SILVERCREST STK 650 A1 User manual [gr]

TEA MAKER STK 650 A1
TEA MAKER
Operating instructions
КАНА ЗА ЧАЙ
Ръководство за експлоатация
TEEKOCHER
Bedienungsanleitung
IAN 100072
Instrucţiuni de utilizare
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΤΣΑΓΙΟΥ
Οδηүίες χρήσης
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 9 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 17 GR Οδηүίες χρήσης Σελίδα 25 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 33
CONTENT PAGE
Introduction 2 Intended Usage 2 Items supplied 2 Technical data 2 Appliance description 2 Safety information 3 Before the First Use 5 Operation 5 Overheating protection 6 Cleaning and care 6 Scale removal 7 Storage 7 Disposal 8 Warranty and Service 8 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
TEA MAKER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The ope­rating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, fami­liarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified usage areas. Keep these operating instructions in a safe place. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended Usage
This appliance is intended for brewing tea and then keeping it warm. This appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
Items supplied
Tea Maker Riser tube brush Operating instructions
Technical data
Power consumption : 550 - 650 W Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Appliance description
1 Lid 2 Grip 3 Glass pot 4 Control lamp 5 Base 6 Reset button 7 Power cable 8 On/Off switch 9 Riser tube brush 0 Brew chamber q Water riser tube w Sieve
- 2 -
Safety information
Danger – electric shock!
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the mains power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock!
Warning - Risk of injury!
• Always heat the water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass pot also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on. Boiling water can cause an instable kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass can cause serious cut wounds.
• Never fill it with more water than to the MAX marking. If you do, boiling water may spray out and lead to scalds.
• Do not open the lid while the water is boiling.
- 3 -
• Appliances may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
• This appliance may be used by children aged 8 years or over if they are supervised or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children unless they are aged 8 years or over and under supervision.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children younger than 8 years old.
• Children must not use the appliance as a plaything.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
CAUTION: hot surfaces!
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water immediately after a brewing process. It could form stresses in the glass, causing it to break!
- 4 -
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appli­ance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system (brew chamber 0, water riser pipe q, Sieve w)
and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning
and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with water, then add a teaspoon of lemon juice (or le­mon concentrate) to it. If lemon juice is not avai­lable, you could add a teabag (or a teaspoon of loose tea) directly into the water.
3. Replace the brew system in the glass pot 3.
4. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 on the base 5.
5. Switch the appliance on with the On/Off switch 8. The control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
6. Switch the appliance off with the On/Off switch 8 and then clean the appliance as described in “Cleaning and Care”.
The Tea Automat is now ready for use.
Operation
Attention:
DO NOT put any sugar into the Tea Automat. DO NOT heat milk or alcohol in the tea automat. This would irreparably damage the appliance.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system. Place the brew system on a level and even surface.
3. Pour the desired quantity of water into the glass pot 3. NEVER fill it with more water than to the MAX marking, and never with less than to the MIN marking.
Danger!
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water riser pipe q with the sieve w upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of teabags in the brew chamber 0.
Note:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the appliance.
6. Replace the brew system in the glass pot 3. Ensure that the water riser pipe q sits firmly in the recess on the bottom of the glass pot 3. The brew chamber 0 must be positioned with the flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place the On/Off switch 8 at the position “I”. The control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up.
The water is now boiled and forced upwards through the water riser pipe q to flow through the brew chamber 0 and then back into the glass pot 3.
Note:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea Automat. The ideal brewing temperature for green teas lies at around 70°C. At higher brewing temperatures, such as those generated in the Tea Automat, tannic acids are released. The tea will taste bitter.
- 5 -
After the water has boiled, the appliance automati­cally switches itself into the keep-warm function. The control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 8 continues to glow. As soon as the water cools, the Tea Automat warms the water back up. The control lamp 4 lights up again during this rewarming process.
Overheating protection
In the event of overheating, thermal protection switches the heating element off inside the appliance. The On/Off switch 8 remains lit, the appliance however does not continue to heat up.
Note:
As the water is fed back through the brewing system during the rewarming, after the first brewing process you should remove the brew system from the glass pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being burnt! Use oven gloves when you take hold of the brew system.
Note:
The longer the brew is kept warm, the greater is the amount of fluid evaporated, and thus the brew becomes stronger. We therefore recommend that the tea be drunk as soon as possible after brewing.
You can interrupt the brew process at any time: For this, place the On/Off switch 8 back into the position “0”. The brew process is finished. If you remove the glass pot 3 from the base 5, the brew process is interrupted.
Attention:
Always first let the glass pot 3 cool down before you pour in fresh cold water for another brewing process! Otherwise, tension may be created in the glass pot 3 and it could shatter.
The thermal protection is activated if no or not enough water is in the glass pot 3 and the appliance is switched on anyway.
If the thermal protection function has switched the heating element off, please proceed as follows:
• Allow the appliance to cool down.
• Press the Reset button 6 in the underside of the glass pot 3.
The appliance can now be used again.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the ap­pliance. There is a risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock! The appliance could also be irreparably damaged!
To obtain an optimal result with every brew process the appliance should be cleaned after every use. This will avoid, that:
• the combination of scale and tannins, caused by boiling the water and the tea brewing, impair the function of the Tea Automat;
- 6 -
• regular use of the Tea Automat could perhaps cause it take on aromas from strongly aromatic teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Automat with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. Rinse the glass pot 3 afterwards with copious amounts of clear water to remove all deter­gent residues. The recess on the bottom of the glass pot 3 can easily be cleaned using a washing-up brush.
Attention:
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic detergents. These could irreparably damage the appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid detergent: You can clean the brew chamber 0 and the sieve w with a washing-up brush. Clean the riser tube q with the aid of the riser tube brush 9. After cleaning it, rinse the entire brewing system well with clear water to ensure that no detergent residues remain on or in it.
Scale removal
The mineral content (hardness) in the water causes, over a period of time, a calcification of the appliance. This calcification impairs the appliance in its function, diminishes the quality of the brewed tea and increases the energy consumption.
1. Use a standard household descaling agent based on citric acid. Follow the preparation instructions on the packaging of the descaler.
2. Place the brew system in the glass pot 3.
3. Tip the descaler solution into the glass pot 3. Never pour in more liquid than to the MAX mar­king, and never less than to the MIN marking.
4. Wait for 10 minutes and then switch the appliance on.
5. Allow the solution to boil and wait until it has passed through the brew system.
6. Should it be necessary, repeat the process. You can use the descaler solution once again; however, first let it cool down.
7. When the scale has dissolved, allow 2 - 3 fillings of clear water to boil and then flow through the brewing system.
8. Afterwards, clean the glass pot 3 and the brewing system as described in chapter, "Cleaning and Care".
Storage
• If you do not intend to use it for an extended period, wrap the power cable anti-clockwise around the cable winder on the underside of the base 5 and run the end through the cable outlet on the base 5.
• Store the appliance in a dry and dust free location.
Note:
Enquire at your local waterworks about the hardness level of your mains water. The need for decalcification comes early in hard water areas, somewhat later in soft water areas. Use a decalcifier designed for household appliances and pay heed to the usage instructions.
