Silvercrest SMZ 400 A1 User Manual [en, de, pl, cs]

Page 1
Mini Chopper SMZ 400 A1
Mini Chopper
Operating instructions
Rozdrabniacz uniwersalny
Instrukcja obsługi
Konyhai aprító
Kezelési útmutató
Multidrobilec
Univerzální drtič
Návod k obsluze
Multi-krájač
Návod na obsluhu
Page 2
RP61714 Ausklapp.fm Seite 1 Freitag, 11. März 2011 6:00 18
English.............................................................................................. 2
Polski............................................................................................... 12
Magyar............................................................................................. 22
Slovenšþina.................................................................................... 32
ýesky............................................................................................... 42
Slovenþina...................................................................................... 52
Deutsch........................................................................................... 62
ID: SMZ 400 A1_11_V1.2
Page 3
__RP61714_B4.book Seite 2 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Overview / Przegląd / Áttekintés / Pregled / PĜehled / PrehĐad / Übersicht
1
2 3
4
5
6
7
8
9
Page 4
__RP61714_B4.book Seite 2 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Contents
1. Safety instructions .................................................................... .............................3
2. Items supplied ........................................................................................................4
3. Cleaning .................................................................................................................. 4
4. Assembly ................................................................................................................ 5
5. Operation ................................................................................................................ 5
6. Storage ....................................................................................................................6
7. Troubleshooting .....................................................................................................7
8. Disposal .................................................................................................................. 7
9. Technical data ........................................................................................................7
10. Warranty .................................................................................................................8
11. Table of processing times .....................................................................................8
12. Recipes ...................................................................................................................9
Overview
1 One-touch button 2 Sealing ring 3 Lid 4 Container (max. 450 ml) 5 Blade unit 6 Power base 7 Mains cable with plug 8 Cable storage 9 Purée disc
2
GB
Page 5
__RP61714_B4.book Seite 3 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Safety instructions
Before using the appliance, carefully read through these operating instruc­tions and ensure you comply with the safety instructions in all respects!
This appliance should only be used for its intended purpose as described in these instructions.
Do not discard these instructions.
If you pass the appliance on to some­one else, please include the operating instructions.
Intended purpose
The multi chopper is designed solely for chopping and puréeing foodstuffs. The appliance is intended for use in the home environment. It must be used indoors only. This appliance must not be used for com­mercial purposes.
Possible misuse
WARNING! Do not use the appli­ance to chop particularly hard foodstuffs such as frozen food, bones, nutmeg, grain, coffee beans or spices.
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in in-
jury to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or severe material damage. CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: Points and special considerations which should be remembered when using the appliance.
DANGER for children
Packaging material is not a toy. Chil­dren must not play with the plastic bags. There is a risk of suffocation.
This appliance is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or people without adequate experience and/or understanding unless they are supervised by some­one responsible for their safety or are instructed by same how to use the appliance.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance should be kept out of the reach of children.
DANGER of electric shock due to moisture
Do not immerse the power base, the mains cable or the power plug in water or any other liquid.
Protect the power base from moisture, dripping and splashes.
If liquid gets into the power base, remove the power plug immediately. Have the appliance checked before using it again.
Never operate the appliance with wet hands.
DANGER of electrocution
Only plug the power plug into a socket when the appliance has been assem­bled and filled.
Only connect the power plug to a prop­erly installed wall socket that is easily accessible and delivers voltage match­ing the rating plate. The wall socket must also be easily accessible after connection.
Take care that the mains cable is not damaged by sharp edges or hot sur­faces. Do not wind the mains cable around the appliance.
GB
3
Page 6
__RP61714_B4.book Seite 4 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
The appliance is not completely dis­connected from the mains even after being switched off. To do this, remove the power plug.
When using the appliance, make sure that the mains cable is not trapped or crushed.
When removing the power plug from the wall socket, always pull the plug, never the cable.
Disconnect the power plug from the wall socket … … if there is a fault, … if you are not using the multi chopper, … before assembling the multi chopper
or taking it apart, … before you clean the multi chopper and … during thunder storms.
If there is visible damage to the appli­ance or the mains cable, do not use the appliance.
To avoid any risk, do not make modifica­tions to the product. The mains cable must not be replaced by a non-specialist. Repairs must be carried out by a special­ist workshop or at the Service Centre.
This appliance is not designed to be operated with an external timer or a separate telecontrol system.
DANGER of injury from cuts
Never reach inside when the blades are rotating. Do not hold spoons or similar items in rotating parts. If your hair is long, make sure it does not get caught. The same applies to loose clothing.
The blade unit is sharp. Please take care when handling it. When washing in the sink, the water should be clear enough for the blades to still be visible.
Under no circumstances must the appli­ance be operated without the container.
WARNING about material damage
The maximum capacity is 450 ml.
To prevent damage to the appliance, always stop blending when the blade unit / purée disc is no longer turning or has slowed down. Unplug and check whether something is blocking the con­tainer or the food is too tough. Also check whether the appliance has been properly assembled.
Only use genuine accessories.
Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
2. Items supplied
1 power base 6 1 container 4 1 lid 3 1 sealing ring 2 1 blade unit 5 1 purée disc (two parts) 9 1 set of operating instructions
3. Cleaning
Clean the appliance before using for the first time!
DANGER! Remove the power
plug 7 from the socket before cleaning the multi chopper.
Do not immerse the power base 6, the mains cable or the power plug 7 in water or any other liquid.
When washing in the sink, the water should be clear enough for the blade unit 5 to still be visible.
WARNING! Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
If necessary, wipe the power base 6 and the mains cable 7 with a slightly damp cloth. Make sure that the power base 6 is fully dry before using it again.
All accessories, with the exception of the power base 6, can be cleaned by
4
GB
Page 7
__RP61714_B4.book Seite 5 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
hand or in the top rack of the dish­washer.
Leave all parts to dry completely before you tidy them away.
A few tips on cleaning
Clean the appliance as soon as possi­ble after use so that food residue does not dry on.
Whenever processing very salty foods, wash the blade unit 5 at once.
4. Assembly
DANGER! Only plug the power plug 7 into a socket whe n t h e m ul t i chopper is fully assembled and filled.
1. Place the container 4 on the power base 6. Twist the container 4 anticlockwise.
2. Insert the sealing ring 2 into the lid 3. Make sure that the sealing ring 2 is posi­tioned in the intend­ed groove so that the lid 3 seals properly.
3. Before using for the first time, fit the two parts of the purée disc 9 together. NOTE: It will not be possible to take the purée disc apart again.
4. Now insert the blade unit 5 or purée disc 9 as required into the container 4. Use the blade unit to chop harder food­stuffs and the purée disc to blend, for ex­ample, dips and sauces.
To remove, twist the container 4 clock­wise and lift it off the power base 6.
5. Operation
DANGER!
when the blades are rotating. Do not hold spoons or similar items in rotating parts. If your hair is long, make sure it does not get caught. The same applies to loose clothing.
Do not open or untwist the lid 3 or con­tainer 4 until the blade unit 5 or purée disc 9 has come to a complete stop.
WARNING!
To prevent damage to the appliance, always stop blending when the blade
5
/ purée disc 9 is no longer turning
unit or has slowed down. In this case, unplug the power plug something is blocking the container the food is too tough. Also check whether the appliance has been prop­erly assembled.
Never reach inside
7
and check whether
4
or
GB
5
Page 8
__RP61714_B4.book Seite 6 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Uses
CAUTION: Depending on the hardness and consistency of the food, do not fill the container 4 to the maximum mark as other­wise the blade unit 5 might jam. Follow the instructions in the section "Table of processing times" on page 8.
The multi chopper is suitable for purée­ing, for example, fruit and vegetables, soups, dips and sauces, as well as for mixing drinks and making milkshakes.
You can also use the purée disc 9 to whip cream or egg whites.
The maximum capacity is 450 ml.
Preparing foodstuffs
Wash or wipe the foodstuff.
Chop the food into small cubes (approx. 2-3 cm edge length).
Shell nuts. The seedcoat, such as on almonds, may be left on as required.
Strip herbs from their stems and tear them into small pieces when dry.
Remove bones, sinew and skin from meat.
3. Insert the power plug 7 into a wall socket.
4. Press the one-touch button 1 and then re­lease it. Chop / blend the foodstuff in short pulses (approx. 1 second). The num­ber of pulses required will vary according to the amount and con­sistency of the food­stuff.
Check the result repeatedly after every few pulses. Guidelines for different foodstuffs may be found in the processing times" on page 8.
5. Remove the power plug 7 from the socket after chopping.
6. Twist the container 4 clockwise, lift it off and place it on the work surface.
7. Hold the container 4 firmly. Twist the lid 3 clockwise and remove.
8. Carefully remove the blade unit 5 / purée disc 9.
9. Empty the container 4.
section "Table of
6. Storage
Chopping / blending
1. Fill the container 4 with the prepared foodstuffs. The maximum ca­pacity is 450 ml.
2. Place the lid 3 on the container 4. Twist the lid 3 anticlockwise and check that the container 4 is proper­ly closed.
6
GB
DANGER! The appliance should
be kept out of the reach of children.
To prevent accidents, the
• must not be plugged into ing storage.
Choose a place where neither heat nor moisture can affect the appliance.
Wrap the mains cable 7 around the cable storage 8 provided on the bottom of the power base 6.
power plug 7
a socket dur-
Page 9
GB_RP61714 Projekt.fm Seite 7 Freitag, 11. März 2011 5:54 17
7. Troubleshooting
If your appliance fails to function as re­quired, please try this checklist first. Per­haps there is only a minor problem and you can solve it yourself.
DANGER! Do not attempt to re­pair the appliance yourself under any circumstances.
Fault Possible causes/Action
Is the power supply reliable?
No function
Blade unit 5 no longer turning or has slowed right down
The con­tainer 4 looks cloudy due to hard foodstuffs
Check the connection.
Have all the accesso­ries been correctly assembled?
Switch off immedi­ately and check:
- Is something block-
ing the container?
- Is the food too
tough or hard?
- Is the appliance
assembled prop­erly?
This is normal and does not impair func­tion.
8. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identi­fied with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recy­cling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
9. Technical data
Model: SMZ 400 A1 Mains voltage: 220-240V ~ 50Hz Protection class: II Power: 400 W max. continuous
operation (KB):
After a maximum of 1 minute continuous operation, the re­quired period before next use is 5 min­utes.
Subject to technical modifications.
GB
7
Page 10
__RP61714_B4.book Seite 8 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
10. Warranty
The warranty for your appliance is valid for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and tested before delivery. Should operational errors occur despite this, however, please phone the service centre ¿rst. Our custom­er consultants will gladly assist you, and ar­range with you how to proceed. The warranty will be invalidated if the appliance is incorrectly connected, if parts from differ­ent manufacturers are used, in the case of normal wear and tear, upon the use of force, independent attempts at repairing the appliance or improper use.
Contact details GB:
Service hotline (freephone): 00800/4212 4212 (Monday to Friday between 9 a.m. and 5 p.m. CET) E-mail: hoyer-gb@teknihall.com
Contact details CY:
Service hotline (freephone): 800/94400 (Monday to Friday between 9 a.m. and 5 p.m. CET) E-mail: hoyer-cy@teknihall.com
Contact details IE:
Service hotline (freephone): 00800/4212 4212 (Monday to Friday between 9 a.m. and 5 p.m. CET) E-mail: hoyer-ie@teknihall.com
11. Table of processing times
Ingredients
Onions (quartered)
Garlic (whole cloves)
Herbs (bunch, leaves stripped)
Walnuts
Hazelnuts
Almonds / pistachios
Meat (tender, raw)
Soft cheese (e.g. Emmental/ Gouda)
Hard cheese (Parmesan)
Recom­mended quantity
150 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
250 g
100 g
100 g
Recommen­ded number
of pulses
approx. 5 pulses
approx. 10 pulses
approx. 10 pulses
approx. 4 pulses
approx. 7 pulses
approx. 9 pulses
approx. 4 pulses
approx. 8 pulses
approx. 10 pulses
approx. 10 pulses
approx. 15 pulses
approx. 15 pulses
approx. 20 pulses
approx. 10 pulses
approx. 30 pulses
8
GB
Page 11
__RP61714_B4.book Seite 9 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Recom-
Ingredients
Vegetables/ fruit (raw)
Vegetables/ fruit (cooked)
Chocolate (e.g. dark/full milk)
NOTE: The number of pulses stated here are for guidance only.
The number of pulses required will vary according to the amount and consist­ency of the foodstuff.
Depending on how coarse or fine you wish the food to be, repeatedly after every few pulses.
mended quantity
100 g
200 g
100 g
200 g
100 g
Recommen­ded number
of pulses
approx. 5 pulses
approx. 10 pulses
approx. 10 pulses
approx. 15 pulses
approx. 10 seconds
check the result
12. Recipes
WARNING! Depending on the ingredients used, some foodstuffs may need to be con­sumed shortly after preparation and should not be stored for longer, even in a refriger­ator.
NOTE: Ingredients should be at room tem­perature.
Chill the container 4 and blade unit 5 / purée disc 9 in cold water before prep­aration.
The number of pulses depends on which recipe you use.
Mayonnaise
2 egg yolks 1 tablespoon vinegar 100 ml vegetable oil 1 teaspoon lemon juice salt pepper attachment: purée disc 9
1. Put the egg yolks and vinegar into the container 4. Fit the lid 3 and blend.
2. Add a few drops of oil and continue blending until the oil is no longer visi­ble. Repeat this procedure until the mixture gradually becomes firmer.
3. Season to taste with salt and pepper. Add lemon juice to taste.
Adjust the flavour of the mayonnaise if wished with a teaspoonful of mustard.
Pesto (red)
150 g tomatoes (dried) 1 bunch of basil 1 red onion (quartered) 2 tablespoons pine kernels 1-2 cloves of garlic 2 teaspoons balsamic vinegar 5 tablespoons olive oil salt pepper attachment: blade unit 5
1. Put the tomatoes, stripped basil leaves, pine kernels, garlic and onion into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely.
2. Add vinegar and oil and blend.
3. Season to taste with salt and pepper.
Keep the pesto in a screw-top jar covered with a layer of olive oil. That way it will keep for up to a month in the refrigerator.
GB
9
Page 12
__RP61714_B4.book Seite 10 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (green)
1-2 bunches of fresh basil 1-2 cloves of garlic 2 tablespoons pine kernels 150 ml olive oil 2 tablespoons Parmesan salt + freshly ground black pepper attachment: blade unit 5
1. Put the basil, garlic, pine kernels and olive oil into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely.
2. Add Parmesan at the end. Season to taste with salt and pepper.
Keep the pesto in a screw-top jar covered with a layer of olive oil. That way it will keep for up to a month in the refrigerator.
Guacamole
2 avocados (very ripe) 2 cloves of garlic ½ lemon ½ teaspoon mustard 1 teaspoon oil 1-2 tomatoes (quartered) 1 tablespoon cream cheese sugar salt pepper Tabasco attachment: blade unit 5
Barbecue sauce
200 g tomatoes (quartered) 2 tablespoons vegetable oil salt garlic salt or fresh garlic cloves 50 ml tomato ketchup 30 g tomato purée 2 tablespoon vinegar 2 tablespoons lemon juice 1 teaspoon sugar cinnamon attachment: blade unit 5
1. Put the quartered tomatoes, oil, salt and garlic into the container 4. Fit the lid 3 and blend for 2-3 brief pulses.
2. Take of f the lid 3 and season to t aste. The garlic flavour has to be very strong.
3. Add the ketchup, tomato purée, vine­gar, lemon juice, sugar and a pinch of cinnamon. Fit the lid 3 and blend the sauce until the mixture is smooth.
4. Take off the lid 3 and season to taste.
5. Put the sauce into a pan. Simmer for about 45 minutes at a low temperature until the mixture thickens.
If required, adjust the flavour of the barbe­cue sauce with chilli powder.
1. Peel the avocado, remove the stone and put the flesh into the container 4.
2. Then put the garlic, lemon juice, mus­tard, oil, tomatoes and cream cheese into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely.
3. Season to taste with salt and pepper and then adjust the flavour with Tabasco.
10
GB
Page 13
__RP61714_B4.book Seite 11 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Herb dip / tzatziki
250 g quark or yoghurt 1 packet herbs (e.g. freezer pack) / 2-3 finely chopped cloves of garlic 2-3 tablespoons mineral water salt pepper attachment: purée disc 9
1. Put the quark or yoghurt, herbs / garlic and 1 tablespoonful of mineral water into the container 4. Fit the lid 3 and purée well.
2. If required, add 1-2 tablespoonfuls of mineral water.
3. Season to taste with salt and pepper.
NOTE: If you wish to use fresh herbs, first use the blade unit 5 to chop the herbs and then add the quark or yoghurt.
Fruit dream
100-200 g vanilla ice cream fruit (fresh or frozen) attachment: blade unit 5
Put the vanilla ice cream and fruit into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely until the fruit is fully mixed into the ice cream.
To make a milkshake, add 100 ml milk.
GB
11
Page 14
__RP61714_B4.book Seite 12 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Spis treĞci
1. Wskazówki bezpieczeĔstwa.................................................................................13
2. Zakres dostawy.....................................................................................................15
3. Czyszczenie...........................................................................................................15
4. MontaĪ....................................................................................................................15
5. Obsáuga..................................................................................................................16
6. Przechowywanie...................................................................................................17
7. Rozwiązywanie problemów..................................................................................17
8. Utylizacja ...............................................................................................................18
9. Dane techniczne....................................................................................................18
10. Gwarancja..............................................................................................................18
11. Tabela obróbki produktów spo Īywczych...........................................................19
12. Przepisy.................................................................................................................19
Przegląd
1 Przycisk 2 PierĞcieĔ uszczelniający 3 Pokrywa 4 Pojemnik (maks. 450 ml) 5 Ī 6 Korpus z silnikiem 7 Przewód zasilający z wtyczką sieciową 8 Wspornik kabla 9 Tarcza miksująca
12
PL
Page 15
__RP61714_B4.book Seite 13 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Wskazówki bezpieczeĔstwa
Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia naleĪy dokáadnie przeczytaü niniejszą instrukcjĊ obsáugi i przede wszystkim stosowaü siĊ do wskazówek bezpieczeĔstwa!
•Urządzenie moĪe byü obsáugiwane
wyáącznie w sposób opisany w niniej­szej instrukcji.
InstrukcjĊ naleĪy zachowaü do póĨniej-
szego uĪycia.
W przypadku dalszego przekazania
urządzenia naleĪy doáączyü do niego instrukcjĊ obsáugi.
UĪycie zgodne z przeznaczeniem
Multiblender jest przeznaczony do rozdrab­niania i miksowania produktów spoĪyw- czych. Urządzenie przeznaczone jest do uĪytku prywatnego. Z urządzenia moĪna korzy- staü wyáącznie w pomieszczeniach za­mkniĊtych. Niniejsze urządzenie nie moĪe byü uĪywa- ne do celów przemysáowych.
Przewidywalne uĪycie niezgodne z przeznaczeniem
OSTRZEĩENIE! Urządzenia nie wolno uĪywaü do rozdrabniania bardzo twardych produktów spo-
Īywczych, jak np. produkty zamro- Īone, koĞci, gaáki muszkatoáowe, zboĪa, ziarna kawy lub przyprawy.
OstrzeĪenia
JeĪeli jest to konieczne, w niniejszej instruk­cji stosuje siĊ nastĊpujące ostrzeĪenia:
NIEBEZPIECZEēSTWO! Wyso­kie ryzyko: nieprzestrzeganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü zagroĪenie dla zdrowia i Īycia.
OSTRZEĩENIE! ĝrednie ryzyko: nieprze- strzeganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü uszkodzenia ciaáa lub znaczne szkody ma­terialne. OSTROĩNIE: Niskie ryzyko: nieprzestrze­ganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü lekkie uszkodzenia ciaáa lub szkody materialne. WSKAZÓWKA: Cechy i sposób zachowa­nia, na które naleĪy zwracaü uwagĊ pod­czas pracy z urządzeniem.
ZAGROĩENIE dla dzieci
Materiaá opakowania nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie mogą bawiü siĊ workami z tworzywa sztucznego. Ist­nieje niebezpieczeĔstwo zadáawienia.
