1 One-touch button
2 Sealing ring
3 Lid
4 Container (max. 450 ml)
5 Blade unit
6 Power base
7 Mains cable with plug
8 Cable storage
9 Purée disc
2
GB
Page 5
__RP61714_B4.book Seite 3 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1.Safety instructions
•Before using the appliance, carefully
read through these operating instructions and ensure you comply with the
safety instructions in all respects!
•This appliance should only be used for
its intended purpose as described in
these instructions.
•Do not discard these instructions.
•If you pass the appliance on to someone else, please include the operating
instructions.
Intended purpose
The multi chopper is designed solely for
chopping and puréeing foodstuffs.
The appliance is intended for use in the home
environment. It must be used indoors only.
This appliance must not be used for commercial purposes.
Possible misuse
WARNING! Do not use the appliance to chop particularly hard
foodstuffs such as frozen food,
bones, nutmeg, grain, coffee
beans or spices.
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in in-
jury to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or
severe material damage.
CAUTION: Low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or material damage.
NOTE: Points and special considerations
which should be remembered when using
the appliance.
DANGER for children
•Packaging material is not a toy. Children must not play with the plastic
bags. There is a risk of suffocation.
•This appliance is not designed to be
used by people (including children)
with limited physical, sensory or mental
capabilities or people without adequate
experience and/or understanding
unless they are supervised by someone responsible for their safety or are
instructed by same how to use the
appliance.
•Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
•The appliance should be kept out of
the reach of children.
DANGER of electric shock
due to moisture
•Do not immerse the power base, the
mains cable or the power plug in water
or any other liquid.
•Protect the power base from moisture,
dripping and splashes.
•If liquid gets into the power base,
remove the power plug immediately.
Have the appliance checked before
using it again.
•Never operate the appliance with wet
hands.
DANGER of electrocution
•Only plug the power plug into a socket
when the appliance has been assembled and filled.
•Only connect the power plug to a properly installed wall socket that is easily
accessible and delivers voltage matching the rating plate. The wall socket
must also be easily accessible after
connection.
•Take care that the mains cable is not
damaged by sharp edges or hot surfaces. Do not wind the mains cable
around the appliance.
GB
3
Page 6
__RP61714_B4.book Seite 4 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
•The appliance is not completely disconnected from the mains even after
being switched off. To do this, remove
the power plug.
•When using the appliance, make sure
that the mains cable is not trapped or
crushed.
•When removing the power plug from
the wall socket, always pull the plug,
never the cable.
•Disconnect the power plug from the
wall socket …
… if there is a fault,
… if you are not using the multi chopper,
… before assembling the multi chopper
or taking it apart,
… before you clean the multi chopper and
… during thunder storms.
•If there is visible damage to the appliance or the mains cable, do not use the
appliance.
•To avoid any risk, do not make modifications to the product. The mains cable
must not be replaced by a non-specialist.
Repairs must be carried out by a specialist workshop or at the Service Centre.
•This appliance is not designed to be
operated with an external timer or a
separate telecontrol system.
DANGER of injury from cuts
•Never reach inside when the blades are
rotating. Do not hold spoons or similar
items in rotating parts. If your hair is long,
make sure it does not get caught. The
same applies to loose clothing.
•The blade unit is sharp. Please take
care when handling it. When washing
in the sink, the water should be clear
enough for the blades to still be visible.
•Under no circumstances must the appliance be operated without the container.
WARNING about material damage
•The maximum capacity is 450 ml.
•To prevent damage to the appliance,
always stop blending when the blade
unit / purée disc is no longer turning or
has slowed down. Unplug and check
whether something is blocking the container or the food is too tough. Also
check whether the appliance has been
properly assembled.
•Only use genuine accessories.
•Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
2.Items supplied
1 power base 6
1 container 4
1 lid 3
1 sealing ring 2
1 blade unit 5
1 purée disc (two parts) 9
1 set of operating instructions
3.Cleaning
Clean the appliance before using for the
first time!
DANGER! Remove the power
plug 7 from the socket before
cleaning the multi chopper.
•Do not immerse the power base 6, the
mains cable or the power plug 7 in
water or any other liquid.
•When washing in the sink, the water
should be clear enough for the blade
unit 5 to still be visible.
WARNING! Do not use any astringent or
abrasive cleaning agents.
•If necessary, wipe the power base 6
and the mains cable 7 with a slightly
damp cloth. Make sure that the power
base 6 is fully dry before using it again.
•All accessories, with the exception of
the power base 6, can be cleaned by
4
GB
Page 7
__RP61714_B4.book Seite 5 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
hand or in the top rack of the dishwasher.
•Leave all parts to dry completely before
you tidy them away.
A few tips on cleaning
•Clean the appliance as soon as possible after use so that food residue does
not dry on.
•Whenever processing very salty foods,
wash the blade unit 5 at once.
4.Assembly
DANGER! Only plug the power
plug 7 into a socket whe n t h e m ul t i
chopper is fully assembled and
filled.
1. Place the container 4
on the power base 6.
Twist the container 4
anticlockwise.
2. Insert the sealing
ring 2 into the lid 3.
Make sure that the
sealing ring 2 is positioned in the intended groove so that the
lid 3 seals properly.
3. Before using for the
first time, fit the two
parts of the purée
disc 9 together.
NOTE: It will not be
possible to take the
purée disc apart
again.
4. Now insert the blade
unit 5 or purée disc 9
as required into the
container 4.
Use the blade unit to
chop harder foodstuffs and the purée
disc to blend, for example, dips and
sauces.
•To remove, twist the container 4 clockwise and lift it off the power base 6.
5.Operation
DANGER!
when the blades are rotating. Do
not hold spoons or similar items in
rotating parts. If your hair is long,
make sure it does not get caught.
The same applies to loose clothing.
•Do not open or untwist the lid 3 or container 4 until the blade unit 5 or purée
disc 9 has come to a complete stop.
WARNING!
•To prevent damage to the appliance,
always stop blending when the blade
5
/ purée disc 9 is no longer turning
unit
or has slowed down. In this case, unplug
the power plug
something is blocking the container
the food is too tough. Also check
whether the appliance has been properly assembled.
Never reach inside
7
and check whether
4
or
GB
5
Page 8
__RP61714_B4.book Seite 6 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Uses
CAUTION: Depending on the hardness
and consistency of the food, do not fill the
container 4 to the maximum mark as otherwise the blade unit 5 might jam. Follow the
instructions in the section "Table of
processing times" on page 8.
•The multi chopper is suitable for puréeing, for example, fruit and vegetables,
soups, dips and sauces, as well as for
mixing drinks and making milkshakes.
•You can also use the purée disc 9 to
whip cream or egg whites.
•The maximum capacity is 450 ml.
Preparing foodstuffs
•Wash or wipe the foodstuff.
•Chop the food into small cubes
(approx. 2-3 cm edge length).
•Shell nuts. The seedcoat, such as on
almonds, may be left on as required.
•Strip herbs from their stems and tear
them into small pieces when dry.
•Remove bones, sinew and skin from
meat.
3. Insert the power plug 7 into a wall socket.
4. Press the one-touch
button 1 and then release it. Chop / blend
the foodstuff in short
pulses (approx.
1 second). The number of pulses required
will vary according to
the amount and consistency of the foodstuff.
Check the result repeatedly after every few
pulses. Guidelines for different foodstuffs
may be found in the
processing times" on page 8.
5. Remove the power plug 7 from the
socket after chopping.
6. Twist the container 4 clockwise, lift it off
and place it on the work surface.
7. Hold the container 4 firmly. Twist the
lid 3 clockwise and remove.
8. Carefully remove the blade unit 5 /
purée disc 9.
9. Empty the container 4.
section "Table of
6.Storage
Chopping / blending
1. Fill the container 4
with the prepared
foodstuffs.
The maximum capacity is 450 ml.
2. Place the lid 3 on the
container 4. Twist the
lid 3 anticlockwise
and check that the
container 4 is properly closed.
6
GB
DANGER! The appliance should
be kept out of the reach of children.
To prevent accidents, the
•
must not be plugged into
ing storage.
•Choose a place where neither heat nor
moisture can affect the appliance.
•Wrap the mains cable 7 around the
cable storage 8 provided on the bottom
of the power base 6.
power plug 7
a socket dur-
Page 9
GB_RP61714 Projekt.fm Seite 7 Freitag, 11. März 2011 5:54 17
7.Troubleshooting
If your appliance fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem and you
can solve it yourself.
DANGER! Do not attempt to repair the appliance yourself under
any circumstances.
FaultPossible causes/Action
•Is the power supply
reliable?
No
function
Blade unit 5 no
longer turning
or has slowed
right down
The container 4 looks
cloudy due to
hard foodstuffs
•Check the connection.
•Have all the accessories been correctly
assembled?
•Switch off immediately and check:
- Is something block-
ing the container?
- Is the food too
tough or hard?
- Is the appliance
assembled properly?
•This is normal and
does not impair function.
8.Disposal
The symbol showing a
wheelie bin crossed through
indicates that the product
requires separate refuse
collection in the European
Union. This applies to the
product and all accessories
marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded
with normal household waste, but must be
taken to a collection point for recycling
electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental
regulations applicable in your country.
After a maximum of
1 minute continuous
operation, the required period before
next use is 5 minutes.
Subject to technical modifications.
GB
7
Page 10
__RP61714_B4.book Seite 8 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
10. Warranty
The warranty for your appliance is valid for
3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and
tested before delivery. Should operational
errors occur despite this, however, please
phone the service centre ¿rst. Our customer consultants will gladly assist you, and arrange with you how to proceed. The
warranty will be invalidated if the appliance
is incorrectly connected, if parts from different manufacturers are used, in the case of
normal wear and tear, upon the use of
force, independent attempts at repairing
the appliance or improper use.
Contact details GB:
Service hotline (freephone):
00800/4212 4212
(Monday to Friday
between 9 a.m. and 5 p.m. CET)
E-mail: hoyer-gb@teknihall.com
Contact details CY:
Service hotline (freephone):
800/94400
(Monday to Friday
between 9 a.m. and 5 p.m. CET)
E-mail: hoyer-cy@teknihall.com
Contact details IE:
Service hotline (freephone):
00800/4212 4212
(Monday to Friday
between 9 a.m. and 5 p.m. CET)
E-mail: hoyer-ie@teknihall.com
11. Table of processing
times
Ingredients
Onions
(quartered)
Garlic
(whole
cloves)
Herbs
(bunch,
leaves
stripped)
Walnuts
Hazelnuts
Almonds /
pistachios
Meat
(tender, raw)
Soft cheese
(e.g.
Emmental/
Gouda)
Hard cheese
(Parmesan)
Recommended
quantity
150 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
250 g
100 g
100 g
Recommended number
of pulses
approx.
5 pulses
approx.
10 pulses
approx.
10 pulses
approx.
4 pulses
approx.
7 pulses
approx.
9 pulses
approx.
4 pulses
approx.
8 pulses
approx.
10 pulses
approx.
10 pulses
approx.
15 pulses
approx.
15 pulses
approx.
20 pulses
approx.
10 pulses
approx.
30 pulses
8
GB
Page 11
__RP61714_B4.book Seite 9 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Recom-
Ingredients
Vegetables/
fruit (raw)
Vegetables/
fruit
(cooked)
Chocolate
(e.g. dark/full
milk)
NOTE: The number of pulses stated here
are for guidance only.
•The number of pulses required will vary
according to the amount and consistency of the foodstuff.
•Depending on how coarse or fine you
wish the food to be,
repeatedly after every few pulses.
mended
quantity
100 g
200 g
100 g
200 g
100 g
Recommended number
of pulses
approx.
5 pulses
approx.
10 pulses
approx.
10 pulses
approx.
15 pulses
approx.
10 seconds
check the result
12. Recipes
WARNING! Depending on the ingredients
used, some foodstuffs may need to be consumed shortly after preparation and should
not be stored for longer, even in a refrigerator.
NOTE: Ingredients should be at room temperature.
•Chill the container 4 and blade unit 5 /
purée disc 9 in cold water before preparation.
•The number of pulses depends on
which recipe you use.
Mayonnaise
2 egg yolks
1 tablespoon vinegar
100 ml vegetable oil
1 teaspoon lemon juice
salt
pepper
attachment: purée disc 9
1. Put the egg yolks and vinegar into the
container 4. Fit the lid 3 and blend.
2. Add a few drops of oil and continue
blending until the oil is no longer visible. Repeat this procedure until the
mixture gradually becomes firmer.
3. Season to taste with salt and pepper.
Add lemon juice to taste.
Adjust the flavour of the mayonnaise if
wished with a teaspoonful of mustard.
Pesto (red)
150 g tomatoes (dried)
1 bunch of basil
1 red onion (quartered)
2 tablespoons pine kernels
1-2 cloves of garlic
2 teaspoons balsamic vinegar
5 tablespoons olive oil
salt
pepper
attachment: blade unit 5
1. Put the tomatoes, stripped basil
leaves, pine kernels, garlic and onion
into the container 4. Fit the lid 3 and
purée finely.
2. Add vinegar and oil and blend.
3. Season to taste with salt and pepper.
Keep the pesto in a screw-top jar covered
with a layer of olive oil. That way it will keep
for up to a month in the refrigerator.
GB
9
Page 12
__RP61714_B4.book Seite 10 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (green)
1-2 bunches of fresh basil
1-2 cloves of garlic
2 tablespoons pine kernels
150 ml olive oil
2 tablespoons Parmesan
salt + freshly ground black pepper
attachment: blade unit 5
1. Put the basil, garlic, pine kernels and
olive oil into the container 4. Fit the
lid 3 and purée finely.
2. Add Parmesan at the end. Season to
taste with salt and pepper.
Keep the pesto in a screw-top jar covered
with a layer of olive oil. That way it will keep
for up to a month in the refrigerator.
Guacamole
2 avocados (very ripe)
2 cloves of garlic
½ lemon
½ teaspoon mustard
1 teaspoon oil
1-2 tomatoes (quartered)
1 tablespoon cream cheese
sugar
salt
pepper
Tabasco
attachment: blade unit 5
Barbecue sauce
200 g tomatoes (quartered)
2 tablespoons vegetable oil
salt
garlic salt or fresh garlic cloves
50 ml tomato ketchup
30 g tomato purée
2 tablespoon vinegar
2 tablespoons lemon juice
1 teaspoon sugar
cinnamon
attachment: blade unit 5
1. Put the quartered tomatoes, oil, salt
and garlic into the container 4. Fit the
lid 3 and blend for 2-3 brief pulses.
2. Take of f the lid 3 and season to t aste.
The garlic flavour has to be very strong.
3. Add the ketchup, tomato purée, vinegar, lemon juice, sugar and a pinch of
cinnamon. Fit the lid 3 and blend the
sauce until the mixture is smooth.
4. Take off the lid 3 and season to taste.
5. Put the sauce into a pan. Simmer for
about 45 minutes at a low temperature
until the mixture thickens.
If required, adjust the flavour of the barbecue sauce with chilli powder.
1. Peel the avocado, remove the stone
and put the flesh into the container 4.
2. Then put the garlic, lemon juice, mustard, oil, tomatoes and cream cheese
into the container 4. Fit the lid 3 and
purée finely.
3. Season to taste with salt and pepper
and then adjust the flavour with
Tabasco.
10
GB
Page 13
__RP61714_B4.book Seite 11 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Herb dip / tzatziki
250 g quark or yoghurt
1 packet herbs (e.g. freezer pack) /
2-3 finely chopped cloves of garlic
2-3 tablespoons mineral water
salt
pepper
attachment: purée disc 9
1. Put the quark or yoghurt, herbs / garlic
and 1 tablespoonful of mineral water
into the container 4. Fit the lid 3 and
purée well.
2. If required, add 1-2 tablespoonfuls of
mineral water.
3. Season to taste with salt and pepper.
NOTE: If you wish to use fresh herbs, first
use the blade unit 5 to chop the herbs and
then add the quark or yoghurt.
Fruit dream
100-200 g vanilla ice cream
fruit (fresh or frozen)
attachment: blade unit 5
•Put the vanilla ice cream and fruit into
the container 4. Fit the lid 3 and purée
finely until the fruit is fully mixed into
the ice cream.
To make a milkshake, add 100 ml milk.
GB
11
Page 14
__RP61714_B4.book Seite 12 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1 Przycisk
2 PierĞcieĔ uszczelniający
3 Pokrywa
4 Pojemnik (maks. 450 ml)
5 NóĪ
6 Korpus z silnikiem
7 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
8 Wspornik kabla
9 Tarcza miksująca
12
PL
Page 15
__RP61714_B4.book Seite 13 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1.Wskazówki
bezpieczeĔstwa
•Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia naleĪy dokáadnie przeczytaü
niniejszą instrukcjĊ obsáugi i przede
wszystkim stosowaü siĊ do wskazówek
bezpieczeĔstwa!
