Silvercrest STOK 800 A1 User Manual [en, pl, cs]

KITCHEN TOOLS
4
2-Slice Toaster
Operating instructions
Toster podwójny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: STOK 800 A1-04/10-V2
Kétrekeszes kenyérpirító
Használati utasítás
Topinkovač
Návod k obsluze
Toster s dva otvora
Upute za upotrebu
Dvojni opekač
Navodila za uporabo
Toastovač
Návod na obsluhu
Тостер за 2 филийки
Ръководство за експлоатация
STOK 800 A1
1
2
9
3
4
8765
CONTENT PAGE
Intended Application 2
Technical data 2
Important safety instructions 2
Tips on usage 3
Appliance description 3
Setup 3
Before taking into use 3
Adjusting the browning level 3
Toasting 3
Interrupting the toasting process 4
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray 4
Bread roll holder 4
Cleaning and care 5
Storage 5
Disposal 5
Warranty and Service 6
Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
2-SLICE TOASTER
Intended Application
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environ­ment. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial environments.Any other use or modifica­tion is considered improper use and also involves significant accident risks.
Technical data
Rated voltage: 220 - 240V ~50 Hz Power consumption: 800 W
Important safety instructions
To avoid potentially fatal electric shocks:
• NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
• Ensure that the appliance never comes into con­tact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
• Ensure that the power cable can never becomes wet or damp during operation. Lay the power cable in such a way that it is cannot become caught or pinched or can be damaged in any other way.
• To avoid unnecessary risks, arrange for defective po­wer plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Depart­ment.
• After use, always remove the power plug from the mains power socket, this prevents an unintentional switching on of the appliance..
• The power plug must always be easily accessible, so that the appliance can be quickly separated from the mains power supply in the event of an emergency.
To avoid the risks of fire or injury:
• The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
• Bakery products can burn! You should there­fore NEVER locate the appliance close to or underneath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
• The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• Never cover the toaster when it is in use.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Operate the appliance only on a stable, non­slippery and level surface.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
• Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
• Never leave the appliance unsupervised whilst in use!
- 2 -
Tips on usage
Before taking into use
• Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
• Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the appli­ance.
Attention:
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
• Loosen jammed slices of bread with a blunt woo­den object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
• Differences in bread sorts, moisture and the thick­ness of individual slices influence the browning of the toast. Therefore the bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
Appliance description
1 Bread roll holder 2 Toasting slots 3 Operating button 4 Toasting dial 5 Stop button
for interrupting the toasting process
6 Button for the thaw function 7 Button for the warm-up function 8 Crumb tray 9 Button for the bread-roll attachment
Setup
• Unwrap the power cable from the cable winder on the underside of the appliance.
• Place the toaster on a dry and level surface.
• Heat the appliance up at least five times, at the maximum setting (7), without the insertion of bre­ad slices. For details on cleaning the appliance, read the section "Cleaning and Care"..
Please take note:
The operating button 3 only engages when the power cable is connected to a mains power socket. On the first usage, a slight odour can occur (mini­mal smoke development is also possible). This is normal and stops after a short time. Provide for sufficient ventilation.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark"" (7), can be adjusted infinitely with the toasting dial 4.
Toasting
Attention
When the appliance is in operation, do NOT cover the toasting slots 2. There would be a risk of fire! The appliance could be irreparably damaged!
• After setting the desired browning level, place the bread into the toasting slots 2.
• Press the operating button 3 downwards. The control lamp in the stop button 5 glows. The automatic bread aligner centres the inserted bread into the toasting slots 2.
When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected to the top.
:
- 3 -
This appliance has a lifting function, which ma­kes it easier and safer for you to take the hot sli­ces of toast from the toasting slots 2. For this, slide the operating button 3 upwards.
Interrupting the toasting process
If you wish to interrupt the toasting process, press the STOP button 5. The toaster switches itself off. The control lamp extinguishes. The slices of bread are ejected.
• Place the toasting dial 4 at setting 1.
• Insert the bread and press the operator button 3 down.
• Activate the button for the thaw function 6. The control lamp integrated into the button for the defrosting function 6 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
If you set the browning control 4 to a higher level than 1, it could happen that the bread be­comes slightly browned.
Warming function
The warming function 7 makes it possible for you to warm bread without browning it. For example, toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed.
• Insert the bread and press the operator button 3
down.
• Activate the button for the warming function 7.
The control lamp integrated into the button for the warming function 7 glows.
• The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Thaw function
Through activation of the thaw function 6 frozen bread can also be thawed. With this, the toaster slowly warms the bread.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray 8. To empty the crumb tray, simply pull it 8 out to the side.
Bread roll holder
• NEVER lay bread rolls directly onto the toaster,
ALWAYS use the bread roll holder 1.
• Press the button for the bread roll holder 9 down. The bread roll holder 1 elevates itself.
• Lay the bread rolls on it and start the toasting procedure. Position the toasting dial 4 at level 4 - 5. To discover the positioning that best meets your personal preference, try out several set­tings. Subject to the desired level of browning, or the type of product to the toasted, the adjustment of the toasting dial 4 is variable.
Place the rolls onto the bread roll holder 1 so that they cannot fall through the holder rails.
- 4 -
Attention!
After toasting, the rolls will be very hot. Risk of Burns!
• As soon as the toaster switches itself off, check the level of browning. Should the bread roll have the desired level of browning, turn it over to brown the other side.
• Switch the toaster back on.
• When you no longer require the bread roll hol­der 1, push the bread roll holder button 9 upwards . The bread roll holder 1 folds itself away.
Storage
• Store the toaster at a cool and dry location.
• Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
• Wrap the power cable around the cablewinder on the underside of the appliance.
Disposal
Cleaning and care
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids. The appliance could become damaged!
Warning about damage to the appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appli­ance.
• Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
• To avoid the risk of fire, empty the crumb tray 8 at regular intervals.
Do not dispose of the device in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste dispo­sal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
- 5 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY
Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01 e-mail: support.cy@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 6 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 8 Dane techniczne 8 Ważne wskazówki bezpieczeństwa 8 Wskazówki dotyczące obsługi 9 Opis urządzenia 9 Ustawianie 9 Przed pierwszym uruchomieniem 9 Ustawienie stopnia wypieczenia 9 Korzystanie z tostera 9 Przerywanie pracy tostera 10 Podgrzewanie 10 Rozmrażanie 10 Kuweta na okruszki 10 Nasadka na bułki 10 Czyszczenie i konserwacja 11 Przechowywanie 11 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 12 Importer 12
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
TOSTER PODWÓJNY
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przewidziane do zapiekania chleba, bułek i tostów w warunkach domowych. Nie jest przewidziany do innych artykułów spożywczych ani materiałów, a także do użytku komercyjnego ani przemysłowego. Jakiekolwiek inne użycie lub ingerencja w konstrukcję urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się z niebezpieczeństwem poważnego wypadku.
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 - 240V ~50 Hz Pobór mocy: 800 W
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez
porażenie prądem elektrycznym
• W otwory tostera nie wkładaj nigdy sztućców
ani innych metalowych przedmiotów.
• Uważaj, aby urządzenie nie miało kontaktu z wodą,
gdy wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy urządzenie jest używane w kuchni w pobliżu zlewu.
• Uważaj, aby w trakcie użytkowania nie zamoczyć
kabla zasilania. Kabel należy prowadzić w taki sposób, aby nie był on zakleszczany lub nie został uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Aby uniknąć przypadkowego włączenia urzą­dzenia, po każdym jego użyciu wyciągaj wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
• Wtyczka musi być zawsze łatwo dostępna, aby w sytuacji awaryjnej możliwe było jak najszybsze odłączenie urządzenia od zasilania elektrycznego.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• Elementy urządzenia w czasie pracy mogą być bardzo gorące. Z tego powodu chwytaj wyłącznie za elementy przeznaczone do obsługi.
• Pieczywo może się zapalić! Dlatego nigdy nie stawiaj urządzenia w pobliżu lub pod łatwopalnymi przedmiotami, a w szczególności pod firanami lub zasłonami.
• Urządzenia nie używać w pobliżu łatwopalnych materiałów.
• Nigdy nie przykrywaj pracującego tostera.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną spraw­nością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Włączaj urządzenie wyłącznie na stabilnym, antypoślizgowym i płaskim podłożu.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia, najpierw rozwiń do końca kabel zasilający.
• W trakcie używania nigdy nie zostawiać urząd­zenia bez nadzoru!
- 8 -
Wskazówki dotyczące obsługi
• Ciemne pieczywo piec przy wyższym stopniu wypieczenia niż jasne pieczywo. Starsze, suche pieczywo przypieka się szybciej niż świeże.
• Nie wkładaj zbyt dużych i grubych kromek chleba, ponieważ mogą się łatwo zablokować.
