Sony CCD-TR848 User Manual

3-072-311-21 (2)
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
CCD-TR848
©2002 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Enhorabuena por su compra de esta videocámara Sony Handycam®. Con su Handycam®, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam® está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Nombre del producto: videocámara Modelo: CCD-TR848
Para los usuarios en México
Bem-vindo!
Parabéns pela aquisição desta câmara de vídeo Sony Handycam®. Com a sua Handycam®, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam® vem equipada com características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar por muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Para reparações, recorra apenas a técnicos qualificados.
2
Español
Funciones principales
Toma y reproducción de imágenes en movimiento
•Grabación de imágenes (pág. 24)
•Reproducción de una cinta (pág. 33)
Otros
Funciones para ajustar la exposición
•BACK LIGHT (pág. 29)
•NightShot (pág. 30)
•PROGRAM AE (pág. 44)
•Exposición manual (pág. 47)
Funciones para dar más impacto a las imágenes en el modo de grabación
•Zoom digital (pág. 26)
El ajuste predeterminado es OFF. (para utilizar el zoom a más de 20×, seleccione el aumento de zoom digital en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•FADER (pág. 39)
•Efectos de imagen (Picture effect) (pág. 42)
•TITLE (pág. 50)
Función para dar un aspecto normal a sus grabaciones
•Enfoque manual (pág. 48)
Funciones para edición en el modo de grabación
•Modo panorámico (pág. 37)
•Fecha y hora (pág. 32)
•ORC [MENU] (pág. 69)
Función para utilizar después de la grabación
•Copia fácil (pág. 57)
3
Português
Características principais
Gravar imagens em movimento e reproduzi-las
•Gravar uma imagem (pág. 24)
•Reproduzir uma cassete (pág. 33)
Outras
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•BACK LIGHT (pág. 29)
•NightShot (pág. 30)
•PROGRAM AE (pág. 44)
•Exposição manual (pág. 47)
Funções que proporcionam maior impacto às imagens no modo de gravação
•Zoom digital (pág. 26)
O pré-ajuste de fábrica vem regulado para OFF. (Para obter um zoom maior que 20X, seleccione o zoom digital motorizado para D ZOOM nos ajustes do menu.)
•FADER (pág. 39)
•Efeito de imagem (Picture effect) (pág. 42)
•TITLE (pág. 50)
Função que dá uma aparência natural às gravações
•Focagem manual (pág. 48)
Funções a serem utilizadas na montagem no modo de gravação
•Modo panorâmico (pág. 37)
•Data e hora (pág. 32)
•ORC [MENU] (pág. 74)
Função a utilizar depois da gravação
•Duplicação simples (pág. 57)
4
Comprobación de los accesorios suministrados
Verificação dos acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
132
45
1 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 18)
2 Batería NP-FM30 (1) (pág. 14, 15)
3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 35)
4 Bandolera (1) (pág. 101)
5 Tapa del objetivo (1) (pág. 24, 105)
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a câmara de vídeo.
Preparativos Instruções preliminares
1 Transformador de corrente CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação (1) (pág.
18)
2 Bateria recarregável NP-FM30 (1)
(pág. 14, 15)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 35)
4 Alça tiracolo (1) (pág. 101)
5 Tampa da objectiva (1) (pág. 24, 105)
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la grabación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da câmara de vídeo, do meio de armazenamento, etc.
