Felicidades por la compra de su máquina de coser.
Ha adquirido un producto de calidad fabricado con el máximo cuidado.
Este manual de instrucciones le hará saber todo lo necesario acerca de las posibilidades de
aplicación de su máquina de coser.
Le deseamos que la disfrute y le proporcione muchos éxitos.
Antes de usar la máquina de coser por primera vez, es esencial que se familiarice plenamente con las
funciones del aparato y averigüe cómo utilizar correctamente la máquina de coser. Lea las siguientes
instrucciones de uso, así como las instrucciones de seguridad. Guarde estas instrucciones. Al entregar
el dispositivo a un tercero, entregue también estas instrucciones.
Uso debido
La máquina de coser está...
prevista
- para su uso como aparato portátil,
- para coser textiles normales del hogar y ...
- sólo para uso en el ámbito privado del hogar.
La máquina de coser…
no está prevista
- para una instalación fija,
- para elaborar otros materiales (por ejemplo, piel, tela de tiendas, velas y materiales pesados similares)
- para utilizar en los ámbitos comercial e industrial.
Detalles de la máquina
1
1. Tirahilos
3
3. Tensión del hilo
5
5. Disco de la longitud de puntada
7
7. Botón selector de puntos
9
9. Mesa plana deslizable y caja de accesorios
11
11. Pié prensatela
13
13. Tapón de bobina
15
15. Portacarretes
17
17. Manija de transporte
19
19. Enchufe de conexión a la red
21
21. Volante
2
2. Guía del hilo superior
4
4. Disco de la anchura de puntada
6
6. Puntada indicator ventada
8
8. Control de retroceso
10
10. Chapa aguja
12
12. Cortahilos
14
14. Devanador
16
16. Guía del devanador
18
18. Palanca alza-prensatelas
20
20. Interruptor eléctrico
Accesorios
a
a. Pié universal
Pié para coser botones
c.
c
e
Pié para punto invisible
e.
g
Bobinas (3x)
g.
i
i. Aceitera
k. L-Destornillador
k
m
m. Hilos (1x azul, 1x rosa, 1x amarillo)
o
o. Zurcida plancha
ES
6
b
b. Pié para cremalleras
d
d. Pié para ojales
f. Enhebrador de aguja
f
h. Cojín de fieltro (2x)
h
j
j. Caja de la aguja (3x aguja singular, 1x aguja doble)
l. Destornilladores (grande y pequeño)
l
n
Cepillo y abre ojales
n.
p
Guía para coser bordes/ edredones
p.
Datos técnicos
Introducción
Tensión nominal
Potencia nominal
Dimensiones
Longitud de cable
Peso
Material
Elementos de manejo
Elementos indicadores
Sistema de lanzadera
Sistema de aguja
Protegido contra interferencias
- Máquina
- Luz
- Total
- Con el asa plegada
- Cable de alimentación
- Cable del pedal
- Máquina
- Interruptor de encendido
- Pedal de velocidad
- Indicador de puntada
- Luz
230 Volt/ 50 Hz
70 Volt
100 mW
70 Volt
Aprox.(anch. x alt. x fondo)
Aprox. 1,8 m
Aprox. 1,4 m
Aprox. 6.0 kg
Aluminio / plástico
Disponible
Disponible
Disponible
Disponible
Lanzadera CB
130/705H
Según Directiva UE
397 x 277 x 194.5 mm
Probado por la TÜV
Garantía del producto
Clase
Sí
3 años
II
ES7
Importante instrucciones de seguridad
Importante instrucciones de seguridad
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precauciones de seguridad básica,
incluyendo las siguientes:
Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
PELIGRO
1.Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado.
2.Por favor desconecte siempre este artefacto del enchufe inmediatamente despues del uso y antes
de la limpieza y otros mantenimientos.
3.La máquina de coser está equipada con un diodo de luz LED. Si el diodo está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico para evitar riesgos.
ADVERTENCIA
lesiones corporales:
1.No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atención cuando se utilice por o cerca
de niños.
2.Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar
solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3.Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está
funcionando adecuadamente o si ha resultado deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4.Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de
ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control del pedal libre de acumulación de
suciedad, polvo y tela suelta.
5.Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide de mantener los dedos alejados
de la aguja para evitar accidentes.
6.Utilice siempre la chapa aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7.No utilizar agujas en mal estado.
8.No empujar ni tirar la tela mientras se cose. Esto puede ocasionar que la aguja se rompa.
9.Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de
la aguja, tal como el enhebrado de la aguja, el cambio de aguja, el enhebrado de la bobina o el
cambio del pié prensatela u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase
o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos
pulverizados o donde se adminstre oxígeno).
14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el enchufe del
tomacorriente.
15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina y deconéctela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o
su servicio técnico u otra persona debidamente calificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que estén
supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por una persona responsable de su
seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato.
22. Mantenga el manual de instrucciones en un lugar adecuado cerca de la máquina, y adjúntelo si
pasa la máquina a un tercero.
- Para reducir el riesgo de descarga eléctricas:
- Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, descarga eléctricas o
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
ES
8
Conecta la máquina al fuente eléctrico
A
A
Alistándose
Atención:
Desenchufe la máquina del toma
corriente cuando no la use.
Atención:
Consulte a un electricista capacitado si
tiene la duda cuando Usted conecta la
máquina al fuente eléctrico.
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo
de enchufe(220-240V área)
manufacturado por
motor corporation ltd, China)
Conecte la máquina a un fuente eléctrico
según la ilustración.
FC-2902B
FDM (zhejiang founder
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Alumbrado del trabajo
Conectar el interruptor principal (A) para la
electrico y la luz (" l ").
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad
de coser .
Guarde la horizontalidad de la snap-in
mesa plana corrediza y lo empuje a la
dirección de saeta.
El interior de la snap-in puede utilizar como
una caja accesoria.
ES9
Alistándose
Colocación de la aguja
A
C
B
D
Atención:
El interruptor principal tiene que estar a
("O").
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre
todo cuando aparezcan las primeras
dificultades en el cosido.
Montar la aguja según la ilustración:
A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y
después de haber colocado la aguja,
apretarlo de nuevo.
B. El lado plano tiene que estar hacia atrás.
C/D. Introducir la aguja hasta el tope.
Utilizar sólo agujas en perfecto estado:
Pueden surgir problemas si se utilizan:
- Agujas dobladas
- Agujas con la punta gastada
- Agujas con la punta dañada
Palanca alza-prensatelas con dos escalones
Para coser ropas extremamente gruesas se
puede ensanchar el pasaje de la ropa
debajo del pié subiendo la palanca del alzaprensatelas de un escalón. (A)
A
10
ES
Montaje del porta-pié
a
Alistándose
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse
con el interruptor principal a ("O")!
1. Levantar la barra presatelas (a) e
e
c
introducir el porta-pié (b) como en la
ilustración.
d
f
b
12
e
g
3
4
2. Montaje del pié
Bajar el porta-pié (b) hasta que la ranura
(c) esté directamente sobre la espiga (d).
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante. Bajar el porta-pié (b) y el pié (f)
se quedará enganchado al porta-pié.
3. Desmontaje del pié
Levantar el pié.
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante y entonces el pié quedará libre.
4. Montaje de la guía para coser bordes/
edredones
Montar la guía para coser bordes/
edredones (g) con cuidado, como en la
ilustración.
Para, pliegues, etc.dobladillos
Ajuste los portacarretes
D
A
C
A
B
Los portacarretes se utilizan para sostener
los carretes de hilo y alimentar el hilo a la
máquina.
Para utilizar, tire hacia arriba los portacarretes.
Empuje hacia abajo para su almacenamiento.
A. Hilo superior
B. Agujero
C. Maraña
D.
Portacarrete
Nota:
Cuando se utiliza hilo que tiene tendencia
a enredarse alrededor de un portacarrete
(D), pase el hilo a través del orificio (B) de
portacarrete como se muestra. El agujero
debe estar frente al carrete de hilo.
ES11
Alistándose
Bobinado del hilo inferior
Poner la bobina vacía en el eje de la
a
devanadora.
a. Cojín de fieltro
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por
las guías.
Enrollar el hilo a mano en la bobina en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Desplazar hacia la derecha la bobina.
Poner en marcha el motor accionando el
pedal. Cuando la bobina esté llena el
bobinado para automáticamente.
Desplace la canilla hacia la izquierda y
extráigala.
Nota:
Mientras la bobina se encuentre en la
"posición de canilla", no se puede coser.
Para volver a coser, llevar la bobina hacia
la izquierda (hasta la "posición de coser").
Colocación de la bobina
1
4
5
6
Atención:
El interruptor principal tiene que estar
apagado ("O").
2
La aguja tiene que estar siempre en la
posición más alta al colocar y quitar la
bobina.
1. Abrir la tapa con bisagras.
3
2. Sujetar la caja bobina con una mano.
3. Colocar la bobina (2) de manera que el
hilo gire en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
4. Pasar el hilo por la ranura y por debajo
del muelle.
5. Introducir la caja bobina en el carril de la
6. lanzadera sujetando el seguro con el
pulgar y el indice.
12
ES
Enhebrado del hilo superior
1
Alistándose
Atención:
a
El interruptor principal debe estar en
("O"). Subir el pié prénsatela.
a. Cojín de fieltro
Enhebre la aguja siguiendo este
procedimiento: Guía hilo de la parte
superior, regulador de tensión, resorte del
tensor del hilo, palanca tira hilos, guía hilo
del brazo, guía hilo de la barra aguja. (1-5 )
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante
hacia atrás por el ojo de la aguja.
2
4
3
Enhebrador de aguja
5
Como ayuda para enhebrar puede utilizar
el enhebrador de.
1. Pasar el enhebradoratrás
hacia adelante por el ojo de una aguja.
2. Pasar el hilo superior a través del aro de
alambre del enhebrador.
aguja
de aguja
de aguja
12
3
3. Tire hacia atrás el enhebrador de aguja
con el hilo por el ojo de la aguja.
ES13
Alistándose
Tensión del hilo
A
B
C
Nota:
Generalmente no es necesario cambiar la
tensión del hilo inferior.
T ensión del hilo inferior
Para regular la tensión del hilo inferior , tomar la
caja de bobina llena por la punta del hilo y
dejarlo colgando. Si la bobina no se desenrolla
mientras la caja oscila ligeramente, es que la
tensión está demasiado alta. Si por el contrario
cae al suelo o se desenrolla muy rapidamente
quiere decir que la tensión está demasiado floja.
La tensión es correcta cuando la caja de bobina
baja unos 10 cm y luego para y queda colgada.
T ensión del hilo superior
Regulación de base de la tensión del hilo:
"AUTO".
Para aumentar la tensión del hilo superior
hay que girar el botón de regulación hacia un
número más alto.
Para aflojar la tensión del hilo se gira dicho
botón hacia un número más bajo.
A. Tensión del hilo normal
B. Tensión del hilo superior muy floja
C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Subir el hilo inferior
Sujetar la punta del hilo superior con la
mano. Girar el volante hacia adelante hasta
que la aguja esté de nuevo en su posición
más alta.
Tirar del hilo superior con lo que se hace
subir el hilo inferior a través del agujero de
la placa de la aguja. Llevar los dos hilos
hacia atrás, por debajo del pie.
14
ES
Costura / Aplicaciones útiles
Conceptos básicos de costura
A
B
Coser
Al final de la costura apretar el botón de
retroceso. Coser algunos puntos hacia
atrás. Apenas se suelta el botón, la
máquina cose de nuevo hacia adelante. (A)
Como sacar la labor de la máquina
Colocar la palanca tensora del hilo en su
posición más alta (girar el volante hacia
adelante), levantar el pie y retirar la labor
tirando hacia atrás.
Cortar el hilo
Sujetar los hilos con las dos manos detrás
de la prensatela. Hacerlos entrar en la
ranura (B) de la barra prensatelas y tirar los
hilos hacia abajo hasta que se corten.
Guía de seleccion de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA, TEJIDO, HILO
TAMAÑO
DE AGUJA
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
TEJIDOHILO
Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Voile,
Sarga, Seda Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de
algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico,
Camisa & Tejido de blusa.
Tejido de peso medio-Algodón, Raso, Lona, Telo
doble, Tejido de lana de peso lígero.
Tejido de peso medio-Algodón de dril, Tejido de
lana, Tejidura más pesada, Dril de algodón.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de
algodón, Material de tapiceria (lígero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de
tapiceria, unos cueros y vinilo.
Hilo liviano de algodón, nilon o
poliestero.
La mayor parte de hilo son
medio tamaño y conviene a
estos tejidos y tamaño de aguja.
Si usa el hilo de poliestero en
materiales sintéticos, algodón y
tejido natural, obtendrá buen
resultado. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de
alfombra (usa la prensatela
pesada-grande número )
NOT A IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
Nota sobre las agujas dobles:
1. Agujas gemelas, pueden ser compradas para su utilidad y el trabajo decorativo.
2. Cuando cose con agujas gemelas, la anchura del punto del disco debe de estar puesto e menos "3".
3. Agujas europeas tiene tamaños de 65,70,80 etc. Americano y de Japón tiene tamaños de 9,11,12 etc.
4. Cambiar siempre la aguja (aproximadamente cada otra prenda) y/o la primera rotura del hilo o salto
de puntos.
ES15
Conceptos básicos de costura
Como seleccionar el puntada
Disco de la anchura
de puntada
Disco de la longitud de
costura recta
puntada S1-S2
Paraseleccione el dibujo
"" con el botón selector de puntos. Ajuste
Botón selector
de puntos
A
Puntada
indicator
ventada
la longitud de la puntada con el dial
correspondiente. Puede elegir cualquier
posición de aguja, girando el disco de la
anchura de puntada.
punto en zig-zag
Para, seleccione el
dibujo "" con el botón selector de puntos.
Ajuste la longitud y el ancho de la puntada
Control de
de acuerdo con la tela que va a utilizar.
retroceso
Para obtener cualquiera de los otros
dibujos mostrados
, seleccione la letra
encima de la puntada con el botón selector
de puntos, atravez del panel de selección.
Ajuste la longitud y la anchura de las
puntadas con los diales de mando, de
acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los
mostrados en la segunda hilera
dibujos
, gire el
disco selector de longitude de puntadas en
"S1". Para obtener cualquiera de los
dibujos mostrados en la tercera hilera
,
gire el disco selector de longitude de
puntadas en "S2", seleccione el dibujo
deseado con el botón selector de puntos y
ajuste el ancho de la puntada con el disco
correspondiente.
Costura recta y posición de la aguja
Disco de la anchura
de puntada
52.50
2
3
4
5
ES
16
1
0
Disco de la longitud
de puntada
3
4
2
S
4
21
2
3
1
0
S
1
0.5
Girar el botón selector de puntos de
manera que el indicador se haya fijado en
la posición de "A" (costura recta).
Norma de orientación: Cuando más fuerte
es el tejido tanto más grueso tiene que ser
el hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
Seleccione la posición de su aguja, desde
la posición izquierda a la posición derecha
de la aguja, girando el disco de la anchura
de puntada desde "0" a "5".
S1
Zig-Zag
Conceptos básicos de costura
Disco de la anchura
de puntada
54 3 210
2
3
4
5
1
0
Disco de la longitud
de puntada
Gire el botón selector de puntos a "B".
Función del disco de la anchura
de puntada
El ancho máximo de la puntada en zig-zag
es de "5"; sin embargo, el ancho puede
reducirse en cualquier dibujo. El ancho
aumenta cuando desplaza el dial del zigzag desde "0" a "5".
Función del disco de la longitud de
puntada mientras se realiza el zig-zag
La densidad de las puntadas en zig-zag
aumenta cuando el ajuste del disco de la
longitud de puntada se aproxima a "0". Las
puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se
suelen conseguir en "2.5" o menor.
Satinado de puntada
Cuando la longitud de puntada se fija entre
"0"-"1", los puntos están muy próximos
entre sí que producen el satinado de
puntada, que se utiliza para hacer ojales y
puntadas decorativas.
Pié para cremalleras
12
Tejido fino
Cuando costura en tela muy fina, coloque
un pedazo de papel debajo de la fina tela.
Es fácil de rasgar el papel y retire el papel
después de haber acabado su parecer.
A
El pié para cremalleras puede ser insertado
a la derechaoalaizquierda, depende con
qué lado del pié Ud. va a coser. (1)
Para coser el tirón de cremallera, bajar la
aguja dentro la tela, levantar el pié
prensatela y empujar el tirón de cremallera
debajo del pié prensatela. Bajar el pie y
continuar el coser.
Es posible coser la longitud de la cuerda,
dentro una banda diagonal desde una "vira".
Puesta el control de la longitud de puntada
dentro "1" - "4" (de conformidad con el
grueso de la tela). (2)
2.5
1~4
ES17
Conceptos básicos de costura
Pié para punto invisible
D
14
2
3
Para dobladillos, cortinas, pantalones,
faldas, etc.
Costura invisible/ punto de lenceria
para tejidos fuertes.
Doblar la tela como en la ilustración con el
revés hacia arriba. (1) Poner la tela doblada
debajo del pié. Girar el volante a mano
hacia adelante hasta que la aguja se
encuentre en el extremo izquierdo. La
aguja tiene que picar sólo un poco en el
pliegue de la tela.
Si no es el caso, entonces hay que corregir
la anchura de. (2)
Poner la regla de borde (3) en el pliegue
girando el botón. (4)
Coser
cuidadosamente para que la regla de borde
no cambie su posición.
lentamente y guiar la tela
1~2
la tela
3~5
Pié para coser botones
B
Instalar la zurcida plancha. Este debe cubrir
el alimentador y la longitud de costura debe
ser desactivada.
Poner la labor debajo del pie. Colocar el
botón en el sitio marcado. Bajar el pie. Girar
el disco de la anchura de puntada a "0" y
coser primero unos puntos de remate.
Regular el anchura de la puntada. Hacer un
punto de prueba dándole al volante con la
mano hasta que la aguja entre exactamente
en el agujero izquierdo (según el botón
puede variar el ancho de la puntada). Coser
el botón. Girar el disco de la anchura de
puntada a "0" y hacer algunos puntos de
remate.
Para coser un botón que quede separado del
tejido (con cuello), colocar una aguja sobre el
botón y coser por encima de ella. En caso de
botones con 4 agujeros, empezar siempre
con los dos anteriores, después correr el
cosido hacia adelante y continuar el trabajo
como indicado anteriormente.
0~5
0
18
ES
Pié para ojales
Conceptos básicos de costura
Preparativos:
Retire el pie zigzag y monte el pie para ojales. Gire
el disco de la longitud de puntada entre "0,5" y "1".
La densidad de los puntos depende del grosor de la
tela.
Nota:
Preparación de la tela:
Mida el diámetro del botón y añada 0,3 cm para las
barras de refuerzo. Si el botón es muy grueso,
añada más con respecto al diámetro medido.
Marque la posición y la longitud del ojal en la tela.
Coloque la tela de manera que la aguja se
encuentre sobre la marca más alejada de Usted.
Tire del pie para ojales hacia Usted lo más lejos que
pueda ir.
ab cd
Baje el pie.
a. Gire el disco de selección de puntada hasta "".
b. Gire el disco de selección de puntada hasta ""
c. Gire el disco de selección de puntada hasta ""
d. Gire el disco de selección de puntada hasta ""
e
5
Siempre haga un ojal de prueba.
Cosa a velocidad moderada hasta que llegue a la
marca terminal.
ycosa5a6puntos de refuerzo.
y cosa la parte izquierda del ojal hasta la marca
que se encuentra en el extremo más alejado de
Usted.
y cosa algunos puntos de refuerzo.
0.5~1
Saque la tela de la parte debajo del pie. Tire del hilo
superior a través del revés de la tela y anude los
hilos superior e inferior. Corte el centro del ojal
mediante la cuchilla de ojal, teniendo cuidado de no
cortar los puntos de ninguno de los lados.
Consejos:
- Reduzca ligeramente la tensión del hilo superior
para obtener mejores resultados.
- Para las telas finas y extensibles, utilice un
material de refuerzo.
- Para las telas extensibles y los géneros de punto,
se aconseja utilizar un griñón. El punto zigzag
debe pasar por encima del griñón (e).
ES19
Conceptos básicos de costura
Puntada overlock
ABC
E, F
Nota:
Usar una aguja nueva o una aguja con
punta esférica!
Costura, alisando, orillas visibles.
Overlock elástico:
Para terminar dobladillos, costuras
decorativas.
Adecuado para dobladillos y costuras
decorativas en materiales elásticos. (A)
Overlock Standardizado:
Para géneros de punto finos, partes de
punto hechas a mano, costuras overlock. (B)
Overlock doble:
Para géneros de punto finos, escotes,
puños. (C)
Todos los puntos de overlock son
adecuados para coser y alisarse filos y
orillas visibles en una operación.
Cuando alisando, la aguja debe pasar el filo
de la tela.
3~5
S1, S2
Costura Zig-Zag
12
C
Para aplicar elásticos y puntillas, colocar
remiendos, remendar desgarros, reforzar
los bordes.
Aplicar el remiendo. El longitud de la
puntada puede reducirse hasta que los
puntos estén bien juntos. (1)
Cuando se remiendan rasgones es
aconsejable poner debajo del la tela un
tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se
puede variar cambiando la longitud de la
puntada. Coser primero en el centro y
despúes sobrepasar un poco los dos lados.
Según el tejido y el daño coser de3a5filas.
(2)
3~5
1~2
20
ES
Puntada elástica
Conceptos básicos de costura
A
Triple punto recto: (1)
Para resistente de costura.
La máquina cose dos puntos adelantes y
un punto atrás.
Esto da triple reforzamiento.
B
Triple zig-zag: (2)
Para resistente de costura, orillas y
costuras decorativas.
Triple zig-zag es adecuado para telas
12
firmes como dril, pana, etc.
2.5
3~5
S1, S2
S1, S2
Patch work
F
Estas puntadas sirven para juntar dos
piezas de tejido, dejando un espacio entre
las dos orillas.
- Doble las orillas de las dos piezas de
tejido para el dobladillo e hilvánelas a un
papel fino dejando un pequeño espacio
entre ambas piezas.
- Cosa a lo largo de las orillas, tirando
ligeramente de ambos hilos al comienzo.
- Use hilos más gruesos de lo normal.
- Después de coser, quite los hilvaes y el
papel. Anude los cabos de los hilos del
comienzo y final de la costura por el revés.
3~5
S1
ES21
Conceptos básicos de costura
Creación de monogramas y recamado con aro de bordar*
* Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del
aro.
B
Instalar la zurcida plancha
- Remueva el pié prensatela y la asa del
pié prensatela.
- Instalar la zurcida plancha.
- Baje la palanca del prensatelas antes de
comenzar a coser.
- Gire el ancho de acuerdo con el tamaño
de las letras del monograma o dibujo.
Preparación para la creación del
monograma y recamado*
- Trace las letras o el dibujo deseado en el
lado derecho de la tela.
- Extienda la tela dentro el aro de bordar
con la mayor firmeza posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese
de qué la barra del prensatelas está en la
posición más baja.
- Gire el volante hacia Usted para elevar el
hilo inferior a través de la tela. Proceda a
coser unas pocas puntadas en el punto
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e
índice de ambas manos.
- Coordinar la velocidad de costura y el
movimiento del fleje.
1~5
0
Aplicación
ES
22
B
Cortar
-el diseño del encaje y hilvanarlo a
la tela.
- Coser lentamente alrededor del filo del
diseño.
Cortar
-material excesos fuera de puntos.
No cortar puntos.
- Remover el hilo hilvás.
- Estirar la tapa y el fondo del hilo bajo el
encaje para evitar desenmarañar.
3~5
0.5~1
Cierre de festón
Conceptos básicos de costura
12
Aguja doble
I
Esta máquina puede realizar
automáticamente unas puntadas festón que
pueden servir para decorar los bordes de la
tela.
1. Cosa las puntadas festón a lo largo del
borde del tejido.
2. Si lo desea, corte el borde con tijeras,
siguiendo las puntadas, para crear un
borde festonado. Sin embargo, tenga
sumo cuidado en no cortar el hilo.
3~5
1~2
A
Nota:
Cuando este cosiendo con doble aguja
proceda lentamente y este seguro que
mantenga la misma velocidad para
asegurarse de la costura y de la calidad
de la puntada. Cuando este usando la
doble aguja en Zig-Zag asegurese que
la anchura de la puntada este
programada de "0" a "3". No use doble
aguja en puntadas mayores de "3".
- Asegurese que los hilos utilizados sean
del mismo grosor y peso para las dobles
agujas. Usted puede utilizar uno o dos
colores.
- Introduzca la doble aguja de la misma
manera que la simple aguja. La parte
plana de la aguja debe estar mirando
hacia atrás.
- Siga las instrucciones relativas al enhebrar
una aguja. Enhebre cada aguja por
separado.
2.5
1~4
ES23
Mantenimiento
Manutención de la máquina
Atención:
Antes de la limpieza desconectar la máquina
quitando el enchufe de la red eléctrica.
Quitar la chapa aguja (1):
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto
más alto. Abrir la tapa con charnela y sacar el
tornillo de la placa de aguja con el destornillador.
Limpieza del transportador (2):
Sacar la caja de bobina. Limpiar bien toda la zona
con un pincel.
1
Limpieza y aceitado de la lanzadera (3-7):
Sacar la caja de bobina. Girar los dos gatillos de
sujeción hacia afuera como en la ilustración. Sacar
la tapa del carril (4) y la lanzader (5). Limpiar todo
con un paño suave. Poner 1-2 gotas de aceite de
máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda.
Poner la lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar
de nuevo los dos gatillos de sujeción (3). Meter de
nuevo la caja de bobina y la chapa aguja.
Importante:
Para que su máquina de coser este siempre en
buenas condiciones, debe quitar de vez en
cuando los residuos de hilo y el polvo.
Recomendamos un control periódico por
nuestra asistencia técnica.
2
24
6
7
5
4
3
ES
Eliminación de averías
ProblemasCausasSoluciones
Mantenimiento
Rotura del hilo
superior
Rotura del hilo
inferior
Puntos saltados
Rotura de la
aguja
1. La máquina no está enhebrada
correctamente.
2. El hilo está demasiado tenso.
3. El hilo es demasiado grueso para la
aguja.
4. La aguja no ha sido colocada
correctamente.
5. El hilo está enrollado alrededor de la
varilla del soporte de bobina.
6. La aguja está dañada.
1. La caja de bobina no ha sido colocada
correctamente.
2. La caja de bobina está mal enhebrada.
3. El hilo inferior está demasiado tenso.
1. La aguja no ha sido colocada
correctamente.
2. La aguja está dañada.
3. La aguja utilizada no es del tamaño
correcto.
4. El pié no está fijado correctamente.
1. La aguja está dañada.
2. La aguja no ha sido colocada
correctamente.
3. La aguja no tiene el tamaño correcto
para la tela.
4. El pié colocado no es el correcto.
1. Vuelva a enhebrar la máquina.
2. Reduzca la tensión del hilo (cifra más
pequeña).
3. Escoja una aguja más gruesa.
4. Retire la aguja y vuelva a colocarla (lado
plano hacia atrás).
5. Retire la bobina y enrolle el hilo encima.
6. Reemplace la aguja.
1. Retire la caja de bobina, vuelva a colocarla y
tire del hilo. El hilo debe venir fácilmente.
2. Verifique la canilla y la caja de bobina.
3. Reduzca la tensión del hilo inferior como
está descrito.
1. Retire la aguja y vuelva a colocarla (lado
plano hacia atrás).
2. Monte una aguja nueva.
3. Escoja una aguja que sea conveniente para
el hilo y la tela.
4. Verifique y fíjelo correctamente.
1. Monte una aguja nueva.
2. Monte la aguja correctamente (lado plano
hacia atrás).
3. Escoja una aguja que sea conveniente para
el hilo y la tela.
4. Escoja el pié que sea conveniente.
Puntos
demasiado flojos
Uniones que
forman frunces o
pliegues
Puntos
irregulares,
avance irregular
Máquina ruidosa
1. La máquina no ha sido enhebrada
correctamente.
2. La caja de bobina no ha sido
enhebrada correctamente.
3. La combinación aguja/tela/hilo no es
correcta.
4. La tensión del hilo no es correcta.
1. La aguja es demasiado gruesa para la
tela.
2. La longitud del punto está mal ajustada.
3. El hilo está demasiado tenso.
1. El hilo es de mala calidad.
2. La caja de bobina está mal enhebrada.
3. La tela ha sido estirada.
1. La máquina debe ser lubricada
obligatoriamente.
2. Se ha acumulado borra o aceite en el
gancho o el montante de aguja.
3. Se ha utilizado un aceite de mala
calidad.
4. La aguja está dañada.
1. Verifique el enhebrado.
2. Enhebre la caja de bobina tal como está
ilustrado.
3. El tamaño de la aguja debe obligatoriamente
ser el adecuado para el hilo y la tela.
4. Corrija la tensión del hilo.
1. Escoja una aguja más fina.
2. Repita el ajuste de longitud de punto.
3. Afloje el hilo.
1. Escoja un hilo de mejor calidad.
2. Saque la caja de bobina, vuelva a enhebrarla
y colóquela de vuelta correctamente.
3. No tire de la tela mientras cose. Deje que la
máquina se encargue del arrastre.
1. Lubrique tal como está indicado.
2.
Limpie el gancho y las garras de
accionamiento tal como está indicado.
3. Utilice exclusivamente aceite para máquinas
de coser de buena calidad.
4. Reemplace la aguja.
Atasco de la
máquina
El hilo está atascado en el gancho.
Retire el hilo superior y la caja de bobina, gire
el volante hacia atrás y hacia adelante con la
mano y luego quite los restos de hilo. Lubrique
tal como está indicado.
ES25
Eliminación de residuos / GarantíaServicioFabricante//
Eliminación de residuos
- Desechar inmediatamente los equipos con defectos peligrosos y asegurarse de que no
puedan volver a ser utilizados.
- En ningún caso deberá tirar el aparato a la basura doméstica.
- Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2002/96/EC
- Elimine el aparato a través de una empresa de evacuación de basuras autorizada o por
medio del centro de evacuación de basuras municipal.
- Tenga en cuenta las normativas actuales en vigor. En caso de duda póngase en contacto
con el centro de evacuación de basuras.
- Desechar los materiales de embalaje de manera ecológica
Guarde el embalaje de transporte de la máquina de coser. Por una parte puede ser útil
para guardar la máquina de coser - principalmente cuando tenga que enviarla para su
reparación. La mayoría de los daños se producen durante el transporte.
Garantía
Con este equipo recibe 3 años de garantía desde la fecha de compra.
El equipo ha sido probado cuidadosamente y a conciencia antes del suministro.
Conserve el ticket para justificar la compra.
En caso de necesitar la garantía, póngase en contacto telefónico con su punto de servicio técnico.
Sólo así se puede garantizar un envío gratuito de sus productos.
La prestación de garantía sólo es válida para los defectos del material o de fabricación, pero no para
piezas de desgaste o daños en piezas frágiles, p. ej. interruptores. El producto sólo está destinado al
uso privado y no a usos industriales.
Si se manipula de forma negligente o inadecuada, con violencia o en caso de reparaciones no
efectuadas por nuestro servicio técnico autorizado, expira la garantía.
Sus derechos legales no se ven mermados por esta garantía.
Número del servicio técnico
Este manual de instrucciones no puede contemplar todos los usos imaginables.
Para información adicional o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones
o bien no se traten con detalle suficiente, diríjase al número del servicio técnico
()sin costo
Conserve cuidadosamente este manual de instrucciones y entrégueselo en todo caso a los
futuros usuarios.
Linea de atención al cliente:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
IAN 74612
sewingguide-service-es@teknihall.com
00800 555 00 666
Fabricante
Tenga en cuenta que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Por favor, contacte
primero con el servicio antes mencionado.
Felicitamo-lo pela aquisição da sua máquina de costura. Adquiriu um produto de qualidade que foi
concebido com o maior dos cuidados.
Este manual de instruções oferece-lhe tudo o que precisa de saber sobre a utilização correcta da sua
máquina de costura.
Desejamos-lhe muito prazer e grandes sucessos para a costura.
Antes de utilizar a sua máquina de costura pela primeira vez, é essencial familiarizar-se com as funções
do aparelho e aprender a utilizar correctamente a máquina de costura. Leia as instruções de utilização
seguintes, bem como as instruções de segurança. Guarde estas instruções. Se este aparelho for
entregue a terceiros, estas instruções também o devem acompanhar.
Utilizaçao correcta
A máquina de costura...
destina-se
- a ser utilizada como aparelho móvel,
- a coser tecidos habituais e ...
- apenas para fins domésticos particulares.
A máquina de costura...
não se destina
- a uma instalação permanente,
- a transformação de outros materiais (por ex. pele, tecidos de tendas e velas e tecidos semelhantes)
- ao uso comercial ou industrial.
Peças principais da máquina
1
1.
Elevador do fio
3
3.
Regulador de tensão do fio
5
5.
Botão para o comprimento do ponto
7
7.
Selector de ponto
9
9.
Mesa de extensão e caixa de acessórios
11
11.
Calcador
13
13. Batente do canelador
15
15. Espigão porta-canela
17
17. Pega
19
19. Tomada
21
21. Volante
2
2. Guia do fio do canelador
4
4. Botão para a largura do ponto
6
6. Visor de pontos
8
8. Alavanca de inversão de movimento
10
10. Placa de agulha
12
12. Corta-fio
14
14. Canelador
16
16. Guia do fio superior
18
18. Alavanca do calcador
20
20. Interruptor principal
Acessórios
a
a. Calcador universal
c. Calcador para aplicar botões
c
e
e. Calcador para bainha invisível
g
g. Canelas (3x)
i
i. Oleador
k. Chave de fenda
k
m
m. Linhas (1x azul, 1x rosa, 1x amarelo)
o
o. Placa de passajar
PT
28
b
b. Calcador para fechos de correr
d
d. Calcador para casas
f.
Enfiador de agulhas
f
h. Feltro de canela (2x
h
j
j. Caixa da agulha (3x agulha único, 1x agulha dupla)
l. Chave de fendas (grande e pequena) (L&S)
l
n
n. Pincel/ Instrumento de descoser
p
p. Guia para costura
Datos técnicos
Introdução
Tensão
Potência
Medidas
Comprimento do cabo
Peso
Material
Elementos de manuseio
Elementos do ecrã
Sistema de laçadeira
Sistema de agulhas
Anti bloqueio
-
Máquina
-
Lâmpada
-
Total
- Pega dobrada
- Cabo de alimentação
- Cabo do pedal (de controlo)
- Máquina
- Ficha de alimentação Ligado/ Desligado
- Pedal (de controlo) para velocidade da costura
- Índice de pontos
- Lâmpada
230 Volt / 50 Hz
70 Watt
100 mW
70 Watt
Cerca 397 x 277 x 194.5 mm
Cerca 1,8 m
Cerca 1,4 m
Cerca 6.0 kg
Alumínio/ plástico
Existente
Existente
Existente
Existente
CB gancho
130/705H
Conforme normas da EU
Inspeccionado
Garantia do produto
Classe
Sim
3 anos
II
PT29
Instruções de segurança importantes
Instruções de segurança importantes
Sempre que se utiliza um electrodoméstico, devem-se tomar cuidados de segurança, incluindo a que se segue:
Leia todas as instruções, antes de utilizar a máquina de costura.
PERIGO
1. Nunca se deve deixar um electrodoméstico ligado.
2. Desligue sempre este aparelho da tomada eléctrica imediatamente depois de o utilizar, bem como
antes de o limpar ou de outra manutenção.
3. A máquina de costura está equipada com uma lâmpada LED. Se a lâmpada LED fundir, deve ser
substituída pelo fabricante ou pelo seu agente da assistência técnica, para evitar riscos.
AVISO
1. Não deixe que utilizem a máquina como se fosse um brinquedo. Tenha sempre muita atenção quando
estiver a ser utilizada por crianças ou quando estão crianças por perto.
2. Utilize este aparelho exclusivamente para os efeitos descritos neste manual. Utilize apenas os extras
recomendados pelo fabricante, como se define neste manual.
3. Nunca utilize a máquina de costura quando o cabo ou a ficha estão danificadas, quando não está a
funcionar adequada-mente, depois de cair, de se avariar ou cair na água. Leve a máquina ao agente
autorizado ou ao centro de assistência mais próximos, para ser examinada, reparada ou efectuar afinação
eléctrica ou mecânica.
4. Nunca ponha a máquina a funcionar quando as aberturas do ar estão bloqueadas. Mantenha as aberturas
de ventilação da máquina e o controlador do pedal sem acumulação de restos de linha e poeiras.
5. Mantenha os dedos afastados de todas as peças móveis. Devem-se tomar cuidados especiais à volta
da área da agulha da máquina.
6. Utilize sempre a placa de agulha adequada. Uma placa inadequada pode fazer com que a agulha se parta.
7. Não utilize agulhas rombas.
8. Não puxe nem empurre o tecido ao costurar. Pode deflectir a agulha, partindo-a.
9. Comute a máquina para a posição off ("O"), sempre que efectuar afinações na área da agulha, tal como
enfiar a linha, substituir a agulha, enfiar a linha no carrinho ou mudar o calcador e operações semelhantes.
10. Desligue a tomada da parede, sempre que retirar as tampas, lubrificar ou quando executar outras
afinações autorizadas ao utilizador, de acordo com as instruções deste manual.
11. Nunca deixe cair nem introduza qualquer objecto nas ranhuras.
12. Não utilize fora de casa.
13. Nunca ponha a máquina a funcionar, quando se estão a utilizar produtos de spray ou quando se
administra oxigénio.
14. Para desligar, rode todos os comandos para a posição off ("O") e depois retire a ficha da tomada de parede.
15. Não desligue puxando pelo cabo. Para desligar, agarre pela ficha e não pelo cabo.
16. O nível de ruído em condições de funcionamento normal é de 75dB (A).
17. Por favor, desligue a máquina ou retire a ficha da tomada se a máquina não estiver a funcionar
correctamente.
18. Nunca coloque nada no pedal de controlo.
19. Se o cabo de alimentação fixo com o pedal de controlo estiver danificado, tem de ser substituído pelo
fabricante ou pelo seu agente de manutenção ou por uma pessoa com habilitações equivalentes afim de
evitar um perigo.
20. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham tido
supervisão ou formação relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
21. As crianças devem ser supervisadas para certificar de que não brincam com o aparelho.
22. Mantenha as instruções num local adequado perto da máquina e entregue-as com esta, se transmitir a
máquina a terceiros.
- Para reduzir o risco de choque eléctrico:
- Para reduzir o risco de queimaduras, fogo, choque eléctrico ou danos nas pessoas:
30
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Esta máquina de costura foi concebida para funcionar exclusiva-mente em casa.
PT
Ligar a máquina à fonte de energia
A
A
Preparação
Atenção:
Quando a máquina não está a ser
utilizada, desligue a corrente eléctrica.
Atenção:
Se tiver dúvidas na ligação da máquina,
consulte um electricista qualificado.
Deslique, sempre que não utilizar a
máquina. Devese usar o comando do
pedal com esta máquina a
(área de 220-240V), fabricado pela FDM
(zhejiang founder motor corporation ltd,
China)
Ligue a máquina a uma fonte de energia
como está ilustrado em.
FC-2902B
Colocação da mesa de extensão
Luz de costura
Para ligar e acender, prima o interruptor
principal (A).
Controlo do calcador
O pedal de controlo do calcador regula a
velocidade de costura.
Segure a mesa de extensão escamoteável
horizontalmente e empurre-a no sentido da
seta .
O interior da mesa de extensão
escamoteável pode ser utilizado como
caixa de acessórios.
PT31
Preparação
Colocação da agulha
C
A
B
D
Atenção:
Ponha o interruptor Liga / Desliga em
Desliga (posição "O").
Substitua a agulha regularmente,
nomeadamente se ela mostrar indícios de
desgaste e causar problemas.
Ponha a agulha no seu devido lugar
seguindo as instruções indicadas ao lado.
A.Desaperte o parafuso de fixação da
agulha e aperte-o depois de ter posto
uma agulha nova.
B.O lado achatado da parte mais espessa
da agulha deve ficar dirigido para trás.
C/D.Introduza a agulha o máximo possível
para cima.
Usare solo aghi in condizioni perfette:
Possono verificarsi problemi in caso di
utilizzo di:
- aghi piegati
- aghi spuntati
- punte danneggiate
Levantamento do calcador de duas posições
Para facilitar a inserção de tecidos muito
espessos sob o calcador, pode-se
aumentar o espaço entre o calcador e a
placa de agulha, levantando a alavanca do
calcador de um entalhe. (A)
A
32
PT
Fixação do suporte de calcador
a
Preparação
Atenção:
Ponha o interruptor Liga / Desliga na
posição Desliga ("O") para realizar as
operações supra indicadas.
e
c
d
f
b
12
e
g
3
4
1. Levante a barra de calcador (a).
Fixe o suporte de calcador (b) como
ilustrado.
2. Fixação do calcador
Baixe o suporte de calcador (b) até que
o recorte (c) fique directamente por cima
do eixo (d).
Empurre a alavanca (e) no sentido
indicado pela seta.
Baixe o suporte de calcador (b) de forma
que o calcador (f) encaixe
automaticamente.
3. Extracção do calcador
Levante o calcador.
Empurre a alavanca (e) no sentido
indicado pela seta e o calcador fica livre.
4. Fixação da guia para debruar/
acolchoar
Enfie a guia para debruar/acolchoar (g)
na ranhura como ilustrado. Ajuste-a em
função das necessidades para as
bainhas, pregas, etc.
Ajustar os pinos das bobinas
D
A
C
A
B
Os pinos das bobinas são utilizados para
segurar as bobinas de fios, quando os fios
são alimentados para a máquina.
Para utilizar, puxe para cima os pinos das
bobinas. Carregue para baixo para arrumar.
A. Fio superior
B. Furo
C. Eixo
D.
Espigão porta-canela
Nota:
Ao utilizar um fio que tenha tendência
para se enrolar à volta do pino da bobina
(D), passe o fio através do furo (B) do
pino da bobina, conforme indicado. O
furo deve ficar de frente para a bobina
do fio.
PT33
Preparação
Encher a canela
a.Feltro de canela.
a
Enrole a linha no sentido dos ponteiros do
relógio à volta dos discos do tensor do
bobinador. Enfie a canela como ilustrado e
ponha-a no eixo. Empurre a canela para a
direita. Segure a ponta da linha. Carregue
no pedal de comando. Corte a linha.
Empurre a canela para a esquerda e retire-a.
Nota:
Quando o eixo do bobinador estiver na
posição de bobinagem da canela, a
máquina não pode coser. Para começar
a coser, empurre o eixo do bobinador
para a esquerda (posição de costura).
Colocação da canela
1
4
Atenção:
Ponha o interruptor Liga/ Desliga em
Desliga (posição "O").
2
Ao inserir ou remover a bobina, a agulha
deve ser totalmente levantado.
1. Abra a tampa articulada.
3
2. Segure a caixa da canela com uma mão.
3. Introduza a canela (2) de modo que a
linha se desenrole no sentido dos
ponteiros do relógio (ver a seta). (3)
4. Passe a linha sob a mola de tensão.
5. Segure a caixa da canela por meio do
ferrolho articulado.
6. Introduza-a na lançadeira.
34
5
PT
6
Enfiamento do fio superior
1
Preparação
Atenção:
a
Colocar o interruptor principal em "O".
a. Feltro de canela
Subir a agulha até à sua posição mais alta.
Levantar o calcador.
Colocar uma canela no eixo porta- canela e
a segurar com o retentor.
Puxar o fio para a esquerda e passá-lo
através das duas guias do fio na parte
superior da máquina.
Levar o fio para a frente na ranhura de cima
para baixo, à direita da placa de separação.
Puxar o fio para si verificando se penetra
bem nos discos de tensão. (1-5)
Passando sob a placa de separação, subir
o fio à esquerda da placa de separação e
passá-lo da direita para esquerda no
elevador do fio. Continuar a guiar o fio para
baixo.
Passar o fio na guia do fio inferior e na guia
do fio do prende-agulha.
Enfiar a agulha de frente para trás.
2
3
4
12
5
3
Enfiador de agulhas
Pode utilizar o enfiador de agulhas como
ajuda para enfiar as suas agulhas.
1. Introduzir o enfiador de agulhas de trás
para a frente no buraco da agulha.
2. Enfiar a ponta do fio através do nó de
arame do enfiador de agulha.
3. Puxar o enfiador de agulhas com o fio
através do buraco da agulha.
PT35
Preparação
Tensão da linha
A
Nota:
Normalmente, não é necessário ajustar a
tensão da linha da canela.
Tensão da linha inferior
Para testar a tensão da linha da canela, retire a
caixa da canela e a canela e segure-a
suspendendo-a pela linha. Abane-a uma ou
duas vezes. Se a tensão da linha estiver correcta,
esta vai desenrolar-se de cerca de3a5cm.
Se a linha estiver muito esticada, ela não
vai desenrolar-se. Em contrapartida, se a
tensão for muito fraca, a caixa da canela
vai descer muito para baixo. Para ajustar a
tensão, rode o pequeno parafuso situado
no lado da caixa da canela.
B
C
Subida da linha inferior
Tensão da linha superior
Ajuste normal da tensão da linha: "AUTO"
Para aumentar a tensão, rode a regulador até
ao número seguinte no sentido crescente.
Para diminuir a tensão, rode a regulador até
ao número seguinte no sentido decrescente.
A. Tensão normal da linha
B. Linha superior não suficientemente
esticada
C. Linha superior muito esticada
Segure a linha superior com a mão
esquerda. Rode o volante para a frente até
que a agulha fique completamente subida.
36
Puxe a linha superior de forma a fazer subir
a linha inferior através do orifício da chapa
de agulha. Extraia as duas linhas atrás, por
baixo do calcador.
PT
Costura / Aplicações Úteis
Costura básica
A
B
Pontos
No final da costura, carregue na alavanca
de inversão de movimento. Cosa alguns
pontos para trás. Solte a alavanca e a
máquina vai retomar a sua costura para a
frente
. (A)
Retirada do lavor
Rode o volante para a frente de forma a
levar o tensor de linha para a sua posição
mais alta, suba o calcador e retire o lavor
empurrando-o para trás.
Corte da linha
Segure as linhas por trás do calcador com
ambas as mãos, introduza-as no entalhe (B)
e baixe as mãos.
Selecção das agulhas / tecidos / linhas
TABELA DE SELECÇÃO DAS AGULHAS, TECIDOS E LINHAS
GROSSURA
DA AGULHA
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
TECIDOSFIOS
Tecidos Leves: Algodão leve, tecido transparente,
sarja, musselina, tricô de algodão, jérsei, crepes,
poliéster, tecido para bata ou camisa.
Tecidos médios: Algodão médio, cetim, tela, tricô
duplo , tecidos de lã leves.
Tecidos médios a espessos: Algodão espesso, tecidos
de lã, tricô espessos, ratina, ganga, bombazina.
Tecidos espessos: pano de bordar, tecidos de lã
espessos, tela de tenda, tecido "piqué", ganga, tecido
para revestimento (leve a médio).
Tecidos espessos: Tecidos de lã para fatos, sobretudos,
tecido para vestuário exterior, certos couros e vinil.
Fio de algodão, fio de seda, fio de
nylon ou fio sintético.
Os fios vendidos nas lojas convêm
a todos estes tecidos e grossuras
de agulhas. Utilizar o fio sintético
para os tecidos sintéticos e o fio
de algodão para os tecidos em
fibra natural.
Verifique se tem o mesmo fio por
cima e na canela.
Fio forte, fio para ganga.
(Aumentar a pressão no calcador
de pressão).
IMPORTANTE: Verifique se a grossura da agulha convém à espessura do tecido a coser.
Aviso para as agulhas duplas:
1. Substituir a agulha regularmente ou logo que apresentar sinais de desgaste: pontos saltados ou
fios que se quebram.
2. Uma agulha dupla pode ser utilizada para os pontos utilitários e decorativos.
3. Durante a utilização da agulha dupla, a largura do ponto não deveria exceder "3".
4. As grossuras das agulhas europeias são indicadas pelos números 65, 70, 80 etc ..., as agulhas
americanas e japonesas pelos números 9, 11, 12, etc....
PT37
Costura básica
Selecção dos pontos
Botão para a
largura do ponto
Botão para o comprimento
do ponto S1-S2
Pontos a direito
seleccione o botão de
selecção de ponto e rode-o até ao símbolo
Selector de
ponto
A
Visor de
pontos
desejado ou até que a letra " " apareça na
janela. Ajuste da posição da agulha à
esquerda ou à direita rodando o botão de
selecção de largura de ponto. Ajustar o
comprimento dos pontos com o botão de
selecção de ponto.
Alavanca de
inversão
de movimento
Pontos ziguezague
seleccione o botão de
selecção de ponto e rode-o até ao símbolo
desejado ou até que a letra " " apareça
na janela. Ajustar o comprimento e a largura
dos pontos segundo o tecido utilizado.
Outros pontos da primeira linha
rode o
botão de selecção de ponto até ao símbolo
desejado ou até que a letra apareça na
janela. Ajustar o comprimento e a largura
dos pontos segundos as suas necessidades.
Outros pontos da segunda linha
rode o
botão para o comprimento do ponto até a
Outros pontos da terceira linha
"S1".rode
o botão para o comprimento do ponto até a
"S2", ao símbolo desejado ou até que a letra
apareça na janela selezione o ponto
desejado com o selector de ponto. Ajustar a
largura do ponto com o botão para a largura
do ponto.
Costura com ponto a direito e posição da agulha
Botão para a
largura do ponto
52.50
4
5
PT
38
2
3
1
0
Botão para o
comprimento do ponto
3
4
2
S
4
21
2
3
0.5
1
0
S
1
Virar o selector de pontos para que o visor
de pontos mostra a "A" (ponto a direito).
Em termos gerais, a mais espessa do tecido,
fio e agulha, a mais longo deve ser o ponto
de costura.
Escolha a sua posição agulha, da esquerda
para a direita agulha posição alternando o
botão para o comprimento do ponto "0" - "5".
S1
Costura com ponto ziguezague
Costura básica
Botão para a
largura do ponto
54 3 210
2
3
4
5
1
0
Botão para o
comprimento do ponto
Rode o selector de ponto para "B".
Função da largura do ponto durante a
costura
A largura máxima do ziguezague é "5".
Esta largura pode ser, porém, reduzida ou
aumentada rodando o botão de "0" a "5".
Função do comprimento do ponto
durante a costura
A densidade do ponto aumenta quando o
ajuste do botão de comprimento de ponto
se aproxima do "0". Para um ponto
ziguezague eficaz, o comprimento do ponto
deveria ser de "2.5" ou menos.
Ponto cetim
Quando o botão de comprimento de ponto
está situado entre "0" - "1", os pontos são
muito apertados produzindo assim o ponto
cetim. Este ajuste é utilizado para casear,
para os pontos decorativos e os apliques.
Calcador para fechos de correr
Tecidos finos
Quando o tecido a coser é muito fino,
colocar uma folha fina de papel sob o
tecido para cosê-lo. É fácil de rasgar e de
retirar o papel uma vez a costura terminada.
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
A2.51~4
O calcador para fecho de correr pode ser
fixado do lado esquerdo ou do lado direito,
conforme o lado que quer coser. (1)
Para não desviar quando chega perto do
cursor, deixar a agulha picada no tecido.
Levantar o calcador e em seguida empurrar
o cursor para atrás do calcador. Baixar o
calcador e em seguida continuar a coser.
É também possível utilizar o calcador para
fecho de correr para coser um retrós ou
guarnição.
12
Ajustar o comprimento de ponto entre "1" e
"4" segundo a espessura do tecido. (2)
PT39
Costura básica
Calcador para bainha invisível
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
D1~23~5
14
2
Para bainhas, cortinas, calças, saias etc.
Bainha com ponto invisível/ ponto de
lingerie para tecidos estáveis.
Dobrar o tecido como indicado no esquemao avesso para cima. (1)
Colocar o tecido sob o calcador. Rodar o
3
volante para a frente até à posição extrema
esquerda da agulha.
Esta só deve picar no bordo da dobra. Se
isso não acontecer, rectificar a largura de
tecido. (2)
Aplicar a guia (3) na dobra do tecido
rodando o botão. (4)
Coser lentamente e guiar cuidadosamente
o tecido para que a posição do tecido em
relação à guia nunca seja modificada.
Calcador para aplicar botões
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
B0~50
Instale a placa de passajar.
Posicione o lavor debaixo do calcador.
Ponha o botão na posição marcada e baixe
o calcador. Rode o botão para o
comprimento do ponto para a posiçao "0".
Rode o selector do ponto para a posiçao "B"
e faça alguns pontos de remate. Seleccione
a largura do ponto ziguezague em função da
distância entre os dois furos do botão. Rode
o volante para ver se a agulha entra sem
obstrução nos furos da direita e da esquerda
(aduste a largura do ponto em função do
botão). Cosa lentamente o botão facendo
cerca de 10 pontos. Rode em seguida o
selector do ponto para a posição "B" e faça
alguns pontos de remate.
Para coser um botão que fique separado do
tecido, ponha uma agulha de passajar no
botão e cosa. Para os botões de 4 furos,
cosa em primeiro lugar nos dois furos da
frente, corra o tecido para a frente e cosa
em seguida nos dois furos de trás, como
descrito em.
40
PT
Calcador para casas
Costura básica
Preparação:
Retire o calcador para ponto ziguezague e monte o
calcador para casas. Posicione o botão paro
comprimento de ponto entre "0.5" e "1". A densidade
dos pontos depende da espessura do tecido.
Nota:
Preparação do tecido:
Meça o diâmetro do botão e acrescente 0,3 cm
para os remates da casa. Se o botão for muito
espesso, acrescente mais em relação ao diâmetro
medido. Marque a posição e o comprimento da
casa no tecido.
Posicione o tecido de forma que a agulha fique na
marca mais afastada de si. Puxe o calcador para
casas para si tão longe quanto possível.
ab cd
Baixe o calcador.
a.Rode o selector de ponto para " ". Cosa a uma
b.Rode o selector de ponto para " " e cosa 5 a 6
c.Rode o selector de ponto para " " e cosa a
d.Rode o selector de ponto para " " e cosa alguns
e
Ponto
Largura do ponto
Comprimento do ponto
50.5~1
Faça sempre uma casa de ensaio.
velocidade moderada até que chegue ao fim da
marca.
pontos de reforço.
parte esquerda da casa até à marca situada na
extremidade mais afastada de si.
pontos de reforço.
Retire o tecido debaixo do calcador. Puxe a linha
superior através do avesso do tecido e ate as
linhas superior e inferior. Corte o centro da casa
com o abridor de casas, tendo o cuidado de não
cortar os pontos de ambos os lados.
Conselhos:
- Diminua ligeiramente a tensão da linha superior
para obter melhores resultados.
- Para os tecidos finos e elásticos, utilize um
material de reforço.
- Para os tecidos elásticos e as malhas, recomendase de utilizar um retrós. O ponto ziguezague deve
passar por cima do retrós. (e)
PT41
Costura básica
Ponto overlock
ABC
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
E, F3~5S1, S2
Nota:
Utilizar uma nova agulha ou uma agulha
de ponta esférica!
Costuras, assentamento e chuleio dos
bordos, bainha visível.
Ponto overlock:
Para tecidos de malha fina, tricôs,
colarinhos, orlas. (A)
Ponto overlock standard:
Para tecidos de malhas finas, tecidos de
tricô, colarinhos, orlas. (B)
Ponto overlock duplo:
Para trabalhos tricotados finos, elementos
tricotados à mão, costuras. (C)
Ponto ziguezague cosido
Todos os pontos overlock podem ser
utilizados para o pesponto e o chuleio dos
bordos numa única operação. Consoante o
efeito procurado, pode-se chulear
directamente o bordo cortado ou pespontar
rente a este.
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
C3~51~2
Aplicação de elástico e de renda, passajar,
remendar, reforço das orlas.
Ponha o remendo em posição.
O comprimento do ponto pode ser
encurtado para que os pontos fiquem mais
juntos. (1)
42
PT
Para remendar, aconselha-se de colocar
um tecido de reforço no avesso. Comece
por coser no meio e em seguida cosa nos
dois lados. Segundo o género de tecido e a
12
natureza dos rasgos, fazer 3 a 5 passagens.
(2)
Costura elástica
Costura básica
PontoLargura do ponto
A2.5S1,S2
Triplo ponto direito: (1)
Para costuras resistentes.
A máquina efectua dois pontos para a
frente e um ponto para trás o que permite
obter uma costura de triplo reforço.
PontoLargura do ponto
B3~5S1, S2
Ponto ziguezague triplo: (2)
Para costuras resistentes, bainhas e
costuras decorativas.
O triplo ponto ziguezague serve para os
12
tecidos resistentes como por exemplo jeans,
bombazina, etc.
Comprimento do ponto
Comprimento do ponto
Patchwork
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
F3~5S1
Estes pontos servem para unir duas peças
de tecido deixando ao mesmo tempo um
espaço livre entre os dois rebordos.
- Dobre os rebordos para formar uma
bainha e construa os bordos numa fina
folha de papel deixando um pequeno
espaço livre entre os dois.
- Cosa ao longo do rebordo puxando os
dois fios para o lado no início da costura.
- Utilize um fio mais espesso que os fios
standards habituais.
- Elimine os alinhavos e o papel depois da
costura. Faça nós (início e fim da costura)
no avesso do tecido para rematar.
PT43
Costura básica
Realização de monogramas e bordados com bastidor*
* O bastidor não é fornecido com a máquina.
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
B1~50
Prenda o placa de cerzir
- Remover o calcador eo suporte de
calcador.
- Prenda o placa de cerzir.
- Baixe o elevador de calcador antes de
começar a coser.
- Ajuste a largura do ponto em função do
tamanho das letras ou do desenho.
Preparação para a criação de um
monograma e de um bordado*
- Desenhe as letras ou o desenho
pretendido no avesso do tecido.
- Estique o tecido o máximo possível no
bastidor.
- Ponha o tecido debaixo da agulha.
Verifique se a barra do calcador desceu
para a sua posição mais baixa.
- Rode o volante para si de forma a fazer
subir a linha inferior através do tecido.
Cosa alguns pontos de remate no ponto
inicial do bordado.
- Mantenha o bastidor com o polegar eo
dedo indicador de ambas as mãos.
- Coordenar costura e velocidade de
circulação de bastidor.
Aplique
PT
44
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
B3~50.5~1
- Coser lentamente perto do bordo exterior
do aplique.
- Recortar qualquer excesso de tecido
tendo o cuidado de não cortar nenhum
dos pontos cosidos.
- Retirar o alinhavo.
- Puxar o fio no avesso do tecido e prender
juntos.
Embainhar em concha
Costura básica
12
Agulha dupla
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
I3~51~2
Esta máquina produz automaticamente um
embainhar em concha que podem ser
utilizados para decoração debrum.
1. Coser por cima da linha da bainha.
2. Cortar o tecido ao longo da linha de
costura. Ter cuidado para não cortar a
linha de costura.
PontoLargura do ponto
Comprimento do ponto
A2.51~4
Atenção:
Para coser bem com agulhas duplas,
tome o tempo necessário e verifique se
a velocidade de costura é reduzida para
obter pontos com aspecto impecável.
Para coser um ziguezague com agulha
dupla, verifique se o selector de largura
de pontos está posicionado entre "0" e
"3". Não cosa com agulhas duplas se a
largura de pontos exceder "3".
- Verifique se os dois fios utilizados são da
mesma grossura. Pode utilizar dois fios
da mesma cor ou de cores diferentes.
- Retirar a agulha simples e instalar a
agulha dupla da mesma maneira que a
agulha simples. O lado plano da agulha
deve ficar sempre para trás da máquina.
- Enfiar a máquina segundo o
procedimento normal de enfiamento até à
agulha. Separar os fios e verifique se o fio
que vem da canela da direita entra na
agulha de direita e se o fio que vem da
canela da esquerda entra na agulha da
esquerda.
PT45
Manutenção
Manutenção da máquina
1
Atenção:
Desligar sempre a máquina da corrente e
colocar o interruptor principal na posição "O"
durante toda a operação de limpeza.
Retirar a placa de agulha (1):
Rodar o volante até que a agulha fique na sua
posição alta. Abrir a tampa do encaixe e desapertar
os parafusos de fixação com a chave de fenda
fornecida com a caixa de acessórios.
Limpeza das garras de accionamento (2):
Retirar a caixa de canela e limpar completamente
com um pincel.
Limpeza e lubrificação com óleo do gancho (3-7):
Retirar a caixa de canela. Rodar as duas alavancas
de fixação (3) do gancho para o exterior. Retirar o
anel de fixação do encaixe (4) e o gancho (5) e
limpá-los com um pano macio e seco. Pôr 1 ou 2
gotas de óleo para máquina de costura no encaixe
(6). Rodar o volante até que o encaixe do gancho
(7) fique à esquerda. Repor o gancho (5) e o anel
de fixação (3). Rodar as duas alavancas para o
centro do gancho e verifique se as alavancas
engatam bem nos pernos. Repor a caixa de canela
e a placa de agulha.
Importante:
O pó e os restos de fios devem ser limpos de
maneira regular. Uma revisão completa da
máquina deveria ser feita por um técnico de
maneira regular.
2
6
7
5
4
3
46
PT
Como resolver você mesma os pequenos problemas
ProblemaCausaSolução
Manutenção
O fio superior
parte
O fio inferior
parte
Os pontos
nem sempre
se formam
A agulha parte
1. O enfiamento do fio é incorrecto.
2. A tensão do fio é muito forte.
3. O fio é muito espesso para a agulha.
4. A agulha não está inserida
correctamente.
5. O fio enrodilhou-se no espigão da
canela.
6. A agulha está danificada.
1. A caixa de canela não está colocada
correctamente.
2. A caixa de canela não está enfiada
correctamente.
3. A tensão do fio é muito forte.
1. A agulha não está inserida
correctamente.
2. A agulha está torcida ou embotada.
3. A agulha não tem a classe ou a
grossura correcta.
4. O calcador não convém.
1. A agulha está torcida ou embotada.
2. A caixa de canela não está enfiada
correctamente.
3. Tecido muito espesso/ grossura
incorrecta da agulha.
4. O calcador não convém.
1. Enfiar outra vez o fio através da máquina e da
agulha.
2. Reduzir a tensão do fio superior (número inferior)
3. Utilizar uma agulha mais grossa.
4. Retirar a agulha e depois repô-la no seu lugar
(ponta de encaixe da agulha dirigida para trás).
5. Retirar a canela e bobinar o fio.
6. Substituir a agulha.
1. Retirar a lançadeira e depois repô-la no seu
devido lugar e
facilmente, a lançadeira está bem colocada.
2. Controlar a canela e a lançadeira.
3. Rectificar a tensão do fio inferior Segundo a
maneira recomendada.
1. Retirar a agulha depois repô-la no lugar (ponta
de encaixe dirigida para trás).
2. Substituir a agulha.
3. Escolher uma agulha cuja grossura esteja
adaptada ao fio e ao tecido.
4. Verificar se o calcador utilizado serve para o
trabalho.
1. Substituir a agulha.
2. Retirar a agulha depois repô-la no lugar (ponta
de encaixe dirigida para trás).
3. Escolher uma agulha cuja grossura esteja
adaptada ao fio e ao tecido.
4. Mudar o calcador.
puxar o f
io. Se o fio se desenrolar
Formam-se
nós Durante o
trabalho
As costuras
retractam-se
ou franzem
Os pontos e o
arraste são
irregulares
A máquina é
ruidosa
1. O fio não está enfiado correctamente.
2. A caixa de canela não está enfiada
correctamente.
3. A relação agulha/ tecida/ fio é
incorrecta.
4. O fio não está esticado correctamente.
1. A agulha é muito grossa para o tecido.
2. A tensão do fio é muito forte.
1. O fio não é suficientemente sólido.
2. A caixa de canela não está enfiada
correctamente.
3. O tecido é puxado durante a costura.
1. A máquina deve ser lubrificada.
2. Presença de enchumaços ou de
vestígios de óleo no gancho ou na
barra de agulha.
3. Lubrificação com óleo feita com um
óleo de má qualidade.
4. A agulha está torcida ou embotada.
1. Enfiar correctamente o fio na máquina.
2. Enfiar a lançadeira da maneira recomendada.
3. Escolher uma agulha cuja grossura esteja
adaptada ao fio e ao tecido.
4. Rectificar a tensão do fio.
1. Utilizar uma agulha mais fina.
2. Rectificar a tensão do fio.
1. Utilizar um fio de melhor qualidade.
2. Enfiar outra vez a caixa de canela e depois
repô-la no seu lugar.
3. Não puxar o tecido durante a costura. O fio deve
ser puxado automaticamente.
1. Olear a máquina seguindo as instruções.
2. Limpar o gancho e a garra de alimentação
seguindo as instruções.
3. Para a lubrificação com óleo, utilizar
exclusivamente um óleo especial para máquina
de costura.
4. Substituir a agulha.
A máquina
está bloqueada
O fio está entalado no gancho.
Retirar o fio superior e a lançadeira, rodar o volante
abanando com a mão para a frente e para trás.
Retirar os restos de fio. Olear seguindo as instruções.
PT47
Eliminação / Garantia // FabricanteAssistência
Eliminação
- Eliminar máquinas com defeitos graves imediatamente e assegurar que já não podem
ser utilizadas.
- Nunca coloque o aparelho junto com o lixo doméstico normal.
- Este produto está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Elimine o aparelho através de uma reciclagem autorizada ou através do ponto de
reciclagem da sua região.
- Tenha em consideração as prescrições actualmente em vigor. Em caso de dúvidas
contacte o seu ponto de reciclagem.
- Deite fora o material de embalagem conforme os regulamentos ambientais.
Guarde a embalagem de transporte da máquina de costura. Não só porque pode ser útil
para o armazenamento da máquina de costura mas acima de tudo para enviar a máquina
de costura para uma eventual reparação. A maioria dos danos ocorre durante o transporte.
Garantia
Esta máquina tem 3 anos de garantia a partir da data da aquisição. A máquina foi cuidadosamente
examinada antes da entrega. É favor guardar o recibo como comprovativo de compra. Caso necessite
de utilizar a garantia, é favor contactar telefonicamente o seu serviço de Apoio a Clientes. Só assim
pode ser garantido o envio gratuito do seu produto.
A garantia só é válida para defeitos de material e de fabrico e não abrange peças desgastadas ou
danos em peças quebráveis, comopor exemplo, o interruptor. O produto está somente destinado a
uso doméstico e não a uso comercial. Uma manutenção abusiva ou imprópria, usos de força e
intervenções que não foram efectuadas pelo serviço de Apoio a Clientes por nós autorizado invalidam
a garantia. Os seus direitos legítimos não são limitados por esta garantia.
Número de Apoio a Clientes
Este manual de instruções não pode ter em conta todas as utilizações possíveis. Para mais
informações ou em caso de problemas que não sejam (suficientemente) tratados neste manual, é
favor contactar o número de Apoio a Clientes
Guarde cuidadosamente este manual de instruções e transmita-o eventualmente a posteriores
utilizadores da máquina.
Morada da assistência técnica:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 Münster
IAN 74612
00800 555 00 666 (gratuito)
sewingguide-service-pt@teknihall.com
Fabricante
O endereço seguinte não se refere ao endereço de assistência. Se necessário, contacte o centro de
assistência indicado acima.
Congratulations on the purchase of your sewing machine. You have bought a top quality product
which has been manufactured with great care.
These Operating Instructions contain all you need to know about using your sewing machine.
We hope you enjoy your sewing machine and wish you success.
the sewing machineBefore you usefor the first time, it is essential that you make yourself fully familiar
with the functions of the appliance and find out how to correctly use sewing machine. Read the
following directions for use as well as the safety instructions. Keep these instructions. When handing
the device on to a third party, hand these instructions on, too.
Intended use
The sewing machine is...
intended
- for use as a movable machine,
- for sewing of typical household textiles and ...
- only for private household use.
The sewing machine is...
not intended
- to be installed at a fixed location,
- for processing of other materials (e.g. leather or other heavy materials such as tent or sail fabrics)
- for commercial or industrial use.
Details of the machine
1
1.
Thread take-up lever
3
3.
Thread tension dial
5
5.
Stitch length dial
7
7.
Patten selector dial
9
9.
Sewing table
11
11.
Presser foot
13
13. Bobbin winder stopper
15
15. Spool pin
17
17. Handle
19
19. Main plug socket
21
21. Hand wheel
2
2. Bobbin thread guide
4
4. Stitch width dial
6
6. Stitch display
8
8. Reverse sewing lever
10
10. Needle plate
12
12. Thread cutting
14
14. Bobbin winder spindle
16
16. Upper thread guide
18
18. Presser foot lifter
20
20. Power switch
Accessories
a
a. All purpose foot
Button sewing foot
c.
c
e
Blind hem foot
e.
g
Bobbin (3x)
g.
i
i. Oil bottle
k. L-screwdriver
k
m
m. Threads (1x blue, 1x pink, 1x yellow)
o
o. Darning plate
GB / IE
50
b
b. Zipper foot
d
d. Buttonhole foot
f. Needle threader
f
h. Spool pin felt (2x)
h
j
j. Needle box (3x single needle, 1x twin needle)
Screwdriver (L&S)
l.
l
n
Seam ripper/ brush
n.
p
Edge/ quilting guide
p.
Technical data
Introduction
Rated voltage
Power rating
Dimensions
Cable length
Weight
Material
Operating elements
Display elements
Looper system
Needle system
Interference-free
- Machine
- Sewing light
- Total
- When handle is folded down
- Power cable
- Foot control cable
- Machine
- Mains power switch ON/OFF
- Foot control for sewing speed
- Stitch display
- Sewing light
230 V/ 50 Hz
70 Watt
100 mW
70 Watt
Approx.(WxHxD)
Approx. 1,8 m
Approx. 1,4 m
Approx. 6.0 kg
Aluminium / plastic
Available
Available
Available
Available
Oscillating Hook
130/705H
In acc. with EU Directive
397x277x194.5mm
TÜV approved
Product guarantees
Class
Yes
3 years
II
GB / IE51
Important safety instructions
Important safety instructions
When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1.An appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using, as well as before
cleaning and other maintenance.
3.The sewing machine is equipped with a LED lamp. If the LED lamp is broken, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent in order to avoid a hazard.
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or
near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7.Do not use bent needles.
8.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9.Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. The sound pressure level under normal operating conditions is 75dB(A).
17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not operating properly.
18. Never place anything on the foot controller.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
22. Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand it over if you give the
machine to a third party.
52
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
GB / IE
Connecting machine to power source
A
A
Getting ready
Attention:
Unplug power cord when machine is not
in use.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt
as to connect machine to power source.
Unplug power cord when machine is not
in use.
The foot control must be used with the
appliance by FC-2902B (220-240V area)
manufactured by
motor corporation ltd, China).
Connect the machine to a power source as
illustrated.
FDM (zhejiang founder
Installing the snap-in sewing table
Sewing light
Press main switch (A) for power and light
on. (" l ")
Foot control
Foot control regulates the sewing speed.
Keep the snap-in sewing table horizontal,
and push it in the direction of the arrow.
The inside of the snap-in sewing table can
be utilized as an accessory box.
GB / IE53
Getting ready
Inserting the needle
C
A
B
D
Attention:
Turn power switch to off ("O").
Needles must be in perfect condition.
Change the needle regularly, especially if it
is showing signs of wear and causing
problems.
Insert the needle following the illustrated
instructions.
A. Loosen the needle clamp screw and
tighten again after inserting the new
needle.
B. The flat side of the shaft should be
towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Two-step presser foot lifter
Only use fully-functional needles:
Problems can occur with:
- Bent needles
- Blunt needles
- Damage points
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second
stage for easy positioning of the work. (A)
A
54
GB / IE
Attaching the presser foot holder
a
e
c
Getting ready
Attention:
Turn power switch to off ("O") when
carrying out any of the above operations!
1. Raise the presser bar (a) with the
presser foot lifter. Attach the presser foot
holder (b) as illustrated.
d
f
b
12
e
g
3
4
2. Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder (b) using
the presser foot lifter, until the cut-out (c)
is directly above the pin (d)
The presser foot (f) will engage
automatically.
3. Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser
foot lifter.
Raise the lever (e) and the foot
disengages.
4. Attaching the edge/ quilting guide
Attach the edge/ quilting guide (g) in the
slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats,
quilting, etc.
Setting spool pins
D
A
A
C
B
The spool pins are used for holding the
spools of thread when feeding the thread to
the machine.
To use, pull up the spool pins. Push down
for storage.
A. Upper thread
B. Hole
C. Tangle
D. Spool pin
Note:
When using thread which has tendency
to tangle around a spool pin (D), thread
through the hole (B) of spool pin as
shown. The hole should face the thread
spool.
GB / IE55
Getting ready
Winding the bobbin
a. Spool pin felt
a
Place an empty bobbin on spindle.
Take the thread from the spool through the
guide to the bobbin.
Wind the thread a few times by hand around
the empty bobbin in a clockwise direction.
Push the bobbin to the right towards the
bobbin winding position.
Press the foot control gently. The bobbin
will stop winding when it is full. Push the
bobbin to the left to "sewing position" and
remove it.
Note:
When the bobbin winder spindle is in
"bobbin winding" position, the machine
will not sew. To start sewing, push the
bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Inserting the bobbin
1
4
Attention:
Turn power switch to off ("O").
2
3
When inserting or removing the bobbin, the
needle must be fully raised.
1. Open the hinged cover.
2. Hold the bobbin case with one hand.
3. Insert the bobbin (2) so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow). (3)
4. Put the thread under the tension spring.
5. Hold the bobbin case by the hinged latch.
6. Insert it into the shuttle.
56
5
6
GB / IE
Threading the upper thread
1
Getting ready
Attention:
a
Turn power switch to off. Raise the
needle bar.
a. Spool pin felt
Follow completely the numbered sequence
in upper threading. Should you skip or fail
to properly engage the thread with any of
the thread guides, you will not sew properly.
(1-5)
Continue to draw the thread down and into
the needle bar thread guide. Pass the
thread through the eye of the needle from
front to back.
("O")
2
4
3
5
Needle threader
You can use the needle threader as a
knitting aid.
1. Insert the needle threader through the
eye of the needle from back to front.
2. Guide the upper thread through the wire
loop of the needle threader.
12
3. Pull the needle threader together with
3
the thread back through the eye of the
needle.
GB / IE57
Getting ready
Thread tension
A
B
C
Note:
The bobbin thread tension does not
normally have to be adjusted.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove
the bobbin case and bobbin and hold it by
suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will
unwind by about an inch or two. If the
tension is too tight, it does not unwind at all.
If the tension is too loose, it will drop too
much. To adjust, turn the small screw on the
side of the bobbin case.
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "AUTO"
To increase the tension, turn the dial to the
next number up. To reduce the tension, turn
the dial to the next number down.
A. Normal thread tension
B. Upper thread tension too loose
C. Upper thread tension too tight
Bringing up the lower thread
Hold the upper thread with the left hand.
Turn the handwheel forwards until the
needle is raised.
Pull on the upper thread to bring the lower
thread up through the stitch plate hole. Lay
both threads to the back under the presser
foot.
58
GB / IE
Sewing / Useful applications
Sewing basics
A
Stitching
At the end of seam, press down the reverse
sewing lever. Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew
forwards again. (A)
Removing the work
Turn the handwheel towards to bring the
thread take up lever to its highest position,
raise the presser foot and remove work
towards the back.
B
Cutting the thread
Hold the threads behind the presser foot
with both hands, guide them to the slit (B)
and press down.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote,
sailcloth, double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen,
heavier knits, terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor
tent and quilted fabrics, denims, upholstery
material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery
fabrics, some leathers and vinyls.
Light-duty thread in cotton,
nylon or polyester.
Most threads sold are medium
size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic
materials and cotton on natural
woven fabrics for best results.
Always use the same thread on
top and bottom.
Heavy duty thread, carpet
thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of.fabric
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3" and set the needle
position dial to middle position.
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment) and / or at first thread breakage or skipped
stitches.
GB / IE59
Sewing basics
How to choose your pattern
Stitch width dial
A
Stitch length dial S1-S2
Pattern
selector dial
Stitch display
Reverse
sewing lever
straight stitch
For, select pattern " " with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
with the stitch length dial. You may choose
any needle position, by turning the stitch
width dial.
zigzag stitch
For, select pattern "" with
pattern selector dial. Adjust the stitch length
and stitch width according to the fabric
being used.
To obtain any of the other
in the upper row
on the stitch selection
patterns shown
panel, select the letter above the stitch with
the stitch selector dial. Adjust the stitch
length and the stitch width with the control
dials according to the result desired.
Straight stitching and needle position
Stitch width dial
52.50
Stitch length dial
3
4
21
0.5
To obtain any of the
second row
, turn the stitch length dial to
"S1", to obtain any of the
third row
, turn the stitch length dial to "S2",
patterns on the
patterns on the
select the pattern desired with the pattern
selector dial and adjust the stitch width with
the stitch width dial.
Turn the pattern selector dial so that the
stitch display shows the "A" (straight stitch).
Generally speaking, the thicker the fabric,
thread and needle, the longer the stitch
should be.
60
5
GB / IE
2
3
4
1
0
2
S
2
3
4
1
0
S
1
Choose your needle position, from left
position to right needle position by changing
the stitch width dial from "0" to "5".
S1
Zig zag stitching
Sewing basics
Stitch width dial
54 3 210
2
3
4
5
1
0
Stitch length dial
Turn the pattern selector dial to "B".
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag
stitching is "5"; however, the width can be
reduced on any pattern. The width increases
as you move zigzag dial from "0" - "5".
Function of stitch length dial while
zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the
setting of stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at
"2.5" or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between "0" "1", the stitches are very close together
producing the "satin stitch" which is used
for making buttonholes and decorative
stitches.
Fine fabric
When sewing on very fine fabric, place a
piece of thin paper under the fabric. It is easy
to tear the paper and remove the paper after
you have finish your seam.
Zipper foot
12
StitchStitch width Stitch length
A2.51~4
The zip foot can be inserted right or left,
depending on which side of the foot you are
going to sew. (1)
To sew past the zip pull, lower the needle
into the fabric, raise the presser foot and
push the zip pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord,
into a bias strip to form a "welt".
According to thickness of fabric to set stitch
length control. (2)
GB / IE61
Sewing basics
Blind hem foot
StitchStitch width Stitch length
D1~23~5
14
2
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Fold the fabric as illustrated with the wrong
side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the
handwheel forwards by hand until the needle
3
swings fully to the left. It should just pierce
the fold of the fabric. If it does not, adjust the
stitch width accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4)
so that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control
lightly guiding the fabric along the edge of
the guide.
Button sewing foot
StitchStitch width Stitch length
B0~50
Install the darning plate. This will cover the
feed dog and the stitch length will be
disabled
Position the work under the foot. Place the
button on the marked position, lower the
foot, adjust stitch width to "0" and sew a few
securing stitches. Adjust the stitch width
according to the button
handwheel to check that the needle goes
cleanly into the left or right hole of the
button, and sew on the button. Adjust the
stitch width to "0" and sew a few securing
stitches.
If a shank is required, place a darning
needle on top of the button and sew. For
buttons with 4 holes, sew through the front
two holes first, push work forward and then
sew through the back two holes as
described.
.
. Turn the
62
GB / IE
Buttonhole foot
ab cd
Sewing basics
StitchStitch widthStitch length
50.5~1
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole
foot. Adjust the stitch length dial between "0.5" - "1".
The density of the stitch depends on thickness of
the fabric.
Note:
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3cm
(1/8") for the bartacks. If you have a very thick
button, add more to the diameter measurement.
Mark the position and length of the buttonhole on
the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark
that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will
go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to "". Sew at
b. Turn the pattern selector dial to "" and sew 5-6
c. Turn the pattern selector dial to "" and sew the
d. Turn the pattern selector dial to "" and sew bar
Always test sew a buttonhole.
moderate speed until you reach the end mark.
bartack stitches.
left side of the buttonhole to the mark at the end
which is further from you.
tack stitches.
e
Remove the fabric from under the foot. Draw the
upper thread through the backside of the fabric and
knot upper and lower threads. Cut the center of the
buttonhole with the seam ripper, being careful not to
cut the stitches on either side.
Tips:
- Slightly reduce upper thread tension to produce
better results.
- Use backing material for fine and stretchy fabrics.
- It is advisable to use a gimp cord for stretch or
knit fabrics. The zigzag should sew over the gimp.
(e)
GB / IE63
Sewing basics
Overlock stitches
StitchStitch width Stitch length
E, F3~5S1, S2
Note:
Use new needles or ball point needles or
stretch needle!
Seams, neatening, visible hems.
Stretch overlock
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
(A)
Standard overlock
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
(B)
ABC
3-step zig-zag
Double overlock stitch
For fine knits, handknits, seams. (C)
All overlock stitches are suitable for sewing
and neatening edges and visible seams in
one operation.
When neatening, the needle should just go
over the edge of the fabric.
StitchStitch width Stitch length
C3~51~2
Sewing on lace and elastic, darning,
mending, reinforcing edges.
64
GB / IE
Place patch in position. The stitch length
can be shortened to produce very close
stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a
piece of backing fabric to reinforce. The stitch
density can be varied by adjusting the stitch
length. First sew over the centre and then
overlap on both sides. Depending on the type
of fabric and damage, sew between 3 and 5
12
rows. (2)
Stretch-stitch
12
Sewing basics
StitchStitch width Stitch length
A2.5S1,S2
Triple straight stitch: (1)
For hardwearing seams.
The machine sews two stitches forwards
and one stitch backwards. This gives triple
reinforcement.
StitchStitch width Stitch length
B3~5S1, S2
Triple zig-zag: (2)
For hardwearing seams, hems and
decorative seams.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like
denim, corduroy, etc.
Patch work
StitchStitch width Stitch length
F3~5S1
To join two pieces of fabric while leaving a
space between their edges.
- Fold over the edges of the two pieces of
fabric for the hem and baste the edges to
a thin piece of paper leaving a small
space between them.
- Stitch along the edge, pulling both threads
slightly when beginning to sew.
- Use thicker than normal threads for
sewing.
- After sewing, remove the basting and the
paper. Finish by tying knots on the
reverse side at the beginning and the end
of the seams.
GB / IE65
Sewing basics
Monogramming and embroidering with embroidery hoop*
* Embroidery hoop not included with machine.
StitchStitch width Stitch length
B1~50
Attach the darning plate
- Remove the presser foot and the presser
foot holder.
- Attach the darning plate.
- Lower presser foot lever before starting to
sew.
- Adjust the stitch width according to the
size of lettering or design.
Preparation for Monogramming and
Embroidering*
- Draw the desired lettering or design on
the right side of the fabric.
- Stretch the fabric between embroidery
hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make
sure the presser foot bar is down in its
lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to
bring up the lower thread through the
fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers
of both hands.
- Coordinate sewing speed and movement
of hoop.
Applique
GB / IE
66
StitchStitch width Stitch length
B3~50.5~1
- Cut out the applique design and baste it to
the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching.
Make sure not to cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the
applique to avoid unraveling.
Scallop stitching
12
Sewing basics
StitchStitch width Stitch length
I3~51~2
This machine automatically produces a
scallop stitch which may be used as
decorative edging.
1. Sew the scallop stitch along the edge of
the material.
2. If desired, trim around the scallop with
scissors to create a scalloped edge. Be
careful not to cut the thread.
Twin needle
StitchStitch width Stitch length
A2.51~4
Please note:
When sewing with twin needle, always
proceed slowly, and make sure to maintain
a low speed to insure quality stitching.
When using twin needle on zig-zag make
sure the stitch width dial is set between "0"
and "3". Do not use twin needle at setting
above "3".
- Make sure that the two threads used to
thread the twin needle are of the same
weight. You can use one or two colors.
- Insert the twin needle in the same way as
single needle. Flat side of needle should
face away from you.
- Follow instructions for single needle
threading. Thread each needle separately.
GB / IE67
Maintenance
Maintenance
1
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply
by removing the plug from the mains socket. When
cleaning the machine, it must always be
disconnected from the electricity supply .
Remove the stitch plate (1):
Turn the handwheel until the needle is fully raised.
Open the hinged front cover and unscrew the
needle plate screw with the screw driver.
Cleaning the feed dog (2):
Remove the bobbin case and use the brush
supplied to clean the whole area.
Cleaning and lubricating the hook (3-7):
Remove the bobbin case. Snap the two hook
retaining arms (3) outwards. Remove the hook race
cover (4) and the hook (5) and clean with a soft
cloth. Lubricate at the points (6) (1-2 drops) with
sewing machine oil. Turn the handwheel until the
hook race (7) is in the left position. Replace the
hook (5). Replace the hook race cover and snap
back the two hook retaining arms. Insert he bobbin
case and bobbin and replace the stitch plate.
Important:
Fabric fluff and threads must be removed
regularly . Your machine should be serviced at
regular intervals at one of our service agencies.
2
6
7
5
4
68
3
GB / IE
Trouble shooting guide
ProblemCauseCorrection
Maintenance
Upper thread
breaks
Lower thread
breaks
Skipped
stitches
Needle breaks
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is round wound the spool
holder pin.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted
correctly.
2.The bobbin case is threaded wrongly.
3.The lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size needle has been
used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side
towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and
pull on the thread. The thread should pull
easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
3.Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle. (flat side
towards the back)
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and
fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle.
2.Insert the needle correctly. (flat side
towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and
fabric.
4.Select the correct foot.
Loose stitches
Seams gather
or pucker
Uneven stitches,
uneven feed
The machine is
noisy
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly
threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is
wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is wrongly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is wrongly
threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Fluff or oil have collected on the
hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and
thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case and retread and
insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let
it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
The machine
jams
Thread is caught in the hook.
Remove the upper thread and bobbin case,
turn the handwheel backwards and forwards
by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described.
GB / IE69
Disposal / Guarantee / Service / Manufacturer
Disposal
- Dispose of devices with dangerous defects carefully and ensure that they are no longer
used.
- Do not dispose of the device in normal domestic waste.
- This product is produced according to EU directive 2002/96/EC.
- Dispose of the device over a registered waste disposal firm or through your communal
waste disposal facility.
- Observe the currently valid regulations. In case of doubt, consult your waste disposal facility.
- Please dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Keep the sewing machine's transport packaging. It may be useful for storing the machine,
but is particularly useful if you want to ship the sewing machine for repair. Most instances of
damage occur when the machines are being transported.
Guarantee
There is a three year guarantee on this device starting from the purchase date.
The device was inspected carefully and thoroughly before delivery.
Please keep your receipt as proof of purchase.
In case of a guarantee complaint, please call your service centre.
This is the only way to ensure free shipment of your goods to us.
The guarantee scope only covers material or manufacturing defects, it does not cover wear parts or
damage to fragile parts e.g. switches. The product is only intended for private and not commercial use.
In the event of misuse or improper handling, force or any kind of intervention, which has not been
performed by our service office, the guarantee will lapse.
This guarantee does not limit your statutory rights.
Service number
These Operating Instructions cannot cover all possible applications.
For more information or in case of problems not covered or inadequately covered in these Operating
Instructions, please contact the service number
Please keep these Operating Instructions in a safe place and pass on to any future users.
Service-Address:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nsterü
IAN 74612
sewingguide-service-gb@teknihall.com
00800 555 00 666 ()
free
Manufacturer
Please be aware that the following address is not a service address. Please first contact the service
office stated above.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf lhrer Nähmaschine.
Sie haben ein Qualitätsprodukt erworben, welches mit größter Sorgfalt hergestellt wurde.
Diese Bedienungsanleitung vermittelt lhnen alles Wissenswerte über die Anwendungsmöglichkeiten
lhrer Nähmaschine. Sollten dennoch Fragen offen bleiben, bitten wir Sie, sich an lhren Händler zu
wenden.
Wir wünschen lhnen viel Freude und große Näherfolge.
Bevor Sie die Nähmaschine zum ersten Mal benutzen, ist es sehr wichtig, dass Sie sich eingehend mit
den Funktionen des Gerätes vertraut machen und herausfinden, wie man die Nähmaschine richtig
bedient. Bitte lesen Sie nachstehende Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise. Bitte
bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte übergeben,
vergessen Sie nicht, diese Bedienungsanleitung ebenso auszuhändigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Nähmaschine ist...
vorgesehen
- zur Verwendung als ortsveränderliches Gerät,
- zum Nähen von haushaltsüblichen Textilien und ...
- nur zu Verwendung im privaten Hausgebrauch.
Die Nähmaschine ist...
nicht vorgesehen
- zur ortsfesten Aufstellung,
- zur Verarbeitung von anderen Materialien (z.B. Leder, Zelt-, Segel- und ähnliche schwere Stoffe)...
- für eine Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen.
Nähmaschinenkomponenten
1
1. Fadenhebel
3
3. Fadenspannung
5
5. Stichlängenknopf
7
7. Stichwahlknopf
9
9. Anschiebetisch
11
11. Nähfüße
13
13. Begrenzung für Spuleneinrichtung
15
15. Garnrollenstift
17
17. Tragegriff
19
19. Netzanschluss
21
21. Handrad
2
2. Fadenführung zum Spulen
4
4. Stichbreitenknopf
6
6. Stichwahlfenster
8
8. Hebel zum Rückwärtsnähen
10
10. Stichplatte
12
12. Fadenabschneider
14
14. Spuleinrichtung
16
16. Oberfadenführung
18
18. Zweistufen-Nähfusshebel
20
20. Hauptschalter
Zubehör
a
a. Allzweck-Nähfuß
c. Knopfannähfuß
c
e
e. Blindsaumfuß
g
g. Spulen (3x)
i
i. Ölflasche
k. L-Schraubendreher
k
m
m. Garnrolle (1x blau, 1x pink, 1x gelb)
o
o. Stick-und Stopfplatte
DE / AT / CH
72
b
b. Reißverschlussfuß
d
d. Knopflochfuß
f. Fadeneinfädler
f
h. Filzkissen (2x)
h
j
j. Nadelbox (3x einzelne Nadel, 1x Zwillingsnadel)
l. Schraubenzieher (gross und klein) (L&S)
l
n
n. Nahttrenner/ Pinsel
p
p. Kanten-/ Quiltführung
Technische Daten
Einleitung
Nennspannung
Nennleistung
Abmessungen
Kabellänge
Gewicht
Material
Bedienungselemente
Anzeigeelemente
Greifersystem
Nadelsystem
Funkentstört
- Nähmaschine
- Nählicht
- Total
- Griff eingeklappt
- Netzkabel
- Fußanlasserkabel
- Nähmaschine
- Hauptschalter
- Fußanlasser für Nähgeschwindigkeit
- Stichanzeigefenster
- Nählicht
230 Volt/ 50 Hz
70 Watt
100 mW
70 Watt
ca.397x277x194.5mm(BxHxT)
ca. 1.8 m
ca. 1.4 m
ca. 6.0 kg
Aluminium / Kunststoff
vorhanden
vorhanden
vorhanden
vorhanden
CB-Greifer
130/705H
nach EU-Richtlinie
TÜV geprüft
Produkte-Garantie
Schutzklasse
Ja
3 Jahre
II
DE / AT / CH73
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise
Wenn Sie ein elektrisches Gerät benutzen, sollten Sie immer die grundlegenden Sicherheitshinweise
beachten.
Lesen Sie alle Bedienungsanleitungen bevor Sie die Nähmaschine benutzen.
Gefahr
1.Die Nähmaschine sollte nie unbeaufsichtigt eingeschaltet sein.
2.Bitte ziehen Sie den Netzstecker immer sofort nach der Benutzung aus der Steckdose. Dies gilt
auch vor dem Reinigen und anderen Wartungsvorgängen.
3.Die Nähmaschine verfügt über eine LED-Lampe. Wenn die LED-Lampe beschädigt ist, muss sie
vom Hersteller oder einem seiner Kundendiensttechniker ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Achtung
1.Gestatten Sie nicht, dass die Nähmaschine als Spielzeug verwendet wird. Eine Überwachung ist
notwendig, wenn die Nähmaschine in der Nähe von Kindern verwendet wird.
2.Verwenden Sie die Nähmaschine nur für jene Dinge, die in der Bedienungsanleitung beschrieben sind.
3.Verwenden Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Kabel oder der Netzstecker kaputt ist, wenn
Wasser in das Innere eingedrungen ist oder wenn die Nähmaschine nicht richtig näht. Bringen Sie
die Nähmaschine in diesen Fällen in eine autorisierte Werkstätte, um sie dort überprüfen zu lassen.
4.Betreiben Sie die Nähmaschine niemals mit blockierten Belüftungsöffnungen. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Nähmaschine sowie des Fußpedals frei von Fusseln, Staub und
Stoffabfällen.
5.Wegen der Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel beim Nähen besteht eine Verletzungsgefahr!
Arbeiten Sie stets mit Vorsicht und behalten Sie das Arbeitsfeld im Auge.
6.Verwenden Sie immer die entsprechende Stichplatte. Eine falsche Stichplatte kann zu
Nadelbrüchen führen.
7.Verwenden Sie keine verbogenen Nadeln.
8.Ziehen Sie während des Nähens nie am Stoff! Dies kann die Nadel ablenken und zum
Nadelbrechen führen.
9.Schalten Sie die Nähmaschine immer aus, wenn Sie Einstellungen in der Nadelgegend machen,
wie z.B. Einfädeln, Nadeln wechseln, Wechseln des Fußes etc.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Deckel entfernen, die Nähmaschine ölen oder
andere Wartungsarbeiten, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
11. Werfen Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.
12. Verwenden Sie die Nähmaschine nicht im Freien.
13. Nähmaschine nicht benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Um die Nähmaschine abzuschalten, stellen Sie den Hauptschalter auf "O" und ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose.
15. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
16. Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 75dB(A).
17. Bitte schalten Sie die Nähmaschine aus oder ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Nähmaschine
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
18. Platzieren Sie keine Gegenstände auf dem Fußpedal.
19. Wenn das am Fußpedal befestigte Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
20. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
21. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf.
Händigen Sie die Bedienungsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
- wie das Risiko eines Stromschlages reduziert wird:
- wie das Risiko eines Brandes, eines Feuers oder einer Verletzung verringert wird:
74
Verwahren Sie diese Bedienungsanleitung
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushalt gedacht.
DE / AT / CH
Anschluss des Geräts an der Stromversorgung
A
Achtung:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen.
Achtung:
Bitte treten Sie bei irgendwelchen
Zweifeln hinsichtlich des Anschlusses der
A
Nähmaschine an der Netzversorgung mit
einem qualifizierten Elektrodienst in
Verbindung.
Wenn Sie die Nähmaschine nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
Die Nähmaschine muss mit dem
passenden ELECTRONIC Fußpedal
2902B
FDM (zhejiang founder motor corporation
ltd, China) verwendet werden.
(220-240-V-Netz) des Herstellers
Vorbereitung
FC-
Der Anschiebetisch
Den Netzanschluss gemäß
nebenstehender Zeichnung durchführen.
Beleuchtung
Durch Drücken des Hauptschalters (A) in
Position "I" wird die Nähmaschine in Betrieb
genommen und die Beleuchtung
eingeschaltet.
Fußpedal
Mit dem Pedal wird die
Betriebsgeschwindigkeit der Nähmaschine
geregelt.
Wenn auf dem Freiarm genäht werden soll,
den Anschiebetisch
in Pfeilrichtung abziehen.
Das lnnere desist für
Zubehör vorgesehen.
Anschiebetisches
DE / AT / CH75
Vorbereitung
Einsetzen der Nadel
C
A
B
D
Achtung:
Hauptschalter auf "O" stellen!
Ersetzen Sie die Nadel, vor
allem bei ersten Anzeichen von
Nähschwierigkeiten.
Setzen Sie die Nadel wie abgebildet ein.
A. Nadelbefestigungsschraube lösen und
nach dem Einsetzen der Nadel wieder
festschrauben.
B. Flache Kolbenseite muss hinten sein.
Einsetzen der Nadel bis zum Anschlag
am Ende des Schaftes.
C/D. Nadel so tief wie möglich einsetzen.
Nur einwandfreie Nadeln benutzen:
Probleme können auftreten bei der
Verwendung von:
- Krummen Nadeln
- Stumpfen Nadeln
- Beschädigten Spitzen
regelmäßig
Zweistufen-Nähfußhebel
Beim Nähen von extrem dicken Stoffen
kann der Stoffdurchgang unter dem Nähfuß
vergrössert werden, indem man den
Nähfußhebel weiter anhebt. (A)
A
76
DE / AT / CH
Montieren des Nähfußhalters
a
e
d
b
12
c
f
Vorbereitung
Achtung:
Bei allen Anwendungen Hauptschalter
auf ("O") stellen!
1.
Nähfußhalter montieren
Nähfuß-Stange (a) hochstellen.
Nähfußhalter (b) wie abgebildet
montieren.
2. Nähfuß einsetzen
Nähfuß-Stange (a) senken bis die Rille
(c) direkt oberhalb des Stifts (d) ist.
Hebel (e) leicht nach vorne drücken.
Nähfuß-Stange (a) senken, Nähfuß (f)
rastet ein.
e
3
4
Einrichten der Garnspulenstifte
3. Nähfuß abnehmen
g
Nähfuß hochstellen.
Hebel (e) leicht nach vorne drücken und
der Fuß ist frei.
4. Einsetzen der Kanten-/Quiltführung
Wie die Abbildung zeigt, Kanten/Quiltführung (g) sorgfältig einschieben,
z.B. für Säume, Falten usw.
Die Garnspulenstifte dienen zum Festhalten
der Garnspulen während der Garnzufuhr
zur Nähmaschine.
Zur Verwendung ziehen Sie die Spulenstifte
nach oben. Zum Aufbewahren nach unten
drücken.
D
A
C
A
B
A. Oberfaden
B. Öse
C. Gewirr
D. Garnrollenstift
Hinweis:
Wenn Sie Garn verwenden, dass dazu
neigt, sich rund um den Spulenstift zu
wickeln (D), führen Sie das Garn durch
die Öse (B) des Spulenstifts, siehe Abb.
Die Öse sollte in Richtung Garnspule
zeigen.
DE / AT / CH77
Vorbereitung
Unterfaden spulen
Leere Spule auf Achse stecken.
a
a. Filzkissen
Garnrolle auf Garnrollenstift setzen. Faden
von der Garnrolle durch die Führung ziehen.
Faden von Hand einige Male im
Uhrzeigersinn um die leere Spule wickeln.
Spule nach rechts in die Spulposition
drücken.
Fußpedal betätigen. Spulvorgang stellt
automatisch ab, sobald die Spule voll ist.
Spule zurückdrücken und entfernen.
Hinweis:
Wenn sich die Spuleinrichtung in der
Spulposition befindet, wird der
Nähvorgang automatisch unterbrochen.
Zum Nähen die Spuleinrichtung nach
links drücken (Nähposition).
Spule einlegen
1
4
Achtung:
Hauptschalter auf "O" stellen!
2
3
Beim Einsetzen und Herausnehmen der
Spule muss die Nadel immer in
Höchststellung sein.
1. Klappdeckel öffnen.
2. Spulenkapsel mit einer Hand halten.
3. Spule so einlegen (2), dass der Faden
im Uhrzeigersinn aufgespult ist (Pfeil). (3)
4. Faden in den Schlitz und unter die Feder
ziehen.
5. Spulenkapsel mit Zeigefinger und
Daumen am Kläppchen halten.
6. Kapsel in die Greiferbahn einsetzen.
5
78
6
DE / AT / CH
Oberfaden einfädeln
Vorbereitung
Achtung:
a
Hauptschalter auf ("O") stellen!
Nähfuß-Stange hochstellen, Fadenhebel in
höchste Position bringen.
a. Filzkissen
1. Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken.
2. Faden durch die Führungsöse von
rechts nach links, dann zwischen die
Spannungsscheiben.
3.durch die
Von oben nach unten
Fadenanzugsfeder.
1
2
3
4. Nach oben und von rechts nach links
durch den Fadenhebel.
5. Nach unten durch die zwei Ösen führen.
Nadel stets von vorne einfädeln.
4
12
5
Fadeneinfädler
Als Einfädelhilfe können Sie den
Fadeneinfädler verwenden.
1. Fadeneinfädler von hinten nach vorne
durchs Nadelöhr stecken.
2. Den Oberfaden durch die Drahtschlaufe
des Fadeneinfädlers führen.
3
3. Den Fadeneinfädler mit dem Faden
durch das Nadelöhr zurückziehen.
DE / AT / CH79
Vorbereitung
Fadenspannung
A
B
C
Hinweis:
Normalerweise müssen Sie die
Fadenspannung des Unterfadens nicht
verändern.
Unterfadenspannung
Um die Fadenspannung des Unterfadens zu
kontrollieren, wird die volle Spule in die
Spulenkapsel gesteckt. Dann lässt man die
Spulenkapsel samt Greifer am Fadenende
hängen. Die Fadenspannung ist dann richtig,
wenn sich die volle Spulenkapsel bei
leichtem Schwingen ca. 5 bis 10cm nach
unten abrollt, und dann ruhig hängen bleibt.
Wenn sich die volle Kapsel zu leicht abrollt,
ist die Fadenspannung zu leicht; rollt sie sich
nur schwer oder gar nicht ab, ist die
Fadenspannung zu stark.
Oberfadenspannung
Grundeinstellung der Fadenspannung:
"AUTO".
Für eine stärkere Oberfadenspannung Skala
auf die nächstgrößere Zahl drehen. Für eine
leichtere Fadenspannung muss die nächst
kleinere Zahl eingestellt werden.
Unterfaden heraufholen
A. Fadenspannung normal
B. Oberfadenspannung zu schwach
C. Oberfadenspannung zu stark
Ende des Oberfadens mit der Hand halten.
Das Handrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Nadel wieder oben steht.
(Eine volle Umdrehung).
Am Oberfaden ziehen, damit der
Unterfaden aus dem Stichloch gezogen
wird. Beide Fäden unter dem Nähfuß nach
hinten legen.
80
DE / AT / CH
Nähen / Nützliche Anwendungen
Grundlagen des Nähens
A
B
Vernähen
Am Ende der Naht angelangt auf den
Rückwärtslauf-Hebel drücken. Einige Stiche
rückwärts nähen. Den Hebel loslassen,
worauf die Nähmaschine wieder nach vorn
zu nähen beginnt. (A)
Freisetzen des
Nähguts
Das Handrad nach vorn drehen, um den
Fadenspanner möglichst weit anzuheben.
Den Nähfuß hochfahren und das
Nähgut
nach hinten ziehen, um es freizusetzen.
Durchtrennen des Fadens
Die Fäden mit beiden Händen hinter dem
Nähfuß ergreifen, in die Kerbe (B) einführen
und die Hände nach unten bewegen.
Gegenseitige Abstimmung von Nadel, Stoff und Faden
TABELLE ZUR WAHL VON NADEL, STOFF und FADEN
NADELGRÖ E
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
Wichtig: Nadelgröße, Schwere des Stoffs und Dicke des Fadens müssen aufeinander abgestimmt werden.
Schwere Stoffe: Drillich, Kammgarne, Zeltstoffe und
wattierte Stoffe, Denim, leichte und mittlere
Polsterstoffe.
Schweres Kammgarn, Mantelstoffe, Polsterstoffe,
gewisse Leder oder Vinyl.
Leichte Baumwoll-, Nylon- oder
Polyesterfäden.
Die meisten handelsüblichen Fäden
sind von mittlerer Dicke und sind für
diese Stoffe und Nadelgrößen geeignet.
Um optimale Ergebnisse zu erhalten
sind Polyesterfäden für Kunstfaserstoffe
und Baumwollfäden für natürliche
Gewebe zu verwenden. Immer für
Ober- und Unterfaden die gleiche
Fadensorte verwenden.
Sehr reißfeste Fäden, Teppichfäden
(den Fuß auf starken Anpressdruck
einstellen - hohe Nummern).
Achtung:
1. Die Zwillingsnadel wird für Ziernähte verwendet.
2. Beim Einsatz der Zwillingsnadel soll der Stichbreitenknopf unter "3" gestellt werden.
3. Die europäische Nadelstärke ist 65, 70, 80 usw. und die amerikanische und japanische Nadelstärke
ist 9, 11, 12 usw.
4. Ersetzen Sie die Nadel regelmäßig, spätestens beim ersten Fadenriss oder bei ersten Fehlstichen.
DE / AT / CH81
Grundlagen des Nähens
Stichwahl
Stichbreitenknopf
Stichlängenknopf S1-S2
Stichwahlknopf
A
Stichwahlfenster
Hebel zum
Rückwärtsnähen
Für denden Stichwahlknopf
Geradstich
drehen bis der gewünschte Buchstabe "A"
im Sichtfenster erscheint. Nadelposition von
Links bis Mitte wählbar indem Sie den
Stichbreitenknopf drehen. Die Stichlänge
mit dem Stichlängenknopf einstellen.
Für denden
Zickzack-Stich
Stichwahlknopf drehen bis der gewünschte
Buchstabe "B" im Sichtfenster erscheint.
Die Stichlänge und die Stichbreite je nach
dem verwendeten Stoff einstellen.
Für die anderen
Reihe
den Stichwahlknopf drehen bis der
Stiche in der ersten
gewünschte Buchstabe im Sichtfenster
erscheint. Die Stichlänge und Stichbreite je
nach Bedarf einstellen.
Für die anderen
Reihe
den Stichlängenknopf auf "S1"
drehen, für die anderen
dritten Reihe
Stiche in der zweiten
Stiche in der
den Stichlängenknopf auf
"S2" drehen und den Stichwahlknopf
drehen bis der gewünschte Buchstabe im
Sichtfenster erscheint. Die Stichbreite je
nach Bedarf einstellen.
Geradstich und Nadelposition
StichbreitenknopfStichlängenknopf
3
52.50
4
5
DE / AT / CH
82
2
3
1
0
4
3
4
2
S
21
2
1
0
S
1
0.5
Drehen Sie den Stichwahlknopf bis im
Sichtfenster "A" (Geradstich) erscheint.
Generell sagt man, je dicker der Stoff, der
Faden und die Nadel, desto länger sollte
der Stich sein.
Wählen Sie die Nadelposition von links
nach rechts beim Verstellen des
Stichbreitenknopfs von "0" bis "5".
S1
Zick-Zack-Stich
Grundlagen des Nähens
Stichbreitenknopf
54 3 210
2
3
4
5
1
0
Stichlängenknopf
Drehen Sie den Stichwahlknopf auf "B".
Funktion des Stichbreitenknopfs
Die maximale Stichbreite beim Zick-ZackStich ist "5". Die Stichbreite kann bei jeder
Stichart reduziert werden. Die Stichbreite
nimmt zu wenn Sie den Stichbreitenknopf
von "0" bis "5" drehen.
Funktion des Stichlängenknopfs beim
Zick-Zack-Stich
Die Dichte des Zick-Zack-Stichs steigt an je
mehr man sich "0" nähert. Für einen
ordentlichen Zick-Zack-Stich verwendet
man normalerweise die Stichbreite "2.5"
oder kleiner.
Raupennahtstich
Wenn die Stichlänge zwischen "0" und "1"
eingestellt ist, sind die Stiche sehr nahe bei
einander und es entsteht der
Raupennahtstich. Diesen Stich verwendet
man für Knopflöcher und als dekorative
Stiche.
Rei verschlussfußß
Feingewebe
Wenn Sie auf sehr feinem Gewebe nähen,
können Sie ein dünnes Papier unter den
Stoff legen. Nach dem Nähen können Sie
das Papier ganz einfach wegziehen um es
zu entfernen.
StichStichbreiteStichlänge
A2.51~4
Der Reißverschlussfuß kann rechts oder
links eingesetzt werden, je nachdem auf
welcher Seite des Nähfußes genäht wird. (1)
Um dem Reißverschluss-Schieber
auszuweichen, Nadel im Stoff stecken
lassen, Nähfuß anheben und Schieber
hinter den Fuß rücken.
Es ist auch möglich, eine Kordel einzunähen.
(2)
Den Stichlängenknopf je nach Stoffdicke
zwischen "1" und "4" einstellen.
12
DE / AT / CH83
Grundlagen des Nähens
Blindsaumfuß
Stich
D
Für Säume, Vorhänge, Hosen, Rock usw.
StichbreiteStichlänge
1~2
14
Blindsaumstich für elastisches Gewebe.
Den Stoff wie abgebildet umlegen, mit der
linken Seite nach oben. (1)
Den umgelegten Stoff unter den Fuß legen.
Das Handrad von Hand nach vorne drehen
bis sich die Nadel ganz links befindet. Sie
2
3
sollte die Stofffalte nur wenig anstechen.
Ansonsten muss die Stichbreite korrigiert
werden. (2)
Das Führungslineal (3) an die Stofffalte
bringen, indem Sie den Knopf (4) drehen.
Langsam nähen und den Stoff sorgfältig
führen, damit sich seine Lage am
Führungslineal nicht verändert.
3~5
Knopfannähfuß
StichStichbreiteStichlänge
B0~50
Stopfplatte einsetzen.
Arbeitsstück unter den Fuß schieben. Knopf
auf die bezeichnete Stelle legen, Fuß
senken, Stichbreite auf "0" lassen und erst
ein paar Vernähstiche im linken Loch nähen,
Stichbreite einstellen (meistens zwischen 3-
4). Mit dem Handrad Kontrollstich machen
bis die Nadel genau in das rechte Loch des
Knopfes einsticht (Je nach Knopf
Stichbreite variieren). Knopf annähen.
Stichbreite auf "0" stellen und einige
Vernähstiche nähen.
Ist ein Hals erwünscht, wird eine Stopfnadel
auf den Knopf gelegt und übernäht. Bei den
Knöpfen mit 4 Löchern mit den beiden
vorderen beginnen, dann Nähgut nach
vorne schieben und gleich vorgehen wie
beschrieben.
84
DE / AT / CH
Knopflochfuß
ab cd
e
Grundlagen des Nähens
StichStichbreiteStichlänge
50.5~1
Vorbereitungen:
Den Nähfuß entfernen und den Knopflochfuß
montieren. Die Stichlängen-Einstellung zwischen
"0,5" und "1" einstellen. Die Stichdichte hängt von
der Stoffdicke ab.
Hinweis: Immer ein Test-Knopfloch anfertigen.
Vorbereitung des Stoffs:
Den Knopfdurchmesser messen und dem
festgestellten Maß 0,3 cm für die Versteifungen
zufügen. Bei sehr dicken Knöpfen zum
gemessenen Knopfdurchmesser mehr
hinzuaddieren. Position und Länge des Knopflochs
auf dem Stoff markieren.
Den Stoff so positionieren, dass die Nadel auf die
entferntere Markierung zeigt.
Den Knopflochfuß so weit wie möglich nach vorne
schieben. Den Fuß senken.
a. Die Stich-Wahlscheibe auf "" drehen. Mit
mäßiger Geschwindigkeit bis zur Endmarkierung
nähen.
b. Die Stich-Wahlscheibe auf "" stellen und 5 bis
6 Verstärkungsstiche nähen.
c. Die Stich-Wahlscheibe auf "" drehen und den
linken Teil des Knopflochs bis zum entfernten
Ende nähen.
d. Die Stich-Wahlscheibe auf "" drehen und
einige Verstärkungsstiche nähen.
Den Stoff unter dem Fuß vorziehen. Den Oberfaden
von der Rückseite durch den Stoff ziehen und
Oberfaden und Unterfaden verknoten. Die
Knopflochöffnung mit dem Nahttrenner
aufschneiden. Dabei darauf achten, nicht auf einer
Seite in die Stiche zu schneiden.
Ratschläge:
- Durch leichte Reduzierung der
Oberfadenspannung können bessere Ergebnisse
erhalten werden.
- Für feine und dehnbare Stoffe
Verstärkungsmaterial verwenden.
- Für dehnbare und Trikotstoffe wird die Verwendung
eines Einsatzes empfohlen. Der Zickzackstich
muss über den Einsatz laufen (e).
DE / AT / CH85
Grundlagen des Nähens
Overlock-Stiche
StichStichbreiteStichlänge
ABC
E, FS1, S2
Hinweis:
Neue Nadel oder Kugelspitznadel
verwenden!
Nähte, Nähen und Versäubern von Kanten,
Sichtsaum.
Overlockstich:
Für feinere Maschenware, Tricot,
Halsausschnitte,(A).
Standard-Overlockstich:
Für feinere Maschenware, Tricotgewebe,
Halsausschnitte,(B).
Doppel-Overlockstich:
Für feinere Strickstoffe, handgestrickte Teile,
Nähte (C).
Alle Overlockstiche eignen sich zum Nähen
und Versäubern von Kanten und
Sichtsäumen in einem Arbeitsgang.
Beim Versäubern sollte die Stoffkante von
der Nadel knapp übernäht werden.
3~5
Kanten
Kanten
Genähter Zickzack
12
StichStichbreiteStichlänge
C3~51~2
Elastisches Nähen und Spitzen aufsetzen,
Ausbessern, Risse flicken, Kanten
verstärken.
Flicken aufsetzen. (1)
Beim Flicken von Rissen ist es ratsam, ein
Stückchen Stoff zu unterlegen (Verstärkung).
Erst über die Mitte nähen, dann beidseitig
knapp überdecken, je nach Art des
Gewebes und der Beschädigung 3-5
Reihen nähen. (2)
86
DE / AT / CH
Stretchstich
Grundlagen des Nähens
StichStichbreiteStichlänge
A2.5S1,S2
Dreifach Geradstich (1)
Für Strapaziernähte.
Die Nähmaschine näht zwei Stiche
vorwärts und einen Stich zurück. Dies
ergibt eine 3fache Verstärkung.
StichStichbreiteStichlänge
B3~5S1, S2
Dreifach-Zickzack (2)
Für Strapaziernähte, Säume und.
Der 3fach Zickzackstich eignet sich für
feste Stoffe wie Jeans, Cord usw.
Ziernähte
12
Patchwork
StichStichbreiteStichlänge
F3~5S1
Diese Stiche werden verwendet, um zwei
Stoffstücke zu verbinden und dabei einen
leichten Zwischenraum zwischen ihnen zu
lassen.
- Die Ränder der beiden Stoffstücke für den
Saum zurückschlagen und auf einem
dünnen Papierstück festheften, wobei
zwischen ihnen ein kleiner Abstand zu
lassen ist.
- Längs des Rands einstechen und beim
Beginn des Nähens leicht an den beiden
Fäden ziehen.
- Zum Nähen einen etwas dickeren Faden
als für normale Arbeiten wählen.
- Nach Beenden des Nähens die Heftung
und das Papier entfernen. Zum Abschluss
am Anfang und am Ende der Verbindung
auf der Rückseite Knoten anbringen.
DE / AT / CH87
Grundlagen des Nähens
Stickereien mit Stickrahmen*
* Der Stickrahmen wird nicht mit der Nähmaschine geliefert.
StichStichbreiteStichlänge
B1~50
Einsetzen der Stopfplatte
- Den Nähfuß und seine Halterung
abbauen.
- Stopfplatte einsetzen.
- Vor Beginn des Nähens den
Nähfußhebel
- Die Stichbreite der Breite von Buchstaben
oder Muster entsprechend einstellen.
Vorbereitungen zur Erstellung eines
Zeichens oder einer Stickerei*
- Die gewünschten Buchstaben oder
Muster auf der Rückseite des Stoffs
aufzeichnen.
- Den Stoff auf dem Stickrahmen möglichst
stark spannen.
- Den Stoff unter die Nadel platzieren.
Zweistufen-Nähfußhebel senken.
-zum Benutzer hin drehen,
Das Handrad
sodass der Unterfaden angehoben wird.
Am Anfang
Sicherheitsstiche
- Halten Sie den Stickrahmen mit Daumen
und Zeigefinger von beiden Händen fest.
- Koordinieren Sie Nähgeschwindigkeit und
Bewegung des Stickrahmens.
senken.
der Stickerei einige
nähen.
Zweistufen-
Aufnähen
DE / AT / CH
88
StichStichbreiteStichlänge
B3~50.5~1
- Das aufzunähende Muster ausschneiden
und auf dem Stoff auflegen und
festheften.
- Langsam um das Muster nähen.
- Das außerhalb der Stiche gelegene
überschüssige Material abschneiden.
Darauf achten, nicht in die Stiche zu
schneiden.
- Den Heftfaden entfernen.
- Ober und Unterfaden unter dem
Aufnähstück verknoten, um jegliches
Austreten zu vermeiden.
Festonabschluss
12
Grundlagen des Nähens
StichStichbreiteStichlänge
I3~51~2
Einen dekorativen Rand erzielen Sie mit
dem Festonabschluss.
1. Auf der Saumlinie nähen.
2. Stoff dicht der Nählinie entlang
abschneiden. Darauf achten, dass der
Nähfaden nicht mitgefasst wird.
Zwillingsnadel
StichStichbreiteStichlänge
A2.51~4
Hinweise:
Vor Nähbeginn Stichbreite einstellen.
Handrad von Hand vorsichtig drehen zur
Überprüfung, ob die Nadel ins Stichloch
geht, ohne an der Stichplatte oder dem
Nähfuß zu streifen oder gar
aufzuschlagen.
Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel
immer langsam vorgehen und langsam
nähen, um schöne Nähergebnisse zu
erzielen.
- Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel
müssen beide Fäden dieselbe Stärke
aufweisen. Es können eine oder zwei
Farben verwendet werden.
- Zwillingsnadel einsetzen.
- Oberfaden und zweiter Faden wie
gewohnt einfädeln.
- Am Schluss den einen Faden in die linke
Nadel einfädeln und den anderen Faden
in die rechte Nadel einfädeln.
DE / AT / CH89
Wartung
Wartung der Nähmaschine
Achtung:
Trennen Sie die Nähmaschine von der
Stromversorgung, wozu Sie den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen müssen.
Bei allen Reinigungsarbeiten muss die
Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt
sein.
Ausbau der Stichplatte (1) :
Durch Drehen des Handrads die Nadel vollständig
anheben. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben
der Stichplatte mit dem L-Schraubendreher entfernen.
1
Reinigung der Greifer (2) :
Die Spulenkapsel herausnehmen und den gesamten
Bereich mit der gelieferten Bürste reinigen.
Reinigung und Schmierung des Hakens (3-7) :
Die Spulenkapsel herausnehmen. Die beiden
Hakenhalter (3) nach außen drehen. Den Bügel der
Schiffchenbahn (4) und den Haken (5) entfernen
und mit einem weichen Lappen reinigen. Zum
Schmieren ein oder zwei Tropfen Nähmaschinenöl
an der gezeigten Stelle (6) auftragen. Das Handrad
soweit drehen bis sich die Schiffchenbahn (7) links
befindet. Den Haken (5) wieder einsetzen und die
beiden Halter wieder nach innen drehen. Die
Spulenkapsel und die Unterfadenspule montieren
und die Stichplatte wieder einsetzen.
Wichtig:
Entfernen Sie Flusen und Fadenreste regelmässig!
2
7
90
6
5
4
3
DE / AT / CH
Beheben von Störungen
StörungUrsacheFehlerbehebung
Wartung
Oberfaden reißt
Unterfaden reißt
Fehlstiche
Nadelbruch
1. Die Nähmaschine ist falsch eingefädelt
2. Die Fadenspannung ist zu stark
3. Der Faden ist zu dick für die Nadel
4. Die Nadel ist nicht richtig montiert
5. Der Faden hat sich um die
Spuleinrichtung gewickelt
6. Die Nadel ist beschädigt
1. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingesetzt
2. Die Spulenkapsel ist falsch
eingefädelt
3. Die Spannung des Unterfadens ist zu
stark
1. Die Nadel ist falsch montiert
2. Die Nadel ist beschädigt
3. Die falsche Nadel ist montiert
4. Der falsche Fuß ist montiert
1. Die Nadel ist beschädigt
2. Die Nadel ist nicht richtig montiert
3. Stoff zu dick/falsche Nadelgröße
4. Der falsche Fuß ist montiert
1. Nähmaschine und Nadel neu einfädeln
2. Die obere Fadenspannung reduzieren (kleinere
Zahl)
3. Eine größere Nadel verwenden
4. Nadel neu montieren (flache Seite nach hinten)
5. Spule abnehmen und Faden abwickeln
6. Nadel ersetzen
1. Spulenkapsel neu einsetzen und am Faden
ziehen. Wenn er leicht abrollt, ist es richtig
2. Spule und Kapsel überprüfen
3. Fadenspannung des Unterfadens laut
Anweisung korrigieren
1. Nadel neu montieren (flache Seite nach hinten)
2. Nadel ersetzen
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen
4. Kontrollieren, ob der richtige Fuß montiert ist
1. Nadel ersetzen
2. Nadel richtig montieren (flache Seite nach hinten)
3. Nadelgröße dem Stoff und Faden anpassen
4. Richtigen Fuß benutzen
Beim Nähen
entstehen
Schlingen
Die Nähte ziehen
sich zusammen
oder kräuseln sich
Unregelmässige
Stiche
unregelmässiger
Transport
Die
Nähmaschine ist
laut und ruppig
1. Die Nähmaschine ist nicht richtig
eingefädelt
2. Die Spulenkapsel ist nicht richtig
eingefädelt
3. Nadel/Stoff/Faden-Verhältnis stimmt
nicht
4. Falsche Fadenspannung
1. Die Nadel ist zu dick für den Stoff
2. Die Fadenspannung ist zu stark
1. Der Faden ist zu schwach
2. Die Spulenkapsel ist falsch
eingefädelt
3. Der Stoff wird beim Nähen gezogen
1. Die Nähmaschine muss geölt werden
2. Fusseln und Ölreste kleben an
Greifer oder an der Nadelstange
3. Minderwertiges Öl, das die
Nähmaschine verklebt, wurde
verwendet
4. Die Nadel ist beschädigt
1. Nähmaschine korrekt einfädeln
2. Kapsel wie aufgezeigt einfädeln
3. Nadelgröße muss mit Faden und Stoff
übereinstimmen
4. Fadenspannung korrigieren
1. Feinere Nadel verwenden
2. Fadenspannung überprüfen
1. Bessere Fadenqualität verwenden
2. Kapsel neu einfädeln und richtig einsetzen
3. Stoff nicht ziehen. Er muss automatisch
transportiert werden
1. Nähmaschine nach Anweisung ölen
2. Greifer und Transporteur gemäß Anweisung
reinigen
3. Nähmaschine nur mit Nähmaschinenöl ölen
4. Nadel ersetzen
Die
Nähmaschine ist
blockiert
Faden im Greifer eingeklemmt
Oberfaden und Spulenkapsel entfernen, von Hand
das Handrad ruckartig vor-und rückwärts drehen,
Fadenreste entfernen. Nach Anweisung ölen.
DE / AT / CH91
EntsorgungGarantie// Service / Hersteller
Entsorgung
- Geräte mit gefährlichem Defekt sofort entsorgen und sicherstellen, dass sie nicht mehr
verwendet werden können.
- Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll.
- Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
- Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre
kommunale Entsorgungseinrichtung.
- Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer
Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Bewahren Sie die Transportverpackung der Nähmaschine auf! Zum einen kann sie Ihnen
für die Aufbewahrung der Nähmaschine nützlich sein - vor allem aber, wenn Sie die
Nähmaschine zur Reparatur versenden wollen. Die meisten Schäden entstehen nämlich
erst auf dem Transportweg.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte behalten Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.
Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine
kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewalteingriffen und bei Eingriffen, die nicht
bei unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht berührt.
Servicenummer
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Einsatz berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die Servicenummer:
00800 555 00 666 ()
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie sie an Nachbenutzer weiter.
Service-Adresse:
CROWN Service Center
teknihall Elektronik GmbH
Breitefeld 15
DE-64839 M nster
IAN 74612
ü
kostenfrei
sewingguide-service-de@teknihall.com
Hersteller
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst
die oben benannte Servicestelle.