•Urządzenie moĪe byü obsáugiwane
wyáącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji.
•InstrukcjĊ naleĪy zachowaü do póĨniej-
szego uĪycia.
•W przypadku dalszego przekazania
urządzenia naleĪy doáączyü do niego
instrukcjĊ obsáugi.
UĪycie zgodne z przeznaczeniem
Multiblender jest przeznaczony do rozdrabniania i miksowania produktów spoĪyw-
czych.
Urządzenie przeznaczone jest do uĪytku
prywatnego. Z urządzenia moĪna korzy-
staü wyáącznie w pomieszczeniach zamkniĊtych.
Niniejsze urządzenie nie moĪe byü uĪywa-
ne do celów przemysáowych.
Przewidywalne uĪycie niezgodne z
przeznaczeniem
OSTRZEĩENIE! Urządzenia nie
wolno uĪywaü do rozdrabniania
bardzo twardych produktów spo-
Īywczych, jak np. produkty zamro-
Īone, koĞci, gaáki muszkatoáowe, zboĪa, ziarna kawy lub przyprawy.
OstrzeĪenia
JeĪeli jest to konieczne, w niniejszej instrukcji stosuje siĊ nastĊpujące ostrzeĪenia:
NIEBEZPIECZEēSTWO! Wysokie ryzyko: nieprzestrzeganie
ostrzeĪenia moĪe spowodowaü
zagroĪenie dla zdrowia i Īycia.
OSTRZEĩENIE!ĝrednie ryzyko: nieprze-
strzeganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü
uszkodzenia ciaáa lub znaczne szkody materialne.
OSTROĩNIE: Niskie ryzyko: nieprzestrzeganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü lekkie
uszkodzenia ciaáa lub szkody materialne.
WSKAZÓWKA: Cechy i sposób zachowania, na które naleĪy zwracaü uwagĊ podczas pracy z urządzeniem.
ZAGROĩENIE dla dzieci
•Materiaá opakowania nie jest zabawką
dla dzieci. Dzieci nie mogą bawiü siĊ
workami z tworzywa sztucznego. Istnieje niebezpieczeĔstwo zadáawienia.
•Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do obsáugi przez osoby (w
tym równieĪ dzieci) o organiczonych
zdolnoĞciach fizycznych, sensorycznych lub umysáowych lub nie posiadających wystarczającego doĞwiadczenia
i/lub wiedzy; chyba, Īe bĊdą one korzystaáy z niego pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeĔstwo
lub teĪ otrzymają od niej stosowne
wskazówki dotyczące jego prawidáowej
obsáugi.
•Dzieci muszą pozostawaü pod nadzorem osób dorosáych, co wykluczy
ryzyko zabawy urządzeniem.
•NieuĪywane urządzenie naleĪy zabezpieczyü przed dostĊpem dzieci.
•Korpusu z silnikiem, przewodu zasilającego oraz wtyczki sieciowej nie
wolno zanurzaü w wodzie i innych cieczach.
•Korpus z silnikiem naleĪy chroniü
przed wilgocią, kapaniem lub spryskiwaniem wodą.
•JeĞli jakakolwiek ciecz dostanie siĊ do
korpusu z silnikiem, naleĪy natychmiast
wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z gniazdka.
PL
13
Page 16
__RP61714_B4.book Seite 14 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Przed ponownym uruchomieniem zleciü
sprawdzenie urządzenia.
•Urządzenia nie wolno obsáugiwaü
mokrymi dáoĔmi.
NiebezpieczeĔstwo poraĪenia prądem elektrycznym
•WtyczkĊ sieciową moĪna wáoĪyü do
gniazdka dopiero po zmontowaniu i
napeánieniu urządzenia.
•WtyczkĊ sieciową naleĪy podáączaü
wyáącznie do prawidáowo zainstalowanego i áatwo dostĊpnego gniazdka, którego napiĊcie odpowiada danym
umieszczonym na tabliczce znamionowej. Gniazdko sieciowe musi byü áatwo
dostĊpne takĪe po podáączeniu urzą-
dzenia.
•NaleĪy zwróciü uwagĊ na to, aby prze-
wód zasilający nie ulegá uszkodzeniu w
wyniku kontaktu z ostrymi krawĊdziami
lub gorącymi elementami. Przewodu
zasilającego nie wolno owijaü wokóá
urządzenia.
•Po wyáączeniu za pomocą wyáącznika
urządzenie nadal znajduje siĊ pod
ciem. W celu caákowitego odáą-
napiĊ
czenia od sieci naleĪy wyciągnąü
wtyczkĊ sieciową z gniazdka.
•Podczas uĪywania urządzenia zwróciü
uwagĊ, aby przewód zasilający nie byá
zakleszczony lub zgnieciony.
•Przy wyciąganiu wtyczki sieciowej z
gniazdka naleĪy zawsze ciągnąü za
wtyczkĊ, w Īadnym wypadku nie wolno
ciągnąü za kabel.
•WtyczkĊ sieciową naleĪy wyciągnąü z
gniazdka...
… kiedy wystąpi usterka,
… kiedy multiblender nie jest uĪywany,
… przed przystąpieniem do montaĪu
lub demontaĪu multiblendera,
… przed rozpoczĊciem czyszczenia
multiblendera oraz
… w przypadku burzy.
•Nie uĪywaü w przypadku stwierdzenia
widocznych uszkodzeĔ urządzenia lub
przewodu zasilającego.
•Aby zapobiec zagroĪeniom, nie wolno
wprowadzaü
zmian. Nie wolno równieĪ przeprowadzaü samodzielnej wymiany przewodu
zasilającego. Naprawy naleĪy przeprowadzaü wyáącznie w specjalistycznym
warsztacie lub w centrum serwisowym.
•Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z zewnĊtrznym
zegarem sterującym lub oddzielnym
zdalnym systemem sterującym.
w urządzeniu Īadnych
NiebezpieczeĔstwo odniesienia obraĪeĔ na skutek przeciĊcia
•W Īadnym wypadku nie wolno wkáadaü
dáoni do obracającego siĊ noĪa. W
obracających siĊ czĊĞciach nie wolno
umieszczaü áyĪek i podobnych przyborów kuchennych. NaleĪy równieĪ uwaĪaü, aby dáugie wáosy lub fragmenty
luĨnej odzieĪy nie znalazáy siĊ w
pobliĪu obracających siĊ czĊĞci.
•NóĪ jest bardzo ostry. NaleĪy obcho-
dziü siĊ z nim bardzo ostroĪnie. Podczas rĊcznego mycia woda powinna
byü na tyle czysta, aby moĪna byáo
obserwowaü ostrza noĪa.
•W Īadnym wypadku urządzenie nie
moĪe pracowaü bez pojemnika.
OSTRZEĩENIE przed szkodami
materialnymi
•Maksymalna pojemnoĞü napeániania
wynosi 450 ml.
•Aby uniknąü uszkodzenia urządzenia,
rozdrabnianie naleĪy przerwaü natychmiast, gdy nóĪ / tarcza miksująca nie
obracają siĊ lub obracają siĊ z trudem.
Przed sprawdzeniem, czy w pojemniku
nie znajduje siĊ jakaĞ przeszkoda, czy
potrawa nie jest zbyt twarda lub czy
pojemnik nie jest przepeániony, naleĪy
wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z
14
PL
Page 17
__RP61714_B4.book Seite 15 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
gniazdka. NaleĪy równieĪ sprawdziü,
czy urządzenie zostaáo prawidáowo záo-Īone.
•Wolno stosowaü wyáącznie oryginalne
akcesoria.
•Do czyszczenia nie wolno stosowaü
ostrych lub rysujących Ğrodków czyszczących.
2.Zakres dostawy
1 korpus z silnikiem 6
1 pojemnik 4
1 pokrywa 3
1 pierĞcieĔ uszczelniający 2
1 nóĪ 5
1 tarcza miksująca (dwuczĊĞciowa) 9
1 instrukcja obsáugi
3.Czyszczenie
Urządzenie naleĪy wyczyĞciü przed
pierwszym uĪyciem!
NIEBEZPIECZEēSTWO! Przed
przystąpieniem do czyszczenia
multiblendera naleĪy wyjąü wtyczkĊ sieciową 7 z gniazdka.
•Korpusu z silnikiem 6, przewodu zasilającego oraz wtyczki sieciowej 7 nie
wolno zanurzaü w wodzie i innych cieczach.
•Podczas rĊcznego mycia woda
powinna byü na tyle czysta, aby nóĪ 5
byá dobrze widoczny.
OSTRZEĩENIE! Nie uĪywaü ostrych i
szorstkich Ğrodków czyszczących.
•W razie potrzeby korpus z silnikiem 6
oraz przewód zasilający 7 moĪna przetrzeü lekko zwilĪoną Ğciereczką.
NaleĪy pamiĊtaü o tym, aby przed
kolejnym uĪyciem korpus z silnikiem 6
byá caákowicie suchy.
•Wszystkie czesci, z wyjatkiem korpusu
z silnikiem 6, mozna myc recznie lub w
górnym koszu zmywarki.
•Wszystkie czĊĞci naleĪy dokáadnie
wysuszyü przed schowaniem urządzenia.
Kilka wskazówek dotyczących
wáaĞciwego czyszczenia
•Aby zapobiec zasychaniu resztek produktów spoĪywczych, urządzenie
naleĪy czyĞciü zaraz po zakoĔczonej
pracy.
•W przypadku bardzo sáonych produktów spoĪywczych nóĪ 5 naleĪy przepáukaü natychmiast po zakoĔczeniu
pracy.
4.MontaĪ
NIEBEZPIECZEēSTWO! WtyczkĊ sieciową 7 moĪna wáoĪyü do
gniazdka dopiero po zmontowaniu
i napeánieniu multiblendera.
1. NaáoĪyü pojemnik 4
na korpus z silnikiem 6. Obróciü
pojemnik 4 w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek
zegara.
2. WáoĪyü pierĞcieĔ
uszczelniający 2 do
pokrywy 3. NaleĪy
zwróciü uwagĊ na to,
aby pierĞcieĔ
uszczelniający 2 le-Īaá w przewidzianym
dla niego rowku, co
umoĪliwi szczelne
zamkniĊcie
pokrywy 3.
PL
15
Page 18
__RP61714_B4.book Seite 16 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3. Przed pierwszym
uruchomieniem naleĪy poáączyü ze sobą
obie czĊĞci tarczy
miksującej 9.
WSKAZÓWKA: W
tym momencie nie
ma juĪ moĪliwoĞci
rozáączenia tarczy
miksującej.
4. ZaleĪnie od potrzeby do pojemnika 4
naleĪy wáoĪyü nóĪ 5
lub tarczĊ miksują-
cą9.
NóĪ naleĪy stosowaü
do rozdrabniania
twardszych produktów spoĪywczych, a
tarczĊ miksującą do
miksowania np. dipów i sosów.
•W celu zdjĊcia pojemnika 4 naleĪy
obróciü go w kierunku ruchu wskazówek zegara i podnieĞü z korpusu z
silnikiem 6.
5.Obsáuga
NIEBEZPIECZEēSTWO!
nym wypadku nie wolno chwytaü
obracającego siĊ noĪa podczas
pracy urządzenia. Do obracają-
cych siĊ elementów urządzenia nie
wolno wkáadaü áyĪek i podobnych
przyborów kuchennych. NaleĪy
równieĪ uwaĪaü, aby dáugie wáosy
lub fragmenty luĨnej odzieĪy nie
znalazáy siĊ w pobliĪu obracają-
cych siĊ czĊĞci.
•Otwieranie i obracanie pokrywą 3 i
pojemnikiem 4 jest dozwolone dopiero
po caákowitym zatrzymaniu siĊ noĪa 5
lub tarczy miksującej 9.
W Īad-
OSTRZEĩENIE!
•Aby uniknąü uszkodzenia urządzenia,
miksowanie naleĪy natychmiast przerwaü, gdy nóĪ 5 / tarcza miksująca 9 nie
obracają siĊ lub obracają siĊ z trudem.
NaleĪy wyciągnąü wtyczkĊ sieciową 7 z
gniazdka przed sprawdzeniem, czy w
pojemniku 4 nie znajduje siĊ jakaĞ przeszkoda lub czy potrawa nie jest zbyt
twarda. NaleĪy równieĪ sprawdziü, czy
urządzenie zostaáo prawidáowo záoĪone.
Zastosowanie
OSTROĩNIE: Pojemnik 4 naleĪy napeá-
niaü produktami spoĪywczymi w zaleĪnoĞci od ich twardoĞci i konsystencji, nie
przekraczając poziomu maksymalnego napeánienia, poniewaĪ w przeciwnym wypadku moĪe dojĞü do zablokowania noĪa 5.
NaleĪy stosowaü siĊ do danych zawartych
w rozdzia „Tabela obróbki produktów
spoĪywczych” na stronie 19.
•Multiblender jest przeznaczony np. do
rozdrabniania owoców i warzyw, zup,
dipów i sosów oraz do miksowania
drinków i przygotowywania szejków
mlecznych.
•Przy uĪyciu tarczy miksującej 9 moĪna
równieĪ przygotowaü bitą ĞmietanĊ lub
pianĊ z biaáka.
•Maksymalna pojemnoĞü napeániania
wynosi 450 ml.
Przygotowanie produktów spoĪywczych
•Produkty spoĪywcze naleĪy umyü lub
wyczyĞciü.
•NastĊpnie pokroiü je na maáe kostki
(ok. 2-3 cm).
pojemnik
pokrywĊ3 w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i
upewniü siĊ, czy pojemnik
wo zamkniĊty .
3. WáoĪyü wtyczkĊ sieciową 7 do
gniazdka.
Nacisnąü przycisk1 i
4.
ponownie puĞciü go.
Przy uĪyciu krótkich
impulsów (ok. 1 sekunda) rozdrobniü /
zmiksowaü znajdują-
ce siĊ w pojemniku
produkty. IloĞü impulsów zmienia siĊ w zaleĪnoĞci od iloĞci i
konsystencji danego
produktu.
Po kilku impulsach sprawdziü ponownie wynik obróbki. W
duktów spoĪywczych” na stronie 19
podane zostaáy orientacyjne wartoĞci dla
róĪnych produktów spoĪywczych.
rozdzia „Tabela obróbki pro-
. Obróciü
4
jest prawidáo-
5. Po rozdrobnieniu produktu wyciągnąü
wtyczkĊ sieciową 7 z gniazdka.
6. Obróciü pojemnik 4 w kierunku ruchu
wskazówek zegara, podnieĞü go i ustawiü na blacie stoáu.
7. Mocno przytrzymaü pojemnik 4. Obróciü pokrywĊ 3 w kierunku ruchu wskazówek zegara i zdjąü ją.
NIEBEZPIECZEēSTWO! Urzą-
dzenie naleĪy przechowywaü z
dala od dostĊpu dzieci.
Aby uniknąü zagroĪeĔ,
•
ciowa 7
gniazdka podczas przechowywania
urządzenia.
•NaleĪy wybraü takie miejsce, w którym
urządzenie nie bĊdzie naraĪone na
wysokie temperatury i wilgoü.
•Przewód zasilający 7 naleĪy nawinąü
na przewidziany do tego celu uchwyt 8,
znajdujący siĊ na spodzie korpusu z
silnikiem 6.
nie moĪe byü wáoĪona do
wtyczka sie-
7.Rozwiązywanie
problemów
JeĞli urządzenie nie pracuje zgodnie z oczekiwaniami, naleĪy w pierwszej kolejnoĞci
przeprowadziü kontrolĊ wg poniĪszej listy.
MoĪe okazaü siĊ, Īe nie jest to duĪy prob-
ą
lem i moĪna go rozvi
NIEBEZPIECZEēSTWO!
nym wypadku nie wolno próbowaü
samodzielnie naprawiaü urządzenia.
zaü samodzielnie.
W Īad-
PL
17
Page 20
PL_RP61714 Projekt.fm Seite 18 Freitag, 11. März 2011 5:55 17
Usterka
Urządzenie
nie pracuje
NóĪ 5 nie
obraca siĊ lub
obraca siĊ z
trudem.
ZmĊtniony
wygląd pojemnika 4 w wyniku
obróbki twardych produktów
spoĪywczych
MoĪliwe przyczyny/pro-
ponowane dziaáania
•Czy zasilanie dziaáa
prawidáowo?
