Silvercrest SMZS 260 D3 User Manual [en, de, es, it]

Page 1
PICADORA SMZS 260 D3 TRITATUTTO ELETTRICO SMZS 260 D3
PICADORA
Instrucciones de servicio
Instruções de manejo
TRITATUTTO ELETTRICO
Istruzioni per l’uso
MINI CHOPPER
Operating instructions
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
IAN 78282
RP78282_Multizerkleinerer_Cover_LB5.indd 2 27.11.12 14:18
Page 2
__RP78282_B5.book Seite 1 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Español ................................................................................... 2
Italiano.................................................................................. 12
Português.............................................................................. 22
English................................................................................... 32
Deutsch ................................................................................. 42
ID: SMZS 260 D3_12_V1.3
Page 3
2 3
4
5
6
8
7
9
1
A B
__RP78282_B5.book Seite 2 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Vista general / Panoramica / Visão geral / Overview / Übersicht
C
FE
D
G
Page 4
__RP78282_B5.book Seite 2 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Indice
1. Vista general .................................................................................... 2
2. Uso adecuado................................................................................... 3
3. Indicaciones de seguridad................................................................. 3
4. Volumen de suministro ..................................................................... 5
5. Puesta en servicio............................................................................. 5
6. Manejo............................................................................................. 5
6.1 Cuchillas............................................................................................... 6
6.2 Accesorio para montar nata.................................................................... 7
6.3 Extracción de los alimentos ..................................................................... 8
7. Limpieza........................................................................................... 8
8. Almacenamiento............................................................................... 8
9. Solución de problemas...................................................................... 9
10. Eliminación ....................................................................................... 9
11. Datos técnicos................................................................................... 9
12. Garantía de HOYER Handel GmbH.................................................. 10
1. Vista general
1TURBO Tecla para velocidad máxima 2 Cable de conexión con enchufe 3 Bloque del motor 4 Tapa 5 Accesorio para montar nata 6 Cuchillas (suspendidas) 7 Depósito (Capacidad: 500 ml) 8 Eje 9 Tapa del depósito (puede utilizarse también como soporte)
2
ES
Page 5
__RP78282_B5.book Seite 3 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Muchas gracias por su confianza.
Le felicitamos por haber adquirido esta pi­cadora.
Para un manejo seguro del producto y para conocer todas sus prestaciones:
• Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, lea este manual de instrucciones de­tenidamente.
• Sobre todo, siga las indicaciones de seguridad.
• El aparato solo se debe emplear de la manera descrita en estas instrucciones.
• Conserve estas instrucciones.
• En caso de que entregue este aparato a otras personas, adjun­te el manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nueva picado­ra.
2. Uso adecuado
La picadora está concebida exclusivamente para triturar alimentos y para montar nata. El aparato está concebido para el uso do­méstico. El aparato solo deberá utilizarse en el interior del hogar. Este aparato no es apto para el uso indus­trial.
Posible uso indebido
¡ADVERTENCIA sobre daños materiales!
No utilice el aparato para triturar alimentos especialmente duros como alimentos conge­lados, huesos, nuez moscada, cereales o granos de café.
3. Indicaciones de seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no observación del aviso puede causar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves. PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales leves. NOTA: Circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el apa­rato.
PELIGRO para los niños
• El material de embalaje no es ningún ju-
guete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de as­fixia.
• Los niños no deben utilizar este aparato.
Los niños tampoco deben encargarse de
ES
3
Page 6
__RP78282_B5.book Seite 4 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
la limpieza ni del mantenimiento del apa­rato. Mantenga el aparato y el cable de conexión fuera del alcance de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, bajo supervi­sión o habiendo recibido las instruccio­nes oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peli­gro de un uso incorrecto.
PELIGRO de descarga eléctrica debido a la humedad
• No utilice nunca el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos llenos de agua o sitios similares.
• El bloque del motor, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
• Proteja el bloque del motor de la hume­dad y de las gotas o las salpicaduras de agua.
• Si penetraran líquidos en el bloque del motor, desenchufe el aparato inmedia­tamente. Haga revisar el aparato antes de volver a utilizarlo de nuevo.
• No toque el aparato con las manos mo­jadas.
• Si el aparato cae al agua, desenchúfelo inmediatamente. A continuación, saque el aparato del agua.
• Llene el depósito con un máximo de 200 ml de líquido, para evitar penetre en el bloque del motor.
PELIGRO de descarga eléctrica
• Introduzca el enchufe en la toma de co­rriente, solo cuando el aparato esté completamente montado y con el depó­sito lleno.
• Conecte el enchufe solo a una toma de co­rriente correctamente instalada y fácilmen­te accesible y cuya tensión corresponda a
la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesible tras la conexión.
• Asegúrese de que el cable de conexión no resulte dañado por aristas cortantes o superficies calientes. No enrolle el ca­ble de conexión alrededor del aparato.
• Incluso una vez apagado, el aparato no está completamente desconectado de la red. Para ello, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
• Durante el uso del aparato, vigile que no se presione ni se aplaste el cable de conexión.
• Para extraer el enchufe de la toma de corriente, tire siempre de la clavija, nun­ca del cable.
• Saque el enchufe de la toma de corrien­te, … … si se produce una avería, … cuando no utilice la picadora, … antes de montar o desmontar la pica-
dora, … antes de limpiar la picadora y … en caso de tormenta.
• No utilice el aparato si éste o el cable de conexión presentan daños visibles.
• Para evitar peligros, no realice ninguna modificación en el aparato. Tampoco intente sustituir el cable de conexión. Las reparaciones solo las debe realizar un taller especializado o el servicio téc­nico.
PELIGRO de lesiones por cortes.
• Las cuchillas están muy afiladas. Mané­jelas con cuidado. Si las lava a mano, deberá utilizar agua clara para poder­las ver fácilmente.
• El aparato no debe utilizarse nunca sin el depósito.
• No toque nunca las cuchillas en rota­ción. No introduzca ningún cubierto o pieza similar en las piezas en rotación. Mantenga también los cabellos largos o
4
ES
Page 7
__RP78282_B5.book Seite 5 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
la ropa holgada lejos de las piezas en rotación.
• Las cuchillas siguen girando por inercia tras la desconexión. Espere a que dejen de girar para quitar la tapa.
ADVERTENCIA sobre daños materiales
• El nivel de llenado máximo de alimentos sólidos es de 350ml.
• El volumen de llenado máximo de líqui­dos (p.ej. nata) es de 200ml.
• El aparato está concebido para funcio­nar de forma continua durante un máxi­mo de 1 minuto. Seguidamente hay que desconectar el aparato, hasta que se enfríe y alcance la temperatura ambien­te.
• Para evitar daños en el aparato, inte­rrumpa inmediatamente el triturado si las cuchillas o el accesorio para montar nata no giran o lo hacen con dificultad. Desenchufe el aparato y compruebe si hay algún obstáculo en el depósito o si los alimentos son demasiado duros. Compruebe también que el aparato esté correctamente montado.
• No utilice el aparato en vacío, porque el motor podría sobrecalentarse y estro­pearse.
• Utilice solo los accesorios originales.
• No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos.
• El aparato descansa sobre un soporte de plástico antideslizante. Dado que los muebles llevan una capa de laca o plástico y se tratan con diferentes pro­ductos de conservación, es posible que algunos de esos materiales contengan componentes que degraden y reblan­dezcan el soporte de plástico. En caso necesario, coloque debajo del aparato una base de apoyo antideslizante.
4. Volumen de suministro
1 bloque del motor 3 1 tapa 4 1 depósito 7 1 tapa del depósito 9 1 cuchillas 6 y 1 accesorio para montar
nata 5 (ensamblados)
1 manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
• Retire todo el material de embalaje.
• Compruebe que estén todos los acceso-
rios y que no presenten daños.
Limpie el aparato antes de utili-
zarlo por primera vez. (Véase “Lim­pieza” en la página 8.)
6. Manejo
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
Introduzca el enchufe 2 en una toma de corriente, solo cuando el aparato esté completamente montado y con el depósito lleno.
¡PELIGRO de lesiones por cortes!
• Las cuchillas están muy afiladas. Mané-
jelas con cuidado.
• El aparato no debe utilizarse nunca sin
el depósito.
• Las cuchillas siguen girando por inercia
tras la desconexión. Espere a que dejen de girar para quitar la tapa.
¡ADVERTENCIA! Para evitar daños en el aparato, interrumpa inmediatamente el tritu­rado si las cuchillas 6 o el accesorio para montar nata 5 no giran o lo hacen con difi­cultad. En ese caso extraiga el enchufe 2 y compruebe si hay algún obstáculo en el depósito 7 que impida el triturado o si los alimentos son demasiado duros. Comprue­be también que el aparato esté correcta­mente montado.
ES
5
Page 8
__RP78282_B5.book Seite 6 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.1 Cuchillas
Utilización
Las cuchillas 6 se utilizan para triturar ali­mentos sólidos como cebollas, zanahorias, queso o frutos secos.
Preparación de los alimentos
• Utilice ... … alimentos sólidos hasta el ni-
vel de llenado máximo de 350ml o
… un máximo de 200 ml de lí-
quidos.
• Lave o limpie los alimentos a preparar.
• Corte los alimentos en pequeños dados de unos dos o tres cm.
• Quite la cáscara de los frutos secos. La piel se puede utilizar, como en el caso de las almendras.
• Quite el tallo de las hierbas aromáticas.
• Deshuese la carne y quite también la piel y los tendones.
Tabla de procesamiento
Ingredientes
Cantidad recomen-
dada
Cebollas (partidas en
100 g
cuartos) Ajo (dientes
enteros)
100 g
Nueces 50 g
Almendras 50 g
Queso (p. ej. gouda
100 g
joven, frío)
Salami 130 g
Tiempo /
velocidad
recomendada
Pulsaciones/
TURBO
Pulsaciones/
TURBO
2 x 8 seg.
TURBO
1 x 10 seg.(grueso) 1 x 30 seg.(fino)
TURBO
4 x 15 seg.
TURBO
3 x 5 seg.
TURBO
Ingredientes
Cantidad recomen-
dada
Tiempo /
velocidad
recomendada
carne magra de vacuno en dados (de
250 g
3 x 12 seg.
TURBO
unos 2cm)
Zanahorias 100 g
Frutos secos 130 g
Cubitos de hielo
100 g
3 x 5 seg. normal
4 x 15 seg.
TURBO
Pulsaciones/
TURBO
NOTA: el tiempo y la velocidad indicados
son meramente orientativos.
• Los valores reales dependerán de la canti­dad y de la consistencia de los alimentos.
• Compruebe varias veces el resultado, para obtener el grado de picado deseado.
• Efectúe pulsaciones cortas (1pulsación: presione 1segundo aprox.)
Montaje del aparato
PRECAUCIÓN: llene el depósito 7 tenien­do en cuenta la dureza y consistencia de los alimentos y nunca hasta el máximo, porque las cuchillas 6 se podrían bloquear. Tenga en cuenta los valores orientativos para los diferentes alimentos que se indican en el apartado"Tabla de procesamiento".
1. Ponga el depósito 7 sobre la tapa del depósito 9.
2. Coloque las cuchillas 6 sobre el eje 8 del depósito.
3. Introduzca en el depósito 7 los alimen­tos preparados (máx. 350 ml o 200 ml de líquido).
4. Ilustración B: Coloque la tapa 4 so­bre el depósito 7, de modo que los dos pequeños salientes de la tapa encajen
6
ES
Page 9
__RP78282_B5.book Seite 7 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
en las ranuras del depósito, y gire la tapa en sentido horario hasta el tope.
5. Coloque el bloque del motor 3 sobre el borde superior de la tapa 4. NOTA: La parte derecha del bloque del motor no queda totalmente recta so­bre la tapa.
6. Introduzca el enchufe 2 en una toma de corriente que corresponda a las especi­ficaciones técnicas.
Triturar
Ilustración C: para triturar a una velo­cidad normal, presione hacia abajo el bloque del motor 3 y suéltelo.
Ilustración D: para triturar a una velo- cidad más alta, presione también la te­cla TURBO 1.
• Efectúe pulsaciones cortas (1pulsación: presione 1segundo aprox.). El número y la duración de las pulsaciones depende­rá de la cantidad y de la consistencia de los alimentos. Observe las instrucciones del apartado "Tabla de procesamiento".
• Compruebe varias veces el resultado. Si los alimentos no se trituran uniforme­mente:
- Quite el enchufe 2, saque el bloque
del motor 3 y sacuda con fuerza el depósito 7.
