Silvercrest STK 650 A1 User Manual [en, cs, pl, de]

TEA MAKER STK 650 A1
TEA MAKER
Operating instructions
TEAFŐZŐ
Használati utasítás
Návod na obsluhu
IAN 100072
CZAJNIK DO HERBATY
Instrukcja obsługi
KONVICE NA ČAJ
Návod k obsluze
TEEKOCHER
Bedienungsanleitung
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1 PL Instrukcja obsługi Strona 9 HU Használati utasítás Oldal 17 CZ Návod k obsluze Strana 25 SK Návod na obsluhu Strana 33 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Content Page
Introduction 2 Intended Usage 2 Items supplied 2 Technical data 2 Appliance description 2 Safety information 3 Before the First Use 5 Operation 5 Overheating protection 6 Cleaning and care 6 Scale removal 7 Storage 7 Disposal 8 Warranty and Service 8 Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
TEA MAKER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The ope­rating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, fami­liarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the specified usage areas. Keep these operating instructions in a safe place. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended Usage
This appliance is intended for brewing tea and then keeping it warm. This appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
Items supplied
Tea Maker Riser tube brush Operating instructions
Technical data
Power consumption : 550 - 650 W Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Appliance description
1 Lid 2 Grip 3 Glass pot 4 Control lamp 5 Base 6 Reset button 7 Power cable 8 On/Off switch 9 Riser tube brush 0 Brew chamber q Water riser tube w Sieve
- 2 -
Safety information
Danger – electric shock!
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the plug from the mains power socket after use. Simply switching the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long as the plug is connected to the socket.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock!
Warning - Risk of injury!
• Always heat the water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out may not work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass pot also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on. Boiling water can cause an instable kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass can cause serious cut wounds.
• Never fill it with more water than to the MAX marking. If you do, boiling water may spray out and lead to scalds.
• Do not open the lid while the water is boiling.
- 3 -
• Appliances may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
• This appliance may be used by children aged 8 years or over if they are supervised or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children unless they are aged 8 years or over and under supervision.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children younger than 8 years old.
• Children must not use the appliance as a plaything.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
CAUTION: hot surfaces!
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water immediately after a brewing process. It could form stresses in the glass, causing it to break!
- 4 -
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appli­ance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system (brew chamber 0, water riser pipe q, Sieve w)
and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning
and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with water, then add a teaspoon of lemon juice (or le­mon concentrate) to it. If lemon juice is not avai­lable, you could add a teabag (or a teaspoon of loose tea) directly into the water.
3. Replace the brew system in the glass pot 3.
4. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 on the base 5.
5. Switch the appliance on with the On/Off switch 8. The control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
6. Switch the appliance off with the On/Off switch 8 and then clean the appliance as described in “Cleaning and Care”.
The Tea Automat is now ready for use.
Operation
Attention:
DO NOT put any sugar into the Tea Automat. DO NOT heat milk or alcohol in the tea automat. This would irreparably damage the appliance.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system. Place the brew system on a level and even surface.
3. Pour the desired quantity of water into the glass pot 3. NEVER fill it with more water than to the MAX marking, and never with less than to the MIN marking.
Danger!
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water riser pipe q with the sieve w upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of teabags in the brew chamber 0.
Note:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the appliance.
6. Replace the brew system in the glass pot 3. Ensure that the water riser pipe q sits firmly in the recess on the bottom of the glass pot 3. The brew chamber 0 must be positioned with the flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place the On/Off switch 8 at the position “I”. The control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up.
The water is now boiled and forced upwards through the water riser pipe q to flow through the brew chamber 0 and then back into the glass pot 3.
Note:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea Automat. The ideal brewing temperature for green teas lies at around 70°C. At higher brewing temperatures, such as those generated in the Tea Automat, tannic acids are released. The tea will taste bitter.
- 5 -
After the water has boiled, the appliance automati­cally switches itself into the keep-warm function. The control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 8 continues to glow. As soon as the water cools, the Tea Automat warms the water back up. The control lamp 4 lights up again during this rewarming process.
Overheating protection
In the event of overheating, thermal protection switches the heating element off inside the appliance. The On/Off switch 8 remains lit, the appliance however does not continue to heat up.
Note:
As the water is fed back through the brewing system during the rewarming, after the first brewing process you should remove the brew system from the glass pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being burnt! Use oven gloves when you take hold of the brew system.
Note:
The longer the brew is kept warm, the greater is the amount of fluid evaporated, and thus the brew becomes stronger. We therefore recommend that the tea be drunk as soon as possible after brewing.
You can interrupt the brew process at any time: For this, place the On/Off switch 8 back into the position “0”. The brew process is finished. If you remove the glass pot 3 from the base 5, the brew process is interrupted.
Attention:
Always first let the glass pot 3 cool down before you pour in fresh cold water for another brewing process! Otherwise, tension may be created in the glass pot 3 and it could shatter.
The thermal protection is activated if no or not enough water is in the glass pot 3 and the appliance is switched on anyway.
If the thermal protection function has switched the heating element off, please proceed as follows:
• Allow the appliance to cool down.
• Press the Reset button 6 in the underside of the glass pot 3.
The appliance can now be used again.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the ap­pliance. There is a risk of electric shock! Allow the appliance to cool down. Risk of Burns!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of electric shock! The appliance could also be irreparably damaged!
To obtain an optimal result with every brew process the appliance should be cleaned after every use. This will avoid, that:
• the combination of scale and tannins, caused by boiling the water and the tea brewing, impair the function of the Tea Automat;
- 6 -
• regular use of the Tea Automat could perhaps cause it take on aromas from strongly aromatic teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Automat with a moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth. Rinse the glass pot 3 afterwards with copious amounts of clear water to remove all deter­gent residues. The recess on the bottom of the glass pot 3 can easily be cleaned using a washing-up brush.
Attention:
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic detergents. These could irreparably damage the appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid detergent: You can clean the brew chamber 0 and the sieve w with a washing-up brush. Clean the riser tube q with the aid of the riser tube brush 9. After cleaning it, rinse the entire brewing system well with clear water to ensure that no detergent residues remain on or in it.
Scale removal
The mineral content (hardness) in the water causes, over a period of time, a calcification of the appliance. This calcification impairs the appliance in its function, diminishes the quality of the brewed tea and increases the energy consumption.
1. Use a standard household descaling agent based on citric acid. Follow the preparation instructions on the packaging of the descaler.
2. Place the brew system in the glass pot 3.
3. Tip the descaler solution into the glass pot 3. Never pour in more liquid than to the MAX mar­king, and never less than to the MIN marking.
4. Wait for 10 minutes and then switch the appliance on.
5. Allow the solution to boil and wait until it has passed through the brew system.
6. Should it be necessary, repeat the process. You can use the descaler solution once again; however, first let it cool down.
7. When the scale has dissolved, allow 2 - 3 fillings of clear water to boil and then flow through the brewing system.
8. Afterwards, clean the glass pot 3 and the brewing system as described in chapter, "Cleaning and Care".
Storage
• If you do not intend to use it for an extended period, wrap the power cable anti-clockwise around the cable winder on the underside of the base 5 and run the end through the cable outlet on the base 5.
• Store the appliance in a dry and dust free location.
Note:
Enquire at your local waterworks about the hardness level of your mains water. The need for decalcification comes early in hard water areas, somewhat later in soft water areas. Use a decalcifier designed for household appliances and pay heed to the usage instructions.