•Sprawdziü przewód
zasilający.
Czy wszystkie czĊĞci
•
zostaáy prawidáowo
záoĪone?
•Natychmiast wyáączyü
urządzenie i sprawdziü:
- Przeszkoda w
pojemniku?
- Potrawa zbyt cią-
gliwa lub zbyt
twarda?
-Urządzenie nie
zostaáo prawidáowo
záoĪone?
•To zjawisko jest normalne i nie ma
wpáywu na funkcjonowanie urządzenia.
8.Utylizacja
Symbol przekreĞlonego
kontenera na Ğmieci na kóá-
kach oznacza, Īe na terenie
Unii Europejskiej produkt
musi zostaü dostarczony do
specjalnego miejsca skáado-
wania odpadów. Dotyczy to
zarówno produktu, jak i wszystkich jego
elementów oznaczonych tym symbolem.
Tak oznaczone produkty nie mogą byü utylizowane áącznie ze zwykáymi odpadami
komunalnymi, lecz naleĪy je oddaü do specjalnego punktu recyklingu urządzeĔ elektrycznych i elektronicznych. Recykling
pomaga zredukowaü zuĪycie surowców
oraz odciąĪyüĞrodowisko naturalne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania naleĪy
przestrzegaü odpowiednich przepisów dotyczących ochrony Ğrodowiska w danym kraju.
9.Dane techniczne
Model:SMZ 400 A1
NapiĊcie sieciowe: 220-240 V ~ 50 Hz
Klasa ochrony:II
Moc:400 W
Maks. czas eksplo-
atacji ciągáej (KB):
Zmiany techniczne zastrzeĪone.
Po maksymalnym
czasie pracy bez
przerwy wynoszącym
1 minuta zalecany
czas przerwy w pracy
wynosi 5 minuty.
10. Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 3 lata od daty nabycia. Urządzenie zostaáo wyprodukowane
zgodnie z surowymi wytycznymi odnoĞnie
jakoĞci i przed dostarczeniem poddane
kontroli. Gdyby pomimo tego wystąpiáy báĊ-
dy w jego funkcjonowaniu, proszĊ zadzwoniü najpierw do Centrum Serwisowego.
Nasi doradcy klientów chĊtnie PaĔstwu pomogą i ustalą z PaĔstwem dalszy sposób
postĊpowania. W przypadku nieprawidáowego podáączenia, uĪycia czĊĞci obcych
producentów, zwykáego zuĪycia, uĪycia siáy, prób napraw we wáasnym zakresie lub
nieprawidáowego uĪytkowania roszczenie
o gwarancjĊ wygasa.
Dane kontaktowe:
Linia serwisowa (bezpáatny):
00800/4911 410
(od poniedziaáku do piątku
od godz. 9:00 do godz. 17:00 CSE)
E-mail: hoyer-pl@teknihall.com
18
PL
Page 21
PL_RP61714 Projekt.fm Seite 19 Freitag, 4. März 2011 12:00 12
11. Tabela obróbki
produktów spoĪywczych
le-
Za
Skáadniki
Cebula (pokrojona w üwiartki)
Czosnek
(caáe ząbki)
Zielenina, zioáa
(pĊczek, oskubany)
Orzechy
wáoskie
Orzechy
laskowe
Migdaáy /
pistacje
MiĊso (delikatne, surowe)
MiĊkki ser (np.
Emmentaler/
Gouda)
Ser twardy
(parmezan)
Warzywa/
owoce
(surowe)
Warzywa/
owoce (gotowane)
Czekolada
(np. gorzka /
mleczna)
WSKAZÓWKA: Podana tutaj liczba impulsów jest wartoĞcią orientacyjną.
•Pojemnik 4 oraz nóĪ 5 / tarczĊ miksującą9 naleĪy przed przystąpieniem do
pracy zanurzyü w zimnej wodzie.
•Liczba impulsów zaleĪy od uĪytego
przepisu.
Majonez
2 Īóátka
1 áyĪka stoáowa octu
100 ml oleju roĞlinnego
1 áyĪeczka soku z cytryny
Sól
Pieprz
Rodzaj narzĊdzia: tarcza miksująca 9
1. UmieĞciü w pojemniku 4 Īóátko i ocet.
NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmiksowaü.
2. Dodaü kilka kropli oleju i mieszaü do
momentu, kiedy olej nie bĊdzie juĪ
widoczny. CzynnoĞü naleĪy powtarzaü
do momentu uzyskania Īądanej sztywnoĞci masy.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
Dodaü do smaku sok z cytryny.
ZaleĪnie od Īądanego smaku do majonezu
moĪna dodaü teĪ 1 áyĪeczkĊ musztardy.
PL
19
Page 22
__RP61714_B4.book Seite 20 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (czerwone)
150 g pomidorów (suszonych)
1 pĊczek bazylii
1 czerwona cebula (pokrojona na üwiartki)
2 áyĪki stoáowe nasion pinii
1-2 ząbki czosnku
2 áyĪeczki octu balsamicznego
5 áyĪek stoáowych oliwy z oliwek
Sól
Pieprz
Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. UmieĞciü w pojemniku 4 pomidory,
oskubane listki bazylii, nasiona pinii,
czosnek i cebulĊ. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i
dokáadnie zmiksowaü.
2. Dodaü octu oraz oliwy i zmiksowaü.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
Pesto naleĪy przechowywaü w sáoiczku, górĊ
pesto naleĪy zabezpieczyü oliwą z oliwek.
DziĊki temu pesto bĊdzie moĪna przechowywaü w lodówce przez okoáo 4 tygodnie.
200 g pomidorów (pokrojone na üwiartki)
2 áyĪki stoáowe oleju roĞlinnego
Sól
Sól czosnkowa lub ĞwieĪe ząbki czosnku
50 ml keczupu pomidorowego
30 g koncentratu pomidorowego
2 áyĪki stoáowe octu
2 áyĪki stoáowe soku z cytryny
1 áyĪeczka cukru
Cynamon
Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. Pokrojone na üwiartki pomidory, olej i
czosnek umieĞciü w pojemniku 4.
NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmiksowaü 2-3
impulsami.
2. Zdjąü pokrywĊ 3 i posmakowaü. Smak
czosnku musi byü bardzo mocny.
3. Dodaü keczup, koncentrat pomidorowy, sok z cytryny, cukier i szczyptĊ
cynamonu. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmiksowaü sos tak, aby powstaáa jednolita
masa.
4. Zdjąü pokrywĊ 3 i posmakowaü.
5. Wlaü sos do garnka i gotowaü przez
okoáo 45 minut na maáym ogniu do
momentu uzyskania gĊstej konsystencji.
Do sosu barbecue moĪna ewentualnie dodaü odrobinĊ chili w proszku.
1. UmieĞciü w pojemniku 4 bazyliĊ, czosnek, nasiona pinii i oliwĊ z oliwek.
NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
2. Na koniec dodaü parmezan. Doprawiü
do smaku solą i pieprzem.
Pesto naleĪy przechowywaü w sáoiczku,
górĊ pesto naleĪy zabezpieczyü oliwą z oliwek. DziĊki temu pesto bĊdzie moĪna
przechowywaü w lodówce przez okoáo 4 tygodnie.
20
PL
Page 23
__RP61714_B4.book Seite 21 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Guakamole
2 awokado (bardzo dojrzaáe)
2 ząbki czosnku
½ cytryny
½ áyĪeczki musztardy
1 áyĪeczka oleju
1-2 pomidory (pokrojone na üwiartki)
1 áyĪka stoáowa biaáego sera
Cukier
Sól
Pieprz
Tabasco
Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. Obraü awokado i usunąü pestki,
nastĊpnie wáoĪyü do pojemnika 4.
2. W pojemniku 4 umieĞciü równieĪ czosnek, sok z cytryny, musztardĊ, olej,
pomidory i biaáy ser . NaáoĪyü pokrywĊ 3
i dokáadnie zmiksowaü.
3. Najpierw doprawiü solą i pieprzem,
nastĊpnie dodaü do smaku tabasco.
Dip zioáowy / tzatziki
250 g twaroĪka deserowego lub jogurtu
1 opakowanie zióá (np. mroĪonych) /
2-3 ząbki czosnku
2-3 áyĪki stoáowe wody mineralnej
Sól
Pieprz
Rodzaj narzĊdzia: tarcza miksująca 9
Owocowy puchar
100-200 g mlecznych lodów waniliowych
Owoce (ĞwieĪe lub mroĪone)
Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
•UmieĞciü w pojemniku 4 lody i owoce.
NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü do momentu caákowitego wymieszania owoców z lodami.
W przypadku szejka mlecznego naleĪy dodaü 100 ml mleka.
1. UmieĞciü twaroĪek deserowy lub
jogurt, zioáa / czosnek i 1 áyĪkĊ stoáową
wody mineralnej w pojemniku 4. Naáo-Īyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
2. ZaleĪnie od potrzeby dodaü 1-2 áyĪki
stoáowe wody mineralnej.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
WSKAZÓWKA: W przypadku uĪycia Ğwie-
Īych zióá naleĪy najpierw zastosowaü
nóĪ 5 do ich rozdrobnienia, a nastĊpnie dodaü twaro
Īek lub jogurt.
PL
21
Page 24
__RP61714_B4.book Seite 22 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Tartalom
1. Biztonsági utasítások...........................................................................................23
2. A csomag tartalma................................................................................................24
__RP61714_B4.book Seite 23 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1.Biztonsági utasítások
•Az elsĘ üzembe helyezés elĘtt alapo-
san olvassa át ezt a használati útmutatót, és kövesse mindenek elĘtt a
biztonsági utasításokat!
•A készülék kizárólag az ebben az
útmutatóban ismertetett módon üzemeltethetĘ.
•ėrizze meg ezt az útmutatót.
•Amennyiben késĘbb megválna a
készüléktĘl, akkor kérjük, mellékelje a
használati útmutatót is.
RendeltetésszerĦ használat
A Multi aprítógép kizárólag élelmiszerek
aprítására és pürésítésére készült.
A készülék kizárólag háztartási célokra
szolgál. A készüléket csak belsĘ terekben
szabad használni.
Ezt a készüléket nem szabad kereskedelmi
célokra használni.
ElĘrelátható helytelen használat
FIGYELEM! Ne használja a készüléket különösen kemény élelmiszerek, pl. fagyasztott ételek,
csont, szerecsendió, gabona, babkávé vagy fĦszerek aprítására.
Figyelmeztetések
Szükség esetén a használati útmutató a
következĘ figyelmeztetĘ utasításokat használja:
VESZÉLY! Magas kockázat: A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása súlyos, életveszélyes
sérülést okozhat.
FIGYELEM! Közepes kockázat: A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása sérüléseket vagy súlyos anyagi károkat okozhat.
VIGYÁZAT: Alacsony kockázat: A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása könnyĦ
sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
UTALÁS: Tények és különlegességet,
amelyeket a készülék használata során figyelembe kell venni.
VESZÉLY gyermekek számára
•A csomagolóanyag nem gyermekjáték.
Gyermekek nem játszhatnak a mĦanyag
zacskókkal. Fulladásveszély áll fenn.
•A készülék nem használható korlátozott
fizikai, érzéki vagy szellemi képességĦ
személyek által (beleérte a gyerekeket
is), vagy megfelelĘ tapasztalattal és/
vagy tudással nem rendelkezĘ személyek által; kivéve akkor, ha az ilyen személyeket a biztonságukért felelĘs
személy felügyeli, illetve ha az ilyen személyek megfelelĘ utasításokat kapnak a
készülék használatára vonatkozóan.
•Felügyelni kell a gyermekeket, hogy
biztosan ne játsszanak a készülékkel.
•A fagylaltgépet gyerekektĘl távol kell
tartani.
Nedvesség következtében
fellépĘ áramütés VESZÉLYE
•A motorblokkot, a hálózati kábelt és a
hálózati csatlakozót nem szabad vízbe
vagy más folyadékokba mártani.
•Óvja a motorblokkot a nedvességtĘl,
csepegĘ vagy fröccsenĘ víztĘl.
•Amennyiben folyadék kerül a motorblokkba, azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozót. Az újbóli üzembevétel
elĘtt ellenĘriztesse a készüléket.
•Ne használja a készülékhez vizes kézzel.
VESZÉLY áramütés által
•A hálózati csatlakozót csak akkor
dugja a dugaszolóaljzatba, ha a készüléket már összeszerelte és feltöltötte.
•A hálózati csatlakozót kizárólag olyan
szabályszerĦen felszerelt, könnyen
hozzáférhetĘ dugaszoló aljzatba csatlakoztassa, amelynek feszültsége
megfelel a készülék adatlapján feltüntetett értéknek. A dugaszoló aljzatnak
HU
23
Page 26
__RP61714_B4.book Seite 24 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
a csatlakoztatást követĘen is könnyen
hozzáférhetĘnek kell lennie.
•Ügyeljen rá, hogy a hálózati vezeték ne
sérüljön meg éles peremek vagy forró
felületek által. Ne tekerje a hálózati
kábelt a készülékre.
•A készülék a kikapcsolását követĘen
sincs leválasztva a hálózati áramellátásról. Ehhez ki kell húznia a hálózati
csatlakozót.
•A készülék elhelyezése során ügyeljen arra, hogy a hálózati vezeték ne
akadjon vagy csípĘdjön be.
•A hálózati csatlakozó kihúzásakor mindig a csatlakozó dugót fogja, soha ne a
vezetéket.
•Húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból, ...
… ha zavar lép fel,
… ha nem használja a Multi aprítógé-
pet,
… a Multi aprítógép összeszerelése
vagy szétszerelése elĘtt,
… a Multi aprítógép tisztítása elĘtt,
valamint
… vihar esetén.
•Ne használja a készüléket, ha a készüléken vagy a hálózati kábelen látható
sérüléseket talál.
•A veszélyek megelĘzése érdekében ne
végezzen módosításokat a terméken.
A hálózati kábelt sem szabad önállóan
kicserélni. A javításokat kizárólag szakszervizzel, illetve szervizközponttal
végeztesse.
•Ez a készülék nem üzemeltethetĘ
külsĘ idĘkapcsoló órával vagy külön
távvezérlĘ rendszerrel.
VESZÉLY sérülések és megvágás által
•Soha ne nyúljon a forgó készülékbe.
Ne tartson kanalat vagy hasonló tárgyakat a forgó részekbe. A hosszú
hajat és bĘ ruházatot tartsa távol a
forgó alkatrészektĘl.
•Az aprítóbetét éles. Óvatosan bánjon
vele. Kézi tisztítás esetén a víznek
olyan tisztának kell lennie, hogy a pengék jól láthatóak legyenek.
•A készüléket semmi esetre sem szabad edény nélkül mĦködtetni.
FIGYELMEZTETÉS anyagi károkra
•A maximális feltöltési mennyiség
450 ml.
•A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében azonnal szakítsa meg
a keverési folyamatot, ha az aprítóbetét / a pürésítĘlemez nem vagy csak
nehezen forog. Húzza ki a hálózati
csatlakozót, és ellenĘrizze, hogy nincse akadályozó tárgy a tartályban, illetve
hogy az étel nem túl nyers. Azt is ellenĘrizze, hogy a készülék megfelelĘen
van-e összeszerelve.
•Kizárólag eredeti tartozékokat használjon.
•Ne alkalmazzon hegyes eszközöket
vagy súroló hatású tisztítószereket.
__RP61714_B4.book Seite 25 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3.Tisztítás
A készüléket az elsĘ használat elĘtt
tisztítsa meg!
VESZÉLY! A Multi aprítógép tisztí-
tása elĘtt a hálózati csatlakozót 7
húzza ki az aljzatból.
•A motorblokkot 6, a hálózati kábelt és a
hálózati csatlakozót 7 nem szabad
vízbe vagy más folyadékba meríteni.
•Kézi öblítés esetén a víznek olyan tisztának kell lennie, hogy az aprítóbetét 5
jól látható legyen.
FIGYELEM! Ne alkalmazzon hegyes eszközöket vagy súroló hatású tisztítószereket.
•Szükség esetén a motorblokkot 6 és a
hálózati vezetéket 7 tisztítsa meg enyhén nedves törlĘruhával. Ügyeljen
arra, hogy a következĘ használat elĘtt
a motorblokk 6 te ljesen száraz legyen.
•A motorblokk 6 kivételével minden tartozék kézzel vagy a mosogatógép
felso kosarában is elmosogatható.
•Teljesen szárítsa meg az alkatrészeket, mielĘtt eltenné azokat.
