11. Datos técnicos................................................................................... 9
12. Garantía de HOYER Handel GmbH.................................................. 10
1.Vista general
1TURBO Tecla para velocidad máxima
2Cable de conexión con enchufe
3Bloque del motor
4Tapa
5Accesorio para montar nata
6Cuchillas (suspendidas)
7Depósito (Capacidad: 500 ml)
8Eje
9Tapa del depósito (puede utilizarse también como soporte)
2
ES
Page 5
__RP78282_B5.book Seite 3 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Muchas gracias por su
confianza.
Le felicitamos por haber adquirido esta picadora.
Para un manejo seguro del producto y para
conocer todas sus prestaciones:
• Antes de poner en marcha el
aparato por primera vez, lea
este manual de instrucciones detenidamente.
• Sobre todo, siga las indicaciones
de seguridad.
• El aparato solo se debe emplear
de la manera descrita en estas
instrucciones.
• Conserve estas instrucciones.
• En caso de que entregue este
aparato a otras personas, adjunte el manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nueva picadora.
2.Uso adecuado
La picadora está concebida exclusivamente
para triturar alimentos y para montar nata.
El aparato está concebido para el uso doméstico. El aparato solo deberá utilizarse en
el interior del hogar.
Este aparato no es apto para el uso industrial.
Posible uso indebido
¡ADVERTENCIA sobre daños
materiales!
No utilice el aparato para triturar alimentos
especialmente duros como alimentos congelados, huesos, nuez moscada, cereales o
granos de café.
3.Indicaciones de
seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará
las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no
observación del aviso puede causar
lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no observación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales graves.
PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no observación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales leves.
NOTA: Circunstancias y particularidades
que se deben tener en cuenta al usar el aparato.
PELIGRO para los niños
• El material de embalaje no es ningún ju-
guete. Los niños no deben jugar con las
bolsas de plástico. Existe peligro de asfixia.
• Los niños no deben utilizar este aparato.
Los niños tampoco deben encargarse de
ES
3
Page 6
__RP78282_B5.book Seite 4 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
la limpieza ni del mantenimiento del aparato. Mantenga el aparato y el cable de
conexión fuera del alcance de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado por
personas con las capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o
que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instrucciones oportunas para el uso seguro del
aparato y siendo conscientes del peligro de un uso incorrecto.
PELIGRO de descarga
eléctrica debido a la
humedad
• No utilice nunca el aparato cerca de
bañeras, duchas, lavabos llenos de
agua o sitios similares.
• El bloque del motor, el cable de conexión
y el enchufe no se pueden sumergir en
agua ni en ningún otro líquido.
• Proteja el bloque del motor de la humedad y de las gotas o las salpicaduras
de agua.
• Si penetraran líquidos en el bloque del
motor, desenchufe el aparato inmediatamente. Haga revisar el aparato antes
de volver a utilizarlo de nuevo.
• No toque el aparato con las manos mojadas.
• Si el aparato cae al agua, desenchúfelo
inmediatamente. A continuación, saque
el aparato del agua.
• Llene el depósito con un máximo de
200 ml de líquido, para evitar penetre
en el bloque del motor.
PELIGRO de descarga
eléctrica
• Introduzca el enchufe en la toma de corriente, solo cuando el aparato esté
completamente montado y con el depósito lleno.
• Conecte el enchufe solo a una toma de corriente correctamente instalada y fácilmente accesible y cuya tensión corresponda a
la especificación indicada en la placa de
características. La toma de corriente debe
seguir siendo fácilmente accesible tras la
conexión.
• Asegúrese de que el cable de conexión
no resulte dañado por aristas cortantes
o superficies calientes. No enrolle el cable de conexión alrededor del aparato.
• Incluso una vez apagado, el aparato
no está completamente desconectado
de la red. Para ello, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
• Durante el uso del aparato, vigile que
no se presione ni se aplaste el cable de
conexión.
• Para extraer el enchufe de la toma de
corriente, tire siempre de la clavija, nunca del cable.
• Saque el enchufe de la toma de corriente, …
… si se produce una avería,
… cuando no utilice la picadora,
… antes de montar o desmontar la pica-
dora,
… antes de limpiar la picadora y
… en caso de tormenta.
• No utilice el aparato si éste o el cable
de conexión presentan daños visibles.
• Para evitar peligros, no realice ninguna
modificación en el aparato. Tampoco
intente sustituir el cable de conexión.
Las reparaciones solo las debe realizar
un taller especializado o el servicio técnico.
PELIGRO de lesiones por
cortes.
• Las cuchillas están muy afiladas. Manéjelas con cuidado. Si las lava a mano,
deberá utilizar agua clara para poderlas ver fácilmente.
• El aparato no debe utilizarse nunca sin
el depósito.
• No toque nunca las cuchillas en rotación. No introduzca ningún cubierto o
pieza similar en las piezas en rotación.
Mantenga también los cabellos largos o
4
ES
Page 7
__RP78282_B5.book Seite 5 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
la ropa holgada lejos de las piezas en
rotación.
• Las cuchillas siguen girando por inercia
tras la desconexión. Espere a que dejen
de girar para quitar la tapa.
ADVERTENCIA sobre daños
materiales
• El nivel de llenado máximo de alimentos
sólidos es de 350ml.
• El volumen de llenado máximo de líquidos (p.ej. nata) es de 200ml.
• El aparato está concebido para funcionar de forma continua durante un máximo de 1 minuto. Seguidamente hay que
desconectar el aparato, hasta que se
enfríe y alcance la temperatura ambiente.
• Para evitar daños en el aparato, interrumpa inmediatamente el triturado si
las cuchillas o el accesorio para montar
nata no giran o lo hacen con dificultad.
Desenchufe el aparato y compruebe si
hay algún obstáculo en el depósito o si
los alimentos son demasiado duros.
Compruebe también que el aparato
esté correctamente montado.
• No utilice el aparato en vacío, porque el
motor podría sobrecalentarse y estropearse.
• Utilice solo los accesorios originales.
• No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
• El aparato descansa sobre un soporte
de plástico antideslizante. Dado que los
muebles llevan una capa de laca o
plástico y se tratan con diferentes productos de conservación, es posible que
algunos de esos materiales contengan
componentes que degraden y reblandezcan el soporte de plástico. En caso
necesario, coloque debajo del aparato
una base de apoyo antideslizante.
4.Volumen de
suministro
1 bloque del motor 3
1 tapa 4
1 depósito 7
1 tapa del depósito 9
1 cuchillas 6 y 1 accesorio para montar
nata 5 (ensamblados)
1 manual de instrucciones
5.Puesta en servicio
• Retire todo el material de embalaje.
• Compruebe que estén todos los acceso-
rios y que no presenten daños.
• Limpie el aparato antes de utili-
zarlo por primera vez. (Véase “Limpieza” en la página 8.)
6.Manejo
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
Introduzca el enchufe 2 en una
toma de corriente, solo cuando el
aparato esté completamente
montado y con el depósito lleno.
¡PELIGRO de lesiones por
cortes!
• Las cuchillas están muy afiladas. Mané-
jelas con cuidado.
• El aparato no debe utilizarse nunca sin
el depósito.
• Las cuchillas siguen girando por inercia
tras la desconexión. Espere a que dejen
de girar para quitar la tapa.
¡ADVERTENCIA! Para evitar daños en el
aparato, interrumpa inmediatamente el triturado si las cuchillas 6 o el accesorio para
montar nata 5 no giran o lo hacen con dificultad. En ese caso extraiga el enchufe 2 y
compruebe si hay algún obstáculo en el
depósito 7 que impida el triturado o si los
alimentos son demasiado duros. Compruebe también que el aparato esté correctamente montado.
ES
5
Page 8
__RP78282_B5.book Seite 6 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.1 Cuchillas
Utilización
Las cuchillas 6 se utilizan para triturar alimentos sólidos como cebollas, zanahorias,
queso o frutos secos.
Preparación de los alimentos
• Utilice ...
… alimentos sólidos hasta el ni-
vel de llenado máximo de
350ml o
… un máximo de 200 ml de lí-
quidos.
• Lave o limpie los alimentos a preparar.
• Corte los alimentos en pequeños dados
de unos dos o tres cm.
• Quite la cáscara de los frutos secos. La
piel se puede utilizar, como en el caso de
las almendras.
• Quite el tallo de las hierbas aromáticas.
• Deshuese la carne y quite también la
piel y los tendones.
Tabla de procesamiento
Ingredientes
Cantidad
recomen-
dada
Cebollas
(partidas en
100 g
cuartos)
Ajo (dientes
enteros)
100 g
Nueces50 g
Almendras50 g
Queso
(p. ej. gouda
100 g
joven, frío)
Salami130 g
Tiempo /
velocidad
recomendada
Pulsaciones/
TURBO
Pulsaciones/
TURBO
2 x 8 seg.
TURBO
1 x 10 seg.(grueso)
1 x 30 seg.(fino)
TURBO
4 x 15 seg.
TURBO
3 x 5 seg.
TURBO
Ingredientes
Cantidad
recomen-
dada
Tiempo /
velocidad
recomendada
carne magra
de vacuno
en dados (de
250 g
3 x 12 seg.
TURBO
unos 2cm)
Zanahorias100 g
Frutos secos130 g
Cubitos de
hielo
100 g
3 x 5 seg.
normal
4 x 15 seg.
TURBO
Pulsaciones/
TURBO
NOTA: el tiempo y la velocidad indicados
son meramente orientativos.
• Los valores reales dependerán de la cantidad y de la consistencia de los alimentos.
• Compruebe varias veces el resultado, para
obtener el grado de picado deseado.
PRECAUCIÓN: llene el depósito 7 teniendo en cuenta la dureza y consistencia de los
alimentos y nunca hasta el máximo, porque
las cuchillas 6 se podrían bloquear. Tenga
en cuenta los valores orientativos para los
diferentes alimentos que se indican en el
apartado"Tabla de procesamiento".
1. Ponga el depósito 7 sobre la tapa del
depósito 9.
2. Coloque las cuchillas 6 sobre el eje 8
del depósito.
3. Introduzca en el depósito 7 los alimentos preparados (máx. 350 ml o 200 ml
de líquido).
4. Ilustración B: Coloque la tapa 4 sobre el depósito 7, de modo que los dos
pequeños salientes de la tapa encajen
6
ES
Page 9
__RP78282_B5.book Seite 7 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
en las ranuras del depósito, y gire la
tapa en sentido horario hasta el tope.
5. Coloque el bloque del motor 3 sobre el
borde superior de la tapa 4.NOTA: La parte derecha del bloque
del motor no queda totalmente recta sobre la tapa.
6. Introduzca el enchufe 2 en una toma de
corriente que corresponda a las especificaciones técnicas.
Triturar
• Ilustración C: para triturar a una velocidad normal, presione hacia abajo el
bloque del motor 3 y suéltelo.
• Ilustración D: para triturar a una velo-
cidad más alta, presione también la tecla TURBO1.
• Efectúe pulsaciones cortas (1pulsación:
presione 1segundo aprox.). El número y
la duración de las pulsaciones dependerá de la cantidad y de la consistencia de
los alimentos. Observe las instrucciones
del apartado "Tabla de procesamiento".
• Compruebe varias veces el resultado. Si
los alimentos no se trituran uniformemente:
- Quite el enchufe 2, saque el bloque
del motor 3 y sacuda con fuerza el
depósito 7.
- Si hay alimentos pegados en su interior,
4
gire la tapa
retírela. Con una espátula, empuje los
trozos de alimentos hacia abajo.
- Monte todas las piezas de nuevo, an-
tes de introducir el enchufe 2 en una
toma de corriente y volver a triturar.
en sentido antihorario y
6.2 Accesorio para montar
nata
tidades pequeñas (hasta 100 ml) y para
cantidades más grandes (100 a 200 ml).
