Enhorabuena por su compra de esta videocámara
Sony Handycam®. Con su Handycam®, podrá
capturar esos preciosos momentos de la vida con
una calidad de imagen y sonido superior.
Su Handycam® está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: videocámara
Modelo: CCD-TR848
Para los usuarios en México
Bem-vindo!
Parabéns pela aquisição desta câmara de vídeo
Sony Handycam®. Com a sua Handycam®, estará
bem equipado(a) para capturar os momentos
preciosos da vida com qualidades de imagem e
som superiores.
A sua Handycam® vem equipada com
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens pesonalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar por muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Para reparações, recorra apenas a
técnicos qualificados.
2
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 24)
•Reproducción de una cinta (pág. 33)
Otros
Funciones para ajustar la exposición
•BACK LIGHT (pág. 29)
•NightShot (pág. 30)
•PROGRAM AE (pág. 44)
•Exposición manual (pág. 47)
Funciones para dar más impacto a las imágenes en el modo de grabación
•Zoom digital (pág. 26)
El ajuste predeterminado es OFF. (para utilizar el zoom a más de 20×, seleccione
el aumento de zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•FADER (pág. 39)
•Efectos de imagen (Picture effect) (pág. 42)
•TITLE (pág. 50)
Función para dar un aspecto normal a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 48)
Funciones para edición en el modo de grabación
•Modo panorámico (pág. 37)
•Fecha y hora (pág. 32)
•ORC [MENU] (pág. 69)
Función para utilizar después de la grabación
•Copia fácil (pág. 57)
3
Português
Características principais
Gravar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravar uma imagem (pág. 24)
•Reproduzir uma cassete (pág. 33)
Outras
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 29)
•NightShot (pág. 30)
•PROGRAM AE (pág. 44)
•Exposição manual (pág. 47)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens no modo de gravação
•Zoom digital (pág. 26)
O pré-ajuste de fábrica vem regulado para OFF. (Para obter um zoom maior que 20X,
seleccione o zoom digital motorizado para D ZOOM nos ajustes do menu.)
•FADER (pág. 39)
•Efeito de imagem (Picture effect) (pág. 42)
•TITLE (pág. 50)
Função que dá uma aparência natural às gravações
•Focagem manual (pág. 48)
Funções a serem utilizadas na montagem no modo de gravação
•Modo panorâmico (pág. 37)
•Data e hora (pág. 32)
•ORC [MENU] (pág. 74)
Função a utilizar depois da gravação
•Duplicação simples (pág. 57)
4
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
132
45
1 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 18)
2 Batería NP-FM30 (1) (pág. 14, 15)
3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 35)
4 Bandolera (1) (pág. 101)
5 Tapa del objetivo (1) (pág. 24, 105)
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a câmara de vídeo.
PreparativosInstruções preliminares
1 Transformador de corrente CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação (1) (pág.
18)
2Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 14, 15)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 35)
4 Alça tiracolo (1) (pág. 101)
5 Tampa da objectiva (1) (pág. 24, 105)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la grabación o la reproducción
no se ha realizado debido a un mal
funcionamiento de la videocámara, el medio
de almacenamiento, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da câmara de vídeo, do meio
de armazenamento, etc.
5
Español
Índice
Funciones principales ................................. 3
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 22)
1Abra la tapa del
compartimiento de la
cinta y pulse
Z EJECT.
El compartimiento de la
cinta se abre
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento para
el mismo con su
ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
de protección contra
escritura del mismo
hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 24)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo pulsado el
pequeño botón verde. La
imagen aparecerá en el
visor.
3Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará
a grabar. Para detener la
grabación, vuelva a
pulsar START/STOP.
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista (pág. 27).
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 20).
Visualización de las imágenes de reproducción en
el visor (pág. 33)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
REW
3
Para iniciar la reproducción,
P
L
A
Y
P
O
W
E
R
E
R
A
P
L
POW
ER
A
pulse N
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
Guía de inicio rápido
.
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo pulsado
el pequeño botón
verde.
