Silvercrest STOS 826 B1 User Manual [de, en, pl, cs]

KITCHEN TOOLS
4
2-Slice Toaster STOS 826 B1
2-Slice Toaster
Operating instructions
Toster podwójny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: STOS 826 B1-06/11-V2
IAN: 68665
Kétrekeszes kenyérpirító
Topinkovač
Návod k obsluze
Doppelschlitz-Toaster
Bedienungsanleitung
Dvojni opekač
Navodila za uporabo
Toastovač
Návod na obsluhu
STOS 826 B1
9
1
2
3
8
4
5
6
7
CONTENT PAGE
Intended Application 2 Technical data 2 Important safety instructions 2 Items supplied 3 Tips on usage 3 Appliance description 3 Setup 3 Before taking into use 3 Adjusting the browning level 3 Toasting 3 Interrupting the toasting process 4 Warming function 4 Thaw function 4 Crumb tray 4 Bread roll holder 4 Cleaning and care 5 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
2-Slice Toaster
Intended Application
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environment. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial environments.Any other use or modifica­tion is considered improper use and also involves significant accident risks.
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V
50/60 Hz
Power consumption: 826 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal electric shocks:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable can never becomes wet or damp during operation. Lay the power cable in such a way that it is cannot become caught or pinched or can be damaged in any other way.
~
• To avoid unnecessary risks, arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from the mains power socket, this prevents an uninten­tional switching on of the appliance..
• The power plug must always be easily accessi­ble, so that the appliance can be quickly separa­ted from the mains power supply in the event of an emergency.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or under­neath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• Never cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physi­cal, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separa­te remote control system to operate the applian­ce.
• Unwind the power cable completely from the ca­ble winder before using the appliance.
- 2 -
Items supplied
Setup
2-Slice Toaster Operating Instructions
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning le­vels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the appli­ance.
Attention!
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt woo­den object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thick­ness of individual slices influence the browning of the toast. Therefore the bread for toasting should be kept in sealed packaging until requi­red.
• Unwrap the power cable from the cable winder on the underside of the appliance.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maximum setting (7), without the insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance, read the section "Cleaning and Care".
Please take note:
The operating button 3 only engages when the power cable is connected to a mains power socket. On the first usage, a slight odour can occur (mini­mal smoke development is also possible). This is normal and stops after a short time. Provide for sufficient ventilation.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark"" (7), can be adjusted infinitely with the toasting dial 7.
Appliance description
1 Bread roll holder 2 Toasting slots 3 Operating button 4 Button for the thaw function 5 Button for the warm-up function 6 Stop button for interrupting the toasting
process.
7 Toasting dial 8 Crumb tray 9 Button for the bread-roll attachment
Toasting
Attention!
When the appliance is in operation, do NOT cover the toasting slots 2. There would be a risk of fire! The appliance could be irreparably damaged!
• After setting the desired browning level, place
the bread into the toasting slots 2.
- 3 -
• Press the operating button 3 downwards. The control lamp on the stop button 6 glows.
• The automatic bread aligner centres the inserted bread into the toasting slots 2.
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automati­cally and the slices are ejected to the top.
• This appliance has a lifting function, which ma­kes it easier and safer for you to take the hot sli­ces of toast from the toasting slots 2. For this, sli- de the operating button 3 upwards.
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting process, press the STOP button 6. The toaster switches itself off. The control lamp extin­guishes. The slices of bread are ejected.
Warming function
The warming function 5 makes it possible for you to warm bread without browning it. For example, toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed.
• Insert the bread and press the operator button 3 down.
• Activate the button for the warming function 5. The control lamp integrated into the button for the warming function 5 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Thaw function
Through activation of the thaw function 4 frozen bread can also be thawed. With this, the toaster slowly warms the bread.
• Adjust the browning controller 7 to the desired level of browning.
• Insert the bread and press the operator button 3 down.
• Activate the button for the thaw function 4. The control lamp integrated into the button for the warming function 4 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray 8. To empty the crumb tray, simply pull it 8 out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder 1.
• Press the button for the bread roll holder 9 down. The bread roll holder 1 elevates itself.
• Lay the bread rolls on it and start the toasting procedure. AS A MINIMUM, position the toa­sting dial 7 at level 3. To discover the positio- ning that best meets your personal preference, try out several settings. Subject to the desired level of browning, or the type of product to the toasted, the adjustment of the toasting dial 7 is variable.
- 4 -
Place the rolls onto the bread roll holder 1 so that they cannot fall through the holder rails.
Attention!
After toasting, the rolls will be very hot. Risk of Burns!
• As soon as the toaster switches itself off, check the level of browning. Should the bread roll have the desired level of browning, turn it over to brown the other side.
• Switch the toaster back on.
• When you no longer require the bread roll hol­der 1, push the bread roll holder button 9 upwards . The bread roll holder 1 folds itself away.
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder on the underside of the appliance.
Disposal
NEVER submerse the appliance in water or other liquids. The appliance could become damaged!
Warning about damage to the appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appli­ance.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray 8 at regular intervals.
Do not dispose of the device in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste dispo­sal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 5 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68665
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68665
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Dane techniczne 8 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 8 Zakres dostawy 9 Wskazówki dotyczące obsługi 9 Opis urządzenia 9 Ustawianie 9 Przed pierwszym uruchomieniem 9 Ustawienie stopnia wypieczenia 9 Korzystanie z tostera 9 Przerywanie pracy tostera 10 Podgrzewanie 10 Rozmrażanie 10 Kuweta na okruszki 10 Nasadka na bułki 10 Czyszczenie i konserwacja 11 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 7 -
Toster podwójny
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przewidziane do zapiekania chleba, bułek i tostów w warunkach domowych. Nie jest przewidziany do innych artykułów spożywczych ani materiałów, a także do użytku komercyjnego ani przemysłowego. Jakiekolwiek inne użycie lub ingerencja w konstrukcję urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się z niebezpieczeństwem poważnego wypadku.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240 V
50/60 Hz
Pobór mocy: 826 W
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym
• W otwory tostera nie wkładaj nigdy sztućców ani innych metalowych przedmiotów.
