Intended Usage2
Safety information2
Items supplied3
Technical data3
Appliance description3
Before the First Use3
Operation3
Overheating protection4
Cleaning and care5
Scale removal5
Storage6
Disposal6
Warranty and Service 6
Importer7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
ELECTRIC TEA MAKER
Intended Usage
This appliance is intended for brewing tea and then
keeping it warm. This appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or
industrial applications.
Safety information
To avoid potentially fatal injury through
electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections
does not come into contact with water! Ensure that
the base is completely dry before use, especially
if it has accidentally become wet.
• Use the appliance only with the supplied base.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or damp during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced
at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• Always remove the plug from the mains power
socket after use. Simply switching the appliance
off is not sufficient, as the appliance is under
power for as long as the plug is connected to
the socket.
To avoid burns and other injuries:
• Always heat the water with a closed lid, otherwise
the automatic cut-out may not work. Boiling water
can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The glass
pot also becomes very hot during use. Wear
oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly
and vertically before switching it on.
Boiling water can cause an instable kettle to fall
over.
• Exercise caution with the glass pot. Broken glass
can cause serious cut wounds.
• Never fill it with more water than to the MAX
marking. If you do, boiling water may spray out
and lead to scalds.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their
safety or receive from this person instruction in
how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
You can thus prevent the appliance from
being damaged:
• Under no circumstances should you fill the appliance with cold water immediately after a brewing
process. It could form stresses in the glass, causing
it to break!
Power consumption :550-650 W
Mains voltage:220-240 V ~50 Hz
Appliance description
1 Lid
2 Grip
3 Glass pot
4 Control lamp
5 Base
6 Reset button
7 Power cable
8 On/Off switch
9 Cleaning brush
0 Riser tube brush
q Brew chamber
w Water riser tube
e Sieve
Before the First Use
• Remove all packaging materials from the appliance.
• Carefully rinse all parts of the brewing system
(brew chamber q, water riser pipe w, Sieve e)
and the glass pot 3 (see chapter “Cleaning
and Care”).
Proceed as follows before the first usage:
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Fill the glass pot 3 up to the MAX marking with
water, then add a teaspoon of lemon juice (or lemon concentrate) to it. If lemon juice is not available, you could add a teabag (or a teaspoon of
loose tea) directly into the water.
3. Replace the brew system in the glass pot 3.
4. Close the lid 1 and replace the glass pot 3 on
the base 5.
5. Switch the appliance on with the On/Off switch 8.
The control lamp 4 and the On/Off switch 8
light up. Wait until the control lamp 4 goes out.
6. Switch the appliance off with the On/Off switch 8
and then clean the appliance as described in
“Cleaning and Care”.
The Tea Automat is now ready for use.
Operation
Warning:
DO NOT put any sugar into the Tea Automat. DO
NOT heat milk or alcohol in the tea automat. This
would irreparably damage the appliance.
Note:
Green tea is not suitable for brewing in the Tea
Automat. The ideal brewing temperature for green teas
lies at around 70°C. At higher brewing temperatures,
such as those generated in the Tea Automat, tannic
acids are released. The tea will taste bitter.
1. Remove the glass pot 3 from the base 5.
2. Open the lid 1 and take out the brew system.
Place the brew system on a level and even surface.
- 3 -
3. Pour the desired quantity of water into the glass
pot 3. NEVER fill it with more water than to the
MAX marking, and never with less than to the
MIN marking.
Important!:
To avoid scalds/burns and electric shocks, ensure
that water does not overflow from the glass pot 3.
4. Take hold of the brew system and pull the water
riser pipe w with the sieve e upwards.
5. Place the necessary amount of tea or number of
teabags in the brew chamber q.
Important:
Ensure that no labels or teabag strings remain in the
appliance.
Important:
As the water is fed back through the brewing system
during the rewarming, after the first brewing process
you should remove the brew system from the glass
pot 3.
Risk of personal injury!
The brew system is very hot! There is a risk of being
burnt! Use oven gloves when you take hold of the
brew system.
Note:
The longer the brew is kept warm, the greater is
the amount of fluid evaporated, and thus the brew
becomes stronger.
We therefore recommend that the tea be drunk as
soon as possible after brewing.
6. Replace the brew system in the glass pot 3.
Ensure that the water riser pipe w sits firmly in
the recess on the bottom of the glass pot 3. The
brew chamber q must be positioned with the
flattened side towards the handle 2.
7. Close the appliance lid 1.
8. Replace the glass pot 3 back on to the
base 5.
9. Insert the plug into a wall power socket and place
the On/Off switch 8 at the position “I”. The
control lamp 4 and the On/Off switch 8 light
up.
The water is now boiled and forced upwards
through the water riser pipe w to flow through the
brew chamber q and then back into the glass pot 3.
After the water has boiled, the appliance automatically switches itself into the keep-warm function. The
control lamp 4 goes out, only the On/Off switch 8
continues to glow. As soon as the water cools, the
Tea Automat warms the water back up. The control
lamp 4 lights up again during this rewarming pro-
cess.
You can interrupt the brew process at any time:
For this, place the On/Off switch 8 back into the
position “0”. The brew process is finished.
If you remove the glass pot 3 from the base 5,
the brew process is interrupted.
Important!:
Always first let the glass pot 3 cool down before
you pour in fresh cold water for another brewing
process! Otherwise, tension may be created in the
glass pot 3 and it could shatter.
Overheating protection
In the event of overheating, thermal protection switches
the heating element off inside the appliance. The
On/Off switch 8 remains lit, the appliance however
does not continue to heat up.
The thermal protection is activated if no or not enough
water is in the glass pot 3 and the appliance is
switched on anyway.
- 4 -
If the thermal protection function has switched the
heating element off, please proceed as follows:
• Allow the appliance to cool down.
• Press the Reset button 6 in the underside of
the glass pot 3.
The appliance can now be used again.
Cleaning and care
Risk of personal injury!
ALWAYS remove the plug before cleaning the appliance. There is a risk of electric shock! Allow the
appliance to cool down. Risk of Burns!
Important
Do not use abrasive cleaners or chemical or caustic
detergents. These could irreparably damage the
appliance!
Clean the brew system with warm water and a liquid
detergent:
You can clean the brew chamber q and the sieve e
with the supplied cleaning brush können 9. Clean the
riser tube with the aid of the riser tube brush 0.
After cleaning it, rinse the entire brewing system well
with clear water to ensure that no detergent residues
remain on or in it.
Scale removal
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids! There is a risk of electric shock!
The appliance could also be irreparably damaged!
To obtain an optimal result with every brew process
the appliance should be cleaned after every use.
This will avoid, that:
• the combination of scale and tannins, caused by
boiling the water and the tea brewing, impair
the function of the Tea Automat;
• regular use of the Tea Automat could perhaps
cause it take on aromas from strongly aromatic
teas and pass them to other tea sorts.
Clean the glass pot 3 of the Tea Automat with a
moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent
on the cloth. Rinse the glass pot 3 afterwards with
copious amounts of clear water to remove all detergent residues. The recess on the bottom of the glass
pot 3 can be well cleaned with the cleaning brush 9.
The mineral content (hardness) in the water causes,
over a period of time, a calcification of the appliance.
This calcification impairs the appliance in its function,
diminishes the quality of the brewed tea and increases
the energy consumption.
Important:
Enquire at your local waterworks about the hardness
level of your mains water. The need for decalcification
comes early in hard water areas, somewhat later
in soft water areas. Use a decalcifier designed for
household appliances and pay heed to the usage
instructions.
1. Use a standard household descaling agent based
on citric acid. Follow the preparation instructions
on the packaging of the descaler.
2. Place the brew system in the glass pot 3.
3. Tip the descaler solution into the glass pot 3.
Never pour in more liquid than to the MAX marking, and never less than to the MIN marking.
4. Wait for 10 minutes and then switch the
appliance on.
5. Allow the solution to boil and wait until it has
passed through the brew system.
- 5 -
6. Should it be necessary, repeat the process.
You can use the descaler solution once again;
however, first let it cool down.
7. When the scale has dissolved, allow 2-3 fillings
of clear water to boil and then flow through the
brewing system.
8. Afterwards, clean the glass pot 3 and the
brewing system as described in Chapter 3,
"Cleaning and Care".
Storage
• If you do not intend to use it for an extended period, wrap the power cable anti-clockwise
around the cable winder on the underside of the
base 5 and run the end through the cable outlet on the base 5.
• Store the appliance in a dry and dust free location.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In
the case of a warranty claim, please make contact
by telephone with our service department. Only in
this way can a post-free despatch for your goods
be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not for transport damages,
worn parts or for damage to fragile components,
e.g. buttons or batteries. The appliance is intended
for domestic use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not
carried out by one of our authorised sales and service
outlets, the warranty will be considered void. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period is not extended by repairs effected under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Damages or defects discovered
after purchase are to be reported directly after unpacking, at the latest two days after the purchase
date. Repairs carried out after the e of the warranty
period are subject to charge.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem10
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa10
Zakres dostawy11
Dane techniczne11
Opis urządzania11
Przed pierwszym użyciem11
Obsługa11
Ochrona przed przegrzaniem12
Czyszczenie i konserwacja13
Odkamienianie13
Przechowywanie14
Utylizacja14
Gwarancja i serwis 14
Importer15
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
ELEKTRYCZNY CZAJNIK
DO HERBATY
Zastosowanie zgodnie
z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do parzenia
herbaty i podtrzymywania jej temperatury. Jest ono
przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
z wyłączeniem zastosowań przemysłowych lub
komercyjnych.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia porażenia
prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elektrycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Urządzenie należy używać wyłącznie z załączoną podstawą.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel
układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
Aby uniknąć zagrożenia pożarowego
i odniesienia obrażeń ciała:
• Urządzenie należy stosować wraz z pokrywką w przeciwnym wypadku nie działa układ automatycznego wyłączania urządzenia. Gotująca
się woda może się rozpryskiwać na boki.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca
para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie
stoi prosto na stabilnym podłożu.
Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie
ustawione urządzenie.
• Należy ostrożnie obchodzić się z dzbankiem.
Rozbite szkło może być przyczyną odniesienia
poważnego skaleczenia.
• Nigdy nie wlewaj wody powyżej zaznaczenia
MAX. W przeciwnym wypadku wrząca wodą
może przelewać się przez czajnik i spowodować
poparzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub
wiedzy, chyba że będą one przebywały pod
opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki
dotyczące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują
cych ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
Unikanie uszkodzenia urządzenia
• Po zaparzeniu herbaty nie wlewać od razu
do urządzenia zimnej wody. W szkle mogą
powstać naprężenia i może ono popękać!
- 10 -
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny do herbaty
Szczotka do czyszczenia
Szczotka cienka do rurki
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Pobór mocy:550-650 W
Napięcie zasilania:220-240 V ~50 Hz
Opis urządzania
1 Pokrywa
2 Uchwyt
3 Dzbanek
4 Lampka kontrolna
5 Podstawa
6 Przycisk Reset
7 Kabel sieciowy
8 Włącznik/wyłącznik
9 Szczotka do czyszczenia
0 Szczotka cienka do rurki
q Komora parzenia herbaty
w Rurka
e Sitko
Przed pierwszym użyciem
• Usunąć z urządzenia wszelkie materiały opakowaniowe.
• Wymyj dokładnie wszystkie elementy układu zaparzania herbaty (komora parzenia herbaty q,
rurka w, sitko e) i dzbanek 3 (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”).
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wykonać następujące czynności:
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5.
2. Nalej do dzbanka 3 wody aż do oznaczenia
MAX i dodaj do niej łyżeczkę soku z cytryny
(lub skoncentrowanego soku z cytryny). Jeśli nie
masz cytryny, możesz włożyć bezpośrednio do
wody saszetkę herbaty (lub wsypać łyżkę sypkiej herbaty).
3. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do
dzbanka 3.
4. Zamknij pokrywę 1 i postaw dzbanek 3 na
podstawę 5.
5. Włącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 8.
Lampka kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 8
zapalą się. Poczekaj, aż lampka kontrolna 4
zgaśnie.
6. Wyłącz urządzenie włącznikiem/wyłącznikiem 8
i wyczyść je zgodnie z opisem zawartym
w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Teraz ekspres do herbaty można już używać.
Obsługa
Uwaga!
Nie wsypuj cukru do ekspresu do herbaty. W ekspresie
do herbaty nie podgrzewaj mleka ani alkoholu.
Prowadzi to do uszkodzenia urządzenia, którego
nie będzie można naprawić.
Uwaga
Zielona herbata nie nadaje się do zaparzania
w ekspresach do herbaty. Idealna temperatura
zaparzania zielonej herbaty wynosi około 70°C.
Przy wyższych temperaturach, takich jakie występują
w ekspresie do herbaty, uwalniane zostają substancje
garbnikowe. Herbata będzie miała gorzkawy posmak.
1. Zdejmij dzbanek 3 z podstawy 5.
2. Otwórz pokrywę 1 i wyjmij układ zaparzania
herbaty. Ustaw go na płaskiej powierzchni.
- 11 -
3. Do dzbanka 3 wlej odpowiednią ilość wody.
Nigdy nie wlewaj więcej wody, niż do zaznaczenia MAX, ani mniej, niż do zaznaczenia MIN.
Uwaga!
Uważaj, aby woda nie wylała się z dzbanka 3, aby
uniknąć poparzenia i porażenia prądem elektrycznym.
4. Weź do ręki układ zaparzania herbaty i wyciągnij
rurkę w wraz z sitkiem e do góry.
5. Nasyp herbaty do komory parzenia q lub
włóż do niej saszetkę herbaty.
Wskazówka
Uważaj, aby w urządzeniu nie zostały etykiety ani
nitki od saszetki.
UWAGA:
Ponieważ przy ponowny zagotowywaniu woda
przepływa przez układ parzenia herbaty, po zaparzeniu herbaty należy wyjąć go z dzbanka 3.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Układ parzenia herbaty jest bardzo gorący! Występuje zagrożenie poparzeniem! Przy obcho-dzeniu
się z układem parzenie herbaty należy zakładać
rękawice kuchenne.
UWAGA:
Im dłużej herbata stoi na podgrzewaczu, tym więcej
wody wyparowuje z dzbanka i tym mocniejszy staje
się napój.
Zalecamy wypijanie herbaty w miarę możliwości
od razu po zaparzeniu.
6. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do
dzbanka 3. Zwróć uwagę, aby rurka w weszła
do otworu w dnie dzbanka 3. Przy wkładaniu
komora parzenia herbaty q musi być ustawiona
płaską stroną w kierunku uchwytu 2.
7. Zamknij pokrywę 1.
8. Ustaw dzbanek 3 z powrotem na podstawie 5.
9. Włóż wtyczkę do gniazdka zasilania i ustaw
włącznik/wyłącznik 8 w położenie „I”. Lampka
kontrolna 4 i włącznik/wyłącznik 8 zapalą się.
Gotowana woda będzie przepływała przez rurkę w
do góry, przepływała przez komorę parzenia herbaty q i powracała do dzbanka 3.
Po zagotowaniu wody urządzenie przełączy się
automatycznie na utrzymywanie temperatury. Lampka
kontrolna 4 zgaśnie i będzie świecił się tylko włącznik/wyłącznik 8. Gdy woda będzie zimna, ekspres
do herbaty rozpocznie ponowne jej podgrzewanie.
W trakcie procesu gotowania wody lampka kontrolna 4 zapali się.
Proces parzenia herbaty można przerwać w dowolnym momencie:
W tym celu ustaw włącznik/wyłącznik 8 w położenie
„0”. Proces parzenia zostaje zakończony.
Zdjęcie dzbanka 3 z podstawy 5 przerywa proces
parzenia herbaty.
Uwaga!
Zanim wlejesz do dzbanka zimną wodę w celu dalszego parzenia herbaty, zawsze najpierw ostudź
dzbanek 3! W przeciwnym wypadku może dojść
do naprężeń w szkle i dzbanek 3 może pęknąć.
Ochrona przed przegrzaniem
W przypadku przegrzania, układ zabezpieczający
wyłącza grzałkę we wnętrzu urządzenia. Lampka
we włączniku/wyłączniku 8 pozostaje zapalona,
jednakże urządzenie nie grzeje.
Układ chroniący przed przegrzaniem uruchomi się,
gdy w dzbanku 3 nie będzie wody, a urządzenie
mimo to zostanie włączone.
- 12 -
Jeśli zabezpieczenie przed przegrzaniem spowoduje wyłączenie urządzenia:
• Odczekaj do ostygnięcia urządzenia.
• Naciśnij przycisk Reset 6 na dole dzbanka 3.
Możesz teraz ponownie używać urządzenie.
Czyszczenie i konserwacja
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Istnieje zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym! Należy poczekać do ostygnięcia urządzenia. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Uwaga
Nie stosować środków do szorowania ani chemicznych lub żrących środków do czyszczenia. Mogą
one doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia urządzenia!
Układ parzenia herbaty należy czyścić ciepłą wodą
z dodatkiem płynu do mycia naczyń:
Komorę do parzenia herbaty q i sitko e możesz czyścić dołączoną szczotką 9. Rurkę wyczyść cienką
szczotką 0.
Po każdorazowym czyszczeniu układu zaparzania
herbaty wypłucz go czystą wodą, aby usunąć pozostałości płynu do mycia naczyń.
Odkamienianie
Nie wolno zanurzać urządzenia do wody
ani do innych płynów! Istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
Aby przy każdym parzeniu herbaty osiągnąć optymalne efekty, urządzenie należy czyścić po każdym użyciu. Pozwala to na uniknięcie:
• uszkodzenia ekspresu do herbaty wskutek osadzania się wapnia i substancji garbnikowych w
trakcie gotowania wody i parzenia herbaty;
• przenikania intensywnych aromatów herbaty do
urządzenia oraz do innych rodzajów herbaty.
Dzbanek 3 ekspresu do herbaty czyść wilgotną
szmatką. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń
dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia
naczyń. Następnie dzbanek 3 wypłucz pod bieżącą
wodą, aż do spłukania pozostałości po płycie do
mycia naczyń. Wycięcie w dnie dzbanka 3 można
łatwo wyczyścić szczoteczką 9.
Zawartość kamienia (stopień twardości) w wodzie
powoduje osadzanie się kamienia wewnątrz urządzenia. Osad z kamienia powoduje zmniejszenie
skuteczności parzenia kawy i wpływa na pogorszenie
jakości smaku, a także zwiększa zużycie prądu.
Wskazówka
Skontaktuj się z zakładem wodnokanalizacyjnym,
dostarczającym wodę pitną, w celu uzyskania informacji o stopniu twardości wody. Przy dużej twardości wody usunięcie osadu z kamienia będzie
wymagane odpowiednio wcześniej, a przy małej
twardości odpowiednio później. Stosować środki do
odkamieniania domowego użytku i przestrzegać instrukcji użycia danego środka.
