Intended Application2
Technical data2
Important safety instructions2
Items supplied3
Tips on usage3
Appliance description3
Setup3
Before taking into use3
Adjusting the browning level 3
Toasting 3
Interrupting the toasting process 4
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray4
Bread roll holder 4
Cleaning and care5
Storage5
Disposal5
Warranty and Service 6
Importer6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
2-Slice Toaster
Intended Application
This appliance is intended for the toasting of slices
of bread, rolls and waffles in domestic environment.
It is not intended for use with other foodstuffs, other
materials or for use in commercial or
industrial environments.Any other use or modification is considered improper use and also involves
significant accident risks.
Technical data
Rated voltage:220 - 240 V
50/60 Hz
Power consumption:826 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal electric
shocks:
• NEVER insert cutlery or other metallic
objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted
into a wall socket, especially if it is being used in
a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable can never becomes
wet or damp during operation. Lay the power
cable in such a way that it is cannot become
caught or pinched or can be damaged in any
other way.
~
• To avoid unnecessary risks, arrange for defective
power plugs and/or cables to be replaced at
once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• After use, always remove the power plug from
the mains power socket, this prevents an unintentional switching on of the appliance..
• The power plug must always be easily accessible, so that the appliance can be quickly separated from the mains power supply in the event of
an emergency.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use.
Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore
NEVER locate the appliance close to or underneath inflammable objects, especially not under
curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity
to flammable material.
• Never cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless
they are supervised by a person responsible for
their safety or receive from this person instruction
in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, nonslippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
- 2 -
Items supplied
Setup
2-Slice Toaster
Operating Instructions
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread
browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick,
as these can easily become jammed in the appliance.
Attention!
In the event of a malfunction and when cleaning the
appliance, remove the power plug from the wall
socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon).
Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thickness of individual slices influence the browning
of the toast. Therefore the bread for toasting
should be kept in sealed packaging until required.
• Unwrap the power cable from the cable winder
on the underside of the appliance.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the
maximum setting (7), without the insertion of bread
slices. For details on cleaning the appliance, read
the section "Cleaning and Care".
Please take note:
The operating button 3 only engages when the
power cable is connected to a mains power socket.
On the first usage, a slight odour can occur (minimal smoke development is also possible). This is
normal and stops after a short time. Provide for
sufficient ventilation.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to
"dark"" (7), can be adjusted infinitely with the
toasting dial 7.
Appliance description
1 Bread roll holder
2 Toasting slots
3 Operating button
4 Button for the thaw function
5 Button for the warm-up function
6 Stop button for interrupting the toasting
process.
7 Toasting dial
8 Crumb tray
9 Button for the bread-roll attachment
Toasting
Attention!
When the appliance is in operation, do NOT cover
the toasting slots 2. There would be a risk of fire!
The appliance could be irreparably damaged!
• After setting the desired browning level, place
the bread into the toasting slots 2.
- 3 -
• Press the operating button 3 downwards. The
control lamp on the stop button 6 glows.
• The automatic bread aligner centres the inserted
bread into the toasting slots 2.
• When the desired level of browning has been
reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected to the top.
• This appliance has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toasting slots 2. For this, sli-
de the operating button 3 upwards.
Interrupting the toasting
process
If you wish to interrupt the toasting process, press
the STOP button 6.
The toaster switches itself off. The control lamp extinguishes. The slices of bread are ejected.
Warming function
The warming function 5 makes it possible for you
to warm bread without browning it. For example,
toast that has gone cold. The bread is only briefly
warmed.
• Insert the bread and press the operator button
3 down.
• Activate the button for the warming function 5.
The control lamp integrated into the button for
the warming function 5 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
Thaw function
Through activation of the thaw function 4 frozen
bread can also be thawed. With this, the toaster
slowly warms the bread.
• Adjust the browning controller 7 to the desired
level of browning.
• Insert the bread and press the operator button
3 down.
• Activate the button for the thaw function 4.
The control lamp integrated into the button for
the warming function 4 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the
control lamp extinguishes and the bread slices
are ejected.
Dependent on the setting of the browning level,
the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are
collected in the crumb tray 8. To empty the crumb
tray, simply pull it 8 out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster,
ALWAYS use the bread roll holder 1.
• Press the button for the bread roll holder 9
down. The bread roll holder 1 elevates itself.
• Lay the bread rolls on it and start the toasting
procedure. AS A MINIMUM, position the toasting dial 7 at level 3. To discover the positio-
ning that best meets your personal preference,
try out several settings. Subject to the desired
level of browning, or the type of product to the
toasted, the adjustment of the toasting dial 7 is
variable.
- 4 -
Place the rolls onto the bread roll holder 1 so
that they cannot fall through the holder rails.
Attention!
After toasting, the rolls will be very hot.
Risk of Burns!
• As soon as the toaster switches itself off, check
the level of browning. Should the bread roll
have the desired level of browning, turn it over to
brown the other side.
• Switch the toaster back on.
• When you no longer require the bread roll holder 1, push the bread roll holder button 9
upwards . The bread roll holder 1 folds itself
away.
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the
wall socket and allow the toaster to cool down.
Risk of injury!
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder
on the underside of the appliance.
Disposal
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids. The appliance could become
damaged!
Warning about damage to the
appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
These can damage the upper surfaces of the appliance.
• Clean the appliance housing only with a dry or
lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray 8
at regular intervals.
Do not dispose of the device in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an
environmentally responsible manner.
- 5 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem8
Dane techniczne8
Ważne wskazówki bezpieczeństwa8
Zakres dostawy9
Wskazówki dotyczące obsługi9
Opis urządzenia9
Ustawianie9
Przed pierwszym uruchomieniem9
Ustawienie stopnia wypieczenia 9
Korzystanie z tostera 9
Przerywanie pracy tostera 10
Podgrzewanie 10
Rozmrażanie 10
Kuweta na okruszki10
Nasadka na bułki 10
Czyszczenie i konserwacja11
Przechowywanie11
Utylizacja11
Gwarancja i serwis12
Importer12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Toster podwójny
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Urządzenie jest przewidziane do zapiekania chleba,
bułek i tostów w warunkach domowych. Nie jest
przewidziany do innych artykułów spożywczych
ani materiałów, a także do użytku komercyjnego
ani przemysłowego. Jakiekolwiek inne użycie lub
ingerencja w konstrukcję urządzenia uważane są
za niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się
z niebezpieczeństwem poważnego wypadku.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe:220 - 240 V
50/60 Hz
Pobór mocy:826 W
Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym
• W otwory tostera nie wkładaj nigdy sztućców
ani innych metalowych przedmiotów.
