Silvercrest STOS 826 B1 User Manual [bg]

KITCHEN TOOLS
R
2-Slice Toaster STOS 826 B1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: STOS 826 B1-06/11-V2
IAN: 68665
2-Slice Toaster
Operating instructions
R
Prăjitor de pâine dublu
Instrucţiunile
Οδηγίες χρήσης
Toster s dva otvora
Upute za upotrebu
Тостер за 2 филийки
Ръководство за експлоатация
Doppelschlitz-Toaster
Bedienungsanleitung
STOS 826 B1
9
1
2
3
8
4
5
6
7
CONTENT PAGE
Intended Application 2 Technical data 2 Important safety instructions 2 Items supplied 3 Tips on usage 3 Appliance description 3 Setup 3 Before taking into use 3 Adjusting the browning level 3 Toasting 3 Interrupting the toasting process 4 Warming function 4 Thaw function 4 Crumb tray 4 Bread roll holder 4 Cleaning and care 5 Storage 5 Disposal 5 Warranty and Service 6 Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
2-Slice Toaster
Intended Application
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environment. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial environments.Any other use or modifica­tion is considered improper use and also involves significant accident risks.
Technical data
Rated voltage: 220 - 240 V
50/60 Hz
Power consumption: 826 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal electric shocks:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable can never becomes wet or damp during operation. Lay the power cable in such a way that it is cannot become caught or pinched or can be damaged in any other way.
~
• To avoid unnecessary risks, arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• After use, always remove the power plug from the mains power socket, this prevents an uninten­tional switching on of the appliance..
• The power plug must always be easily accessi­ble, so that the appliance can be quickly separa­ted from the mains power supply in the event of an emergency.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or under­neath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• Never cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physi­cal, physiological or intellectual abilities or defi­ciences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separa­te remote control system to operate the applian­ce.
• Unwind the power cable completely from the ca­ble winder before using the appliance.
- 2 -
Items supplied
Setup
2-Slice Toaster Operating Instructions
Tips on usage
• Toast mixed-flour breads at higher browning le­vels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the appli­ance.
Attention!
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt woo­den object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thick­ness of individual slices influence the browning of the toast. Therefore the bread for toasting should be kept in sealed packaging until requi­red.
• Unwrap the power cable from the cable winder on the underside of the appliance.
• Place the toaster on a dry and level surface.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maximum setting (7), without the insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance, read the section "Cleaning and Care".
Please take note:
The operating button 3 only engages when the power cable is connected to a mains power socket. On the first usage, a slight odour can occur (mini­mal smoke development is also possible). This is normal and stops after a short time. Provide for sufficient ventilation.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to
"dark"" (7), can be adjusted infinitely with the toasting dial 7.
Appliance description
1 Bread roll holder 2 Toasting slots 3 Operating button 4 Button for the thaw function 5 Button for the warm-up function 6 Stop button for interrupting the toasting
process.
7 Toasting dial 8 Crumb tray 9 Button for the bread-roll attachment
Toasting
Attention!
When the appliance is in operation, do NOT cover the toasting slots 2. There would be a risk of fire! The appliance could be irreparably damaged!
• After setting the desired browning level, place the bread into the toasting slots 2.
- 3 -
• Press the operating button 3 downwards. The control lamp on the stop button 6 glows.
• The automatic bread aligner centres the inserted bread into the toasting slots 2.
• When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automati­cally and the slices are ejected to the top.
• This appliance has a lifting function, which ma­kes it easier and safer for you to take the hot sli­ces of toast from the toasting slots 2. For this, sli- de the operating button 3 upwards.
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting process, press the STOP button 6. The toaster switches itself off. The control lamp extin­guishes. The slices of bread are ejected.
Warming function
The warming function 5 makes it possible for you to warm bread without browning it. For example, toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed.
• Insert the bread and press the operator button 3 down.
• Activate the button for the warming function 5. The control lamp integrated into the button for the warming function 5 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Thaw function
Through activation of the thaw function 4 frozen bread can also be thawed. With this, the toaster slowly warms the bread.
• Adjust the browning controller 7 to the desired
level of browning.
• Insert the bread and press the operator button
3 down.
• Activate the button for the thaw function 4.
The control lamp integrated into the button for the warming function 4 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray 8. To empty the crumb tray, simply pull it 8 out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder 1.
• Press the button for the bread roll holder 9 down. The bread roll holder 1 elevates itself.
• Lay the bread rolls on it and start the toasting procedure. AS A MINIMUM, position the toa­sting dial 7 at level 3. To discover the positio­ning that best meets your personal preference, try out several settings. Subject to the desired level of browning, or the type of product to the toasted, the adjustment of the toasting dial 7 is variable.
- 4 -
Place the rolls onto the bread roll holder 1 so that they cannot fall through the holder rails.
Attention!
After toasting, the rolls will be very hot. Risk of Burns!
• As soon as the toaster switches itself off, check the level of browning. Should the bread roll have the desired level of browning, turn it over to brown the other side.
• Switch the toaster back on.
• When you no longer require the bread roll hol­der 1, push the bread roll holder button 9 upwards . The bread roll holder 1 folds itself away.
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder on the underside of the appliance.
Disposal
NEVER submerse the appliance in water or other liquids. The appliance could become damaged!
Warning about damage to the appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appli­ance.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray 8 at regular intervals.
Do not dispose of the device in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste dispo­sal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 5 -
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 68665
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 68665
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 6 -
SADRŽAJ STRANA
Uporaba u skladu sa namjenom 8 Tehnički podaci 8 Važne sigurnosne napomene 8 Obim isporuke 9 Napomene za posluživanje 9 Opis uređaja 9 Postavljanje 9 Prije prve upotrebe 9 Podešavanje stupnja rumenila 9 Tostanje 9 Prekidanje procesa tostanja 10 Funkcija grijanja 10 Funkcija otapanja 10 Pretinac za mrvice 10 Nastavak za žemičke 10 Čišćenje i održavanje 11 Čuvanje uređaja 11 Zbrinjavanje 11 Jamstvo & servis 12 Uvoznik 12
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 7 -
Toster s dva otvora
Uporaba u skladu sa namjenom
Ovaj uređaj je predviđen za prženje ploški kruha, žemlji i tostnih vafli za potrebe domaćinstva. On nije predviđen za uporabu sa drugim namirnicama ili drugim materijalima, niti za uporabu u gospodarskim ili industrijskim područjima. Svaki drugi način uporabe i svaka preinaka smatra se protivnom namjeni uređaja i krije znatne opasnosti od nezgode.