1. Użyj dostępnego w sprzedaży odkamieniacza
na bazie kwasu cytrynowego. Postępuj zgodnie
z przepisem na opakowaniu.
2. Załóż układ parzenia herbaty z powrotem do
dzbanka 3.
3. Do dzbanka 3 wlej roztwór odkamieniacza.
Nigdy nie wlewaj więcej płynu, niż do zaznaczenia MAX, ani mniej, niż do zaznaczenia MIN.
- 13 -
4. Odczekaj 10 minut, a następnie włącz urządzenie.
5. Zagotuj roztwór i zaczekaj, aż cała ilość przepłynie
przez układ zaparzania herbaty.
6. Powtórz operację, jeśli zajdzie taka konieczność.
Roztwór odkamieniacza możesz użyć ponownie;
zaczekaj najpierw, a ostygnie.
7. Po usunięciu całego osadu z kamienia, zagotuj
2–3 razy wodę i zaczekaj, aż woda przepłynie
przez układ zaparzania herbaty.
8. Następnie dzbanek 3 i układ zaparzania her-
baty wyczyść, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”.
Przechowywanie
• Na czas dłuższej przerwy w używaniu urządzenia,
zwiń kabel pod podstawą 5 w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i wsuń jego koniec przez otwór przelotowy w podstawie 5.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowanym lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 66500
- 14 -
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 15 -
- 16 -
TartalomjegyzékOldalszám
Rendeltetésszerű használat18
Biztonsági utasítás18
Tartozékok19
Műszaki adatok19
A készülék leírása19
Az első használat előtt19
Működtetés19
Túlhevülés elleni védelem20
Tiszítás és ápolás21
Vízkőoldás21
Tárolás22
Ártalmatlanítás22
Garancia és szerviz 22
Gyártja23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
ELEKTROMOS TEAFŐZŐ
Rendeltetésszerű használat
A készülék tea forralására és melegen tartására
való. A készülék csak magánjellegű használatra,
nem pedig ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Biztonsági utasítás
Az elektromos áramütés okozta
életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen
vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni,
ha az véletlenül nedves lett.
• A készüléket csak a tartozékként adott talppal
használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Mindig csak zárt fedéllel forraljon vizet, mert
egyébként nem működik a lekapcsoló automatika.
A forró víz ekkor kifröcskölhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó
nagyon forró. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan
és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja azt.
A forró víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• Óvatosan bánjon a kancsóval! Az össztört üveg
súlyos vágási sérülést okozhat.
• Ne töltsön bele a MAX-jelölésnél több vizet.
Különben a forró víz kispriccelhet és égési sérülést
okozhat.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya
megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön
távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
Így kerülheti el a készülék károsodását:
• Főzés után ne tegyen azonnal hideg vizet a készülékbe. Az üvegben feszültség keletkezhet és
széttörhet!
- 18 -
Tartozékok
Elektromos teafőző
tisztítókefe
üvegtisztító kefe az emelkedő csőhöz
Használati útmutató
Műszaki adatok
Teljesítményfelvétel:550-650 W
Hálózati feszültség:220-240 V ~50 Hz
• Alaposan öblítse ki a forralórendszer valamennyi
részét (forralókamra q, emelkedő cső w, szűrő
e és a kancsót 3 (lásd a “Tisztítás és ápolás”
részt).
Az első használat előtt az alábbiak szerint járjon el:
1. Vegye le a kancsót 3 a talpról 5.
2. Töltse tele vízzel a kancsót 3 a MAX jelölésig
és tegyen bele egy teáskanál citromlevet (vagy
citromlésűrítményt). Ha nincsen kéznél citrom, tehet a vízbe közvetlenül egy teafiltert (vagy egy
teáskanálnyi leveles teát).
3. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba
3.
4. Csukja le a fedelet 1 és helyezze a kancsót 3
a talpra 5.
5. Kapcsolja be a készüléket a kapcsolóval 8.
Az ellenőrző lámpa 4 és a kapcsoló 8 világí-
tani kezd. Várja meg, amíg az ellenőrző lámpa 4
kialszik.
6. Kapcsolja ki a készüléket a kapcsolóval 8 és
tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás”
alatt leírtak alapján.
A teafőző használatra kész.
Működtetés
Figyelem:
Ne tegyen cukrot a teafőzőbe! Ne melegítsen benne
tejet vagy alkoholt. Ez a készülékben helyrehozhatatlan kárt okoz.
Tudnivaló:
A zöld tea nem alkalmas arra, hogy teafőzőben
főzzék. A zöld tea forrázási hőmérséklete kb. 70°C.
A teafőző ennél nagyobb forrázási hőmérsékleten
működik, melynél cserzőanyagok lépnek ki. A tea
ilyenkor keserű lesz.
1. Vegye le a kancsót 3 a talpról 5.
2. Nyissa ki a fedelet 1 és vegye ki a forralórend-
szert. Helyezze a forralórendszert sík felületre.
- 19 -
3. Öntse a kívánt vízmennyiséget a kancsóba 3.
Ne töltsön bele a MAX jelölésnél több és a MIN
jelölésnél kevesebb vizet.
Figyelem:
Ügyeljen arra, hogy ne follyon ki víz a kancsóból 3,
mert ezáltal megégetheti magát és az áram is megütheti.
4. Fogja meg a forralórendszert és húzza ki felfele
az emelkedőcsövet w a szűrővel e együtt.
5. Tegye a forralókamrába q a kívánt mennyiségű
teát vagy teafiltert.
Tudnivaló:
Ügyeljen arra, hogy ne maradjon a készülékben
címke vagy a teafilter cérnája.
6. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3.
Ügyeljen arra, hogy az emelkedő cső w beleilleszkedjen a kancsó 3 aljában lévő mélyedésbe.
A forralókamrát q a lapos oldalával kell behelyezni a nyélhez 2 .
7. Csukja be a készülék fedelét 1.
8. Helyezze vissza a kancsót 3 a talpra 5.
9. Dugja be a csatlakozót egy dugaljba és állítsa a
kapcsolót 8 “I” helyzetbe. Az ellenőrző lámpa 4
és a kapcsoló 8 világít.
A víz ekkor forrni kezd, felemelkedik az emelkedő
csőben w és a forralókamrán q keresztül visszafolyik a kancsóba 3.
A készülék automatikusan a melegen tartó funkcióba
kapcsol át, ha a víz lefolyt. Az ellenőrző lámpa 4
kialszik, csak a kapcsoló 8 világít. Ha kihűlt a víz,
a teafőző újra forralja a vizet. A főzés ideje alatt
megint világít az ellenőrző lámpa 4.
Tudnivaló:
Mivel ismételt forraláskor a víz visszajut a forralórendszeren át, az első forralás után ki kell venni a
kancsóból 3 a forralórendszert.
Sérülésveszély!
A forralórendszer nagyon forró! Megégetheti magát!
Használjon edényfogó kesztyűt, ha meg akarja fogni a
forralórendszert!
Tudnivaló:
Minél tovább tartja melegen az innivalót, annál több
folyadék párolog el és annál erősebb lesz a tea.
Emiatt azt ajánljuk, hogy már az első forralás után
igya meg a teát.
A forrázást bármikor megszakíthatja:
Ehhez állítsa a kapcsolót 8 “0” helyzetbe. Ezzel
a forralás befejeződik.
Ha leveszi a kancsót 3 a talpról 5 , megszakad
a forralás.
Figyelem:
Először mindig hagyja lehűlni a kancsót 3 , mielőtt
hideg vizet töltene bele a következő forraláshoz!
Különben feszültség keletkezhet az üvegben és a
kancsó 3 eltörhet.
Túlhevülés elleni védelem
Túlhevülés esetén a túlhevülés elleni védelem kikapcsolja a készülék belsejében lévő fűtőelemet.
A kapcsoló 8 tovább világít, a készülék azonban
már nem melegít.
A túlhevülés elleni védelem akkor is bekapcsol, ha
nincsen a kancsóban 3 víz, vagy ha nem elég víz
van benne és a készüléket mégis bekapcsoljuk.
- 20 -
Ha a túlhevülés elleni védelem kikapcsolja a fűtőelemet, az alábbiak szerint járjon el:
• Hagyja lehűlni a készüléket.
• Nyomja meg a kancsó 3 alján lévő reset
gombot 6. A készüléket ekkor újra lehet hasz-
nálni.
Tiszítás és ápolás
Sérülésveszély!
Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Ez
esetben áramütés veszélye állhat fenn! Hagyja lehűlni a készüléket! Megégetheti magát!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba! Ez esetben áramütés veszélye
állhat fenn! A készülékben helyrehozhatatlan
kár keletkezhet.
Annak érdekében, hogy forraláskor jól sikerüljön
a tea, használat után mindig meg kell tisztítani a készüléket. Ezáltal elkerülhető, hogy:
• a vízforralás és teakészítés folytán keletkező
vízkő és cserzőanyag miatt kár keletkezzen a
teafőző működésében;
• a teafőző rendszeres használata esetén előfordulhat, hogy az erősen ízesített teák aromája
beleívódik a készülékbe és ez más teafajtákban
is érződik.
A teafőző kancsóját 3 nedves kendővel tisztítsa.
Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis
enyhe mosogatószert a kendőre. Ezután a kancsót 3
bő tiszta vízzel öblítse, hogy kimenjen belőle a mosogatószer. A kancsó 3 alján lévő mélyedéseket
a tisztítókefével 9 tisztítsa.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, vegyi vagy maró tisztítószereket! Ezek helyrehozhatatlan kárt tehetnek
a készülében.
