Silvercrest SMZS 260 D3 User Manual [en, de, es, it]

PICADORA SMZS 260 D3 TRITATUTTO ELETTRICO SMZS 260 D3
PICADORA
Instrucciones de servicio
Instruções de manejo
TRITATUTTO ELETTRICO
Istruzioni per l’uso
MINI CHOPPER
Operating instructions
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
IAN 78282
RP78282_Multizerkleinerer_Cover_LB5.indd 2 27.11.12 14:18
__RP78282_B5.book Seite 1 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Español ................................................................................... 2
Italiano.................................................................................. 12
Português.............................................................................. 22
English................................................................................... 32
Deutsch ................................................................................. 42
ID: SMZS 260 D3_12_V1.3
2 3
4
5
6
8
7
9
1
A B
__RP78282_B5.book Seite 2 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Vista general / Panoramica / Visão geral / Overview / Übersicht
C
FE
D
G
__RP78282_B5.book Seite 2 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Indice
1. Vista general .................................................................................... 2
2. Uso adecuado................................................................................... 3
3. Indicaciones de seguridad................................................................. 3
4. Volumen de suministro ..................................................................... 5
5. Puesta en servicio............................................................................. 5
6. Manejo............................................................................................. 5
6.1 Cuchillas............................................................................................... 6
6.2 Accesorio para montar nata.................................................................... 7
6.3 Extracción de los alimentos ..................................................................... 8
7. Limpieza........................................................................................... 8
8. Almacenamiento............................................................................... 8
9. Solución de problemas...................................................................... 9
10. Eliminación ....................................................................................... 9
11. Datos técnicos................................................................................... 9
12. Garantía de HOYER Handel GmbH.................................................. 10
1. Vista general
1TURBO Tecla para velocidad máxima 2 Cable de conexión con enchufe 3 Bloque del motor 4 Tapa 5 Accesorio para montar nata 6 Cuchillas (suspendidas) 7 Depósito (Capacidad: 500 ml) 8 Eje 9 Tapa del depósito (puede utilizarse también como soporte)
2
ES
__RP78282_B5.book Seite 3 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Muchas gracias por su confianza.
Le felicitamos por haber adquirido esta pi­cadora.
Para un manejo seguro del producto y para conocer todas sus prestaciones:
• Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, lea este manual de instrucciones de­tenidamente.
• Sobre todo, siga las indicaciones de seguridad.
• El aparato solo se debe emplear de la manera descrita en estas instrucciones.
• Conserve estas instrucciones.
• En caso de que entregue este aparato a otras personas, adjun­te el manual de instrucciones.
Esperamos que disfrute de su nueva picado­ra.
2. Uso adecuado
La picadora está concebida exclusivamente para triturar alimentos y para montar nata. El aparato está concebido para el uso do­méstico. El aparato solo deberá utilizarse en el interior del hogar. Este aparato no es apto para el uso indus­trial.
Posible uso indebido
¡ADVERTENCIA sobre daños materiales!
No utilice el aparato para triturar alimentos especialmente duros como alimentos conge­lados, huesos, nuez moscada, cereales o granos de café.
3. Indicaciones de seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no observación del aviso puede causar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves. PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no ob­servación del aviso puede causar lesiones o daños materiales leves. NOTA: Circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el apa­rato.
PELIGRO para los niños
• El material de embalaje no es ningún ju-
guete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de as­fixia.
• Los niños no deben utilizar este aparato.
Los niños tampoco deben encargarse de
ES
3
__RP78282_B5.book Seite 4 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
la limpieza ni del mantenimiento del apa­rato. Mantenga el aparato y el cable de conexión fuera del alcance de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, bajo supervi­sión o habiendo recibido las instruccio­nes oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes del peli­gro de un uso incorrecto.
PELIGRO de descarga eléctrica debido a la humedad
• No utilice nunca el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos llenos de agua o sitios similares.
• El bloque del motor, el cable de conexión y el enchufe no se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
• Proteja el bloque del motor de la hume­dad y de las gotas o las salpicaduras de agua.