- 7 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis-posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
The warranty period is not extended by repairs ef­fected under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Damages or defects discovered after purchase are to be reported directly after unpacking, at the latest two days after the purchase date. Repairs carried out after the e of the warranty period are subject to charge.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 100072
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manu-factured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for transport damages, worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes. If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 8 -
Spis treści Strona
Wstęp 10 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 10 Zakres dostawy 10 Dane techniczne 10 Opis urządzania 10 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 11 Przed pierwszym użyciem 13 Obsługa 13 Ochrona przed przegrzaniem 14 Czyszczenie i konserwacja 14 Odkamienianie 15 Przechowywanie 15 Utylizacja 16 Gwarancja i serwis 16 Importer 16
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
CZAJNIK DO HERBATY
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeńst­wa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użyt­kowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z za­mieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie za­stosowań. Instrukcję obsługi przechowuj zawsze w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania ur­ządzenia innej osobie należy dołączyć również in­strukcję obsługi.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do parzenia herbaty i podtrzymywania jej temperatury. Jest ono przeznaczone wyłącznie do użytku domowego z wyłączeniem zastosowań przemysłowych lub komercyjnych.
Zakres dostawy
Czajnik do herbaty Szczotka cienka do rurki Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Pobór mocy: 550 - 650 W Napięcie zasilania: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Opis urządzania
1 Pokrywa 2 Uchwyt 3 Dzbanek 4 Lampka kontrolna 5 Podstawa 6 Przycisk Reset 7 Kabel sieciowy 8 Włącznik/wyłącznik 9 Szczotka cienka do rurki 0 Komora parzenia herbaty q Rurka w Sitko
- 10 -
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo - porażenie prądem elektrycznym!
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elektry-cznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Urządzenie należy używać wyłącznie z załączoną podstawą.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zaklesz-czony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wyk­walifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Nie wolno zanurzać urządzenia do wody ani do innych płynów! Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Urządzenie należy stosować wraz z pokrywką - w przeciwnym wypadku nie działa układ automatycznego wyłączania urządzenia. Gotująca się woda może się rozpryskiwać na boki.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawione urządzenie.
• Należy ostrożnie obchodzić się z dzbankiem. Rozbite szkło może być przyc­zyną odniesienia poważnego skaleczenia.
• Nigdy nie wlewaj wody powyżej zaznaczenia MAX. W przeciwnym wypadku wrząca wodą może przelewać się przez czajnik i spowodować poparzenia.
• Nie otwierać pokrywy w czasie, gdy woda się gotuje.
- 11 -
• To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające od­powiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikają­cych z niego zagrożeń.
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku życia wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania ur­ządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci, chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod nadzorem.
• Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 roku życia.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży-wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
OSTROŻNIE: gorące powierzchnie!
Unikanie uszkodzenia urządzenia:
• Po zaparzeniu herbaty nie wlewać od razu do urządzenia zimnej wody. W szkle mogą powstać naprężenia i może ono popękać!
- 12 -
Przed pierwszym użyciem
• Usunąć z urządzenia wszelkie materiały opako­waniowe.
• Wymyj dokładnie wszystkie elementy układu za­parzania herbaty (komora parzenia herbaty 0, rurka q, sitko w) i dzbanek 3 (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wy­konać następujące czynności:
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5.
2. Nalej do dzbanka 3 wody aż do oznaczenia MAX i dodaj do niej łyżeczkę soku z cytryny (lub skoncentrowanego soku z cytryny). Jeśli nie masz cytryny, możesz włożyć bezpośrednio do wody saszetkę herbaty (lub wsypać łyżkę syp­kiej herbaty).
3. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do dzbanka 3.
4. Zamknij pokrywę 1 i postaw dzbanek 3 na podstawę 5.
5. Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 8. Lampka kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 8 zapalą się. Poczekaj, aż lampka kontrolna 4 zgaśnie.
6. Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 8 i wyczyść je zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Teraz ekspres do herbaty można już używać.
Obsługa
Uwaga!
Nie wsypuj cukru do ekspresu do herbaty. W ekspre­sie do herbaty nie podgrzewaj mleka ani alkoholu. Prowadzi to do uszkodzenia urządzenia, którego nie będzie można naprawić.
Wskazówka:
Zielona herbata nie nadaje się do zaparzania w ekspresach do herbaty. Idealna temperatura zaparzania zielonej herbaty wynosi około 70°C. Przy wyższych temperaturach, takich jakie występują w ekspresie do herbaty, uwalniane zostają substancje garbnikowe. Herbata będzie miała gorzkawy posmak.
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5.
2. Otwórz pokrywę 1 i wyjmij układ zaparzania herbaty. Ustaw go na płaskiej powierzchni.
3. Do dzbanka 3 wlej odpowiednią ilość wody. Nigdy nie wlewaj więcej wody, niż do zazna­czenia MAX, ani mniej, niż do zaznaczenia MIN.
Niebezpieczeństwo!
Uważaj, aby woda nie wylała się z dzbanka 3, aby uniknąć poparzenia i porażenia prądem elektrycznym.
4. Weź do ręki układ zaparzania herbaty i wyciągnij rurkę q wraz z sitkiem w do góry.
5. Nasyp herbaty do komory parzenia 0 lub włóż do niej saszetkę herbaty.
Wskazówka:
Uważaj, aby w urządzeniu nie zostały etykiety ani nitki od saszetki.
6. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do dzbanka 3. Zwróć uwagę, aby rurka q weszła do otworu w dnie dzbanka 3. Przy wkładaniu komora parzenia herbaty 0 musi być ustawiona płaską stroną w kierunku uchwytu 2.
7. Zamknij pokrywę 1.
8. Ustaw dzbanek 3 z powrotem na podstawie 5.
9. Włóż wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw włącznik/wyłącznik 8 w położenie „I”. Lampka kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 8 zapalą się.
Gotowana woda będzie przepływała przez rurkę q do góry, przepływała przez komorę parzenia her­baty 0 i powracała do dzbanka 3.
- 13 -
Po zagotowaniu wody urządzenie przełączy się automatycznie na utrzymywanie temperatury. Lampka kontrolna 4 zgaśnie i będzie świecił się tylko włą­cznik/wyłącznik 8. Gdy woda będzie zimna, ekspres do herbaty rozpocznie ponowne jej podgrzewanie. W trakcie procesu gotowania wody lampka kontrol­na 4 zapali się.
Wskazówka:
Ponieważ przy ponowny zagotowywaniu woda przepływa przez układ parzenia herbaty, po za­parzeniu herbaty należy wyjąć go z dzbanka 3.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Układ parzenia herbaty jest bardzo gorący! Wystę­puje zagrożenie poparzeniem! Przy obcho-dzeniu się z układem parzenie herbaty należy zakładać rękawice kuchenne.
Ochrona przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania, układ zabezpieczający wyłącza grzałkę we wnętrzu urządzenia. Lampka we włączniku/wyłączniku 8 pozostaje zapalona, jednakże urządzenie nie grzeje.
Układ chroniący przed przegrzaniem uruchomi się, gdy w dzbanku 3 nie będzie wody, a urządzenie mimo to zostanie włączone.
Jeśli zabezpieczenie przed przegrzaniem spowo­duje wyłączenie urządzenia:
• Odczekaj do ostygnięcia urządzenia.
• Naciśnij przycisk Reset 6 na dole dzbanka 3.
Możesz teraz ponownie używać urządzenie.
Wskazówka:
Im dłużej herbata stoi na podgrzewaczu, tym więcej wody wyparowuje z dzbanka i tym mocniejszy staje się napój. Zalecamy wypijanie herbaty w miarę możliwości od razu po zaparzeniu.
Proces parzenia herbaty można przerwać w dowol­nym momencie: W tym celu ustaw włącznik/wyłącznik 8 w położenie „0”. Proces parzenia zostaje zakończony. Zdjęcie dzbanka 3 z podstawy 5 przerywa proces parzenia herbaty.
Uwaga!