NOTA
No tome la videocámara por el visor
electrónico ni por la batería.
POWER
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de introdução rápida
Este capítulo descreve as funções básicas da câmara de vídeo.
Consulte a página entre parênteses «( )» para mais
informações.
Ligar o cabo de alimentação (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a câmara de vídeo em exteriores
(pág. 14).
Guia de introdução rápida
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para
cima.
10
Adaptador de alimentação CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 22)
1Abra a tampa do
compartimento de
cassetes e carregue em
Z EJECT.
O compartimento de
cassetes abre-se
automaticamente.
T
C
JE
E
2Insira uma cassete
no compartimento
de cassetes com a
janela voltada para
fora e com a patilha
de protecção contra
desgravação
voltada para cima.
3Feche o compartimento de
cassetes pressionando a
marca no
compartimento. O
compartimento de cassetes
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de cassetes.
Gravar uma imagem (pág. 24)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para CAMERA,
enquanto pressiona a
P
pequena tecla verde. A
imagem aparece no ecrã
do visor electrónico.
3Pressione START/STOP.
A sua câmara de vídeo
começa a gravar. Para
parar a gravação,
pressione START/STOP
novamente.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico, encostando o olho contra a ocular.
Regule a lente do visor electrónico para a sua vista (pág. 27).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data
e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 20).
Monitorização da imagem de reprodução no
ecrã do visor electrónico (pág. 33)
2Carregue em m para rebobinar a
cassete.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guia de introdução rápida
1Ajuste o interruptor
POWER para
PLAYER, enquanto
pressiona a pequena
tecla verde.
P
L
P
A
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
POWER
G
C
)
A
M
E
R
R
A
A
NOTA
Não levante a câmara de vídeo pelo visor
electrónico nem pela bateria recarregável.
PLAY
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
11
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC.
Utilização deste
manual
Quando fizer a leitura deste manual, as teclas e
os ajustes da câmara de vídeo aparecem em letras
maiúsculas.
Por ex.: Ajuste o interruptor POWER para
CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro como indicação de que a operação
está a ser executada.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, tem de ter um televisor com o sistema
NTSC.
12
Utilización de este manualUtilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla LCD/visor
(solamente en los modelos que
dispongan de ellos)
•La pantalla LCD y el visor están fabricados
con tecnología de muy alta precisión, por lo
que más del 99,99% de los píxeles son
operativos para el uso efectivo. No obstante,
es posible que se observen constantemente
pequeños puntos negros y/o brillantes (de
color blanco, rojo, azul o verde) en la
pantalla LCD y en el visor. Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectan en modo alguno a la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca
de una ventana o en exteriores. Si expone la
pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo
a la luz directa del sol durante largo tiempo,
podrá ocasionar un mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções acerca dos cuidados
com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico
(somente nos modelos instalados)
•O ecrã LCD e o visor electrónico são
fabricados com uma tecnologia de alta
precisão, pelo que mais de 99,99% dos pixels
estão operacionais para utilização efectiva.
No entanto, pode haver alguns minúsculos
pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor
branca, vermelha, azul ou verde) a
aparecerem constantemente no ecrã LCD e
no visor electrónico. O aparecimento destes
pontos é normal no processo de fabrico e
não afecta de nenhuma forma a gravação.
•Não permita que a câmara de vídeo se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que estas podem causar o mau
funcionamento da câmara de vídeo, às vezes
impossível de ser reparado [a].
•Nunca deixe a câmara de vídeo em locais
sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como
no interior de um automóvel estacionado sob o
sol ou em locais expostos à luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou exteriores. A
exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou
da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
•Não tente filmar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
câmara de vídeo. Tire fotografias ao sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
PreparativosInstruções preliminares
[a]
[c]
[b]
[d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo pulsado V BATT.
Instalação da bateria
recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até
encaixar com um estalido.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona para baixo V BATT, deslize a
bateria recarregável para fora, no sentido
indicado pela seta.
palanca de liberación de la
batería (V BATT)/
Alavanca de destravar V BATT
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado. Su videocámara solamente
funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie M).