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220 - 240 V
50/60 Hz
Snaga: 826 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
Važne sigurnosne napomene
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Nikada ne umetnite dijelove pribora za jelo ili druge metalne predmete u otvore za prženje.
• Osigurajte, da uređaj nikada ne može doći u dodir sa vodom, dok se utikač nalazi u utičnici, pogotovo ako uređaj upotrebljavate u kuhinji u blizini sudopera.
• Obratite pažnju na to, da u pogonu mrežni kabel nikada ne bude mokar ili vlažan. Provodite ga tako, da ne može biti ukliješten ili drugačije oštećen.
~
• Oštećene mrežne utikače ili mrežne kablove odmah dajte na zamjenu stručnom osoblju ili servisu za kupce na zamjenu, kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice, kako biste nehotično uključivanje izbjegli.
• Mrežni utikač uvijek mora biti lako dostupan, tako da u slučaju opasnosti uređai brzo može biti odvojen od strujne mreže.
Da biste izbjegli opasnost nastanka požara i opasnost ozljeđivanja:
• Dijelovi uređaja u pogonu mogu biti vrlo vrući. Stoga dirajte samo elemente predviđene za rukovanje.
• Namirnire koje se prže, mogu se zapaliti! Stoga uređaj nikada ne postavljajte u blizini ili ispod zapaljivih predmeta, posebno ne ispod zavjesa ili visećih ormara.
• Uređaj ne smije biti korišten u blizini zapaljivih materijala.
• Nikada ne prekrijte toster, dok je on u pogonu.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim ako stoje pod nadzorom osobe zadužene za njihovu si­gurnost ili ako su od te osobe primili naputke o načinu rukovanja sa uređajem.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Uređaj pustite u pogon isključivo na stabilnoj i ravnoj podlozi, koja ne klizi.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
• Mrežni kabel potpuno odmotajte sa namotača za kabel, prije nego što uređaj koristite.
- 8 -
Obim isporuke
Postavljanje
Toster s dva otvora Upute za uporabu
Napomene za posluživanje
• Sivi kruh pržite na višem stupnju od bijelog kruha. Odstojali, suhi kruh brže se prži od svježeg.
• Ne upotrebljavajte prevelike i predebele ploške, jer se one mogu lako zaglaviti.
Pažnja!
Kod kvarova ili prilikom čišćenja izvucite utikač iz utičnice. Opasnost od strujnog udara!
• Zaglavljene šnite kruha izvadite pomoću tupog drvenog štapa (na primjer drškom od četkice). Pritom ne dodirnite grijače.
• Razlike u vrsti kruha, njegovoj vlažnosti i debljini pojedinih ploški utječu na stvaranje rumenila tostkruha. Zbog toga bi tost-kruh po mogućnosti trebali čuvati u zatvorenom pakiranju.
Opis uređaja
1 Nastavak za žemičke 2 Otvori za prženje 3 Tipka za posluživanje 4 Tipka za funkciju otapanja 5 Tipka za funkciju zagrijavanja 6 Stop-tipka za prekidanje postupka tostanja 7 Regulator rumenila 8 Pretinac za mrvice 9 Tipka nastavka za žemičke
• Odmotajte kabel sa kabelskog namotača na donjoj strani uređaja.
• Toster postavite na suhu i ravnu površinu.
Prije prve upotrebe
Toster trebate bez tosta najmanje pet puta na maksi­malnom podešenju (7) pustiti u rad. Za napomene u vezi čišćenja tostera molimo pročitajte i poglavlje »Čišćenje i održavanje«.
Molimo uzmite u obzir:
Tipka za posluživanje 3 može uleći samo kada je mrežni kabel priključen. Kod prve upotrebe može doći do razvijanja blagog mirisa (moguć je nastanak male količine dima). Ovo je normalna pojava, koja će nakon kratkog vremena nestati. Molimo vas, da osigurate dovoljan odvod zraka.
Podešavanje stupnja rumenila
Željeni stupanj rumenila od "svijetlog" (1) do "tamnog" (7) može pomoću regulatora rumenila 7 bezstupanjski biti podešen.
Tostanje
Pažnja!
Za vrijeme rada tostera otvore za prženje 2 ne prekrijte. Postoji opasnost od požara! Uređaj u tom slučaju može biti nepopravljivo oštećen!
• Nakon podešavanja željenog stupnja rumenila umetnite kruh u otvore za prženje 2.
- 9 -
• Pritisnite tipku za posluživanje 3 prema dolje. Na stop-tipki 6 pozicionirana kontrolna lampica svijetli.
• Automatsko centriranje kruha će kruh centrirati u otvorima za prženje 2.
• Nakon što je postignut željeni stupanj rumenila, toster se automatski isključuje i šnite kruha se izbacuju.
• Ovaj uređaj raspolaže funkcijom podizanja, koja Vam omogućava da vruće ploške kruha jednostavnije i sigurnije izvadite iz otvora za prženje 2. U tu svrhu gurnite tipku za posluživanje 3 prema gore.
Prekidanje procesa tostanja
Kada želite prekinuti postupak tostanja, pritisnite stoptipku 6. Toster se isključuje. Kontrolna lampica se gasi. Ploške kruha se vraćaju prema gore.
Funkcija otapanja
Aktiviranjem funkcije otapanja 4 može i zamrznuti tost biti odmrznut. Toster pritom polako zagrijava kruh.
• Regulator rumenila 7 postavite na potrebni stu­panj rumenila.
• Umetnite kruh i pritisnite tipku za posluživanje 3 prema dolje.
• Aktivirajte tipku za funkciju otapanja 4. Na tipki za funkciju otapanja 4 smještena kontrolna lampica svijetli.
• Toster se automatski isključuje, kontrolna lampica se gasi i ploške kruha se ponovo vraćaju prema gore.
Ovisno o podešenom stupnju rumenila kruh će biti otopljen, odnosno pržen dok ne porumeni.
Pretinac za mrvice
Funkcija grijanja
Funkcija zagrijavanja 5 Vam omogućava zagrijavanje kruha bez da on porumeni. Na primjer ako se prženi kruh ponovo ohladio. Kruh se samo nakratko zagrijava.
• Umetnite kruh i pritisnite tipku za posluživanje 3 prema dolje.
• Aktivirajte tipku za funkciju zagrijavanja 5. Na tipki za funkciju zagrijavanja 5 smještena kontrolna lampica svijetli.
• Toster se automatski isključuje, kontrolna lampica se gasi i ploške kruha se ponovo vraćaju prema gore.
Prilikom tostanja se padajuće mrvice skupljaju u pretincu za mrvice 8. Za uklanjanje mrvica izvucite pretinac za mrvice 8 na stranu van.