• Si penetraran líquidos en el bloque del motor, desenchufe el aparato inmedia­tamente. Haga revisar el aparato antes de volver a utilizarlo de nuevo.
• No toque el aparato con las manos mo­jadas.
• Si el aparato cae al agua, desenchúfelo inmediatamente. A continuación, saque el aparato del agua.
• Llene el depósito con un máximo de 200 ml de líquido, para evitar penetre en el bloque del motor.
PELIGRO de descarga eléctrica
• Introduzca el enchufe en la toma de co­rriente, solo cuando el aparato esté completamente montado y con el depó­sito lleno.
• Conecte el enchufe solo a una toma de co­rriente correctamente instalada y fácilmen­te accesible y cuya tensión corresponda a
la especificación indicada en la placa de características. La toma de corriente debe seguir siendo fácilmente accesible tras la conexión.
• Asegúrese de que el cable de conexión no resulte dañado por aristas cortantes o superficies calientes. No enrolle el ca­ble de conexión alrededor del aparato.
• Incluso una vez apagado, el aparato no está completamente desconectado de la red. Para ello, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
• Durante el uso del aparato, vigile que no se presione ni se aplaste el cable de conexión.
• Para extraer el enchufe de la toma de corriente, tire siempre de la clavija, nun­ca del cable.
• Saque el enchufe de la toma de corrien­te, … … si se produce una avería, … cuando no utilice la picadora, … antes de montar o desmontar la pica-
dora, … antes de limpiar la picadora y … en caso de tormenta.
• No utilice el aparato si éste o el cable de conexión presentan daños visibles.
• Para evitar peligros, no realice ninguna modificación en el aparato. Tampoco intente sustituir el cable de conexión. Las reparaciones solo las debe realizar un taller especializado o el servicio téc­nico.
PELIGRO de lesiones por cortes.
• Las cuchillas están muy afiladas. Mané­jelas con cuidado. Si las lava a mano, deberá utilizar agua clara para poder­las ver fácilmente.
• El aparato no debe utilizarse nunca sin el depósito.
• No toque nunca las cuchillas en rota­ción. No introduzca ningún cubierto o pieza similar en las piezas en rotación. Mantenga también los cabellos largos o
4
ES
__RP78282_B5.book Seite 5 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
la ropa holgada lejos de las piezas en rotación.
• Las cuchillas siguen girando por inercia tras la desconexión. Espere a que dejen de girar para quitar la tapa.
ADVERTENCIA sobre daños materiales
• El nivel de llenado máximo de alimentos sólidos es de 350ml.
• El volumen de llenado máximo de líqui­dos (p.ej. nata) es de 200ml.
• El aparato está concebido para funcio­nar de forma continua durante un máxi­mo de 1 minuto. Seguidamente hay que desconectar el aparato, hasta que se enfríe y alcance la temperatura ambien­te.
• Para evitar daños en el aparato, inte­rrumpa inmediatamente el triturado si las cuchillas o el accesorio para montar nata no giran o lo hacen con dificultad. Desenchufe el aparato y compruebe si hay algún obstáculo en el depósito o si los alimentos son demasiado duros. Compruebe también que el aparato esté correctamente montado.
• No utilice el aparato en vacío, porque el motor podría sobrecalentarse y estro­pearse.
• Utilice solo los accesorios originales.
• No utilice detergentes abrasivos o que produzcan arañazos.
• El aparato descansa sobre un soporte de plástico antideslizante. Dado que los muebles llevan una capa de laca o plástico y se tratan con diferentes pro­ductos de conservación, es posible que algunos de esos materiales contengan componentes que degraden y reblan­dezcan el soporte de plástico. En caso necesario, coloque debajo del aparato una base de apoyo antideslizante.
4. Volumen de suministro
1 bloque del motor 3 1 tapa 4 1 depósito 7 1 tapa del depósito 9 1 cuchillas 6 y 1 accesorio para montar
nata 5 (ensamblados)
1 manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
• Retire todo el material de embalaje.