Para más información sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 90.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. En el visualizador se indicará
el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a
, significará que ha terminado la carga
normal. Para cargar totalmente la batería (carga
total), déjela conectada durante
aproximadamente una hora más después de
terminada la carga normal; cuando la carga sea
total, “FULL” aparecerá en el visor. La carga total
de la batería permite su utilización durante más
tiempo que la normal.
P
L
A
Y
4
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Carregamento da bateria
Utilize a bateria recarregável com a câmara de
vídeo, após efectuar o carregamento.
A câmara de vídeo funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M).
Consulte a página 90 para obter informações
detalhadas sobre a bateria «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara
de vídeo à tomada DC IN, com a marca v da
ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
(4)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG). Inicia-se o carregamento. O tempo
restante de carga da bateria é indicado em
minutos no mostrador.
Quando o indicador de bateria remanescente
muda para , A carga normal está completa.
Para carregar totalmente a bateria (carga total),
deixar o conjunto da bateria ligado por cerca de
uma hora após a carga normal estar completa até
aparecer «FULL» na janela do visor. Carregar
totalmente a bateria permite-lhe usar a bateria
por mais tempo do que o normal.
PreparativosInstruções preliminares
FULL
2,3
El número de la ilustración de la pantalla de
visualización puede ser distinto del que aparece
en su videocámara.
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
1
O número que aparece na ilustração do visor
pode ser diferente do que aparece na câmara.
Após carregar a bateria recarregável
Retire o transformador de CA da tomada DC IN
na sua câmara de vídeo.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría su
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de batería restante
Aparecerá el tiempo de batería que queda de
grabación en el visor.
El indicador de tiempo restante en el visor indica
de manera aproximada el tiempo que queda de
grabación.
Mientras la videograbadora esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería, no
aparecerá ningún indicador, o el indicador
parpadeará en el visualizador en los casos
siguientes:
– El adaptador de CA está desconectado.
– La batería no se ha instalado correctamente.
– Cuando la batería tenga algún problema.
Se recomienda que cargue la batería a una
temperatura ambiental entre 10°C y 30°C.
Si la videocámara se apaga pero el indicador
de batería restante indica que ésta tiene
suficiente energía para que funcione
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Nota
Não permita que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da ficha CC do
transformador de CA. Caso contrário, poderá
provocar um curto-circuito, avariando o
transformador de CA.
Indicador do tempo restante da bateria
O tempo restante da bateria para gravar é exibido
no visor.
O indicador de tempo restante da bateria na
janela do visor indica aproximadamente o tempo
de gravação com o visor.
Até que a câmara de vídeo calcule o tempo
restante de carga real da bateria
«– – – – min» aparece no visor.
Durante a recarga da bateria recarregável,
nenhum indicador aparece ou o indicador
pisca quando:
– O transformador de CA está desligado.
– A bateria não está bem instalada.
– Algo está errado com a bateria recarregável.
Recomendamos o carregamento da bateria a
uma temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Se a alimentação for desactivada, embora o
indicador de carga restante indique que a
bateria possui carga suficiente para funcionar
Recarregue completamente a bateria, para que a
informação do indicador de carga restante fique
correcta.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregávelCarregamento total (Carregamento normal)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si
utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando grabe
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a
25°C. La duración de la batería puede ser más
corta si se utiliza la videocámara en un ambiente
frío.
El tiempo de grabación y reproducción de una
batería cargada normalmente es,
aproximadamente, el 90% del de una batería
cargada totalmente.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, como el consumo
de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
serie M poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(suministrada)/(fornecida)
16590
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável com carga total
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será menor,
caso utilize a câmara de vídeo em ambientes
frios.
** Tempo aproximado em minutos durante
gravação, com operações repetidas de início/
paragem de gravação, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável com carga total
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C. Se utilizar a câmara em locais com
temperaturas baixas, a bateria dura menos
tempo.