• Uważaj, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą,
gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie
jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Uważaj, aby w trakcie użytkowania nie zamoczyć
kabla zasilania. Kabel należy prowadzić w taki
sposób, aby nie był on zakleszczany lub nie został
uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
~
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urządzenia, po każdym jego użyciu wyciągaj wtyczkę
z gniazdka elektrycznego.
• Wtyczka musi być zawsze łatwo dostępna, aby
w sytuacji awaryjnej możliwe było jak najszybsze
odłączenie urządzenia od zasilania elektrycznego.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru i obrażeń:
• Elementy urządzenia w czasie pracy mogą być
bardzo gorące. Z tego powodu chwytaj wyłącznie
za elementy przeznaczone do obsługi.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie
stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopalnymi
przedmiotami, a w szczególności pod firanami
lub zasłonami.
• Urządzenia nie używać w pobliżu łatwopalnych
materiałów.
• Nigdy nie przykrywaj pracującego tostera.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub
nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące
właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę
urządzeniem.
• Włączaj urządzenie wyłącznie na stabilnym,
antypoślizgowym i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać
żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani
żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia,
najpierw rozwiń do końca kabel zasilający.
- 8 -
Zakres dostawy
Ustawianie
Toster podwójny
Instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące obsługi
• Ciemne pieczywo piec przy wyższym stopniu
wypieczenia niż jasne pieczywo. Starsze, suche
pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chleba,
ponieważ mogą się łatwo zablokować.
Uwaga:
W przypadku usterek lub czyszczenia wyciągaj
wtyczkę z gniazdka. Zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym
patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka).
Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek
używanego pieczywa, wilgotność i grubość
poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb
tostowy należy przechowywać w zamkniętym
opakowaniu.
Opis urządzenia
• Rozwiń kabel schowany pod urządzeniem.
• Toster postaw na suchej i płaskiej powierzchni.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Toster bez pieczywa włącz co najmniej pięć razy przy
ustawieniu na maksymalną (7) moc. Wskazówki dotyczące czyszczenia tostera podano w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja”.
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi 3 blokuje się tylko przy kablu sieciowym podłączonym do gniazdka. Przy pierwszym użyciu nagrzewaniu może towarzyszyć zapach spalenizny (z możliwością powstania
niewielkiej ilości dymu). Jest to objaw normalny i z
czasem ustanie. Postaraj się o dostateczne przewietrzenie pomieszczenia.
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jasnego” (1) po
„ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo
regulatorem 7 elektroniki sterującej czasem
pieczenia.
1 Nasadka do bułek
2 Otwory
3 Przycisk obsługi
4 Przycisk rozmrażania
5 Przycisk funkcji podgrzewania
6 Przycisk przerywania pracy tostera
7 Regulator intensywności opiekania
8 Kuweta na okruszki
9 Przycisk nasadki na bułki
Korzystanie z tostera
Uwaga:
W czasie pracy tostera otwory 2 nie mogą być
zakryte. Istnieje zagrożenie pożarem!
Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia
umieść pieczywo w otworach 2.
- 9 -
• Naciśnij przycisk obsługi 3. Zapala się lampka
kontrolna w przycisku przerywania pracy 6.
• Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia,
toster wyłączy się automatycznie i pieczywo
wyskakuje do góry.
• Urządzenie jest wyposażone w mechanizm
podnoszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne
wyjmowanie gorącego pieczywa z otworów 2.
W tym celu podnieś przycisk obsługi 3.
Przerywanie pracy tostera
Rozmrażanie
Po uruchomieniu funkcji rozmrażania 4 można
szybko rozmrozić zamrożony chleb.
Toster ogrzewa powoli chleb.
• Regulator stopnia wypieczenia 7 ustaw na
żądany zakres.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania 4.
Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji
rozmrażania 4.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna
zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
Naciśnij przycisk 6 by przerwać pracę tostera.
Toster wyłączy się. Lampka kontrolna gaśnie.
Tosty podnoszą się.
Podgrzewanie
Funkcja podgrzewania 5 umożliwia podgrzanie
pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do
podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa.
Pieczywo podgrzewane jest przez krótki czas.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania 5.
Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji
podgrzewania 5.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka
kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do
góry.
W zależności od ustawionego stopnia wypieczenia chleb zostanie rozmrożony wzgl.
wypieczony.
Kuweta na okruszki
Podczas pieczenia tostów, do kuwety 8 wpadają
okruszki tostów. Wyciągnij kuwetę 8 z boku, by
usunąć z niej okruszki.
Nasadka na bułki
• Bułek nie można kłaść bezpośrednio na toster,
tylko na specjalną nasadkę 1.
• Naciśnij przycisk nasadki 9.
Nasadka 1 podnosi się.
• Połóż bułki i uruchom toster. Regulator stopnia
wypieczenia 7 ustaw na co najmniej 3 stopień.
Ustal najlepsze ustawienie poprzez wypróbowanie różnych stopni. W zależności od żądanego
stopnia wypieczenia lub rodzaju pieczywa,
ustawienie regulatora stopnia wypieczenia 7
może być różne.
- 10 -
Bułki kładź na nasadce 1, w ten sposób, by
nie przelatywały przez nasadkę.
Uwaga!
Gotowe bułki są bardzo gorące. Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Gdy toster się wyłączy, sprawdź stopień wypieczenia. Gdy pieczywo osiągnie żądany stopień
wypieczenia, obróć je na drugą stronę.
• Ponownie włącz toster.
• Nieużywaną nasadkę 1 opuść poprzez
wyciągnięcie przycisku 9.
Nasadka 1 składa się.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę
z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia tostera.
Zagrożenie odniesienia obrażeń!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym
uszkodzeniem urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem
urządzenia!
Nie używaj ostrych ani szorujących środków
czyszczących. Mogą one powodować zarysowanie
powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżona
szmatką.
• By uniknąć zagrożenia wywołania pożaru,
regularnie usuwaj z kuwety 8, okruszki po
tostach.
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja.
• Zwiń kabel pod tosterem.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakładach
utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach
odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie
zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem
utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 68665
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat14
Műszaki adatok14
Fontos biztonsági utasítások14
A csomag tartalma15
Kezelési utasítások15
A készülék leírása15
Felállítás15
Az első üzembehelyezés előtt15
A pirítási fok beállítása 15
Pirítás 15
A pirítási folyamat szakítása16
Felmelegítő funkció 16
Olvasztó funkció 16
Morzsatálca16
Zsemletartó 16
Tiszítás és ápolás17
Tárolás17
Ártalmatlanítás17
Garancia és szerviz 18
Gyártja18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Kétrekeszes
kenyérpirító
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toast-kenyér pirítására tervezték háztartási használatra.
Nem használható más élelmiszerekhez vagy más
anyagokhoz, valamint ipari és kereskedelmi területen.Minden másfajta felhasználás vagy változtatás
nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Névleges feszültség:220 - 240 V
50/60 Hz
Teljesítményfelvétel:826 W
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más
fémtárgyat a pirítónyílásba.
• Biztosítsa, hogy a készülék soha ne kerülhessen
érintkezésbe vízzel, amíg a hálózati csatlakozó
a csatlakozó aljzatba be van dugva – különösen,
ha konyhában, mosogatótálca közelében használja a kenyérpirítót.
• Ügyeljen arra, hogy használat közben a hálózati
kábel sose legyen nedves vagy vizes. Úgy vezesse
a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon
se sérüljön.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az
ügyfélszolgálattal.
~
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót
az aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése
érdekében.
• A hálózati csatlakozó mindig könnyen elérhető
legyen, hogy vészhelyzetben a készüléket azonnal
le lehessen választani az áramhálózatról.
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak
Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat!
zért a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak
közelébe vagy alá, különösen ne függönyök vagy
faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok
közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirító tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról
gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes
felületen üzemeltesse.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról,
mielőtt használná a készüléket.
- 14 -
A csomag tartalma
Felállítás
Kétrekeszes kenyérpirító
használati útmutató
Kezelési utasítások
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa,
mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hamarabb pirul, mint a friss.
• Ne pirítson túl nagy, vagy túl vastag szelet kenyeret,
mert az könnyen beszorulhat.
Figyelem:
Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó
dugót a csatlakozó aljzatból. Áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall
(pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen
hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességtartalmából és vastagságából adódó különbségek
befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a pirítósnak
szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban tároljuk.
• Tekerje le a kábelt a készülék alján lévő
kábeltartóról.
• Helyezze a készüléket száraz és sík felületre.
Az első üzembehelyezés előtt
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább
ötször maximális hőmérsékleten (7). A kenyérpirító
tisztítására vonatkozó utasításokat olvassa el
a »Tisztítás és ápolás« című fejezetben.
Kérjük, vegye figyelembe a következőket:
A kezelőgomb 3 csak akkor pattan be a helyére,
ha be van dugva a csatlakozó. Az első használatkor
enyhe szag képződhet (kis füst is képződhet).
Ez normális és rövid idő elteltével eláll.
Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
A pirítási fok beállítása
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7)
a pirítási idő elektronikájának pirításszabályozójával 7 lehet fokozatmentesen beállítani.
A kenyérpirító üzemelése közben nem szabad letakarni
a pirítómélyedéseket 2. Tűzveszély áll fenn!
A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen be
egy kenyeret a pirítómélyedésbe 2.
- 15 -
• Nyomja le a kezelőgombot 3.
A Stop gombnál 6 lévő ellenőrzőlámpa világít.
• Az automatikus kenyérközpontosító középre állítja
be a behelyezett kenyeret a pirítómélyedésben 2.
• Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a kenyérpirító automatikusan lekapcsol és kiadja
a kenyérszeleteket.
• A készülék kiemelő funkcióval rendelkezik, mely
egyszerűbbé és biztonságosabbá teszi a kenyérszeletek kiemelését a pirítómélyedésből 2. Ehhez tolja fel a kezelőgombot 3.
A pirítási folyamat szakítása
Ha meg akarja szakítani a pirítást, nyomja meg a Stop
gombot 6. A pirító kikapcsol. Az ellenőrzőlámpa kialszik. A kenyérszeletek megint feljönnek.
Felmelegítő funkció
A felmelegítő funkció 5 lehetővé teszi a kenyér pirítás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított kenyér kihűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra felmelegedik.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 5.
A felmelegítő funkció 5 beépített ellenőrzőlámpa világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az
ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül
kijönnek.
Olvasztó funkció
Az olvasztó funkció 4 segítségével lefagyasztott t
oaszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító
eközben lassan melegíti meg a kenyeret.
• Állítsa a pirításszabályozót 7 a kívánt pirítási
fokozatra.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelőgombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 4.
A felmelegítő funkció 4 gombja melletti
ellenőrzőlámp világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az
ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül
kijönnek.
A beállított pirítási fok szerint a kenyér kiolvad
ill. megpirul.
Morzsatálca
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában 8
gyűlik össze. A morzsa kiszedéséhez húzza ki
a morzsatálcát 8 oldalra.
Zsemletartó
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirítóra,
hanem használja a zsemletartót 1.
• Nyomja le a zsemletartó gombot 9.
A zsemletartó 1 feláll.
• Helyezze rá a zsemléket és kezdje meg a pirítást. Állítsa a pirítószabályzót 7 legalább 3-as
fokozatra. Kérjük, a különböző fokozatok kipróbálásával találja ki maga, hogy melyik a legjobb beállítás. A kívánt pirítási fokozattól vagy a
pirítandó élelmiszer fajtájától függően változhat
a pirítószabályzó 7 beállítása.
- 16 -
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra 1,
hogy ne eshessen le a tartóról.
Figyelem!
A zsemle pirítás után nagyon forró.
Megégetheti magát!
• Amint a kenyérpirító kikapcsol, ellenőrizze a pirítási
fokot. Ha a zsemle elérte a kívánt pirítási fokot,
fordítsa meg a zsemlét a másik oldalára, hogy az
is piruljon.
• Kapcsolja be megint a kenyérpitít.
• Ha már nincs szükséges a zsemletartóra 1, tolja
felfele a zsemletartó gombot 9.
A zsemletartó 1 beugrik a helyére.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót és
hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a Tisztítás és ápolásfejezetben leírtak
szerint tisztítsa meg.
• Tekerje le a hálózati kábelt a kenyérpirító alján
lévő kábeltartóról.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan
kár keletkezhet.
Figyelem, a készülék megsérülhet!
Ne használjon erős vagy súroló hatású szert, mert
az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedvesített
törlőkendővel tisztítsa.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a zsemletálcát 8, hogy elkerülje az égésveszélyt.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. A termékre a
2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó
előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a
hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Predvidena uporaba20
Tehnični podatki20
Pomembni varnostni napotki20
Tehnični podatki21
Nasveti za uporabo21
Opis naprave21
Namestitev21
Pred prvo uporabo21
Nastavitev stopnje zapečenosti 21
Opekanje 21
Prekinitev opekanja 22
Funkcija segrevanja 22
Funkcija odtajanja 22
Predal za drobtine22
Nastavek za žemlje 22
Čiščenje in nega23
Shranjevanje23
Odstranitev23
Garancijski list24
Proizvajalec24
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Dvojni opekač
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena opekanju rezin kruha,
žemelj in vafljev za opekanje v domačem gospodinjstvu. Naprava ni namenjena uporabi drugih živil ali
snovi in tudi ne uporabi v obrtnih ali industrijskih
panogah. Vsaka drugačna uporaba je v nasprotju
s predvideno uporabo oz. z njeno namembnostjo,
potencialno izredno nevarna in lahko povzroči
nesreče.
Tehnični podatki
Nazivna napetost:220 - 240 V
50/60 Hz
Moč:826 W
Pomembni varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Nikoli ne vtikajte kosov pribora ali drugih kovinskih
predmetov v odprtine za peko.
• Poskrbite, da naprava nikakor ne more priti v stik
z vodo, dokler je omrežni vtič v vtičnici, še posebej,
če napravo uporabljate v bližini pomivalnega
korita v kuhinji.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli ne
navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se nikjer
ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak
drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj
vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje
ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice,
da preprečite nehoteni vklop.
~
• Omrežni vtič mora biti zmeraj lahko dosegljiv, tako
da v primeru sile napravo lahko hitro ločite od
električnega omrežja.
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Deli naprave se pri uporabi lahko segrejejo.
Zato se dotikajte samo upravljalnih elementov.
• Material za peko se lahko vname! Zato naprave
nikoli ne postavljajte v bližino ali pod goreče
predmete, še posebej ne pod zavese ali stenske
omarice.
• Naprava se ne sme uporabljati v bližini gorečih
predmetov.
• Opekača med uporabo nikoli ne pokrivajte.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna
ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo
naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Napravo postavite in uporabljajte samo na stabilni,
nedrseči in ravni podlagi.
• Za rokovanje z avtomatom ne uporabljajte
eksterne časovne stikalne ure ali ločenega
daljinskega sistema.
• Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla,
preden napravo začnete uporabljati.
- 20 -
Tehnični podatki
Namestitev
Dvojni opekač
Navodilo za uporabo
Nasveti za uporabo
• Črn kruh opečite pri višji nastavitvi zapečenosti
kot bel kruh. Postan, suh kruh se zapeče hitreje
kot svež kruh.
• Ne uporabljajte prevelikih ali predebelih rezin,
ker se te lahko hitro zataknejo.
Pozor:
V primeru motenj ali pri čiščenju omrežni vtič potegnite
iz vtičnice. Nevarnost električnega udara!
• Zataknjene rezine kruha odstranite s pomočjo
tope lesene palice (npr. z ročajem čopiča).
Pri tem se ne dotikajte grelcev.
• Razlike v vrsti kruha, vlažnosti in debelini posameznih rezin vplivajo na zapečenost kruha za
opekanje. Zato naj bo kruh za opekanje po
možnosti shranjen v zaprti embalaži.
Opis naprave
• Odvijte kabel z navitja kabla na spodnji strani
naprave.
• Opekač postavite na suho in ravno površino.
Pred prvo uporabo
Opekač najmanj petkrat zaženite z maksimalno
nastavitvijo (7) ter brez kruha. Za nasvete v zvezi
s čiščenjem opekača prosimo preberite tudi
poglavje »Čiščenje in nega«.
Prosimo, upoštevajte:
Upravljalna tipka 3 se zaskoči samo ob priključenem
omrežnem kablu. Pri prvi uporabi lahko nastane
rahel smrad (možen je tudi rahel nastanek dima).
Ta je normalen in se čez nekaj časa porazgubi.
Prosimo, poskrbite za zadostno prezračenje.
Nastavitev stopnje zapečenosti
Želeno stopnjo zapečenosti od "svetlo" (1) do "temno"
(7) lahko brezstopenjsko nastavite z regulatorjem
zapečenosti 7 elektronike časa opekanja.
1 Nastavek za žemlje
2 Odprtine za peko
3 Upravljalna tipka
4 Tipka za funkcijo odtajanja
5 Tipka za funkcijo segrevanja
6 Tipka za prekinitev postopka opekanja
7 Regulator zapečenosti
8 Predal za drobtine
9 Tipka nastavka za žemlje
Opekanje
Pozor:
Med delovanjem opekača odprtin za peko 2 ne
prekrivajte. Obstaja nevarnost požara! Naprava
se lahko nepopravljivo poškoduje!
• Po nastavitvi želene stopnje zapečenosti kruh
vstavite v odprtine za peko 2.
• Funkcija za samodejno namestitev vstavljeni
kruh namesti na sredino odprtin za peko 2.
• Ko je želena stopnja zapečenosti dosežena, se
opekač samodejno odklopi in rezine kruha se
dvignejo in pridejo ven.
• Ta naprava ima dvižno funkcijo, ki vam omogoča,
da preprosto in varno vzamete opečene rezine
kruha iz odprtine za peko 2.
Za ta namen upravljalno tipko 3 potisnite navzgor.
Prekinitev opekanja
Če postopek opekanja želite prekiniti, pritisnite tipko
Stop 6. Opekač se izklopi. Kontrolna lučka ugasne.
Rezine kruha se dvignejo navzgor.
Funkcija odtajanja
Z uporabo funkcije odtajanja 4 lahko odtajite tudi
zamrznjen kruh za opeko. Opekač kruh pri tem počasi segreva.
• Nastavite regulator zapečenosti 7 na želeno
stopnjo zapečenosti.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko 3 pritisnite
navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo odtajanja 4.
Kontrolna lučka v tipki za funkcijo odtajanja 4
sveti.
• Opekač se samodejno odklopi, kontrolna lučka
ugasne in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
Odvisno od nastavljene stopnje zapečenosti se
kruh odtali oz. zapeče.
Funkcija segrevanja
Funkcija segrevanja 5 vam omogoča, da kruh
segrejete, brez da bi ga zapekli. Na primer, če se
je opečen kruh ohladil. Kruh se le na kratko segreje.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko 3 pritisnite
navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo segrevanja 5.
Kontrolna lučka v tipki za funkcijo segrevanja 5
sveti.
• Opekač se samodejno odklopi, kontrolna lučka
ugasne in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
Predal za drobtine
Pri opekanju se odpadle drobtine zbirajo v posebnem
predalu za drobtine 8. Za odstranitev drobtin predal
za drobtine 8 ob strani potegnite ven.