NOTA: la nata para montar debe estar
bien fría (temperatura de la nevera), para
que monte bien.
Montar nata
1. Ponga el depósito 7 sobre la tapa del
depósito 9.
2. Ponga con cuidado el accesorio para
montar nata 5 sobre las cuchillas 6.
- Hasta 100 ml: ilustración E: gire el
accesorio para montar nata de modo
que encaje sobre ambas cuchillas.
- De 100 a 200 ml: ilustración F:
gire el accesorio para montar nata de
modo que encaje sobre una de las
cuchillas. Queda en posición más elevada en el depósito.
3. Coloque las cuchillas 6 junto con el accesorio para montar nata 5 sobre el
eje8 del depósito.
4. Introduzca la nata fría (máx. 200 ml)
en el depósito 7.
5. Coloque la tapa 4 sobre el depósito 7,
de modo que los dos pequeños salientes de la tapa encajen en las ranuras
del depósito, y gire la tapa en sentido
horario hasta el tope.
6. Coloque el bloque del motor 3 sobre el
borde superior de la tapa 4.NOTA: La parte derecha del bloque
del motor no queda totalmente recta sobre la tapa.
7. Presione hacia abajo el bloque del motor 3 y manténgalo presionado de 30 a
50 segundos. Compruebe el resultado.
Utilización
El accesorio para montar nata 5 ha sido especialmente diseñado para montar nata en
la picadora. Se coloca sobre las cuchillas 6.
Se puede utilizar de dos maneras: para can-
ES
7
Page 10
__RP78282_B5.book Seite 8 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.3 Extracción de los
alimentos
NOTA:
puede utilizar la tapa del depósito9
como tapa o bien como soporte
ción G)
1. Saque el enchufe 2 de la toma de co-
2. Quite el bloque del motor 3.
3. Gire la tapa 4 en sentido antihorario y
4. Retire con cuidado las cuchillas 6 (en su
5. Extraiga los alimentos p. ej. con una es-
6. Procure limpiar el aparato inmediata-
.
rriente.
retírela.
caso, junto con el accesorio para montar nata 5) del depósito 7.
pátula.
mente después de cada uso.
(Ilustra-
7.Limpieza
Limpie el aparato antes de utilizarlo
por primera vez.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
• Saque el enchufe 2 de la toma de co-
rriente, antes de limpiar la picadora.
• El bloque del motor3, el cable de co-
2
nexión y el enchufe
mergir en agua ni en ningún otro líquido.
¡PELIGRO de lesiones por
cortes!
Si lava el aparato a mano, deberá utilizar
agua clara para poder ver fácilmente las
cuchillas 6.
¡
ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales! No utilice detergentes abrasivos o
que produzcan arañazos.
no se pueden su-
3. Gire la tapa 4 en sentido antihorario y
retírela.
4. Retire con cuidado las cuchillas 6 (en su
caso, junto con el accesorio para montar nata 5) del depósito 7.
5. Ilustración A: con cuidado, presione
hacia abajo el accesorio con las
cuchillas 6, para separarlas del accesorio para montar nata 5.
6. Retire la tapa del depósito 9 del depósito 7.
Limpieza correcta
1. Cuando sea necesario, limpie el bloque
del motor 3 y el cable de conexión 2
con un paño ligeramente humedecido.
Asegúrese de que el bloque del motor3 esté completamente seco antes del
siguiente uso.
2. Limpie a mano todos los accesorios, excepto el bloque del motor 3.
3. Deje secar completamente todas las
piezas antes de guardar el aparato o
volver a utilizarlo.
Algunos consejos de limpieza
• Procure limpiar el aparato inmediatamente después de cada uso, para evitar que
se adhieran restos de comida resecos.
• Después de triturar alimentos muy salados o ácidos, limpie inmediatamente
las cuchillas 6 a fondo.
8.Almacenamiento
¡
PELIGRO para los niños!
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
¡PELIGRO!
que el enchufe
toma de corriente cuando guarde el aparato.
Para evitar accidentes, procure
2
no quede conectado a una
Desmontar el aparato
1. Saque el enchufe 2.
2. Quite el bloque del motor 3.
8
ES
• Monte la picadora para su almacenamiento. De este modo, puede guardar
de forma segura las cuchillas 6.
Page 11
__RP78282_B5.book Seite 9 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Guarde el aparato en un lugar donde el
calor o la humedad no le afecten.
9.Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona
como es debido, consulte en primer lugar la
siguiente lista. Es posible que se trate de un
problema sin importancia que usted mismo
pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
No intente reparar el aparato usted
mismo en ningún caso.
Avería
No funciona
Las cuchillas 6
no giran o lo
hacen con dificultad
El depósito7
está turbio, porque se están
picando alimentos duros
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Funciona el suministro de corriente eléctrica?
• Compruebe la conexión.
• ¿Está limpio el borde
superior de la tapa 4?
• Desconecte inmediatamente, quite el enchufe 2 y compruebe:
- ¿Hay algún obstá-
culo en el depósito?
- ¿Los alimentos son
demasiado duros o
espesos?
- ¿Está correctamente
montado el aparato?
• Esto es normal y no
perjudica el funcionamiento del aparato.
10. Eliminación
El símbolo del cubo de basura
con ruedas tachado significa
que en la Unión Europea el
producto se debe llevar a un
punto de recogida de residuos separado. Esto es válido
para el producto y para todos
los accesorios que estén marcados con este
símbolo. Los productos marcados no se deben eliminar con la basura doméstica normal, sino que deben llevarse a un punto de
recogida para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda
a reducir el consumo de materias primas y
a proteger el medio ambiente. Obtendrá información sobre la eliminación y la situación del centro de reciclaje más cercano en
el servicio de limpieza de su municipio o en
las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga
las correspondientes normas de protección
medioambiental vigentes en su país.
11. Datos técnicos
Modelo:SMZS 260 D3
Tensión de la red:
Clase de
protección:II
Potencia:260 W
Funcionamiento
continuo máx. (KB):
Salvo modificaciones técnicas.
220-240 V~ 50/60 Hz
1 minuto
ES
9
Page 12
__RP78282_B5.book Seite 10 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
12. Garantía de
HOYER Handel GmbH
Estimado cliente,
Este aparato tiene un plazo de garantía de
3 años desde la fecha de compra. Si el producto presenta algún problema, usted tiene
unos derechos legales de garantía frente al
vendedor. Estos derechos legales de garantía
no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fecha de compra. Por favor, conserve su recibo
de compra original para futuras referencias.
Este documento es necesario como prueba
de compra.
Si después de los tres primeros años desde la
fecha de compra de este producto aparece
un defecto del material o de fabricación, nosotros lo repararemos o reemplazaremos (a
nuestro criterio) de forma gratuita. Esta garantía exige que en el plazo de tres años se
presenten el producto defectuoso y el comprobante de compra (recibo), junto con una
breve descripción por escrito de la deficiencia y de cuándo ha ocurrido.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, usted recibirá el producto reparado o un
nuevo producto. Con la reparación o sustitución del producto no se iniciará un nuevo periodo de garantía.
Periodo de garantía y reclamaciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de
garantía comercial. Esto también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños o defectos que se observen al
desempaquetar el producto, deben ser comunicados inmediatamente. Después de la
expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas
directivas de calidad estrictas y ha sido comprobado y controlado antes de su entrega.
La garantía cubre los defectos del material o
de fabricación Esta garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste producto del uso
normal y que, por lo tanto, se consideran piezas de desgaste, ni tampoco los daños en las
piezas frágiles, p. ej. los interruptores, las pilas, o las piezas de vidrio.
Esta garantía dejará de tener validez si se
daña el producto por un uso indebido o inadecuado o si el producto ha sido manipulado. Para garantizar un uso adecuado del
producto deben observarse estrictamente todas las indicaciones que figuran en el manual
de instrucciones. Deberá evitarse el uso indebido y deberán observarse las indicaciones
de seguridad que figuran en el manual de instrucciones.
El producto está concebido exclusivamente
para el uso doméstico, no para el uso industrial. Si se realiza un uso indebido o inadecuado, si se aplica violencia o si alguien
distinto a nuestro servicio técnico autorizado repara el aparato, la garantía dejará de
tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación
de su reclamación, por favor, siga las siguientes instrucciones:
• Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo: IAN: 78282 y tenga
preparado el recibo como justificante
de la compra.
• Si aparece algún fallo en el funcionamiento o algún otro defecto, póngase
en contacto por teléfono o por co-rreo electrónico con el servicio técnico que figura más abajo.
10
ES
Page 13
ES
__RP78282_B5.book Seite 11 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Puede enviar el producto defectuoso de
forma gratuita a la dirección del servicio técnico proporcionada, adjuntando
el comprobante de compra (recibo) y la
descripción de la deficiencia, especificando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede usted descargar este manual y muchos otros, junto con vídeos y
productos de software.
11. Dati tecnici ..................................................................................... 19
12. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 20
1.Panoramica
1TURBO Tasto per alta velocità
2Cavo di collegamento con spina
3Blocco motore
4Coperchio di lavoro
5Accessorio panna
6Inserto lama (molleggiato)
7Recipiente (capacità: 500 ml)
8Alberino
9Coperchio del recipiente (utilizzabile anche come base)
12
IT
Page 15
__RP78282_B5.book Seite 13 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Vi ringraziamo per la
vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro
nuovo tritatutto.
Per un impiego sicuro del prodotto e per conoscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen-
te manuale di istruzioni per l'uso
prima della prima messa in funzione.
• Attenersi soprattutto alle istru-
zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio
solo come descritto nel manuale
di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru-
zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi,
consegnare anche il manuale di
istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che l'apparecchio possa darvi molte soddisfazioni!
2.Uso conforme
Il tritatutto è destinato esclusivamente a triturare alimenti e a montare panna.
L'apparecchio è stato ideato per l'uso domestico. Usare l'apparecchio solo al chiuso.
Questo apparecchio non va utilizzato a scopo commerciale.
Uso indebito prevedibile
AVVERTENZA: rischio di danni
materiali!
Non usare l'apparecchio per triturare alimenti particolarmente duri come ad es. alimenti congelati, ossi, noci moscate, cereali,
o chicchi di caffè.
3.Istruzioni per la
sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale
di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le
seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la
mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di danni
a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata
osservanza di questa avvertenza può essere
causa di lesioni o gravi danni materiali.
ATTENZIONE: rischio minimo: la mancata
osservanza di questa avvertenza può essere
causa di lievi lesioni o danni materiali.
NOTA: circostanze e particolarità di cui tener conto durante l'uso dell'apparecchio.
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio-
cattolo per bambini. I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica,
poiché ciò comporta un pericolo di soffocamento.
13
IT
Page 16
__RP78282_B5.book Seite 14 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. La pulizia e la
manutenzione di competenza dell'utente non devono essere svolte da bambini. Mantenere i bambini lontani
dall'apparecchio e dal cavo di collegamento.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di
esperienza e/o conoscenze, a condizione che vengano sorvegliate o istruite
circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e
che abbiano compreso i rischi derivanti
da tale utilizzo.
PERICOLO di scossa
elettrica a causa
dell'umidità
• Non far funzionare l'apparecchio vicino ad una vasca da bagno, una doccia, un lavandino pieno osimili.
• Non immergere il blocco motore, il
cavo di collegamento e la spina in acqua o altri liquidi.
• Proteggere il blocco motore dall’umidità, da gocce e spruzzi d'acqua.
• Se nel blocco motore penetrano liquidi,
staccare immediatamente la spina. Far
controllare l'apparecchio prima di rimetterlo in funzione.
• Non usare l'apparecchio con le mani
bagnate.
• Se l'apparecchio cade in acqua, staccare immediatamente la spina e solo in
seguito tirare fuori l'apparecchio.
