memory (p. 91)*
Digital program editing (p. 111)*
Easy Dubbing (p. 102)*
Tape PB ZOOM (p. 89)*
1)
1)
1)
2)
1)
Function to make transition smooth
END SEARCH (p 42)
*1)DCR-TRV140E only *2)CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
Functions to give images more impact
Digital zoom (p. 33) The default settings is set to OFF. (To zoom
greater than 20×, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)
FADER (p. 58)
Tape photo recording (p. 53)*
1)
Picture effect (p. 61)
Digital effect (p. 63)*
1)
TITLE (p. 77)
3
Svenska
Huvudfunktioner
Ta rörliga bilder och spela upp dem
Spela in bilder (sid. 29)
Spela in stillbilder på band (sid. 53)*
Spela upp band (sid. 43)
1)
Ta bilder med en dator (endast DCR-TRV140E)
Titta på bilder som är inspelade på band (sid. 123)
Titta på bilderna direkt från videokameran. (sid. 123)
Andra funktioner
Funktioner för justering av exponering i inspelningsläge
NightShot (sid. 38)/ Super Nightshot (sid. 38)*1)/ Colour Slow Shutter (sid. 39)*
Filma i motljus - BACK LIGHT (sid. 37)
Automatisk exponering (PROGRAM AE)
(sid. 66)
Inbyggd belysning (sid. 82)
Manuell exponering (sid. 69)
1)
Funktioner som ger inspelningarna ett naturligt intryck
Manuellt fokus (sid. 70)
Funktioner för redigering i inspelningsläget
Bredbildsläge (sid. 55)
Datum och tid (sid. 25)*
ORC [MENU] (sid. 148)*
2)
2)
Funktioner som du använder efter inspelning
Datakod (sid. 45)*
Nollställa minnet (sid. 91)*
Digital programredigering (sid. 111)*
Snabbkopiering (sid. 102)*
Band-PB ZOOM (sid. 89)*
1)
1)
1)
2)
1)
Funktioner som skapar mjuka övergångar
END SEARCH (sid. 42)
*1)Endast DCR-TRV140E *2)Endast CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
Funktioner för att förbättra bilderna
Digital zoomning (sid. 33) Ursprungliga inställningar är OFF. (För en
zoom högre än 20× väljer du det digitala zoomläget D ZOOM i menyinställningarna).
Toning - FADER (sid. 58)
Fotografering till band (sid. 53)*
Bildeffekter (sid. 61)
Digitala effekter (sid. 63)*
1)
Titel - TITLE (sid. 77)
4
1)
Checking supplied accessories
Kontrollera medföljande tillbehör
Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
or/ eller
RMT-814 RMT-708
3
78
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 197)*
RMT-708:CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),
Mains lead (1) (p. 19)
3 NP-FM30 battery pack (1) (p. 18, 19) 4 R6 (Size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 198)*
5 A/V connecting cable (1) (p. 50)
Monaural: CCD-TRV107E/TRV108E/
Stereo: DCR-TRV140E only
6 Shoulder strap (1) (p. 192) 7 Lens cap (1) (p. 29, 196) 8 USB Cable (1) (p. 123)* 9
CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 125)*
q; 21-pin adaptor (1) (p. 52) (European models
only)
TRV208E/TRV408E
45
1)
2)
Kontrollera att videokameran har levererats med följande tillbehör.
2
Monaural/
Mono
Stereo/
Stereo
9
1)
1Trådlös fjärrkontroll (1) (sid. 197)*
RMT-708: CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E RMT-814: DCR-TRV140E
2 AC-L10A/L10B/L10C AC-adapter (1),
Nätkabel (1) (sid. 19)
3 NP-FM30 batteri (1) (sid. 18, 19) 4 R6-batteri (storlek AA) för fjärrkontroll (2)
(sid. 198)*
5 A/V-kabel (1) (sid. 50)
Mono: CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ Stereo: Endast DCR-TRV140E
6 Axelrem (1) (sid. 192) 7 Linsskydd (1) (sid. 29, 196) 8 USB-kabel (1) (sid. 123)* 9 CD-ROM (SPVD-008 USB-drivrutin) (1)
2)
(sid. 125)*
q; 21-stiftsadapter (Endast europeiska
modeller) (1) (sid. 52)
1)
TRV408E
2)
6
or/ eller
q;
2)
Getting started Komma igång
1)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc.
*1)CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140E only
*2)DCR-TRV140E only
Ingen ersättning kan krävas för att en inspelning/uppspelning inte har kunnat utföras på grund av ett fel på videokameran eller lagringsmediet eller liknande.
