12. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 10
1.Übersicht
1TURBO Taste für hohe Geschwindigkeit
2Anschlussleitung mit Netzstecker
3Motorblock
4Arbeitsdeckel
5Sahne-Aufsatz
6Messereinsatz (gefedert)
7Behälter (Fassungsvermögen: 500ml)
8Dorn
9Behälter-Deckel (auch als Standfuß verwendbar)
2
DE
Page 5
__RP78282_B1.book Seite 3 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Multizerkleinerer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
• Bewahren Sie diese Anleitung
auf.
• Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Multizerkleinerer!
2.Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Multizerkleinerer ist ausschließlich zum
Zerkleinern von Lebensmitteln und zum
Schlagen von Sahne vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
Benutzen Sie das Gerät nicht, um besonders
harte Lebensmittel wie z. B. gefrorene Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide
oder Kaffeebohnen zu zerkleinern.
3.Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
GEFAHR für Kinder
• Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
DE
3
Page 6
__RP78282_B1.book Seite 4 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
• Das Gerät darf niemals in der Nähe einer
Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten
Waschbeckens o. Ä. betrieben werden.
• Der Motorblock, die Anschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Schützen Sie den Motorblock vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
• Sollte Flüssigkeit in den Motorblock gelangen, sofort den Netzstecker ziehen.
Vor einer erneuten Inbetriebnahme das
Gerät prüfen lassen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
• Sollte das Gerät ins Wasser gefallen
sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst
danach das Gerät herausnehmen.
• Befüllen Sie den Behälter mit maximal
200 ml Flüssigkeit, um das Eindringen
von Flüssigkeit in den Motorblock zu
verhindern.
GEFAHR durch
Stromschlag
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät zusammengebaut und befüllt ist.
• Schließen Sie den Netzstecker nur an eine
ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Spannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
• Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
• Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
• Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
• Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie den Multizerkleinerer nicht
benutzen,
… bevor Sie den Multizerkleinerer mon-
tieren oder demontieren,
… bevor Sie den Multizerkleinerer reini-
gen und
… bei Gewitter.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen am Gerät
oder der Anschlussleitung aufweist.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät
vor. Auch die Anschlussleitung darf
nicht selbst ausgetauscht werden. Lassen Sie Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center
durchführen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Schneiden
• Der Messereinsatz ist scharf. Gehen Sie
vorsichtig mit ihm um. Beim Spülen von
Hand sollte das Wasser so klar sein,
dass Sie die Klingen gut sehen können.
4
DE
Page 7
__RP78282_B1.book Seite 5 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Das Gerät darf unter keinen Umständen
ohne Behälter betrieben werden.
• Greifen Sie niemals in das rotierende
Messer. Halten Sie keine Löffel oder Ähnliches in die drehenden Teile. Halten Sie
auch lange Haare oder weite Kleidung
von den drehenden Teilen fern.
• Der Messereinsatz dreht nach dem Ausschalten nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie den Arbeitsdeckel
abnehmen.
WARNUNG vor Sachschäden
• Die maximale Füllhöhe für feste Lebensmittel beträgt 350ml.
• Die maximale Füllmenge für Flüssigkeiten
(z.B. Sahne) beträgt 200ml.
• Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von
maximal 1 Minute ohne Unterbrechung
ausgelegt. Danach muss das Gerät ausgeschaltet bleiben, bis es auf Raumtemperatur abgekühlt ist.
• Um einen Geräteschaden zu vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvorgang
sofort, wenn der Messereinsatz / der
Sahne-Aufsatz nicht oder nur schwer
dreht. Ziehen Sie den Netzstecker und
überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im
Behälter befindet oder ob die Speise zu
zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das
Gerät richtig zusammengesetzt ist.
• Betreiben Sie das Gerät nicht leer, da
hierdurch der Motor heiß laufen und beschädigt werden kann.
• Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
• Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
• Das Gerät ist mit einem rutschfesten Kunststoff-Standfuß ausgestattet. Da Möbel mit
einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen
beschichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht
völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten,
die den Kunststoff-Standfuß angreifen und
aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste
Unterlage unter das Gerät.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
• Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung! (Siehe “Reinigen” auf Seite 8.)
6.Bedienung
GEFAHR durch Stromschlag!
Stecken Sie den Netzstecker2 erst
dann in eine Steckdose, wenn der
Multizerkleinerer komplett montiert
und befüllt ist.
GEFAHR von Verletzungen
durch Schneiden!
• Der Messereinsatz ist scharf. Gehen Sie
vorsichtig mit ihm um.
• Das Gerät darf unter keinen Umständen
ohne Behälter betrieben werden.
• Der Messereinsatz dreht nach dem Ausschalten nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie den Arbeitsdeckel
abnehmen.
WARNUNG! Um einen Geräteschaden zu
vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvorgang sofort, wenn der Messereinsatz6 /
der Sahne-Aufsatz5 nicht oder nur schwer
dreht. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker2 und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Behälter7 befindet oder ob die
Speise zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob
das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
DE
5
Page 8
__RP78282_B1.book Seite 6 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
6.1 Messereinsatz
Einsatzbereich
Der Messereinsatz 6 eignet sich zum Zerkleinern von festen Lebensmitteln wie z.B.
Zwiebeln, Karotten, Käse, Nüsse.
Lebensmittel vorbereiten
• Verwenden Sie …
… feste Lebensmittel höchstens
bis zur maximalen Füllhöhe
von 350ml bzw.
… maximal 200 ml Flüssigkeit.
• Waschen oder putzen Sie die Lebensmittel.
• Schneiden Sie die Lebensmittel in kleine
Würfel (ca. 2-3cm Kantenlänge).
• Entfernen Sie die Außenschale von Nüssen. Die Innenschale kann je nach Wunsch
verwendet werden, z. B. bei Mandeln.
• Befreien Sie Kräuter von ihren Stängeln.
• Lösen Sie Fleisch von Knochen und entfernen Sie Sehnen und Häute.
Verarbeitungstabelle
Empfoh-
Zutaten
Zwiebeln
(geviertelt)
Knoblauch
(ganze Zehen)
lene
Meng
100 g
100 g
Walnüsse50 g
Mandeln50 g
Käse (z. B. junger Gouda,
100 g
gekühlt)
Salami
130 g
Empfohlene
Bearbeitungszeit
e
Geschwindigkei
/
Impulse/TURBO
Impulse/TURBO
2 x 8 Sek.
TURBO
1 x 10 Sek.(grob)
1 x 30 Sek.(fein)
TURBO
4 x 15 Sek.
TURBO
3 x 5 Sek.
TURBO
Empfohlene
Bearbeitungszeit
e
Geschwindigkei
Zutaten
Empfoh-
lene
Meng
mageres Rindfleisch in
Würfeln
(ca. 2cm Kan-
250 g
3 x 12 Sek.
TURBO
tenlänge)
Karotten
Trockenfrüchte
Eiswürfel
100 g
130 g
100 g
3 x 5 Sek.
normal
4 x 15 Sek.
TURBO
Impulse/TURBO
HINWEIS: Die hier angegebenen Bearbeitungszeiten und Geschwindigkeiten sind
Richtwerte.
• Je nach Menge und Konsistenz der Lebensmittel können die tatsächlichen Werte
abweichen.
• Je nach gewünschtem Zerkleinerungs-
kontrollieren Sie wiederholt das Er-
grad
gebnis.
• Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Im-
t
puls: ca. 1Sekunde drücken).
Gerät zusammensetzen
VORSICHT: Füllen Sie je nach Härte und
Konsistenz der Lebensmittel den Behälter7
nicht bis an das Maximum, da ansonsten
der Messereinsatz6 blockieren kann.
Beachten Sie dabei die Richtwerte für verschiedene Lebensmittel im Abschnitt "Verarbeitungstabelle".
1. Setzen Sie den Behälter 7 auf den Behälter-Deckel 9.
2. Setzen Sie den Messereinsatz 6 auf den
Dorn 8 im Behälter.
3. Füllen Sie die vorbereiteten Lebensmittel in den Behälter 7.
/
t
6
DE
Page 9
__RP78282_B1.book Seite 7 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
4. Bild B: Setzen Sie den Arbeitsdeckel 4
so auf den Behälter 7, dass die beiden
kleinen Nasen am Arbeitsdeckel in die
Rillen im Behälter passen, und drehen
Sie den Arbeitsdeckel im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag.
5. Setzen Sie den Motorblock 3 in den
oberen Rand auf dem Arbeitsdeckel 4.HINWEIS: Der Motorblock liegt auf
der rechten Seite nicht ganz gerade auf
dem Arbeitsdeckel auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker 2 in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht.
Zerkleinern
•
Bild C:
Um mit normaler Geschwindig-
keit zu arbeiten, drücken Sie den Motor-
3
herunter und lassen ihn wieder
block
los.
• Bild D: Um mit hoher Geschwindigkeit
zu arbeiten, drücken Sie zusätzlich die
Tast e TURBO1 herunter.
• Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Impuls: ca. 1Sekunde drücken).
Menge und Konsistenz der Lebensmittel
variiert die Anzahl und Länge der Impulse. Beachten Sie dazu die Angaben im
Abschnitt
• Kontrollieren Sie wiederholt das Ergebnis. Werden die Lebensmittel nicht
gleichmäßig zerkleinert:
- Ziehen Sie den Netzstecker 2, neh-
- Wenn Lebensmittel an der Innenwand
- Setzen Sie alle Teile wieder zusam-
"Verarbeitungstabelle".
men Sie den Motorblock 3 ab und
schütteln Sie den Behälter 7 kräftig
durch.
kleben, drehen Sie den Arbeitsdeckel4 gegen den Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab. Schieben Sie die
Stücke mit einem Teigschaber nach
unten.
men, bevor Sie den Netzstecker 2
wieder in eine Steckdose stecken und
weiter arbeiten.
Je nach
6.2 Sahne-Aufsatz
Einsatzbereich
Der Sahne-Aufsatz 5 wurde speziell für das
Schlagen von Sahne im Multizerkleinerer
entwickelt. Er wird auf den Messereinsatz 6
aufgesetzt. Dabei gibt es zwei Möglichkeiten: eine für geringere Mengen (bis 100ml)
und eine für größere Mengen (100 bis
200ml).
HINWEIS: Verarbeiten Sie Schlagsahne
möglichst gut gekühlt (Kühlschranktemperatur), damit das Steifschlagen gut gelingt.
Sahne schlagen
1. Setzen Sie den Behälter 7 auf den Behälter-Deckel 9.
2. Stecken Sie vorsichtig den Sahne-Aufsatz 5 von oben auf den Messereinsatz6.
- Bis 100ml: Bild E: Drehen Sie den
Sahne-Aufsatz so, dass er auf beiden
Messern aufliegt und einrastet.