Nastavak za žemičke
• Žemičke nikada ne polegnite neposredno na toster, nego uvijek koristite nastavak za žemičke 1.
• Pritisnite tipku nastavka za žemičke 9 prema dolje. Nastavak za žemičke 1 se uspravlja.
• Postavite žemlje na podlogu i pokrenite postu­pak tostanja. Regulator rumenila 7 podesite najmanje na stupanj 3. Molimo da isprobavan­jem raznih stupnjeva pronađete stupanj, koji je za Vas najprikladniji. Ovisno o željenom stupnju rumenila ili o vrsti namirnica za prženje pode­šenje regulatora rumenila 7 može biti promjenljivo.
- 10 -
Polegnite žemičke tako na nastavak za žemičke 1, da ne mogu kroz njega propasti.
Pažnja!
Žemičke su nakon prženja vrlo vruće. Opasnost od opeklina!
• Čim se toster isključi, prekontrolirajte stupanj rumenila. Kada je žemička postigla željeni stupanj rumenila, okrenite je kako bi mogla i druga strana porumeniti.
• Ponovo uključite toster.
• Kada nastavak za žemičke 1 više ne trebate, gurnite tipku nastavka za žemičke 9prema gore. Nastavak za žemičke 1 se sklapa.
Čišćenje i održavanje
Opasnost!
Prije svakog čišćenja izvucite utikač i ostavite toster, da se ohladi. Opasnost od ozljeđivanja!
Čuvanje uređaja
• Toster čuvajte na suhom mjestu.
• Očistite toster na način opisan u poglavlju "Čišćenje i održavanje".
• Namotajte mrežni kabel na kabelski namotač na donjoj strani tostera.
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge tekućine! Može doći do nepopravljivog oš­tećenja uređaja.
Upozorenje na moguća oštećenja uređaja!
Ne koristite oštra ili ribajuća sredstva za čišćenje. To može dovesti do oštećenja površina uređaja.
• Kućište očistite pomoću suhe ili pomoću lagano navlažene krpe.
• Praznite u redovnim vremenskim razmacima pretinac za mrvice 8, kako biste izbjegli opasnost od požara.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže i pakiranja zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
- 11 -
Jamstvo & servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 68655
- 12 -
CUPRINS PAGINA
Utilizarea conform destinaţiei 14 Date tehnice 14 Indicaţii de siguranţă importante 14 Furnitura 15 Indicaţii privind operarea 15 Descrierea aparatului 15 Amplasarea 15 Înainte de prima utilizare 15 Reglarea gradului de rumenire 15 Prăjirea pâinii 15 Întreruperea procesului de prăjire 16 Funcţia de încălzire 16 Funcţia de dezgheţare 16 Tava de firimituri 16 Suport pentru chifle 16 Curăţarea şi îngrijirea 17 Păstrarea 17 Eliminarea aparatelor uzate 17 Garanţia şi service-ul 18 Importator 18
Înainte de prima utilizare, citiţi atent şi în întregime instrucţiunile de utilizare şi păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultări viitoare. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 13 -
R
Prăjitor de pâine dublu
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat prăjirii feliilor de pâine, a chiflelor şi toastului în locuinţele private. Aparatul nu este prevăzut pentru a fi utilizat împreună cu alte ali­mente sau alte materiale şi nici pentru utilizare în do­meniul profesional sau industrial. Orice altă utilizare sau modificare este considerată a fi contrară destinaţiei şi aduce cu sine pericole serioase de accidentare.
Date tehnice
Tensiune nominală: 220 - 240 V
50/60 Hz
Consum: 826 W
Indicaţii de siguranţăimportante
Pentru evitarea pericolului de moarte prin electrocutare:
• nu introduceţi niciodată tacâmuri sau alte obiecte metalice în fantele de prăjire;
• asiguraţi-vă că nu există posibilitatea ca aparatul să intre în contact cu apa atât timp cât ştecărul este în priză, în special în cazurile în care-l utilizaţi în bucătărie, în apropierea unei chiuvete;
• evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea acestuia atât timp cât este în funcţiune. Ghidaţi cablul astfel încât să nu se blocheze sau să se deterioreze într-un alt mod;
~
• dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defec­tează, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările;
• după utilizare scoateţi totdeauna ştecărul din priză, pentru a evita cuplarea neintenţionată;
• ştecărul trebuie să fie în permanenţă uşor accesibil pentru ca în caz de urgenţă să poată fi repede deconectat de la reţeaua de curent.
Pentru a evita pericolul de rănire:
• în timpul funcţionării componentele aparatului se pot încălzi foarte tare. De aceea, nu atingeţi decât elementele de comandă;
• pâinea poate lua foc! De aceea, nu aşezaţi nicio­dată aparatul în apropierea obiectelor inflamabile, în special sub draperii şi dulapuri suspendate;
• este interzisă utilizarea aparatului în apropiere de materialele inflamabile;
• nu acoperiţi prăjitorul de pâine atât timp cât este în funcţiune;
• acest aparat nu poate fi utilizat de către persoanele (inclusiv copiii) ale căror capacităţi fizice, senzo­riale sau intelectuale sunt limitate sau cărora le lipseşte experienţa şi / sau cunoştinţele necesa­re, cu excepţia cazului în care sunt supraveghea­te de către o altă persoană, responsabilă cu sigu­ranţa lor sau dacă au primit în prealabil indicaţii pentru utilizarea aparatului;
• copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie;
• utilizaţi aparatul numai pe o suprafaţă stabilă, plană şi antiderapantă;
• nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme separate de comandă de la distanţă pentru a opera aparatului;
• înainte de a utiliza aparatul, desfăşuraţi complet cablul de alimentare de pe mosor.
R
- 14 -
Furnitura
Amplasarea
Prăjitor de pâine cu două fante Instrucţiuni de utilizare
Indicaţii privind operarea
• Prăjiţi pâinea integrală la un nivel mai ridicat de rumenire decât pâine albă. Pâinea mai veche, uscată se rumeneşte mai repede decât cea pro­aspătă.
• Nu utilizaţi felii de pâine prea mari sau prea gro­ase, deoarece acestea se blochează uşor în fantele aparatului.
Atenţie!
În caz de defecţiuni sau la curăţarea aparatului scoateţi ştecărul din priză. Pericol de electrocutare!
• Desprindeţi feliile de pâine blocate în interior cu un băţ neascuţit de lemn (de exemplu, cu tija unei pensule). Atenţie să nu atingeţi părţile fierbinţi.
• Diferenţele de sortiment, de umiditate şi grosime dintre feliile de pâine influenţează rumenirea pâinii. De aceea, pâinea pentru prăjit ar trebui păstrată într-un ambalaj închis.