*1)Endast CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408E,
DCR-TRV140
*2)Endast DCR-TRV140E
5
English
Table of contents
Main Features................................................... 3
Checking supplied accessories ...................... 5
Quick Start Guide ................................. 10
Getting started
Using this manual ......................................... 14
Step 1 Preparing the power supply ........... 18
Installing the battery pack..................... 18
Charging the battery pack..................... 19
Connecting to a wall socket .................. 23
Step 2 Setting the date and time ................. 25
Step 3 Inserting a cassette............................ 27
Recording – Basics
Recording a picture ....................................... 29
Shooting backlit subjects
– BACK LIGHT ................................ 37
Shooting in the dark
– NightShot/Super NightShot (DCR-TRV140E only)/ Colour Slow Shutter
(DCR-TRV140E only) ...................... 38
Superimposing the date and time on
pictures (CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E only) .............. 41
Checking the recording
– END SEARCH ..................................... 42
Playback – Basics
Playing back a tape........................................ 43
Viewing the recording on TV ...................... 50
Advanced Recording Operations
Recording a still image on a tape
– Tape Photo recording
(DCR-TRV140E only) ............................. 53
Using the wide mode .................................... 55
Using the fader function ............................... 58
Using special effects
– Picture effect......................................... 61
Using special effects
– Digital effect
(DCR-TRV140E only) ..............................
Using the PROGRAM AE function............. 66
Adjusting the exposure manually............... 69
Focusing manually ........................................ 70
Interval recording
(DCR-TRV140E only) ............................. 72
Frame by frame recording
– Cut recording
(DCR-TRV140E only) ............................. 75
Superimposing a title .................................... 77
Making your own titles ................................ 80
Using the built-in light.................................. 82
63
Advanced Playback Operations (DCR-TRV140E only)
Playing back a tape with picture effects..... 86
Playing back a tape with digital effects...... 87
Enlarging images recorded on tapes
– Tape PB ZOOM ................................... 89
Quickly locating a scene using the zero set
memory function .................................... 91
Searching a recording by date
– Date search ........................................... 93
Searching for a photo
– Photo search/Photo scan ................... 95
Editing
Dubbing a tape............................................... 97
Dubbing a tape easily
– Easy Dubbing
(CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E only) ...................................... 102
Dubbing only desired scenes
– Digital program editing
(DCR-TRV140E only) ........................... 111
6
PC Connection (DCR-TRV140E only)
Viewing images using your computer
– USB Streaming
(Windows users only) .......................... 123
Customising Your Camcorder
Changing the menu settings ...................... 134
Troubleshooting
Types of trouble and their solutions ......... 152
Self-diagnosis display ................................. 158
Warning indicators and messages ............ 159
Additional Information
About video cassettes ................................. 170
About the “InfoLITHIUM”
battery pack ........................................... 174
About i.LINK................................................ 176
Using your camcorder abroad ................... 178
Maintenance information and
precautions ............................................ 179
Specifications................................................ 188
Quick Reference
Identifying the parts and controls............. 192
Index .............................................................. 201
7
Svenska
Innehållsförteckning
Huvudfunktioner ............................................ 4
Kontrollera medföljande tillbehör ................ 5
Snabbstartguide.................................... 12
Komma igång
Hur du använder den här
bruksanvisningen ................................... 14
Steg 1 Förbereda strömkällan ..................... 18
Montera batteripaketet .......................... 18
Ladda batteripaketet .............................. 19
Ansluta till ett vägguttag....................... 23
Steg 2 Ställa in datum och tid ..................... 25
Steg 3 Sätta in en kassett.............................. 27
Inspelning – Grunderna
Spela in en bild............................................... 29
Filma i motljus
– BACK LIGHT ................................ 37
Fotografering i mörker
– NightShot/Super NightShot (Endast DCR-TRV140E)/ Colour Slow Shutter
(Endast DCR-TRV140E) ................. 38
Inspelning med datum och tid
(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ....................... 41
Kontrollera inspelningen
– END SEARCH ..................................... 42
Uppspelning – Grunderna
Spela upp ett band......................................... 43
Visa inspelningen på en TV ......................... 50
Avancerade inspelningsfunktioner
Spela in stillbild på band
Bandfotografering
(Endast DCR-TRV140E)......................... 53
Använda bredbildsläget ............................... 55
Använda in/ut-toningsfunktionen............. 58
Använda specialeffekter
– Bildeffekt............................................... 61
Använda specialeffekter
– Digital effekt
(Endast DCR-TRV140E)......................... 63
Använda PROGRAM AE-funktionen ........ 66
Justera exponeringen manuellt.................... 69
Manuell fokusering ....................................... 70
Intervallinspelning
(Endast DCR-TRV140E)......................... 72
Inspelning bildruta för bildruta
Klippinspelning
(Endast DCR-TRV140E)......................... 75
Lägga en titel ovanpå bilden........................ 77
Skapa egna titlar ............................................ 80
Använda den inbyggda belysningen ......... 82
Avancerade uppspelningsfunktioner (Endast DCR-TRV140E)
Spela upp band med bildeffekter................ 86
Spela upp ett band med digitala effekter ... 87 Förstoring av bilder inspelade på band
– Band PB ZOOM ................................... 89
Snabbt hitta ett avsnitt med hjälp av
nollställningsfunktionen ....................... 91
Söka inspelning efter datum
– Datumsökning ..................................... 93
Söka efter ett foto
– Fotosökning/Fotobläddring .............. 95
Redigering
Kopiera ett band (dubbning) ....................... 97
Kopiera ett band på ett enkelt sätt
– Snabbkopiering
(Endast CCD-TRV107E/TRV108E/
TRV208E/TRV408E) ............................ 102
Kopiering av enbart önskade avsnitt
– Digital programredigering
(Endast DCR-TRV140E)....................... 111
8
PC-anslutning (Endast DCR-TRV140E)
Titta bilder via datorn
– USB Streaming
(endast för Windows-användare) ...... 123
Anpassa videokameran
Ändra menyinställningarna....................... 134
Felsökning
Olika problem och deras lösningar........... 161
Självdiagnosfunktionen .............................. 167
Varningsindikatorer och meddelanden ... 168
Övrig information
Om videokassetter....................................... 170
Om InfoLITHIUM-batterier ................... 174
Om i.LINK .................................................... 176
Använda videokameran utomlands ......... 178
Underhåll och försiktighetsåtgärder ........ 179
Specifikationer ............................................. 190
Snabbreferens
Placering av delar och kontroller .............. 192
Index .............................................................. 202
9
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 19)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 18).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your camcorder. See the page in parentheses “()” for more information.