Zanim wlejesz do dzbanka zimną wodę w celu dal­szego parzenia herbaty, zawsze najpierw ostudź dzbanek 3! W przeciwnym wypadku może dojść do naprężeń w szkle i dzbanek 3 może pęknąć.
Czyszczenie i konserwacja
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! Należy poczekać do ostyg­nięcia urządzenia. Niebezpieczeństwo poparze­nia!
Nie wolno zanurzać urządzenia do wody ani do innych płynów! Istnieje zagrożenie po­rażenia prądem elektrycznym! Grozi to trwa­łym uszkodzeniem urządzenia.
Aby przy każdym parzeniu herbaty osiągnąć opty­malne efekty, urządzenie należy czyścić po każ­dym użyciu. Pozwala to na uniknięcie:
• uszkodzenia ekspresu do herbaty wskutek osa­dzania się wapnia i substancji garbnikowych w trakcie gotowania wody i parzenia herbaty;
- 14 -
• przenikania intensywnych aromatów herbaty do urządzenia oraz do innych rodzajów herbaty.
Dzbanek 3 ekspresu do herbaty czyść wilgotną szmatką. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń. Następnie dzbanek 3 wypłucz pod bieżącą wodą, aż do spłukania pozostałości po płycie do mycia naczyń. Wycięcie w dnie dzbanka 3 można czyścić szczoteczką do mycia naczyń.
Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania ani chemicz­nych lub żrących środków do czyszczenia. Mogą one doprowadzić do nieodwracalnego uszkodze­nia urządzenia!
Układ parzenia herbaty należy czyścić ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń: Komorę do parzenia herbaty 0 i sitko w można czyścić szczoteczką do mycia naczyń. Rurkę wyczy­ść q cienką szczotką 9. Po każdorazowym czyszczeniu układu zaparzania herbaty wypłucz go czystą wodą, aby usunąć pozo­stałości płynu do mycia naczyń.
Odkamienianie
Zawartość kamienia (stopień twardości) w wodzie powoduje osadzanie się kamienia wewnątrz urzą­dzenia. Osad z kamienia powoduje zmniejszenie skuteczności parzenia kawy i wpływa na pogorszenie jakości smaku, a także zwiększa zużycie prądu.
1. Użyj dostępnego w sprzedaży odkamieniacza na bazie kwasu cytrynowego. Postępuj zgodnie z przepisem na opakowaniu.
2. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do dzbanka 3.
3. Do dzbanka 3 wlej roztwór odkamieniacza. Nigdy nie wlewaj więcej płynu, niż do zaznac­zenia MAX, ani mniej, niż do zaznaczenia MIN.
4. Odczekaj 10 minut, a następnie włącz urządzenie.
5. Zagotuj roztwór i zaczekaj, aż cała ilość przepłynie przez układ zaparzania herbaty.
6. Powtórz operację, jeśli zajdzie taka konieczność. Roztwór odkamieniacza możesz użyć ponownie; zaczekaj najpierw, a ostygnie.
7. Po usunięciu całego osadu z kamienia, zagotuj 2–3 razy wodę i zaczekaj, aż woda przepłynie przez układ zaparzania herbaty.
8. Następnie dzbanek 3 i układ zaparzania her- baty wyczyść, jak opisano w rozdziale „Czyszcze­nie i konserwacja”.
Przechowywanie
• Na czas dłuższej przerwy w używaniu urządzenia, zwiń kabel pod podstawą 5 w kierunku odwrot- nym do ruchu wskazówek zegara i wsuń jego kon­iec przez otwór przelotowy w podstawie 5.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
Wskazówka:
Skontaktuj się z zakładem wodnokanalizacyjnym, dostarczającym wodę pitną, w celu uzyskania in­formacji o stopniu twardości wody. Przy dużej twar­dości wody usunięcie osadu z kamienia będzie wymagane odpowiednio wcześniej, a przy małej twardości odpowiednio później. Stosować środki do odkamieniania domowego użytku i przestrzegać in­strukcji użycia danego środka.
- 15 -
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wy­rzucać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2012/19/EU.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa­nym lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunal­nym zakładem utylizacji odpadów.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe­go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urząd­zenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat­nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 100072
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach 08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 16 -
Tartalomjegyzék Oldalszám
Bevezetés 18 Rendeltetésszerű használat 18 Tartozékok 18 Műszaki adatok 18 A készülék leírása 18 Biztonsági utasítás 19 Az első használat előtt 21 Működtetés 21 Túlhevülés elleni védelem 22 Tiszítás és ápolás 22 Vízkőoldás 23 Tárolás 23 Ártalmatlanítás 24 Garancia és szerviz 24 Gyártja 24
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
TEAFŐZŐ
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati utasítás a termék része. Fontos tudniva­lókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártal­matlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmu­tatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. Őrizze meg jól ezt a használati útmutatót. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék tea forralására és melegen tartására való. A készülék csak magánjellegű használatra, nem pedig ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Tartozékok
Teafőző üvegtisztító kefe az emelkedő csőhöz Használati útmutató
Műszaki adatok
Teljesítményfelvétel: 550 - 650 W Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~, 50 Hz
A készülék leírása
1 fedél 2 nyél 3 kancsó 4 ellenőrző lámpa 5 talp 6 reset gomb 7 hálózati vezeték 8 kapcsoló 9 üvegtisztító kefe az emelkedő csőhöz 0 forralókamra q emelkedő cső w szűrő
- 18 -
Biztonsági utasítás
Veszély - elektromos áramütés!
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett.
• A készüléket csak a tartozékként adott talppal használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn!
Figyelmeztetés- sérülésveszély!
• Mindig csak zárt fedéllel forraljon vizet, mert egyébként nem működik a lekapc­soló automatika. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan és vízszintesen áll, mielőtt be­kapcsolja azt. A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• Óvatosan bánjon a kancsóval! Az össztört üveg súlyos vágási sérülést okozhat.
• Ne töltsön bele a MAX-jelölésnél több vizet. Különben a forró víz kispriccelhet és égési sérülést okozhat.
• Ne nyissa ki a fedelet, amíg forr a víz.
- 19 -
• A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, vagy kellő tapasztalattal, és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha megtanították őket a készü­lék biztonságos használatára, és megértették az ezzel kapcsolatos veszélyeket.
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• A felhasználói tisztítást és a karbantartást nem végezhetik gyerekek, ez alól csak a 8 évesnél idősebb és felügyelet alatt lévő gyerekek képeznek kivételt.
• Ügyeljen rá, hogy 8 évesnél fiatalabb gyermekek ne kerüljenek a készülék és a csatlakozó vezeték közelébe.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
VIGYÁZAT: forró felületek!
Így kerülheti el a készülék károsodását:
• Főzés után ne tegyen azonnal hideg vizet a ké-szülékbe. Az üvegben feszült­ség keletkezhet és széttörhet!
- 20 -
Az első használat előtt
• Vegye le a készülékről a csomagolóanyagot!
• Alaposan öblítse ki a forralórendszer valamennyi részét (forralókamra 0, emelkedő cső q, szűrő w és a kancsót 3 (lásd a “Tisztítás és ápolás” részt).
Az első használat előtt az alábbiak szerint járjon el:
1. Vegye le a kancsót 3 a talpról 5.
2. Töltse tele vízzel a kancsót 3 a MAX jelölésig és tegyen bele egy teáskanál citromlevet (vagy citromlésűrítményt). Ha nincsen kéznél citrom, te­het a vízbe közvetlenül egy teafiltert (vagy egy teáskanálnyi leveles teát).
3. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3.
4. Csukja le a fedelet 1 és helyezze a kancsót 3 a talpra 5.
5. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval 8. Az ellenőrző lámpa 4 és a kapcsoló 8 világí­tani kezd. Várja meg, amíg az ellenőrző lámpa 4 kialszik.
6. Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval 8 és tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás” alatt leírtak alapján.
A teafőző használatra kész.
Működtetés
Figyelem:
Ne tegyen cukrot a teafőzőbe! Ne melegítsen benne tejet vagy alkoholt. Ez a készülékben helyrehozha­tatlan kárt okoz.
Tudnivaló:
A zöld tea nem alkalmas arra, hogy teafőzőben főzzék. A zöld tea forrázási hőmérséklete kb. 70°C.
A teafőző ennél nagyobb forrázási hőmérsékleten működik, melynél cserzőanyagok lépnek ki. A tea ilyenkor keserű lesz.
1. Vegye le a kancsót 3 a talpról 5.
2. Nyissa ki a fedelet 1 és vegye ki a forralórend­szert. Helyezze a forralórendszert sík felületre.
3. Öntse a kívánt vízmennyiséget a kancsóba 3. Ne töltsön bele a MAX jelölésnél több és a MIN jelölésnél kevesebb vizet.
Veszély!
Ügyeljen arra, hogy ne follyon ki víz a kancsóból 3, mert ezáltal megégetheti magát és az áram is me­gütheti.
4. Fogja meg a forralórendszert és húzza ki felfele az emelkedőcsövet q a szűrővel w együtt.
5. Tegye a forralókamrába 0 a kívánt mennyiségű teát vagy teafiltert.
Tudnivaló:
Ügyeljen arra, hogy ne maradjon a készülékben címke vagy a teafilter cérnája.
6. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3. Ügyeljen arra, hogy az emelkedő cső q beleil­leszkedjen a kancsó 3 aljában lévő mélyedésbe. A forralókamrát 0 a lapos oldalával kell behe- lyezni a nyélhez 2 .
7. Csukja be a készülék fedelét 1.
8. Helyezze vissza a kancsót 3 a talpra 5.
9. Dugja be a csatlakozót egy dugaljba és állítsa a kapcsolót 8 “I” helyzetbe. Az ellenőrző lámpa 4 és a kapcsoló 8 világít.
A víz ekkor forrni kezd, felemelkedik az emelkedő csőben q és a forralókamrán 0 keresztül visszafo­lyik a kancsóba 3.
- 21 -
A készülék automatikusan a melegen tartó funkcióba kapcsol át, ha a víz lefolyt. Az ellenőrző lámpa 4 kialszik, csak a kapcsoló 8 világít. Ha kihűlt a víz, a teafőző újra forralja a vizet. A főzés ideje alatt megint világít az ellenőrző lámpa 4.
Tudnivaló:
Mivel ismételt forraláskor a víz visszajut a forraló­rendszeren át, az első forralás után ki kell venni a kancsóból 3 a forralórendszert.
Túlhevülés elleni védelem
Túlhevülés esetén a túlhevülés elleni védelem ki­kapcsolja a készülék belsejében lévő fűtőelemet. A kapcsoló 8 tovább világít, a készülék azonban már nem melegít.
A túlhevülés elleni védelem akkor is bekapcsol, ha nincsen a kancsóban 3 víz, vagy ha nem elég víz van benne és a készüléket mégis bekapcsoljuk.
Sérülésveszély!
A forralórendszer nagyon forró! Megégetheti magát! Használjon edényfogó kesztyűt, ha meg akarja fogni a forralórendszert!
Tudnivaló:
Minél tovább tartja melegen az innivalót, annál több folyadék párolog el és annál erősebb lesz a tea. Emiatt azt ajánljuk, hogy már az első forralás után igya meg a teát.
A forrázást bármikor megszakíthatja: Ehhez állítsa a kapcsolót 8 “0” helyzetbe. Ezzel a forralás befejeződik. Ha leveszi a kancsót 3 a talpról 5 , megszakad a forralás.
Figyelem:
Először mindig hagyja lehűlni a kancsót 3 , mielőtt hideg vizet töltene bele a következő forraláshoz! Különben feszültség keletkezhet az üvegben és a kancsó 3 eltörhet.
Ha a túlhevülés elleni védelem kikapcsolja a fűtőe­lemet, az alábbiak szerint járjon el:
• Hagyja lehűlni a készüléket.
• Nyomja meg a kancsó 3 alján lévő reset gombot 6. A készüléket ekkor újra lehet hasz­nálni.
Tiszítás és ápolás
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba! Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
Annak érdekében, hogy forraláskor jól sikerüljön a tea, használat után mindig meg kell tisztítani a ké-szüléket. Ezáltal elkerülhető, hogy:
• a vízforralás és teakészítés folytán keletkező vízkő és cserzőanyag miatt kár keletkezzen a teafőző működésében;
- 22 -
• a teafőző rendszeres használata esetén előfor­dulhat, hogy az erősen ízesített teák aromája beleívódik a készülékbe és ez más teafajtákban is érződik.
A teafőző kancsóját 3 nedves kendővel tisztítsa. Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis enyhe mosogatószert a kendőre. Ezután a kancsót 3 bő tiszta vízzel öblítse, hogy kimenjen belőle a mo­sogatószer. A kancsó 3 alján található mélyedés mosogatókefével tisztítható.
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, vegyi vagy maró tisztí­tószereket! Ezek helyrehozhatatlan kárt tehetnek a készülében.
A forralórendszert meleg vízzel és folyékony moso­gatószerrel tisztítsa. A forralókamra 0 és a szűrő w mosogatókefével tisztítható. Az emelkedő csövet az emelkedő csőhöz q való üvegtisztító kefével 9 tisztíthatja meg. Tisztítás után az egész forraló rendszert tiszta vízzel öblítse ki, hogy ne maradjon rajta vissza mosoga­tószer.
Vízkőoldás
1. Használjon citrom alapú hagyományos vízkőoldót. Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található utasítást.
2. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3.
3. Öntse a vízkőoldó oldatot a kancsóba 3.
Ne töltsön bele a MAX jelzésnél több, és a MIN jelzésnél kevesebb vizet.
4. Várjon 10 percig, majd kapcsolja be a készüléket.
5. Forralja fel az oldatot és várja meg, amíg átment a forralórendszeren.
6. Amennyiben szükséges, ismételje meg a folya­matot még egyszer. A vízkőoldó oldatot még egyszer használhatja, de előtte hagyja lehűlni.
7. Ha a vízkő leoldódott, forraljon fel 2-3 töltet tiszta vizet és engedje át a forralórendszeren.
8. Ezután tisztítsa meg a kancsót 3 és a forraló­rend-szert a „Tisztítás és ápolás“ fejezetben leír­tak szerint.
Tárolás
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, az óramutató járásával ellentétes irányban csa­varja fel a vezetéket a talp 5 alján lévő kábelc­sévélőre és bújtassa át a vezeték végét a talp 5 kábelbújtatóján.
• Pormentes és száraz helyen tárolja a készüléket.
A víz mésztartalma (keménységi foka) a használat során a készülék vízkövesedéséhez vezet. A vízkő akadályozza az készülék működését, csökkenti a tea minőségét és még több áramra is van szükség.
Tudnivaló:
Tájékozódjon a helyi vízműnél a csapvíz keménysé­gi fokáról. Nagy keménységű víz esetén inkább szükséges, alacsonyabb keménységű víznél csak később. Használjon háztartási eszközökhöz való vízkőmentesítő szert és tartsa be a használati utasítást.