Opisywane urządzenie nie jest prze­znaczone do obsáugi przez osoby (w tym równieĪ dzieci) o organiczonych zdolnoĞciach fizycznych, sensorycz­nych lub umysáowych lub nie posiada­jących wystarczającego doĞwiadczenia i/lub wiedzy; chyba, Īe bĊdą one korzy­staáy z niego pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeĔstwo lub teĪ otrzymają od niej stosowne wskazówki dotyczące jego prawidáowej obsáugi.
Dzieci muszą pozostawaü pod nadzo­rem osób dorosáych, co wykluczy ryzyko zabawy urządzeniem.
NieuĪywane urządzenie naleĪy zabez­pieczyü przed dostĊpem dzieci.
NiebezpieczeĔstwo poraĪe­nia prądem spowodowane wilgocią
Korpusu z silnikiem, przewodu zasila­jącego oraz wtyczki sieciowej nie wolno zanurzaü w wodzie i innych cie­czach.
Korpus z silnikiem naleĪy chroniü przed wilgocią, kapaniem lub spryski­waniem wodą.
•JeĞli jakakolwiek ciecz dostanie siĊ do korpusu z silnikiem, naleĪy natychmiast wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z gniazdka.
PL
13
Page 16
__RP61714_B4.book Seite 14 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Przed ponownym uruchomieniem zleciü sprawdzenie urządzenia.
•Urządzenia nie wolno obsáugiwaü mokrymi dáoĔmi.
NiebezpieczeĔstwo poraĪe­nia prądem elektrycznym
WtyczkĊ sieciową moĪna wáoĪyü do gniazdka dopiero po zmontowaniu i napeánieniu urządzenia.
WtyczkĊ sieciową naleĪy podáączaü wyáącznie do prawidáowo zainstalowa­nego i áatwo dostĊpnego gniazdka, któ­rego napiĊcie odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamiono­wej. Gniazdko sieciowe musi byü áatwo dostĊpne takĪe po podáączeniu urzą- dzenia.
•NaleĪy zwróciü uwagĊ na to, aby prze- wód zasilający nie ulegá uszkodzeniu w wyniku kontaktu z ostrymi krawĊdziami lub gorącymi elementami. Przewodu zasilającego nie wolno owijaü wokóá urządzenia.
•Po wyáączeniu za pomocą wyáącznika urządzenie nadal znajduje siĊ pod
ciem. W celu caákowitego odáą-
napiĊ czenia od sieci naleĪy wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z gniazdka.
Podczas uĪywania urządzenia zwróciü uwagĊ, aby przewód zasilający nie byá zakleszczony lub zgnieciony.
Przy wyciąganiu wtyczki sieciowej z gniazdka naleĪy zawsze ciągnąü za wtyczkĊ, w Īadnym wypadku nie wolno ciągnąü za kabel.
WtyczkĊ sieciową naleĪy wyciągnąü z gniazdka... … kiedy wystąpi usterka, … kiedy multiblender nie jest uĪywany, … przed przystąpieniem do montaĪu
lub demontaĪu multiblendera,
… przed rozpoczĊciem czyszczenia
multiblendera oraz
… w przypadku burzy.
Nie uĪywaü w przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeĔ urządzenia lub przewodu zasilającego.
Aby zapobiec zagroĪeniom, nie wolno wprowadzaü zmian. Nie wolno równieĪ przeprowa­dzaü samodzielnej wymiany przewodu zasilającego. Naprawy naleĪy przepro­wadzaü wyáącznie w specjalistycznym warsztacie lub w centrum serwisowym.
Opisywane urządzenie nie jest prze­znaczone do pracy z zewnĊtrznym zegarem sterującym lub oddzielnym zdalnym systemem sterującym.
w urządzeniu Īadnych
NiebezpieczeĔstwo odniesie­nia obraĪeĔ na skutek prze­ciĊcia
•W Īadnym wypadku nie wolno wkáadaü dáoni do obracającego siĊ noĪa. W obracających siĊ czĊĞciach nie wolno umieszczaü áyĪek i podobnych przybo­rów kuchennych. NaleĪy równieĪ uwa­Īaü, aby dáugie wáosy lub fragmenty luĨnej odzieĪy nie znalazáy siĊ w pobliĪu obracających siĊ czĊĞci.
•NóĪ jest bardzo ostry. NaleĪy obcho- dziü siĊ z nim bardzo ostroĪnie. Pod­czas rĊcznego mycia woda powinna byü na tyle czysta, aby moĪna byáo obserwowaü ostrza noĪa.
•W Īadnym wypadku urządzenie nie moĪe pracowaü bez pojemnika.
OSTRZEĩENIE przed szkodami materialnymi
Maksymalna pojemnoĞü napeániania wynosi 450 ml.
Aby uniknąü uszkodzenia urządzenia, rozdrabnianie naleĪy przerwaü natych­miast, gdy nóĪ / tarcza miksująca nie obracają siĊ lub obracają siĊ z trudem. Przed sprawdzeniem, czy w pojemniku nie znajduje siĊ jakaĞ przeszkoda, czy potrawa nie jest zbyt twarda lub czy pojemnik nie jest przepeániony, naleĪy wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z
14
PL
Page 17
__RP61714_B4.book Seite 15 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
gniazdka. NaleĪy równieĪ sprawdziü, czy urządzenie zostaáo prawidáowo záo- Īone.
Wolno stosowaü wyáącznie oryginalne akcesoria.
Do czyszczenia nie wolno stosowaü ostrych lub rysujących Ğrodków czysz­czących.
2. Zakres dostawy
1 korpus z silnikiem 6 1 pojemnik 4 1 pokrywa 3 1 pierĞcieĔ uszczelniający 2 1 nóĪ 5 1 tarcza miksująca (dwuczĊĞciowa) 9 1 instrukcja obsáugi
3. Czyszczenie
Urządzenie naleĪy wyczyĞciü przed pierwszym uĪyciem!
NIEBEZPIECZEēSTWO! Przed
przystąpieniem do czyszczenia multiblendera naleĪy wyjąü wtycz­kĊ sieciową 7 z gniazdka.
Korpusu z silnikiem 6, przewodu zasi­lającego oraz wtyczki sieciowej 7 nie wolno zanurzaü w wodzie i innych cie­czach.
Podczas rĊcznego mycia woda powinna byü na tyle czysta, aby nóĪ 5 byá dobrze widoczny.
OSTRZEĩENIE! Nie uĪywaü ostrych i szorstkich Ğrodków czyszczących.
W razie potrzeby korpus z silnikiem 6 oraz przewód zasilający 7 moĪna prze­trzeü lekko zwilĪoną Ğciereczką. NaleĪy pamiĊtaü o tym, aby przed kolejnym uĪyciem korpus z silnikiem 6 byá caákowicie suchy.
Wszystkie czesci, z wyjatkiem korpusu z silnikiem 6, mozna myc recznie lub w górnym koszu zmywarki.
Wszystkie czĊĞci naleĪy dokáadnie wysuszyü przed schowaniem urządze­nia.
Kilka wskazówek dotyczących wáaĞciwego czyszczenia
Aby zapobiec zasychaniu resztek pro­duktów spoĪywczych, urządzenie naleĪy czyĞciü zaraz po zakoĔczonej pracy.
W przypadku bardzo sáonych produk­tów spoĪywczych nóĪ 5 naleĪy prze­páukaü natychmiast po zakoĔczeniu pracy.
4. MontaĪ
NIEBEZPIECZEēSTWO! Wtycz­kĊ sieciową 7 moĪna wáoĪyü do gniazdka dopiero po zmontowaniu i napeánieniu multiblendera.
1. NaáoĪyü pojemnik 4 na korpus z silni­kiem 6. Obróciü pojemnik 4 w kierun­ku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. WáoĪyü pierĞcieĔ uszczelniający 2 do pokrywy 3. NaleĪy zwróciü uwagĊ na to, aby pierĞcieĔ uszczelniający 2 le- Īaá w przewidzianym dla niego rowku, co umoĪliwi szczelne zamkniĊcie pokrywy 3.
PL
15
Page 18
__RP61714_B4.book Seite 16 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3. Przed pierwszym uruchomieniem nale­Īy poáączyü ze sobą obie czĊĞci tarczy miksującej 9. WSKAZÓWKA: W tym momencie nie ma juĪ moĪliwoĞci rozáączenia tarczy miksującej.
4. ZaleĪnie od potrze­by do pojemnika 4 naleĪy wáoĪyüĪ 5 lub tarczĊ miksują- cą 9. NóĪ naleĪy stosowaü do rozdrabniania twardszych produk­tów spoĪywczych, a tarczĊ miksującą do miksowania np. di­pów i sosów.
W celu zdjĊcia pojemnika 4 naleĪy obróciü go w kierunku ruchu wskazó­wek zegara i podnieĞü z korpusu z silnikiem 6.
5. Obsáuga
NIEBEZPIECZEēSTWO!
nym wypadku nie wolno chwytaü obracającego siĊ noĪa podczas pracy urządzenia. Do obracają- cych siĊ elementów urządzenia nie wolno wkáadaü áyĪek i podobnych przyborów kuchennych. NaleĪy równieĪ uwaĪaü, aby dáugie wáosy lub fragmenty luĨnej odzieĪy nie znalazáy siĊ w pobliĪu obracają- cych siĊ czĊĞci.
Otwieranie i obracanie pokrywą 3 i pojemnikiem 4 jest dozwolone dopiero po caákowitym zatrzymaniu siĊ noĪa 5 lub tarczy miksującej 9.
W Īad-
OSTRZEĩENIE!
Aby uniknąü uszkodzenia urządzenia, miksowanie naleĪy natychmiast prze­rwaü, gdy nóĪ 5 / tarcza miksująca 9 nie obracają siĊ lub obracają siĊ z trudem. NaleĪy wyciągnąü wtyczkĊ sieciową 7 z gniazdka przed sprawdzeniem, czy w pojemniku 4 nie znajduje siĊ jakaĞ prze­szkoda lub czy potrawa nie jest zbyt twarda. NaleĪy równieĪ sprawdziü, czy urządzenie zostaáo prawidáowo záoĪone.
Zastosowanie
OSTROĩNIE: Pojemnik 4 naleĪy napeá- niaü produktami spoĪywczymi w zaleĪno­Ğci od ich twardoĞci i konsystencji, nie przekraczając poziomu maksymalnego na­peánienia, poniewaĪ w przeciwnym wypad­ku moĪe dojĞü do zablokowania noĪa 5. NaleĪy stosowaü siĊ do danych zawartych w rozdzia „Tabela obróbki produktów spoĪywczych” na stronie 19.
Multiblender jest przeznaczony np. do rozdrabniania owoców i warzyw, zup, dipów i sosów oraz do miksowania drinków i przygotowywania szejków mlecznych.
Przy uĪyciu tarczy miksującej 9 moĪna równieĪ przygotowaü bitą ĞmietanĊ lub pianĊ z biaáka.
Maksymalna pojemnoĞü napeániania wynosi 450 ml.
Przygotowanie produktów spo­Īywczych
Produkty spoĪywcze naleĪy umyü lub wyczyĞciü.
•NastĊpnie pokroiü je na maáe kostki (ok. 2-3 cm).
Z orzechów naleĪy usunąü zewnĊtrzną skorupkĊ. WewnĊtrzną skorupkĊ
16
PL
Page 19
__RP61714_B4.book Seite 17 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
moĪna zuĪyü zaleĪnie od potrzeb, np. w przypadku migdaáów.
W przypadku zieleniny naleĪy usunąü áodygi i rozdrobniü ją na sucho.
Oddzieliü miĊso od koĞci, usunąü ĞciĊgna i báony.
Rozdrabnianie / miksowanie
1. Napeániü pojemnik 4 przygotowanymi pro­duktami spoĪywczy- mi. Maksymalna pojem­noĞü napeániania wy­nosi 450 ml.
2. NaáoĪyü pokrywĊ3 na
4
pojemnik pokrywĊ3 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i upewniü siĊ, czy po­jemnik wo zamkniĊty .
3. WáoĪyü wtyczkĊ sieciową 7 do gniazdka.
Nacisnąü przycisk1 i
4. ponownie puĞciü go. Przy uĪyciu krótkich impulsów (ok. 1 se­kunda) rozdrobniü / zmiksowaü znajdują- ce siĊ w pojemniku produkty. IloĞü impul­sów zmienia siĊ w za­leĪnoĞci od iloĞci i konsystencji danego produktu.
Po kilku impulsach sprawdziü ponownie wy­nik obróbki. W duktów spoĪywczych” na stronie 19 podane zostaáy orientacyjne wartoĞci dla róĪnych produktów spoĪywczych.
rozdzia „Tabela obróbki pro-
. Obróciü
4
jest prawidáo-
5. Po rozdrobnieniu produktu wyciągnąü wtyczkĊ sieciową 7 z gniazdka.
6. Obróciü pojemnik 4 w kierunku ruchu wskazówek zegara, podnieĞü go i usta­wiü na blacie stoáu.
7. Mocno przytrzymaü pojemnik 4. Obró­ciü pokrywĊ 3 w kierunku ruchu wska­zówek zegara i zdjąü ją.
8. OstroĪnie wyciągnąüĪ 5 / tarczĊ miksującą 9.
9. OpróĪniü pojemnik 4.
6. Przechowywanie
NIEBEZPIECZEēSTWO! Urzą- dzenie naleĪy przechowywaü z dala od dostĊpu dzieci.
Aby uniknąü zagroĪeĔ,
• ciowa 7 gniazdka podczas przechowywania urządzenia.
•NaleĪy wybraü takie miejsce, w którym urządzenie nie bĊdzie naraĪone na wysokie temperatury i wilgoü.
Przewód zasilający 7 naleĪy nawinąü na przewidziany do tego celu uchwyt 8, znajdujący siĊ na spodzie korpusu z silnikiem 6.
nie moĪe byü wáoĪona do
wtyczka sie-
7. Rozwiązywanie
problemów
JeĞli urządzenie nie pracuje zgodnie z ocze­kiwaniami, naleĪy w pierwszej kolejnoĞci przeprowadziü kontrolĊ wg poniĪszej listy. MoĪe okazaü siĊ, Īe nie jest to duĪy prob-
ą
lem i moĪna go rozvi
NIEBEZPIECZEēSTWO!
nym wypadku nie wolno próbowaü samodzielnie naprawiaü urządzenia.
zaü samodzielnie.
W Īad-
PL
17
Page 20
PL_RP61714 Projekt.fm Seite 18 Freitag, 11. März 2011 5:55 17
Usterka
Urządzenie nie pracuje
Ī 5 nie obraca siĊ lub obraca siĊ z trudem.
ZmĊtniony wygląd pojem­nika 4 w wyniku obróbki twar­dych produktów spoĪywczych
MoĪliwe przyczyny/pro-
ponowane dziaáania
Czy zasilanie dziaáa prawidáowo?
Sprawdziü przewód zasilający. Czy wszystkie czĊĞci
• zostaáy prawidáowo záoĪone?
Natychmiast wyáączyü urządzenie i sprawdziü:
- Przeszkoda w
pojemniku?
- Potrawa zbyt cią-
gliwa lub zbyt twarda?
-Urządzenie nie
zostaáo prawidáowo záoĪone?
To zjawisko jest nor­malne i nie ma wpáywu na funkcjono­wanie urządzenia.
8. Utylizacja
Symbol przekreĞlonego kontenera na Ğmieci na kóá- kach oznacza, Īe na terenie Unii Europejskiej produkt musi zostaü dostarczony do specjalnego miejsca skáado- wania odpadów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i wszystkich jego elementów oznaczonych tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie mogą byü uty­lizowane áącznie ze zwykáymi odpadami komunalnymi, lecz naleĪy je oddaü do spe­cjalnego punktu recyklingu urządzeĔ elek­trycznych i elektronicznych. Recykling pomaga zredukowaü zuĪycie surowców oraz odciąĪyü Ğrodowisko naturalne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania naleĪy przestrzegaü odpowiednich przepisów doty­czących ochrony Ğrodowiska w danym kraju.
9. Dane techniczne
Model: SMZ 400 A1 NapiĊcie sieciowe: 220-240 V ~ 50 Hz Klasa ochrony: II Moc: 400 W Maks. czas eksplo-
atacji ciągáej (KB):
Zmiany techniczne zastrzeĪone.
Po maksymalnym czasie pracy bez przerwy wynoszącym 1 minuta zalecany czas przerwy w pracy wynosi 5 minuty.
10. Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 3 lata od daty na­bycia. Urządzenie zostaáo wyprodukowane zgodnie z surowymi wytycznymi odnoĞnie jakoĞci i przed dostarczeniem poddane kontroli. Gdyby pomimo tego wystąpiáy báĊ- dy w jego funkcjonowaniu, proszĊ zadzwo­niü najpierw do Centrum Serwisowego. Nasi doradcy klientów chĊtnie PaĔstwu po­mogą i ustalą z PaĔstwem dalszy sposób postĊpowania. W przypadku nieprawidáo­wego podáączenia, uĪycia czĊĞci obcych producentów, zwykáego zuĪycia, uĪycia si­áy, prób napraw we wáasnym zakresie lub nieprawidáowego uĪytkowania roszczenie o gwarancjĊ wygasa.
Dane kontaktowe:
Linia serwisowa (bezpáatny): 00800/4911 410 (od poniedziaáku do piątku od godz. 9:00 do godz. 17:00 CSE) E-mail: hoyer-pl@teknihall.com
18
PL
Page 21
PL_RP61714 Projekt.fm Seite 19 Freitag, 4. März 2011 12:00 12
11. Tabela obróbki produktów spoĪywczych
le-
Za
Skáadniki
Cebula (pokro­jona w üwiartki)
Czosnek (caáe ząbki)
Zielenina, zioáa (pĊczek, osku­bany)
Orzechy wáoskie
Orzechy laskowe
Migdaáy / pistacje
MiĊso (deli­katne, surowe)
MiĊkki ser (np. Emmentaler/ Gouda)
Ser twardy (parmezan)
Warzywa/ owoce (surowe)
Warzywa/ owoce (goto­wane)
Czekolada (np. gorzka / mleczna)
WSKAZÓWKA: Podana tutaj liczba impul­sów jest wartoĞcią orientacyjną.
cana iloĞü
150 g ok. 5 impulsów
100 g ok. 10 impulsów
200 g ok. 10 impulsów
50 g ok. 4 impulsów 100 g ok. 7 impulsów 200 g ok. 9 impulsów
50 g ok. 4 impulsów 100 g ok. 8 impulsów 200 g ok. 10 impulsów
50 g ok. 10 impulsów 100 g ok. 15 impulsów 200 g ok. 15 impulsów
250 g ok. 20 impulsów
100 g ok. 10 impulsów
100 g ok. 30 impulsów 100 g ok. 5 impulsów
200 g ok. 10 impulsów 100 g ok. 10 impulsów 200 g ok. 15 impulsów
100 g ok. 10 sekund
Zalecana
liczba impul-
sów
Liczba impulsów zmienia siĊ w zaleĪ- noĞci od iloĞci i konsystencji danego produktu.
•ZaleĪnie od Īądanego stopnia rozdrob-
wynik obróbki naleĪy sprawdziü
niania ponownie po kilku impulsach.
12. Przepisy
OSTRZEĩENIE! ZaleĪnie od uĪytych skáadników produkty naleĪy spoĪyü zaraz po ich przygotowaniu i nie wolno ich prze­chowywaü dáuĪej w lodówce.
WSKAZÓWKA: UĪyte skáadniki powinny mieü temperaturĊ pokojową.
Pojemnik 4 oraz nóĪ 5 / tarczĊ miksu­jącą 9 naleĪy przed przystąpieniem do pracy zanurzyü w zimnej wodzie.
Liczba impulsów zaleĪy od uĪytego przepisu.
Majonez
2 Īóátka 1 áyĪka stoáowa octu 100 ml oleju roĞlinnego 1 áyĪeczka soku z cytryny Sól Pieprz Rodzaj narzĊdzia: tarcza miksująca 9
1. UmieĞciü w pojemniku 4 Īóátko i ocet. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmiksowaü.
2. Dodaü kilka kropli oleju i mieszaü do momentu, kiedy olej nie bĊdzie juĪ widoczny. CzynnoĞü naleĪy powtarzaü do momentu uzyskania Īądanej sztyw­noĞci masy.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem. Dodaü do smaku sok z cytryny.