• Riempire il recipiente con massimo
200 ml di liquido per evitare che il liquido penetri nel blocco motore.
PERICOLO di scossa
elettrica
• Inserire la spina in una presa solo dopo
aver assemblato e riempito l'apparecchio.
• Collegare la spina solo ad una presa correttamente installata e facilmente accessibile la cui tensione coincida con quella
indicata sulla targhetta. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile anche dopo il collegamento.
• Assicurarsi che il cavo di collegamento
non possa essere danneggiato da bordi
taglienti o punti molto caldi. Non avvolgere il cavo di collegamento intorno
all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparecchio non è completamente staccato dalla rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicurarsi che il cavo di collegamento non
sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il cavo.
• Staccare la spina dalla presa…
… se si verifica un guasto,
… se non si usa il tritatutto,
… prima di montare o smontare il trita-
tutto,
… prima di pulire il tritatutto,
… in caso di temporali.
• Non utilizzare l'apparecchio se esso o
il cavo di collegamento presentano danni visibili.
• Per evitare rischi non apportare alcuna
modifica all'apparecchio. Non sostituire
autonomamente il cavo di collegamento. Fare riparare l’apparecchio solo da
un laboratorio specializzato o presso il
nostro centro assistenza.
PERICOLO di lesioni da
taglio
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo
con cautela. Quando si lava a mano,
l'acqua dev'essere abbastanza limpida
da poter vedere bene le lame.
• L'apparecchio non va fatto funzionare
in nessun caso senza recipiente.
• Non toccare la lama in rotazione. Non
mantenere cucchiai o oggetti simili sulle
parti in rotazione. Tenere lontani dalle
parti in rotazioni anche i capelli lunghi e
l'abbigliamento non aderente al corpo.
14
IT
Page 17
__RP78282_B5.book Seite 15 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama
continua a girare. Attendere che si fermi del tutto prima di togliere il coperchio di lavoro.
AVVERTENZA: rischio di danni
materiali
• La capacità massima per alimenti solidi
è di 350ml.
• La capacità massima per liquidi (ad es.
panna) è di 200ml.
• L'apparecchio è dimensionato per una
durata di funzionamento di massimo
1minuto senza interruzione. Poi l'apparecchio deve restare spento finché non
si raffredda alla temperatura ambiente.
• Per evitare danni all'apparecchio, interrompere subito la triturazione se l'inserto lama / l'accessorio panna non
girano o girano con difficoltà. Staccare
la spina e controllare se nel recipiente si
trova un ostacolo o se l'alimento è troppo duro. Controllare anche se l'apparecchio è assemblato correttamente.
• Non far funzionare l'apparecchio a vuoto, poiché il motore potrebbe surriscaldarsi e subire danni.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o
abrasivi.
• L'apparecchio è dotato di una base antiscivolo di plastica. Dato che i mobili
sono rivestiti con un gran numero di vernici e materie plastiche e vengono trattati con prodotti diversi, non è possibile
escludere del tutto che alcune di queste
sostanze contengano componenti in
grado di aggredire e indebolire la base
di plastica. Eventualmente, collocare un
piano di posa antiscivolo sotto l'apparecchio.
4.Materiale in
dotazione
1blocco motore3
1coperchio di lavoro 4
1 recipiente 7
1 Coperchio del recipiente 9
1 inserto lama 6 e 1 accessorio panna 5
(assemblato)
1 manuale di istruzioni per l'uso
5.Messa in funzione
• Togliere tutto il materiale di imballaggio.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti
e integri.
• Pulire l'apparecchio prima di uti-
lizzarlo per la prima volta ! (Vedere “Pulizia” a pagina 18.)
6.Funzionamento
PERICOLO di scossa elettrica!
Inserire la spina 2 in una presa solo
dopo aver montato completamente il
tritatutto e averlo riempito.
PERICOLO di lesioni da taglio!
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo
con cautela.
• L'apparecchio non va fatto funzionate
in nessun caso senza recipiente.
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama
continua a girare. Attendere che si fermi del tutto prima di togliere il coperchio di lavoro.
AVVERTENZA! Per evitare danni all'apparecchio, interrompere subito la miscelazione
se l'inserto lama 6 / l'accessorio panna 5
non girano o girano con difficoltà. In tal
caso staccare la spina 2 e controllare se nel
recipiente 7 si trova un ostacolo o se l'alimento è troppo duro. Controllare anche se
l'apparecchio è assemblato correttamente.
IT
15
Page 18
__RP78282_B5.book Seite 16 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.1 Inserto lama
Campo di applicazione
L'inserto lama 6 è adatto a triturare alimenti
solidi quali cipolle, carote, formaggio, noci.
Preparazione degli alimenti
• Utilizzare …
… non più di 350 ml di alimenti
solidi o
… 200 ml di liquido, cioè rispet-
tare la capacità massima.
• Lavare o pulire gli alimenti
• Tagliare gli alimenti a piccoli dadi (bordi di circa 2-3 cm di lunghezza).
• Rimuovere la buccia esterna delle noci. Se
lo si desidera, si può utilizzare la pellicina
interna, ad es. nel caso delle mandorle.
• Togliere gli steli alle erbe.
• Togliere la carne dagli ossi e rimuovere
tendini e pelli.
Tabella di elaborazione
Quantità
Ingredienti
raccoman-
data
Cipolle
(divise in
100 gimpulsi/
quattro)
Aglio (spic-
chi interi)
100 gimpulsi/
Noci50 g
Mandorle50 g
Formaggio
(ad es.
gouda fre-
100 g
sco, refrigerato)
Tempo di
elaborazione
raccomandato
velocità
TURBO
TURBO
2 x 8 sec.
TURBO
1 x 10 sec. (triturazione grossa)
1 x 30 sec. (triturazione fine)
TURBO
4 x 15 sec.
TURBO
/
Quantità
Ingredienti
raccoman-
data
Salame130 g
Tempo di
elaborazione
raccomandato
velocità
3 x 5 sec.
TURBO
/
manzo
magro
tagliato a
dadi (circa
250 g
3 x 12 sec.
TURBO
2cm di lunghezza)
Carote100 g
Frutta secca130 g
Cubetti di
ghiaccio
NOTA:
100 gimpulsi/
i tempi di elaborazione e le velocità
3 x 5 sec.
normale
4 x 15 sec.
TURBO
TURBO
riportati in questa sede sono valori indicativi.
• I valori effettivi possono variare in funzione della quantità e della consistenza degli
alimenti.
• Controllare ripetutamente il risultato
in
base al grado di triturazione desiderato.
• Lavorare con brevi impulsi (1impulso:
premere circa 1secondo).
Assemblaggio dell'apparecchio
ATTENZIONE: a seconda della quantità e
della consistenza degli alimenti, non riempire al massimo il recipiente 7, altrimenti l'inserto lama 6 può bloccarsi. Osservare i
valori indicativi per diversi alimenti riportati
al paragrafo "Tabella di elaborazione".
1. Collocare il recipiente 7 sul coperchio
del recipiente 9.
2. Collocare l'inserto lama 6 sull'alberino8
all'interno del recipiente.
16
IT
Page 19
__RP78282_B5.book Seite 17 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
3. Versare gli alimenti preparati nel reci-
piente 7.
4. Figura B: collocare il coperchio di lavoro 4 sul recipiente 7 in modo tale che
le due piccole protuberanze del coperchio di lavoro si adattino alle scanalature del recipiente e girare il coperchio di
lavoro in senso orario fino alla battuta.
5. Collocare il blocco motore 3 nel bordo
superiore del coperchio di lavoro 4.NOTA: a destra, il blocco motore non
poggia del tutto diritto sul coperchio di
lavoro.
6. Collegare la spina 2 ad una presa che
corrisponda ai dati tecnici.
Triturazione
• Figura C: per lavorare a velocità normale, premere il blocco motore 3 verso
il basso e rilasciarlo di nuovo.
•
Figura D:
locità, premere inoltre il tasto
• Lavorare con impulsi brevi (1impulso:
premere circa 1secondo).
la lunghezza degli impulsi varia in funzione della quantità e della consistenza
degli alimenti. Attenersi alle indicazioni
riportate al paragrafo
razione".
• Controllare ripetutamente il risultato. Se
gli alimenti non vengono triturati uniformemente:
- Staccare la spina 2, togliere il blocco
motore 3 e scuotere con forza il recipiente 7.
- Se gli alimenti restano incollati alla
parete laterale, girare il coperchio di
lavoro 4 in senso antiorario e toglierlo. Spingere i pezzi verso il basso
con una spatola.
- Riassemblare i pezzi prima di reinse-
rire la spina 2 in una presa e di continuare il lavoro.
per lavorare a maggiore ve-
TURBO1
Il numero e
"Tabella di elabo-
6.2 Accessorio panna
Campo di applicazione
L'accessorio panna 5 è stato sviluppato appositamente per montare la panna nel tritatutto. Viene collocato sull'inserto lama 6.
Esistono due possibilità: una per quantità ridotte (fino a 100 ml) e una per quantità
maggiori (da 100 a 200 ml).
NOTA: se possibile, la panna va lavorata
quando è ben fredda (temperatura di frigorifero), in modo da poterla montare bene.
Montare la panna
1. Collocare il recipiente 7 sul coperchio
del recipiente 9.
2. Applicare con cautela l'accessorio panna 5 all'inserto lama 6, dall'alto.
- Fino a 100 ml: figura E: girare l'ac-
.
cessorio panna in modo tale che poggi sulle due lame e scatti in
posizione.
- Da 100 a 200 ml: figura F: girare
l'accessorio panna in modo tale che
poggi su una delle lame e scatti in posizione. In questo modo viene a trovarsi più in alto all'interno del
recipiente.
3. Collocare l'inserto lama 6 insieme
all'accessorio panna 5 sull'alberino 8
all'interno del recipiente.
4. Versare la panna fredda da montare
(massimo 200 ml) nel recipiente 7.
5. Collocare il coperchio di lavoro 4 sul
recipiente 7 in modo tale che le due
piccole protuberanze del coperchio di
lavoro si adattino alle scanalature del
recipiente e girare il coperchio di lavoro
in senso orario fino alla battuta.
6. Collocare il blocco motore 3 nel bordo
superiore del coperchio di lavoro 4.NOTA: a destra, il blocco motore non
poggia del tutto diritto sul coperchio di
lavoro.
IT
17
Page 20
__RP78282_B5.book Seite 18 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
7. Premere il blocco motore 3 verso il basso
e mantenerlo premuto da 30 a 50secondi circa. Frattanto controllare il risultato.
6.3 Ritiro degli alimenti
NOTA: èpossibile usare il coperchio del recipiente 9 come coperchio o come base
(figuraG).
1. Staccare la spina 2 dalla presa.
2. Togliere il blocco motore 3.
3. Girare il coperchio di lavoro 4 in senso
antiorario e toglierlo.
4. Estrarre con cautela l'inserto lama 6
(eventualmente insieme all'accessorio
panna 5) dal recipiente 7.
5. Ritirare gli alimenti, ad es. con una spatola.
6. Se possibile, pulire l'apparecchio subito
dopo l'uso.
7.Pulizia
Pulire l'apparecchio prima di utilizzarlo per la prima volta!
PERICOLO di scossa elettrica!
• Prima di pulire il tritatutto, stac-
care la spina 2 dalla presa.
• Non immergere il blocco motore 3, il
cavo di collegamento e la spina 2 in
acqua o altri liquidi.
Smontaggio dell'apparecchio
1. Staccare la spina 2.
2. Togliere il blocco motore 3.
3. Girare il coperchio di lavoro 4 in senso
antiorario e toglierlo.
4. Estrarre con cautela l'inserto lama 6
(eventualmente insieme all'accessorio
panna 5) dal recipiente 7.
5. Figura A: premere con cautela l'inserto lama 6 verso il basso estraendolo
dall'accessorio panna5.