Descrierea aparatului
• Desfăşuraţi cablul de alimentare de pe mosorul aflat sub aparat.
• Aşezaţi prăjitorul de pâine pe o suprafaţă uscată şi plană.
Înainte de prima utilizare
Prăjitorul de pâine trebuie lăsat să funcţioneze de cel puţin cinci ori la putere maximă (7) fără felii de pâine. Pentru indicaţii privind curăţarea prăjitorului de pâine citiţi secţiunea »Curăţarea şi îngrijirea«.
Reţineţi!
Butonul de operare 3 rămâne în poziţie de funcţio­nare numai dacă cablul de alimentare este conectat. La prima utilizare se poate forma un uşor miros (de asemenea, este posibilă degajarea de fum). Acest lucru este normal şi dispare după scurt timp. Asiguraţi ae­risirea suficientă a încăperii.
Reglarea gradului de rumenire
Gradul dorit de rumenire, de la „deschis“ (1) la „închis“ (7) se poate regla continuu de la butonul pentru re­glarea gradului de rumenire 7.
1 Suport pentru chifle 2 Fante de prăjire 3 Buton de operare 4 Buton pentru funcţia de dezgheţare 5 Buton pentru funcţia de încălzire 6 Buton pentru întreruperea procesului de
prăjire
7 Buton de reglare a gradului de rumenire 8 Tavă de firimituri 9 Buton pentru suportul de chifle
Prăjirea pâinii
Atenţie!
Nu acoperiţi fantele de prăjire 2 în timp ce aparatul se află în funcţiune. Pericol de incendiu! Aparatul se poate defecta iremediabil!
• După reglarea gradului de rumenire dorit, intro­duceţi pâinea în fantele de prăjire 2.
- 15 -
R
• Apăsaţi butonul de operare 3. Se aprinde becul de control de la butonul de oprire 6.
• Sistemul de centrare automată a pâinii poziţio­nează pe mijloc pâinea din fantele de prăjire 2.
• Dacă s-a atins gradul de rumenire dorit, prăjitorul se opreşte automat, iar feliile de pâine sunt ridicate.
• Acesta aparat dispune de o funcţie de ridicare care vă permite să scoateţi mai sigur şi mai uşor feliile fierbinţi de pâine din fantele de prăjire 2. Pentru aceasta, împingeţi în sus butonul de ope­rare 3.
Întreruperea procesului de prăjire
Dacă doriţi întreruperea procesului de prăjire, apăsaţi butonul de oprire 6. Prăjitorul se opreşte. Se stinge becul de control. Feliile de pâine se ridică.
Funcţia de dezgheţare
Prin activarea funcţiei de dezgheţare 4 sunt dezghe­ţate feliile de pâine îngheţate. Pentru dezgheţare, aparatul încălzeşte încet pâinea.
• Poziţionaţiregulatorul gradului de rumenire 7 la treapta de rumenire dorită.
• Introduceţi pâinea şi apăsaţi butonul de operare 3.
• Acţionaţi butonul pentru funcţia de dezgheţare 4. Se aprinde becul de control din butonul pentru funcţia de dezgheţare 4.
• Aparatul se opreşte automat, becul de control se stinge, iar feliile de pâine sunt ridicate din aparat.
În funcţie de gradul de rumenire reglat, pâinea este dezgheţată, resp. rumenită.
Tava de firimituri
Funcţia de încălzire
Funcţia de încălzire 5 vă permite încălzirea sau ru- menirea pâinii. De exemplu, dacă pâinea deja prăjită s-a răcit. Pâinea este încălzită numai scurt timp.
• Introduceţi pâinea şi apăsaţi butonul de operare 3.
• Acţionaţi butonul pentru funcţia de încălzire 5. Se aprinde becul de control din butonul pentru funcţia de încălzire 5.
• Aparatul se opreşte automat, becul de control se stinge, iar feliile de pâine sunt ridicate din aparat.
R
La prăjire, firimiturile care cad se adună în tava pentru firimituri 8. Pentru a goli firimiturile, trageţi afara tava de firimituri 8 prin lateral.
Suport pentru chifle
• Nu aşezaţi niciodată chiflele direct pe prăjitorul de pâine, ci utilizaţi de fiecare dată suportul pentru chifle 1.
• Apăsaţi butonul pentru suportul de chifle 9. Suportul pentru chifle 1 se ridică.
• Aşezaţi chiflele pe suport şi porniţi procesul de prăjire. Reglaţi gradul de rumenire 7 cel puţin la treapta 3. Stabiliţi reglarea optimă pentru dumneavoastră prin mai multe încercări de prăjire la diferite trepte. În funcţie de gradul de rumenire dorit sau de tipul de pâine, reglarea butonului pentru gradul de rumenire 7 poate varia.
- 16 -
Aşezaţi chiflele pe suport 1, astfel încât acestea să nu cadă prin suport.
Atenţie!
După prăjire, chiflele sunt foarte fierbinţi. Pericol de ardere!
• Verificaţi gradul de rumenire imediat ce se opreşte aparatul. Dacă chiflele au gradul de rumenire dorit, întoarceţi chiflele pe cealaltă parte.
• Porniţi din nou prăjitorul de pâine.
• Dacă nu mai aveţi nevoie de suportul de chifle 1 trageţi în sus butonul pentru suportul de chifle 9. Suportul de chifle 1 se restrânge.
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol!
Înainte de fiecare curăţare scoateţi ştecărul din priză şi aşteptaţi să se răcească aparatul. Pericol de rănire!
Păstrarea
• Păstraţi prăjitorul de pâine într-un loc uscat.
• Curăţaţi aparatul în modul descris în secţiunea „Curăţarea şi îngrijirea“.
• Înfăşuraţi cablul de alimentare pe mosorul de sub aparat.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide. Aparatul se poate defecta iremedi­abil.
Avertizare contra deteriorării aparatului!
Nu utilizaţi substanţe de curăţare agresive sau abrazive. Acestea atacă suprafaţa aparatului.
• Curăţaţi carcasa cu un prosop uscat sau cu o lavetă uşor umezită.
• Pentru evitarea incendiilor, goliţi la intervale regulate de timp tava de firimituri 8.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi în niciun caz aparatul în gunoiul menajer. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
- 17 -
R
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţ i telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro­dusului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în­locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 68665
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
R
- 18 -
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 20
Технически характеристики 20
Важни указания за безопасност 20
Окомплектовка на доставката 21
Указания за обслужване 21
Описание на уреда 21
Инсталиране 21
Преди първото пускане 21
Настройка на степента на препичане 21
Препичане 21
Прекъсване на препичането 22
Функция претопляне 22
Функция размразяване 22
Подвижна тавичка за трохите 22
Надстройка за хлебчета 22
Почистване и поддържане 23
Съхранение 23
Изхвърляне 23
Гаранция и сервиз 24
Вносител 24
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 19 -
Тостер за 2 филийки
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за препичане на фи­лийки, хлебчета и тостове за домашна употреба. Той не е предназначен за използване с други хранителни продукти или материали, както и за употреба за професионални или индустриални цели. Всяка друга употреба или промяна се счита за употреба не по предназначение и крие зна­чителни опасности от злополука.