• Compruebe que estén todos los acceso-
rios y que no presenten daños.
Limpie el aparato antes de utili-
zarlo por primera vez. (Véase “Lim­pieza” en la página 8.)
6. Manejo
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
Introduzca el enchufe 2 en una toma de corriente, solo cuando el aparato esté completamente montado y con el depósito lleno.
¡PELIGRO de lesiones por cortes!
• Las cuchillas están muy afiladas. Mané-
jelas con cuidado.
• El aparato no debe utilizarse nunca sin
el depósito.
• Las cuchillas siguen girando por inercia
tras la desconexión. Espere a que dejen de girar para quitar la tapa.
¡ADVERTENCIA! Para evitar daños en el aparato, interrumpa inmediatamente el tritu­rado si las cuchillas 6 o el accesorio para montar nata 5 no giran o lo hacen con difi­cultad. En ese caso extraiga el enchufe 2 y compruebe si hay algún obstáculo en el depósito 7 que impida el triturado o si los alimentos son demasiado duros. Comprue­be también que el aparato esté correcta­mente montado.
ES
5
__RP78282_B5.book Seite 6 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.1 Cuchillas
Utilización
Las cuchillas 6 se utilizan para triturar ali­mentos sólidos como cebollas, zanahorias, queso o frutos secos.
Preparación de los alimentos
• Utilice ... … alimentos sólidos hasta el ni-
vel de llenado máximo de 350ml o
… un máximo de 200 ml de lí-
quidos.
• Lave o limpie los alimentos a preparar.
• Corte los alimentos en pequeños dados de unos dos o tres cm.
• Quite la cáscara de los frutos secos. La piel se puede utilizar, como en el caso de las almendras.
• Quite el tallo de las hierbas aromáticas.
• Deshuese la carne y quite también la piel y los tendones.
Tabla de procesamiento
Ingredientes
Cantidad recomen-
dada
Cebollas (partidas en
100 g
cuartos) Ajo (dientes
enteros)
100 g
Nueces 50 g
Almendras 50 g
Queso (p. ej. gouda
100 g
joven, frío)
Salami 130 g
Tiempo /
velocidad
recomendada
Pulsaciones/
TURBO
Pulsaciones/
TURBO
2 x 8 seg.
TURBO
1 x 10 seg.(grueso) 1 x 30 seg.(fino)
TURBO
4 x 15 seg.
TURBO
3 x 5 seg.
TURBO
Ingredientes
Cantidad recomen-
dada
Tiempo /
velocidad
recomendada
carne magra de vacuno en dados (de
250 g
3 x 12 seg.
TURBO
unos 2cm)
Zanahorias 100 g
Frutos secos 130 g
Cubitos de hielo
100 g
3 x 5 seg. normal
4 x 15 seg.
TURBO
Pulsaciones/
TURBO
NOTA: el tiempo y la velocidad indicados
son meramente orientativos.
• Los valores reales dependerán de la canti­dad y de la consistencia de los alimentos.
• Compruebe varias veces el resultado, para obtener el grado de picado deseado.
• Efectúe pulsaciones cortas (1pulsación: presione 1segundo aprox.)
Montaje del aparato
PRECAUCIÓN: llene el depósito 7 tenien­do en cuenta la dureza y consistencia de los alimentos y nunca hasta el máximo, porque las cuchillas 6 se podrían bloquear. Tenga en cuenta los valores orientativos para los diferentes alimentos que se indican en el apartado"Tabla de procesamiento".
1. Ponga el depósito 7 sobre la tapa del depósito 9.
2. Coloque las cuchillas 6 sobre el eje 8 del depósito.
3. Introduzca en el depósito 7 los alimen­tos preparados (máx. 350 ml o 200 ml de líquido).
4. Ilustración B: Coloque la tapa 4 so­bre el depósito 7, de modo que los dos pequeños salientes de la tapa encajen
6
ES
__RP78282_B5.book Seite 7 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
en las ranuras del depósito, y gire la tapa en sentido horario hasta el tope.