- Si hay alimentos pegados en su interior,
4
gire la tapa retírela. Con una espátula, empuje los trozos de alimentos hacia abajo.
- Monte todas las piezas de nuevo, an-
tes de introducir el enchufe 2 en una toma de corriente y volver a triturar.
en sentido antihorario y
6.2 Accesorio para montar
nata
tidades pequeñas (hasta 100 ml) y para cantidades más grandes (100 a 200 ml).
NOTA: la nata para montar debe estar bien fría (temperatura de la nevera), para que monte bien.
Montar nata
1. Ponga el depósito 7 sobre la tapa del depósito 9.
2. Ponga con cuidado el accesorio para montar nata 5 sobre las cuchillas 6.
- Hasta 100 ml: ilustración E: gire el
accesorio para montar nata de modo que encaje sobre ambas cuchillas.
- De 100 a 200 ml: ilustración F:
gire el accesorio para montar nata de modo que encaje sobre una de las cuchillas. Queda en posición más ele­vada en el depósito.
3. Coloque las cuchillas 6 junto con el ac­cesorio para montar nata 5 sobre el eje8 del depósito.
4. Introduzca la nata fría (máx. 200 ml) en el depósito 7.
5. Coloque la tapa 4 sobre el depósito 7, de modo que los dos pequeños salien­tes de la tapa encajen en las ranuras del depósito, y gire la tapa en sentido horario hasta el tope.
6. Coloque el bloque del motor 3 sobre el borde superior de la tapa 4. NOTA: La parte derecha del bloque del motor no queda totalmente recta so­bre la tapa.
7. Presione hacia abajo el bloque del mo­tor 3 y manténgalo presionado de 30 a 50 segundos. Compruebe el resultado.
Utilización
El accesorio para montar nata 5 ha sido es­pecialmente diseñado para montar nata en la picadora. Se coloca sobre las cuchillas 6. Se puede utilizar de dos maneras: para can-
ES
7
Page 10
__RP78282_B5.book Seite 8 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.3 Extracción de los alimentos
NOTA:
puede utilizar la tapa del depósito9
como tapa o bien como soporte
ción G)
1. Saque el enchufe 2 de la toma de co-
2. Quite el bloque del motor 3.
3. Gire la tapa 4 en sentido antihorario y
4. Retire con cuidado las cuchillas 6 (en su
5. Extraiga los alimentos p. ej. con una es-
6. Procure limpiar el aparato inmediata-
.
rriente.
retírela.
caso, junto con el accesorio para mon­tar nata 5) del depósito 7.
pátula.
mente después de cada uso.
(Ilustra-
7. Limpieza
Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
• Saque el enchufe 2 de la toma de co-
rriente, antes de limpiar la picadora.
• El bloque del motor3, el cable de co-
2
nexión y el enchufe mergir en agua ni en ningún otro líquido.
¡PELIGRO de lesiones por cortes!
Si lava el aparato a mano, deberá utilizar agua clara para poder ver fácilmente las cuchillas 6.
¡
ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales! No utilice detergentes abrasivos o
que produzcan arañazos.
no se pueden su-
3. Gire la tapa 4 en sentido antihorario y
retírela.
4. Retire con cuidado las cuchillas 6 (en su
caso, junto con el accesorio para mon­tar nata 5) del depósito 7.
5. Ilustración A: con cuidado, presione
hacia abajo el accesorio con las cuchillas 6, para separarlas del acceso­rio para montar nata 5.
6. Retire la tapa del depósito 9 del depósi­to 7.
Limpieza correcta
1. Cuando sea necesario, limpie el bloque del motor 3 y el cable de conexión 2 con un paño ligeramente humedecido. Asegúrese de que el bloque del mo­tor3 esté completamente seco antes del siguiente uso.
2. Limpie a mano todos los accesorios, ex­cepto el bloque del motor 3.
3. Deje secar completamente todas las piezas antes de guardar el aparato o volver a utilizarlo.
Algunos consejos de limpieza
• Procure limpiar el aparato inmediatamen­te después de cada uso, para evitar que se adhieran restos de comida resecos.
• Después de triturar alimentos muy sala­dos o ácidos, limpie inmediatamente las cuchillas 6 a fondo.
8. Almacenamiento
¡
PELIGRO para los niños!
Guarde el aparato fuera del alcan­ce de los niños.
¡PELIGRO!
que el enchufe toma de corriente cuando guarde el aparato.
Para evitar accidentes, procure
2
no quede conectado a una
Desmontar el aparato
1. Saque el enchufe 2.
2. Quite el bloque del motor 3.
8
ES
• Monte la picadora para su almacena­miento. De este modo, puede guardar de forma segura las cuchillas 6.
Page 11
__RP78282_B5.book Seite 9 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Guarde el aparato en un lugar donde el calor o la humedad no le afecten.
9. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
No intente reparar el aparato usted mismo en ningún caso.
Avería
No funciona
Las cuchillas 6 no giran o lo hacen con difi­cultad
El depósito7 está turbio, por­que se están picando ali­mentos duros
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Funciona el suminis­tro de corriente eléctri­ca?
• Compruebe la co­nexión.
• ¿Está limpio el borde superior de la tapa 4?
• Desconecte inmediata­mente, quite el enchu­fe 2 y compruebe:
- ¿Hay algún obstá-
culo en el depósito?
- ¿Los alimentos son
demasiado duros o espesos?
- ¿Está correctamente
montado el apa­rato?
• Esto es normal y no perjudica el funciona­miento del aparato.
10. Eliminación
El símbolo del cubo de basura con ruedas tachado significa que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogida de resi­duos separado. Esto es válido para el producto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se de­ben eliminar con la basura doméstica nor­mal, sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda a reducir el consumo de materias primas y a proteger el medio ambiente. Obtendrá in­formación sobre la eliminación y la situa­ción del centro de reciclaje más cercano en el servicio de limpieza de su municipio o en las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protección medioambiental vigentes en su país.
11. Datos técnicos
Modelo: SMZS 260 D3 Tensión de la red: Clase de
protección: II Potencia: 260 W Funcionamiento
continuo máx. (KB):
Salvo modificaciones técnicas.
220-240 V~ 50/60 Hz
1 minuto
ES
9
Page 12
__RP78282_B5.book Seite 10 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
12. Garantía de HOYER Handel GmbH
Estimado cliente, Este aparato tiene un plazo de garantía de 3 años desde la fecha de compra. Si el pro­ducto presenta algún problema, usted tiene unos derechos legales de garantía frente al vendedor. Estos derechos legales de garantía no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe­cha de compra. Por favor, conserve su recibo de compra original para futuras referencias. Este documento es necesario como prueba de compra. Si después de los tres primeros años desde la fecha de compra de este producto aparece un defecto del material o de fabricación, no­sotros lo repararemos o reemplazaremos (a nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga­rantía exige que en el plazo de tres años se presenten el producto defectuoso y el com­probante de compra (recibo), junto con una breve descripción por escrito de la deficien­cia y de cuándo ha ocurrido. Si el defecto está cubierto por nuestra garan­tía, usted recibirá el producto reparado o un nuevo producto. Con la reparación o sustitu­ción del producto no se iniciará un nuevo pe­riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama­ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de garantía comercial. Esto también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Los po­sibles daños o defectos que se observen al desempaquetar el producto, deben ser co­municados inmediatamente. Después de la expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas directivas de calidad estrictas y ha sido com­probado y controlado antes de su entrega. La garantía cubre los defectos del material o de fabricación Esta garantía no cubre las pie­zas sometidas a un desgaste producto del uso normal y que, por lo tanto, se consideran pie­zas de desgaste, ni tampoco los daños en las piezas frágiles, p. ej. los interruptores, las pi­las, o las piezas de vidrio. Esta garantía dejará de tener validez si se daña el producto por un uso indebido o in­adecuado o si el producto ha sido manipula­do. Para garantizar un uso adecuado del producto deben observarse estrictamente to­das las indicaciones que figuran en el manual de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde­bido y deberán observarse las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de ins­trucciones. El producto está concebido exclusivamente para el uso doméstico, no para el uso indus­trial. Si se realiza un uso indebido o inade­cuado, si se aplica violencia o si alguien distinto a nuestro servicio técnico autoriza­do repara el aparato, la garantía dejará de tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación de su reclamación, por favor, siga las si­guientes instrucciones:
• Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo: IAN: 78282 y tenga preparado el recibo como justificante de la compra.
• Si aparece algún fallo en el funciona­miento o algún otro defecto, póngase en contacto por teléfono o por co- rreo electrónico con el servicio técni­co que figura más abajo.
10
ES
Page 13
ES
__RP78282_B5.book Seite 11 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Puede enviar el producto defectuoso de forma gratuita a la dirección del servi­cio técnico proporcionada, adjuntando el comprobante de compra (recibo) y la descripción de la deficiencia, especifi­cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us­ted descargar este manual y mu­chos otros, junto con vídeos y productos de software.
Servicio técnico
Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 78282
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemania
ES
11
Page 14
__RP78282_B5.book Seite 12 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Indice
1. Panoramica ................................................................................... 12
2. Uso conforme ................................................................................ 13
3. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 13
4. Materiale in dotazione ................................................................... 15
5. Messa in funzione .......................................................................... 15
6. Funzionamento .............................................................................. 15
6.1 Inserto lama ....................................................................................... 16
6.2 Accessorio panna ............................................................................... 17
6.3 Ritiro degli alimenti ............................................................................. 18
7. Pulizia ........................................................................................... 18
8. Conservazione ............................................................................... 18
9. Risoluzione dei problemi ................................................................ 19
10. Smaltimento .................................................................................. 19
11. Dati tecnici ..................................................................................... 19
12. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 20
1. Panoramica
1TURBO Tasto per alta velocità 2 Cavo di collegamento con spina 3 Blocco motore 4 Coperchio di lavoro 5 Accessorio panna 6 Inserto lama (molleggiato) 7 Recipiente (capacità: 500 ml) 8 Alberino 9 Coperchio del recipiente (utilizzabile anche come base)
12
IT
Page 15
__RP78282_B5.book Seite 13 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Vi ringraziamo per la vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo tritatutto.
Per un impiego sicuro del prodotto e per co­noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen-
te manuale di istruzioni per l'uso prima della prima messa in fun­zione.
• Attenersi soprattutto alle istru-
zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio
solo come descritto nel manuale di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru-
zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi,
consegnare anche il manuale di istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che l'apparecchio possa dar­vi molte soddisfazioni!
2. Uso conforme
Il tritatutto è destinato esclusivamente a tritu­rare alimenti e a montare panna. L'apparecchio è stato ideato per l'uso dome­stico. Usare l'apparecchio solo al chiuso. Questo apparecchio non va utilizzato a sco­po commerciale.
Uso indebito prevedibile
AVVERTENZA: rischio di danni materiali!
Non usare l'apparecchio per triturare ali­menti particolarmente duri come ad es. ali­menti congelati, ossi, noci moscate, cereali, o chicchi di caffè.
3. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può essere causa di danni a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi danni materiali. ATTENZIONE: rischio minimo: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lievi lesioni o danni materiali. NOTA: circostanze e particolarità di cui te­ner conto durante l'uso dell'apparecchio.
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio-
cattolo per bambini. I bambini non de­vono giocare con i sacchetti di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di sof­focamento.
13
IT
Page 16
__RP78282_B5.book Seite 14 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. La pulizia e la manutenzione di competenza dell'uten­te non devono essere svolte da bambi­ni. Mantenere i bambini lontani dall'apparecchio e dal cavo di collega­mento.
• Questo apparecchio può essere utilizza­to da persone con facoltà fisiche, senso­riali o mentali ridotte o prive di esperienza e/o conoscenze, a condi­zione che vengano sorvegliate o istruite circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo.
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell'umidità
• Non far funzionare l'apparecchio vici­no ad una vasca da bagno, una doc­cia, un lavandino pieno osimili.
• Non immergere il blocco motore, il cavo di collegamento e la spina in ac­qua o altri liquidi.
• Proteggere il blocco motore dall’umidi­tà, da gocce e spruzzi d'acqua.
• Se nel blocco motore penetrano liquidi, staccare immediatamente la spina. Far controllare l'apparecchio prima di rimet­terlo in funzione.
• Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
• Se l'apparecchio cade in acqua, stac­care immediatamente la spina e solo in seguito tirare fuori l'apparecchio.
• Riempire il recipiente con massimo 200 ml di liquido per evitare che il li­quido penetri nel blocco motore.