Néhány tisztítási tanács
•A készüléket lehetĘleg közvetlenül a
használat után tisztítsa meg, nehogy
rászáradjanak az ételmaradványok.
•Nagyon sós élelmiszerek feldolgozását
követĘen azonnal öblítse le az
aprítóbetétet 5.
4.Összeszerelés
1. Helyezze fel az
edényt 4 a
motorblokkra 6. Fordítsa el az edényt 4
az óra járásával ellentétes irányba.
2. Helyezze be a
tömítĘgyĦrĦt2 a
fedélbe3. Ügyeljen
arra, hogy a tömítĘ-
2
a számára ki-
gyĦrĦ
alakított vájatba kerül-
3
jön, mert a fedél
szoros zárása csak
így biztosítható.
3. Az elsĘ üzembe helyezés elĘtt a
pürésítĘlemez 9 két
részét szerelje össze egymással.
UTALÁS: A pürésítĘlemez két része
ezután már nem választható szét.
Igény szerint helyez-
4.
ze
be az aprítóbetétet 5 vagy a pürésítĘ-
lemezt 9 az edénybe 4.
Az aprítóbetétet
használja keményebb élelmiszerek
aprításához, a pürésítĘlemezt pedig mixeléshez, pl. mártások és szószok keveréséhez.
VESZÉLY! A hálózati
csatlakozót 7 csak akkor dugja a
dugaszolóaljzatba, ha a Mul t i a prítógépet már teljesen összeszerelte
és feltöltötte.
•A levételhez fordítsa el az edényt 4 az
óra járásával egyezĘ irányba, majd
emelje le a motorblokkról 6.
25
HU
Page 28
__RP61714_B4.book Seite 26 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
5.Kezelés
VESZÉLY!
készülékbe. Ne tartson kanalat vagy
hasonló tárgyakat a forgó részekbe.
A hosszú hajat és bĘ ruházatot tartsa távol a forgó alkatrészektĘl.
•A fedelet
nyissa ki és fordítsa el, ha az aprítóbe-
5
vagy a pürésítĘlemez9 már telje-
tét
sen leállt.
FIGYELEM!
•A készülék meghibásodásának elkerülése érdekében azonnal szakítsa meg a
keverési folyamatot, ha az aprítóbetét 5 /
a pürésítĘlemez 9 nem vagy csak nehezen forog. Húzza ki a hálózati csatlakozót 7, és ellenĘrizze, hogy nincs-e
akadályozó tárgy az edényben 4, illetve
hogy az étel nem túl nyers-e. Azt is ellenĘrizze, hogy a készülék megfelelĘen
van-e összeszerelve.
Alkalmazási terület
VIGYÁZA T: Az edényt 4 az élelmiszer keménységének és állagának figyelembe vételével ne töltse fel teljesen, különben az
aprítóbetét 5 elakadhat. Vegye figyelembe
"Feldolgozási táblázat” fejezet a következõ
oldalon: 28.
•A Multi aprítógép zöldségek és gyümölcsök pürésítésére, levesek, mártások és szószok készítésére, valamint
italok mixelésére és tejturmixok elkészítésére szolgál.
•A pürésítĘlemezzel 9 tejszínhab vagy
tojáshab is készíthetĘ.
•A maximális feltöltési mennyiség 450 ml.
Soha ne nyúljon a forgó
3
és a tartályt 4 csak akkor
Az élelmiszerek elĘkészítése
•Mossa meg vagy tisztítsa meg az élelmiszert.
•Az élelmiszert kockázza fel (kb. 2-3 cm
élhosszúsággal).
•A diófélék külsĘ burkát távolítsa el. A
belsĘ burok igény szerint felhasználható, pl. a mandula esetében.
•A lágyszárú növények kemény részeit
távolítsa el, majd száraz állapotban
húzogassa meg a növényeket.
•A húsokból távolítsa el a csontokat,
valamint az inakat és a bĘröket.
Aprítás / keverés
1. Töltse fel az edényt 4
az elĘkészített élelmiszerrel.
A maximális feltöltési
mennyiség 450 ml.
2. Tegye rá a fedelet 3
az edényre 4. Fordítsa el a fedelet 3 az
óra járásával ellentétes irányba, majd ellenĘrizze, hogy az
edény 4 megfelelĘ-
en van-e csatlakoztatva.
3. Dugja a csatlakozó dugót 7 a dugaszoló aljzatba.
4. Nyomja meg a
1
nyomógombot
engedje el ismét. Az
élelmiszer aprítását /
keverését rövid (kb.
1 másodperces) impulzusokkal végezze.
Az impulzusok száma
az élelmiszer mennyiségétĘl és állagától
függĘen változik.
, majd
26
HU
Page 29
__RP61714_B4.book Seite 27 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Néhány impulzus után ellenĘrizze az eredményt. A különbözĘ élelmiszerekre vonatkozó irányértékeket "Feldolgozási táblázat”
fejezet a következõ oldalon: 28.
5. Az aprítás befejezése után húzza ki a
hálózati csatlakozót 7 a dugaszoló aljzatból.
6. Fordítsa el az edényt 4 az óra járásával egyezĘ irányba, emelje meg, majd
állítsa a munkalapra az edényt.
7. Tartsa erĘsen az edényt 4. Fordítsa el
a fedelet 3 az óramutató járásával
egyezĘ irányba, majd emelje le.
8. Az aprítóbetétet 5 / a pürésítĘlemezt 9
óvatosan vegye ki.
9. Ürítse ki az edényt 4.
6.Tárolás
VESZÉLY! A készüléket gyerekektĘl távol kell tartani.
A balesetek megelĘzése érdekében a
•
hálózati csatlakozót 7
kell húzni a fali csatlakozóból.
•Olyan helyet válasszon, ahol a készülék nincs kitéve nagy hĘnek és nedvességnek.
•A csatlakozó vezetéket 7 csavarja fel a
kábeltartóra 8, amely a motorblokk 6
alján található.
a tárolás
során ki
7.Problémamegoldás
Amennyiben készüléke nem megfelelĘen
mĦködik, elĘször ellenĘrizze az ellenĘrzĘlistán felsorolt problémákat. Lehetséges, hogy
csak kisebb problémáról van szó, amelyet
Ön saját maga is képes megoldani.
VESZÉLY! Semmiképp ne kísérelje meg a készüléket önállóan
megjavítani.
Hiba
Nincs
Funkció
Az aprítóbetét 5 nem vagy
csak nagyon
nehezen forog
Zavaros anyag
a tartályban4 a
kemény élelmiszer miatt
Lehetséges okok /
intézkedések
•Biztosította az áramellátást?
•EllenĘrizze a csatla-
kozást.
•Minden tartozék megfelelĘen van összeszerelve?
•Azonnal kapcsolja ki a
készüléket, és ellenĘrizze a következĘket:
- Nincs akadályozó
tárgy a tartályban?
- Nem túl kemény
vagy nyers az étel?
- A készülék nincs
megfelelĘen összeszerelve?
•Ez teljesen normális,
és nem befolyásolja a
mĦködést.
8.Eltávolítás
Az áthúzott kerekes szemetestároló szimbólum azt jelenti, hogy a termék az
Európai Unióban szelektív
hulladékgyĦjtés keretében
távolítható el. Ez a termékre,
valamint az ezzel a szimbólummal ellátott minden tartozékra érvényes. A megjelölt termékek nem dobhatók
a háztartási szemétbe; ezeket az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításával foglalkozó gyĦjtĘhelyeken kell
leadni. Az újrahasznosítás segít a nyersanyagok felhasználásának, valamint a környezetterhelés csökkentésében.
HU
27
Page 30
HU_RP61714 Projekt.fm Seite 28 Freitag, 11. März 2011 5:56 17
Csomagolás
A csomagolás kidobásakor vegye figyelembe az Ön országában érvényes megfelelĘ környezetvédelmi elĘírásokat.
9.MĦszaki adatok
Típus:SMZ 400 A1
Hálózati feszültség: 220-240V ~ 50Hz
Védelmi osztály:II
Teljesítmény:400 W
max. üzemeltetési
idĘ (KB):
A mĦszaki változtatások joga fenntartva.
Egy legfeljebb hét
1 perc, megszakítás
nélküli üzemeltetés
után az elĘírt kikapcsolási idĘ 5 perc.
10. Garancia
Készülékére a vásárlás dátumától számítva 3 év garanciát adunk. A készüléket
szigorú minĘségügyi irányelvek alapján
gyártottuk és kiszállítás elĘtt átvizsgáltuk.
Ha netán ennek ellenére mĦködési hibák
jelentkeznének, elĘször hívja fel a szerviz
központot. Tanácsadóink szívesen segítenek és egyeztetik Önnel a további eljárásmódot.
A garancia megszĦnik, ha a készüléket
helytelenül csatlakoztatják, más gyártók
alkatrészeit használják, normál elhasználódás jelentkezik, erĘszakos beavatkozás
történik vagy szakszerĦtlen módon üzemeltetik.
UTALÁS: Az itt megadott impulzusszámok
irányértékek.
solt
mennyi-
g
sé
150 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
250 g
100 g
100 g
100 g
200 g
100 g
200 g
100 g
Javasolt
impulzus-
szám
kb. 5 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 4 impulzus
kb. 7 impulzus
kb. 9 impulzus
kb. 4 impulzus
kb. 8 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 15 impulzus
kb. 15 impulzus
kb. 20 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 30 impulzus
kb. 5 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 10 impulzus
kb. 15 impulzus
kb. 10
másod-
perc
28
HU
Page 31
__RP61714_B4.book Seite 29 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
•Az impulzusok száma az élelmiszer
mennyiségétĘl és állagától függĘen
változik.
•Az aprítás kívánt mértékétĘl függĘen
ellenĘrizze néhány impulzus után az
eredményt.
12. Receptek
FIGYELEM! A felhasznált hozzávalóktól
függĘen az élelmiszereket bizonyos körülmények között az elkészítés után rövid
idĘn belül el kell fogyasztani, hĦtĘszekrényben tovább nem tárolhatók.
UTALÁS: A felhasznált hozzávalóknak
szobahĘmérsékletĦeknek kell lenniük.
•Az edényt 4 és az aprítóbetétet 5 /
pürésítĘlemezt 9 az elkészítés elĘtt
hideg vízzel hĦtse le.
•Az impulzusok száma függ az alkalmazott recepttĘl.
Majonéz
2 tojássárgája
1 evĘkanál ecet
100 ml növényi olaj
1 teáskanál citromlé
Só
Bors
Tartozék: PürésítĘlemez 9
1. A tojássárgáját és az ecetet tegye az
edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és
keverje össze.
2. Adjon hozzá néhány csepp olajat és
addig keverje újra, amíg az olaj már
nem látható. Ezt a folyamatot addig
ismételje, amíg a massza lassanként
összeáll.
3. Ízesítse sóval és borssal. Ízlés szerint
adjon hozzá citromlét.
A majonézt ízlés szerint ízesítheti 1 teáskanál mustárral.
1. A paradicsomot, a megtisztított bazsalikomleveleket, a fenyĘmagot, a fokhagymát és a vöröshagymát tegye be
az edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és
pürésítse finomra.
2. Adja hozzá az ecetet és az olajat, és
keverje össze.
3. Ízesítse sóval és borssal.
A pestót csavaros kupakos üvegben tárolja, bevonatként cseppentsen rá olívaolajat.
HĦtĘszekrényben így kb. 4 hétig eltartható.
1. A bazsalikomot, fokhagymát, fenyĘma-
got és olívaolajat tegye bele az
edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3 és
pürésítse finomra.
2. Végül adja hozzá a parmezánt. Ízesítse sóval és borssal.
A pestót csavaros kupakos üvegben tárolja, bevonatként cseppentsen rá olívaolajat.
HĦtĘszekrényben így kb. 4 hétig eltartható.
HU
29
Page 32
__RP61714_B4.book Seite 30 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Barbecue-szósz
200 g paradicsom (négyfelé vágva)
2 evĘkanál növényi olaj
Só
FokhagymaízĦ só vagy friss gerezdek
50 ml paradicsomketchup
30 g paradicsomvelĘ
2 evĘkanál ecet
2 evĘkanál citromlé
1 teáskanál cukor
Fahéj
Tartozék: Aprítóbetét 5
1. A négyfelé vágott paradicsomokat, az
olajat, a sót és a fokhagymát tegye
bele az edénybe 4. Tegye fel a fedelet 3, majd 2-3 rövid impulzussal
keverje össze.
2. Vegye le a fedelet 3 és ízesítse. A fokhagyma íznek nagyon erĘsnek kell lennie.
3. Adja hozzá a ketchupot, a paradicsomvelĘt, az ecetet, a citromlét, a cukrot és
egy csipet fahéjat. T egye fel a fedelet 3
és keverje a szószt addig, amíg egységes masszává alakul.
4. Vegye le a fedelet 3 és ízesítse.
5. Tegye a szószt fĘzĘedénybe. Kb.
45 percig fĘzze lassú tĦzön addig,
amíg sĦrĦn folyóssá nem válik.
Szükség esetén a barbecue-szósz chiliporral tovább finomítható.
Guacamole
2 avokádó (nagyon érett)
2 gerezd fokhagyma
½ citrom
½ teáskanál mustár
1 teáskanál olaj
1-2 paradicsom (négyfelé vágva)
1 evĘkanál friss sajt
Cukor
Só
Bors
Tabasco
Tartozék: Aprítóbetét 5
1. Az avokádót hámozza meg, vegye ki a
magját, majd tegye bele az edénybe 4.
2. A fokhagymát, a citromlét, a mustárt,
az olajat, a paradicsomot és a friss sajtot szintén tegye bele az edénybe 4.
Tegye fel a fedelet 3 és pürésítse
finomra.
3. ElĘször sóval és borssal ízesítse, majd
finomítsa tabascóval.
FĦszeres mártás / Tzatziki
250 g étkezési túró vagy joghurt
1 csomag zöld fĦszer (pl. mélyhĦtött csomag) / 2-3 gerezd fokhagyma
2-3 evĘkanál ásványvíz
Só
Bors
Tartozék: PürésítĘlemez 9
1. A túrót, joghurtot, zöld fĦszereket / fokhagymát és 1 evĘkanál ásványvizet
tegye bele az edénybe 4. Tegye fel a
fedelet 3 és pürésítse finomra.
2. Ízlés szerint adjon hozzá 1-2 evĘkanál
ásványvizet.
3. Ízesítse sóval és borssal.
30
UT ALÁS: Ha friss fĦszernövényeket sze-
retne használni, akkor elĘször az
aprítóbetéttel 5 aprítsa össze a fĦszernövényeket, majd adja hozzá a túrót vagy a
joghurtot.
HU
Page 33
__RP61714_B4.book Seite 31 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Gyümölcsös álom
100-200 g tejjel készült vanília fagylalt
Gyümölcsök (friss vagy mélyhĦtött)
Tartozék: Aprítóbetét 5
•A vanília fagylaltot és a gyümölcsöket
tegye az edénybe 4. Helyezze fel a
fedelet 3 és addig pürésítse a hozzávalókat, amíg a gyümölcsök és a fagylalt teljesen el nem keverednek.
Egy adag tejturmix elkészítéséhez 100 ml
tejet lehet hozzáadni.
HU
31
Page 34
__RP61714_B4.book Seite 32 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
__RP61714_B4.book Seite 33 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1.Varnostni napotki
•Pred prvo uporabo, prosimo podrobno
preberite navodila in še posebej upoštevajte varnostne napotke!
•Naprava se lahko uporablja samo tako,
kot je opisano v teh navodilih.
•Prosimo shranite ta navodila.
•ýe napravo predate naprej, zraven priložite ta navodila za uporabo.
Namenska uporaba
Veþnamenski mešalnik je predviden samo
za mletje in mešanje živil.
Naprava je zasnovana za uporabo v zasebnem gospodinjstvu. Napravo lahko uporabljate le v notranjih prostorih.
Te naprave ne smete uporabljati za obrtne
namene.
Predvidljiva neprimerna uporaba
OPOZORILO! Naprava ni primerna za mletje zelo trdih živil, kot so
npr. zmrznjena živila, kosti muškatni orešþki, žitarice, kavna zrna ali
zaþimbe.
Opozorila
Po potrebi upoštevajte sledeþa varnostna
navodila, navedena v teh navodilih za uporabo:
NEVARNOST! Visoko tveganje:
Neupoštevanje opozorila lahko
privede do telesnih poškodb in ži-
vljenjske nevarnosti.
OPOZORILO! Srednje tveganje: Neupoštevanje opozorila lahko privede do poškodb ali velike materialne škode.