ZaleĪnie od Īądanego smaku do majonezu moĪna dodaü teĪ 1 áyĪeczkĊ musztardy.
PL
19
Page 22
__RP61714_B4.book Seite 20 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (czerwone)
150 g pomidorów (suszonych) 1 pĊczek bazylii 1 czerwona cebula (pokrojona na üwiartki) 2 áyĪki stoáowe nasion pinii 1-2 ząbki czosnku 2 áyĪeczki octu balsamicznego 5 áyĪek stoáowych oliwy z oliwek Sól Pieprz Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. UmieĞciü w pojemniku 4 pomidory, oskubane listki bazylii, nasiona pinii, czosnek i cebulĊ. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
2. Dodaü octu oraz oliwy i zmiksowaü.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
Pesto naleĪy przechowywaü w sáoiczku, górĊ pesto naleĪy zabezpieczyü oliwą z oliwek. DziĊki temu pesto bĊdzie moĪna przechowy­waü w lodówce przez okoáo 4 tygodnie.
Pesto (zielone)
1-2 pĊczki ĞwieĪej bazylii 1-2 ząbki czosnku 2 áyĪki stoáowe nasion pinii 150 ml oliwy z oliwek 2 áyĪki stoáowe parmezanu Sól + ĞwieĪo zmielony czarny pieprz Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
Sos barbecue
200 g pomidorów (pokrojone na üwiartki) 2 áyĪki stoáowe oleju roĞlinnego Sól Sól czosnkowa lub ĞwieĪe ząbki czosnku 50 ml keczupu pomidorowego 30 g koncentratu pomidorowego 2 áyĪki stoáowe octu 2 áyĪki stoáowe soku z cytryny 1 áyĪeczka cukru Cynamon Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. Pokrojone na üwiartki pomidory, olej i czosnek umieĞciü w pojemniku 4. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmiksowaü 2-3 impulsami.
2. Zdjąü pokrywĊ 3 i posmakowaü. Smak czosnku musi byü bardzo mocny.
3. Dodaü keczup, koncentrat pomido­rowy, sok z cytryny, cukier i szczyptĊ cynamonu. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmik­sowaü sos tak, aby powstaáa jednolita masa.
4. Zdjąü pokrywĊ 3 i posmakowaü.
5. Wlaü sos do garnka i gotowaü przez okoáo 45 minut na maáym ogniu do momentu uzyskania gĊstej konsysten­cji.
Do sosu barbecue moĪna ewentualnie do­daü odrobinĊ chili w proszku.
1. UmieĞciü w pojemniku 4 bazyliĊ, czos­nek, nasiona pinii i oliwĊ z oliwek. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmikso­waü.
2. Na koniec dodaü parmezan. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
Pesto naleĪy przechowywaü w sáoiczku, górĊ pesto naleĪy zabezpieczyü oliwą z oli­wek. DziĊki temu pesto bĊdzie moĪna przechowywaü w lodówce przez okoáo 4 ty­godnie.
20
PL
Page 23
__RP61714_B4.book Seite 21 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Guakamole
2 awokado (bardzo dojrzaáe) 2 ząbki czosnku ½ cytryny ½ áyĪeczki musztardy 1 áyĪeczka oleju 1-2 pomidory (pokrojone na üwiartki) 1 áyĪka stoáowa biaáego sera Cukier Sól Pieprz Tabasco Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. Obraü awokado i usunąü pestki, nastĊpnie wáoĪyü do pojemnika 4.
2. W pojemniku 4 umieĞciü równieĪ czos­nek, sok z cytryny, musztardĊ, olej, pomidory i biaáy ser . NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
3. Najpierw doprawiü solą i pieprzem, nastĊpnie dodaü do smaku tabasco.
Dip zioáowy / tzatziki
250 g twaroĪka deserowego lub jogurtu 1 opakowanie zióá (np. mroĪonych) / 2-3 ząbki czosnku 2-3 áyĪki stoáowe wody mineralnej Sól Pieprz Rodzaj narzĊdzia: tarcza miksująca 9
Owocowy puchar
100-200 g mlecznych lodów waniliowych Owoce (ĞwieĪe lub mroĪone) Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
•UmieĞciü w pojemniku 4 lody i owoce. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmikso­waü do momentu caákowitego wymie­szania owoców z lodami.
W przypadku szejka mlecznego naleĪy do­daü 100 ml mleka.
1. UmieĞciü twaroĪek deserowy lub jogurt, zioáa / czosnek i 1 áyĪkĊ stoáową wody mineralnej w pojemniku 4. Naáo- Īyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
2. ZaleĪnie od potrzeby dodaü 1-2 áyĪki stoáowe wody mineralnej.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
WSKAZÓWKA: W przypadku uĪycia Ğwie- Īych zióá naleĪy najpierw zastosowaü
Ī 5 do ich rozdrobnienia, a nastĊpnie do­daü twaro
Īek lub jogurt.
PL
21
Page 24
__RP61714_B4.book Seite 22 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Tartalom
1. Biztonsági utasítások...........................................................................................23
2. A csomag tartalma................................................................................................24
3. Tisztítás..................................................................................................................25
4. Összeszerelés.......................................................................................................25
5. Kezelés...................................................................................................................26
6. Tárolás...................................................................................................................27
7. Problémamegoldás...............................................................................................27
8. Eltávolítás..............................................................................................................27
9. MĦszaki adatok ..................... ....................................... ... ......................................28
10. Garancia.................................................................................................................28
11. Feldolgozási táblázat............................................................................................28
12. Receptek................................................................................................................29
Áttekintés
1 Nyomógomb 2 TömítĘgyĦrĦ 3 Fedél 4 Edény (max. 450 ml) 5 Aprítóbetét 6 Motorblokk 7 Csatlakozó vezeték hálózati csatlakozóval 8 Kábeltartó 9 PürésítĘlemez
22
HU
Page 25
__RP61714_B4.book Seite 23 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Biztonsági utasítások
•Az elsĘ üzembe helyezés elĘtt alapo- san olvassa át ezt a használati útmuta­tót, és kövesse mindenek elĘtt a biztonsági utasításokat!
A készülék kizárólag az ebben az útmutatóban ismertetett módon üze­meltethetĘ.
ėrizze meg ezt az útmutatót.
Amennyiben késĘbb megválna a készüléktĘl, akkor kérjük, mellékelje a használati útmutatót is.
RendeltetésszerĦ használat
A Multi aprítógép kizárólag élelmiszerek aprítására és pürésítésére készült. A készülék kizárólag háztartási célokra szolgál. A készüléket csak belsĘ terekben szabad használni. Ezt a készüléket nem szabad kereskedelmi célokra használni.
ElĘrelátható helytelen használat
FIGYELEM! Ne használja a ké­szüléket különösen kemény élel­miszerek, pl. fagyasztott ételek, csont, szerecsendió, gabona, bab­kávé vagy fĦszerek aprítására.
Figyelmeztetések
Szükség esetén a használati útmutató a következĘ figyelmeztetĘ utasításokat hasz­nálja:
VESZÉLY! Magas kockázat: A fi­gyelmeztetés figyelmen kívül ha­gyása súlyos, életveszélyes
sérülést okozhat. FIGYELEM! Közepes kockázat: A figyel­meztetés figyelmen kívül hagyása sérülé­seket vagy súlyos anyagi károkat okozhat. VIGYÁZAT: Alacsony kockázat: A figyel­meztetés figyelmen kívül hagyása könnyĦ sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
UTALÁS: Tények és különlegességet, amelyeket a készülék használata során fi­gyelembe kell venni.
VESZÉLY gyermekek számára
A csomagolóanyag nem gyermekjáték. Gyermekek nem játszhatnak a mĦanyag zacskókkal. Fulladásveszély áll fenn.
A készülék nem használható korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességĦ személyek által (beleérte a gyerekeket is), vagy megfelelĘ tapasztalattal és/ vagy tudással nem rendelkezĘ szemé­lyek által; kivéve akkor, ha az ilyen sze­mélyeket a biztonságukért felelĘs személy felügyeli, illetve ha az ilyen sze­mélyek megfelelĘ utasításokat kapnak a készülék használatára vonatkozóan.
Felügyelni kell a gyermekeket, hogy biztosan ne játsszanak a készülékkel.
A fagylaltgépet gyerekektĘl távol kell tartani.
Nedvesség következtében fellépĘ áramütés VESZÉLYE
A motorblokkot, a hálózati kábelt és a hálózati csatlakozót nem szabad vízbe vagy más folyadékokba mártani.
Óvja a motorblokkot a nedvességtĘl, csepegĘ vagy fröccsenĘ víztĘl.
Amennyiben folyadék kerül a motor­blokkba, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót. Az újbóli üzembevétel elĘtt ellenĘriztesse a készüléket.
Ne használja a készülékhez vizes kézzel.
VESZÉLY áramütés által
A hálózati csatlakozót csak akkor dugja a dugaszolóaljzatba, ha a készü­léket már összeszerelte és feltöltötte.
A hálózati csatlakozót kizárólag olyan szabályszerĦen felszerelt, könnyen hozzáférhetĘ dugaszoló aljzatba csat­lakoztassa, amelynek feszültsége megfelel a készülék adatlapján feltün­tetett értéknek. A dugaszoló aljzatnak
HU
23
Page 26
__RP61714_B4.book Seite 24 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
a csatlakoztatást követĘen is könnyen hozzáférhetĘnek kell lennie.
Ügyeljen rá, hogy a hálózati vezeték ne sérüljön meg éles peremek vagy forró felületek által. Ne tekerje a hálózati kábelt a készülékre.
A készülék a kikapcsolását követĘen sincs leválasztva a hálózati áramellá­tásról. Ehhez ki kell húznia a hálózati csatlakozót.
A készülék elhelyezése során ügyel­jen arra, hogy a hálózati vezeték ne akadjon vagy csípĘdjön be.
A hálózati csatlakozó kihúzásakor min­dig a csatlakozó dugót fogja, soha ne a vezetéket.
Húzza ki a hálózati csatlakozót a csat­lakozó aljzatból, ... … ha zavar lép fel, … ha nem használja a Multi aprítógé-
pet,
… a Multi aprítógép összeszerelése
vagy szétszerelése elĘtt,
… a Multi aprítógép tisztítása elĘtt,
valamint
… vihar esetén.
Ne használja a készüléket, ha a készü­léken vagy a hálózati kábelen látható sérüléseket talál.
A veszélyek megelĘzése érdekében ne végezzen módosításokat a terméken. A hálózati kábelt sem szabad önállóan kicserélni. A javításokat kizárólag szak­szervizzel, illetve szervizközponttal végeztesse.
Ez a készülék nem üzemeltethetĘ külsĘ idĘkapcsoló órával vagy külön távvezérlĘ rendszerrel.
VESZÉLY sérülések és meg­vágás által
Soha ne nyúljon a forgó készülékbe. Ne tartson kanalat vagy hasonló tár­gyakat a forgó részekbe. A hosszú hajat és bĘ ruházatot tartsa távol a forgó alkatrészektĘl.
Az aprítóbetét éles. Óvatosan bánjon vele. Kézi tisztítás esetén a víznek olyan tisztának kell lennie, hogy a pen­gék jól láthatóak legyenek.
A készüléket semmi esetre sem sza­bad edény nélkül mĦködtetni.
FIGYELMEZTETÉS anyagi károkra
A maximális feltöltési mennyiség 450 ml.
A készülék meghibásodásának elkerü­lése érdekében azonnal szakítsa meg a keverési folyamatot, ha az aprítóbe­tét / a pürésítĘlemez nem vagy csak nehezen forog. Húzza ki a hálózati csatlakozót, és ellenĘrizze, hogy nincs­e akadályozó tárgy a tartályban, illetve hogy az étel nem túl nyers. Azt is ellen­Ęrizze, hogy a készülék megfelelĘen van-e összeszerelve.
Kizárólag eredeti tartozékokat használ­jon.
Ne alkalmazzon hegyes eszközöket vagy súroló hatású tisztítószereket.
2. A csomag tartalma
1 motorblokk 6 1 edény 4 1 fedél 3 1 tömítĘgyĦrĦ 2 1 aprítóbetét 5 1 pürésítĘlemez (kétrészes) 9 1 használati útmutató
24
HU
Page 27
__RP61714_B4.book Seite 25 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3. Tisztítás
A készüléket az elsĘ használat elĘtt tisztítsa meg!
VESZÉLY! A Multi aprítógép tisztí-
tása elĘtt a hálózati csatlakozót 7 húzza ki az aljzatból.
A motorblokkot 6, a hálózati kábelt és a hálózati csatlakozót 7 nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
Kézi öblítés esetén a víznek olyan tisz­tának kell lennie, hogy az aprítóbetét 5 jól látható legyen.
FIGYELEM! Ne alkalmazzon hegyes esz­közöket vagy súroló hatású tisztítószereket.
Szükség esetén a motorblokkot 6 és a hálózati vezetéket 7 tisztítsa meg eny­hén nedves törlĘruhával. Ügyeljen arra, hogy a következĘ használat elĘtt a motorblokk 6 te ljesen száraz legyen.
A motorblokk 6 kivételével minden tar­tozék kézzel vagy a mosogatógép felso kosarában is elmosogatható.
Teljesen szárítsa meg az alkatrésze­ket, mielĘtt eltenné azokat.
Néhány tisztítási tanács
A készüléket lehetĘleg közvetlenül a használat után tisztítsa meg, nehogy rászáradjanak az ételmaradványok.
Nagyon sós élelmiszerek feldolgozását követĘen azonnal öblítse le az aprítóbetétet 5.
4. Összeszerelés
1. Helyezze fel az edényt 4 a motorblokkra 6. For­dítsa el az edényt 4 az óra járásával el­lentétes irányba.
2. Helyezze be a tömítĘgyĦrĦt2 a fedélbe3. Ügyeljen arra, hogy a tömítĘ-
2
a számára ki-
gyĦrĦ alakított vájatba kerül-
3
jön, mert a fedél szoros zárása csak így biztosítható.
3. Az elsĘ üzembe he­lyezés elĘtt a pürésítĘlemez 9 két részét szerelje ös­sze egymással. UTALÁS: A pürésí­tĘlemez két része ezután már nem vá­lasztható szét. Igény szerint helyez-
4. ze
be az aprítóbeté­tet 5 vagy a pürésítĘ- lemezt 9 az edény­be 4. Az aprítóbetétet használja kemé­nyebb élelmiszerek aprításához, a püré­sítĘlemezt pedig mi­xeléshez, pl. mártá­sok és szószok ke­veréséhez.
VESZÉLY! A hálózati csatlakozót 7 csak akkor dugja a dugaszolóaljzatba, ha a Mul t i a prí­tógépet már teljesen összeszerelte és feltöltötte.
A levételhez fordítsa el az edényt 4 az óra járásával egyezĘ irányba, majd emelje le a motorblokkról 6.
25
HU
Page 28
__RP61714_B4.book Seite 26 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
5. Kezelés
VESZÉLY!
készülékbe. Ne tartson kanalat vagy hasonló tárgyakat a forgó részekbe. A hosszú hajat és bĘ ruházatot tart­sa távol a forgó alkatrészektĘl.
A fedelet nyissa ki és fordítsa el, ha az aprítóbe-
5
vagy a pürésítĘlemez9 már telje-
tét sen leállt.
FIGYELEM!
A készülék meghibásodásának elkerü­lése érdekében azonnal szakítsa meg a keverési folyamatot, ha az aprítóbetét 5 / a pürésítĘlemez 9 nem vagy csak nehe­zen forog. Húzza ki a hálózati csatlako­zót 7, és ellenĘrizze, hogy nincs-e akadályozó tárgy az edényben 4, illetve hogy az étel nem túl nyers-e. Azt is ellen­Ęrizze, hogy a készülék megfelelĘen van-e összeszerelve.
Alkalmazási terület
VIGYÁZA T: Az edényt 4 az élelmiszer ke­ménységének és állagának figyelembe vé­telével ne töltse fel teljesen, különben az aprítóbetét 5 elakadhat. Vegye figyelembe "Feldolgozási táblázat” fejezet a következõ oldalon: 28.
A Multi aprítógép zöldségek és gyü­mölcsök pürésítésére, levesek, mártá­sok és szószok készítésére, valamint italok mixelésére és tejturmixok elké­szítésére szolgál.
A pürésítĘlemezzel 9 tejszínhab vagy tojáshab is készíthetĘ.
A maximális feltöltési mennyiség 450 ml.
Soha ne nyúljon a forgó
3
és a tartályt 4 csak akkor
Az élelmiszerek elĘkészítése
Mossa meg vagy tisztítsa meg az élel­miszert.
Az élelmiszert kockázza fel (kb. 2-3 cm élhosszúsággal).
A diófélék külsĘ burkát távolítsa el. A belsĘ burok igény szerint felhasznál­ható, pl. a mandula esetében.
A lágyszárú növények kemény részeit távolítsa el, majd száraz állapotban húzogassa meg a növényeket.
A húsokból távolítsa el a csontokat, valamint az inakat és a bĘröket.
Aprítás / keverés
1. Töltse fel az edényt 4 az elĘkészített élelmi­szerrel. A maximális feltöltési mennyiség 450 ml.
2. Tegye rá a fedelet 3 az edényre 4. Fordít­sa el a fedelet 3 az óra járásával ellenté­tes irányba, majd el­lenĘrizze, hogy az edény 4 megfelelĘ- en van-e csatlakoz­tatva.
3. Dugja a csatlakozó dugót 7 a duga­szoló aljzatba.
4. Nyomja meg a
1
nyomógombot engedje el ismét. Az élelmiszer aprítását / keverését rövid (kb. 1 másodperces) im­pulzusokkal végezze. Az impulzusok száma az élelmiszer mennyi­ségétĘl és állagától függĘen változik.
, majd
26
HU
Page 29
__RP61714_B4.book Seite 27 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Néhány impulzus után ellenĘrizze az ered­ményt. A különbözĘ élelmiszerekre vonat­kozó irányértékeket "Feldolgozási táblázat” fejezet a következõ oldalon: 28.
5. Az aprítás befejezése után húzza ki a hálózati csatlakozót 7 a dugaszoló alj­zatból.
6. Fordítsa el az edényt 4 az óra járásá­val egyezĘ irányba, emelje meg, majd állítsa a munkalapra az edényt.
7. Tartsa erĘsen az edényt 4. Fordítsa el a fedelet 3 az óramutató járásával egyezĘ irányba, majd emelje le.
8. Az aprítóbetétet 5 / a pürésítĘlemezt 9 óvatosan vegye ki.
9. Ürítse ki az edényt 4.
6. Tárolás
VESZÉLY! A készüléket gyere­kektĘl távol kell tartani.
A balesetek megelĘzése érdekében a
• hálózati csatlakozót 7 kell húzni a fali csatlakozóból.
Olyan helyet válasszon, ahol a készü­lék nincs kitéve nagy hĘnek és nedves­ségnek.
A csatlakozó vezetéket 7 csavarja fel a kábeltartóra 8, amely a motorblokk 6 alján található.
a tárolás
során ki
7. Problémamegoldás
Amennyiben készüléke nem megfelelĘen mĦködik, elĘször ellenĘrizze az ellenĘrzĘlis­tán felsorolt problémákat. Lehetséges, hogy csak kisebb problémáról van szó, amelyet Ön saját maga is képes megoldani.
VESZÉLY! Semmiképp ne kísé­relje meg a készüléket önállóan megjavítani.
Hiba
Nincs Funkció
Az aprítóbe­tét 5 nem vagy csak nagyon nehezen forog
Zavaros anyag a tartályban4 a kemény élelmi­szer miatt
Lehetséges okok /
intézkedések
Biztosította az áram­ellátást?
•EllenĘrizze a csatla- kozást.
Minden tartozék meg­felelĘen van össze­szerelve?
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, és ellen­Ęrizze a következĘ­ket:
- Nincs akadályozó
tárgy a tartályban?
- Nem túl kemény
vagy nyers az étel?
- A készülék nincs
megfelelĘen össze­szerelve?
Ez teljesen normális, és nem befolyásolja a mĦködést.