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 - 240 V
50/60 Hz
Консумирана мощност: 826 W
Важни указания за безопасност
За избягване на опасност за живота от токов удар
• Не поставяйте прибори или други метални предмети в отворите за препичане.
• Уверете се, че уредът никога не може да влезе в контакт с вода, докато щепселът е включен в контакта, особено когато го използвате в кухня в близост до мивка.
• По време на работа внимавайте мрежовият кабел никога да не се мокри или навлажнява. Прекарайте го така, че никога да не се притиска или поврежда по друг начин.
:
~
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта, за да предотвратите неволното включване.
• До щепсела винаги трябва да има лесен достъп, за да може да се изключи бързо от електрическата мрежа в случай на авария.
За избягване на опасност от пожар и нараняване:
• Частите на уреда могат да се нагорещят по време на работа. Затова докосвайте само елементите за обслужване.
• Препичаните продукти могат да се запалят. Затова не поставяйте уреда никога в близост или под горими предмети, особено под пердета или висящи шкафове.
• Уредът не трябва да се използва в близост до горими материали.
• Никога не покривайте тостера, когато работи.
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• Използвайте уреда само върху стабилна, неплъзгаща се и равна повърхност.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
• Развийте кабела докрай от приспособлението за навиване на кабела, преди да използвате уреда.
- 20 -
Окомплектовка на доставката
Инсталиране
Тостер за 2 филийки Ръководство за обслужване
Указания за обслужване
• За черния хляб използвайте по-висока степен на препичане отколкото за белия хляб. Престоялият сух хляб се препича по-бързо от пресния.
• Не използвайте твърде големи или твърде дебели филии, тъй като те лесно се заклещват.
Внимание
При повреда или почистване изключвайте щепсела от контакта. Опасност от токов удар!
• Отстранявайте заклещените филии хляб с тъпа дървена пръчка (напр. с дръжка на четка). Не докосвайте нагревателните елементи.
• Различните видове хляб, влагата и дебелината на отделните филии оказват влияние върху препичането на хляба. Затова хлябът за препи­чане трябва да се съхранява по възможност в затворена опаковка.
:
• Развийте кабела от приспособлението за нави­ване на кабела от долната страна на уреда.
• Поставете тостера върху суха и равна повър­хност.
Преди първото пускане
Тостерът трябва да се пусне да работи най-малко пет пъти без хляб за препичане при настройка за максимална температура (7). За указания относно почистването на тостера прочетете »Почистване и поддържане«.
Вземете под внимание следното:
Бутонът за обслужване 3 се фиксира само при свързан към мрежата кабел. При първата употреба може да се получи лека миризма (възможно е също образуване на слаб дим). Това е нормално и изчезва след кратко време. Погрижете се за достатъчно добро проветрение.
Настройка на степента на препичане
Описание на уреда
1 Надстройка за хлебчета
2 Отвори за препичане
3 Бутон за обслужване
4 Бутон за функция размразяване
5 Бутон за функция претопляне
6 Бутон стоп за прекъсване на процеса на
препичане
7 Регулатор на препичането
8 Подвижна тавичка за трохите
9 Бутон за надстройката за хлебчета
Желаната степен на препичане от "слабо" (1) до "силно" (7) може да се настрои плавно с регулато­ра на препичането 7.
Препичане
Внимание
Не покривайте отворите за препичане 2, когато уредът работи. Има опасност от пожар! Уредът може да се повреди непоправимо!
• След като настроите желаната степен на препи­чане, поставете хляба в отворите за препи­чане 2.
- 21 -
:
• Натиснете бутона за обслужване 3 надолу. Намиращият се в бутона стоп 6 контролен индикатор свети.
• Приспособлението за автоматично центриране на хляба центрира поставения хляб в отворите за препичане 2.
• Когато се достигне желаната степен на препи­чане, тостерът се изключва автоматично и филийките се изхвърлят нагоре.
• Този уред разполага с функция повдигане, която ви дава възможност да извадите по­лесно и по-безопасно горещите филийки от отвора за препичане 2. За тази цел плъзнете бутона за обслужване 3 нагоре.
Функция размразяване
Чрез задействане на функцията размразяване 4 може да се размрази замразен хляб за препичане. В такъв случай тостерът затопля бавно хляба.
• Настройте регулатора за степента на
изпичане 7 на желаната степен.
• Поставете хляба и натиснете бутона за обслу-
жване 3 надолу.
• Натиснете бутона за функцията размразяване 4.
Намиращият се на тостера контролен индикатор за функцията размразяване 4 свети.
• Тостерът се изключва автоматично, контролният индикатор угасва и филийките се изхвърлят нагоре.
Прекъсване на препичането
Ако искате да прекъснете препичането, натиснете бутона стоп 6. Тостерът се изключва. Контролният индикатор угасва. Филийките хляб се изхвърлят нагоре.
Функция претопляне
Функцията претопляне 5 ви дава възможност да претоплите хляба без да го препичате. Например когато препеченият хляб е изстинал. Хлябът се претопля само за кратко време.
• Поставете хляба и натиснете бутона за обслуж-
ване 3 надолу.
• Натиснете бутона за функцията претопляне 5.
Намиращият се на тостера контролен индика­тор за функцията претопляне 5 свети.
• Тостерът се изключва автоматично, контролният индикатор угасва и филийките се изхвърлят нагоре.
В зависимост от настроената степен на препичане хлябът се размразява респ. препича.
Подвижна тавичка за трохите
Падащите при препичането трохи се събират в подвижната тавичка за трохите 8. За отстраняване на трохите издърпайте подвижната тавичка за трохите 8 настрани.
Надстройка за хлебчета
• Никога не поставяйте хлебчетата направо върху тостера, а използвайте винаги надстройката за хлебчета 1.
• Натиснете бутона за надстройката за хлебчета 9 надолу. Надстройката за хлебчета 1 се отваря.
• Поставете хлебчетата отгоре и започнете препи­чането. Поставете регулатора на препичането 7 най-малко на степен 3. Оптималната настройка ще откриете чрез изпробване на различни степени. В зависимост от желаната степен на препичане или вида на препичаните продукти настройката на регулатора на препи­чането 7 може да варира.