A forralórendszert meleg vízzel és folyékony mosogatószerrel tisztítsa.
A forralókamrát q és a szűrőt e a csomagban található tisztítkefével 9 tudja tisztítani. Az emelkedő
csövet az emelkedő csőhöz való üvegtisztító kefével
0 tisztíthatja meg.
Tisztítás után az egész forraló rendszert tiszta vízzel
öblítse ki, hogy ne maradjon rajta vissza mosogatószer.
Vízkőoldás
A víz mésztartalma (keménységi foka) a használat
során a készülék vízkövesedéséhez vezet. A vízkő
akadályozza az készülék működését, csökkenti a
tea minőségét és még több áramra is van szükség.
Tudnivaló:
Tájékozódjon a helyi vízműnél a csapvíz keménységi fokáról. Nagy keménységű víz esetén inkább
szükséges, alacsonyabb keménységű víznél csak
később. Használjon háztartási eszközökhöz való
vízkőmentesítő szert és tartsa be a használati utasítást.
1. Használjon citrom alapú hagyományos vízkőoldót.
Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található
utasítást.
2. Helyezze vissza a forralórendszert a kancsóba 3.
3. Öntse a vízkőoldó oldatot a kancsóba 3.
Ne töltsön bele a MAX jelzésnél több, és a MIN
jelzésnél kevesebb vizet.
4. Várjon 10 percig, majd kapcsolja be a készüléket.
5. Forralja fel az oldatot és várja meg, amíg átment
a forralórendszeren.
6. Amennyiben szükséges, ismételje meg a folyamatot még egyszer. A vízkőoldó oldatot még
egyszer használhatja, de előtte hagyja lehűlni.
- 21 -
7. Ha a vízkő leoldódott, forraljon fel 2-3 töltet tiszta
vizet és engedje át a forralórendszeren.
8. Ezután tisztítsa meg a kancsót 3 és a forralórend-szert a „Tisztítás és ápolás“ fejezetben leírtak szerint.
Tárolás
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
az óramutató járásával ellentétes irányban csavarja fel a vezetéket a talp 5 alján lévő kábelc-
sévélőre és bújtassa át a vezeték végét a talp 5
kábelbújtatóján.
• Pormentes és száraz helyen tárolja a készüléket.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. Ez a termék a
2002/96/EC európai irányelv hatálya
alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári
blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a
kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy
ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik,
nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi
használatra készült.
A garancia visszaélésszerű és szakszerűtlen használat, erőszak alkalmazása és olyan behatolás esetén
elévül, amelyet nem az engedélyezett szervizirodánk
végez el. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem
korlátozza.
A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással.
Ez a cserélt és javított részekre is igaz. Az esetlegesen
már a vételkor meglévő sérüléseket és hiányosságokat
azonnal kicsomagolás után, de legkésőbb a vásárlás
dátumától számítva két nappal jelenzni kell.
A garancia lejárta után esedékes javításokért költséget
számítunk fel.
Predvidena uporaba26
Varnostni napotki26
Vsebina kompleta27
Tehnični podatki27
Opis naprave27
Pred prvo uporabo27
Uporaba27
Zaščita pred pregretjem28
Čiščenje in nega29
Odstranitev vodnega kamna29
Shranjevanje30
Odstranitev30
Garancijski list30
Proizvajalec31
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
ELEKTRIČNI ČAJNIK
Predvidena uporaba
Ta naprava je namenjena za kuhanje čaja in ohranjanje njegove toplote. Namenjena je za uporabo
v zasebnih gospodinjstvih in ni zasnovana za obrtne
ali industrijske namene.
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki
nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej
pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do
njegove navlažitve.
• Napravo uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo električni kabel nikoli
ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice.
Izklop sam ne zadostuje, ker je naprava pod
električno napetostjo, dokler je omrežni vtič
priklopljen v električno vtičnico.
Za preprečevanje nevarnosti požara
in poškodb:
• Napravo zmeraj uporabljajte samo z zaprtim
pokrovom, drugače odklopna avtomatika ne
deluje. Vrela voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega
med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da
uporabite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,
preden jo vklopite.
Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo
privede do prevrnitve.
• Z vrčem ravnajte zelo previdno. Razbito steklo
lahko povzroči težke poškodbe zaradi ureznin.
• V napravo nikoli ne dolijte več vode kot do oznake
MAX. Drugače lahko iz nje brizga vrela voda in
povzroči opekline.
• Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporabljale
osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je
dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo
ne bi igrali.
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte nobene
dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega
sistema za upravljanje.
Tako se izognite poškodbam naprave:
• Po končanem postopku kuhanja nikoli takoj ne
nalijte mrzle vode v napravo. V steklu bi lahko
prišlo do napetosti in steklo bi zato lahko počilo!
- 26 -
Vsebina kompleta
Kuhalnik čaja
Ščetka za čiščenje
Ščetka za navpično cev
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Moč:550–650 W
Omrežna napetost:220–240 V ~50 Hz
Opis naprave
1 Pokrov
2 Ročaj
3 Vrč
4 Kontrolna lučka
5 Podstavek
6 Tipka Reset (ponastavitev)
7 Omrežni kabel
8 Stikalo za vklop/izklop
9 Ščetka za čiščenje
0 Ščetka za navpično cev
q Posoda za kuhanje
w Dvižna cevka
e Cedilo
Pred prvo uporabo
• Z naprave odstranite vse embalažne materiale.
• Skrbno splahnite vse dele sistema za kuhanje
(posodo za kuhanje q, dvižno cevko w, cedilo e)
in vrč 3 (glejte poglavje „Čiščenje in nega“).
Pred prvo uporabo ravnajte, kot sledi:
1. Vzemite vrč 3 s podstavka 5.
2. Napolnite vrč 3 do oznake MAX z vodo, do-
dajte čajno žličko limoninega soka (ali koncentrata limone). Če nimate na voljo limone, lahko
neposredno v vodo daste čajno vrečko (ali čajno žličko s čajem).
3. Vstavite sistem za kuhanje čaja v vrč 3.
4. Zaprite pokrov 1 in vstavite vrč 3 na podstavek 5.
5. Napravo vklopite s stikalom za vklop/izklop 8.
Kontrolna lučka 4 in stikalo za vklop/izklop 8
zasvetita. Počakajte, da kontrolna lučka 4 ugasne.
6. Izklopite napravo s stikalom za vklop/izklop 8
in napravo očistite, kot je opisano v poglavju
„Čiščenje in nega“.
Kuhalnik čaja je sedaj pripravljen za uporabo.
Uporaba
Pozor:
V kuhalnik čaja ne dajajte sladkorja. V kuhalniku
čaja tudi ne segrevajte mleka ali alkohola. To bi
privedlo do nepopravljive škode na napravi.
Opomba:
Zeleni čaj ni primeren za kuhanje v kuhalniku čaja.
Idealna temperatura za kuhanje zelenega čaja se
nahaja nekje pri 70 °C. Pri visokih temperaturah
kuhanja, kot jih ustvarja ta kuhalnik čaja, se iz zelenega
čaja izločajo tanini. Čaj je zato grenkega okusa.
1. Vzemite vrč 3 s podstavka 5.
2. Odprite pokrov 1 in vzemite ven sistem za
kuhanje. Sistem za kuhanje odložite na ravno
površino.
- 27 -
3. Dolijte želeno količino vode v vrč 3. V vrč nikoli
ne dolivajte več vode kot do oznake MAX in
nikoli manj kot do oznake MIN.
Napotek:
Ker se voda pri ponovnem kuhanju spet pretaka
skozi sistem za kuhanje, morate po prvem postopku
kuhanja sistem za kuhanje vzeti iz vrča 3.
Pozor:
Pazite na to, da čez rob vrča 3 ne teče voda, da
preprečite opekline in električne šoke.
4. Vzemite sistem za kuhanje in povlecite dvižno
cevko w s cedilom e navzgor.
5. Dajte želeno količino čaja ali čajno vrečko
v posodo za kuhanje q.
Napotek:
Pazite na to, da v napravi ne pustite nobenih etiket
ali vrvic od čajnih vrečk.
6. Vstavite sistem za kuhanje nazaj v vrč 3. Pazite
na to, da dvižna cevka w sega v odprtino na dnu
vrča 3. Posodo za kuhanje q morate vstaviti
s plosko stranjo k ročaju 2.
7. Zaprite pokrov 1.
8. Ponovno namestite vrč 3 na podstavek 5.
9. Vtaknite omrežni vtič v omrežno vtičnico in prestavite stikalo za vklop/izklop 8 v položaj „I“.
Kontrolna lučka 4 in stikalo za vklop/izklop 8
svetita.
Voda se sedaj kuha, potem se skozi dvižno cevko w
potiska navzgor in teče skozi posodo za kuhanje q
nazaj v vrč 3.
Naprava se samodejno preklopi v funkcijo ohranjanja
toplote, potem ko je voda zavrela. Kontrolna lučka 4
ugasne, sveti samo še stikalo za vklop/izklop 8.
Kakor hitro se voda ohladi, kuhalnik čaja vodo
ponovno začne kuhati. Kontrolna lučka 4 med
postopkom kuhanja ponovno zasveti.
Nevarnost poškodbe!
Sistem za kuhanje je zelo vroč! Obstaja nevarnost
opeklin! Uporabljajte rokavice za prijemanje loncev,
kadar se nameravate dotikati sistema za kuhanje.
Napotek:
Čim dlje pijačo ohranjate toplo in čim več tekočine
pri tem izhlapi, tem močnejši bo vaš napitek.
Zato vam priporočamo, da čaj po možnosti pijete
po prvem postopku kuhanja.
Postopek kuhanja lahko prekinete kadar koli:
V ta namen stikalo za vklop/izklop 8 prestavite
v položaj „I“. Postopek kuhanja se zključi.
Če vrč 3 vzamete s podstavka 5, se postopek
kuhanja prekine.
Pozor:
Pustite vrč 3, naj se najprej ohladi, preden vanj
dolijete hladno vodo za naslednji postopek kuhanja
čaja! Drugače pride do napetosti v steklu in vrč 3
se lahko zlomi.
Zaščita pred pregretjem
V primeru pregretja zaščita pred pregrevanjem izklopi
grelni element v notranjosti naprave. Stikalo za vklop/
izklop 8 sveti še naprej, naprava se sedaj ne segreva
več.
Zaščita pred pregrevanjem se aktivira, če v vrču 3
ni ali je le malo vode, pa ste napravo kljub temu
vklopili.
- 28 -
Če je zaščita pred pregrevanjem izklopila grelni
element, postopajte, kot sledi:
• Počakajte, da se naprava ohladi.
• Pritisnite tipko za ponastavljanje Reset 6 na
spodnji strani vrča 3. Napravo sedaj lahko
ponovno uporabljate.
Čiščenje in nega
Nevarnost poškodbe!
Pred čiščenjem izvlecite omrežni vtič iz vtičnice,
Obstaja nevarnost električnega udara! Počakajte,
da se naprava ohladi. Nevarnost opeklin!
Pozor
Za čiščenje ne uporabljajte nobenih agresivnih,
kemičnih ali ostrih sredstev. Ta bi lahko napravo
nepopravljivo poškodovala!
Očistite sistem za kuhanje čaja s toplo vodo in tekočim sredstvom za pomivanje:
Posodo za čaj q in cedilo e lahko očistite s priloženo ščetko za čiščenje 9. Očistite navpično cev s
pomočjo ščetke za navpično cev 0.
Po čiščenju celoten sistem za kuhanje čaja izperite s
čisto vodo, da v njem ni ostankov sredstva za pomivanje.
Odstranitev vodnega kamna
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali v druge
tekočine! Obstaja nevarnost električnega udara!
Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
Da bi pri vsakem postopku kuhanja čaja dosegli čim
boljše rezultate, morate napravo po vsaki uporabi
očistiti. S tem preprečite, da:
• bi na delovanje kuhalnika čaja neugodno vplivala
kombinacija apnenca in taninov, ki nastanejo pri
kuhanju vode in pripravi čaja;
• se kuhalnik čaja pri redni uporabi navzame arome
zelo aromatičnih vrst čaja, ki bi potem vplivala
na ostale vrste čaja.
Očistite vrč 3 kuhalnika čaja z vlažno krpo. V primeru
trdovratne umazanije krpo navlažite še z blagim
sredstvom za pomivanje. Potem izperite vrč 3
z veliko čisto vode, tako da odstranite vse ostanke
sredstva za pomivanje. Odprtino na dnu vrča 3
lahko zelo dobro očistite s ščetko za čiščenje 9.
Vsebnost apnenca (trdotna stopnja) v vodi tekom
uporabe privede do tvorbe vodnega kamna v napravi.
Apnenec napravo ovira pri njenem delovanju in
zmanjšuje kakovost kuhanega čaja, poleg tega
pa tudi poveča porabo električnega toka.
Napotek:
Pri svojem podjetju za oskrbo z vodo se pozanimajte
o trdotni stopnji vaše vodovodne vode. Pri bolj trdi
vodi bo apnenec treba odpraviti prej, pri manj trdi
vodi pozneje. Uporabite sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna pri gospodinjskih napravah in upoštevajte navodila za uporabo.
1. Uporabljajte trgovsko običajno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna na osnovi limone.
Upoštevajte napotke na embalaži odstranjevalca
vodnega kamna.
2. Vstavite sistem za kuhanje v vrč 3.
3. Dajte raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna v vrč 3.
Nikoli ne dolivajte več tekočine kot do oznake
MAX in tudi ne manj tekočine kot do oznake
MIN.
4. Počakajte 10 minut in potem napravo vklopite.
5. Raztopino zavrite in počakajte, da steče skozi
za sistem za kuhanje.
- 29 -
6. Če bi to bilo potrebno, postopek še enkrat ponovite. Raztopino odstranjevalca vodnih kamnov
lahko uporabite še enkrat; vendar najprej počakajte, da se ohladi.
7. Ko se je vodni kamen razgradil, v napravi dva- do
trikrat skuhajte čisto vodo in jo vsakokrat pustite,
da steče skozi sistem za kuhanje.
8. Potem očistite vrč 3 in sistem za kuhanje, kot je
opisano v poglavju „Čiščenje in nega“.
Shranjevanje
• Če naprave dlje časa ne uporabljate, kabel v
obratni smeri urnega kazalca ovijte okrog navitja kabla na spodnji strani podstavka 5 in konec
kabla speljite skozi odprtino v podstavku 5.
• Napravo hranite na suhem mestu brez prahu.
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
gospodinske odpadke. Za ta izdelek
velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za
predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem
podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte
v reciklažo.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
Účel použití34
Bezpečnostní pokyny34
Obsah dodávky35
Technické údaje35
Popis přístroje35
Před prvním použitím35
Obsluha35
Ochrana proti přehřátí36
Čištění a údržba37
Odvápňování37
Uskladnění38
Likvidace38
Záruka a servis 38
Dovozce39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
ELEKTRICKÁ KONVICE
NA ČAJ
Účel použití
Tento přístroj je určen k vaření čaje a udržování
jeho teploty.Přístroj je určen pouze pro použití
v soukromé sféře a není určen pro podnikatelské
nebo průmyslové účely.
Bezpečnostní pokyny
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku zranění elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Přístroj používejte jen s podstavcem, který je součástí výrobku.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky.
Pouhé vypnutí nestačí, protože dokud je zástrčka
v zásuvce, je přístroj stále pod napětím.
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru
a zranění:
• Přístroj provozujte vždy pouze s uzavřeným víkem,
neboť v opačném případě nefunguje vypínací
automatika. Vroucí voda pak může stříkat přes
okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto
za provozu velice horká. Používejte proto ochranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dříve
než ho zapnete.
Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí
voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• S konvicí zacházejte opatrně. Rozbité sklo může
způsobit závažné řezné rány.
• Do konvice nikdy nenalijte více vody, než po
značku MAX.V opačném případě může vařící
voda vystřikovat a vést k opaření.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj
používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník
ani zvláštní dálkové ovládání.
Jak se vyhnout poškození přístroje:
• Po dovaření nikdy do přístroje okamžitě nenalévejte studenou vodu. Ve skle může vzniknout
pnutí, které může mít za následek jeho rozbití!
- 34 -
Obsah dodávky
Elektrická konvice na čaj
Čisticí kartáček
kartáč na varnou trubku
Návod k obsluze
• Z přístroje odstraňte veškeré obalové materiály.
• Pečlivě opláchněte všechny části varného systému
(varná komora q, výtlačná trubka w, sítko e)
i konvici 3 (viz kapitolu “Čištění a údržba”).
Před prvním použitím postupujte následovně:
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Do konvice 3 nalijte vodu až po značku MAX, přidejte lžičku citronové šťávy (nebo citronového koncentrátu). Nemáte-li po ruce citron, můžete dát přímo do vody čajový sáček (nebo lžičku sypaného
čaje).
3. Varný systém vložte do konvice 3.
4. Uzavřete víko 1 a konvici 3 nasaďte na podstavec 5.
5. Přístroj zapněte hlavním vypínačem 8. Kontrolka 4 a hlavní vypínač 8 se rozsvítí. Vyčkejte,
až kontrolka 4 zhasne.
6. Přístroj vypněte hlavním vypínačem 8 a vyčistěte
jej tak, jak je popsáno v kapitole “Čištění a údržba”.
Vařič na čaj je nyní připraven k použití.
Obsluha
Pozor:
Do vařiče na čaj nedávejte cukr.Také ve vařiči na čaj
neohřívejte mléko nebo alkohol.To může způsobit na
přístroji nevratné škody.
Upozornění:
Zelený čaj se k vaření ve vařiči na čaj nehodí.Ideální
teplota k vaření zeleného čaje se pohybuje kolem
70 °C. Při vyšších teplotách, které vznikají ve vařiči
na čaj, se uvolňují třísloviny.Čaj chutná hořce.
1. Konvici 3 sundejte z podstavce 5.
2. Otevřete víko 1 a vyjměte varný systém.
Varný systém postavte na rovnou plochu.
- 35 -
3. Nalijte do konvice 3 požadované množství vody.
Nenalévejte nikdy více vody, než po značku MAX,
a nikdy ne méně, než po značku MIN.
Pozor:
Dbejte na to, aby z konvice 3 žádná voda nepřete-
kla, aby nedošlo k opaření nebo elektrickému šoku.
4. Uchopte varný systém a výtlačnou trubku w se
sítkem e vytáhněte nahoru.
5. Vložte požadované množství čaje nebo čajový
sáček do varné komory q.
Poznámka:
Dbejte na to, aby v přístroji nezůstaly žádné etikety
nebo nitky z čajových sáčků.