- 23 -
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2012/19/EU európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfel­dolgozó vállalattal.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás dátumától számítva két nappal jelenzni kell. A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget számítunk fel.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 100072
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dá­tumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szer­vizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült. A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen hasz­nálat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között (közép-európai idő szerint)
Gyártja
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 24 -
Obsah Strana
Úvod 26 Účel použití 26 Obsah dodávky 26 Technické údaje 26 Popis přístroje 26 Bezpečnostní pokyny 27 Před prvním použitím 29 Obsluha 29 Ochrana proti přehřátí 30 Čištění a údržba 30 Odvápňování 31 Uskladnění 31 Likvidace 32 Záruka a servis 32 Dovozce 32
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
KONVICE NA ČAJ
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje dů­ležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uve­dené oblasti použití. Tento návod k obsluze dobře uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen k vaření čaje a udržování jeho teploty.Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové účely.
Obsah dodávky
Konvice na čaj kartáč na varnou trubku Návod k obsluze
Technické údaje
Příkon: 550 - 650 W Síťové napětí: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Popis přístroje
1 víko 2 rukojeť 3 konvice 4 kontrolka 5 podstavec 6 tlačítko Reset 7 síťový kabel 8 spínač zap/vyp 9 kartáč na varnou trubku 0 varná komora q výtlačná trubka w sítko
- 26 -
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Přístroj používejte jen s podstavcem, který je součástí výrobku.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými od­borníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí nestačí, protože dokud je zástrčka v zásuvce, je přístroj stále pod napětím.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem!
Výstraha - nebezpečí zranění!
• Přístroj provozujte vždy pouze s uzavřeným víkem, neboť v opačném případě nefunguje vypínací automatika. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dříve než ho zapnete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• S konvicí zacházejte opatrně. Rozbité sklo může způsobit závažné řezné rány.
• Do konvice nikdy nenalijte více vody, než po značku MAX.V opačném přípa­dě může vařící voda vystřikovat a vést k opaření.
• Neotvírejte víko během varu vody.
- 27 -
• Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či ne­dostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat přístroje pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti od 8 let výše mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném používání a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti nesmí provádět uživatelské čištění ani údržbu, ledaže jsou starší 8 let a jsou pod dohledem.
• Děti mladší 8 let nesmí mít přístup k přístroji a jeho přípojnému vedení.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník ani zvláštní dálkové ovládání.
POZOR: horké povrchy!
Jak se vyhnout poškození přístroje:
• Po dovaření nikdy do přístroje okamžitě nenalévejte studenou vodu. Ve skle může vzniknout pnutí, které může mít za následek jeho rozbití!
- 28 -
Před prvním použitím
• Z přístroje odstraňte veškeré obalové materiály.
• Pečlivě opláchněte všechny části varného systému (varná komora 0, výtlačná trubka q, sítko w) i konvici 3 (viz kapitolu “Čištění a údržba”).
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Otevřete víko 1 a vyjměte varný systém. Varný systém postavte na rovnou plochu.
3. Nalijte do konvice 3 požadované množství vody. Nenalévejte nikdy více vody, než po značku MAX, a nikdy ne méně, než po značku MIN.
Před prvním použitím postupujte následovně:
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Do konvice 3 nalijte vodu až po značku MAX, přidejte lžičku citronové šťávy (nebo citronového koncentrátu). Nemáte-li po ruce citron, můžete dát přímo do vody čajový sáček (nebo lžičku sypaného čaje).
3. Varný systém vložte do konvice 3.
4. Uzavřete víko 1 a konvici 3 nasaďte na podsta­vec 5.
5. Přístroj zapněte hlavním vypínačem 8. Kontrol- ka 4 a hlavní vypínač 8 se rozsvítí. Vyčkejte, až kontrolka 4 zhasne.
6. Přístroj vypněte hlavním vypínačem 8 a vyčistěte jej tak, jak je popsáno v kapitole “Čištění a údržba”.
Vařič na čaj je nyní připraven k použití.
Obsluha
Pozor:
Do vařiče na čaj nedávejte cukr.Také ve vařiči na čaj neohřívejte mléko nebo alkohol.To může způsobit na přístroji nevratné škody.
Upozornění:
Zelený čaj se k vaření ve vařiči na čaj nehodí.Ideální teplota k vaření zeleného čaje se pohybuje kolem 70 °C. Při vyšších teplotách, které vznikají ve vařiči na čaj, se uvolňují třísloviny.Čaj chutná hořce.
Nebezpečí!
Dbejte na to, aby z konvice 3 žádná voda nepřete­kla, aby nedošlo k opaření nebo elektrickému šoku.
4. Uchopte varný systém a výtlačnou trubku q se sítkem w vytáhněte nahoru.
5. Vložte požadované množství čaje nebo čajový sáček do varné komory 0
Upozornění:
Dbejte na to, aby v přístroji nezůstaly žádné etikety nebo nitky z čajových sáčků.
6. Varný systém vložte znovu do konvice 3. Dbej- te na to, aby se výtlačná trubka q dostala do vyhloubení na dně konvice 3. Varná komora 0 musí být nasazena zploštělou stranou k rukojeti 2.
7. Uzavřete víko 1.
8. Konvici 3 znovu nasaďte na podstavec 5.
9. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky a hlavní vypínač 8 uveďte do polohy “I”. Kontrolka 4 a hlavní vypínač 8 svítí.
Voda se nyní vaří, výtlačnou trubkou q je tlačena nahoru a protéká varnou komorou 0 zpátky do konvice 3.
- 29 -
Po uvaření vody se přístroj automaticky přepne na funkci udržování teploty. Kontrolka 4 zhasne a svítí už jen hlavní vypínač 8. Jakmile voda vychladne, vaříč na čaj vodu znovu uvede do varu. Kontrolka 4 se během fáze vaření znovu rozsvítí.
Ochrana proti přehřátí
Při přehřátí ochrana proti přehřátí vypne topný ele­ment uvnitř přístroje.Zapínač/vypínač 8 svítí dál, přístroj však dále vyhřívá.
Upozornění:
Jelikož je voda při opětovném vaření znovu vedena varným systémem, měli byste po prvním uvaření varný systém z konvice 3 vyjmout.
Nebezpečí poranění!
Varný systém je velmi horký! Hrozí nebezpečí opa­ření! Při kontaktu s varným systémem používejte ru­kavice na hrnce.
Upozornění:
Čím déle udržujete nápoj teplý, tím více tekutiny se vypaří, a o to silnější je nápoj. Proto Vám doporučujeme pít čaj pokud možno po prvním uvaření.
Vaření můžete kdykoliv přerušit: Pro tento účel uveďte hlavní vypínač 8 do polohy “0”. Vaření se ukončí. Pokud konvici 3 sejmete z podstavce 5, vaření se přeruší.
Pozor:
Konvici 3 nechte vždy nejdříve vychladnout, než do ní nalijete studenou vodu pro další varný proces! V opačném případě dojde k napětí ve skle a konvi­ce 3 může prasknout.
Ochrana proti přehřátí se aktivuje, jestli-že v konvici 3 není vůbec žádná voda nebo pouze nedostatečné množství, ale přístroj se přesto zapne.
Pokud byl přístroj vypnut v důsledku funkce ochrany proti přehřátí, postupujte prosím následovně:
• Vyčkejte, než přístroj vychladne.
• Stiskněte tlačítko Reset 6 na spodní straně konvice 3. Nyní můžete přístroj znovu používat.
Čištění a údržba
Nebezpečí poranění!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Přístroj nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem! Může dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
Pro dosažení co nejlepšího výsledku při vaření čaje by se měl přístroj po každém použití vyčistit. Tím se vyvarujete toho, aby:
• kombinace vodního kamene a tříslovin, vzniklých vařením vody a přípravou čaje, omezila funkčnost vaříče na čaj;
- 30 -
• vaříč na čaj při pravidelném používání vstřebal aromu silně aromatických čajů a předal ji jiným druhům čajů.
Konvici 3 vaříče na čaj čistěte vlhkým hadříkem. Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí prostředek nanesený na hadříku. Vypláchněte poté konvici 3 velkým množstvím čisté vody, aby se od­stranily všechny zbytky mycího prostředku. Vyhloubení na dně konvice 3 můžete dobře vyčistit čisticím kar­táčkem.