PERICOLO di scossa elettrica
• Inserire la spina in una presa solo dopo aver assemblato e riempito l'apparecchio.
• Collegare la spina solo ad una presa cor­rettamente installata e facilmente accessibi­le la cui tensione coincida con quella
indicata sulla targhetta. La presa di corren­te deve essere facilmente accessibile an­che dopo il collegamento.
• Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvol­gere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparec­chio non è completamente staccato dal­la rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicu­rarsi che il cavo di collegamento non sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa, tira­re sempre la spina, mai il cavo.
• Staccare la spina dalla presa… … se si verifica un guasto, … se non si usa il tritatutto, … prima di montare o smontare il trita-
tutto, … prima di pulire il tritatutto, … in caso di temporali.
• Non utilizzare l'apparecchio se esso o il cavo di collegamento presentano dan­ni visibili.
• Per evitare rischi non apportare alcuna modifica all'apparecchio. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamen­to. Fare riparare l’apparecchio solo da un laboratorio specializzato o presso il nostro centro assistenza.
PERICOLO di lesioni da taglio
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo con cautela. Quando si lava a mano, l'acqua dev'essere abbastanza limpida da poter vedere bene le lame.
• L'apparecchio non va fatto funzionare in nessun caso senza recipiente.
• Non toccare la lama in rotazione. Non mantenere cucchiai o oggetti simili sulle parti in rotazione. Tenere lontani dalle parti in rotazioni anche i capelli lunghi e l'abbigliamento non aderente al corpo.
14
IT
Page 17
__RP78282_B5.book Seite 15 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama continua a girare. Attendere che si fer­mi del tutto prima di togliere il coper­chio di lavoro.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali
• La capacità massima per alimenti solidi è di 350ml.
• La capacità massima per liquidi (ad es. panna) è di 200ml.
• L'apparecchio è dimensionato per una durata di funzionamento di massimo 1minuto senza interruzione. Poi l'appa­recchio deve restare spento finché non si raffredda alla temperatura ambiente.
• Per evitare danni all'apparecchio, inter­rompere subito la triturazione se l'inser­to lama / l'accessorio panna non girano o girano con difficoltà. Staccare la spina e controllare se nel recipiente si trova un ostacolo o se l'alimento è trop­po duro. Controllare anche se l'appa­recchio è assemblato correttamente.
• Non far funzionare l'apparecchio a vuo­to, poiché il motore potrebbe surriscal­darsi e subire danni.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
• L'apparecchio è dotato di una base an­tiscivolo di plastica. Dato che i mobili sono rivestiti con un gran numero di ver­nici e materie plastiche e vengono trat­tati con prodotti diversi, non è possibile escludere del tutto che alcune di queste sostanze contengano componenti in grado di aggredire e indebolire la base di plastica. Eventualmente, collocare un piano di posa antiscivolo sotto l'appa­recchio.
4. Materiale in dotazione
1blocco motore3 1coperchio di lavoro 4 1 recipiente 7 1 Coperchio del recipiente 9 1 inserto lama 6 e 1 accessorio panna 5
(assemblato)
1 manuale di istruzioni per l'uso
5. Messa in funzione
• Togliere tutto il materiale di imballaggio.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti
e integri.
Pulire l'apparecchio prima di uti-
lizzarlo per la prima volta ! (Vede­re “Pulizia” a pagina 18.)
6. Funzionamento
PERICOLO di scossa elettrica! Inserire la spina 2 in una presa solo dopo aver montato completamente il tritatutto e averlo riempito.
PERICOLO di lesioni da taglio!
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo
con cautela.
• L'apparecchio non va fatto funzionate
in nessun caso senza recipiente.
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama
continua a girare. Attendere che si fer­mi del tutto prima di togliere il coper­chio di lavoro.
AVVERTENZA! Per evitare danni all'appa­recchio, interrompere subito la miscelazione se l'inserto lama 6 / l'accessorio panna 5 non girano o girano con difficoltà. In tal caso staccare la spina 2 e controllare se nel recipiente 7 si trova un ostacolo o se l'ali­mento è troppo duro. Controllare anche se l'apparecchio è assemblato correttamente.
IT
15
Page 18
__RP78282_B5.book Seite 16 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.1 Inserto lama
Campo di applicazione
L'inserto lama 6 è adatto a triturare alimenti solidi quali cipolle, carote, formaggio, noci.
Preparazione degli alimenti
• Utilizzare … … non più di 350 ml di alimenti
solidi o
… 200 ml di liquido, cioè rispet-
tare la capacità massima.
• Lavare o pulire gli alimenti
• Tagliare gli alimenti a piccoli dadi (bor­di di circa 2-3 cm di lunghezza).
• Rimuovere la buccia esterna delle noci. Se lo si desidera, si può utilizzare la pellicina interna, ad es. nel caso delle mandorle.
• Togliere gli steli alle erbe.
• Togliere la carne dagli ossi e rimuovere tendini e pelli.
Tabella di elaborazione
Quantità
Ingredienti
raccoman-
data
Cipolle (divise in
100 g impulsi/
quattro) Aglio (spic-
chi interi)
100 g impulsi/
Noci 50 g
Mandorle 50 g
Formaggio (ad es. gouda fre-
100 g sco, refrige­rato)
Tempo di
elaborazione
raccomandato
velocità
TURBO
TURBO
2 x 8 sec.
TURBO
1 x 10 sec. (tritu­razione grossa) 1 x 30 sec. (tritu­razione fine)
TURBO
4 x 15 sec.
TURBO
/
Quantità
Ingredienti
raccoman-
data
Salame 130 g
Tempo di
elaborazione
raccomandato
velocità
3 x 5 sec.
TURBO
/
manzo magro tagliato a dadi (circa
250 g
3 x 12 sec.
TURBO
2cm di lun­ghezza)
Carote 100 g
Frutta secca 130 g
Cubetti di ghiaccio
NOTA:
100 g impulsi/
i tempi di elaborazione e le velocità
3 x 5 sec. normale
4 x 15 sec.
TURBO
TURBO
riportati in questa sede sono valori indicativi.
• I valori effettivi possono variare in funzio­ne della quantità e della consistenza degli alimenti.
• Controllare ripetutamente il risultato
in
base al grado di triturazione desiderato.
• Lavorare con brevi impulsi (1impulso: premere circa 1secondo).
Assemblaggio dell'apparecchio
ATTENZIONE: a seconda della quantità e della consistenza degli alimenti, non riempi­re al massimo il recipiente 7, altrimenti l'in­serto lama 6 può bloccarsi. Osservare i valori indicativi per diversi alimenti riportati al paragrafo "Tabella di elaborazione".
1. Collocare il recipiente 7 sul coperchio del recipiente 9.
2. Collocare l'inserto lama 6 sull'alberino8 all'interno del recipiente.
16
IT
Page 19
__RP78282_B5.book Seite 17 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
3. Versare gli alimenti preparati nel reci-
piente 7.
4. Figura B: collocare il coperchio di la­voro 4 sul recipiente 7 in modo tale che le due piccole protuberanze del coper­chio di lavoro si adattino alle scanalatu­re del recipiente e girare il coperchio di lavoro in senso orario fino alla battuta.
5. Collocare il blocco motore 3 nel bordo superiore del coperchio di lavoro 4. NOTA: a destra, il blocco motore non poggia del tutto diritto sul coperchio di lavoro.
6. Collegare la spina 2 ad una presa che corrisponda ai dati tecnici.
Triturazione
Figura C: per lavorare a velocità nor­male, premere il blocco motore 3 verso il basso e rilasciarlo di nuovo.
Figura D: locità, premere inoltre il tasto
• Lavorare con impulsi brevi (1impulso: premere circa 1secondo). la lunghezza degli impulsi varia in fun­zione della quantità e della consistenza degli alimenti. Attenersi alle indicazioni riportate al paragrafo razione".
• Controllare ripetutamente il risultato. Se gli alimenti non vengono triturati unifor­memente:
- Staccare la spina 2, togliere il blocco
motore 3 e scuotere con forza il reci­piente 7.
- Se gli alimenti restano incollati alla
parete laterale, girare il coperchio di lavoro 4 in senso antiorario e toglier­lo. Spingere i pezzi verso il basso con una spatola.
- Riassemblare i pezzi prima di reinse-
rire la spina 2 in una presa e di conti­nuare il lavoro.
per lavorare a maggiore ve-
TURBO1
Il numero e
"Tabella di elabo-
6.2 Accessorio panna
Campo di applicazione
L'accessorio panna 5 è stato sviluppato ap­positamente per montare la panna nel trita­tutto. Viene collocato sull'inserto lama 6. Esistono due possibilità: una per quantità ri­dotte (fino a 100 ml) e una per quantità maggiori (da 100 a 200 ml).
NOTA: se possibile, la panna va lavorata quando è ben fredda (temperatura di frigo­rifero), in modo da poterla montare bene.
Montare la panna
1. Collocare il recipiente 7 sul coperchio del recipiente 9.
2. Applicare con cautela l'accessorio pan­na 5 all'inserto lama 6, dall'alto.
- Fino a 100 ml: figura E: girare l'ac-
.
cessorio panna in modo tale che pog­gi sulle due lame e scatti in posizione.
- Da 100 a 200 ml: figura F: girare
l'accessorio panna in modo tale che poggi su una delle lame e scatti in po­sizione. In questo modo viene a tro­varsi più in alto all'interno del recipiente.
3. Collocare l'inserto lama 6 insieme all'accessorio panna 5 sull'alberino 8 all'interno del recipiente.
4. Versare la panna fredda da montare (massimo 200 ml) nel recipiente 7.
5. Collocare il coperchio di lavoro 4 sul recipiente 7 in modo tale che le due piccole protuberanze del coperchio di lavoro si adattino alle scanalature del recipiente e girare il coperchio di lavoro in senso orario fino alla battuta.
6. Collocare il blocco motore 3 nel bordo superiore del coperchio di lavoro 4. NOTA: a destra, il blocco motore non poggia del tutto diritto sul coperchio di lavoro.
IT
17
Page 20
__RP78282_B5.book Seite 18 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
7. Premere il blocco motore 3 verso il basso e mantenerlo premuto da 30 a 50secon­di circa. Frattanto controllare il risultato.
6.3 Ritiro degli alimenti
NOTA: èpossibile usare il coperchio del re­cipiente 9 come coperchio o come base (figuraG).
1. Staccare la spina 2 dalla presa.
2. Togliere il blocco motore 3.
3. Girare il coperchio di lavoro 4 in senso antiorario e toglierlo.
4. Estrarre con cautela l'inserto lama 6 (eventualmente insieme all'accessorio panna 5) dal recipiente 7.
5. Ritirare gli alimenti, ad es. con una spa­tola.
6. Se possibile, pulire l'apparecchio subito dopo l'uso.
7. Pulizia
Pulire l'apparecchio prima di utiliz­zarlo per la prima volta!
PERICOLO di scossa elettrica!
• Prima di pulire il tritatutto, stac-
care la spina 2 dalla presa.
• Non immergere il blocco motore 3, il cavo di collegamento e la spina 2 in acqua o altri liquidi.
Smontaggio dell'apparecchio
1. Staccare la spina 2.
2. Togliere il blocco motore 3.
3. Girare il coperchio di lavoro 4 in senso
antiorario e toglierlo.
4. Estrarre con cautela l'inserto lama 6
(eventualmente insieme all'accessorio panna 5) dal recipiente 7.
5. Figura A: premere con cautela l'inser­to lama 6 verso il basso estraendolo dall'accessorio panna 5.
6. Togliere il coperchio del recipiente 9 dal recipiente 7.
Per una pulizia corretta
1. Se necessario, pulire il blocco motore 3 e il cavo di collegamento 2 con uno straccio leggermente inumidito. Prima del prossimo utilizzo, assicurarsi che il blocco motore 3 sia completamente asciutto.
2. Lavare a mano tutti gli accessori tranne il blocco motore 3.
3. Far asciugare completamente le parti prima di metterle da parte o di utilizza­re di nuovo l'apparecchio.
Consigli per la pulizia
• Se possibile, pulire l'apparecchio subito dopo l'uso per evitare che i resti di ali­menti si secchino.
• Dopo aver preparato alimenti molto sa­lati o molto acidi, è preferibile lavare subito e a fondo l'inserto lama 6.
PERICOLO di lesioni da taglio!
Quando si lava a mano, l'acqua dev'essere abbastanza limpida da poter vedere bene l'inserto lama 6.