- 7 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after unpacking, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after the e of the warranty period are subject to charge.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 100072
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manu-factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
CUPRINS PAGINA
Introducere 10 Utilizarea conform destinaţiei 10 Furnitura 10 Date tehnice 10 Descrierea aparatului 10 Indicaţii de siguranţă 11 Înainte de prima utilizare 13 Operarea 13 Protecţia contra supraîncălzirii 14 Curăţarea şi îngrijirea 14 Eliminarea calcarului 15 Depozitarea 15 Eliminarea aparatelor uzate 16 Garanţia şi service-ul 16 Importator 16
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare şi păstraţi-le pentru o consultare ulterioară. Dacă înmănaţ iaparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 9 -
R
CEAINIC ELECTRIC
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dvs. aparat. Prin aceasta v-aţi decis pentru un produs de calitate superioară. Instrucţiunile de utilizare fac parte inte­grantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminare. Înainte de utilizarea produsului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile privind operarea şi siguranţa. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. Păstraţi aceste in­strucţiuni de utilizare. În cazul transmiterii aparatului unei alte persoane, predaţi-i, de asemenea, docu­mentele aferente acestuia.
Utilizarea conform destinaţiei
Acest aparat este destinat preparării şi încălzirii ceaiului. Utilizarea aparatului este permisă numai în locuinţele private. Utilizarea profesională sau industrială este interzisă.
Furnitura
Ceainic electric Perie pentru ţeava de apă Instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Consum: 550 - 650 W Tensiune: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Descrierea aparatului
1 Capac 2 Mâner 3 Vas de apă 4 Bec de control 5 Suport 6 Buton Reset 7 Cablu de alimentare 8 Întrerupător pornit / oprit 9 Perie pentru ţeava de apă 0 Compartiment de fierbere q Ţeavă apă w Filtru
R
- 10 -
Indicaţii de siguranţă
Pericol de electrocutare!
• asiguraţi-vă că suportul, care conţine conexiunile electrice, nu intră în contact cu apa! Dacă, din greşeală suportul s-a udat, aşteptaţi să se usuce;
• utilizaţi aparatul numai împreună cu suportul livrat;
• evitaţi contactul cablului cu lichide sau umezirea acestuia atât timp cât este în funcţiune. Ghidaţi cablul astfel încât să nu se blocheze sau să se deterioreze într-un alt mod;
• dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repar area de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările;
• după utilizare, scoateţi totdeauna ştecărul din priză. Simpla oprire nu este suficientă, deoarece în aparat mai există încă tensiune, atât timp cât ştecărul este în priză;
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide. Pericol de electrocutare!
Avertizare - Pericol de rănire!
• lăsaţi aparatul să funcţioneze numai dacă capacul este închis, în caz contrar si­stemul automat de decuplare nu va funcţiona, iar apa clocotită poate curge ast­fel peste marginile vasului;
• se pot degaja aburi de apă fierbinţi. În plus, vasul este foarte fierbinte în timpul funcţionării. De aceea se recomandă purtarea de mănuşi de bucătărie;
• înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că aparatul este aşezat într-o poziţie stabi­lă şi verticală. Apa care clocoteşte poate răsturna aparatul, dacă acesta nu se află într-o poziţie stabilă;
• manipulaţi vasul cu grijă. Sticla spartă poate provoca răniri prin tăiere grave;
• nu umpleţi vasul cu apă peste marcajul MAX. În caz contrar apa clocotită poa­te curge afară şi poate provoca opăriri;
nu deschideţi capacul în timp ce fierbe apa.
- 11 -
R
acest aparat poate fi utilizat de persoane cu abilităţi fizice, senzoriale sau men­tale reduse sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţe necesare numai dacă sunt supravegheate sau dacă au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
• acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani dacă sunt su­pravegheaţi sau dacă au fost instruiţi cu privire la utilizarea sigură a acestui aparat şi au înţeles pericolele cu privire la acesta.
• curăţarea şi acţiunile de întreţinere destinate utilizatorului nu se vor efectua de către copii, cu excepţia cazului în care aceştia au vârsta peste 8 ani şi sunt supravegheaţi.
• aparatul şi cablul de conexiune nu se vor păstra la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
• copiilor le este interzis să se joace cu aparatul.
• copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie;
• nu utilizaţi temporizatoare externe sau sisteme separate de comandă de la distanţă pentru operarea aparatului.
PRECAUŢIE: suprafeţe fierbinţi!
Astfel se evită defectarea aparatului:
• după fierberea apei nu umpleţi imediat aparatul cu apă rece. Se pot forma tensiu­ni termice care pot sparge sticla!
R
- 12 -
Înainte de prima utilizare
• Îndepărtaţi toate ambalajele de la aparat.
• Spălaţi bine toate componentele sistemului de fierbere (compartimentul de fierbere 0, ţeava de apă q, filtrul w) şi vasul 3 (vezi capitolul „Curăţarea şi îngrijirea”).
Înainte de prima utilizare procedaţi după cum urmează:
1. Luaţi vasul 3 de pe soclu 5.
2. Umpleţi vasul 3 cu apă până la marcajul MAX şi adăugaţi o linguriţă de suc de lămâie (sau concentrat de lămâie). Dacă nu aveţi la îndemâ­nă lămâi, puteţi introduce în apă direct un plicu­leţ de ceai (sau o linguriţă de ceai vărsat).
3. Introduceţi sistemul de fierbere în vas 3.
4. Închideţi capacul 1 şi aşezaţi vasul 3 pe suport 5.
5. Porniţi aparatul de la întrerupătorul pornit / oprit
8. Becul de control 4 şi întrerupătorul pornit / oprit 8 se aprind. Aşteptaţi până se stinge becul de control 4.
6. Opriţi aparatul de la întrerupătorul pornit / oprit 8 şi curăţaţi aparatul în modul descris în capitolul „Curăţarea şi îngrijirea”.
Acum fierbătorul de ceai poate fi utilizat.
Operarea
Atenţie:
Nu introduceţi zahăr în fierbătorul de ceai. Nu încălziţi lapte sau alcool în fierbător. Aceasta ar provoca defecţiuni iremediabile ale aparatului.
1. Luaţi vasul 3 de pe suport 5.
2. Deschideţi capacul 1 şi scoateţi sistemul de fierbere. Aşezaţi sistemul pe o suprafaţă plană.
3. Umpleţi vasul 3 cu cantitatea de apă dorită. Nu umpleţi vasul cu apă peste marcajul MAX şi nici sub marcajul MIN.
Atenţie:
Asiguraţi-vă că din vas 3 nu se revarsă apă, pentru a evita opăririle şi electrocutările.
4. Luaţi sistemul de fierbere şi trageţi în sus ţeava de apă q cu filtrul w.
5. Introduceţi cantitatea dorită de ceai vărsat sau pliculeţe de ceai în compartimentul de fierbere 0.
Indicaţie:
Asiguraţi-vă că în aparat nu vor rămâne etichete sau fire de la pliculeţele de ceai.
6. Introduceţi sistemul de fierbere din nou în vas 3. Asiguraţi-vă că ţeava de apă q rămâne fixă în gaura de pe fundul vasului 3. Compartimentul de fierbere 0 trebuie montat cu partea aplatizată spre mâner 2.
7. Închideţi capacul 1.