• Uważaj, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą, gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Uważaj, aby w trakcie użytkowania nie zamoczyć kabla zasilania. Kabel należy prowadzić w taki sposób, aby nie był on zakleszczany lub nie został uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
~
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą­dzenia, po każdym jego użyciu wyciągaj wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Wtyczka musi być zawsze łatwo dostępna, aby w sytuacji awaryjnej możliwe było jak najszybsze odłączenie urządzenia od zasilania elektrycznego.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• Elementy urządzenia w czasie pracy mogą być bardzo gorące. Z tego powodu chwytaj wyłącznie za elementy przeznaczone do obsługi.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopalnymi przedmiotami, a w szczególności pod firanami lub zasłonami.
• Urządzenia nie używać w pobliżu łatwopalnych materiałów.
• Nigdy nie przykrywaj pracującego tostera.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Włączaj urządzenie wyłącznie na stabilnym, antypoślizgowym i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, najpierw rozwiń do końca kabel zasilający.
- 8 -
Zakres dostawy
Ustawianie
Toster podwójny Instrukcja obsługi
Wskazówki dotyczące obsługi
• Ciemne pieczywo piec przy wyższym stopniu wypieczenia niż jasne pieczywo. Starsze, suche pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chleba, ponieważ mogą się łatwo zablokować.
Uwaga:
W przypadku usterek lub czyszczenia wyciągaj wtyczkę z gniazdka. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka). Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek używanego pieczywa, wilgotność i grubość poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb tostowy należy przechowywać w zamkniętym opakowaniu.
Opis urządzenia
• Rozwiń kabel schowany pod urządzeniem.
• Toster postaw na suchej i płaskiej powierzchni.
Przed pierwszym uruchomieniem
Toster bez pieczywa włącz co najmniej pięć razy przy ustawieniu na maksymalną (7) moc. Wskazówki dotyc­zące czyszczenia tostera podano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi 3 blokuje się tylko przy kablu sie­ciowym podłączonym do gniazdka. Przy pierws­zym użyciu nagrzewaniu może towarzyszyć za­pach spalenizny (z możliwością powstania niewielkiej ilości dymu). Jest to objaw normalny i z czasem ustanie. Postaraj się o dostateczne prze­wietrzenie pomieszczenia.
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jasnego” (1) po „ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo regulatorem 7 elektroniki sterującej czasem pieczenia.
1 Nasadka do bułek 2 Otwory 3 Przycisk obsługi 4 Przycisk rozmrażania 5 Przycisk funkcji podgrzewania 6 Przycisk przerywania pracy tostera 7 Regulator intensywności opiekania 8 Kuweta na okruszki 9 Przycisk nasadki na bułki
Korzystanie z tostera
Uwaga:
W czasie pracy tostera otwory 2 nie mogą być zakryte. Istnieje zagrożenie pożarem! Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia umieść pieczywo w otworach 2.
- 9 -
• Naciśnij przycisk obsługi 3. Zapala się lampka kontrolna w przycisku przerywania pracy 6.
• Automatyczne centrowanie ustawia tosty równo pośrodku otworów 2.
• Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia, toster wyłączy się automatycznie i pieczywo wyskakuje do góry.
• Urządzenie jest wyposażone w mechanizm podnoszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne wyjmowanie gorącego pieczywa z otworów 2. W tym celu podnieś przycisk obsługi 3.
Przerywanie pracy tostera
Rozmrażanie
Po uruchomieniu funkcji rozmrażania 4 można szybko rozmrozić zamrożony chleb. Toster ogrzewa powoli chleb.
• Regulator stopnia wypieczenia 7 ustaw na żądany zakres.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania 4. Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji rozmrażania 4.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
Naciśnij przycisk 6 by przerwać pracę tostera.
Toster wyłączy się. Lampka kontrolna gaśnie.
Tosty podnoszą się.
Podgrzewanie
Funkcja podgrzewania 5 umożliwia podgrzanie pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa. Pieczywo podgrzewane jest przez krótki czas.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania 5. Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji podgrzewania 5.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
W zależności od ustawionego stopnia wypie­czenia chleb zostanie rozmrożony wzgl. wypieczony.
Kuweta na okruszki
Podczas pieczenia tostów, do kuwety 8 wpadają okruszki tostów. Wyciągnij kuwetę 8 z boku, by usunąć z niej okruszki.
Nasadka na bułki
• Bułek nie można kłaść bezpośrednio na toster, tylko na specjalną nasadkę 1.
• Naciśnij przycisk nasadki 9. Nasadka 1 podnosi się.
• Połóż bułki i uruchom toster. Regulator stopnia wypieczenia 7 ustaw na co najmniej 3 stopień. Ustal najlepsze ustawienie poprzez wypróbowa­nie różnych stopni. W zależności od żądanego stopnia wypieczenia lub rodzaju pieczywa, ustawienie regulatora stopnia wypieczenia 7 może być różne.
- 10 -
Bułki kładź na nasadce 1, w ten sposób, by nie przelatywały przez nasadkę.
Uwaga!
Gotowe bułki są bardzo gorące. Niebezpie­czeństwo poparzenia!
• Gdy toster się wyłączy, sprawdź stopień wypie­czenia. Gdy pieczywo osiągnie żądany stopień wypieczenia, obróć je na drugą stronę.
• Ponownie włącz toster.
• Nieużywaną nasadkę 1 opuść poprzez wyciągnięcie przycisku 9. Nasadka 1 składa się.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia tostera. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia!
Nie używaj ostrych ani szorujących środków czyszczących. Mogą one powodować zarysowanie powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżona szmatką.
• By uniknąć zagrożenia wywołania pożaru, regularnie usuwaj z kuwety 8, okruszki po tostach.
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja.
• Zwiń kabel pod tosterem.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakładach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 68665
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14 Műszaki adatok 14 Fontos biztonsági utasítások 14 A csomag tartalma 15 Kezelési utasítások 15 A készülék leírása 15 Felállítás 15 Az első üzembehelyezés előtt 15 A pirítási fok beállítása 15 Pirítás 15 A pirítási folyamat szakítása 16 Felmelegítő funkció 16 Olvasztó funkció 16 Morzsatálca 16 Zsemletartó 16 Tiszítás és ápolás 17 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 13 -
Kétrekeszes kenyérpirító
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toast-keny­ér pirítására tervezték háztartási használatra. Nem használható más élelmiszerekhez vagy más anyagokhoz, valamint ipari és kereskedelmi terüle­ten.Minden másfajta felhasználás vagy változtatás nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240 V
50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: 826 W
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más fémtárgyat a pirítónyílásba.