8. Eltávolítás
Az áthúzott kerekes szeme­testároló szimbólum azt je­lenti, hogy a termék az Európai Unióban szelektív hulladékgyĦjtés keretében távolítható el. Ez a termékre, valamint az ezzel a szimbó­lummal ellátott minden tartozékra érvé­nyes. A megjelölt termékek nem dobhatók a háztartási szemétbe; ezeket az elektro­mos és elektronikus készülékek újrahasz­nosításával foglalkozó gyĦjtĘhelyeken kell leadni. Az újrahasznosítás segít a nyers­anyagok felhasználásának, valamint a kör­nyezetterhelés csökkentésében.
HU
27
Page 30
HU_RP61714 Projekt.fm Seite 28 Freitag, 11. März 2011 5:56 17
Csomagolás
A csomagolás kidobásakor vegye figye­lembe az Ön országában érvényes megfe­lelĘ környezetvédelmi elĘírásokat.
9. MĦszaki adatok
Típus: SMZ 400 A1 Hálózati feszültség: 220-240V ~ 50Hz Védelmi osztály: II Teljesítmény: 400 W max. üzemeltetési
idĘ (KB):
A mĦszaki változtatások joga fenntartva.
Egy legfeljebb hét 1 perc, megszakítás nélküli üzemeltetés után az elĘírt kikap­csolási idĘ 5 perc.
10. Garancia
Készülékére a vásárlás dátumától szá­mítva 3 év garanciát adunk. A készüléket szigorú minĘségügyi irányelvek alapján gyártottuk és kiszállítás elĘtt átvizsgáltuk. Ha netán ennek ellenére mĦködési hibák jelentkeznének, elĘször hívja fel a szerviz központot. Tanácsadóink szívesen segíte­nek és egyeztetik Önnel a további eljárás­módot. A garancia megszĦnik, ha a készüléket helytelenül csatlakoztatják, más gyártók alkatrészeit használják, normál elhasználó­dás jelentkezik, erĘszakos beavatkozás történik vagy szakszerĦtlen módon üze­meltetik.
Kapcsolattartási adatok:
Szerviz hotline (ingyenes): 00800/4212 4212 Š (hétfĘtĘl - péntekig 09:00-tól 17:00 óráig KözEI) E-mail: hoyer-hu@teknihall.com
11. Feldolgozási táblázat
Java-
ÖsszetevĘk
Hagymafélék (négyfelé vágva)
Fokhagyma (egész gerez­dek)
Lágy szárú növények (köteg, meg­törve)
Diófélék
Mogyorófélék
Mandula/Pisztá­cia
Hús (puha, nyers)
Puha sajt (pl. ementáli/gouda)
Kemény sajt (parmezán)
Zöldség/gyü­mölcs (nyers)
Zöldség/gyü­mölcs (fĘtt)
Csokoládé (pl. enyhén keserĦ/ teljes tej)
UTALÁS: Az itt megadott impulzusszámok irányértékek.
solt
mennyi-
g
150 g
100 g
200 g
50 g 100 g 200 g
50 g 100 g 200 g
50 g 100 g 200 g
250 g
100 g
100 g 100 g
200 g 100 g 200 g
100 g
Javasolt
impulzus-
szám
kb. 5 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 4 impulzus kb. 7 impulzus kb. 9 impulzus kb. 4 impulzus kb. 8 impulzus kb. 10 impulzus kb. 10 impulzus kb. 15 impulzus kb. 15 impulzus
kb. 20 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 30 impulzus kb. 5 impulzus
kb. 10 impulzus kb. 10 impulzus kb. 15 impulzus
kb. 10
másod-
perc
28
HU
Page 31
__RP61714_B4.book Seite 29 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Az impulzusok száma az élelmiszer mennyiségétĘl és állagától függĘen változik.
Az aprítás kívánt mértékétĘl függĘen ellenĘrizze néhány impulzus után az eredményt.
12. Receptek
FIGYELEM! A felhasznált hozzávalóktól függĘen az élelmiszereket bizonyos körül­mények között az elkészítés után rövid idĘn belül el kell fogyasztani, hĦtĘszek­rényben tovább nem tárolhatók.
UTALÁS: A felhasznált hozzávalóknak szobahĘmérsékletĦeknek kell lenniük.
Az edényt 4 és az aprítóbetétet 5 / pürésítĘlemezt 9 az elkészítés elĘtt hideg vízzel hĦtse le.
Az impulzusok száma függ az alkalma­zott recepttĘl.
Majonéz
2 tojássárgája 1 evĘkanál ecet 100 ml növényi olaj 1 teáskanál citromlé Só Bors Tartozék: PürésítĘlemez 9
1. A tojássárgáját és az ecetet tegye az edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és keverje össze.
2. Adjon hozzá néhány csepp olajat és addig keverje újra, amíg az olaj már nem látható. Ezt a folyamatot addig ismételje, amíg a massza lassanként összeáll.
3. Ízesítse sóval és borssal. Ízlés szerint adjon hozzá citromlét.
A majonézt ízlés szerint ízesítheti 1 teáska­nál mustárral.
Pesto (vörös)
150 g paradicsom (szárított) 1 köteg bazsalikom 1 vöröshagyma (négybe vágva) 2 evĘkanál fenyĘmag 1-2 gerezd fokhagyma 2 teáskanál balzsamecet 5 evĘkanál olívaolaj Só Bors Tartozék: Aprítóbetét 5
1. A paradicsomot, a megtisztított bazsa­likomleveleket, a fenyĘmagot, a fok­hagymát és a vöröshagymát tegye be az edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és pürésítse finomra.
2. Adja hozzá az ecetet és az olajat, és keverje össze.
3. Ízesítse sóval és borssal.
A pestót csavaros kupakos üvegben tárol­ja, bevonatként cseppentsen rá olívaolajat. HĦtĘszekrényben így kb. 4 hétig eltartható.
Pesto (zöld)
1-2 köteg friss bazsalikom 1-2 gerezd fokhagyma 2 evĘkanál fenyĘmag 150 ml olívaolaj 2 evĘkanál parmezán só + frissen Ęrölt feketebors Tartozék: Aprítóbetét 5
1. A bazsalikomot, fokhagymát, fenyĘma- got és olívaolajat tegye bele az edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és pürésítse finomra.
2. Végül adja hozzá a parmezánt. Íze­sítse sóval és borssal.
A pestót csavaros kupakos üvegben tárol­ja, bevonatként cseppentsen rá olívaolajat. HĦtĘszekrényben így kb. 4 hétig eltartható.
HU
29
Page 32
__RP61714_B4.book Seite 30 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Barbecue-szósz
200 g paradicsom (négyfelé vágva) 2 evĘkanál növényi olaj Só FokhagymaízĦ só vagy friss gerezdek 50 ml paradicsomketchup 30 g paradicsomvelĘ 2 evĘkanál ecet 2 evĘkanál citromlé 1 teáskanál cukor Fahéj Tartozék: Aprítóbetét 5
1. A négyfelé vágott paradicsomokat, az olajat, a sót és a fokhagymát tegye bele az edénybe 4. Tegye fel a fede­let 3, majd 2-3 rövid impulzussal keverje össze.
2. Vegye le a fedelet 3 és ízesítse. A fok­hagyma íznek nagyon erĘsnek kell len­nie.
3. Adja hozzá a ketchupot, a paradicsom­velĘt, az ecetet, a citromlét, a cukrot és egy csipet fahéjat. T egye fel a fedelet 3 és keverje a szószt addig, amíg egysé­ges masszává alakul.
4. Vegye le a fedelet 3 és ízesítse.
5. Tegye a szószt fĘzĘedénybe. Kb. 45 percig fĘzze lassú tĦzön addig, amíg sĦrĦn folyóssá nem válik.
Szükség esetén a barbecue-szósz chilipor­ral tovább finomítható.
Guacamole
2 avokádó (nagyon érett) 2 gerezd fokhagyma ½ citrom ½ teáskanál mustár 1 teáskanál olaj 1-2 paradicsom (négyfelé vágva) 1 evĘkanál friss sajt Cukor Só Bors Tabasco Tartozék: Aprítóbetét 5
1. Az avokádót hámozza meg, vegye ki a magját, majd tegye bele az edénybe 4.
2. A fokhagymát, a citromlét, a mustárt, az olajat, a paradicsomot és a friss saj­tot szintén tegye bele az edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és pürésítse finomra.
3. ElĘször sóval és borssal ízesítse, majd finomítsa tabascóval.
FĦszeres mártás / Tzatziki
250 g étkezési túró vagy joghurt 1 csomag zöld fĦszer (pl. mélyhĦtött cso­mag) / 2-3 gerezd fokhagyma 2-3 evĘkanál ásványvíz Só Bors Tartozék: PürésítĘlemez 9
1. A túrót, joghurtot, zöld fĦszereket / fok­hagymát és 1 evĘkanál ásványvizet tegye bele az edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és pürésítse finomra.
2. Ízlés szerint adjon hozzá 1-2 evĘkanál ásványvizet.
3. Ízesítse sóval és borssal.
30
UT ALÁS: Ha friss fĦszernövényeket sze-
retne használni, akkor elĘször az aprítóbetéttel 5 aprítsa össze a fĦszernö­vényeket, majd adja hozzá a túrót vagy a joghurtot.
HU
Page 33
__RP61714_B4.book Seite 31 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Gyümölcsös álom
100-200 g tejjel készült vanília fagylalt Gyümölcsök (friss vagy mélyhĦtött) Tartozék: Aprítóbetét 5
A vanília fagylaltot és a gyümölcsöket tegye az edénybe 4. Helyezze fel a fedelet 3 és addig pürésítse a hozzá­valókat, amíg a gyümölcsök és a fagy­lalt teljesen el nem keverednek.
Egy adag tejturmix elkészítéséhez 100 ml tejet lehet hozzáadni.
HU
31
Page 34
__RP61714_B4.book Seite 32 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Vsebina
1. Varnostni napotki..................................................................................................33
2. Obseg dobave.......................................................................................................34
3. ýþenje.................................................................................................................34
4. Namestitev.............................................................................................................35
5. Uporaba ................................................................................................................. 35
6. Shranjevanje..........................................................................................................36
7. Odpravljanje težav....................................................... .........................................37
8. Odstranjevanje med odpadke..............................................................................37
9. Tehniþni podatki ...................................................................................................37
10. Garancija................................................................................................................38
11. Tabela predelave živil....................................... .......................................... ... .......38
12. Recepti...................................................................................................................39
Pregled
1 Potisna ploskev 2 Tesnilni obroþ 3 Pokrov 4 Posoda (najveþ 450 ml) 5 Rezalni nastavek 6 Ohišje motorþka 7 Prikljuþni kabel z omrežnim vtiþem 8 Držalo za kabel 9 Mešalni nastavek
32
SI
Page 35
__RP61714_B4.book Seite 33 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Varnostni napotki
Pred prvo uporabo, prosimo podrobno preberite navodila in še posebej upo­števajte varnostne napotke!
Naprava se lahko uporablja samo tako, kot je opisano v teh navodilih.
Prosimo shranite ta navodila.
ýe napravo predate naprej, zraven pri­ložite ta navodila za uporabo.
Namenska uporaba
Veþnamenski mešalnik je predviden samo za mletje in mešanje živil. Naprava je zasnovana za uporabo v zaseb­nem gospodinjstvu. Napravo lahko upora­bljate le v notranjih prostorih. Te naprave ne smete uporabljati za obrtne namene.
Predvidljiva neprimerna uporaba
OPOZORILO! Naprava ni primer­na za mletje zelo trdih živil, kot so npr. zmrznjena živila, kosti muška­tni orešþki, žitarice, kavna zrna ali zaþimbe.
Opozorila
Po potrebi upoštevajte sledeþa varnostna navodila, navedena v teh navodilih za upo­rabo:
NEVARNOST! Visoko tveganje: Neupoštevanje opozorila lahko privede do telesnih poškodb in ži-
vljenjske nevarnosti. OPOZORILO! Srednje tveganje: Neupo­števanje opozorila lahko privede do po­škodb ali velike materialne škode. POZOR: Majhno tveganje: Neupoštevanje opozorila lahko privede do lažjih poškodb ali materialne škode. NAVODILO: Dejanska stanja in posebno­sti, ki jih je treba upoštevati pri rokovanju z napravo.
NEVARNOST za otroke
Embalaža ni otroška igraþa. Otroci se ne smejo igrati z vreþkami iz umetne mase. Obstaja nevarnost zadušitve.
Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (vkljuþno z otroci), ki imajo omejene fiziþne, þutne ali duševne sposobnosti, pomanjkanje izkušenj in/ ali znanja, razen þe je prisotna oseba, odgovorna za njihovo varnost, ozi­roma so od takšne osebe prejeli navo­dila za ravnanje z napravo.
Otroke je treba nadzorovati in zagoto­viti, da se z napravo ne igrajo.
Napravo shranjujte izven dosega otrok.
NEVARNOST elektriþnega udara zaradi vlažnosti
Ohišja motorþka, prikljuþnega kabla in omrežnega vtiþa ne smete potopiti v vodo ali v katero koli drugo tekoþino.
Ohišje motorþka zašþitite pred vlago, kapljajoþo vodo ali vodo, ki prši.
ýe pride do vdora vode v ohišje motorþka, nemudoma izvlecite omrežni vtiþ. Pred ponovno uporabo napravo temeljito preglejte.
Naprave se ne dotikajte z mokrimi rokami.
NEVARNOST elektriþnega udara
Omrežni vtiþ vstavite v vtiþnico šele, ko je naprava sestavljena in napolnjena.
Omrežni vtiþ prikljuþite samo v pravilno namešþeno in lahko dostopno vtiþ- nico, katere napetost ustreza navedbi na tipski plošþici naprave. Vtiþnica mora biti tudi po vkljuþitvi lahko dosto­pna.
Zagotovite, da se prikljuþni kabel ne poškoduje na ostrih robovih ali vroþih mestih. Prikljuþnega kabla ne ovijajte okoli naprave.
Naprava tudi po izklopu ni popolnoma izkljuþena iz elektriþnega omrežja. ýe
SI
33
Page 36
__RP61714_B4.book Seite 34 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
jo želite popolnoma izkljuþiti, izvlecite prikljuþni kabel.
Pri uporabi naprave bodite pozorni, da prikljuþni kabel ni uklešþen ali stisnjen.
Pri izklopu omrežnega vtiþa iz vtiþnice, tega vedno potegnite za vtiþ in ne za kabel.
Omrežni vtiþ izvlecite iz vtiþnice, ... … þe nastopi motnja, … þe veþnamenskega mešalnika ne
uporabljate,
… pred sestavljanjem ali razstavlja-
njem mešalnika, …pred þišþenjem mešalnika in … ob neurju.
Naprave ne uporabljajte, kadar so vidne poškodbe na napravi ali na pri­kljuþnem kablu.
Da bi prepreþili morebitne nevarnosti, naprave ne spreminjajte. Tudi prikljuþ- nega kabla ne smete samostojno zamenjati. Popravila se lahko izvajajo samo v strokovni delavnici oz. v servi­snem centru.
Ta naprava ni predvidena za uporabo z zunanjim þasovnim stikalom ali z loþe­nim sistemom daljinskega vodenja.
NEVARNOST poškodb z re­zalnikom
Ne segajte z roko v podroþje vrtljivega rezalnika. V bližino vrtljivih delov naprave ne vstavljajte žlic ali podobnih predmetov. Zagotovite tudi, da se dolgi lasje ali široka oblaþila ne dotikajo vrtlji­vih delov.
Rezalni nastavek je oster. Z njim rav­najte previdno. Pri roþnem pomivanju mora biti voda tako þista, da so rezila jasno vidna.
Naprave v nobenem primeru ni dovo­ljeno uporabljati brez posode.
OPOZORILO pred materialno škodo
•Najveþja dovoljena koliþina napolnje- nosti je 450 ml.
Da bi prepreþili poškodbo naprave, prekinite z mešanjem takoj, ko se rezalni / mešalni nastavek vrti s težavo oziroma se ne vrti. Izvlecite omrežni vtiþ in preverite, ali je v posodi ovira oziroma ali je hrana pretrda. Preverite tudi, ali je naprava pravilno sestavljena.
Uporabljajte le originalno opremo.
Ne uporabljajte jedkih þistilnih sredstev oziroma sredstev, ki lahko pustijo praske.
2. Obseg dobave
1 ohišje motorþka 6 1 posoda 4 1 pokrov 3 1 tesnilni obroþ 2 1 rezalni nastavek 5 1 mešalni nastavek (dvodelni) 9 1 navodila za uporabo
3. ýþenje
Pred prvo uporabo napravo oþistite!
NEVARNOST! Pred þþenjem
veþnamenskega mešalnika izvle­cite omrežni vtiþ 7 iz vtiþnice.
Ohišja motorþka 6, prikljuþnega kabla in omrežnega vtiþa 7 ne smete potopiti v vodo ali v katero koli drugo tekoþino.
Pri roþnem pomivanju mora biti voda tako þista, da so rezila 5 jasno vidna.
OPOZORILO! Ne uporabljajte jedkih þistil- nih sredstev ali sredstev, ki lahko pustijo praske!
Po potrebi obrišite ohišje motorþka 6 in prikljuþni kabel 7 z rahlo navlaženo krpo. Zagotovite, da je ohišje motorþka 6 pred naslednjo uporabo popolnoma suho.
Vse pripomocke, razen ohišja mo­torcka 6, lahko ocistite rocno ali pomi-
34
SI
Page 37
__RP61714_B4.book Seite 35 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
jete v zgornji košari pomivalnega stroja.
Preden dele naprave pospravite, naj se v celoti posušijo.
Nekaj predlogov za þišþenje
ýe je možno, napravo oþistite takoj po uporabi, da se ostanki hrane ne zasu­šijo.
Po predelavi zelo slanih živil je treba rezalni nastavek 5 takoj sprati z vodo.
4. Namestitev
NEVARNOST! Omrežni vtiþ 7 vstavite v vtiþnico šele, ko je me­šalnik v celoti sestavljen in napol­njen.
1. Posodo4 namestite na ohišje motorþka Zavrtite posodo 4 v nasprotni smeri urne­ga kazalca.
2. Tesnilni obroþ 2 vsta­vite v pokrov 3. Bodi­te pozorni, da tesnilni obroþ 2 namestite v predvideno zarezo, da se pokrov 3 te­sno zapre.
3. Pred prvo uporabo sestavite oba dela mešalnega nastavka 9. NAVODILO: Mešal­nega nastavka po tem ni veþ mogoþe razstaviti.
6
4. Nato po potrebi v posodo 4 vstavite rezalni 5 oziroma mešalni nastavek 9. Rezalni nastavek uporabljajte za mletje trših živil, mešalni nastavek pa za me­šanje npr. omak in sokov.
ýe želite posodo 4 odstraniti, jo zavr­tite v smeri urnega kazalca in jo sne­mite iz ohišja motorþka 6.
5. Uporaba
NEV ARNOST!
.
•Pokrov3 odprite in zavrtite posodo 4
OPOZORILO!
Da bi prepreþili poškodbo naprave,
roko v podroþje vrtljivega rezalni­ka. V bližino vrtljivih delov naprave ne vstavljajte žlic ali podobnih predmetov. Zagotovite tudi, da se dolgi lasje ali široka oblaþila ne do­tikajo vrtljivih delov.
šele, ko rezalni 5 oziroma mešalni nastavek 9 popolnoma miruje.
prekinite z mešanjem takoj, ko se rezalni 5 / mešalni nastavek 9 vrti s težavo oziroma se ne vrti. V tem pri­meru izvlecite omrežni vtiþ 7 in preve­rite, ali je v posodi 4 ovira oziroma ali je hrana pretrda. Preverite tudi, ali je naprava pravilno sestavljena.
Nikoli ne segajte z
SI
35
Page 38
__RP61714_B4.book Seite 36 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Podroþje uporabe
POZOR: Glede na trdoto in sestavo živil posode 4 ne napolnite do maksimuma, saj lahko to blokira rezalni nastavek 5. Upošte­vajte navodila v poglavje »Tabela predela­ve živil« na strani 38.
•Veþnamenski mešalnik je primeren za pasiranje sadja in zelenjave, juh, omak in sokov ter tudi za mešanje pijaþ in pri­pravo mleþnih napitkov.
Z mešalnim nastavkom 9 lahko pripra­vite tudi sladko smetano ali sneg iz beljaka.