Nastavek za žemlje
• Žemelj nikoli ne položite direktno na opekač, temveč
zmeraj uporabljajte nastavek za žemlje 1.
• Pritisnite tipko za nastavek za žemlje 9 navzdol.
Nastavek za žemlje 1 se dvigne.
• Žemlje dajte gor in zaženite postopek peke. Regulator zapečenosti 7 nastavite najmanj na
stopnjo 3. Preizkusite različne nastavitve in poskusite najti takšno, ki vam najbolj odgovarja.
Odvisno od želene stopnje zapečenosti ali vrste
materiala za peko se nastavitev regulatorja
zapečenosti 7 lahko razlikuje.
- 22 -
Žemlje položite na nastavek za žemlje 1 tako,
da ne morejo pasti skozi nastavek.
Pozor!
Žemlje so po postopku peke zelo vroče.
Nevarnost opeklin!
• Kakor hitro se pekač izklopi, preverite stopnjo
zapečenosti. Če je žemlja dovolj zapečena,
jo obrnite še na drugo stran.
• Opekač ponovno vklopite.
• Ko nastavka za žemlje 1 ne potrebujete več, tipko
za nastavek za žemlje 9 potisnite navzgor.
Nastavek za žemlje 1 se zapre.
Čiščenje in nega
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite ven in
pustite, da se opekač ohladi. Nevarnost poškodbe!
Shranjevanje
• Opekač shranite na suhem kraju.
• Opekač očistite, kot je to opisano v poglavju "Čiščenje in nega".
• Omrežni kabel ovijte na navitje kabla na
spodnji strani opekača.
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge
tekočine. Na ta način se naprava lahko
nepopravljivo poškoduje!
Opozorilo pred poškodbami
naprave!
Ne uporabljajte ostrih ali grobih čistilnih sredstev.
Ta lahko poškodujejo površino naprave.
• Ohišje očistite s suho ali z rahlo navlaženo krpo.
• V rednih intervalih očistite predal za drobtine 8,
da se izognete nevarnosti požara.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen
evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem
podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru
dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje
odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu, kjer
bo okolju primerno odstranjena.
- 23 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 68665
- 24 -
OBSAHSTRANA
Účel použití26
Technická data26
Důležitá bezpečnostní upozornění26
Rozsah dodávky27
Pokyny pro obsluhu27
Popis přístroje27
Umístění27
Před prvním použitím27
Nastavení stupně zhnědnutí 27
Toastování 27
Přerušení opékání 28
Funkce ohřívání 28
Funkce rozmrazování 28
Zásuvka na drobky28
Držák na housky 28
Čištění a údržba29
Úschova29
Likvidace29
Záruka & servis30
Dovozce30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
Topinkovač
Účel použití
Tento přístroj je určen pro pečení plátků chleba,
housek a topinkovacích vaflí pro domácí použití.
Není určen pro použití s jinými potravinami nebo jiným
materiálem a také není určen pro použití v komerční
nebo průmyslové oblasti. Každé jiné použití nebo
změna platí jako použití ne dle předpisů, což
představuje značné nebezpečí úrazu.
Technická data
Jmenovité napětí:220 - 240 V
50/60 Hz
Příkon:826 W
Důležitá bezpečnostní
upozornění
Abyste zabránili ohrožení života
elektrickým proudem:
• Nezavádějte nikdy části příboru nebo jiné kovové
předměty do opékacího prostoru.
• Zajistěte, aby se přístroj nikdy nemohl dostat do
styku s vodou, dokud je zástrčka v zásuvce,
zejména pokud přístroj používáte v kuchyni
v blízkosti dřezu.
• Dbejte na to, aby v provozu nebyl síťovýkabel nikdy
mokrý nebo vlhký. Veďte kabel tak, aby se nemohl
přiškřípnout nebo jinak poškodit.
~
• Poškozené síťové zástrčky nebo síťové kabely nechte
okamžitě vyměnit autorizovaným odborným
personálem nebo službou zákazníkům, aby se
tak zabránilo nebezpečí.
• Po použití přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí
přístroje.
• Síťová zástrčka musí být vždy snadno přístupná,
aby se mohl přístroj v nouzovém případě rychle
odpojit ze sítě.
Abyste zabránili nebezpečí požáru
nebo poranění:
• Součásti přístroje mohou být během provozu horké.
Proto se vždy dotýkejte pouze obslužných prvků.
• Pečivo, určené k pražení, může lehce vznítit!
Nestavtepřístroj proto nikdy v blízkosti hořlavých
předmětů nebo pod hořlavé předměty, zvláště
ne pod záclony nebo závěsné skříňky.
• Přístroj se nesmí používat v blízkosti hořlavých
materiálů.
• Nezakrývejte nikdy topinkovač po dobu,
dokud je v provozu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly
pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby
nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Přístroj provozujte pouze na stabilní a rovné ploše,
která není kluzká.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací
hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
• Odvijte síťový kabel úplně zkabelového navití,
než přístrojpoužijete.
- 26 -
Rozsah dodávky
Umístění
Topinkovač
Návod k obsluze
Pokyny pro obsluhu
• Tmavé chleby opékejte s vyšším stupněm zhnědnutí
než bílý chléb. Odleželý, suchý chléb zhnědne
rychleji než čerstvý.
• Nepoužívejte příliš velké nebo silné plátky chleba,
jelikož by mohly v topinkovači uvíznout.
Pozor:
V případě poruchy nebo při čištění vytáhněte síťovou
zásuvku ze zástrčky. Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Plátky chleba, které v topinkovači uvíznou, uvolněte
tupou dřevěnou tyčkou (např. násadou od štětce).
Při tom se nedotýkejte topných těles.
• Rozdíly v druhu chleba, vlhkosti a tloušťce jednotlivých plátků ovlivňují stupeň zhnědnutí toastového chleba. Toastový chléb by proto měl být
v rámci možností uchováván v uzavřeném obalu.
Popis přístroje
• Vytáhněte kabel z kabelového vinutí na spodní
straně přístroje.
• Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu.
Před prvním použitím
Topinkovač se může bez toastu provozovat minimálně
pětkrát při maximálním nastavení (7). Ohledně pokynů
k čištění topinkovače si přečtěte také »čištění
a ošetřování«.
Mějte prosím na paměti:
Ovládací tlačítko 3 zapadne pouze při zapojeném
síťovém kabelu. Při prvním použití může dojít ke vzniku
lehkého zápachu (možný nepatrný únik kouře).
Toto je normální a po určité době to zmizí.
Postarejte se o dostatečné větrání.
Nastavení stupně zhnědnutí
Požadovaný stupeň zhnědnutí od "světlého" (1) až
po "tmavý" (7) lze nastavit plynule regulátorem
stupně zhnědnutí 7.