- 100 bis 200ml: Bild F: Drehen Sie
den Sahne-Aufsatz so, dass er auf einem der Messer aufliegt und einrastet. So sitzt er höher im Behälter.
3. Setzen Sie den Messereinsatz 6 zusammen mit dem Sahne-Aufsatz 5 auf den
Dorn 8 im Behälter.
4. Füllen Sie die gekühlte Schlagsahne
(höchstens 200ml) in den Behälter 7.
5. Setzen Sie den Arbeitsdeckel 4 so auf
den Behälter 7, dass die beiden kleinen
Nasen am Arbeitsdeckel in die Rillen im
Behälter passen, und drehen Sie den Arbeitsdeckel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
6. Setzen Sie den Motorblock 3 in den
oberen Rand auf dem Arbeitsdeckel 4.HINWEIS: Der Motorblock liegt auf
der rechten Seite nicht ganz gerade auf
dem Arbeitsdeckel auf.
DE
7
Page 10
__RP78282_B1.book Seite 8 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
7. Drücken Sie den Motorblock 3 herunter
und halten Sie ihn ca. 30 bis 50 Sekunden heruntergedrückt. Kontrollieren Sie
dabei das Ergebnis.
6.3 Lebensmittel entnehmen
HINWEIS: Den Behälter-Deckel 9 können
Sie wahlweise als Deckel oder als Standfuß
verwenden (Bild G).
1. Ziehen Sie den Netzstecker 2 aus der
Steckdose.
2. Nehmen Sie den Motorblock 3 ab.
3. Drehen Sie den Arbeitsdeckel 4 gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn
ab.
4. Nehmen Sie vorsichtig den Messerein-
satz6 (gegebenenfalls zusammen mit
dem Sahne-Aufsatz 5) aus dem Behälter7 heraus.
5. Entnehmen Sie die Lebensmittel z.B. mit
einem Teigschaber.
6. Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort
nach Gebrauch.
7.Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
• Ziehen Sie den Netzstecker2
aus der Steckdose, bevor Sie
den Multizerkleinerer reinigen.
• Der Motorblock3, die Anschlussleitung
und der Netzstecker2 dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
GEFAHR von Verletzungen
durch Schneiden!
Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so
klar sein, dass Sie den Messereinsatz6 gut
sehen können.
WARNUNG vor Sachschäden! Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Gerät auseinandernehmen
1. Ziehen Sie den Netzstecker2.
2. Nehmen Sie den Motorblock3 ab.
3. Drehen Sie den Arbeitsdeckel 4 gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn
ab.
4. Nehmen Sie vorsichtig den Messerein-
satz6 (gegebenenfalls zusammen mit
dem Sahne-Aufsatz 5) aus dem Behälter7 heraus.
5. Bild A: Drücken Sie vorsichtig den
Messereinsatz6 nach unten aus dem
Sahne-Aufsatz 5 heraus.
6. Nehmen Sie den Behälter-Deckel 9 vom
Behälter 7 ab.
So reinigen Sie richtig
1. Wischen Sie den Motorblock3 und die
Anschlussleitung2 bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch ab. Achten
Sie darauf, dass vor der nächsten Verwendung der Motorblock3 vollständig
trocken ist.
2. Spülen Sie alle Zubehörteile außer dem
Motorblock3 von Hand.
3. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wegräumen oder Sie
das Gerät erneut benutzen.
Einige Reinigungstipps
• Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort
nach Gebrauch, damit Speisereste nicht
antrocknen.
• Nach der Verarbeitung von sehr salzigen oder säurehaltigen Lebensmitteln
sollten Sie den Messereinsatz6 sofort
gründlich spülen.
8
DE
Page 11
__RP78282_B1.book Seite 9 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
8.Aufbewahrung
GEFAHR für Kinder! Bewahren
Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR!
der
nicht mit einer Steckdose verbunden sein.
• Setzen Sie den Multizerkleinerer für die
• Wählen Sie einen Platz, wo weder star-
Um Unfälle zu vermeiden, darf
Netzstecker2
Aufbewahrung zusammen. So können
Sie den Messereinsatz 6 sicher aufbewahren.
ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Gerät einwirken können.
während der Lagerung
9.Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das
Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Ist die Stromversorgung sichergestellt?
• Überprüfen Sie den
Anschluss.
• Ist der obere Rand des
Arbeitsdeckels 4 sauber?
Fehler
Messereinsatz6 dreht
sich nicht oder
nur sehr
schwer
Trübes Aussehen des Behälters7 durch
harte Lebensmittel
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Sofort ausschalten,
Netzstecker 2 ziehen
und überprüfen:
- Hindernis im Behälter?
- Speise zu zäh oder
zu hart?
- Gerät nicht richtig
zusammengesetzt?
• Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die
Funktion.
10. Entsorgen
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das
Produkt in der Europäischen
Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden
muss. Dies gilt für das Produkt
und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte
dürfen nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
DE
9
Page 12
__RP78282_B1.book Seite 10 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
11. Technische Daten
Modell:SMZS 260 D3
Netzspannung
Schutzklasse:II
Leistung:260 W
Max. Dauer-
betrieb (KB):1 Minute
Technische Änderungen vorbehalten.
: 220-240V~ 50/60Hz
12. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
10
DE
Page 13
DE
AT
CH
__RP78282_B1.book Seite 11 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:78282 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
ist.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
12. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 20
1.Aperçu de l'appareil
1TURBO Touche pour la grande vitesse
2Câble de raccordement avec fiche secteur
3Bloc moteur
4Couvercle de travail
5Batteur
6Couteau (à ressort)
7Récipient (contenance : 500 ml)
8Mandrin
9Couvercle de récipient (également utilisable comme pied)
12
FR
Page 15
__RP78282_B1.book Seite 13 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau hachoir multifonction.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
• Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur avec votre nouveau hachoir
multifonction !
2.Utilisation conforme
Le hachoir multifonction est exclusivement
destiné à hacher des aliments et à battre de
la crème.
L'appareil est conçu pour un usage domestique. L'appareil doit être utilisé uniquement
à l'intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé dans un
cadre professionnel.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels !
N'utilisez pas l'appareil pour hacher des aliments particulièrement durs, tels que des aliments congelés, des os, des noix de muscade,
des céréales ou des grains de café.
3.Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le nonrespect de l’avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant
pareil
.
l'ap-
DANGER pour les enfants
• Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
FR
13
Page 16
__RP78282_B1.book Seite 14 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants. Les enfants ne doivent pas
nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil. L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de portée
des enfants.
• Cet appareil ne peut être utilisé par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d'expérience et/ou de
connaissance que lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris
les risques qui en résultent.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison
de l’humidité
• Il ne faut jamais faire fonctionner l'appareil à proximité d'une baignoire,
d'une douche, d'un lavabo rempli etc.
• Le bloc moteur, le câble de raccordement et la fiche secteur ne doivent pas
être plongés dans l'eau ou dans un
autre liquide.
• Protégez le bloc moteur contre l’humidité, les gouttes et les projections d’eau.
• Si du liquide pénètre dans le bloc moteur, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contrôler l'appareil
avant de le remettre en service.
• N'utilisez pas l'appareil avec les mains
mouillées.
• Si un appareil tombe dans l'eau, débranchez immédiatement la fiche secteur. Ne retirer l'appareil qu'après cela.
• Remplissez le récipient avec 200 ml de liquide maximum afin d'empêcher toute pénétration de liquide dans le bloc moteur.
DANGER ! Risque
d'électrocution
• Ne branchez la fiche secteur sur une
prise de courant que si l'appareil est assemblé et rempli.
• Raccordez la fiche secteur uniquement à
une prise de courant conforme et facile-
ment accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la plaque
signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible.
• Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N’enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l’appareil.
• L’appareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
• Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
• Pour débrancher l'appareil, tirez toujours sur la fiche, jamais sur le câble.
• Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
… lorsqu'une panne survient,
… lorsque vous n'utilisez pas le hachoir
multifonction,
… avant de monter ou de démonter le
hachoir multifonction,
… avant de nettoyer le hachoir multi-
fonction et
…en cas d'orage.
• N'utilisez pas l'appareil si celui-ci ou le
câble de raccordement présente des dégâts apparents.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
• Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau
de l'appareil. Ne remplacez pas le
câble de raccordement vous-même.
Confiez les réparations uniquement à
un atelier spécialisé ou au service
après-vente.
14
FR
Page 17
__RP78282_B1.book Seite 15 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
DANGER ! Risque de
blessures par coupure
• Le couteau est tranchant. Manipulez-le
avec précaution. Si vous le nettoyez à
la main, l'eau doit être suffisamment
claire de manière à ce que les lames
restent parfaitement visibles.
• L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé sans le récipient.
• N'approchez jamais les doigts de la
lame rotative. Ne placez aucune cuiller
ou objet similaire dans les pièces en rotation. Veillez à attacher vos cheveux et à
ne pas porter de vêtements amples à
proximité des pièces en rotation.
• Le couteau continue à tourner après l'arrêt. Attendez l'arrêt avant de retirer le
couvercle de travail.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
• Le niveau de remplissage maximal pour
les aliments solides est de 350ml.
• La quantité de remplissage maximale
pour les liquides (p.ex. la crème) est de
200ml.
• L'appareil n'est conçu que pour une durée de service d'une minute maximum
sans interruption. L'appareil doit être ensuite arrêté jusqu'à ce qu'il se soit refroidi à la température ambiante.
• Pour éviter d'endommager l'appareil, arrêtez immédiatement le processus de mélange si le couteau / le batteur ne tourne
pas ou ne tourne plus que difficilement.
Débranchez la fiche secteur et vérifiez si
un obstacle encombre le récipient ou si
l'aliment est trop épais. Vérifiez également si l'appareil est assemblé correctement.
• Ne faites jamais fonctionner l'appareil à
vide, du fait que cela peut faire chauffer
le moteur et l'endommager.
• Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
• N’utilisez aucun détergent acide ou décapant.
• L'appareil est équipé d'un pied en plastique antidérapant. Etant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété de
laques et de matières synthétiques et sont
traités avec différents produits d'entretien,
il ne peut pas être totalement exclu que certaines de ces substances contiennent des
composants qui attaquent et ramollissent le
pied en plastique. Le cas échéant, placez
un support antidérapant sous l'appareil.
4.Éléments livrés
1 Bloc moteur 3
1 Couvercle de travail 4
1 Récipient 7
1 Couvercle de récipient 9
1 Couteau 6 et 1 batteur 5 (assemblés)
1 Mode d’emploi
5.Mise en service
• Otez tout le matériau d'emballage.
• Vérifiez si toutes les pièces sont présentes et en parfait état.
•
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation !
à la page 18.)
(Voir « Nettoyage»
6.Utilisation
DANGER !
