Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating instructions Page 1
PL Instrukcja obsługi Strona 9
HU Használati utasítás Oldal 17
CZ Návod k obsluze Strana 25
SK Návod na obsluhu Strana 33
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
ContentPage
Introduction2
Intended Usage2
Items supplied2
Technical data2
Appliance description2
Safety information3
Before the First Use5
Operation5
Overheating protection6
Cleaning and care6
Scale removal7
Storage7
Disposal8
Warranty and Service 8
Importer8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
TEA MAKER
Introduction
Congratulations on the purchase of your new
appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product.
They contain important information about safety,
usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as described and
for the specified usage areas. Keep these operating
instructions in a safe place. Please also pass these
operating instructions on to any future owner(s).
Intended Usage
This appliance is intended for brewing tea and then
keeping it warm. This appliance is intended for
domestic use only, it is not suitable for commercial
or industrial applications.
Items supplied
Tea Maker
Riser tube brush
Operating instructions
Technical data
Power consumption :550 - 650 W
Mains voltage:220 - 240 V ~, 50 Hz
Appliance description
1 Lid
2 Grip
3 Glass pot
4 Control lamp
5 Base
6 Reset button
7 Power cable
8 On/Off switch
9 Riser tube brush
0 Brew chamber
q Water riser tube
w Sieve
- 2 -
Safety information
Danger – electric shock!
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact
with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has
accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet or damp during operation.
Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or
cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service
Department.
• Always remove the plug from the mains power socket after use. Simply switching
the appliance off is not sufficient, as the appliance is under power for as long
as the plug is connected to the socket.
NEVER submerse the appliance in water or other liquids! There is a risk of
electric shock!
Warning - Risk of injury!
• Always heat the water with a closed lid, otherwise the automatic cut-out may not
work. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass pot also becomes very hot during
use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on.
Boiling water can cause an instable kettle to fall over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass can cause serious cut wounds.
• Never fill it with more water than to the MAX marking. If you do, boiling water
may spray out and lead to scalds.
• Do not open the lid while the water is boiling.
- 3 -
• Appliances may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have been instructed how to use the appliance safely and have understood the
potential risks.
• This appliance may be used by children aged 8 years or over if they are
supervised or have been told how to use the appliance safely and are aware
of the potential risks.
• Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children
unless they are aged 8 years or over and under supervision.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children
younger than 8 years old.
• Children must not use the appliance as a plaything.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to
operate the appliance.
CAUTION: hot surfaces!
You can thus prevent the appliance from being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water immediately
after a brewing process. It could form stresses in the glass, causing it to break!
- 4 -
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system
(brew chamber 0, water riser pipe q, Sieve w)
and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning
and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with
water, then add a teaspoon of lemon juice (or lemon concentrate) to it. If lemon juice is not available, you could add a teabag (or a teaspoon of
loose tea) directly into the water.
3. Replace the brew system in the glass pot 3.
4. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 on
the base 5.
5. Switch the appliance on with the On/Off switch 8.
The control lamp 4 and the On/Off switch 8
light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
6. Switch the appliance off with the On/Off switch 8
and then clean the appliance as described in
“Cleaning and Care”.
The Tea Automat is now ready for use.
Operation
Attention:
DO NOT put any sugar into the Tea Automat.
DO NOT heat milk or alcohol in the tea automat.
This would irreparably damage the appliance.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system.
Place the brew system on a level and even surface.
3. Pour the desired quantity of water into the glass
pot 3. NEVER fill it with more water than to the
MAX marking, and never with less than to the
MIN marking.
Danger!
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure
that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water
riser pipe q with the sieve w upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of
teabags in the brew chamber 0.
Note:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the
appliance.
6. Replace the brew system in the glass pot 3.
Ensure that the water riser pipe q sits firmly in
the recess on the bottom of the glass pot 3.
The brew chamber 0 must be positioned with
the flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place
the On/Off switch 8 at the position “I”. The
control lamp 4 and the On/Off switch 8 light up.
The water is now boiled and forced upwards
through the water riser pipe q to flow through the
brew chamber 0 and then back into the glass pot 3.
Note:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea
Automat. The ideal brewing temperature for green teas
lies at around 70°C. At higher brewing temperatures,
such as those generated in the Tea Automat, tannic
acids are released. The tea will taste bitter.
- 5 -
After the water has boiled, the appliance automatically switches itself into the keep-warm function. The
control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 8
continues to glow. As soon as the water cools, the
Tea Automat warms the water back up. The control
lamp 4 lights up again during this rewarming process.
Overheating protection
In the event of overheating, thermal protection switches
the heating element off inside the appliance. The
On/Off switch 8 remains lit, the appliance however
does not continue to heat up.
Note:
As the water is fed back through the brewing system
during the rewarming, after the first brewing process
you should remove the brew system from the glass
pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being
burnt! Use oven gloves when you take hold of the
brew system.
Note:
The longer the brew is kept warm, the greater is
the amount of fluid evaporated, and thus the brew
becomes stronger.
We therefore recommend that the tea be drunk as
soon as possible after brewing.
You can interrupt the brew process at any time:
For this, place the On/Off switch 8 back into the
position “0”. The brew process is finished.
If you remove the glass pot 3 from the base 5,
the brew process is interrupted.
Attention:
Always first let the glass pot 3 cool down before
you pour in fresh cold water for another brewing
process! Otherwise, tension may be created in the
glass pot 3 and it could shatter.
The thermal protection is activated if no or not enough
water is in the glass pot 3 and the appliance is
switched on anyway.
If the thermal protection function has switched the
heating element off, please proceed as follows:
• Allow the appliance to cool down.
• Press the Reset button 6 in the underside of
the glass pot 3.
The appliance can now be used again.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the appliance. There is a risk of electric shock! Allow the
appliance to cool down. Risk of Burns!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids! There is a risk of electric shock!
The appliance could also be irreparably
damaged!
To obtain an optimal result with every brew process
the appliance should be cleaned after every use.
This will avoid, that:
• the combination of scale and tannins, caused by
boiling the water and the tea brewing, impair
the function of the Tea Automat;
- 6 -
• regular use of the Tea Automat could perhaps
cause it take on aromas from strongly aromatic
teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Automat with a
moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent
on the cloth. Rinse the glass pot 3 afterwards with
copious amounts of clear water to remove all detergent residues. The recess on the bottom of the glass
pot 3 can easily be cleaned using a washing-up
brush.
Attention:
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic
detergents. These could irreparably damage the
appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid
detergent:
You can clean the brew chamber 0 and the sieve w
with a washing-up brush. Clean the riser tube q with
the aid of the riser tube brush 9.
After cleaning it, rinse the entire brewing system well
with clear water to ensure that no detergent residues
remain on or in it.
Scale removal
The mineral content (hardness) in the water causes,
over a period of time, a calcification of the appliance.
This calcification impairs the appliance in its function,
diminishes the quality of the brewed tea and
increases the energy consumption.
1. Use a standard household descaling agent based
on citric acid. Follow the preparation instructions
on the packaging of the descaler.
2. Place the brew system in the glass pot 3.
3. Tip the descaler solution into the glass pot 3.
Never pour in more liquid than to the MAX marking, and never less than to the MIN marking.
4. Wait for 10 minutes and then switch the
appliance on.
5. Allow the solution to boil and wait until it has
passed through the brew system.
6. Should it be necessary, repeat the process.
You can use the descaler solution once again;
however, first let it cool down.
7. When the scale has dissolved, allow 2 - 3 fillings
of clear water to boil and then flow through the
brewing system.
8. Afterwards, clean the glass pot 3 and the
brewing system as described in chapter,
"Cleaning and Care".
Storage
• If you do not intend to use it for an extended
period, wrap the power cable anti-clockwise
around the cable winder on the underside of
the base 5 and run the end through the cable
outlet on the base 5.
• Store the appliance in a dry and dust free location.