8. Aşezaţi vasul 3 din nou pe suport 5.
9. Introduceţi ştecărul în priză şi mutaţi întreru­pătorul pornit / oprit 8 în poziţia “I”. Becul de control 4 şi întrerupătorul pornit / oprit 8 se aprind.
Apa fierbe acum, este transportată în sus prin ţeava de apă q, şi curge prin compartimentul de fierbere 0 din nou în vas 3.
Indicaţie:
Ceaiul verde nu poate fi preparat în fierbător. Tem­peratura ideală pentru prepararea ceaiului verde este de cca 70 °C. La temperaturi mai mari, ca acelea generate de fierbătorul de ceai, sunt eliberaţi tananţi. Ceaiul va avea gust amar.
- 13 -
R
Aparatul comută după fierberea apei în funcţia de menţinere la cald. Becul de control 4 se stinge. În­trerupătorul pornit / oprit 8 mai este încă aprins. După ce apa s-a răcit, fierbătorul începe din nou procesul de fierbere a apei. Becul de control 4 se aprinde din nou în timpul fierberii.
Protecţia contra supraîncălzirii
În caz de supraîncălzire, protecţia contra supraîncăl­zirii opreşte elementul de încălzire din interiorul apa­ratului. Întrerupătorul pornit / oprit 8 rămâne în con- tinuare aprins, dar aparatul nu mai încălzeşte apa.
Indicaţie:
Deoarece la o nouă fierbere apa este transportată din nou prin sistemul de fierbere, acesta ar trebui scos din cană 3 după primul proces de fierbere.
Pericol de rănire!
Sistemul de fierbere este foarte fierbinte! Pericol de opărire! Utilizaţi mănuşi de bucătărie, dacă atingeţi sistemul de fierbere.
Indicaţie:
Cu cât timpul de menţinere la cald al băuturii este mai lung, cu atât se evaporă mai multă apă şi cu atât băutura este mai tare. De aceea vă recomandăm să consumaţi ceaiul după prima fierbere.
Fierberea poate fi întreruptă în orice moment: pentru aceasta poziţionaţi întrerupătorul pornit / oprit 8 pe „0”. Fierberea este oprită. Dacă luaţi vasul 3 de pe suport 5, fierberea este întreruptă.
Atenţie:
Aşteptaţi să se răcească vasul 3 înainte de a l
umple cu apă rece! Altfel se creează tensiuni
termice, iar vasul 3 se poate sparge.
Protecţia contra supraîncălzirii este activată, dacă porniţi aparatul când în vas 3 nu există apă sau în cantitate insuficientă.
Dacă protecţia contra supraîncălzirii a decuplat elementul de încălzire, procedaţi în modul următor:
• lăsaţi aparatul să se răcească;
• apăsaţi butonul Reset 6 din partea de jos a vasului 3.
Acum, aparatul poate fi utilizat din nou.
Curăţarea şi îngrijirea
Pericol de rănire!
Înainte de curăţare scoateţi ştecărul din priză. Pericol de electrocutare! Lăsaţi aparatul să se răcească. Pericol de arsuri!
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau în alte lichide. Pericol de electrocutare! Apara­tul se poate defecta ireparabil.
Pentru a obţine un rezultat optim de preparare al ceaiului la fiecare fierbere, aparatul trebuie curăţat după fiecare utilizare. Astfel se evită:
• afectarea funcţionării aparatului din cauza com­binaţiei dintre calcar şi tananţii rezultaţi în timpul fierberii apei şi preparării ceaiului;
R
- 14 -
• influenţarea gustului ceaiului din cauza aromelor puternice rămase în fierbător de la o preparare anterioară a unor ceaiuri foarte aromate.
Curăţaţi vasul 3 fierbătorului cu un prosop umed. Pentru depunerile persistente turnaţi un detergent uşor pe prosop. Clătiţi apoi vasul 3 cu apă curată din abundenţă pentru îndepărtarea resturilor de detergent. Decupajul din partea de jos a vasului 3 se poate curăţa bine cu o perie de vase.
Atenţie:
Nu utilizaţi soluţii de curăţat abrazive, chimice sau corozive. Acestea pot produce deteriorări ireparabile ale aparatului!
Curăţaţi sistemul de fierbere cu apă caldă şi un detergent lichid: Compartimentul de fierbere 0 şi filtrul w pot fi curăţate cu ajutorul unei perii de vase.
Curăţaţi ţeava de apă q cu ajutorul periei pentru ţeava de apă 9. Apoi, clătiţi sistemul de fierbere cu apă curată pentru a îndepărta toate resturile de detergent.
Eliminarea calcarului
Conţinutul de calcar (gradul de duritate) din apă duce în timp la calcifierea aparatului. Calcarul împiedică buna funcţionare a aparatului, reduce calitatea ceaiului preparat şi creşte consumul de curent.
1. Utilizaţi un produs obişnuit de curăţare a ca­lcarului pe bază de lămâie. Respectaţi indicaţiile de pe ambalajul produsului.
2. Introduceţi sistemul de fierbere în vas 3.
3. Turnaţi soluţia de decalcifiere în vas 3. Nu umpleţ i niciodaţa vasul cu lichid peste mar­cajul MAX şi nici sub marcajul MIN.
4. Aşteptaţi 10 minute, iar apoi porniţi aparatul.
5. Lăsaţi soluţia să fiarbă şi aşteptaţi până ce a
trecut prin sistemul de fierbere.
6. Dacă este necesar, repetaţi procedeul. Soluţia poate fi reutilizată; totuşi, trebuie să se răcească înainte de a o refolosi.
7. După dizolvarea calcarului, fierbeţi apă curată de 2 - 3 şi lăsaţi-o să treacă prin sistemul de fierbere.
8. Apoi, curăţaţi vasul 3 şi sistemul de fierbere în modul descris în capitolul „Curăţarea şi îngrijirea“.
Depozitarea
• Dacă nu utilizaţi aparatul pentru mai mult timp, înfăşuraţi cablul în sens antiorar pe mosorul de sub soclu 5 şi ghidaţi capătul prin fanta din soclu 5.
• Depozitaţi aparatul într-un loc fără praf şi uscat.
Indicaţie:
Solicitaţi informaţii despre gradul de duritate al apei de la robinet de la furnizorul public de apă. Dacă gradul de duritate este mare, curăţarea calcarului trebuie să se realizeze mai devreme, iar dacă gradul de duritate este mai mic, mai târziu. Utilizaţi produse de curăţare a calcarului pentru aparatele electrocasnice şi respectaţi instrucţiunile de utilizare de pe ambalajul acestora.
- 15 -
R
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi aparatul sub nicio formă în gunoiul menajer obişnuit. Acest produs cade sub incidenţa directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firmei specia­lizate şi autorizate sau prin intermediul serviciului lo­cal de eliminare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat, se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu grijă şi verificat cu scrupulozitate înaintea livrării. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. Dacă aveţi solicitări privind garanţia, contactaţi tele-fo­nic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma trans­portului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de ex. comutatoare sau acumu­latoare. Aparatul este destinat numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesională.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost reali­zate de către filiala noastră autorizată de service, ga­ranţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoa­stră legale nu sunt limitate prin această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi reparate. Deteriorările şi deficienţele prezente deja la cumpărare trebuie semnalate imediat după dezambalare sau cel târziu în două zile de la data cumpărării. Reparaţiile necesare după expirarea perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 100072
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
R
- 16 -
Cъдържание Cтраница
Въведение 18
Употреба по предназначение 18
Окомплектовка на доставката 18
Технически характеристики 18
Описание на уреда 18
Указания за безопасност 19
Преди първата употреба 21
Обслужване 21
Защита от прегряване 22
Почистване и поддържане 22
Отстраняване на котлен камък 23
Съхранение 23
Изхвърляне 24
Гаранция и сервиз 24
Вносител 24
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 17 -
Кана за чай
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за потребителя е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването за отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте продукта единствено според описанието и за указаните области на приложение. Запазете това ръководство за потребителя. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Този уред е предназначен за запарване на чай и поддържане на чая в топло състояние. Той е предвиден само за домашна употреба и не е проектиран за професионални или индустриални цели.