Pozor:
Nepoužívejte abrazivní, chemické nebo leptavé či­sticí prostředky. Ty by mohly přístroj nenávratně poš­kodit!
Varný systém čistěte teplou vodou a tekutým pro­středkem na mytí nádobí: Varnou komoru 0 a sítko w můžete vyčistit pomocí čisticího kartáčku. Vrnou trubku q vyčistěte pomocí kartáče na varné trubky 9. Po čištění opláchněte celý varný systém čistou vo­dou, aby na přístroji neulpěly zbytky mycího pro­středku.
Odvápňování
V závislosti na stupni tvrdosti vody dochází v průběhu používání přístroje k usazování vodního kamene. Vodní kámen omezuje funkci přístroje, snižuje jakost čaje a zvyšuje tím spotřebu energie.
1. Používejte obvyklý domácí odstraňovač vodního kamene na bázi citronu.Dodržujte pokyny, uve­dené na obalu odstraňovače vodního kamene.
2. Varný systém vložte do konvice 3.
3. Nalijte do konvice 3 roztok s odstraňovačem vodního kamene. Nenalévejte více kapaliny než po značku MAX, a nikdy ne méně než po značku MIN.
4. Počkejte 10 minut a poté přístroj opět zapněte.
5. Nechte roztok uvést do varu a vyčkejte, dokud neprotekl varným systémem.
6. Je-li třeba, proces opakujte znovu. Roztok s od­straňovačem vodního kamene můžete použít ješ­tě jednou;nechte jej však předtím vychladnout.
7. Jakmile se vodní kámen uvolnil, nechte svařit 2 - 3 naplnění čistou vodou a nechte ji protéct varným systémem.
8. Konvici 3 a varný systém vyčistěte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
Uskladnění
• Pokud přístroj nechcete používat delší dobu, ovi­ňte kabel proti směru hodinových ručiček kolem kabelového navití na spodní straně podstavce 5 a konec kabelu provlečte otvorem na kabel na podstavci 5.
• Přístroj uchovávejte na suchém a bezprašném místě.
Upozornění:
Informujte se u Vašeho podniku pro zásobování vodou na stupeň tvrdosti Vaší vodovodní vody. Při vysokém stupni tvrdosti vody je odstranění vodního kamene potřebné už dřív, při nízkém stupni tvrdosti vody později. Používejte prostředek na odstraňování vodního kamene z domácích spotřebičů a dodržujte návod k jeho použití.
- 31 -
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směr­nici 2012/19/EU.
Záruční doba se záručním plněním neprodlouží. To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly. Případné škody a závady, existující už při nákupu, se musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději do dvou dnů od data nákupu.Po uplynutí záruční doby podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej od­evzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuálně platné předpisy. V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na škody. způso­bené při přepravě, na opotřebované díly nebo poš­kození rozbitných součástí, např. spínačů nebo aku­mulátorů.Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely. V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 100072
Dostupnost horké linky:
pondělí až pátek 8:00 hod. – 20:00 hod. (SEČ)
Dovozce
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 32 -
Obsah Strana
Úvod 34 Používanie v súlade s určením 34 Obsah dodávky 34 Technické údaje 34 Opis prístroja 34 Bezpečnostné pokyny 35 Pred prvým použitím 37 Ovládanie 37 Ochrana pred prehriatím 38 Čistenie a údržba 38 Odvápňovanie 39 Uskladnenie 39 Likvidácia 40 Záruka a servis 40 Dovozca 40
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou­žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 33 -
VARIČ ČAJU
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového elektrického spotrebiča. Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výro­bok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpe­čnosti, používania a zneškodnenia. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je popísané a iba v uvedených oblastiach použitia. Tento návod na obsluhu dobre uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj je určený na prípravu čaju a jeho udržiavanie v teplom stave. Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach. Nie je vhodný na komerčné a priemyselné účely.
Obsah dodávky
Varič čaju Kefa na stúpaciu rúrku Návod na používanie
Technické údaje
Príkon: 550 - 650 W Sieťové napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Opis prístroja
1 Kryt 2 Držadlo 3 Kanvica 4 Kontrolka 5 Podstavec 6 Tlačidlo Reset 7 Sieťová šnúra 8 Vypínač 9 Kefa na stúpaciu rúrku 0 Varná komora q Stúpacia rúrka w Sitko
- 34 -
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do kon­taktu s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
• Prístroj používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Hrozí nebezpe­čenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Výstraha – Nebezpečenstvo poranenia!
• Prístroj používajte iba ak je zatvorené veko. V opačnom prípade nemôže fungovať automatické vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a vertikálnej polohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• S kanvicou manipulujte opatrne. Rozbité sklo môže spôsobiť ťažké rezné poranenia.
• Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX. Inak môže vriaca voda vystreknúť a spôsobiť popáleniny.
Neotvárajte veko, keď voda vrie.
- 35 -
• Elektrické spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní elektrického spotrebiča a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Tento elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzo­rickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom používaní elektrického spotrebiča a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti iba ak sú staršie než 8 rokov a sú pod dohľadom.
• Elektrický spotrebič a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Deti sa zo spotrebičom nesmú hrať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadny externý časový spínač ani samostatný systém diaľkového ovládania.
POZOR: horúci povrch!
Takto zabránite škodám na prístroji
• Po skončení varenia nedávajte do prístroja v žiad-nom prípade ihneď studenú vodu. Mohlo by to mať za následok pnutie v skle, následkom čoho by sa sklo rozbilo!
- 36 -
Pred prvým použitím
• Odstráňte z prístroja všetok obalový materiál.
• Starostlivo umyte všetky diely varného systému (varná komora 0, stúpacia rúrka q, sitko w) a kanvicu 3 (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Otvorte kryt 1 a vyberte varný systém. Postavte varný systém na rovnú plochu.
3. Nalejte požadované množstvo vody do kanvice 3. Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX a nikdy menej než po značku MIN.
Pred prvým použitím postupujte takto:
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Naplňte kanvicu 3 vodou až po značku MAX, pridajte do nej jednu čajovú lyžičku citrónovej šť­avy (alebo citrónového koncentrátu). Keď nemá­te k dispozícii žiadny citrón, môžete dať priamo do vody jedno vrecúško s čajom (alebo jednu čajovú lyžičku sypaného čaju).
3. Nasaďte varný systém späť do kanvice 3.
4. Zatvorte kryt 1 a nasaďte kanvicu 3 na pod- stavec 5.
5. Zapnite prístroj vypínačom 8. Kontrolka 4 a vy­pínač 8 sa rozsvietia. Vyčkajte, kým kontrolka 4 zhasne.
6. Vypnite prístroj vypínačom 8 a vyčistite ho tak, ako je uvedené v časti „Čistenie a údržba“.
Varič čaju je teraz pripravený na prevádzku.
Ovládanie
Upozornenie:
Do variča čaju nedávajte žiadny cukor. Vo variči čaju nezohrievajte mlieko ani alkohol. To vedie k neopraviteľnému poškodeniu prístroja.
Poznámka:
Zelený čaj nie je vhodný na prípravu vo variči čaju. Ideálna varná teplota pre prípravu zeleného čaju je v okolí 70°C. Pri vyšších teplotách, aké sa dosahujú vo varičoch čaju, sa rozkladajú organické triesloviny. Čaj má potom horkejšiu chuť.
Pozor:
Dajte pozor na to, aby žiadna voda nepretiekla z kanvice 3, pretože by mohla spôsobiť popáleniny a riziko úrazu elektrickým prúdom.