5. Coloque el bloque del motor 3 sobre el borde superior de la tapa 4. NOTA: La parte derecha del bloque del motor no queda totalmente recta so­bre la tapa.
6. Introduzca el enchufe 2 en una toma de corriente que corresponda a las especi­ficaciones técnicas.
Triturar
Ilustración C: para triturar a una velo­cidad normal, presione hacia abajo el bloque del motor 3 y suéltelo.
Ilustración D: para triturar a una velo- cidad más alta, presione también la te­cla TURBO 1.
• Efectúe pulsaciones cortas (1pulsación: presione 1segundo aprox.). El número y la duración de las pulsaciones depende­rá de la cantidad y de la consistencia de los alimentos. Observe las instrucciones del apartado "Tabla de procesamiento".
• Compruebe varias veces el resultado. Si los alimentos no se trituran uniforme­mente:
- Quite el enchufe 2, saque el bloque
del motor 3 y sacuda con fuerza el depósito 7.
- Si hay alimentos pegados en su interior,
4
gire la tapa retírela. Con una espátula, empuje los trozos de alimentos hacia abajo.
- Monte todas las piezas de nuevo, an-
tes de introducir el enchufe 2 en una toma de corriente y volver a triturar.
en sentido antihorario y
6.2 Accesorio para montar
nata
tidades pequeñas (hasta 100 ml) y para cantidades más grandes (100 a 200 ml).
NOTA: la nata para montar debe estar bien fría (temperatura de la nevera), para que monte bien.
Montar nata
1. Ponga el depósito 7 sobre la tapa del depósito 9.
2. Ponga con cuidado el accesorio para montar nata 5 sobre las cuchillas 6.
- Hasta 100 ml: ilustración E: gire el
accesorio para montar nata de modo que encaje sobre ambas cuchillas.
- De 100 a 200 ml: ilustración F:
gire el accesorio para montar nata de modo que encaje sobre una de las cuchillas. Queda en posición más ele­vada en el depósito.
3. Coloque las cuchillas 6 junto con el ac­cesorio para montar nata 5 sobre el eje8 del depósito.
4. Introduzca la nata fría (máx. 200 ml) en el depósito 7.
5. Coloque la tapa 4 sobre el depósito 7, de modo que los dos pequeños salien­tes de la tapa encajen en las ranuras del depósito, y gire la tapa en sentido horario hasta el tope.
6. Coloque el bloque del motor 3 sobre el borde superior de la tapa 4. NOTA: La parte derecha del bloque del motor no queda totalmente recta so­bre la tapa.
7. Presione hacia abajo el bloque del mo­tor 3 y manténgalo presionado de 30 a 50 segundos. Compruebe el resultado.
Utilización
El accesorio para montar nata 5 ha sido es­pecialmente diseñado para montar nata en la picadora. Se coloca sobre las cuchillas 6. Se puede utilizar de dos maneras: para can-
ES
7
__RP78282_B5.book Seite 8 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
6.3 Extracción de los alimentos
NOTA:
puede utilizar la tapa del depósito9
como tapa o bien como soporte
ción G)
1. Saque el enchufe 2 de la toma de co-
2. Quite el bloque del motor 3.
3. Gire la tapa 4 en sentido antihorario y
4. Retire con cuidado las cuchillas 6 (en su
5. Extraiga los alimentos p. ej. con una es-
6. Procure limpiar el aparato inmediata-
.
rriente.
retírela.
caso, junto con el accesorio para mon­tar nata 5) del depósito 7.
pátula.
mente después de cada uso.
(Ilustra-
7. Limpieza
Limpie el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
• Saque el enchufe 2 de la toma de co-
rriente, antes de limpiar la picadora.
• El bloque del motor3, el cable de co-
2
nexión y el enchufe mergir en agua ni en ningún otro líquido.
¡PELIGRO de lesiones por cortes!
Si lava el aparato a mano, deberá utilizar agua clara para poder ver fácilmente las cuchillas 6.