Risque d'électrocution !
Ne branchez la fiche secteur 2 sur
une prise de courant que si le hachoir multifonction est complètement
monté et rempli.
DANGER ! Risque de blessures par coupure !
• Le couteau est tranchant. Manipulez-le
avec précaution.
• L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé sans le récipient.
FR
15
Page 18
__RP78282_B1.book Seite 16 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Le couteau continue à tourner après l'arrêt. Attendez l'arrêt avant de retirer le
couvercle de travail.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter d'endommager l'appareil, arrêtez immédiatement le
processus de mélange si le couteau 6 / le
batteur 5 ne tourne pas ou ne tourne plus
que difficilement. Dans ce cas, débranchez
la fiche secteur 2 et vérifiez si un obstacle
encombre le récipient 7 ou si l'aliment est
trop épais. Vérifiez également si l'appareil
est assemblé correctement.
6.1 Couteau
Domaine d'utilisation
Le couteau 6 ne convient pas pour hacher
des aliments durs tels que, par exemple, des
oignons, des carottes, le fromage, les noix.
Préparation des aliments
• Ne dépassez pas …
… le niveau de remplissage
maximum de 350ml pour les
aliments solides et
… de maximum 200 ml pour les
liquides.
• Lavez ou épluchez les aliments.
• Coupez les aliments en petits dés (longueur des arêtes : env. 2-3 cm).
• Retirez la coque des noix. Si vous le
souhaitez, vous pouvez utiliser l'enveloppe interne, notamment dans le cas
des amandes.
• Enlevez les tiges des herbes.
• Désossez la viande et enlevez les tendons ainsi que les peaux.
Tableau de préparation
Ingrédients
Quantité
recom-
mandé
Oignons
(coupés en
100 g
quatre)
Ail (gousses
entières)
100 g
Noix50 g
Amandes50 g
Fromage
(par exemple
gouda jeune
100 g
réfrigéré)
Salami130 g
viande de
boeuf maigre
en dés (env.
250 g
2cm de
côté)
Carottes100 g
Fruits secs130 g
Glaçons100 g
traitement
e
recommandés
Impulsions/
TURBO
Impulsions/
TURBO
2 x 8 secondes
TURBO
1 x 10 secondes
(grossier)
1 x 30 secondes
(fin)
TURBO
4 x 15 secondes
TURBO
3 x 5 secondes
TURBO
3 x 12 secondes
TURBO
3 x 5 secondes
normal
4 x 15 secondes
TURBO
Impulsions/
TURBO
Temps de
/
vitesse
16
REMARQUE : les temps de traitement indi-
qués ici et les vitesses sont des valeurs indicatives.
• Les valeurs effectives peuvent diverger en
fonction de la quantité et de la consistance
des aliments.
FR
Page 19
__RP78282_B1.book Seite 17 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Vous contrôlez le résultat
degré de hachage souhaité.
• Travaillez avec de courtes impulsions
(1impulsion : appuyez env. 1 seconde).
en fonction du
Assemblage de l'appareil
ATTENTION : selon la dureté et la consistance des aliments, ne remplissez pas le
récipient 7 jusqu'au maximum, sinon le
couteau 6 risque d'être bloqué. Tenez
compte à cette occasion des valeurs indicatives pour différents aliments dans la section
« Tableau de préparation ».
1. Placez le récipient 7 sur le couvercle de
récipient 9.
2. Placez le couteau 6 sur le mandrin 8
dans le récipient.
3. Remplissez les aliments préparés (au
plus 350 ml resp. 200 ml de liquide)
dans le récipient 7.
4. Figure B : placez le couvercle de travail 4 sur le récipient 7 de façon à ce
que les deux petits nez sur le couvercle
de travail s'ajustent dans les rainures
dans le récipient, et tournez le couvercle
de travail dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à la butée.
5. Placez le bloc moteur 3 dans le bord su-
périeur sur le couvercle de travail 4.REMARQUE : le bloc moteur ne repose pas de façon complètement droite
sur le couvercle de travail du côté droit.
6. Branchez la fiche secteur 2 dans une
prise électrique correspondant aux caractéristiques techniques.
Hacher
• Figure C: pour travailler à vitesse normale, abaissez le bloc moteur 3 en
pressant dessus et relâchez-le.
• Figure D : pour travailler à grande vitesse, appuyez en sus sur la touche
TURBO1.
• Travaillez avec des courtes impulsions
(1impulsion : appuyez env. 1 seconde).
Le nombre et la durée des impulsions varient en fonction de la quantité et de la
consistance des aliments. Observez à ce
sujet les indications de la section
bleau de préparation ».
• Contrôlez à nouveau le résultat. Si les
aliments ne sont pas hachés uniformément :
- Débranchez la fiche secteur 2, retirez
le bloc moteur 3 et secouez vigoureusement le récipient 7.
- Si des aliments collent sur la paroi in-
térieure, tournez le couvercle de
travail 4 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le. Poussez les morceaux vers le bas à l'aide
d'une spatule à pâte.
- Réassemblez l'ensemble des pièces
avant de brancher à nouveau la fiche
secteur 2 dans une prise et de travailler à nouveau.
« Ta-
6.2 Batteur
Domaine d'utilisation
Le batteur 5 a été spécialement développé
pour battre de la crème dans le hachoir multifonction. Il est posé sur le couteau 6. Il y a
ici deux possibilités : une pour les quantités
relativement petites (jusqu'à 100 ml) et une
pour les quantités relativement grandes
(100 à 200 ml).
REMARQUE : traitez la crème fleurette aussi refroidie que possible (température du réfrigérateur) afin que la montée en neige
réussisse bien.
Fouetter la crème
1. Placez le récipient 7 sur le couvercle de
récipient 9.
2. Enfichez avec précaution le batteur 5
depuis le haut sur le couteau 6.
FR
17
Page 20
__RP78282_B1.book Seite 18 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
- Jusqu'à 100 ml : figure E : tournez
le batteur de façon à ce qu'il repose
sur les deux couteaux et s'encrante.
- De 100 à 200 ml :
le batteur de façon à ce qu'il repose sur
un des couteaux et s'encrante. Il repose
ainsi plus haut sur le récipient.
3. Placez le couteau 6 et le batteur 5 sur
le mandrin 8 dans le récipient.
4. Remplissez la crème fleurette refroidie
(au plus 200 ml) dans le récipient 7.
5. Placez le couvercle de travail 4 sur le
récipient 7 de façon à ce que les deux
petits nez sur le couvercle de travail
s'ajustent dans les rainures dans le récipient, et tournez le couvercle de travail
dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée.
6. Placez le bloc moteur 3 dans le bord su-
périeur sur le couvercle de travail 4.REMARQUE : le bloc moteur ne repose pas de façon complètement droite
sur le couvercle de travail du côté droit.
7. Pressez le bloc moteur 3 vers le bas en appuyant dessus et maintenez-le en position
basse pendant env. 30 à 50 secondes.
Contrôlez à nouveau le résultat ici.
figure F :
tournez
6.3 Retirer les aliments
REMARQUE : vous pouvez utiliser le couvercle de récipient 9 soit comme couvercle,
soit comme pied (figure G).
1. Débranchez la fiche secteur 2 de la
prise de courant.
2. Retirez le bloc moteur 3.
3. Tournez le couvercle de travail 4 dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre et retirez-le.
4. Extrayez le couteau 6 avec précaution
(le cas échéant en même temps que le
batteur 5) hors du récipient 7.
5. Retirez les aliments, par exemple à
l'aide d'une spatule à pâte.
6. Nettoyez l'appareil aussi rapidement
que possible après usage.
7.Nettoyage
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation !
DANGER !
Risque d'électrocution !
• Débranchez la fiche secteur 2 de la
prise de courant avant de nettoyer le
hachoir multifonction.
• Le bloc moteur 3, le câble de raccordement et la fiche secteur 2 ne doivent
pas être plongés dans l'eau ou dans un
autre liquide.
DANGER ! Risque de blessures par coupure !
Si vous le nettoyez à la main, l'eau doit être
suffisamment claire de manière à ce que le
couteau 6 reste parfaitement visible.
AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ! N’utilisez aucun dé-
tergent acide ou décapant.
Désassembler l'appareil
1. Retirez la fiche secteur 2.
2. Retirez le bloc moteur 3.
3. Tournez le couvercle de travail 4 dans
le sens contraire des aiguilles d'une
montre et retirez-le.
4. Extrayez le couteau 6 avec précaution
(le cas échéant en même temps que le
batteur 5) hors du récipient 7.
5. Figure A : pressez avec précaution sur
le couteau 6 vers le bas hors du batteur5.
6. Retirez le couvercle de récipient 9 du récipient 7.
Voici comment nettoyer
correctement
1. Essuyez le bloc moteur 3 et le câble de
raccordement 2 si nécessaire avec un
18
FR
Page 21
__RP78282_B1.book Seite 19 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
chiffon légèrement humide. Veillez à ce
que le bloc moteur 3 soit complètement
sec avant la prochaine utilisation.
2. Rincez tous les accessoires à la main, à
part le bloc moteur 3.
3. Laissez toutes les pièces entièrement sécher, avant de les ranger ou d'utiliser
l'appareil à nouveau.
Quelques astuces de nettoyage
• Nettoyez l'appareil le plus rapidement
possible après l'utilisation afin que les
résidus d'aliment ne collent pas en séchant.
• Après avoir préparé des aliments très
salés ou acides, lavez immédiatement
et soigneusement le couteau 6.
8.Rangement
DANGER pour les enfants !
Conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
DANGER !
fiche secteur 2
une prise de courant lorsque vous le rangez
• Assemblez le hachoir multifonction pour
conservation. Vous pouvez ainsi garder
le couteau 6 en toute sécurité.
• Choisissez un endroit à l'abri d'une
forte chaleur ou de l'humidité.
Pour éviter tout accident, la
ne doit pas être branchée sur
9.Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peutêtre seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER !
Risque d'électrocution !
N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
Aucun fonctionnement
Le couteau 6
ne tourne pas
ou ne tourne
plus que difficilement
• Est-ce que le bord supérieur du couvercle
de travail 4 est
propre?
• Couper immédiatement, débrancher la
fiche secteur 2 et vérifier :
-Un obstacle
encombre-t-il le
récipient ?
- L'aliment est-il trop
épais ou trop dur ?
- L'appareil est-il
assemblé de
manière incorrecte ?
• Ceci est parfaitement
normal et ne perturbe
en rien le fonctionnement.
10. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle sur
roues barrée signifie que,
dans l’Union européenne, le
produit doit faire l’objet d’une
collecte séparée des déchets.
Cela s’applique au produit et
à tous les accessoires portant
ce symbole. Les produits portant ce symbole
ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être
déposés dans un point de collecte chargé du
recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire
l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement.