•Najveþja dovoljena koliþina napolnje- nosti je 450 ml.
Priprava živil
Živila sperite ali oþistite.
Živila narežite na majhne kocke (z dol­žino roba pribl. 2-3 cm).
Odstranite zunanjo lupino orešþkov. Notranjo lupino lahko po želji upora­bite; na primer pri mandeljnih.
Iz zelišþ odstranite stebelca in jih suhe natrgajte na košþke.
Iz mesa odstranite kosti, tetiva in kožo.
Mletje / mešanje
1. V posodo 4 dajte pri­pravljena živila. Najveþja dovoljena koliþina napolnjeno­sti je 450 ml.
2. Na posodo 4 name­stite pokrov 3. Pokrov 3 zasukajte v nasprotni smeri urne­ga kazalca in se pre­priþajte, da je posoda 4 pravilno zaprta.
3. Prikljuþite omrežni vtiþ 7 v vtiþnico. Pritisnite na potisno
4.
1
površino stite. Živila zmeljite / zmešajte v veþ krat­kih korakih (pribl. na 1 sekundo). Število korakov je odvisno od koliþine in sestave ži­vil. Po nekaj korakih preverite rezultat.
poglavje »Tabela predelave živil« na
V strani 38 lahko najdete priporoþene vre­dnosti za razliþna živila.
5. Po mletju omrežni vtiþ 7 izvlecite iz
vtiþnice.
6. Zavrtite posodo 4 v smeri urnega
kazalca, jo dvignite in postavite na delovno površino.
7. Posodo 4 trdno pridržite. Zavrtite
pokrov 3 v smeri urnega kazalca in ga snemite.
8. Previdno odstranite rezalni 5 / mešalni
nastavek 9.
9. Izpraznite posodo 4.
in jo spu-
6. Shranjevanje
36
SI
NEVARNOST! Shranjujte napra-
vo izven dosega otrok.
Da prepreþite morebitne nesreþe, omrežni kabel 7 sme biti vklopljen v vtiþnico.
med skladišþenjem
ne
Page 39
SI_RP61714 Projekt.fm Seite 37 Freitag, 11. März 2011 5:57 17
Izberite mesto, kjer na napravo ne moreta delovati visoka vroþina ali vlaga.
Prikljuþni kabel 7 ovi jte okoli predvide­nega držala za kabel 8 na dnu ohišja motorþka 6.
7. Odpravljanje težav
ýe naprava nenadoma ne deluje tako, kot želite, preglejte naslednji kontrolni seznam. Mogoþe gre zgolj za majhno napako, ki jo lahko sami odpravite.
NEVARNOST! Naprave v nobe­nem primeru ne poskušajte popra­vljati sami.
Napaka Možni vzroki/ukrepi
Ali je zagotovljeno
Ne deluje
Rezalni nastavek 5 se ne vrti oziroma se vrti s težavo
Klavrn videz
4
posode zaradi trdih živil
omrežno napajanje?
Preverite prikljuþek.
Ali so vsi deli naprave pravilno sestavljeni?
Napravo takoj izklo­pite in preverite:
- Ali je v posodi
ovira?
- Ali je hrana preveþ
žilava ali pretrda?
- Ali naprava ni pra-
vilno sestavljena?
To je obiþajno in ne vpliva na delovanje.
8. Odstranjevanje med odpadke
Simbol preþrtanega smetišþ- nega koša na kolešþkih po­meni, da se mora proizvod v Evropski Uniji odstranjevati v loþenem postopku zbiranja odpadkov. To velja za proi­zvod in za vse dodatne kose proizvoda, ki so oznaþeni s tem simbolom. Oznaþene proizvode ne smete odstranjevati skupaj s hišnimi smetmi, ampak jih morate oddati na posebnih zbirnih mestih za elektriþ- ne in elektronske aparate. Recikliranje poma­ga pri zmanjševanju porabe surovin in tako razbremenjuje okolje.
Embalaža
Kadar bi želeli odstraniti embalažo, bodite prosimo pozorni na okoljske predpise v Vaši državi.
9. Tehniþni podatki
Model: SMZ 400 A1 Omrežna napetost: 220-240 V ~ 50 Hz Zašþitni razred: II Moþ:400 W maks. þas delova-
nja (KB):
Pridržujemo si pravice do tehniþnih spre­memb.
Kratkotrajno delova­nje Pri maksimalnem þasu delovanja 1 mi­nuto brez prekinitve, znaša predpisan þas izklopa 5 minuti.
SI
37
Page 40
__RP61714_B4.book Seite 38 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
10. Garancija
Hoyer Handel GmbH teknihall Elektronik GmbH
00800/4212 4212 (brezplaþno) hoyer-si@teknihall.com
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamþimo Hoyer Handel GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pra­vilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti poobla­šþenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natanþno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblašþenemu ser­visu predložiti garancijski list in raþun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepo­oblašþeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garan­cije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizva­jalþeve oz. prodajalþeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, þe se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, þe je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamþimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh loþenih dokumentih (garancijski list, raþun).
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI-1218 Komenda
11. Tabela predelave živil
Sestavine
ýebula (narezana na þetrtine)
ýesen (cel strok)
Zelišþa (v šopu, nasekljana)
Orehi
Lešniki
Mandeljni/ pistacije
Meso (mehko, surovo)
Priporo-
þena
koliþina
150 g pribl. 5 korakov
100 g pribl. 10 korakov
200 g pribl. 10 korakov
50 g pribl. 4 koraki 100 g pribl. 7 korakov 200 g pribl. 9 korakov
50 g pribl. 4 koraki 100 g pribl. 8 korakov 200 g pribl. 10 korakov
50 g pribl. 10 koraki 100 g pribl. 15 korakov 200 g pribl. 15 korakov
250 g pribl. 20 korakov
Priporoþeno število kora-
kov
38
SI
Page 41
__RP61714_B4.book Seite 39 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Priporo-
Sestavine
Mehki sir (npr. Emen­taler/Gavda)
Trdi sir (Par­mezan)
Zelenjava/ sadje (sveže)
Zelenjava/ sadje (kuhano)
ýokolada (npr. grenka/ mleþna)
NAVODILO: Navedena števila korakov so priporoþene vrednosti.
Število korakov je odvisno od koliþine in sestave živil. Po nekaj korakih znova preverite rezul-
, da dosežete želeni rezultat mletja.
tat
þena
koliþina
100 g pribl. 10 korakov
100 g pribl. 30 korakov 100 g pribl. 5 korakov
200 g pribl. 10 korakov 100 g pribl. 10 korakov 200 g pribl. 15 korakov
100 g pribl. 10 sekund
Priporoþeno število kora-
kov
12. Recepti
OPOZORILO! Odvisno od uporabljenih se­stavin je treba v doloþenih primerih živila použiti kmalu po pripravi, saj jih ni mogoþe dolgo þasa shranjevati v hladilniku.
NAVODILO: Uporabljene sestavine naj imajo sobno temperaturo.
Pred pripravo ohladite posodo 4 in rezalni 5 / mešalni nastavek 9 v mrzli vodi.
Število korakov je odvisno od upora­bljenega recepta.
Majoneza
2 jajþna rumenjaka 1 jedilna žlica kisa 100 ml rastlinskega olja 1 þajna žliþka limoninega soka Sol Poper Nastavek: Mešalni nastavek 9
1. Jajþni rumenjak in kis dajte v posodo 4. Namestite pokrov 3 in zmešajte.
2. Dodajte nekaj kapljic olja in mešajte toliko þasa, da olje ni veþ vidno. Ta postopek ponavljajte, dokler se masa postopoma ne strdi.
3. Zaþinite s soljo in poprom. Po želji dodajte sok limone.
Po želji lahko majonezo obogatite s þajno žliþko gorþice.
Omaka pesto (rdeþa)
150 g paradižnika (posušenega) 1 šop bazilike 1 þebula, rdeþa (narezana na þetrtine) 2 jedilni žlici pinijevih jedrc 1-2 stroka þesna 2 þajni žliþki balzamiþnega kisa 5 jedilnih žlic olivnega olja Sol Poper Nastavek: Rezalni nastavek 5
1. V posodo 4 dajte paradižnike, natrgane liste bazilike, pinijeva jedrca, þesen in þebulo. Namestite pokrov 3 in fino sesekljajte.
2. Dodajte kis in olje ter premešajte.
3. Zaþinite s soljo in poprom.
Omako pesto shranite v kozarcu z navo­jem, prekrito s plastjo olivnega olja. Tako se v hladilniku obdrži pribl. štiri tedne.
SI
39
Page 42
__RP61714_B4.book Seite 40 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Omaka pesto (zelena)
1-2 šopa sveže bazilike 1-2 stroka þesna 2 jedilni žlici pinijevih jedrc 150 ml olivnega olja 2 jedilni žlici parmezana Sol + sveže mleti þrni poper Nastavek: Rezalni nastavek 5
1. V posodo 4 dajte baziliko, þesen, pini­jeva jedrca in olivno olje. Namestite pokrov 3 in fino sesekljajte.
2. Na koncu dodajte parmezan. Zaþinite s soljo in poprom.
Omako pesto shranite v kozarcu z navo­jem, prekrito s plastjo olivnega olja. Tako se v hladilniku obdrži pribl. štiri tedne.
Omaka gvakamole
2 avokada (zelo zrela) 2 stroka þesna ½ limone ½ þajne žliþke gorþice 1 þajna žliþka olja 1-2 paradižnika (narezana na þetrtine) 1 jedilna žlica skute Sladkor Sol Poper Tabasko Nastavek: Rezalni nastavek 5
Omaka za žar
200 g paradižnika (narezanega na þetrtine) 2 jedilni žlici rastlinskega olja Sol ýesnova sol ali svež strok 50 ml paradižnikove omake 30 g paradižnikove mezge 2 jedilni žlici kisa 2 jedilni žlici limoninega soka 1 þajna žliþka sladkorja Cimet Nastavek: Rezalni nastavek 5
1. V posodo 4 dajte na kose narezan paradižnik, olje, sol in þesen. Name­stite pokrov 3 in zmešajte v dveh do treh kratkih korakih.
2. Pokrov 3 snemite in poskusite. Okus po þesnu mora biti precej moþan.
3. Dodajte paradižnikovo omako, paradi­žnikovo mezgo, kis, limonin sok, slad­kor in šþepec cimeta. Znova namestite pokrov 3 in omako zmešajte, da nastane enakomerna masa.
4. Pokrov 3 snemite in poskusite.
5. Omako dajte v lonec in pustite, da pri­bližno 45 minut rahlo vre na nizki tem­peraturi, dokler ne nastane gosto tekoþa zmes.
Po želji lahko omako za žar obogatite s þi- lijem v prahu.
1. Avokado olušþite, odstranite košþico in dajte v posodo 4.
2. V posodo 4 dajte tudi þesen, limonin sok, gorþico, olje, paradižnik in skuto. Namestite pokrov 3 in fino sesekljajte.
3. Najprej zaþinite s soljo in poprom, nato izboljšajte še s tabaskom.
40
SI
Page 43
__RP61714_B4.book Seite 41 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Zaþimbna omaka / tzatziki
250 g skute ali jogurta 1 paket zaþimb (npr. paket zmrznjenih za­þimb) / 2-3 stroka þesna 2-3 jedilne žlice mineralne vode Sol Poper Nastavek: Mešalni nastavek 9
1. V posodo 4 dajte skuto oziroma jogurt, zaþimbe / þesen in eno jedilno žlico mineralne vode. Namestite pokrov 3 in dobro zmešajte.
2. Po želji dodajte še 1-2 jedilni žlici mine­ralne vode.
3. Zaþinite s soljo in poprom.
NAVODILO: ýe boste uporabili sveže za- þimbe, jih z rezalnim nastavkom 5 najprej
nasekljajte in nato dodajte skuto oziroma jogurt.
Sadne sanje
100-200 g mleþnega vanilijevega sladoleda Sadje (sveže ali zmrznjeno) Nastavek: Rezalni nastavek 5
Vanilijev sladoled in sadje dajte v posodo 4. Namestite pokrov 3 in dobro zmešajte, da se sadje v celoti zmeša s sladoledom.
Za pripravo mleþnega napitka dodajte 100 ml mleka.
SI
41
Page 44
__RP61714_B4.book Seite 42 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Obsah
1. Bezpeþnostní pokyny ..........................................................................................43
2. Rozsah dodávky .................................... .. .............................................................44
3. ýištČní ................................................................................................................... 44
4. Montáž ...................................................................................................................45
5. Obsluha .................................................................................................................45
6. Uschování ............................................................................................................. 46
7. ěešení problémĤ ..................................................................................................47
8. Likvidace ...............................................................................................................47
9. Technické parametry .......................................... .. .......................................... ... ..47
10. Záruka ...................................................................................................................47
11. Tabulka pĜípravy ..................................................................................................48
12. Recepty ................................................................................................................. 48
PĜehled
1 Tlaþná plocha 2 TČsnicí kroužek 3 Víko 4 SbČrná nádoba (max. 450 ml) 5 Nástavec s noži 6 Blok motoru 7 Napájecí vedení se síĢovou zástrþkou 8 Kabelový držák 9 Mixovací kotouþ
42
CZ
Page 45
__RP61714_B4.book Seite 43 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Bezpeþnostní pokyny
•PĜed prvním použitím si pozornČ pĜe- þtČte tento návod k použití a pĜedevším
se Ĝićte bezpeþnostními pokyny!
•PĜístroj smíte ovládat jen tak, jak je popsáno v tomto návodu.
Tento návod uschovejte.
Budete-li pĜístroj pĜedávat dalšímu uživateli, pĜiložte prosím tento návod k použití.
Použití k urþenému úþelu
Multifunkþní mixér je urþen výhradnČ k drcení a mixování potravin. PĜístroj byl navržen pro použití v soukromé domácnosti. PĜístroj smí být používán pou­ze ve vnitĜních prostorách. Tento pĜístroj nesmí být použit ke komerþ- ním úþelĤm.
PĜedvídatelné nesprávné použití
VÝSTRAHA! PĜístroj nepoužívejte k drcení obzvláštČ tvrdých potra­vin jako napĜ. zmrzlých potravin, kostí, muškátových oĜíškĤ, obilo­vin, kávových zrn nebo koĜení.
Výstražné pokyny
V pĜípadČ potĜeby jsou v tomto návodu k použití uvedeny následující výstražné pokyny:
NEBEZPEýÍ! Vysoké riziko: Nere­spektování výstrahy mĤže mít za následek poranČní a ohrožení
života. VÝSTRAHA! StĜední riziko: Nerespektová- ní výstrahy mĤže mít za následek zranČní nebo tČžké vČcné škody. POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy mĤže mít za následek lehká zra­nČní nebo vČcné škody. UPOZORNċNÍ: Skuteþnosti a zvláštnosti, které by mČly být respektovány pĜi zachá­zení s pĜístrojem.
NEBEZPEýÍ pro dČti
Obalový materiál není hraþka pro dČti. DČti si nesmí hrát s plastovými sáþky. Hrozí nebezpeþí udušení.
Tento pĜístroj nesmí pou žívat osoby (vþetnČ dČtí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními vlast­nostmi nebo osoby, které mají nedosta­tek zkušeností a/nebo znalostí. Mohou jej používat, pokud na nČ budou dohlížet osoby odpovČdné za jejich bezpeþnost nebo budou pouþeny, jak pĜístroj používat.
•DČti musí být pod dozorem, aby bylo zajištČno, že si s pĜístrojem nebudou hrát.
•PĜístroj uchovávejte mimo dosah dČtí.
NEBEZPEýÍ úrazu elektrickým proudem v dĤsledku vlhkosti
Blok motoru, napájecí vedení a síĢová zástrþka nesmČjí být ponoĜeny do vody nebo jiných kapalin.
Blok motoru chraĖte pĜed vlhkostí, kapající a stĜíkající vodou.
•V pĜípadČ, že se do bloku motoru dostanou tekutiny, ihned vytáhnČte Ģovou zástrþku. PĜed opČtovným použitím nechejte pĜístroj zkontrolovat.
Neovládejte pĜístroj vlhkýma rukama.
NEBEZPEýÍ úrazu elektrickým proudem
•SíĢovou zástrþku zasuĖte do zásuvky teprve když je pĜístroj sestaven a napl­nČn.
•PĜipojte síĢovou zástrþku pouze k ĜádnČ nainstalované, snadno pĜístupné zásuvce, jejíž napČtí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále snadno pĜístupná.
Dbejte na to, aby napájecí vedení nemohlo být poškozeno ostrými hra­nami nebo horkými místy. Napájecí vedení neomotávejte kolem pĜístroje.
CZ
43
Page 46
__RP61714_B4.book Seite 44 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
•PĜístroj není ani po vypnutí zcela odpo- jen od sítČ. Abyste ho odpojili, vytáh­nČte síĢovou zástrþku.
•PĜi používání pĜístroje dbejte na to, aby nedošlo k pĜiskĜípnutí nebo promáþk- nutí napájecího vedení.
•PĜi vytahování síĢové zástrþky ze zásuvky vždy táhnČte za zástrþku, nikdy za kabel.
VytáhnČte síĢovou zástrþku ze zásuvky, … … pokud došlo k poruše, … pokud multifunkþní mixér nepouží-
váte,
…pĜedtím než multifunkþní mixér
smontujete nebo demontujete,
…pĜedtím než budete multifunkþní
mixér þistit a
…pĜi bouĜce.
•PĜístroj nepoužívejte, pokud vykazuje viditelná poškození na pĜístroji nebo napájecím vedení.
K vylouþení ohrožení neprovádČjte na výrobku žádné zmČny. Sami nesmíte vymČĖovat ani napájecí vedení. Opravy mohou provádČt jen odborné dílny, popĜ. ser v isní stĜediska.
Tento pĜístroj není urþen k použití s externími spínacími hodinami nebo oddČleným systémem dálkového ovlá­dání.
NEBEZPEýÍ zranČní v dĤsledku poĜezání
Nikdy nesahejte do rotujícího nože. Nedávejte lžíce nebo podobné vČci do toþících se dílĤ. Také dlouhé vlasy nebo volné obleþení nechejte dále od toþících se dílĤ.
Nástavec s noži je ostrý. Zacházejte s ním opatrnČ. PĜi ruþním mytí by mČla být voda tak þistá, abyste mohli þepele dobĜe vidČt.
•PĜístroj nesmí být za žádných okolností používán bez nádoby.
VÝSTRAHA pĜed vČcnými škodami
Maximální objem náplnČ þiní 450 ml.
Aby nedošlo k poškození pĜístroje, pĜe- rušte prĤbČh mixování ihned, když se nástavec s noži / mixovací kotouþ netoþí nebo se toþí jen tČžce. V ytáhn Čte síĢo- vou zástrþku a zkontrolujte, zda se v nádobČ nenachází pĜekážka nebo zda není pokrm pĜíliš tuhý. PĜekontrolujte také, zda je pĜístroj správnČ sestaven.
Používejte pouze originální pĜíslušenství.
Nepoužívejte ostré nebo odírající þis- ticí prostĜedky.
2. Rozsah dodávky
1 blok motoru 6 1 nádoba 4 1 víko 3 1 tČsnicí kroužek 2 1 nástavec s noži 5 1 mixovací kotouþ (dvoudílný) 9 1 návod k použití
3. ýištČ
PĜed prvním použitím pĜístroj oþistČte!
NEBEZPEýÍ! VytáhnČte síĢovou
zástrþku 7 ze zásuvky, pĜedtím než budete multifunkþní mixér þistit.
Blok motoru 6, napájecí vedení a síĢová zástrþka 7 nesmČjí být pono­Ĝeny do vody nebo jiných kapalin.
•PĜi ruþním mytí by mČla být voda tak þistá, abyste mohli nástavec s noži 5 dobĜe vidČt.
VÝSTRAHA! Nepoužívejte ostr é nebo odí­rající þisticí prostĜedky.
•OtĜete blok motoru6 a napájecí vedení 7 pomocí lehce navlhþeného hadĜíku. Dbejte na to, aby byl pĜed dalším použi-
6
tím blok motoru
úplnČ suchý.
44
CZ
Page 47
__RP61714_B4.book Seite 45 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Všechny díly príslušenství krome bloku motoru 6 mohou být myty rucne nebo v horním koši mycky.