6. Varný systém vložte znovu do konvice 3. Dbejte
na to, aby se výtlačná trubka w dostala do vyhloubení na dně konvice 3. Varná komora q
musí být nasazena zploštělou stranou k rukojeti 2.
7. Uzavřete víko 1.
8. Konvici 3 znovu nasaďte na podstavec 5.
9. Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky a hlavní
vypínač 8 uveďte do polohy “I”. Kontrolka 4
a hlavní vypínač 8 svítí.
Voda se nyní vaří, výtlačnou trubkou w je tlačena
nahoru a protéká varnou komorou q zpátky do
konvice 3.
Po uvaření vody se přístroj automaticky přepne na
funkci udržování teploty. Kontrolka 4 zhasne a svítí
už jen hlavní vypínač 8. Jakmile voda vychladne,
vaříč na čaj vodu znovu uvede do varu. Kontrolka 4
se během fáze vaření znovu rozsvítí.
Poznámka:
Jelikož je voda při opětovném vaření znovu vedena
varným systémem, měli byste po prvním uvaření varný
systém z konvice 3 vyjmout.
Nebezpečí poranění!
Varný systém je velmi horký! Hrozí nebezpečí opaření! Při kontaktu s varným systémem používejte rukavice na hrnce.
Poznámka:
Čím déle udržujete nápoj teplý, tím více tekutiny se
vypaří, a o to silnější je nápoj.
Proto Vám doporučujeme pít čaj pokud možno po
prvním uvaření.
Vaření můžete kdykoliv přerušit:
Pro tento účel uveďte hlavní vypínač 8 do polohy
“0”. Vaření se ukončí.
Pokud konvici 3 sejmete z podstavce 5, vaření se
přeruší.
Pozor:
Konvici 3 nechte vždy nejdříve vychladnout, než
do ní nalijete studenou vodu pro další varný proces!
V opačném případě dojde k napětí ve skle a konvice
3 může prasknout.
Ochrana proti přehřátí
Při přehřátí ochrana proti přehřátí vypne topný element uvnitř přístroje.Zapínač/vypínač 8 svítí dál,
přístroj však dále vyhřívá.
Ochrana proti přehřátí se aktivuje, jestli-že v konvici
3 není vůbec žádná voda nebo pouze nedostatečné
množství, ale přístroj se přesto zapne.
- 36 -
Pokud byl přístroj vypnut v důsledku funkce ochrany
proti přehřátí, postupujte prosím následovně:
• Vyčkejte, než přístroj vychladne.
• Stiskněte tlačítko Reset 6 na spodní straně konvice
3. Nyní můžete přístroj znovu používat.
Čištění a údržba
Nebezpečí poranění!
Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Hrozí
nebezpečí úderu elektrickým proudem! Přístroj
nechte vychladnout. Nebezpečí popálení!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných
tekutin! Hrozí nebezpečí úderu elektrickým
proudem! Může dojít k neopravitelnému poškození přístroje.
Pro dosažení co nejlepšího výsledku při vaření čaje
by se měl přístroj po každém použití vyčistit. Tím se
vyvarujete toho, aby:
• kombinace vodního kamene a tříslovin, vzniklých
vařením vody a přípravou čaje, omezila funkčnost vaříče na čaj;
• vaříč na čaj při pravidelném používání vstřebal
aromu silně aromatických čajů a předal ji jiným
druhům čajů.
POZOR
Nepoužívejte abrazivní, chemické nebo leptavé čisticí prostředky. Ty by mohly přístroj nenávratně poškodit!
Varný systém čistěte teplou vodou a tekutým prostředkem na mytí nádobí:
Varný systém q a sítko e můžete vyčistit pomocí
spoludodaného čisticího kartáče 9. Vrnou trubku
vyčistěte pomocí kartáče na varné trubky 0.
Po čištění opláchněte celý varný systém čistou vodou, aby na přístroji neulpěly zbytky mycího prostředku.
Odvápňování
V závislosti na stupni tvrdosti vody dochází v průběhu
používání přístroje k usazování vodního kamene.
Vodní kámen omezuje funkci přístroje, snižuje jakost
čaje a zvyšuje tím spotřebu energie.
Poznámka:
Informujte se u Vašeho podniku pro zásobování
vodou na stupeň tvrdosti Vaší vodovodní vody. Při
vysokém stupni tvrdosti vody je odstranění vodního
kamene potřebné už dřív, při nízkém stupni tvrdosti
vody později. Používejte prostředek na odstraňování
vodního kamene z domácích spotřebičů a dodržujte
návod k jeho použití.
Konvici 3 vaříče na čaj čistěte vlhkým hadříkem.
Na těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí
prostředek nanesený na hadříku. Vypláchněte poté
konvici 3 velkým množstvím čisté vody, aby se odstranily všechny zbytky mycího prostředku. Vyhloubeninu na dně konvice 3 můžete dobře vyčistit
čisticím kartáčkem 9 .
1. Používejte obvyklý domácí odstraňovač vodního
kamene na bázi citronu.Dodržujte pokyny, uvedené na obalu odstraňovače vodního kamene.
2. Varný systém vložte do konvice 3.
3. Nalijte do konvice 3 roztok s odstraňovačem
vodního kamene.
Nenalévejte více kapaliny než po značku MAX,
a nikdy ne méně než po značku MIN.
4. Počkejte 10 minut a poté přístroj opět zapněte.
5. Nechte roztok uvést do varu a vyčkejte, dokud
neprotekl varným systémem.
- 37 -
6. Je-li třeba, proces opakujte znovu. Roztok s odstraňovačem vodního kamene můžete použít ještě jednou;nechte jej však předtím vychladnout.
7. Jakmile se vodní kámen uvolnil, nechte svařit
2 - 3 naplnění čistou vodou a nechte ji protéct
varným systémem.
8. Konvici 3 a varný systém vyčistěte tak, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a údržba“.
Uskladnění
• Pokud přístroj nechcete používat delší dobu, oviňte kabel proti směru hodinových ručiček kolem
kabelového navití na spodní straně podstavce
5 a konec kabelu provlečte otvorem na kabel
na podstavci 5.
• Přístroj uchovávejte na suchém a bezprašném
místě.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu.
Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou.
Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad
o nákupu. V případě uplatňování záruky se prosím
telefonicky spojte se servisem. Pouze tak může být
zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu
nebo výrobní závady, nikoliv však na škody. způsobené při přepravě, na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů.Výrobek je určen výhradně pro soukromé
použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
V případě neodborné či nesprávné manipulace, použití
násilí nebo neautorizovaných zásahů do přístroje
záruka zaniká. Vaše práva vyplývající ze zákona
touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se záručním plněním neprodlouží.
To platí jak pro náhradní, tak i pro opravené díly.
Případné škody a závady, existující už při nákupu,
se musí okamžitě hlásit po vybalení, avšak nejpozději
do dvou dnů od data nákupu.Po uplynutí záruční
doby podléhají všechny provedené opravy poplatkům.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 66500
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Používanie v súlade s určením42
Bezpečnostné pokyny42
Obsah dodávky43
Technické údaje43
Opis prístroja43
Pred prvým použitím43
Ovládanie43
Ochrana pred prehriatím44
Čistenie a údržba45
Odvápňovanie45
Uskladnenie46
Likvidácia46
Záruka a servis 46
Dovozca47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie použitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
ELEKTRICKÝ VARIČ
ČAJU
Používanie v súlade s určením
Tento prístroj je určený na prípravu čaju a jeho
udržiavanie v teplom stave. Prístroj je určený len
na používanie v domácnostiach. Nie je vhodný
na komerčné a priemyselné účely.
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu
ohrozenia života zásahom
elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými
kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak
bol neúmyselne navlhčený.
• Prístroj používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby sa počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenavlhčil. Veďte ho tak, aby sa
nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky.
Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ
je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte
napätie.
Aby ste zabránili požiaru
a nebezpečenstvu poranenia
• Prístroj používajte iba ak je zatvorené veko.
V opačnom prípade nemôže fungovať automatické vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať
cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby
bol v stabilnej a vertikálnej polohe.
Pokiaľ je zariadenie nestabilné, mohla by vriaca
voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• S kanvicou manipulujte opatrne. Rozbité sklo
môže spôsobiť ťažké rezné poranenia.
• Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX.
Inak môže vriaca voda vystreknúť a spôsobiť
popáleniny.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadny externý časový spínač ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
Takto zabránite škodám na prístroji
• Po skončení varenia nedávajte do prístroja v žiadnom prípade ihneď studenú vodu. Mohlo by to
mať za následok pnutie v skle, následkom čoho
by sa sklo rozbilo!
:
- 42 -
Obsah dodávky
Varič čaju
Kefka na čistenie
Kefa na stúpaciu rúrku
Návod na používanie
Technické údaje
Príkon:550 - 650 W
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~50 Hz
Opis prístroja
1 Kryt
2 Držadlo
3 Kanvica
4 Kontrolka
5 Podstavec
6 Tlačidlo Reset
7 Sieťová šnúra
8 Vypínač
9 Kefka na čistenie
0 Kefa na stúpaciu rúrku
q Varná komora
w Stúpacia rúrka
e Sitko
Pred prvým použitím
• Odstráňte z prístroja všetok obalový materiál.
• Starostlivo umyte všetky diely varného systému
(varná komora q, stúpacia rúrka w, sitko e)
a kanvicu 3 (pozri kapitolu „Čistenie a údržba“).