FR
19
Page 22
__RP78282_B1.book Seite 20 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
11. Caractéristiques
techniques
Modèle :SMZS 260 D3
Tension secteur
Classe de
protection :II
Puissance :260 W
Durée de fonc-
tionnement max.
(KB) :1 minute
Sous réserves de modifications techniques.
: 220-240 V ~ 50/60 Hz
12. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif
d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s’applique pas aux pièces du produit subissant l’usure normale et pouvant donc être
considérées comme pièces d’usure ou aux
dommages sur les pièces fragiles comme le
bouton, la batterie ou les éléments en verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
20
FR
Page 23
FR
CH
__RP78282_B1.book Seite 21 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 78282 et le
ticket de caisse comme preuve d’achat.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN : 78282
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
11. Dati tecnici ..................................................................................... 29
12. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 30
1.Panoramica
1TURBO Tasto per alta velocità
2Cavo di collegamento con spina
3Blocco motore
4Coperchio di lavoro
5Accessorio panna
6Inserto lama (molleggiato)
7Recipiente (capacità: 500 ml)
8Alberino
9Coperchio del recipiente (utilizzabile anche come base)
22
IT
Page 25
__RP78282_B1.book Seite 23 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Vi ringraziamo per la
vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro
nuovo tritatutto.
Per un impiego sicuro del prodotto e per conoscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen-
te manuale di istruzioni per l'uso
prima della prima messa in funzione.
• Attenersi soprattutto alle istru-
zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio
solo come descritto nel manuale
di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru-
zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi,
consegnare anche il manuale di
istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che l'apparecchio possa darvi molte soddisfazioni!
2.Uso conforme
Il tritatutto è destinato esclusivamente a triturare alimenti e a montare panna.
L'apparecchio è stato ideato per l'uso domestico. Usare l'apparecchio solo al chiuso.
Questo apparecchio non va utilizzato a scopo commerciale.
Uso indebito prevedibile
AVVERTENZA: rischio di danni
materiali!
Non usare l'apparecchio per triturare alimenti particolarmente duri come ad es. alimenti congelati, ossi, noci moscate, cereali,
o chicchi di caffè.
3.Istruzioni per la
sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale
di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le
seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la
mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di danni
a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata
osservanza di questa avvertenza può essere
causa di lesioni o gravi danni materiali.
ATTENZIONE: rischio minimo: la mancata
osservanza di questa avvertenza può essere
causa di lievi lesioni o danni materiali.
NOTA: circostanze e particolarità di cui tener conto durante l'uso dell'apparecchio.
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio-
cattolo per bambini. I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica,
poiché ciò comporta un pericolo di soffocamento.
IT
23
Page 26
__RP78282_B1.book Seite 24 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. La pulizia e la
manutenzione di competenza dell'utente non devono essere svolte da bambini. Mantenere i bambini lontani
dall'apparecchio e dal cavo di collegamento.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e/o conoscenze, a condizione che vengano sorvegliate o istruite
circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e
che abbiano compreso i rischi derivanti
da tale utilizzo.
PERICOLO di scossa
elettrica a causa
dell'umidità
• Non far funzionare l'apparecchio vicino ad una vasca da bagno, una doccia, un lavandino pieno osimili.
• Non immergere il blocco motore, il
cavo di collegamento e la spina in acqua o altri liquidi.
• Proteggere il blocco motore dall’umidità, da gocce e spruzzi d'acqua.
• Se nel blocco motore penetrano liquidi,
staccare immediatamente la spina. Far
controllare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
• Non usare l'apparecchio con le mani
bagnate.
• Se l'apparecchio cade in acqua, staccare immediatamente la spina e solo in
seguito tirare fuori l'apparecchio.
• Riempire il recipiente con massimo
200 ml di liquido per evitare che il liquido penetri nel blocco motore.
PERICOLO di scossa
elettrica
• Inserire la spina in una presa solo dopo
aver assemblato e riempito l'apparecchio.
• Collegare la spina solo ad una presa correttamente installata e facilmente accessibile la cui tensione coincida con quella
indicata sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il collegamento.
• Assicurarsi che il cavo di collegamento
non possa essere danneggiato da bordi
taglienti o punti molto caldi. Non avvolgere il cavo di collegamento intorno
all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparecchio non è completamente staccato dalla rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicurarsi che il cavo di collegamento non
sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo.
• Staccare la spina dalla presa…
… se si verifica un guasto,
… se non si usa il tritatutto,
… prima di montare o smontare il trita-
tutto,
… prima di pulire il tritatutto,
… in caso di temporali.
• Non utilizzare l'apparecchio se esso o
il cavo di collegamento presentano danni visibili.
• Per evitare rischi non apportare alcuna
modifica all'apparecchio. Non sostituire
autonomamente il cavo di collegamento. Fare riparare l’apparecchio solo da
un laboratorio specializzato o presso il
nostro centro assistenza.
PERICOLO di lesioni da
taglio
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo
con cautela. Quando si lava a mano,
l'acqua dev'essere abbastanza limpida
da poter vedere bene le lame.
• L'apparecchio non va fatto funzionare
in nessun caso senza recipiente.
• Non toccare la lama in rotazione. Non
mantenere cucchiai o oggetti simili sulle
parti in rotazione. Tenere lontani dalle
parti in rotazioni anche i capelli lunghi e
l'abbigliamento non aderente al corpo.
24
IT
Page 27
__RP78282_B1.book Seite 25 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama
continua a girare. Attendere che si fermi del tutto prima di togliere il coperchio di lavoro.
AVVERTENZA: rischio di danni
materiali
• La capacità massima per alimenti solidi
è di 350ml.
• La capacità massima per liquidi (ad es.
panna) è di 200ml.
• L'apparecchio è dimensionato per una
durata di funzionamento di massimo
1minuto senza interruzione. Poi l'apparecchio deve restare spento finché non
si raffredda alla temperatura ambiente.
• Per evitare danni all'apparecchio, interrompere subito la triturazione se l'inserto lama / l'accessorio panna non
girano o girano con difficoltà. Staccare
la spina e controllare se nel recipiente si
trova un ostacolo o se l'alimento è troppo duro. Controllare anche se l'apparecchio è assemblato correttamente.
• Non far funzionare l'apparecchio a vuoto, poiché il motore potrebbe surriscaldarsi e subire danni.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o
abrasivi.
• L'apparecchio è dotato di una base antiscivolo di plastica. Dato che i mobili
sono rivestiti con un gran numero di vernici e materie plastiche e vengono trattati con prodotti diversi, non è possibile
escludere del tutto che alcune di queste
sostanze contengano componenti in
grado di aggredire e indebolire la base
di plastica. Eventualmente, collocare un
piano di posa antiscivolo sotto l'apparecchio.
4.Materiale in
dotazione
1blocco motore3
1coperchio di lavoro 4
1 recipiente 7
1 Coperchio del recipiente 9
1 inserto lama 6 e 1 accessorio panna 5
(assemblato)
1 manuale di istruzioni per l'uso
5.Messa in funzione
• Togliere tutto il materiale di imballaggio.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti
e integri.
• Pulire l'apparecchio prima di uti-
lizzarlo per la prima volta ! (Vedere “Pulizia” a pagina 28.)
6.Funzionamento
PERICOLO di scossa elettrica!
Inserire la spina 2 in una presa solo
dopo aver montato completamente il
tritatutto e averlo riempito.
PERICOLO di lesioni da taglio!
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo
con cautela.
• L'apparecchio non va fatto funzionate
in nessun caso senza recipiente.
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama
continua a girare. Attendere che si fermi del tutto prima di togliere il coperchio di lavoro.
AVVERTENZA! Per evitare danni all'apparecchio, interrompere subito la miscelazione
se l'inserto lama 6 / l'accessorio panna 5
non girano o girano con difficoltà. In tal
caso staccare la spina 2 e controllare se nel
recipiente 7 si trova un ostacolo o se l'alimento è troppo duro. Controllare anche se
l'apparecchio è assemblato correttamente.
IT
25
Page 28
__RP78282_B1.book Seite 26 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
6.1 Inserto lama
Campo di applicazione
L'inserto lama 6 è adatto a triturare alimenti
solidi quali cipolle, carote, formaggio, noci.
Preparazione degli alimenti
• Utilizzare …
… non più di 350 ml di alimenti
solidi o
… 200 ml di liquido, cioè rispet-
tare la capacità massima.
• Lavare o pulire gli alimenti
• Tagliare gli alimenti a piccoli dadi (bordi di circa 2-3 cm di lunghezza).
• Rimuovere la buccia esterna delle noci. Se
lo si desidera, si può utilizzare la pellicina
interna, ad es. nel caso delle mandorle.
• Togliere gli steli alle erbe.
• Togliere la carne dagli ossi e rimuovere
tendini e pelli.
Tabella di elaborazione
Quantità
Ingredienti
raccoman-
data
Cipolle
(divise in
100 gimpulsi/
quattro)
Aglio (spic-
chi interi)
100 gimpulsi/
Noci50 g
Mandorle50 g
Formaggio
(ad es.
gouda fre-
100 g
sco, refrigerato)
Tempo di
elaborazione
raccomandato
velocità
TURBO
TURBO
2 x 8 sec.
TURBO
1 x 10 sec. (triturazione grossa)
1 x 30 sec. (triturazione fine)
TURBO
4 x 15 sec.
TURBO
/
Quantità
Ingredienti
raccoman-
data
Salame130 g
Tempo di
elaborazione
raccomandato
velocità
3 x 5 sec.
TURBO
/
manzo
magro
tagliato a
dadi (circa
250 g
3 x 12 sec.
TURBO
2cm di lunghezza)
Carote100 g
Frutta secca130 g
Cubetti di
ghiaccio
NOTA:
100 gimpulsi/
i tempi di elaborazione e le velocità
3 x 5 sec.
normale
4 x 15 sec.
TURBO
TURBO
riportati in questa sede sono valori indicativi.
• I valori effettivi possono variare in funzione della quantità e della consistenza degli
alimenti.
• Controllare ripetutamente il risultato
in
base al grado di triturazione desiderato.
• Lavorare con brevi impulsi (1impulso:
premere circa 1secondo).
Assemblaggio dell'apparecchio
ATTENZIONE: a seconda della quantità e
della consistenza degli alimenti, non riempire al massimo il recipiente 7, altrimenti l'inserto lama 6 può bloccarsi. Osservare i
valori indicativi per diversi alimenti riportati
al paragrafo "Tabella di elaborazione".
1. Collocare il recipiente 7 sul coperchio
del recipiente 9.
2. Collocare l'inserto lama 6 sull'alberino8
all'interno del recipiente.
26
IT
Page 29
__RP78282_B1.book Seite 27 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
3. Versare gli alimenti preparati nel reci-
piente 7.