Nechejte všechny þásti úplnČ uschnout, pĜedtím než je sklidíte.
Tipy k þištČní
•PĜístroj vyþistČte pokud možno co nej- dĜíve po použití, aby se zbytky pokrmu nepĜilepily.
Po zpracování velmi slaných potravin byste mČli nástavec s noži5 ihned umýt.
4. Montáž
NEBEZPEýÍ!Ģovou zástrþku 7 zasuĖte do zásuvky teprve kd yž j e multifunkþní mixér kompletnČ sesta- ven a naplnČn.
1. Nasaćte nádobu 4 na blok motoru 6. Toþte nádobou 4 pro­ti smČru hodinových ruþiþek.
2. Položte tČsnicí kroužek 2 do víka 3. Dbejte na to, aby tČs- nicí kroužek 2 ležel v drážce k tomu urþe- né, aby mohlo být víko 3 tČsnČ uzavĜe­no.
3. PĜed prvním použitím spojte obČ þásti mixo-
9
vacího kotouþe
UPOZORNċNÍ:
Mixovací kotouþ nyní už nemĤže být roze­brán.
.
4. Nasaćte nyní podle potĜeby nástavec s noži 5 nebo mixovací kotouþ 9 do nádoby 4. Nástavec s noži používejte k drcení tvrdších potravin a mixovací kotouþ k mixování napĜ. omá­þek.
Pro odejmutí otoþte nádobou 4 po smČru hodinových ruþiþek a odejmČte ji z bloku motoru 6.
5. Obsluha
NEBEZPEýÍ!
rotujícího nože. Nedávejte lžíce nebo podobné vČci do toþících se dílĤ. Také dlouhé vlasy nebo volné obleþení nechejte dále od toþících se dílĤ.
•OtevĜete a otoþte víko 3 a nádobu 4 teprve po úplné neþinnosti nástavce s noži 5 nebo mixovacího kotouþe 9.
VÝSTRAHA!
Aby nedošlo k poškození pĜístroje, pĜe- rušte prĤbČh mixování ihned, když se nástavec s noži 5 / mixovací kotouþ 9 netoþí nebo se toþí jen tČžce. V tomto pĜípadČ vytáhnČte síĢovou zástrþku 7 a zkontrolujte, zda se v nádobČ 4 nena­chází pĜekážka nebo zda není pokrm pĜíliš tuhý. PĜekontrolujte také, zda je pĜístroj správnČ sestaven.
Nikdy nesahejte do
CZ
45
Page 48
__RP61714_B4.book Seite 46 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Oblast nasazení
POZOR: Podle tvrdosti a konzistence potraviny neplĖte nádobu 4 až po maxi­mum, protože jinak se mĤže nástavec s noži 5 zablokovat. Dbejte pokynĤ v kapitola „Tabulka pĜípravy“ na stranì 48.
Multifunkþní mixér je vhodný napĜ. k mixování ovoce a zeleniny, polévek, omáþek a také k mixování nápojĤ a výrobČ mléþných šejkĤ.
S mixovacím kotouþem 9 mĤžete pĜi- pravit i šlehaþku nebo sníh z bílkĤ.
Maximální objem náplnČ þiní 450 ml.
PĜíprava potravin
Potraviny omyjte nebo oþistČte.
Nakrájejte potraviny na malé kostky (cca 2-3 cm).
•OdstraĖte skoĜápky z oĜechĤ. Vnit Ĝní slupka mĤže být podle pĜání použita napĜ. u mandlí.
Bylinky zbavte stonkĤ a roztrhejte je v suchém stavu na malé kousky.
Maso zbavte kostí a odstraĖte šlachy a kĤže.
3. SíĢovou zástrþku 7 zasuĖte do zásuvky. StisknČte tlaþnou
4. plochu1 a opČt ji pusĢte. Krátkými impulzy (cca 1 sekun­da) drĢte / mixujte potraviny. Podle množství a konzisten­ce potravin se mČní poþet impulzĤ. Po nČkolika impulzech opČtovnČ kontrolujte výsledek.
kapitola „Tabulka pĜípravy“ na stranì 48
V naleznete smČrové hodnoty pro rĤzné potraviny.
5. Po drcení vytáhnČte síĢovou zástrþku 7 ze zásuvky.
6. Otoþte nádobou 4 po smČru hodino­vých ruþiþek, odejmČte ji a postavte na pracovní plochu.
7. Držte nádobu 4 pevnČ. Otoþte víkem 3 po smČru hodinových ruþiþek a ode­jmČte ho.
8. OdejmČte opatrnČ nástavec s noži 5 / mixovací kotouþ 9.
9. VyprázdnČte nádobu 4.
Drcení / mixování
1. NaplĖte nádobu 4
2. Nasaćte víko 3 na
46
CZ
pĜipravenými potravi­nami. Maximální objem náplnČ þiní 450 ml.
nádobu 4. Otoþte víkem 3 proti smČru hodinových ruþiþek a ujistČte se, že nádoba 4 je správnČ uzavĜena.
6. Uschování
NEBEZPEýÍ! PĜístroj uchovávejte mimo dosah dČtí.
Aby nedošlo k úrazĤm, nesmí být síĢová zástrþka 7 zapojena v zásuvce.
Vyberte místo, kde na pĜístroj nemo­hou pĤsobit vysoké teploty ani vlhkost.
Namotejte napájecí vedení 7 pĜes kabelové držáky 8 k tomu urþené na dnČ bloku motoru 6.
bČhem uskladnČ
Page 49
CZ_RP61714 Projekt.fm Seite 47 Freitag, 11. März 2011 5:57 17
7. ěešení problémĤ
Pokud by váš pĜístroj nefungoval podle požadavkĤ, projdČte si prosím nejdĜíve ten­to kontrolní seznam. Možná se jedná o nepatrný problém, který mĤžete sami odstranit.
NEBEZPEýÍ! V žádném pĜípadČ se nepokoušejte pĜístroj sami opravovat.
Závada Možné pĜíþiny/opatĜení
•Je zajištČno napájení elektrickým proudem?
Bez funkce
Nástavec s noži 5 se netoþí nebo se toþí jen velmi tČžce.
Kalný vzhled nádoby 4 kvĤli tvrdým potravi­nám
Zkontrolujte pĜipojení.
Jsou všechny díly pĜí- slušenství správnČ sestaveny?
Ihned pĜístroj vypnČte a zkontrolujte:
-PĜekážka v
nádobČ?
- Pokrm pĜíliš tuhý
nebo tvrdý?
- NesprávnČ smonto-
vaný pĜístroj?
To je no rmální a neo­vlivĖuje to funkci.
8. Likvidace
Symbol pĜeškrtnuté popelni­ce na koleþkách znamená, že výrobek musí být v Evropské unii zavezen na místo sbČru a tĜídČní odpa­du. To platí pro výrobek a všechny þásti pĜíslušenství oznaþené tímto symbolem. Oznaþené výrobky nesmí být likvidovány spoleþnČ s normálním domácím odpadem, ale musí
být zavezeny na místa zabývající se recyk­lací elektrických a elektronických zaĜízení. Recyklace pomáhá snižovat spotĜebu surovin a odlehþuje životnímu prostĜedí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, Ĝićte se pĜísluš- nými pĜedpisy k ochranČ životního prostĜe- dí ve vaší zemi.
9. Technické parametry
Model: SMZ 400 A1 SíĢové napČtí: 220-240 V ~ 50 Hz Ochranná tĜída: II Výkon: 400 W max. trvalý
provoz (KB):
Technické zmČny vyhrazeny.
Po maximální dobČ pro­vozu 1 minuta bez pĜe- rušení þiní pĜedepsaná doba vypnutí 5 minuty.
10. Záruka
Výrobce na Váš pĜístroj poskytuje 3 letou záruku od data prodeje. PĜístroj byl vyro­ben podle pĜísných smČrnic kvality a pĜed dodáním ĜádnČ pĜezkoušen. Vyskytnou-li se na pĜístroji pĜesto závady, zavolejte nej­dĜíve na servisní stĜedisko. Náš odborný servisní personál Vám pomĤže a dohodne s Vámi další postup. Záruka se nevztahuje na chybné pĜipojení, použití náhradních dílĤ jiných výrobcĤ, obvyklé opotĜebení, použití síly, vlastní pokusy o opravu a na neodborné zacházení.
Kontaktní údaje:
Zákaznická linka (bezplatná): 800 / 142 493 (PondČlí - pátek od 9 do 17 hodin SEý) E-mail: hoyer-cz@teknihall.com
CZ
47
Page 50
__RP61714_B4.book Seite 48 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
11. Tabulka pĜípravy
PĜísady
Cibule (na
þtvrtky) ýesnek
(celé stroužky)
Bylinky (svazek, roztrhané)
Vlašské oĜechy
Lískové oĜechy
Mandle/pis­tácie
Maso (jemné, syrové)
MČkký sýr (napĜ. ementál/ gouda)
Tvrdé sýry (parmazán)
Zelenina/ ovoce (syrové)
Zelenina/ ovoce (vaĜené)
ýokoláda (napĜ. hoĜká/ mléþná)
Doporu-
þené
množství
150 g cca 5 impulzĤ
100 g cca 10 impulzĤ
200 g cca 10 impulzĤ
50 g cca 4 impulzy 100 g cca 7 impulzĤ 200 g cca 9 impulzĤ
50 g cca 4 impulzy 100 g cca 8 impulzĤ 200 g cca 10 impulzĤ
50 g cca 10 impulzy 100 g cca 15 impulzĤ 200 g cca 15 impulzĤ
250 g cca 20 impulzĤ
100 g cca 10 impulzĤ
100 g cca 30 impulzĤ 100 g cca 5 impulzĤ
200 g cca 10 impulzĤ 100 g cca 10 impulzĤ 200 g cca 15 impulzĤ
100 g cca 10 sekund
Doporuþený
poþet impulzĤ
UPOZORNċNÍ: Zde uvedené poþty impul-
zĤ jsou orientaþní hodnoty.
Podle množství a konzistence potravin se mČní poþet impulzĤ.
Podle požadovaného stupnČ rozmixo-
opakovanČ kontrolujte po pár
vání impulzech výsledek.
12. Recepty
VÝSTRAHA! Podle použité pĜísady musí být potraviny podle okolností brzo po pĜí- pravČ spotĜebovány a také v ledniþce nesmČjí být uchovávány delší dobu.
UPOZORNċNÍ: Použité pĜísady by mČly mít vždy pokojovou teplotu.
Nádobu 4 a nástavec s noži 5 / mixo­vací kotouþ 9 zchlaćte pĜed pĜípravou ve studené vodČ.
•Poþet impulzĤ závisí na použitém receptu.
Majonéza
2 vajeþné žloutky 1 polévková lžíce octa 100 ml rostlinného oleje 1 lžiþka citrónové šĢávy sĤl pepĜ Nástavec: Mixovací kotouþ 9
1. Žloutek a ocet dejte do nádoby 4. Nasaćte víko 3 a mixujte.
2. PĜidejte pár kapek oleje a mixujte tak dlouho, dokud už není olej vidČt. Tento postup opakujte, dokud se hmota postupnČ nestane pevnČjší.
3. OchuĢte solí a pepĜem. PĜidejte podle chuti citrónovou šĢávu.
Podle chuti mĤžete majonézu vylepšit 1 lžiþkou hoĜþice.
48
CZ
Page 51
__RP61714_B4.book Seite 49 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (þervené)
150 g rajþat (sušených) 1 svazek bazalky 1 cibule, þervená (na þtvrtky) 2 polévkové lžíce piniových jader 1-2 stroužky þesneku 2 lžiþky octu balzamika 5 polévkových lžic olivového oleje sĤl pepĜ Nástavec: Nástavec s noži 5
1. Rajþata, roztrhané listy bazalky, pini­ová jádra, þesnek a cibuli vložte do nádoby 4. Nasaćte víko 3 a mixujte do jemna.
2. PĜidejte olej a mixujte.
3. DochuĢte solí a pepĜem.
Uchovávejte pesto ve sklenČné šroubovací sklenici pokryté vrstvou olivového oleje. Takto vydrží v lednici cca 4 týdny.
Pesto (zelené)
1-2 svazky þerstvé bazalky 1-2 stroužky þesneku 2 polévkové lžíce piniových jader 150 ml olivového oleje 2 polévkové lžíce parmazánu sĤl + þerstvČ namletý þerný pepĜ Nástavec: Nástavec s noži 5
Omáþka barbecue
200 g rajþat (na þtvrtky) 2 polévkové lžíce rostinného oleje sĤl þesneková sĤl nebo þerstvé stroužky þes­neku 50 ml keþupu 30 g rajského protlaku 2 polévkové lžíce octa 2 polévkové lžíce citrónové šĢávy 1 lžiþka cukru skoĜice Nástavec: Nástavec s noži 5
1. Rozþtvrcená rajþata, olej, sĤl a þesnek vložte do nádoby 4. Nasaćte víko 3 a mixujte 2-3 krátkými impulzy.
2. OdejmČte víko 3 a dochuĢte. ChuĢ þes­neku musí být velmi výrazná.
3. PĜidejte keþup, protlak, ocet, citróno­vou šĢávu, cukr a špetku skoĜice. Nasaćte víko 3 a mixujte omáþku, až z ní vznikne jednotná hmota.
4. OdejmČte víko 3 a dochuĢte.
5. Omáþku dejte do hrnce. VaĜte cca 45 minut pĜi nízké teplotČ, dokud nezhoustne.
V pĜípad barbecue koĜením chilli.
Č potĜeby mĤžete vylepšit omáþku
1. Bazalku, þesnek, piniová jádra a oli­vový olej dejte do nádoby 4. Nasaćte víko 3 a mixujte do jemna.
2. Nakonec pĜidejte parmazán. DochuĢte solí a pepĜem.
Uchovávejte pesto ve sklenČné šroubovací sklenici pokryté vrstvou olivového oleje. Takto vydrží v lednici cca 4 týdny.
CZ
49
Page 52
__RP61714_B4.book Seite 50 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Guacamole
2 avokáda (velmi zralá) 2 stroužky þesneku ½ citrónu ½ lžiþky hoĜþice 1 lžiþka oleje 1-2 rajþata (na þtvrtky) 1 polévková lžíce mČkkého sýru cukr sĤl pepĜ tabasco Nástavec: Nástavec s noži 5
1. Oloupejte avokádo, zbavte jádra a vložte do nádoby 4.
2. ýesnek, citrónovou šĢávu, hoĜþici, olej, rajþata a mČkký sýr vložte rovnČž do nádoby 4. Nasaćte víko 3 a mixujte do jemna.
3. NejdĜíve dochuĢte solí a pepĜem, potom tabascem.
Bylinková omáþka / tzatziki
250 g tvarohu nebo jogurtu 1 balení bylinek (napĜ. hluboce zamražených) / 2-3 stroužky þesneku 2-3 polévkové lžíce minerální vody sĤl pepĜ Nástavec: Mixovací kotouþ 9
Ovocný sen
100-200 g vanilkové zmrzliny ovoce (þerstvé nebo zmrazené) Nástavec: Nástavec s noži 5
Vanilkovou zmrzlinu a ovoce dejte do nádoby 4. Nasaćte víko 3 a mixujte do jemna, dokud se ovoce úplnČ nepromí­chá se zmrzlinou.
Pro mléþný šejk mĤžete pĜidat 100 ml mléka.
1. Tvaroh nebo jogurt, bylinky / þesnek a 1 polévkovou lžíci minerální vody dejte do nádoby 4. Nasaćte víko 3 a dobĜe rozmixujte.
2. Podle pĜání pĜidejte 1-2 polévkové lžíce minerální vody.
3. DochuĢte solí a pepĜem.
UPOZORNċNÍ: Pokud chcete použít þers- tvé bylinky, použijte nejdĜíve nástavec s noži 5 k rozdrcení bylinek a poté pĜidejte tvaroh nebo jogurt.
50
CZ
Page 53
__RP61714_B4.book Seite 51 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
CZ
51
Page 54
__RP61714_B4.book Seite 52 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Obsah
1. Bezpeþnostné pokyny..........................................................................................53
2. Rozsah dodávky............................... .....................................................................54
3. ýistenie..................................................................................................................55
4. Montáž....................................................................................................................55
5. Obsluha..................................................................................................................56
6. Uschovanie............................................................................................................57
7. Riešenie problémov..............................................................................................57
8. Likvidácia...............................................................................................................57
9. Technické údaje....................................................................................................58
10. Záruka....................................................................................................................58
11. TabuĐka spracovania............................................................................................58
12. Recepty..................................................................................................................59
PrehĐad
1 Prítlaþná plocha 2 Tesniaci krúžok 3 Veko 4 Nádoba (max. 450 ml) 5 Nôž 6 Blok motora 7 Pripojovacie vedenie so zástrþkou 8 Držiak kábla 9 Mixovací kotúþ
52
SK
Page 55
__RP61714_B4.book Seite 53 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Bezpeþnostné pokyny
Pred prvým uvedením do prevádzky si dôkladne preþítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte v prvom rade bezpeþnostné pokyny!
Prístroj sa smie obsluhovaĢ len tak, ako je uvedené v tomto návode.
Tento návod si uschovajte.
Ak prístroj v budúcnosti odovzdáte ćalej, priložte k nemu aj tento návod na obsluhu.
Použitie v súlade s urþením
Multimixér je urþený výluþne na sekanie a mixovanie potravín. Prístroj je koncipovaný na používanie v do­mácnostiach. Prístroj sa smie používaĢ len v interiéroch. Tento prístroj sa nesmie používaĢ na ko­merþné úþely.
PredvídateĐné použitie v rozpore s urþením
VAROVANIE! Prístroj nepoužívaj­te na sekanie obzvlášĢ tvrdých po­travín, ako sú napr. zmrazené potraviny, kosti, muškátové ore­chy, obilniny, kávové zrná alebo koreniny.
Výstražné upozornenia
V prípade, že je to potrebné, sú v tomto ná­vode na obsluhu použité nasledovné vý­stražné upozornenia:
NEBEZPEýENSTVO! Vysoké ri­ziko: Nerešpektovanie tohto varo­vania môže spôsobiĢ poranenia a
ohrozenie života. VAROVANIE! Stredné riziko: Nerešpekto­vanie tohto varovania môže spôsobiĢ pora­nenia alebo veĐké vecné škody. POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie tohto varovania môže spôsobiĢ Đahké pora­nenia alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutoþnosti a osobitosti, ktoré by ste mali rešpektovaĢ pri manipulá­cii s prístrojom.
NEBEZPEýENSTVO pre deti
Obalový materiál nie je hraþka. Deti sa nesmú hraĢ s plastovými vreckami. Hrozí nebezpeþenstvo udusenia.
Tento prístroj nie je urþený na používa­nie osobami (vrátane detí) s obmedze­nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedo­mostí, pokiaĐ nebude na ich bezpeþnosĢ dohliadaĢ poverená osoba alebo Ėou nebudú inštruované o tom, ako sa má prístroj používaĢ.
Na deti je potrebné dohliadaĢ, aby sa zabezpeþilo, že sa s prístrojom nebudú hraĢ.
Prístroj uložte mimo dosahu detí.
NEBEZPEýENSTVO zásahu elektrickým prúdom v dôsledku vlhkosti
Blok motora, pripojovacie vedenie a zástrþka sa nesmú ponáraĢ do vody alebo iných kvapalín.
Blok motora chráĖte pred vlhkosĢou, kvapkajúcou a striekajúcou vodou.
Ak by sa do bloku motora dostala kva­palina, ihneć vytiahnite zástrþku. Pred opätovným uvedením do prevádzky nechajte prístroj skontrolovaĢ.
Prístroj neobsluhujte vlhkými rukami.
NEBEZPEýENSTVO v dôsledku zásahu elektrickým prúdom
•Zástrþku zasuĖte do zásuvky až vtedy, keć je prístroj zmontovaný a naplnený.
•Zástrþku pripájajte len do riadne nain- štalovanej, Đahko prístupnej zásuvky, ktorej napätie zodpovedá údaju na typovom štítku. Zásuvka musí byĢ aj po pripojení naćalej Đahko prístupná.