Open the DC IN jack cover.
Connect the plug with its v mark facing up.
10
Inserting a cassette (p. 27)
1Open the lid of the
cassette compartment, and press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
T
C
JE
E
AC power adaptor (supplied)
2Insert a cassette
into the cassette compartment with its window facing out and the write-protect tab on the cassette up.
3Close the cassette
compartment by pressing the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down. Close the lid of the cassette compartment.
Recording a picture (p. 29)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA while pressing the small green button.
4Press START/STOP.
Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again.
3Open the LCD panel
while pressing OPEN. The picture appears on the LCD screen.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 25).
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your eye against its eyecup. The picture in the viewfinder is black and white. Adjust the viewfinder lens to your eyesight (p. 34).
Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 43)
2Press m to rewind the tape.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER while pressing the small green button.
NOTE
Do not pick up your camcorder by the viewfinder, the LCD panel or the battery pack.
REW
3Press N to start playback.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Svenska
Snabbstartguide
Ansluta nätkabeln (sid. 19)
Använd batteripaketet när du använder videokameran utomhus (sid. 18).
Snabbstartguide
I det här kapitlet beskrivs videokamerans grundläggande funktioner. Mer information finns på de sidor som anges inom parentes ()”.
Öppna skyddet för DC IN-kontakten.
Anslut kontakten med markeringen v riktat uppåt.
12
AC-adapter (medföljer)
Sätta in en kassett (sid. 27)
1Öppna locket till
kassettfacket och tryck på Z EJECT. Facket öppnas automatiskt.
T
C
JE
E
2Sätt in en kassett
i kassettfacket med kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran. Stäng locket till kassettfacket.
Spela in en bild (sid. 29)
1Ta bort linsskyddet.
2Ställ POWER-
omkopplaren på CAMERA samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
4Tryck på START/
STOP. Videokameran börjar inspelningen. Avbryt inspelningen genom
3Öppna LCD-panelen
samtidigt som du trycker på OPEN. Bilden visas på LCD­skärmen.
Sökare
När LCD-panelen är stängd kan du använda sökaren genom att placera ögat mot ögonmusslan.
att trycka på START/STOP igen.
Bilden i sökaren visas i svartvitt. Justera sökaren så att den passar ditt öga (sid. 34).
När du köpt videokameran är klockan avstängd. Om du vill kunna spela in datum och tid för bilderna måste du först ställa in klockan (sid. 25).
Visa den uppspelade bilden på LCD-skärmen
(sid. 43)
2Spola tillbaka bandet genom att
trycka på m.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Snabbstartguide
1Ställ POWER-
omkopplaren på PLAYER samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen.
Obs!
Lyft aldrig videokameran i sökaren, LCD-panelen eller batteriet.
REW
3Starta uppspelningen genom att
trycka på N.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
13
Getting started
Using this manual
Komma igång
Hur du använder den här bruksanvisningen
The instructions in this manual are for the five models listed in the table below (p. 15). Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR-TRV140E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, DCR-TRV140E only. As you read through this manual, buttons and settings on your camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. When you carry out an operation, you can hear a beep sound to indicate that the operation is being carried out.
Before using your camcorder (DCR-TRV140E only)
With your digital camcorder, we recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures only in the Digital8 system. You cannot play back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 mm
(analogue) system.
Note on TV colour systems
Anvisningarna i den här bruksanvisningen gäller de fem modellerna i nedanstående tabell (sid. 16). Kontrollera allra först modellbeteckningen på undersidan. DCR-TRV140E visas på illustrationerna i denna bruksanvisning, om inte en annan modellbeteckning nämns på en illlustration. Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i texten, som t. ex. Endast DCR-TRV140E. Knappar och inställningar är i den här handledningen skrivna med VERSALER (stora bokstäver). Exemepl: Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA. En ljudsignal bekräftar att den funktion du valt blivit utförd.
Innan du använder videokameran (Endast DCR-TRV140E)
Med den här digitala videokameran rekommenderas du att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8 . Videokameran använder bara formatet Digital8 för in- och uppspelning. Du kan inte spela upp band som är inspelade i det analoga formatet Hi8 / standard 8 mm .