6. Togliere il coperchio del recipiente 9 dal
recipiente 7.
Per una pulizia corretta
1. Se necessario, pulire il blocco motore 3
e il cavo di collegamento 2 con uno
straccio leggermente inumidito. Prima
del prossimo utilizzo, assicurarsi che il
blocco motore 3 sia completamente
asciutto.
2. Lavare a mano tutti gli accessori tranne
il blocco motore 3.
3. Far asciugare completamente le parti
prima di metterle da parte o di utilizzare di nuovo l'apparecchio.
Consigli per la pulizia
• Se possibile, pulire l'apparecchio subito
dopo l'uso per evitare che i resti di alimenti si secchino.
• Dopo aver preparato alimenti molto salati o molto acidi, è preferibile lavare
subito e a fondo l'inserto lama 6.
PERICOLO di lesioni da taglio!
Quando si lava a mano, l'acqua dev'essere
abbastanza limpida da poter vedere bene
l'inserto lama 6.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali! Non utilizzare detergenti corrosivi o
abrasivi.
18
IT
8.Conservazione
PERICOLO per i bambini! Conservare l'apparecchio lontano dalla
portata dei bambini.
PERICOLO!
conservazione la
collegata ad una presa.
Per evitare incidenti, durante la
spina 2
non deve
restare
Page 21
__RP78282_B5.book Seite 19 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Assemblare il tritatutto per conservarlo.
In questo modo è possibile conservare
l'inserto lama 6 in modo sicuro.
• Scegliere un luogo nel quale non possano agire sull'apparecchio né un calore
forte né l'umidità.
9.Risoluzione dei
problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni correttamente, scorrere la checklist seguente, poiché
l’anomalia di funzionamento potrebbe essere
dovuta a un piccolo problema che l'utente è
in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO di scossa elettrica!
Non tentare mai di riparare autonomamente l'apparecchio.
Guasto
L’apparecchio
non funziona
L'inserto
lama 6 non
gira o gira con
molta difficoltà
Possibili cause/
Rimedi
• L'apparecchio è allacciato alla rete elettrica?
• Verificare l'allacciamento.
• Il bordo superiore del
coperchio di lavoro 4
è pulito?
• Spegnere immediatamente, staccare la spina 2 e controllare:
- Ostacolo all'interno
del recipiente?
- Alimento troppo
denso o troppo
duro?
- Apparecchio non
assemblato correttamente?
Guasto
Aspetto torbido
del recipiente
a causa di alimenti duri
Possibili cause/
Rimedi
• È normale e non compromette il funziona-
7
mento.
10. Smaltimento
Il simbolo del bidone della
spazzatura su ruote barrato
significa che all’interno
dell’Unione Europea il prodotto deve essere smaltito separatamente. Questo vale per il
prodotto e tutti i suoi accessori
contrassegnati da questo simbolo. I prodotti
così contrassegnati non possono essere smaltiti assieme ai normali rifiuti domestici, bensì
devono essere consegnati presso un centro di
raccolta per il riciclaggio degli apparecchi
elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribuisce a ridurre il consumo di materie prime e
l’inquinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle normative ambientali vigenti nel proprio paese.
11. Dati tecnici
Modello:SMZS 260 D3
Tensione di rete
Classe di prote-
zione:II
Potenza:260 W
Durata max. di
funzionamento
(KB):1 minuto
Con riserva di modifiche tecniche.
: 220 -240 V ~ 50/60 Hz
IT
19
Page 22
__RP78282_B5.book Seite 20 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
12. Garanzia della
HOYER Handel GmbH
Gentile cliente,
questo apparecchio è dotato di una garanzia di 3 anni a decorrere dalla data d'acquisto. In caso di difetti del prodotto dispone di
diritti legali contro il venditore. Questi diritti
legali non sono limitati dalla garanzia da noi
prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data
d'acquisto. Conservi con cura lo scontrino
originale. Questo documento è necessario
come prova dell'acquisto.
Se entro tre anni dalla data d'acquisto del
prodotto si presenta un difetto di materiale o
di produzione, ripareremo o sostituiremo
gratuitamente il prodotto, a nostra scelta.
Per avvalersi di questa garanzia occorre
presentare entro il termine di tre anni l'apparecchio difettoso e la prova d'acquisto
(scontrino), descrivendo brevemente per
iscritto in cosa consiste il difetto e quando si
è presentato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia,
vi verrà consegnato il prodotto riparato o un
prodotto nuovo. La riparazione o sostituzione del prodotto non comporta l'inizio di un
nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i
difetti
La prestazione della garanzia non prolunga
il periodo di garanzia. Ciò si applica anche
ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e difetti
eventualmente presenti già al momento
dell'acquisto devono essere comunicati
dopo aver aperto la confezione. Le riparazioni effettuate dopo lo scadere del periodo
di garanzia sono a pagamento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura basandosi su severe direttive di qualità ed è
stato controllato scrupolosamente prima della consegna.
La garanzia si applica agli errori di materiale o produzione. Questa garanzia non si
estende a parti del prodotto esposte a normale usura e dunque assimilabili a pezzi
soggetti a usura, né si estende ai danni a
parti fragili, ad es. interruttori, batterie o elementi di vetro.
La garanzia decade se il prodotto è stato
danneggiato o non è stato correttamente utilizzato o sottoposto a manutenzione. Per un
uso adeguato del prodotto occorre attenersi
strettamente a tutte le indicazioni riportate
nel manuale di istruzioni per l'uso. Occorre
evitare assolutamente usi o azioni sconsigliati o evidenziati negativamente nel manuale di istruzioni per l'uso.
Il prodotto è destinato esclusivamente
all'uso privato e non commerciale. La garanzia decade in caso di maneggio scorretto e
inadeguato, ricorso alla forza e interventi
non autorizzati dal nostro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati
dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richiesta, la preghiamo di attenersi alle seguenti
indicazioni:
• Per tutte le richieste mantenga a portata di
mano il numero di articolo.
IAN: 78282
• Qualora si presentassero errori di funzionamento o altri difetti, si rivolga innanzitutto ai centri assistenza indicati di
seguito, telefonicamente o tramite
e-mail.
• Il prodotto registrato come difettoso potrà
poi essere inviato a carico del destinatario all'indirizzo del centro assistenza che
Le verrà comunicato, allegando la prova
d'acquisto (scontrino) e indicando in che
cosa consiste il difetto e quando si è presentato.
e lo scontrino come prova.
20
IT
Page 23
IT
MT
__RP78282_B5.book Seite 21 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
All'indirizzo www.lidl-service.com
è possibile scaricare questo manuale, molti altri manuali, filmati sui
prodotti e software.
Centri assistenza
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 78282
Fornitore
Si tenga presente che il seguente indirizzo
non è un indirizzo di assistenza.
Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza riportati sopra.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germania
IT
21
Page 24
__RP78282_B5.book Seite 22 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
11. Dados técnicos ............................................................................... 30
12. Garantia da HOYER Handel GmbH ................................................. 30
1.Visão geral
1TURBO Tecla de velocidade alta
2Cabo de ligação com ficha
3Bloco do motor
4Tampa de trabalho
5Acessório para natas
6Acessório de corte (com mola)
7Recipiente (capacidade: 500 ml)
8Pivô
9Tampa do recipiente (também pode ser usada como base)
22
PT
Page 25
__RP78282_B5.book Seite 23 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Obrigado pela sua
confiança!
Muitos parabéns pela compra da sua nova
multi-picadora.
Para utilizar o produto com segurança e conhecer todas as suas funcionalidades:
• Leia atentamente este manual de
instruções antes da primeira colocação em funcionamento.
• Siga impreterivelmente todas as
instruções de segurança!
• O aparelho só pode ser utilizado
conforme descrito neste manual.
• Guarde estas instruções.
• No caso de um dia der este apa-
relho a outra pessoa, não se esqueça de lhe entregar este
manual de instruções.
Desejamos-lhe muito prazer com a sua nova
multi-picadora!
2.Utilização correta
A função da multi-picadora é exclusivamente picar alimentos e bater natas.
Este aparelho foi concebido para o uso doméstico. O aparelho só pode ser utilizado
em interiores.
Este aparelho não pode ser utilizado para
uso comercial.
Uso indevido previsível
AVISO de danos materiais!
Não use o aparelho para picar alimentos especialmente duros, como p. ex., alimentos
congelados, ossos, noz moscada, cereais ou
grãos de café.
3.Indicações de
segurança
Indicações de aviso
Quando necessário, são utilizadas as seguintes indicações de aviso neste manual
de instruções:
PERIGO! Risco elevado: Não considerar o aviso pode constituir perigo para a integridade física e para
a vida.
AVISO! Risco médio: Não considerar o aviso pode causar ferimentos ou danos materiais graves.
CUIDADO: Risco reduzido: Não considerar o aviso pode causar ferimentos ligeiros
ou danos materiais.
NOTA: Particularidades e considerações a
ter durante o manuseamento do aparelho.
PERIGO para crianças
• O material de embalagem não é um
brinquedo. As crianças não podem
brincar com os sacos de plástico, pois
existe o perigo de sufocamento.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. A limpeza e a manutenção do
23
PT
Page 26
__RP78282_B5.book Seite 24 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
aparelho não podem ser efetuadas por
crianças. Mantenha as crianças afastadas do aparelho e do cabo de ligação.
• Não permita que o aparelho seja utilizado por crianças e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou,
ainda, por pessoas sem experiência e/
ou sem conhecimentos sobre o aparelho,
a menos que sejam vigiadas ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mesmo, por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
PERIGO de choque elétrico
através da humidade
• O aparelho não pode ser usado perto
de uma banheira, de uma ducha, de
um lavatório com água ou de algum recipiente semelhante.
• O bloco do motor, o cabo de ligação e
a ficha não poderão ser imersos na
água ou em outros líquidos.
• Proteja o bloco do motor contra a humidade, gotas de água e salpicos de água.
• Se entrar líquido no bloco do motor, retire imediatamente a ficha da tomada.
Antes de utilizar novamente o aparelho,
é necessário que este seja verificado
por um técnico.
• Não maneje o aparelho com as mãos
molhadas/húmidas.
• Se o aparelho cair em água, retire imediatamente a ficha da tomada. Só depois é
que pode tirar o aparelho da água.
• Não deite mais de 200 ml de líquido
no recipiente, para evitar que possa entrar líquido no bloco do aparelho.
PERIGO devido a choque
elétrico
• Só meta a ficha na tomada, depois de
ter montado o aparelho e do recipiente
estar cheio.
• Ligue a ficha apenas a uma tomada devidamente instalada, com fácil acesso,
e cuja tensão corresponda ao que vem
indicado na placa de características do
aparelho. A tomada deve permanecer
facilmente acessível depois de feita a ligação.
• Certifique-se de que o cabo de ligação
não sofre danos causados por arestas
vivas ou pontos de alta temperatura.
Não enrole o cabo de ligação em volta
do aparelho.
• Mesmo após ser desligado, o aparelho
não estará completamente desligado
da rede elétrica. Para que isso aconteça, é necessário desligar a ficha da tomada.
• Ao utilizar o aparelho tenha o cuidado
de não deixar que o cabo de ligação fique preso ou entalado.
• Ao desligar a ficha da tomada, nunca
puxe pelo cabo.
• Desligue a ficha da tomada, ...
… se surgir uma avaria,
… se não usar a multi-picadora,
… antes de montar ou de desmontar a
multi-picadora,
… antes de limpar multi-picadora e
… em caso de trovoada.
• Não utilize o aparelho caso existam danos visíveis no mesmo ou no cabo de ligação.
• Para evitar riscos, não faça quaisquer
modificações no aparelho. Nem mesmo
o cabo de ligação pode ser trocado. As
reparações só podem ser efetuadas por
uma oficina especializada ou no centro
de assistência técnica.