POZOR: Majhno tveganje: Neupoštevanje
opozorila lahko privede do lažjih poškodb
ali materialne škode.
NAVODILO: Dejanska stanja in posebnosti, ki jih je treba upoštevati pri rokovanju z
napravo.
NEVARNOST za otroke
•Embalaža ni otroška igraþa. Otroci se
ne smejo igrati z vreþkami iz umetne
mase. Obstaja nevarnost zadušitve.
•Naprava ni predvidena za uporabo s
strani oseb (vkljuþno z otroci), ki imajo
omejene fiziþne, þutne ali duševne
sposobnosti, pomanjkanje izkušenj in/
ali znanja, razen þe je prisotna oseba,
odgovorna za njihovo varnost, oziroma so od takšne osebe prejeli navodila za ravnanje z napravo.
•Otroke je treba nadzorovati in zagotoviti, da se z napravo ne igrajo.
•Napravo shranjujte izven dosega otrok.
NEVARNOST elektriþnega
udara zaradi vlažnosti
•Ohišja motorþka, prikljuþnega kabla in
omrežnega vtiþa ne smete potopiti v
vodo ali v katero koli drugo tekoþino.
•Ohišje motorþka zašþitite pred vlago,
kapljajoþo vodo ali vodo, ki prši.
•ýe pride do vdora vode v ohišje
motorþka, nemudoma izvlecite omrežni
vtiþ. Pred ponovno uporabo napravo
temeljito preglejte.
•Naprave se ne dotikajte z mokrimi
rokami.
NEVARNOST elektriþnega
udara
•Omrežni vtiþ vstavite v vtiþnico šele, ko
je naprava sestavljena in napolnjena.
•Omrežni vtiþ prikljuþite samo v pravilno
namešþeno in lahko dostopno vtiþ-
nico, katere napetost ustreza navedbi
na tipski plošþici naprave. Vtiþnica
mora biti tudi po vkljuþitvi lahko dostopna.
•Zagotovite, da se prikljuþni kabel ne
poškoduje na ostrih robovih ali vroþih
mestih. Prikljuþnega kabla ne ovijajte
okoli naprave.
•Naprava tudi po izklopu ni popolnoma
izkljuþena iz elektriþnega omrežja. ýe
SI
33
Page 36
__RP61714_B4.book Seite 34 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
jo želite popolnoma izkljuþiti, izvlecite
prikljuþni kabel.
•Pri uporabi naprave bodite pozorni, da
prikljuþni kabel ni uklešþen ali stisnjen.
•Pri izklopu omrežnega vtiþa iz vtiþnice,
tega vedno potegnite za vtiþ in ne za
kabel.
•Omrežni vtiþ izvlecite iz vtiþnice, ...
… þe nastopi motnja,
… þe veþnamenskega mešalnika ne
uporabljate,
… pred sestavljanjem ali razstavlja-
njem mešalnika,
…pred þišþenjem mešalnika in
… ob neurju.
•Naprave ne uporabljajte, kadar so
vidne poškodbe na napravi ali na prikljuþnem kablu.
•Da bi prepreþili morebitne nevarnosti,
naprave ne spreminjajte. Tudi prikljuþ-
nega kabla ne smete samostojno
zamenjati. Popravila se lahko izvajajo
samo v strokovni delavnici oz. v servisnem centru.
•Ta naprava ni predvidena za uporabo z
zunanjim þasovnim stikalom ali z loþenim sistemom daljinskega vodenja.
NEVARNOST poškodb z rezalnikom
•Ne segajte z roko v podroþje vrtljivega
rezalnika. V bližino vrtljivih delov
naprave ne vstavljajte žlic ali podobnih
predmetov. Zagotovite tudi, da se dolgi
lasje ali široka oblaþila ne dotikajo vrtljivih delov.
•Rezalni nastavek je oster. Z njim ravnajte previdno. Pri roþnem pomivanju
mora biti voda tako þista, da so rezila
jasno vidna.
•Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno uporabljati brez posode.
OPOZORILO pred materialno škodo
•Najveþja dovoljena koliþina napolnje-
nosti je 450 ml.
•Da bi prepreþili poškodbo naprave,
prekinite z mešanjem takoj, ko se
rezalni / mešalni nastavek vrti s težavo
oziroma se ne vrti. Izvlecite omrežni
vtiþ in preverite, ali je v posodi ovira
oziroma ali je hrana pretrda. Preverite
tudi, ali je naprava pravilno sestavljena.
•Uporabljajte le originalno opremo.
•Ne uporabljajte jedkih þistilnih sredstev
oziroma sredstev, ki lahko pustijo praske.
veþnamenskega mešalnika izvlecite omrežni vtiþ 7 iz vtiþnice.
•Ohišja motorþka 6, prikljuþnega kabla
in omrežnega vtiþa 7 ne smete potopiti
v vodo ali v katero koli drugo tekoþino.
•Pri roþnem pomivanju mora biti voda
tako þista, da so rezila 5 jasno vidna.
OPOZORILO! Ne uporabljajte jedkih þistil-
nih sredstev ali sredstev, ki lahko pustijo
praske!
•Po potrebi obrišite ohišje motorþka 6 in
prikljuþni kabel 7 z rahlo navlaženo
krpo. Zagotovite, da je ohišje
motorþka 6 pred naslednjo uporabo
popolnoma suho.
•Vse pripomocke, razen ohišja motorcka 6, lahko ocistite rocno ali pomi-
34
SI
Page 37
__RP61714_B4.book Seite 35 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
jete v zgornji košari pomivalnega
stroja.
•Preden dele naprave pospravite, naj se
v celoti posušijo.
Nekaj predlogov za þišþenje
•ýe je možno, napravo oþistite takoj po
uporabi, da se ostanki hrane ne zasušijo.
•Po predelavi zelo slanih živil je treba
rezalni nastavek 5 takoj sprati z vodo.
4.Namestitev
NEVARNOST! Omrežni vtiþ 7
vstavite v vtiþnico šele, ko je mešalnik v celoti sestavljen in napolnjen.
1. Posodo4 namestite
na ohišje motorþka
Zavrtite posodo 4 v
nasprotni smeri urnega kazalca.
2. Tesnilni obroþ 2 vstavite v pokrov 3. Bodite pozorni, da tesnilni
obroþ 2 namestite v
predvideno zarezo,
da se pokrov 3 tesno zapre.
3. Pred prvo uporabo
sestavite oba dela
mešalnega
nastavka 9.
NAVODILO: Mešalnega nastavka po
tem ni veþ mogoþe
razstaviti.
6
4. Nato po potrebi v
posodo 4 vstavite
rezalni 5 oziroma
mešalni nastavek 9.
Rezalni nastavek
uporabljajte za mletje
trših živil, mešalni
nastavek pa za mešanje npr. omak in
sokov.
•ýe želite posodo 4 odstraniti, jo zavrtite v smeri urnega kazalca in jo snemite iz ohišja motorþka 6.
5.Uporaba
NEV ARNOST!
.
•Pokrov3 odprite in zavrtite posodo 4
OPOZORILO!
•Da bi prepreþili poškodbo naprave,
roko v podroþje vrtljivega rezalnika. V bližino vrtljivih delov naprave
ne vstavljajte žlic ali podobnih
predmetov. Zagotovite tudi, da se
dolgi lasje ali široka oblaþila ne dotikajo vrtljivih delov.
šele, ko rezalni 5 oziroma mešalni
nastavek 9 popolnoma miruje.
prekinite z mešanjem takoj, ko se
rezalni 5 / mešalni nastavek 9 vrti s
težavo oziroma se ne vrti. V tem primeru izvlecite omrežni vtiþ 7 in preverite, ali je v posodi 4 ovira oziroma ali je
hrana pretrda. Preverite tudi, ali je
naprava pravilno sestavljena.
Nikoli ne segajte z
SI
35
Page 38
__RP61714_B4.book Seite 36 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Podroþje uporabe
POZOR: Glede na trdoto in sestavo živil
posode 4 ne napolnite do maksimuma, saj
lahko to blokira rezalni nastavek 5. Upoštevajte navodila v poglavje »Tabela predelave živil« na strani 38.
•Veþnamenski mešalnik je primeren za
pasiranje sadja in zelenjave, juh, omak
in sokov ter tudi za mešanje pijaþ in pripravo mleþnih napitkov.
•Z mešalnim nastavkom 9 lahko pripravite tudi sladko smetano ali sneg iz
beljaka.
•Najveþja dovoljena koliþina napolnje-
nosti je 450 ml.
Priprava živil
•Živila sperite ali oþistite.
•Živila narežite na majhne kocke (z dolžino roba pribl. 2-3 cm).
•Odstranite zunanjo lupino orešþkov.
Notranjo lupino lahko po želji uporabite; na primer pri mandeljnih.
•Iz zelišþ odstranite stebelca in jih suhe
natrgajte na košþke.
•Iz mesa odstranite kosti, tetiva in kožo.
Mletje / mešanje
1. V posodo 4 dajte pripravljena živila.
Najveþja dovoljena
koliþina napolnjenosti je 450 ml.
2. Na posodo 4 namestite pokrov 3.
Pokrov 3 zasukajte v
nasprotni smeri urnega kazalca in se prepriþajte, da je
posoda 4 pravilno
zaprta.
3. Prikljuþite omrežni vtiþ 7 v vtiþnico.
Pritisnite na potisno
4.
1
površino
stite. Živila zmeljite /
zmešajte v veþ kratkih korakih (pribl. na
1 sekundo). Število
korakov je odvisno od
koliþine in sestave živil. Po nekaj korakih
preverite rezultat.
poglavje »Tabela predelave živil« na
V
strani 38 lahko najdete priporoþene vrednosti za razliþna živila.
5. Po mletju omrežni vtiþ 7 izvlecite iz
vtiþnice.
6. Zavrtite posodo 4 v smeri urnega
kazalca, jo dvignite in postavite na
delovno površino.
7. Posodo 4 trdno pridržite. Zavrtite
pokrov 3 v smeri urnega kazalca in ga
snemite.
8. Previdno odstranite rezalni 5 / mešalni
nastavek 9.
9. Izpraznite posodo 4.
in jo spu-
6.Shranjevanje
36
SI
NEVARNOST! Shranjujte napra-
vo izven dosega otrok.
•
Da prepreþite morebitne nesreþe,
omrežni kabel 7
sme biti vklopljen v vtiþnico.
med skladišþenjem
ne
Page 39
SI_RP61714 Projekt.fm Seite 37 Freitag, 11. März 2011 5:57 17
•Izberite mesto, kjer na napravo ne
moreta delovati visoka vroþina ali
vlaga.
•Prikljuþni kabel 7 ovi jte okoli predvidenega držala za kabel 8 na dnu ohišja
motorþka 6.
7.Odpravljanje težav
ýe naprava nenadoma ne deluje tako, kot
želite, preglejte naslednji kontrolni seznam.
Mogoþe gre zgolj za majhno napako, ki jo
lahko sami odpravite.
NEVARNOST! Naprave v nobenem primeru ne poskušajte popravljati sami.
NapakaMožni vzroki/ukrepi
•Ali je zagotovljeno
Ne
deluje
Rezalni
nastavek 5 se
ne vrti oziroma
se vrti s težavo
Klavrn videz
4
posode
zaradi trdih živil
omrežno napajanje?
•Preverite prikljuþek.
•Ali so vsi deli naprave
pravilno sestavljeni?
•Napravo takoj izklopite in preverite:
- Ali je v posodi
ovira?
- Ali je hrana preveþ
žilava ali pretrda?
- Ali naprava ni pra-
vilno sestavljena?
•To je obiþajno in ne
vpliva na delovanje.
8.Odstranjevanje med
odpadke
Simbol preþrtanega smetišþ-
nega koša na kolešþkih pomeni, da se mora proizvod v
Evropski Uniji odstranjevati v
loþenem postopku zbiranja
odpadkov. To velja za proizvod in za vse dodatne kose
proizvoda, ki so oznaþeni s tem simbolom.
Oznaþene proizvode ne smete odstranjevati
skupaj s hišnimi smetmi, ampak jih morate
oddati na posebnih zbirnih mestih za elektriþ-
ne in elektronske aparate. Recikliranje pomaga pri zmanjševanju porabe surovin in tako
razbremenjuje okolje.
Embalaža
Kadar bi želeli odstraniti embalažo, bodite
prosimo pozorni na okoljske predpise v
Vaši državi.
9.Tehniþni podatki
Model:SMZ 400 A1
Omrežna napetost: 220-240 V ~ 50 Hz
Zašþitni razred:II
Moþ:400 W
maks. þas delova-
nja (KB):
Pridržujemo si pravice do tehniþnih sprememb.
Kratkotrajno delovanje Pri maksimalnem
þasu delovanja 1 minuto brez prekinitve,
znaša predpisan þas
izklopa 5 minuti.
SI
37
Page 40
__RP61714_B4.book Seite 38 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. S tem garancijskim listom jamþimo
Hoyer Handel GmbH, da bo izdelek v
garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili
morebitne pomanjkljivosti in okvare
zaradi napak v materialu ali izdelavi oz.
po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je
36 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblašþenemu servisu oz. se informirati o
nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni
telefonski številki. Svetujemo vam, da
pred tem natanþno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblašþenemu servisu predložiti garancijski list in raþun,
kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblašþeni servis ali oseba, kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje
izdelka morajo biti lastnosti stvari
same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalþeve oz. prodajalþeve sfere. Kupec
ne more uveljavljati zahtevkov iz te
garancije, þe se ni držal priloženih
navodil za sestavo in uporabo izdelka
ali, þe je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamþimo servisiranje in rezervne dele
za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so
izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje
garancije se nahajajo na dveh loþenih
dokumentih (garancijski list, raþun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
OPOZORILO! Odvisno od uporabljenih sestavin je treba v doloþenih primerih živila
použiti kmalu po pripravi, saj jih ni mogoþe
dolgo þasa shranjevati v hladilniku.
NAVODILO: Uporabljene sestavine naj
imajo sobno temperaturo.
•Pred pripravo ohladite posodo 4 in
rezalni 5 / mešalni nastavek 9 v mrzli
vodi.
•Število korakov je odvisno od uporabljenega recepta.
1. V posodo 4 dajte baziliko, þesen, pinijeva jedrca in olivno olje. Namestite
pokrov 3 in fino sesekljajte.
2. Na koncu dodajte parmezan. Zaþinite s
soljo in poprom.
Omako pesto shranite v kozarcu z navojem, prekrito s plastjo olivnega olja. Tako
se v hladilniku obdrži pribl. štiri tedne.
Omaka gvakamole
2 avokada (zelo zrela)
2 stroka þesna
½ limone
½ þajne žliþke gorþice
1 þajna žliþka olja
1-2 paradižnika (narezana na þetrtine)
1 jedilna žlica skute
Sladkor
Sol
Poper
Tabasko
Nastavek: Rezalni nastavek 5
Omaka za žar
200 g paradižnika (narezanega na þetrtine)
2 jedilni žlici rastlinskega olja
Sol
ýesnova sol ali svež strok
50 ml paradižnikove omake
30 g paradižnikove mezge
2 jedilni žlici kisa
2 jedilni žlici limoninega soka
1 þajna žliþka sladkorja
Cimet
Nastavek: Rezalni nastavek 5
1. V posodo 4 dajte na kose narezan
paradižnik, olje, sol in þesen. Namestite pokrov 3 in zmešajte v dveh do
treh kratkih korakih.
2. Pokrov 3 snemite in poskusite. Okus
po þesnu mora biti precej moþan.
3. Dodajte paradižnikovo omako, paradižnikovo mezgo, kis, limonin sok, sladkor in šþepec cimeta. Znova namestite
pokrov 3 in omako zmešajte, da
nastane enakomerna masa.
4. Pokrov 3 snemite in poskusite.
5. Omako dajte v lonec in pustite, da približno 45 minut rahlo vre na nizki temperaturi, dokler ne nastane gosto
tekoþa zmes.
Po želji lahko omako za žar obogatite s þi-
lijem v prahu.
1. Avokado olušþite, odstranite košþico in
dajte v posodo 4.
2. V posodo 4 dajte tudi þesen, limonin
sok, gorþico, olje, paradižnik in skuto.
Namestite pokrov 3 in fino sesekljajte.
3. Najprej zaþinite s soljo in poprom, nato
izboljšajte še s tabaskom.