Os tempos de gravação e reprodução de uma
bateria normalmente carregada são cerca de
90% dos de uma bateria totalmente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
iões de lítio que pode trocar dados como, por
exemplo, o respectivo consumo, com
equipamento electrónico compatível. Este
aparelho é compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série M). Esta câmara de vídeo
só funciona com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM». As baterias recarregáveis
«InfoLITHIUM» de série M têm a indicação
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
alimentação
PreparativosInstruções preliminares
.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fontede
alimentação
Conexión a una toma de pared
Cuando utilice la videocámara durante mucho
tiempo, se recomienda que la conecte a una toma
de corriente utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN de su
videocámara y conéctele el adaptador de
alimentación de CA suministrado con la
marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
Ligar a uma tomada de parede
Se utilizar a câmara por um período de tempo
prolongado, recomenda-se que a ligue à tomada
de parede utilizando o transformador de corrente
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN na
câmara de vídeo, com a marca v da ficha
voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
2,31
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado a la toma de pared, el
equipo no estará desconectado de la fuente de
CA (corriente doméstica), aunque esté apagado.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación aunque la batería esté
instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no alimentará la
videocámara si el cable de alimentación está
conectado a la toma DC IN, aunque el cable de
alimentación no esté conectado a una toma de
corriente.
•Coloque el adaptador de CA cerca de la toma
de corriente.
Si ocurre cualquier problema con esta unidad al
utilizar el adaptador de CA, desconecte el
enchufe de la toma de corriente lo antes posible
para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el Cargador/Adaptador Sony CC
(opcional). Consulte las instrucciones de
funcionamiento del Adaptador/Cargador de CC
para obtener más información.
PRECAUÇÃO
Mesmo que tenha desligado a câmara, esta
continua ligada à fonte de alimentação de CA
(corrente doméstica) enquanto não a desligar da
tomada de parede.
Notas
•O transformador de CA pode fornecer
alimentação, mesmo que a bateria recarregável
esteja instalada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria não fornece energia
se o cabo de alimentação estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que o cabo de
alimentação não esteja ligado a uma tomada de
parede.
• Coloque o transformador de corrente CA perto
de uma tomada de parede.
Se ocorrer algum problema com o
transformador de corrente CA enquanto o
estiver a utilizar, desligue imediatamente a
ficha da tomada de parede para que não haja
passagem de corrente.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/transformador de CC da
Sony (opcional). Para obter mais informações,
consulte as instruções de funcionamento
fornecidas com o carregador/transformador de
CC.
PreparativosInstruções preliminares
19
Paso 2
Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Antesde utilizar por primera vez su
videocámara, ajuste la fecha y la hora.
Cada vez que el interruptor de alimentación esté
en CAMERA, aparecerá“CLOCK SET“ a menos
que establezca el ajuste de la fecha y la hora.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 6 meses, es posible que se
pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden
aparecer barras) debido a la descarga de la
batería recargable que incorpora la videocámara.
En primer lugar ajuste el año, después el mes, el
día, la hora, y los minutos.
(1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después pulse el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después pulse el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después pulse el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después pulse el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después pulse el dial en la señal
horaria. El reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer desaparecer el menú.
Aparecerá el indicador de la hora.
Acerte a data e a hora quando utilizar a sua
câmara de vídeo pela primeira vez.
«CLOCK SET» será exibido todas as vezes que
ajustar o interruptor para CAMERA a menos que
faça os ajustes de data e hora.
Se não usar a câmara de vídeo durante
6 meses, os ajustes de data e hora podem ser
cancelados (podem aparecer barras) porque a
bateria recarregável embutida incorporada na
ficou descarregada.
Primeiro acerte o ano, a seguir, o mês, o dia, a
data e depois, os minutos.
(1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para aceder
ao menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e pressione o disco.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e pressione o disco.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e pressione o disco.
(5)Acerte o mês, o dia e a hora rodando o botão
SEL/PUSH EXEC e depois pressionando-o.