4. Figura B: collocare il coperchio di lavoro 4 sul recipiente 7 in modo tale che
le due piccole protuberanze del coperchio di lavoro si adattino alle scanalature del recipiente e girare il coperchio di
lavoro in senso orario fino alla battuta.
5. Collocare il blocco motore 3 nel bordo
superiore del coperchio di lavoro 4.NOTA: a destra, il blocco motore non
poggia del tutto diritto sul coperchio di
lavoro.
6. Collegare la spina 2 ad una presa che
corrisponda ai dati tecnici.
Triturazione
• Figura C: per lavorare a velocità normale, premere il blocco motore 3 verso
il basso e rilasciarlo di nuovo.
•
Figura D:
locità, premere inoltre il tasto
• Lavorare con impulsi brevi (1impulso:
premere circa 1secondo).
la lunghezza degli impulsi varia in funzione della quantità e della consistenza
degli alimenti. Attenersi alle indicazioni
riportate al paragrafo
razione".
• Controllare ripetutamente il risultato. Se
gli alimenti non vengono triturati uniformemente:
- Staccare la spina 2, togliere il blocco
motore 3 e scuotere con forza il recipiente 7.
- Se gli alimenti restano incollati alla
parete laterale, girare il coperchio di
lavoro 4 in senso antiorario e toglierlo. Spingere i pezzi verso il basso
con una spatola.
- Riassemblare i pezzi prima di reinse-
rire la spina 2 in una presa e di continuare il lavoro.
per lavorare a maggiore ve-
TURBO1
Il numero e
"Tabella di elabo-
6.2 Accessorio panna
Campo di applicazione
L'accessorio panna 5 è stato sviluppato appositamente per montare la panna nel tritatutto. Viene collocato sull'inserto lama 6.
Esistono due possibilità: una per quantità ridotte (fino a 100 ml) e una per quantità
maggiori (da 100 a 200 ml).
NOTA: se possibile, la panna va lavorata
quando è ben fredda (temperatura di frigorifero), in modo da poterla montare bene.
Montare la panna
1. Collocare il recipiente 7 sul coperchio
del recipiente 9.
2. Applicare con cautela l'accessorio panna 5 all'inserto lama 6, dall'alto.
- Fino a 100 ml: figura E: girare l'ac-
.
cessorio panna in modo tale che poggi sulle due lame e scatti in
posizione.
- Da 100 a 200 ml: figura F: girare
l'accessorio panna in modo tale che
poggi su una delle lame e scatti in posizione. In questo modo viene a trovarsi più in alto all'interno del
recipiente.
3. Collocare l'inserto lama 6 insieme
all'accessorio panna 5 sull'alberino 8
all'interno del recipiente.
4. Versare la panna fredda da montare
(massimo 200 ml) nel recipiente 7.
5. Collocare il coperchio di lavoro 4 sul
recipiente 7 in modo tale che le due
piccole protuberanze del coperchio di
lavoro si adattino alle scanalature del
recipiente e girare il coperchio di lavoro
in senso orario fino alla battuta.
6. Collocare il blocco motore 3 nel bordo
superiore del coperchio di lavoro 4.NOTA: a destra, il blocco motore non
poggia del tutto diritto sul coperchio di
lavoro.
IT
27
Page 30
__RP78282_B1.book Seite 28 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
7. Premere il blocco motore 3 verso il basso
e mantenerlo premuto da 30 a 50secondi circa. Frattanto controllare il risultato.
6.3 Ritiro degli alimenti
NOTA: èpossibile usare il coperchio del recipiente 9 come coperchio o come base
(figuraG).
1. Staccare la spina 2 dalla presa.
2. Togliere il blocco motore 3.
3. Girare il coperchio di lavoro 4 in senso
antiorario e toglierlo.
4. Estrarre con cautela l'inserto lama 6
(eventualmente insieme all'accessorio
panna 5) dal recipiente 7.
5. Ritirare gli alimenti, ad es. con una spatola.
6. Se possibile, pulire l'apparecchio subito
dopo l'uso.
7.Pulizia
Pulire l'apparecchio prima di utilizzarlo per la prima volta!
PERICOLO di scossa elettrica!
• Prima di pulire il tritatutto, stac-
care la spina 2 dalla presa.
• Non immergere il blocco motore 3, il
cavo di collegamento e la spina 2 in
acqua o altri liquidi.
Smontaggio dell'apparecchio
1. Staccare la spina 2.
2. Togliere il blocco motore 3.
3. Girare il coperchio di lavoro 4 in senso
antiorario e toglierlo.
4. Estrarre con cautela l'inserto lama 6
(eventualmente insieme all'accessorio
panna 5) dal recipiente 7.
5. Figura A: premere con cautela l'inserto lama 6 verso il basso estraendolo
dall'accessorio panna5.
6. Togliere il coperchio del recipiente 9 dal
recipiente 7.
Per una pulizia corretta
1. Se necessario, pulire il blocco motore 3
e il cavo di collegamento 2 con uno
straccio leggermente inumidito. Prima
del prossimo utilizzo, assicurarsi che il
blocco motore 3 sia completamente
asciutto.
2. Lavare a mano tutti gli accessori tranne
il blocco motore 3.
3. Far asciugare completamente le parti
prima di metterle da parte o di utilizzare di nuovo l'apparecchio.
Consigli per la pulizia
• Se possibile, pulire l'apparecchio subito
dopo l'uso per evitare che i resti di alimenti si secchino.
• Dopo aver preparato alimenti molto salati o molto acidi, è preferibile lavare
subito e a fondo l'inserto lama 6.
PERICOLO di lesioni da taglio!
Quando si lava a mano, l'acqua dev'essere
abbastanza limpida da poter vedere bene
l'inserto lama 6.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali! Non utilizzare detergenti corrosivi o
abrasivi.
IT
28
8.Conservazione
PERICOLO per i bambini! Conservare l'apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
PERICOLO!
conservazione la
collegata ad una presa.
Per evitare incidenti, durante la
spina 2
non deve
restare
Page 31
__RP78282_B1.book Seite 29 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Assemblare il tritatutto per conservarlo.
In questo modo è possibile conservare
l'inserto lama 6 in modo sicuro.
• Scegliere un luogo nel quale non possano agire sull'apparecchio né un calore
forte né l'umidità.
9.Risoluzione dei
problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni correttamente, scorrere la checklist seguente, poiché
l’anomalia di funzionamento potrebbe essere
dovuta a un piccolo problema che l'utente è
in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO di scossa elettrica!
Non tentare mai di riparare autonomamente l'apparecchio.
Guasto
L’apparecchio
non funziona
L'inserto
lama 6 non
gira o gira con
molta difficoltà
Possibili cause/
Rimedi
• L'apparecchio è allacciato alla rete elettrica?
• Verificare l'allacciamento.
• Il bordo superiore del
coperchio di lavoro 4
è pulito?
• Spegnere immediatamente, staccare la spina 2 e controllare:
- Ostacolo all'interno
del recipiente?
- Alimento troppo
denso o troppo
duro?
- Apparecchio non
assemblato correttamente?
Guasto
Aspetto torbido
del recipiente
a causa di alimenti duri
Possibili cause/
Rimedi
• È normale e non compromette il funziona-
7
mento.
10. Smaltimento
Il simbolo del bidone della
spazzatura su ruote barrato
significa che all’interno
dell’Unione Europea il prodotto deve essere smaltito separatamente. Questo vale per il
prodotto e tutti i suoi accessori
contrassegnati da questo simbolo. I prodotti
così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici, bensì
devono essere consegnati presso un centro di
raccolta per il riciclaggio degli apparecchi
elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e
l’inquinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle normative ambientali vigenti nel proprio paese.
11. Dati tecnici
Modello:SMZS 260 D3
Tensione di rete
Classe di prote-
zione:II
Potenza:260 W
Durata max. di
funzionamento
(KB):1 minuto
Con riserva di modifiche tecniche.
: 220 -240 V ~ 50/60 Hz
IT
29
Page 32
__RP78282_B1.book Seite 30 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
12. Garanzia della
HOYER Handel GmbH
Gentile cliente,
questo apparecchio è dotato di una garanzia di 3 anni a decorrere dalla data d'acquisto. In caso di difetti del prodotto dispone di
diritti legali contro il venditore. Questi diritti
legali non sono limitati dalla garanzia da noi
prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data
d'acquisto. Conservi con cura lo scontrino
originale. Questo documento è necessario
come prova dell'acquisto.
Se entro tre anni dalla data d'acquisto del
prodotto si presenta un difetto di materiale o
di produzione, ripareremo o sostituiremo gratuitamente il prodotto, a nostra scelta. Per avvalersi di questa garanzia occorre presentare
entro il termine di tre anni l'apparecchio difettoso e la prova d'acquisto (scontrino), descrivendo brevemente per iscritto in cosa consiste
il difetto e quando si è presentato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia,
vi verrà consegnato il prodotto riparato o un
prodotto nuovo. La riparazione o sostituzione del prodotto non comporta l'inizio di un
nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i
difetti
La prestazione della garanzia non prolunga
il periodo di garanzia. Ciò si applica anche
ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e difetti
eventualmente presenti già al momento
dell'acquisto devono essere comunicati
dopo aver aperto la confezione. Le riparazioni effettuate dopo lo scadere del periodo
di garanzia sono a pagamento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura basandosi su severe direttive di qualità ed è
stato controllato scrupolosamente prima della consegna.
La garanzia si applica agli errori di materiale o produzione. Questa garanzia non si
estende a parti del prodotto esposte a normale usura e dunque assimilabili a pezzi
soggetti a usura, né si estende ai danni a
parti fragili, ad es. interruttori, batterie o elementi di vetro.
La garanzia decade se il prodotto è stato
danneggiato o non è stato correttamente utilizzato o sottoposto a manutenzione. Per un
uso adeguato del prodotto occorre attenersi
strettamente a tutte le indicazioni riportate
nel manuale di istruzioni per l'uso. Occorre
evitare assolutamente usi o azioni sconsigliati o evidenziati negativamente nel manuale di istruzioni per l'uso.
Il prodotto è destinato esclusivamente
all'uso privato e non commerciale. La garanzia decade in caso di maneggio scorretto e
inadeguato, ricorso alla forza e interventi
non autorizzati dal nostro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati
dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richiesta, la preghiamo di attenersi alle seguenti
indicazioni:
• Per tutte le richieste mantenga a portata di
mano il numero di articolo.
IAN: 78282
• Qualora si presentassero errori di funzionamento o altri difetti, si rivolga innanzitutto ai centri assistenza indicati di
seguito, telefonicamente o tramite
e-mail.