¡
ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales! No utilice detergentes abrasivos o
que produzcan arañazos.
no se pueden su-
3. Gire la tapa 4 en sentido antihorario y
retírela.
4. Retire con cuidado las cuchillas 6 (en su
caso, junto con el accesorio para mon­tar nata 5) del depósito 7.
5. Ilustración A: con cuidado, presione
hacia abajo el accesorio con las cuchillas 6, para separarlas del acceso­rio para montar nata 5.
6. Retire la tapa del depósito 9 del depósi­to 7.
Limpieza correcta
1. Cuando sea necesario, limpie el bloque del motor 3 y el cable de conexión 2 con un paño ligeramente humedecido. Asegúrese de que el bloque del mo­tor3 esté completamente seco antes del siguiente uso.
2. Limpie a mano todos los accesorios, ex­cepto el bloque del motor 3.
3. Deje secar completamente todas las piezas antes de guardar el aparato o volver a utilizarlo.
Algunos consejos de limpieza
• Procure limpiar el aparato inmediatamen­te después de cada uso, para evitar que se adhieran restos de comida resecos.
• Después de triturar alimentos muy sala­dos o ácidos, limpie inmediatamente las cuchillas 6 a fondo.
8. Almacenamiento
¡
PELIGRO para los niños!
Guarde el aparato fuera del alcan­ce de los niños.
¡PELIGRO!
que el enchufe toma de corriente cuando guarde el aparato.
Para evitar accidentes, procure
2
no quede conectado a una
Desmontar el aparato
1. Saque el enchufe 2.
2. Quite el bloque del motor 3.
8
ES
• Monte la picadora para su almacena­miento. De este modo, puede guardar de forma segura las cuchillas 6.
__RP78282_B5.book Seite 9 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Guarde el aparato en un lugar donde el calor o la humedad no le afecten.
9. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona como es debido, consulte en primer lugar la siguiente lista. Es posible que se trate de un problema sin importancia que usted mismo pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
No intente reparar el aparato usted mismo en ningún caso.
Avería
No funciona
Las cuchillas 6 no giran o lo hacen con difi­cultad
El depósito7 está turbio, por­que se están picando ali­mentos duros
Posibles causas/
medidas a adoptar
• ¿Funciona el suminis­tro de corriente eléctri­ca?
• Compruebe la co­nexión.
• ¿Está limpio el borde superior de la tapa 4?
• Desconecte inmediata­mente, quite el enchu­fe 2 y compruebe:
- ¿Hay algún obstá-
culo en el depósito?
- ¿Los alimentos son
demasiado duros o espesos?
- ¿Está correctamente
montado el apa­rato?
• Esto es normal y no perjudica el funciona­miento del aparato.
10. Eliminación
El símbolo del cubo de basura con ruedas tachado significa que en la Unión Europea el producto se debe llevar a un punto de recogida de resi­duos separado. Esto es válido para el producto y para todos los accesorios que estén marcados con este símbolo. Los productos marcados no se de­ben eliminar con la basura doméstica nor­mal, sino que deben llevarse a un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. El reciclado ayuda a reducir el consumo de materias primas y a proteger el medio ambiente. Obtendrá in­formación sobre la eliminación y la situa­ción del centro de reciclaje más cercano en el servicio de limpieza de su municipio o en las páginas amarillas.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga las correspondientes normas de protección medioambiental vigentes en su país.
11. Datos técnicos
Modelo: SMZS 260 D3 Tensión de la red: Clase de
protección: II Potencia: 260 W Funcionamiento
continuo máx. (KB):
Salvo modificaciones técnicas.
