Silvercrest STK 600 A1 User Manual [it, de, fr, en]

TEEKOCHER STK 600 A1
TEEKOCHER
Bedienungsanleitung
BOLLITORE
Istruzioni per l’uso
THÉIÈRE
Mode d’emploi
THEEKOKER
Gebruiksaanwijzing
TEA MAKER
IAN 75439
RP75439_Teekocher_Cover_LB1.indd 2 25.06.12 14:24
__RP75439_B1.book Seite 1 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Deutsch.................................................................................... 2
Français ................................................................................. 12
Italiano .................................................................................. 22
Nederlands............................................................................ 32
English................................................................................... 42
ID: STK 600 A1_12_V1.0
1
3
4
6
7 8
11 12
14
15
2
Brühsystem / Système d'infusion / Sistema di preparazione / Kooksysteem / Boiling system
5
16
13
9
10
__RP75439_B1.book Seite 2 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Übersicht / Aperçu de l'appareil / Panoramica / Overzicht / Overview
MAX 8
6
4
2
MIN
__RP75439_B1.book Seite 2 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Inhalt
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 3
2. Sicherheitshinweise ......................................................................... 3
3. Lieferumfang ................................................................................... 5
4. Inbetriebnahme ............................................................................... 5
5. Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 5
6. Bedienung ....................................................................................... 6
7. Überhitzungsschutz .......................................................................... 7
8. Reinigen .......................................................................................... 7
9. Aufbewahren .................................................................................. 8
10. Entsorgen ........................................................................................ 8
11. Problemlösungen ............................................................................. 8
12. Technische Daten ............................................................................. 8
13. Garantie der HOYERHandel GmbH .................................................. 9
Übersicht
1 Überlauf 2 Sieb 3 Steigrohr 4 Brühkammer 5 Brühsystem 6 Deckel 7 Griff 8 Glaskanne 9 MAX-Markierung 10 MIN-Markierung 11 O/I (I) Ein-/(O) Ausschalter 12 Kontrollleuchte 13 Reset-Taste 14 Sockel 15 Anschlussleitung mit Netzstecker 16 Reinigungsbürste
2
DE
__RP75439_B1.book Seite 3 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Teeko­cher.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei­tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Teekocher!
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Teekocher ist zum Aufbrühen und Warmhalten von Tee vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in haushaltsähnlichen Anwen­dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise ...
… in Küchen für Mitarbeiter in Läden,
Büros und anderen gewerblichen Be­reichen;
… in landwirtschaftlichen Anwesen; … von Kunden in Hotels, Motels und an-
deren Wohneinrichtungen;
… in Frühstückspensionen.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
Füllen Sie auf keinen Fall Alkohol, Zucker oder Milch in die Glaskanne!
2. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver­wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
DE
3
__RP75439_B1.book Seite 4 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
GEFAHR für Kinder
• Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig­keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
• Das Gerät (außer Brühsystem), der So­ckel, die Anschlussleitung und der Netz­stecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Die Glaskanne darf nicht über die MAX­Markierung mit Wasser befüllt werden, um ein Überlaufen beim Brühvorgang zu verhindern.
• Sollten Flüssigkeiten in den Sockel ge­langen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
GEFAHR durch Stromschlag
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Gerät oder die Anschlussleitung sichtbare Schäden aufweist oder wenn der Sockel zuvor fallen gelassen wurde.
• Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugäng-
liche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem An­schließen weiterhin leicht zugänglich sein.
• Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
• Das Gerät ist auch nach Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
• Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
• Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie den Teekocher nicht benut-
zen,
… bevor Sie den Teekocher reinigen
und
… bei Gewitter.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Auch die Anschlussleitung darf nicht selbst ausgetauscht werden. Las­sen Sie Reparaturen nur von einer Fach­werkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder ei­nem separaten Fernwirksystem betrie­ben zu werden.
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrühen
• Beugen Sie sich nicht über die Glaskan­ne, wenn Sie den Deckel öffnen und der Inhalt noch heiß ist. Es besteht die Ge­fahr von Verbrühungen durch entwei­chenden Wasserdampf.
4
DE
__RP75439_B1.book Seite 5 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
• Glaskanne und Brühsystem werden durch den Betrieb sehr heiß, schützen Sie daher ihre Hände z. B. mit Topf­handschuhen.
• Halten Sie den Deckel der Glaskanne während des Brühvorgangs geschlos­sen, da die Abschaltautomatik sonst nicht funktioniert und kochendes Was­ser herausspritzt.
WARNUNG vor Sachschäden
• Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfü­ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be­schichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die die Silikonfüße angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
• Benutzen Sie das Gerät nur mit der ge­lieferten Basisstation.
• Sämtliche Teile sind nicht für die Benut­zung in Mikrowellengeräten geeignet.
• Füllen Sie auf keinen Fall Alkohol, Zu­cker oder Milch in die Glaskanne!
• Lassen Sie die Glaskanne immer erst abkühlen, bevor Sie kaltes Wasser ein­füllen. Große Temperaturunterschiede erzeugen große Spannungen im Glas und können es zerbrechen.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche.
• Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
• Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
3. Lieferumfang
1 Teekocher 1 Reinigungsbürste16 1 Bedienungsanleitung
4. Inbetriebnahme
GEFAHR durch Stromschlag! Schließen Sie das Gerät nur an eine gut zugängliche Steckdose an, de­ren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdo­se muss auch nach dem Anschlie­ßen weiterhin gut zugänglich sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker15 nach je-
dem Gebrauch aus der Steckdose.
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungs­material.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind.
• Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche.
1. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus­schalter11 auf O steht.
2. Stecken Sie den Netzstecker15 in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
5. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Spülen Sie alle Teile des Brühsystems5 und die Glaskanne8 sorgfältig ab (sie­he “Reinigen” auf Seite 7).
2. Füllen Sie die Glaskanne8 ohne Brüh­system bis zur MAX-Markierung9 mit Wasser.
3. Geben Sie einen Teelöffel Zitronensaft oder Zitronenkonzentrat ins Wasser. Ist dies nicht verfügbar, können Sie einen Tee­löffel losen Tee direkt ins Wasser geben.
4. Setzen Sie das Brühsystem5 in die Glaskanne8.
5. Schließen Sie den Deckel6 und setzen Sie die Glaskanne8 auf den Sockel14.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter11 ein (I). Die Kontrollleuch­te12 und der Ein-/Ausschalter leuchten
DE
5
__RP75439_B1.book Seite 6 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
auf. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte erlischt.
7. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus­schalter Gerät (siehe “Reinigen” auf Seite 7).
11
aus (O) und reinigen Sie das
6. Bedienung
GEFAHR von Verletzungen durch Verbrühen!
Beugen Sie sich nicht über die Glas­kanne8, wenn Sie den Deckel6 öffnen und der Inhalt noch heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrü­hungen durch entweichenden Was­serdampf.
• Glaskanne8 und Brühsystem5 wer­den durch den Betrieb sehr heiß, schüt­zen Sie daher ihre Hände z. B. mit Topfhandschuhen.
• Halten Sie den Deckel6 der Glaskan­ne8 während des Brühvorgangs ge­schlossen, da die Abschaltautomatik sonst nicht funktioniert und kochendes Wasser herausspritzt.
• Die Glaskanne8 darf nicht über die MAX-Markierung9 mit Wasser befüllt werden, um ein Überlaufen beim Brüh­vorgang zu verhindern.
WARNUNG!
• Füllen Sie auf keinen Fall Alkohol, Zu­cker oder Milch in die Glaskanne8!
• Lassen Sie die Glaskanne8 immer erst abkühlen, bevor Sie kaltes Wasser einfüllen. Hohe Temperaturunterschiede erzeugen große Spannungen im Glas und können es zerbrechen.
1. Nehmen Sie die Glaskanne8 vom So­ckel14.
2. Öffnen Sie den Deckel6.
3. Entnehmen Sie das Brühsystem5.
4. Halten Sie mit einer Hand die Brühkam­mer4 fest und ziehen Sie den Über-
lauf1 nach oben, bis das Sieb2 die Brühkammer geöffnet hat und stellen Sie das Brühsystem5 auf einer ebenen Flä­che ab.
5. Füllen Sie die gewünschte Wassermen-
ge in die Glaskanne8. Füllen Sie nie mehr Wasser als bis zur MAX-Markie­rung9 und nie weniger als bis zur MIN-Markierung10 ein.
6. Geben Sie die gewünschte Menge lo-
sen Tee in die Brühkammer4.
7. Setzen Sie das Brühsystem5 in die Glaskanne8. Dabei zeigt die Ausspa­rung der Brühkammer4 zum Griff7.
8. Schließen Sie die Brühkammer4, in- dem Sie das Sieb2 am Überlauf1 hin­unterdrücken. Beachten Sie dabei, dass das Steigrohr3 in die Aussparung am Kannenboden greift.
9. Schließen Sie den Deckel6 der Glas­kanne8.
10.Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus­schalter11 ein (I). Die Kontrollleuch­te12 und der Ein-/Ausschalter leuchten auf. Sie können den Kochvorgang je­derzeit unterbrechen, indem Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter ausschalten (O) oder die Glaskanne8 vom So­ckel14 nehmen.
Der Brühvorgang dauert je nach Menge etwa 6 - 10 Minuten. Nach Beenden des Brühvorgangs (Kontrollleuchte12 erlischt) schaltet das Gerät automatisch in die Warm­haltefunktion. Steht die Glaskanne8 länge­re Zeit und der Inhalt kühlt ab, kocht der Teekocher den Inhalt wieder auf. Dabei leuchtet die Kontrollleuchte wieder auf. Da dabei der Inhalt erneut durch das Brühsys­tem5 fließt, sollten Sie dies nach dem ersten Brühvorgang entfernen.
HINWEISE:
• Verwenden Sie keinen grünen Tee im Teekocher. Der Teekocher erzeugt eine höhere Brühtemperatur, als für den Auf­guss von grünem Tee erforderlich ist.
6
DE
__RP75439_B1.book Seite 7 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Die austretenden Gerbstoffe würden den Tee bitter schmecken lassen.
• Für einen ungetrübten Genuss trinken Sie den Tee nach dem ersten Aufbrühen. Lan­ges Warmhalten oder erneutes Aufko­chen des Tees lassen Wasser verdampfen und der Tee wird stärker bzw. bitter.
• Für stärkeren Tee geben Sie mehr, für schwächeren Tee geben Sie weniger Tee in die Glaskanne8.
• Die Stärke des Tees hängt ab von der Wassermenge, der Teesorte und der Teemenge.
7. Überhitzungsschutz
Wenn sich kein oder nicht ausreichend Was­ser in der Glaskanne8 befindet und das Gerät trotzdem eingeschaltet wird, aktiviert dies den Überhitzungsschutz. Dieser schal­tet das Heizelement im Inneren des Gerätes aus. Der Ein-/Ausschalter11 leuchtet dann weiter, das Gerät heizt jedoch nicht mehr.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/ Ausschalter11 aus.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Drücken Sie die Reset-Taste13 an der Unterseite der Glaskanne8.
Das Gerät kann jetzt wieder benutzt werden.
8. Reinigen
GEFAHR durch Stromschlag!
Ziehen Sie den Netzstecker15 aus der Steckdose, bevor Sie den Teeko­cher reinigen.
• Das Gerät (außer Brühsystem5) und der Sockel
14
dürfen nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten getaucht werden.
WARNUNG! Verwenden Sie keine schar­fen oder kratzenden Reinigungsmittel.
HINWEIS: Das Gerät sollte nach jedem Gebrauch gereinigt werden. Dadurch wird eine Ablagerung von Kalk und Gerbstoffen
vermindert, die den Geschmack des Tees und die Funktion des Teekochers beeinträch­tigen können.
1. Ziehen Sie vor der Reinigung den Netz-
stecker15 aus der Steckdose.
2. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
3. Für die Reinigung der Glaskanne8 und des Sockels14 verwenden Sie ein ange­feuchtetes, weiches Tuch. Bei hartnäckigen Verschmutzungen tauchen Sie das Tuch in ein mildes Spülmittel. Reinigen Sie die Tei-
5
le des Brühsystems und flüssigem Spülmittel. Benutzen Sie die im Lieferumfang enthaltene Reinigungs-
16
bürste
4. Entfernen Sie Spülmittelrückstände mit reichlich klarem Wasser.
.
mit warmem Wasser
Entkalken
Nach einiger Zeit wird sich durch den Koch­vorgang Kalk in Teilen des Gerätes absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten Lei­tungswassers). Diesen sollten Sie in regelmä­ßigen Abständen entfernen, da sonst der Stromverbrauch des Gerätes zunimmt.
1. Setzen Sie das Brühsystem5 ein.
2. Verwenden Sie handelsüblichen Entkal­ker auf Zitronensäurebasis. Beachten Sie die Hinweise auf der Verpackung des Entkalkers.
3. Füllen Sie die Lösung mit dem Entkal­kungsmittel in die Glaskanne8.
4. Warten Sie 10 Minuten. Schalten Sie dann das Gerät ein und lassen Sie die Lösung durchlaufen.
5. Sollte es erforderlich sein, wiederholen Sie diesen Vorgang. Sie können die ge­brauchte Lösung noch einmal verwen­den. Die Lösung muss jedoch vorher vollständig abgekühlt sein.
6. Lassen Sie anschließend noch zwei bis drei Füllungen klares Wasser durchlaufen.
7. Waschen Sie das Brühsystem5 ab. Spü-
8
len Sie die Glaskanne
sorgfältig aus.
DE
7
__RP75439_B1.book Seite 8 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Zeitabstände fürs Entkalken
Die Abstände für das Entkalken hängen vom Härtegrad des Wassers und davon ab, wie oft Sie das Gerät verwenden. Bei mittlerem oder hartem Härtegrad empfehlen wir ein monatliches Entkalken. Die Wasserhärte in Ihrer Wohngegend kön­nen Sie bei Ihrem zuständigen Wasserwerk erfragen.
9. Aufbewahren
GEFAHR für Kinder!
Bewahren Sie den Teekocher au­ßerhalb der Reichweite von Kin­dern auf.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
• Wickeln Sie die Anschlussleitung15 im Sockelboden14 auf.
10. Entsorgen
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rä­dern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Pro­dukt und alle mit diesem Symbol gekenn­zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Ver­brauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recy­clinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadt­reinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
11. Problemlösungen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Gerät schaltet Brühvorgang nicht ab
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlos­sen?
• Steht der Ein-/Ausschal­ter11 auf I?
• Ist der Überhitzungs­schutz aktiviert?
• Ist der Deckel6 der Glaskanne8 geschlos­sen?
12. Technische Daten
Modell: STK 600 A1 Netzspannung: 230V ~ 50Hz Schutzklasse: I Leistung: 600W
Technische Änderungen vorbehalten
8
DE
__RP75439_B1.book Seite 9 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
13. Garantie der HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:75439 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
DE
9
DE
AT
CH
__RP75439_B1.book Seite 10 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 75439
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
keine Serviceanschrift
schrift Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
10
DE
ist.
__RP75439_B1.book Seite 11 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
DE
11
__RP75439_B1.book Seite 12 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Sommaire
1. Utilisation conforme ....................................................................... 13
2. Consignes de sécurité ..................................................................... 13
3. Éléments livrés ............................................................................... 15
4. Mise en service .............................................................................. 15
5. Avant la première utilisation .......................................................... 15
6. Utilisation ...................................................................................... 16
7. Protection contre la surchauffe ....................................................... 17
8. Nettoyage ..................................................................................... 17
9. Conservation ................................................................................. 18
10. Mise au rebut ................................................................................ 18
11. Dépannage .................................................................................... 18
12. Caractéristiques techniques ............................................................ 19
13. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 19
Aperçu de l'appareil
1 Trop-plein 2 Filtre 3 Tube montant 4 Compartiment d'infusion 5 Système d'infusion 6 Couvercle 7 Poignée 8 Verseuse en verre 9 Marque MAX 10 Marque MIN 11 O/I Interrupteur (I) Marche/(O)Arrêt 12 Voyant lumineux 13 Touche de réinitialisation 14 Socle 15 Câble de raccordement avec fiche secteur 16 Brosse de nettoyage
12
FR
__RP75439_B1.book Seite 13 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Merci beaucoup pour votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvelle théière.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison :
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utili­sation.
• Respectez en priorité les consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de bon­heur avec votre nouvelle théière !
1. Utilisation conforme
La théière est prévue pour infuser le thé et le maintenir au chaud. L'appareil est conçu pour un usage domes­tique. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans un cadre professionnel. Cet appareil est également destiné à une uti­lisation domestique et quasi domestique, par exemple...
… dans des cuisines du personnel aména-
gées dans des magasins, des bureaux
et d'autres locaux commerciaux ; … dans des propriétés agricoles ; … par des clients dans des hôtels, mo-
tels et d'autres logements ; … dans des pensions offrant le petit dé-
jeuner.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom­mages matériels !
Il est strictement interdit de mettre de l'alco­ol, du sucre ou du lait dans la verseuse en verre !
2. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né­cessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non­respect de l’avertissement peut pro­voquer des blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non­respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : Risque faible : le non-res­pect de l’avertissement peut provoquer des
13
FR
__RP75439_B1.book Seite 14 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
blessures légères ou entraîner des dom­mages matériels. REMARQUE : Remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’ap­pareil.
DANGER pour les enfants
• Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie.
• Cet appareil n'est pas destiné à être uti­lisé par des personnes (et par des en­fants) présentant des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ni par des personnes ne possédant aucune expérience et connaissance en la ma­tière, sauf si ces personnes sont sur­veillées et supervisées par une personne compétente qui leur expliquera le fonc­tionnement de l'appareil.
• Les enfants doivent rester sous sur­veillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
RISQUE d'électrocution en raison de l’humidité
• Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes et les éclaboussures : il existe un risque d’électrocution.
• Il est interdit de plonger l'appareil (à l'exception du système d'infusion), le socle, le câble d'alimentation et la fiche secteur dans l'eau ou d'autres liquides.
• Il ne faut pas remplir d'eau la verseuse en verre au-dessus de la marque MAX pour éviter un débordement lors de l'in­fusion.
• Si du liquide pénètre dans le socle, dé­branchez immédiatement la fiche sec­teur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
RISQUE d’électrocution
• Ne mettez pas l’appareil en service, si l’appareil ou le câble de raccordement pré­sente des dommages visibles ou si le socle a subi une chute.
• Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et facile­ment accessible, dont la tension corres­pond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appa­reil, la prise de courant doit rester facile­ment accessible.
• Évitez toute détérioration du câble de rac­cordement par des arêtes vives ou des sur­faces brûlantes. N’enroulez pas le câble de raccordement autour de l’appareil.
• L’appareil n’est pas complètement isolé du secteur même après l’avoir éteint avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour ce faire, débranchez la fiche secteur.
• Lors de l'utilisation de l'appareil, le câble de raccordement ne doit pas être coincé ou écrasé.
• Pour débrancher l'appareil, tirez tou­jours sur la fiche, jamais sur le câble.
• Débranchez la fiche secteur de la prise de courant … … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas la théière, … avant de nettoyer la théière et …en cas d'orage.
• Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef­fectuez aucune modification au niveau de l'appareil. Ne remplacez pas le câble de raccordement vous-même. Confiez les réparations uniquement à un atelier spécialisé ou au service après-vente.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être uti­lisé avec une minuterie externe ou un sys­tème de commande à distance séparé.
RISQUE de brûlures
• Ne vous penchez pas sur la verseuse en verre lorsque vous ouvrez le couvercle
14
FR
__RP75439_B1.book Seite 15 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
et que le contenu est encore très chaud. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
• Lorsque l'appareil est en marche, la ver­seuse en verre et le système d'infusion deviennent très chauds, protégez donc vos mains p. ex. avec des maniques.
• Pendant l'infusion, veillez à ce que le couvercle de la verseuse en verre reste fermé, sinon le système de mise hors cir­cuit automatique ne fonctionne pas et il y a des projections d'eau bouillante.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels
• L'appareil est doté de pieds en silicone anti-dérapants. Etant donné que les meubles sont recouverts d'une variété de laques et de matières synthétiques et sont traités avec différents produits d'en­tretien, il ne peut pas être totalement ex­clu que certaines de ces substances contiennent des composants qui atta­quent et ramollissent les pieds en sili­cone. Le cas échéant, placez un support anti-dérapants sous l'appareil.
• Utilisez l'appareil uniquement avec la station de base fournie.
• Toutes les pièces ne sont pas adap­tées à une utilisation dans des appareils à micro-ondes.
• Il est strictement interdit de mettre de l'alcool, du sucre ou du lait dans la ver­seuse en verre !
• Laissez toujours la verseuse en verre re­froidir avant de la remplir d'eau froide. De fortes différences de température gé­nèrent de grandes tensions dans le verre et peuvent le briser.
• Placez l'appareil sur une surface solide, plane.
• Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
• N’utilisez aucun détergent acide ou dé­capant.
3. Éléments livrés
1 théière 1 brosse de nettoyage16 1 mode d’emploi
4. Mise en service
RISQUE d'électrocution !
Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant facilement ac­cessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit res­ter facilement accessible.
• Avant chaque utilisation, retirez la fiche
secteur15 de la prise de courant.
• Otez tout le matériau d'emballage.
• Vérifiez si toutes les pièces sont pré­sentes et en parfait état.
• Placez l'appareil sur une surface solide, plane.
1. Assurez-vous que l'interrupteur Marche/ Arrêt11 est placé sur O.
2. Branchez la fiche secteur15 dans une prise électrique correspondant aux ca­ractéristiques techniques.
5. Avant la première
utilisation
1. Rincez soigneusement toutes les pièces du système d'infusion5 et la verseuse en verre8 (voir « Nettoyage» à la page 17).
2. Remplissez d'eau la verseuse en verre8 sans système d'infusion au maximum jusqu'à la marque MAX9.
3. Versez dans l'eau une cuillère à thé de jus de citron ou de concentré de citron. Si vous n'en avez pas, vous pouvez mettre une cuillère à thé de thé en vrac directe­ment dans l'eau.
FR
15
__RP75439_B1.book Seite 16 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
4. Placez le système d'infusion5 dans la verseuse en verre8.
5. Fermez le couvercle6 et placez la ver­seuse en verre8 sur le socle14.
6. Mettez l'appareil en marche en commu­tant l'interrupteur Marche/Arrêt11 sur (I). Le voyant lumineux12 et l'interrup­teur Marche/Arrêt s'allument. Attendez jusqu'à ce que le voyant lumineux s'éteigne.
7. Arrêtez l'appareil en commutant l'inter­rupteur Marche/Arrêt toyez l'appareil (voir « Nettoyage» à la page 17).
11
sur (O) et net-
6. Utilisation
RISQUE de brûlures!
Ne vous penchez pas sur la ver­seuse en verre8 lorsque vous ou­vrez le couvercle6 et que le contenu est encore très chaud. La vapeur d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
• Lorsque l'appareil est en marche, la ver­seuse en verre8 et le système d'infusion5 deviennent très chauds, protégez donc vos mains p. ex. avec des maniques.
• Pendant l'infusion, veillez à ce que le couvercle6 de la verseuse en verre8 reste fermé, sinon le système de mise hors circuit automatique ne fonctionne pas et il y a des projections d'eau bouillante.
• Il ne faut pas remplir d'eau la verseuse en verre8 au-dessus de la marque MAX9 pour éviter un débordement lors de l'infusion.
AVERTISSEMENT !
• Il est strictement interdit de mettre de l'alcool, du sucre ou du lait dans la ver­seuse en verre8 !
• Laissez toujours la verseuse en verre8 refroidir avant de la remplir d'eau
froide. De fortes différences de tempéra­ture génèrent de grandes tensions dans le verre et peuvent le briser.
1. Enlevez la verseuse en verre8 du socle14.
2. Ouvrez le couvercle6.
3. Sortez le système d'infusion5.
4. D'une main, tenez fermement le com­partiment d'infusion4 et tirez le trop­plein1 vers le haut jusqu'à ce que le filtre2 ouvre le compartiment d'infusion et déposez le système d'infusion5 sur une surface plane.
5. Versez la quantité d'eau souhaitée dans la verseuse en verre8. Ne remplissez jamais d'eau au-dessus de la marque MAX9 et en dessous de la marque MIN10.
6. Mettez la quantité souhaitée de thé en vrac dans le compartiment d'infusion4.
7. Placez le système d'infusion5 dans la verseuse en verre8. Ce faisant, l'en­coche du compartiment d'infusion4 est tournée vers la poignée7.
8. Fermez le compartiment d'infusion 4 en poussant vers le bas le filtre2 sur le trop-plein1. Ce faisant, veillez à ce que le tube montant3 s'insère bien dans l'encoche sur le fond de la verseuse.
9. Fermez le couvercle6 de la verseuse en verre8.
10.Mettez l'appareil en marche en commu­tant l'interrupteur Marche/Arrêt11 sur
I). Le voyant lumineux12 et l'interrup-
( teur Marche/Arrêt s'allument. Vous pou­vez interrompre le chauffage à tout moment en arrêtant l'appareil à l'inter­rupteur Marche/Arrêt (O) ou en enlevant la verseuse en verre8 du socle14.
Selon la quantité, l'infusion dure environ 6 à 10 minutes. Une fois l'infusion terminée (le voyant lumineux12 s'éteint), l'appareil commute automatiquement en mode de maintien au chaud. Si la verseuse en verre8 reste sur le socle pendant un temps assez
16
FR
__RP75439_B1.book Seite 17 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
long et que son contenu se refroidit, la théière réchauffe le contenu. Ce faisant, le voyant lumineux se rallume. Etant donné que le contenu s'écoule alors à nouveau par le système d'infusion5, il est recommandé de l'enlever après la première infusion.
REMARQUE :
• N'utilisez pas de thé vert dans la théière. La théière génère une température d'infu­sion supérieure à celle qui est nécessaire pour le thé vert. Les tanins dégagés don­neraient de l'amertume au thé.
• Pour apprécier pleinement votre thé, sa­vourez-le après la première infusion. Le maintien au chaud pendant un long mo­ment ou le réchauffement du thé entraî­nent une évaporation d'eau et le thé devient plus fort ou amer.
• Pour obtenir un thé plus fort, mettez plus de thé et pour un thé plus léger moins de thé dans la verseuse en verre8.
• L'intensité du thé dépend de la quantité d'eau, de la qualité du thé et de la quantité de thé.
7. Protection contre la
surchauffe
La protection contre la surchauffe s'active lorsqu'il n'y a plus ou plus assez d'eau dans la verseuse en verre8 mais que l'appareil est quand même en marche. Elle met hors circuit l'élément de chauffage à l'intérieur de l'appareil. L'interrupteur Marche/Ar­rêt11 reste allumé mais l'appareil ne chauffe plus.
1. Arrêtez l'appareil avec l'interrupteur Marche/Arrêt11.
2. Laissez l'appareil refroidir.
3. Appuyez sur la touche de réinitialisa­tion13 sous la verseuse en verre8.
A présent, l'appareil peut être utilisé à nou­veau.
8. Nettoyage
RISQUE d'électrocution!
Débranchez la fiche secteur15 de la prise de courant avant de net­toyer la théière.
• Il est interdit de plonger l'appareil (à l'ex­ception du système d'infusion5) et le socle14 dans l'eau ou d'autres liquides.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas de pro­duit de nettoyage corrosif ou abrasif.
REMARQUE: après chaque utilisation. Cela permet de ré­duire le dépôt de calcaire et de tanins suscep­tible d'avoir une influence négative sur le goût du thé et le fonctionnement de la théière.
1. Avant le nettoyage, retirez la fiche sec­teur15 de la prise de courant.
2. Laissez l'appareil refroidir avant le net­toyage.
3. Utilisez un chiffon doux humide pour net­toyer la verseuse en verre socle plongez le chiffon dans un produit pour vaisselle doux. Nettoyez les pièces du sys­tème d'infusion un produit pour vaisselle liquide. Utilisez la brosse de nettoyage l'appareil.
4. Enlevez les résidus de produit de vais­selle avec une bonne quantité d'eau claire.
Détartrage
Après un certain temps, du tartre, formé lors de l'ébullition de l'eau, se dépose dans des pièces de l'appareil (selon la plage de dure­té de l'eau du robinet utilisée). Il faut l'enle­ver régulièrement sinon la consommation électrique de l'appareil augmente.
1. Mettez le système d'infusion5 en place.
2. Utilisez un détartrant à base d'acide ci­trique, usuel dans le commerce. Obser-
Il faut nettoyer l'appareil
8
et le
14
. En cas de salissures tenaces,
5
avec de l'eau chaude et
16
fournie avec
FR
17
__RP75439_B1.book Seite 18 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
vez les instructions indiquées sur l'emballage du détartrant.
3. Versez la solution contenant le produit
détartrant dans la verseuse en verre8.
4. Attendez 10 minutes. Mettez l'appareil en marche et laissez la solution couler dans l'appareil.
5. Si nécessaire, répétez cette opération. Vous pouvez réutiliser une fois la solu­tion. Cependant la solution doit préala­blement refroidir entièrement.
6. Ensuite, faites marcher l'appareil encore deux ou trois fois en le remplissant d'eau claire.
7. Lavez le système d'infusion5. Rincez soi­gneusement la verseuse en verre
8
.
Intervalles de détartrage
Les intervalles entre deux détartrages dépen­dent de la dureté de l'eau et de la fréquence d'utilisation de l'appareil. Pour une eau de dureté moyenne ou dure, nous recomman­dons un détartrage mensuel. Demandez à votre entreprise de distribution de l'eau la dureté de l'eau dans la région où vous habitez.
9. Conservation
DANGER pour les enfants!
Conservez la théière hors de por­tée des enfants.
• Laissez refroidir l'appareil avant de le ranger.
• Enroulez le câble de raccordement15 dans le fond du socle14.
10. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être dépo­sés dans un point de collecte chargé du recy­clage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à ré­duire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re­but, respectez les prescriptions environne­mentales correspondantes de votre pays.
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte­ment, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut­être seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même.
RISQUE d’électrocution! N’es­sayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même.
Problème
Aucun fonc­tionnement.
Cause possible/
solution
• Est-ce que l'appareil est branché sur le réseau électrique ?
• Est-ce que l'interrup­teur Marche/Arrêt11 se trouve sur I ?
• Est-ce que la protection contre la surchauffe est activée ?
18
FR
__RP75439_B1.book Seite 19 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Problème
L'appareil n'arrête pas l'infusion
Cause possible/
solution
• Est-ce que le cou-
vercle6 de la verseuse en verre8 est fermé ?
12. Caractéristiques techniques
Modèle : STK 600 A1 Tension secteur : 230 V ~ 50 Hz Classe de protection : I Puissance : 600 W
Sous réserves de modifications techniques
13. Garantie de HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce pro­duit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori­gine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabri­cation apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou rem­placé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré­sentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes lé­gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également va­lable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés im­médiatement après le déballage. Après l’ex­piration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescrip­tions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de maté­riel ou de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces du produit subis­sant l’usure normale et pouvant donc être considérées comme pièces d’usure ou aux dommages sur les pièces fragiles comme le bouton, la batterie ou les éléments en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’em­ploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipula­tion non autorisée et non conforme, l'utilisa­tion de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autori­sé entraînent la perte de garantie.
FR
19
FR
CH
__RP75439_B1.book Seite 20 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 75439 et le ticket de caisse comme preuve d’achat.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous.
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le pro­duit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’em­ploi ainsi que ceux d’autres pro­duits, des vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN : 75439
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne
20
FR
__RP75439_B1.book Seite 21 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
FR
21
__RP75439_B1.book Seite 22 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Indice
1. Uso conforme ................................................................................ 23
2. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 23
3. Materiale in dotazione ................................................................... 25
4. Messa in funzione .......................................................................... 25
5. Prima del primo utilizzo ................................................................. 25
6. Funzionamento .............................................................................. 26
7. Dispositivo antisurriscaldamento .................................................... 27
8. Pulizia ........................................................................................... 27
9. Conservazione ............................................................................... 28
10. Smaltimento .................................................................................. 28
11. Risoluzione dei problemi ................................................................ 28
12. Dati tecnici ..................................................................................... 28
13. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 29
Panoramica
1 Sfioratore 2 Colino 3 Tubo montante 4 Camera di bollore 5 Sistema di preparazione 6 Coperchio 7 Maniglia 8 Bricco di vetro 9 Contrassegno MAX 10 Contrassegno MIN 11 O/I (I) Interruttore on/(O) off 12 Spia di controllo 13 Tasto reset 14 Base 15 Cavo di collegamento con spina 16 Spazzola per pulizia
22
IT
__RP75439_B1.book Seite 23 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Vi ringraziamo per la vostra fiducia
Congratulazioni per l'acquisto della vostra nuova teiera.
Per un impiego sicuro del prodotto e per co­noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen­te manuale di istruzioni per l'uso prima della prima messa in fun­zione.
• Attenersi soprattutto alle istru­zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio solo come descritto nel manuale di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru­zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che la teiera possa darvi mol­te soddisfazioni!
1. Uso conforme
La teiera è destinata a preparare e mantene­re caldo il tè. L'apparecchio è stato ideato per l'uso dome­stico. Usare l'apparecchio solo al chiuso. Questo apparecchio non va utilizzato a sco­po commerciale. Questo apparecchio è destinato all'impiego sia in casa che per usi domestici, ad esem­pio:
… nelle cucine dei lavoratori in negozi,
uffici e altri locali commerciali; … in tenute rurali; … da parte dei clienti di alberghi, motel
e altre strutture residenziali; … in pensioni con colazione.
Uso indebito prevedibile
AVVERTENZA: danni materiali!
Non versare alcol, zucchero o latte nel bric­co di vetro!
2. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può essere causa di danni a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi danni materiali. ATTENZIONE! Rischio minimo: la manca­ta osservanza di questa avvertenza può es­sere causa di lievi lesioni o danni materiali. NOTA: Circostanze e particolarità di cui te­ner conto durante l'uso dell'apparecchio.
IT
23
__RP75439_B1.book Seite 24 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio­cattolo per bambini. I bambini non de­vono giocare con i sacchetti di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di sof­focamento.
• Il presente apparecchio non è adatto a persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali, psichiche o senza esperien­za e/o competenza (bambini compre­si), a eccezione del caso in cui l'utilizzo avvenga sotto il controllo di una perso­na responsabile per la sicurezza o nel caso in cui si ricevano indicazioni sull’utilizzo dell’apparecchio.
• I bambini devono essere tenuti sotto controllo per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Conservare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell'umidità
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità, da goccioline o spruzzi d'acqua: peri­colo di scossa elettrica.
• Non immergere l'apparecchio (tranne il sistema di preparazione), la base, il cavo di alimentazione e la spina in ac­qua o altri liquidi.
• Non riempire il bricco di vetro oltre il contrassegno MAX per evitare che l'ac­qua trabocchi durante il bollore.
• Se nella base penetrano liquidi, stacca­re immediatamente la spina. Far control­lare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
PERICOLO di scossa elettrica
• Non mettere in funzione l'apparecchio se esso o il cavo di collegamento presentano danni visibili o se la base è caduta in pre­cedenza.
• Collegare la spina sono ad una presa cor­rettamente installata e facilmente accessibi­le la cui tensione coincida con quella indicata sulla targhetta. La presa di corren­te deve essere facilmente accessibile an­che dopo il collegamento.
• Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvol­gere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparec­chio non è completamente staccato dal­la rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicu­rarsi che il cavo di collegamento non sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa, tira­re sempre la spina, mai il cavo.
• Staccare la spina dalla presa… … se si verifica un guasto … se non si utilizza la teiera … prima di pulire la teiera … in caso di temporali.
• Per evitare rischi non apportare alcuna modifica all'apparecchio. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamen­to. Fare riparare l’apparecchio solo da un laboratorio specializzato o presso il nostro centro assistenza.
• Questo apparecchio non è destinato a funzionare con un temporizzatore ester­no o con un sistema di telecontrollo esterno.
PERICOLO di scottature
• Non inclinarsi sul bricco di vetro quan­do si apre il coperchio e il contenuto è ancora molto caldo. Vi è il rischio di scottarsi con il vapore che fuoriesce.
• Durante il funzionamento il bricco di ve­tro e il sistema di preparazione diventa­no molto caldi, proteggersi quindi le mani ad es. con guanti da cucina.
24
IT
__RP75439_B1.book Seite 25 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
• Durante la preparazione mantenere chiuso il coperchio del bricco di vetro, altrimenti il dispositivo di spegnimento automatico non funziona e può schizza­re fuori acqua bollente.
AVVERTENZA: danni materiali!
• L'apparecchio è dotato di piedini anti­scivolo di silicone. Dato che i mobili sono rivestiti con un gran numero di ver­nici e materie plastiche e vengono trat­tati con prodotti diversi, non è possibile escludere del tutto che alcune di queste sostanze contengano componenti in grado di aggredire e indebolire i piedi­ni di silicone. Eventualmente, collocare una base antiscivolo sotto l'apparec­chio.
• Utilizzare l'apparecchio solo con la sta­zione di base fornita.
Nessuno dei pezzi è adatto per l'uso con forni a microonde.
• Non versare alcol, zucchero o latte nel bricco di vetro!
• Prima di versare acqua fredda, lasciare raffreddare sempre il bricco di vetro. Le forti differenze di temperatura generano notevoli tensioni nel vetro e possono romperlo.
• Collocare l'apparecchio su una superfi­cie stabile e piana.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
3. Materiale in
dotazione
1 teiera 1 spazzola per pulizia16 1 manuale di istruzioni per l'uso
4. Messa in funzione
PERICOLO di scossa elettrica! Collegare l'apparecchio solo ad una presa ben accessibile la cui ten­sione coincida con quella indicata sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il collegamento.
• Dopo l'uso staccare la spina15 dalla
presa.
• Togliere tutto il materiale di imballaggio.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti e integri.
• Collocare l'apparecchio su una superfi­cie stabile e piana.
1. Assicurarsi che l'interruttore on/off11 si trovi su O.
2. Collegare la spina15 ad una presa che corrisponda ai dati tecnici.
5. Prima del primo
utilizzo
1. Sciacquare con cura tutti i pezzi del si­stema di preparazione5 e del bricco di vetro8 (vedere “Pulizia” a pagina 27).
2. Riempire d'acqua il bricco di vetro8 senza sistema di preparazione fino al contrassegno MAX9.
3. Aggiungere all'acqua un cucchiaino di succo di limone o di concentrato di limone. Se non è disponibile, è possibile aggiun­gere direttamente all'acqua un cucchiaino di tè sfuso.
4. Inserire il sistema di preparazione5 nel bricco di vetro8.
5. Chiudere il coperchio6 e collocare il bricco di vetro8 sulla base14.
6. Accendere l'apparecchio con l'interrut­tore on/off11 (I). La spia di control­lo12 e l'interruttore on/off si accendono. Attendere che la spia di controllo si spenga.
IT
25
__RP75439_B1.book Seite 26 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
7. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore
11 (O
on/off a pagina 27).
) e pulirlo (vedere “Pulizia”
6. Funzionamento
PERICOLO di scottature!
Non inclinarsi sul bricco di vetro8 quando si apre il coperchio6 e il contenuto è ancora molto caldo. Vi è il rischio di scottarsi con il vapore che fuoriesce.
• Durante il funzionamento il bricco di
vetro8 e il sistema di preparazione5 diventano molto caldi, proteggersi quin­di le mani ad es. con guanti da cucina.
• Durante la preparazione mantenere
chiuso il coperchio6 del bricco di ve­tro8, altrimenti il dispositivo di spegni­mento automatico non funziona e può schizzare fuori acqua bollente.
• Non riempire il bricco di vetro8 oltre il contrassegno MAX9 per evitare che l'acqua trabocchi durante il bollore.
AVVERTENZA!
• Non versare alcol, zucchero o latte nel bricco di vetro8!
• Prima di versare acqua fredda8, la­sciare raffreddare sempre il bricco di vetro. Le forti differenze di temperatura generano notevoli tensioni nel vetro e possono romperlo.
1. Togliere il bricco di vetro8 dalla base14.
2. Aprire il coperchio6.
3. Togliere il sistema di preparazione5.
4. Sostenere con una mano la camera di bollore4 e tirare lo sfioratore1 verso l'alto finché il colino2 apre la camera di bollore, quindi collocare il sistema di pre­parazione5 su una superficie piana.
5. Versare nel bricco di vetro8 la quantità d'acqua desiderata. Non versare ac-
qua oltre il contrassegno MAX9 né al disotto del contrassegno MIN10.
6. Aggiungere alla camera di bollore la
quantità desiderata di tè sfuso4.
7. Inserire il sistema di preparazione5 nel bricco di vetro8. La rientranza della camera di bollore4 è rivolta verso la maniglia7.
8. Chiudere la camera di bollore4 spin­gendo dentro il colino2 dallo sfiorato­re1. Assicurarsi che il tubo montante3 si innesti nella rientranza del fondo del bricco.
9. Chiudere il coperchio6 del bricco di vetro8.
10.Accendere l'apparecchio con l'interrut­tore on/off11 (I). La spia di control­lo12 e l'interruttore on/off si accendono. È possibile interrompere il bollore in qualsiasi momento spegnen­do l'apparecchio con l'interruttore on/ off (O) o togliendo il bricco di vetro dalla base14.
La preparazione dura circa 6 - 10 minuti, a seconda della quantità. Al termine della pre­parazione (la spia di controllo12 si spe­gne) l'apparecchio passa automaticamente alla funzione di mantenimento del calore. Se non si usa il bricco di vetro8 per un certo tempo e il contenuto si raffredda, la teiera fa riprendere il bollore al contenuto. In questo caso la spia di controllo si riaccende. Dato che durante questa operazione il contenuto fluisce di nuovo attraverso il sistema di pre­parazione5, è preferibile rimuovere quest'ultimo dopo il primo bollore.
NOTE:
• Non usare la teiera con tè verde. La te­iera crea una temperatura di prepara­zione più alta di quella necessaria per le infusioni di tè verde. I tannini generati conferirebbero un sapore amaro al tè.
• Per gustare un tè non intorbidito, berlo dopo la prima preparazione. Se si man­tiene caldo il tè a lungo o lo si fa bollire
8
26
IT
__RP75439_B1.book Seite 27 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
di nuovo, l'acqua evapora e il tè diventa più forte o più amaro.
• Per ottenere un tè più forte aggiungere
più tè al bricco di vetro8, per un tè più leggero aggiungerne meno.
• L'intensità del tè dipende dalla quantità d'acqua, dal tipo di tè e dalla quantità di te.
7. Dispositivo
antisurriscaldamento
Se nel bricco di vetro non si trova acqua o se l'acqua è8 insufficiente e ciononostante l'apparecchio è acceso, si attiva il dispositi­vo antisurriscaldamento, che spegne il ri­scaldatore all'interno dell'apparecchio. In questo caso l'interruttore on/off11 resta ac­ceso ma l'apparecchio non riscalda più.
1. Spegnere l'apparecchio con l'interrutto­re on/off11.
2. Far raffreddare l'apparecchio.
3. Premere il tasto reset13 situato sulla parte inferiore del bricco di vetro8.
A questo punto è possibile utilizzare di nuovo l'apparecchio.
8. Pulizia
PERICOLO di scossa elettrica!
Prima di pulire la teiera15, stacca­re la spina dalla presa.
• Non immergere l'apparecchio (tranne il sistema di preparazione in acqua o altri liquidi.
AVVERTENZA! Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
NOTA: È preferibile pulire l'apparecchio dopo ogni uso. In questo modo si evitano le incrostazioni di calcare e tannini che potreb­bero compromettere il gusto del tè e il fun­zionamento della teiera.
5
) e la base14
1. Prima della pulizia staccare la spina15
dalla presa.
2. Far raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo.
3. Per la pulizia del bricco di vetro8 e della base
14
utilizzare un panno leggermente inumidito e morbido. In caso di sporcizia resistente immergere il panno in un deter­gente delicato. Pulire le parti del sistema
5
di preparazione detergente liquido. Utilizzare la spazzola per pulizia in dotazione
4. Eliminare i resti di detergente con ab­bondante acqua pulita.
con acqua calda e un
16
.
Decalcificazione
Dopo qualche tempo, a causa della bollitu­ra si deposita calcare sulle parti dell'appa­recchio (a seconda della durezza dell'acqua di rubinetto utilizzata). Il calcare va eliminato ad intervalli regolari, altrimenti aumenta il consumo di corrente dell'appa­recchio.
1. Inserire il sistema di preparazione5.
2. Utilizzare un comune decalcificante a base di acido citrico. Osservare le indi­cazioni riportate sulla confezione del decalcificante.
3. Versare la soluzione di decalcificante nel bricco di vetro8.
4. Attendere 10 minuti. Accendere l'appa­recchio e far circolare la soluzione.
5. Se necessario ripetere il procedimento. La soluzione può essere usata di nuovo. Prima però la soluzione deve raffred­darsi completamente.
6. A questo punto far circolare due o tre cari­che di acqua pulita.
7. Lavare il sistema di preparazione5. Sciacquare con cura il bricco di vetro8.
Intervalli per la decalcificazione
Gli intervalli per la decalcificazione dipendo­no dalla durezza dell'acqua e dalla frequen­za di utilizzo dell'apparecchio. Per una
IT
27
__RP75439_B1.book Seite 28 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
durezza da media a alta si raccomanda di ef­fettuare la decalcificazione una volta al mese. Per conoscere la durezza dell'acqua della propria zona residenziale rivolgersi all'ente approvvigionatore.
9. Conservazione
PERICOLO per i bambini!
Conservare la teiera lontano dalla portata dei bambini.
• Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di metterlo da parte.
• Avvolgere il cavo di collegamento15 intorno al fondo della base14.
10. Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all’interno dell’Unione Europea il pro­dotto deve essere smaltito se­paratamente. Questo vale per il prodotto e tutti i suoi ac­cessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono es­sere smaltiti assieme ai normali rifiuti dome­stici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici. Il riciclag­gio contribuisce a ridurre il consumo di mate­rie prime e l’inquinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor­mative ambientali vigenti nel proprio paese.
11. Risoluzione dei problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni corretta­mente, scorrere la checklist seguente, poiché l’anomalia di funzionamento potrebbe essere dovuta a un piccolo problema che l'utente è in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO di scossa elettrica! Non tentare mai di riparare auto­nomamente l'apparecchio.
Guasto
L’apparecchio non funziona
L'apparec­chio non disat­tiva il bollore
Possibili cause/
Rimedi
• L'apparecchio è collega­to ad una rete elettrica?
• L'interruttore on/off si trova11 su I?
• Il dispositivo antisurri­scaldamento è attivato?
• Il coperchio6 del bric­co di vetro8 è chiuso?
12. Dati tecnici
Modello: STK 600 A1 Tensione di rete: 230 V ~ 50 Hz Classe di protezione: I Potenza: 600 W
Con riserva di modifiche tecniche
28
IT
__RP75439_B1.book Seite 29 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
13. Garanzia della HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è dotato di una garan­zia di 3 anni a decorrere dalla data d'acqui­sto. In caso di difetti del prodotto dispone di diritti legali contro il venditore. Questi diritti legali non sono limitati dalla garanzia da noi prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data d'acquisto. Conservi con cura lo scontrino originale. Questo documento è necessario come prova dell'acquisto. Se entro tre anni dalla data d'acquisto del prodotto si presenta un difetto di materiale o di produzione, ripareremo o sostituiremo gratuitamente il prodotto, a nostra scelta. Per avvalersi di questa garanzia occorre presentare entro il termine di tre anni l'appa­recchio difettoso e la prova d'acquisto (scontrino), descrivendo brevemente per iscritto in cosa consiste il difetto e quando si è presentato. Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, vi verrà consegnato il prodotto riparato o un prodotto nuovo. La riparazione o sostituzio­ne del prodotto non comporta l'inizio di un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i difetti
La prestazione della garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò si applica anche ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e difetti eventualmente presenti già al momento dell'acquisto devono essere comunicati dopo aver aperto la confezione. Le ripara­zioni effettuate dopo lo scadere del periodo di garanzia sono a pagamento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura ba­sandosi su severe direttive di qualità ed è
stato controllato scrupolosamente prima del­la consegna. La garanzia si applica agli errori di materia­le o produzione. Questa garanzia non si estende a parti del prodotto esposte a nor­male usura e dunque assimilabili a pezzi soggetti a usura, né si estende ai danni a parti fragili, ad es. interruttori, batterie o ele­menti di vetro. La garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato o non è stato correttamente uti­lizzato o sottoposto a manutenzione. Per un uso adeguato del prodotto occorre attenersi strettamente a tutte le indicazioni riportate nel manuale di istruzioni per l'uso. Occorre evitare assolutamente usi o azioni sconsi­gliati o evidenziati negativamente nel ma­nuale di istruzioni per l'uso. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. La garan­zia decade in caso di maneggio scorretto e inadeguato, ricorso alla forza e interventi non autorizzati dal nostro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richie­sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti indicazioni:
• Per tutte le richieste mantenga a portata di mano il numero di articolo.
IAN: 75439
• Qualora si presentassero errori di fun­zionamento o altri difetti, si rivolga in­nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite e-mail.
• Il prodotto registrato come difettoso po­trà poi essere inviato a carico del desti­natario all'indirizzo del centro assistenza che Le verrà comunicato, al­legando la prova d'acquisto (scontrino) e indicando in che cosa consiste il difet­to e quando si è presentato.
e lo scontrino come prova.
IT
29
IT
CH
__RP75439_B1.book Seite 30 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
All'indirizzo www.lidl-service.com è possibile scaricare questo ma­nuale, molti altri manuali, filmati sui prodotti e software.
Centri assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 75439
Fornitore
Si tenga presente che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza. Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza ri­portati sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germania
IT
30
__RP75439_B1.book Seite 31 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
IT
31
__RP75439_B1.book Seite 32 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Inhoud
1. Correct gebruik .............................................................................. 33
2. Veiligheidsinstructies ..................................................................... 33
3. Levering ........................................................................................ 35
4. Ingebruikname .............................................................................. 35
5. Vóór het eerste gebruik ................................................................. 35
6. Bediening ...................................................................................... 36
7. Oververhittingsbeveiliging ............................................................. 37
8. Reinigen ........................................................................................ 37
9. Bewaren ........................................................................................ 38
10. Weggooien .................................................................................... 38
11. Problemen oplossen ...................................................................... 38
12. Technische gegevens ...................................................................... 38
13. Garantie van HOYERHandel GmbH ............................................... 39
Overzicht
1 Overloop 2 Zeef 3 Stijgbuis 4 Kookreservoir 5 Kooksysteem 6 Deksel 7 Greep 8 Glazen kan 9 MAX-markering 10 MIN-markering 11 O/I (I) In-/(O) uitschakelknop 12 Controlelampje 13 Reset-knop 14 Sokkel 15 Aansluitsnoer met stekker 16 Reinigingsborstel
32
NL
__RP75439_B1.book Seite 33 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Hartelijk dank voor uw vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe theezetter.
Om het product veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren kennen:
• Dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsin­structies in acht!
• Het apparaat mag alleen wor­den bediend zoals in deze hand­leiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te ge­ven.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe theezetter!
1. Correct gebruik
De theezetter is bestemd voor het zetten en warm houden van thee. Het apparaat is ontworpen voor particuliere huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Dit apparaat mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt. Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoor­beeld ...
… in keukens voor medewerkers in win-
kels, kantoren en andere bedrijfssec-
toren; … in landbouwbedrijven; … van gasten in hotels, motels en ande-
re woonvoorzieningen; … in pensions.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële schade!
Vul de glazen kan in geen geval met alco­hol, suiker of melk!
2. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu­wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het nege­ren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken.
LET OP:
van de waarschuwing kan lichte verwondin­gen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: toedrachten en bijzonder­heden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
Gering risico: het niet in acht nemen
NL
33
__RP75439_B1.book Seite 34 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
GEVAAR voor kinderen
• Verpakkingsmateriaal is geen kinder­speelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstik­kingsgevaar.
• Dit apparaat is niet bestemd om door personen (waaronder kinderen) te wor­den gebruikt met beperkte fysieke, sen­sorische of geestelijke capaciteiten of zonder de nodige ervaring en/of ken­nis, tenzij ze worden begeleid door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of tenzij ze aanwijzingen krij­gen hoe het apparaat te gebruiken.
• Kinderen moet in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
• Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen.
GEVAAR van een elektri­sche schok door vocht
• Bescherm het apparaat tegen vocht, druppel- of spatwater: anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok.
• Het apparaat (behalve het kooksy­steem), de sokkel, het netsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
• De glazen kan mag niet boven de MAX­markering met water worden gevuld, om ervoor te zorgen dat er geen water overloopt tijdens het koken.
• Wanneer er vloeistoffen in de sokkel te­rechtkomen, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het appa­raat laten controleren.
GEVAAR door een elektrische schok
• Neem het apparaat niet in gebruik, wan­neer het apparaat of het aansluitsnoer zichtbaar beschadigd is of wanneer de sokkel voorheen is gevallen.
• Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerde, gemakkelijk
toegankelijke contactdoos, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. De contactdoos moet ook na het aansluiten gemakkelijk toegan­kelijk blijven.
• Let erop, dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aan­sluitsnoer niet rond het apparaat.
• De stroomtoevoer naar het apparaat is ook na het uitschakelen niet volledig on­derbroken. Om dat te doen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
• Let er bij gebruik van het apparaat op, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
• Trek de stekker altijd aan de stekker uit het stopcontact en nooit aan het snoer.
• Trek de stekker uit het stopcontact, … … als zich een storing voordoet, … wanneer u de theezetter niet ge-
bruikt, … voordat u de theezetter reinigt en … bij onweer.
• Brengt u geen veranderingen aan het apparaat aan, dit om gevaar te voorko­men. Ook het aansluitsnoer mag niet zelf worden vervangen. Laat reparaties alleen door een erkende reparateur c.q. in het servicecenter uitvoeren.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te ge­bruiken met een externe tijdschakelklok of een apart op afstand bestuurbaar sy­steem.
GEVAAR van verwondin­gen door verbranden aan kokend water
• Buig u niet over de glazen kan heen, wanneer u het deksel opent en de in­houd nog heet is. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp.
• Glazen kan en kooksysteem worden tij­dens het gebruik erg heet, bescherm
34
NL
__RP75439_B1.book Seite 35 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
daarom uw handen bijv. met ovenwan­ten.
• Houd het deksel van de glazen kan tij­dens het koken gesloten, omdat de auto­matische uitschakeling anders niet functioneert en er kokend water uitspat.
WAARSCHUWING voor materiële schade
• Het apparaat is voorzien van siliconen antislipvoeten. Omdat meubels zijn ge­coat met een grote verscheidenheid van lakken en kunststoffen en worden be­handeld met verschillende onderhouds­middelen, kan niet volledig worden uitgesloten dat sommige van deze stof­fen bestanddelen bevatten, die de sili­conen voeten aantasten en zacht maken. Leg indien nodig een antislip­matje onder het apparaat.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met het bijgeleverde basisstation.
• Alle onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik in magnetrons.
• Vul de glazen kan in geen geval met al­cohol, suiker of melk!
• Laat de glazen kan altijd eerst afkoelen, voordat u deze vult met koud water. Grote temperatuurverschillen zorgen voor grote spanningen in het glas en kunnen het doen barsten.
• Zet het apparaat op een stevig, vlak op­pervlak.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoi­res.
• Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen.
3. Levering
1 theezetter 1 reinigingsborstel16 1 handleiding
4. Ingebruikname
GEVAAR door een elektrische schok!
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een goed toegankelijke contact­doos, waarvan de spanning over­eenkomt met de gegevens op het typeplaatje. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegan­kelijk blijven.
• Trek de stekker15 na elk gebruik uit het
stopcontact.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig en onbeschadigd zijn.
• Zet het apparaat op een stevig, vlak op­pervlak.
1. Zorg ervoor, dat de in-/uitschakel­knop11 op O staat.
2. Steek de stekker15 in een stopcontact dat voldoet aan de technische gege­vens.
5. Vóór het eerste
gebruik
1. Spoel alle onderdelen van het kooksy­steem5 en de glazen kan8 zorgvuldig af (zie “Reinigen” op pagina 37).
2. Vul de glazen kan8 zonder kooksy­steem tot aan de MAX-markering9 met water.
3. Doe een theelepel citroensap of citroen­concentraat in het water. Wanneer dat niet beschikbaar is, kunt u een theelepel losse thee rechtstreeks in het water doen.
4. Plaats het kooksysteem5 in de glazen kan8.
5. Sluit het deksel6 en zet de glazen kan8 op de sokkel14.
6. Schakel het apparaat in met de in-/uit­schakelknop11 (I). Het controlelamp-
NL
35
__RP75439_B1.book Seite 36 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
je12 en de in-/uitschakelknop gaan branden. Wacht totdat het controle­lampje uitgaat.
7. Schakel het apparaat uit met de in-/uit-
11 (O
schakelknop raat (zie “Reinigen” op pagina 37).
) en reinig het appa-
6. Bediening
GEVAAR van verwondingen door verbranden aan kokend water!
Buig u niet over de glazen kan8 heen, wanneer u het deksel6 opent en de inhoud nog heet is. Het risico bestaat dat u zich verbrandt door ontsnappende waterdamp.
• Glazen kan8 en kooksysteem5 wor-
den tijdens het gebruik erg heet, be­scherm daarom uw handen bijv. met ovenwanten.
• Houd het deksel6 van de glazen kan8
tijdens het koken gesloten, omdat de au­tomatische uitschakeling anders niet functioneert en er kokend water uitspat.
• De glazen kan8 mag niet boven de MAX-markering9 met water worden gevuld, om ervoor te zorgen dat er geen water overloopt tijdens het koken.
WAARSCHUWING!
• Vul de glazen kan8 in geen geval met alcohol, suiker of melk!
• Laat de glazen kan8 altijd eerst afkoe­len, voordat u deze vult met koud water. Grote temperatuurverschillen zorgen voor grote spanningen in het glas en kunnen het doen barsten.
1. Pak de glazen kan8 van de sokkel14.
2. Open het deksel6.
3. Verwijder het kooksysteem5.
4. Houd het kookreservoir4 met één hand vast en trek de overloop1 naar boven, totdat de zeef2 het kookreservoir heeft
geopend en zet het kooksysteem5 weg op een vlak oppervlak.
5. Vul de glazen kan8 met de gewenste
hoeveelheid water. Vul de kan nooit met meer water dan de MAX-markering9 en nooit met minder water dan de MIN­markering10.
6. Doe de gewenste hoeveelheid losse
thee in het kookreservoir4.
7. Plaats het kooksysteem5 in de glazen kan8. Daarbij wijst de uitsparing van het kookreservoir4 naar de greep7.
8. Sluit het kookreservoir4, door de zeef2 aan de overloop1 naar bene­den te drukken. Let er daarbij op, dat de stijgbuis3 in de uitsparing op de bo­dem van de kan grijpt.
9. Sluit het deksel6 van de glazen kan8.
10.Schakel het apparaat in met de in-/uit­schakelknop11 (I). Het controlelamp­je12 en de in-/uitschakelknop gaan branden. U kunt het koken op elk mo­ment onderbreken, door het apparaat uit te schakelen met de in-/uitschakel­knop (O) of de glazen kan8 van de sokkel14 te pakken.
Het koken duurt afhankelijk van de hoeveel­heid water ongeveer 6 - 10 minuten. Nadat het koken voltooid is (controlelampje12 gaat uit), schakelt het apparaat automatisch in de warmhoudfunctie. Wanneer de glazen kan8 langere tijd staat en de inhoud afkoelt, brengt de theezetter de inhoud weer aan de kook. Daarbij gaat het controlelampje weer branden. Omdat de inhoud daarbij opnieuw door het kooksysteem5 stroomt, moet u dit na het eerste kookproces verwijderen.
INSTRUCTIES:
• Gebruik geen groene thee in de thee­zetter. De theezetter produceert een ho­gere kooktemperatuur, dan voor het aftreksel van groene thee nodig is. De vrijkomende looistoffen zouden de thee bitter laten smaken.
• Om onbezorgd van uw kopje thee te ge­nieten, kunt u dit het beste drinken na het
36
NL
__RP75439_B1.book Seite 37 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
eerste kookproces. De thee lang warm houden of opnieuw aan de kook bren­gen, zorgt ervoor dat water verdampt en dat de thee sterker resp. bitter wordt.
• Voor sterke thee doet u meer, voor slap­pere thee doet u minder theeblaadjes in de glazen kan8.
• De sterkte van de thee hangt af van de hoeveelheid water, de theesoort en de hoeveelheid theeblaadjes.
7. Oververhittingsbeveili-
ging
Wanneer zich geen of onvoldoende water in de glazen kan8 bevindt en het apparaat desondanks wordt ingeschakeld, activeert dit de oververhittingsbeveiliging. Dit scha­kelt het verwarmingselement binnenin het apparaat uit. De in-/uitschakelknop11 blijft dan branden, maar het apparaat ver­warmt niet meer.
1. Schakel het apparaat uit met de in/uit­schakelknop11.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Druk op de reset-knop13 aan de on­derkant van de glazen kan8.
Het apparaat kan nu weer worden gebruikt.
8. Reinigen
GEVAAR door een elektrische schok! Trek de stekker15 uit het
stopcontact, voordat u de theezetter reinigt.
• Het apparaat (behalve het kooksy­steem5) en de sokkel14 mogen niet in water of andere vloeistoffen worden ge­dompeld.
WAARSCHUWING! Gebruik geen scher­pe of schurende schoonmaakmiddelen.
AANWIJZING: Het apparaat dient na elk gebruikt te worden gereinigd. Daardoor wordt de afzetting van kalk en looistoffen
verminderd, die de smaak van de thee en de functie van de theezetter nadelig kunnen beïnvloeden.
1. Trek de stekker15 uit het stopcontact al-
vorens het apparaat te reinigen.
2. Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
3. Voor de reiniging van de glazen kan8 en de sokkel14 gebruikt u een iets vochtige, zachte doek. Bij hardnekkige vervuilingen dompelt u de doek in een mild afwasmid­del. Reinig de onderdelen van het kooksy-
5
met warm water en vloeibaar
steem afwasmiddel. Gebruik de reinigingsbor-
16
die bij de leveringsomvang is in-
stel begrepen.
4. Verwijder resten van afwasmiddel met royaal schoon water.
Ontkalken
Na enige tijd zal zich door het kookproces kalk in delen van het apparaat afzetten (af­hankelijk van de hardheid van het gebruikte leidingwater). Dit dient u met regelmatige tus­senpozen te verwijderen, omdat het stroom­verbruik van het apparaat anders toeneemt.
1. Plaats het kooksysteem5.
2. Gebruik een in de handel gebruikelijk ontkalkingsmiddel op basis van citroen­zuur. Neem de instructies op de verpak­king van het ontkalkingsmiddel in acht.
3. Vul de glazen kan8 met de oplossing met het ontkalkingsmiddel.
4. Wacht 10 minuten. Schakel vervolgens het apparaat in en laat de oplossing doorlopen.
5. Wanneer dat noodzakelijk is, herhaalt u deze procedure. U kunt de gebruikte oplossing nogmaals gebruiken. De op­lossing moet echter eerst volledig zijn afgekoeld.
6. Laat vervolgens nog twee tot drie vullingen met schoon water doorlopen.
7. Was het kooksysteem5 af. Spoel de gla-
8
zen kan
zorgvuldig schoon.
NL
37
__RP75439_B1.book Seite 38 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Tussenpozen voor het ontkalken
De tussenpozen voor het ontkalken zijn af­hankelijk van de hardheid van het water en van het feit hoe vaak u het apparaat ge­bruikt. Bij een gemiddelde of hoge hard­heidsgraad adviseren wij elke maand te ontkalken. De hardheid van het water in uw woonom­geving kunt u opvragen bij het plaatselijke waterleidingbedrijf.
9. Bewaren
GEVAAR voor kinderen!
Bewaar de theezetter buiten bereik van kinderen.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het opruimt.
• Wikkel het netsnoer15 op in de bo­dem van de sokkel14.
10. Weggooien
Het symbool van de doorge­streepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie geschei­den moet worden wegge­gooid. Dat geldt voor het product en alle met dit sym­bool aangeduide accessoires. Aldus aange­duide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recy­cling van elektrische en elektronische appa­raten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschrif­ten in uw land.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio­neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektri­sche schok!
Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren.
Storing
Geen functie
Apparaat schakelt kook­proces niet uit
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
• Is het apparaat op het stroomnet aangesloten?
• Staat de in-/uitschakel­knop11 op I?
• Is de oververhittingsbe­veiliging geactiveerd?
• Is het deksel6 van de glazen kan8 gesloten?
12. Technische gegevens
Model: STK 600 A1 Netspanning: 230 V ~ 50 Hz Beschermingsklasse: I Ver mogen: 600 W
Technische wijzigingen voorbehouden
38
NL
__RP75439_B1.book Seite 39 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
13. Garantie van HOYERHandel GmbH
Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van­af de koopdatum. Wanneer dit product on­volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend be­schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koop­datum van dit product een materiaal- of fabri­cagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa­reerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif­telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko­menheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa­ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver­vangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten di­rect na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrij­ken van de garantieperiode zijn kosten ver­bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw­gezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabrica­gefouten. Deze garantie is niet van toepas­sing op productonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en daarom kunnen worden beschouwd als slijtonderdelen of op beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's of die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd ge­bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaar­schuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor parti­culier gebruik en niet voor commercieel ge­bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie.
Afhandeling in geval van garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwij­zingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 75439 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand.
• Wanneer zich functiestoringen of ande­re onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail con­tact op met het hierna genoemde ser­vicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de ver­melding waaruit de onvolkomenheid be-
NL
39
NL
__RP75439_B1.book Seite 40 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
staat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het service­adres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidin­gen, productvideo's en software downloaden.
Servicecenters
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
IAN: 75439
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland
NL
40
__RP75439_B1.book Seite 41 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
NL
41
__RP75439_B1.book Seite 42 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Contents
1. Intended purpose .......................................................................... 43
2. Safety information ......................................................................... 43
3. Items supplied ............................................................................... 45
4. How to use .................................................................................... 45
5. Before using for the first time ......................................................... 45
6. Operation ...................................................................................... 45
7. Overheating protection .................................................................. 46
8. Cleaning ........................................................................................ 47
9. Storage ......................................................................................... 47
10. Disposal ........................................................................................ 47
11. Problem-solving ............................................................................ 48
12. Technical specifications .................................................................. 48
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 48
Overview
1 Overflow 2 Screen 3 Riser pipe 4 Boiling chamber 5 Boiling system 6 Lid 7 Handle 8 Glass pot 9 MAX marking 10 MIN marking 11 O/I (I) On / (O) Off switch 12 Control light 13 Reset button 14 Base 15 Power cable with mains plug 16 Cleaning brush
42
GB
__RP75439_B1.book Seite 43 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Thank you for your trust!
Congratulations on your new tea kettle.
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat­ing instructions prior to initial commissioning.
• Above all, observe the safety in­structions!
• The device should only be used as described in these instruc­tions.
• Keep these instructions for refer­ence.
• If you pass the device on to someone else, please include these instructions.
We hope you enjoy your new tea kettle!
1. Intended purpose
The tea kettle is intended for boiling tea and keeping it hot. The device is designed for use in private households. The device must only be used in­doors. This device must not be used for commercial purposes. This device is equally intended for use in the home and in applications similar to the home, such as for example...
… in kitchens for employees in shops,
offices and other commercial areas; … on agricultural estates; … by customers in hotels, motels and
other residential facilities; … in bed-and-breakfast establishments.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage!
Never put alcohol, sugar or milk into the glass pot!
2. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: Failure to ob­serve this warning may result in in­jury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: Failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: Low risk: Failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage.
Circumstances and specifics that must
NOTE:
be observed when handling the device.
DANGER for children
• Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to
GB
43
__RP75439_B1.book Seite 44 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
play with the plastic bags. There is a risk of suffocation.
• This device is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or people without adequate experience and/or understanding unless they are su­pervised by someone responsible for their safety or are instructed by them on how to use the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Keep the device out of the reach of chil­dren.
DANGER of electric shock due to moisture
• Protect the device from moisture, water drops and water spray: Failure to ob­serve this instruction may result in an electrical shock hazard.
• The device (with the exception of the boiling system), the base, the power ca­ble and the mains plug must not be im­mersed in water or other liquids.
• The glass pot must not be filled with wa­ter above the MAX marking, otherwise it may overflow during the boiling process.
• If liquid gets into the base, immediately pull out the mains plug. Have the device checked before reusing.
DANGER of electric shock
• Do not use the device if the device or the power cable has any visible damage, or if the base has previously been dropped.
• Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifi­cations on the rating label. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
• Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device.
• The device is not fully disconnected from the power supply, even after it is switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug.
• When using the device, ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
• When removing the mains plug, always pull the plug and never the cable.
• Disconnect the mains plug from the wall socket… …if there is a fault, … when you are not using the tea kettle, … before you clean the tea kettle, and … during thunderstorms.
• To avoid any risk, do not make modifi­cations to the device. You also must not replace the power cable yourself. Re­pairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.
• This device is not intended to be operat­ed using an external timer clock or a separate remote control system.
DANGER of injuries through scalding
• Do not bend over the glass pot when you open the lid and the contents are still hot. There is a danger of being scalded by escaping steam.
• The glass pot and boiling system be­come very hot during operation, you should therefore protect your hands e.g. using oven gloves.
• Keep the lid of the glass pot closed dur­ing the boiling process, as otherwise the automatic deactivation system will not work and boiling water will spray out.
WARNING! Risk of material damage
• The device is fitted with non-slip silicon feet. Because furniture can be coated with a wide variety of varnishes and plastics, and treated with various care products, the possibility cannot be ex­cluded that some of these substances have ingredients that may attack and
44
GB
__RP75439_B1.book Seite 45 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
soften the silicon feet. If necessary, place a non-slip mat under the device.
• Only use the device in conjunction with the base station supplied.
None of the parts are suitable for use in microwave ovens.
• Never put alcohol, sugar or milk into the glass pot!
• Always allow the glass pot to cool be­fore filling it with cold water. Large tem­perature differences create large stresses in the glass and may cause it to shatter.
• Place the device on a stable, flat surface.
• Only use the original accessories.
• Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
3. Items supplied
1 tea kettle 1 cleaning brush16 1 set of operating instructions
4. How to use
5. Before using for the first time
1. Carefully rinse out all parts of the boil-
ing system5 and the glass pot8 (see “Cleaning” on page 47).
2. Remove the boiling system and fill the
glass pot8 with water to the MAX marking9.
3. Add a teaspoon of lemon juice or lemon
concentrate to the water. If this is not avail­able, you can add a teaspoon of loose tea directly into the water.
4. Insert the boiling system5 into the glass
pot8.
5. Close the lid6 and place the glass pot8
on the base14.
6. Use the On / Off switch11 to switch
the device on (I). The control light12 and the On / Off switch will light up. Wait until the control light goes out.
7. Use the On / Off switch11 to switch the
O
device off ( “Cleaning” on page 47).
) and clean the device (see
6. Operation
DANGER of electric shock! Only connect the device to an easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating label. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
• Pull the mains plug15 out from the wall
socket after every use.
• Remove all packaging material.
• Check to ensure that all parts are present and undamaged.
• Place the device on a stable, flat surface.
1. Ensure that the On / Off switch11 is set to O.
2. Insert the mains plug15 into a wall sock­et corresponding to the technical data.
DANGER of injuries through scalding!
Do not bend over the glass pot8 when you open the lid6 and the contents are still hot. There is a dan­ger of being scalded by escaping steam.
•The glass pot8 and boiling system5
become very hot during operation, you should therefore protect your hands e.g. using oven gloves.
• Keep the lid6 of the glass pot8 closed
during the boiling process, as otherwise the automatic deactivation system will not work and boiling water will spray out.
•The glass pot8 must not be filled with water above the MAX marking9, other-
45
GB
__RP75439_B1.book Seite 46 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
wise it may overflow during the boiling process.
WARNING!
• Never put alcohol, sugar or milk into
the glass pot8!
• Always allow the glass pot8 to cool be-
fore filling it with cold water. Large tem­perature differences create large stresses in the glass and may cause it to shatter.
1. Remove the glass pot8 from the base14.
2. Open the lid6.
3. Remove the boiling system5.
4. Hold the boiling chamber4 tightly with one hand, and pull the overflow1 up­wards until the screen2 has opened the boiling chamber, and then place the boiling system5 on a level surface.
5. Fill the glass pot8 with the desired quantity of water. Never fill with water above the MAX marking9, and never below the MIN marking10.
6. Place the desired quantity of tea into the boiling chamber4.
7. Insert the boiling system5 into the glass pot8. The recess in the boiling cham­ber4 should be pointing towards the handle7.
8. Close the boiling chamber4 by press­ing down the screen2 at the over­flow1. Make sure while doing so that the riser pipe3 slots into the recess in the bottom of the pot.
9. Close the lid6 of the glass pot8.
10.Use the On / Off switch11 to switch the device on (I). The control light12 and the On / Off switch will light up. You can interrupt the boiling process at any time by switching off the device at the On / Off switch (O) or by removing the glass pot8 from the base14.
Depending on the volume of water, the boil­ing process takes 6 - 10 minutes. After the boiling process is complete (control light12
goes out), the device automatically switches to the heating function. If the glass pot8 is left for a long time and the contents cool down, the tea kettle will reboil the contents. During this process the control light will light up again. As the contents will flow through the boiling system5 again during this proc­ess, you should remove it after the first boil­ing process.
NOTE:
• Do not use green tea in the tea kettle. The tea kettle generates a higher boiling temperature than is required for steep­ing green tea. The tannins released would make the tea taste bitter.
• For proper enjoyment, drink the tea after it has brewed the first time. If the tea is kept hot for a long time, or if it is re­boiled, water will evaporate and the tea will become stronger and bitter.
• For stronger tea, add more tea to the glass pot8; for weaker tea, add less.
• The strength of the tea depends on the volume of water, the type of tea and the quantity of tea used.
7. Overheating
protection
If there is no water or inadequate water in the glass pot8 and the device is neverthe­less switched on, this will activate the over­heating protection, which will switch off the heating element inside the device. The On / Off switch11 will continue to be lit, howev­er the device will no longer heat the con­tents.
1. Switch off the device with the On / Off switch11.
2. Allow the device to cool down.
3. Press the Reset button13 at the under­neath of the glass pot8.
The device can now be reused.
46
GB
__RP75439_B1.book Seite 47 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
8. Cleaning
DANGER of electric shock !
Pull the mains plug15 out of the wall socket before you clean the tea kettle.
• The device (except for the boiling sys-
5
) and the base14 must not be im-
tem mersed in water or any other liquids.
WARNING! Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
NOTE: The device should be cleaned after every use. This prevents deposits of limes­cale and tannins from forming, which could otherwise impair the flavour of the tea and the function of the tea kettle.
1. Pull the mains plug15 out from the wall
socket before the cleaning process.
2. Allow the device to cool down before cleaning.
3. For cleaning the glass pot8 and the base
14
, use a soft, moistened cloth. In the case of stubborn stains, dip the cloth in gentle detergent. Clean the parts of the
5
boiling system liquid detergent. Use the cleaning brush16 supplied with the tea kettle.
4. Remove detergent residue using plenty of clean water.
Descaling
After some time, the boiling process will re­sult in limescale being deposited in parts of the device (depending on the hardness of the tap water used). You should remove this at regular intervals, because otherwise the power consumption of the device will in­crease.
1. Insert the boiling system5.
2. Use a commercially available descaling agent based on citric acid. Comply with the instructions on the packaging of the descaling agent.
using warm water and
3. Pour the solution with the descaling
agent into the glass pot8.
4. Wait 10 minutes. Then switch the de­vice on and allow the solution to flow through it.
5. Repeat this process if necessary. You can reuse the used solution once. How­ever the solution must first cool down completely.
6. Then allow two to three batches of clean water to run through the device.
7. Wash the boiling system5. Carefully rinse out the glass pot8.
Time intervals for descaling
The intervals for descaling are dependent on the hardness of the water, and how often you use the device. Where the hardness of the water is medium or high, we recommend descaling monthly. You can find out the hardness of the water in the area where you live by inquiring at your local waterworks.
9. Storage
DANGER for children!
Keep the tea kettle out of the reach of children.
• Allow the device to cool down before you put it away.
• Coil up the power cable15 in the base14.
10. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product re­quires separate refuse collec­tion in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this
GB
47
__RP75439_B1.book Seite 48 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a col­lection point for recycling electric and elec­tronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and pro­tect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
11. Problem-solving
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER of electric shock! Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances.
Fault
No function
Device does not switch off the boiling process
Possible causes/Ac-
tion
• Is the device connect­ed to the mains power supply?
• Is the On / Off switch11 set to I?
• Has the overheating protection been activat­ed?
• Is the lid6 of the glass pot8 closed?
12. Technical specifications
Model: STK 600 A1 Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Protection class: I Power rating: 600 W
Subject to technical modification
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
48
GB
GB
IE
__RP75439_B1.book Seite 49 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod­uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 75439 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquir­ies.
• If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: hoyer@lidl.ie
IAN: 75439
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
GB
49
__RP75439_B1.book Seite 50 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
__RP75439_B1.book Seite 51 Mittwoch, 27. Juni 2012 4:11 16
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Stand der Informationen · Version des informations · Stato attuale delle conoscenze · Stand van de informatie · Status of information:
04/2012 · Ident.-Nr.: STK 600 A1
IAN 75439
RP75439_Teekocher_Cover_LB1.indd 1 25.06.12 14:24
1
Loading...