Przed pierwszym uruchomieniem
Toster bez pieczywa włącz co najmniej pięć razy przy ustawieniu na maksymalną moc. Wskazówki dotyczące czyszczenia tostera podano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Uwaga:
W przypadku usterek lub czyszczenia wyciągaj wtyczkę z gniazdka. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
• Zablokowane kromki chleba wyciągaj tępym patykiem drewnianym (np. trzonkiem od pędzelka). Nie dotykaj przy tym grzałek.
• Na stopień wypieczenia wpływ ma gatunek używanego pieczywa, wilgotność i grubość poszczególnych kromek. Z tego powodu chleb tostowy należy przechowywać w zamkniętym opakowaniu.
Opis urządzenia
1 Nasadka do bułek 2 Otwory 3 Przycisk obsługi 4 Regulator intensywności opiekania 5 Przycisk przerywania pracy tostera 6 Przycisk rozmrażania 7 Przycisk funkcji podgrzewania 8 Kuweta na okruszki 9 Przycisk nasadki na bułki
Ustawianie
• Rozwiń kabel schowany pod urządzeniem.
• Toster postaw na suchej i płaskiej powierzchni.
O czym należy pamiętać:
Przycisk obsługi 3 blokuje się tylko przy kablu sieciowym podłączonym do gniazdka. Przy pierwszym użyciu nagrzewaniu może towarzyszyć zapach spalenizny (z możliwością powstania niewielkiej ilości dymu). Jest to objaw normalny i z czasem ustanie. Postaraj się o dostateczne przewietrzenie pomieszczenia.
Ustawienie stopnia wypieczenia
Żądany stopień wypieczenia od „jasnego” (1) po „ciemny” (7) można ustawiać bezstopniowo regulatorem 4 elektroniki sterującej czasem pieczenia.
Korzystanie z tostera
Uwaga:
W czasie pracy tostera otwory 2 nie mogą być zakryte. Istnieje zagrożenie pożarem! Może dojść do uszkodzenia urządzenia!
• Po ustawieniu żądanego stopnia wypieczenia umieść pieczywo w otworach 2.
• Naciśnij przycisk obsługi 3. Zapala się lampka kontrolna w przycisku przerywania pracy 5. Automatyczne centrowanie ustawia tosty równo pośrodku otworów 2.
Po uzyskaniu żądanego stopnia wypieczenia, toster wyłączy się automatycznie i pieczywo wyskakuje do góry.
- 9 -
Urządzenie jest wyposażone w mechanizm podnoszący, który umożliwia łatwe i bezpieczne wyjmowanie gorącego pieczywa z otworów 2. W tym celu podnieś przycisk obsługi 3.
Przerywanie pracy tostera
Naciśnij przycisk 5 by przerwać pracę tostera.
Toster wyłączy się. Lampka kontrolna gaśnie.
Tosty podnoszą się.
Podgrzewanie
Funkcja podgrzewania 7 umożliwia podgrzanie pieczywa bez wypieczenia. Jest przydatna np. do podgrzania zimnego już zapieczonego pieczywa. Pieczywo podgrzewane jest przez krótki czas.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji podgrzewania 7. Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji podgrzewania 7.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
Rozmrażanie
Po uruchomieniu funkcji rozmrażania 6 można szybko rozmrozić zamrożony chleb. Toster ogrzewa powoli chleb.
• Pokrętło regulatora intensywności opiekania 4 ustaw na zakres 1.
• Włóż pieczywo i naciśnij przycisk 3.
• Naciśnij przycisk funkcji rozmrażania 6. Zapala się lampka kontrolna w przycisku funkcji rozmrażania 6.
• Toster wyłączy się automatycznie, lampka kontrolna zgaśnie i pieczywo wyskakuje do góry.
Po ustawieniu regulatora intensywności opieka­nia 4 na wyższy zakres niż 1, chleb może się nieco przypiec.
Kuweta na okruszki
Podczas pieczenia tostów, do kuwety 8 wpadają okruszki tostów. Wyciągnij kuwetę 8 z boku, by usunąć z niej okruszki.
Nasadka na bułki
• Bułek nie można kłaść bezpośrednio na toster, tylko na specjalną nasadkę 1.
• Naciśnij przycisk nasadki 9. Nasadka 1 podnosi się.
• Połóż bułki i uruchom toster. Regulator stopnia wypieczenia 4 ustaw na co 4 - 5 stopień. Ustal najlepsze ustawienie poprzez wypróbowanie różnych stopni. W zależności od żądanego stopnia wypieczenia lub rodzaju pieczywa, ustawienie regulatora stopnia wypieczenia 4 może być różne.
- 10 -
Bułki kładź na nasadce 1, w ten sposób, by nie przelatywały przez nasadkę.
Uwaga!
Gotowe bułki są bardzo gorące. Niebezpie­czeństwo poparzenia!
• Gdy toster się wyłączy, sprawdź stopień wypie­czenia. Gdy pieczywo osiągnie żądany stopień wypieczenia, obróć je na drugą stronę.
• Ponownie włącz toster.
• Nieużywaną nasadkę 1 opuść poprzez wyciągnięcie przycisku 9. Nasadka 1 składa się.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnij wtyczkę z gniazdka i zaczekaj do ostygnięcia tostera. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innej cieczy. Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem urządzenia!
Nie używaj ostrych ani szorujących środków czyszczących. Mogą one powodować zarysowanie powierzchni urządzenia.
• Obudowę czyść suchą lub lekko zwilżona szmatką.
• By uniknąć zagrożenia wywołania pożaru, regularnie usuwaj z kuwety 8, okruszki po tostach.
Przechowywanie
• Przechowuj toster w suchym miejscu.
• Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja.
• Zwiń kabel pod tosterem.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakładach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowiskach odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
- 11 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 12 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 14 Műszaki adatok 14 Fontos biztonsági utasítások 14 Kezelési utasítások 15 A készülék leírása 15 Felállítás 15 Az első üzembehelyezés előtt 15 A pirítási fok beállítása 15 Pirítás 15 A pirítási folyamat szakítása 16 Felmelegítő funkció 16 Olvasztó funkció 16 Morzsatálca 16 Zsemletartó 16 Tiszítás és ápolás 17 Tárolás 17 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 18 Gyártja 18
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
KÉTREKESZES KENYÉRPIRÍTÓ
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kenyérszelet, zsemle és toast-keny­ér pirítására tervezték háztartási használatra. Nem használható más élelmiszerekhez vagy más anyagokhoz, valamint ipari és kereskedelmi terüle­ten.Minden másfajta felhasználás vagy változtatás nem rendeltetésszerűnek minősül és balesetveszélyes.
Műszaki adatok
Névleges feszültség: 220 - 240V ~50 Hz Teljesítményfelvétel: 800 W
Fontos biztonsági utasítások
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Soha ne dugjon be evőeszközt vagy más fémtárgyat a pirítónyílásba.
• Biztosítsa, hogy a készülék soha ne kerülhessen érintkezésbe vízzel, amíg a hálózati csatlakozó a csatlakozó aljzatba be van dugva – különösen, ha konyhában, mosogatótálca közelében hasz­nálja a kenyérpirítót.
• Ügyeljen arra, hogy használat közben a hálózati kábel sose legyen nedves vagy vizes. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a csatlakozót az aljzatból a véletlenszerű bekapcsolás elkerülése érdekében.
• A hálózati csatlakozó mindig könnyen elérhető legyen, hogy vészhelyzetben a készüléket azonnal le lehessen választani az áramhálózatról.
A tűz- és balesetveszély
elkerülése
érdekében:
• Az elemek üzemelés közben felforrósodhatnak Ezért csak a kezelőelemeket fogja meg.
• A pirítandó élelmiszer meggyulladhat! zért a készüléket nem helyezze gyúlékony tárgyak közelébe vagy alá, különösen ne függönyök vagy faliszekrények alá.
• A készüléket nem szabad gyúlékony anyagok közelében használni.
• Működés közben soha ne vegye le a kenyérpirí­tó tetejét.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte fel­világítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A készüléket stabil, csúszásmentes és egyenes felületen üzemeltesse.
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
• Teljesen tekerje le a hálózati kábelt a kábeltartóról, mielőtt használná a készüléket.
• Ne hagyja a készüléket működés közben felügyelet nélkül.
- 14 -
Kezelési utasítások
Az első üzembehelyezés előtt
• A barnakenyeret magasabb hőmérsékleten pirítsa, mint a fehérkenyeret. A szárazabb kenyér hama­rabb pirul, mint a friss.
• Ne pirítson túl nagy, vagy túl vastag szelet kenyeret, mert az könnyen beszorulhat.
Figyelem:
Hiba esetén vagy tisztításkor húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó aljzatból. Áramütés veszélye!
• A beszorult kenyérszeletet tompa fapálcávall (pl. ecsetszárral) veheti ki. Eközben ne érjen hozzá a fűtőszálhoz.
• Az egyes kenyérszeletek fajtájából, nedvességt­artalmából és vastagságából adódó különbségek befolyásolják a kenyér pirulását. Ezért a pirítósnak szánt kenyeret lehetőleg zárt csomagolásban tá­roljuk.