220-240 V~ 50/60 Hz
1 minuto
ES
9
__RP78282_B5.book Seite 10 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
12. Garantía de HOYER Handel GmbH
Estimado cliente, Este aparato tiene un plazo de garantía de 3 años desde la fecha de compra. Si el pro­ducto presenta algún problema, usted tiene unos derechos legales de garantía frente al vendedor. Estos derechos legales de garantía no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe­cha de compra. Por favor, conserve su recibo de compra original para futuras referencias. Este documento es necesario como prueba de compra. Si después de los tres primeros años desde la fecha de compra de este producto aparece un defecto del material o de fabricación, no­sotros lo repararemos o reemplazaremos (a nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga­rantía exige que en el plazo de tres años se presenten el producto defectuoso y el com­probante de compra (recibo), junto con una breve descripción por escrito de la deficien­cia y de cuándo ha ocurrido. Si el defecto está cubierto por nuestra garan­tía, usted recibirá el producto reparado o un nuevo producto. Con la reparación o sustitu­ción del producto no se iniciará un nuevo pe­riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama­ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de garantía comercial. Esto también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Los po­sibles daños o defectos que se observen al desempaquetar el producto, deben ser co­municados inmediatamente. Después de la expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas directivas de calidad estrictas y ha sido com­probado y controlado antes de su entrega. La garantía cubre los defectos del material o de fabricación Esta garantía no cubre las pie­zas sometidas a un desgaste producto del uso normal y que, por lo tanto, se consideran pie­zas de desgaste, ni tampoco los daños en las piezas frágiles, p. ej. los interruptores, las pi­las, o las piezas de vidrio. Esta garantía dejará de tener validez si se daña el producto por un uso indebido o in­adecuado o si el producto ha sido manipula­do. Para garantizar un uso adecuado del producto deben observarse estrictamente to­das las indicaciones que figuran en el manual de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde­bido y deberán observarse las indicaciones de seguridad que figuran en el manual de ins­trucciones. El producto está concebido exclusivamente para el uso doméstico, no para el uso indus­trial. Si se realiza un uso indebido o inade­cuado, si se aplica violencia o si alguien distinto a nuestro servicio técnico autoriza­do repara el aparato, la garantía dejará de tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación de su reclamación, por favor, siga las si­guientes instrucciones:
• Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo: IAN: 78282 y tenga preparado el recibo como justificante de la compra.
• Si aparece algún fallo en el funciona­miento o algún otro defecto, póngase en contacto por teléfono o por co- rreo electrónico con el servicio técni­co que figura más abajo.
10
ES
ES
__RP78282_B5.book Seite 11 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Puede enviar el producto defectuoso de forma gratuita a la dirección del servi­cio técnico proporcionada, adjuntando el comprobante de compra (recibo) y la descripción de la deficiencia, especifi­cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us­ted descargar este manual y mu­chos otros, junto con vídeos y productos de software.
Servicio técnico
Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 78282
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Alemania
ES
11
__RP78282_B5.book Seite 12 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Indice
1. Panoramica ................................................................................... 12
2. Uso conforme ................................................................................ 13
3. Istruzioni per la sicurezza .............................................................. 13
4. Materiale in dotazione ................................................................... 15
5. Messa in funzione .......................................................................... 15
6. Funzionamento .............................................................................. 15
6.1 Inserto lama ....................................................................................... 16
6.2 Accessorio panna ............................................................................... 17
6.3 Ritiro degli alimenti ............................................................................. 18
7. Pulizia ........................................................................................... 18
8. Conservazione ............................................................................... 18
9. Risoluzione dei problemi ................................................................ 19
10. Smaltimento .................................................................................. 19
11. Dati tecnici ..................................................................................... 19
12. Garanzia della HOYER Handel GmbH ............................................ 20
1. Panoramica
1TURBO Tasto per alta velocità 2 Cavo di collegamento con spina 3 Blocco motore 4 Coperchio di lavoro 5 Accessorio panna 6 Inserto lama (molleggiato) 7 Recipiente (capacità: 500 ml) 8 Alberino 9 Coperchio del recipiente (utilizzabile anche come base)
12
IT
__RP78282_B5.book Seite 13 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
Vi ringraziamo per la vostra fiducia.
Congratulazioni per l'acquisto del vostro nuovo tritatutto.
Per un impiego sicuro del prodotto e per co­noscerne tutto il ventaglio di prestazioni:
• Leggere attentamente il presen-
te manuale di istruzioni per l'uso prima della prima messa in fun­zione.
• Attenersi soprattutto alle istru-
zioni per la sicurezza!
• È consentito usare l'apparecchio
solo come descritto nel manuale di istruzioni.
• Conservare il manuale di istru-
zioni.
• Se si cede l'apparecchio a terzi,
consegnare anche il manuale di istruzioni per l'uso.
Ci auguriamo che l'apparecchio possa dar­vi molte soddisfazioni!
2. Uso conforme
Il tritatutto è destinato esclusivamente a tritu­rare alimenti e a montare panna. L'apparecchio è stato ideato per l'uso dome­stico. Usare l'apparecchio solo al chiuso. Questo apparecchio non va utilizzato a sco­po commerciale.
Uso indebito prevedibile
AVVERTENZA: rischio di danni materiali!
Non usare l'apparecchio per triturare ali­menti particolarmente duri come ad es. ali­menti congelati, ossi, noci moscate, cereali, o chicchi di caffè.
3. Istruzioni per la sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Laddove necessario, nel presente manuale di istruzioni per l'uso vengono utilizzate le seguenti avvertenze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: la mancata osservanza di questa av­vertenza può essere causa di danni a persone.
AVVERTENZA! Rischio medio: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lesioni o gravi danni materiali. ATTENZIONE: rischio minimo: la mancata osservanza di questa avvertenza può essere causa di lievi lesioni o danni materiali. NOTA: circostanze e particolarità di cui te­ner conto durante l'uso dell'apparecchio.
PERICOLO per i bambini
• Il materiale di imballaggio non è un gio-
cattolo per bambini. I bambini non de­vono giocare con i sacchetti di plastica, poiché ciò comporta un pericolo di sof­focamento.
13
IT
__RP78282_B5.book Seite 14 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. La pulizia e la manutenzione di competenza dell'uten­te non devono essere svolte da bambi­ni. Mantenere i bambini lontani dall'apparecchio e dal cavo di collega­mento.
• Questo apparecchio può essere utilizza­to da persone con facoltà fisiche, senso­riali o mentali ridotte o prive di esperienza e/o conoscenze, a condi­zione che vengano sorvegliate o istruite circa l'utilizzo sicuro dell'apparecchio e che abbiano compreso i rischi derivanti da tale utilizzo.
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell'umidità
• Non far funzionare l'apparecchio vici­no ad una vasca da bagno, una doc­cia, un lavandino pieno osimili.
• Non immergere il blocco motore, il cavo di collegamento e la spina in ac­qua o altri liquidi.
• Proteggere il blocco motore dall’umidi­tà, da gocce e spruzzi d'acqua.
• Se nel blocco motore penetrano liquidi, staccare immediatamente la spina. Far controllare l'apparecchio prima di rimet­terlo in funzione.
• Non usare l'apparecchio con le mani bagnate.
• Se l'apparecchio cade in acqua, stac­care immediatamente la spina e solo in seguito tirare fuori l'apparecchio.
• Riempire il recipiente con massimo 200 ml di liquido per evitare che il li­quido penetri nel blocco motore.
PERICOLO di scossa elettrica
• Inserire la spina in una presa solo dopo aver assemblato e riempito l'apparecchio.
• Collegare la spina solo ad una presa cor­rettamente installata e facilmente accessibi­le la cui tensione coincida con quella
indicata sulla targhetta. La presa di corren­te deve essere facilmente accessibile an­che dopo il collegamento.
• Assicurarsi che il cavo di collegamento non possa essere danneggiato da bordi taglienti o punti molto caldi. Non avvol­gere il cavo di collegamento intorno all'apparecchio.
• Anche dopo lo spegnimento, l'apparec­chio non è completamente staccato dal­la rete. Per farlo, estrarre la spina.
• Durante l'uso dell'apparecchio, assicu­rarsi che il cavo di collegamento non sia bloccato né schiacciato.
• Per scollegare la spina dalla presa, tira­re sempre la spina, mai il cavo.