SK
53
Page 56
__RP61714_B4.book Seite 54 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Dávajte pozor na to, aby sa pripojova­cie vedenie nemohlo poškodiĢ na ostrých hranách alebo horúcich mies­tach. Pripojovacie vedenie nenavíjajte okolo prístroja.
Prístroj nie je ani po vypnutí úplne odpojený od siete. Na to je potrebné vytiahnuĢ zástrþku.
Pri používaní prístroja dbajte na to, aby sa pripojovacie vedenie nezacviklo alebo nestlaþilo.
Pre vytiahnutie zástrþky zo zásuvky Ģahajte vždy za zástrþku, nikdy nie za kábel.
Vytiahnite zástrþku zo zásuvky, ... …keć dôjde k poruche, …keć multimixér nepoužívate, … skôr ako budete multimixér monto-
vaĢ alebo demontovaĢ, … skôr ako budete multimixér þistiĢ a …poþas búrky.
Prístroj nepoužívajte v prípade, že sú na prístroji alebo pripojovacom vedení viditeĐné poškodenia.
Aby sa predišlo rizikám, nevykonávajte na výrobku žiadne zmeny. Sami nesmiete vymieĖaĢ ani pripojovacie vedenie. Opravy nechajte vykonávaĢ len v odbornej opravovni, resp. servis­nom stredisku.
Tento prístroj nie je urþený na to, aby sa používal s externými spínacími hodinami alebo s osobitným systémom diaĐkového ovládania.
NEBEZPEýENSTVO poranení v dôsledku porezania
Nikdy nesiahajte do rotujúceho noža. Do rotujúcich þastí nevkladajte žiadne lyžice a podobné predmety. Dlhé vlasy alebo široké obleþenie udržujte v bez­peþnej vzdialenosti od rotujúcich þastí.
Nôž je ostrý. Zaobchádzajte s ním opatrne. Pri ruþnom umývaní by mala
byĢ voda natoĐko þíra, aby ste mohli dobre vidieĢ þepele.
Prístroj sa za žiadnych okolností nesmie prevádzkovaĢ bez nádoby.
VAROVANIE pred rizikom vecných škôd
Maximálne množstvo naplnenia je 450 ml.
•Keć sa nôž / mixovací kotúþ neotáþa alebo sa otáþa len Ģažko, ihneć pre­rušte mixovanie, aby ste zabránili poškodeniam prístroja. Vytiahnite zástrþku a skontrolujte, þi sa v nádobe nenachádza prekážka, alebo þi pokrm nie je príliš tvrdý. Taktiež skontrolujte, þi je prístroj správne zmontovaný.
Používajte len originálne príslušenstvo.
Nepoužívajte ostré alebo drsné þis- tiace prostriedky.
2. Rozsah dodávky
1 blok motora 6 1 nádoba 4 1 veko 3 1 tesniaci krúžok 2 1 nôž 5 1 mixovací kotúþ (dvojdielny) 9 1 návod na obsluhu
54
SK
Page 57
__RP61714_B4.book Seite 55 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3. ýistenie
Pred prvým použitím prístroj vyþistite!
NEBEZPEýENSTVO! Vytiahnite
zástrþku 7 zo zásuvky, skôr ako budete multimixér þistiĢ.
•Blok motora6, pripojovacie vedenie a zástrþka 7 sa nesmú ponáraĢ do vody alebo iných kvapalín.
•Pri ruþnom umývaní by mala byĢ voda natoĐko þíra, aby ste mohli dobre vidieĢ nôž 5.
VAROVANIE! Nepoužívajte ostré alebo drsné þistiace prostriedky.
V prípade potreby poutierajte blok motora 6 a pripojovacie vedenie 7 mierne navlhþenou handrou. Dbajte na to, aby bol blok motora 6 pred ćalším použitím úplne suchý.
Všetky diely príslušenstva okrem bloku motora 6 sa môžu umývat rucne alebo v hornom koši umývacky riadu.
Všetky diely nechajte úplne vyschnúĢ, skôr ako ich odložíte.
Pár tipov na þistenie
Prístroj oþistite pokiaĐ možno ihneć po použití, aby nezaschli zvyšky pokrmu.
Po spracovaní veĐmi slaných potravín by ste mali nôž 5 ihneć opláchnuĢ.
4. Montáž
1. Nasaćte nádobu 4 na blok motora 6. Otoþte nádobu 4 pro­ti smeru hodinových ruþiþiek.
2. Vložte tesniaci krúžok 2 do veka 3. Dbajte na to, aby sa tesniaci krúžok 2 na­chádzal v drážke, ktorá je na to urþená, aby sa mohlo veko 3 tesne uzatvoriĢ.
3. Pred prvým uvede­ním do prevádzky spojte dokopy obidve þasti mixovacieho kotúþa 9. UPOZORNENIE: Mi­xovací kotúþ sa teraz viac nedá rozobraĢ.
4. Teraz podĐa potreby vložte nôž 5 alebo mixovací kotúþ 9 do nádoby 4. Nôž používajte na sekanie tvrdších po­travín a mixovací ko­túþ na mixovanie na­pr. majonéz a omáþok.
NEBEZPEýENSTVO! Zástrþku 7 zasuĖte do zásuvky až vtedy, keć je multimixér kompletne zmontova­ný a naplnený.
•Za úþelom vybratia otoþte nádobu 4 v smere hodinových ruþiþiek a zodvihnite ju z bloku motora 6.
55
SK
Page 58
__RP61714_B4.book Seite 56 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
5. Obsluha
NEBEZPEýENSTVO!
siahajte do rotujúceho noža. Do ro­tujúcich þastí nevkladajte žiadne lyžice a podobné predmety. Dlhé vlasy alebo široké obleþenie udr­žujte v bezpeþnej vzdialenosti od rotujúcich þastí.
3
•Veko
VAROVANIE!
•Keć sa nôž 5 / mixovací kotúþ 9
a nádobu 4 otvárajte a otáþajte až po úplnom zastavení noža5 alebo mixovacieho kotúþa9.
neotáþa alebo sa otáþa len Ģažko, ihneć prerušte mixovanie, aby ste zabránili poškodeniam prístroja. V takomto prípade vytiahnite zástrþku 7 a skontrolujte, þi sa v nádobe 4 nenachá­dza prekážka, alebo þi pokrm nie je prí­liš tvrdý. Taktiež skontrolujte, þi je prístroj správne zmontovaný.
OblasĢ použitia
POZOR: V závislosti od tvrdosti a konzis­tencie potravín nádobu 4 nenapĎĖajte až po maximum, pretože inak sa môže nôž 5 za­blokovaĢ. Dodržiavajte údaje v kapitola „TabuĐka spracovania“ na strane 58.
Multimixér je vhodný napr. na rozmixo­vanie ovocia a zeleniny, polievok, majo­néz a omáþok, ako aj na mixovanie nápojov a prípravu mlieþnych kokteilov .
Mixovacím kotúþom 9 môžete pripra­viĢ aj šĐahaþku alebo sneh z bielkov.
Maximálne množstvo naplnenia je 450 ml.
Nikdy ne-
Príprava potravín
Umyte alebo oþistite potraviny.
Nakrájajte potraviny na malé kocky (s dĎžkou cca 2-3 cm).
Z orechov odstráĖte vonkajšiu škru­pinu. Vnútorná šupa sa môže podĐa želania použiĢ, napr. pri mandliach.
Z bylín odstráĖte stopky a suché ich nadrobno natrhajte.
Mäso vykostite a odstráĖte šĐachy a kože.
Sekanie / mixovanie
1. NaplĖte nádobu 4 pripravenými potravi­nami. Maximálne množstvo naplnenia je 450 ml.
2. Nasaćte veko 3 na nádobu 4. Otoþte veko 3 proti smeru hodinových ruþiþiek a uistite sa, þi je nádoba 4 správne uzavretá.
3. Zapojte zástrþku 7 do zásuvky. Zatlaþte na prítlaþ
4. plochu1 a znova ju pustite. Krátkymi im­pulzmi (cca 1 sekun­du) sekajte / mixujte potraviny. Poþet im- pulzov sa líši v závis­losti od množstva a konzistencie potra­vín. Opakovane kon­trolujte výsledok po niekoĐkých impul­zoch.
56
SK
Page 59
__RP61714_B4.book Seite 57 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
V
kapitola „TabuĐka spracovania“ na stra­ne 58 nájdete smerné hodnoty pre rôzne potraviny.
5. Po sekaní vytiahnite zástrþku 7 zo
zásuvky.
6. Otoþte nádobu 4 v smere hodinových
ruþiþiek, zdvihnite ju a postavte na pra­covnú plochu.
7. Nádobu 4 pevne držte. Otoþte veko 3 v
smere hodinových ruþiþiek a zdvihnite ho.
8. Opatrne vyberte nôž5 / mixovací
kotúþ 9.
9. Vyprázdnite nádobu 4.
6. Uschovanie
NEBEZPEýENSTVO! Prístroj uložte mimo dosahu detí.
Aby sa predišlo nehodám, nesmie byĢ
zástrþka 7 so zásuvkou.
poþas skladovania
spojená
Žiadna funkcia
Nôž 5 sa neotáþa alebo sa otáþa len veĐmi Ģažko
Matný vzhĐad nádoby4 spô­sobený tvrdými potravinami
Chyba
Možné príþiny/opatre-
nia
Je zaistené napája­nie prúdom?
Skontrolujte pripoje­nie.
Sú všetky diely príslu­šenstva správne zlo­žené?
Prístroj ihneć vypnite a skontrolujte:
- Prekážka v
nádobe?
- Pokrm príliš tuhý
alebo príliš tvrdý?
- Prístroj nesprávne
zmontovaný?
Toto je normálne a nijako sa tým neov­plyvĖuje funkcia prí­stroja.
•ZvoĐte také miesto, kde na prístroj nemôžu pôsobiĢ vysoké teploty ani vlh­kosĢ.
Navite pripojovacie vedenie 7 cez na to urþený držiak kábla 8 na spodku bloku motora 6.
7. Riešenie problémov
Ak váš prístroj nebude fungovaĢ tak, ako sa požaduje, preþítajte si, prosím, najskôr ten­to kontrolný zoznam. Možno ide len o malý problém, ktorý môžete odstrániĢ aj sami.
NEBEZPEýENSTVO! V žiadnom prípade sa nepokúšajte prístroj sami opravovaĢ.
8. Likvidácia
Symbol preþiarknutého smetného koša na kolesách znamená, že produkt musí byĢ odovzdaný do osobitné­ho zberu odpadu v Európ­skej únii. Platí to pre produkt a všetky diely príslušenstva, ktoré sú oznaþené týmto symbolom. Ozna­þené produkty sa nesmú likvidovaĢ s bež­ným domácim odpadom, ale musia sa odovzdaĢ na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Recyklácia pomáha znižovaĢ spotrebu su­rovín a zaĢaženie životného prostredia.
Obal
Ak chcete zlikvidovaĢ obal, dbajte na prí­slušné predpisy vo vašej krajine týkajúce sa životného prostredia.
57
SK
Page 60
SK_RP61714 Projekt.fm Seite 58 Freitag, 11. März 2011 5:58 17
9. Technické údaje
Model: SMZ 400 A1 SieĢové napätie: 220-240 V ~ 50 Hz Trieda ochrany: II Výkon: 400 W Max. nepretržitá
prevádzka (KB):
Technické zmeny vyhradené.
Krátkodobá prevádzka Po maximálnej dobe prevádzky 1 minúta bez prerušenia predstavuje predpísaná doba vypnu­tia 5 minúty.
10. Záruka
Výrobca poskytuje na Váš prístroj 3-roþnú záruku od dátumu predaja. Prístroj bol vy­robený podĐa prísnych smerníc kvality a pred dodaním riadne preskúšaný. Ak by sa na prístroji napriek tomu vyskytli závady, zavolajte najskôr na servisné stredisko. Náš odborný servisný personál Vám pomô­že a dohodne s Vami ćalší postup. Záruka sa nevzĢahuje na chybné pripojenie, použi­tie náhradných dielov iných výrobcov, ob­vyklé opotrebovanie, použitie sily, vlastné pokusy o opravu a na neodborné zaobchá­dzanie.
Kontaktné údaje:
Zákaznícka linka (bezplatná): 00800 / 4212 4212 (pondelok – piatok od 9 do 17 hod. SEý) E-mail: hoyer-sk@teknihall.com
11. TabuĐka spracovania
Prísady
CibuĐa (roz­štvrtená)
Cesnak (celé strú­þiky)
Byliny (zvä­zok, potr­hané)
Vlašské ore­chy
Lieskové orechy
Mandle/pis­tácie
Mäso (jemné, surové)
Mäkký syr (napr. emen­tál/gouda)
Tvrdý syr (parmezán)
Zelenina/ ovocie (surové)
Zelenina/ ovocie (uva­rené)
ýokoláda (napr. jemne horká/ mlieþna)
Odporú-
þané
množstv
150 g cca 5 impulzov
100 g cca 10 impulzov
200 g cca 10 impulzov
50 g cca 4 impulzy 100 g cca 7 impulzov 200 g cca 9 impulzov
50 g cca 4 impulzy 100 g cca 8 impulzov 200 g cca 10 impulzov
50 g cca 10 impulzy 100 g cca 15 impulzov 200 g cca 15 impulzov
250 g cca 20 impulzov
100 g cca 10 impulzov
100 g cca 30 impulzov 100 g cca 5 impulzov
200 g cca 10 impulzov 100 g cca 10 impulzov 200 g cca 15 impulzov
100 g cca 10 sekúnd
Odporúþaný
poþet
o
impulzov
58
SK
Page 61
__RP61714_B4.book Seite 59 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
UPOZORNENIE: Impulzy, ktoré sú tu uve­dené, sú smernými hodnotami.
•Poþet impulzov sa líši v závislosti od množstva a konzistencie potravín.
V závislosti od želaného stupĖa rozdrobenia výsledok po niekoĐkých impulzoch.
opakovane kontrolujte
12. Recepty
VAROVANIE! V závislosti od použitej prí­sady sa musia potraviny podĐa okolností ih­neć po príprave skonzumovaĢ a nemôžu sa dlhšie uschovávaĢ ani v chladniþke.
UPOZORNENIE: Použité prísady by mali maĢ izbovú teplotu.
Nádobu 4 a nôž 5 / mixovací kotúþ 9 pred prípravou ochlaćte studenou vodou.
•Poþet impulzov závisí od použitého receptu.
Majonéza
2 žĎtky 1 polievková lyžica octu 100 ml rastlinného oleja 1 þajová lyžiþka citrónovej šĢavy SoĐ Korenie Nástavec: mixovací kotúþ 9
1. ŽĎtky a ocot vložte do 4 nádoby. Nasaćte veko 3 a mixujte.
2. Pridajte niekoĐko kvapiek oleja a mixujte dovtedy, kým olej nebude vidieĢ. Tento postup opakujte, až kým hmota postupne nestuhne.
3. OchuĢte soĐou a korením. PodĐa chuti pridajte citrónovú šĢavu.
Pesto (þervené)
150 g paradajok (sušených) 1 zväzok bazalky 1 þervená cibuĐa (rozštvrtená) 2 polievkové lyžice píniových jadier 1-2 strúþiky cesnaku 2 þajové lyžiþky balzamikového octu 5 polievkových lyžíc olivového oleja SoĐ Korenie Nástavec: nôž 5
1. Paradajky, odtrhnuté listy bazalky, píni­ové jadrá, cesnak a cibuĐu vložte do nádoby 4. Nasaćte veko 3 a jemne rozmixujte.
2. Pridajte ocot a olej a mixujte.
3. OchuĢte soĐou a korením.
Pesto uschovávajte v pohári so skrutkovým uzáverom, pokryté vrstvou olivového oleja. Takto vydrží v chladniþke cca 4 týždne.
Pesto (zelené)
1-2 zväzky þerstvej bazalky 1-2 strúþiky cesnaku 2 polievkové lyžice píniových jadier 150 ml olivového oleja 2 polievkové lyžice parmezánu SoĐ + þerstvo zomleté þierne korenie Nástavec: nôž 5
1. Bazalku, cesnak, píniové jadrá a oli­vový olej vložte do nádoby 4. Nasaćte veko 3 a jemne rozmixujte.
2. Na záver pridajte parmezán. OchuĢte soĐou a korením.
Pesto uschovávajte v pohári so skrutkovým uzáverom, pokryté vrstvou olivového oleja. Takto vydrží v chladniþke cca 4 týždne.
PodĐa chuti môžete majonézu zjemniĢ þajo­vou lyžiþkou horþice.
SK
59
Page 62
__RP61714_B4.book Seite 60 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Omáþka barbecue
200 g paradajok (rozštvrtených) 2 polievkové lyžice rastlinného oleja SoĐ Cesnaková soĐ alebo þerstvé strúþiky 50 ml paradajkového keþupu 30 g paradajkového pretlaku 2 polievkové lyžice octu 2 polievkové lyžice citrónovej šĢavy 1 þajová lyžiþka cukru Škorica Nástavec: nôž 5
1. Rozštvrtené paradajky, olej, soĐ a ces­nak vložte do nádoby 4. Nasaćte veko 3 a mixujte 2-3 krátkymi impulzmi.
2. Zložte veko 3 a dochuĢte. Cesnaková chuĢ musí byĢ veĐmi silná.
3. Pridajte keþup, paradajkový pretlak, ocot, citrónovú šĢavu, cukor a štipku škorice. Nasaćte veko 3 a omáþku zmixujte na jednoliatu hmotu.
4. Zložte veko 3 a dochuĢte.
5. Omáþku vložte do hrnca. Nechajte variĢ cca 45 minút pri nízkej teplote, kým nebude hustá.
Guacamole
2 avokádo (veĐmi zrelé) 2 strúþiky cesnaku ½ citróna ½ þajovej lyžiþky horþice 1 þajová lyžiþka oleja 1-2 paradajky (rozštvrtené) 1 polievková lyžica þerstvého syra Cukor SoĐ Korenie Tabasco Nástavec: nôž 5
1. Avokádo olúpte, odkôstkujte a vložte do nádoby 4.
2. Cesnak, citrónovú šĢavu, horþicu, olej, paradajky a þerstvý syr taktiež vložte do nádoby 4. Nasaćte veko 3 a jemne rozmixujte.
3. Najskôr ochuĢte soĐou a korením, potom zjemnite tabascom.
PodĐa potreby sa môže omáþka barbecue zjemniĢ i þili práškom.
60
SK
Page 63
__RP61714_B4.book Seite 61 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Bylinková omáþka / tzatziky
250 g tvarohu alebo jogurtu 1 balenie byliniek (napr. mrazené balenie) / 2-3 strúþiky cesnaku 2-3 polievkové lyžice minerálnej vody SoĐ Korenie Nástavec: mixovací kotúþ 9
1. Tvaroh alebo jogurt, bylinky / cesnak a 1 polievkovú lyžicu minerálnej vody vložte do nádoby 4. Nasaćte veko 3 a dobre rozmixujte.
2. PodĐa želania pridajte 1-2 polievkové lyžice minerálnej vody.
3. OchuĢte soĐou a korením.
UPOZORNENIE: Ak chcete použiĢ þerstvé bylinky, použite najskôr nôž 5 na rozseka­nie byliniek a potom pridajte tvaroh alebo jogurt.
Ovocný sen
100-200 g vanilkovej mlieþnej zmrzliny Ovocie (þerstvé alebo mrazené) Nástavec: nôž 5
Vanilkovú zmrzlinu a ovocie vložte do nádoby 4. Nasaćte veko 3 a jemne mixujte, kým nebude ovocie úplne zmiešané so zmrzlinou.
Pre mlieþny kokteil môžete pridaĢ 100 ml mlieka.
SK
61
Page 64
__RP61714_B4.book Seite 62 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Inhalt
1. Sicherheitshinweise ............................................................................................63
2. Lieferumfang ........................................................................................................64
3. Reinigen ................................................................................................................ 65
4. Montage ................................................................................................................65
5. Bedienung ............................................................................................................66
6. Aufbewahrung ......................................................................................................67
7. Problemlösung .....................................................................................................67
8. Entsorgen .............................................................................................................68
9. Technische Daten ................................................................................................68
10. Garantie ................................................................................................................68
11. Verarbeitungstabelle ...........................................................................................69
12. Rezepte .................................................................................................................69
Übersicht
1 Druckfläche 2 Dichtungsring 3 Deckel 4 Behälter (max. 450 ml) 5 Messereinsatz 6 Motorblock 7 Anschlussleitung mit Netzstecker 8 Kabelhalter 9 Pürierscheibe
62
DE
Page 65
__RP61714_B4.book Seite 63 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnah­me diese Bedienungsanleitung gründ­lich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal weiterge­ben, legen Sie bitte diese Bedienungs­anleitung dazu.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Multizerkleinerer ist ausschließlich zum Zerkleinern und Pürieren von Lebens­mitteln vorgesehen. Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräu­men benutzt werden. Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, um besonders harte Lebensmittel wie z. B. gefrorene Lebensmittel, Knochen, Muskat­nüsse, Getreide, Kaffeebohnen oder Gewürze zu zerkleinern.
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn­hinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missach­tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei­ten, die im Umgang mit dem Gerät beach­tet werden sollten.
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder­spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Der Motorblock, die Anschlussleitung und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
Schützen Sie den Motorblock vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
Sollte Flüssigkeit in den Motorblock ge­langen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
Stecken Sie den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn das Gerät zu­sammengebaut und befüllt ist.
Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht
DE
63
Page 66
__RP61714_B4.book Seite 64 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typen­schild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein.
Achten Sie darauf, dass die Anschluss­leitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät.
Das Gerät ist auch nach Ausschalten nicht vollständig vom Netz getrennt. Um dies zu tun, ziehen Sie den Netz­stecker.
Achten Sie beim Gebrauch des Gerä­tes darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
Um den Netzstecker aus der Steckdo­se zu ziehen, immer am Stecker, nie am Kabel ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie den Multizerkleinerer nicht
benutzen,
… bevor Sie den Multizerkleinerer
montieren oder demontieren,
… bevor Sie den Multizerkleinerer rei-
nigen und
… bei Gewitter.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sichtbare Beschädigungen am Gerät oder der Anschlussleitung aufweist.
Um Gefährdungen zu vermeiden, neh­men Sie keine Veränderungen am Arti­kel vor. Auch die Anschlussleitung darf nicht selbst ausgetauscht werden. Las­sen Sie Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center durchführen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem be­trieben zu werden.
GEFAHR von Verletzungen durch Schneiden
Greifen Sie niemals in das rotierende Messer. Halten Sie keine Löffel oder Ähnliches in die drehenden Teile. Hal­ten Sie auch lange Haare oder weite Kleidung von den drehenden Teilen fern.
Der Messereinsatz ist scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihm um. Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie die Klingen gut sehen können.
Das Gerät darf unter keinen Umstän­den ohne Behälter betrieben werden.
WARNUNG vor Sachschäden
Die maximale Füllmenge beträgt 450 ml.
Um einen Geräteschaden zu vermei­den, unterbrechen Sie den Mixvorgang sofort, wenn der Messereinsatz / die Pürierscheibe nicht oder nur schwer dreht. Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Behälter befindet oder ob die Speise zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
Verwenden Sie nur das Original-Zube­hör.
Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
2. Lieferumfang
1 Motorblock 6 1 Behälter 4 1 Deckel 3 1 Dichtungsring 2 1 Messereinsatz 5 1 Pürierscheibe (zweiteilig) 9 1 Bedienungsanleitung
64
DE
Page 67
__RP61714_B4.book Seite 65 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3. Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung!
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzste-
cker 7 aus der Steckdose, bevor Sie den Multizerkleinerer reinigen.
Der Motorblock 6, die Anschlussleitung und der Netzstecker 7 dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge­taucht werden.
Beim Spülen von Hand sollte das Was­ser so klar sein, dass Sie den Messer­einsatz 5 gut sehen können.
WARNUNG! Verwenden Sie keine schar­fen oder kratzenden Reinigungsmittel.
Wischen Sie den Motorblock 6 und die Anschlussleitung 7 bei Bedarf mit ei­nem leicht angefeuchteten Tuch ab. Achten Sie darauf, dass vor der nächs­ten Verwendung der Motorblock 6 voll­ständig trocken ist.
Alle Zubehörteile, außer der Motor-
6
, können von Hand oder im oberen
block Korb der Spülmaschin e gespült werd en.
Lassen Sie alle Teile vollständig trock­nen, bevor Sie sie wegräumen.
Einige Reinigungs-Tipps
Reinigen Sie das Gerät möglichst so­fort nach Gebrauch, damit Speisereste nicht antrocknen.
Nach der Verarbeitung von sehr salzi­gen Lebensmitteln sollten Sie den Messereinsatz 5 sofort spülen.
4. Montage
1. Setzen Sie den Be­hälter 4 auf den Mo­torblock 6. Drehen Sie den Behälter 4 gegen den Uhrzei­gersinn.
2. Legen Sie den Dich­tungsring 2 in den Deckel 3. Achten Sie darauf, dass der Dichtungsring 2 in der dafür vorgesehe­nen Rille liegt, damit der Deckel 3 dicht schließen kann.
3. Vor der ersten Inbe­triebnahme verbin­den Sie die beiden Teile der Pürierschei­be 9 miteinander. HINWEIS: Die Pü­rierscheibe kann nun nicht mehr auseinan­der genommen wer­den.
4. Setzen Sie nun nach Bedarf den Messer­einsatz 5 oder die Pürierscheibe 9 in den Behälter 4. Den Messereinsatz verwenden Sie zum Zerkleinern härterer Lebensmittel und die Pürierscheibe zum Mixen z. B. von Dips und Soßen.
GEFAHR! Stecken Sie den Netz­stecker 7 erst dann in eine Steck­dose, wenn der Multizerkleinerer komplett montiert und befüllt ist.
Zum Abnehmen drehen Sie den Behäl­ter 4 im Uhrzeigersinn und heben ihn vom Motorblock 6 ab.
65
DE
Page 68
__RP61714_B4.book Seite 66 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
5. Bedienung
GEFAHR!
das rotierende Messer. Halten Sie keine Löffel oder Ähnliches in die drehenden Teile. Halten Sie auch lange Haare oder weite Kleidung von den drehenden Teilen fern.
Öffnen und drehen Sie den Deckel 3 und den Behälter 4 erst nach vollstän­digem Stillstand des Messereinsat­zes 5 oder der Pürierscheibe 9.
WARNUNG!
Um einen Geräteschaden zu vermei­den, unterbrechen Sie den Mixvorgang sofort, wenn der Messereinsatz 5 / die Pürierscheibe 9 nicht oder nur schwer dreht. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker 7 und überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis im Behälter 4 befin­det oder ob die Speise zu zäh ist. Über­prüfen Sie auch, ob das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
Greifen Sie niemals in
Lebensmittel vorbereiten
Waschen oder putzen Sie die Lebens­mittel.
Schneiden Sie die Lebensmittel in klei­ne Würfel (ca. 2-3 cm Kantenlänge).
Entfernen Sie die Außenschale von Nüssen. Die Innenschale kann je nach Wunsch verwendet werden, z. B. bei Mandeln.
Befreien Sie Kräuter von ihren Stän­geln und zupfen Sie diese im trocke­nen Zustand klein.
Lösen Sie Fleisch von Knochen und entfernen Sie Sehnen und Häute.
Zerkleinern / Mixen
1. Befüllen Sie den Be­hälter 4 mit den vor­bereiteten Lebens­mitteln. Die maximale Füll­menge beträgt 450 ml.
Einsatzbereich
VORSICHT: Füllen Sie je nach Härte und Konsistenz der Lebensmittel den Behäl­ter 4 nicht bis an das Maximum, da ansons­ten der Messereinsatz 5 blockieren kann. Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Ver­arbeitungstabelle" auf Seite 69.
Der Multizerkleinerer eignet sich z. B. zum Pürieren von Obst und Gemüse, Suppen, Dips und Soßen, sowie zum Mixen von Drinks und Herstellen von Milchshakes.
Mit der Pürierscheibe 9 können Sie auch Schlagsahne oder Eischnee zu­bereiten.
Die maximale Füllmenge beträgt 450 ml.
66
DE
2. Setzen Sie den De­ckel 3 auf den Behäl­ter 4. Drehen Sie den Deckel 3 gegen den Uhrzeigersinn und vergewissern Sie sich, dass der Behälter 4 richtig verschlossen ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine Steckdose.
Page 69
__RP61714_B4.book Seite 67 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
4.
Drücken Sie auf die
1
Druckfläche lassen diese wieder los. Durch kurze Im­pulse (ca. 1 Sekunde) zerkleinern / mixen Sie die Lebensmittel. Je nach Menge und Konsistenz der Le­bensmittel variiert die
Anzahl der Impulse. Kontrollieren Sie wiederholt nach ein paar Impulsen das Ergebnis. Im beitungstabelle" auf Seite 69 finden Sie Richtwerte für verschiedene Lebensmittel.
5. Ziehen Sie nach dem Zerkleinern den
Netzstecker 7 aus der Steckdose.
6. Drehen Sie den Behälter 4 im Uhrzei-
gersinn, heben Sie diesen ab und stel­len ihn auf die Arbeitsfläche.
7. Halten Sie den Behälter 4 fest. Drehen
Sie den Deckel 3 im Uhrzeigersinn und heben ihn ab.
8. Entnehmen Sie vorsichtig den Messer-
einsatz 5 / die Pürierscheibe 9.
9. Entleeren Sie den Behälter 4.
Kapitel "Verar-
und
6. Aufbewahrung
GEFAHR! Bewahren Sie das Ge­rät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Um Unfälle zu vermeiden, darf der
Netzstecker 7 nicht mit einer Steckdose verbunden sein.
während der Lagerung
7. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
Keine Funktion
Messerein­satz 5 dreht sich nicht oder nur sehr schwer
Trübes Aus­sehen des Behälters durch harte Lebensmittel
GEFAHR! Versuchen Sie auf kei­nen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
4
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
Ist die Stromversor­gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den Anschluss.
Sind alle Zubehörtei­le richtig zusammen­gesetzt?
Sofort ausschalten und überprüfen:
- Hindernis im Behäl-
ter?
- Speise zu zäh oder
zu hart?
- Gerät nicht richtig
zusammengesetzt?
Dies ist normal und beeinträchtigt nicht die Funktion.
Wählen Sie einen Platz, wo weder star­ke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Ge­rät einwirken können.
Wickeln Sie die Anschlussleitung 7 über die dafür vorgesehenen Kabelhal­ter 8 im Boden des Motorblocks 6.
DE
67
Page 70
D_RP61714 Projekt.fm Seite 68 Freitag, 11. März 2011 5:59 17
8. Entsorgen
Das Symbol der durchge­strichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäi­schen Union einer getrenn­ten Müllsammlung zuge­führt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn­zeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, son­dern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elekt­ronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Roh­stoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechen­den Umweltvorschriften in Ihrem Land. Entsorgen Sie die Verpackung in Deutsch­land über eine Sammlung des Dualen Sys­tems (Grüner Punkt).
9. Technische Daten
Modell: SMZ 400 A1 Netzspannung Schutzklasse: II Leistung: 400 W max. Dauer-
betrieb (KB):
: 220-240V ~ 50Hz
Nach maximaler Betriebs­dauer von 1 Minute ohne Unterbrechung beträgt die vorgeschriebene Aus­schaltzeit 5 Minuten.
10. Garantie
Die Garantie für Ihr Gerät beträgt 3 Jahre ab Kaufdatum. Bei falschem Anschließen, Verwenden von Teilen fremder Hersteller, normalem Verschleiß, Gewalteinwirkung, eigenen Reparaturversuchen oder unsach­gemäßer Benutzung entfällt der Garantie­anspruch. Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien produziert und vor der Auslieferung überprüft. Sollten dennoch Funktionsfehler auftreten, rufen Sie bitte zuerst das Service-Center an. Unser Kun­denservice wird Ihnen gerne behilflich sein und das notwendige Vorgehen mit Ihnen besprechen.
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres An­liegens zu gewährleisten, halten Sie bit­te den Kaufbeleg bereit und nennen dem Service-Center die Artikel-Nr. SMZ 400 A1.
Kontaktdaten (nur Deutschland):
Servicehotline (kostenfrei): 00800 / 4212 4212 (Montag - Freitag von 09:00 bis 17:00 Uhr MEZ) E-Mail: hoyer-de@teknihall.com
Österreich und Schweiz:
Servicehotline (kostenfrei): 00800 / 4212 4212 (Montag - Freitag von 09:00 bis 17:00 Uhr MEZ) E-Mail Österreich: hoyer-at@teknihall.com E-Mail Schweiz: hoyer-ch@teknihall.com
Technische Änderungen vorbehalten.
68
DE
Page 71
__RP61714_B4.book Seite 69 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
11. Verarbeitungstabelle
Empfohlene
Anzahl der
e
Impulse
ca. 10 Sekun­den
Zutaten
Zwiebeln (geviertelt)
Knoblauch (ganze Zehen)
Kräuter (Bund, gezupft)
Walnüsse
Haselnüsse
Mandeln / Pistazien
Fleisch (zart, roh)
Weichkäse (z.B. Emmen­taler/Gouda)
Hartkäse (Parmesan)
Gemüse/ Obst (roh)
Gemüse/ Obst (gekocht)
Schokolade (z.B. Zartbit­ter/Voll milch)
Empfohle-
ne Meng
150 g ca. 5 Impulse
100 g ca. 10 Impulse
200 g ca. 10 Impulse
50 g ca. 4 Impulse 100 g ca. 7 Impulse 200 g ca. 9 Impulse
50 g ca. 4 Impulse 100 g ca. 8 Impulse 200 g ca. 10 Impulse
50 g ca. 10 Impulse 100 g ca. 15 Impulse 200 g ca. 15 Impulse
250 g ca. 20 Impulse
100 g ca. 10 Impulse
100 g ca. 30 Impulse 100 g ca. 5 Impulse
200 g ca. 10 Impulse 100 g ca. 10 Impulse
200 g ca. 15 Impulse
100 g
Je nach Menge und Konsistenz der Le­bensmittel variiert die Anzahl der Impulse.
Je nach gewünschtem Zerkleinerungs­grad
kontrollieren Sie wiederholt nach
ein paar Impulsen das Ergebnis.
12. Rezepte
WARNUNG! Je nach verwendeter Zutat müssen Lebensmittel unter Umständen bald nach der Zubereitung verzehrt werden und können auch im Kühlschrank nicht län­ger aufbewahrt werden.
HINWEIS: Die verwendeten Zutaten soll­ten Zimmertemperatur haben.
Behälter 4 und Messereinsatz 5 / Pü­rierscheibe 9 vor der Zubereitung in kaltem Wasser kühlen.
Die Anzahl der Impulse hängt von dem verwendeten Rezept ab.
Mayonnaise
2 Eigelb 1 Esslöffel Essig 100 ml Pflanzenöl 1 Teelöffel Zitronensaft Salz Pfeffer Aufsatz: Pürierscheibe 9
1. Eigelb und Essig in den Behälter 4 geben. Deckel 3 aufsetzen und mixen.
2. Wenige Tropfen Öl hinzugeben und so lange mixen, bis das Öl nicht mehr zu sehen ist. Diesen Vorgang wiederho­len, bis die Masse nach und nach fes­ter wird.
3. Mit Salz und Pfeffer abschmecken. Den Zitronensaft je nach Geschmack hinzufügen.
HINWEIS: Die hier angegebenen Impulse sind Richtwerte.
Je nach Geschmack können Sie die Ma­yonnaise mit 1 Teelöffel Senf verfeinern.
DE
69
Page 72
__RP61714_B4.book Seite 70 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (rot)
150 g Tomaten (getrocknete) 1 Bund Basilikum 1 Zwiebel, rot (geviertelt) 2 Esslöffel Pinienkerne 1-2 Knoblauchzehen 2 Teelöffel Balsamico Essig 5 Esslöffel Olivenöl Salz Pfeffer Aufsatz: Messereinsatz 5
1. Die Tomaten, die abgezupften Basili­kumblätter, Pinienkerne, Knoblauch und Zwiebel in den Behälter 4 ge ben. Deckel 3 aufsetzen und fein pürieren.
2. Essig und Öl hinzugeben und mixen.
3. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Bewahren Sie Pesto in einem Schraubglas auf, bedeckt mit einer Schicht Olivenöl. So hält es sich ca. 4 Wochen im Kühlschrank.
Pesto (grün)
1-2 Bund frisches Basilikum 1-2 Knoblauchzehen 2 Esslöffel Pinienkerne 150 ml Olivenöl 2 Esslöffel Parmesan Salz + frisch gemahlener schwarzer Pfeffer Aufsatz: Messereinsatz 5
1. Basilikum, Knoblauch, Pinienkerne und Olivenöl in den Behälter 4 geben. Deckel 3 aufsetzen und fein pürieren.
2. Zum Schluss den Parmesan zufügen. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Barbecue-Sauce
200 g Tomaten (geviertelt) 2 Esslöffel Pflanzenöl Salz Knoblauchsalz oder frische Zehen 50 ml Tomatenketchup 30 g Tomatenmark 2 Esslöffel Essig 2 Esslöffel Zitronensaft 1 Teelöffel Zucker Zimt Aufsatz: Messereinsatz 5
1. Die geviertelten T omaten, das Ö l, Salz und Knoblauch in den Behälter 4 geben.
3
Deckel Impulsen mixen.
2. Deckel 3 absetzen und abschmecken. Der Knoblauchgeschmack muss sehr stark sein.
3. Ketchup, Tomatenmark, Essig , den Zit­ronensaft, Zucker und eine Prise Zimt dazugeben. Deckel 3 aufsetzen und die Sauce zu einer einheitlichen Masse mixen.
4. Deckel 3 absetzen und ab-schmecken.
5. Die Sauce in einen Kochtopf geben. Ca. 45 Minuten bei niedriger Tempera­tur köcheln lassen, bis sie dickflüssig geworden ist.
Bei Bedarf kann die Barbecue-Sauce auch mit Chili-Pulver verfeinert werden.
aufsetzen und mit 2-3 kurzen
Bewahren Sie Pesto in einem Schraubglas auf, bedeckt mit einer Schicht Olivenöl. So hält es sich ca. 4 Wochen im Kühlschrank.
70
DE
Page 73
__RP61714_B4.book Seite 71 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Guacamole
2 Avocado (sehr reif) 2 Knoblauchzehen ½ Zitrone ½ Teelöffel Senf 1 Teelöffel Öl 1-2 Tomaten (geviertelt) 1 Esslöffel Frischkäse Zucker Salz Pfeffer Tabasco Aufsatz: Messereinsatz 5
1. Avocado schälen, entkernen und in den Behälter 4 geben.
2. Knoblauch, Zitronensaft, Senf, Öl, Tomaten und den Frischkäse ebenfalls in den Behälter 4 geben. Deckel 3 auf­setzen und fein pürieren.
3. Erst mit Salz und Pfeffer abschme­cken, dann mit Tabasco verfeinern.
Kräuter Dip / Tzatziki
250 g Speisequark oder Joghurt 1 Packung Kräuter (z.B. Tiefkühlpackung) / 2-3 zerkleinerte Knoblauchzehen 2-3 Esslöffel Mineralwasser Salz Pfeffer Aufsatz: Pürierscheibe 9
Fruchttraum
100-200 g Vanille Milchspeiseeis Früchte (frisch oder Tiefkühlware) Aufsatz: Messereinsatz 5
Vanilleeis und Früchte in den Behäl­ter 4 geben. Deckel 3 aufsetzen und fein pürieren, bis die Früchte vollstän­dig mit dem Eis vermischt sind.
Für einen Milchshake können Sie 100 ml Milch hinzufügen.
1. Speisequark oder Joghurt, Kräuter / Knoblauch und 1 Esslöffel Mineralwas­ser in den Behälter 4 geben. Deckel 3 aufsetzen und gut pürieren.
2. Je nach Wunsch 1-2 Esslöffel Mineral­wasser hinzugeben.
3. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
HINWEIS: Wenn Sie frische Kräuter ver­wenden wollen, benutzen Sie zuerst den Messereinsatz 5 zum Zerkleinern der Kräuter und geben anschließend den Spei­sequark oder Joghurt hinzu.
DE
71
Page 74
SMZ 400 A1_4 – IAN_61714
Hoyer Handel GmbH Kühnehöfe 5 D-22761 Hamburg
Loading...