- 22 -
Поставете хлебчетата върху надстройката за хлебчета 1 така, че да не могат да паднат през нея.
Внимание!
След препичането хлебчетата са много горещи. Опасност от изгаряне!
• Щом се изключи тостерът, проверете степента на препичане. Ако хлебчето е получило жела­ната степен на препичане, обърнете го, за да се препече и от другата страна.
• Включете отново тостера.
• Ако надстройката за хлебчета 1 вече не ви е необходима, плъзнете бутона за надстройката за хлебчета 9 нагоре. Надстройката за хлебчета 1 се прибира.
Почистване и поддържане
Опасност!
Изключвайте щепсела от контакта преди всяко почистване и оставяйте тостера да се охлади. Опасност от нараняване!
Съхранение
• Съхранявайте тостера на сухо място.
• Почиствайте тостера така, както е посочено в глава „Почистване и поддържане".
• Навивайте кабела в приспособлението за навиване на кабела от долната страна на тостера.
Изхвърляне
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности. Уредът може да се повреди непоправимо.
Предупреждение за повреждане на уреда!
Не използвайте агресивни или търкащи препарати за почистване. Това поврежда повърхността на уреда.
• Почиствайте корпуса със суха или леко навлажнена кърпа.
• Изпразвайте редовно подвижната тавичка за трохите 8, за да избегнете опасност от пожар.
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
- 23 -
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи вед­нага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 68665
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας 26 Σύνολο αποστολής 26 Υποδείξεις για το χειρισμό 27 Περιγραφή συσκευής 27 Τοποθέτηση 27 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 27 Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος 27 Φρυγάνισμα 27 Διακοπή διαδικασίας φρυγανίσματος 28 Λειτουργία ζεστάματος 28 Λειτουργία ξεπαγώματος 28 Συρτάρι για ψίχουλα 28 Εξάρτημα για ψωμάκια 28 Καθαρισμός και φροντίδα 29 Φύλαξη 29 Απομάκρυνση 29 Εγγύηση & Σέρβις 30 Εισαγωγέας 30
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 25 -
ΦΦρρυυγγααννιιέέρραα--22 θθέέσσεεωωνν
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ψήσιμο ψωμιού σε μορφή φέτας και σε μορφή μικρού ψωμιού για την οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα τρόφιμα ή άλλα υλικά και όχι για τη χρήση σε βιοτεχνικούς ή βιομηχανικούς τομείς. Κάθε άλλη χρήση ή τροποποίηση θεωρείται μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και κρύβει αυξημένους κινδύνους ατυχήματος.
Τεχνικές πληροφορίες
Ονομαστική τάση: 220 - 240 V
50/60 Hz
Κατανάλωση ενέργειας: 826 W
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Προς αποφυγή κινδύνου ζωής από ηλεκτροπληξία:
• Μην εισάγετε ποτέ μαχαιροπίρουνα ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα στο χώρο ψησίματος.
• Βεβαιώνεστε ότι η συσκευή δεν μπορεί ποτέ να έρθει σε επαφή με νερό, όσο το βύσμα δικτύου βρίσκεται στην πρίζα, κυρίως όταν τη χρησιμοποιείτε σε μια κουζίνα κοντά στο νεροχύτη.
• Προσέχετε ότι κατά τη λειτουργία δε θα πρέπει ποτέ το καλώδιο δικτύου να βραχεί ή να γίνει υγρό. Τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην μπορεί να πιαστεί ή να φθαρεί με άλλο τρόπο.
• Επιτρέπετε τα φθαρμένα φις ή τα καλώδια δικτύου να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από την εξυπηρέτηση πελατών ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι.
~
• Μετά τη χρήση τραβάτε πάντα το βύσμα από την πρίζα, ώστε να αποφεύγετε μη ηθελημένη ενεργοποίηση.
• Το βύσμα πρέπει να είναι πάντα εύκολα προσβάσιμο έτσι ώστε σε περίπτωση ανάγκης να μπορεί η συσκευή να αποσυνδεθεί από το δίκτυο ρεύματος γρήγορα.
Προς αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού
• Τα εξαρτήματα συσκευής μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη λειτουργία. Γι' αυτό πιάνετε μόνο τα στοιχεία χειρισμού.
• Το ψημένο παρασκεύασμα μπορεί να αναφλεγεί! Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα, ειδικά όχι κάτω από κουρτίνες ή ντουλάπια κουζίνας.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
• Μην καλύπτετε τη φρυγανιέρα όσο βρίσκεται σε λειτουργία .
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους ή εάν έχουν λάβει από αυτό οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε μια σταθερή, αντιολισθητική και επίπεδη επιφάνεια τοποθέτησης.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
• Ξετυλίξτε το καλώδιο δικτύου πλήρως από το σύστημα τύλιξης, προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
:
Σύνολο αποστολής
Φρυγανιέρα Οδηγίες χρήσης
- 26 -
Υποδείξεις για το χειρισμό
• Τοστάρετε το ψωμί σίκαλης σε υψηλότερο βαθμό ροδίσματος από ότι το λευκό ψωμί. Το αποθηκευμένο, στεγνό ψωμί ροδίζει πιο γρήγορα από ότι το φρέσκο.
• Μη χρησιμοποιείτε πολύ μεγάλες ή πολύ χονδρές φέτες, διότι αυτές κολλάνε εύκολα.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Η φρυγανιέρα πρέπει να λειτουργήσει πέντε φορές το ελάχιστο στη μέγιστη ρύθμιση (7). Για υποδείξεις για τον καθαρισμό της φρυγανιέρας παρακαλούμε διαβάστε επίσης το κεφάλαιο »Καθαρισμός και Φροντίδα«.
Προσοχή:
Σε περίπτωση βλαβών ή κατά τον καθαρισμό τραβάτε το βύσμα από την πρίζα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Ξεκολλάτε τις κολλημένες φέτες ψωμιού με μια ξύλινη αμβλεία ράβδο (π.χ. μια ράβδο πινέλου). Μην αγγίζετε τότε τα θερμαντικά στοιχεία.
• Διαφορές στο είδος ψωμιού, στην υγρασία και στο πάχος των μεμονωμένων φετών επηρεάζουν το ρόδισμα του ψωμιού τοσταρίσματος. Γι' αυτό το ψωμί τοσταρίσματος πρέπει να φυλάσσεται όσο είναι δυνατό σε κλειστή συσκευασία.