PERIGO de ferimentos por
corte
• O acessório de corte está muito afiado.
Por isso, tenha cuidado com ele. Quando lavar à mão, a água deve estar tão
clara que lhe permita ver bem o acessório de corte.
• O aparelho não pode funcionar em nenhumas circunstâncias sem recipiente.
• Nunca toque na lâmina a rodar. Não
mantenha nenhuma colher ou outra coisa
semelhante nas peças a rodar. Mantenha
24
PT
Page 27
__RP78282_B5.book Seite 25 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
também afastado das peças rotativas o
cabelo comprido e a roupa larga.
• O acessório de corte ainda roda, mesmo depois de desligado. Por isso, espere que ele pare antes de remover a
tampa de trabalho.
AVISO de danos materiais!
• A altura máxima de enchimento com alimentos sólidos é de 350ml.
• A capacidade máxima de líquidos (p.
ex., nata) é de 200ml.
• O aparelho foi projetado para funcionar continuamente durante, no máximo,
1 minuto sem interrupção. Depois, o
aparelho tem de ficar desligado, para
arrefecer até à temperatura ambiente.
• Para evitar que o aparelho se avarie, interrompa imediatamente o processamento de mistura, quando o acessório
de corte / acessório para natas não
roda ou roda com dificuldade. Retire a
ficha da tomada e verifique, se há
qualquer obstrução no recipiente ou se
o alimento é muito espesso. Verifique
também, se o aparelho está corretamente montado.
• Não ponha o aparelho vazio a funcionar, porque de contrário, o motor poderá
aquecer muito e avariar-se.
• Utilize apenas o acessório original.
• Não utilize detergentes corrosivos ou
abrasivos.
• O aparelho está equipado com uma
base em plástico antiderrapante. Uma
vez que os móveis são revestidos com
vernizes e plásticos de vários tipos e
são tratados com diferentes produtos de
conservação, não é possível excluir totalmente que alguns desses produtos
contenham componentes que ataquem
ou amoleçam a base de plástico. Se necessário, coloque uma base antiderrapante por baixo do aparelho.
4.Material contido
nesta embalagem
1Bloco do motor 3
1 Tampa de trabalho 4
1 Recipiente 7
1 Tampa do recipiente 9
1 Acessório de corte 6 e 1 acessório para
natas 5 (composto)
1 Manual de instruções
5.Colocação em
funcionamento
• Remova todo o material de embalagem.
• Verifique se todos os componentes es-
tão presentes e não apresentam danos.
• Limpe o aparelho antes da pri-
meira utilização! (Ver “Limpar” na
página 28.)
6.Operação
PERIGO devido a choque
elétrico!
Só meta a ficha 2 na tomada, depois de montar completamente e de
encher a multi-picadora.
PERIGO de ferimentos por
corte!
• O acessório de corte está muito afiado.
Por isso, tenha cuidado com ele.
• O aparelho não pode funcionar em ne-
nhumas circunstâncias sem recipiente.
• O acessório de corte ainda roda, mes-
mo depois de desligado. Por isso, espere que ele pare antes de remover a
tampa de trabalho.
AVISO! Para evitar que o aparelho se avarie, interrompa o processamento de mistura,
quando o acessório de corte 6 / o acessório para natas 5 não roda ou roda com dificuldade. Neste caso, retire a ficha 2 da
tomada e verifique, se há qualquer obstrução no recipiente 7 ou se o alimento é muito
PT
25
Page 28
__RP78282_B5.book Seite 26 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
espesso. Verifique também, se o aparelho
está corretamente montado.
6.1 Acessório de corte
Campo de aplicação
O acessório de corte 6 é apropriado para
triturar alimentos sólidos, como p. ex., cebolas, cenouras, queijo e nozes.
Preparação dos alimentos
•Use …
… no máximo, alimentos sólidos
até a altura máxima de enchimento de 350ml ou
… no máximo, 200 ml de líquido.
• Lave ou limpe os alimentos.
• Corte-os em cubos pequenos (com
aprox. 2 a 3 cm de aresta).
• Elimine a casca dos frutos secos. Se desejar, pode deixar ficar a pele, p. ex., das
amêndoas.
• Liberte as ervas dos seus caules.
• Desosse a carne e retire-lhe as peles e
as cartilagens.
Ingredien-
tes
Quantida-
de reco-
mendada
Queijo
(p. ex.,
Gouda pouco
amadure-
100 g
cido, do frigorífico)
Salami130 g
carne magra
de vaca cortada aos
cubos (com
250 g
aprox. 2cm
de aresta)
Cenouras100 g
Frutos secos130 g
Cubos de
gelo
100 g
Tempo de
funcionamento
recomendado
velocidade
4 x 15 seg.
TURBO
3 x 5 seg.
TURBO
3 x 12 seg.
TURBO
3 x 5 seg.
normal
4 x 15 seg.
TURBO
impulsos/
TURBO
/
Tabela de processamento
Ingredien-
tes
Cebolas (aos
cubos)
Alho (dentes
inteiros)
Quantida-
de reco-
mendada
100 g
100 g
Nozes50 g
Amêndoas50 g
26
PT
Tempo de
funcionamento
recomendado
velocidade
impulsos/
TURBO
impulsos/
TURBO
2 x 8 seg.
TURBO
1 x 10 seg.
(meio grosso)
1 x 30 seg.
(fino)
TURBO
NOTA: Os tempos de processamento e as
velocidades, que aqui se indicam, são valores de referência.
/
• Estes valores podem variar dos verdadeiros, segundo a quantidade e a consistência do alimento.
• Controle repetidamente o resultado,
acordo com o grau de trituração que deseja obter.
• Trabalhe com impulsos curtos (1impulso: carregar aprox. 1 segundo).
Montagem do aparelho
CUIDADO: Encha o recipiente 7, de acordo com a dureza e a consistência do alimento, mas não até à marca de Máximo,
de
Page 29
__RP78282_B5.book Seite 27 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
porque, caso contrário, o acessório de
corte 6 pode bloquear. Atenda aos valores
de referência indicados para os diferentes
alimentos na seção "Tabela de processamento".
1. Coloque o recipiente 7 sobre a tampa 9.
2. Encaixe o acessório de corte 6 no pivô8 do recipiente.
3. Deite o alimento preparado no recipiente 7.
4. Figura B: Coloque a tampa de trabalho 4 no recipiente 7, de modo que as
duas pequenas saliências da tampa de
trabalho entrem nas estrias do recipiente, e depois rode a tampa de trabalho
até ao fim, no sentido dos ponteiros do
relógio.
5. Coloque o bloco do motor 3 no bordo
superior da tampa de trabalho 4.NOTA: Do lado direito o bloco do motor não assenta completamente plano
na tampa de trabalho.
6. Ligue a ficha 2 a uma tomada que corresponda aos dados técnicos.
Trituração
• Figura C: Para trabalhar à velocidade
normal, prima o bloco do motor 3 para
baixo e depois solte-o.
• Figura D: Para trabalhar com velocidade alta, prima também a tecla
TURBO1.
• Trabalhe com impulsos curtos (1impulso: carregar aprox. 1 segundo).
mero e a duração dos impulsos varia
segundo a quantidade e a consistência
do alimento. Sobre isto, atenda também
às informações contidas na seção
la de processamento".
• Controle repetidamente o resultado. Se
os alimentos não foram triturados de
modo homogêneo:
- Retire a ficha 2 da tomada, retire o
bloco do motor 3 e agite vigorosamente o recipiente 7.
O nú-
"Tabe-
- Se os alimentos se pegarem à parede
interior, rode a tampa de trabalho 4
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio e remova a tampa. Empurre os bocados para baixo com um
corta-massa.
- Monte de novo todos os componentes,
2
antes de meter outra vez a ficha
mada e continuar a trabalhar.
na to-
6.2 Acessório para natas
Campo de aplicação
O acessório para natas 5 foi projetado especialmente para se bater natas na multi-picadora. É encaixado no acessório de corte6.
Existem duas possibilidades: uma, para quantidades pequenas (até 100 ml), e outra para
quantidades maiores (desde 100 até 200 ml).
NOTA: Trabalhe com as natas, se for possível, bastante frias (à temperatura do frigorífico), para que elas fiquem muito firmes.
Bater natas
1. Coloque o recipiente 7 sobre a tampa 9.
5
2. Encaixe o acessório para natas
dado, por cima, no acessório de corte6.
- Até 100 ml: Figura E: Rode o aces-
sório para natas, de modo que ele
assente e encaixe nas duas lâminas.
- Desde 100 até 200 ml: Figura F:
Rode o acessório para natas, de
modo que ele assente e encaixe
numa das lâminas. Agora ele ficou
mais alto no recipiente.
3. Coloque o acessório de corte 6 junto
com o acessório para natas 5 no pivô8 do recipiente.
4. Deite as natas frias (no máximo 200 ml)
no recipiente 7.
5. Coloque a tampa de trabalho 4 no recipiente 7, de modo que as duas pequenas saliências da tampa de trabalho
entrem nas estrias do recipiente, e depois
com cui-
PT
27
Page 30
__RP78282_B5.book Seite 28 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
rode a tampa de trabalho até ao fim, no
sentido dos ponteiros do relógio.
6. Coloque o bloco do motor 3 no bordo
superior da tampa de trabalho 4.NOTA: Do lado direito o bloco do motor não assenta completamente plano
na tampa de trabalho.
7. Prima o bloco do motor 3 para baixo e
mantenha-o premido aprox. 30 a 50 segundos. Controle repetidamente o resultado.
6.3 Retirar os alimentos
NOTA: Pode remover a base 9 do recipiente e depois usá-la como tampa (Figura G).
1. Desligue a ficha 2 da tomada.
2. Retire o bloco do motor 3.
3. Rode a tampa de trabalho 4 em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
depois retire-a.
4. Remova o acessório de corte 6 (eventualmente junto com o acessório para natas 5) do recipiente 7com cuidado.
5. Retire os alimentos do recipiente, p. ex.,
com um corta-massa.
6. Limpe o aparelho, se for possível, após
usá-lo.
7.Limpar
Limpe o aparelho antes da primeira
utilização!
PERIGO devido a choque
elétrico!
• Desligue a ficha 2 da tomada antes de
limpar a multi-picadora.
• O bloco do motor 3, o cabo de ligação
e a ficha 2 não poderão ser imersos na
água ou em outros líquidos.
PERIGO de ferimentos por
corte!
Quando lavar à mão, a água deve estar tão
clara que lhe permita ver bem o acessório
de corte 6.AVISO de danos materiais! Não utilize detergentes corrosivos ou abrasivos.
Desmontagem do aparelho
1. Desligue a ficha da tomada 2.
2. Retire o bloco do motor 3.
3. Rode a tampa de trabalho 4 em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
depois retire-a.
4. Remova o acessório de corte 6 (eventu-
almente junto com o acessório para natas 5) do recipiente 7com cuidado.
5. Figura A: Prima o acessório de
corte 6 para baixo com cuidado, para
que saia do acessório para natas5.
6. Remova a tampa 9 do recipiente 7.
Assim limpará corretamente
1. Limpe o bloco do motor 3 e o cabo de
ligação 2, se for necessário, com um
pano um pouco húmido. Não se esqueça de que, antes de usar o bloco do
motor 3, este terá de estar completamente seco.
2. Lave à mão todos os acessórios que
usou, exceto o bloco do motor 3.
3. Antes de guardar ou de usar novamente o aparelho, deixe os acessórios secar
completamente.
Alguns conselhos para a
limpeza
• Limpe o aparelho, se for possível, imediatamente depois de o usar, para evitar que os resíduos dos alimentos se
sequem.
• Depois de trabalhar com alimentos muito salgados ou ácidos, lave a lâmina de
encaixar 6 imediatamente e muito bem.