A készülék leírása
1 zsemletartó 2 pirítónyílások 3 kezelőgombok 4 pirításszabályozó 5 a pirítás megszakításának Stop gombja 6 kiolvasztó funkció gombja 7 melegítő funkció gombja 8 morzsatálca 9 zsemletartó gombja
Felállítás
Működtessük a kenyérpirítót kenyér nélkül legalább ötször maximális hőmérsékleten (7).A kenyérpirító tisztítására vonatkozó utasításokat olvassa el a »Tisztítás és ápolás« című fejezetben.
Kérjük, vegye figyelembe a következőket: A kezelőgomb 3 csak akkor pattan be a helyére, ha be van dugva a csatlakozó. Az első használatkor enyhe szag képződhet (kis füst is képződhet). Ez normális és rövid idő elteltével eláll. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről.
A pirítási fok beállítása
A kívánt pirítási fokot "világostól" (1) "sötétig" (7) a pirítási idő elektronikájának pirításszabályozó­jával 4 lehet fokozatmentesen beállítani.
Pirítás
Figyelem:
A kenyérpirító üzemelése közben nem szabad letakarni a pirítómélyedéseket 2. Tűzveszély áll fenn! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
• A kívánt pirítási fok beállítása után helyezzen be egy kenyeret a pirítómélyedésbe 2.
• Nyomja le a kezelőgombot 3. A Stop gomb­nál 5 lévő ellenőrzőlámpa világít. Az automa­tikus kenyérközpontosító középre állítja be a behe­lyezett kenyeret a pirítómélyedésben 2.
• Tekerje le a kábelt a készülék alján lévő kábeltartóról.
• Helyezze a készüléket száraz és sík felületre.
Ha elérte a kívánt barnítási fokot, akkor a kenyér­pirító automatikusan lekapcsol és kiadja a kenyérszeleteket.
- 15 -
A készülék kiemelő funkcióval rendelkezik, mely egyszerűbbé és biztonságosabbá teszi a keny­érszeletek kiemelését a pirítómélyedésből 2. Ehhez tolja fel a kezelőgombot 3.
A pirítási folyamat szakítása
Ha meg akarja szakítani a pirítást, nyomja meg a Stop gombot 5. A pirító kikapcsol. Az ellenőrzőlámpa ki­alszik. A kenyérszeletek megint feljönnek.
Felmelegítő funkció
• Állítsa a pirításszabályzót 4 1-es fokozatra.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 6. A felmelegítő funkció 6 gombjába beépített ellenőrzőlámpa világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül kijönnek.
Ha az 1-es fokozatnál nagyobbra állítja a pirí­tásszabályozót 4, előfordulhat, hogy a kenyér kicsit jobban megpirul.
A felmelegítő funkció 7 lehetővé teszi a kenyér pirí­tás nélküli felmelegítését. Például ha a pirított kenyér ki­hűl. A kenyér ekkor rövid idő alatt újra felmelegedik.
• Helyezze be a kenyeret és nyomja le a kezelő­gombot 3.
• Nyomja meg a felmelegítő funkció gombját 7. A felmelegítő funkció 7 gombjába beépített ellenőrzőlámpa világít.
• A kenyérpirító automatikusan kikapcsol, az ellenőrzőlámpa kialszik és a kenyérszeletek felül kijönnek.
Olvasztó funkció
Az olvasztó funkció 6 segítségével lefagyasztott t oaszt kenyeret lehet felolvasztani. A kenyérpirító eközben lassan melegíti meg a kenyeret.
Morzsatálca
Pirítás közben a morzsa a morzsatálcában 8 gyűlik össze. A morzsa kiszedéséhez húzza ki a morzsatálcát 8 oldalra.
Zsemletartó
• Zsemlét soha ne tegyen közvetlenül a kenyérpirítóra, hanem használja a zsemletartót 1.
• Nyomja le a zsemletartó gombot 9. A zsemletartó 1 feláll.
• Helyezze rá a zsemléket és kezdje meg a pirí­tást. Állítsa a pirítószabályzót 4 legalább 4-as ­5-as fokozatra. Kérjük, a különböző fokozatok kipróbálásával találja ki maga, hogy melyik a legjobb beállítás. A kívánt pirítási fokozattól vagy a pirítandó élelmiszer fajtájától függően változhat a pirítószabályzó 4 beállítása.
Úgy helyezze a zsemlét a zsemletartóra 1, hogy ne eshessen le a tartóról.
Figyelem!
A zsemle pirítás után nagyon forró. Megégetheti magát!
- 16 -
• Amint a kenyérpirító kikapcsol, ellenőrizze a pirítási fokot. Ha a zsemle elérte a kívánt pirítási fokot, fordítsa meg a zsemlét a másik oldalára, hogy az is piruljon.
• Kapcsolja be megint a kenyérpitít.
• Ha már nincs szükséges a zsemletartóra 1, tolja felfele a zsemletartó gombot 9. A zsemletartó 1 beugrik a helyére.
Tiszítás és ápolás
Veszély!
Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót és hagyja lehűlni a kenyérpirítót. Sérülésveszély!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
Tárolás
• A kenyérpirítót száraz helyen tárolja.
• A kenyérpirítót a Tisztítás és ápolásfejezetben leírtak szerint tisztítsa meg.
• Tekerje le a hálózati kábelt a kenyérpirító alján lévő kábeltartóról.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Figyelem, a készülék megsérülhet!
Ne használjon erős vagy súroló hatású szert, mert az kárt tehet a készülék felületében.
• A készülék házát száraz, vagy enyhén benedvesített törlőkendővel tisztítsa.
• Rendszeres időközönként ürítse ki a zsemletál­cát 8, hogy elkerülje az égésveszélyt.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 17 -
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
- 18 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 20 Tehnični podatki 20 Pomembni varnostni napotki 20 Nasveti za uporabo 21 Opis naprave 21 Namestitev 21 Pred prvo uporabo 21 Nastavitev stopnje zapečenosti 21 Opekanje 21 Prekinitev opekanja 22 Funkcija segrevanja 22 Funkcija odtajanja 22 Predal za drobtine 22 Nastavek za žemlje 22 Čiščenje in nega 23 Shranjevanje 23 Odstranitev 23 Garancija in servis 24 Proizvajalec 24
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
DVOJNI OPEKAČ
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena opekanju rezin kruha, žemelj in vafljev za opekanje v domačem gospodinjst­vu. Naprava ni namenjena uporabi drugih živil ali snovi in tudi ne uporabi v obrtnih ali industrijskih panogah. Vsaka drugačna uporaba je v nasprotju s predvideno uporabo oz. z njeno namembnostjo, potencialno izredno nevarna in lahko povzroči nesreče.
Tehnični podatki
Nazivna napetost: 220 - 240V ~50 Hz Moč: 800 W
Pomembni varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Nikoli ne vtikajte kosov pribora ali drugih kovinskih predmetov v odprtine za peko.
• Poskrbite, da naprava nikakor ne more priti v stik z vodo, dokler je omrežni vtič v vtičnici, še posebej, če napravo uporabljate v bližini pomivalnega korita v kuhinji.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice, da preprečite nehoteni vklop.
• Omrežni vtič mora biti zmeraj lahko dosegljiv, tako da v primeru sile napravo lahko hitro ločite od električnega omrežja.
Da se izognete požaru in poškodbam:
• Deli naprave se pri uporabi lahko segrejejo. Zato se dotikajte samo upravljalnih elementov.
• Material za peko se lahko vname! Zato naprave nikoli ne postavljajte v bližino ali pod goreče predmete, še posebej ne pod zavese ali stenske omarice.
• Naprava se ne sme uporabljati v bližini gorečih predmetov.
• Opekača med uporabo nikoli ne pokrivajte.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Napravo postavite in uporabljajte samo na stabilni, nedrseči in ravni podlagi.
• Za rokovanje z avtomatom ne uporabljajte eksterne časovne stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema.
• Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla, preden napravo začnete uporabljati.
• Naprave med delovanjem nikoli ne pustite nenadzorovane!
- 20 -
Nasveti za uporabo
Pred prvo uporabo
• Črn kruh opečite pri višji nastavitvi zapečenosti kot bel kruh. Postan, suh kruh se zapeče hitreje kot svež kruh.
• Ne uporabljajte prevelikih ali predebelih rezin, ker se te lahko hitro zataknejo.
Pozor:
V primeru motenj ali pri čiščenju omrežni vtič potegnite iz vtičnice. Nevarnost električnega udara!
• Zataknjene rezine kruha odstranite s pomočjo tope lesene palice (npr. z ročajem čopiča). Pri tem se ne dotikajte grelcev.
• Razlike v vrsti kruha, vlažnosti in debelini posa­meznih rezin vplivajo na zapečenost kruha za opekanje. Zato naj bo kruh za opekanje po možnosti shranjen v zaprti embalaži.