Περιγραφή συσκευής
1 Εξάρτημα για ψωμάκια 2 ΠΥποδοχές ψησίματος 3 Πλήκτρο χειρισμού 4 Πλήκτρο για τη λειτουργία απόψυξης 5 Πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάματος 6 Πλήκτρο στοπ για διακοπή της διαδικασίας
φρυγανίσματος
7 Ρυθμιστής ροδίσματος 8 Συρτάρι για ψίχουλα 9 Πλήκτρο εξαρτήματος για ψωμάκια
Τοποθέτηση
• Ξετυλίξτε το καλώδιο από τη διάταξη τύλιξης στην κάτω πλευρά της συσκευής.
• Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε μία στεγνή και επίπεδη επιφάνεια
Παρακαλούμε προσέξτε:
Το πλήκτρο χειρισμού 3 ασφαλίζει μόνο με συνδεδεμένο καλώδιο δικτύου. Κατά την πρώτη χρήση μπορεί να προκύψει μία ελαφριά οσμή (πιθανή και ελάχιστη ανάπτυξη καπνού). Αυτή είναι συνηθισμένη και χάνεται μετά από μικρό χρονικό διάστημα. Παρακαλούμε φροντίστε για επαρκή αερισμό.
Ρύθμιση βαθμού ροδίσματος
Ο επιθυμούμενος βαθμός ροδίσματος από "ανοιχτόχρωμο" (1) έως "σκουρόχρωμο" (7) μπορεί να ρυθμιστεί αβαθμίδωτα με τον ρυθμιστή ροδίσματος 7.
Φρυγάνισμα
Προσοχή:
Κατά τη λειτουργία της φρυγανιέρας μην καλύπτετε τις υποδοχές ψησίματος 2. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη!
• Μετά τη ρύθμιση του επιθυμούμενου βαθμού ροδίσματος τοποθετήστε το ψωμάκι στις υποδοχ ές ψησίματος 2 .
• Πιέστε το πλήκτρο χειρισμού 3 προς τα κάτω. Η λυχνία ελέγχου στο πλήκτρο στοπ 6 ανάβει.
• Το αυτόματο σύστημα κεντραρίσματος ψωμιού ρυθμίζει τη θέση του ψωμιού στις υποδοχές ψησίματος 2.
- 27 -
• Εάν έχει επιτευχθεί ο επιθυμητός βαθμός ροδίσματος, η φρυγανιέρα απενεργοποιείται αυτόματα και οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι επάνω.
• Αυτή η συσκευή διαθέτει μία λειτουργία ανύψωσης που σας διευκολύνει να λάβετε πιο εύκολα και ασφαλέστερα τις φέτες ψωμιού από τις υποδοχές ψησίματος 2. Για αυτό ωθήστε το πλήκτρο χειρισμού 3 προς τα επάνω.
Διακοπή διαδικασίας φρυγανίσματος
Εάν θέλετε να διακόψετε το φρυγάνισμα πιέστε το πλήκτρο στοπ 6. Η φρυγανιέρα απενεργοποιείται. Η λυχνία ελέγχου σβήνει. Οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι προς τα επάνω.
Λειτουργία ξεπαγώματος
Μέσω ενεργοποίησης της λειτουργίας απόψυξης 4 μπορεί ακόμα και ένα παγωμένο ψωμί τοστ να ξεπαγώσει.Η φρυγανιέρα ζεσταίνει το ψωμί εδώ σιγά.
• Θέστε το ρυθμιστή ροδίσματος 7 στον
επιθυμητό βαθμό ροδίσματος.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πιέστε το πλήκτρο
χειρισμού 3 προς τα κάτω.
• Πατήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία απόψυξης 4.
Η λυχνία ελέγχου κοντά στο πλήκτρο για τη λειτουργία απόψυξης 4 ανάβει.
• Η φρυγανιέρα σταματά αυτόματα, η λυχνία ελέγχου σβήνει και οι φέτες ψωμιού έρχονται πάλι προς τα επάνω.
Ανάλογα με το ρυθμισμένο βαθμό ροδίσματος το ψωμί ξεπαγώνει ή παίρνει χρώμα.
Λειτουργία ζεστάματος
Η λειτουργία ζεστάματος 5 σας δίνει τη δυνατότητα να ζεστάνετε ψωμί χωρίς να το ροδίσετε.Για παράδειγμα όταν το ψημένο ψωμί έχει πάλι κρυώσει. Τώρα το ψωμί ζεσταίνεται για λίγο.
• Τοποθετήστε το ψωμί και πιέστε το πλήκτρο
χειρισμού 3 προς τα κάτω.
• Πατήστε το πλήκτρο για τη λειτουργία
ζεστάματος 5.Η λυχνία ελέγχου που υπάρχει στο πλήκτρο για τη λειτουργία ζεστάματος 5 ανάβει.
• Η φρυγανιέρα σταματά αυτόματα, η λυχνία ελέγχου σβήνει και οι φέτες ψωμιού πάνε πάλι προς τα επάνω.
Συρτάρι για ψίχουλα
Στο φρυγάνισμα μαζεύονται τα πεσμένα ψίχουλα στο συρτάρι για ψίχουλα 8. Για την απομάκρυνση τους παρακαλούμε τραβήξτε το συρτάρι με τα ψίχουλα 8 πλευρικά προς τα έξω.
Εξάρτημα για ψωμάκια
• Μην τοποθετείτε το ψωμάκι κατευθείαν πάνω στη φρυγανιέρα, αλλά χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για τα ψωμάκια 1.
• Πιέστε το πλήκτρο εξαρτήματος για ψωμάκια 9 προς τα κάτω. Το εξάρτημα για ψωμάκια 1 ανεβαίνει.
• Τοποθετήστε τα ψωμάκια εκεί πάνω και εκκινήστε τη διαδικασία τοσταρίσματος. Θέστε το ρυθμιστή ροδίσματος 7 τουλάχιστο στη βαθμίδα 3. Καθορίστε την καλύτερη για εσάς ρύθμιση μέσω δοκιμής των διαφορετικών βαθμίδων. Ανάλογα με τον επιθυμητό βαθμό ροδίσματος ή με το είδος του προϊόντος ψησίματος μπορεί να ποικίλει η προσαρμογή του ρυθμιστή ροδίσματος 7.
- 28 -
Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο εξάρτημα για ψωμάκια 1, έτσι ώστε να μην μπορούν να πέσουν διαμέσου των εξαρτημάτων.
Προσοχή!
Τα ψωμάκια είναι πολύ καυτά μετά τη διαδικασία ψησίματος. Κίνδυνος εγκαύματος!
• Μόλις η φρυγανιέρα απενεργοποιηθεί, ελέγξτε το βαθμό ροδίσματος. Μόλις τα ψωμάκια φτάσουν στον επιθυμούμενο βαθμό ροδίσματος, τότε γυρίστε τα για να ροδίσουν και από την άλλη πλευρά.