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
14
Om färgsystem för TV
Olika länder använder olika system för sina TV­sändningar i färg. För att du ska kunna titta på dina inspelningar på en TV, måste TV:n kunna hantera formatet PAL.
English
Using this manual
Types of differences
Model name
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Playback Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digital Zoom 450× 460× 560× 560× 560×
Remote Sensor z zzz
SteadyShot ———zz
Date and time zzzz DNR
(Digital Noise Reduction) Easy Dubbing zzzz ORC
(Optimizing the Recording zzzz Condition)
TBC (Time Base Corrector)
Data Code ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Getting started Komma ig
ång
Digital effect ————z
Digital program editing ————z
DV OUT jack ————z
Frame recording ————z
Hifi SOUND ————z
Interval recording ————z Super NightShot/
Colour Slow Shutter Tape Photo recording ————z
USB Streaming ————z
Zero set memory ————z z Provided
Not provided
————z
15
Svenska
Hur du använder den här bruksanvisningen
Vad som skiljer de olika modellerna
Modellnamn
System Hi8 Hi8 Hi8 Hi8 Digital8
Uppspelning Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8
Digital zoom 450× 460× 560× 560× 560×
Sensor för fjärrkontroll z zzz
SteadyShot ———zz
Datum och tid zzzz DNR
(digital brusreducering) Snabbkopiering zzzz ORC
(optimering av inspelningsförhållandena)
TBC (tidbaskorrigering)
Datakod ————z
TRV107E TRV108E TRV208E TRV408E TRV140E
zzzz
zzzz
zzzz
CCD- DCR-
Digitala effekter ————z
Digital programredigering ————z
DV OUT-kontakt ————z
Bildruteinspelning ————z
Hifi-ljud ————z
Intervallinspelning ————z Super NightShot/
Colour Slow Shutter Bandfotografering ————z
USB Streaming ————z
Nollställning av minnet ————z
z MedföljerMedföljer ej
————z
16
Using this manual
Hur du använder den här handledningen
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on mounted models only)
The LCD screen and the finder are manufactured using extremely high­precision technology so over 99.99% of the pixels are operational for effective use. However, there may be some tiny black points and/or bright points (white, red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and the finder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recording in any way.
Do not let your camcorder get wet. Keep your camcorder away from rain and sea water. Letting your camcorder get wet may cause your camcorder to malfunction. Sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
Never leave your camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
Be careful when placing the camera near a window or outdoors. Exposing the LCD screen, the finder or the lens to direct sunlight for long periods may cause malfunctions. [c].
Do not directly shoot the sun. Doing so might cause your camcorder to malfunction. Take pictures of the sun in low light conditions such as dusk [d].
Vård av videokameran
Lins och LCD-skärm/sökare (endast monterade modeller)
LCD-skärmen och sökaren är precisionstillverkade. Över 99,99 % av bildpunkterna är aktiva och fungerar som de ska. Trots det kan det hända att du märker att det finns några små svarta punkter och/ eller ljusa punkter (vita, röda, blå eller gröna) som alltid visas på LCD-skärmen och i sökaren. Med den teknik som finns tillgänglig i dag kan de inte undvikas, men de påverkar inte på något vis inspelningarna.
Utsätt inte videokameran för väta. Skydda den mot regn eller havsvatten. Om videokameran blir blöt kan det leda till att den inte fungerar som den ska. Har du otur kan väta och fukt leda till skador som inte kan repareras [a].
Se till att videokameran aldrig utsätts för temperaturer över 60°C . Sådana temperaturer kan lätt uppstå om kameran utsätts för direkt solljus eller om den lämnas i en bil som är parkerad i solen [b].
Var försiktig när du placerar videokameran nära ett fönster, eller utomhus. LCD-skärm, sökare och lins kan ta skada av att utsättas för solljus under en längre tid [c].
Filma aldrig direkt mot solen, det kan skada kameran. Om du vill filma solen bör du vänta tills den inte lyser så intensivt, t.ex. vid solnedgången [d].
Getting started Komma ig
ång
[a] [b]
[c]
[d]
17
Step 1 Preparing the
power supply
Steg 1 Förbereda
strömkällan
Installing the battery pack
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the arrow while pressing V BATT down.
Montera batteripaketet
Skjut batteripaketet nedåt tills det klickar på plats.
Ta bort batteriet
Tryck ned V BATT och skjut ut batteriet i pilens riktning.
V
BATT release lever/
V
BATT-spak (för att lossa batteriet)
18
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda stömkällan
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your camcorder. Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack (M series). See page 174 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack. (1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket. (4)Set the POWER switch to OFF (CHG).
Charging begins. The remaining battery time is indicated in minutes on the display window.
When the remaining battery indicator changes to
, normal charge is completed. To fully charge
the battery (full charge), leave the battery pack attached for about one hour after normal charge is completed until “FULL” appears in the display window. Fully charging the battery allows you to use the battery longer than usual.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Ladda batteripaketet
När du laddat batteriet är det klart att användas. Videokameran fungerar bara med InfoLITHIUM-batterier (M-serien). För mer information om InfoLITHIUM­batterier, se sidan 174. (1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut den medföljande AC-adaptern till DC IN-kontakten. Vänd kontakten så att markeringen v är riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till ett vägguttag. (4)Ställ POWER-omkopplaren på OFF (CHG).