5
Español
Índice
Funciones principales ................................. 3
Comprobación de los accesorios
suministrados ....................................... 5
Guía de inicio rápido......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ...................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 14
Instalación de la batería ..................... 14
Carga de la batería ............................. 15
Conexión a una toma de pared ........ 18
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ........ 20
Paso 3 Inserción de un videocasete ....... 22
Grabación – Operaciones básicas
Grabación de imágenes ............................ 24
Grabación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ............................ 29
Grabación en la obscuridad
– NightShot ................................... 30
Superposición de la fecha y la hora
en las imágenes ............................ 32
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta ...................... 33
Para ver la grabación en el televisor ...... 35
Operaciones de grabación avanzadas
Utilización del modo panorámico .......... 37
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento............... 39
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen............................ 42
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE)................................. 44
Ajuste manual de la exposición .............. 47
Enfoque manual ........................................ 48
Superposición de un título ...................... 50
Confección de sus propios títulos........... 53
Edición
Copia de una cinta .................................... 55
Copiar una cinta con facilidad
– Copia fácil......................................... 57
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ............. 66
Solución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ..... 77
Pantalla de autodiagnóstico .................... 81
Indicadores y mensajes de
advertencia .......................................... 82
Informacion adicional
Acerca de los videocasetes....................... 89
Acerca de la batería “InfoLITHIUM”..... 90
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................. 92
Información sobre el mantenimiento y
precauciones........................................ 93
Especificaciones......................................... 99
Referencia rápida
Identificación de partes y controles...... 101
Índice alfabético ...................................... 108
6
Português
Índice
Características principais ........................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos...... 5
Guia de introdução rápida......... 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ........................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ......................................... 14
Instalação da bateria recarregável ... 14
Carregamento da bateria................... 15
Ligar a uma tomada de parede ........ 18
Passo 2 Acerto da data e da hora ........... 20
Passo 3 Inserção de cassetes ................... 22
Gravação – Funções básicas
Gravar uma imagem................................. 24
Filmagens de motivos em contraluz
– BACK LIGHT ............................ 29
Filmagem no escuro
– Filmagem nocturna .................. 30
Sobreposição de data e hora nas
imagens ......................................... 32
Reproduções – Funções básicas
Reprodução de cassetes ........................... 33
Ver a gravação no televisor ..................... 35
Operações de gravação avançadas
Utilização do modo panorâmico ............ 37
Utilização da função de fusão ................. 39
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem............................. 42
Utilização da função PROGRAM AE..... 44
Ajuste manual da exposição.................... 47
Focagem manual ....................................... 48
Sobreposição de títulos ............................ 50
Criação de títulos personalizados........... 53
Montagem
Duplicação de cassetes ............................. 55
Duplicação fácil de uma cassete
– Duplicação simples ......................... 57
Personalização da sua câmara de vídeo
Alteração dos ajustes do menu ............... 66
Verificação de problemas
Tipos de problemas e suas soluções....... 83
Indicação de auto-diagnóstico ................ 87
Indicadores e mensagens de
advertência .......................................... 88
Informações adicionais
As cassetes de vídeo ................................. 89
Acerca da bateria recarregável
«InfoLITHIUM».................................. 90
Utilização da câmara de vídeo no
estrangeiro........................................... 92
Informações sobre manutenção e
precauções ........................................... 93
Especificações .......................................... 100
Referência rápida
Identificação das peças e dos
controlos ............................................ 101
Índice remissivo ...................................... 109
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 18)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 22)
1Abra la tapa del
compartimiento de la cinta y pulse Z EJECT. El compartimiento de la cinta se abre automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta de protección contra escritura del mismo hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. Cierre la tapa del compartimiento del videocasete.
8
Grabación de imágenes (pág. 24)
1Quite la tapa del objetivo.
2Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo pulsado el pequeño botón verde. La imagen aparecerá en el visor.
3Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Ajuste el objetivo del visor electrónico a su vista (pág. 27).
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (pág. 20).
Visualización de las imágenes de reproducción en
el visor (pág. 33)
2Para rebobinar la cinta, pulse m.
REW
3
Para iniciar la reproducción,
P
L
A
Y
P
O
W
E
R
E
R
A
P
L
POW
ER
A
pulse N
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
Guía de inicio rápido
.
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo pulsado el pequeño botón verde.
NOTA
No tome la videocámara por el visor electrónico ni por la batería.
POWER
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Português
Guia de introdução rápida
Este capítulo descreve as funções básicas da câmara de vídeo. Consulte a página entre parênteses «( )» para mais informações.
Ligar o cabo de alimentação (pág. 18)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a câmara de vídeo em exteriores (pág. 14).
Guia de introdução rápida
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
10
Adaptador de alimentação CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 22)
1Abra a tampa do
compartimento de cassetes e carregue em Z EJECT. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
T
C
JE
E
2Insira uma cassete
no compartimento de cassetes com a janela voltada para fora e com a patilha de protecção contra desgravação voltada para cima.