• Biztosítsa, hogy a készülék soha ne kerülhessen érintkezésbe vízzel, amíg a hálózati csatlakozó a csatlakozó aljzatba be van dugva – különösen, ha konyhában, mosogatótálca közelében hasz­nálja a kenyérpirítót.
• Ügyeljen arra, hogy használat közben a hálózati kábel sose legyen nedves vagy vizes. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
~
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót az aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése érdekében.
• A hálózati csatlakozó mindig könnyen elérhető legyen, hogy vészhelyzetben a készüléket azonnal le lehessen választani az áramhálózatról.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat! zért a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak közelébe vagy alá, különösen ne függönyök vagy faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirí­tó tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte fel­világítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes felületen üzemeltesse.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról, mielőtt használná a készüléket.
- 14 -
A csomag tartalma
Felállítás
Kétrekeszes kenyérpirító használati útmutató
Kezelési utasítások
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa, mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hama­rabb pirul, mint a friss.
• Ne pirítson túl nagy, vagy túl vastag szelet kenyeret, mert az könnyen beszorulhat.
Figyelem:
Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból. Áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall (pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességt­artalmából és vastagságából adódó különbségek befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a pirítósnak szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban tá­roljuk.
• Tekerje le a kábelt a készülék alján lévő kábeltartóról.
• Helyezze a készüléket száraz és sík felületre.
Az első üzembehelyezés előtt
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább ötször maximális hőmérsékleten (7). A kenyérpirító tisztítására vonatkozó utasításokat olvassa el a »Tisztítás és ápolás« című fejezetben.
Kérjük, vegye figyelembe a következőket: A kezelőgomb 3 csak akkor pattan be a helyére, ha be van dugva a csatlakozó. Az első használatkor enyhe szag képződhet (kis füst is képződhet). Ez normális és rövid idő elteltével eláll. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
A pirítási fok beállítása
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7) a pirítási idő elektronikájának pirításszabályozó­jával 7 lehet fokozatmentesen beállítani.
A készülék leírása
1 zsemletartó 2 pirítónyílások 3 kezelőgombok 4 olvasztó funkció gombja 5 melegítő funkció gombja 6 a pirítás megszakításának Stop gombja 7 pirításszabályozó 8 morzsatálca 9 zsemletartó gombja
Pirítás
Figyelem:
A kenyérpirító üzemelése közben nem szabad letakarni a pirítómélyedéseket 2. Tűzveszély áll fenn! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen be egy kenyeret a pirítómélyedésbe 2.
- 15 -
• Nyomja le a kezelőgombot 3. A Stop gombnál 6 lévő ellenőrzőlámpa világít.
• Az automatikus kenyérközpontosító középre állítja be a behelyezett kenyeret a pirítómélyedésben 2.
• Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a keny­érpirító automatikusan lekapcsol és kiadja a kenyérszeleteket.
• A készülék kiemelő funkcióval rendelkezik, mely egyszerűbbé és biztonságosabbá teszi a keny­érszeletek kiemelését a pirítómélyedésből 2. Eh­hez tolja fel a kezelőgombot 3.
A pirítási folyamat szakítása
Ha meg akarja szakítani a pirítást, nyomja meg a Stop gombot 6. A pirító kikapcsol. Az ellenőrzőlámpa ki­alszik. A kenyérszeletek megint feljönnek.
Felmelegítő funkció
A felmelegítő funkció 5 lehetővé teszi a kenyér pirí­tás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított kenyér ki­hűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra felmelegedik.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 5. A felmelegítő funkció 5 beépített ellenőrzőlám­pa világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül kijönnek.
Olvasztó funkció
Az olvasztó funkció 4 segítségével lefagyasztott t oaszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító eközben lassan melegíti meg a kenyeret.
• Állítsa a pirításszabályozót 7 a kívánt pirítási fokozatra.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 4. A felmelegítő funkció 4 gombja melletti ellenőrzőlámp világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül kijönnek.
A beállított pirítási fok szerint a kenyér kiolvad ill. megpirul.
Morzsatálca
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában 8 gyűlik össze. A morzsa kiszedéséhez húzza ki a morzsatálcát 8 oldalra.
Zsemletartó
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirítóra, hanem használja a zsemletartót 1.
• Nyomja le a zsemletartó gombot 9. A zsemletartó 1 feláll.
• Helyezze rá a zsemléket és kezdje meg a pirí­tást. Állítsa a pirítószabályzót 7 legalább 3-as fokozatra. Kérjük, a különböző fokozatok kipró­bálásával találja ki maga, hogy melyik a leg­jobb beállítás. A kívánt pirítási fokozattól vagy a pirítandó élelmiszer fajtájától függően változhat a pirítószabályzó 7 beállítása.
- 16 -
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra 1, hogy ne eshessen le a tartóról.
Figyelem!
A zsemle pirítás után nagyon forró. Megégetheti magát!
• Amint a kenyérpirító kikapcsol, ellenőrizze a pirítási fokot. Ha a zsemle elérte a kívánt pirítási fokot, fordítsa meg a zsemlét a másik oldalára, hogy az is piruljon.
• Kapcsolja be megint a kenyérpitít.
• Ha már nincs szükséges a zsemletartóra 1, tolja felfele a zsemletartó gombot 9. A zsemletartó 1 beugrik a helyére.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a Tisztítás és ápolásfejezetben leírtak szerint tisztítsa meg.
• Tekerje le a hálózati kábelt a kenyérpirító alján lévő kábeltartóról.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
Figyelem, a készülék megsérülhet!