Opis naprave
1 Nastavek za žemlje 2 Odprtine za peko 3 Upravljalna tipka 4 Regulator zapečenosti 5 Tipka za prekinitev postopka opekanja 6 Tipka za funkcijo odtajanja 7 Tipka za funkcijo segrevanja 8 Predal za drobtine 9 Tipka nastavka za žemlje
Namestitev
• Odvijte kabel z navitja kabla na spodnji strani naprave.
• Opekač postavite na suho in ravno površino.
Opekač najmanj petkrat zaženite z maksimalno nastavitvijo (7) ter brez kruha. Za nasvete v zvezi s čiščenjem opekača prosimo preberite tudi poglavje »Čiščenje in nega«.
Prosimo, upoštevajte:
Upravljalna tipka 3 se zaskoči samo ob priključenem omrežnem kablu. Pri prvi uporabi lahko nastane rahel smrad (možen je tudi rahel nastanek dima). Ta je normalen in se čez nekaj časa porazgubi. Prosimo, poskrbite za zadostno prezračenje.
Nastavitev stopnje zapečenosti
Želeno stopnjo zapečenosti od "svetlo" (1) do "temno" (7) lahko brezstopenjsko nastavite z regulatorjem zapečenosti 4 elektronike časa opekanja.
Opekanje
Pozor:
Med delovanjem opekača odprtin za peko 2 ne prekrivajte. Obstaja nevarnost požara! Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
• Po nastavitvi želene stopnje zapečenosti kruh vstavite v odprtine za peko 2.
• Upravljalno tipko 3 pritisnite navzdol. Kontrol­na lučka v tipki Stop 5 sveti. Funkcija za samo­dejno namestitev vstavljeni kruh namesti na sredi­no odprtin za peko 2.
Ko je želena stopnja zapečenosti dosežena, se ope­kač samodejno odklopi in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
- 21 -
Ta naprava ima dvižno funkcijo, ki vam omogo­ča, da preprosto in varno vzamete opečene re­zine kruha iz odprtine za peko 2. Za ta namen upravljalno tipko 3 potisnite navz­gor.
Prekinitev opekanja
• Regulator zapečenosti 4 nastavite na stopnjo 1.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko 3 pritisnite navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo odtajanja 6. Kontrolna lučka v tipki za funkcijo odtajanja 6 sveti.
• Opekač se samodejno odklopi, kontrolna lučka ugasne in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
Če postopek opekanja želite prekiniti, pritisnite tipko Stop 5. Opekač se izklopi. Kontrolna lučka ugasne. Rezine kruha se dvignejo navzgor.
Funkcija segrevanja
Funkcija segrevanja 7 vam omogoča, da kruh segrejete, brez da bi ga zapekli. Na primer, če se je opečen kruh ohladil. Kruh se le na kratko segreje.
• Vstavite kruh in upravljalno tipko 3 pritisnite navzdol.
• Pritisnite tipko za funkcijo segrevanja 7. Kontrolna lučka v tipki za funkcijo segrevanja 7 sveti.
• Opekač se samodejno odklopi, kontrolna lučka ugasne in rezine kruha se dvignejo in pridejo ven.
Funkcija odtajanja
Z uporabo funkcije odtajanja 6 lahko odtajite tudi zamrznjen kruh za opeko. Opekač kruh pri tem po­časi segreva.
Če regulator zapečenosti 4 nastavite na višjo stopnjo kot 1, se lahko zgodi, da bo kruh malce porjavel.
Predal za drobtine
Pri opekanju se odpadle drobtine zbirajo v posebnem predalu za drobtine 8. Za odstranitev drobtin predal za drobtine 8 ob strani potegnite ven.
Nastavek za žemlje
• Žemelj nikoli ne položite direktno na opekač, temveč zmeraj uporabljajte nastavek za žemlje 1.
• Pritisnite tipko za nastavek za žemlje 9 navzdol. Nastavek za žemlje 1 se dvigne.
• Žemlje dajte gor in zaženite postopek peke. Re­gulator zapečenosti 4 nastavite na stopnjo 4 -
5. Preizkusite različne nastavitve in poskusite naj­ti takšno, ki vam najbolj odgovarja. Odvisno od želene stopnje zapečenosti ali vrste materiala za peko se nastavitev regulatorja zapečenosti 4 lahko razlikuje.
- 22 -
Žemlje položite na nastavek za žemlje 1 tako, da ne morejo pasti skozi nastavek.
Pozor!
Žemlje so po postopku peke zelo vroče. Nevarnost opeklin!
• Kakor hitro se pekač izklopi, preverite stopnjo zapečenosti. Če je žemlja dovolj zapečena, jo obrnite še na drugo stran.
• Opekač ponovno vklopite.
• Ko nastavka za žemlje 1 ne potrebujete več, tipko za nastavek za žemlje 9 potisnite navzgor. Nastavek za žemlje 1 se zapre.
Shranjevanje
• Opekač shranite na suhem kraju.
• Opekač očistite, kot je to opisano v poglavju "Čiščenje in nega".
• Omrežni kabel ovijte na navitje kabla na spodnji strani opekača.
Čiščenje in nega
Nevarnost!
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite ven in pustite, da se opekač ohladi. Nevarnost poškodbe!
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali druge tekočine. Na ta način se naprava lahko nepopravljivo poškoduje!
Opozorilo pred poškodbami naprave!
Ne uporabljajte ostrih ali grobih čistilnih sredstev. Ta lahko poškodujejo površino naprave.
• Ohišje očistite s suho ali z rahlo navlaženo krpo.
• V rednih intervalih očistite predal za drobtine 8, da se izognete nevarnosti požara.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu, kjer bo okolju primerno odstranjena.
- 23 -
Garancija in servis
Proizvajalec
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma naku­pa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred doba­vo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški ra­čun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potroš­ne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poš­kodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
- 24 -
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Technická data 26 Důležitá bezpečnostní upozornění 26 Pokyny pro obsluhu 26 Popis přístroje 27 Umístění 27 Před prvním použitím 27 Nastavení stupně zhnědnutí 27 Toastování 27 Přerušení opékání 27 Funkce ohřívání 28 Funkce rozmrazování 28 Zásuvka na drobky 28 Držák na housky 28 Čištění a údržba 28 Úschova 29 Likvidace 29 Záruka a servis 29 Dovozce 30
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
TOPINKOVAČ
Účel použití
Tento přístroj je určen pro pečení plátků chleba, housek a topinkovacích vaflí pro domácí použití. Není určen pro použití s jinými potravinami nebo jiným materiálem a také není určen pro použití v komerční nebo průmyslové oblasti. Každé jiné použití nebo změna platí jako použití ne dle předpisů, což představuje značné nebezpečí úrazu.
Technická data
Jmenovité napětí: 220 - 240V ~50 Hz Příkon: 800 W
Důležitá bezpečnostní upozornění
Abyste zabránili ohrožení života elektrickým proudem:
• Nezavádějte nikdy části příboru nebo jiné kovové předměty do opékacího prostoru.
• Zajistěte, aby se přístroj nikdy nemohl dostat do styku s vodou, dokud je zástrčka v zásuvce, zejména pokud přístroj používáte v kuchyni v blízkosti dřezu.
• Dbejte na to, aby v provozu nebyl síťovýkabel nikdy mokrý nebo vlhký. Veďte kabel tak, aby se nemohl přiškřípnout nebo jinak poškodit.
• Poškozené síťové zástrčky nebo síťové kabely nechte okamžitě vyměnit autorizovaným odborným personálem nebo službou zákazníkům, aby se tak zabránilo nebezpečí.
• Po použití přístroje vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, aby nedošlo k neúmyslnému zapnutí přístroje.
• Síťová zástrčka musí být vždy snadno přístupná, aby se mohl přístroj v nouzovém případě rychle odpojit ze sítě.
Abyste zabránili nebezpečí požáru nebo poranění
• Součásti přístroje mohou být během provozu horké. Proto se vždy dotýkejte pouze obslužných prvků.
• Pečivo, určené k pražení, může lehce vznítit! Nestavtepřístroj proto nikdy v blízkosti hořlavých předmětů nebo pod hořlavé předměty, zvláště ne pod záclony nebo závěsné skříňky.
• Přístroj se nesmí používat v blízkosti hořlavých materiálů.
• Nezakrývejte nikdy topinkovač po dobu, dokud je v provozu.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo za­jištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Přístroj provozujte pouze na stabilní a rovné ploše, která není kluzká.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
• Odvijte síťový kabel úplně zkabelového navití, než přístrojpoužijete.
• Během provozu nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru!
:
Pokyny pro obsluhu
• Tmavé chleby opékejte s vyšším stupněm zhnědnutí než bílý chléb. Odleželý, suchý chléb zhnědne rychleji než čerstvý.
• Nepoužívejte příliš velké nebo silné plátky chleba, jelikož by mohly v topinkovači uvíznout.