Окомплектовка на доставката
Кана за чай Четка за тръбата за подаване на течността Ръководство за обслужване
Технически характеристики
Консумирана мощност: 550 - 650 W Мрежово напрежение: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Описание на уреда
1 Капак 2 Дръжка 3 Кана 4 Контролен индикатор 5 Основа 6 Бутон за ресет 7 Мрежов кабел 8 Бутон за включване/изключване 9 Четка за тръбата за подаване на течността 0 Камера за запарване q Тръба за подаване на течността w Филтър
- 18 -
Указания за безопасност
Опасност – Токов удар!
• Уверете се, че основата с електрическите съединения никога не влиза в контакт с вода! Ако по невнимание основата се навлажни, оставете я първо да изсъхне напълно.
• Използвайте уреда само с основата от ком-плекта на доставката.
• По време на работа внимавайте мрежовият кабел никога да не се мокри или навлажнява. Прекарайте го така, че никога да не се притиска или поврежда по друг начин.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• След употреба изключвайте винаги щепсела от контакта. Не е достатъчно само да го изключите от бутона, тъй като в уреда все още има мрежо-во напрежение, докато щепселът е включен в контакта.
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности! Съществува опасност от токов удар!
Предупреждение – Опасност от нараняване!
• Използвайте уреда винаги само със затворен капак, в противен случай автоматичното изключване не функционира. Тогава врящата вода може да пръска навън.
• Възможно е да излизат горещи пари. Освен това по време на работа каната се нагорещява силно. Затова е необходимо да използвате готварски ръкавици.
• Уверете се, че уредът е поставен стабилно и във вертикално положение, преди да го включите. Врящата вода може да преобърне нестабилно поставен уред.
• Работете внимателно с каната. Счупеното стъкло може да причини сериоз­ни наранявания от порязване.
• Никога не наливайте вода над маркировката MAX. В противен случай врящата вода може да пръска навън и да доведе до попарване.
• Не отваряйте капака, докато водата ври.
- 19 -
• Уредите могат да се използват от лица с намалени физически, сетивни или умствени възможности или липса на опит и/или умения само при условие че са под наблюдение или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, ако са под наблюдение или са инструктирани по отношение на безопасната употреба на уреда и са разбрали опасностите, произтичащи от работата с него.
• Почистването и поддръжката от страна на потребителя не трябва да се извършват от деца, освен ако не са на възраст над 8 години и се намират под наблюдение.
• Уредът и захранващият кабел трябва да се държат далече от деца на възраст под 8 години.
• Не допускайте деца да играят с уреда.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• За работа с уреда не използвайте външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ: горещи повърхности!
За избягване на повреди по уреда:
• След загряване на вода в никакъв случай не наливайте веднага отново студена вода в уреда. В стъклото могат да възникнат напрежения и то може да се счупи!
- 20 -
Преди първата употреба
• Отстранете всички опаковъчни материали от уреда.
• Измийте внимателно всички части на запар­ващата система (камера за запарване 0, вертикална тръба q, цедка w) и каната 3 (виж глава “Почистване и поддържане”).
1. Свалете каната 3 от основата 5.
2. Отворете капака 1 и извадете запарващата
система. Оставете запарващата система на равна повърхност.
3. Напълнете желаното количество вода в
каната 3. Никога не наливайте вода над маркировката MAX и под маркировката MIN.
Преди първата употреба постъпете както следва:
1. Свалете каната 3 от цокъла 5.
2. Напълнете каната 3 до маркировката MAX с вода, добавете една чаена лъжичка лимонов сок (или лимонов концентрат). Ако нямате ли­мон, можете да поставите едно пакетче чай (или една чаена лъжичка насипен чай) направо във водата.
3. Поставете запарващата система в каната 3.
4. Затворете капака 1 и поставете каната 3 върху цокъла 5.
5. Включете уреда с бутона за включване/ изключване 8. Контролният индикатор 4 и бутонът за включване/изключване 8 светват. Изчакайте, докато контролният индикатор 4 угасне.
6. Изключете уреда с бутона за включване/изключ­ване 8 и почистете уреда, както е описано в “Почистване и поддържане”.
Каната за чай е готова за употреба.
Обслужване
Внимание:
Не добавяйте захар в каната за чай. Не загрявайте мляко или алкохол в каната за чай. Това води до непоправими повреди на уреда.
Опасност!
Внимавайте водата да не прелива от каната 3, за да избегнете изгаряния и електрически шокове.
4. Вземете запарващата система и издърпайте
вертикалната тръба q с цедката нагоре w.
5. Поставете желаното количество чай или
пакетчета чай в камерата за запарване 0.
Указание:
Внимавайте в уреда да не остават етикети или конци на пакетчетата.
6. Поставете запарващата система отново в
каната 3. Внимавайте вертикалната тръба q да влезе в отвора на дъното на каната 3. Камерата за запарване 0 трябва да се поставя с плоската страна към дръжката 2.
7. Затворете капака 1.
8. Поставете каната 3 отново върху основата 5.
9. Включете щепсела в контакт и поставете бутона
за включване/изключване 8 на позиция “I”. Контролният индикатор 4 и бутонът за включване/изключване 8 светят.
Водата завира, изтласква се нагоре през вертикалната тръба q и преминава през камерата за запарване 0 отново в каната 3.
Указание:
Зеленият чай не е подходящ за запарване в каната за чай. Идеалната температура за запарване на зеления чай е около 70 °C. При по-високи температури на запарване, каквито се получават в каната за чай, се извличат танини. Чаят има горчив вкус.
- 21 -
След завиране на водата уредът се включва автоматично във функцията за поддържане в топло състояние. Контролният индикатор 4 угасва, остава да свети само бутонът за включване/ изключване 8. Щом водата изстине, каната за чай я загрява отново. Контролният индикатор 4 светва отново по време на загряването.
Указание:
Тъй като при повторното завиране водата преми­нава през запарващата система, след първото запарване трябва да извадите запарващата система от каната 3.
Защита от прегряване
При прегряване защитата от прегряване изключва нагревателния елемент във вътрешността на уреда. Бутонът за включване/изключване 8 продължа- ва да свети, но уредът вече не нагрява.
Защитата от прегряване се задейства, ако в кана­та 3 няма или има недостатъчно вода и въпреки това уредът се включи.
Ако защитата от прегряване е изключила нагревателния елемент, постъпете както следва:
Опасност от нараняване!
Запарващата система се нагорещява силно! Съществува опасност от изгаряния! Използвайте готварски ръкавици, когато докосвате запарваща­та система.