1 držák housek
2 opékací prostor
3 ovládací tlačítko
4 tlačítko funkce rozmrazování
5 tlačítko funkce ohřívání
6 stop tlačítko pro přerušení opékacíhoprocesu
7 regulátor stupně zhědnutí
8 zásuvka na drobky
9 tlačítko držáku housek
Toastování
Pozor:
Při provozu topinkovače nikdy nezakrývat pražicí
otvory 2. Hrozí nebezpečí požáru! Přístroj se může
nenávratně poškodit!
• Po nastavení požadovaného stupně zhnědnutí
vložté plátky chleba do pražicích otvorů 2.
- 27 -
• Stlačte ovládací tlačítko 3 dolů. Kontrolní světlo,
ležící na tlačítku stop 6 svítí.
• Po dosažení požadovaného stupně zhnědnutí se
topinkovač automaticky vypne a plátky chleba
jsou znovu vysunuty nahoru.
• Tento přístroj je vybaven zvedací funkcí, která.
Vám umožní snadné a bezpečné vyjmutí plátků
chleba z opékacího prostoru 2. Posuňte k tomu
ovládací tlačítko 3 nahoru.
Přerušení opékání
Pokud chcete opékání přerušit, stiskněte tlačítko
Stop 6. Topinkovač se vypne. Kontrolní světlo
zhasne. Plátky chleba vyskočí opět nahoru.
Funkce rozmrazování
Aktivací funkce rozmrazování 4 se může rozmrazit
zmražený chléb na topinky.
Topinkovač ohřeje přitom chléb zcela pomalu.
• Nastavte ovladač zhnědnutí 7 na požadovaný
stupeň zhnědnutí.
• Vložte chléb a stlačte ovládací tlačítko 3 dolů.
• Stlačte tlačítko funkce rozmrazování 4. Kontrolka
instalovaná v tlačítku funkce rozmrazování 4svítí.
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne
a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
V závislosti na nastaveném stupni zhnědnutí se
chléb rozmrazuje nebo opéká.
Zásuvka na drobky
Funkce ohřívání
Funkce ohřívání 5Vám umožňuje chléb pouze ohřívat,
bez toho že by zhnědnul. Například když už jednou
opečený chléb vystydne. Chléb se pouze krátce
ohřeje.
• Vložte chléb a stlačte ovládací tlačítko 3 dolů.
• Aktivujte tlačítko funkce ohřívání 5. Kontrolka
instalovaná v tlačítku funkce ohřívání 5 svítí.
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne
a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
Při opékání se sbírají padající drobky v sběrné zásuvce
na drobky 8. K odstranění drobků vytáhněte zásuvku
na drobky 8 laskavě na bok.
Držák na housky
• Nepokládejte housky nikdy přímo na topinkovač,
ale vždy použijte držák na housky 1.
• Stlačte tlačítko držáku na housky 9 dolů.
Držák na housky 1 se vztýčí.
• Položte housky na něj a spusťte proces opékání.
Nastavte regulátor stupně zhnědnutí 7 minimál-
ně na stupeň 3. Vyzkoušením různých stupňů
najděte pro Vás to nejlepší nastavení regulátoru
stupňů zhnědnutí. Dle požadovaného stupně
zhnědnutí nebo druhu pečiva k opékání je
možné různé nastavení regulátoru stupňů
zhnědnutí 7.
- 28 -
Položte housky na držák na housky 1 tak, aby
nemohly držákem propadnout.
Pozor!
Housky jsou po opékání velmi horké.
Nebezpečí popálení!
• Jakmile se topinkovač vypne, zkontrolujte stupeň
zhnědnutí. Pokud houska dosáhla požadovaného
stupně zhnědnutí, otočte ji pro zhnědnutí druhé
strany.
• Topinkovač znovu zapněte.
• Jestli-že držák na housky 1 už více nepotřebujete,
posuňte tlačítko držáku na housky 9 nahoru.
Držák na housky 1 se sklopí.
Čištění a údržba
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky a topinkovač nechte vychladnout.
Nebezpečí poranění!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných
ekutin! Může dojít k neopravitelnému
poškození přístroje.
Upozornění na riziko poškození
přístroje!
K čištění nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní
čisticí prostředky. Jimi se povrch přístroje poškodí.
• Plášť přístroje čistěte suchým nebo lehce
navlhčeným hadříkem.
• K zabránění nebezpečí požáru vyprázdňujte zásuvku na drobky 8 v pravidelných intervalech.
Úschova
• Topinkovač uchovávejte na suchém místě.
• Topinkovač vyčistěte v souladu s kapitolou Čištění a údržba.
• Naviňte síťový kabel do kabelového vinutí na
spodní straně topinkovače.
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte
do obvyklého domovního odpadu.
Na tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě
pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se
zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
- 29 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené
součásti. Případné škody a vady, existující už při
koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději
však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Používanie primerané účelu32
Technické údaje32
Dôležité bezpečnostné pokyny32
Obsah dodávky33
Pokyny pre obsluhu33
Popis prístroja33
Inštalácia33
Pred prvým uvedením do prevádzky33
Nastavenie stupňa zhnednutia 33
Hriankovanie 33
Prerušenie hriankovania 34
Funkcia ohrievania 34
Funkcia rozmrazovania 34
Zásuvka na omrvinky34
Nástavec na žemle 34
Čistenie a údržba35
Uskladnenie35
Likvidácia35
Záruka a servis36
Dovozca36
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
Toastovač
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na hriankovanie krájaného
chleba, žemlí a porciovaných toastov pre domácu
potrebu. Nie je určený na používanie s inými potravinami alebo s inými materiálmi, a tiež nie na používanie v obchodných alebo priemyselných prevádzkach. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo
zmena sa považuje za použitie nezodpovedajúce
stanovenému účelu a je spojené s veľkým rizikom
úrazu.
Technické údaje
Menovité napätie:220 - 240 V
50/60 Hz
Príkon:826 W
Dôležité bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku
úrazu elektrickým prúdom:
• Nikdy nezasúvajte do hriankovacích šácht žiadne
kusy príboru ani iné kovové predmety.
• Zabezpečte, aby prístroj nikdy neprišiel do styku
s vodou, pokiaľ je elektrická zástrčka v zásuvke,
predovšetkým ak prístroj používate v kuchyni
v blízkosti drezu.