28
PT
Page 31
__RP78282_B5.book Seite 29 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
8.Modo de guardar
PERIGO para crianças! Guarde
o aparelho fora do alcance das
crianças.
PERIGO!
o aparelho com a
• Guarde sempre a multi-picadora monta-
• Escolha um lugar onde o aparelho não
Para evitar acidentes, não guarde
ficha 2
ligada à tomada
da. Deste modo, o acessório de corte 6
estará guardado com segurança.
fique exposto a muito calor ou a muita
humidade.
9.Solução do problema
Se o seu aparelho não funcionar corretamente, siga primeiro esta lista de verificação. Talvez se trate apenas de um pequeno
problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO devido a choque
elétrico!
Nunca tente reparar o aparelho sozinho.
Falha
Não funciona
Causas possíveis/
Medidas
• O aparelho está ligado à rede elétrica?
•Verifique a ligação.
• O bordo superior da
tampa de trabalho 4
está limpo?
Falha
O acessório de
.
corte 6 não
roda ou roda
com muita dificuldade.
O recipiente
parece estar
baço7 devido
a alimentos
duros
Causas possíveis/
Medidas
• Desligue imediatamente, retire a ficha da tomada 2 e verifique o
seguinte:
- Há alguma obstru-
ção no recipiente?
- O alimento é dema-
siado espesso ou
muito duro?
- O aparelho não foi
montado corretamente?
• Isto é normal e não influencia o funcionamento.
10. Eliminar
O símbolo do contentor de
lixo com rodas com uma cruz
significa que, na União Europeia, o produto tem de ser
deixado numa recolha de lixo
separada. Isto é válido para o
produto e para todos os acessórios com este símbolo. Os produtos assinalados não podem ser eliminados com o
lixo doméstico normal, tendo de ser entregues num ponto de recolha para reciclagem
de aparelhos eléctricos e electrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir a utilização de
matérias-primas e a preservar o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, respeite as respectivas normas ambientais em vigor no seu país.
PT
29
Page 32
__RP78282_B5.book Seite 30 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
11. Dados técnicos
Modelo:SMZS 260 D3
Tensão nominal
Classe de
proteção:II
Potência:260 W
Tempo máx. de
funcionamento
contínuo (KB):1 minuto
Reservamo-nos o direito a alterações técnicas.
: 220-240 V ~ 50/60 Hz
12. Garantia da
HOYER Handel GmbH
Estimado Cliente,
A garantia do seu aparelho é de 3 anos a
partir da data de compra. Caso este produto apresente deficiências, assistem-lhe direitos legais em relação ao vendedor. Estes
direitos legais não são limitados pela nossa
garantia a seguir apresentada.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor conserve o talão de caixa
original. Este documento é necessário como
comprovativo da compra.
Se, dentro do prazo de três anos, contado
a partir da data de compra deste produto,
surgir um defeito do material ou de fabrico,
nós procederemos à sua reparação ou substituição – conforme a nossa escolha – que
será gratuita para si. Esta garantia pressupõe a apresentação do aparelho com defeito juntamente com o respectivo comprovativo de compra (talão de caixa) quando
dentro do prazo de três anos, bem como
uma breve descrição do defeito e de quando ele surgiu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, o produto será reparado ou substituído por outro novo. Com a reparação ou
substituição do produto não é iniciado um
novo prazo de garantia.
Prazo de garantia e direitos legais a reclamação por defeito
O prazo de garantia não é prolongado com
a prestação da garantia. Isto é válido também para peças substituídas e peças reparadas. Danos e deficiências eventualmente
existentes já no momento da compra devem
ser comunicadas imediatamente após a
abertura da embalagem. Depois de decorrido o prazo de garantia, as reparações estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi produzido sob directivas rigorosas de qualidade e inspeccionado antes da entrega.
A garantia é válida para defeitos materiais
ou de fabrico. Esta garantia não abrange
partes do produto que estejam sujeitas ao
desgaste normal e que como tal possam ser
consideradas peças de desgaste, ou danos
em peças quebráveis, p. ex. interruptores,
baterias, ou peças em vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, não for utilizado adequadamente, ou não receber a manutenção
necessária. Para uma utilização adequada
do produto devem ser cumpridas rigorosamente todas as indicações constantes no
manual de instruções. Devem ser absolutamente evitadas utilizações e acções que sejam desaconselhadas ou para as quais seja
advertido no manual de instruções.
O aparelho destina-se apenas a uma utilização privada, não sendo adequado para uma
utilização industrial. A garantia perde a validade no caso de manuseamento impróprio,
uso de força, e por intervenções que não tenham sido realizadas pelos nossos centros de
assistência técnica autorizados.
30
PT
Page 33
PT
__RP78282_B5.book Seite 31 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Accionamento da garantia
Para assegurar um processamento rápido
do seu caso, siga as seguintes indicações:
• Sempre que precise de entrar em contacto com os nossos serviços, por favor
tenha à mão o número do artigo
IAN: 78282 e o talão de caixa como
comprovativo da compra.
• Caso surjam falhas de funcionamento
ou outros defeitos, contacte em primeiro
lugar o centro de assistência técnica a
seguir indicado, por telefone ou por
e-mail.
• Poderá depois enviar o artigo considerado com defeito para o endereço da
assistência técnica que lhe for comunicado, sem custos de porte para si, juntando o comprovativo de compra (talão
de caixa) e uma descrição do defeito e
de quando o mesmo surgiu.
Em www.lidl-service.com pode descarregar este e muitos outros manuais, vídeos de produtos e software.
Centro de Assistência
Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.pt
IAN: 78282
Fornecedor
Por favor tenha em atenção que o endereço
abaixo não é um endereço da assis-tência técnica. Contacte em primeiro lugar o centro de assistência técnica acima
indicado.
12. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 39
1.Overview
1TURBO Button for high speed
2Power cable with mains plug
3Motor block
4Working cover
5Cream attachment
6Blade insert (spring-mounted)
7Vessel (holding capacity: 500 ml)
8Spindle
9Vessel cover (can also be used as the base)
32
GB
Page 35
__RP78282_B5.book Seite 33 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Thank you for your trust!
Congratulations on your new multi chopper.
For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
• Above all, observe the safety in-
structions!
• The device should only be used
as described in these instructions.
• Keep these instructions for refer-
ence.
• If you pass the device on to
someone else, please include
these instructions.
We hope you enjoy your new multi chopper!
2.Intended purpose
The multi chopper is intended exclusively for
chopping food and for whipping cream.
The device is designed for use in private
households. The device must only be used indoors.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage!
Do not use the device for chopping particularly hard food, e.g. frozen food, bones, nutmeg, grain or coffee beans.
3.Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: Failure to observe this warning may result in injury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: Failure to observe this warning may result in injury or serious material damage.
CAUTION: Low risk: Failure to observe this
warning may result in minor injury or material damage.
Circumstances and specifics that must
NOTE:
be observed when handling the device.
DANGER for children
• Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags. There is a
risk of suffocation.
• This device must not be used by children. Cleaning and user maintenance
must not be performed by children. Children must be kept away from the device
and the power cable.
GB
33
Page 36
__RP78282_B5.book Seite 34 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• This device can be used by people with
restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate
experience and/or understanding if
they are supervised or instructed on
how to use this device safely and if they
are aware of the resulting risks.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
• This device must never be operated
close to a bathtub, shower, filled hand
basin or similar.
• The motor block, the power cable and
the mains plug must not be immersed in
water or any other liquids.
• Protect the motor block against moisture, drips and splashes.
• If liquid gets into the motor block, remove the mains plug immediately. Have
the device checked before reusing.
• Never touch the device with wet hands.
• If the device falls into water, disconnect
the mains plug immediately. Only then
is it safe to retrieve the device.
• Fill the vessel with a maximum of
200ml of liquid in order to prevent liquid from getting into the motor block.
DANGER! Risk of electric
shock
• Only insert the mains plug into the wall
socket after the device has been completely assembled and filled.
• Only connect the mains plug to a properly
installed and easily accessible wall socket
whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket
must continue to be easily accessible after
the device is plugged in.
• Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device.
• The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
• When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
• When removing the mains plug, always
pull the plug and never the cable.
• Disconnect the mains plug from the wall
socket…
…if there is a fault,
… when you are not using the multi
chopper,
… before you assemble or disassemble
the multi chopper,
… before you clean the multi chopper,
and
… during thunderstorms.
• Do not use the device if there is visible
damage to the device or the power cable.
• To avoid any risk, do not make modifications to the device. You also must not
replace the power cable yourself. Repairs must be carried out by a specialist
workshop or the Service Centre.
DANGER! Risk of injury
from cutting
• The blade insert is sharp. Handle it with
care. When washing manually, the water should be sufficiently clear that you
can see the blades easily.
• The device must never be operated without the vessel.
• Never reach into the rotating blades. Do
not touch rotating parts with spoons or similar utensils. Keep long hair or loose clothing away from rotating parts as well.
• The blade insert continues to rotate after
the device is switched off. Wait for it to
stop moving before you remove the
working cover.
34
GB
Page 37
__RP78282_B5.book Seite 35 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
WARNING! Risk of material
damage
• The maximum filling level for solid food
is 350ml.
• The maximum filling volume for liquids
(e.g. cream) is 200ml.
• The device is designed for a maximum
operating time of 1 minute without interruption. After this, the device must remain switched off until it has cooled
down to room temperature.
• In order to avoid damage to the device,
interrupt the mixing process immediately
if the blade insert / cream attachment
does not rotate or only rotates slowly.
Pull out the mains plug and check
whether there is something in the vessel
blocking movement or whether the food
is too tough. Also check whether the device is assembled correctly.
• Do not operate the device when it is empty, as this causes the motor to overheat
and may result in it being damaged.
• Only use the original accessories.
• Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
• The device is fitted with a non-slip plastic base. Because furniture can be coated with a wide variety of varnishes and
plastics and treated with various care
products, the possibility cannot be excluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the plastic base. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
4.Items supplied
1 Motor block 3
1 Working cover 4
1 Vessel 7
1 Vessel cover 9
1 Blade insert 6 and 1 cream attachment 5
(assembled)
1 Set of operating instructions
5.How to use
• Remove all packing material.
• Check to ensure that all parts are
present and undamaged.
• Clean the device prior to its first use! (See “Cleaning” on page 38.)
6.Operation
DANGER! Risk of electric shock!
Only insert the mains plug 2 into a
wall socket when the multi chopper is
fully assembled and filled.
DANGER! Risk of injury from
cutting!
• The blade insert is sharp. Handle it with
care.
• The device must never be operated without the vessel.
• The blade insert continues to rotate after
the device is switched off. Wait for it to
stop moving before you remove the
working cover.
WARNING! In order to avoid damage to
the device, interrupt the mixing process immediately if the blade insert 6 / cream attachment 5 does not rotate or only rotates
slowly. If this happens, pull out the mains
plug 2 and check whether there is something in the vessel 7 blocking movement or
whether the food is too tough. Also check
whether the device is assembled correctly.
6.1 Blade insert
Application area
The blade insert 6 is suitable for chopping solid foods, e.g. onions, carrots, cheese, nuts.
Preparing food
•Use …
… no more than the maximum
filling level of 350ml of solid
food, or
… a maximum of 200 ml of liquid.
GB
35
Page 38
__RP78282_B5.book Seite 36 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Rinse or wash the food.
• Cut the food into small cubes (approx.
2-3 cm edge length).
NOTE: The processing times and speeds
specified here are guidelines.
• Remove the outer shell from nuts. The inner
shell can be used if so desired, e.g. with al-
• Depending on the quantities and consist-
monds.
• Free herbs from their stems.
• Separate the bones from meat and re-
•
move sinews and skin.
Processing table
Ingredients
Onions
(quartered)
Garlic
(whole
cloves)
Walnuts50 g
Almonds50 g
Cheese
(e.g. Gouda,
cold)
Salami130 g
Recom-
mended
quantity
100 gPulse/
100 gPulse/TURBO
100 g
Recommended
processing time
/
speed
TURBO
2 x 8 sec.