Note:
Enquire at your local waterworks about the hardness
level of your mains water. The need for decalcification
comes early in hard water areas, somewhat later
in soft water areas. Use a decalcifier designed for
household appliances and pay heed to the usage
instructions.
- 7 -
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
dis-posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
The warranty period is not extended by repairs effected under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Damages or defects discovered
after purchase are to be reported directly after
unpacking, at the latest two days after the purchase
date. Repairs carried out after the e of the warranty
period are subject to charge.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. This appliance has been
manu-factured with care and meticulously examined
before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods
be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for transport damages,
worn parts or for damage to fragile components,
e.g. buttons or batteries. The appliance is intended
for domestic use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
Wstęp10
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem10
Zakres dostawy10
Dane techniczne10
Opis urządzania10
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa11
Przed pierwszym użyciem13
Obsługa13
Ochrona przed przegrzaniem14
Czyszczenie i konserwacja14
Odkamienianie15
Przechowywanie15
Utylizacja16
Gwarancja i serwis 16
Importer16
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
CZAJNIK DO HERBATY
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością.
Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu.
Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi
informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. Instrukcję obsługi przechowuj zawsze w
bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania urządzenia innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do parzenia
herbaty i podtrzymywania jej temperatury. Jest ono
przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
z wyłączeniem zastosowań przemysłowych lub
komercyjnych.
Zakres dostawy
Czajnik do herbaty
Szczotka cienka do rurki
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Pobór mocy:550 - 650 W
Napięcie zasilania:220 - 240 V ~, 50 Hz
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elektry-cznymi nie ma kontaktu
z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją
najpierw dokładnie osuszyć.
• Urządzenie należy używać wyłącznie z załączoną podstawą.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania urządzenia nie był wilgotny
ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zaklesz-czony lub
uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone
do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Nie wolno zanurzać urządzenia do wody ani do innych płynów!
Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym!
• Urządzenie należy stosować wraz z pokrywką - w przeciwnym wypadku nie
działa układ automatycznego wyłączania urządzenia. Gotująca się woda
może się rozpryskiwać na boki.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo
gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu.
Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawione urządzenie.
• Należy ostrożnie obchodzić się z dzbankiem. Rozbite szkło może być przyczyną odniesienia poważnego skaleczenia.
• Nigdy nie wlewaj wody powyżej zaznaczenia MAX. W przeciwnym wypadku
wrząca wodą może przelewać się przez czajnik i spowodować poparzenia.
• Nie otwierać pokrywy w czasie, gdy woda się gotuje.
- 11 -
• To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• To urządzenie może być używane przez dzieci od 8. roku życia wyłącznie
pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą wykonywać dzieci,
chyba że mają 8 lat lub więcej i są pod nadzorem.
• Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasięgiem dzieci
w wieku poniżej 8 roku życia.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży-wać żadnych zewnętrznych
zegarów sterują
cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
OSTROŻNIE: gorące powierzchnie!
Unikanie uszkodzenia urządzenia:
• Po zaparzeniu herbaty nie wlewać od razu do urządzenia zimnej wody.
W szkle mogą powstać naprężenia i może ono popękać!
- 12 -
Przed pierwszym użyciem
• Usunąć z urządzenia wszelkie materiały opakowaniowe.
• Wymyj dokładnie wszystkie elementy układu zaparzania herbaty (komora parzenia herbaty 0,
rurka q, sitko w) i dzbanek 3 (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wykonać następujące czynności:
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5.
2. Nalej do dzbanka 3 wody aż do oznaczenia
MAX i dodaj do niej łyżeczkę soku z cytryny
(lub skoncentrowanego soku z cytryny). Jeśli nie
masz cytryny, możesz włożyć bezpośrednio do
wody saszetkę herbaty (lub wsypać łyżkę sypkiej herbaty).
3. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do
dzbanka 3.
4. Zamknij pokrywę 1 i postaw dzbanek 3 na
podstawę 5.
5. Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 8.
Lampka kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 8
zapalą się. Poczekaj, aż lampka kontrolna 4
zgaśnie.
6. Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 8
i wyczyść je zgodnie z opisem zawartym
w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Teraz ekspres do herbaty można już używać.
Obsługa
Uwaga!
Nie wsypuj cukru do ekspresu do herbaty. W ekspresie do herbaty nie podgrzewaj mleka ani alkoholu.
Prowadzi to do uszkodzenia urządzenia, którego
nie będzie można naprawić.
Wskazówka:
Zielona herbata nie nadaje się do zaparzania
w ekspresach do herbaty. Idealna temperatura
zaparzania zielonej herbaty wynosi około 70°C.
Przy wyższych temperaturach, takich jakie występują
w ekspresie do herbaty, uwalniane zostają substancje
garbnikowe. Herbata będzie miała gorzkawy posmak.
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5.
2. Otwórz pokrywę 1 i wyjmij układ zaparzania
herbaty. Ustaw go na płaskiej powierzchni.
3. Do dzbanka 3 wlej odpowiednią ilość wody.
Nigdy nie wlewaj więcej wody, niż do zaznaczenia MAX, ani mniej, niż do zaznaczenia MIN.
Niebezpieczeństwo!
Uważaj, aby woda nie wylała się z dzbanka 3, aby
uniknąć poparzenia i porażenia prądem elektrycznym.
4. Weź do ręki układ zaparzania herbaty i wyciągnij
rurkę q wraz z sitkiem w do góry.
5. Nasyp herbaty do komory parzenia 0 lub
włóż do niej saszetkę herbaty.
Wskazówka:
Uważaj, aby w urządzeniu nie zostały etykiety ani
nitki od saszetki.
6. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do
dzbanka 3. Zwróć uwagę, aby rurka q weszła
do otworu w dnie dzbanka 3. Przy wkładaniu
komora parzenia herbaty 0 musi być ustawiona
płaską stroną w kierunku uchwytu 2.
7. Zamknij pokrywę 1.
8. Ustaw dzbanek 3 z powrotem na podstawie 5.
9. Włóż wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw
włącznik/wyłącznik 8 w położenie „I”. Lampka
kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 8 zapalą się.
Gotowana woda będzie przepływała przez rurkę q
do góry, przepływała przez komorę parzenia herbaty 0 i powracała do dzbanka 3.
- 13 -
Po zagotowaniu wody urządzenie przełączy się
automatycznie na utrzymywanie temperatury. Lampka
kontrolna 4 zgaśnie i będzie świecił się tylko włącznik/wyłącznik 8. Gdy woda będzie zimna, ekspres
do herbaty rozpocznie ponowne jej podgrzewanie.
W trakcie procesu gotowania wody lampka kontrolna 4 zapali się.
Wskazówka:
Ponieważ przy ponowny zagotowywaniu woda
przepływa przez układ parzenia herbaty, po zaparzeniu herbaty należy wyjąć go z dzbanka 3.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Układ parzenia herbaty jest bardzo gorący! Występuje zagrożenie poparzeniem! Przy obcho-dzeniu
się z układem parzenie herbaty należy zakładać
rękawice kuchenne.
Ochrona przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania, układ zabezpieczający
wyłącza grzałkę we wnętrzu urządzenia. Lampka
we włączniku/wyłączniku 8 pozostaje zapalona,
jednakże urządzenie nie grzeje.
Układ chroniący przed przegrzaniem uruchomi się,
gdy w dzbanku 3 nie będzie wody, a urządzenie
mimo to zostanie włączone.
Jeśli zabezpieczenie przed przegrzaniem spowoduje wyłączenie urządzenia:
• Odczekaj do ostygnięcia urządzenia.
• Naciśnij przycisk Reset 6 na dole dzbanka 3.
Możesz teraz ponownie używać urządzenie.
Wskazówka:
Im dłużej herbata stoi na podgrzewaczu, tym więcej
wody wyparowuje z dzbanka i tym mocniejszy staje
się napój.
Zalecamy wypijanie herbaty w miarę możliwości
od razu po zaparzeniu.