• Staccare la spina dalla presa… … se si verifica un guasto, … se non si usa il tritatutto, … prima di montare o smontare il trita-
tutto, … prima di pulire il tritatutto, … in caso di temporali.
• Non utilizzare l'apparecchio se esso o il cavo di collegamento presentano dan­ni visibili.
• Per evitare rischi non apportare alcuna modifica all'apparecchio. Non sostituire autonomamente il cavo di collegamen­to. Fare riparare l’apparecchio solo da un laboratorio specializzato o presso il nostro centro assistenza.
PERICOLO di lesioni da taglio
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo con cautela. Quando si lava a mano, l'acqua dev'essere abbastanza limpida da poter vedere bene le lame.
• L'apparecchio non va fatto funzionare in nessun caso senza recipiente.
• Non toccare la lama in rotazione. Non mantenere cucchiai o oggetti simili sulle parti in rotazione. Tenere lontani dalle parti in rotazioni anche i capelli lunghi e l'abbigliamento non aderente al corpo.
14
IT
__RP78282_B5.book Seite 15 Dienstag, 18. Dezember 2012 10:53 10
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama continua a girare. Attendere che si fer­mi del tutto prima di togliere il coper­chio di lavoro.
AVVERTENZA: rischio di danni materiali
• La capacità massima per alimenti solidi è di 350ml.
• La capacità massima per liquidi (ad es. panna) è di 200ml.
• L'apparecchio è dimensionato per una durata di funzionamento di massimo 1minuto senza interruzione. Poi l'appa­recchio deve restare spento finché non si raffredda alla temperatura ambiente.
• Per evitare danni all'apparecchio, inter­rompere subito la triturazione se l'inser­to lama / l'accessorio panna non girano o girano con difficoltà. Staccare la spina e controllare se nel recipiente si trova un ostacolo o se l'alimento è trop­po duro. Controllare anche se l'appa­recchio è assemblato correttamente.
• Non far funzionare l'apparecchio a vuo­to, poiché il motore potrebbe surriscal­darsi e subire danni.
• Utilizzare solo gli accessori originali.
• Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi.
• L'apparecchio è dotato di una base an­tiscivolo di plastica. Dato che i mobili sono rivestiti con un gran numero di ver­nici e materie plastiche e vengono trat­tati con prodotti diversi, non è possibile escludere del tutto che alcune di queste sostanze contengano componenti in grado di aggredire e indebolire la base di plastica. Eventualmente, collocare un piano di posa antiscivolo sotto l'appa­recchio.
4. Materiale in dotazione
1blocco motore3 1coperchio di lavoro 4 1 recipiente 7 1 Coperchio del recipiente 9 1 inserto lama 6 e 1 accessorio panna 5
(assemblato)
1 manuale di istruzioni per l'uso
5. Messa in funzione
• Togliere tutto il materiale di imballaggio.
• Verificare che tutti i pezzi siano presenti
e integri.
Pulire l'apparecchio prima di uti-
lizzarlo per la prima volta ! (Vede­re “Pulizia” a pagina 18.)
6. Funzionamento
PERICOLO di scossa elettrica! Inserire la spina 2 in una presa solo dopo aver montato completamente il tritatutto e averlo riempito.
PERICOLO di lesioni da taglio!
• L'inserto lama è affilato. Maneggiarlo
con cautela.
• L'apparecchio non va fatto funzionate
in nessun caso senza recipiente.
• Dopo lo spegnimento, l'inserto lama
continua a girare. Attendere che si fer­mi del tutto prima di togliere il coper­chio di lavoro.
AVVERTENZA! Per evitare danni all'appa­recchio, interrompere subito la miscelazione se l'inserto lama 6 / l'accessorio panna 5 non girano o girano con difficoltà. In tal caso staccare la spina 2 e controllare se nel recipiente 7 si trova un ostacolo o se l'ali­mento è troppo duro. Controllare anche se l'apparecchio è assemblato correttamente.
IT
15
Loading...
+ 37 hidden pages