Указание:
Колкото по-дълго поддържате напитката в топло състояние и колкото повече течност се изпарява, толкова по-силна става напитката. Затова препоръчваме чаят да се пие по възможност след първото запарване.
Можете да прекъснете процеса на загряване по всяко време: За тази цел поставете бутона за включване/изключ­ване 8 в позиция “0”. Процесът на загряване се прекъсва. Когато вземете каната 3 от основата 5, процесът на загряване се прекъсва.
Внимание:
Оставяйте каната 3 винаги първо да се охлади, преди да налеете студена вода за следващ процес на запарване! В противен случай се получават напрежения в стъклото и каната 3 може да се счупи.
• Оставете уреда да се охлади.
• Натиснете бутона за ресет 6 от долната страна на каната 3.
Сега отново можете да използвате уреда.
Почистване и поддържане
Опасност от нараняване!
Преди почистване изключвайте щепсела от контакта. Съществува опасност от токов удар! Оставете уреда да се охлади. Опасност от изгаряне!
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности! Съществува опасност от токов удар! Уредът може да се повреди непоправимо.
За постигане на оптимален резултат при всяко запарване на чай, уредът трябва да се почиства след всяко ползване. По този начин се избягва:
• комбинацията от котлен камък и танини, която се причинява от вренето на водата и пригот­вянето на чай и се отразява отрицателно на функционирането на каната за чай;
• при редовна употреба на каната за чай евентуално да се поеме ароматът на силно ароматен чай и да се предаде на други сортове чай.
- 22 -
Почиствайте каната 3 за чай с влажна кърпа. При упорити замърсявания върху кърпата поста­вете мек миещ препарат. След това изплакнете каната 3 с много чиста вода, така че да се отстранят всички остатъци от миещия препарат. Отворът на дъното на каната 3 можете да почистите добре с четка за миене.
Внимание:
Не използвайте абразивни, химически или разяждащи почистващи препарати. Те могат да повредят уреда непоправимо!
Почиствайте запарващата система с топла вода и течен миещ препарат: Можете да почиствате камерата за запарване 0 и филтъра w с четка за миене. Почиствайте тръбата за подаване на течността q с помощта на четката за тръбата за подаване на течността 9. След почистването изплаквайте цялата запарваща система с чиста вода, за да не остават полепнали остатъци от миещия препарат.
Отстраняване на котлен камък
1. Използвайте обикновен домакински препарат за отстраняване на котлен камък на базата на лимонена киселина. Вземете под внимание указанията върху опаковката на препарата за отстраняване на котлен камък.
2. Поставете запарващата система в каната 3.
3. Налейте разтвора на препарата за отстраняване на котлен камък в каната 3. Никога не наливайте течност над маркировката MAX и под маркировката MIN.
4. Изчакайте 10 минути и след това включете уреда.
5. Оставете разтвора да заври и изчакайте, докато премине през запарващата система.
6. Ако е необходимо, повторете операцията още веднъж. Можете да използвате още веднъж разтвора на препарата за отстраняване на котлен камък; преди това обаче го оставете да се охлади.
7. След като се разтвори котленият камък, напъл­нете каната 2-3 пъти с чиста вода и я оставете да заври и да премине през запарващата система.
8. След това измийте каната 3 и запарващата систе-ма, както е описано в глава „Почистване и поддържане“.
Съдържанието на варовик (степен на твърдост) във водата води в течение на използването на уреда до образуването на котлен камък. Котленият камък се отразява отрицателно върху функциони­рането на уреда, понижава качеството на чая и освен това повишава разхода на ток.
Указание:
Осведомете се от вашето водоснабдително дружество за степента на твърдост на водата от водопровода. При висока степен на твърдост отстраняването на котления камък се налага по­скоро, а при ниска степен на твърдост - по-късно. Използвайте препарат за отстраняване на котлен камък за домакински уреди и спазвайте ръководството за употреба.
Съхранение
• Ако няма да използвате уреда по-дълго време, навийте кабела обратно на часовниковата стрелка около приспособлението за навиване от долната страна на цокъла 5 и прекарайте края му през прохода за кабела на цокъла 5.
• Съхранявайте уреда на защитено от прах и сухо място.
- 23 -
Изхвърляне
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с битовите отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2012/19/EU.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте валидните актуални разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаран­цията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупу­ването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Гаранция и сервиз
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акуму­латорни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 100072
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
- 24 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Eισαγωγή 26 Σκοπός χρήσης 26 Σύνολο αποστολής 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Περιγραφή συσκευής 26 Υποδείξεις ασφαλείας 27 Πριν από την πρώτη χρήση 29 Χειρισμός 29 Προστασία υπερθέρμανσης 30 Καθαρισμός και φροντίδα 30 Απομάκρυνση αλάτων 31 Διαφύλαξη 31 Απομάκρυνση 32 Εγγύηση και σέρβις πελατών 32 Εισαγωγέας 32
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 25 -
Βραστήρας τσαγιού
Eισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι για την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος, εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τους αναφερόμενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης καλά. Παραδώστε όλα τα έγγραφα σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους.
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το βράσιμο και τη διατήρηση του ζεστού τσαγιού. Προορίζεται μόνο για ιδιωτική οικιακή χρήση και δεν έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς.
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας τσαγιού Βούρτσα σωλήνα ανύψωσης Οδηγία χρήσεως
Τεχνικές πληροφορίες
Μέγιστη απορρόφηση ισχύος: 550 - 650 W Τάση δικτύου: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Περιγραφή συσκευής
1 Καπάκι 2 Λαβή 3 Kavάτa 4 Λυχνία ελέγχου 5 Υποδοχή 6 Πλήκτρο Reset (επαναφορά) 7 Καλώδιο τροφοδοσίας 8 Διακόπτης on/off 9 Βούρτσα σωλήνα ανύψωσης 0 Θάλαμος βρασίματος q Αγωγός υγρού w Σήτα
- 26 -
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Εξασφαλίστε ότι η βάση με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε πρώτα τη βάση να στεγνώσει πλήρως εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με την απεσταλμένη υποδοχή.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Προειδοποίηση - Κίνδυνος τραυματισμού
• Λειτουργείτε πάντα τη συσκευή μόνο με κλειστό καπάκι, αλλιώς ο αυτόματος απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να πιτσιλίσει από τις άκρες.
• Ίσως διαφύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται ίσια πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει την ασταθή συσκευή να πέσει κάτω.
• Να μεταχειρίζεστε προσεκτικά το δοχείο. Το σπασμένο γυαλί μπορεί να προκαλέσει βαριούς τραυματισμούς από κοπή.
• Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερο νερό από την ένδειξη MAX (μέγιστο). Αλλιώς μπορεί να πιτσιλιστεί βραστό νερό προς τα έξω και να οδηγήσει σε εγκαύματα.
• Μην ανοίγετε το καπάκι κατά τη διάρκεια βρασίματος του νερού.
- 27 -
• Μπορεί να γίνεται χρήση των συσκευών από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
• Μπορεί να γίνεται χρήση αυτής της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους επακόλουθους κινδύνους.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά, εκτός εάν είναι 8 ετών ή μεγαλύτερα και επιτηρούνται.
• Η συσκευή και το καλώδιο σύνδεσής της πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καυτές επιφάνειες!
Έτσι αποφεύγετε βλάβες στη συσκευή:
• Ποτέ μη γεμίζετε μετά από μια διαδικασία βρασί-ματος αμέσως πάλι με κρύο νερό τη συσκευή. Μπορεί να δημιουργηθούν τάσεις στο γυαλί και το γυαλί μπορεί να σπάσει!
- 28 -
Πριν από την πρώτη χρήση
• Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασίας από τη συσκευή.
• Ξεπλύνετε όλα τα τμήματα του συστήματος βρασίματος (θάλαμος βρασίματος 0, αγωγός υγρού q, σήτα w) και την κανάτα 3 προσεκτικά (βλέπε Κεφάλαιο “Καθαρισμός και φροντίδα”).
Πριν από την πρώτη χρήση ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
1. Αφαιρέστε την κανάτα 3 από την υποδοχή 5.
2. Γεμίστε την κανάτα 3 έως τη σήμανση MAX με νερό, προσθέστε ένα κουταλάκι χυμό λεμονιού (συμπύκνωμα λεμονιού). Εάν δεν διαθέτετε λεμόνι, μπορείτε να βάλετε ένα σακουλάκι τσάι (ή ένα κουτάλι του γλυκού χύμα τσάι) απευθείας στο νερό.
3. Τοποθετήστε το σύστημα βρασίματος μέσα στην κανάτα 3.
4. Κλείστε το καπάκι 1 και τοποθετήστε την κανάτα 3 επάνω στην υποδοχή 5.
5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή στο διακόπτη on/off 8. Η λυχνία ελέγχου 4 και ο διακόπτης on/off 8 ανάβουν. Περιμένετε έως ότου η λυχνία ελέγχου 4 σβήσει.
6. Απενεργοποιήστε τη συσκευή στο διακόπτη on/ off 8 και καθαρίστε τη συσκευή όπως περιγράφεται στο “Καθαρισμός και φροντίδα”.
Τώρα ο βραστήρας τσαγιού είναι έτοιμος για λειτουργία.
Χειρισμός
Προσοχή:
Μη βάζετε ζάχαρη μέσα στο βραστήρα τσαγιού. Μη ζεσταίνετε γάλα ή αλκοολούχα ποτά στο βραστήρα τσαγιού. Αυτό οδηγεί σε ανεπανόρθωτες βλάβες στη συσκευή.
Υπόδειξη:
Το πράσινο τσάι δεν ενδείκνυται για βράσιμο στον βραστήρα τσαγιού. Η ιδεώδης θερμοκρασία βρασί­ματος για το πράσινο τσάι βρίσκεται περίπου στους 70°C. Σε υψηλότερες θερμοκρασίες βρασίματος, όπως τις δημιουργεί ο βραστήρας τσαγιού, εμφανίζεται τανίνη. Το τσάι έχει πικρή γεύση.
1. Απομακρύνετε την κανάτα 3 από την υποδοχή 5.
2. Ανοίξτε το καπάκι 1 και βγάλτε έξω το σύστημα
βρασίματος. Τοποθετήστε το σύστημα βρασίματος επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια.
3. Βάλτε την επιθυμητή ποσότητα νερού στην κανάτα
3. Ποτέ μη γεμίζετε με περισσότερο νερό από την ένδειξη MAX και ποτέ λιγότερο από την ένδειξη MIN.
Κίνδυνος!
Προσέχετε ώστε να μην υπερχειλίζει νερό από την κανάτα 3, ώστε να αποφεύγετε καψίματα και ηλεκτροπληξία.
4. Παίρνετε το σύστημα βρασίματος και τραβάτε τον
αγωγό υγρού q με τη σήτα w προς τα επάνω.
5. Βάλτε την επιθυμητή ποσότητα τσαγιού ή το
σακουλάκι τσάι στο θάλαμο βρασίματος 0.
Υπόδειξη:
Προσέξτε ώστε να μην παραμείνουν ετικέτες ή υπολείμματα από το σακουλάκι στη συσκευή.
6. Τοποθετήστε πάλι το σύστημα βρασίματος στην
κανάτα 3. Προσέχετε ώστε ο αγωγός υγρού q να πιάνει στην εγκοπή στο δάπεδο της κανάτας 3. Ο θάλαμος βρασίματος 0 πρέπει να τοποθετείται με την επίπεδη επιφάνεια στη λαβή 2.
7. Κλείστε το καπάκι 1.
8. Τοποθετήστε την κανάτα 3 πάλι στην υποδοχή 5.
9. Εισάγετε το βύσμα δικτύου σε μια πρίζα δικτύου
και θέστε το διακόπτη on/off 8 στη θέση “I”. Η λυχνία ελέγχου 4, καθώς και ο διακόπτης on/off 8 ανάβουν.
Το νερό βράζει τώρα, πιέζεται μέσα από τον αγωγό υγρού q προς τα επάνω και περνάει μέσα από το θάλαμο βρασίματος 0 και πάλι στην κανάτα 3.
- 29 -
Η συσκευή γυρίζει αυτόματα στη λειτουργία διατήρησης ζεστού, αφότου το νερό έχει βράσει. Η λυχνία ελέγχου 4 σβήνει, ανάβει μόνο ο διακόπτης on/off 8. Μόλις κρυώσει το νερό, ο βραστήρας τσαγιού βράζει πάλι το νερό. Η λυχνία ελέγχου 4 ανάβει κατά τη διαδικασία βρασίματος πάλι.
Υπόδειξη:
Επειδή το νερό, κατά το νέο βράσιμο οδηγείται πάλι μέσα από το σύστημα βρασίματος, πρέπει μετά την πρώτη διαδικασία βρασίματος να βγάλετε έξω το σύστημα βρασίματος από την κανάτα 3.
Προστασία υπερθέρμανσης
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης, η προστασία υπερθέ­ρμανσης απενεργοποιεί το θερμαντικό στοιχείο στο εσωτερικό της συσκευής. Ο διακόπτης On/off 8 συνεχίζει να ανάβει, ωστόσο η συσκευή δεν συνεχίζει να ζεσταίνει.
Η προστασία υπερθέρμανσης ενεργοποιείται, όταν δεν υπάρχει νερό ή δεν υπάρχει επαρκές νερό μέσα στην κανάτα 3 και παρόλα αυτά η συσκευή ενεργοποιείται.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Το σύστημα βρασίματος είναι πολύ καυτό! Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων! Χρησιμοποιείτε γάντια κουζίνας όταν αγγίζετε το σύστημα βρασίματος.
Υπόδειξη:
Όσο πιο πολύ διατηρείτε το ρόφημα ζεστό, τόσο περισσότερο υγρό εξατμίζεται και τόσο πιο δυνατό γίνεται το ρόφημα. Γι' αυτό προτείνουμε να πίνετε το τσάι εφόσον γίνεται μετά το πρώτο βράσιμο.
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία βρασίματος ανά πάσα στιγμή: Για αυτό θέστε το διακόπτη on/off 8 στη θέση “0”. Η διαδικασία βρασίματος τερματίζεται. Όταν παίρνετε την κανάτα 3 από την υποδοχή 5, διακόπτεται η διαδικασία βρασίματος.
Προσοχή:
Αφήνετε πάντα την κανάτα 3 να κρυώνει πρώτa, προτού γεμίσετε με κρύο νερό για μια περαιτέρω διαδικασία βρασίματος! Αλλιώς μπορεί να δημιουργηθούν τάσεις στο γυαλί και να σπάσει η κανάτα 3.
Εάν η προστασία υπερθέρμανσης έχει απενεργοποιήσει το θερμαντικό στοιχείο, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Πιέστε το πλήκτρο Reset 6 στην κάτω πλευρά της κανάτας 3.
Η συσκευή μπορεί τώρα να χρησιμοποιηθεί πάλι.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πριν από τον καθαρισμό τραβάτε το βύσμα. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αφήνετε τη συσκευή να κρυώνει. Κίνδυνος εγκαύματος!
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά! Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Η συσκευή μπορεί να πάθει ανεπανόρθωτη βλάβη.
Για να πετυχαίνετε σε κάθε διαδικασία βρασίματος ένα βέλτιστο αποτέλεσμα στο τσάι, πρέπει η συσκευή να καθαρίζεται μετά από κάθε χρήση. Έτσι αποφεύγεται:
• ο συνδυασμός αλάτων και τανίνης, ο οποίος προκαλείται από το βράσιμο του νερού και την ετοιμασία του τσαγιού και ο οποίος επηρεάζει τη λειτουργία του βραστήρα τσαγιού.
- 30 -
• σε τακτική χρήση του βραστήρα τσαγιού, σε ορισμένες περιπτώσεις το άρωμα δυνατού αρωμα-τικού τσαγιού αυξάνεται και μεταδίδεται σε άλλα είδη τσαγιού.
Καθαρίζετε την κανάτα 3 του βραστήρα τσαγιού με ένα νωπό πανί. Σε σκληρές ακαθαρσίες βάζετε ένα ήπιο απορρυπαντικό επάνω στο πανί. Ξεπλύνετε την κανάτα 3 στη συνέχεια με πολύ καθαρό νερό, έτσι ώστε να απομακρυνθούν όλα τα υπολείμματα απορρυπαντικού. Η εσοχή στον πάτο της κανάτας 3 μπορεί να καθαριστεί καλά με μια βούρτσα καθαρισμού.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε τριβικά μέσα, χημικά ή ερεθιστικά καθαριστικά μέσα. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν ανεπανόρθωτη βλάβη στη συσκευή!
Καθαρίζετε το σύστημα βρασίματος με ζεστό νερό και με ένα υγρό απορρυπαντικό: Ο θάλαμος βρασίματος 0 και η σήτα w καθαρίζονται με την βούρτσα καθαρισμού. Καθαρίζετε το σωλήνα ανύψωσης q με τη βοήθεια της βούρτσας σωλήνα ανύψωσης 9. Ξεπλένετε όλο το σύστημα βρασίματος μετά τον καθαρισμό με καθαρό νερό, ώστε να μην παραμένουν υπολείμματα απορρυπαντικού.
1. Χρησιμοποιείτε ένα προϊόν απομάκρυνσης αλάτων του εμπορίου με βάση το λεμόνι. Προσέξτε τις υποδείξεις στη συσκευασία του προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων.
2. Τοποθετήστε το σύστημα βρασίματος στην κανάτα 3.
3. Βάλτε την επιθυμητή ποσότητα διαλύματος προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων στην κανάτα 3. Ποτέ μη βάζετε περισσότερα υγρά από τη σήμανση ΜΑΧ και λιγότερα υγρά από τη σήμανση ΜΙΝ.
4. Περιμένετε 10 λεπτά και στη συνέχεια ενεργοπ­οιήστε τη συσκευή.
5. Αφήστε το διάλυμα να βράσει και περιμένετε έως ότου αυτό περάσει μέσα από το σύστημα βρασίματος.
6. Εάν αυτό έχει επιτυχία, επαναλάβετε τη διαδικασία άλλη μια φορά. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διάλυμα προϊόντος απομάκρυνσης αλάτων άλλη μια φορά. Ωστόσο αφήστε το πρώτα να κρυώσει.
7. Όταν έχουν διαλυθεί τα άλατα, αφήστε να βράσει 2 - 3 φορές νερό και να περάσει μέσα από το σύστημα βρασίματος.
8. Καθαρίστε στη συνέχεια την κανάτα 3 και το σύστημα βρασίματος όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο „Καθαρισμός και φροντίδα“.
Απομάκρυνση αλάτων
Η περιεκτικότητα αλάτων (βαθμός σκληρότητας) στο νερό οδηγεί κατά τη χρήση, σε δημιουργία αλάτων στη συσκευή. Τα άλατα επηρεάζουν τη συσκευή στη λειτουργία της, μειώνουν την ποιότητα του τσαγιού και αυξάνουν επίσης την κατανάλωση ρεύματος.
Υπόδειξη:
Ενημερωθείτε στον παροχέα νερού σχετικά με τη σκληρότητα του νερού βρύσης. Σε υψηλό βαθμό σκληρότητας είναι απαραίτητη η έγκαιρη απομάκρυνση αλάτων, σε χαμηλότερο βαθμό σκληρότητας αυτό μπορεί να γίνει αργότερα. Χρησιμοποιείστε ένα μέσο αφαίρεσης αλάτων για οικιακές συσκευές και προσέξτε τις οδηγίες χρήσης.
Διαφύλαξη
• Εάν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, τυλίξτε το καλώδιο αριστερόστροφα γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου στην κάτω πλευρά της υποδοχής 5 και οδηγήστε το άκρο μέσα από τη διέλευση καλωδίου στην υποδοχή 5.
• Αποθηκεύετε τη συσκευή σε έναν στεγνό χώρο χωρίς σκόνη.
- 31 -
Απομάκρυνση
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 20012/19/EU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εγγύηση και σέρβις πελατών
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Σε περίπτωση εγγύησης ελάτε σε επικοινωνία με το τμήμα του σέρβις τηλεφωνικά. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι ωστόσο για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για ζημιές σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επιμηκύνεται μέσω της εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί και επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες ζημιές και ελλείψεις κατά τη μεταφορά πρέπει να ανακοινώνονται αμέσως μετά την αποσυσ­κευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης, χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 100072
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 34 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 34 Lieferumfang 34 Technische Daten 34 Gerätebeschreibung 34 Sicherheitshinweise 35 Vor dem ersten Gebrauch 37 Bedienen 37 Überhitzungsschutz 38 Reinigen und Pflegen 38 Entkalken 39 Aufbewahrung 39 Entsorgen 40 Garantie und Service 40 Importeur 40
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 33 -
TEEKOCHER
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Tee aufzubrühen und warmzuhalten. Es ist nur für den privaten Haus­halt bestimmt und nicht für gewerbliche oder indu­strielle Zwecke konzipiert.
Lieferumfang
Teekocher Steigrohr-Bürste Bedienungsanleitung
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 550 - 650 W Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Griff 3 Kanne 4 Kontrollleuchte 5 Sockel 6 Reset-Taste 7 Netzkabel 8 Ein-/Ausschalter 9 Steigrohr-Bürste 0 Brühkammer q Steigrohr w Sieb
- 34 -
Sicherheitshinweise
Gefahr - elektrischer Schlag!
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung - Verletzungsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere Schnittverletzungen verursachen.
• Füllen Sie niemals mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung ein. Ansonsten kann kochendes Wasser herausspritzen und zu Verbrühungen führen.
• Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.
- 35 -
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fern­zuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!
- 36 -
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Spülen Sie alle Teile des Brühsystems (Brühkam­mer 0, Steigrohr q, Sieb w) und die Kanne 3 sorgfältig ab (siehe Kapitel “Reinigen und Pfle­gen”).
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Öffnen Sie den Deckel 1 und nehmen Sie das Brühsystem heraus. Stellen Sie das Brühsystem auf einer ebenen Fläche ab.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in die Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung, und nie weniger als bis zur MIN-Markierung ein.
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markie­rung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitro­nensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt ins Wasser geben.
3. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
4. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die Kanne 3 auf den Sockel 5.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8 ein. Die Kontrollleuchte 4 und der Ein-/Aus- schalter 8 leuchten auf. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte 4 erlischt.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8 aus und reinigen Sie das Gerät, wie unter “Reini­gen und Pflegen” beschrieben.
Der Teekocher ist nun einsatzbereit.
Bedienen
Achtung:
Geben Sie keinen Zucker in den Teekocher hinein. Erhitzen Sie keine Milch oder Alkohol im Teekocher. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Gefahr!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser aus der Kanne 3 überläuft, um Verbrennungen und elektrische Schocks zu vermeiden.
4. Nehmen Sie das Brühsystem und ziehen Sie das Steigrohr q mit dem Sieb w nach oben.
5. Geben Sie die gewünschte Menge Tee oder Teebeutel in die Brühkammer 0.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass keine Etiketten oder Beutel­fäden im Gerät verbleiben.
6. Setzen Sie das Brühsystem wieder in die Kanne 3 ein. Achten Sie darauf, dass das Steigrohr q in die Aussparung am Boden der Kanne 3 greift. Die Brühkammer 0 muss mit der abgeflachten Seite zum Griff 2 eingesetzt werden.
7. Schließen Sie den Deckel 1.
8. Setzen Sie die Kanne 3 wieder auf den Sockel 5.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und stellen Sie den Ein-/Ausschalter 8 auf die Position “I”. Die Kontrollleuchte 4, sowie der Ein-/Ausschalter 8 leuchten.
Das Wasser wird nun gekocht, durch das Steigrohr q nach oben gedrückt und läuft durch die Brühkam­mer 0 wieder in die Kanne 3.
Hinweis:
Grüner Tee eignet sich nicht zum Aufbrühen im Tee­kocher. Die ideale Brühtemperatur für grünen Tee liegt bei etwa 70°C. Bei höheren Brühtemperatu­ren, wie sie der Teekocher erzeugt, treten Gerbstof­fe aus. Der Tee schmeckt bitter.
- 37 -
Das Gerät schaltet sich, nachdem das Wasser ge­kocht hat automatisch in die Warmhaltefunktion. Die Kontrollleuchte 4 erlischt, nur noch der Ein-/Aus­schalter 8 leuchtet. Sobald das Wasser erkaltet, kocht der Teekocher das Wasser wieder auf. Die Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Kochvor­ganges wieder auf.
Hinweis:
Da das Wasser beim erneuten Aufkochen wieder durch das Brühsystem geleitet wird, sollten Sie nach dem ersten Brühvorgang das Brühsystem aus der Kanne 3 heraus nehmen.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Der Ein-/Ausschalter 8 leuchtet weiter, das Gerät heizt jedoch nicht mehr.
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne 3 befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement ab­geschaltet hat, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Verletzungsgefahr!
Das Brühsystem ist sehr heiß! Es besteht die Gefahr von Verbrennungen! Benutzen Sie Topfhandschuhe, wenn Sie das Brühsystem berühren.
Hinweis:
Je länger Sie das Getränk warm halten und je mehr Flüssigkeit verdampft, desto stärker wird das Ge­tränk. Wir empfehlen daher, den Tee möglichst nach dem ersten Aufbrühen zu trinken.
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbre­chen: Stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter 8 in die Po- sition “0”. Der Kochvorgang wird beendet. Wenn Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 nehmen, wird der Kochvorgang unterbrochen.
Achtung:
Lassen Sie die Kanne 3 immer erst abkühlen, bevor Sie kaltes Wasser für einen weiteren Brühvorgang einfüllen! Ansonsten kommt es zu Spannungen im Glas und die Kanne 3 kann zerbrechen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Drücken Sie die Reset-Taste 6 an der Unterseite der Kanne 3.
Das Gerät kann jetzt wieder benutzt werden.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Las­sen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergeb­nis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
• die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, ver­ursacht durch das Kochen des Wassers und die Teezubereitung, die Funktion des Teekochers beeinträchtigt;
- 38 -
• bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers un­ter Umständen das Aroma von stark aromatischem Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Reinigen Sie die Kanne 3 des Teekochers mit ei­nem feuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmut­zungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Spülen Sie die Kanne 3 danach mit viel kla­rem Wasser ab, so dass alle Spülmittelreste beseitigt werden. Die Aussparung am Boden der Kanne 3 können Sie gut mit einer Spülbürste reinigen.
Achtung
Benutzen Sie keine Scheuermittel, chemische oder ätzende Reinigungsmittel. Diese können das Gerät irreparabel beschädigen!
Reinigen Sie das Brühsystem mit warmem Wasser und einem flüssigen Spülmittel: Die Brühkammer 0 und das Sieb w können Sie mit einer Spülbürste reinigen. Reinigen Sie das Steig­rohr q mit Hilfe der Steigrohr-Bürste 9. Spülen Sie das gesamte Brühsystem nach dem Reinigen mit kla­rem Wasser ab, damit keine Spülmittelrückstände haften bleiben.
1. Benutzen Sie einen handelsüblichen Haushalts­entkalker auf Zitronenbasis. Beachten Sie die Hinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
2. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
3. Geben Sie die Entkalker-Lösung in die Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Flüssigkeit als bis zur MAX­Markierung, und nie weniger als bis zur MIN­Markierung ein.
4. Warten Sie 10 Minuten und schalten Sie dann das Gerät ein.
5. Lassen Sie die Lösung aufkochen und warten Sie, bis sie durch das Brühsystem gelaufen ist.
6. Sollte es erforderlich sein, wiederholen Sie den Vorgang noch einmal. Sie können die Entkalker­Lösung noch einmal verwenden; lassen Sie sie jedoch vorher abkühlen.
7. Wenn sich der Kalk gelöst hat, lassen Sie 2 - 3 Füllungen klares Wasser aufkochen und durch das Brühsystem laufen.
8. Reinigen Sie danach die Kanne 3 und das Brühsystem wie im Kapitel „Reinigen und Pfle­gen“ beschrieben.
Aufbewahrung
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken des Gerätes. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion, vermindert die Qualität des Tees und erhöht zudem den Stromverbrauch.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei ho­hem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher not­wendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwen­den Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
• Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden, wickeln Sie das Kabel gegen den Uhrzeigersinn um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Sockels 5 und führen Sie das Ende durch den Kabeldurchlass am Sockel 5.
• Lagern Sie das Gerät an einem staubfreien und trockenen Ort.
- 39 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 100072
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 100072
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 100072
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 05 / 2014 · Ident.-No.: STK650A1-052014-1
IAN 100072
Loading...