Pred prvým použitím postupujte takto:
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Naplňte kanvicu 3 vodou až po značku MAX,
pridajte do nej jednu čajovú lyžičku citrónovej šťavy (alebo citrónového koncentrátu). Keď nemáte k dispozícii žiadny citrón, môžete dať priamo
do vody jedno vrecúško s čajom (alebo jednu
čajovú lyžičku sypaného čaju).
3. Nasaďte varný systém späť do kanvice 3.
4. Zatvorte kryt 1 a nasaďte kanvicu 3 na pod-
stavec 5.
5. Zapnite prístroj vypínačom 8. Kontrolka 4 a vy-
pínač 8 sa rozsvietia. Vyčkajte, kým kontrolka 4
zhasne.
6. Vypnite prístroj vypínačom 8 a vyčistite ho tak,
ako je uvedené v časti „Čistenie a údržba“.
Varič čaju je teraz pripravený na prevádzku.
Ovládanie
Upozornenie:
Do variča čaju nedávajte žiadny cukor. Vo variči
čaju nezohrievajte mlieko ani alkohol. To vedie
k neopraviteľnému poškodeniu prístroja.
Upozornenie:
Zelený čaj nie je vhodný na prípravu vo variči čaju.
Ideálna varná teplota pre prípravu zeleného čaju
je v okolí 70°C. Pri vyšších teplotách, aké sa dosahujú
vo varičoch čaju, sa rozkladajú organické triesloviny.
Čaj má potom horkejšiu chuť.
1. Vyberte kanvicu 3 z podstavca 5.
2. Otvorte kryt 1 a vyberte varný systém.
Postavte varný systém na rovnú plochu.
- 43 -
3. Nalejte požadované množstvo vody do kanvice 3.
Nikdy nedávajte viac vody než po značku MAX
a nikdy menej než po značku MIN.
Upozornenie:
Dajte pozor na to, aby žiadna voda nepretiekla
z kanvice 3, pretože by mohla spôsobiť popáleniny
a riziko úrazu elektrickým prúdom.
4. Vyberte varný systém a vytiahnite stúpaciu rúrku w
so sitkom e nahor.
5. Dajte požadované množstvo čaju alebo čajových
vrecúšok do varnej komory q.
Upozornenie:
Dajte pozor na to, aby v prístroji nezostali žiadne
štítky alebo nite z vrecúšok.
6. Znova nasaďte varný systém späť do kanvice 3.
Dajte pozor na to, aby stúpacia rúrka w zapadla
do vyhĺbeniny na dne kanvice 3. Varnú komoru
q musíte nasadiť sploštenou stranou smerom
k rukoväti 2.
7. Zatvorte kryt 1.
8. Znova nasaďte kanvicu 3 na podstavec 5.
9. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a dajte
vypínač 8 do polohy „I“. Kontrolka 4, ako aj
vypínač 8 svietia.
Voda sa teraz varí, je vytláčaná cez stúpaciu rúrku w
nahor a preteká cez varnú komoru q znova do
kanvice 3.
Prístroj sa po uvarení vody automaticky prepne do
funkcie udržiavania v teple. Kontrolka 4 zhasne,
a svietiť zostane len vypínač 8. Len čo sa voda
ochladí, varič čaju znova vodu zohreje. Kontrolka 4
sa počas varenia znova rozsvieti.
Upozornenie:
Pretože pri ďalšom varení voda znova prechádza
cez varný systém, treba po prvom uvarení čaju
vybrať varný systém z kanvice 3.
Riziko poranenia!
Varný systém je veľmi horúci! Hrozí nebezpečenstvo
popálenia! Keď sa dotýkate varného systému, používajte chňapky (kuchynské ochranné rukavice).
Upozornenie:
Čím dlhšie sa udržiava nápoj v teplom stave, tým
viac tekutiny sa vyparí a tým je potom nápoj silnejší.
Preto odporúčame, aby ste čaj vypili čo najskôr po
prvom uvarení.
Postup varenia môžete kedykoľvek prerušiť:
Za tým účelom prepnite vypínač 8 do polohy „0“.
Varenie sa tým skončí.
Keď zoberiete kanvicu 3 z podstavca 5, postup
varenia sa zastaví.
Upozornenie:
Kanvicu 3 nechajte vždy najprv vychladnúť, než
do nej nalejete studenú vodu na ďalšie zohrievanie!
Inak môže v skle dôjsť k pnutiu a kanvica 3 sa
môže rozbiť.
Ochrana pred prehriatím
Pri prehriatí vypne ochrana pred prehriatím vyhrievací prvok vo vnútri prístroja. Vypínač 8 svieti aj
naďalej, ale prístroj už nezohrieva.
Ochrana pred prehriatím sa aktivuje, keď je v kanvici
3 málo vody alebo žiadna a prístroj je napriek
tomu zapnutý.
Keď ochrana pred prehriatím vypne vyhrievací
prvok, postupujte takto:
• Nechajte prístroj vychladnúť.
• Stlačte tlačidlo Reset 6 na spodnej strane kanvice
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín! Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Mohli by ste prístroj
neopraviteľne poškodiť.
Pozor
Nepoužívajte žiadny čistiaci piesok, chemické alebo
leptacie čistiace prostriedky. Mohli by prístroj neopraviteľne poškodiť!
Varný systém čistite teplou vodou a tekutým čistiacim
prostriedkom.
Varnú komoru q a sitko e môžete vyčistiť dodanou
kefou 9. Stúpaciu rúrku vyčistite kefou na stúpaciu
rúrku 0.
Po vyčistení vypláchnite celý varný systém čistou vodou, aby v ňom nezostali žiadne zvyšky čistiaceho
prostriedku.
Ak chcete pri každom varení čaju dosiahnuť optimálny
výsledok, mali by ste po každom použití prístroj vyčistiť. Tým zabránite tomu, aby:
• kombinácia vápnika a organických trieslovín,
spôsobená varením vody a prípravou čaju,
ovplyvnila funkciu variča čaju;
• sa pri pravidelnom používaní variča čaju za
istých okolností v ňom udržala aróma zo silne
aromatizovaných čajov a dostala sa potom aj
do iných druhov čaju.
Kanvicu 3 variča čaju čistite navlhčenou utierkou.
V prípade odolnejších nečistôt môžete pridať na
utierku jemný prostriedok na umývanie. Potom vypláchnite kanvicu 3 veľkým množstvom čistej vody,
aby ste odstránili všetky zvyšky čistiaceho prostriedku.
Vyhĺbeninu na dne kanvice 3 môžete dobre vyčistiť
čistiacou kefkou 9.
Odvápňovanie
Obsah vápenca (stupeň tvrdosti) vo vode vedie
v priebehu používania k zaneseniu prístroja vodným
kameňom. Vodný kameň zhoršuje funkciu prístroja,
zhoršuje kvalitu čaju a zvyšuje spotrebu elektriny.
Upozornenie:
U dodávateľa vody sa informujte, akú má táto voda
tvrdosť. Ak má voda vyššiu tvrdosť, je potreba odvápnenia skoršia, v prípade menšej tvrdosti vody stačí
odvápniť neskôr. Použite prostriedok na odvápnenie
domácich prístrojov a dodržte na návod na použitie.
1. Použite bežný odvápňovač pre domácnosti na
citrusovej báze. Dodržujte pokyny uvedené na
obale odvápňovača.
2. Nasaďte varný systém do kanvice 3.
3. Nalejte roztok odvápňovača do kanvice 3.
Nedávajte viac tekutín než po značku MAX, ani
menej než po značku MIN.
4. Vyčkajte 10 minút a potom prístroj vypnite.
5. Nechajte roztok zovrieť a vyčkajte, kým prejde
cez varný systém.
6. Ak sa ukáže potreba, zopakujte postup ešte raz.
Roztok odvápňovača môžete použiť ešte raz,
nechajte ho však predtým vychladnúť.
7. Keď sa vodný kameň uvoľní, nechajte zovrieť
a prejsť varným systémom 2 - 3 náplne čistej vody.
8. Potom vyčistite kanvicu 3 a varný systém podľa
opisu v kapitole „Čistenie a údržba“.
- 45 -
Uskladnenie
Záruka a servis
• Keď nebudete prístroj dlhšiu dobu požívať, oviňte kábel proti smeru hodinových ručičiek okolo
navíjacích príchytiek na spodnej strane podstavca
5 a koniec prestrčte cez otvor v podstavci 5.
• Prístroj uložte na suchom a bezprašnom mieste.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na
likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením na
likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologikkým spôsobom.
Na tento prístroj máte záruku po dobu 3 rokov odo
dňa kúpy. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred
expedíciou dôkladne vyskúšaný.
Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe.
V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné
zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na
poškodenia spôsobené prepravou alebo opotrebením,
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikateľské účely.
Záruka stráca platnosť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu záručných
opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely.
Prípadné už pri kúpe zistené poškodenia a nedostatky
musíte nahlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však
do dvoch dní po dátume kúpy. Opravy, ktoré spadajú
do obdobia po skončení záručnej doby, musíte zaplatiť.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch50
Sicherheitshinweise50
Lieferumfang51
Technische Daten51
Gerätebeschreibung51
Vor dem ersten Gebrauch51
Bedienen51
Überhitzungsschutz52
Reinigen und Pflegen53
Entkalken53
Aufbewahrung54
Entsorgen54
Garantie und Service 55
Importeur55
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
ELEKTRISCHER
TEEKOCHER
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Tee aufzubrühen
und warmzuhalten. Es ist nur für den privaten Haushalt bestimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke konzipiert.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Betreiben Sie das Gerät immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
• Gehen Sie vorsichtig mit der Kanne um. Zerbrochenes Glas kann schwere Schnittverletzungen
verursachen.