• Il prodotto registrato come difettoso potrà poi essere inviato a carico del destinatario all'indirizzo del centro
assistenza che Le verrà comunicato, allegando la prova d'acquisto (scontrino)
e indicando in che cosa consiste il difetto e quando si è presentato.
e lo scontrino come prova.
30
IT
Page 33
IT
CH
__RP78282_B1.book Seite 31 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
All'indirizzo www.lidl-service.com
è possibile scaricare questo manuale, molti altri manuali, filmati sui
prodotti e software.
Centri assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: hoyer@lidl.it
12. Garantie van HOYERHandel GmbH ............................................... 40
1.Overzicht
1TURBO Turbo-toets
2Aansluitsnoer met stekker
3Motorblok
4Werkdeksel
5Slagroom-opzetstuk
6Mesinzetstuk (met veer)
7Kom (inhoud: 500 ml)
8Doorn
9Deksel voor de kom (kan ook worden gebruikt als standvoet)
32
NL
Page 35
__RP78282_B1.book Seite 33 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Wij feliciteren u met uw nieuwe Multi-Fijnsnijder.
Om het product veilig te gebruiken en om alle
functies van het apparaat te leren kenne:
• Dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsin-
structies in acht!
• Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te geven.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
Multi-Fijnsnijder!
2.Correct gebruik
De Multi-Fijnsnijder is uitsluitend bedoeld
voor het fijnsnijden van levensmiddelen en
voor het kloppen van slagroom.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
Gebruik het apparaat niet om hele harde levensmiddelen zoals bevroren levensmiddelen,
botten, muskaatnoten, graan of koffiebonen
mee fijn te maken.
3.Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot
letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
GEVAAR voor kinderen
• Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
NL
33
Page 36
__RP78282_B1.book Seite 34 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Het apparaat mag
niet door kinderen worden gereinigd en
onderhouden. Kinderen moeten uit de
buurt van het apparaat en het aansluitsnoer worden gehouden.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het
apparaat instructies hebben gekregen
en de daaruit voortvloeiende risico's
hebben begrepen.
GEVAAR van een
elektrische schok door
vocht
• Het apparaat mag nooit worden gebruikt in de buurt van een badkuip, een
douche, een gevulde wasbak o. i.d.
• Het motorblok, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
• Bescherm het motorblok tegen vocht,
druppel- en spatwater.
• Wanneer er vloeistof in het motorblok
terechtkomt, moet de stekker direct uit
het stopcontact worden getrokken. Voor
een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren.
• Bedien het apparaat niet met vochtige
handen.
• Wanneer het apparaat in het water is
gevallen, moet de stekker direct uit het
stopcontact worden getrokken. Pas
daarna mag het apparaat uit het water
worden gehaald.
• Vul de kom met maximaal 200 ml vloeistof, om het binnendringen van vloeistof
in het motorblok te voorkomen.
GEVAAR door een
elektrische schok
• Steek de stekker pas in een stopcontact,
wanneer het apparaat gemonteerd en
gevuld is.
• Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten gemakkelijk
toegankelijk blijven.
• Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat.
• De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig onderbroken. Om dat te doen, moet u de
stekker uit het stopcontact trekken.
• Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
• Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
• Trek de stekker uit het stopcontact, …
… wanneer zich een storing voordoet,
… wanneer u de Multi-Fijnsnijder niet
gebruikt,
… voordat u de Multi-Fijnsnijder mon-
teert of demonteert,
… voordat u de Multi-Fijnsnijder reinigt
en
… bij onweer.
• Gebruik het apparaat niet als het apparaat zelf of het aansluitsnoer zichtbaar
beschadigd is.
• Brengt u geen veranderingen aan het
apparaat aan, dit om gevaar te voorkomen. Ook het aansluitsnoer mag niet
zelf worden vervangen. Laat reparaties
alleen door een erkende reparateur c.q.
in het servicecenter uitvoeren.
34
NL
Page 37
__RP78282_B1.book Seite 35 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
GEVAAR van verwondingen
door snijden
• Het mesinzetstuk is scherp. Ga er voorzichtig mee om. Bij het spoelen met de
hand moet het water zo helder zijn, dat
u de lemmeten goed kunt zien.
• Het apparaat mag onder geen beding
zonder kom worden gebruikt.
• Grijp nooit in het ronddraaiende mes.
Houd geen lepel of iets dergelijks tegen
de ronddraaiende onderdelen aan.
Houd ook lang haar of wijde kleding uit
de buurt van ronddraaiende onderdelen.
• Het mesinzetstuk draait na het uitschakelen nog rond. Wacht totdat het stilstaat,
voordat u het werkdeksel eraf neemt.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
• De maximum vulhoogte voor vaste levensmiddelen bedraagt 350ml.
• De maximumvulling voor vloeistoffen
(bijv. slagroom) bedraagt 200ml.
• Het apparaat is ontworpen voor een gebruiksduur van maximaal 1 minuut zonder onderbreking. Daarna moet het
apparaat uitgeschakeld blijven, totdat
het is afgekoeld tot kamertemperatuur.
• Om schade aan het apparaat te vermijden, dient u het mixen direct te onderbreken wanneer het mesinzetstuk /
slagroom-opzetstuk niet of maar moeilijk ronddraait. Trek de stekker uit het
apparaat en controleer of zich een obstakel in de kom bevindt of dat het
voedsel te taai is. Controleer ook of het
apparaat correct in elkaar is gezet.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de
kom leeg is, omdat de motor hierdoor
heet kan worden en kan beschadigen.
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires.
• Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
• Het apparaat is uitgerust met een slipvrije
kunststof standvoet. Omdat meubels zijn
gecoat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden behandeld met verschillende onderhoudsmiddelen, kan niet volledig worden uitgesloten
dat sommige van deze stoffen bestanddelen bevatten, die de kunststof standvoet
aantasten en zacht maken. Leg indien nodig een antislipmatje onder het apparaat.
4.Levering
1 motorblok 3
1 werkdeksel 4
1kom7
1 deksel voor de kom 9
1 mesinzetstuk 6 en 1 slagroom-opzet-
stuk5 (in elkaar gezet)
1 handleiding
5.Ingebruikname
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
• Controleer of alle onderdelen aanwezig
en onbeschadigd zijn.
• Maak het apparaat schoon alvo-
rens het voor de eerste keer te
gebruiken! (Zie “Reinigen” op
pagina 38.)
6.Bediening
GEVAAR door een elektrische
schok!
Steek de stekker 2 pas in een stopcontact, wanneer de Multi-Fijnsnijder
volledig is gemonteerd en gevuld.
GEVAAR van verwondingen
door snijden!
• Het mesinzetstuk is scherp. Ga er voorzichtig mee om.
• Het apparaat mag onder geen beding
zonder kom worden gebruikt.
• Het mesinzetstuk draait na het uitschakelen nog rond. Wacht totdat het stilstaat,
voordat u het werkdeksel eraf neemt.
NL
35
Page 38
__RP78282_B1.book Seite 36 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
WAARSCHUWING! Om schade aan het
apparaat te vermijden, dient u het mixen direct te onderbreken wanneer het mesinzetstuk 6 / slagroom-opzetstuk 5 niet of maar
moeilijk ronddraait. Trek in dat geval de
stekker uit het apparaat 2 en controleer of
zich een obstakel in de kom 7 bevindt of dat
het voedsel te taai is. Controleer ook of het
apparaat correct in elkaar is gezet.
6.1 Mesinzetstuk
Toepassingsgebied
Het mesinzetstuk 6 is geschikt voor het fijnmaken van vaste levensmiddelen zoals bijv.
uien, wortelen, kaas, noten.
Levensmiddelen voorbereiden
•Gebruik …
… vaste levensmiddelen hoog-
stens tot de maximum vulhoogte van 350ml of
… maximum 200 ml vloeistof.
• Was de levensmiddelen of veeg ze
schoon.
• Snijd de levensmiddelen in kleine blokjes
(met een randlengte van ca. 2-3 cm).
• Verwijder de doppen van noten. De schil
kan naar believen worden gebruikt, bijv.
bij amandelen.
• Verwijder de stengels van kruiden.
• Maak vlees los van het bot en verwijder
zenen en vellen.
Verwerkingstabel
Ingrediën-
ten
Uien (in vieren)
Knoflook
(hele tenen)
Aanbevo-
len hoe-
veelhei
100 gImpulsen/
100 gImpulsen/
Aanbevolen
bewerkingstijd
d
snelheid
/
TURBO
TURBO
Ingrediën-
ten
Aanbevo-
len hoe-
veelhei
Walnoten50 g
Aanbevolen
bewerkingstijd
d
snelheid
2 x 8 sec.
TURBO
/
1 x 10 sec.(grof)
Amandelen50 g
1 x 30 sec.(fijn)
TURBO
Kaas
(bijv. jonge
Gouda,
100 g
4 x 15 sec.
TURBO
gekoeld)
Salami130 g
3 x 5 sec.
TURBO
mager rundvlees in
blokjes (ca.
2cm kant-
250 g
3 x 12 sec.
TURBO
lengte)
Wortelen100 g
Gedroogde
vruchten
130 g
3 x 5 sec.
normaal
4 x 15 sec.
TURBO
IJsblokjes100 gImpulsen/TURBO
AANWIJZING: De hier vermelde bewerkingstijden en snelheden zijn richtwaarden.
• Afhankelijk van de hoeveelheid en consistentie van de levensmiddelen kunnen de
werkelijke waarden afwijken.
• Afhankelijk van de gewenste mate van
fijnheid
dient u het resultaat herhaaldelijk
te controleren.
• Werk met korte impulsen (1impuls: ca.
1seconde drukken).
Apparaat in elkaar zetten
LET OP: Vul de kom 7 naargelang hardheid en consistentie van de levensmiddelen
niet tot het maximum, omdat het mesinzetstuk6 anders kan blokkeren. Neem daarbij
36
NL
Page 39
__RP78282_B1.book Seite 37 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
de richtwaarden voor de verschillende levensmiddelen in het hoofdstuk "Verwerkingstabel" in acht.
1. Zet de kom 7 op het deksel voor de
kom9.
2. Plaats het mesinzetstuk 6 op de
doorn8 in de kom.
3. Vul de kom 7 met de voorbereide levensmiddelen.
4. Afbeelding B: Plaats het werkdeksel4 zo op de kom 7, dat de beide
kleine nokjes van het werkdeksel in de
uitsparingen van de kom passen en
draai het werkdeksel met de wijzers
van de klok mee tot aan de aanslag.
5. Plaats het motorblok 3 in de bovenste
rand op het werkdeksel 4.AANWIJZING: Het motorblok ligt
aan de rechterkant niet helemaal recht
op het werkdeksel.
6. Steek de stekker 2 in een stopcontact dat
voldoet aan de technische gegevens.