40
SI
Page 43
__RP61714_B4.book Seite 41 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Zaþimbna omaka / tzatziki
250 g skute ali jogurta
1 paket zaþimb (npr. paket zmrznjenih zaþimb) / 2-3 stroka þesna
2-3 jedilne žlice mineralne vode
Sol
Poper
Nastavek: Mešalni nastavek 9
1. V posodo 4 dajte skuto oziroma jogurt,
zaþimbe / þesen in eno jedilno žlico
mineralne vode. Namestite pokrov 3 in
dobro zmešajte.
2. Po želji dodajte še 1-2 jedilni žlici mineralne vode.
3. Zaþinite s soljo in poprom.
NAVODILO: ýe boste uporabili sveže za-
þimbe, jih z rezalnim nastavkom 5 najprej
nasekljajte in nato dodajte skuto oziroma
jogurt.
Sadne sanje
100-200 g mleþnega vanilijevega sladoleda
Sadje (sveže ali zmrznjeno)
Nastavek: Rezalni nastavek 5
•Vanilijev sladoled in sadje dajte v
posodo 4. Namestite pokrov 3 in dobro
zmešajte, da se sadje v celoti zmeša s
sladoledom.
Za pripravo mleþnega napitka dodajte
100 ml mleka.
SI
41
Page 44
__RP61714_B4.book Seite 42 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1 Tlaþná plocha
2 TČsnicí kroužek
3 Víko
4 SbČrná nádoba (max. 450 ml)
5 Nástavec s noži
6 Blok motoru
7 Napájecí vedení se síĢovou zástrþkou
8 Kabelový držák
9 Mixovací kotouþ
42
CZ
Page 45
__RP61714_B4.book Seite 43 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1.Bezpeþnostní pokyny
•PĜed prvním použitím si pozornČ pĜe-
þtČte tento návod k použití a pĜedevším
se Ĝićte bezpeþnostními pokyny!
•PĜístroj smíte ovládat jen tak, jak je
popsáno v tomto návodu.
•Tento návod uschovejte.
•Budete-li pĜístroj pĜedávat dalšímu
uživateli, pĜiložte prosím tento návod k
použití.
Použití k urþenému úþelu
Multifunkþní mixér je urþen výhradnČ k
drcení a mixování potravin.
PĜístroj byl navržen pro použití v soukromé
domácnosti. PĜístroj smí být používán pouze ve vnitĜních prostorách.
Tento pĜístroj nesmí být použit ke komerþ-
ním úþelĤm.
PĜedvídatelné nesprávné použití
VÝSTRAHA! PĜístroj nepoužívejte
k drcení obzvláštČ tvrdých potravin jako napĜ. zmrzlých potravin,
kostí, muškátových oĜíškĤ, obilovin, kávových zrn nebo koĜení.
Výstražné pokyny
V pĜípadČ potĜeby jsou v tomto návodu k
použití uvedeny následující výstražné
pokyny:
NEBEZPEýÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy mĤže mít za
následek poranČní a ohrožení
života.
VÝSTRAHA! StĜední riziko: Nerespektová-
ní výstrahy mĤže mít za následek zranČní
nebo tČžké vČcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování
výstrahy mĤže mít za následek lehká zranČní nebo vČcné škody.
UPOZORNċNÍ: Skuteþnosti a zvláštnosti,
které by mČly být respektovány pĜi zacházení s pĜístrojem.
NEBEZPEýÍ pro dČti
•Obalový materiál není hraþka pro dČti.
DČti si nesmí hrát s plastovými sáþky.
Hrozí nebezpeþí udušení.
•Tento pĜístroj nesmí pou žívat osoby
(vþetnČ dČtí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními vlastnostmi nebo osoby, které mají nedostatek zkušeností a/nebo znalostí. Mohou
jej používat, pokud na nČ budou
dohlížet osoby odpovČdné za jejich
bezpeþnost nebo budou pouþeny, jak
pĜístroj používat.
•DČti musí být pod dozorem, aby bylo
zajištČno, že si s pĜístrojem nebudou
hrát.
•PĜístroj uchovávejte mimo dosah dČtí.
NEBEZPEýÍ úrazu
elektrickým proudem v
dĤsledku vlhkosti
•Blok motoru, napájecí vedení a síĢová
zástrþka nesmČjí být ponoĜeny do vody
nebo jiných kapalin.
•Blok motoru chraĖte pĜed vlhkostí,
kapající a stĜíkající vodou.
•V pĜípadČ, že se do bloku motoru
dostanou tekutiny, ihned vytáhnČte
síĢovou zástrþku. PĜed opČtovným
použitím nechejte pĜístroj zkontrolovat.
•Neovládejte pĜístroj vlhkýma rukama.
NEBEZPEýÍ úrazu
elektrickým proudem
•SíĢovou zástrþku zasuĖte do zásuvky
teprve když je pĜístroj sestaven a naplnČn.
•PĜipojte síĢovou zástrþku pouze k ĜádnČ nainstalované, snadno pĜístupné
zásuvce, jejíž napČtí odpovídá údaji na
výrobním štítku. Zásuvka musí být také
po zapojení stále snadno pĜístupná.
•Dbejte na to, aby napájecí vedení
nemohlo být poškozeno ostrými hranami nebo horkými místy. Napájecí
vedení neomotávejte kolem pĜístroje.
CZ
43
Page 46
__RP61714_B4.book Seite 44 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
•PĜístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
jen od sítČ. Abyste ho odpojili, vytáhnČte síĢovou zástrþku.
•PĜi používání pĜístroje dbejte na to, aby
nedošlo k pĜiskĜípnutí nebo promáþk-
nutí napájecího vedení.
•PĜi vytahování síĢové zástrþky ze
zásuvky vždy táhnČte za zástrþku,
nikdy za kabel.
•VytáhnČte síĢovou zástrþku ze
zásuvky, …
… pokud došlo k poruše,
… pokud multifunkþní mixér nepouží-
váte,
…pĜedtím než multifunkþní mixér
smontujete nebo demontujete,
…pĜedtím než budete multifunkþní
mixér þistit a
…pĜi bouĜce.
•PĜístroj nepoužívejte, pokud vykazuje
viditelná poškození na pĜístroji nebo
napájecím vedení.
•K vylouþení ohrožení neprovádČjte na
výrobku žádné zmČny. Sami nesmíte
vymČĖovat ani napájecí vedení.
Opravy mohou provádČt jen odborné
dílny, popĜ. ser v isní stĜediska.
•Tento pĜístroj není urþen k použití s
externími spínacími hodinami nebo
oddČleným systémem dálkového ovládání.
NEBEZPEýÍ zranČní v
dĤsledku poĜezání
•Nikdy nesahejte do rotujícího nože.
Nedávejte lžíce nebo podobné vČci do
toþících se dílĤ. Také dlouhé vlasy
nebo volné obleþení nechejte dále od
toþících se dílĤ.
•Nástavec s noži je ostrý. Zacházejte s
ním opatrnČ. PĜi ruþním mytí by mČla
být voda tak þistá, abyste mohli þepele
dobĜe vidČt.
•PĜístroj nesmí být za žádných okolností
používán bez nádoby.
VÝSTRAHA pĜed vČcnými škodami
•Maximální objem náplnČ þiní 450 ml.
•Aby nedošlo k poškození pĜístroje, pĜe-
rušte prĤbČh mixování ihned, když se
nástavec s noži / mixovací kotouþ netoþí
nebo se toþí jen tČžce. V ytáhn Čte síĢo-
vou zástrþku a zkontrolujte, zda se v
nádobČ nenachází pĜekážka nebo zda
není pokrm pĜíliš tuhý. PĜekontrolujte
také, zda je pĜístroj správnČ sestaven.
•Používejte pouze originální pĜíslušenství.
•Nepoužívejte ostré nebo odírající þis-
ticí prostĜedky.
2.Rozsah dodávky
1 blok motoru 6
1 nádoba 4
1 víko 3
1 tČsnicí kroužek 2
1 nástavec s noži 5
1 mixovací kotouþ (dvoudílný) 9
1 návod k použití
3.ýištČní
PĜed prvním použitím pĜístroj oþistČte!
NEBEZPEýÍ! VytáhnČte síĢovou
zástrþku 7 ze zásuvky, pĜedtím než
budete multifunkþní mixér þistit.
•Blok motoru 6, napájecí vedení a
síĢová zástrþka 7 nesmČjí být ponoĜeny do vody nebo jiných kapalin.
•PĜi ruþním mytí by mČla být voda tak þistá, abyste mohli nástavec s noži 5
dobĜe vidČt.
VÝSTRAHA! Nepoužívejte ostr é nebo odírající þisticí prostĜedky.
•OtĜete blok motoru6 a napájecí vedení 7
pomocí lehce navlhþeného hadĜíku.
Dbejte na to, aby byl pĜed dalším použi-
6
tím blok motoru
úplnČ suchý.
44
CZ
Page 47
__RP61714_B4.book Seite 45 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
•Všechny díly príslušenství krome bloku
motoru 6 mohou být myty rucne nebo v
horním koši mycky.
•Nechejte všechny þásti úplnČ
uschnout, pĜedtím než je sklidíte.
Tipy k þištČní
•PĜístroj vyþistČte pokud možno co nej-
dĜíve po použití, aby se zbytky pokrmu
nepĜilepily.
•Po zpracování velmi slaných potravin
byste mČli nástavec s noži5 ihned umýt.
4.Montáž
NEBEZPEýÍ! SíĢovou zástrþku 7
zasuĖte do zásuvky teprve kd yž j e
multifunkþní mixér kompletnČ sesta-
ven a naplnČn.
1. Nasaćte nádobu 4
na blok motoru 6.
Toþte nádobou 4 proti smČru hodinových
ruþiþek.
2. Položte tČsnicí
kroužek 2 do víka 3.
Dbejte na to, aby tČs-
nicí kroužek 2 ležel v
drážce k tomu urþe-
né, aby mohlo být
víko 3 tČsnČ uzavĜeno.
3. PĜed prvním použitím
spojte obČ þásti mixo-
9
vacího kotouþe
UPOZORNċNÍ:
Mixovací kotouþ nyní
už nemĤže být rozebrán.
.
4. Nasaćte nyní podle
potĜeby nástavec s
noži 5 nebo mixovací
kotouþ 9 do nádoby 4.
Nástavec s noži
používejte k drcení
tvrdších potravin a
mixovací kotouþ k
mixování napĜ. omáþek.
•Pro odejmutí otoþte nádobou 4 po
smČru hodinových ruþiþek a odejmČte
ji z bloku motoru 6.
5.Obsluha
NEBEZPEýÍ!
rotujícího nože. Nedávejte lžíce
nebo podobné vČci do toþících se
dílĤ. Také dlouhé vlasy nebo volné
obleþení nechejte dále od toþících
se dílĤ.
•OtevĜete a otoþte víko 3 a nádobu 4
teprve po úplné neþinnosti nástavce s
noži 5 nebo mixovacího kotouþe 9.
VÝSTRAHA!
•Aby nedošlo k poškození pĜístroje, pĜe-
rušte prĤbČh mixování ihned, když se
nástavec s noži 5 / mixovací kotouþ 9
netoþí nebo se toþí jen tČžce. V tomto
pĜípadČ vytáhnČte síĢovou zástrþku 7 a
zkontrolujte, zda se v nádobČ 4 nenachází pĜekážka nebo zda není pokrm
pĜíliš tuhý. PĜekontrolujte také, zda je
pĜístroj správnČ sestaven.
Nikdy nesahejte do
CZ
45
Page 48
__RP61714_B4.book Seite 46 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Oblast nasazení
POZOR: Podle tvrdosti a konzistence
potraviny neplĖte nádobu 4 až po maximum, protože jinak se mĤže nástavec s
noži 5 zablokovat. Dbejte pokynĤ v kapitola
„Tabulka pĜípravy“ na stranì 48.
•Multifunkþní mixér je vhodný napĜ. k
mixování ovoce a zeleniny, polévek,
omáþek a také k mixování nápojĤ a
výrobČ mléþných šejkĤ.
•S mixovacím kotouþem 9 mĤžete pĜi-
pravit i šlehaþku nebo sníh z bílkĤ.
•Maximální objem náplnČ þiní 450 ml.
PĜíprava potravin
•Potraviny omyjte nebo oþistČte.
•Nakrájejte potraviny na malé kostky
(cca 2-3 cm).
•OdstraĖte skoĜápky z oĜechĤ. Vnit Ĝní
slupka mĤže být podle pĜání použita
napĜ. u mandlí.
•Bylinky zbavte stonkĤ a roztrhejte je v
suchém stavu na malé kousky.
•Maso zbavte kostí a odstraĖte šlachy a
kĤže.
3. SíĢovou zástrþku 7 zasuĖte do zásuvky.
StisknČte tlaþnou
4.
plochu1 a opČt ji
pusĢte. Krátkými
impulzy (cca 1 sekunda) drĢte / mixujte
potraviny. Podle
množství a konzistence potravin se mČní
poþet impulzĤ. Po
nČkolika impulzech
opČtovnČ kontrolujte
výsledek.
kapitola „Tabulka pĜípravy“ na stranì 48
V
naleznete smČrové hodnoty pro rĤzné
potraviny.
5. Po drcení vytáhnČte síĢovou zástrþku 7
ze zásuvky.
6. Otoþte nádobou 4 po smČru hodinových ruþiþek, odejmČte ji a postavte na
pracovní plochu.
7. Držte nádobu 4 pevnČ. Otoþte víkem 3
po smČru hodinových ruþiþek a odejmČte ho.
pĜipravenými potravinami.
Maximální objem
náplnČ þiní 450 ml.
nádobu 4. Otoþte
víkem 3 proti smČru
hodinových ruþiþek a
ujistČte se, že
nádoba 4 je správnČ
uzavĜena.
6.Uschování
NEBEZPEýÍ! PĜístroj uchovávejte
mimo dosah dČtí.
•
Aby nedošlo k úrazĤm, nesmí být
síĢová zástrþka 7
zapojena v zásuvce.
•Vyberte místo, kde na pĜístroj nemohou pĤsobit vysoké teploty ani vlhkost.
•Namotejte napájecí vedení 7 pĜes
kabelové držáky 8 k tomu urþené na
dnČ bloku motoru 6.
bČhem uskladnČní
Page 49
CZ_RP61714 Projekt.fm Seite 47 Freitag, 11. März 2011 5:57 17
7.ěešení problémĤ
Pokud by váš pĜístroj nefungoval podle
požadavkĤ, projdČte si prosím nejdĜíve tento kontrolní seznam. Možná se jedná o
nepatrný problém, který mĤžete sami
odstranit.
NEBEZPEýÍ! V žádném pĜípadČ
se nepokoušejte pĜístroj sami
opravovat.
ZávadaMožné pĜíþiny/opatĜení
•Je zajištČno napájení
elektrickým proudem?
Bez
funkce
Nástavec s
noži 5 se
netoþí nebo se
toþí jen velmi
tČžce.
Kalný vzhled
nádoby 4 kvĤli
tvrdým potravinám
•Zkontrolujte pĜipojení.
•Jsou všechny díly pĜí-
slušenství správnČ
sestaveny?
•Ihned pĜístroj vypnČte
a zkontrolujte:
-PĜekážka v
nádobČ?
- Pokrm pĜíliš tuhý
nebo tvrdý?
- NesprávnČ smonto-
vaný pĜístroj?
•To je no rmální a neovlivĖuje to funkci.
8.Likvidace
Symbol pĜeškrtnuté popelnice na koleþkách znamená,
že výrobek musí být v
Evropské unii zavezen na
místo sbČru a tĜídČní odpadu. To platí pro výrobek a
všechny þásti pĜíslušenství
oznaþené tímto symbolem. Oznaþené
výrobky nesmí být likvidovány spoleþnČ s
normálním domácím odpadem, ale musí
být zavezeny na místa zabývající se recyklací elektrických a elektronických zaĜízení.
Recyklace pomáhá snižovat spotĜebu
surovin a odlehþuje životnímu prostĜedí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, Ĝićte se pĜísluš-
nými pĜedpisy k ochranČ životního prostĜe-
dí ve vaší zemi.
9.Technické parametry
Model:SMZ 400 A1
SíĢové napČtí:220-240 V ~ 50 Hz
Ochranná tĜída: II
Výkon:400 W
max. trvalý
provoz (KB):
Technické zmČny vyhrazeny.
Po maximální dobČ provozu 1 minuta bez pĜe-
rušení þiní pĜedepsaná
doba vypnutí 5 minuty.
10. Záruka
Výrobce na Váš pĜístroj poskytuje 3 letou
záruku od data prodeje. PĜístroj byl vyroben podle pĜísných smČrnic kvality a pĜed
dodáním ĜádnČ pĜezkoušen. Vyskytnou-li
se na pĜístroji pĜesto závady, zavolejte nejdĜíve na servisní stĜedisko. Náš odborný
servisní personál Vám pomĤže a dohodne
s Vámi další postup. Záruka se nevztahuje
na chybné pĜipojení, použití náhradních
dílĤ jiných výrobcĤ, obvyklé opotĜebení,
použití síly, vlastní pokusy o opravu a na
neodborné zacházení.
Kontaktní údaje:
Zákaznická linka (bezplatná):
800 / 142 493
(PondČlí - pátek
od 9 do 17 hodin SEý)
E-mail: hoyer-cz@teknihall.com
CZ
47
Page 50
__RP61714_B4.book Seite 48 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
•Podle množství a konzistence potravin
se mČní poþet impulzĤ.
•Podle požadovaného stupnČ rozmixo-
opakovanČ kontrolujte po pár
vání
impulzech výsledek.
12. Recepty
VÝSTRAHA! Podle použité pĜísady musí
být potraviny podle okolností brzo po pĜí-
pravČ spotĜebovány a také v ledniþce
nesmČjí být uchovávány delší dobu.
UPOZORNċNÍ: Použité pĜísady by mČly
mít vždy pokojovou teplotu.
•Nádobu 4 a nástavec s noži 5 / mixovací kotouþ 9 zchlaćte pĜed pĜípravou
ve studené vodČ.
1 Prítlaþná plocha
2 Tesniaci krúžok
3 Veko
4 Nádoba (max. 450 ml)
5 Nôž
6 Blok motora
7 Pripojovacie vedenie so zástrþkou
8 Držiak kábla
9 Mixovací kotúþ
52
SK
Page 55
__RP61714_B4.book Seite 53 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1.Bezpeþnostné pokyny
•Pred prvým uvedením do prevádzky si
dôkladne preþítajte tento návod na
obsluhu a dodržiavajte v prvom rade
bezpeþnostné pokyny!
•Prístroj sa smie obsluhovaĢ len tak,
ako je uvedené v tomto návode.
•Tento návod si uschovajte.
•Ak prístroj v budúcnosti odovzdáte
ćalej, priložte k nemu aj tento návod na
obsluhu.
Použitie v súlade s urþením
Multimixér je urþený výluþne na sekanie a
mixovanie potravín.
Prístroj je koncipovaný na používanie v domácnostiach. Prístroj sa smie používaĢ len
v interiéroch.
Tento prístroj sa nesmie používaĢ na komerþné úþely.
PredvídateĐné použitie v rozpore s
urþením
VAROVANIE! Prístroj nepoužívajte na sekanie obzvlášĢ tvrdých potravín, ako sú napr. zmrazené
potraviny, kosti, muškátové orechy, obilniny, kávové zrná alebo
koreniny.
Výstražné upozornenia
V prípade, že je to potrebné, sú v tomto návode na obsluhu použité nasledovné výstražné upozornenia:
NEBEZPEýENSTVO! Vysoké riziko: Nerešpektovanie tohto varovania môže spôsobiĢ poranenia a
ohrozenie života.
VAROVANIE! Stredné riziko: Nerešpektovanie tohto varovania môže spôsobiĢ poranenia alebo veĐké vecné škody.
POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie
tohto varovania môže spôsobiĢ Đahké poranenia alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutoþnosti a osobitosti,
ktoré by ste mali rešpektovaĢ pri manipulácii s prístrojom.
NEBEZPEýENSTVO pre deti
•Obalový materiál nie je hraþka. Deti sa
nesmú hraĢ s plastovými vreckami.
Hrozí nebezpeþenstvo udusenia.
•Tento prístroj nie je urþený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosĢami alebo s
nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, pokiaĐ nebude na ich bezpeþnosĢ
dohliadaĢ poverená osoba alebo Ėou
nebudú inštruované o tom, ako sa má
prístroj používaĢ.
•Na deti je potrebné dohliadaĢ, aby sa
zabezpeþilo, že sa s prístrojom nebudú
hraĢ.
•Prístroj uložte mimo dosahu detí.
NEBEZPEýENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v
dôsledku vlhkosti
•Blok motora, pripojovacie vedenie a
zástrþka sa nesmú ponáraĢ do vody
alebo iných kvapalín.
•Blok motora chráĖte pred vlhkosĢou,
kvapkajúcou a striekajúcou vodou.
•Ak by sa do bloku motora dostala kvapalina, ihneć vytiahnite zástrþku. Pred
opätovným uvedením do prevádzky
nechajte prístroj skontrolovaĢ.
•Prístroj neobsluhujte vlhkými rukami.
NEBEZPEýENSTVO v
dôsledku zásahu elektrickým
prúdom
•Zástrþku zasuĖte do zásuvky až vtedy,
keć je prístroj zmontovaný a naplnený.
•Zástrþku pripájajte len do riadne nain-
štalovanej, Đahko prístupnej zásuvky,
ktorej napätie zodpovedá údaju na
typovom štítku. Zásuvka musí byĢ aj po
pripojení naćalej Đahko prístupná.
SK
53
Page 56
__RP61714_B4.book Seite 54 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
•Dávajte pozor na to, aby sa pripojovacie vedenie nemohlo poškodiĢ na
ostrých hranách alebo horúcich miestach. Pripojovacie vedenie nenavíjajte
okolo prístroja.
•Prístroj nie je ani po vypnutí úplne
odpojený od siete. Na to je potrebné
vytiahnuĢ zástrþku.
•Pri používaní prístroja dbajte na to, aby
sa pripojovacie vedenie nezacviklo
alebo nestlaþilo.
•Pre vytiahnutie zástrþky zo zásuvky
Ģahajte vždy za zástrþku, nikdy nie za
kábel.
•Vytiahnite zástrþku zo zásuvky, ...
…keć dôjde k poruche,
…keć multimixér nepoužívate,
… skôr ako budete multimixér monto-
vaĢ alebo demontovaĢ,
… skôr ako budete multimixér þistiĢ a
…poþas búrky.
•Prístroj nepoužívajte v prípade, že sú
na prístroji alebo pripojovacom vedení
viditeĐné poškodenia.
•Aby sa predišlo rizikám, nevykonávajte
na výrobku žiadne zmeny. Sami
nesmiete vymieĖaĢ ani pripojovacie
vedenie. Opravy nechajte vykonávaĢ
len v odbornej opravovni, resp. servisnom stredisku.
•Tento prístroj nie je urþený na to, aby
sa používal s externými spínacími
hodinami alebo s osobitným systémom
diaĐkového ovládania.
NEBEZPEýENSTVO
poranení v dôsledku
porezania
•Nikdy nesiahajte do rotujúceho noža.
Do rotujúcich þastí nevkladajte žiadne
lyžice a podobné predmety. Dlhé vlasy
alebo široké obleþenie udržujte v bezpeþnej vzdialenosti od rotujúcich þastí.
•Nôž je ostrý. Zaobchádzajte s ním
opatrne. Pri ruþnom umývaní by mala
byĢ voda natoĐko þíra, aby ste mohli
dobre vidieĢ þepele.
•Prístroj sa za žiadnych okolností
nesmie prevádzkovaĢ bez nádoby.
VAROVANIE pred rizikom vecných
škôd
•Maximálne množstvo naplnenia je
450 ml.
•Keć sa nôž / mixovací kotúþ neotáþa
alebo sa otáþa len Ģažko, ihneć prerušte mixovanie, aby ste zabránili
poškodeniam prístroja. Vytiahnite
zástrþku a skontrolujte, þi sa v nádobe
nenachádza prekážka, alebo þi pokrm
nie je príliš tvrdý. Taktiež skontrolujte,
þi je prístroj správne zmontovaný.
•Používajte len originálne príslušenstvo.
•Nepoužívajte ostré alebo drsné þis-
tiace prostriedky.
__RP61714_B4.book Seite 55 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3.ýistenie
Pred prvým použitím prístroj vyþistite!
NEBEZPEýENSTVO! Vytiahnite
zástrþku 7 zo zásuvky, skôr ako
budete multimixér þistiĢ.
•Blok motora6, pripojovacie vedenie a
zástrþka 7 sa nesmú ponáraĢ do vody
alebo iných kvapalín.
•Pri ruþnom umývaní by mala byĢ voda
natoĐko þíra, aby ste mohli dobre vidieĢ
nôž 5.
VAROVANIE! Nepoužívajte ostré alebo
drsné þistiace prostriedky.
•V prípade potreby poutierajte blok
motora 6 a pripojovacie vedenie 7
mierne navlhþenou handrou. Dbajte na
to, aby bol blok motora 6 pred ćalším
použitím úplne suchý.
•Všetky diely príslušenstva okrem bloku
motora 6 sa môžu umývat rucne alebo
v hornom koši umývacky riadu.
•Všetky diely nechajte úplne vyschnúĢ,
skôr ako ich odložíte.
Pár tipov na þistenie
•Prístroj oþistite pokiaĐ možno ihneć po
použití, aby nezaschli zvyšky pokrmu.
•Po spracovaní veĐmi slaných potravín
by ste mali nôž 5 ihneć opláchnuĢ.
4.Montáž
1. Nasaćte nádobu 4
na blok motora 6.
Otoþte nádobu 4 proti smeru hodinových
ruþiþiek.
2. Vložte tesniaci
krúžok 2 do veka 3.
Dbajte na to, aby sa
tesniaci krúžok 2 nachádzal v drážke,
ktorá je na to urþená,
aby sa mohlo veko 3
tesne uzatvoriĢ.
3. Pred prvým uvedením do prevádzky
spojte dokopy obidve
þasti mixovacieho
kotúþa 9. UPOZORNENIE: Mixovací kotúþ sa teraz
viac nedá rozobraĢ.
4. Teraz podĐa potreby
vložte nôž 5 alebo
mixovací kotúþ 9 do
nádoby 4.
Nôž používajte na
sekanie tvrdších potravín a mixovací kotúþ na mixovanie napr. majonéz a
omáþok.
NEBEZPEýENSTVO! Zástrþku 7
zasuĖte do zásuvky až vtedy, keć
je multimixér kompletne zmontovaný a naplnený.
•Za úþelom vybratia otoþte nádobu 4 v
smere hodinových ruþiþiek a zodvihnite
ju z bloku motora 6.
55
SK
Page 58
__RP61714_B4.book Seite 56 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
5.Obsluha
NEBEZPEýENSTVO!
siahajte do rotujúceho noža. Do rotujúcich þastí nevkladajte žiadne
lyžice a podobné predmety. Dlhé
vlasy alebo široké obleþenie udržujte v bezpeþnej vzdialenosti od
rotujúcich þastí.
3
•Veko
VAROVANIE!
•Keć sa nôž 5 / mixovací kotúþ 9
a nádobu 4 otvárajte a otáþajte
až po úplnom zastavení noža5 alebo
mixovacieho kotúþa9.
neotáþa alebo sa otáþa len Ģažko,
ihneć prerušte mixovanie, aby ste
zabránili poškodeniam prístroja. V
takomto prípade vytiahnite zástrþku 7 a
skontrolujte, þi sa v nádobe 4 nenachádza prekážka, alebo þi pokrm nie je príliš tvrdý. Taktiež skontrolujte, þi je
prístroj správne zmontovaný.
OblasĢ použitia
POZOR: V závislosti od tvrdosti a konzistencie potravín nádobu 4 nenapĎĖajte až po
maximum, pretože inak sa môže nôž 5 zablokovaĢ. Dodržiavajte údaje v kapitola
„TabuĐka spracovania“ na strane 58.
•Multimixér je vhodný napr. na rozmixovanie ovocia a zeleniny, polievok, majonéz a omáþok, ako aj na mixovanie
nápojov a prípravu mlieþnych kokteilov .
•Mixovacím kotúþom 9 môžete pripraviĢ aj šĐahaþku alebo sneh z bielkov.
•Maximálne množstvo naplnenia je
450 ml.
Nikdy ne-
Príprava potravín
•Umyte alebo oþistite potraviny.
•Nakrájajte potraviny na malé kocky (s
dĎžkou cca 2-3 cm).
•Z orechov odstráĖte vonkajšiu škrupinu. Vnútorná šupa sa môže podĐa
želania použiĢ, napr. pri mandliach.
•Z bylín odstráĖte stopky a suché ich
nadrobno natrhajte.
•Mäso vykostite a odstráĖte šĐachy a
kože.
Sekanie / mixovanie
1. NaplĖte nádobu 4
pripravenými potravinami.
Maximálne množstvo
naplnenia je 450 ml.
2. Nasaćte veko 3 na
nádobu 4. Otoþte
veko 3 proti smeru
hodinových ruþiþiek
a uistite sa, þi je
nádoba 4 správne
uzavretá.
3. Zapojte zástrþku 7 do zásuvky.
Zatlaþte na prítlaþnú
4.
plochu1 a znova ju
pustite. Krátkymi impulzmi (cca 1 sekundu) sekajte / mixujte
potraviny. Poþet im-
pulzov sa líši v závislosti od množstva a
konzistencie potravín. Opakovane kontrolujte výsledok po
niekoĐkých impulzoch.
56
SK
Page 59
__RP61714_B4.book Seite 57 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
V
kapitola „TabuĐka spracovania“ na strane 58 nájdete smerné hodnoty pre rôzne
potraviny.
5. Po sekaní vytiahnite zástrþku 7 zo
zásuvky.
6. Otoþte nádobu 4 v smere hodinových
ruþiþiek, zdvihnite ju a postavte na pracovnú plochu.
•Toto je normálne a
nijako sa tým neovplyvĖuje funkcia prístroja.
•ZvoĐte také miesto, kde na prístroj
nemôžu pôsobiĢ vysoké teploty ani vlhkosĢ.
•Navite pripojovacie vedenie 7 cez na to
urþený držiak kábla 8 na spodku bloku
motora 6.
7.Riešenie problémov
Ak váš prístroj nebude fungovaĢ tak, ako sa
požaduje, preþítajte si, prosím, najskôr tento kontrolný zoznam. Možno ide len o malý
problém, ktorý môžete odstrániĢ aj sami.
NEBEZPEýENSTVO! V žiadnom
prípade sa nepokúšajte prístroj
sami opravovaĢ.
8.Likvidácia
Symbol preþiarknutého
smetného koša na kolesách
znamená, že produkt musí
byĢ odovzdaný do osobitného zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre produkt
a všetky diely príslušenstva,
ktoré sú oznaþené týmto symbolom. Oznaþené produkty sa nesmú likvidovaĢ s bežným domácim odpadom, ale musia sa
odovzdaĢ na zberné miesto na recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov.
Recyklácia pomáha znižovaĢ spotrebu surovín a zaĢaženie životného prostredia.
Obal
Ak chcete zlikvidovaĢ obal, dbajte na príslušné predpisy vo vašej krajine týkajúce
sa životného prostredia.
57
SK
Page 60
SK_RP61714 Projekt.fm Seite 58 Freitag, 11. März 2011 5:58 17
9.Technické údaje
Model:SMZ 400 A1
SieĢové napätie: 220-240 V ~ 50 Hz
Trieda ochrany: II
Výkon:400 W
Max. nepretržitá
prevádzka (KB):
Technické zmeny vyhradené.
Krátkodobá prevádzka
Po maximálnej dobe
prevádzky 1 minúta bez
prerušenia predstavuje
predpísaná doba vypnutia 5 minúty.
10. Záruka
Výrobca poskytuje na Váš prístroj 3-roþnú
záruku od dátumu predaja. Prístroj bol vyrobený podĐa prísnych smerníc kvality a
pred dodaním riadne preskúšaný. Ak by sa
na prístroji napriek tomu vyskytli závady,
zavolajte najskôr na servisné stredisko.
Náš odborný servisný personál Vám pomôže a dohodne s Vami ćalší postup. Záruka
sa nevzĢahuje na chybné pripojenie, použitie náhradných dielov iných výrobcov, obvyklé opotrebovanie, použitie sily, vlastné
pokusy o opravu a na neodborné zaobchádzanie.
Kontaktné údaje:
Zákaznícka linka (bezplatná):
00800 / 4212 4212
(pondelok – piatok
od 9 do 17 hod. SEý)
E-mail: hoyer-sk@teknihall.com
__RP61714_B4.book Seite 59 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
UPOZORNENIE: Impulzy, ktoré sú tu uvedené, sú smernými hodnotami.
•Poþet impulzov sa líši v závislosti od
množstva a konzistencie potravín.
•V závislosti od želaného stupĖa
rozdrobenia
výsledok po niekoĐkých impulzoch.
opakovane kontrolujte
12. Recepty
VAROVANIE! V závislosti od použitej prísady sa musia potraviny podĐa okolností ihneć po príprave skonzumovaĢ a nemôžu
sa dlhšie uschovávaĢ ani v chladniþke.
UPOZORNENIE: Použité prísady by mali
maĢ izbovú teplotu.
•Nádobu 4 a nôž 5 / mixovací kotúþ 9
pred prípravou ochlaćte studenou
vodou.
__RP61714_B4.book Seite 63 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1.Sicherheitshinweise
•Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen
Dingen die Sicherheitshinweise!
•Das Gerät darf nur so bedient werden,
wie in dieser Anleitung beschrieben.
•Bewahren Sie diese Anleitung auf.
•Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Multizerkleinerer ist ausschließlich
zum Zerkleinern und Pürieren von Lebensmitteln vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt
konzipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG! Benutzen Sie das
Gerät nicht, um besonders harte
Lebensmittel wie z. B. gefrorene
Lebensmittel, Knochen, Muskatnüsse, Getreide, Kaffeebohnen
oder Gewürze zu zerkleinern.
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung
verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
GEFAHR für Kinder
•Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht
Erstickungsgefahr.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
•Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
•Der Motorblock, die Anschlussleitung
und der Netzstecker dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
•Schützen Sie den Motorblock vor
Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
•Sollte Flüssigkeit in den Motorblock gelangen, sofort den Netzstecker ziehen.
Vor einer erneuten Inbetriebnahme das
Gerät prüfen lassen.
•Bedienen Sie das Gerät nicht mit
feuchten Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
•Stecken Sie den Netzstecker erst dann
in eine Steckdose, wenn das Gerät zusammengebaut und befüllt ist.
•Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
DE
63
Page 66
__RP61714_B4.book Seite 64 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
zugängliche Steckdose an, deren
Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss
auch nach dem Anschließen weiterhin
leicht zugänglich sein.
•Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
•Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt.
Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzstecker.
•Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes darauf, dass die Anschlussleitung
nicht eingeklemmt oder gequetscht
wird.
•Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Stecker, nie
am Kabel ziehen.
•Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie den Multizerkleinerer nicht
benutzen,
… bevor Sie den Multizerkleinerer
montieren oder demontieren,
… bevor Sie den Multizerkleinerer rei-
nigen und
… bei Gewitter.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
sichtbare Beschädigungen am Gerät
oder der Anschlussleitung aufweist.
•Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor. Auch die Anschlussleitung darf
nicht selbst ausgetauscht werden. Lassen Sie Reparaturen nur von einer
Fachwerkstatt bzw. im Service-Center
durchführen.
•Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
GEFAHR von Verletzungen
durch Schneiden
•Greifen Sie niemals in das rotierende
Messer. Halten Sie keine Löffel oder
Ähnliches in die drehenden Teile. Halten Sie auch lange Haare oder weite
Kleidung von den drehenden Teilen
fern.
•Der Messereinsatz ist scharf. Gehen
Sie vorsichtig mit ihm um. Beim Spülen
von Hand sollte das Wasser so klar
sein, dass Sie die Klingen gut sehen
können.
•Das Gerät darf unter keinen Umständen ohne Behälter betrieben werden.
WARNUNG vor Sachschäden
•Die maximale Füllmenge beträgt
450 ml.
•Um einen Geräteschaden zu vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvorgang
sofort, wenn der Messereinsatz / die
Pürierscheibe nicht oder nur schwer
dreht. Ziehen Sie den Netzstecker und
überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis
im Behälter befindet oder ob die Speise
zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob
das Gerät richtig zusammengesetzt ist.
•Verwenden Sie nur das Original-Zubehör.
•Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
__RP61714_B4.book Seite 65 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3.Reinigen
Reinigen Sie das Gerät vor der ersten
Benutzung!
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzste-
cker 7 aus der Steckdose, bevor
Sie den Multizerkleinerer reinigen.
•Der Motorblock 6, die Anschlussleitung
und der Netzstecker 7 dürfen nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
•Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie den Messereinsatz 5 gut sehen können.
WARNUNG! Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel.
•Wischen Sie den Motorblock 6 und die
Anschlussleitung 7 bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab.
Achten Sie darauf, dass vor der nächsten Verwendung der Motorblock 6 vollständig trocken ist.
•Alle Zubehörteile, außer der Motor-
6
, können von Hand oder im oberen
block
Korb der Spülmaschin e gespült werd en.
•Lassen Sie alle Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie wegräumen.
Einige Reinigungs-Tipps
•Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort nach Gebrauch, damit Speisereste
nicht antrocknen.
•Nach der Verarbeitung von sehr salzigen Lebensmitteln sollten Sie den
Messereinsatz 5 sofort spülen.
4.Montage
1. Setzen Sie den Behälter 4 auf den Motorblock 6. Drehen
Sie den Behälter 4
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Legen Sie den Dichtungsring 2 in den
Deckel 3. Achten Sie
darauf, dass der
Dichtungsring 2 in
der dafür vorgesehenen Rille liegt, damit
der Deckel 3 dicht
schließen kann.
3. Vor der ersten Inbetriebnahme verbinden Sie die beiden
Teile der Pürierscheibe 9 miteinander.
HINWEIS: Die Pürierscheibe kann nun
nicht mehr auseinander genommen werden.
4. Setzen Sie nun nach
Bedarf den Messereinsatz 5 oder die
Pürierscheibe 9 in
den Behälter 4.
Den Messereinsatz
verwenden Sie zum
Zerkleinern härterer
Lebensmittel und die
Pürierscheibe zum
Mixen z. B. von Dips
und Soßen.
GEFAHR! Stecken Sie den Netzstecker 7 erst dann in eine Steckdose, wenn der Multizerkleinerer
komplett montiert und befüllt ist.
•Zum Abnehmen drehen Sie den Behälter 4 im Uhrzeigersinn und heben ihn
vom Motorblock 6 ab.
65
DE
Page 68
__RP61714_B4.book Seite 66 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
5.Bedienung
GEFAHR!
das rotierende Messer. Halten Sie
keine Löffel oder Ähnliches in die
drehenden Teile. Halten Sie auch
lange Haare oder weite Kleidung
von den drehenden Teilen fern.
•Öffnen und drehen Sie den Deckel 3
und den Behälter 4 erst nach vollständigem Stillstand des Messereinsatzes 5 oder der Pürierscheibe 9.
WARNUNG!
•Um einen Geräteschaden zu vermeiden, unterbrechen Sie den Mixvorgang
sofort, wenn der Messereinsatz 5 / die
Pürierscheibe 9 nicht oder nur schwer
dreht. Ziehen Sie in diesem Fall den
Netzstecker 7 und überprüfen Sie, ob
sich ein Hindernis im Behälter 4 befindet oder ob die Speise zu zäh ist. Überprüfen Sie auch, ob das Gerät richtig
zusammengesetzt ist.
Greifen Sie niemals in
Lebensmittel vorbereiten
•Waschen oder putzen Sie die Lebensmittel.
•Schneiden Sie die Lebensmittel in kleine Würfel (ca. 2-3 cm Kantenlänge).
•Entfernen Sie die Außenschale von
Nüssen. Die Innenschale kann je nach
Wunsch verwendet werden, z. B. bei
Mandeln.
•Befreien Sie Kräuter von ihren Stängeln und zupfen Sie diese im trockenen Zustand klein.
•Lösen Sie Fleisch von Knochen und
entfernen Sie Sehnen und Häute.
Zerkleinern / Mixen
1. Befüllen Sie den Behälter 4 mit den vorbereiteten Lebensmitteln.
Die maximale Füllmenge beträgt
450 ml.
Einsatzbereich
VORSICHT: Füllen Sie je nach Härte und
Konsistenz der Lebensmittel den Behälter 4 nicht bis an das Maximum, da ansonsten der Messereinsatz 5 blockieren kann.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Verarbeitungstabelle" auf Seite 69.
•Der Multizerkleinerer eignet sich z. B.
zum Pürieren von Obst und Gemüse,
Suppen, Dips und Soßen, sowie zum
Mixen von Drinks und Herstellen von
Milchshakes.
•Mit der Pürierscheibe 9 können Sie
auch Schlagsahne oder Eischnee zubereiten.
•Die maximale Füllmenge beträgt
450 ml.
66
DE
2. Setzen Sie den Deckel 3 auf den Behälter 4. Drehen Sie
den Deckel 3 gegen
den Uhrzeigersinn
und vergewissern
Sie sich, dass der
Behälter 4 richtig
verschlossen ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker 7 in eine
Steckdose.
Page 69
__RP61714_B4.book Seite 67 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
4.
Drücken Sie auf die
1
Druckfläche
lassen diese wieder
los. Durch kurze Impulse (ca. 1 Sekunde)
zerkleinern / mixen
Sie die Lebensmittel.
Je nach Menge und
Konsistenz der Lebensmittel variiert die
Anzahl der Impulse.
Kontrollieren Sie wiederholt nach ein paar
Impulsen das Ergebnis. Im
beitungstabelle" auf Seite 69 finden Sie
Richtwerte für verschiedene Lebensmittel.
5. Ziehen Sie nach dem Zerkleinern den
Netzstecker 7 aus der Steckdose.
6. Drehen Sie den Behälter 4 im Uhrzei-
gersinn, heben Sie diesen ab und stellen ihn auf die Arbeitsfläche.
7. Halten Sie den Behälter 4 fest. Drehen
Sie den Deckel 3 im Uhrzeigersinn und
heben ihn ab.
8. Entnehmen Sie vorsichtig den Messer-
einsatz 5 / die Pürierscheibe 9.
9. Entleeren Sie den Behälter 4.
Kapitel "Verar-
und
6.Aufbewahrung
GEFAHR! Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Um Unfälle zu vermeiden, darf der
•
Netzstecker 7
nicht mit einer Steckdose verbunden
sein.
während der Lagerung
7.Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein
kleines Problem, das Sie selbst beheben
können.
Keine
Funktion
Messereinsatz 5 dreht
sich nicht oder
nur sehr
schwer
Trübes Aussehen des
Behälters
durch harte
Lebensmittel
GEFAHR! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig
zu reparieren.
Fehler
4
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
•Ist die Stromversorgung sichergestellt?
•Überprüfen Sie den
Anschluss.
•Sind alle Zubehörteile richtig zusammengesetzt?
•Sofort ausschalten
und überprüfen:
- Hindernis im Behäl-
ter?
- Speise zu zäh oder
zu hart?
- Gerät nicht richtig
zusammengesetzt?
•Dies ist normal und
beeinträchtigt nicht
die Funktion.
•Wählen Sie einen Platz, wo weder starke Hitze noch Feuchtigkeit auf das Gerät einwirken können.
•Wickeln Sie die Anschlussleitung 7
über die dafür vorgesehenen Kabelhalter 8 im Boden des Motorblocks 6.
DE
67
Page 70
D_RP61714 Projekt.fm Seite 68 Freitag, 11. März 2011 5:59 17
8.Entsorgen
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern bedeutet, dass das
Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung
und der Lage des nächsten Recyclinghofes
erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung
oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen
möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
Entsorgen Sie die Verpackung in Deutschland über eine Sammlung des Dualen Systems (Grüner Punkt).
9.Technische Daten
Modell:SMZ 400 A1
Netzspannung
Schutzklasse: II
Leistung:400 W
max. Dauer-
betrieb (KB):
: 220-240V ~ 50Hz
Nach maximaler Betriebsdauer von 1 Minute ohne
Unterbrechung beträgt
die vorgeschriebene Ausschaltzeit 5 Minuten.
10. Garantie
Die Garantie für Ihr Gerät beträgt 3 Jahre
ab Kaufdatum. Bei falschem Anschließen,
Verwenden von Teilen fremder Hersteller,
normalem Verschleiß, Gewalteinwirkung,
eigenen Reparaturversuchen oder unsachgemäßer Benutzung entfällt der Garantieanspruch. Das Gerät wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien produziert und vor der
Auslieferung überprüft. Sollten dennoch
Funktionsfehler auftreten, rufen Sie bitte
zuerst das Service-Center an. Unser Kundenservice wird Ihnen gerne behilflich sein
und das notwendige Vorgehen mit Ihnen
besprechen.
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, halten Sie bitte den Kaufbeleg bereit und nennen
dem Service-Center die Artikel-Nr.
SMZ 400 A1.
Kontaktdaten (nur Deutschland):
Servicehotline (kostenfrei):
00800 / 4212 4212
(Montag - Freitag
von 09:00 bis 17:00 Uhr MEZ)
E-Mail: hoyer-de@teknihall.com
•Je nach Menge und Konsistenz der Lebensmittel variiert die Anzahl der Impulse.
•Je nach gewünschtem Zerkleinerungsgrad
kontrollieren Sie wiederholt nach
ein paar Impulsen das Ergebnis.
12. Rezepte
WARNUNG! Je nach verwendeter Zutat
müssen Lebensmittel unter Umständen
bald nach der Zubereitung verzehrt werden
und können auch im Kühlschrank nicht länger aufbewahrt werden.
HINWEIS: Die verwendeten Zutaten sollten Zimmertemperatur haben.
•Behälter 4 und Messereinsatz 5 / Pürierscheibe 9 vor der Zubereitung in
kaltem Wasser kühlen.
•Die Anzahl der Impulse hängt von dem
verwendeten Rezept ab.
1. Eigelb und Essig in den Behälter 4
geben. Deckel 3 aufsetzen und mixen.
2. Wenige Tropfen Öl hinzugeben und so
lange mixen, bis das Öl nicht mehr zu
sehen ist. Diesen Vorgang wiederholen, bis die Masse nach und nach fester wird.
3. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Den Zitronensaft je nach Geschmack
hinzufügen.
HINWEIS: Die hier angegebenen Impulse
sind Richtwerte.
Je nach Geschmack können Sie die Mayonnaise mit 1 Teelöffel Senf verfeinern.
DE
69
Page 72
__RP61714_B4.book Seite 70 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Basilikum, Knoblauch, Pinienkerne und
Olivenöl in den Behälter 4 geben.
Deckel 3 aufsetzen und fein pürieren.
2. Zum Schluss den Parmesan zufügen.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Barbecue-Sauce
200 g Tomaten (geviertelt)
2 Esslöffel Pflanzenöl
Salz
Knoblauchsalz oder frische Zehen
50 ml Tomatenketchup
30 g Tomatenmark
2 Esslöffel Essig
2 Esslöffel Zitronensaft
1 Teelöffel Zucker
Zimt
Aufsatz: Messereinsatz 5
1. Die geviertelten T omaten, das Ö l, Salz
und Knoblauch in den Behälter 4 geben.
3
Deckel
Impulsen mixen.
2. Deckel 3 absetzen und abschmecken.
Der Knoblauchgeschmack muss sehr
stark sein.
3. Ketchup, Tomatenmark, Essig , den Zitronensaft, Zucker und eine Prise Zimt
dazugeben. Deckel 3 aufsetzen und
die Sauce zu einer einheitlichen Masse
mixen.
4. Deckel 3 absetzen und ab-schmecken.
5. Die Sauce in einen Kochtopf geben.
Ca. 45 Minuten bei niedriger Temperatur köcheln lassen, bis sie dickflüssig
geworden ist.
Bei Bedarf kann die Barbecue-Sauce auch
mit Chili-Pulver verfeinert werden.
aufsetzen und mit 2-3 kurzen
Bewahren Sie Pesto in einem Schraubglas
auf, bedeckt mit einer Schicht Olivenöl. So
hält es sich ca. 4 Wochen im Kühlschrank.
70
DE
Page 73
__RP61714_B4.book Seite 71 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
100-200 g Vanille Milchspeiseeis
Früchte (frisch oder Tiefkühlware)
Aufsatz: Messereinsatz 5
•Vanilleeis und Früchte in den Behälter 4 geben. Deckel 3 aufsetzen und
fein pürieren, bis die Früchte vollständig mit dem Eis vermischt sind.
Für einen Milchshake können Sie 100 ml
Milch hinzufügen.
1. Speisequark oder Joghurt, Kräuter /
Knoblauch und 1 Esslöffel Mineralwasser in den Behälter 4 geben. Deckel 3
aufsetzen und gut pürieren.
2. Je nach Wunsch 1-2 Esslöffel Mineralwasser hinzugeben.
3. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
HINWEIS: Wenn Sie frische Kräuter verwenden wollen, benutzen Sie zuerst den
Messereinsatz 5 zum Zerkleinern der
Kräuter und geben anschließend den Speisequark oder Joghurt hinzu.
DE
71
Page 74
SMZ 400 A1_4 – IAN_61714
Hoyer Handel GmbH
Kühnehöfe 5
D-22761 Hamburg
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.