4. Vyberte varný systém a vytiahnite stúpaciu rúrku q so sitkom w nahor.
5. Dajte požadované množstvo čaju alebo čajových vrecúšok do varnej komory 0.
Poznámka:
Dajte pozor na to, aby v prístroji nezostali žiadne štítky alebo nite z vrecúšok.
6. Znova nasaďte varný systém späť do kanvice 3. Dajte pozor na to, aby stúpacia rúrka q zapad- la do vyhĺbeniny na dne kanvice 3. Varnú komoru 0 musíte nasadiť sploštenou stranou smerom k rukoväti 2.
7. Zatvorte kryt 1.
8. Znova nasaďte kanvicu 3 na podstavec 5.
9. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a dajte vypínač 8 do polohy „I“. Kontrolka 4, ako aj vypínač 8 svietia.
Voda sa teraz varí, je vytláčaná cez stúpaciu rúrku q nahor a preteká cez varnú komoru 0 znova do kanvice 3.
- 37 -
Prístroj sa po uvarení vody automaticky prepne do funkcie udržiavania v teple. Kontrolka 4 zhasne, a svietiť zostane len vypínač 8. Len čo sa voda ochladí, varič čaju znova vodu zohreje. Kontrolka 4 sa počas varenia znova rozsvieti.
Ochrana pred prehriatím
Pri prehriatí vypne ochrana pred prehriatím vyhrie­vací prvok vo vnútri prístroja. Vypínač 8 svieti aj naďalej, ale prístroj už nezohrieva.
Poznámka:
Pretože pri ďalšom varení voda znova prechádza cez varný systém, treba po prvom uvarení čaju vybrať varný systém z kanvice 3.
Riziko poranenia!
Varný systém je veľmi horúci! Hrozí nebezpečenstvo popálenia! Keď sa dotýkate varného systému, použí­vajte chňapky (kuchynské ochranné rukavice).
Poznámka:
Čím dlhšie sa udržiava nápoj v teplom stave, tým viac tekutiny sa vyparí a tým je potom nápoj silnejší. Preto odporúčame, aby ste čaj vypili čo najskôr po prvom uvarení.
Postup varenia môžete kedykoľvek prerušiť: Za tým účelom prepnite vypínač 8 do polohy „0“. Varenie sa tým skončí. Keď zoberiete kanvicu 3 z podstavca 5, postup varenia sa zastaví.
Upozornenie:
Kanvicu 3 nechajte vždy najprv vychladnúť, než do nej nalejete studenú vodu na ďalšie zohrievanie! Inak môže v skle dôjsť k pnutiu a kanvica 3 sa môže rozbiť.
Ochrana pred prehriatím sa aktivuje, keď je v kanvici 3 málo vody alebo žiadna a prístroj je napriek tomu zapnutý.
Keď ochrana pred prehriatím vypne vyhrievací prvok, postupujte takto:
• Nechajte prístroj vychladnúť.
• Stlačte tlačidlo Reset 6 na spodnej strane kanvice
3. Prístroj sa teraz dá znova používať.
Čistenie a údržba
Riziko poranenia!
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Nechajte prístroj vychladnúť. Nebezpečenstvo popálenia!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do in­ých tekutín! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elek­trickým prúdom! Mohli by ste prístroj neopraviteľne poškodiť.
Ak chcete pri každom varení čaju dosiahnuť optimálny výsledok, mali by ste po každom použití prístroj vy­čistiť. Tým zabránite tomu, aby:
• kombinácia vápnika a organických trieslovín, spôsobená varením vody a prípravou čaju,
ovplyvnila funkciu variča čaju;
- 38 -
• sa pri pravidelnom používaní variča čaju za istých okolností v ňom udržala aróma zo silne aromatizovaných čajov a dostala sa potom aj do iných druhov čaju.
Kanvicu 3 variča čaju čistite navlhčenou utierkou. V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný prostriedok na umývanie. Potom vy­pláchnite kanvicu 3 veľkým množstvom čistej vody, aby ste odstránili všetky zvyšky čistiaceho prostriedku. Vyhĺbeninu na dne kanvice 3 môžete dôkladne vyči­stiť čistiacou kefkou.
Pozor:
Nepoužívajte žiadny čistiaci piesok, chemické alebo leptacie čistiace prostriedky. Mohli by prístroj neo­praviteľne poškodiť!
Varný systém čistite teplou vodou a tekutým čistiacim prostriedkom. Varnú komoru 0 a sitko w môžete vyčistiť čistia­cou kefkou. Stúpaciu rúrku q vyčistite kefou na stú­paciu rúrku 9. Po vyčistení vypláchnite celý varný systém čistou vo­dou, aby v ňom nezostali žiadne zvyšky čistiaceho prostriedku.
Odvápňovanie
1. Použite bežný odvápňovač pre domácnosti na citrusovej báze. Dodržujte pokyny uvedené na obale odvápňovača.
2. Nasaďte varný systém do kanvice 3.
3. Nalejte roztok odvápňovača do kanvice 3. Nedávajte viac tekutín než po značku MAX, ani menej než po značku MIN.
4. Vyčkajte 10 minút a potom prístroj vypnite.
5. Nechajte roztok zovrieť a vyčkajte, kým prejde cez varný systém.
6. Ak sa ukáže potreba, zopakujte postup ešte raz. Roztok odvápňovača môžete použiť ešte raz, nechajte ho však predtým vychladnúť.
7. Keď sa vodný kameň uvoľní, nechajte zovrieť a prejsť varným systémom 2 - 3 náplne čistej vody.
8. Potom vyčistite kanvicu 3 a varný systém podľa opisu v kapitole „Čistenie a údržba“.
Uskladnenie
• Keď nebudete prístroj dlhšiu dobu požívať, oviňte kábel proti smeru hodinových ručičiek okolo naví­jacích príchytiek na spodnej strane podstavca
5
a koniec prestrčte cez otvor v podstavci 5.
• Prístroj uložte na suchom a bezprašnom mieste.
Obsah vápenca (stupeň tvrdosti) vo vode vedie v priebehu používania k zaneseniu prístroja vodným kameňom. Vodný kameň zhoršuje funkciu prístroja, zhoršuje kvalitu čaju a zvyšuje spotrebu elektriny.
Upozornenie:
U dodávateľa vody sa informujte, akú má táto voda tvrdosť. Ak má voda vyššiu tvrdosť, je potreba od­vápnenia skoršia, v prípade menšej tvrdosti vody stačí odvápniť neskôr. Použite prostriedok na odvápnenie domácich prístrojov a dodržte na návod na použitie.
- 39 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu. Dodržte pritom aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa spojte so zariadením na likvidáciu odpadu.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedostatky musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy, ktoré spadajú do obdobia po skončení záručnej doby, musíte za­platiť.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 100072
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologik­kým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou alebo opotrebením, ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na sú­kromné používanie a nie na podnikateľské účely. Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod. (SEČ)
Dovozca
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 40 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Einleitung 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Lieferumfang 42 Technische Daten 42 Gerätebeschreibung 42 Sicherheitshinweise 43 Vor dem ersten Gebrauch 45 Bedienen 45 Überhitzungsschutz 46 Reinigen und Pflegen 46 Entkalken 47 Aufbewahrung 47 Entsorgen 48 Garantie und Service 48 Importeur 48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
TEEKOCHER
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Tee aufzubrühen und warmzuhalten. Es ist nur für den privaten Haus­halt bestimmt und nicht für gewerbliche oder indu­strielle Zwecke konzipiert.
Lieferumfang
Teekocher Steigrohr-Bürste Bedienungsanleitung
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 550 - 650 W Netzspannung: 220 - 240 V ~, 50 Hz
Gerätebeschreibung
1 Deckel 2 Griff 3 Kanne 4 Kontrollleuchte 5 Sockel 6 Reset-Taste 7 Netzkabel 8 Ein-/Ausschalter 9 Steigrohr-Bürste 0 Brühkammer q Steigrohr w Sieb
- 42 -
Sicherheitshinweise
Gefahr - elektrischer Schlag!