• Dbajte na to, aby sieťový kábel nebol pri prevádzke
nikdy mokrý ani vlhký. Veďte kábel tak, aby sa
nemohol zachytiť, ani žiadnym iným spôsobom
poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
~
• Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku, aby
ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
• Zástrčka musí byť vždy ľahko prístupná, aby bolo
možné v prípade nutnosti prístroj rýchlo odpojiť
od siete.
Aby ste zabránili požiaru
a nebezpečenstvu poranenia:
• Jednotlivé časti prístroja môžu byť pri prevádzke
veľmi horúce. Pritom sa dotýkajte len ovládacích
prvkov.
• Hriankované potraviny sa môžu zapáliť!
Preto nikdy neklaďte prístroj na miesta, ktoré
sú v blízkosti horľavých predmetov alebo pod
nimi, predovšetkým nie pod záclony alebo závesné
skrinky.
• Prístroj sa nesmie používať v blízkosti horľavých
materiálov.
• Kým je hriankovač v prevádzke, nikdy ho
nezakrývajte.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami,
alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Prístroj používajte len na rovnej, stabilnej
a nešmykľavej ploche.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
• Pred každým používaním prístroja celkom odviňte
sieťovú šnúru zo zariadenia na navíjanie kábla.
- 32 -
Obsah dodávky
Inštalácia
Toastovač
Návod na používanie
Pokyny pre obsluhu
• Tmavý chlieb hriankujte na vyšší stupeň zhnednutia
ako biely chlieb. Odležaný suchý chlieb hnedne
rýchlejšie ako čerstvý.
• Nepoužívajte príliš veľké ani príliš hrubé krajce,
pretože také sa môžu ľahko zachytiť.
Upozornenie:
V prípade porúch alebo pri čistení vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
• Zachytené plátky chleba uvoľnite tupou drevenou
paličkou (napr. rúčkou štetca). Nedotknite sa pritom
vyhrievacieho telesa.
• Rozdiely v druhu chleba, vlhkosti a hrúbke jednotlivých krajcov majú vplyv na hnednutie toastového chleba. Preto treba toastový chlieb
uskladňovať podľa možnosti v uzavretom balení.
• Odviňte sieťovú šnúru zo zariadenia na navíjanie
kábla na spodnej strane prístroja.
• Postavte hriankovač na suchý a rovný podklad.
Pred prvým uvedením do
prevádzky
Hriankovač treba spustiť bez toastov aspoň päťkrát
s nastavením na najvyšší výkon (7). Pokyny pre čistenie
hriankovača nájdete v časti „Čistenie a údržba“.
Nezabudnite:
Ovládacie tlačidlo 3 sa zaaretuje, len ak je pripojená
sieťová šnúra. Pri prvom použití môže vznikať mierny
zápach (možný je aj mierny dym). To je celkom
normálne a po krátkom čase tento jav zmizne.
Zabezpečte dostatočné vetranie.
Nastavenie stupňa zhnednutia
Požadovaný stupeň zhnednutia od „svetlý“ (1) po
„tmavý“ (7) sa dá plynule nastaviť regulátorom
zhnednutia 7.
Popis prístroja
1 Nástavec na žemle
2 Hriankovacie šachty
3 Ovládacie tlačidlo
4 Tlačidlo funkcie rozmrazovania
5 Tlačidlo funkcie ohrievania
6 Tlačidlo Stop na zastavenie hriankovania
7 Regulátor zhnednutia
8 Zásuvka na omrvinky
9 Tlačidlo nástavca na žemle
Hriankovanie
Upozornenie
Počas prevádzky hriankovača nezakrývajte hriankovacie šachty 2. Hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Po nastavení požadovaného stupňa zhnednutia
vložte chlieb do hriankovacích šácht 2.
- 33 -
:
• Stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol.
V tlačidle Stop 6 integrované kontrolné svetlo
sa rozsvieti.
• Funkcia automatického vystredenia chleba vystredí
vložený chlieb v hriankovacích šachtách 2.
• Po dosiahnutí požadovaného stupňa zhnednutia
sa hriankovač automaticky vypne a plátky chleba
vyjdú znova nahor.
• Tento prístroj je vybavený funkciou zdvíhania, ktorá
umožňuje jednoducho a bezpečne vybrať horúce
plátky chleba z hriankovacích šácht 2. Za tým
účelom posuňte ovládacie tlačidlo 3 nahor.
Prerušenie hriankovania
Keď chcete prerušiť hriankovanie, stlačte tlačidlo
Stop 6. Hriankovač sa vypne. Kontrolné svetlo zhasne.
Plátky chleba vyjdú znova nahor.
Funkcia rozmrazovania
Stlačením tlačidla funkcie rozmrazovania 4 môžete
aj zmrazený toastový chlieb rozmraziť.
Hriankovač bude pritom ohrievať chlieb pomaly.
• Regulátor zhnednutia 7 nastavte na požadovaný stupeň zhnednutia.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol.
• Stlačte tlačidlo funkcie rozmrazovania 4. V tlačidle
pre funkciu rozmrazovania 4 integrované
kontrolné svetlo sa rozsvieti.
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka
zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Podľa nastaveného stupňa zhnednutia sa
chlieb rozmrazí alebo hriankuje.
Zásuvka na omrvinky
Funkcia ohrievania
Funkcia ohrievania 5 umožňuje, aby ste si chlieb
zohriali bez zhnednutia. Napríklad keď ohriankovaný
chlieb vychladne. Chlieb sa len krátko zohreje.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol.
• Stlačte tlačidlo funkcie ohrievania 5.V tlačidle
pre funkciu ohrievania 5 integrované kontrolné
svetlo sa rozsvieti.
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka
zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Pri hriankovaní sa padajúce omrvinky zhromaždia
v zásuvke na omrvinky 8. Ak chcete odstrániť omrvinky, vytiahnite zásuvku na omrvinky 8 nabok.
Nástavec na žemle
• Nikdy neklaďte žemle priamo na hriankovač,
ale vždy použite nástavec na žemle 1.
• Stlačte tlačidlo nástavca na žemle 9 nadol.
Nástavec na žemle 1 sa vysunie.
• Položte naň žemle a spusťte hriankovanie. Regulátor zhnednutia 7 nastavte aspoň na stupeň 3.
Vyskúšaním rôznych stupňov zhnednutia zistite,
ktorý vám najlepšie vyhovuje. Podľa požadovaného stupňa zhnednutia alebo druhu hriankovaného pečiva sa môže nastavenie regulátora
zhnednutia 7 meniť.
- 34 -
Žemle položte na nástavec na žemle 1 tak,
aby z neho nemohli spadnúť.
Pozor!
Po hriankovaní sú žemle veľmi horúce. Nebezpečenstvo popálenia!