AVVERTENZA: rischio di danni mate­riali! Non utilizzare detergenti corrosivi o
abrasivi.
18
IT
8. Conservazione
PERICOLO per i bambini! Con­servare l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
PERICOLO!
conservazione la collegata ad una presa.
Per evitare incidenti, durante la
spina 2
non deve
restare
Page 21
__RP78282_B5.book Seite 19 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Assemblare il tritatutto per conservarlo. In questo modo è possibile conservare l'inserto lama 6 in modo sicuro.
• Scegliere un luogo nel quale non possa­no agire sull'apparecchio né un calore forte né l'umidità.
9. Risoluzione dei
problemi
Qualora l'apparecchio non funzioni corretta­mente, scorrere la checklist seguente, poiché l’anomalia di funzionamento potrebbe essere dovuta a un piccolo problema che l'utente è in grado di risolvere autonomamente.
PERICOLO di scossa elettrica! Non tentare mai di riparare autono­mamente l'apparecchio.
Guasto
L’apparecchio non funziona
L'inserto lama 6 non gira o gira con molta difficoltà
Possibili cause/
Rimedi
• L'apparecchio è allac­ciato alla rete elettri­ca?
• Verificare l'allaccia­mento.
• Il bordo superiore del coperchio di lavoro 4 è pulito?
• Spegnere immediata­mente, staccare la spi­na 2 e controllare:
- Ostacolo all'interno
del recipiente?
- Alimento troppo
denso o troppo duro?
- Apparecchio non
assemblato corretta­mente?
Guasto
Aspetto torbido del recipiente a causa di ali­menti duri
Possibili cause/
Rimedi
• È normale e non com­promette il funziona-
7
mento.
10. Smaltimento
Il simbolo del bidone della spazzatura su ruote barrato significa che all’interno dell’Unione Europea il prodot­to deve essere smaltito separa­tamente. Questo vale per il prodotto e tutti i suoi accessori contrassegnati da questo simbolo. I prodotti così contrassegnati non possono essere smal­titi assieme ai normali rifiuti domestici, bensì devono essere consegnati presso un centro di raccolta per il riciclaggio degli apparecchi elettrici ed elettronici. Il riciclaggio contribui­sce a ridurre il consumo di materie prime e l’inquinamento ambientale.
Confezione
Smaltire la confezione nel rispetto delle nor­mative ambientali vigenti nel proprio paese.
11. Dati tecnici
Modello: SMZS 260 D3 Tensione di rete Classe di prote-
zione: II Potenza: 260 W Durata max. di
funzionamento (KB): 1 minuto
Con riserva di modifiche tecniche.
: 220 -240 V ~ 50/60 Hz
IT
19
Page 22
__RP78282_B5.book Seite 20 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
12. Garanzia della HOYER Handel GmbH
Gentile cliente, questo apparecchio è dotato di una garan­zia di 3 anni a decorrere dalla data d'acqui­sto. In caso di difetti del prodotto dispone di diritti legali contro il venditore. Questi diritti legali non sono limitati dalla garanzia da noi prestata, che viene descritta di seguito.
Condizioni della garanzia
Il termine della garanzia inizia dalla data d'acquisto. Conservi con cura lo scontrino originale. Questo documento è necessario come prova dell'acquisto. Se entro tre anni dalla data d'acquisto del prodotto si presenta un difetto di materiale o di produzione, ripareremo o sostituiremo gratuitamente il prodotto, a nostra scelta. Per avvalersi di questa garanzia occorre presentare entro il termine di tre anni l'appa­recchio difettoso e la prova d'acquisto (scontrino), descrivendo brevemente per iscritto in cosa consiste il difetto e quando si è presentato. Se il difetto è coperto dalla nostra garanzia, vi verrà consegnato il prodotto riparato o un prodotto nuovo. La riparazione o sostituzio­ne del prodotto non comporta l'inizio di un nuovo periodo di garanzia.
Periodo di garanzia e diritti per i difetti
La prestazione della garanzia non prolunga il periodo di garanzia. Ciò si applica anche ai pezzi sostituiti o riparati. Danni e difetti eventualmente presenti già al momento dell'acquisto devono essere comunicati dopo aver aperto la confezione. Le ripara­zioni effettuate dopo lo scadere del periodo di garanzia sono a pagamento.
Entità della garanzia
L'apparecchio è stato prodotto con cura ba­sandosi su severe direttive di qualità ed è stato controllato scrupolosamente prima del­la consegna. La garanzia si applica agli errori di materia­le o produzione. Questa garanzia non si estende a parti del prodotto esposte a nor­male usura e dunque assimilabili a pezzi soggetti a usura, né si estende ai danni a parti fragili, ad es. interruttori, batterie o ele­menti di vetro. La garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato o non è stato correttamente uti­lizzato o sottoposto a manutenzione. Per un uso adeguato del prodotto occorre attenersi strettamente a tutte le indicazioni riportate nel manuale di istruzioni per l'uso. Occorre evitare assolutamente usi o azioni sconsi­gliati o evidenziati negativamente nel ma­nuale di istruzioni per l'uso. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso privato e non commerciale. La garan­zia decade in caso di maneggio scorretto e inadeguato, ricorso alla forza e interventi non autorizzati dal nostro centro assistenza.
Disbrigo nei casi contemplati dalla garanzia
Per garantire un rapido disbrigo della richie­sta, la preghiamo di attenersi alle seguenti indicazioni:
• Per tutte le richieste mantenga a portata di mano il numero di articolo.
IAN: 78282
• Qualora si presentassero errori di fun­zionamento o altri difetti, si rivolga in­nanzitutto ai centri assistenza indicati di seguito, telefonicamente o tramite e-mail.
• Il prodotto registrato come difettoso potrà poi essere inviato a carico del destinata­rio all'indirizzo del centro assistenza che Le verrà comunicato, allegando la prova d'acquisto (scontrino) e indicando in che cosa consiste il difetto e quando si è pre­sentato.
e lo scontrino come prova.
20
IT
Page 23
IT
MT
__RP78282_B5.book Seite 21 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
All'indirizzo www.lidl-service.com è possibile scaricare questo ma­nuale, molti altri manuali, filmati sui prodotti e software.
Centri assistenza
Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: hoyer@lidl.it
Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 78282
Fornitore
Si tenga presente che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza. Rivolgersi innanzitutto ai centri assistenza ri­portati sopra.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germania
IT
21
Page 24
__RP78282_B5.book Seite 22 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Indice
1. Visão geral .................................................................................... 22
2. Utilização correta ........................................................................... 23
3. Indicações de segurança ................................................................ 23
4. Material contido nesta embalagem ................................................ 25
5. Colocação em funcionamento ......................................................... 25
6. Operação ...................................................................................... 25
6.1 Acessório de corte .............................................................................. 26
6.2 Acessório para natas .......................................................................... 27
6.3 Retirar os alimentos ............................................................................. 28
7. Limpar ........................................................................................... 28
8. Modo de guardar .......................................................................... 29
9. Solução do problema ..................................................................... 29
10. Eliminar ......................................................................................... 29
11. Dados técnicos ............................................................................... 30
12. Garantia da HOYER Handel GmbH ................................................. 30
1. Visão geral
1TURBO Tecla de velocidade alta 2 Cabo de ligação com ficha 3 Bloco do motor 4 Tampa de trabalho 5 Acessório para natas 6 Acessório de corte (com mola) 7 Recipiente (capacidade: 500 ml) 8 Pivô 9 Tampa do recipiente (também pode ser usada como base)
22
PT
Page 25
__RP78282_B5.book Seite 23 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Obrigado pela sua confiança!
Muitos parabéns pela compra da sua nova multi-picadora.
Para utilizar o produto com segurança e co­nhecer todas as suas funcionalidades:
• Leia atentamente este manual de
instruções antes da primeira co­locação em funcionamento.
• Siga impreterivelmente todas as
instruções de segurança!
• O aparelho só pode ser utilizado
conforme descrito neste manual.
• Guarde estas instruções.
• No caso de um dia der este apa-
relho a outra pessoa, não se es­queça de lhe entregar este manual de instruções.
Desejamos-lhe muito prazer com a sua nova multi-picadora!
2. Utilização correta
A função da multi-picadora é exclusivamen­te picar alimentos e bater natas. Este aparelho foi concebido para o uso do­méstico. O aparelho só pode ser utilizado em interiores. Este aparelho não pode ser utilizado para uso comercial.
Uso indevido previsível
AVISO de danos materiais!
Não use o aparelho para picar alimentos es­pecialmente duros, como p. ex., alimentos congelados, ossos, noz moscada, cereais ou grãos de café.
3. Indicações de segurança
Indicações de aviso
Quando necessário, são utilizadas as se­guintes indicações de aviso neste manual de instruções:
PERIGO! Risco elevado: Não con­siderar o aviso pode constituir peri­go para a integridade física e para a vida.
AVISO! Risco médio: Não considerar o avi­so pode causar ferimentos ou danos mate­riais graves. CUIDADO: Risco reduzido: Não conside­rar o aviso pode causar ferimentos ligeiros ou danos materiais. NOTA: Particularidades e considerações a ter durante o manuseamento do aparelho.
PERIGO para crianças
• O material de embalagem não é um
brinquedo. As crianças não podem brincar com os sacos de plástico, pois existe o perigo de sufocamento.
• Este aparelho não pode ser usado por
crianças. A limpeza e a manutenção do
23
PT
Page 26
__RP78282_B5.book Seite 24 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
aparelho não podem ser efetuadas por crianças. Mantenha as crianças afasta­das do aparelho e do cabo de ligação.
• Não permita que o aparelho seja utiliza­do por crianças e por pessoas com limi­tações físicas, sensoriais ou mentais ou, ainda, por pessoas sem experiência e/ ou sem conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas ou que te­nham recebido informações sobre a utili­zação do mesmo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
PERIGO de choque elétrico através da humidade
• O aparelho não pode ser usado perto de uma banheira, de uma ducha, de um lavatório com água ou de algum re­cipiente semelhante.
• O bloco do motor, o cabo de ligação e a ficha não poderão ser imersos na água ou em outros líquidos.
• Proteja o bloco do motor contra a humi­dade, gotas de água e salpicos de água.
• Se entrar líquido no bloco do motor, re­tire imediatamente a ficha da tomada. Antes de utilizar novamente o aparelho, é necessário que este seja verificado por um técnico.
• Não maneje o aparelho com as mãos molhadas/húmidas.
• Se o aparelho cair em água, retire imedia­tamente a ficha da tomada. Só depois é que pode tirar o aparelho da água.
• Não deite mais de 200 ml de líquido no recipiente, para evitar que possa en­trar líquido no bloco do aparelho.
PERIGO devido a choque elétrico
• Só meta a ficha na tomada, depois de ter montado o aparelho e do recipiente estar cheio.
• Ligue a ficha apenas a uma tomada de­vidamente instalada, com fácil acesso, e cuja tensão corresponda ao que vem indicado na placa de características do
aparelho. A tomada deve permanecer facilmente acessível depois de feita a li­gação.
• Certifique-se de que o cabo de ligação não sofre danos causados por arestas vivas ou pontos de alta temperatura. Não enrole o cabo de ligação em volta do aparelho.
• Mesmo após ser desligado, o aparelho não estará completamente desligado da rede elétrica. Para que isso aconte­ça, é necessário desligar a ficha da to­mada.
• Ao utilizar o aparelho tenha o cuidado de não deixar que o cabo de ligação fi­que preso ou entalado.
• Ao desligar a ficha da tomada, nunca puxe pelo cabo.
• Desligue a ficha da tomada, ... … se surgir uma avaria, … se não usar a multi-picadora, … antes de montar ou de desmontar a
multi-picadora, … antes de limpar multi-picadora e … em caso de trovoada.
• Não utilize o aparelho caso existam da­nos visíveis no mesmo ou no cabo de li­gação.
• Para evitar riscos, não faça quaisquer modificações no aparelho. Nem mesmo o cabo de ligação pode ser trocado. As reparações só podem ser efetuadas por uma oficina especializada ou no centro de assistência técnica.
PERIGO de ferimentos por corte
• O acessório de corte está muito afiado. Por isso, tenha cuidado com ele. Quan­do lavar à mão, a água deve estar tão clara que lhe permita ver bem o acessó­rio de corte.
• O aparelho não pode funcionar em ne­nhumas circunstâncias sem recipiente.