TURBO
1 x 10 sec.
(coarse)
1 x 30 sec. (fine)
TURBO
4 x 15 sec.
TURBO
3 x 5 sec.
TURBO
• Work using short pulses (1pulse: press
Assembling the device
CAUTION: Depending on the hardness
and consistency of the food, do not fill the
vessel 7 up to the maximum level, as this can
cause the blade insert 6 to become blocked.
Pay attention here to the guideline values for
various foods in the "Processing table" section.
1. Place the vessel 7 on the vessel cover 9.
2. Place the blade insert 6 on the spin-
3. Place the prepared food into the ves-
4. Figure B: Place the working cover 4
Diced lean
beef
(approx.
2cm edge
250 g
3 x 12 sec.
TURBO
5. Place the motor block 3 into the upper
length)
Carrots100 g
Dried fruit130 g
Ice cubes100 gPulse/TURBO
3 x 5 sec.
normal
4 x 15 sec.
TURBO
6. Insert the mains plug 2 into a wall sock-
Shredding
• Figure C: In order to work at normal
ency of the foods, the actual values may
differ.
Repeatedly check the results,
depending
on how small you want to chop the
food.
for approx. 1second).
dle8 in the vessel.
sel7.
onto the vessel 7 in such a way that the
two small tabs on the working cover fit
into the grooves in the vessel and rotate
the working cover clockwise until it
clicks into place.
edge of the working cover 4.NOTE: The motor block does not fit
onto the working cover entirely straight
on the right-hand side.
et corresponding to the technical data.
speed, press the motor block 3 down
and then release it again.
36
GB
Page 39
__RP78282_B5.book Seite 37 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Figure D: In order to work at high
speed, additionally press down on the
TURBO1 button.
• Work using short pulses (1pulse: press
for approx. 1second).
length of the pulses will depend on the
quantity and consistency of the food. See
the specifications given in the
ing table" section.
• Repeatedly check the result. If the food
is not being chopped evenly:
- Pull out the mains plug 2, remove the
motor block 3 and thoroughly shake
the vessel 7.
- If food is sticking to the inside wall of
the vessel, rotate the working cover 4
anti-clockwise and remove it. Push the
pieces downwards using a spatula.
- Put all the pieces back together be-
fore you reinsert the mains plug 2 into
a wall socket and resume work.
The number and
"Process-
6.2 Cream attachment
Application area
The cream attachment 5 has been specially
designed for whipping cream in the multi
chopper. It is placed on top of the blade insert 6. There are two options here: one for
smaller quantities (up to 100 ml) and one for
larger quantities (100 to 200 ml).
NOTE: Wherever possible, work with well
cooled whipping cream (refrigerator temperature), so that the whipped cream reaches a
firm consistency.
Whipping cream
1. Place the vessel 7 on the vessel cover 9.
2. Carefully place the cream attachment 5
onto the blade insert 6 from above.
- Up to 100 ml: Figure E: Rotate the
cream attachment so that it is in contact with both blades and clicks into
place.
- 100 to 200 ml: Figure F: Rotate the
cream attachment so that it is in contact with one of the blades and clicks
into place. This causes it to sit higher
in the vessel.
3. Place the blade insert 6 together with
the cream attachment 5 onto the spindle8 in the vessel.
4. Pour the cooled whipping cream (maximum 200 ml) into the vessel 7.
5. Place the working cover 4 onto the vessel 7 in such a way that the two small
tabs on the working cover fit into the
grooves in the vessel and rotate the
working cover clockwise until it clicks
into place.
6. Place the motor block 3 into the upper
edge of the working cover 4.NOTE: The motor block does not fit
onto the working cover entirely straight
on the right-hand side.
7. Press down on the motor block 3 and hold
it pressed down for approx. 30 to 50 seconds. Check the result while doing so.
6.3 Remove food
NOTE:
You can choose to use the vessel cov-
er 9 as the cover or the base
1. Disconnect the mains plug 2 from the
wall socket.
2. Remove the motor block 3.
3. Rotate the working cover 4 anti-clockwise and remove it.
4. Carefully remove the blade insert 6 (if
necessary together with the cream attachment 5) from the vessel 7.
5. Remove the food, e.g. using a spatula.
6. Clean the device as soon as possible after use.
(FigureG)
.
GB
37
Page 40
__RP78282_B5.book Seite 38 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
7.Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric shock!
• Pull the mains plug 2 out of the wall socket before you clean the multi chopper.
• The motor block 3, the power cable
and the mains plug 2 must not be immersed in water or any other liquids.
DANGER! Risk of injury from
cutting!
When washing manually, the water should
be sufficiently clear that you can see the
blade insert 6 easily.
WARNING! Risk of material damage! Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Dismantling the device
1. Pull out the mains plug 2.
2. Remove the motor block 3.
3. Rotate the working cover 4 anti-clockwise and remove it.
4. Carefully remove the blade insert 6 (if
necessary together with the cream attachment 5) from the vessel 7.
5. Figure A: Carefully press the blade
insert 6 downwards out of the cream attachment5.
6. Remove the vessel cover 9 from the vessel 7.
How to clean properly
1. If necessary, wipe down the motor
block 3 and the power cable 2 with a
damp cloth. Ensure that the motor
block 3 is completely dry before the
next time it is used.
2. Rinse all accessory parts manually, except for the motor block 3.
3. Allow all parts to dry completely before
you put them away or use the device
again.
Some cleaning tips
• Clean the device as soon as possible after use in order to prevent food remnants from drying on.
• After processing very salty or acidic
types of food, you should immediately
rinse the blade insert6 thoroughly.
8.Storage
DANGER for children! Keep the
device out of the reach of children.
DANGER!
mains plug 2
wall socket while in storage.
• Assemble the multi chopper for storage
purposes. This allows the blade insert 6
to be stored safely.
• Select a location where neither high
temperatures nor moisture can affect the
device.
In order to avoid accidents, the
must never be connected to a
9.Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric shock!
Do not attempt to repair the device
yourself under any circumstances.
Fault
No function
Possible causes/
Action
• Has the device been
connected to the power supply?
• Check the connection.
• Is the top edge of the
working cover 4
clean?
38
GB
Page 41
__RP78282_B5.book Seite 39 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Fault
Blade insert 6
does not rotate
or only rotates
with great difficulty
Vessel 7 looks
cloudy due to
hard food
Possible causes/
Action
• Switch off immediately,
pull out mains plug
and check:
- Blockage in the ves-
sel?
- Food too tough or
too hard?
- Device not assem-
bled correctly?
• This is normal and
does not affect the
function.
2
10. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires
separate refuse collection in
the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this
symbol. Products identified with this symbol
may not be discarded with normal household
waste, but must be taken to a collection point
for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption
of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
11. Technical
specifications
Model:SMZS 260 D3
Mains voltage
Protection class:
Power rating:260 W
Max. continu-
ous operation
(KB):1 minute
Subject to technical modification.
: 220-240 V ~ 50/60 Hz
II
12. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
GB
39
Page 42
GB
MT
__RP78282_B5.book Seite 40 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects. This warranty does not include product parts that are subject to standard wear
and therefore can be considered wear parts;
the same applies to damages at fragile parts,
e.g. switches, rechargeable batteries or parts
made of glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 78282 and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 78282
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
12. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 50
1.Übersicht
1TURBO Taste für hohe Geschwindigkeit
2Anschlussleitung mit Netzstecker
3Motorblock
4Arbeitsdeckel
5Sahne-Aufsatz
6Messereinsatz (gefedert)
7Behälter (Fassungsvermögen: 500ml)
8Dorn
9Behälter-Deckel (auch als Standfuß verwendbar)
42
DE
Page 45
__RP78282_B5.book Seite 43 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Multizerkleinerer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Anleitung
beschrieben.
• Bewahren Sie diese Anleitung
auf.
• Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Multizerkleinerer!
2.Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Multizerkleinerer ist ausschließlich zum
Zerkleinern von Lebensmitteln und zum
Schlagen von Sahne vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
Benutzen Sie das Gerät nicht, um besonders
harte Lebensmittel wie z. B. gefrorene Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide
oder Kaffeebohnen zu zerkleinern.
3.Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
GEFAHR für Kinder
• Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
DE
43
Page 46
__RP78282_B5.book Seite 44 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
• Das Gerät darf niemals in der Nähe einer
Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten
Waschbeckens o. Ä. betrieben werden.
• Der Motorblock, die Anschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Schützen Sie den Motorblock vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
• Sollte Flüssigkeit in den Motorblock gelangen, sofort den Netzstecker ziehen.
Vor einer erneuten Inbetriebnahme das
Gerät prüfen lassen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
• Sollte das Gerät ins Wasser gefallen
sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst
danach das Gerät herausnehmen.
• Befüllen Sie den Behälter mit maximal
200 ml Flüssigkeit, um das Eindringen
von Flüssigkeit in den Motorblock zu
verhindern.
GEFAHR durch
Stromschlag
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät zusammengebaut und befüllt ist.
• Schließen Sie den Netzstecker nur an eine
ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Spannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
• Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
• Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt. Um
dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
• Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
• Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie den Multizerkleinerer nicht
benutzen,
… bevor Sie den Multizerkleinerer mon-
tieren oder demontieren,
… bevor Sie den Multizerkleinerer reini-
gen und
… bei Gewitter.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen am Gerät
oder der Anschlussleitung aufweist.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät
vor. Auch die Anschlussleitung darf
nicht selbst ausgetauscht werden. Lassen Sie Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center
durchführen.
GEFAHR von Verletzungen
durch Schneiden
• Der Messereinsatz ist scharf. Gehen Sie
vorsichtig mit ihm um. Beim Spülen von
Hand sollte das Wasser so klar sein,
dass Sie die Klingen gut sehen können.
44
DE
Page 47
__RP78282_B5.book Seite 45 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Das Gerät darf unter keinen Umständen
ohne Behälter betrieben werden.
• Greifen Sie niemals in das rotierende
Messer. Halten Sie keine Löffel oder Ähnliches in die drehenden Teile. Halten Sie
auch lange Haare oder weite Kleidung
von den drehenden Teilen fern.
• Der Messereinsatz dreht nach dem Ausschalten nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie den Arbeitsdeckel
abnehmen.
WARNUNG vor Sachschäden
• Die maximale Füllhöhe für feste Lebensmittel beträgt 350ml.
• Die maximale Füllmenge für Flüssigkeiten
(z.B. Sahne) beträgt 200ml.
• Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von
maximal 1 Minute ohne Unterbrechung
ausgelegt. Danach muss das Gerät ausgeschaltet bleiben, bis es auf Raumtemperatur abgekühlt ist.
• Um einen Geräteschaden zu vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvorgang
sofort, wenn der Messereinsatz / der
Sahne-Aufsatz nicht oder nur schwer
dreht. Ziehen Sie den Netzstecker und
überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im
Behälter befindet oder ob die Speise zu
zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das
Gerät richtig zusammengesetzt ist.
• Betreiben Sie das Gerät nicht leer, da
hierdurch der Motor heiß laufen und beschädigt werden kann.
• Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
• Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
• Das Gerät ist mit einem rutschfesten Kunststoff-Standfuß ausgestattet. Da Möbel mit
einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen
beschichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht
völlig ausgeschlossen werden, dass manche dieser Stoffe Bestandteile enthalten,
die den Kunststoff-Standfuß angreifen und
aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste
Unterlage unter das Gerät.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
• Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung! (Siehe “Reinigen” auf Seite 48.)
6.Bedienung
GEFAHR durch Stromschlag!
Stecken Sie den Netzstecker2 erst
dann in eine Steckdose, wenn der
Multizerkleinerer komplett montiert
und befüllt ist.