Fijnmaken
• Afbeelding C: Om met normale snelheid te werken, drukt u het motorblok 3
naar beneden en laat u het weer los.
• Afbeelding D: Om met hoge snelheid
te werken, drukt u bovendien de toets
TURBO1 in.
• Werk met korte impulsen (1impuls: ca.
1seconde drukken).
hoeveelheid en consistentie van de levensmiddelen varieert het aantal en de
lengte van de impulsen. Neem daarvoor
de gegevens in het hoofdstuk
kingstabel" in acht.
• Controleer het resultaat herhaaldelijk.
Wanneer de levensmiddelen niet gelijkmatig worden fijngemaakt:
-Trekt u de stekker 2 uit het stopcontact,
verwijdert u het motorblok 3 en schudt
u de kom 7 stevig heen en weer.
Afhankelijk van de
"Verwer-
- Wanneer er levensmiddelen aan de
binnenkant van de kom blijven plakken, draait u het werkdeksel 4 tegen
de wijzers van de klok in en verwijdert u het. Duw alle stukken met een
pannenlikker naar beneden.
- Zet alle onderdelen weer in elkaar,
voordat u de stekker 2 weer in een
stopcontact steekt en verder werkt.
6.2 Slagroom-opzetstuk
Toepassingsgebied
Het slagroom-opzetstuk 5 werd speciaal
ontwikkeld voor het kloppen van slagroom
in de Multi-Fijnsnijder. Het wordt op het mesinzetstuk 6 geplaatst. Daarbij heeft u de
keus uit twee mogelijkheden: een voor kleine hoeveelheden (tot 100 ml) en een voor
grotere hoeveelheden (100 tot 200 ml).
AANWIJZING: Verwerk slagroom indien
mogelijk goed gekoeld (koelkasttemperatuur), zodat de slagroom goed stijf kan worden geklopt.
Slagroom kloppen
1. Zet de kom 7 op het deksel voor de
kom 9.
2. Steek het slagroom-opzetstuk 5 voorzichtig van bovenaf op het
mesinzetstuk 6.
-Tot 100ml: Afbeelding E: Draai het
slagroom-opzetstuk zodanig, dat het
op beide messen past en vastklikt.
- 100 tot 200 ml: Afbeelding F:
Draai het slagroom-opzetstuk zodanig, dat het op één van de messen
past en vastklikt. Zo zit het hoger in
de kom.
3. Zet het mesinzetstuk 6 samen met het
slagroom-opzetstuk 5 op de doorn 8 in
de kom.
4. Vul de kom 7 met de gekoelde slagroom (maximaal 200 ml).
NL
37
Page 40
__RP78282_B1.book Seite 38 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
5. Plaats het werkdeksel 4 zo op de
kom7, dat de beide kleine nokjes van
het werkdeksel in de uitsparingen van
de kom passen en draai het werkdeksel
met de wijzers van de klok mee tot aan
de aanslag.
6. Plaats het motorblok 3 in de bovenste
rand op het werkdeksel 4.AANWIJZING: Het motorblok ligt
aan de rechterkant niet helemaal recht
op het werkdeksel.
7. Druk het motorblok 3 naar beneden en
houd het ca. 30 tot 50 seconden naar
beneden gedrukt. Controleer daarbij
het resultaat.
6.3 Levensmiddelen uit de
kom nemen
AANWIJZING: U kunt het deksel voor de
kom 9 ofwel als deksel gebruiken ofwel als
standvoet (afbeelding G).
1. Trek de stekker 2 uit het stopcontact.
2. Verwijder het motorblok 3.
3. Draai het werkdeksel 4 tegen de wij-
zers van de klok in en neem het van de
kom af.
4. Verwijder het mesinzetstuk 6 (eventueel
samen met het slagroom-opzetstuk 5)
voorzichtig uit de kom 7.
5. Schep de levensmiddelen uit de kom,
bijv. met een pannenlikker.
6. Maak het apparaat indien mogelijk direct na gebruik schoon.
• Het motorblok 3, de aansluitsnoer en
de stekker 2 mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
GEVAAR van verwondingen
door snijden!
Bij het spoelen met de hand moet het water
zo helder zijn, dat u het mesinzetstuk 6
goed kunt zien.
WAARSCHUWING voor materiële
schade! Gebruik geen scherpe of schuren-
de schoonmaakmiddelen.
Apparaat uit elkaar halen
1. Trek de stekker 2 uit het stopcontact.
2. Verwijder het motorblok 3.
3. Draai het werkdeksel 4 tegen de wijzers
van de klok in en neem het van de kom af.
4. Verwijder het mesinzetstuk 6 (eventueel
samen met het slagroom-opzetstuk 5)
voorzichtig uit de kom 7.
5. Afbeelding A: Druk het mesinzetstuk6 voorzichtig naar beneden uit het
slagroom-opzetstuk5.
6. Haal de standvoet 9 van de kom 7 af.
Zo maakt u goed schoon
1. Veeg het motorblok 3 en het
aansluitsnoer 2, indien nodig, af met
een licht vochtige doek. Let erop, dat
het motorblok 3 vóór het volgende gebruik helemaal droog is.
2. Was alle onderdelen, behalve het motorblok3, met de hand af.
3. Laat alle onderdelen helemaal drogen,
voordat u ze opbergt of u het apparaat
opnieuw gebruikt.
7.Reinigen
Maak het apparaat schoon alvorens
het voor de eerste keer te gebruiken!
GEVAAR door een elektrische
schok!
• Trek de stekker 2 uit het stopcontact,
voordat u de Multi-Fijnsnijder reinigt.
NL
38
Enkele schoonmaaktips
• Maak het apparaat indien mogelijk direct na gebruik schoon, zodat etensresten niet vastdrogen.
• U dient het mesinzetstuk6 na het verwerken van hele zoute of zuurhoudende levensmiddelen direct grondig af te wassen.
Page 41
__RP78282_B1.book Seite 39 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
8.Opbergen
GEVAAR voor kinderen! Bewaar het apparaat buiten bereik
van kinderen.
GEVAAR!
mag de
met een stopcontact verbonden zijn.
• Zet de Multi-Fijnsnijder in elkaar voordat u deze opbergt. Zo kunt u het mesinzetstuk 6 veilig opbergen.
• Kies een plaats waar noch grote hitte
noch vocht invloed hebben op het apparaat.
Om ongelukken te voorkomen,
stekker 2
tijdens het opbergen
niet
9.Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
Probeer in geen geval het apparaat
zelf te repareren.
Storing
Geen functie
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
• Is de stroomvoorziening gewaarborgd?
• Controleer de aansluiting.
• Is de bovenste rand
van het werkdeksel 4
schoon?
Storing
Het mesinzetstuk6 draait
niet of maar
erg moeilijk
rond
De kom7 ziet
er dof uit door
harde levensmiddelen
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
• Direct uitschakelen,
stekker 2 uit het stopcontact trekken en controleren:
- Obstakel in de kom?
- Voedsel te taai of te
hard?
- Apparaat niet goed
in elkaar gezet?
•Dat is normaal en
beenvloedt de werking niet.
10. Weggooien
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het
normale huisvuil worden weggegooid,
maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het
verbruik van grondstoffen te reduceren en
het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
NL
39
Page 42
__RP78282_B1.book Seite 40 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
11. Technische gegevens
Model:SMZS 260 D3
Netspanning
Beschermings-
klasse:II
Vermogen:260 W
Max. continu
gebruik (KB):1 minuut
Technische wijzigingen voorbehouden.
:220-240 V ~ 50/60 Hz
12. Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen die onderhevig
zijn aan normale slijtage en daarom kunnen
worden beschouwd als slijtonderdelen of op
beschadigingen van breekbare onderdelen,
bijv. schakelaars, accu's of die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
40
NL
Page 43
NL
__RP78282_B1.book Seite 41 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 78282 en de kassabon
als bewijs voor de koop bij de hand.
• Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
IAN: 78282
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
12. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 49
1.Overview
1TURBO Button for high speed
2Power cable with mains plug
3Motor block
4Working cover
5Cream attachment
6Blade insert (spring-mounted)
7Vessel (holding capacity: 500 ml)
8Spindle
9Vessel cover (can also be used as the base)
42
GB
Page 45
__RP78282_B1.book Seite 43 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Thank you for your trust!
Congratulations on your new multi chopper.
For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
• Above all, observe the safety in-
structions!
• The device should only be used
as described in these instructions.
• Keep these instructions for refer-
ence.
• If you pass the device on to
someone else, please include
these instructions.
We hope you enjoy your new multi chopper!
2.Intended purpose
The multi chopper is intended exclusively for
chopping food and for whipping cream.
The device is designed for use in private
households. The device must only be used indoors.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage!
Do not use the device for chopping particularly hard food, e.g. frozen food, bones, nutmeg, grain or coffee beans.
3.Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: Failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: Failure to observe this warning may result in injury or serious material damage.
CAUTION: Low risk: Failure to observe this
warning may result in minor injury or material damage.
Circumstances and specifics that must
NOTE:
be observed when handling the device.
DANGER for children
• Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags. There is a
risk of suffocation.
• This device must not be used by children. Cleaning and user maintenance
must not be performed by children. Children must be kept away from the device
and the power cable.
GB
43
Page 46
__RP78282_B1.book Seite 44 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• This device can be used by people with
restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate
experience and/or understanding if
they are supervised or instructed on
how to use this device safely and if they
are aware of the resulting risks.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
• This device must never be operated
close to a bathtub, shower, filled hand
basin or similar.
• The motor block, the power cable and
the mains plug must not be immersed in
water or any other liquids.
• Protect the motor block against moisture, drips and splashes.
• If liquid gets into the motor block, remove the mains plug immediately. Have
the device checked before reusing.
• Never touch the device with wet hands.
• If the device falls into water, disconnect
the mains plug immediately. Only then
is it safe to retrieve the device.
• Fill the vessel with a maximum of
200ml of liquid in order to prevent liquid from getting into the motor block.
DANGER! Risk of electric
shock
• Only insert the mains plug into the wall
socket after the device has been completely assembled and filled.
• Only connect the mains plug to a properly
installed and easily accessible wall socket
whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket
must continue to be easily accessible after
the device is plugged in.
• Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device.
• The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
• When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
• When removing the mains plug, always
pull the plug and never the cable.
• Disconnect the mains plug from the wall
socket…
…if there is a fault,
… when you are not using the multi
chopper,
… before you assemble or disassemble
the multi chopper,
… before you clean the multi chopper,
and
… during thunderstorms.
• Do not use the device if there is visible
damage to the device or the power cable.
• To avoid any risk, do not make modifications to the device. You also must not
replace the power cable yourself. Repairs must be carried out by a specialist
workshop or the Service Centre.