Proces parzenia herbaty można przerwać w dowolnym momencie:
W tym celu ustaw włącznik/wyłącznik 8 w położenie
„0”. Proces parzenia zostaje zakończony.
Zdjęcie dzbanka 3 z podstawy 5 przerywa proces
parzenia herbaty.
Uwaga!
Zanim wlejesz do dzbanka zimną wodę w celu dalszego parzenia herbaty, zawsze najpierw ostudź
dzbanek 3! W przeciwnym wypadku może dojść
do naprężeń w szkle i dzbanek 3 może pęknąć.
Czyszczenie i konserwacja
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Istnieje zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym! Należy poczekać do ostygnięcia urządzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nie wolno zanurzać urządzenia do wody
ani do innych płynów! Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Aby przy każdym parzeniu herbaty osiągnąć optymalne efekty, urządzenie należy czyścić po każdym użyciu. Pozwala to na uniknięcie:
• uszkodzenia ekspresu do herbaty wskutek osadzania się wapnia i substancji garbnikowych w
trakcie gotowania wody i parzenia herbaty;
- 14 -
• przenikania intensywnych aromatów herbaty do
urządzenia oraz do innych rodzajów herbaty.
Dzbanek 3 ekspresu do herbaty czyść wilgotną
szmatką. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń
dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia
naczyń. Następnie dzbanek 3 wypłucz pod bieżącą
wodą, aż do spłukania pozostałości po płycie do
mycia naczyń. Wycięcie w dnie dzbanka 3 można
czyścić szczoteczką do mycia naczyń.
Uwaga:
Nie stosować środków do szorowania ani chemicznych lub żrących środków do czyszczenia. Mogą
one doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia!
Układ parzenia herbaty należy czyścić ciepłą wodą
z dodatkiem płynu do mycia naczyń:
Komorę do parzenia herbaty 0 i sitko w można
czyścić szczoteczką do mycia naczyń. Rurkę wyczyść q cienką szczotką 9.
Po każdorazowym czyszczeniu układu zaparzania
herbaty wypłucz go czystą wodą, aby usunąć pozostałości płynu do mycia naczyń.
Odkamienianie
Zawartość kamienia (stopień twardości) w wodzie
powoduje osadzanie się kamienia wewnątrz urządzenia. Osad z kamienia powoduje zmniejszenie
skuteczności parzenia kawy i wpływa na pogorszenie
jakości smaku, a także zwiększa zużycie prądu.
1. Użyj dostępnego w sprzedaży odkamieniacza
na bazie kwasu cytrynowego. Postępuj zgodnie
z przepisem na opakowaniu.
2. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do
dzbanka 3.
3. Do dzbanka 3 wlej roztwór odkamieniacza.
Nigdy nie wlewaj więcej płynu, niż do zaznaczenia MAX, ani mniej, niż do zaznaczenia MIN.
4. Odczekaj 10 minut, a następnie włącz urządzenie.
5. Zagotuj roztwór i zaczekaj, aż cała ilość przepłynie
przez układ zaparzania herbaty.
6. Powtórz operację, jeśli zajdzie taka konieczność.
Roztwór odkamieniacza możesz użyć ponownie;
zaczekaj najpierw, a ostygnie.
7. Po usunięciu całego osadu z kamienia, zagotuj
2–3 razy wodę i zaczekaj, aż woda przepłynie
przez układ zaparzania herbaty.
8. Następnie dzbanek 3 i układ zaparzania her-
baty wyczyść, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Przechowywanie
• Na czas dłuższej przerwy w używaniu urządzenia,
zwiń kabel pod podstawą 5 w kierunku odwrot-
nym do ruchu wskazówek zegara i wsuń jego koniec przez otwór przelotowy w podstawie 5.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
Wskazówka:
Skontaktuj się z zakładem wodnokanalizacyjnym,
dostarczającym wodę pitną, w celu uzyskania informacji o stopniu twardości wody. Przy dużej twardości wody usunięcie osadu z kamienia będzie
wymagane odpowiednio wcześniej, a przy małej
twardości odpowiednio później. Stosować środki do
odkamieniania domowego użytku i przestrzegać instrukcji użycia danego środka.
- 15 -
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2012/19/EU.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowanym lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 100072
Czas pracy infolinii:
od poniedziałku do piątku, w godzinach
08:00 - 20:00 czasu środkowoeuropejskiego
Bevezetés18
Rendeltetésszerű használat18
Tartozékok18
Műszaki adatok18
A készülék leírása18
Biztonsági utasítás19
Az első használat előtt21
Működtetés21
Túlhevülés elleni védelem22
Tiszítás és ápolás22
Vízkőoldás23
Tárolás23
Ártalmatlanítás24
Garancia és szerviz 24
Gyártja24
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
TEAFŐZŐ
Bevezető
Gratulálunk új készüléke megvásárlásához!
Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött.
A használati utasítás a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata
előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak
szerint és a megadott célokra használja a készüléket.
Őrizze meg jól ezt a használati útmutatót. A készülék
harmadik személynek történő továbbadása esetén
adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is.
Rendeltetésszerű használat
A készülék tea forralására és melegen tartására
való. A készülék csak magánjellegű használatra,
nem pedig ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Tartozékok
Teafőző
üvegtisztító kefe az emelkedő csőhöz
Használati útmutató
Műszaki adatok
Teljesítményfelvétel:550 - 650 W
Hálózati feszültség:220 - 240 V ~, 50 Hz
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha
ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül
nedves lett.
• A készüléket csak a tartozékként adott talppal használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés
alatt. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket
azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból.
A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség
van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba!
Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn!
Figyelmeztetés- sérülésveszély!
• Mindig csak zárt fedéllel forraljon vizet, mert egyébként nem működik a lekapcsoló automatika. A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. Ezért viseljen
edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja azt.
A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• Óvatosan bánjon a kancsóval! Az össztört üveg súlyos vágási sérülést okozhat.
• Ne töltsön bele a MAX-jelölésnél több vizet. Különben a forró víz kispriccelhet
és égési sérülést okozhat.
• Ne nyissa ki a fedelet, amíg forr a víz.
- 19 -
• A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, vagy
kellő tapasztalattal, és/vagy tudással nem rendelkező személyek csak akkor
használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára, és megértették az ezzel kapcsolatos veszélyeket.
• A készüléket 8 éves kor feletti gyermekek akkor használhatják, ha felügyelet
alatt állnak, vagy ha megtanították őket a készülék biztonságos használatára
és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• A felhasználói tisztítást és a karbantartást nem végezhetik gyerekek, ez alól
csak a 8 évesnél idősebb és felügyelet alatt lévő gyerekek képeznek kivételt.
• Ügyeljen rá, hogy 8 évesnél fiatalabb gyermekek ne kerüljenek a készülék és
a csatlakozó vezeték közelébe.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a
készülék üzemeltetésére.
VIGYÁZAT: forró felületek!
Így kerülheti el a készülék károsodását:
• Főzés után ne tegyen azonnal hideg vizet a ké-szülékbe. Az üvegben feszültség keletkezhet és széttörhet!
- 20 -
Az első használat előtt
• Vegye le a készülékről a csomagolóanyagot!
• Alaposan öblítse ki a forralórendszer valamennyi
részét (forralókamra 0, emelkedő cső q,
szűrő w és a kancsót 3 (lásd a “Tisztítás és
ápolás” részt).
Az első használat előtt az alábbiak szerint járjon el:
1. Vegye le a kancsót 3 a talpról 5.
2. Töltse tele vízzel a kancsót 3 a MAX jelölésig
és tegyen bele egy teáskanál citromlevet (vagy
citromlésűrítményt). Ha nincsen kéznél citrom, tehet a vízbe közvetlenül egy teafiltert (vagy egy
teáskanálnyi leveles teát).
3. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3.
4. Csukja le a fedelet 1 és helyezze a kancsót 3
a talpra 5.
5. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval 8.
Az ellenőrző lámpa 4 és a kapcsoló 8 világítani kezd. Várja meg, amíg az ellenőrző lámpa
4 kialszik.
6. Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval 8 és
tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás”
alatt leírtak alapján.
A teafőző használatra kész.
Működtetés
Figyelem:
Ne tegyen cukrot a teafőzőbe! Ne melegítsen benne
tejet vagy alkoholt. Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.
Tudnivaló:
A zöld tea nem alkalmas arra, hogy teafőzőben
főzzék. A zöld tea forrázási hőmérséklete kb. 70°C.
A teafőző ennél nagyobb forrázási hőmérsékleten
működik, melynél cserzőanyagok lépnek ki. A tea
ilyenkor keserű lesz.
1. Vegye le a kancsót 3 a talpról 5.
2. Nyissa ki a fedelet 1 és vegye ki a forralórendszert. Helyezze a forralórendszert sík felületre.
3. Öntse a kívánt vízmennyiséget a kancsóba 3.
Ne töltsön bele a MAX jelölésnél több és a MIN
jelölésnél kevesebb vizet.
Veszély!
Ügyeljen arra, hogy ne follyon ki víz a kancsóból 3,
mert ezáltal megégetheti magát és az áram is megütheti.
4. Fogja meg a forralórendszert és húzza ki felfele
az emelkedőcsövet q a szűrővel w együtt.
5. Tegye a forralókamrába 0 a kívánt mennyiségű
teát vagy teafiltert.
Tudnivaló:
Ügyeljen arra, hogy ne maradjon a készülékben
címke vagy a teafilter cérnája.
6. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3.
Ügyeljen arra, hogy az emelkedő cső q beleilleszkedjen a kancsó 3 aljában lévő mélyedésbe.
A forralókamrát 0 a lapos oldalával kell behe-
lyezni a nyélhez 2 .
7. Csukja be a készülék fedelét 1.
8. Helyezze vissza a kancsót 3 a talpra 5.
9. Dugja be a csatlakozót egy dugaljba és állítsa a
kapcsolót 8 “I” helyzetbe. Az ellenőrző lámpa 4
és a kapcsoló 8 világít.
A víz ekkor forrni kezd, felemelkedik az emelkedő
csőben q és a forralókamrán 0 keresztül visszafolyik a kancsóba 3.
- 21 -
A készülék automatikusan a melegen tartó funkcióba
kapcsol át, ha a víz lefolyt. Az ellenőrző lámpa 4
kialszik, csak a kapcsoló 8 világít. Ha kihűlt a víz,
a teafőző újra forralja a vizet. A főzés ideje alatt
megint világít az ellenőrző lámpa 4.
Tudnivaló:
Mivel ismételt forraláskor a víz visszajut a forralórendszeren át, az első forralás után ki kell venni a
kancsóból 3 a forralórendszert.
Túlhevülés elleni védelem
Túlhevülés esetén a túlhevülés elleni védelem kikapcsolja a készülék belsejében lévő fűtőelemet.
A kapcsoló 8 tovább világít, a készülék azonban
már nem melegít.
A túlhevülés elleni védelem akkor is bekapcsol, ha
nincsen a kancsóban 3 víz, vagy ha nem elég víz
van benne és a készüléket mégis bekapcsoljuk.
Sérülésveszély!
A forralórendszer nagyon forró! Megégetheti magát!
Használjon edényfogó kesztyűt, ha meg akarja fogni a
forralórendszert!
Tudnivaló:
Minél tovább tartja melegen az innivalót, annál több
folyadék párolog el és annál erősebb lesz a tea.
Emiatt azt ajánljuk, hogy már az első forralás után
igya meg a teát.
A forrázást bármikor megszakíthatja:
Ehhez állítsa a kapcsolót 8 “0” helyzetbe. Ezzel
a forralás befejeződik.
Ha leveszi a kancsót 3 a talpról 5 , megszakad
a forralás.
Figyelem:
Először mindig hagyja lehűlni a kancsót 3 , mielőtt
hideg vizet töltene bele a következő forraláshoz!
Különben feszültség keletkezhet az üvegben és a
kancsó 3 eltörhet.
Ha a túlhevülés elleni védelem kikapcsolja a fűtőelemet, az alábbiak szerint járjon el:
• Hagyja lehűlni a készüléket.
• Nyomja meg a kancsó 3 alján lévő reset
gombot 6. A készüléket ekkor újra lehet használni.
Tiszítás és ápolás
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Ez esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja
lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! Ez esetben áramütés veszélye
állhat fenn! A készülékben helyrehozhatatlan
kár keletkezhet.
Annak érdekében, hogy forraláskor jól sikerüljön
a tea, használat után mindig meg kell tisztítani a
ké-szüléket. Ezáltal elkerülhető, hogy:
• a vízforralás és teakészítés folytán keletkező
vízkő és cserzőanyag miatt kár keletkezzen a
teafőző működésében;
- 22 -
• a teafőző rendszeres használata esetén előfordulhat, hogy az erősen ízesített teák aromája
beleívódik a készülékbe és ez más teafajtákban
is érződik.
A teafőző kancsóját 3 nedves kendővel tisztítsa.
Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis
enyhe mosogatószert a kendőre. Ezután a kancsót 3
bő tiszta vízzel öblítse, hogy kimenjen belőle a mosogatószer. A kancsó 3 alján található mélyedés
mosogatókefével tisztítható.
Figyelem:
Ne használjon súrolószert, vegyi vagy maró tisztítószereket! Ezek helyrehozhatatlan kárt tehetnek
a készülében.
A forralórendszert meleg vízzel és folyékony mosogatószerrel tisztítsa.
A forralókamra 0 és a szűrő w mosogatókefével
tisztítható. Az emelkedő csövet az emelkedő csőhöz
q való üvegtisztító kefével 9 tisztíthatja meg.
Tisztítás után az egész forraló rendszert tiszta vízzel
öblítse ki, hogy ne maradjon rajta vissza mosogatószer.
Vízkőoldás
1. Használjon citrom alapú hagyományos vízkőoldót.
Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található
utasítást.
2. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3.
3. Öntse a vízkőoldó oldatot a kancsóba 3.
Ne töltsön bele a MAX jelzésnél több, és a MIN
jelzésnél kevesebb vizet.
4. Várjon 10 percig, majd kapcsolja be a készüléket.
5. Forralja fel az oldatot és várja meg, amíg átment
a forralórendszeren.
6. Amennyiben szükséges, ismételje meg a folyamatot még egyszer. A vízkőoldó oldatot még
egyszer használhatja, de előtte hagyja lehűlni.
7. Ha a vízkő leoldódott, forraljon fel 2-3 töltet tiszta
vizet és engedje át a forralórendszeren.
8. Ezután tisztítsa meg a kancsót 3 és a forralórend-szert a „Tisztítás és ápolás“ fejezetben leírtak szerint.
Tárolás
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja fel a vezetéket a talp 5 alján lévő kábelcsévélőre és bújtassa át a vezeték végét a talp 5
kábelbújtatóján.
• Pormentes és száraz helyen tárolja a készüléket.
A víz mésztartalma (keménységi foka) a használat
során a készülék vízkövesedéséhez vezet. A vízkő
akadályozza az készülék működését, csökkenti a
tea minőségét és még több áramra is van szükség.
Tudnivaló:
Tájékozódjon a helyi vízműnél a csapvíz keménységi fokáról. Nagy keménységű víz esetén inkább
szükséges, alacsonyabb keménységű víznél csak
később. Használjon háztartási eszközökhöz való
vízkőmentesítő szert és tartsa be a használati utasítást.
- 23 -
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Ez a termék a
2012/19/EU európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással.
Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen
már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat
azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás
dátumától számítva két nappal jelenzni kell.
A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget
számítunk fel.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 100072
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a
kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi
használatra készült.