• Nunca toque na lâmina a rodar. Não mantenha nenhuma colher ou outra coisa semelhante nas peças a rodar. Mantenha
24
PT
Page 27
__RP78282_B5.book Seite 25 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
também afastado das peças rotativas o cabelo comprido e a roupa larga.
• O acessório de corte ainda roda, mes­mo depois de desligado. Por isso, espe­re que ele pare antes de remover a tampa de trabalho.
AVISO de danos materiais!
• A altura máxima de enchimento com ali­mentos sólidos é de 350ml.
• A capacidade máxima de líquidos (p. ex., nata) é de 200ml.
• O aparelho foi projetado para funcio­nar continuamente durante, no máximo, 1 minuto sem interrupção. Depois, o aparelho tem de ficar desligado, para arrefecer até à temperatura ambiente.
• Para evitar que o aparelho se avarie, in­terrompa imediatamente o processa­mento de mistura, quando o acessório de corte / acessório para natas não roda ou roda com dificuldade. Retire a ficha da tomada e verifique, se há qualquer obstrução no recipiente ou se o alimento é muito espesso. Verifique também, se o aparelho está corretamen­te montado.
• Não ponha o aparelho vazio a funcio­nar, porque de contrário, o motor poderá aquecer muito e avariar-se.
• Utilize apenas o acessório original.
• Não utilize detergentes corrosivos ou abrasivos.
• O aparelho está equipado com uma base em plástico antiderrapante. Uma vez que os móveis são revestidos com vernizes e plásticos de vários tipos e são tratados com diferentes produtos de conservação, não é possível excluir to­talmente que alguns desses produtos contenham componentes que ataquem ou amoleçam a base de plástico. Se ne­cessário, coloque uma base antiderra­pante por baixo do aparelho.
4. Material contido nesta embalagem
1Bloco do motor 3 1 Tampa de trabalho 4 1 Recipiente 7 1 Tampa do recipiente 9 1 Acessório de corte 6 e 1 acessório para
natas 5 (composto)
1 Manual de instruções
5. Colocação em funcionamento
• Remova todo o material de embalagem.
• Verifique se todos os componentes es-
tão presentes e não apresentam danos.
Limpe o aparelho antes da pri-
meira utilização! (Ver “Limpar” na página 28.)
6. Operação
PERIGO devido a choque elétrico!
Só meta a ficha 2 na tomada, de­pois de montar completamente e de encher a multi-picadora.
PERIGO de ferimentos por corte!
• O acessório de corte está muito afiado.
Por isso, tenha cuidado com ele.
• O aparelho não pode funcionar em ne-
nhumas circunstâncias sem recipiente.
• O acessório de corte ainda roda, mes-
mo depois de desligado. Por isso, espe­re que ele pare antes de remover a tampa de trabalho.
AVISO! Para evitar que o aparelho se ava­rie, interrompa o processamento de mistura, quando o acessório de corte 6 / o acessó­rio para natas 5 não roda ou roda com di­ficuldade. Neste caso, retire a ficha 2 da tomada e verifique, se há qualquer obstru­ção no recipiente 7 ou se o alimento é muito
PT
25
Page 28
__RP78282_B5.book Seite 26 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
espesso. Verifique também, se o aparelho está corretamente montado.
6.1 Acessório de corte
Campo de aplicação
O acessório de corte 6 é apropriado para triturar alimentos sólidos, como p. ex., cebo­las, cenouras, queijo e nozes.
Preparação dos alimentos
•Use … … no máximo, alimentos sólidos
até a altura máxima de enchi­mento de 350ml ou
… no máximo, 200 ml de líquido.
• Lave ou limpe os alimentos.
• Corte-os em cubos pequenos (com aprox. 2 a 3 cm de aresta).
• Elimine a casca dos frutos secos. Se dese­jar, pode deixar ficar a pele, p. ex., das amêndoas.
• Liberte as ervas dos seus caules.
• Desosse a carne e retire-lhe as peles e as cartilagens.
Ingredien-
tes
Quantida-
de reco-
mendada
Queijo (p. ex., Gouda pouco amadure-
100 g
cido, do frigo­rífico)
Salami 130 g
carne magra de vaca cor­tada aos cubos (com
250 g
aprox. 2cm de aresta)
Cenouras 100 g
Frutos secos 130 g
Cubos de gelo
100 g
Tempo de funcionamento recomendado
velocidade
4 x 15 seg.
TURBO
3 x 5 seg.
TURBO
3 x 12 seg.
TURBO
3 x 5 seg. normal
4 x 15 seg.
TURBO
impulsos/
TURBO
/
Tabela de processamento
Ingredien-
tes
Cebolas (aos cubos)
Alho (dentes inteiros)
Quantida-
de reco-
mendada
100 g
100 g
Nozes 50 g
Amêndoas 50 g
26
PT
Tempo de funcionamento recomendado
velocidade
impulsos/
TURBO
impulsos/
TURBO
2 x 8 seg.
TURBO
1 x 10 seg. (meio grosso) 1 x 30 seg. (fino)
TURBO
NOTA: Os tempos de processamento e as
velocidades, que aqui se indicam, são valo­res de referência.
/
• Estes valores podem variar dos verdadei­ros, segundo a quantidade e a consistên­cia do alimento.
• Controle repetidamente o resultado, acordo com o grau de trituração que de­seja obter.
• Trabalhe com impulsos curtos (1impul­so: carregar aprox. 1 segundo).
Montagem do aparelho
CUIDADO: Encha o recipiente 7, de acor­do com a dureza e a consistência do ali­mento, mas não até à marca de Máximo,
de
Page 29
__RP78282_B5.book Seite 27 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
porque, caso contrário, o acessório de corte 6 pode bloquear. Atenda aos valores de referência indicados para os diferentes alimentos na seção "Tabela de processa­mento".
1. Coloque o recipiente 7 sobre a tampa 9.
2. Encaixe o acessório de corte 6 no pi­vô8 do recipiente.
3. Deite o alimento preparado no recipien­te 7.
4. Figura B: Coloque a tampa de traba­lho 4 no recipiente 7, de modo que as duas pequenas saliências da tampa de trabalho entrem nas estrias do recipien­te, e depois rode a tampa de trabalho até ao fim, no sentido dos ponteiros do relógio.
5. Coloque o bloco do motor 3 no bordo superior da tampa de trabalho 4. NOTA: Do lado direito o bloco do mo­tor não assenta completamente plano na tampa de trabalho.
6. Ligue a ficha 2 a uma tomada que cor­responda aos dados técnicos.
Trituração
Figura C: Para trabalhar à velocidade normal, prima o bloco do motor 3 para baixo e depois solte-o.
Figura D: Para trabalhar com veloci­dade alta, prima também a tecla TURBO 1.
• Trabalhe com impulsos curtos (1impul­so: carregar aprox. 1 segundo). mero e a duração dos impulsos varia segundo a quantidade e a consistência do alimento. Sobre isto, atenda também às informações contidas na seção la de processamento".
• Controle repetidamente o resultado. Se os alimentos não foram triturados de modo homogêneo:
- Retire a ficha 2 da tomada, retire o
bloco do motor 3 e agite vigorosa­mente o recipiente 7.
O nú-
"Tabe-
- Se os alimentos se pegarem à parede
interior, rode a tampa de trabalho 4 em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e remova a tampa. Empur­re os bocados para baixo com um corta-massa.
- Monte de novo todos os componentes,
2
antes de meter outra vez a ficha mada e continuar a trabalhar.
na to-
6.2 Acessório para natas
Campo de aplicação
O acessório para natas 5 foi projetado espe­cialmente para se bater natas na multi-picado­ra. É encaixado no acessório de corte6. Existem duas possibilidades: uma, para quanti­dades pequenas (até 100 ml), e outra para quantidades maiores (desde 100 até 200 ml).
NOTA: Trabalhe com as natas, se for possí­vel, bastante frias (à temperatura do frigorí­fico), para que elas fiquem muito firmes.
Bater natas
1. Coloque o recipiente 7 sobre a tampa 9.
5
2. Encaixe o acessório para natas dado, por cima, no acessório de corte6.
- Até 100 ml: Figura E: Rode o aces-
sório para natas, de modo que ele assente e encaixe nas duas lâminas.
- Desde 100 até 200 ml: Figura F:
Rode o acessório para natas, de modo que ele assente e encaixe numa das lâminas. Agora ele ficou mais alto no recipiente.
3. Coloque o acessório de corte 6 junto com o acessório para natas 5 no pi­vô8 do recipiente.
4. Deite as natas frias (no máximo 200 ml) no recipiente 7.
5. Coloque a tampa de trabalho 4 no reci­piente 7, de modo que as duas peque­nas saliências da tampa de trabalho entrem nas estrias do recipiente, e depois
com cui-
PT
27
Page 30
__RP78282_B5.book Seite 28 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
rode a tampa de trabalho até ao fim, no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Coloque o bloco do motor 3 no bordo superior da tampa de trabalho 4. NOTA: Do lado direito o bloco do mo­tor não assenta completamente plano na tampa de trabalho.
7. Prima o bloco do motor 3 para baixo e mantenha-o premido aprox. 30 a 50 se­gundos. Controle repetidamente o resul­tado.
6.3 Retirar os alimentos
NOTA: Pode remover a base 9 do recipien­te e depois usá-la como tampa (Figura G).
1. Desligue a ficha 2 da tomada.
2. Retire o bloco do motor 3.
3. Rode a tampa de trabalho 4 em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e depois retire-a.
4. Remova o acessório de corte 6 (eventu­almente junto com o acessório para na­tas 5) do recipiente 7com cuidado.
5. Retire os alimentos do recipiente, p. ex., com um corta-massa.
6. Limpe o aparelho, se for possível, após usá-lo.
7. Limpar
Limpe o aparelho antes da primeira utilização!
PERIGO devido a choque elétrico!
• Desligue a ficha 2 da tomada antes de limpar a multi-picadora.
• O bloco do motor 3, o cabo de ligação e a ficha 2 não poderão ser imersos na água ou em outros líquidos.
PERIGO de ferimentos por corte!
Quando lavar à mão, a água deve estar tão clara que lhe permita ver bem o acessório de corte 6. AVISO de danos materiais! Não utili­ze detergentes corrosivos ou abrasivos.
Desmontagem do aparelho
1. Desligue a ficha da tomada 2.
2. Retire o bloco do motor 3.
3. Rode a tampa de trabalho 4 em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e depois retire-a.
4. Remova o acessório de corte 6 (eventu-
almente junto com o acessório para na­tas 5) do recipiente 7com cuidado.
5. Figura A: Prima o acessório de corte 6 para baixo com cuidado, para que saia do acessório para natas 5.
6. Remova a tampa 9 do recipiente 7.
Assim limpará corretamente
1. Limpe o bloco do motor 3 e o cabo de ligação 2, se for necessário, com um pano um pouco húmido. Não se esque­ça de que, antes de usar o bloco do motor 3, este terá de estar completa­mente seco.
2. Lave à mão todos os acessórios que usou, exceto o bloco do motor 3.
3. Antes de guardar ou de usar novamen­te o aparelho, deixe os acessórios secar completamente.
Alguns conselhos para a limpeza
• Limpe o aparelho, se for possível, ime­diatamente depois de o usar, para evi­tar que os resíduos dos alimentos se sequem.
• Depois de trabalhar com alimentos mui­to salgados ou ácidos, lave a lâmina de encaixar 6 imediatamente e muito bem.
28
PT
Page 31
__RP78282_B5.book Seite 29 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
8. Modo de guardar
PERIGO para crianças! Guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
PERIGO!
o aparelho com a
• Guarde sempre a multi-picadora monta-
• Escolha um lugar onde o aparelho não
Para evitar acidentes, não guarde
ficha 2
ligada à tomada
da. Deste modo, o acessório de corte 6 estará guardado com segurança.
fique exposto a muito calor ou a muita humidade.
9. Solução do problema
Se o seu aparelho não funcionar corretamen­te, siga primeiro esta lista de verificação. Tal­vez se trate apenas de um pequeno problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO devido a choque elétrico!
Nunca tente reparar o aparelho so­zinho.
Falha
Não funciona
Causas possíveis/
Medidas
• O aparelho está liga­do à rede elétrica?
•Verifique a ligação.
• O bordo superior da tampa de trabalho 4 está limpo?
Falha
O acessório de
.
corte 6 não roda ou roda com muita difi­culdade.
O recipiente parece estar baço7 devido a alimentos duros
Causas possíveis/
Medidas
• Desligue imediatamen­te, retire a ficha da to­mada 2 e verifique o seguinte:
- Há alguma obstru-
ção no recipiente?