- 26 -
Pozor:
V případě poruchy nebo při čištění vytáhněte síťovou zásuvku ze zástrčky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Plátky chleba, které v topinkovači uvíznou, uvolněte tupou dřevěnou tyčkou (např. násadou od štětce). Při tom se nedotýkejte topných těles.
• Rozdíly v druhu chleba, vlhkosti a tloušťce jed­notlivých plátků ovlivňují stupeň zhnědnutí toa­stového chleba. Toastový chléb by proto měl být v rámci možností uchováván v uzavřeném obalu.
Mějte prosím na paměti:
Ovládací tlačítko 3 zapadne pouze při zapojeném síťovém kabelu. Při prvním použití může dojít ke vzniku lehkého zápachu (možný nepatrný únik kouře). Toto je normální a po určité době to zmizí. Postarejte se o dostatečné větrání.
Nastavení stupně zhnědnutí
Požadovaný stupeň zhnědnutí od "světlého" (1) až po "tmavý" (7) lze nastavit plynule regulátorem stupně zhnědnutí 4.
Popis přístroje
1 držák housek 2 opékací prostor 3 ovládací tlačítko 4 Regulátor stupně zhnědnutí 5 stop tlačítko pro přerušení opékacíhoprocesu 6 tlačítko funkce rozmrazování 7 tlačítko funkce ohřívání 8 zásuvka na drobky 9 tlačítko držáku housek
Umístění
• Vytáhněte kabel z kabelového vinutí na spodní straně přístroje.
• Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu.
Před prvním použitím
Topinkovač se může bez toastu provozovat minimálně pětkrát při maximálním nastavení (7). Ohledně pokynů k čištění topinkovače si přečtěte také »čištění a ošetřování«.
Toastování
Pozor:
Při provozu topinkovače nikdy nezakrývat pražicí otvory 2. Hrozí nebezpečí požáru! Přístroj se může nenávratně poškodit!
• Po nastavení požadovaného stupně zhnědnutí vložté plátky chleba do pražicích otvorů 2.
• Stlačte ovládací tlačítko 3 dolů. Kontrolní světlo, instalované v tlačítku stop 5 svítí. Automatické centrování chleba vycentruje vložený chléb do pražicích otvorů 2.
Po dosažení požadovaného stupně zhnědnutí se to­pinkovač automaticky vypne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
Tento přístroj je vybaven zvedací funkcí, kte­rá. Vám umožní snadné a bezpečné vyjmutí plátků chleba z opékacího prostoru 2. Posuň­te k tomu ovládací tlačítko 3 nahoru.
Přerušení opékání
Pokud chcete opékání přerušit, stiskněte tlačítko Stop 5. Topinkovač se vypne. Kontrolní světlo zhasne. Plátky chleba vyskočí opět nahoru.
- 27 -
Funkce ohřívání
Držák na housky
Funkce ohřívání 7. Vám umožňuje chléb pouze ohří­vat, bez toho že by zhnědnul. Například když už jed­nou opečený chléb vystydne. Chléb se pouze krát­ce ohřeje.
• Vložte chléb a stlačte ovládací tlačítko 3 dolů.
• Aktivujte tlačítko funkce ohřívání 7. Kontrolní světlo, instalované v tlačítku funkce ohřívání 7 svítí.
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
Funkce rozmrazování
Aktivací funkce rozmrazování 6 se může rozmrazit zmražený chléb na topinky. Topinkovač ohřeje přitom chléb zcela pomalu.
• Nastavte regulátor stupně zhnědnutí 4 na stupeň 1.
• Vložte chléb a stlačte ovládací tlačítko 3 dolů.
• Stlačte tlačítko funkce rozmrazování 6. Kontrolní světlo, instalované v tlačítku funkce rozmrazování 6 svítí.
• Topinkovač automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba jsou znovu vysunuty nahoru.
Pokud nastavíte regulátor zhnědnutí 4 na vyšší stupeň, než 1, je možné, že chléb je mírně nah­nědlý.
• Nepokládejte housky nikdy přímo na topinkovač, ale vždy použijte držák na housky 1.
• Stlačte tlačítko držáku na housky 9 dolů. Držák na housky 1 se vztýčí.
• Položte housky na něj a spusťte proces opékání. Nastavte regulátor stupně zhnědnutí 4 na stu­peň 4 - 5 . Vyzkoušením různých stupňů najděte pro Vás to nejlepší nastavení regulátoru stupňů zhnědnutí. Dle požadovaného stupně zhnědnutí nebo druhu pečiva k opékání je možné různé nastavení regulátoru stupňů zhnědnutí 4.
Položte housky na držák na housky 1 tak, aby nemohly držákem propadnout.
Pozor!
Housky jsou po opékání velmi horké. Nebezpečí popálení!
• Jakmile se topinkovač vypne, zkontrolujte stupeň zhnědnutí. Pokud houska dosáhla požadovaného stupně zhnědnutí, otočte ji pro zhnědnutí druhé strany.
• Topinkovač znovu zapněte.
• Jestli-že držák na housky 1 už více nepotřebujete, posuňte tlačítko držáku na housky 9 nahoru. Držák na housky 1 se sklopí.
Čištění a údržba
Zásuvka na drobky
Při opékání se sbírají padající drobky v sběrné zásuvce na drobky 8. K odstranění drobků vytáhněte zásuvku na drobky 8 laskavě na bok.
Nebezpečí!
Před každým čištěním vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a topinkovač nechte vychladnout. Nebezpečí poranění!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných ekutin! Může dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
- 28 -
Upozornění na riziko poškození přístroje!
K čištění nepoužívejte ostré předměty nebo abrazivní čisticí prostředky. Jimi se povrch přístroje poškodí.
• Plášť přístroje čistěte suchým nebo lehce navlhčeným hadříkem.
• K zabránění nebezpečí požáru vyprázdňujte zá­suvku na drobky 8 v pravidelných intervalech.
Úschova
• Topinkovač uchovávejte na suchém místě.
• Topinkovač vyčistěte v souladu s kapitolou Čištění a údržba.
• Naviňte síťový kabel do kabelového vinutí na spodní straně topinkovače.
Likvidace
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Veškeré obalové materiály nechte zlikvi­dovat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ­né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá­sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
- 29 -
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 30 -
OBSAH STRANA
Používanie primerané účelu 32 Technické údaje 32 Dôležité bezpečnostné pokyny 32 Pokyny pre obsluhu 33 Popis prístroja 33 Inštalácia 33 Pred prvým uvedením do prevádzky 33 Nastavenie stupňa zhnednutia 33 Hriankovanie 33 Prerušenie hriankovania 34 Funkcia ohrievania 34 Funkcia rozmrazovania 34 Zásuvka na omrvinky 34 Nástavec na žemle 34 Čistenie a údržba 35 Uskladnenie 35 Likvidácia 35 Záruka a servis 36 Dovozca 36
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
TOASTOVAČ
Používanie primerané účelu
Tento prístroj je určený na hriankovanie krájaného chleba, žemlí a porciovaných toastov pre domácu potrebu. Nie je určený na používanie s inými potravi­nami alebo s inými materiálmi, a tiež nie na pou­žívanie v obchodných alebo priemyselných pre­vádzkach. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmena sa považuje za použitie nezodpovedajúce stanovenému účelu a je spojené s veľkým rizikom úrazu.
Technické údaje
Menovité napätie: 220 - 240V ~50 Hz Príkon: 800 W
Dôležité bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku úrazu elektrickým prúdom:
• Nikdy nezasúvajte do hriankovacích šácht žiadne kusy príboru ani iné kovové predmety.
• Zabezpečte, aby prístroj nikdy neprišiel do styku s vodou, pokiaľ je elektrická zástrčka v zásuvke, predovšetkým ak prístroj používate v kuchyni v blízkosti drezu.
• Dbajte na to, aby sieťový kábel nebol pri prevádzke nikdy mokrý ani vlhký. Veďte kábel tak, aby sa nemohol zachytiť, ani žiadnym iným spôsobom poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po každom použití vytiahnite sieťovú zástrčku, aby ste zabránili náhodnému zapnutiu prístroja.
• Zástrčka musí byť vždy ľahko prístupná, aby bolo možné v prípade nutnosti prístroj rýchlo odpojiť od siete.
Aby ste zabránili požiaru
a nebezpečenstvu poranenia:
• Jednotlivé časti prístroja môžu byť pri prevádzke veľmi horúce. Pritom sa dotýkajte len ovládacích prvkov.
• Hriankované potraviny sa môžu zapáliť! Preto nikdy neklaďte prístroj na miesta, ktoré sú v blízkosti horľavých predmetov alebo pod nimi, predovšetkým nie pod záclony alebo závesné skrinky.
• Prístroj sa nesmie používať v blízkosti horľavých materiálov.
• Kým je hriankovač v prevádzke, nikdy ho nezakrývajte.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Prístroj používajte len na rovnej, stabilnej a nešmykľavej ploche.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
• Pred každým používaním prístroja celkom odviňte sieťovú šnúru zo zariadenia na navíjanie kábla.