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung - Verletzungsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere Schnittverletzungen verursachen.
• Füllen Sie niemals mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung ein. Ansonsten kann kochendes Wasser herausspritzen und zu Verbrühungen führen.
• Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.
- 43 -
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fern­zuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu betreiben.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!
- 44 -
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien vom Gerät.
• Spülen Sie alle Teile des Brühsystems (Brühkam­mer 0, Steigrohr q, Sieb w) und die Kanne 3 sorgfältig ab (siehe Kapitel “Reinigen und Pfle­gen”).
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Öffnen Sie den Deckel 1 und nehmen Sie das Brühsystem heraus. Stellen Sie das Brühsystem auf einer ebenen Fläche ab.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in die Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung, und nie weniger als bis zur MIN-Markierung ein.
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markie­rung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitro­nensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt ins Wasser geben.
3. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
4. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die Kanne 3 auf den Sockel 5.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8 ein. Die Kontrollleuchte 4 und der Ein-/Aus- schalter 8 leuchten auf. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte 4 erlischt.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8 aus und reinigen Sie das Gerät, wie unter “Reini­gen und Pflegen” beschrieben.
Der Teekocher ist nun einsatzbereit.
Bedienen
Achtung:
Geben Sie keinen Zucker in den Teekocher hinein. Erhitzen Sie keine Milch oder Alkohol im Teekocher. Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Gefahr!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser aus der Kanne 3 überläuft, um Verbrennungen und elektrische Schocks zu vermeiden.
4. Nehmen Sie das Brühsystem und ziehen Sie das Steigrohr q mit dem Sieb w nach oben.
5. Geben Sie die gewünschte Menge Tee oder Teebeutel in die Brühkammer 0.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass keine Etiketten oder Beutel­fäden im Gerät verbleiben.
6. Setzen Sie das Brühsystem wieder in die Kanne 3 ein. Achten Sie darauf, dass das Steigrohr q in die Aussparung am Boden der Kanne 3 greift. Die Brühkammer 0 muss mit der abgeflachten Seite zum Griff 2 eingesetzt werden.
7. Schließen Sie den Deckel 1.
8. Setzen Sie die Kanne 3 wieder auf den Sockel 5.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose und stellen Sie den Ein-/Ausschalter 8 auf die Position “I”. Die Kontrollleuchte 4, sowie der Ein-/Ausschalter 8 leuchten.
Das Wasser wird nun gekocht, durch das Steigrohr q nach oben gedrückt und läuft durch die Brühkam­mer 0 wieder in die Kanne 3.
Hinweis:
Grüner Tee eignet sich nicht zum Aufbrühen im Tee­kocher. Die ideale Brühtemperatur für grünen Tee liegt bei etwa 70°C. Bei höheren Brühtemperatu­ren, wie sie der Teekocher erzeugt, treten Gerbstof­fe aus. Der Tee schmeckt bitter.
- 45 -
Das Gerät schaltet sich, nachdem das Wasser ge­kocht hat automatisch in die Warmhaltefunktion. Die Kontrollleuchte 4 erlischt, nur noch der Ein-/Aus­schalter 8 leuchtet. Sobald das Wasser erkaltet, kocht der Teekocher das Wasser wieder auf. Die Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Kochvor­ganges wieder auf.
Hinweis:
Da das Wasser beim erneuten Aufkochen wieder durch das Brühsystem geleitet wird, sollten Sie nach dem ersten Brühvorgang das Brühsystem aus der Kanne 3 heraus nehmen.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Der Ein-/Ausschalter 8 leuchtet weiter, das Gerät heizt jedoch nicht mehr.
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne 3 befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement ab­geschaltet hat, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Verletzungsgefahr!
Das Brühsystem ist sehr heiß! Es besteht die Gefahr von Verbrennungen! Benutzen Sie Topfhandschuhe, wenn Sie das Brühsystem berühren.
Hinweis:
Je länger Sie das Getränk warm halten und je mehr Flüssigkeit verdampft, desto stärker wird das Ge­tränk. Wir empfehlen daher, den Tee möglichst nach dem ersten Aufbrühen zu trinken.
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbre­chen: Stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter 8 in die Po- sition “0”. Der Kochvorgang wird beendet. Wenn Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 nehmen, wird der Kochvorgang unterbrochen.
Achtung:
Lassen Sie die Kanne 3 immer erst abkühlen, bevor Sie kaltes Wasser für einen weiteren Brühvorgang einfüllen! Ansonsten kommt es zu Spannungen im Glas und die Kanne 3 kann zerbrechen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Drücken Sie die Reset-Taste 6 an der Unterseite der Kanne 3.
Das Gerät kann jetzt wieder benutzt werden.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Las­sen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergeb­nis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
• die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, ver­ursacht durch das Kochen des Wassers und die Teezubereitung, die Funktion des Teekochers beeinträchtigt;
- 46 -
• bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers un­ter Umständen das Aroma von stark aromatischem Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Reinigen Sie die Kanne 3 des Teekochers mit ei­nem feuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmut­zungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch. Spülen Sie die Kanne 3 danach mit viel kla­rem Wasser ab, so dass alle Spülmittelreste beseitigt werden. Die Aussparung am Boden der Kanne 3 können Sie gut mit einer Spülbürste reinigen.
Achtung
Benutzen Sie keine Scheuermittel, chemische oder ätzende Reinigungsmittel. Diese können das Gerät irreparabel beschädigen!
Reinigen Sie das Brühsystem mit warmem Wasser und einem flüssigen Spülmittel: Die Brühkammer 0 und das Sieb w können Sie mit einer Spülbürste reinigen. Reinigen Sie das Steig­rohr q mit Hilfe der Steigrohr-Bürste 9. Spülen Sie das gesamte Brühsystem nach dem Reinigen mit kla­rem Wasser ab, damit keine Spülmittelrückstände haften bleiben.
1. Benutzen Sie einen handelsüblichen Haushalts­entkalker auf Zitronenbasis. Beachten Sie die Hinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
2. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
3. Geben Sie die Entkalker-Lösung in die Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Flüssigkeit als bis zur MAX­Markierung, und nie weniger als bis zur MIN­Markierung ein.
4. Warten Sie 10 Minuten und schalten Sie dann das Gerät ein.
5. Lassen Sie die Lösung aufkochen und warten Sie, bis sie durch das Brühsystem gelaufen ist.
6. Sollte es erforderlich sein, wiederholen Sie den Vorgang noch einmal. Sie können die Entkalker­Lösung noch einmal verwenden; lassen Sie sie jedoch vorher abkühlen.
7. Wenn sich der Kalk gelöst hat, lassen Sie 2 - 3 Füllungen klares Wasser aufkochen und durch das Brühsystem laufen.
8. Reinigen Sie danach die Kanne 3 und das Brühsystem wie im Kapitel „Reinigen und Pfle­gen“ beschrieben.
Aufbewahrung
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im Laufe der Benutzung zum Verkalken des Gerätes. Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion, vermindert die Qualität des Tees und erhöht zudem den Stromverbrauch.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei ho­hem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher not­wendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwen­den Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
• Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden, wickeln Sie das Kabel gegen den Uhrzeigersinn um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Sockels 5 und führen Sie das Ende durch den Kabeldurchlass am Sockel 5.
• Lagern Sie das Gerät an einem staubfreien und trockenen Ort.
- 47 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 100072
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 100072
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 100072
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 48 -
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 05 / 2014 · Ident.-No.: STK650A1-052014-1
IAN 100072
4
Loading...