Uppladdningen börjar. Återstående batteritid visas i minuter i teckenfönstret.
När indikatorn för återstående batteritid ändras till betyder det att normal laddning är klar. Vill du ladda upp batteriet helt och hållet (fullständig laddning) lämnar du batteriet anslutet i ungefär en timme efter det att den normala laddningen är klar. Den fullständiga laddningen är klar när FULL visas i teckenfönstret. Med fullständig laddning kan du använda batteriet längre.
Getting started Komma ig
ång
FULL
2,3
The number in the illustration of the display window may differ from that on your camcorder.
1
I illustrationerna av teckenfönstret kan det vara andra siffror än de du själv ser i kamerans teckenfönster.
19
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda strömkällan
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC IN jack on your camcorder.
Note
Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.
Remaining battery time indicator
The remaining battery time you record with the viewfinder is displayed. The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time with the viewfinder.
Until your camcorder calculates the actual remaining battery time
“– – – – min” appears in the display window.
While charging the battery pack, no indicator appears or the indicator flashes in the display window in the following cases:
The AC power adaptor is disconnected.The battery pack is not installed properly.Something is wrong with the battery pack.
We recommend charging the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to 30°C (50°F to 86°F.)
If the power goes off although the battery remaining indicator indicates that the battery pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the indication on the battery remaining indicator is correct.
När du har laddat batteripaketet
Koppla bort AC-adaptern från DC IN-kontakten på videokameran.
Obs!
Se till att inga metallföremål kommer i kontakt med metalldelarna på AC-adapterns DC-kontakt. Det kan leda till en kortslutning och skada AC­adaptern.
Indikator för återstående batteritid
Den återstående batteritiden för inspelning med sökare visas. Indikatorn för återstående batteritid i teckenfönstret visar den uppskattade inspelningstiden när du använder sökaren.
Till dess att videokameran räknat ut den egentliga återstående batteritiden
“– – – – min” visas i teckenfönstret.
Under tiden som du laddar upp batteriet visas inga indikatorer, men i följande fall blinkar indikatorerna i teckenfönstret:
AC-adaptern är urkopplad.Du har inte satt in batteriet på rätt sätt.Om det är något fel på batteriet.
Du rekommenderas att ladda upp batteriet i en omgivning som håller en temperatur som ligger mellan 10°C till 30°C.
Om strömmen slås av även om indikatorn för återstående batteritid visar att det finns tillräckligt med ström för att videokameran ska fungera.
Ladda upp batteriet på nytt så att indikatorn för återstående batteritid visar korrekt värde.
20
Step 1 Preparing the power
supply
Charging time/Laddningstider
Battery pack/ Full charge (normal charge)/ Batteri Fulladdat (normal laddning)
NP-FM30 (supplied)/(medföljer)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Steg 1 Förbereda strömkällan
145(85)
Getting started Komma ig
Approximate number of minutes to charge an empty battery pack at 25°C (77°F)
Recording time/Inspelningstider
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Recording with Recording with
Battery pack/ Inspelning med Inspelning med Batteri sökare LCD-skärm
NP-FM30 (supplied)/(medföljer)
NP-FM50 265 145 195 105 NP-FM70 540 295 400 220 NP-QM71 640 350 465 255 NP-FM90 820 450 600 330 NP-FM91/QM91 955 525 695 380
DCR-TRV140E
Battery pack/ Inspelning med Inspelning med Batteri sökare LCD-skärm
NP-FM30 (supplied)/(medföljer)
NP-FM50 180 100 140 75 NP-FM70 370 205 295 160 NP-QM71 430 235 340 185 NP-FM90 560 310 450 245 NP-FM91/QM91 645 355 520 285
the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Oavbruten* Typisk** Oavbruten* Typisk**
165 90 120 65
Recording with Recording with
the viewfinder/ the LCD screen/
Continuous*/ Typical**/ Continuous*/ Typical**/
Oavbruten* Typisk** Oavbruten* Typisk**
110 60 85 45
Ungefärlig uppladdningstid för ett tomt batteri vid 25°C
ång
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
21
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda strömkällan
* Approximate continuous recording time at
25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment.
** Approximate number of minutes when
recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Playing time/Uppspelningstid
CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri
NP-FM30 (supplied)/(medföljer)
NP-FM50 195 280 NP-FM70 400 570 NP-QM71 465 675 NP-FM90 600 865 NP-FM91/QM91 695 1010
DCR-TRV140E
Battery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/ Batteri
NP-FM30 (supplied)/(medföljer)
NP-FM50 140 185 NP-FM70 295 385 NP-QM71 340 445 NP-FM90 450 580 NP-FM91/QM91 520 670
Playing time Playing time
Uppspelningstid Uppspelningstid med
på LCD-skärmen LCD-skärmen stängd
Uppspelningstid Uppspelningstid med
på LCD-skärmen LCD-skärmen stängd
* Ungefärlig inspelningstid vid 25°C.
Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla.
** Ungefärligt antal minuter när du spelar in
med start/stopp, använder zoomning och slår strömmen på och av. I verkligheten kan driftstiderna vara kortare.
120 175
Playing time Playing time
85 115
Approximate number of minutes when you use a fully charged battery pack
22
Ungefärligt antal minuter med fulladdat batteripaket
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda strömkällan
Approximate continuous playing time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. The recording and playing time of a normally charged battery are about 90% of those of a fully charged battery.
What is the ”InfoLITHIUM”?
The InfoLITHIUM is a lithium ion battery pack which can exchange data such as battery consumption with compatible electronic equipment. This unit is compatible with the InfoLITHIUM battery pack (M series). Your camcorder operates only with the InfoLITHIUM battery pack. InfoLITHIUM M series battery packs have the mark. InfoLITHIUM is a trademark of Sony Corporation.
Connecting to a wall socket
When you use your camcorder for a long time, we recommend that you power it from a wall socket using the AC power adaptor. (1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to a wall socket.
Ungefärlig oavbruten uppspelningstid vid 25°C. Batterilivslängden blir kortare om du använder videokameran i kyla. Tiden för inspelning och uppspelning med ett normalladdat batteri är ungefär 90 % av tiden för ett fulladdat batteri.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM är ett batteripaket som består av litiumbatterier som kan överföra information om t.ex. batteriförbrukning till elektronisk utrustning som kan läsa den här typen av information. Den här enheten är kompatibel med InfoLITHIUM­batterier (M-serien). Videokameran kan enbart drivas med batterier av typen “InfoLITHIUM”. InfoLITHIUM InfoLITHIUM-batterier i M­serien är märkta med . InfoLITHIUM är ett varumärke som tillhör Sony Corporation.
Ansluta till ett vägguttag
Om du tänker göra längre inspelningar rekommenderas du att i första hand använda AC-adaptern som strömkälla. (1)Öppna skyddet för DC IN-kontakten och
anslut AC-adaptern till DC IN-kontakten på videokameran med markeringen v på kontakten riktad uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till AC-adaptern. (3)Anslut nätkabeln till vägguttaget.
Getting started Komma ig
ång
1
2,3
23
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Förbereda strömkällan
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power source (wall socket) as long as it is connected to a wall socket, even if the set itself has been turned off.
Notes
The AC power adaptor can supply power even if the battery pack is attached to your camcorder.
The DC IN jack has source priority. This means that the battery pack cannot supply any power if the mains lead is connected to the DC IN jack, even when the mains lead is not plugged into the wall socket.
Place the AC power adaptor near the wall socket. While using the AC power adaptor, if any trouble occurs with this unit, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional). Refer to the operating instructions of the DC adaptor/ charger for further information.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Kameran är inte bortkopplad från nätet så länge som den är ansluten via nätkabeln, även om den är avstängd.
Obs!
AC-adaptern kan ge strömförsörjning även om batteripaketet är monterat på videokameran.
DC IN-kontakten har prioritet som strömkälla. Det betyder att ingen ström kan tas från batteriet när du har anslutit kabeln från nätadaptern till DC IN, oavsett om du har anslutit nätkabeln till ett nätuttag eller ej.
Placera AC-adaptern nära vägguttaget. Om något fel skulle uppstå med enheten bör du så snart som möjligt koppla ur kontakten från vägguttaget så att strömförsörjningen avbryts.
Använda ett bilbatteri
Använd Sony DC-adapter/laddare (tillval) Mer information finns i bruksanvisningen till DC­adaptern/laddaren.
24
Step 2 Setting the
date and time
Steg 2 Ställa in
datum och tid
Set the date and time settings when you use your camcorder for the first time. CLOCK SET will be displayed each time when you set the power switch to CAMERA unless you set the date and time settings.
If you do not use your camcorder for about 6 months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery in your camcorder will have been discharged. First, set the year, then the month, the day, the hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time signal. The clock starts to operate.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
Innan du använder videokameran för första gången bör du ställa in datum och tid. Om du inte har ställt in datum och tid visas CLOCK SET varje gång du ställer POWER­omkopplaren i CAMERA-läget.
Om du inte har använt videokameran under ungefär 6 månader finns det risk för att inställningarna för datum och tid har gått förlorade (det kan hända att streck visas i stället för datum/tid). Orsaken är troligen att det inbyggda, återuppladdningsbara batteriet i videokameran har laddats ur. Först ställer du in året, sedan månaden, dagen, timmen och slutligen minuterna.
(1)När videokameran är i CAMERA-läget, visar
du menyn genom att trycka på MENU.
(2)Välj genom att vrida SEL/PUSH EXEC-
ratten och tryck sedan på ratten.
(3)Välj CLOCK SET (klockinställning) genom att
vrida SEL/PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(4)Ställ in önskat år genom att vrida SEL/PUSH
EXEC-ratten och tryck sedan på ratten.
(5)Ställ in önskad månad, dag och timme genom
att vrida och trycka på SEL/PUSH EXEC­ratten.
(6)Ställ in minuterna genom att vrida SEL/
PUSH EXEC-ratten och tryck sedan på ratten när du hör tidsignalen. Klockan startar.
(7)Tryck på MENU för att stänga menyn. Tiden
visas.
Getting started Komma ig
ång
4
000
1,7
112002
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM
LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
RETURN
MENU
112002
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
112002
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
7
42002
SETUP MENU
CLOCK SET USB STREAM LTR S IZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
25
Step 2 Setting the date and time
Steg 2 Ställa in datum och tid
The year changes as follows:
t 1995 T
. . . .
t 2002 T
To check the preset date and time (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/ TRV408E only)
Press DATE to display the date indicator. Press TIME to display the time indicator. Press DATE (or TIME) and then press TIME (or DATE) to simultaneously display the date and time indicator. Press DATE and/or TIME again. The date and/ or time indicator disappears.
Auto date function
When you use your camcorder for the first time, turn it on and set the date and time to your local time before you start recording (p. 25). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (Auto date function). This function works only once a day.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle.
Note on the auto date function (CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E only)
You can change the AUTO DATE setting by selecting ON or OFF in the menu settings. The auto date function automatically displays the date once a day. However, the date may automatically appear more than once a day if:
you set the date and time.you eject and insert the tape again.you stop recording within 10 seconds.you set AUTO DATE to OFF once and set it
back to ON in the menu settings.
Året ändras enligt följande:
. . . .
t 2079 T
Kontroll av datum/tid (Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Tryck DATE för att kontrollera datumet. Tryck på TIME för att kontrollera tiden. Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME (eller DATE) så att både datumet och tiden visas. Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och/ eller tiden slocknar.
Automatisk kodning av inspelningsdatum
När du använder videokameran för första gången, slår du på den och ställer in korrekt datum och tid, innan du börjar spela in (sid. 25). Efter detta kodas datumet automatiskt på videobandet (automatisk kodning av datum) under de första 10 sekunderna efter inspelningsstart. Datumet kodas en gång/ dagligen på isatt videoband.
Angående tidvisningen
Den interna klockan i videokameran använder en 24-timmars cykel.
Att observera angående automatisk kodning av datum (Endast CCD-TRV107E/TRV108E/ TRV208E/TRV408E)
Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget ON visas datumet en gång/dagligen. Datumet kan också visas oftare i nedanstående fall:
du ställt datum och tid.efter att kassetten först tas ur och därefter sätts
in på nytt,
när inspelningen avbryts inom 10 sekunder
efter inspelningsstart,
– när lägesinställningen på raden AUTO DATE
först ändras till OFF och sedan till ON igen.
26
Step 3 Inserting a
cassette
Steg 3 Sätta in en
kassett
We recommend using Hi8 /Digital8 video cassettes.* When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassettes.*
(1)Prepare the power supply (p. 18). (2)Open the lid of the cassette compartment, and
press Z EJECT. The cassette compartment opens automatically.
(3)Insert a cassette into the cassette compartment
with its window facing out and the write­protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
1)
2)
2 3
T
C
JE
E
Du rekommenderas att använda videokassetter av formatet Hi8 /Digital8 .* Om du vill spela in med Hi8-systemet använder du videokassetter av formatet Hi8 .*
(1)Förbereda strömkällan (sid. 18). (2)Öppna locket till kassettfacket och tryck på
Z EJECT. Facket öppnas automatiskt.
(3)Sätt i en videokassett i kassettfacket, med
kassettens fönster riktat utåt och kassettens skrivskyddsflik riktad uppåt.
(4)Stäng kassettfacket genom att trycka på
markeringen på kassettfacket. Kassettfacket sjunker automatiskt in i kameran.
(5)Stäng locket till kassettfacket.
1)
2)
4
Getting started Komma ig
ång
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the cassette in step 3.
*1)DCR-TRV140E only *2)CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/TRV408E
only
Mata ur en kassett
Följ ovanstående procedur och mata ur kassetten i steg 3.
*1)Endast DCR-TRV140E *2)Endast CCD-TRV107E/TRV108E/TRV208E/
TRV408E
27
Step 3 Inserting a cassette
Steg 3 Sätta in en kassett
Notes
Do not press the cassette compartment down. Doing so may cause a malfunction.
Your camcorder records pictures in the Digital8
system.*
1)
The recording time when you use your camcorder is half of the indicated time on Hi8
/Digital8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is 3/4 of the indicated time on Hi8 / Digital8 tape.*
1)
If you use standard 8 mm tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic noise may appear when you play back standard 8 mm tape on other camcorders (including other DCR-TRV140E).*
1)
The cassette compartment may not be closed when you press any part of the cassette compartment other than the mark.
Do not pick up your camcorder by the lid of the cassette compartment.
Obs!
Du kan skada kameran om du själv försöker trycka in kassettfacket i kameran.
Videokameran spelar in bilder i formatet Digital8 .*
1)
Inspelningstiden med videokameran är hälften av den tid som visas på Hi8 /Digital8
-banden. Väljer du LP-läget i menyinställningarna, är inspelningstiden 3/4 av den tid som anges för band av formatet Hi8
/Digital8 tape*1).