• Počas prevádzky nenechávajte prístroj nikdy bez dozoru!
- 32 -
Pokyny pre obsluhu
• Tmavý chlieb hriankujte na vyšší stupeň zhnednutia ako biely chlieb. Odležaný suchý chlieb hnedne rýchlejšie ako čerstvý.
• Nepoužívajte príliš veľké ani príliš hrubé krajce, pretože také sa môžu ľahko zachytiť.
Upozornenie
V prípade porúch alebo pri čistení vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Zachytené plátky chleba uvoľnite tupou drevenou paličkou (napr. rúčkou štetca). Nedotknite sa pritom vyhrievacieho telesa.
• Rozdiely v druhu chleba, vlhkosti a hrúbke jed­notlivých krajcov majú vplyv na hnednutie toa­stového chleba. Preto treba toastový chlieb uskladňovať podľa možnosti v uzavretom balení.
:
Pred prvým uvedením do prevádzky
Hriankovač treba spustiť bez toastov aspoň päťkrát s nastavením na najvyšší výkon (7). Pokyny pre čistenie hriankovača nájdete v časti „Čistenie a údržba“.
Nezabudnite:
Ovládacie tlačidlo 3 sa zaaretuje, len ak je pripojená sieťová šnúra. Pri prvom použití môže vznikať mierny zápach (možný je aj mierny dym). To je celkom normálne a po krátkom čase tento jav zmizne. Zabezpečte dostatočné vetranie.
Nastavenie stupňa zhnednutia
Požadovaný stupeň zhnednutia od „svetlý“ (1) po „tmavý“ (7) sa dá plynule nastaviť regulátorom zhnednutia 4.
Popis prístroja
1 Nástavec na žemle 2 Hriankovacie šachty 3 Ovládacie tlačidlo 4 Regulátor zhnednutia 5 Tlačidlo Stop na zastavenie hriankovania 6 Tlačidlo funkcie rozmrazovania 7 Tlačidlo funkcie ohrievania 8 Zásuvka na omrvinky 9 Tlačidlo nástavca na žemle
Inštalácia
• Odviňte sieťovú šnúru zo zariadenia na navíjanie kábla na spodnej strane prístroja.
• Postavte hriankovač na suchý a rovný podklad.
Hriankovanie
Upozornenie
Počas prevádzky hriankovača nezakrývajte hrianko­vacie šachty 2. Hrozí nebezpečenstvo požiaru! Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
• Po nastavení požadovaného stupňa zhnednutia vložte chlieb do hriankovacích šácht 2.
• Stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol. Kontrolné svetlo, ktoré je integrované v tlačidle Stop 5, sa rozsvieti. Funkcia automatického vystredenia chleba vystredí vložený chlieb v hriankovacích šachtách 2.
Po dosiahnutí požadovaného stupňa zhnednutia sa hriankovač automaticky vypne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
- 33 -
:
Tento prístroj je vybavený funkciou zdvíhania, kto­rá umožňuje jednoducho a bezpečne vybrať ho­rúce plátky chleba z hriankovacích šácht 2. Za tým účelom posuňte ovládacie tlačidlo 3 nahor.
Prerušenie hriankovania
Keď chcete prerušiť hriankovanie, stlačte tlačidlo Stop 5. Hriankovač sa vypne. Kontrolné svetlo zhasne. Plátky chleba vyjdú znova nahor.
Funkcia ohrievania
Funkcia ohrievania 7 umožňuje, aby ste si chlieb zohriali bez zhnednutia. Napríklad keď ohriankovaný chlieb vychladne. Chlieb sa len krátko zohreje.
• Nastavte regulátor zhnednutia 4 na stupeň 1.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol.
• Stlačte tlačidlo funkcie rozmrazovania 6. Kontrolné svetlo, ktoré je integrované v tlačidle rozmrazo­vania 6, sa rozsvieti.
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Keď nastavíte regulátor zhnednutia 4 na vyšší stupeň než 1, môže sa stať, že chlieb trochu zhnedne.
Zásuvka na omrvinky
Pri hriankovaní sa padajúce omrvinky zhromaždia v zásuvke na omrvinky 8. Ak chcete odstrániť omr­vinky, vytiahnite zásuvku na omrvinky 8 nabok.
• Vložte chlieb a stlačte ovládacie tlačidlo 3 nadol.
• Stlačte tlačidlo funkcie ohrievania 7. Kontrolné svetlo, ktoré je integrované v tlačidle ohrievania 7, sa rozsvieti
• Hriankovač sa automaticky vypne, kontrolka zhasne a plátky chleba vyjdú znova nahor.
Funkcia rozmrazovania
Stlačením tlačidla funkcie rozmrazovania 6 môžete aj zmrazený toastový chlieb rozmraziť. Hriankovač bude pritom ohrievať chlieb pomaly.
Nástavec na žemle
• Nikdy neklaďte žemle priamo na hriankovač, ale vždy použite nástavec na žemle 1.
• Stlačte tlačidlo nástavca na žemle 9 nadol. Nástavec na žemle 1 sa vysunie.
• Položte naň žemle a spusťte hriankovanie. Regu­látor zhnednutia 4 aspoň na stupeň 4 - 5 . Vyskúšaním rôznych stupňov zhnednutia zistite, ktorý vám najlepšie vyhovuje. Podľa požadova­ného stupňa zhnednutia alebo druhu hriankova­ného pečiva sa môže nastavenie regulátora zhnednutia 4 meniť.
Žemle položte na nástavec na žemle 1 tak, aby z neho nemohli spadnúť.
Pozor!
Po hriankovaní sú žemle veľmi horúce. Nebez­pečenstvo popálenia!
- 34 -
• Len čo sa hriankovač vypne, skontrolujte stupeň zhnednutia. Ak má žemľa požadovaný stupeň zhnednutia, otočte ju, aby ste mohli ohriankovať aj jej druhú stranu.
• Znova zapnite hriankovač.
• Keď už viac nebudete potrebovať nástavec na žemle 1, posuňte tlačidlo nástavca na žemle 9 nahor. Nástavec na žemle 1 sa sklopí.
Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte hriankovač vychladnúť. Nebezpečenstvo poranenia!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Mohli by ste prístroj neopraviteľne poškodiť.
Varovanie pred poškodením prístroja!
Nepoužívajte žiadne agresívne alebo drsné čistiace prostriedky. Poškodili by ste nimi povrch prístroja.
Uskladnenie
• Hriankovač uskladnite na suchom mieste.
• Hriankovač čistite tak, ako je uvedené v kapitole „Čistenie a údržba“.
• Naviňte sieťovú šnúru okolo zariadenia na naví­janie kábla na spodnej strane hriankovača.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
• Teleso prístroja čistite len suchou alebo mierne navlhčenou handričkou.
• Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu požiaru, v pravidelných intervaloch vyprázdňujte zásuvku na omrvinky 8.
- 35 -
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex­pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro­sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň­ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova­ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
- 36 -
SADRŽAJ STRANA
Uporaba u skladu sa namjenom 38 Tehnički podaci 38 Važne sigurnosne napomene 38 Napomene za posluživanje 39 Opis uređaja 39 Postavljanje 39 Prije prve upotrebe 39 Podešavanje stupnja rumenila 39 Tostanje 39 Prekidanje procesa tostanja 40 Funkcija grijanja 40 Funkcija otapanja 40 Pretinac za mrvice 40 Nastavak za žemičke 40 Čišćenje i održavanje 41 Čuvanje uređaja 41 Zbrinjavanje 41 Jamstvo i servis 42 Uvoznik 42
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 37 -
TOSTER S DVA OTVORA
Uporaba u skladu sa namjenom
Ovaj uređaj je predviđen za prženje ploški kruha, žemlji i tostnih vafli za potrebe domaćinstva. On nije predviđen za uporabu sa drugim namirnicama ili drugim materijalima, niti za uporabu u gospodarskim ili industrijskim područjima. Svaki drugi način uporabe i svaka preinaka smatra se protivnom namjeni uređaja i krije znatne opasnosti od nezgode.
Tehnički podaci
Nominalni napon: 220 - 240V ~50 Hz Snaga: 800 W
Važne sigurnosne napomene
Da biste izbjegli opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Nikada ne umetnite dijelove pribora za jelo ili druge metalne predmete u otvore za prženje.
• Osigurajte, da uređaj nikada ne može doći u dodir sa vodom, dok se utikač nalazi u utičnici, pogotovo ako uređaj upotrebljavate u kuhinji u blizini sudopera.
• Obratite pažnju na to, da u pogonu mrežni kabel nikada ne bude mokar ili vlažan. Provodite ga tako, da ne može biti ukliješten ili drugačije oštećen.
• Oštećene mrežne utikače ili mrežne kablove odmah dajte na zamjenu stručnom osoblju ili servisu za kupce na zamjenu, kako biste izbjegli moguće opasnosti.
• Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice, kako biste nehotično uključivanje izbjegli.
• Mrežni utikač uvijek mora biti lako dostupan, tako da u slučaju opasnosti uređai brzo može biti odvojen od strujne mreže.
Da biste izbjegli opasnost nastanka požara i opasnost ozljeđivanja:
• Dijelovi uređaja u pogonu mogu biti vrlo vrući. Stoga dirajte samo elemente predviđene za rukovanje.
• Namirnire koje se prže, mogu se zapaliti! Stoga uređaj nikada ne postavljajte u blizini ili ispod zapaljivih predmeta, posebno ne ispod zavjesa ili visećih ormara.
• Uređaj ne smije biti korišten u blizini zapaljivih materijala.
• Nikada ne prekrijte toster, dok je on u pogonu.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i/ili znanja, osim ako stoje pod nadzorom osobe zadužene za njihovu si­gurnost ili ako su od te osobe primili naputke o načinu rukovanja sa uređajem.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Uređaj pustite u pogon isključivo na stabilnoj i ravnoj podlozi, koja ne klizi.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
• Mrežni kabel potpuno odmotajte sa namotača za kabel, prije nego što uređaj koristite.
• Uređaj za vrijeme pogona nikada ne ostavite bez nadzora!
- 38 -
Napomene za posluživanje
Prije prve upotrebe
• Sivi kruh pržite na višem stupnju od bijelog kruha. Odstojali, suhi kruh brže se prži od svježeg.
• Ne upotrebljavajte prevelike i predebele ploške, jer se one mogu lako zaglaviti.
Pažnja:
Kod kvarova ili prilikom čišćenja izvucite utikač iz utičnice. Opasnost od strujnog udara!
• Zaglavljene šnite kruha izvadite pomoću tupog drvenog štapa (na primjer drškom od četkice). Pritom ne dodirnite grijače.
• Razlike u vrsti kruha, njegovoj vlažnosti i debljini pojedinih ploški utječu na stvaranje rumenila tostkruha. Zbog toga bi tost-kruh po mogućnosti trebali čuvati u zatvorenom pakiranju.
Opis uređaja
1 Nastavak za žemičke 2 Otvori za prženje 3 Tipka za posluživanje 4 Regulator rumenila 5 Stop-tipka za prekidanje postupka tostanja 6 Tipka za funkciju otapanja 7 Tipka za funkciju zagrijavanja 8 Pretinac za mrvice 9 Tipka nastavka za žemičke
Postavljanje
• Odmotajte kabel sa kabelskog namotača na donjoj strani uređaja.
• Toster postavite na suhu i ravnu površinu.
Toster trebate bez tosta najmanje pet puta na maksi­malnom podešenju (7) pustiti u rad. Za napomene u vezi čišćenja tostera molimo pročitajte i poglavlje »Čišćenje i održavanje«.
Molimo uzmite u obzir:
Tipka za posluživanje 3 može uleći samo kada je mrežni kabel priključen. Kod prve upotrebe može doći do razvijanja blagog mirisa (moguć je nastanak male količine dima). Ovo je normalna pojava, koja će nakon kratkog vremena nestati. Molimo vas, da osigurate dovoljan odvod zraka.
Podešavanje stupnja rumenila
Željeni stupanj rumenila od "svijetlog" (1) do "tamnog" (7) može pomoću regulatora rumenila 4 bezstupanjski biti podešen.
Tostanje
Pažnja:
Za vrijeme rada tostera otvore za prženje 2 ne prekrijte. Postoji opasnost od požara! Uređaj u tom slučaju može biti nepopravljivo oštećen!
• Nakon podešavanja željenog stupnja rumenila umetnite kruh u otvore za prženje 2.
• Pritisnite tipku za posluživanje 3 prema dolje. U stop-tipci 5 smještena kontrolna lampica svijetli. Automatsko centriranje kruha će kruh centrirati u otvorima za prženje 2.
Nakon što je postignut željeni stupanj rumenila, toster se automatski isključuje i šnite kruha se izbacuju.
- 39 -
Ovaj uređaj raspolaže funkcijom podizanja, koja Vam omogućava da vruće ploške kruha jednostavnije i sigurnije izvadite iz otvora za prženje 2. U tu svrhu gurnite tipku za posluživanje 3 prema gore.
Prekidanje procesa tostanja
Kada želite prekinuti postupak tostanja, pritisnite stoptipku 5. Toster se isključuje. Kontrolna lampica se gasi. Ploške kruha se vraćaju prema gore.
• Postavite regulator rumenila 4 na stupanj 1.
• Umetnite kruh i pritisnite tipku za posluživanje 3 prema dolje.
• Aktivirajte tipku za funkciju otapanja 6. U tipci za funkciju otapanja 6 smještena kontrolna lampica svijetli.
• Toster se automatski isključuje, kontrolna lampica se gasi i ploške kruha se ponovo vraćaju prema gore.
Kada regulator rumenila 4 postavite na stupanj viši od 1, moguće je da kruh porumeni.
Funkcija grijanja
Funkcija zagrijavanja 7. Vam omogućava zagrijavan­je kruha bez da on porumeni. Na primjer ako se prže­ni kruh ponovo ohladio. Kruh se samo nakratko zagrija­va.
• Umetnite kruh i pritisnite tipku za posluživanje 3 prema dolje.
• Aktivirajte tipku za funkciju zagrijavanja 7. U tipci za funkciju podgrijavanja 7 smještena kontrolna lampica svijetli.
• Toster se automatski isključuje, kontrolna lampica se gasi i ploške kruha se ponovo vraćaju prema gore.
Funkcija otapanja
Aktiviranjem funkcije otapanja 6 može i zamrznuti tost biti odmrznut. Toster pritom polako zagrijava kruh.
Pretinac za mrvice
Prilikom tostanja se padajuće mrvice skupljaju u pretincu za mrvice 8. Za uklanjanje mrvica izvucite pretinac za mrvice 8 na stranu van.
Nastavak za žemičke
• Žemičke nikada ne polegnite neposredno na toster, nego uvijek koristite nastavak za žemičke 1.
• Pritisnite tipku nastavka za žemičke 9 prema dolje. Nastavak za žemičke 1 se uspravlja.
• Postavite žemlje na podlogu i pokrenite postu­pak tostanja. Regulator rumenila 4 podesite na stupanj 4 - 5. Molimo da isprobavanjem raznih stupnjeva pronađete stupanj, koji je za Vas naj­prikladniji. Ovisno o željenom stupnju rumenila ili o vrsti namirnica za prženje podešenje regula­tora rumenila 4 može biti promjenljivo.
Polegnite žemičke tako na nastavak za žemičke 1, da ne mogu kroz njega propasti.
- 40 -
Pažnja!
Žemičke su nakon prženja vrlo vruće. Opasnost od opeklina!
• Čim se toster isključi, prekontrolirajte stupanj rumenila. Kada je žemička postigla željeni stupanj rumenila, okrenite je kako bi mogla i druga strana porumeniti.
• Ponovo uključite toster.
• Kada nastavak za žemičke 1 više ne trebate, gurnite tipku nastavka za žemičke 9prema gore. Nastavak za žemičke 1 se sklapa.
Čišćenje i održavanje
Opasnost!
Prije svakog čišćenja izvucite utikač i ostavite toster, da se ohladi. Opasnost od ozljeđivanja!
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge tekućine! Može doći do nepopravljivog oš­tećenja uređaja.
Upozorenje na moguća oštećenja uređaja!
Ne koristite oštra ili ribajuća sredstva za čišćenje. To može dovesti do oštećenja površina uređaja.
Čuvanje uređaja
• Toster čuvajte na suhom mjestu.
• Očistite toster na način opisan u poglavlju "Čišćenje i održavanje".
• Namotajte mrežni kabel na kabelski namotač na donjoj strani tostera.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže i pakiranja zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
• Kućište očistite pomoću suhe ili pomoću lagano navlažene krpe.
• Praznite u redovnim vremenskim razmacima pretinac za mrvice 8, kako biste izbjegli opasnost od požara.
- 41 -
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
- 42 -
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 44
Технически характеристики 44
Важни указания за безопасност 44
Указания за обслужване 45
Описание на уреда 45
Поставяне 45
Преди първото пускане 45
Настройване на степента на препичане 45
Препичане 45
Прекъсване на препичането 46
Функция за претопляне 46
Функция за размразяване 46
Поставка за събиране на трохите 46
Наставка за хлебчета 46
Почистване и поддържане 47
Съхранение 47
Рециклиране 47
Гаранция и сервиз 48
Вносител 48
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство с него.
- 43 -
костер за 2 филийки
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за припичане на фили­йки, хлебчета и тостове за домашна употреба. Той не е предназначен за използване с други хранителни продукти или материали, както и за стопанска или промишлена употреба. Всяка друга употреба или промяна не важи като употреба по предназначение и крие значителни опасности от злополука.