(6)Acerte os minutos rodando o botão SEL/
PUSH EXEC e pressionando-o ao ouvir o sinal
horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para que o menu
desapareça do visor. Aparece o indicador de
tempo.
20
4
12 00
JAN
1,7
12002
AM
MENU
12 00
JAN
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
12002
JAN
AM
12 00
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
12002
AM
RETURN
[
MENU
JUL
42002
PM
530
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
5:30:00
4 2002
PM
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora
ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el
indicador de la fecha.
Pulse TIME para hacer que se visualice el
indicador de la hora.
Para hacer que se visualicen simultáneamente los
indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o
TIME) y después pulse TIME (o DATE).
Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador
de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fecha automática
Cuando utilice la videocámara por primera vez,
enciéndela y ajuste la fecha y la hora a la hora
local antes de empezar a grabar (pág. 20). La
fecha se grabará automáticamente durante
10 segundos después de haber iniciado la
grabación (función de fecha automática). Esta
función solamente funcionará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj de su videocámara funciona según el
ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche.
•12:00 PM significa mediodía.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora préajustadas
Carregue em DATE para ver o indicador de data.
Carregue em TIME para ver o indicador de hora.
Carregue em DATE (ou TIME), e carregue em
TIME (ou DATE) para ver simultaneamente os
indicadores de data e hora.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
O ano altera-se conforme segue:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira
vez e antes de iniciar a gravação, ligue-a e acerte
a data e a hora de acordo com a hora local
(pág. 20). A data é automaticamente gravada por
10 segundos após iniciar a gravação (função dedata automática). Esta função funciona somente
uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da câmara de vídeo funciona
num ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa meio-dia.
•12:00 PM significa meia-noite.
PreparativosInstruções preliminares
Nota sobre la función de fecha automática
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.
La función de fecha automática visualizará
automáticamente la fecha una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– extrae y vuelve a insertar el videocasete.
– para la grabación antes de 10 segundos.
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
Nota acerca da função de data automática
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a
selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A
função de data automática mostra a data
automaticamente uma vez por dia.
No entanto, a data pode aparecer
automaticamente mais de uma vez por dia, caso:
– acerte a data e a hora.
– ejecte e insira a cassete novamente.
– cesse a gravação antes de passados
10 segundos.
– ajuste AUTO DATE para OFF uma vez, e volte
a ajustá-lo para ON nos ajustes do menu.
21
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
cassetes
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 ,
utilice videocasetes Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14).
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y pulse Z EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimiento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de
protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete presionando la marca del
mismo. El compartimiento del videocasete
descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
23
T
EJEC
Quando desejar gravar no sistema Hi8 ,
utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 14).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
pressione Z EJECT. O compartimento de
cassetes abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no compartimento de
cassete com a janela virada para fora e a
patilha de protecção contra desgravação para
cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no
compartimento. O compartimento de cassetes
desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.
4
Para extraer el videocasete
Realice el procedimiento anterior, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
22
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima, e ejecte a cassete no
passo 3.
Paso3
Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de cassetes
Notas
•No pulse el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse si pulsa cualquier parte del
compartimiento del videocasete que no sea la
marca .
•No agarre la videocámara por la tapa del
compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
•Não pressione o compartimento de cassetes
para baixo. Caso contrário, poderá causar um
mau funcionamento.
•O compartimento de cassetes pode não se
fechar quando se pressiona qualquer outra
parte do compartimento, que não seja a marca
.
•Não levante a câmara de vídeo pela tampa do
compartimento de cassetes.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a patilha de protecção contra
desgravação, de modo a expor a marca vermelha.
PreparativosInstruções preliminares
23
—
Grabación
– Operaciones básicas —
Grabación de
imágenes
— Gravação – Funções básicas —
Gravar uma imagem
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando por
ambos lados de la misma y fíjela a la correa de
la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 23).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo pulsado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Pulse START/STOP. La videocámara inicia la
grabación. Aparecerá el indicador REC. El
indicador de grabación situado en la parte
frontal de la videocámara se enciende.
Para finalizar la grabación, vuelva a pulsar
START/STOP.