Använder du ett standardband i formatet 8 mm
bör du också spela upp bandet på den här videokameran. Mosaikmönster och störningar kan visas när du spelar upp ett band av formatet 8 mm på andra videokameror (även på andra videokameror av modellen DCR-TRV140E)*1).
För att kassettfacket ska stängas korrekt bör du inte trycka någon annan stans än på just ­markeringen.
Använd aldrig kassettfackets lock som lyfthandtag.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to expose the red mark.
*1)DCR-TRV140E only
28
Förhindra överspelning av misstag
Skjut skrivskyddsfliken på bandet så att rödmarkeringen visas.
*1)Endast DCR-TRV140E
Recording Basics
Inspelning Grunderna
Recording a picture
Your camcorder automatically focuses for you. (1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See Step 1 to Step 3 for more information (p. 18 to 28).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
1
Spela in en bild
Videokameran utför automatisk fokusering. (1)Ta bort linsskyddet genom att trycka in
klackarna på båda sidorna och fäst linsskyddet på greppremmen.
(2)Koppla in strömkällan och sätt in en kassett.
Se Steg 1 till Steg 3 för mer information (sidorna 18 till 28).
(3)Ställ POWER-omkopplaren på CAMERA
samtidigt som du trycker på den lilla gröna knappen. Videokameran är nu i standbyläge.
(4)Öppna LCD-panelen samtidigt som du
trycker på OPEN. Sökaren stängs automatiskt av.
(5)Tryck på START/STOP. Videokameran börjar
inspelningen. REC-indikatorn visas. Inspelningslampan på videokamerans framsida tänds. Avbryt inspelningen genom att trycka på START/STOP igen. Om du spelar in med hjälp av sökaren ser du inspelningslampan, som lyser så länge inspelningen pågår.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Recording
– Basics
Inspelning
– Grunderna
Recording lamp/ Inspelnings lampa
Microphone
(R)*1)/
Mikrofon (R)*
1)
4
Microphone (L) Mikrofon (L)
2
5
REC
P
L
A
Y
P
O
W
E
R
E
R
A
40min
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
0:00:01
/
29
Recording a picture
Spela in en bild
Notes
Fasten the grip strap firmly.
Do not touch the built-in microphone during
recording.
Note on Recording mode
Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 140). In the LP mode, you can record
1.5 times*1)/twice*2) as long as in the SP mode. When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend that you play back the tape on your camcorder.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last scene you recorded and the next scene smooth as long as you do not eject the cassette even if you turn off your camcorder. When you change the battery pack, set the POWER switch to OFF (CHG).
If you leave your camcorder in the standby mode for 3 minutes*1) /5 minutes*2) while the cassette is inserted
Your camcorder automatically turns off. This is to save battery power and to prevent battery and tape wear. To resume the standby mode for recording, set the POWER switch to OFF (CHG) once, then set it to CAMERA, or press START/ STOP without changing the POWER switch again to start recording. If your camcorder is in the standby mode, with no cassette inserted, it does not turn off automatically.
When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode
The playback picture may be distorted. The time code may not be written properly between scenes.*
1)
Recording date and time (DCR-TRV140E only)
The recording date and time are not displayed while recording. However, they are recorded automatically onto the tape. To display the recording date and time, press DATA CODE on the Remote Commander during recording.
Obs!
Dra åt greppremmen ordentligt.
Vidrör inte den inbyggda mikrofonen under
inspelningen.
Om inspelningsläget
Videokameran både spelar in och upp i SP-läget (standard play) och i LP-läget (long play). Välj SP eller LP i menyinställningarna (sid. 148). I LP­läget kan du spela in 1,5*1)/två*2) gånger så länge som i SP-läget. Om du har spelat in ett band i LP­läget rekommenderas du att använda videokameran även när du spelar upp bandet.
Hur du får mjuka övergångar
Du kan göra övergången mjuk mellan det senast inspelade avsnittet och nästa avsnitt så länge som du inte matar ur kassetten. Detta även om du stängt av videokameran. När du laddar upp batteripaketet ska POWER-omkopplaren stå i läge OFF (CHG).
Om du lämnar videokameran i standbyläge under 3 minuter*1) /5 minuter
*2)
medan
kassetten sitter i.
Videokameran slås av automatiskt. På så vis sparas batteriet och du undviker onödigt slitage på bandet. Återuppta standbyläget för inspelning genom att först ställa POWER-omkopplaren på OFF (CHG) och sedan på CAMERA, eller tryck på START/STOP utan att ändra POWER­omkopplarens läge för att starta inspelningen. Videokameran slås inte av automatiskt när den är i standbyläge utan att ha någon kassett isatt.
Om du spelar in i både SP- och LP-lägena på ett och samma band, eller om du spelar in vissa avsnitt i LP-läge
Det kan hända att det blir bildstörningar (distorsion). Tidkoden kanske inte skrivs som den ska mellan olika avsnitt.*
1)
Spela in datum och tid (Endast DCR-TRV140E)
Datum och tid för inspelningen visas inte under inspelningen. Däremot spelas de in automatiskt på bandet. För att visa datum och tid för inspelningen trycker du på DATA CODE på fjärrkontrollen under inspelningen.
30
Loading...
+ 174 hidden pages