Ne használjon erős vagy súroló hatású szert, mert az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedvesített törlőkendővel tisztítsa.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a zsemletál­cát 8, hogy elkerülje az égésveszélyt.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 68665
- 18 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 20 Tehnični podatki 20 Pomembni varnostni napotki 20 Tehnični podatki 21 Nasveti za uporabo 21 Opis naprave 21 Namestitev 21 Pred prvo uporabo 21 Nastavitev stopnje zapečenosti 21 Opekanje 21 Prekinitev opekanja 22 Funkcija segrevanja 22 Funkcija odtajanja 22 Predal za drobtine 22 Nastavek za žemlje 22 Čiščenje in nega 23 Shranjevanje 23 Odstranitev 23 Garancijski list 24 Proizvajalec 24
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 19 -
Dvojni opekač
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena opekanju rezin kruha, žemelj in vafljev za opekanje v domačem gospodinjst­vu. Naprava ni namenjena uporabi drugih živil ali snovi in tudi ne uporabi v obrtnih ali industrijskih panogah. Vsaka drugačna uporaba je v nasprotju s predvideno uporabo oz. z njeno namembnostjo, potencialno izredno nevarna in lahko povzroči nesreče.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 240 V
50/60 Hz
Moč: 826 W
Pomembni varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Nikoli ne vtikajte kosov pribora ali drugih kovinskih predmetov v odprtine za peko.
• Poskrbite, da naprava nikakor ne more priti v stik z vodo, dokler je omrežni vtič v vtičnici, še posebej, če napravo uporabljate v bližini pomivalnega korita v kuhinji.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice, da preprečite nehoteni vklop.
~
• Omrežni vtič mora biti zmeraj lahko dosegljiv, tako da v primeru sile napravo lahko hitro ločite od električnega omrežja.
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Deli naprave se pri uporabi lahko segrejejo. Zato se dotikajte samo upravljalnih elementov.
• Material za peko se lahko vname! Zato naprave nikoli ne postavljajte v bližino ali pod goreče predmete, še posebej ne pod zavese ali stenske omarice.
• Naprava se ne sme uporabljati v bližini gorečih predmetov.
• Opekača med uporabo nikoli ne pokrivajte.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Napravo postavite in uporabljajte samo na stabilni, nedrseči in ravni podlagi.
• Za rokovanje z avtomatom ne uporabljajte eksterne časovne stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema.
• Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla, preden napravo začnete uporabljati.
- 20 -
Tehnični podatki
Namestitev
Dvojni opekač Navodilo za uporabo
Nasveti za uporabo
• Črn kruh opečite pri višji nastavitvi zapečenosti kot bel kruh. Postan, suh kruh se zapeče hitreje kot svež kruh.
• Ne uporabljajte prevelikih ali predebelih rezin, ker se te lahko hitro zataknejo.
Pozor:
V primeru motenj ali pri čiščenju omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Nevarnost električnega udara!
• Zataknjene rezine kruha odstranite s pomočjo tope lesene palice (npr. z ročajem čopiča). Pri tem se ne dotikajte grelcev.
• Razlike v vrsti kruha, vlažnosti in debelini posa­meznih rezin vplivajo na zapečenost kruha za opekanje. Zato naj bo kruh za opekanje po možnosti shranjen v zaprti embalaži.
Opis naprave
• Odvijte kabel z navitja kabla na spodnji strani naprave.
• Opekač postavite na suho in ravno površino.
Pred prvo uporabo
Opekač najmanj petkrat zaženite z maksimalno nastavitvijo (7) ter brez kruha. Za nasvete v zvezi s čiščenjem opekača prosimo preberite tudi poglavje »Čiščenje in nega«.
Prosimo, upoštevajte:
Upravljalna tipka 3 se zaskoči samo ob priključenem omrežnem kablu. Pri prvi uporabi lahko nastane rahel smrad (možen je tudi rahel nastanek dima). Ta je normalen in se čez nekaj časa porazgubi. Prosimo, poskrbite za zadostno prezračenje.
Nastavitev stopnje zapečenosti
Želeno stopnjo zapečenosti od "svetlo" (1) do "temno" (7) lahko brezstopenjsko nastavite z regulatorjem zapečenosti 7 elektronike časa opekanja.
1 Nastavek za žemlje 2 Odprtine za peko 3 Upravljalna tipka 4 Tipka za funkcijo odtajanja 5 Tipka za funkcijo segrevanja 6 Tipka za prekinitev postopka opekanja 7 Regulator zapečenosti 8 Predal za drobtine 9 Tipka nastavka za žemlje
Opekanje
Pozor:
Med delovanjem opekača odprtin za peko 2 ne prekrivajte. Obstaja nevarnost požara! Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
• Po nastavitvi želene stopnje zapečenosti kruh vstavite v odprtine za peko 2.
- 21 -
• Upravljalno tipko 3 pritisnite navzdol. Kontrolna lučka na tipki Stop 6 sveti.
• Funkcija za samodejno namestitev vstavljeni kruh namesti na sredino odprtin za peko 2.
• Ko je želena stopnja zapečenosti dosežena, se opekač samodejno odklopi in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
• Ta naprava ima dvižno funkcijo, ki vam omogoča, da preprosto in varno vzamete opečene rezine kruha iz odprtine za peko 2. Za ta namen upravljalno tipko 3 potisnite navzgor.
Prekinitev opekanja
Če postopek opekanja želite prekiniti, pritisnite tipko Stop 6. Opekač se izklopi. Kontrolna lučka ugasne. Rezine kruha se dvignejo navzgor.
Funkcija odtajanja
Z uporabo funkcije odtajanja 4 lahko odtajite tudi zamrznjen kruh za opeko. Opekač kruh pri tem po­časi segreva.
• Nastavite regulator zapečenosti 7 na želeno stopnjo zapečenosti.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko 3 pritisnite navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo odtajanja 4. Kontrolna lučka v tipki za funkcijo odtajanja 4 sveti.
• Opekač se samodejno odklopi, kontrolna lučka ugasne in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
Odvisno od nastavljene stopnje zapečenosti se kruh odtali oz. zapeče.
Funkcija segrevanja
Funkcija segrevanja 5 vam omogoča, da kruh segrejete, brez da bi ga zapekli. Na primer, če se je opečen kruh ohladil. Kruh se le na kratko segreje.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko 3 pritisnite navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo segrevanja 5. Kontrolna lučka v tipki za funkcijo segrevanja 5 sveti.
• Opekač se samodejno odklopi, kontrolna lučka ugasne in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
Predal za drobtine
Pri opekanju se odpadle drobtine zbirajo v posebnem predalu za drobtine 8. Za odstranitev drobtin predal za drobtine 8 ob strani potegnite ven.