1
A câmara de vídeo faz a focagem
automaticamente.
(1)Retire a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões laterais e fixe a tampa da
objectiva na pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
mais informações (pág. 14 a 23).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
câmara de vídeo é ajustada para modo de
espera de gravação.
(4)Carregue em START/STOP. A câmara inicia a
gravação. Aparece o indicador REC. O
indicador luminoso de gravação situado na
parte da frente da câmara acende-se.
Para parar de gravar, carregue de novo em
START/STOP.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
24
Lámpara de
grabación/
Indicador luminoso
de gravação
Micrófono/Microfone
2
4
REC
P
L
A
Y
PO
W
ER
E
R
A
40min
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
grabación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
de larga duración). Seleccione SP o LP en los
ajustes del menú (pág. 69). En el modo LP podrá
grabar 2 veces más que en el modo SP. Cuando
haya grabado una cinta en el modo LP en su
videocámara, le recomendamos que la
reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente grabada sea uniforme si no
extrae el videocasete aunque desconecte la
alimentación de su videocámara. Antes de
cambiar la batería, ponga el selector POWER en
OFF (CHG).
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste
de la cinta. Para reanudar el modo de espera de
la grabación, ajuste el interruptor POWER en
OFF (CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en
CAMERA o pulse START/STOP sin volver a
cambiar el interruptor POWER para iniciar la
grabación.
Si la videocámara se encuentra en modo de
espera sin una cinta insertada, no se apaga
automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una
cinta en la que haya grabado algunas escenas
en el modo LP
Pueden distorsionarse las imágenes de
reproducción.
Para restablecer el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 103).
Notas
•Aperte a bem a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante agravação de imagens.
Nota acerca do modo de gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 74). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 2 vezes mais
tempo do que com a velocidade SP. Se gravar
uma cassete na velocidade LP nesta câmara de
vídeo, recomenda-se que reproduza essa cassete
nesta câmara de vídeo.
Para permitir uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena
registada e a próxima de uma forma natural,
contanto que a cassete não seja ejectada mesmo
que a alimentação da câmara de vídeo seja
desligada. Quando trocar a bateria recarregável,
ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
Caso deixe a câmara de vídeo no modo de
espera por 5 minutos com uma cassete
inserida
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente,
para economizar a carga da bateria e para evitar
desgastes da bateria e da cassete. Para recomeçar
a partir do modo de espera, regule primeiro o
interruptor POWER para OFF (CHG) e depois
rode-o para a posição CAMERA ou carregue em
START/STOP sem alterar novamente a posição
do interruptor POWER e comece a gravar.
Se deixar a câmara no modo de espera sem
nenhuma cassete, a câmara não se desliga
automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa
cassete ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem reproduzida pode ficar distorcida.
Para repor o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 103).
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravação – Funções básicas
25
Grabación de imágenesGravar uma imagem
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Extraiga el videocasete.
(3)Fije la tapa del objetivo.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Após a gravação
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Ejecte a cassete.
(3)Coloque a tampa da objectiva.
Utilização da função zoom
Mova a alavanca do zoom eléctrico um pouco
para obter um zoom mais lento. Mova-a um
pouco mais para obter um zoom mais rápido. O
uso esporádico da função de zoom fará com que
a gravação tenha melhor aspecto.
Lado «T»: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
W
mais próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
Para utilizar un zoom superior a 20×
Un zoom de más de 20× se realizará
digitalmente. Para activar el zoom digital,
seleccione el aumento de zoom digital en D
ZOOM en los ajustes del menú. La función de
zoom digital está en OFF por omisión (pág. 67).
La calidad de las imágenes se deteriorará porque
éstas se procesan digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona
de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
seleccione el zoom motorizado digital en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado em
D ZOOM nos ajustes do menu.
26
Para utilizar um zoom superior a 20×
O zoom superior a 20× é executado digitalmente.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital em D ZOOM nas programações do menu.