- O alimento é dema-
siado espesso ou muito duro?
- O aparelho não foi
montado correta­mente?
• Isto é normal e não in­fluencia o funciona­mento.
10. Eliminar
O símbolo do contentor de lixo com rodas com uma cruz significa que, na União Euro­peia, o produto tem de ser deixado numa recolha de lixo separada. Isto é válido para o produto e para todos os aces­sórios com este símbolo. Os produtos assi­nalados não podem ser eliminados com o lixo doméstico normal, tendo de ser entre­gues num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. A re­ciclagem ajuda a reduzir a utilização de matérias-primas e a preservar o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, respei­te as respectivas normas ambientais em vi­gor no seu país.
PT
29
Page 32
__RP78282_B5.book Seite 30 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
11. Dados técnicos
Modelo: SMZS 260 D3 Tensão nominal Classe de
proteção: II Potência: 260 W Tempo máx. de
funcionamento contínuo (KB): 1 minuto
Reservamo-nos o direito a alterações técni­cas.
: 220-240 V ~ 50/60 Hz
12. Garantia da HOYER Handel GmbH
Estimado Cliente, A garantia do seu aparelho é de 3 anos a partir da data de compra. Caso este produ­to apresente deficiências, assistem-lhe direi­tos legais em relação ao vendedor. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia a seguir apresentada.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor conserve o talão de caixa original. Este documento é necessário como comprovativo da compra. Se, dentro do prazo de três anos, contado a partir da data de compra deste produto, surgir um defeito do material ou de fabrico, nós procederemos à sua reparação ou subs­tituição – conforme a nossa escolha – que será gratuita para si. Esta garantia pressu­põe a apresentação do aparelho com defei­to juntamente com o respectivo comprovati­vo de compra (talão de caixa) quando dentro do prazo de três anos, bem como uma breve descrição do defeito e de quan­do ele surgiu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa ga­rantia, o produto será reparado ou substitu­ído por outro novo. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado um novo prazo de garantia.
Prazo de garantia e direitos le­gais a reclamação por defeito
O prazo de garantia não é prolongado com a prestação da garantia. Isto é válido tam­bém para peças substituídas e peças repa­radas. Danos e deficiências eventualmente existentes já no momento da compra devem ser comunicadas imediatamente após a abertura da embalagem. Depois de decorri­do o prazo de garantia, as reparações es­tão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi produzido sob directivas ri­gorosas de qualidade e inspeccionado an­tes da entrega. A garantia é válida para defeitos materiais ou de fabrico. Esta garantia não abrange partes do produto que estejam sujeitas ao desgaste normal e que como tal possam ser consideradas peças de desgaste, ou danos em peças quebráveis, p. ex. interruptores, baterias, ou peças em vidro. Esta garantia perde a validade, se o produ­to for danificado, não for utilizado adequa­damente, ou não receber a manutenção necessária. Para uma utilização adequada do produto devem ser cumpridas rigorosa­mente todas as indicações constantes no manual de instruções. Devem ser absoluta­mente evitadas utilizações e acções que se­jam desaconselhadas ou para as quais seja advertido no manual de instruções. O aparelho destina-se apenas a uma utiliza­ção privada, não sendo adequado para uma utilização industrial. A garantia perde a vali­dade no caso de manuseamento impróprio, uso de força, e por intervenções que não te­nham sido realizadas pelos nossos centros de assistência técnica autorizados.
30
PT
Page 33
PT
__RP78282_B5.book Seite 31 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Accionamento da garantia
Para assegurar um processamento rápido do seu caso, siga as seguintes indicações:
• Sempre que precise de entrar em con­tacto com os nossos serviços, por favor tenha à mão o número do artigo IAN: 78282 e o talão de caixa como comprovativo da compra.
• Caso surjam falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte em primeiro lugar o centro de assistência técnica a seguir indicado, por telefone ou por e-mail.
• Poderá depois enviar o artigo conside­rado com defeito para o endereço da assistência técnica que lhe for comuni­cado, sem custos de porte para si, jun­tando o comprovativo de compra (talão de caixa) e uma descrição do defeito e de quando o mesmo surgiu.
Em www.lidl-service.com pode des­carregar este e muitos outros manu­ais, vídeos de produtos e software.
Centro de Assistência Técnica
Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.pt
IAN: 78282
Fornecedor
Por favor tenha em atenção que o endereço abaixo não é um endereço da assis- tência técnica. Contacte em primeiro lu­gar o centro de assistência técnica acima indicado.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemanha
PT
31
Page 34
__RP78282_B5.book Seite 32 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Contents
1. Overview ...................................................................................... 32
2. Intended purpose .......................................................................... 33
3. Safety information ......................................................................... 33
4. Items supplied ............................................................................... 35
5. How to use .................................................................................... 35
6. Operation ...................................................................................... 35
6.1 Blade insert........................................................................................ 35
6.2 Cream attachment............................................................................... 37
6.3 Remove food ...................................................................................... 37
7. Cleaning ........................................................................................ 38
8. Storage ......................................................................................... 38
9. Trouble-shooting ............................................................................ 38
10. Disposal ........................................................................................ 39
11. Technical specifications .................................................................. 39
12. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 39
1. Overview
1TURBO Button for high speed 2 Power cable with mains plug 3 Motor block 4 Working cover 5 Cream attachment 6 Blade insert (spring-mounted) 7 Vessel (holding capacity: 500 ml) 8 Spindle 9 Vessel cover (can also be used as the base)
32
GB
Page 35
__RP78282_B5.book Seite 33 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Thank you for your trust!
Congratulations on your new multi chopper.
For a safe handling of the product and in or­der to get to know the entire scope of fea­tures:
• Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial commissioning.
• Above all, observe the safety in-
structions!
• The device should only be used
as described in these instruc­tions.
• Keep these instructions for refer-
ence.
• If you pass the device on to
someone else, please include these instructions.
We hope you enjoy your new multi chopper!
2. Intended purpose
The multi chopper is intended exclusively for chopping food and for whipping cream. The device is designed for use in private households. The device must only be used in­doors. This device must not be used for commercial purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage!
Do not use the device for chopping particu­larly hard food, e.g. frozen food, bones, nut­meg, grain or coffee beans.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: Failure to ob­serve this warning may result in inju­ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: Failure to ob­serve this warning may result in injury or se­rious material damage. CAUTION: Low risk: Failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage.
Circumstances and specifics that must
NOTE:
be observed when handling the device.
DANGER for children
• Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags. There is a risk of suffocation.
• This device must not be used by chil­dren. Cleaning and user maintenance must not be performed by children. Chil­dren must be kept away from the device and the power cable.
GB
33
Page 36
__RP78282_B5.book Seite 34 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• This device can be used by people with restricted physical, sensory or intellectu­al abilities or people without adequate experience and/or understanding if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting risks.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
• This device must never be operated close to a bathtub, shower, filled hand basin or similar.
• The motor block, the power cable and the mains plug must not be immersed in water or any other liquids.
• Protect the motor block against mois­ture, drips and splashes.
• If liquid gets into the motor block, re­move the mains plug immediately. Have the device checked before reusing.
• Never touch the device with wet hands.
• If the device falls into water, disconnect the mains plug immediately. Only then is it safe to retrieve the device.
• Fill the vessel with a maximum of 200ml of liquid in order to prevent liq­uid from getting into the motor block.
DANGER! Risk of electric shock
• Only insert the mains plug into the wall socket after the device has been com­pletely assembled and filled.
• Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifi­cations on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in.
• Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device.
• The device is not fully disconnected from the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect it, pull out the mains plug.
• When using the device, ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
• When removing the mains plug, always pull the plug and never the cable.
• Disconnect the mains plug from the wall socket… …if there is a fault, … when you are not using the multi
chopper,
… before you assemble or disassemble
the multi chopper,
… before you clean the multi chopper,
and
… during thunderstorms.
• Do not use the device if there is visible damage to the device or the power cable.
• To avoid any risk, do not make modifi­cations to the device. You also must not replace the power cable yourself. Re­pairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.
DANGER! Risk of injury from cutting
• The blade insert is sharp. Handle it with care. When washing manually, the wa­ter should be sufficiently clear that you can see the blades easily.
• The device must never be operated with­out the vessel.
• Never reach into the rotating blades. Do not touch rotating parts with spoons or sim­ilar utensils. Keep long hair or loose cloth­ing away from rotating parts as well.
• The blade insert continues to rotate after the device is switched off. Wait for it to stop moving before you remove the working cover.
34
GB
Page 37
__RP78282_B5.book Seite 35 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
WARNING! Risk of material damage
• The maximum filling level for solid food is 350ml.
• The maximum filling volume for liquids (e.g. cream) is 200ml.
• The device is designed for a maximum operating time of 1 minute without inter­ruption. After this, the device must re­main switched off until it has cooled down to room temperature.
• In order to avoid damage to the device, interrupt the mixing process immediately if the blade insert / cream attachment does not rotate or only rotates slowly. Pull out the mains plug and check whether there is something in the vessel blocking movement or whether the food is too tough. Also check whether the de­vice is assembled correctly.
• Do not operate the device when it is emp­ty, as this causes the motor to overheat and may result in it being damaged.
• Only use the original accessories.
• Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
• The device is fitted with a non-slip plas­tic base. Because furniture can be coat­ed with a wide variety of varnishes and plastics and treated with various care products, the possibility cannot be ex­cluded that some of these substances have ingredients that may attack and soften the plastic base. If necessary, place a non-slip mat under the device.
4. Items supplied
1 Motor block 3 1 Working cover 4 1 Vessel 7 1 Vessel cover 9 1 Blade insert 6 and 1 cream attachment 5
(assembled)
1 Set of operating instructions
5. How to use
• Remove all packing material.
• Check to ensure that all parts are present and undamaged.
Clean the device prior to its first use! (See “Cleaning” on page 38.)
6. Operation
DANGER! Risk of electric shock!
Only insert the mains plug 2 into a wall socket when the multi chopper is fully assembled and filled.
DANGER! Risk of injury from cutting!
• The blade insert is sharp. Handle it with care.
• The device must never be operated with­out the vessel.
• The blade insert continues to rotate after the device is switched off. Wait for it to stop moving before you remove the working cover.
WARNING! In order to avoid damage to the device, interrupt the mixing process im­mediately if the blade insert 6 / cream at­tachment 5 does not rotate or only rotates slowly. If this happens, pull out the mains plug 2 and check whether there is some­thing in the vessel 7 blocking movement or whether the food is too tough. Also check whether the device is assembled correctly.
6.1 Blade insert
Application area
The blade insert 6 is suitable for chopping sol­id foods, e.g. onions, carrots, cheese, nuts.
Preparing food
•Use … … no more than the maximum
filling level of 350ml of solid food, or
… a maximum of 200 ml of liquid.
GB
35
Page 38
__RP78282_B5.book Seite 36 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Rinse or wash the food.
• Cut the food into small cubes (approx. 2-3 cm edge length).
NOTE: The processing times and speeds specified here are guidelines.
• Remove the outer shell from nuts. The inner shell can be used if so desired, e.g. with al-
• Depending on the quantities and consist-
monds.
• Free herbs from their stems.
• Separate the bones from meat and re-
move sinews and skin.
Processing table
Ingredients
Onions (quartered)
Garlic (whole cloves)
Walnuts 50 g
Almonds 50 g
Cheese (e.g. Gouda, cold)
Salami 130 g
Recom-
mended
quantity
100 g Pulse/
100 g Pulse/TURBO
100 g
Recommended
processing time
/
speed
TURBO
2 x 8 sec.
TURBO
1 x 10 sec. (coarse) 1 x 30 sec. (fine)
TURBO
4 x 15 sec.
TURBO
3 x 5 sec.
TURBO
• Work using short pulses (1pulse: press
Assembling the device
CAUTION: Depending on the hardness and consistency of the food, do not fill the vessel 7 up to the maximum level, as this can cause the blade insert 6 to become blocked. Pay attention here to the guideline values for various foods in the "Processing table" sec­tion.
1. Place the vessel 7 on the vessel cover 9.
2. Place the blade insert 6 on the spin-
3. Place the prepared food into the ves-
4. Figure B: Place the working cover 4
Diced lean beef (approx. 2cm edge
250 g
3 x 12 sec.
TURBO
5. Place the motor block 3 into the upper
length)
Carrots 100 g
Dried fruit 130 g
Ice cubes 100 g Pulse/TURBO
3 x 5 sec. normal
4 x 15 sec.