A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen használat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén
elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk
végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
Az ügyfélszolgálati forródrót elérhetősége:
hétfőtől péntekig 8.00 és 20.00 óra között
(közép-európai idő szerint)
Úvod26
Účel použití26
Obsah dodávky26
Technické údaje26
Popis přístroje26
Bezpečnostní pokyny27
Před prvním použitím29
Obsluha29
Ochrana proti přehřátí30
Čištění a údržba30
Odvápňování31
Uskladnění31
Likvidace32
Záruka a servis 32
Dovozce32
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 25 -
KONVICE NA ČAJ
Úvod
Gratulujeme vám k zakoupení nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci.
Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se
všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek
používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené oblasti použití. Tento návod k obsluze dobře
uschovejte. Při předávání výrobku třetím osobám
předejte spolu s ním i tyto podklady.
Účel použití
Tento přístroj je určen k vaření čaje a udržování
jeho teploty.Přístroj je určen pouze pro použití
v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské
nebo průmyslové účely.
Obsah dodávky
Konvice na čaj
kartáč na varnou trubku
Návod k obsluze
Technické údaje
Příkon:550 - 650 W
Síťové napětí:220 - 240 V ~, 50 Hz
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou!
Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Přístroj používejte jen s podstavcem, který je součástí výrobku.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej
tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí nestačí, protože
dokud je zástrčka v zásuvce, je přístroj stále pod napětím.
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných tekutin! Hrozí nebezpečí úderu
elektrickým proudem!
Výstraha - nebezpečí zranění!
• Přístroj provozujte vždy pouze s uzavřeným víkem, neboť v opačném případě
nefunguje vypínací automatika. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká.
Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dříve než ho zapnete.
Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho
převrácení.
• S konvicí zacházejte opatrně. Rozbité sklo může způsobit závažné řezné rány.
• Do konvice nikdy nenalijte více vody, než po značku MAX.V opačném případě může vařící voda vystřikovat a vést k opaření.
• Neotvírejte víko během varu vody.
- 27 -
• Osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat přístroje pouze tehdy,
pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a pokud porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti od 8 let výše mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném používání a pokud
porozuměly z toho vyplývajícímu nebezpečí.
• Děti nesmí provádět uživatelské čištění ani údržbu, ledaže jsou starší 8 let a
jsou pod dohledem.
• Děti mladší 8 let nesmí mít přístup k přístroji a jeho přípojnému vedení.
• Děti si nesmí hrát s přístrojem.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou s
přístrojem hrát.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník ani zvláštní dálkové ovládání.
POZOR: horké povrchy!
Jak se vyhnout poškození přístroje:
• Po dovaření nikdy do přístroje okamžitě nenalévejte studenou vodu. Ve skle
může vzniknout pnutí, které může mít za následek jeho rozbití!
- 28 -
Před prvním použitím
• Z přístroje odstraňte veškeré obalové materiály.
• Pečlivě opláchněte všechny části varného systému
(varná komora 0, výtlačná trubka q, sítko w)
i konvici 3 (viz kapitolu “Čištění a údržba”).
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Otevřete víko 1 a vyjměte varný systém.
Varný systém postavte na rovnou plochu.
3. Nalijte do konvice 3 požadované množství vody.
Nenalévejte nikdy více vody, než po značku MAX,
a nikdy ne méně, než po značku MIN.
Před prvním použitím postupujte následovně:
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Do konvice 3 nalijte vodu až po značku MAX,
přidejte lžičku citronové šťávy (nebo citronového
koncentrátu). Nemáte-li po ruce citron, můžete
dát přímo do vody čajový sáček (nebo lžičku
sypaného čaje).
3. Varný systém vložte do konvice 3.
4. Uzavřete víko 1 a konvici 3 nasaďte na podstavec 5.
5. Přístroj zapněte hlavním vypínačem 8. Kontrol-
ka 4 a hlavní vypínač 8 se rozsvítí. Vyčkejte,
až kontrolka 4 zhasne.
6. Přístroj vypněte hlavním vypínačem 8 a vyčistěte
jej tak, jak je popsáno v kapitole “Čištění a údržba”.
Vařič na čaj je nyní připraven k použití.
Obsluha
Pozor:
Do vařiče na čaj nedávejte cukr.Také ve vařiči
na čaj neohřívejte mléko nebo alkohol.To může
způsobit na přístroji nevratné škody.
Upozornění:
Zelený čaj se k vaření ve vařiči na čaj nehodí.Ideální
teplota k vaření zeleného čaje se pohybuje kolem
70 °C. Při vyšších teplotách, které vznikají ve vařiči
na čaj, se uvolňují třísloviny.Čaj chutná hořce.
Nebezpečí!
Dbejte na to, aby z konvice 3 žádná voda nepřetekla, aby nedošlo k opaření nebo elektrickému šoku.
4. Uchopte varný systém a výtlačnou trubku q se
sítkem w vytáhněte nahoru.
5. Vložte požadované množství čaje nebo čajový
sáček do varné komory 0
Upozornění:
Dbejte na to, aby v přístroji nezůstaly žádné etikety
nebo nitky z čajových sáčků.
6. Varný systém vložte znovu do konvice 3. Dbej-
te na to, aby se výtlačná trubka q dostala do
vyhloubení na dně konvice 3. Varná komora 0
musí být nasazena zploštělou stranou k rukojeti 2.
7. Uzavřete víko 1.
8. Konvici 3 znovu nasaďte na podstavec 5.
9. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky a hlavní
vypínač 8 uveďte do polohy “I”. Kontrolka 4
a hlavní vypínač 8 svítí.
Voda se nyní vaří, výtlačnou trubkou q je tlačena
nahoru a protéká varnou komorou 0 zpátky do
konvice 3.
- 29 -
Po uvaření vody se přístroj automaticky přepne na
funkci udržování teploty. Kontrolka 4 zhasne a svítí
už jen hlavní vypínač 8. Jakmile voda vychladne,
vaříč na čaj vodu znovu uvede do varu. Kontrolka 4
se během fáze vaření znovu rozsvítí.
Ochrana proti přehřátí
Při přehřátí ochrana proti přehřátí vypne topný element uvnitř přístroje.Zapínač/vypínač 8 svítí dál,
přístroj však dále vyhřívá.
Upozornění:
Jelikož je voda při opětovném vaření znovu vedena
varným systémem, měli byste po prvním uvaření varný
systém z konvice 3 vyjmout.
Nebezpečí poranění!
Varný systém je velmi horký! Hrozí nebezpečí opaření! Při kontaktu s varným systémem používejte rukavice na hrnce.
Upozornění:
Čím déle udržujete nápoj teplý, tím více tekutiny se
vypaří, a o to silnější je nápoj.
Proto Vám doporučujeme pít čaj pokud možno po
prvním uvaření.
Vaření můžete kdykoliv přerušit:
Pro tento účel uveďte hlavní vypínač 8 do polohy
“0”. Vaření se ukončí.
Pokud konvici 3 sejmete z podstavce 5, vaření se
přeruší.
Pozor:
Konvici 3 nechte vždy nejdříve vychladnout, než
do ní nalijete studenou vodu pro další varný proces!
V opačném případě dojde k napětí ve skle a konvice 3 může prasknout.
Ochrana proti přehřátí se aktivuje, jestli-že v konvici 3
není vůbec žádná voda nebo pouze nedostatečné
množství, ale přístroj se přesto zapne.
Pokud byl přístroj vypnut v důsledku funkce ochrany
proti přehřátí, postupujte prosím následovně:
• Vyčkejte, než přístroj vychladne.
• Stiskněte tlačítko Reset 6 na spodní straně
konvice 3. Nyní můžete přístroj znovu používat.
Čištění a údržba
Nebezpečí poranění!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Hrozí
nebezpečí úderu elektrickým proudem! Přístroj
nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných
tekutin! Hrozí nebezpečí úderu elektrickým
proudem! Může dojít k neopravitelnému
poškození přístroje.
Pro dosažení co nejlepšího výsledku při vaření čaje
by se měl přístroj po každém použití vyčistit. Tím se
vyvarujete toho, aby:
• kombinace vodního kamene a tříslovin, vzniklých
vařením vody a přípravou čaje, omezila funkčnost
vaříče na čaj;
- 30 -
• vaříč na čaj při pravidelném používání vstřebal
aromu silně aromatických čajů a předal ji jiným
druhům čajů.
Konvici 3 vaříče na čaj čistěte vlhkým hadříkem.
Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí
prostředek nanesený na hadříku. Vypláchněte poté
konvici 3 velkým množstvím čisté vody, aby se odstranily všechny zbytky mycího prostředku. Vyhloubení
na dně konvice 3 můžete dobře vyčistit čisticím kartáčkem.
Pozor:
Nepoužívejte abrazivní, chemické nebo leptavé čisticí prostředky. Ty by mohly přístroj nenávratně poškodit!
Varný systém čistěte teplou vodou a tekutým prostředkem na mytí nádobí:
Varnou komoru 0 a sítko w můžete vyčistit pomocí
čisticího kartáčku. Vrnou trubku q vyčistěte
pomocí kartáče na varné trubky 9.
Po čištění opláchněte celý varný systém čistou vodou, aby na přístroji neulpěly zbytky mycího prostředku.
Odvápňování
V závislosti na stupni tvrdosti vody dochází v průběhu
používání přístroje k usazování vodního kamene.
Vodní kámen omezuje funkci přístroje, snižuje jakost
čaje a zvyšuje tím spotřebu energie.
1. Používejte obvyklý domácí odstraňovač vodního
kamene na bázi citronu.Dodržujte pokyny, uvedené na obalu odstraňovače vodního kamene.
2. Varný systém vložte do konvice 3.
3. Nalijte do konvice 3 roztok s odstraňovačem
vodního kamene.
Nenalévejte více kapaliny než po značku MAX,
a nikdy ne méně než po značku MIN.
4. Počkejte 10 minut a poté přístroj opět zapněte.
5. Nechte roztok uvést do varu a vyčkejte, dokud
neprotekl varným systémem.
6. Je-li třeba, proces opakujte znovu. Roztok s odstraňovačem vodního kamene můžete použít ještě jednou;nechte jej však předtím vychladnout.
7. Jakmile se vodní kámen uvolnil, nechte svařit
2 - 3 naplnění čistou vodou a nechte ji protéct
varným systémem.
8. Konvici 3 a varný systém vyčistěte tak, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
Uskladnění
• Pokud přístroj nechcete používat delší dobu, oviňte kabel proti směru hodinových ručiček kolem
kabelového navití na spodní straně podstavce 5
a konec kabelu provlečte otvorem na kabel na
podstavci 5.
• Přístroj uchovávejte na suchém a bezprašném
místě.
Upozornění:
Informujte se u Vašeho podniku pro zásobování
vodou na stupeň tvrdosti Vaší vodovodní vody. Při
vysokém stupni tvrdosti vody je odstranění vodního
kamene potřebné už dřív, při nízkém stupni tvrdosti
vody později. Používejte prostředek na odstraňování
vodního kamene z domácích spotřebičů a dodržujte
návod k jeho použití.
- 31 -
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/EU.
Záruční doba se záručním plněním neprodlouží.
To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly.
Případné škody a závady, existující už při nákupu,
se musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději
do dvou dnů od data nákupu.Po uplynutí záruční
doby podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad
o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím
telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být
zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na škody. způsobené při přepravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů.Výrobek je určen výhradně pro soukromé
použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití
násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje
záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Úvod34
Používanie v súlade s určením34
Obsah dodávky34
Technické údaje34
Opis prístroja34
Bezpečnostné pokyny35
Pred prvým použitím37
Ovládanie37
Ochrana pred prehriatím38
Čistenie a údržba38
Odvápňovanie39
Uskladnenie39
Likvidácia40
Záruka a servis 40
Dovozca40
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 33 -
VARIČ ČAJU
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe Vášho nového
elektrického spotrebiča.
Touto kúpou ste sa rozhodli pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a zneškodnenia. Pred používaním
výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na
obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
používajte iba tak, ako je popísané a iba v uvedených
oblastiach použitia. Tento návod na obsluhu dobre
uschovajte. Pri postúpení výrobku tretej osobe
odovzdajte s ním aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj je určený na prípravu čaju a jeho
udržiavanie v teplom stave. Prístroj je určený len
na používanie v domácnostiach. Nie je vhodný
na komerčné a priemyselné účely.
Obsah dodávky
Varič čaju
Kefa na stúpaciu rúrku
Návod na používanie
Technické údaje
Príkon:550 - 650 W
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~, 50 Hz
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne
navlhčený.
• Prístroj používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný kábel nikdy nenavlhčil. Veďte
ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému
odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné,
pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Výstraha – Nebezpečenstvo poranenia!
• Prístroj používajte iba ak je zatvorené veko.
V opačnom prípade nemôže fungovať automatické vypínanie. Vriaca voda
potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca.
Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a vertikálnej
polohe. Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že
dôjde k jeho prevráteniu.
• S kanvicou manipulujte opatrne. Rozbité sklo môže spôsobiť ťažké rezné
poranenia.
• Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX. Inak môže vriaca voda
vystreknúť a spôsobiť popáleniny.
• Neotvárajte veko, keď voda vrie.
- 35 -
• Elektrické spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o bezpečnom
používaní elektrického spotrebiča a pochopili z toho vyplývajúce riziká.
• Tento elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami
a/alebo znalosťami, ak sú pod dozorom alebo boli dostatočne poučené o
bezpečnom používaní elektrického spotrebiča a pochopili z toho vyplývajúce
riziká.
• Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti iba ak sú staršie než 8 rokov
a sú pod dohľadom.
• Elektrický spotrebič a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Deti sa zo spotrebičom nesmú hrať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadny externý časový spínač
ani samostatný systém diaľkového ovládania.
POZOR: horúci povrch!
Takto zabránite škodám na prístroji
• Po skončení varenia nedávajte do prístroja v žiad-nom prípade ihneď studenú
vodu. Mohlo by to mať za následok pnutie v skle, následkom čoho by sa sklo
rozbilo!
- 36 -
Pred prvým použitím
• Odstráňte z prístroja všetok obalový materiál.
• Starostlivo umyte všetky diely varného systému
(varná komora 0, stúpacia rúrka q, sitko w)
a kanvicu 3 (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Otvorte kryt 1 a vyberte varný systém.
Postavte varný systém na rovnú plochu.
3. Nalejte požadované množstvo vody do kanvice 3.
Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX
a nikdy menej než po značku MIN.
Pred prvým použitím postupujte takto:
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Naplňte kanvicu 3 vodou až po značku MAX,
pridajte do nej jednu čajovú lyžičku citrónovej šťavy (alebo citrónového koncentrátu). Keď nemáte k dispozícii žiadny citrón, môžete dať priamo
do vody jedno vrecúško s čajom (alebo jednu
čajovú lyžičku sypaného čaju).
3. Nasaďte varný systém späť do kanvice 3.
4. Zatvorte kryt 1 a nasaďte kanvicu 3 na pod-
stavec 5.
5. Zapnite prístroj vypínačom 8. Kontrolka 4 a vypínač 8 sa rozsvietia. Vyčkajte, kým kontrolka 4
zhasne.
6. Vypnite prístroj vypínačom 8 a vyčistite ho tak,
ako je uvedené v časti „Čistenie a údržba“.
Varič čaju je teraz pripravený na prevádzku.
Ovládanie
Upozornenie:
Do variča čaju nedávajte žiadny cukor. Vo variči
čaju nezohrievajte mlieko ani alkohol. To vedie
k neopraviteľnému poškodeniu prístroja.
Poznámka:
Zelený čaj nie je vhodný na prípravu vo variči čaju.
Ideálna varná teplota pre prípravu zeleného čaju
je v okolí 70°C. Pri vyšších teplotách, aké sa dosahujú
vo varičoch čaju, sa rozkladajú organické triesloviny.