A função do zoom digital está na posição OFF
como pré-definição (pág. 72).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que a imagem é digitalmente processada.
W
T
Grabación de imágenesGravar uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá grabar un motivo que se encuentre a un
mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a
1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Para grabar imágenes con el
visor
– Ajuste del visor
Ajuste el objetivo del visor de acuerdo con su
vista de forma que los indicadores del mismo
queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste del
objetivo del mismo.
Notas acerca do zoom digital
• O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom ultrapassa 20×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se vai em direcção ao lado «T».
Gravação a pequena distância do motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W», até focar a imagem com nitidez.
Podem-se enquadrar motivos que estejam
situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição de
teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Para gravar uma imagem com o
visor electrónico
– Ajuste do visor electrónico
Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua
visão, de modo que os indicadores no visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de
ajuste da objectiva do visor electrónico.
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravação – Funções básicas
Iluminación de fondo del visor
Puede cambiar el brillo de la iluminación de
fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú
(pág. 68).
Iluminação do visor
Pode alterar o brilho da iluminação de fundo.
Selecione VF B.L. nos ajustes de menu
(pág. 73).
27
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
[a] [b] [c] [d] [e]
40
min
[a] : Indicador de tiempo de batería restante
[b]: Indicador de formato Hi8
Aparecerá durante la reproducción o la
grabación en el formato Hi8.
[c] : Indicador de modo de grabación
[d]: Indicador de modo de espera/grabación/
(STBY/REC)
[e] : Indicador del contador de la cinta
[f] : Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un
videocasete y de haber grabado o
reproducido un poco la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de batería restante indica el tiempo
de grabación aproximado. Dependiendo de las
condiciones de grabación, la indicación puede no
ser correcta.
Indicadores apresentados no
modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados na cassete.
0:00:01
REC
[a] : Indicador de duração da carga residual na
[b]: Indicador de formato Hi8
[c] : Indicador de modo de gravação
[d]: Indicador STBY/REC
[e] : Indicador do contador de fita
[f] : Indicador de fita restante
Indicador de duração da carga residual na
bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra
uma estimativa do tempo de gravação. O
indicador pode não estar correcto, dependendo
das condições em que a gravação é efectuada.
[f]
bateria
Aparece durante a reprodução ou gravação
no formato Hi8.
Aparece após inserir uma cassete e gravar
ou reproduzir a fita por algum tempo.
28
Grabación de imágenesGravar uma imagem
Grabación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA.
En el visor aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Si pulsa EXPOSURE cuando grabe motivos a
contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará.
Filmagens de motivos em
contraluz – BACK LIGHT
Durante a filmagem de um motivo com a fonte
de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo
com um fundo de cena claro, utilize a função de
contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA.
O indicador . aparece no visor electrónico.
Para cancelar, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Grabaci
ón – Operaciones b
ásicas
Gravação – Funções básicas
29
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Grabación en la obscuridad
– NightShot
La función NightShot permite grabar un motivo
en un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta función
puede grabar satisfactoriamente el entorno de
animales nocturnos para su observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En el visor aparecerán los indicadores y
“NIGHTSHOT”.
Para cancelar la función NightShot, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
ON
OFF
NIGHTSHOT
Emisor de infrarrojos/
Emissor de raios
infravermelhos
Utilización del emisor de luz para
grabación en la obscuridad
(NightShot Light)
Las imágenes serán más claras con NightShot
Light activado. Para activar NightShot Light,
ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú
(pág. 67).
Filmagem no escuro
– Filmagem nocturna
A função NightShot permite filmar um motivo
num local escuro. Com esta função activada,
pode, por exemplo, gravar, em boas condições, o
comportamento de animais nocturnos para
efeitos de observação.
Com a câmara de vídeo no modo CAMERA,
deslize NIGHTSHOT para ON.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no
visor electrónico.
Para cancelar a função de filmagem nocturna,
deslize NIGHTSHOT para OFF.
Utilização da luz de filmagem
nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para acender a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT para ON
nos ajustes do menu (pág. 72).
30
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.