• Len čo sa hriankovač vypne, skontrolujte stupeň
zhnednutia. Ak má žemľa požadovaný stupeň
zhnednutia, otočte ju, aby ste mohli ohriankovať
aj jej druhú stranu.
• Znova zapnite hriankovač.
• Keď už viac nebudete potrebovať nástavec na
žemle 1, posuňte tlačidlo nástavca na žemle 9
nahor. Nástavec na žemle 1 sa sklopí.
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku
a nechajte hriankovač vychladnúť. Nebezpečenstvo
poranenia!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných
tekutín! Mohli by ste prístroj neopraviteľne
poškodiť.
Varovanie pred poškodením
prístroja!
Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drsné čistiace
prostriedky. Poškodili by ste nimi povrch prístroja.
• Teleso prístroja čistite len suchou alebo mierne
navlhčenou handričkou.
• Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu požiaru,
v pravidelných intervaloch vyprázdňujte
zásuvku na omrvinky 8.
Uskladnenie
• Hriankovač uskladnite na suchom mieste.
• Hriankovač čistite tak, ako je uvedené v kapitole
„Čistenie a údržba“.
• Naviňte sieťovú šnúru okolo zariadenia na navíjanie kábla na spodnej strane hriankovača.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Na tento
výrobok sa vzťahuje európska smernica
2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na
likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení
na likvidáciu odpadu.
Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade
pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu
odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte
ekologickým spôsobom.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch38
Technische Daten38
Wichtige Sicherheitshinweise38
Lieferumfang39
Hinweise zur Bedienung39
Gerätebeschreibung39
Aufstellen39
Vor der ersten Inbetriebnahme39
Bräunungsgrad einstellen 39
Toasten 39
Toastvorgang unterbrechen 40
Aufwärm-Funktion 40
Auftau-Funktion 40
Krümelschublade40
Brötchenaufsatz 40
Reinigen und Pflegen41
Aufbewahren41
Entsorgen41
Garantie und Service 42
Importeur42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Doppelschlitz-Toaster
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von
Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen
Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Lebensmitteln oder anderen
Materialien und auch nicht zur Verwendung in
gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede
andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Technische Daten
Nennspannung:220 - 240 V
50/60 Hz
Leistungsaufnahme:826 W
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metallische Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit
Wasser in Berührung kommen kann, solange der
Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere
wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle
verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
~
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
• Der Netzstecker muss immer leicht zugänglich
sein, so dass im Notfall das Gerät schnell vom
Stromnetz getrennt werden kann.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden.
Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals in der Nähe oder unter
brennbaren Gegenständen ab, insbesondere
nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in
Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen,
rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der
Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät benutzen.
- 38 -
Lieferumfang
Aufstellen
Doppelschlitz-Toaster
Bedienungsanleitung
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungsgrad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot
bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken
Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung!
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker
aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
elektrischen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem
stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei
die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke
der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräunung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot
möglichst in einer geschlossenen Verpackung
aufbewahrt werden.
Gerätebeschreibung
• Wickeln Sie das Kabel von der Kabelaufwicklung an der Unterseite des Gerätes.
• Stellen Sie den Toaster auf eine trockene und
ebene Fläche.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei
maximaler Einstellung (7) zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte
auch „Reinigen und Pflegen”.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste 3 rastet nur bei angeschlossenem
Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein
leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert
sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Belüftung.
Bräunungsgrad einstellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von „hell” (1) bis
„dunkel” (7) kann mit dem Bräunungsregler 7
stufenlos eingestellt werden.
1 Brötchenaufsatz
2 Röstschächte
3 Bedientaste
4 Taste für Auftau-Funktion
5 Taste für Aufwärm-Funktion
6 Stopptaste zur Unterbrechung des
Bei Betrieb des Toasters die Röstschächte 2 nicht
abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes!
Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten
Bräunungsgrades legen Sie das Brot in die Röstschächte 2 ein.
- 39 -
• Drücken Sie die Bedientaste 3 nach unten. Die
an der Stopptaste 6 liegende Kontrollleuchte
leuchtet.
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das
eingelegte Brot in den Röstschächten 2.
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht,
schaltet sich der Toaster automatisch ab und die
Brotscheiben kommen wieder nach oben.
• Dieses Gerät verfügt über eine Hebefunktion,
die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer
die heißen Brotscheiben aus den Röstschächten
2 zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedientaste 3 nach oben.
Toastvorgang unterbrechen
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Taste für die Auftau-Funktion
4 kann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam.
• Stellen Sie den Bräunungsregler 7 auf die gewünschte Bräunungsstufe.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedientaste 3 nach unten.
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
4. Die an der Taste für die Auftau-Funktion 4
liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die
Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben.
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen,
drücken Sie die Stopptaste 6. Der Toaster schaltet
sich aus. Die Kontrollleuchte erlischt. Die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion 5 ermöglicht Ihnen, das Brot
zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel
wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot
wird nur kurz erwärmt.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedientaste 3 nach unten.
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
5. Die an der Taste für die Aufwärm-Funktion 5
liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die
Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben
kommen wieder nach oben.
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das
Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel
in der Krümelschublade 8. Zum Entfernen der
Krümel ziehen Sie die Krümelschublade 8 bitte zur
Seite heraus.
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den
Toaster, sondern verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz 1.
• Drücken Sie die Taste Brötchenaufsatz 9 herun-
ter. Der Brötchenaufsatz 1 stellt sich auf.
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie
den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungsregler 7 mindestens auf Stufe 3. Bitte finden Sie
die für Sie beste Einstellung durch Ausprobieren
verschiedener Stufen heraus. Je nach gewünschten Bräunungsgrad oder der Art des Röstgutes
kann die Einstellung des Bräunungsreglers 7 variieren.
- 40 -
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenaufsatz 1, dass sie nicht durch den Aufsatz hindurchfallen können.
Achtung!
Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr
heiß. Verbrennungsgefahr!
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, überprüfen
Sie den Bräunungsgrad. Hat das Brötchen den
gewünschten Bräunungsgrad, drehen Sie das
Brötchen zur Bräunung der anderen Seite um.
• Schalten Sie den Toaster wieder ein.
• Wenn Sie den Brötchenaufsatz 1 nicht mehr benötigen, schieben Sie die Taste Brötchenaufsatz
9 nach oben. Der Brötchenaufsatz 1 klappt
ein.
Reinigen und Pflegen
Gefahr!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und
den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Warnung vor Beschädigungen am
Gerät!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes
an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen
Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die
Krümelschublade 8, um Brandgefahr zu vermeiden.
Aufbewahren
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem
Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 41 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.