Čaj má potom horkejšiu chuť.
Pozor:
Dajte pozor na to, aby žiadna voda nepretiekla
z kanvice 3, pretože by mohla spôsobiť popáleniny
a riziko úrazu elektrickým prúdom.
4. Vyberte varný systém a vytiahnite stúpaciu rúrku q
so sitkom w nahor.
5. Dajte požadované množstvo čaju alebo čajových
vrecúšok do varnej komory 0.
Poznámka:
Dajte pozor na to, aby v prístroji nezostali žiadne
štítky alebo nite z vrecúšok.
6. Znova nasaďte varný systém späť do kanvice 3.
Dajte pozor na to, aby stúpacia rúrka q zapad-
la do vyhĺbeniny na dne kanvice 3. Varnú
komoru 0 musíte nasadiť sploštenou stranou
smerom k rukoväti 2.
7. Zatvorte kryt 1.
8. Znova nasaďte kanvicu 3 na podstavec 5.
9. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a dajte
vypínač 8 do polohy „I“. Kontrolka 4, ako aj
vypínač 8 svietia.
Voda sa teraz varí, je vytláčaná cez stúpaciu rúrku q
nahor a preteká cez varnú komoru 0 znova do
kanvice 3.
- 37 -
Prístroj sa po uvarení vody automaticky prepne do
funkcie udržiavania v teple. Kontrolka 4 zhasne,
a svietiť zostane len vypínač 8. Len čo sa voda
ochladí, varič čaju znova vodu zohreje. Kontrolka 4
sa počas varenia znova rozsvieti.
Ochrana pred prehriatím
Pri prehriatí vypne ochrana pred prehriatím vyhrievací prvok vo vnútri prístroja. Vypínač 8 svieti aj
naďalej, ale prístroj už nezohrieva.
Poznámka:
Pretože pri ďalšom varení voda znova prechádza
cez varný systém, treba po prvom uvarení čaju
vybrať varný systém z kanvice 3.
Riziko poranenia!
Varný systém je veľmi horúci! Hrozí nebezpečenstvo
popálenia! Keď sa dotýkate varného systému, používajte chňapky (kuchynské ochranné rukavice).
Poznámka:
Čím dlhšie sa udržiava nápoj v teplom stave, tým
viac tekutiny sa vyparí a tým je potom nápoj silnejší.
Preto odporúčame, aby ste čaj vypili čo najskôr po
prvom uvarení.
Postup varenia môžete kedykoľvek prerušiť:
Za tým účelom prepnite vypínač 8 do polohy „0“.
Varenie sa tým skončí.
Keď zoberiete kanvicu 3 z podstavca 5, postup
varenia sa zastaví.
Upozornenie:
Kanvicu 3 nechajte vždy najprv vychladnúť, než
do nej nalejete studenú vodu na ďalšie zohrievanie!
Inak môže v skle dôjsť k pnutiu a kanvica 3 sa
môže rozbiť.
Ochrana pred prehriatím sa aktivuje, keď je v kanvici
3 málo vody alebo žiadna a prístroj je napriek
tomu zapnutý.
Keď ochrana pred prehriatím vypne vyhrievací
prvok, postupujte takto:
• Nechajte prístroj vychladnúť.
• Stlačte tlačidlo Reset 6 na spodnej strane kanvice
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Mohli by ste prístroj
neopraviteľne poškodiť.
Ak chcete pri každom varení čaju dosiahnuť optimálny
výsledok, mali by ste po každom použití prístroj vyčistiť. Tým zabránite tomu, aby:
• kombinácia vápnika a organických trieslovín,
spôsobená varením vody a prípravou čaju,
ovplyvnila funkciu variča čaju;
- 38 -
• sa pri pravidelnom používaní variča čaju za
istých okolností v ňom udržala aróma zo silne
aromatizovaných čajov a dostala sa potom aj
do iných druhov čaju.
Kanvicu 3 variča čaju čistite navlhčenou utierkou.
V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na
utierku jemný prostriedok na umývanie. Potom vypláchnite kanvicu 3 veľkým množstvom čistej vody,
aby ste odstránili všetky zvyšky čistiaceho prostriedku.
Vyhĺbeninu na dne kanvice 3 môžete dôkladne vyčistiť čistiacou kefkou.
Pozor:
Nepoužívajte žiadny čistiaci piesok, chemické alebo
leptacie čistiace prostriedky. Mohli by prístroj neopraviteľne poškodiť!
Varný systém čistite teplou vodou a tekutým čistiacim
prostriedkom.
Varnú komoru 0 a sitko w môžete vyčistiť čistiacou kefkou. Stúpaciu rúrku q vyčistite kefou na stúpaciu rúrku 9.
Po vyčistení vypláchnite celý varný systém čistou vodou, aby v ňom nezostali žiadne zvyšky čistiaceho
prostriedku.
Odvápňovanie
1. Použite bežný odvápňovač pre domácnosti na
citrusovej báze. Dodržujte pokyny uvedené na
obale odvápňovača.
2. Nasaďte varný systém do kanvice 3.
3. Nalejte roztok odvápňovača do kanvice 3.
Nedávajte viac tekutín než po značku MAX, ani
menej než po značku MIN.
4. Vyčkajte 10 minút a potom prístroj vypnite.
5. Nechajte roztok zovrieť a vyčkajte, kým prejde
cez varný systém.
6. Ak sa ukáže potreba, zopakujte postup ešte raz.
Roztok odvápňovača môžete použiť ešte raz,
nechajte ho však predtým vychladnúť.
7. Keď sa vodný kameň uvoľní, nechajte zovrieť
a prejsť varným systémom 2 - 3 náplne čistej vody.
8. Potom vyčistite kanvicu 3 a varný systém podľa
opisu v kapitole „Čistenie a údržba“.
Uskladnenie
• Keď nebudete prístroj dlhšiu dobu požívať, oviňte
kábel proti smeru hodinových ručičiek okolo navíjacích príchytiek na spodnej strane podstavca
5
a koniec prestrčte cez otvor v podstavci 5.
• Prístroj uložte na suchom a bezprašnom mieste.
Obsah vápenca (stupeň tvrdosti) vo vode vedie
v priebehu používania k zaneseniu prístroja vodným
kameňom. Vodný kameň zhoršuje funkciu prístroja,
zhoršuje kvalitu čaju a zvyšuje spotrebu elektriny.
Upozornenie:
U dodávateľa vody sa informujte, akú má táto voda
tvrdosť. Ak má voda vyššiu tvrdosť, je potreba odvápnenia skoršia, v prípade menšej tvrdosti vody stačí
odvápniť neskôr. Použite prostriedok na odvápnenie
domácich prístrojov a dodržte na návod na použitie.
- 39 -
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2012/19/EU.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na
likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením na
likvidáciu odpadu.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných
opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely.
Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedostatky
musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však
do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy, ktoré spadajú
do obdobia po skončení záručnej doby, musíte zaplatiť.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 100072
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologikkým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné
zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na
poškodenia spôsobené prepravou alebo opotrebením,
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Dostupnosť hotline:
pondelok až piatok od 8:00 hod. - 20:00 hod.
(SEČ)
Einleitung42
Bestimmungsgemäßer Gebrauch42
Lieferumfang42
Technische Daten42
Gerätebeschreibung42
Sicherheitshinweise43
Vor dem ersten Gebrauch45
Bedienen45
Überhitzungsschutz46
Reinigen und Pflegen46
Entkalken47
Aufbewahrung47
Entsorgen48
Garantie und Service 48
Importeur48
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
TEEKOCHER
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Tee aufzubrühen
und warmzuhalten. Es ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke konzipiert.
Lieferumfang
Teekocher
Steigrohr-Bürste
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Leistungsaufnahme:550 - 650 W
Netzspannung:220 - 240 V ~, 50 Hz
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit
Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen,
wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht
wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt
werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem
Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten
alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Warnung - Verletzungsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls
funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über
den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb
sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses
einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere
Schnittverletzungen verursachen.