Nastavek za žemlje
• Žemelj nikoli ne položite direktno na opekač, temveč zmeraj uporabljajte nastavek za žemlje 1.
• Pritisnite tipko za nastavek za žemlje 9 navzdol. Nastavek za žemlje 1 se dvigne.
• Žemlje dajte gor in zaženite postopek peke. Re­gulator zapečenosti 7 nastavite najmanj na stopnjo 3. Preizkusite različne nastavitve in po­skusite najti takšno, ki vam najbolj odgovarja. Odvisno od želene stopnje zapečenosti ali vrste materiala za peko se nastavitev regulatorja zapečenosti 7 lahko razlikuje.
- 22 -
Žemlje položite na nastavek za žemlje 1 tako, da ne morejo pasti skozi nastavek.
Pozor!
Žemlje so po postopku peke zelo vroče. Nevarnost opeklin!
• Kakor hitro se pekač izklopi, preverite stopnjo zapečenosti. Če je žemlja dovolj zapečena, jo obrnite še na drugo stran.
• Opekač ponovno vklopite.
• Ko nastavka za žemlje 1 ne potrebujete več, tipko za nastavek za žemlje 9 potisnite navzgor. Nastavek za žemlje 1 se zapre.
Čiščenje in nega
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite ven in pustite, da se opekač ohladi. Nevarnost poškodbe!
Shranjevanje
• Opekač shranite na suhem kraju.
• Opekač očistite, kot je to opisano v poglavju "Či­ščenje in nega".
• Omrežni kabel ovijte na navitje kabla na spodnji strani opekača.
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge tekočine. Na ta način se naprava lahko nepopravljivo poškoduje!
Opozorilo pred poškodbami naprave!
Ne uporabljajte ostrih ali grobih čistilnih sredstev. Ta lahko poškodujejo površino naprave.
• Ohišje očistite s suho ali z rahlo navlaženo krpo.
• V rednih intervalih očistite predal za drobtine 8, da se izognete nevarnosti požara.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu, kjer bo okolju primerno odstranjena.
- 23 -
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl­jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser-
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta­vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož-
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E-Mail: kompernass@lidl.si
IAN 68665
- 24 -
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Technická data 26 Důležitá bezpečnostní upozornění 26 Rozsah dodávky 27 Pokyny pro obsluhu 27 Popis přístroje 27 Umístění 27 Před prvním použitím 27 Nastavení stupně zhnědnutí 27 Toastování 27 Přerušení opékání 28 Funkce ohřívání 28 Funkce rozmrazování 28 Zásuvka na drobky 28 Držák na housky 28 Čištění a údržba 29 Úschova 29 Likvidace 29 Záruka & servis 30 Dovozce 30
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
Topinkovač
Účel použití
Tento přístroj je určen pro pečení plátků chleba, housek a topinkovacích vaflí pro domácí použití. Není určen pro použití s jinými potravinami nebo jiným materiálem a také není určen pro použití v komerční nebo průmyslové oblasti. Každé jiné použití nebo změna platí jako použití ne dle předpisů, což představuje značné nebezpečí úrazu.
Technická data
Jmenovité napětí: 220 - 240 V
50/60 Hz
Příkon: 826 W
Důležitá bezpečnostní upozornění
Abyste zabránili ohrožení života elektrickým proudem:
• Nezavádějte nikdy části příboru nebo jiné kovové předměty do opékacího prostoru.
• Zajistěte, aby se přístroj nikdy nemohl dostat do styku s vodou, dokud je zástrčka v zásuvce, zejména pokud přístroj používáte v kuchyni v blízkosti dřezu.
• Dbejte na to, aby v provozu nebyl síťovýkabel nikdy mokrý nebo vlhký. Veďte kabel tak, aby se nemohl přiškřípnout nebo jinak poškodit.
~
• Poškozené síťové zástrčky nebo síťové kabely nechte okamžitě vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo službou zákazníkům, aby se tak zabránilo nebezpečí.
• Po použití přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
• Síťová zástrčka musí být vždy snadno přístupná, aby se mohl přístroj v nouzovém případě rychle odpojit ze sítě.
Abyste zabránili nebezpečí požáru nebo poranění:
• Součásti přístroje mohou být během provozu horké. Proto se vždy dotýkejte pouze obslužných prvků.
• Pečivo, určené k pražení, může lehce vznítit! Nestavtepřístroj proto nikdy v blízkosti hořlavých předmětů nebo pod hořlavé předměty, zvláště ne pod záclony nebo závěsné skříňky.
• Přístroj se nesmí používat v blízkosti hořlavých materiálů.
• Nezakrývejte nikdy topinkovač po dobu, dokud je v provozu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo za­jištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Přístroj provozujte pouze na stabilní a rovné ploše, která není kluzká.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
• Odvijte síťový kabel úplně zkabelového navití, než přístrojpoužijete.
- 26 -
Rozsah dodávky
Umístění
Topinkovač Návod k obsluze
Pokyny pro obsluhu
• Tmavé chleby opékejte s vyšším stupněm zhnědnutí než bílý chléb. Odleželý, suchý chléb zhnědne rychleji než čerstvý.
• Nepoužívejte příliš velké nebo silné plátky chleba, jelikož by mohly v topinkovači uvíznout.
Pozor:
V případě poruchy nebo při čištění vytáhněte síťovou zásuvku ze zástrčky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Plátky chleba, které v topinkovači uvíznou, uvolněte tupou dřevěnou tyčkou (např. násadou od štětce). Při tom se nedotýkejte topných těles.
• Rozdíly v druhu chleba, vlhkosti a tloušťce jed­notlivých plátků ovlivňují stupeň zhnědnutí toa­stového chleba. Toastový chléb by proto měl být v rámci možností uchováván v uzavřeném obalu.
Popis přístroje
• Vytáhněte kabel z kabelového vinutí na spodní straně přístroje.
• Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu.
Před prvním použitím
Topinkovač se může bez toastu provozovat minimálně pětkrát při maximálním nastavení (7). Ohledně pokynů k čištění topinkovače si přečtěte také »čištění a ošetřování«.