TURBO
6. Insert the mains plug 2 into a wall sock-
Shredding
Figure C: In order to work at normal
ency of the foods, the actual values may differ. Repeatedly check the results,
depending on how small you want to chop the food.
for approx. 1second).
dle8 in the vessel.
sel7.
onto the vessel 7 in such a way that the two small tabs on the working cover fit into the grooves in the vessel and rotate the working cover clockwise until it clicks into place.
edge of the working cover 4. NOTE: The motor block does not fit onto the working cover entirely straight on the right-hand side.
et corresponding to the technical data.
speed, press the motor block 3 down and then release it again.
36
GB
Page 39
__RP78282_B5.book Seite 37 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Figure D: In order to work at high
speed, additionally press down on the TURBO 1 button.
• Work using short pulses (1pulse: press for approx. 1second). length of the pulses will depend on the quantity and consistency of the food. See the specifications given in the ing table" section.
• Repeatedly check the result. If the food is not being chopped evenly:
- Pull out the mains plug 2, remove the
motor block 3 and thoroughly shake the vessel 7.
- If food is sticking to the inside wall of
the vessel, rotate the working cover 4 anti-clockwise and remove it. Push the pieces downwards using a spatula.
- Put all the pieces back together be-
fore you reinsert the mains plug 2 into a wall socket and resume work.
The number and
"Process-
6.2 Cream attachment
Application area
The cream attachment 5 has been specially designed for whipping cream in the multi chopper. It is placed on top of the blade in­sert 6. There are two options here: one for smaller quantities (up to 100 ml) and one for larger quantities (100 to 200 ml).
NOTE: Wherever possible, work with well cooled whipping cream (refrigerator temper­ature), so that the whipped cream reaches a firm consistency.
Whipping cream
1. Place the vessel 7 on the vessel cover 9.
2. Carefully place the cream attachment 5 onto the blade insert 6 from above.
- Up to 100 ml: Figure E: Rotate the
cream attachment so that it is in con­tact with both blades and clicks into place.
- 100 to 200 ml: Figure F: Rotate the
cream attachment so that it is in con­tact with one of the blades and clicks into place. This causes it to sit higher in the vessel.
3. Place the blade insert 6 together with the cream attachment 5 onto the spin­dle8 in the vessel.
4. Pour the cooled whipping cream (maxi­mum 200 ml) into the vessel 7.
5. Place the working cover 4 onto the ves­sel 7 in such a way that the two small tabs on the working cover fit into the grooves in the vessel and rotate the working cover clockwise until it clicks into place.
6. Place the motor block 3 into the upper edge of the working cover 4. NOTE: The motor block does not fit onto the working cover entirely straight on the right-hand side.
7. Press down on the motor block 3 and hold it pressed down for approx. 30 to 50 sec­onds. Check the result while doing so.
6.3 Remove food
NOTE:
You can choose to use the vessel cov-
er 9 as the cover or the base
1. Disconnect the mains plug 2 from the wall socket.
2. Remove the motor block 3.
3. Rotate the working cover 4 anti-clock­wise and remove it.
4. Carefully remove the blade insert 6 (if necessary together with the cream at­tachment 5) from the vessel 7.
5. Remove the food, e.g. using a spatula.
6. Clean the device as soon as possible af­ter use.
(FigureG)
.
GB
37
Page 40
__RP78282_B5.book Seite 38 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
7. Cleaning
Clean the device prior to its first use!
DANGER! Risk of electric shock!
• Pull the mains plug 2 out of the wall sock­et before you clean the multi chopper.
• The motor block 3, the power cable and the mains plug 2 must not be im­mersed in water or any other liquids.
DANGER! Risk of injury from cutting!
When washing manually, the water should be sufficiently clear that you can see the blade insert 6 easily.
WARNING! Risk of material dam­age! Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Dismantling the device
1. Pull out the mains plug 2.
2. Remove the motor block 3.
3. Rotate the working cover 4 anti-clock­wise and remove it.
4. Carefully remove the blade insert 6 (if necessary together with the cream at­tachment 5) from the vessel 7.
5. Figure A: Carefully press the blade insert 6 downwards out of the cream at­tachment 5.
6. Remove the vessel cover 9 from the ves­sel 7.
How to clean properly
1. If necessary, wipe down the motor block 3 and the power cable 2 with a damp cloth. Ensure that the motor block 3 is completely dry before the next time it is used.
2. Rinse all accessory parts manually, ex­cept for the motor block 3.
3. Allow all parts to dry completely before you put them away or use the device again.
Some cleaning tips
• Clean the device as soon as possible af­ter use in order to prevent food rem­nants from drying on.
• After processing very salty or acidic types of food, you should immediately rinse the blade insert6 thoroughly.
8. Storage
DANGER for children! Keep the device out of the reach of children.
DANGER!
mains plug 2 wall socket while in storage.
• Assemble the multi chopper for storage purposes. This allows the blade insert 6 to be stored safely.
• Select a location where neither high temperatures nor moisture can affect the device.
In order to avoid accidents, the
must never be connected to a
9. Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock!
Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances.
Fault
No function
Possible causes/
Action
• Has the device been connected to the pow­er supply?
• Check the connection.
• Is the top edge of the working cover 4 clean?
38
GB
Page 41
__RP78282_B5.book Seite 39 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Fault
Blade insert 6 does not rotate or only rotates with great diffi­culty
Vessel 7 looks cloudy due to hard food
Possible causes/
Action
• Switch off immediately, pull out mains plug and check:
- Blockage in the ves-
sel?
- Food too tough or
too hard?
- Device not assem-
bled correctly?
• This is normal and does not affect the function.
2
10. Disposal
The symbol showing a wheel­ie bin crossed through indi­cates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This ap­plies to the product and all ac­cessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic applianc­es. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental reg­ulations applicable in your country.
11. Technical specifications
Model: SMZS 260 D3 Mains voltage Protection class: Power rating: 260 W Max. continu-
ous operation (KB): 1 minute
Subject to technical modification.
: 220-240 V ~ 50/60 Hz
II
12. Warranty of the HOYER Handel GmbH
Dear Customer, your device is provided with a 3 year war­ranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our war­ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase re­ceipt in a safe place. This document is re­quired to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or re­placed by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are present­ed, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product.
GB
39
Page 42
GB
MT
__RP78282_B5.book Seite 40 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also ap­plies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immedi­ately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligent­ly prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. This warranty does not include prod­uct parts that are subject to standard wear and therefore can be considered wear parts; the same applies to damages at fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or parts made of glass. This warranty expires if the product is dam­aged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all in­structions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incor­rect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our author­ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 78282 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquir­ies.
• If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product re­ported as defective free of charge to the service address specified to you, includ­ing the purchase receipt and the infor­mation on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and soft­ware.
Service Centre
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 78282
Supplier
Please note that the following address is no service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany
40
GB
Page 43
__RP78282_B5.book Seite 41 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
GB
41
Page 44
__RP78282_B5.book Seite 42 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 42
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 43
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 43
4. Lieferumfang ................................................................................. 45
5. Inbetriebnahme ............................................................................. 45
6. Bedienung ..................................................................................... 45
6.1 Messereinsatz ..................................................................................... 46
6.2 Sahne-Aufsatz .................................................................................... 47
6.3 Lebensmittel entnehmen ....................................................................... 48
7. Reinigen ........................................................................................ 48
8. Aufbewahrung .............................................................................. 49
9. Problemlösung .............................................................................. 49
10. Entsorgen ...................................................................................... 49
11. Technische Daten ........................................................................... 50
12. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 50
1. Übersicht
1TURBO Taste für hohe Geschwindigkeit 2 Anschlussleitung mit Netzstecker 3 Motorblock 4 Arbeitsdeckel 5 Sahne-Aufsatz 6 Messereinsatz (gefedert) 7 Behälter (Fassungsvermögen: 500ml) 8 Dorn 9 Behälter-Deckel (auch als Standfuß verwendbar)
42
DE
Page 45
__RP78282_B5.book Seite 43 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Multi­zerkleinerer.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang ken­nenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbe­triebnahme diese Bedienungsan­leitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Anleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal wei­tergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Multizerkleinerer!
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Multizerkleinerer ist ausschließlich zum Zerkleinern von Lebensmitteln und zum Schlagen von Sahne vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon­zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
Benutzen Sie das Gerät nicht, um besonders harte Lebensmittel wie z. B. gefrorene Le­bensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide oder Kaffeebohnen zu zerkleinern.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver­wendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
GEFAHR für Kinder
• Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er­stickungsgefahr.
DE
43
Page 46
__RP78282_B5.book Seite 44 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
• Das Gerät darf niemals in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche, eines gefüllten Waschbeckens o. Ä. betrieben werden.
• Der Motorblock, die Anschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
• Schützen Sie den Motorblock vor Feuch­tigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
• Sollte Flüssigkeit in den Motorblock ge­langen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
• Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuch­ten Händen.
• Sollte das Gerät ins Wasser gefallen sein, sofort den Netzstecker ziehen. Erst danach das Gerät herausnehmen.
• Befüllen Sie den Behälter mit maximal 200 ml Flüssigkeit, um das Eindringen von Flüssigkeit in den Motorblock zu verhindern.
GEFAHR durch Stromschlag
• Stecken Sie den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn das Gerät zu­sammengebaut und befüllt ist.
• Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugäng­liche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem An­schließen weiterhin leicht zugänglich sein.
• Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
• Das Gerät ist auch nach Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
• Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
• Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie den Multizerkleinerer nicht
benutzen,
… bevor Sie den Multizerkleinerer mon-
tieren oder demontieren,
… bevor Sie den Multizerkleinerer reini-
gen und
… bei Gewitter.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät oder der Anschlussleitung aufweist.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Auch die Anschlussleitung darf nicht selbst ausgetauscht werden. Las­sen Sie Reparaturen nur von einer Fach­werkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden
• Der Messereinsatz ist scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihm um. Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie die Klingen gut sehen können.
44
DE
Page 47
__RP78282_B5.book Seite 45 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Das Gerät darf unter keinen Umständen ohne Behälter betrieben werden.
• Greifen Sie niemals in das rotierende Messer. Halten Sie keine Löffel oder Ähn­liches in die drehenden Teile. Halten Sie auch lange Haare oder weite Kleidung von den drehenden Teilen fern.
• Der Messereinsatz dreht nach dem Aus­schalten nach. Warten Sie den Still­stand ab, bevor Sie den Arbeitsdeckel abnehmen.
WARNUNG vor Sachschäden
• Die maximale Füllhöhe für feste Lebens­mittel beträgt 350ml.
• Die maximale Füllmenge für Flüssigkeiten (z.B. Sahne) beträgt 200ml.
• Das Gerät ist für eine Betriebsdauer von maximal 1 Minute ohne Unterbrechung ausgelegt. Danach muss das Gerät aus­geschaltet bleiben, bis es auf Raumtem­peratur abgekühlt ist.
• Um einen Geräteschaden zu vermei­den, unterbrechen Sie den Mixvorgang sofort, wenn der Messereinsatz / der Sahne-Aufsatz nicht oder nur schwer dreht. Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Behälter befindet oder ob die Speise zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
• Betreiben Sie das Gerät nicht leer, da hierdurch der Motor heiß laufen und be­schädigt werden kann.
• Verwenden Sie nur das Originalzubehör.
• Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Das Gerät ist mit einem rutschfesten Kunst­stoff-Standfuß ausgestattet. Da Möbel mit einer Vielfalt von Lacken und Kunststoffen beschichtet sind und mit unterschiedlichen Pflegemitteln behandelt werden, kann nicht völlig ausgeschlossen werden, dass man­che dieser Stoffe Bestandteile enthalten, die den Kunststoff-Standfuß angreifen und aufweichen. Legen Sie ggf. eine rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
4. Lieferumfang
1 Motorblock3 1 Arbeitsdeckel 4 1 Behälter7 1 Behälter-Deckel9 1 Messereinsatz 6 und 1 Sahne-Aufsatz 5
(zusammengesetzt)
1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
• Entfernen Sie sämtliches Verpackungs­material.
• Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden und unbeschädigt sind.
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung! (Siehe “Reini­gen” auf Seite 48.)
6. Bedienung
GEFAHR durch Stromschlag! Stecken Sie den Netzstecker2 erst dann in eine Steckdose, wenn der Multizerkleinerer komplett montiert und befüllt ist.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden!
• Der Messereinsatz ist scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihm um.
• Das Gerät darf unter keinen Umständen ohne Behälter betrieben werden.