3Feche o compartimento de
cassetes pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassetes desce automaticamente. Feche a tampa do compartimento de cassetes.
Gravar uma imagem (pág. 24)
1Remova a tampa da objectiva.
2Ajuste o interruptor
POWER para CAMERA, enquanto pressiona a
P
pequena tecla verde. A imagem aparece no ecrã do visor electrónico.
3Pressione START/STOP.
A sua câmara de vídeo começa a gravar. Para parar a gravação, pressione START/STOP novamente.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico, encostando o olho contra a ocular. Regule a lente do visor electrónico para a sua vista (pág. 27).
Quando adquirir a câmara de vídeo, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora numa imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 20).
Monitorização da imagem de reprodução no
ecrã do visor electrónico (pág. 33)
2Carregue em m para rebobinar a
cassete.
REW
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guia de introdução rápida
1Ajuste o interruptor
POWER para PLAYER, enquanto pressiona a pequena tecla verde.
P
L
P
A
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
POWER
G
C
)
A
M
E
R
R
A
A
NOTA
Não levante a câmara de vídeo pelo visor electrónico nem pela bateria recarregável.
PLAY
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
11
Preparativos
Instruções preliminares
Utilización de este manual
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal operación se ha realizado.
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC.
Utilização deste manual
Quando fizer a leitura deste manual, as teclas e os ajustes da câmara de vídeo aparecem em letras maiúsculas. Por ex.: Ajuste o interruptor POWER para CAMERA. Ao executar uma operação, poderá ouvir um sinal sonoro como indicação de que a operação está a ser executada.
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, tem de ter um televisor com o sistema NTSC.
12
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla LCD/visor (solamente en los modelos que dispongan de ellos)
La pantalla LCD y el visor están fabricados con tecnología de muy alta precisión, por lo que más del 99,99% de los píxeles son operativos para el uso efectivo. No obstante, es posible que se observen constantemente pequeños puntos negros y/o brillantes (de color blanco, rojo, azul o verde) en la pantalla LCD y en el visor. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en modo alguno a la grabación.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Si dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca de una ventana o en exteriores. Si expone la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz directa del sol durante largo tiempo, podrá ocasionar un mal funcionamiento [c].
No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções acerca dos cuidados com a câmara de vídeo
Objectiva e ecrã LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
O ecrã LCD e o visor electrónico são fabricados com uma tecnologia de alta precisão, pelo que mais de 99,99% dos pixels estão operacionais para utilização efectiva. No entanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a aparecerem constantemente no ecrã LCD e no visor electrónico. O aparecimento destes pontos é normal no processo de fabrico e não afecta de nenhuma forma a gravação.
Não permita que a câmara de vídeo se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar, visto que estas podem causar o mau funcionamento da câmara de vídeo, às vezes impossível de ser reparado [a].
Nunca deixe a câmara de vídeo em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa [b].
Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do ecrã LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
Não tente filmar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da câmara de vídeo. Tire fotografias ao sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
Preparativos Instruções preliminares
[a]
[c]
[b]
[d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação
Instalación de la batería
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo pulsado V BATT.
Instalação da bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para baixo até encaixar com um estalido.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona para baixo V BATT, deslize a bateria recarregável para fora, no sentido indicado pela seta.
palanca de liberación de la batería (V BATT)/ Alavanca de destravar V BATT
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM (serie M). Para más información sobre la batería InfoLITHIUM, consulte la página 90. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). Se
iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de tiempo restante cambie a
, significará que ha terminado la carga
normal. Para cargar totalmente la batería (carga total), déjela conectada durante
aproximadamente una hora más después de terminada la carga normal; cuando la carga sea total, FULL aparecerá en el visor. La carga total de la batería permite su utilización durante más tiempo que la normal.