• Ενεργοποιήστε πάλι τη φρυγανιέρα.
• Εάν δε χρειάζεστε πλέον το εξάρτημα για ψωμάκια 1, τότε ωθήστε το πλήκτρο του εξαρτήματος αυτού 9 προς τα επάνω. Το εξάρτημα για ψωμάκια 1 κλείνει.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος!
Πριν από κάθε καθαρισμό τραβάτε το βύσμα και αφήνετε την τοστιέρα να κρυώνει. Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
Φύλαξη
• Αποθηκεύετε τη φρυγανιέρα σε ένα στεγνό χώρο.
• Καθαρίζετε τη φρυγανιέρα όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Καθαρισμός και συντήρηση.
• Τυλίγετε το καλώδιο δικτύου στη διάταξη τύλιξης στην κάτω πλευρά της φρυγανιέρας.
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Προειδοποίηση για φθορές στη συσκευή
Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά και εκτριπτικά μέσα καθαρισμού. Αυτά προσβάλλουν την επιφάνεια της συσκευής.
• Καθαρίζετε το περίβλημα με ένα στεγνό πανί ή με ένα ελαφρώς νωπό πανί.
• Αδειάζετε σε τακτά χρονικά διαστήματα το συρτάρι για ψίχουλα 8, για να αποφύγετε κίνδυνο πυρκαγιάς.
!
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας με έναν φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
- 29 -
Εγγύηση & Σέρβις
Εισαγωγέας
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 68665
- 30 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 32 Technische Daten 32 Wichtige Sicherheitshinweise 32 Lieferumfang 33 Hinweise zur Bedienung 33 Gerätebeschreibung 33 Aufstellen 33 Vor der ersten Inbetriebnahme 33 Bräunungsgrad einstellen 33 Toasten 33 Toastvorgang unterbrechen 34 Aufwärm-Funktion 34 Auftau-Funktion 34 Krümelschublade 34 Brötchenaufsatz 34 Reinigen und Pflegen 35 Aufbewahren 35 Entsorgen 35 Garantie und Service 36 Importeur 36
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Doppelschlitz-Toaster
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwen­dung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien und auch nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallge­fahren.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V
50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 826 W
Wichtige Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Führen Sie nie Besteckteile oder andere metalli­sche Gegenstände in die Röstschächte ein.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
~
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose, um ein un­beabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
• Der Netzstecker muss immer leicht zugänglich sein, so dass im Notfall das Gerät schnell vom Stromnetz getrennt werden kann.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
• Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Ge­rät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von brenn­baren Materialien verwendet werden.
• Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
• Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät be­nutzen.
- 32 -
Lieferumfang
Aufstellen
Doppelschlitz-Toaster Bedienungsanleitung
Hinweise zur Bedienung
• Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungs­grad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
• Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
Achtung!
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
• Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
• Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräu­nung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Gerätebeschreibung
• Wickeln Sie das Kabel von der Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Gerätes.
• Stellen Sie den Toaster auf eine trockene und ebene Fläche.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung (7) zu betreiben. Für Hin­weise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch „Reinigen und Pflegen”.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste 3 rastet nur bei angeschlossenem Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauch­entwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausrei­chende Belüftung.
Bräunungsgrad einstellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von „hell” (1) bis „dunkel” (7) kann mit dem Bräunungsregler 7 stufenlos eingestellt werden.
1 Brötchenaufsatz 2 Röstschächte 3 Bedientaste 4 Taste für Auftau-Funktion 5 Taste für Aufwärm-Funktion 6 Stopptaste zur Unterbrechung des
Toastvorgangs
7 Bräunungsregler 8 Krümelschublade 9 Taste Brötchenaufsatz
Toasten
Achtung!
Bei Betrieb des Toasters die Röstschächte 2 nicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
• Nach dem Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades legen Sie das Brot in die Röst­schächte 2 ein.
- 33 -
• Drücken Sie die Bedientaste 3 nach unten. Die an der Stopptaste 6 liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das eingelegte Brot in den Röstschächten 2.
• Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
• Dieses Gerät verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus den Röstschächten 2 zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Be­dientaste 3 nach oben.
Toastvorgang unterbrechen
Auftau-Funktion
Durch Betätigung der Taste für die Auftau-Funktion 4 kann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut wer­den. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam.
• Stellen Sie den Bräunungsregler 7 auf die ge-
wünschte Bräunungsstufe.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien-
taste 3 nach unten.
• Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion
4. Die an der Taste für die Auftau-Funktion 4 liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stopptaste 6. Der Toaster schaltet sich aus. Die Kontrollleuchte erlischt. Die Brotschei­ben kommen wieder nach oben.
Aufwärm-Funktion
Die Aufwärm-Funktion 5 ermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt.
• Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedien-
taste 3 nach unten.
• Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion
5. Die an der Taste für die Aufwärm-Funktion 5 liegende Kontrollleuchte leuchtet.
• Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade 8. Zum Entfernen der Krümel ziehen Sie die Krümelschublade 8 bitte zur Seite heraus.
Brötchenaufsatz
• Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Bröt­chenaufsatz 1.
• Drücken Sie die Taste Brötchenaufsatz 9 herun- ter. Der Brötchenaufsatz 1 stellt sich auf.
• Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungs­regler 7 mindestens auf Stufe 3. Bitte finden Sie die für Sie beste Einstellung durch Ausprobieren verschiedener Stufen heraus. Je nach gewünsch­ten Bräunungsgrad oder der Art des Röstgutes kann die Einstellung des Bräunungsreglers 7 va- riieren.
- 34 -
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenauf­satz 1, dass sie nicht durch den Aufsatz hin­durchfallen können.
Achtung!
Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß. Verbrennungsgefahr!
• Sobald sich der Toaster ausschaltet, überprüfen Sie den Bräunungsgrad. Hat das Brötchen den gewünschten Bräunungsgrad, drehen Sie das Brötchen zur Bräunung der anderen Seite um.
• Schalten Sie den Toaster wieder ein.
• Wenn Sie den Brötchenaufsatz 1 nicht mehr be­nötigen, schieben Sie die Taste Brötchenaufsatz 9 nach oben. Der Brötchenaufsatz 1 klappt ein.
Reinigen und Pflegen
Gefahr!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann ir­reparabel beschädigt werden.
Warnung vor Beschädigungen am Gerät!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
• Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
• Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade 8, um Brandgefahr zu vermei­den.
Aufbewahren
• Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem Ort auf.
• Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel “Reini­gen und Pflegen” beschrieben.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 35 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 68665
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 68665
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 68665
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 36 -
Loading...