• Füllen Sie niemals mehr Wasser als bis zur MAX-Markierung ein. Ansonsten
kann kochendes Wasser herausspritzen und zu Verbrühungen führen.
• Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.
- 43 -
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem,
um das Gerät zu betreiben.
VORSICHT: heiße Oberflächen!
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das
Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das Glas kann brechen!
- 44 -
Vor dem ersten Gebrauch
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien
vom Gerät.
• Spülen Sie alle Teile des Brühsystems (Brühkammer 0, Steigrohr q, Sieb w) und die Kanne 3
sorgfältig ab (siehe Kapitel “Reinigen und Pflegen”).
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Öffnen Sie den Deckel 1 und nehmen Sie das
Brühsystem heraus. Stellen Sie das Brühsystem
auf einer ebenen Fläche ab.
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in die
Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur
MAX-Markierung, und nie weniger als bis zur
MIN-Markierung ein.
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markierung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitronensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn
keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen
Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt
ins Wasser geben.
3. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
4. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die
Kanne 3 auf den Sockel 5.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8
ein. Die Kontrollleuchte 4 und der Ein-/Aus-
schalter 8 leuchten auf. Warten Sie, bis die
Kontrollleuchte 4 erlischt.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8
aus und reinigen Sie das Gerät, wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Der Teekocher ist nun einsatzbereit.
Bedienen
Achtung:
Geben Sie keinen Zucker in den Teekocher hinein.
Erhitzen Sie keine Milch oder Alkohol im Teekocher.
Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Gefahr!
Achten Sie darauf, dass kein Wasser aus der Kanne 3
überläuft, um Verbrennungen und elektrische Schocks
zu vermeiden.
4. Nehmen Sie das Brühsystem und ziehen Sie das
Steigrohr q mit dem Sieb w nach oben.
5. Geben Sie die gewünschte Menge Tee oder
Teebeutel in die Brühkammer 0.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass keine Etiketten oder Beutelfäden im Gerät verbleiben.
6. Setzen Sie das Brühsystem wieder in die Kanne 3
ein. Achten Sie darauf, dass das Steigrohr q in
die Aussparung am Boden der Kanne 3 greift.
Die Brühkammer 0 muss mit der abgeflachten
Seite zum Griff 2 eingesetzt werden.
7. Schließen Sie den Deckel 1.
8. Setzen Sie die Kanne 3 wieder auf den Sockel 5.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und stellen Sie den Ein-/Ausschalter 8
auf die Position “I”. Die Kontrollleuchte 4, sowie
der Ein-/Ausschalter 8 leuchten.
Das Wasser wird nun gekocht, durch das Steigrohr q
nach oben gedrückt und läuft durch die Brühkammer 0 wieder in die Kanne 3.
Hinweis:
Grüner Tee eignet sich nicht zum Aufbrühen im Teekocher. Die ideale Brühtemperatur für grünen Tee
liegt bei etwa 70°C. Bei höheren Brühtemperaturen, wie sie der Teekocher erzeugt, treten Gerbstoffe aus. Der Tee schmeckt bitter.
- 45 -
Das Gerät schaltet sich, nachdem das Wasser gekocht hat automatisch in die Warmhaltefunktion. Die
Kontrollleuchte 4 erlischt, nur noch der Ein-/Ausschalter 8 leuchtet. Sobald das Wasser erkaltet,
kocht der Teekocher das Wasser wieder auf. Die
Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Kochvorganges wieder auf.
Hinweis:
Da das Wasser beim erneuten Aufkochen wieder
durch das Brühsystem geleitet wird, sollten Sie nach
dem ersten Brühvorgang das Brühsystem aus der
Kanne 3 heraus nehmen.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz
das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Der
Ein-/Ausschalter 8 leuchtet weiter, das Gerät heizt
jedoch nicht mehr.
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich
kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne 3
befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird.
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement abgeschaltet hat, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Verletzungsgefahr!
Das Brühsystem ist sehr heiß! Es besteht die Gefahr
von Verbrennungen! Benutzen Sie Topfhandschuhe,
wenn Sie das Brühsystem berühren.
Hinweis:
Je länger Sie das Getränk warm halten und je mehr
Flüssigkeit verdampft, desto stärker wird das Getränk.
Wir empfehlen daher, den Tee möglichst nach dem
ersten Aufbrühen zu trinken.
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen:
Stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter 8 in die Po-
sition “0”. Der Kochvorgang wird beendet.
Wenn Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 nehmen,
wird der Kochvorgang unterbrochen.
Achtung:
Lassen Sie die Kanne 3 immer erst abkühlen, bevor
Sie kaltes Wasser für einen weiteren Brühvorgang
einfüllen! Ansonsten kommt es zu Spannungen im
Glas und die Kanne 3 kann zerbrechen.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Drücken Sie die Reset-Taste 6 an der
Unterseite der Kanne 3.
Das Gerät kann jetzt wieder benutzt werden.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann
irreparabel beschädigt werden.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergebnis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung
gereinigt werden. Dadurch wird vermieden, dass:
• die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, verursacht durch das Kochen des Wassers und die
Teezubereitung, die Funktion des Teekochers
beeinträchtigt;
- 46 -
• bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers unter Umständen das Aroma von stark aromatischem
Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Reinigen Sie die Kanne 3 des Teekochers mit einem feuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das
Tuch. Spülen Sie die Kanne 3 danach mit viel klarem Wasser ab, so dass alle Spülmittelreste beseitigt
werden. Die Aussparung am Boden der Kanne 3
können Sie gut mit einer Spülbürste reinigen.
Achtung
Benutzen Sie keine Scheuermittel, chemische oder
ätzende Reinigungsmittel. Diese können das Gerät
irreparabel beschädigen!
Reinigen Sie das Brühsystem mit warmem Wasser
und einem flüssigen Spülmittel:
Die Brühkammer 0 und das Sieb w können Sie mit
einer Spülbürste reinigen. Reinigen Sie das Steigrohr q mit Hilfe der Steigrohr-Bürste 9. Spülen Sie
das gesamte Brühsystem nach dem Reinigen mit klarem Wasser ab, damit keine Spülmittelrückstände
haften bleiben.
1. Benutzen Sie einen handelsüblichen Haushaltsentkalker auf Zitronenbasis. Beachten Sie die
Hinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
2. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
3. Geben Sie die Entkalker-Lösung in die Kanne 3.
Füllen Sie nie mehr Flüssigkeit als bis zur MAXMarkierung, und nie weniger als bis zur MINMarkierung ein.
4. Warten Sie 10 Minuten und schalten Sie dann
das Gerät ein.
5. Lassen Sie die Lösung aufkochen und warten
Sie, bis sie durch das Brühsystem gelaufen ist.
6. Sollte es erforderlich sein, wiederholen Sie den
Vorgang noch einmal. Sie können die EntkalkerLösung noch einmal verwenden; lassen Sie sie
jedoch vorher abkühlen.
7. Wenn sich der Kalk gelöst hat, lassen Sie 2 - 3
Füllungen klares Wasser aufkochen und durch
das Brühsystem laufen.
8. Reinigen Sie danach die Kanne 3 und das
Brühsystem wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Aufbewahrung
Entkalken
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im
Laufe der Benutzung zum Verkalken des Gerätes.
Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion,
vermindert die Qualität des Tees und erhöht zudem
den Stromverbrauch.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger
nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher notwendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte
und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
• Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht
verwenden, wickeln Sie das Kabel gegen den
Uhrzeigersinn um die Kabelaufwicklung an
der Unterseite des Sockels 5 und führen Sie das
Ende durch den Kabeldurchlass am Sockel 5.
• Lagern Sie das Gerät an einem staubfreien und
trockenen Ort.
- 47 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 100072
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Last Information Update · Stan informacji · Információk állása
Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
05 / 2014 · Ident.-No.: STK650A1-052014-1
IAN 100072
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.