Mějte prosím na paměti:
Ovládací tlačítko 3 zapadne pouze při zapojeném síťovém kabelu. Při prvním použití může dojít ke vzniku lehkého zápachu (možný nepatrný únik kouře). Toto je normální a po určité době to zmizí. Postarejte se o dostatečné větrání.
Nastavení stupně zhnědnutí
Požadovaný stupeň zhnědnutí od "světlého" (1) až po "tmavý" (7) lze nastavit plynule regulátorem stupně zhnědnutí 7.
1 držák housek 2 opékací prostor 3 ovládací tlačítko 4 tlačítko funkce rozmrazování 5 tlačítko funkce ohřívání 6 stop tlačítko pro přerušení opékacíhoprocesu 7 regulátor stupně zhědnutí 8 zásuvka na drobky 9 tlačítko držáku housek
Toastování
Pozor:
Při provozu topinkovače nikdy nezakrývat pražicí otvory 2. Hrozí nebezpečí požáru! Přístroj se může nenávratně poškodit!
• Po nastavení požadovaného stupně zhnědnutí vložté plátky chleba do pražicích otvorů 2.
- 27 -
• Stlačte ovládací tlačítko 3 dolů. Kontrolní světlo, ležící na tlačítku stop 6 svítí.
• Automatické centrování chleba vycentruje vložený chléb do pražicích otvorů 2.
• Po dosažení požadovaného stupně zhnědnutí se topinkovač automaticky vypne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
• Tento přístroj je vybaven zvedací funkcí, která. Vám umožní snadné a bezpečné vyjmutí plátků chleba z opékacího prostoru 2. Posuňte k tomu ovládací tlačítko 3 nahoru.
Přerušení opékání
Pokud chcete opékání přerušit, stiskněte tlačítko Stop 6. Topinkovač se vypne. Kontrolní světlo zhasne. Plátky chleba vyskočí opět nahoru.
Funkce rozmrazování
Aktivací funkce rozmrazování 4 se může rozmrazit zmražený chléb na topinky. Topinkovač ohřeje přitom chléb zcela pomalu.
• Nastavte ovladač zhnědnutí 7 na požadovaný stupeň zhnědnutí.
• Vložte chléb a stlačte ovládací tlačítko 3 dolů.
• Stlačte tlačítko funkce rozmrazování 4. Kontrolka instalovaná v tlačítku funkce rozmrazování 4svítí.
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
V závislosti na nastaveném stupni zhnědnutí se chléb rozmrazuje nebo opéká.
Zásuvka na drobky
Funkce ohřívání
Funkce ohřívání 5Vám umožňuje chléb pouze ohřívat, bez toho že by zhnědnul. Například když už jednou opečený chléb vystydne. Chléb se pouze krátce ohřeje.
• Vložte chléb a stlačte ovládací tlačítko 3 dolů.
• Aktivujte tlačítko funkce ohřívání 5. Kontrolka instalovaná v tlačítku funkce ohřívání 5 svítí.
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
Při opékání se sbírají padající drobky v sběrné zásuvce na drobky 8. K odstranění drobků vytáhněte zásuvku na drobky 8 laskavě na bok.
Držák na housky
• Nepokládejte housky nikdy přímo na topinkovač, ale vždy použijte držák na housky 1.
• Stlačte tlačítko držáku na housky 9 dolů. Držák na housky 1 se vztýčí.
• Položte housky na něj a spusťte proces opékání. Nastavte regulátor stupně zhnědnutí 7 minimál- ně na stupeň 3. Vyzkoušením různých stupňů najděte pro Vás to nejlepší nastavení regulátoru stupňů zhnědnutí. Dle požadovaného stupně zhnědnutí nebo druhu pečiva k opékání je možné různé nastavení regulátoru stupňů zhnědnutí 7.
- 28 -
Položte housky na držák na housky 1 tak, aby nemohly držákem propadnout.
Pozor!
Housky jsou po opékání velmi horké. Nebezpečí popálení!
• Jakmile se topinkovač vypne, zkontrolujte stupeň zhnědnutí. Pokud houska dosáhla požadovaného stupně zhnědnutí, otočte ji pro zhnědnutí druhé strany.
• Topinkovač znovu zapněte.
• Jestli-že držák na housky 1 už více nepotřebujete, posuňte tlačítko držáku na housky 9 nahoru. Držák na housky 1 se sklopí.
Čištění a údržba
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a topinkovač nechte vychladnout. Nebezpečí poranění!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných ekutin! Může dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
Upozornění na riziko poškození přístroje!
K čištění nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní čisticí prostředky. Jimi se povrch přístroje poškodí.
• Plášť přístroje čistěte suchým nebo lehce navlhčeným hadříkem.
• K zabránění nebezpečí požáru vyprázdňujte zá­suvku na drobky 8 v pravidelných intervalech.
Úschova
• Topinkovač uchovávejte na suchém místě.
• Topinkovač vyčistěte v souladu s kapitolou Čiště­ní a údržba.
• Naviňte síťový kabel do kabelového vinutí na spodní straně topinkovače.
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvi­dovat v souladu s ekologickými předpisy.
- 29 -
Záruka & servis
Dovozce
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprod­louží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí zá­ruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 68665
- 30 -
OBSAH STRANA
Používanie primerané účelu 32 Technické údaje 32 Dôležité bezpečnostné pokyny 32 Obsah dodávky 33 Pokyny pre obsluhu 33 Popis prístroja 33 Inštalácia 33 Pred prvým uvedením do prevádzky 33 Nastavenie stupňa zhnednutia 33 Hriankovanie 33 Prerušenie hriankovania 34 Funkcia ohrievania 34 Funkcia rozmrazovania 34 Zásuvka na omrvinky 34 Nástavec na žemle 34 Čistenie a údržba 35 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 31 -
Toastovač
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na hriankovanie krájaného chleba, žemlí a porciovaných toastov pre domácu potrebu. Nie je určený na používanie s inými potravi­nami alebo s inými materiálmi, a tiež nie na pou­žívanie v obchodných alebo priemyselných pre­vádzkach. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmena sa považuje za použitie nezodpovedajúce stanovenému účelu a je spojené s veľkým rizikom úrazu.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240 V
50/60 Hz
Príkon: 826 W
Dôležité bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku úrazu elektrickým prúdom:
• Nikdy nezasúvajte do hriankovacích šácht žiadne kusy príboru ani iné kovové predmety.