• Füllen Sie niemals mehr Wasser als bis zur MAXMarkierung ein. Ansonsten kann kochendes
Wasser herausspritzen und zu Verbrühungen
führen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem, um das Gerät zu
betreiben.
So vermeiden Sie Schäden am Gerät:
• Füllen Sie nach einem Kochgang keinesfalls sofort wieder kaltes Wasser in das Gerät. Es können sich Spannungen im Glas bilden und das
Glas kann brechen!
• Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien
vom Gerät.
• Spülen Sie alle Teile des Brühsystems (Brühkammer q, Steigrohr w, Sieb e) und die Kanne 3
sorgfältig ab (siehe Kapitel “Reinigen und Pflegen”).
Gehen Sie vor dem ersten Gebrauch wie folgt vor:
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Füllen Sie die Kanne 3 bis zur MAX-Markierung mit Wasser, geben Sie einen Teelöffel Zitronensaft (oder Zitronenkonzentrat) dazu. Wenn
keine Zitrone verfügbar ist, können Sie einen
Teebeutel (oder einen Teelöffel losen Tee) direkt
ins Wasser geben.
3. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
4. Schließen Sie den Deckel 1 und setzen Sie die
Kanne 3 auf den Sockel 5.
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8
ein. Die Kontrollleuchte 4 und der Ein-/Aus-
schalter 8 leuchten auf. Warten Sie, bis die
Kontrollleuchte 4 erlischt.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter 8
aus und reinigen Sie das Gerät, wie unter “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
Der Teekocher ist nun einsatzbereit.
Bedienen
Achtung:
Geben Sie keinen Zucker in den Teekocher hinein.
Erhitzen Sie keine Milch oder Alkohol im Teekocher.
Das führt zu irreparablen Schäden am Gerät.
Hinweis:
Grüner Tee eignet sich nicht zum Aufbrühen im Teekocher. Die ideale Brühtemperatur für grünen Tee
liegt bei etwa 70°C. Bei höheren Brühtemperaturen, wie sie der Teekocher erzeugt, treten Gerbstoffe aus. Der Tee schmeckt bitter.
1. Nehmen Sie die Kanne 3 vom Sockel 5.
2. Öffnen Sie den Deckel 1 und nehmen Sie das
Brühsystem heraus. Stellen Sie das Brühsystem
auf einer ebenen Fläche ab.
- 51 -
3. Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in die
Kanne 3. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur
MAX-Markierung, und nie weniger als bis zur
MIN-Markierung ein.
Achtung:
Achten Sie darauf, dass kein Wasser aus der Kanne
3 überläuft, um Verbrennungen und elektrische
Schocks zu vermeiden.
4. Nehmen Sie das Brühsystem und ziehen Sie das
Steigrohr w mit dem Sieb e nach oben.
5. Geben Sie die gewünschte Menge Tee oder
Teebeutel in die Brühkammer q.
Hinweis:
Achten Sie darauf, dass keine Etiketten oder Beutelfäden im Gerät verbleiben.
6. Setzen Sie das Brühsystem wieder in die Kanne
3 ein. Achten Sie darauf, dass das Steigrohr w
in die Aussparung am Boden der Kanne 3
greift. Die Brühkammer q muss mit der abgeflachten Seite zum Griff 2 eingesetzt werden.
7. Schließen Sie den Deckel 1.
8. Setzen Sie die Kanne 3 wieder auf den Sockel 5.
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose und stellen Sie den Ein-/Ausschalter
8 auf die Position “I”. Die Kontrollleuchte 4,
sowie der Ein-/Ausschalter 8 leuchten.
Das Wasser wird nun gekocht, durch das Steigrohr
w nach oben gedrückt und läuft durch die Brühkammer q wieder in die Kanne 3.
Hinweis:
Da das Wasser beim erneuten Aufkochen wieder
durch das Brühsystem geleitet wird, sollten Sie nach
dem ersten Brühvorgang das Brühsystem aus der
Kanne 3 heraus nehmen.
Verletzungsgefahr!
Das Brühsystem ist sehr heiß! Es besteht die Gefahr
von Verbrennungen! Benutzen Sie Topfhandschuhe,
wenn Sie das Brühsystem berühren.
Hinweis:
Je länger Sie das Getränk warm halten und je mehr
Flüssigkeit verdampft, desto stärker wird das Getränk.
Wir empfehlen daher, den Tee möglichst nach dem
ersten Aufbrühen zu trinken.
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen:
Stellen Sie hierzu den Ein-/Ausschalter 8 in die Po-
sition “0”. Der Kochvorgang wird beendet.
Wenn Sie die Kanne 3 vom Sockel 5 nehmen,
wird der Kochvorgang unterbrochen.
Achtung:
Lassen Sie die Kanne 3 immer erst abkühlen, bevor
Sie kaltes Wasser für einen weiteren Brühvorgang
einfüllen! Ansonsten kommt es zu Spannungen im
Glas und die Kanne 3 kann zerbrechen.
Überhitzungsschutz
Das Gerät schaltet sich, nachdem das Wasser gekocht hat automatisch in die Warmhaltefunktion. Die
Kontrollleuchte 4 erlischt, nur noch der Ein-/Ausschalter 8 leuchtet. Sobald das Wasser erkaltet,
kocht der Teekocher das Wasser wieder auf. Die
Kontrollleuchte 4 leuchtet während des Kochvorganges wieder auf.
Bei Überhitzung schaltet der Überhitzungsschutz
das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Der
Ein-/Ausschalter 8 leuchtet weiter, das Gerät heizt
jedoch nicht mehr.
Der Überhitzungsschutz wird aktiviert, wenn sich
kein oder nicht ausreichend Wasser in der Kanne
3 befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet
wird.
- 52 -
Wenn der Überhitzungsschutz das Heizelement abgeschaltet hat, gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Drücken Sie die Reset-Taste 6 an der
Unterseite der Kanne 3.
Das Gerät kann jetzt wieder benutzt werden.
Reinigen und Pflegen
Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Lassen Sie das Gerät abkühlen. Verbrennungsgefahr!
Achtung
Benutzen Sie keine Scheuermittel, chemische oder
ätzende Reinigungsmittel. Diese können das Gerät
irreparabel beschädigen!
Reinigen Sie das Brühsystem mit warmem Wasser
und einem flüssigen Spülmittel:
Die Brühkammer q und das Sieb e können Sie mit
der mitgelieferten Reinigungsbürste 9 reinigen. Rei-
nigen Sie das Steigrohr mit Hilfe der Steigrohr-Bürste 0. Spülen Sie das gesamte Brühsystem nach
dem Reinigen mit klarem Wasser ab, damit keine
Spülmittelrückstände haften bleiben.
Entkalken
Tauchen Sie das Gerät nie ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten! Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
Um bei jedem Brühvorgang ein optimales Tee-Ergebnis zu erzielen, sollte das Gerät nach jeder Benutzung gereinigt werden. Dadurch wird vermieden,
dass:
• die Kombination von Kalk und Gerbstoffen, verursacht durch das Kochen des Wassers und die
Teezubereitung, die Funktion des Teekochers beeinträchtigt;
• bei regelmäßigem Gebrauch des Teekochers unter Umständen das Aroma von stark aromatischem Tee annimmt und an andere Teesorten abgibt.
Reinigen Sie die Kanne 3 des Teekochers mit einem feuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das
Tuch. Spülen Sie die Kanne 3 danach mit viel klarem Wasser ab, so dass alle Spülmittelreste beseitigt werden. Die Aussparung am Boden der Kanne
3 können Sie gut mit der Reinigungsbürste 9 reinigen.
Der Kalkgehalt (Härtegrad) im Wasser führt im
Laufe der Benutzung zum Verkalken des Gerätes.
Der Kalk beeinträchtigt das Gerät in seiner Funktion,
vermindert die Qualität des Tees und erhöht zudem
den Stromverbrauch.
Hinweis:
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorger
nach dem Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad ist die Entkalkung bereits eher notwendig, bei niedrigem Härtegrad später. Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für Haushaltsgeräte
und beachten Sie die Gebrauchsanleitung.
1. Benutzen Sie einen handelsüblichen Haushaltsentkalker auf Zitronenbasis. Beachten Sie die
Hinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
2. Setzen Sie das Brühsystem in die Kanne 3 ein.
3. Geben Sie die Entkalker-Lösung in die Kanne 3.
Füllen Sie nie mehr Flüssigkeit als bis zur MAXMarkierung, und nie weniger als bis zur MINMarkierung ein.
4. Warten Sie 10 Minuten und schalten Sie dann
das Gerät ein.
5. Lassen Sie die Lösung aufkochen und warten
Sie, bis sie durch das Brühsystem gelaufen ist.
- 53 -
6. Sollte es erforderlich sein, wiederholen Sie den
Vorgang noch einmal. Sie können die EntkalkerLösung noch einmal verwenden; lassen Sie sie
jedoch vorher abkühlen.
7. Wenn sich der Kalk gelöst hat, lassen Sie 2 - 3
Füllungen klares Wasser aufkochen und durch
das Brühsystem laufen.
8. Reinigen Sie danach die Kanne 3 und das
Brühsystem wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
Aufbewahrung
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
• Wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht verwenden, wickeln Sie das Kabel gegen den Uhrzeigersinn um die Kabelaufwicklung an der
Unterseite des Sockels 5 und führen Sie das
Ende durch den Kabeldurchlass am Sockel 5.
• Lagern Sie das Gerät an einem staubfreien und
trockenen Ort.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 54 -
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.