P
L
A
Y
4
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Carregamento da bateria
Utilize a bateria recarregável com a câmara de vídeo, após efectuar o carregamento. A câmara de vídeo funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Consulte a página 90 para obter informações detalhadas sobre a bateria «InfoLITHIUM». (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA fornecido com a câmara de vídeo à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
(4)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG). Inicia-se o carregamento. O tempo restante de carga da bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de bateria remanescente muda para , A carga normal está completa. Para carregar totalmente a bateria (carga total), deixar o conjunto da bateria ligado por cerca de uma hora após a carga normal estar completa até aparecer «FULL» na janela do visor. Carregar totalmente a bateria permite-lhe usar a bateria por mais tempo do que o normal.
Preparativos Instruções preliminares
FULL
2,3
El número de la ilustración de la pantalla de visualización puede ser distinto del que aparece en su videocámara.
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
1
O número que aparece na ilustração do visor pode ser diferente do que aparece na câmara.
Após carregar a bateria recarregável
Retire o transformador de CA da tomada DC IN na sua câmara de vídeo.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría su adaptador de alimentación de CA.
Indicador de batería restante
Aparecerá el tiempo de batería que queda de grabación en el visor. El indicador de tiempo restante en el visor indica de manera aproximada el tiempo que queda de grabación.
Mientras la videograbadora esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería, no aparecerá ningún indicador, o el indicador parpadeará en el visualizador en los casos siguientes:
El adaptador de CA está desconectado.La batería no se ha instalado correctamente.Cuando la batería tenga algún problema.
Se recomienda que cargue la batería a una temperatura ambiental entre 10°C y 30°C.
Si la videocámara se apaga pero el indicador de batería restante indica que ésta tiene suficiente energía para que funcione
Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación de batería restante sea correcta.
Nota
Não permita que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do transformador de CA. Caso contrário, poderá provocar um curto-circuito, avariando o transformador de CA.
Indicador do tempo restante da bateria
O tempo restante da bateria para gravar é exibido no visor. O indicador de tempo restante da bateria na janela do visor indica aproximadamente o tempo de gravação com o visor.
Até que a câmara de vídeo calcule o tempo restante de carga real da bateria
«– – – – min» aparece no visor.
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador aparece ou o indicador pisca quando:
O transformador de CA está desligado.A bateria não está bem instalada.Algo está errado com a bateria recarregável.
Recomendamos o carregamento da bateria a uma temperatura ambiente de 10°C a 30°C.
Se a alimentação for desactivada, embora o indicador de carga restante indique que a bateria possui carga suficiente para funcionar
Recarregue completamente a bateria, para que a informação do indicador de carga restante fique correcta.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa (Carga normal)/ Bateria recarregável Carregamento total (Carregamento normal)
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Tiempo aproximado, en minutos, para cargar una batería completamente descargada a 25°C
16
145 (85)
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria descarregada a uma temperatura de 25°C
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Batería/Bateria recarregável Continua*/Contínua* Típica**/Típica** NP-FM30 NP-FM50 265 145 NP-FM70 540 295 NP-QM71 640 350 NP-FM90 820 450 NP-FM91/QM91 955 525
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando grabe
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/Bateria recarregável
NP-FM30 (suministrada)/(fornecida) 175 NP-FM50 280 NP-FM70 570 NP-QM71 675 NP-FM90 865 NP-FM91/QM91 1010
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a 25°C. La duración de la batería puede ser más corta si se utiliza la videocámara en un ambiente frío. El tiempo de grabación y reproducción de una batería cargada normalmente es, aproximadamente, el 90% del de una batería cargada totalmente.
¿Qué es InfoLlTHlUM?
InfoLITHIUM es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías InfoLITHIUM (serie M). La videocámara solamente funciona con baterías InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM serie M poseen la marca . InfoLITHIUM es marca comercial de Sony Corporation.
(suministrada)/(fornecida)
165 90
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável com carga total
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será menor, caso utilize a câmara de vídeo em ambientes frios.