• Der Messereinsatz dreht nach dem Aus­schalten nach. Warten Sie den Still­stand ab, bevor Sie den Arbeitsdeckel abnehmen.
WARNUNG! Um einen Geräteschaden zu vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvor­gang sofort, wenn der Messereinsatz6 / der Sahne-Aufsatz5 nicht oder nur schwer dreht. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzste­cker2 und überprüfen Sie, ob sich ein Hin­dernis im Behälter7 befindet oder ob die Speise zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
DE
45
Page 48
__RP78282_B5.book Seite 46 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.1 Messereinsatz
Einsatzbereich
Der Messereinsatz 6 eignet sich zum Zer­kleinern von festen Lebensmitteln wie z.B. Zwiebeln, Karotten, Käse, Nüsse.
Lebensmittel vorbereiten
• Verwenden Sie … … feste Lebensmittel höchstens
bis zur maximalen Füllhöhe von 350ml bzw.
… maximal 200 ml Flüssigkeit.
• Waschen oder putzen Sie die Lebens­mittel.
• Schneiden Sie die Lebensmittel in kleine Würfel (ca. 2-3cm Kantenlänge).
• Entfernen Sie die Außenschale von Nüs­sen. Die Innenschale kann je nach Wunsch verwendet werden, z. B. bei Mandeln.
• Befreien Sie Kräuter von ihren Stängeln.
• Lösen Sie Fleisch von Knochen und ent­fernen Sie Sehnen und Häute.
Verarbeitungstabelle
Empfoh-
Zutaten
Zwiebeln (geviertelt)
Knoblauch (ganze Zehen)
lene
Meng
100 g
100 g
Walnüsse 50 g
Mandeln 50 g
Käse (z. B. jun­ger Gouda,
100 g
gekühlt)
Salami
130 g
Empfohlene
Bearbeitungszeit
e
Geschwindigkei
/
Impulse/TURBO
Impulse/TURBO
2 x 8 Sek.
TURBO
1 x 10 Sek.(grob) 1 x 30 Sek.(fein)
TURBO
4 x 15 Sek.
TURBO
3 x 5 Sek.
TURBO
Empfohlene
Bearbeitungszeit
e
Geschwindigkei
Zutaten
Empfoh-
lene
Meng
mageres Rind­fleisch in Würfeln (ca. 2cm Kan-
250 g
3 x 12 Sek.
TURBO
tenlänge)
Karotten
Trockenfrüchte
Eiswürfel
100 g
130 g
100 g
3 x 5 Sek. normal
4 x 15 Sek.
TURBO
Impulse/TURBO
HINWEIS: Die hier angegebenen Bearbei­tungszeiten und Geschwindigkeiten sind Richtwerte.
• Je nach Menge und Konsistenz der Le­bensmittel können die tatsächlichen Werte abweichen.
• Je nach gewünschtem Zerkleinerungs-
kontrollieren Sie wiederholt das Er-
grad gebnis.
• Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Im-
t
puls: ca. 1Sekunde drücken).
Gerät zusammensetzen
VORSICHT: Füllen Sie je nach Härte und Konsistenz der Lebensmittel den Behälter7 nicht bis an das Maximum, da ansonsten der Messereinsatz6 blockieren kann. Beachten Sie dabei die Richtwerte für ver­schiedene Lebensmittel im Abschnitt "Verar­beitungstabelle".
1. Setzen Sie den Behälter 7 auf den Be­hälter-Deckel 9.
2. Setzen Sie den Messereinsatz 6 auf den Dorn 8 im Behälter.
3. Füllen Sie die vorbereiteten Lebensmit­tel in den Behälter 7.
/
t
46
DE
Page 49
__RP78282_B5.book Seite 47 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
4. Bild B: Setzen Sie den Arbeitsdeckel 4 so auf den Behälter 7, dass die beiden kleinen Nasen am Arbeitsdeckel in die Rillen im Behälter passen, und drehen Sie den Arbeitsdeckel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
5. Setzen Sie den Motorblock 3 in den oberen Rand auf dem Arbeitsdeckel 4. HINWEIS: Der Motorblock liegt auf der rechten Seite nicht ganz gerade auf dem Arbeitsdeckel auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker 2 in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht.
Zerkleinern
Bild C:
Um mit normaler Geschwindig-
keit zu arbeiten, drücken Sie den Motor-
3
herunter und lassen ihn wieder
block los.
Bild D: Um mit hoher Geschwindigkeit zu arbeiten, drücken Sie zusätzlich die Tast e TURBO 1 herunter.
• Arbeiten Sie mit kurzen Impulsen (1Im­puls: ca. 1Sekunde drücken). Menge und Konsistenz der Lebensmittel variiert die Anzahl und Länge der Impul­se. Beachten Sie dazu die Angaben im Abschnitt
• Kontrollieren Sie wiederholt das Ergeb­nis. Werden die Lebensmittel nicht gleichmäßig zerkleinert:
- Ziehen Sie den Netzstecker 2, neh-
- Wenn Lebensmittel an der Innenwand
- Setzen Sie alle Teile wieder zusam-
"Verarbeitungstabelle".
men Sie den Motorblock 3 ab und schütteln Sie den Behälter 7 kräftig durch.
kleben, drehen Sie den Arbeitsde­ckel4 gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab. Schieben Sie die Stücke mit einem Teigschaber nach unten.
men, bevor Sie den Netzstecker 2 wieder in eine Steckdose stecken und weiter arbeiten.
Je nach
6.2 Sahne-Aufsatz
Einsatzbereich
Der Sahne-Aufsatz 5 wurde speziell für das Schlagen von Sahne im Multizerkleinerer entwickelt. Er wird auf den Messereinsatz 6 aufgesetzt. Dabei gibt es zwei Möglichkei­ten: eine für geringere Mengen (bis 100ml) und eine für größere Mengen (100 bis 200ml).
HINWEIS: Verarbeiten Sie Schlagsahne möglichst gut gekühlt (Kühlschranktempera­tur), damit das Steifschlagen gut gelingt.
Sahne schlagen
1. Setzen Sie den Behälter 7 auf den Be­hälter-Deckel 9.
2. Stecken Sie vorsichtig den Sahne-Auf­satz 5 von oben auf den Messerein­satz6.
- Bis 100ml: Bild E: Drehen Sie den
Sahne-Aufsatz so, dass er auf beiden Messern aufliegt und einrastet.
- 100 bis 200ml: Bild F: Drehen Sie
den Sahne-Aufsatz so, dass er auf ei­nem der Messer aufliegt und einras­tet. So sitzt er höher im Behälter.
3. Setzen Sie den Messereinsatz 6 zusam­men mit dem Sahne-Aufsatz 5 auf den Dorn 8 im Behälter.
4. Füllen Sie die gekühlte Schlagsahne (höchstens 200ml) in den Behälter 7.
5. Setzen Sie den Arbeitsdeckel 4 so auf den Behälter 7, dass die beiden kleinen Nasen am Arbeitsdeckel in die Rillen im Behälter passen, und drehen Sie den Ar­beitsdeckel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
6. Setzen Sie den Motorblock 3 in den oberen Rand auf dem Arbeitsdeckel 4. HINWEIS: Der Motorblock liegt auf der rechten Seite nicht ganz gerade auf dem Arbeitsdeckel auf.
DE
47
Page 50
__RP78282_B5.book Seite 48 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
7. Drücken Sie den Motorblock 3 herunter
und halten Sie ihn ca. 30 bis 50 Sekun­den heruntergedrückt. Kontrollieren Sie dabei das Ergebnis.
6.3 Lebensmittel entnehmen
HINWEIS: Den Behälter-Deckel 9 können Sie wahlweise als Deckel oder als Standfuß verwenden (Bild G).
1. Ziehen Sie den Netzstecker 2 aus der
Steckdose.
2. Nehmen Sie den Motorblock 3 ab.
3. Drehen Sie den Arbeitsdeckel 4 gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
4. Nehmen Sie vorsichtig den Messerein-
satz6 (gegebenenfalls zusammen mit dem Sahne-Aufsatz 5) aus dem Behäl­ter7 heraus.
5. Entnehmen Sie die Lebensmittel z.B. mit einem Teigschaber.
6. Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort nach Gebrauch.
7. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ers­ten Benutzung!
GEFAHR durch Stromschlag!
• Ziehen Sie den Netzstecker2
aus der Steckdose, bevor Sie den Multizerkleinerer reinigen.
• Der Motorblock3, die Anschlussleitung und der Netzstecker2 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden!
Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie den Messereinsatz6 gut sehen können.
WARNUNG vor Sachschäden! Ver­wenden Sie keine scharfen oder scheuern­den Reinigungsmittel.
Gerät auseinandernehmen
1. Ziehen Sie den Netzstecker2.
2. Nehmen Sie den Motorblock3 ab.
3. Drehen Sie den Arbeitsdeckel 4 gegen
den Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
4. Nehmen Sie vorsichtig den Messerein-
satz6 (gegebenenfalls zusammen mit dem Sahne-Aufsatz 5) aus dem Behäl­ter7 heraus.
5. Bild A: Drücken Sie vorsichtig den Messereinsatz6 nach unten aus dem Sahne-Aufsatz 5 heraus.
6. Nehmen Sie den Behälter-Deckel 9 vom Behälter 7 ab.
So reinigen Sie richtig
1. Wischen Sie den Motorblock3 und die Anschlussleitung2 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab. Achten Sie darauf, dass vor der nächsten Ver­wendung der Motorblock3 vollständig trocken ist.
2. Spülen Sie alle Zubehörteile außer dem Motorblock3 von Hand.
3. Lassen Sie alle Teile vollständig trock­nen, bevor Sie sie wegräumen oder Sie das Gerät erneut benutzen.
Einige Reinigungstipps
• Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort nach Gebrauch, damit Speisereste nicht antrocknen.
• Nach der Verarbeitung von sehr salzi­gen oder säurehaltigen Lebensmitteln sollten Sie den Messereinsatz6 sofort gründlich spülen.
48
DE
Page 51
__RP78282_B5.book Seite 49 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
8. Aufbewahrung
GEFAHR für Kinder! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
GEFAHR!
der nicht mit einer Steckdose verbunden sein.
• Setzen Sie den Multizerkleinerer für die Aufbewahrung zusammen. So können Sie den Messereinsatz 6 sicher aufbe­wahren.
• Wählen Sie einen Platz, wo weder star­ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Ge­rät einwirken können.
Um Unfälle zu vermeiden, darf
Netzstecker2
während der Lagerung
9. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei­nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Keine Funktion
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Ist die Stromversor­gung sichergestellt?
• Überprüfen Sie den Anschluss.
• Ist der obere Rand des Arbeitsdeckels 4 sau­ber?
Fehler
Messerein­satz6 dreht sich nicht oder nur sehr schwer
Trübes Ausse­hen des Behäl­ters7 durch harte Lebens­mittel
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Sofort ausschalten,
Netzstecker 2 ziehen und überprüfen:
- Hindernis im Behäl­ter?
- Speise zu zäh oder zu hart?
- Gerät nicht richtig zusammengesetzt?
• Dies ist normal und be­einträchtigt nicht die Funktion.
10. Entsorgen
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rä­dern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müll­sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichne­ten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgege­ben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Um­welt zu entlasten. Informationen zur Entsor­gung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Um­weltvorschriften in Ihrem Land.
49
DE
Page 52
__RP78282_B5.book Seite 50 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
11. Technische Daten
Modell: SMZS 260 D3 Netzspannung Schutzklasse: II Leistung: 260 W Max. Dauer-
betrieb (KB): 1 Minute
Technische Änderungen vorbehalten.
: 220-240V~ 50/60Hz
12. Garantie der HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver­käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch un­sere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fa­brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­jahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis­tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz­te und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs­sen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor An­lieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei­len, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be­nutzung des Produkts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedie­nungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge­mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autori­sierten Service-Center vorgenommen wur­den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
50
DE
Page 53
DE
AT
CH
__RP78282_B5.book Seite 51 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:78282 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män­gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbe­legs (Kassenbon) und der Angabe, wor­in der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über­senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbü­cher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.de
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An­schrift
keine Serviceanschrift
Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
ist.
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 78282
DE
51
Page 54
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Estado de las informaciones · Stato attuale delle conoscenze · Estado das informações · Status of information · Stand der Informationen:
11/2012 · Ident.-Nr.: SMZS 260 D3
IAN 78282
RP78282_Multizerkleinerer_Cover_LB5.indd 1 27.11.12 14:18
5
Loading...