• Zabezpečte, aby prístroj nikdy neprišiel do styku s vodou, pokiaľ je elektrická zástrčka v zásuvke, predovšetkým ak prístroj používate v kuchyni v blízkosti drezu.
• Dbajte na to, aby sieťový kábel nebol pri prevádzke nikdy mokrý ani vlhký. Veďte kábel tak, aby sa nemohol zachytiť, ani žiadnym iným spôsobom poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
~
• Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
• Zástrčka musí byť vždy ľahko prístupná, aby bolo možné v prípade nutnosti prístroj rýchlo odpojiť od siete.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpečenstvu poranenia:
• Jednotlivé časti prístroja môžu byť pri prevádzke veľmi horúce. Pritom sa dotýkajte len ovládacích prvkov.
• Hriankované potraviny sa môžu zapáliť! Preto nikdy neklaďte prístroj na miesta, ktoré sú v blízkosti horľavých predmetov alebo pod nimi, predovšetkým nie pod záclony alebo závesné skrinky.
• Prístroj sa nesmie používať v blízkosti horľavých materiálov.
• Kým je hriankovač v prevádzke, nikdy ho nezakrývajte.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Prístroj používajte len na rovnej, stabilnej a nešmykľavej ploche.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
• Pred každým používaním prístroja celkom odviňte sieťovú šnúru zo zariadenia na navíjanie kábla.
- 32 -
Obsah dodávky
Inštalácia
Toastovač Návod na používanie
Pokyny pre obsluhu
• Tmavý chlieb hriankujte na vyšší stupeň zhnednutia ako biely chlieb. Odležaný suchý chlieb hnedne rýchlejšie ako čerstvý.
• Nepoužívajte príliš veľké ani príliš hrubé krajce, pretože také sa môžu ľahko zachytiť.
Upozornenie:
V prípade porúch alebo pri čistení vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Zachytené plátky chleba uvoľnite tupou drevenou paličkou (napr. rúčkou štetca). Nedotknite sa pritom vyhrievacieho telesa.
• Rozdiely v druhu chleba, vlhkosti a hrúbke jed­notlivých krajcov majú vplyv na hnednutie toa­stového chleba. Preto treba toastový chlieb uskladňovať podľa možnosti v uzavretom balení.
• Odviňte sieťovú šnúru zo zariadenia na navíjanie kábla na spodnej strane prístroja.
• Postavte hriankovač na suchý a rovný podklad.
Pred prvým uvedením do prevádzky
Hriankovač treba spustiť bez toastov aspoň päťkrát s nastavením na najvyšší výkon (7). Pokyny pre čistenie hriankovača nájdete v časti „Čistenie a údržba“.
Nezabudnite:
Ovládacie tlačidlo 3 sa zaaretuje, len ak je pripojená sieťová šnúra. Pri prvom použití môže vznikať mierny zápach (možný je aj mierny dym). To je celkom normálne a po krátkom čase tento jav zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie.
Nastavenie stupňa zhnednutia
Požadovaný stupeň zhnednutia od „svetlý“ (1) po „tmavý“ (7) sa dá plynule nastaviť regulátorom zhnednutia 7.
Popis prístroja
1 Nástavec na žemle 2 Hriankovacie šachty 3 Ovládacie tlačidlo 4 Tlačidlo funkcie rozmrazovania 5 Tlačidlo funkcie ohrievania 6 Tlačidlo Stop na zastavenie hriankovania 7 Regulátor zhnednutia 8 Zásuvka na omrvinky 9 Tlačidlo nástavca na žemle
Hriankovanie
Upozornenie
Počas prevádzky hriankovača nezakrývajte hrianko­vacie šachty 2. Hrozí nebezpečenstvo požiaru! Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Po nastavení požadovaného stupňa zhnednutia vložte chlieb do hriankovacích šácht 2.
- 33 -
:
• Stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol. V tlačidle Stop 6 integrované kontrolné svetlo sa rozsvieti.
• Funkcia automatického vystredenia chleba vystredí vložený chlieb v hriankovacích šachtách 2.
• Po dosiahnutí požadovaného stupňa zhnednutia sa hriankovač automaticky vypne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
• Tento prístroj je vybavený funkciou zdvíhania, ktorá umožňuje jednoducho a bezpečne vybrať horúce plátky chleba z hriankovacích šácht 2. Za tým účelom posuňte ovládacie tlačidlo 3 nahor.
Prerušenie hriankovania
Keď chcete prerušiť hriankovanie, stlačte tlačidlo Stop 6. Hriankovač sa vypne. Kontrolné svetlo zhasne. Plátky chleba vyjdú znova nahor.
Funkcia rozmrazovania
Stlačením tlačidla funkcie rozmrazovania 4 môžete aj zmrazený toastový chlieb rozmraziť. Hriankovač bude pritom ohrievať chlieb pomaly.
• Regulátor zhnednutia 7 nastavte na požadova­ný stupeň zhnednutia.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol.
• Stlačte tlačidlo funkcie rozmrazovania 4. V tlačidle pre funkciu rozmrazovania 4 integrované kontrolné svetlo sa rozsvieti.
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Podľa nastaveného stupňa zhnednutia sa chlieb rozmrazí alebo hriankuje.
Zásuvka na omrvinky
Funkcia ohrievania
Funkcia ohrievania 5 umožňuje, aby ste si chlieb zohriali bez zhnednutia. Napríklad keď ohriankovaný chlieb vychladne. Chlieb sa len krátko zohreje.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol.
• Stlačte tlačidlo funkcie ohrievania 5.V tlačidle pre funkciu ohrievania 5 integrované kontrolné svetlo sa rozsvieti.
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Pri hriankovaní sa padajúce omrvinky zhromaždia v zásuvke na omrvinky 8. Ak chcete odstrániť omr­vinky, vytiahnite zásuvku na omrvinky 8 nabok.
Nástavec na žemle
• Nikdy neklaďte žemle priamo na hriankovač, ale vždy použite nástavec na žemle 1.
• Stlačte tlačidlo nástavca na žemle 9 nadol. Nástavec na žemle 1 sa vysunie.