Технически характеристики
Номинално напрежение: 220 - 240V ~50 Hz Консумирана мощност: 800 W
Важни указания за безопасност
За да се предотврати опасност за живота от токов уред
• Не поставяйте прибори или други метални предмети в процепите за препичане.
• Уверете се, че уредът не може да има никога контакт с вода, докато щепселът се намира в контакта, особено когато го използвате в кухнята и то в близост до мивката.
• По време на експлоатация внимавайте щепселът никога да не се мокри или навлажнява. Включете го така, че той никога да не се притиска или да се поврежда по някакъв друг начин.
• Сменете веднага повредения щепсел или кабел при оторизиран електротехник или сервиз, за да предотвратите наличието на опасности.
:
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта, за да предотвратите неволното включване.
• Щепселът трябва да е винаги лесно достъпен, за да може да се изключи бързо в случай на авария.
За да предотвратите пожар или опасност от наранявания:
• Отделните части на уреда могат да се нагорещят по време на експлоатация. Затова докосвайте само елементите за обслужване.
• Хранителните продукти, които се препичат, могат да се запалят. Затова не поставяйте уреда никога в близост или под горими предмети, особено под пердета или висящи шкафове.
• Уредът не трябва да се използва в близост до горими материали.
• Не покривайте никога тостера, докато се използва.
• Този уред не е предвиден да се използва от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако те го правят под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или са получили от тях указания, как да използват уреда.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че те не играят с уреда.
• Използвайте уреда само върху стабилна, нехлъзгаща се и гладка повърхност.
• Не използвайте външно реле за време или отделна телемеханична система, за да изпо­лзвате машината.
• Развийте кабела изцяло от поставката, преди да използвате уреда.
• Не оставяйте уреда никога без наблюдение по време на експлоатация!
- 44 -
Указания за обслужване
Преди първото пускане
• Препичайте тъмен хляб на по-висока степен на изпичане отколкото белия хляб. По-дълго престоялият хляб се изпича по-бързо от пресния.
• Не използвайте твърде големи или дебели филии, тъй като те лесно могат да се заклещят.
Внимание
При повреда или почистване трябва да изключвате винаги щепсела от контакта. Опасност от електрически удар!
• Отстранете заседналите филийки хляб с дървена пръчка (напр. с дръжката на четка). При това не трябва да докосвате нагревателните елементи.
• Различните сортове хляб, влагата или дебелината оказват влияние върху препичането на хляба. Поради това хлябът за препичане трябва да се съхранява по възможност в затворена опаковка.
:
Описание на уреда
1 Наставка за хлебчета 2 Отвори за препичане 3 Бутон за обслужване 4 Копче за регулиране на степента на препичане 5 Бутон за прекъсване на препичането 6 Бутон за размразяваща функция 7 Бутон за претопляща функция 8 Поставка за събиране на трохите 9 Бутон за наставката за хлебчета
Поставяне
• Развийте кабела от поставката, намираща се на долната страна на уреда.
• Поставете тостера върху суха и равна повърхност.
• Без филийки за препичане тостерът може да се използва най-малко пет пъти при максимална степен на настройване (7). За указания относно почистването на тостера прочетете »Почистване и поддържане«.
Съблюдавайте следното:
Обслужващият бутон 3 се фиксира само при включен щепсел. При първата употреба може да се образува лек мирис (възможно е същ леко димене). Това е нормално и изчезва след кратко време. Погрижете се за достатъчно добре проветрение.
Настройване на степента на препичане
Желаната степен на препичане от "светло" (1) до "тъмно" (7) може да се настрои плавно с копчето за регулиране на степента на препичане 4.
Препичане
Внимание
При експлоатация на тостера не трябва да се покриват отворите 2. Има опасност от пожар! Уредът може да се повреди изцяло!
• След като настроите желаната степен на препичане, поставете хляба в отворите 2.
• Натиснете бутона за обслужване 3 надолу. Намиращата се в бутона за спиране 5 контролна лампичка светва. Автоматичното центриране на хляба центрира поставения хляб в отворите 2.
Когато се достигне желаната степен на препичане, тостерът се изключва автоматично и филийките се изхвърлят нагоре.
:
- 45 -
Този уред разполага с функция на повдигане, която Ви дава възможност да извадите по-лесно и сигурно горещите филийки от отворите 2. За целта натиснете нагоре бутона за обслужване 3.
• Задействайте бутона за размразяване 6. Намиращата се в бутона за размразяване 6 контролна лампичка светва.
Тостерът се изключва автоматично, контролната лампичка изгася и филийките се изхвърлят нагоре.
Прекъсване на препичането
Ако желаете да прекъснете препичането, натиснете бутона за спиране 5. Тостерът се изключва. Контролната лампичка престава да свети. Филийките хляб се изхвърлят нагоре.
Функция за претопляне
Функцията за претопляне 7 Ви дава възможност да претоплите хляба, без да го препичате. Например когато препеченият хляб е изстинал. Хлябът се претопля само за кратко време.
• Поставете хляба и натиснете бутона за
обслужване 3 надолу.
• Задействайте бутона за претопляне 7. Намиращата се в бутона за претопляне 7 контролна лампичка светва.
Тостерът се изключва автоматично, контролната лампичка изгася и филийките се изхвърлят нагоре.
Функция за размразяване
Когато се задейства функцията за размразяване 6 е възможно размразяването на замразен хляб за препичане. В такъв случай тостерът затопля бавно хляба.
• Настройте копчето за регулиране на степента на препичане 4 на степен 1.
• Поставете хляба и натиснете бутона за обслужване 3 надолу.
Ако настроите степента на препичане 4 на степен по-висока от 1, е възможно хлябът да се препече по-силно.
Поставка за събиране на трохите
По време на препичането падащите трохи се събират в поставката 8. За да ги изхвърлите, изтеглете отстрани поставката за събиране на трохи 8.
Наставка за хлебчета
• Не поставяйте никога хлебчетата директно върху тостера, а използвайте за това винаги наставката 1.
• Натиснете бутона „Наставка за хлебчета" 9 надолу. Наставката за хлебчета 1 изкача нагоре.
• Поставете хлебчетата отгоре и започнете препичането. Настройте копчето за регулиране на степента на препичане 4 най-малко на 4 - 5 степен . Най-оптималната настройка ще намерите, когато изпробвате различни степе­ни. В зависимост от различната степен на препичане или вида на препичащите се продукти настройката на копчето за регулиране на степента на препичане 4 може да варира.
Поставете хлебчетата така върху наставката 1, че да не могат да паднат през нея.
- 46 -
Внимание!
След препичането хлебчетата са много горещи. Опасност от изгаряне!
• Веднага щом тостерът се изключи, контроли­райте степента на препичане. Ако хлебчето е получило желаната степен на препичане, обърнете го от другата страна.
• Включете отново тостера.
• Ако не Ви е необходима повече приставката за хлебчета 1, изтеглете я 9 нагоре. Наставката за хлебчета 1 се прибира.
Почистване и поддържане
Опасност!
Изключвайте щепсела от контакта преди всяко почистване и оставете тостера да се охлади. Опасност от нараняване!
Съхранение
• Съхранявайте тостера на сухо място.
• Почиствайте тостера така, както е посочено в глава „Почистване и поддържане".
• Завийте кабела в поставката, намираща се на долната страна на уреда.
Рециклиране
Не изхвърляйте в никакъв случай уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC
Рециклирайте уред при оторизирано предприятие за рециклиране или в пункта за вторични суровини на общината. Съблюдавайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете с пункта за вторични суровини.
Не потапяйте уреда никога във вода или други течности. Уредът може да се повреди изцяло.
Предупреждение от повреди по уреда!
Не използвайте агресивни или търкащи препарати за почистване. Това поврежда повърхността на уреда.
• Корпусът трябва да се почиства със суха или леко навлажнена кърпа.
• Изпразвайте на определени интервали поставката за събиране на трохите 8, за да предотвратите опасността от пожар.
Рециклирайте опаковъчния материал без да замърсявате околната среда.
- 47 -
Гаранция и сервиз
Вносител
За този уред Вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е контролиран преди да бъде доставен. Запазете касовата бележка, за да удостоверите датата на закупуване. В случай на гаранция се свържете по телефона с Вашия сервиз. Само по този начин може да се гарантира безплатното изпращане на Вашата стока. Гаранционната претенция важи само за мате­риални или фабрични дефекти, но не и за транспо­ртни щети, износени части или при повреда на лесно чупливи части, напр. прекъсвачи, акумула­торни батерии. Продуктът е предназначен само за лична, но не и за стопанска употреба. При злонамерена и неправилна употреба, при употреба на сила или дейности, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията се заличава. Законните Ви права не се ограничават с тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи за заменени и ремонтирани части. Евентуалните налични още при закупуването щети и дефекти трябва да се съобщават още при разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да бъдат заплатени.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Kompernass Service България
Тел.:02/4917478 Е-мейл: support.bg@kompernass.com
- 48 -
Loading...