** Tempo aproximado em minutos durante
gravação, com operações repetidas de início/ paragem de gravação, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável com carga total
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25°C. Se utilizar a câmara em locais com temperaturas baixas, a bateria dura menos tempo. Os tempos de gravação e reprodução de uma bateria normalmente carregada são cerca de 90% dos de uma bateria totalmente carregada.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de iões de lítio que pode trocar dados como, por exemplo, o respectivo consumo, com equipamento electrónico compatível. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série M). Esta câmara de vídeo só funciona com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM». As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» de série M têm a indicação
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
alimentação
Preparativos Instruções preliminares
.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Conexión a una toma de pared
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda que la conecte a una toma de corriente utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN de su
videocámara y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
Ligar a uma tomada de parede
Se utilizar a câmara por um período de tempo prolongado, recomenda-se que a ligue à tomada de parede utilizando o transformador de corrente CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
transformador de CA à tomada DC IN na câmara de vídeo, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao transformador
de corrente CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de
parede.
2,31
18
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado a la toma de pared, el equipo no estará desconectado de la fuente de CA (corriente doméstica), aunque esté apagado.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación aunque la batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no alimentará la videocámara si el cable de alimentación está conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado a una toma de corriente.
Coloque el adaptador de CA cerca de la toma de corriente. Si ocurre cualquier problema con esta unidad al utilizar el adaptador de CA, desconecte el enchufe de la toma de corriente lo antes posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice el Cargador/Adaptador Sony CC (opcional). Consulte las instrucciones de funcionamiento del Adaptador/Cargador de CC para obtener más información.
PRECAUÇÃO
Mesmo que tenha desligado a câmara, esta continua ligada à fonte de alimentação de CA (corrente doméstica) enquanto não a desligar da tomada de parede.
Notas
O transformador de CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja instalada na câmara de vídeo.
•A tomada DC IN tem «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria não fornece energia se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que o cabo de alimentação não esteja ligado a uma tomada de parede.
Coloque o transformador de corrente CA perto de uma tomada de parede. Se ocorrer algum problema com o transformador de corrente CA enquanto o estiver a utilizar, desligue imediatamente a ficha da tomada de parede para que não haja passagem de corrente.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/transformador de CC da Sony (opcional). Para obter mais informações, consulte as instruções de funcionamento fornecidas com o carregador/transformador de CC.
Preparativos Instruções preliminares
19
Paso 2
Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Antesde utilizar por primera vez su videocámara, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que el interruptor de alimentación esté en CAMERA, aparecerá CLOCK SET a menos que establezca el ajuste de la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 6 meses, es posible que se pierdan los ajustes de la fecha y la hora (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería recargable que incorpora la videocámara. En primer lugar ajuste el año, después el mes, el día, la hora, y los minutos. (1)Con la videocámara en modo CAMERA,
pulse MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después pulse el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después pulse el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después pulse el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después pulse el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después pulse el dial en la señal horaria. El reloj empezará a funcionar.
(7)Pulse MENU para hacer desaparecer el menú.
Aparecerá el indicador de la hora.
Acerte a data e a hora quando utilizar a sua câmara de vídeo pela primeira vez. «CLOCK SET» será exibido todas as vezes que ajustar o interruptor para CAMERA a menos que faça os ajustes de data e hora. Se não usar a câmara de vídeo durante 6 meses, os ajustes de data e hora podem ser cancelados (podem aparecer barras) porque a bateria recarregável embutida incorporada na ficou descarregada. Primeiro acerte o ano, a seguir, o mês, o dia, a data e depois, os minutos. (1)Quando a câmara de vídeo estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para aceder ao menu.
(2)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e pressione o disco.
(3)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e pressione o disco.
(4)Rode o botão SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e pressione o disco.
(5)Acerte o mês, o dia e a hora rodando o botão
SEL/PUSH EXEC e depois pressionando-o.
(6)Acerte os minutos rodando o botão SEL/
PUSH EXEC e pressionando-o ao ouvir o sinal horário. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para que o menu
desapareça do visor. Aparece o indicador de tempo.
20
4
12 00
JAN
1,7
12002
AM
MENU
12 00
JAN
2
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET AUTO DATE LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MODE
[
RETURN
MENU
12002
JAN
AM
12 00
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MODE
12002
AM
RETURN
[
MENU
JUL
42002
PM
530
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR SIZE LA NGUA GE DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
5:30:00
4 2002
PM
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora ajustadas
Pulse DATE para hacer que se visualice el indicador de la fecha. Pulse TIME para hacer que se visualice el indicador de la hora. Para hacer que se visualicen simultáneamente los indicadores de la fecha y la hora, pulse DATE (o TIME) y después pulse TIME (o DATE). Vuelva a pulsar DATE y/o TIME. El indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
t 1995 T
Función de fecha automática
Cuando utilice la videocámara por primera vez, enciéndela y ajuste la fecha y la hora a la hora local antes de empezar a grabar (pág. 20). La fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos después de haber iniciado la grabación (función de fecha automática). Esta función solamente funcionará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj de su videocámara funciona según el ciclo de 12 horas.
12:00 AM significa medianoche.
12:00 PM significa mediodía.
. . . .
t 2002 T
Para verificar a data e a hora pré­ajustadas
Carregue em DATE para ver o indicador de data. Carregue em TIME para ver o indicador de hora. Carregue em DATE (ou TIME), e carregue em TIME (ou DATE) para ver simultaneamente os indicadores de data e hora. Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s) indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
O ano altera-se conforme segue:
. . . .
t 2079 T
Função de data automática
Quando utilizar a câmara de vídeo pela primeira vez e antes de iniciar a gravação, ligue-a e acerte a data e a hora de acordo com a hora local (pág. 20). A data é automaticamente gravada por 10 segundos após iniciar a gravação (função de data automática). Esta função funciona somente uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da câmara de vídeo funciona num ciclo de 12 horas.
12:00 AM significa meio-dia.
12:00 PM significa meia-noite.
Preparativos Instruções preliminares
Nota sobre la función de fecha automática
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú. La función de fecha automática visualizará automáticamente la fecha una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si:
ajusta la fecha y la hora.extrae y vuelve a insertar el videocasete.para la grabación antes de 10 segundos.ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
Nota acerca da função de data automática
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A função de data automática mostra a data automaticamente uma vez por dia. No entanto, a data pode aparecer automaticamente mais de uma vez por dia, caso:
acerte a data e a hora.ejecte e insira a cassete novamente.cesse a gravação antes de passados
10 segundos.
– ajuste AUTO DATE para OFF uma vez, e volte
a ajustá-lo para ON nos ajustes do menu.
21
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
cassetes
Cuando desee grabar en el sistema Hi8 , utilice videocasetes Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14). (2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y pulse Z EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente.
(3)Introduzca en el compartimiento una cinta,
con la ventana hacia fuera y la lengüeta de protección contra grabaciones hacia arriba.
(4)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
2 3
T
EJEC
Quando desejar gravar no sistema Hi8 , utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 14). (2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
pressione Z EJECT. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
(3)Introduza uma cassete no compartimento de
cassete com a janela virada para fora e a patilha de protecção contra desgravação para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassetes desce automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.
4
Para extraer el videocasete
Realice el procedimiento anterior, y extraiga el videocasete en el paso 3.
22
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima, e ejecte a cassete no passo 3.
Paso3
Inserción de un videocasete
Passo 3 Inserção de cassetes
Notas
No pulse el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
El compartimiento del videocasete puede no cerrarse si pulsa cualquier parte del compartimiento del videocasete que no sea la marca .
No agarre la videocámara por la tapa del compartimento de la cinta.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
Notas
Não pressione o compartimento de cassetes para baixo. Caso contrário, poderá causar um mau funcionamento.
O compartimento de cassetes pode não se fechar quando se pressiona qualquer outra parte do compartimento, que não seja a marca
.
Não levante a câmara de vídeo pela tampa do compartimento de cassetes.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a patilha de protecção contra desgravação, de modo a expor a marca vermelha.
Preparativos Instruções preliminares
23
Grabación
– Operaciones básicas
Grabación de imágenes
Gravação – Funções básicas
Gravar uma imagem
Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo presionando por
ambos lados de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte Paso 1 a Paso 3 (pág. 14 a 23).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo pulsado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará en el modo de espera.
(4)Pulse START/STOP. La videocámara inicia la
grabación. Aparecerá el indicador REC. El indicador de grabación situado en la parte frontal de la videocámara se enciende. Para finalizar la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
1
A câmara de vídeo faz a focagem automaticamente. (1)Retire a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões laterais e fixe a tampa da objectiva na pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para mais informações (pág. 14 a 23).
(3)Ajuste o interruptor POWER para CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A câmara de vídeo é ajustada para modo de espera de gravação.
(4)Carregue em START/STOP. A câmara inicia a
gravação. Aparece o indicador REC. O indicador luminoso de gravação situado na parte da frente da câmara acende-se. Para parar de gravar, carregue de novo em START/STOP.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
24
Lámpara de grabación/ Indicador luminoso de gravação
Micrófono/Microfone
2
4
REC
P
L
A
Y
PO
W
ER
E
R
A
40min
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Notas
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú (pág. 69). En el modo LP podrá grabar 2 veces más que en el modo SP. Cuando haya grabado una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la misma.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente grabada sea uniforme si no extrae el videocasete aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y evitar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera de la grabación, ajuste el interruptor POWER en OFF (CHG) una vez y, a continuación, ajústelo en CAMERA o pulse START/STOP sin volver a cambiar el interruptor POWER para iniciar la grabación. Si la videocámara se encuentra en modo de espera sin una cinta insertada, no se apaga automáticamente.
Cuando grabe en los modos SP y LP en una cinta en la que haya grabado algunas escenas en el modo LP
Pueden distorsionarse las imágenes de reproducción.
Para restablecer el contador a 0:00:00
Pulse COUNTER RESET (pág. 103).
Notas
Aperte a bem a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante a gravação de imagens.
Nota acerca do modo de gravação
A câmara de vídeo grava e reproduz no modo de velocidade SP (reprodução padrão) e LP (reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP nos parâmetros do menu (pág. 74). Com a velocidade LP, pode-se gravar 2 vezes mais tempo do que com a velocidade SP. Se gravar uma cassete na velocidade LP nesta câmara de vídeo, recomenda-se que reproduza essa cassete nesta câmara de vídeo.
Para permitir uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena registada e a próxima de uma forma natural, contanto que a cassete não seja ejectada mesmo que a alimentação da câmara de vídeo seja desligada. Quando trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER para OFF (CHG).
Caso deixe a câmara de vídeo no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida
A câmara de vídeo desliga-se automaticamente, para economizar a carga da bateria e para evitar desgastes da bateria e da cassete. Para recomeçar a partir do modo de espera, regule primeiro o interruptor POWER para OFF (CHG) e depois rode-o para a posição CAMERA ou carregue em START/STOP sem alterar novamente a posição do interruptor POWER e comece a gravar. Se deixar a câmara no modo de espera sem nenhuma cassete, a câmara não se desliga automaticamente.
Quando gravar nos modos SP e LP numa cassete ou gravar algumas cenas no modo LP
A imagem reproduzida pode ficar distorcida.
Para repor o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 103).
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Funções básicas
25
Grabación de imágenes Gravar uma imagem
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Extraiga el videocasete. (3)Fije la tapa del objetivo.
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Após a gravação
(1)Ajuste o interruptor POWER para OFF
(CHG).
(2)Ejecte a cassete. (3)Coloque a tampa da objectiva.
Utilização da função zoom
Mova a alavanca do zoom eléctrico um pouco para obter um zoom mais lento. Mova-a um pouco mais para obter um zoom mais rápido. O uso esporádico da função de zoom fará com que a gravação tenha melhor aspecto. Lado «T»: para teleobjectiva (o motivo aparece
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
W
mais próximo)
aparece mais distante)
T
WT
W
T
Para utilizar un zoom superior a 20×
Un zoom de más de 20× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el aumento de zoom digital en D ZOOM en los ajustes del menú. La función de zoom digital está en OFF por omisión (pág. 67). La calidad de las imágenes se deteriorará porque éstas se procesan digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.
26
Para utilizar um zoom superior a 20×
O zoom superior a 20× é executado digitalmente. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital em D ZOOM nas programações do menu. A função do zoom digital está na posição OFF como pré-definição (pág. 72). A qualidade da imagem deteriora-se à medida que a imagem é digitalmente processada.
W
T
Grabación de imágenes Gravar uma imagem
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá grabar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Para grabar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Ajuste el objetivo del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste del objetivo del mismo.
Notas acerca do zoom digital
O zoom digital começa a funcionar quando o
zoom ultrapassa 20×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se vai em direcção ao lado «T».
Gravação a pequena distância do motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W», até focar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição de teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Para gravar uma imagem com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua visão, de modo que os indicadores no visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de ajuste da objectiva do visor electrónico.
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Funções básicas
Iluminación de fondo del visor
Puede cambiar el brillo de la iluminación de fondo. Seleccione VF B.L. en los ajustes del menú (pág. 68).
Iluminação do visor
Pode alterar o brilho da iluminação de fundo. Selecione VF B.L. nos ajustes de menu (pág. 73).
27
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
[a] [b] [c] [d] [e]
40
min
[a] : Indicador de tiempo de batería restante [b]: Indicador de formato Hi8
Aparecerá durante la reproducción o la grabación en el formato Hi8.
[c] : Indicador de modo de grabación [d]: Indicador de modo de espera/grabación/
(STBY/REC) [e] : Indicador del contador de la cinta [f] : Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un
videocasete y de haber grabado o
reproducido un poco la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de batería restante indica el tiempo de grabación aproximado. Dependiendo de las condiciones de grabación, la indicación puede no ser correcta.
Indicadores apresentados no modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados na cassete.
0:00:01
REC
[a] : Indicador de duração da carga residual na
[b]: Indicador de formato Hi8
[c] : Indicador de modo de gravação [d]: Indicador STBY/REC [e] : Indicador do contador de fita [f] : Indicador de fita restante
Indicador de duração da carga residual na bateria
O indicador de carga residual da bateria mostra uma estimativa do tempo de gravação. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições em que a gravação é efectuada.
[f]
bateria
Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Aparece após inserir uma cassete e gravar ou reproduzir a fita por algum tempo.
28
Grabación de imágenes Gravar uma imagem
Grabación de motivos a contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA. En el visor aparecerá el indicador .. Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Si pulsa EXPOSURE cuando grabe motivos a contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará.
Filmagens de motivos em contraluz – BACK LIGHT
Durante a filmagem de um motivo com a fonte de luz situada atrás do mesmo, ou de um motivo com um fundo de cena claro, utilize a função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA. O indicador . aparece no visor electrónico. Para cancelar, carregue em BACK LIGHT novamente.
Caso carregue em EXPOSURE durante a filmagem de motivos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Grabaci
ón Operaciones b
ásicas
Gravação – Funções básicas
29
Grabación de imágenes
Gravar uma imagem
Grabación en la obscuridad – NightShot
La función NightShot permite grabar un motivo en un lugar oscuro. Por ejemplo, con esta función puede grabar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para su observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA, deslice NIGHTSHOT hasta ON. En el visor aparecerán los indicadores y NIGHTSHOT. Para cancelar la función NightShot, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
ON
OFF
NIGHTSHOT
Emisor de infrarrojos/ Emissor de raios infravermelhos
Utilización del emisor de luz para grabación en la obscuridad (NightShot Light)
Las imágenes serán más claras con NightShot Light activado. Para activar NightShot Light, ponga N.S.LIGHT en ON en los ajustes del menú (pág. 67).
Filmagem no escuro – Filmagem nocturna
A função NightShot permite filmar um motivo num local escuro. Com esta função activada, pode, por exemplo, gravar, em boas condições, o comportamento de animais nocturnos para efeitos de observação.
Com a câmara de vídeo no modo CAMERA, deslize NIGHTSHOT para ON. Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no visor electrónico. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT para OFF.
Utilização da luz de filmagem nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de filmagem nocturna acesa. Para acender a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT para ON nos ajustes do menu (pág. 72).
30
Loading...
+ 82 hidden pages