GEFAHR von Verletzungen
durch Schneiden!
• Der Messereinsatz ist scharf. Gehen Sie
vorsichtig mit ihm um.
• Das Gerät darf unter keinen Umständen
ohne Behälter betrieben werden.
• Der Messereinsatz dreht nach dem Ausschalten nach. Warten Sie den Stillstand ab, bevor Sie den Arbeitsdeckel
abnehmen.
WARNUNG! Um einen Geräteschaden zu
vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvorgang sofort, wenn der Messereinsatz6 /
der Sahne-Aufsatz5 nicht oder nur schwer
dreht. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker2 und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Behälter7 befindet oder ob die
Speise zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob
das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
DE
45
Page 48
__RP78282_B5.book Seite 46 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.1 Messereinsatz
Einsatzbereich
Der Messereinsatz 6 eignet sich zum Zerkleinern von festen Lebensmitteln wie z.B.
Zwiebeln, Karotten, Käse, Nüsse.
Lebensmittel vorbereiten
• Verwenden Sie …
… feste Lebensmittel höchstens
bis zur maximalen Füllhöhe
von 350ml bzw.
… maximal 200 ml Flüssigkeit.
• Waschen oder putzen Sie die Lebensmittel.
• Schneiden Sie die Lebensmittel in kleine
Würfel (ca. 2-3cm Kantenlänge).
• Entfernen Sie die Außenschale von Nüssen. Die Innenschale kann je nach Wunsch
verwendet werden, z. B. bei Mandeln.
• Befreien Sie Kräuter von ihren Stängeln.
• Lösen Sie Fleisch von Knochen und entfernen Sie Sehnen und Häute.
Verarbeitungstabelle
Empfoh-
Zutaten
Zwiebeln
(geviertelt)
Knoblauch
(ganze Zehen)
lene
Meng
100 g
100 g
Walnüsse50 g
Mandeln50 g
Käse (z. B. junger Gouda,
100 g
gekühlt)
Salami
130 g
Empfohlene
Bearbeitungszeit
e
Geschwindigkei
/
Impulse/TURBO
Impulse/TURBO
2 x 8 Sek.
TURBO
1 x 10 Sek.(grob)
1 x 30 Sek.(fein)
TURBO
4 x 15 Sek.
TURBO
3 x 5 Sek.
TURBO
Empfohlene
Bearbeitungszeit
e
Geschwindigkei
Zutaten
Empfoh-
lene
Meng
mageres Rindfleisch in
Würfeln
(ca. 2cm Kan-
250 g
3 x 12 Sek.
TURBO
tenlänge)
Karotten
Trockenfrüchte
Eiswürfel
100 g
130 g
100 g
3 x 5 Sek.
normal
4 x 15 Sek.
TURBO
Impulse/TURBO
HINWEIS: Die hier angegebenen Bearbeitungszeiten und Geschwindigkeiten sind
Richtwerte.
• Je nach Menge und Konsistenz der Lebensmittel können die tatsächlichen Werte
abweichen.
• Je nach gewünschtem Zerkleinerungs-
kontrollieren Sie wiederholt das Er-
grad
gebnis.
• Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Im-
t
puls: ca. 1Sekunde drücken).
Gerät zusammensetzen
VORSICHT: Füllen Sie je nach Härte und
Konsistenz der Lebensmittel den Behälter7
nicht bis an das Maximum, da ansonsten
der Messereinsatz6 blockieren kann.
Beachten Sie dabei die Richtwerte für verschiedene Lebensmittel im Abschnitt "Verarbeitungstabelle".
1. Setzen Sie den Behälter 7 auf den Behälter-Deckel 9.
2. Setzen Sie den Messereinsatz 6 auf den
Dorn 8 im Behälter.
3. Füllen Sie die vorbereiteten Lebensmittel in den Behälter 7.
/
t
46
DE
Page 49
__RP78282_B5.book Seite 47 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
4. Bild B: Setzen Sie den Arbeitsdeckel 4
so auf den Behälter 7, dass die beiden
kleinen Nasen am Arbeitsdeckel in die
Rillen im Behälter passen, und drehen
Sie den Arbeitsdeckel im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag.
5. Setzen Sie den Motorblock 3 in den
oberen Rand auf dem Arbeitsdeckel 4.HINWEIS: Der Motorblock liegt auf
der rechten Seite nicht ganz gerade auf
dem Arbeitsdeckel auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker 2 in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht.
Zerkleinern
•
Bild C:
Um mit normaler Geschwindig-
keit zu arbeiten, drücken Sie den Motor-
3
herunter und lassen ihn wieder
block
los.
• Bild D: Um mit hoher Geschwindigkeit
zu arbeiten, drücken Sie zusätzlich die
Tast e TURBO1 herunter.
• Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Impuls: ca. 1Sekunde drücken).
Menge und Konsistenz der Lebensmittel
variiert die Anzahl und Länge der Impulse. Beachten Sie dazu die Angaben im
Abschnitt
• Kontrollieren Sie wiederholt das Ergebnis. Werden die Lebensmittel nicht
gleichmäßig zerkleinert:
- Ziehen Sie den Netzstecker 2, neh-
- Wenn Lebensmittel an der Innenwand
- Setzen Sie alle Teile wieder zusam-
"Verarbeitungstabelle".
men Sie den Motorblock 3 ab und
schütteln Sie den Behälter 7 kräftig
durch.
kleben, drehen Sie den Arbeitsdeckel4 gegen den Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab. Schieben Sie die
Stücke mit einem Teigschaber nach
unten.
men, bevor Sie den Netzstecker 2
wieder in eine Steckdose stecken und
weiter arbeiten.
Je nach
6.2 Sahne-Aufsatz
Einsatzbereich
Der Sahne-Aufsatz 5 wurde speziell für das
Schlagen von Sahne im Multizerkleinerer
entwickelt. Er wird auf den Messereinsatz 6
aufgesetzt. Dabei gibt es zwei Möglichkeiten: eine für geringere Mengen (bis 100ml)
und eine für größere Mengen (100 bis
200ml).
HINWEIS: Verarbeiten Sie Schlagsahne
möglichst gut gekühlt (Kühlschranktemperatur), damit das Steifschlagen gut gelingt.
Sahne schlagen
1. Setzen Sie den Behälter 7 auf den Behälter-Deckel 9.
2. Stecken Sie vorsichtig den Sahne-Aufsatz 5 von oben auf den Messereinsatz6.
- Bis 100ml: Bild E: Drehen Sie den
Sahne-Aufsatz so, dass er auf beiden
Messern aufliegt und einrastet.
- 100 bis 200ml: Bild F: Drehen Sie
den Sahne-Aufsatz so, dass er auf einem der Messer aufliegt und einrastet. So sitzt er höher im Behälter.
3. Setzen Sie den Messereinsatz 6 zusammen mit dem Sahne-Aufsatz 5 auf den
Dorn 8 im Behälter.
4. Füllen Sie die gekühlte Schlagsahne
(höchstens 200ml) in den Behälter 7.
5. Setzen Sie den Arbeitsdeckel 4 so auf
den Behälter 7, dass die beiden kleinen
Nasen am Arbeitsdeckel in die Rillen im
Behälter passen, und drehen Sie den Arbeitsdeckel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag.
6. Setzen Sie den Motorblock 3 in den
oberen Rand auf dem Arbeitsdeckel 4.HINWEIS: Der Motorblock liegt auf
der rechten Seite nicht ganz gerade auf
dem Arbeitsdeckel auf.
DE
47
Page 50
__RP78282_B5.book Seite 48 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
7. Drücken Sie den Motorblock 3 herunter
und halten Sie ihn ca. 30 bis 50 Sekunden heruntergedrückt. Kontrollieren Sie
dabei das Ergebnis.
6.3 Lebensmittel entnehmen
HINWEIS: Den Behälter-Deckel 9 können
Sie wahlweise als Deckel oder als Standfuß
verwenden (Bild G).
1. Ziehen Sie den Netzstecker 2 aus der
Steckdose.
2. Nehmen Sie den Motorblock 3 ab.
3. Drehen Sie den Arbeitsdeckel 4 gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn
ab.
4. Nehmen Sie vorsichtig den Messerein-
satz6 (gegebenenfalls zusammen mit
dem Sahne-Aufsatz 5) aus dem Behälter7 heraus.
5. Entnehmen Sie die Lebensmittel z.B. mit
einem Teigschaber.
6. Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort
nach Gebrauch.
7.Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
• Ziehen Sie den Netzstecker2
aus der Steckdose, bevor Sie
den Multizerkleinerer reinigen.
• Der Motorblock3, die Anschlussleitung
und der Netzstecker2 dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
GEFAHR von Verletzungen
durch Schneiden!
Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so
klar sein, dass Sie den Messereinsatz6 gut
sehen können.
WARNUNG vor Sachschäden! Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
Gerät auseinandernehmen
1. Ziehen Sie den Netzstecker2.
2. Nehmen Sie den Motorblock3 ab.
3. Drehen Sie den Arbeitsdeckel 4 gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn
ab.
4. Nehmen Sie vorsichtig den Messerein-
satz6 (gegebenenfalls zusammen mit
dem Sahne-Aufsatz 5) aus dem Behälter7 heraus.
5. Bild A: Drücken Sie vorsichtig den
Messereinsatz6 nach unten aus dem
Sahne-Aufsatz 5 heraus.
6. Nehmen Sie den Behälter-Deckel 9 vom
Behälter 7 ab.
So reinigen Sie richtig
1. Wischen Sie den Motorblock3 und die
Anschlussleitung2 bei Bedarf mit einem
leicht angefeuchteten Tuch ab. Achten
Sie darauf, dass vor der nächsten Verwendung der Motorblock3 vollständig
trocken ist.
2. Spülen Sie alle Zubehörteile außer dem
Motorblock3 von Hand.
3. Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wegräumen oder Sie
das Gerät erneut benutzen.
Einige Reinigungstipps
• Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort
nach Gebrauch, damit Speisereste nicht
antrocknen.
• Nach der Verarbeitung von sehr salzigen oder säurehaltigen Lebensmitteln
sollten Sie den Messereinsatz6 sofort
gründlich spülen.
48
DE
Page 51
__RP78282_B5.book Seite 49 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
8.Aufbewahrung
GEFAHR für Kinder! Bewahren
Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR!
der
nicht mit einer Steckdose verbunden sein.
• Setzen Sie den Multizerkleinerer für die
Aufbewahrung zusammen. So können
Sie den Messereinsatz 6 sicher aufbewahren.
• Wählen Sie einen Platz, wo weder starke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Gerät einwirken können.
Um Unfälle zu vermeiden, darf
Netzstecker2
während der Lagerung
9.Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das
Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Ist die Stromversorgung sichergestellt?
• Überprüfen Sie den
Anschluss.
• Ist der obere Rand des
Arbeitsdeckels 4 sauber?
Fehler
Messereinsatz6 dreht
sich nicht oder
nur sehr
schwer
Trübes Aussehen des Behälters7 durch
harte Lebensmittel
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Sofort ausschalten,
Netzstecker 2 ziehen
und überprüfen:
- Hindernis im Behälter?
- Speise zu zäh oder
zu hart?
- Gerät nicht richtig
zusammengesetzt?
• Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die
Funktion.
10. Entsorgen
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das
Produkt in der Europäischen
Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden
muss. Dies gilt für das Produkt
und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte
dürfen nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch
von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
49
DE
Page 52
__RP78282_B5.book Seite 50 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
11. Technische Daten
Modell:SMZS 260 D3
Netzspannung
Schutzklasse:II
Leistung:260 W
Max. Dauer-
betrieb (KB):1 Minute
Technische Änderungen vorbehalten.
: 220-240V~ 50/60Hz
12. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
50
DE
Page 53
DE
AT
CH
__RP78282_B5.book Seite 51 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:78282 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
ist.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at