DANGER! Risk of injury
from cutting
• The blade insert is sharp. Handle it with
care. When washing manually, the water should be sufficiently clear that you
can see the blades easily.
• The device must never be operated without the vessel.
• Never reach into the rotating blades. Do
not touch rotating parts with spoons or similar utensils. Keep long hair or loose clothing away from rotating parts as well.
• The blade insert continues to rotate after
the device is switched off. Wait for it to
stop moving before you remove the
working cover.
44
GB
Page 47
__RP78282_B1.book Seite 45 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
WARNING! Risk of material
damage
• The maximum filling level for solid food
is 350ml.
• The maximum filling volume for liquids
(e.g. cream) is 200ml.
• The device is designed for a maximum
operating time of 1 minute without interruption. After this, the device must remain switched off until it has cooled
down to room temperature.
• In order to avoid damage to the device,
interrupt the mixing process immediately
if the blade insert / cream attachment
does not rotate or only rotates slowly.
Pull out the mains plug and check
whether there is something in the vessel
blocking movement or whether the food
is too tough. Also check whether the device is assembled correctly.
• Do not operate the device when it is empty, as this causes the motor to overheat
and may result in it being damaged.
• Only use the original accessories.
• Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
• The device is fitted with a non-slip plastic base. Because furniture can be coated with a wide variety of varnishes and
plastics and treated with various care
products, the possibility cannot be excluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the plastic base. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
4.Items supplied
1 Motor block 3
1 Working cover 4
1 Vessel 7
1 Vessel cover 9
1 Blade insert 6 and 1 cream attachment 5
(assembled)
1 Set of operating instructions
5.How to use
• Remove all packing material.
• Check to ensure that all parts are
present and undamaged.
• Clean the device prior to its first use! (See “Cleaning” on page 48.)
6.Operation
DANGER! Risk of electric shock!
Only insert the mains plug 2 into a
wall socket when the multi chopper is
fully assembled and filled.
DANGER! Risk of injury from
cutting!
• The blade insert is sharp. Handle it with
care.
• The device must never be operated without the vessel.
• The blade insert continues to rotate after
the device is switched off. Wait for it to
stop moving before you remove the
working cover.
WARNING! In order to avoid damage to
the device, interrupt the mixing process immediately if the blade insert 6 / cream attachment 5 does not rotate or only rotates
slowly. If this happens, pull out the mains
plug 2 and check whether there is something in the vessel 7 blocking movement or
whether the food is too tough. Also check
whether the device is assembled correctly.
6.1 Blade insert
Application area
The blade insert 6 is suitable for chopping solid foods, e.g. onions, carrots, cheese, nuts.
Preparing food
•Use …
… no more than the maximum
filling level of 350ml of solid
food, or
… a maximum of 200 ml of liquid.
GB
45
Page 48
__RP78282_B1.book Seite 46 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Rinse or wash the food.
• Cut the food into small cubes (approx.
2-3 cm edge length).
NOTE: The processing times and speeds
specified here are guidelines.
• Remove the outer shell from nuts. The inner
shell can be used if so desired, e.g. with al-
• Depending on the quantities and consist-
monds.
• Free herbs from their stems.
• Separate the bones from meat and re-
•
move sinews and skin.
Processing table
Ingredients
Onions
(quartered)
Garlic
(whole
cloves)
Walnuts50 g
Almonds50 g
Cheese
(e.g. Gouda,
cold)
Salami130 g
Recom-
mended
quantity
100 gPulse/
100 gPulse/TURBO
100 g
Recommended
processing time
/
speed
TURBO
2 x 8 sec.
TURBO
1 x 10 sec.
(coarse)
1 x 30 sec. (fine)
TURBO
4 x 15 sec.
TURBO
3 x 5 sec.
TURBO
• Work using short pulses (1pulse: press
Assembling the device
CAUTION: Depending on the hardness
and consistency of the food, do not fill the
vessel 7 up to the maximum level, as this can
cause the blade insert 6 to become blocked.
Pay attention here to the guideline values for
various foods in the "Processing table" section.
1. Place the vessel 7 on the vessel cover 9.
2. Place the blade insert 6 on the spin-
3. Place the prepared food into the ves-
4. Figure B: Place the working cover 4
Diced lean
beef
(approx.
2cm edge
250 g
3 x 12 sec.
TURBO
5. Place the motor block 3 into the upper
length)
Carrots100 g
Dried fruit130 g
Ice cubes100 gPulse/TURBO
3 x 5 sec.
normal
4 x 15 sec.
TURBO
6. Insert the mains plug 2 into a wall sock-
Shredding
• Figure C: In order to work at normal
ency of the foods, the actual values may
differ.
Repeatedly check the results,
depending
on how small you want to chop the
food.
for approx. 1second).
dle8 in the vessel.
sel7.
onto the vessel 7 in such a way that the
two small tabs on the working cover fit
into the grooves in the vessel and rotate
the working cover clockwise until it
clicks into place.
edge of the working cover 4.NOTE: The motor block does not fit
onto the working cover entirely straight
on the right-hand side.
et corresponding to the technical data.
speed, press the motor block 3 down
and then release it again.
46
GB
Page 49
__RP78282_B1.book Seite 47 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
• Figure D: In order to work at high
speed, additionally press down on the
TURBO1 button.
• Work using short pulses (1pulse: press
for approx. 1second).
length of the pulses will depend on the
quantity and consistency of the food. See
the specifications given in the
ing table" section.
• Repeatedly check the result. If the food
is not being chopped evenly:
- Pull out the mains plug 2, remove the
motor block 3 and thoroughly shake
the vessel 7.
- If food is sticking to the inside wall of
the vessel, rotate the working cover 4
anti-clockwise and remove it. Push the
pieces downwards using a spatula.
- Put all the pieces back together be-
fore you reinsert the mains plug 2 into
a wall socket and resume work.
The number and
"Process-
6.2 Cream attachment
Application area
The cream attachment 5 has been specially
designed for whipping cream in the multi
chopper. It is placed on top of the blade insert 6. There are two options here: one for
smaller quantities (up to 100 ml) and one for
larger quantities (100 to 200 ml).
NOTE: Wherever possible, work with well
cooled whipping cream (refrigerator temperature), so that the whipped cream reaches a
firm consistency.
Whipping cream
1. Place the vessel 7 on the vessel cover 9.
2. Carefully place the cream attachment 5
onto the blade insert 6 from above.
- Up to 100 ml: Figure E: Rotate the
cream attachment so that it is in contact with both blades and clicks into
place.
- 100 to 200 ml: Figure F: Rotate the
cream attachment so that it is in contact with one of the blades and clicks
into place. This causes it to sit higher
in the vessel.
3. Place the blade insert 6 together with
the cream attachment 5 onto the spindle8 in the vessel.
4. Pour the cooled whipping cream (maximum 200 ml) into the vessel 7.
5. Place the working cover 4 onto the vessel 7 in such a way that the two small
tabs on the working cover fit into the
grooves in the vessel and rotate the
working cover clockwise until it clicks
into place.
6. Place the motor block 3 into the upper
edge of the working cover 4.NOTE: The motor block does not fit
onto the working cover entirely straight
on the right-hand side.
7. Press down on the motor block 3 and hold
it pressed down for approx. 30 to 50 seconds. Check the result while doing so.
6.3 Remove food
NOTE:
You can choose to use the vessel cov-
er 9 as the cover or the base
1. Disconnect the mains plug 2 from the
wall socket.
2. Remove the motor block 3.
3. Rotate the working cover 4 anti-clockwise and remove it.
4. Carefully remove the blade insert 6 (if
necessary together with the cream attachment 5) from the vessel 7.
5. Remove the food, e.g. using a spatula.
6. Clean the device as soon as possible after use.
(FigureG)
.
GB
47
Page 50
__RP78282_B1.book Seite 48 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
7.Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric shock!
• Pull the mains plug 2 out of the wall socket before you clean the multi chopper.
• The motor block 3, the power cable
and the mains plug 2 must not be immersed in water or any other liquids.
DANGER! Risk of injury from
cutting!
When washing manually, the water should
be sufficiently clear that you can see the
blade insert 6 easily.
WARNING! Risk of material damage! Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Dismantling the device
1. Pull out the mains plug 2.
2. Remove the motor block 3.
3. Rotate the working cover 4 anti-clockwise and remove it.
4. Carefully remove the blade insert 6 (if
necessary together with the cream attachment 5) from the vessel 7.
5. Figure A: Carefully press the blade
insert 6 downwards out of the cream attachment5.
6. Remove the vessel cover 9 from the vessel 7.
How to clean properly
1. If necessary, wipe down the motor
block 3 and the power cable 2 with a
damp cloth. Ensure that the motor
block 3 is completely dry before the
next time it is used.
2. Rinse all accessory parts manually, except for the motor block 3.
3. Allow all parts to dry completely before
you put them away or use the device
again.
Some cleaning tips
• Clean the device as soon as possible after use in order to prevent food remnants from drying on.
• After processing very salty or acidic
types of food, you should immediately
rinse the blade insert6 thoroughly.
8.Storage
DANGER for children! Keep the
device out of the reach of children.
DANGER!
mains plug 2
wall socket while in storage.
• Assemble the multi chopper for storage
purposes. This allows the blade insert 6
to be stored safely.
• Select a location where neither high
temperatures nor moisture can affect the
device.
In order to avoid accidents, the
must never be connected to a
9.Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric shock!
Do not attempt to repair the device
yourself under any circumstances.
Fault
No function
Possible causes/
Action
• Has the device been
connected to the power supply?
• Check the connection.
• Is the top edge of the
working cover 4
clean?
48
GB
Page 51
__RP78282_B1.book Seite 49 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Fault
Blade insert 6
does not rotate
or only rotates
with great difficulty
Vessel 7 looks
cloudy due to
hard food
Possible causes/
Action
• Switch off immediately,
pull out mains plug
and check:
- Blockage in the ves-
sel?
- Food too tough or
too hard?
- Device not assem-
bled correctly?
• This is normal and
does not affect the
function.
2
10. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires
separate refuse collection in
the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this
symbol. Products identified with this symbol
may not be discarded with normal household
waste, but must be taken to a collection point
for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption
of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
11. Technical
specifications
Model:SMZS 260 D3
Mains voltage
Protection class:
Power rating:260 W
Max. continu-
ous operation
(KB):1 minute
Subject to technical modification.
: 220-240 V ~ 50/60 Hz
II
12. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
GB
49
Page 52
GB
IE
__RP78282_B1.book Seite 50 Montag, 17. Dezember 2012 3:15 15
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects. This warranty does not include product parts that are subject to standard wear
and therefore can be considered wear parts;
the same applies to damages at fragile parts,
e.g. switches, rechargeable batteries or parts
made of glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 78282
as a purchase verification for all inquiries.
and the purchase receipt
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk