SILVERCREST STK 650 A2 User manual [nl]

TEEKOCHER STK 650 A2
TEEKOCHER
Bedienungsanleitung
THÉIÈRE ÉLECTRIQUE
Mode d’emploi
KONVICE NA ČAJ
Návod k obsluze
CHALEIRA
Manual de instruções
IAN 277007
Operating instructions
THEEKOKER
Gebruiksaanwijzing
TETERA ELÉCTRICA
Instrucciones de uso
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra las dos páginas que contienen las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra as duas páginas com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 GB/IE Operating instructions Page 11 FR / BE Mode d’emploi Page 21 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31 CZ Návod k obsluze Strana 41 ES Instrucciones de uso Página 51 PT Manual de instruções Página 61
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Lieferumfang 2 Technische Daten 2 Gerätebeschreibung 2 Sicherheitshinweise 2 Vor dem ersten Gebrauch 4 Bedienen 5 Überhitzungsschutz 6 Reinigen und Pflegen 6 Entkalken 7 Aufbewahrung 7 Entsorgen 7 Garantie der Kompernaß Handels GmbH 8 Service 9 Importeur 9
- 1 -
TEEKOCHER
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Tee aufzubrühen und warmzuhalten. Es ist nur für den privaten Haus­halt bestimmt und nicht für gewerbliche oder indu­strielle Zwecke konzipiert.
Lieferumfang
Teekocher Steigrohr-Bürste Bedienungsanleitung
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 550 - 650 W Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, sind lebensmittelecht.
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Griff 3 Kanne 4 Kontrollleuchte 5 Sockel 6 Reset-Taste 7 Netzkabel 8 Ein-/Ausschalter 9 Steigrohr-Bürste 0 Brühkammer q Steigrohr w Sieb
- 2 -
Sicherheitshinweise
Gefahr - elektrischer Schlag!
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autori­siertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Aus­schalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung - Verletzungsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät immer nur bei geschlossenem Deckel, andern­falls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Ge­rät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwe­re Schnittverletzungen verursachen.
• Füllen Sie niemals mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung ein. Ansonsten kann kochendes Wasser herausspritzen und zu Verbrühungen führen.
• Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.
- 3 -
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und wer­den beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksy­stem, um das Gerät zu betreiben.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!
- 4 -
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Spülen Sie alle Teile des Brühsystems (Brühkam­mer 0, Steigrohr q, Sieb w) und die Kanne 3 sorgfältig ab (siehe Kapitel “Reinigen und Pfle­gen”).
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Öffnen Sie den Deckel 1 und nehmen Sie das Brühsystem heraus. Stellen Sie das Brühsystem auf einer ebenen Fläche ab.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in die Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung, und nie weniger als bis zur MIN-Markierung ein.
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markie­rung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitro­nensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt ins Wasser geben.
3. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
4. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die Kanne 3 auf den Sockel 5.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8 ein. Die Kontrollleuchte 4 und der Ein-/Aus- schalter 8 leuchten auf. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte 4 erlischt.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8 aus und reinigen Sie das Gerät, wie unter “Reini­gen und Pflegen” beschrieben.
Der Teekocher ist nun einsatzbereit.
Bedienen
Achtung:
Geben Sie keinen Zucker in den Teekocher hinein. Erhitzen Sie keine Milch oder Alkohol im Teekocher. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Gefahr!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser aus der Kanne 3 überläuft, um Verbrennungen und elektrische Schocks zu vermeiden.
4. Nehmen Sie das Brühsystem und ziehen Sie das Steigrohr q mit dem Sieb w nach oben.
5. Geben Sie die gewünschte Menge Tee oder Teebeutel in die Brühkammer 0.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass keine Etiketten oder Beutel­fäden im Gerät verbleiben.
6. Setzen Sie das Brühsystem wieder in die Kanne 3 ein. Achten Sie darauf, dass das Steigrohr q in die Aussparung am Boden der Kanne 3 greift. Die Brühkammer 0 muss mit der abgeflachten Seite zum Griff 2 eingesetzt werden.
7. Schließen Sie den Deckel 1.
8. Setzen Sie die Kanne 3 wieder auf den Sockel 5.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und stellen Sie den Ein-/Ausschalter 8 auf die Position “I”. Die Kontrollleuchte 4, sowie der Ein-/Ausschalter 8 leuchten.
Das Wasser wird nun gekocht, durch das Steigrohr q nach oben gedrückt und läuft durch die Brühkam­mer 0 wieder in die Kanne 3.
Hinweis:
Grüner Tee eignet sich nicht zum Aufbrühen im Tee­kocher. Die ideale Brühtemperatur für grünen Tee liegt bei etwa 70°C. Bei höheren Brühtemperatu­ren, wie sie der Teekocher erzeugt, treten Gerbstof­fe aus. Der Tee schmeckt bitter.
- 5 -
Das Gerät schaltet sich, nachdem das Wasser ge­kocht hat automatisch in die Warmhaltefunktion. Die Kontrollleuchte 4 erlischt, nur noch der Ein-/Aus­schalter 8 leuchtet. Sobald das Wasser erkaltet, kocht der Teekocher das Wasser wieder auf. Die Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Kochvor­ganges wieder auf.
Hinweis:
Da das Wasser beim erneuten Aufkochen wieder durch das Brühsystem geleitet wird, sollten Sie nach dem ersten Brühvorgang das Brühsystem aus der Kanne 3 heraus nehmen.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Der Ein-/Ausschalter 8 leuchtet weiter, das Gerät heizt jedoch nicht mehr.
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne 3 befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement ab­geschaltet hat, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Verletzungsgefahr!
Das Brühsystem ist sehr heiß! Es besteht die Gefahr von Verbrennungen! Benutzen Sie Topfhandschuhe, wenn Sie das Brühsystem berühren.
Hinweis:
Je länger Sie das Getränk warm halten und je mehr Flüssigkeit verdampft, desto stärker wird das Ge­tränk. Wir empfehlen daher, den Tee möglichst nach dem ersten Aufbrühen zu trinken.
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbre­chen: Stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter 8 in die Po- sition “0”. Der Kochvorgang wird beendet. Wenn Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 nehmen, wird der Kochvorgang unterbrochen.
Achtung:
Lassen Sie die Kanne 3 immer erst abkühlen, bevor Sie kaltes Wasser für einen weiteren Brühvorgang einfüllen! Ansonsten kommt es zu Spannungen im Glas und die Kanne 3 kann zerbrechen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Drücken Sie die Reset-Taste 6 an der Unterseite der Kanne 3.
Das Gerät kann jetzt wieder benutzt werden.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Las­sen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergeb­nis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
• die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, ver­ursacht durch das Kochen des Wassers und die Teezubereitung, die Funktion des Teekochers beeinträchtigt;
- 6 -
• bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers un­ter Umständen das Aroma von stark aromatischem Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Reinigen Sie die Kanne 3 des Teekochers mit ei­nem feuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmut­zungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Spülen Sie die Kanne 3 danach mit viel kla­rem Wasser ab, so dass alle Spülmittelreste beseitigt werden. Die Aussparung am Boden der Kanne 3 können Sie gut mit einer Spülbürste reinigen.
Achtung
Benutzen Sie keine Scheuermittel, chemische oder ätzende Reinigungsmittel. Diese können das Gerät irreparabel beschädigen!
Reinigen Sie das Brühsystem mit warmem Wasser und einem flüssigen Spülmittel: Die Brühkammer 0 und das Sieb w können Sie mit einer Spülbürste reinigen. Reinigen Sie das Steig­rohr q mit Hilfe der Steigrohr-Bürste 9. Spülen Sie das gesamte Brühsystem nach dem Reinigen mit kla­rem Wasser ab, damit keine Spülmittelrückstände haften bleiben.
1. Benutzen Sie einen handelsüblichen Haushalts­entkalker auf Zitronenbasis. Beachten Sie die Hinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
2. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
3. Geben Sie die Entkalker-Lösung in die Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Flüssigkeit als bis zur MAX­Markierung, und nie weniger als bis zur MIN­Markierung ein.
4. Warten Sie 10 Minuten und schalten Sie dann das Gerät ein.
5. Lassen Sie die Lösung aufkochen und warten Sie, bis sie durch das Brühsystem gelaufen ist.
6. Sollte es erforderlich sein, wiederholen Sie den Vorgang noch einmal. Sie können die Entkalker­Lösung noch einmal verwenden; lassen Sie sie jedoch vorher abkühlen.
7. Wenn sich der Kalk gelöst hat, lassen Sie 2 - 3 Füllungen klares Wasser aufkochen und durch das Brühsystem laufen.
8. Reinigen Sie danach die Kanne 3 und das Brühsystem wie im Kapitel „Reinigen und Pfle­gen“ beschrieben.
Aufbewahrung
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken des Gerätes. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion, vermindert die Qualität des Tees und erhöht zudem den Stromverbrauch.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei ho­hem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher not­wendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwen­den Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
• Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden, wickeln Sie das Kabel gegen den Uhrzeigersinn um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Sockels 5 und führen Sie das Ende durch den Kabeldurchlass am Sockel 5.
• Lagern Sie das Gerät an einem staubfreien und trockenen Ort.
- 7 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Aus­packen gemeldet werden. Nach Ablauf der Garan­tiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie der Kompernaß Handels GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts ge­setzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer­den durch unsere im Folgenden dargestellte Garan­tie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufge­treten ist.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissen­haft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika­tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen wer­den können oder für Beschädigungen an zerbrech­lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Hand­lungen, von denen in der Bedienungsanleitung abge­raten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht fürden gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuch­licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltan­wendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
- 8 -
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin­weisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nach­weis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen­schild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann un­ter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitge­teilte Service Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 277007
Importeur
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 9 -
- 10 -
CONTENT PAGE
Introduction 12 Intended Usage 12 Items supplied 12 Technical data 12 Appliance description 12 Safety information 13 Before the First Use 15 Operation 15 Overheating protection 16 Cleaning and care 16 Scale removal 17 Storage 17 Disposal 18 Kompernass Handels GmbH warranty 18 Service 19 Importer 19
- 11 -
TEA MAKER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The ope­rating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, fami­liarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified usage areas. Keep these operating instructions in a safe place. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Items supplied
Tea Maker Riser tube brush Operating instructions
Technical data
Power consumption : 550 - 650 W Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz
All of the parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
Appliance description
Intended Usage
This appliance is intended for brewing tea and then keeping it warm. This appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
1 Lid 2 Grip 3 Glass pot 4 Control lamp 5 Base 6 Reset button 7 Power cable 8 On/Off switch 9 Riser tube brush 0 Brew chamber q Water riser tube w Sieve
- 12 -
Safety information
Danger – electric shock!
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during opera­tion. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the mains power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock!
Warning - Risk of injury!
• Always heat the water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass pot also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before swit­ching it on. Boiling water can cause an instable kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass can cause serious cut wounds.
• Never fill it with more water than to the MAX marking. If you do, boiling water may spray out and lead to scalds.
• Do not open the lid while the water is boiling.
- 13 -
• Appliances may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
• This appliance may be used by children aged 8 years or over if they are supervised or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children unless they are aged 8 years or over and under supervision.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children younger than 8 years old.
• Children must not use the appliance as a plaything.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
CAUTION: hot surfaces!
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water immediately after a brewing process. It could form stresses in the glass, causing it to break!
- 14 -
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appli­ance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system (brew chamber 0, water riser pipe q, Sieve w)
and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning
and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with water, then add a teaspoon of lemon juice (or le­mon concentrate) to it. If lemon juice is not avai­lable, you could add a teabag (or a teaspoon of loose tea) directly into the water.
3. Replace the brew system in the glass pot 3.
4. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 on the base 5.
5. Switch the appliance on with the On/Off switch 8. The control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
6. Switch the appliance off with the On/Off switch 8 and then clean the appliance as described in “Cleaning and Care”.
The Tea Automat is now ready for use.
Operation
Attention:
DO NOT put any sugar into the Tea Automat. DO NOT heat milk or alcohol in the tea automat. This would irreparably damage the appliance.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system. Place the brew system on a level and even surface.
3. Pour the desired quantity of water into the glass pot 3. NEVER fill it with more water than to the MAX marking, and never with less than to the MIN marking.
Danger!
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water riser pipe q with the sieve w upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of teabags in the brew chamber 0.
Note:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the appliance.
6. Replace the brew system in the glass pot 3. Ensure that the water riser pipe q sits firmly in the recess on the bottom of the glass pot 3. The brew chamber 0 must be positioned with the flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place the On/Off switch 8 at the position “I”. The control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up.
The water is now boiled and forced upwards through the water riser pipe q to flow through the brew chamber 0 and then back into the glass pot 3.
Note:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea Automat. The ideal brewing temperature for green teas lies at around 70°C. At higher brewing temperatures, such as those generated in the Tea Automat, tannic acids are released. The tea will taste bitter.
- 15 -
After the water has boiled, the appliance automati­cally switches itself into the keep-warm function. The control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 8 continues to glow. As soon as the water cools, the Tea Automat warms the water back up. The control lamp 4 lights up again during this rewarming process.
Overheating protection
In the event of overheating, thermal protection switches the heating element off inside the appliance. The On/Off switch 8 remains lit, the appliance however does not continue to heat up.
Note:
As the water is fed back through the brewing system during the rewarming, after the first brewing process you should remove the brew system from the glass pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being burnt! Use oven gloves when you take hold of the brew system.
Note:
The longer the brew is kept warm, the greater is the amount of fluid evaporated, and thus the brew becomes stronger. We therefore recommend that the tea be drunk as soon as possible after brewing.
You can interrupt the brew process at any time: For this, place the On/Off switch 8 back into the position “0”. The brew process is finished. If you remove the glass pot 3 from the base 5, the brew process is interrupted.
Attention:
Always first let the glass pot 3 cool down before you pour in fresh cold water for another brewing process! Otherwise, tension may be created in the glass pot 3 and it could shatter.
The thermal protection is activated if no or not enough water is in the glass pot 3 and the appliance is switched on anyway.
If the thermal protection function has switched the heating element off, please proceed as follows:
• Allow the appliance to cool down.
• Press the Reset button 6 in the underside of the glass pot 3.
The appliance can now be used again.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the ap­pliance. There is a risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock! The appliance could also be irreparably damaged!
To obtain an optimal result with every brew process the appliance should be cleaned after every use. This will avoid, that:
• The combination of scale and tannins, caused by boiling the water and the tea brewing, impair the function of the Tea Automat;
- 16 -
• Regular use of the Tea Automat could perhaps cause it take on aromas from strongly aromatic teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Automat with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. Rinse the glass pot 3 afterwards with copious amounts of clear water to remove all deter­gent residues. The recess on the bottom of the glass pot 3 can easily be cleaned using a washing-up brush.
Attention:
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic detergents. These could irreparably damage the appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid detergent: You can clean the brew chamber 0 and the sieve w with a washing-up brush. Clean the riser tube q with the aid of the riser tube brush 9. After cleaning it, rinse the entire brewing system well with clear water to ensure that no detergent residues remain on or in it.
Scale removal
The mineral content (hardness) in the water causes, over a period of time, a calcification of the appliance. This calcification impairs the appliance in its function, diminishes the quality of the brewed tea and increases the energy consumption.
1. Use a standard household descaling agent based on citric acid. Follow the preparation instructions on the packaging of the descaler.
2. Place the brew system in the glass pot 3.
3. Tip the descaler solution into the glass pot 3. Never pour in more liquid than to the MAX mar­king, and never less than to the MIN marking.
4. Wait for 10 minutes and then switch the appliance on.
5. Allow the solution to boil and wait until it has passed through the brew system.
6. Should it be necessary, repeat the process. You can use the descaler solution once again; however, first let it cool down.
7. When the scale has dissolved, allow 2 - 3 fillings of clear water to boil and then flow through the brewing system.
8. Afterwards, clean the glass pot 3 and the brewing system as described in chapter, "Cleaning and Care".
Storage
• If you do not intend to use it for an extended period, wrap the power cable anti-clockwise around the cable winder on the underside of the base 5 and run the end through the cable outlet on the base 5.
• Store the appliance in a dry and dust free location.
Note:
Enquire at your local waterworks about the hardness level of your mains water. The need for decalcification comes early in hard water areas, somewhat later in soft water areas. Use a decalcifier designed for household appliances and pay heed to the usage instructions.
- 17 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written des­cription of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the be­ginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee.
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticu­lously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintai­ned. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper hand­ling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres.
- 18 -
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bot­tom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred.
You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 277007
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 19 -
- 20 -
SOMMAIRE PAGE
Introduction 22 Usage conforme 22 Accessoires fournis 22 Caractéristiques techniques 22 Description de l'appareil 22 Consignes de sécurité 23 Avant la première utilisation 25 Opération 25 Protection contre la surchauffe 26 Nettoyage et entretien 26 Détartrage 27 Conservation 27 Mise au rebut 28 Garantie de Kompernass Handels GmbH 28 Service après-vente 29 Importateur 29
- 21 -
THÉIÈRE ÉLECTRIQUE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de gran­de qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce pro­duit. Il contient des remarques importantes concer­nant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Cet appareil est destiné à faire bouillir du thé et à le maintenir au chaud. Il est prévu pour l'usage privé et n'est pas adapté à des fins commerciales ou industrielles.
Accessoires fournis
Théière électrique Ecouvillon pour tube de montée Mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Puissance consommée : 550 - 650 W Tension de réseau : 220 - 240 V ~, 50 Hz
Tous les éléments de cet appareil, entrant en contact avec les aliments sont approuvés pour le contact alimentaire.
Description de l'appareil
1 Couvercle 2 Poignée 3 Bouilloire 4 Voyant de contrôle 5 Socle 6 Touche de réinitialisation 7 Cordon d'alimentation 8 Bouton marche/arrêt 9 Ecouvillon pour tube de montée 0 Chambre d'ébullition q Tube de montée w Tamis
- 22 -
Consignes de sécurité
Danger - risque d'électrocution !
• Assurez-vous que le socle comportant les raccorde-ments électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laissez d'abord sécher entière­ment le socle s'il a accidentellement été mouillé.
• Utilisez l'appareil uniquement avec le socle fourni.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais mouillé ou même humide lorsque l'appareil est utilisé. Disposez le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou coincé.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimenta­tion endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Après utilisation, veuillez retirer la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
N'immergez jamais l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides ! Risque d'électrocution !
Avertissement - risque d'accident !
• Utilisez l'appareil uniquement avec un couvercle fermé, sinon le dispositif automatique d'arrêt ne fonctionnera pas. De l'eau bouillante risque alors de déborder de la théière.
• Des vapeurs chaudes peuvent se dégager. La théière est de plus très chaude pendant le fonctionnement. Portez par conséquent des mani­ques.
• Assurez-vous que l'appareil repose sur un support stable et se trouve en position verticale avant de le mettre en marche. Lorsque l'eau commence à bouillir, elle peut entraîner la chute d'un appareil qui n'est pas installé sur une surface plane.
• Faites preuve de prudence quand vous manipulez la théière. Les morceaux de verre cassé peuvent entraîner de graves coupures.
• Ne remplissez jamais plus d'eau que la marque MAX. Sinon, il y a un risque de projections d'eau chaude et d'ébouillantage.
• N'ouvrez pas le couvercle pendant que l'eau bout.
- 23 -
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou disposant de peu d'expé­rience et/ou de connaissances, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient été initiées à l'utilisation sécurisée de l'appareil et qu'elles aient compris les dangers en résultant.
• Les enfants à partir de 8 ans et plus pourront utiliser cet appareil à con­dition de le faire sous surveillance, d'avoir été instruits quant à l'utilisation sécurisée de l'appareil et d'avoir compris les dangers en résultant.
• Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être confiés à des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8 ans ou plus et s'ils effectuent ces opérations sous surveillance.
• Éloignez l'appareil et son cordon de raccordement des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil.
• Ne pas utiliser de minuterie externe ou de dispositif de commande à distance pour faire fonctionner l'appareil.
ATTENTION : surfaces chaudes !
Voici comment éviter tous dommages sur l'appareil :
• Après le processus d'ébullition, ne versez en aucun cas immédiatement de l'eau froide dans l'appareil. Des tensions peuvent se former dans le verre qui peut alors éclater !
- 24 -
Avant la première utilisation
• Retirez l'ensemble des matériaux d'emballage de l'appareil.
• Rincez tous les éléments du système d'ébullition (chambre d'ébullition 0, tube de montée q, tamis w) et la bouilloire 3 avec soin (voir chapitre "Nettoyage et entretien").
Procédez comme suit avant la première utilisation :
1. Retirez la bouilloire 3 du socle 5.
2. Remplissez la bouilloire 3 jusqu'à la marque MAX avec de l'eau, ajoutez une cuillère à café de jus de citron (ou de concentré de citron). En l'absence de citrons, vous pouvez ajouter un sachet de thé (ou une petite cuillère de thé en vrac) directement dans l'eau.
3. AInstallez le système d'ébullition dans la bouilloire 3.
4. Refermez le couvercle 1 et placez la bouilloire 3 sur le socle 5.
5. Allumez l'appareil à l'aide du bouton marche/ arrêt 8. Le voyant de contrôle 4 et le bouton marche/arrêt 8 s'allument. Attendez jusqu'à ce que le voyant de contrôle 4 s'éteigne.
6. Eteignez l'appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt 8 et nettoyez l'appareil, confor­mément à ce qui est décrit sous "Nettoyage et entretien".
La théière est maintenant prête à l'emploi.
Opération
Attention :
Ne mettez pas de sucre dans la théière. Ne réchauffez pas de lait ou d'alcool dans la théière. Ceci entraîne des dommages irréparables sur l'appareil.
Remarque :
La théière n'est pas adaptée à la préparation de thé vert. La température d'ébullition idéale pour le thé vert se situe à environ 70°C. Les températures d'ébullition plus élevées, telles que celles générées par la théière provoquent la libération de tanins. Le thé se caracté­rise alors par un goût amer.
1. Retirez la bouilloire 3 du socle 5.
2. Ouvrez le couvercle 1 et retirez le système d'ébullition. Posez le système d'ébullition sur une surface plane.
3. Versez la quantité d'eau souhaitée dans la bouilloire 3. Ne mettez jamais plus d'eau que la marque MAX, et jamais moins que la marque MIN.
Danger !
Veillez à ce que l'eau ne déborde pas de la bouilloire 3 pour éviter des brûlures et des chocs électriques.
4. Prenez le système d'ébullition et tirez le tube de montée q avec le tamis w vers le haut.
5. Mettez la quantité souhaitée de thé ou le sachet de thé dans la chambre d'ébullition 0.
Remarque :
Veillez à ce qu'aucune étiquette ou aucun fil de sachet ne restent dans l'appareil.
6. Placez à nouveau le système d'ébullition dans la bouilloire 3. Veillez à ce que le tube de montée q s'enclenche dans l'évidement au bas de la bouil­loire 3. La chambre d'ébullition 0 doit être insérée avec le côté aplati vers la poignée 2.
7. Refermez le couvercle 1.
8. Placez à nouveau la bouilloire 3 sur le socle 5.
9. Insérez la fiche secteur dans la prise secteur et mettez le bouton marche/arrêt 8 en position “I”. L'indicateur de contrôle 4 et le bouton marche/ arrêt 8 s'allument.
L'eau bout à présent, est poussée vers le haut à travers le tube de montée q et s'écoule à travers la chambre d'ébullition 0 pour retourner dans la bouilloire 3.
- 25 -
Une fois que l'eau a été bouillie, l'appareil passe automatiquement en mode maintien au chaud. Le voyant de contrôle 4 s'éteint, seul le bouton de marche/arrêt 8 est allumé. Dès que l'eau se refroidit, la théière fait à nouveau bouillir l'eau. Le voyant de contrôle 4 s'allume à nouveau pendant le processus d'ébullition.
Remarque :
Comme en cas de nouvelle ébullition, de l'eau est à nouveau conduite à travers le système d'ébullition, après la première ébullition, vous devriez retirer le système d'ébullition de la bouilloire 3.
Risque de blessures !
Le système d'ébullition est très chaud ! Il y a un risque de brûlures ! Utilisez les maniques pour toucher le système d'ébullition.
Remarque :
Plus longtemps vous maintenez la boisson au chaud et plus il y a évaporation de liquide, plus la boisson sera concentrée. Voilà pourquoi nous recommandons, dans la mesure du possible, de boire le thé après la première ébullition.
Vous pouvez à tout moment interrompre le processus d'ébullition : Pour ce faire, mettez le bouton marche/arrêt 8 en position "0". Le processus d'ébullition prend fin. Lorsque vous retirez la bouilloire 3 du socle 5, le processus d'ébullition est interrompu.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, la protection anti-surchauffe éteint l'élément de chauffage à l'intérieur de l'appa­reil. Le bouton marche/arrêt 8 de l'appareil est toujours allumé, mais l'appareil ne chauffe plus.
La protection anti-surchauffe est activée, s'il n'y a pas ou plus assez d'eau dans la bouilloire 3 et que l'appareil est quand même mis en marche.
Lorsque la protection anti-surchauffe a désactivé l'élément de chauffage, veuillez procéder comme suit :
• Laissez l'appareil refroidir.
• Appuyez sur la touche de réinitialisation 6 située en-dessous de la bouilloire 3.
Vous pouvez réutiliser l'appareil.
Nettoyage et entretien
Risque de blessures !
Avant le nettoyage, débranchez la fiche secteur. Risque d'électrocution ! Laissez l'appareil refroidir. Risque de brûlure !
N'immergez jamais l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides ! Risque d'électrocution ! L'appareil risque d'être endommagé de manière irréparable.
Attention :
Laissez toujours refroidir la bouilloire 3, avant de remplir de l'eau froide pour la prochaine opération d'ébullition ! Des tensions peuvent se former dans le verre et la bouilloire 3 peut alors éclater.
Pour parvenir à une parfaite tasse de thé à chaque ébullition, l'appareil devrait être nettoyé après chaque utilisation. Vous évitez ainsi que :
• la combinaison de calcaire et de tanins, causée par l'ébullition de l'eau et la préparation du thé n'entrave le bon fonctionnement de la théière ;
- 26 -
• en cas d'usage régulier de la théière, celle-ci absorbe l'arôme de thé très aromatique et le diffuse à d'autres variétés de thé.
Nettoyez la bouilloire 3 de la théière à l'aide d'un chiffon humide. En cas de taches tenaces, appliquez un produit de nettoyage doux. Rincez ensuite la bouilloire 3 avec beaucoup d'eau claire, afin d'éliminer tous les restes de détergent. L'évidement sur le dessous de la bouilloire 3 se laisse bien nettoyer à l'aide d'une brosse à vaisselle.
Attention
N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, chimiques ou corrosifs. Ils peuvent en effet endom­mager l'appareil de manière irréparable !
Nettoyez le système d'ébullition à l'eau chaude additionnée d'un peu de détergent liquide : Vous pouvez nettoyer la chambre d'ébullition 0 et le tamis w à l'aide d'une brosse à vaisselle. Nettoyez le tube de montée q à l'aide de l'écouvillon pour tube de montée 9. Après le nettoyage, rincez l'ensemble du système d'ébullition à l'eau claire, afin d'enlever tous résidus de détergent.
Détartrage
La teneur en calcaire (degré de dureté) de l'eau entraîne l'entartrage de l'appareil au cours de son usage. Le calcaire entrave le bon fonctionnement de l'appareil, détériore la qualité du thé en augmentant par ailleurs la consommation électrique.
1. Utilisez un détartrant domestique usuel disponible dans le commerce à base de citron. Veuillez re­specter les consignes figurant sur l'emballage du produit détartrant.
2. Placez le système d'ébullition dans la bouilloire 3.
3. Mettez la solution de détartrage dans la bouil­loire 3. Ne versez jamais l'eau au delà de la marque MAX ni en deçà de la marque MIN.
4. Attendez 10 minutes et allumez à nouveau l'appareil.
5. Portez la solution à ébullition et attendez qu'elle se soit écoulée à travers le système d'ébullition.
6. Si nécessaire, répétez une nouvelle fois la procé­dure. Vous pouvez réutiliser la solution détartrante encore une fois ; mais laissez-la refroidir au pré­alable une fois.
7. Dès que le calcaire s'est dissous, portez à ébullition 2 - 3 bouilloires remplies d'eau claire et faites-la s'écouler à travers le système d'ébullition.
8. Nettoyez ensuite la bouilloire 3 et le système d'é­bullition, conformément à la description du chapitre "Nettoyage et entretien".
Conservation
• Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, enroulez le cordon d'alimenta­tion dans le sens inverse des aiguilles d'une montre autour de l'enroulement de câble en-dessous du socle 5 et introduisez l'extrémité à travers le passe-câble au niveau du socle 5.
• Entreposez l'appareil à un endroit sec et sans poussières.
Remarque :
Renseignez-vous auprès de votre fournisseur d'eau pour connaître le degré de dureté de votre eau du robinet. En cas de degré élevé, il est nécessaire de procéder tôt au détartrage, en cas de degré faible, on peut encore attendre. Utilisez un produit de dé­tartrage pour les appareils ménagers et respectez les instructions figurant dans le mode d'emploi.
- 27 -
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2012/19/EU.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entre­prise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
Garantie de Kompernass Handels GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou rempla­cé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil défectueux et du ju­stificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la descrip­tion brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent de ce fait être consi­dérées comme pièces d’usure, ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou pièces en verre. Cette garantie devient caduque si le produit est dé­térioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utili­sation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’uti­lisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités. Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La ga­rantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inap­proprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé.
- 28 -
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre de­mande, veuillez suivre les indications suivantes : Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre achat. Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous forme d’au­tocollant au dos ou sur le dessous.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître, veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous par téléphone ou par e-mail. Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service après-vente communiquée.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi que beau­coup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 277007
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 29 -
- 30 -
INHOUDSOPGAVE PAGINA
Inleiding 32 Gebruik in overeenstemming met gebruiksdoel 32 Inhoud van het pakket 32 Technische gegevens 32 Apparaatbeschrijving 32 Veiligheidsvoorschriften 33 Vóór de eerste ingebruikname 35 Bediening 35 Oververhittingsbeveiliging 36 Reinigen en onderhouden 36 Ontkalken 37 Opbergen 37 Milieurichtlijnen 38 Garantie van Kompernaß Handels GmbH 38 Service 39 Importeur 39
- 31 -
THEEKOKER
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe ap­paraat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzin­gen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoor­schriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doe­leinden. Geef alle documenten mee als u het pro­duct doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met gebruiksdoel
Dit apparaat is bestemd om thee te zetten en warm te houden. Het is alleen bestemd voor het privé-huis­houden en is niet gemaakt voor bedrijfsmatige of industriële doeleinden.
Inhoud van het pakket
Theekoker Schoonmaakborstel Stijgbuisborstel Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Vermogen : 550 - 650 W Netspanning: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Apparaatbeschrijving
1 Deksel 2 Handgreep 3 Kan 4 Indicatielampje 5 Sokkel 6 Reset-toets 7 Netsnoer 8 Aan/uit-knop 0 Stijgbuisborstel q Kookruimte w Stijgbuis e Zeef
- 32 -
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door stroomschokken:
• Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit met
water in aanraking komt! Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden.
• Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde sokkel.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat
in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins be­schadigd kan worden.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door geautori-
seerd deskundig personeel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen
is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen! Anders bestaat er gevaar door een elektrische schok!
Waarschuwing - letselgevaar!
• Gebruik het apparaat altijd alleen met gesloten deksel, omdat de auto-
matische uitschakeling anders niet functioneert. Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
• Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen. Bovendien is de kan tijdens het
bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten.
• Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en waterpas staat voordat u het
inschakelt. Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat doen omvallen.
• Ga voorzichtig met de kan om. Gebroken glas kan zware snijwonden
veroorzaken.
• Doe er nooit meer water in dan tot de MAX-markering. Anders kan er
kokend water uitspatten en tot verbrandingen leiden.
• Open het deksel niet terwijl het water kookt.
- 33 -
• Apparaten mogen worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar, mits ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een apart afstandsbedienings-
ysteem om het apparaat te bedienen.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Zo voorkomt u beschadiging van het apparat:
• In geen geval het apparaat direct na het zetten van thee weer vullen met
koud water. Er kunnen spanningen optreden in het glas en het glas kan breken!
- 34 -
Vóór de eerste ingebruikname
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het
apparaat.
• Spoel alle delen van het theezet-systeem (koo-
kruimte 0, stijgbuis q, zeef w) en de kan 3 zorgvuldig af (zie hoofdstukl “Reinigen en onder­houden”).
1. Haal de kan 3 van de sokkel 5.
2. Open het deksel 1 en haal het systeem om thee te zetten eruit. Leg het theezet-systeem op een egaal vlak neer.
3. Doe de gewenste hoeveelheid water in de kan 3. Doe er nooit meer water in dan tot aan de MAX­markering en nooit minder dan tot aan de MIN­markering.
Vóór het eerste gebruik gaat u als volgt te werk:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markierung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitronensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt ins Wasser geben.
3. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
4. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die Kanne 3 auf den Sockel 5.
5. Zet het apparaat aan met de aan/uit-knop 8. Het indicatielampje 4 en de aan/uit-knop 8 gaan branden. Wacht totdat het indicatielampje 4 uitgaat.
6. Zet het apparaat uit met de aan/uit-knop 8 en reinig het apparaat, zoals beschreven onder “Reinigen en onderhouden”.
De theekoker is nu gebruiksklaar.
Bediening
Let op:
Doe geen suiker in de theekoker. Geen melk of alcohol verhitten in de theekoker. Dat leidt tot on­herstelbare schade aan het apparaat.
Let op:
let erop, dat er geen water uit de kan 3 kan over- lopen om verbrandingen en elektrische schokken te voorkomen.
4. Neem het theezet-systeem en trek de stijgbuis q met de zeef w naar boven.
5. Doe de gewenste hoeveelheid thee of theezakjes in de kookruimte 0.
Opmerking:
let erop, dat er geen etiketten of draden van de zakjes in het apparaat achterblijven.
6. Zet het theezet-systeem weer in de kan 3. Let erop, dat de stijgbuis q in de uitsparing op de bodem van de kan 3 grijpt. De kookruimte 0 moet met de vlakke kant naar de greep 2 toe ingezet worden.
7. Sluit het deksel 1.
8. Zet de kan 3 weer op de sokkel 5.
9. Steek de netstekker in een stopcontact en zet de aan/uit-knop 8 in de stand “I”. Het indicatie­lampje 4, evenals de aan/uit-knop 8 branden.
Het water wordt nu gekookt, door de stijgbuis q naar boven gedrukt en loopt door de theezet-ruimte 0 weer in de kan 3.
Opmerking:
groene thee is niet geschikt om in de theekoker gezet te worden. De ideale temperatuur voor het zetten van groene thee ligt bij circa 70°C. Bij hogere tempera­turen bij het zetten van thee, zoals in de theekoker worden geproduceerd, komen looistoffen vrij. De thee smaakt bitter.
- 35 -
Het apparaat schakelt automatisch in de warmhoud­functie nadat het water heeft gekookt. Het indicatie­lampje 4 gaat uit en alleen de aan/uit-knop 8 brandt nog. Zodra het water afkoelt, kookt de thee­koker het water weer op. Het indicatielampje 4 gaat tijdens het koken weer branden.
Oververhittingsbeveiliging
In geval van oververhitting schakelt de oververhittings­beveiliging het verwarmingselement binnenin het apparaat uit. De aan/uit-knop 8 brandt verder, het apparaat verwarmt echter niet meer.
Opmerking:
aangezien het water bij opnieuw opkoken weer door het systeem voor het theezetten wordt geleid, moet u het systeem na het eerste thee zetten uit de kan 3 halen.
Letselgevaar!
Het theezet-systeem is erg heet! Er bestaat verbran­dingsgevaar! Gebruik ovenhandschoenen, als u het theezet-systeem aanraakt.
Opmerking:
hoe langer de thee warm wordt gehouden, des te meer vloeistof er verdampt en des te sterker de thee wordt. Zodoende adviseren wij om de thee indien mogelijk na het eerste zetten te drinken.
U kunt de kookprocedure altijd onderbreken: zet hiertoe de aan/uit-knop 8 in de stand “0”. De kookprocedure wordt beëindigd. Als u de kan 3 van de sokkel 5 neemt, wordt het koken onderbroken.
Let op:
Laat de kan 3 altijd eerst afkoelen, voordat u er weer koud water indoet voor een volgend thee zetten! Anders komt het tot spanningen in het glas en de kan 3 kan breken.
De oververhittingsbeveiliging wordt geactiveerd, als er geen of niet voldoende water in de kan 3 zit en het apparaat desondanks wordt ingeschakeld.
Als de oververhittingsbeveiliging het verwarmings­element uitgeschakeld heeft, gaat dan a.u.b. als volgt te werk:
• Laat het apparaat afkoelen.
• Druk op de reset-toets 6 aan de onderkant van de kan 3. De friteuse Het apparaat kan weer worden gebruikt.
Reinigen en onderhouden
Letselgevaar!
Vóór iedere reiniging de netstekker uit het stopcontact halen. Er bestaat gevaar van een elektrische schok! Laat het apparaat afkoelen. Verbrandingsgevaar!
Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen! Er bestaat gevaar van een elektrische schok! Daardoor kan het ap­paraat onherstelbaar beschadigd raken.
Om bij ieder theezetten een optimaal thee-resultaat te krijgen, moet het apparaat na ieder gebruik worden gereinigd. Hierdoor wordt vermeden, dat:
• de combinatie van kalk en looistoffen, veroorzaakt door het koken van het water en de bereiding van de thee, de functie van de theekoker nadelig beïnvloedt;
- 36 -
• bij regelmatig gebruik van de theekoker in sommige gevallen het aroma van sterk aromatische thee aangenomen wordt en aan andere theesoorten afgegeven.
Reinig de kan 3 van de theekoker met een vochtige doek. Bij hardnekkig vuil doet u een mild afwasmiddel op het doek. Spoel de kan 3 daarna uit met veel schoon water, zodat alle afwasmiddelresten worden verwijderd. De uitsparing op de bodem van de kan 3 kunt u goed reinigen met een afwasborstel.
Let op
Gebruik geen schuurmiddelen en chemische of bijtende schoonmaakmiddelen. Deze kunnen het apparaat onherstelbaar beschadigen!
Reinig de filterinzet met warm water en een vloei­baar afwasmiddel: De kookruimte 0 en de zeef w kunt u reinigen met een afwasborstel. Reinig de stijgbuis q met behulp van de stijgbuisborstel 9. Spoel de volledige filterin- zet na het schoonmaken af met schoon water, zodat er geen afwasmiddelresten achterblijven.
1. Gebruik huishoudelijke ontkalkingsmiddelen op basis van citroen die in de handel te verkrijgen zijn. Neem de aanwijzingen in acht op de verpakking van de ontkalker.
2. Zet het theezet-systeem in de kan 3.
3. Doe de ontkalkingsoplossing in de kan 3. Doe er nooit meer vloeistof in dan tot de MAX­markering en nooit minder dan tot de MIN-mar­kering.
4. Wacht 10 minuten en zet het apparaat dan aan.
5. Laat de oplossing opkoken en wacht, totdat deze door het theezet-systeem is gelopen.
6. Mocht het noodzakelijk zijn, herhaalt u de proce­dure nog een keer. U kunt de ontkalkingsoplossing nog een keer gebruiken; Laat deze echter eerst afkoelen.
7. Als de kalk werd opgelost, laat u 2-3 vullingen schoon water opkoken en door het theezet-systeem lopen.
8. Reinig daarna de kan 3 en het theezet-systeem zoals beschreven in het hoofdstuk „Reinigen en onderhouden“.
Opbergen
Ontkalken
Het kalkgehalte (hardheid) van het water resulteert na verloop van tijd in verkalking van het apparaat. De kalk benadeelt het apparaat in zijn functie, maakt de kwaliteit van de thee minder en verhoogt bovendien het stroomverbruik.
Opmerking:
Doe navraag bij uw waterleverancier naar de hard­heidsgraad van uw leidingwater. Bij een hoge water­hardheid moet er eerder ontkalkt worden en bij een lage waterhardheid later. Gebruik een ontkalkings­middel voor huishoudelijke apparaten en neem de gebruiksaanwijzing in acht.
• Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, wikkelt u het snoer tegen de wijzers van de klok in om de kabelspoel aan de onderkant van de sokkel 5 en leidt u het uiteinde door de snoer­goot op de sokkel 5.
• Berg het apparaat op een stofvrije en droge plaats op.
- 37 -
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met uw gemeentereinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie van Kompernaß Handels GmbH
Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van gebreken in dit pro­duct hebt u wettelijke rechten tegenover de verko­per van het product. Deze wettelijke rechten wor­den door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aan­koop. Bewaar de originele kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt ge­dekt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in rekening gebracht.
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en vooraf­gaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product is bescha­digd, ondeskundig is gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moe­ten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
- 38 -
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: Houd voor alle aanvragen de kassabon en het arti­kelnummer (bijv. IAN 12345) als aankoopbewijs bij de hand. Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd, op de titelpagina van de ge­bruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het product. Als er fouten in de werking of andere gebreken opt­reden, neemt u eerst contract op met de hierna ge­noemde serviceafdeling, telefonisch of via e-mail. Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs (kas­sabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 277007
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven service­adres.
p www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 39 -
- 40 -
Obsah Strana
Úvod 42 Účel použití 42 Obsah dodávky 42 Technické údaje 42 Popis přístroje 42 Bezpečnostní pokyny 43 Před prvním použitím 45 Obsluha 45 Ochrana proti přehřátí 46 Čištění a údržba 46 Odvápňování 47 Uskladnění 47 Likvidace 48 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH 48 Servis 49 Dovozce 49
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 41 -
KONVICE NA ČAJ
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje dů­ležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uve­dené oblasti použití. Tento návod k obsluze dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Obsah dodávky
Konvice na čaj kartáč na varnou trubku Návod k obsluze
Technické údaje
Příkon: 550 - 650 W Síťové napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Všechny části tohoto přístroje, přicházející do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
Účel použití
Tento přístroj je určen k vaření čaje a udržování jeho teploty.Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové účely.
Popis přístroje
1 víko 2 rukojeť 3 konvice 4 kontrolka 5 podstavec 6 tlačítko Reset 7 síťový kabel 8 spínač zap/vyp 9 kartáč na varnou trubku 0 varná komora q výtlačná trubka w sítko
- 42 -
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Přístroj používejte jen s podstavcem, který je součástí výrobku.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizova­nými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí nestačí, protože dokud je zástrčka v zásuvce, je přístroj stále pod napětím.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Výstraha - nebezpečí zranění!
• Přístroj provozujte vždy pouze s uzavřeným víkem, neboť v opačném pří­padě nefunguje vypínací automatika. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dříve než ho zapnete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• S konvicí zacházejte opatrně. Rozbité sklo může způsobit závažné řezné rány.
• Do konvice nikdy nenalijte více vody, než po značku MAX.V opačném případě může vařící voda vystřikovat a vést k opaření.
• Neotvírejte víko během varu vody.
- 43 -
• Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnost­mi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat přístroje pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývající­mu nebezpečí.
• Děti od 8 let výše mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném používání a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti nesmí provádět uživatelské čištění ani údržbu, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
• Děti mladší 8 let nesmí mít přístup k přístroji a jeho přípojnému vedení.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebu­dou s přístrojem hrát.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník ani zvláštní dálkové ovládání.
POZOR: horké povrchy!
Jak se vyhnout poškození přístroje:
• Po dovaření nikdy do přístroje okamžitě nenalévejte studenou vodu. Ve skle může vzniknout pnutí, které může mít za následek jeho rozbití!
- 44 -
Před prvním použitím
• Z přístroje odstraňte veškeré obalové materiály.
• Pečlivě opláchněte všechny části varného systému (varná komora 0, výtlačná trubka q, sítko w) i konvici 3 (viz kapitolu “Čištění a údržba”).
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Otevřete víko 1 a vyjměte varný systém. Varný systém postavte na rovnou plochu.
3. Nalijte do konvice 3 požadované množství vody. Nenalévejte nikdy více vody, než po značku MAX, a nikdy ne méně, než po značku MIN.
Před prvním použitím postupujte následovně:
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Do konvice 3 nalijte vodu až po značku MAX, přidejte lžičku citronové šťávy (nebo citronového koncentrátu). Nemáte-li po ruce citron, můžete dát přímo do vody čajový sáček (nebo lžičku sypaného čaje).
3. Varný systém vložte do konvice 3.
4. Uzavřete víko 1 a konvici 3 nasaďte na podsta­vec 5.
5. Přístroj zapněte hlavním vypínačem 8. Kontrol­ka 4 a hlavní vypínač 8 se rozsvítí. Vyčkejte, až kontrolka 4 zhasne.
6. Přístroj vypněte hlavním vypínačem 8 a vyčistěte jej tak, jak je popsáno v kapitole “Čištění a údržba”.
Vařič na čaj je nyní připraven k použití.
Obsluha
Pozor:
Do vařiče na čaj nedávejte cukr.Také ve vařiči na čaj neohřívejte mléko nebo alkohol.To může způsobit na přístroji nevratné škody.
Upozornění:
Zelený čaj se k vaření ve vařiči na čaj nehodí.Ideální teplota k vaření zeleného čaje se pohybuje kolem 70 °C. Při vyšších teplotách, které vznikají ve vařiči na čaj, se uvolňují třísloviny.Čaj chutná hořce.
Nebezpečí!
Dbejte na to, aby z konvice 3 žádná voda nepřete­kla, aby nedošlo k opaření nebo elektrickému šoku.
4. Uchopte varný systém a výtlačnou trubku q se sítkem w vytáhněte nahoru.
5. Vložte požadované množství čaje nebo čajový sáček do varné komory 0
Upozornění:
Dbejte na to, aby v přístroji nezůstaly žádné etikety nebo nitky z čajových sáčků.
6. Varný systém vložte znovu do konvice 3. Dbejte na to, aby se výtlačná trubka q dostala do vyh­loubení na dně konvice 3. Varná komora 0 musí být nasazena zploštělou stranou k rukojeti 2.
7. Uzavřete víko 1.
8. Konvici 3 znovu nasaďte na podstavec 5.
9. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky a hlavní vypínač 8 uveďte do polohy “I”. Kontrolka 4 a hlavní vypínač 8 svítí.
Voda se nyní vaří, výtlačnou trubkou q je tlačena nahoru a protéká varnou komorou 0 zpátky do konvice 3.
- 45 -
Po uvaření vody se přístroj automaticky přepne na funkci udržování teploty. Kontrolka 4 zhasne a svítí už jen hlavní vypínač 8. Jakmile voda vychladne, vaříč na čaj vodu znovu uvede do varu. Kontrolka 4 se během fáze vaření znovu rozsvítí.
Ochrana proti přehřátí
Při přehřátí ochrana proti přehřátí vypne topný ele­ment uvnitř přístroje.Zapínač/vypínač 8 svítí dál, přístroj však dále vyhřívá.
Upozornění:
Jelikož je voda při opětovném vaření znovu vedena varným systémem, měli byste po prvním uvaření varný systém z konvice 3 vyjmout.
Nebezpečí poranění!
Varný systém je velmi horký! Hrozí nebezpečí opa­ření! Při kontaktu s varným systémem používejte ru­kavice na hrnce.
Upozornění:
Čím déle udržujete nápoj teplý, tím více tekutiny se vypaří, a o to silnější je nápoj. Proto Vám doporučujeme pít čaj pokud možno po prvním uvaření.
Vaření můžete kdykoliv přerušit: Pro tento účel uveďte hlavní vypínač 8 do polohy “0”. Vaření se ukončí. Pokud konvici 3 sejmete z podstavce 5, vaření se přeruší.
Pozor:
Konvici 3 nechte vždy nejdříve vychladnout, než do ní nalijete studenou vodu pro další varný proces! V opačném případě dojde k napětí ve skle a konvi­ce 3 může prasknout.
Ochrana proti přehřátí se aktivuje, jestli-že v konvici 3 není vůbec žádná voda nebo pouze nedostatečné množství, ale přístroj se přesto zapne.
Pokud byl přístroj vypnut v důsledku funkce ochrany proti přehřátí, postupujte prosím následovně:
• Vyčkejte, než přístroj vychladne.
• Stiskněte tlačítko Reset 6 na spodní straně konvice 3. Nyní můžete přístroj znovu používat.
Čištění a údržba
Nebezpečí poranění!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Přístroj nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Může dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
Pro dosažení co nejlepšího výsledku při vaření čaje by se měl přístroj po každém použití vyčistit. Tím se vyvarujete toho, aby:
• kombinace vodního kamene a tříslovin, vzniklých vařením vody a přípravou čaje, omezila funkčnost vaříče na čaj;
- 46 -
• vaříč na čaj při pravidelném používání vstřebal aromu silně aromatických čajů a předal ji jiným druhům čajů.
Konvici 3 vaříče na čaj čistěte vlhkým hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku. Vypláchněte poté konvici 3 velkým množstvím čisté vody, aby se od­stranily všechny zbytky mycího prostředku. Vyhloubení na dně konvice 3 můžete dobře vyčistit čisticím kar­táčkem.
Pozor:
Nepoužívejte abrazivní, chemické nebo leptavé či­sticí prostředky. Ty by mohly přístroj nenávratně poš­kodit!
Varný systém čistěte teplou vodou a tekutým pro­středkem na mytí nádobí: Varnou komoru 0 a sítko w můžete vyčistit pomocí čisticího kartáčku. Vrnou trubku q vyčistěte pomocí kartáče na varné trubky 9. Po čištění opláchněte celý varný systém čistou vo­dou, aby na přístroji neulpěly zbytky mycího pro­středku.
Odvápňování
V závislosti na stupni tvrdosti vody dochází v průběhu používání přístroje k usazování vodního kamene. Vodní kámen omezuje funkci přístroje, snižuje jakost čaje a zvyšuje tím spotřebu energie.
1. Používejte obvyklý domácí odstraňovač vodního kamene na bázi citronu.Dodržujte pokyny, uve­dené na obalu odstraňovače vodního kamene.
2. Varný systém vložte do konvice 3.
3. Nalijte do konvice 3 roztok s odstraňovačem vodního kamene. Nenalévejte více kapaliny než po značku MAX, a nikdy ne méně než po značku MIN.
4. Počkejte 10 minut a poté přístroj opět zapněte.
5. Nechte roztok uvést do varu a vyčkejte, dokud neprotekl varným systémem.
6. Je-li třeba, proces opakujte znovu. Roztok s od­straňovačem vodního kamene můžete použít ješ­tě jednou;nechte jej však předtím vychladnout.
7. Jakmile se vodní kámen uvolnil, nechte svařit 2 - 3 naplnění čistou vodou a nechte ji protéct varným systémem.
8. Konvici 3 a varný systém vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
Uskladnění
• Pokud přístroj nechcete používat delší dobu, ovi­ňte kabel proti směru hodinových ručiček kolem kabelového navití na spodní straně podstavce 5 a konec kabelu provlečte otvorem na kabel na podstavci 5.
• Přístroj uchovávejte na suchém a bezprašném místě.
Upozornění:
Informujte se u Vašeho podniku pro zásobování vodou na stupeň tvrdosti Vaší vodovodní vody. Při vysokém stupni tvrdosti vody je odstranění vodního kamene potřebné už dřív, při nízkém stupni tvrdosti vody později. Používejte prostředek na odstraňování vodního kamene z domácích spotřebičů a dodržujte návod k jeho použití.
- 47 -
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směr­nici 2012/19/EU.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej od­evzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvede­nou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi. Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu nebo výrobní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opraví­me nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se popí­še v čem závada spočívá a kdy se vyskytla. Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a opravené součásti. Poškoze­ní nebo vady vyskytující se případně již při nákupu se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí zá­ruční doby podléhají veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl svědomitě vyzkoušen. Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti produk­tu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou vyrobeny ze skla. Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodrž­ovat všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které se v návodu k obslu­ze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které ne­byly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají.
- 48 -
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 12345) ako doklad o nákupe. Číslo výrobku nájdete na výrobnom štítku, gravúre, na titulnej stránke Vášho návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak dôjde k funkčným poruchám alebo iným nedo­statkom, kontaktujte najprv nižšie uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo e-mailom. Výrobok, zaevidovaný ako poruchový, môžete po­tom spolu s dokladom o nákupe (pokladničný blok) a uvedením popisu chyby a dátumu, kedy k nej došlo, bezplatne odoslať na adresu servisného strediska, ktorá Vám bude oznámená.
Na webových stránkách
www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 277007
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 49 -
- 50 -
ÍNDICE PÁGINA
Introducción 52 Uso conforme al previsto 52 Volumen de suministro 52 Datos técnicos 52 Descripción de aparatos 52 Indicaciones de seguridad 53 Antes del primer uso 55 Manejo 55 Protección contra sobrecalentamiento 56 Cuidado y limpieza 56 Descalcificar 57 Conservación 57 Evacuación 58 Garantía deKompernass Handels GmbH 58 Asistencia técnica 59 Importador 59
- 51 -
TETERA ELÉCTRICA
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instruc­ciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y el desecho de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Guarde estas instrucciones en un lugar se­guro. Entregue todos los documentos cuando transfie­ra el producto a terceros.
Uso conforme al previsto
Este aparato ha sido diseñado para hervir y mantener caliente el te. Ha sido concebido sólo para el uso privado en el hogar y no para fines comerciales o industriales.
Volumen de suministro
Tetera eléctrica Cepillo para tubo ascendente Instrucciones de uso
Datos técnicos
Consumo de potencia: 550 - 650 W Tensión de red: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Todas las piezas de este aparato que entran en contacto con alimentos son aptas para su uso con alimentos.
Descripción de aparatos
1 Tapa 2 Asidero 3 Jarra 4 Piloto de control 5 Base 6 Tecla Reset 7 Cable de alimentación 8 Interruptor de encendido/apagado 9 Cepillo para tubo ascendente 0 Cámara de ebullición q Tubo ascendente w Filtro
- 52 -
Indicaciones de seguridad
Peligro: ¡descarga eléctrica!
• Asegúrese de que la base con las conexiones eléctricas no entre nunca en contacto con el agua. Deje que la base se seque completamente si se ha humedecido por descuido.
• Utilice el aparato sólo con el zócalo suministrado.
• Preste atención a que el cable de red no se moje ni humedezca cuando está funcionando. Tiéndalo de modo que no pueda ser aplastado o da­ñado de forma alguna.
• En caso de una clavija de red dañada o cable de red dañado, enco­miende su sustitución a personal técnico autorizado o al servicio de posventa con el fin de evitar riesgos.
• Retire después del uso siempre la clavija de la base de enchufe. No es suficiente con desconectarlo, ya que mientras esté insertada la clavija de red en la base de enchufe sigue llegando tensión de red al aparato.
Advertencia: ¡peligro de lesiones!
• Utilice el aparato sólo con la tapa cerrada, de otro modo no funcionará el automatismo de desconexión. El agua hirviendo puede salpicar por encima del borde.
• Pueden escapar vapores calientes. Además, la jarra está muy caliente durante el funcionamiento. Por ello utilice manoplas de cocina.
• Asegúrese de que el aparato se encuentra estable y en posición vertical antes de encenderlo. El agua hirviendo puede volcar un aparato que no apoye de forma estable.
• Tenga cuidado al manipular la jarra. El vidrio roto puede provocar cor­tes graves.
• No añada nunca más agua que pueda superar la marca de MAX. De lo contrario podría salpicar el agua hirviente y conllevar lesiones por líquidos hirvientes.
• No abra la tapa mientras el agua hierve.
- 53 -
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años siempre que sean vigilados o hayan sido instruidos correctamente sobre el uso seguro del aparato y hayan comprendido los peligros que entraña.
• Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mantenimiento a no ser que tengan más de 8 años de edad y estén bajo supervisión.
• El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No utilice ningún tipo de temporizador externo o un sistema de control remoto para accionar el aparato.
CUIDADO: ¡superficies calientes!
De este modo puede evitar daños en el aparato:
• No introduzca bajo ningún concepto agua fría en el aparato inmediata­mente después del proceso de hervido. ¡Pueden formarse tensiones en el vidrio que pueden provocar su rotura!
- 54 -
Antes del primer uso
• Retire todo el material de embalaje del aparato.
• Lave todas las piezas de ebullición (cámara de ebullición 0, tubo ascendente q, filtro w) y la jarra 3 con cuidado (véase el capítulo “Cuidado y limpieza”).
Antes de usarla por primera vez proceda del modo siguiente:
1. Extraiga la jarra 3 del zócalo 5.
2. Llene la jarra 3 con agua hasta la marca MÁX y añada una cucharilla de zumo de limón (o concentrado de limón). Si no tiene limones, tam­bién se puede introducir una bolsita de té (o una cucharilla de té suelto) directamente en el agua.
3. Introduzca el sistema de escaldado en la jarra 3.
4. Cierre la tapa 1 y coloque la jarra 3 en el zó- calo 5.
5. Encienda el aparato en el interruptor de encen­dido/apagado 8. El piloto de control 4 y el interruptor de encendido/apagado 8 se ilumi­nan. Espere hasta que se apague el piloto de control 4.
6. Apague el aparato en el interruptor de encendi­do/apagado 8 y limpie el aparato tal como se describe bajo “Cuidado y limpieza”.
La tetera está ahora lista para usar.
Manejo
Atención:
No introduzca azúcar en la tetera. No caliente leche o alcohol en la tetera. Esto puede ocasionar daños irreparables en el aparato.
Indicación:
El té verde no es apto para hervir en la tetera. La temperatura de hervido ideal para el té verde es de aprox. 70°C. En caso de temperaturas de ebullición superiores tal como genera la tetera, se produce materia curtiente. El té adquiere un sabor amargo.
1. Retire la jarra 3 del zócalo 5.
2. Abra la tapa 1 y extraiga el sistema de ebulli­ción. Coloque el sistema de ebullición sobre una superficie plana.
3. Vierta la cantidad de agua deseada en la jarra 3. No vierta más agua que supere la marca MAX, ni tampoco menos que quede por debajo de la marca MIN.
¡Peligro!
Preste atención de que no rebose ningún agua de la jarra 3 con el fin de evitar quemaduras o descargas eléctricas.
4. Extraiga el sistema de ebullición y el tubo ascen­dente q con el filtro w hacia arriba.
5. Introduzca la cantidad de té deseado o bien una bolsita de té en la cámara de ebullición 0.
Indicación:
Preste atención de que no caiga ninguna etiqueta o hilos de la bolsita dentro del aparato.
6. Inserte de nuevo el sistema de ebullición en la jarra 3. Preste atención que el tubo ascendente q agarre en el hueco en el suelo de la jarra 3 La cámara de ebullición 0 se ha de colocar con el lado plano mirando hacia el asa 2.
7. Cierre la tapa 1.
8. Vuelva a colocar la jarra 3 de nuevo sobre el zócalo 5.
9. Inserte la clavija de red en la base de enchufe y coloque el interruptor de encendido/apagado 8 en la posición “I”. El piloto de control 4, así como el interruptor de encendido/apagado 8 se iluminan.
A continuación hierve el agua e impulsada a través del tubo ascendente q hacia arriba, a continuación circula a través de la cámara de ebullición 0 de nuevo dentro de la jarra 3.
- 55 -
El aparato conmuta después de cocer el agua auto­máticamente a la función de mantenimiento de calor. El piloto de control 4 se apaga y el interruptor de encendido/apagado 8 se ilumina. Al momento que se ha enfriado el agua, la tetera vuelve a cocer el agua. El piloto de control 4 vuelve a encenderse durante el proceso de cocción.
Indicación:
Al hervir de nuevo el agua es conducida a través del sistema de ebullición, deberá extraer después del primer proceso de ebullición el sistema de ebu­llición de la jarra 3.
¡Peligro de lesiones!
¡El sistema de ebullición está demasiado caliente! ¡Existe riesgo de quemaduras! Utilice manoplas si toca el sistema de ebullición.
Indicación:
Cuanto más tiempo mantiene el líquido caliente, más líquido se evaporizará y más fuerte será la bebida. Por ello aconsejamos beber el té después del primer hervido.
Protección contra sobrecalentamiento
En caso de sobrecalentamiento la protección de sobrecalentamiento desconecta el elemento de caldeo en el interior del aparato. El interruptor de encendido/ apagado 8 continua iluminado pero el aparato no continua calentando.
La protección de sobrecalentamiento se activa si no hay suficiente agua en la jarra 3 y en cambio el aparato es encendido.
Si la protección de sobrecalentamiento ha desco­nectado el elemento de caldeo, proceda del modo siguiente:
• Deje que el aparato se enfríe.
• Pulse la tecla Reset 6 en el lado inferior de la jarra 3.
Ahora puede volver a utilizar el aparato.
Cuidado y limpieza
Puede interrumpir en todo momento el proceso de cocción: Coloque para ello el interruptor de encendido/ apagado 8 en la posición “0”. El proceso de coc­ción es finalizado. Si retira la jarra 3 del zócalo 5, se interrumpe el proceso de cocción.
Atención:
¡Deje primero que se enfríe la jarra 3 antes de añadir agua fría para un proceso de ebullición siguiente! De lo contrario se pueden producir tensiones en el vidrio y romper la jarra 3.
¡Peligro de lesiones!
Antes de proceder a la limpieza extraiga la clavija de red. ¡Existe riesgo de descarga eléctrica! Deje que el aparato se enfríe. ¡Peligro de incendios!
¡No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos! ¡Existe riesgo de descarga eléctrica! ¡Esto podría estropear el aparato de forma irreparable!
Para logra con cada proceso de hervido un resultado de té óptimo, el aparato deberá limpiarse después de cada uso. De esta forma evitará:
• la combinación de cal y materia curtiente provo­cada por la cocción del agua y la preparación del té, influyen negativamente en la función de la tetera;
- 56 -
• con el uso regular de la tetera puede adquirir en su caso los aromas de tés muy aromáticos y transferirlos a otras clases de té.
Limpie la jarra 3 de la tetera con un paño húmedo. En caso de suciedad endurecida, añada al paño un detergente suave. Lave a continuación la jarra 3 con abundante agua limpia de modo que se eliminen los restos de detergente. El hueco del fondo de la jarra 3 puede limpiarse bien con un cepillo de lim- pieza.
Atención
No use productos de limpieza abrasivos, agresivos o químicos. ¡Podrían dañar el aparato!
Limpie el sistema de escaldado con agua caliente y un detergente líquido: La cámara de ebullición 0 y el filtro w pueden lim­piarse con un cepillo de limpieza. Limpie el tubo ascen­dente con el cepillo q para tubo ascendente 9. Una vez finalizada la limpieza, enjuague todo el si­stema de escaldado con agua limpia para eliminar todos los restos de detergente.
1. Utilice un descalcificador doméstico de uso co­mercial en base a limón. Tenga en cuenta las indicaciones en el envase del descalcificador.
2. Inserte el sistema de ebullición en la jarra 3.
3. Añada solución descalcifante en la jarra 3. No ponga nunca más líquido que hasta la mar­ca de MAX y tampoco nunca menos que la mar­ca de MIN.
4. Espere unos 10 minutos y encienda el aparato.
5. Deje hervir la solución y espere que circule a través del sistema de ebullición.
6. Si fuese necesario repita el proceso de nuevo. Puede usar la misma solución descalcificante de nuevo; sin embargo deberá dejar que se enfríe previamente.
7. Si se ha soltado la cal deje hervir 2 o 3 recargas con agua limpia que circulen a través del sistema de ebullición.
8. Limpie a continuación la jarra 3 y el sistema de ebullición tal como viene descrito en el capítulo „Cuidado y limpieza“.
Conservación
Descalcificar
El contenido de cal (grado de dureza) del agua lleva a la calcificación del aparato. La cal perjudica el funcionamiento del aparato y disminuye la calidad del té aumentando a su vez el consumo de corriente.
Indicación:
Infórmese en su empresa proveedora de agua, acerca de la dureza del agua del grifo. Deberá realizar la descalcificación más pronto si el grado de dureza es alto y más tarde si el grado de dureza es bajo. Utilice un descalcificador para aparatos domésticos y tenga en cuenta su modo de empleo.
• Si no tiene previsto utilizar el aparato durante un periodo prolongado, enrolle el cable en sentido horario en el enrollacables que hay en la parte inferior del zócalo 5 y pase el extremo del ca- ble por el pasacables del zócalo 5.
• Guarde el aparato en un lugar seco y libre de polvo.
- 57 -
Evacuación
En ningún caso deberá tirar el aparato con la basura doméstica. Este producto está sujeto a la directiva europea 2012/19/EU.
Evacue el aparato en un centro de evacuación auto­rizado a través de las instalaciones de evacuación comunitarias. Preste atención a las normas en vigor. En caso de dudas póngase en contacto con su centro de evacuación.
El material de embalaje debe desecharse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Garantía de Kompernass Handels GmbH
Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de compra. Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección. La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato de­fectuoso y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya produci­do dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto reparado o le suministra­remos uno nuevo. La reparación o sustitución del producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por vicios
La duración de la garantía no se prolonga por ha­cer uso de ella. Este principio también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la compra del aparato, se detecta la existencia de da­ños o de defectos al desembalarlo, deben notificar­se de inmediato. Cualquier reparación que se reali­ce una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega. La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores de fabricación. Esta gar­antía no cubre las piezas del producto normalmen­te sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas de desgaste ni los da­ños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio. Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta en las instrucciones de uso. El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nue­stros centros de asistencia técnica autorizados, la gar­antía perderá su validez.
- 58 -
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra. Podrá ver el número de artículo en la placa de ca­racterísticas, grabado en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda) o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato. Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero en contacto con el depar­tamento de asistencia técnica especificado a continu­ación por teléfono o por correo electrónico. Podrá enviar el producto calificado como defectuo­so junto con el justificante de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las cir­cunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección de correo proporcionada.
En www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuirio y muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 277007
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 59 -
- 60 -
ÍNDICE PÁGINA
Introdução 62 Utilização correcta 62 Material fornecido 62 Dados técnicos 62 Descrição do aparelho 62 Indicações de segurança 63 Antes da primeira utilização 65 Funcionamento 65 Protecção contra sobreaquecimento 66 Limpeza e conservação 66 Descalcificação 67 Armazenamento 68 Eliminação 68 Garantia da Kompernass Handels GmbH 68 Assistência Técnica 69 Importador 69
- 61 -
CHALEIRA
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Guarde bem este manual de instruções. Ao transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos documentos.
Utilização correcta
Este aparelho destina-se a preparar chá e a mantê-lo quente. Este destina-se apenas ao uso privado e não deve ser utilizado para fins comerciais ou industriais.
Material fornecido
Chaleira Escova para o tubo ascendente Manual de instruções
Dados técnicos
Consumo de energia: 550 - 650 W Tensão de rede: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Todas as peças deste aparelho que entram em contacto com alimentos são próprios para produtos alimentares.
Descrição do aparelho
1 Tampa 2 Pega 3 Jarro 4 Luz de controlo 5 Base 6 Botão de reposição 7 Cabo de alimentação 8 Interruptor para ligar/desligar 9 Escova para o tubo ascendente 0 Câmara de aquecimento q Tubo ascendente w Filtro
- 62 -
Indicações de segurança
Perigo - Choque elétrico!
• Certifique-se de que a base com as ligações eléctricas nunca entra em contacto com água! Deixe a base secar totalmente, se esta tiver ficado húmida acidentalmente.
• Utilize o aparelho apenas com a base fornecida.
• Certifique-se de que o cabo de alimentação nunca fica molhado nem húmido quando está em funcionamento. Disponha o cabo de modo a que este não fique apertado nem danificado.
• Em caso de danos, a ficha de rede ou o cabo de alimentação devem ser imediatamente substituídos por técnicos autorizados ou pela Assistência Técnica, de modo a evitar perigos.
• Após a utilização, retire sempre a ficha da tomada. Desligar o aparelho não é suficiente, porque ainda há alguma tensão de rede enquanto aficha de rede estiver encaixada na tomada.
Aviso - Perigo de ferimentos!
• Utilize sempre o aparelho com a tampa fechada. Caso contrário, a des­conexão automática não funciona. A água a ferver pode transbordar.
• Pode ser libertado vapor muito quente. Além disso, o jarro fica muito quente durante o funcionamento. Use, por isso, luvas de cozinha.
• Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que este se encontra estável e na vertical. Se o aparelho não assentar firmemente a água a ferver pode fazê-lo cair.
• Manuseie o jarro com precaução. Os vidros partidos podem provocar ferimentos graves por corte.
• Ao adicionar água, nunca exceda a marcação MÁX. Caso contrário, a água a ferver pode ser projectada e provocar queimaduras.
• Não abra a tampa enquanto a água estiver a ferver.
- 63 -
• Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, bem como com falta de experiência e/ou conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí resultantes.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades superiores a 8 anos, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho e tenham compreendido os perigos daí resultantes.
• A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não podem ser efetu­adas por crianças, salvo se tiverem idade igual ou superior a 8 anos e forem vigiadas.
• O aparelho e o respetivo cabo de ligação devem ser mantidos afastados de crianças com idades inferiores a 8 anos.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
• Não utilize temporizadores externos ou sistemas de comando à distância para operar o aparelho.
CUIDADO: superfícies quentes!
Deste modo, evita danos no aparelho:
• Nunca introduza água fria no aparelho imediata-mente após um aque­cimento de água. Podem criar-se tensões no vidro e este pode partir!
- 64 -
Antes da primeira utilização
• Remova todos os materiais de embalagem do aparelho.
• Lave cuidadosamente todas as peças do sistema de aquecimento (câmara de aquecimento 0, tubo ascendente q, filtro w) e o jarro 3 (con­sulte o capítulo “Limpeza e conservação”).
1. Retire o jarro 3 da base 5.
2. Abra a tampa 1 e retire o sistema de aqueci­mento. Coloque o sistema de aquecimento sobre uma superfície plana.
3. Adicione a quantidade de água pretendida no jarro 3. Ao adicionar água, não exceda a marca­ção MÁX e nunca coloque uma quantidade in­ferior à marcação MÍN.
Antes da primeira utilização, proceda do seguinte modo:
1. Retire o jarro 3 da base 5.
2. Encha o jarro 3 com água até à marcação MAX, adicionando uma colher de chá de sumo de limão (ou concentrado de limão). Caso não tenha limões, pode colocar um saquinho de chá (ou uma colher de chá de chá solto) directamen­te na água.
3. Coloque o sistema de aquecimento no jarro 3.
4. Feche a tampa 1 e coloque o jarro 3 sobre a base 5.
5. Ligue o aparelho com o interruptor para ligar/ desligar 8. A luz de controlo 4 e o interruptor para ligar/desligar 8 acendem. Aguarde até que a luz de controlo 4 se apague.
6. Desligue o aparelho com o interruptor para ligar/ desligar 8 e limpe o aparelho, tal como descrito em "Limpeza e conservação".
A chaleira encontra-se agora operacional.
Funcionamento
Atenção:
Não introduza açúcar na chaleira. Não aqueça leite nem álcool na chaleira. Isso provoca danos irre­paráveis no aparelho.
Atenção:
Certifique-se de que a água não transborda do jarro 3 para evitar queimaduras e choques eléctricos.
4. Segure no sistema de aquecimento e desloque o tubo ascendente q com o filtro w para cima.
5. Adicione a quantidade de chá desejada ou o saquinho de chá na câmara de aquecimento 0.
Indicação:
Certifique-se de que as etiquetas ou fios do saquinho não ficam dentro do aparelho.
6. Coloque novamente o sistema de aquecimento no jarro 3. Certifique-se de que o tubo ascen- dente q encaixa no entalhe na base do jarro 3. A câmara de aquecimento 0 deve ser coloca- da com o lado plano voltado para a pega 2.
7. Feche a tampa 1.
8. Coloque novamente o jarro 3 na base 5.
9. Insira a ficha de rede na tomada e coloque o interruptor para ligar/desligar 8 na posição “I”. A luz de controlo 4 e o interruptor para ligar/ desligar 8 acendem.
A água é aquecida, impelida para cima pelo tubo ascendente q, e passa pela câmara de aqueci­mento 0 até ao jarro 3.
Indicação:
Não deve preparar chá verde na chaleira eléctrica. A temperatura de aquecimento ideal para o chá verde é de aprox. 70 ºC. Com temperaturas mais elevadas, produzidas pela chaleira, formam-se taninos. O chá fica com um sabor amargo.
- 65 -
O aparelho comuta automaticamente para a função de manutenção do calor, depois de a água ter aque­cido. A luz de controlo 4 apaga-se, apenas o inter­ruptor para ligar/desligar 8 se mantém aceso. Assim que a água arrefecer, a chaleira aquece-a novamente. A luz de controlo 4 acende-se nova­mente durante o processo de aquecimento.
Indicação
Visto que a água é novamente conduzida através do sistema de aquecimento durante o novo processo de aquecimento, deverá retirar o sistema de aqueci­mento do jarro 3 após o primeiro aquecimento.
Perigo de ferimentos!
O sistema de aquecimento encontra-se muito quente! Existe perigo de queimaduras! Utilize luvas de cozinha quando entrar em contacto com o sistema de aquecimento.
Indicação
Quanto mais tempo mantiver a bebida quente, mais líquido se evapora e mais forte fica a bebida. Por isso, recomendamos que beba o chá o mais rapidamente possível após o primeiro aquecimento.
Protecção contra sobreaquecimento
Em caso de sobreaquecimento, a protecção contra sobreaquecimento desliga o elemento de aquecimento no interior do aparelho. O interruptor para ligar/ desligar 8 permanece aceso, porém, o aparelho já não aquece.
A protecção contra sobreaquecimento é activada se não se encontrar água no jarro 3, ou se a água for insuficiente, apesar de o aparelho estar ligado.
Se a protecção contra sobre aquecimento desligar o elemento de aquecimento, proceda da seguinte forma:
• Deixe o aparelho arrefecer.
• Prima o botão de reposição 6 na parte inferior do jarro 3.
O aparelho pode ser novamente utilizado.
Limpeza e conservação
Pode interromper o processo de aquecimento a qualquer momento: Para isso, desloque o interruptor para ligar/desligar 8 para a posição "0". O processo de aquecimento é concluído. Caso retire o jarro 3 da base 5, o processo de aquecimento é interrompido.
Atenção:
Deixe o jarro 3 arrefecer antes de adicionar água fria para um novo processo de aquecimento! Caso contrário, são provocadas tensões no vidro e o jarro 3 pode partir.
Perigo de ferimentos!
Antes da limpeza, retire a ficha de rede da tomada. Existe perigo de choque eléctrico! Deixe o aparelho arrefecer. Perigo de queimaduras!
Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutros líquidos! Existe perigo de choque eléctrico! O aparelho pode sofrer danos irreparáveis.
Para que atinja os melhores resultados em cada processo de aquecimento, o aparelho deve ser limpo após cada utilização. Deste modo, evita que:
• a combinação de calcário e taninos, provocada pelo aquecimento de água e a preparação do chá, prejudique o funcionamento da chaleira;
- 66 -
• em caso de utilização regular da chaleira, os aromas de chás muito fortes se imponham e se transmitam para outros tipos de chá.
Limpe o jarro 3 da chaleira com um pano humedeci­do. Em caso de sujidade profunda, aplique um deter­gente suave no pano. De seguida, lave o jarro 3 abundantemente com água, para que todos os resí­duos de detergente sejam removidos. Pode limpar eficazmente o entalhe na base do jarro 3 com a escova de limpeza 9.
Atenção:
Não utilize produtos de limpeza abrasivos, químicos ou corrosivos. Estes podem causar danos irreparáveis no aparelho!
Limpe o sistema de aquecimento com água quente e um detergente líquido: A câmara de aquecimento q e o filtro e podem ser limpos com a escova de limpeza 9 fornecida. Limpe o tubo ascendente com o auxílio da escova para o tubo ascendente 0. Lave todo o sistema de aquecimento com água limpa, para que não restem quaisquer resíduos de detergente.
Descalcificação
O teor de calcário (grau de dureza) na água pode conduzir à formação de calcário no aparelho ao longo de várias utilizações. O calcário prejudica o funcionamento do aparelho, diminui a qualidade do chá e provoca ainda um aumento do consumo de energia.
Indicação:
Informe-se junto do seu fornecedor de água relativa­mente ao grau de dureza da sua água canalizada. No caso de um elevado grau de dureza, a descal­cificação deve ser efectuada mais cedo; com um baixo nível de dureza a descalcificação pode ser efectuada mais tarde. Utilize um produto de descal­cificação para aparelhos domésticos e tenha em atenção as instruções de utilização.
1. Utilize um produto anti-calcário doméstico con­vencional à base de limão. Tenha em atenção as indicações na embalagem do produto anti­calcário.
2. Coloque o sistema de aquecimento no jarro 3.
3. Adicione a solução anti-calcário no jarro 3. Não insira líquido de forma a ultrapassar a mar­cação MAX nem ficar abaixo da marcação MIN.
4. Aguarde 10 minutos e ligue o aparelho.
5. Deixe a solução ferver e aguarde até que circule através do sistema de aquecimento.
6. Caso seja necessário, repita o processo. Pode utilizar novamente a solução anti-calcário; deixe-a arrefecer previamente.
7. Assim que o calcário se soltar, aqueça 2 - 3 enchimentos de água limpa e deixe circular pelo sistema de aquecimento.
8. De seguida, limpe o jarro 3 e o sistema de aquecimento, tal como descrito no capítulo "Limpe­za e conservação".
- 67 -
Armazenamento
• Caso não utilize o aparelho durante um longo período de tempo, enrole o cabo no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio no dispositi­vo de enrolamento do cabo, no lado inferior da base 5, e insira a extremidade na passagem do cabo na base 5.
• Guarde o aparelho num local seco e isento de pó.
Eliminação
Nunca elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico comum. Este produto está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EU.
Elimine o aparelho através de um serviço de elimina-ção autorizado ou das entidades de eliminação locais. Respeite os regulamentos actualmente em vigor. Em caso de dúvida, entre em contacto com a entidade de eliminação de resíduos.
Elimine todos os materiais da embalagem
de modo ecológico.
Garantia da Kompernass Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra. No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu. Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, re­ceberá o produto reparado ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da garantia, quaisquer reparações ne­cessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qua­lidade rigorosas, com o maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição. A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal e podem ser consideradas desta forma peças de des­gaste, ou danos em peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou peças de vidro. Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manu­tenção tenha sido realizada indevidamente.
- 68 -
Para garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções, têm de ser impreterivelmen­te evitados. O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incor­reta, uso de força e intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência Téc­nica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pe­dido, siga, por favor, as seguintes instruções: Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de compra e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra. O número do artigo consta na placa de característi­cas, numa impressão, na capa do seu manual de in­struções (em baixo à esquerda) ou, como autoco­lante, no verso ou no lado inferior. Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail. De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como defeituoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência Técnica que lhe foi indicada.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.pt
IAN 277007
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Em www.lidl-service.com poderá des­carregar este manual de instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e software.
- 69 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 06 / 2016 · Ident.-No.: STK650A2-062016-1
IAN 277007
8
Loading...