• Položte naň žemle a spusťte hriankovanie. Regu­látor zhnednutia 7 nastavte aspoň na stupeň 3. Vyskúšaním rôznych stupňov zhnednutia zistite, ktorý vám najlepšie vyhovuje. Podľa požadova­ného stupňa zhnednutia alebo druhu hriankova­ného pečiva sa môže nastavenie regulátora zhnednutia 7 meniť.
- 34 -
Žemle položte na nástavec na žemle 1 tak, aby z neho nemohli spadnúť.
Pozor!
Po hriankovaní sú žemle veľmi horúce. Nebez­pečenstvo popálenia!
• Len čo sa hriankovač vypne, skontrolujte stupeň zhnednutia. Ak má žemľa požadovaný stupeň zhnednutia, otočte ju, aby ste mohli ohriankovať aj jej druhú stranu.
• Znova zapnite hriankovač.
• Keď už viac nebudete potrebovať nástavec na žemle 1, posuňte tlačidlo nástavca na žemle 9 nahor. Nástavec na žemle 1 sa sklopí.
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte hriankovač vychladnúť. Nebezpečenstvo poranenia!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Mohli by ste prístroj neopraviteľne poškodiť.
Varovanie pred poškodením prístroja!
Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drsné čistiace prostriedky. Poškodili by ste nimi povrch prístroja.
• Teleso prístroja čistite len suchou alebo mierne navlhčenou handričkou.
• Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu požiaru, v pravidelných intervaloch vyprázdňujte zásuvku na omrvinky 8.
Uskladnenie
• Hriankovač uskladnite na suchom mieste.
• Hriankovač čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“.
• Naviňte sieťovú šnúru okolo zariadenia na naví­janie kábla na spodnej strane hriankovača.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 68665
- 36 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 38 Technische Daten 38 Wichtige Sicherheitshinweise 38 Lieferumfang 39 Hinweise zur Bedienung 39 Gerätebeschreibung 39 Aufstellen 39 Vor der ersten Inbetriebnahme 39 Bräunungsgrad einstellen 39 Toasten 39 Toastvorgang unterbrechen 40 Aufwärm-Funktion 40 Auftau-Funktion 40 Krümelschublade 40 Brötchenaufsatz 40 Reinigen und Pflegen 41 Aufbewahren 41 Entsorgen 41 Garantie und Service 42 Importeur 42
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 37 -
Doppelschlitz-Toaster
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwen­dung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien und auch nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V
50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 826 W
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
~
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein un­beabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
• Der Netzstecker muss immer leicht zugänglich sein, so dass im Notfall das Gerät schnell vom Stromnetz getrennt werden kann.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Ge­rät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brenn­baren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät be­nutzen.
- 38 -
Lieferumfang
Aufstellen
Doppelschlitz-Toaster Bedienungsanleitung
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung!
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Gerätebeschreibung
• Wickeln Sie das Kabel von der Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Gerätes.
• Stellen Sie den Toaster auf eine trockene und ebene Fläche.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung (7) zu betreiben. Für Hin­weise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch „Reinigen und Pflegen”.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste 3 rastet nur bei angeschlossenem Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausrei­chende Belüftung.
Bräunungsgrad einstellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von „hell” (1) bis „dunkel” (7) kann mit dem Bräunungsregler 7 stufenlos eingestellt werden.
1 Brötchenaufsatz 2 Röstschächte 3 Bedientaste 4 Taste für Auftau-Funktion 5 Taste für Aufwärm-Funktion 6 Stopptaste zur Unterbrechung des
Toastvorgangs
7 Bräunungsregler 8 Krümelschublade 9 Taste Brötchenaufsatz
Toasten
Achtung!
Bei Betrieb des Toasters die Röstschächte 2 nicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades legen Sie das Brot in die Röst­schächte 2 ein.
- 39 -
• Drücken Sie die Bedientaste 3 nach unten. Die an der Stopptaste 6 liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das eingelegte Brot in den Röstschächten 2.
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
• Dieses Gerät verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus den Röstschächten 2 zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Be­dientaste 3 nach oben.
Toastvorgang unterbrechen
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Taste für die Auftau-Funktion 4 kann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut wer­den. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam.
• Stellen Sie den Bräunungsregler 7 auf die ge­wünschte Bräunungsstufe.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste 3 nach unten.
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
4. Die an der Taste für die Auftau-Funktion 4 liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stopptaste 6. Der Toaster schaltet sich aus. Die Kontrollleuchte erlischt. Die Brotschei­ben kommen wieder nach oben.
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion 5 ermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien­taste 3 nach unten.
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
5. Die an der Taste für die Aufwärm-Funktion 5 liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade 8. Zum Entfernen der Krümel ziehen Sie die Krümelschublade 8 bitte zur Seite heraus.
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Bröt­chenaufsatz 1.
• Drücken Sie die Taste Brötchenaufsatz 9 herun- ter. Der Brötchenaufsatz 1 stellt sich auf.
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungs­regler 7 mindestens auf Stufe 3. Bitte finden Sie die für Sie beste Einstellung durch Ausprobieren verschiedener Stufen heraus. Je nach gewünsch­ten Bräunungsgrad oder der Art des Röstgutes kann die Einstellung des Bräunungsreglers 7 va­riieren.
- 40 -
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenauf­satz 1, dass sie nicht durch den Aufsatz hin­durchfallen können.
Achtung!
Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß. Verbrennungsgefahr!
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, überprüfen Sie den Bräunungsgrad. Hat das Brötchen den gewünschten Bräunungsgrad, drehen Sie das Brötchen zur Bräunung der anderen Seite um.
• Schalten Sie den Toaster wieder ein.
• Wenn Sie den Brötchenaufsatz 1 nicht mehr be­nötigen, schieben Sie die Taste Brötchenaufsatz 9 nach oben. Der Brötchenaufsatz 1 klappt ein.
Reinigen und Pflegen
Gefahr!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann ir­reparabel beschädigt werden.
Warnung vor Beschädigungen am Gerät!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade 8, um Brandgefahr zu vermei­den.
Aufbewahren
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel “Reini­gen und Pflegen” beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 41 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68665
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68665
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68665
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 42 -
Loading...