Silvercrest SMZ 400 A1 User Manual [en, de, pl, cs]

Mini Chopper SMZ 400 A1
Mini Chopper
Operating instructions
Rozdrabniacz uniwersalny
Instrukcja obsługi
Konyhai aprító
Kezelési útmutató
Multidrobilec
Univerzální drtič
Návod k obsluze
Multi-krájač
Návod na obsluhu
RP61714 Ausklapp.fm Seite 1 Freitag, 11. März 2011 6:00 18
English.............................................................................................. 2
Polski............................................................................................... 12
Magyar............................................................................................. 22
Slovenšþina.................................................................................... 32
ýesky............................................................................................... 42
Slovenþina...................................................................................... 52
Deutsch........................................................................................... 62
ID: SMZ 400 A1_11_V1.2
__RP61714_B4.book Seite 2 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Overview / Przegląd / Áttekintés / Pregled / PĜehled / PrehĐad / Übersicht
1
2 3
4
5
6
7
8
9
__RP61714_B4.book Seite 2 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Contents
1. Safety instructions .................................................................... .............................3
2. Items supplied ........................................................................................................4
3. Cleaning .................................................................................................................. 4
4. Assembly ................................................................................................................ 5
5. Operation ................................................................................................................ 5
6. Storage ....................................................................................................................6
7. Troubleshooting .....................................................................................................7
8. Disposal .................................................................................................................. 7
9. Technical data ........................................................................................................7
10. Warranty .................................................................................................................8
11. Table of processing times .....................................................................................8
12. Recipes ...................................................................................................................9
Overview
1 One-touch button 2 Sealing ring 3 Lid 4 Container (max. 450 ml) 5 Blade unit 6 Power base 7 Mains cable with plug 8 Cable storage 9 Purée disc
2
GB
__RP61714_B4.book Seite 3 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Safety instructions
Before using the appliance, carefully read through these operating instruc­tions and ensure you comply with the safety instructions in all respects!
This appliance should only be used for its intended purpose as described in these instructions.
Do not discard these instructions.
If you pass the appliance on to some­one else, please include the operating instructions.
Intended purpose
The multi chopper is designed solely for chopping and puréeing foodstuffs. The appliance is intended for use in the home environment. It must be used indoors only. This appliance must not be used for com­mercial purposes.
Possible misuse
WARNING! Do not use the appli­ance to chop particularly hard foodstuffs such as frozen food, bones, nutmeg, grain, coffee beans or spices.
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to ob­serve this warning may result in in-
jury to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to ob­serve this warning may result in injury or severe material damage. CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or mate­rial damage. NOTE: Points and special considerations which should be remembered when using the appliance.
DANGER for children
Packaging material is not a toy. Chil­dren must not play with the plastic bags. There is a risk of suffocation.
This appliance is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or people without adequate experience and/or understanding unless they are supervised by some­one responsible for their safety or are instructed by same how to use the appliance.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The appliance should be kept out of the reach of children.
DANGER of electric shock due to moisture
Do not immerse the power base, the mains cable or the power plug in water or any other liquid.
Protect the power base from moisture, dripping and splashes.
If liquid gets into the power base, remove the power plug immediately. Have the appliance checked before using it again.
Never operate the appliance with wet hands.
DANGER of electrocution
Only plug the power plug into a socket when the appliance has been assem­bled and filled.
Only connect the power plug to a prop­erly installed wall socket that is easily accessible and delivers voltage match­ing the rating plate. The wall socket must also be easily accessible after connection.
Take care that the mains cable is not damaged by sharp edges or hot sur­faces. Do not wind the mains cable around the appliance.
GB
3
__RP61714_B4.book Seite 4 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
The appliance is not completely dis­connected from the mains even after being switched off. To do this, remove the power plug.
When using the appliance, make sure that the mains cable is not trapped or crushed.
When removing the power plug from the wall socket, always pull the plug, never the cable.
Disconnect the power plug from the wall socket … … if there is a fault, … if you are not using the multi chopper, … before assembling the multi chopper
or taking it apart, … before you clean the multi chopper and … during thunder storms.
If there is visible damage to the appli­ance or the mains cable, do not use the appliance.
To avoid any risk, do not make modifica­tions to the product. The mains cable must not be replaced by a non-specialist. Repairs must be carried out by a special­ist workshop or at the Service Centre.
This appliance is not designed to be operated with an external timer or a separate telecontrol system.
DANGER of injury from cuts
Never reach inside when the blades are rotating. Do not hold spoons or similar items in rotating parts. If your hair is long, make sure it does not get caught. The same applies to loose clothing.
The blade unit is sharp. Please take care when handling it. When washing in the sink, the water should be clear enough for the blades to still be visible.
Under no circumstances must the appli­ance be operated without the container.
WARNING about material damage
The maximum capacity is 450 ml.
To prevent damage to the appliance, always stop blending when the blade unit / purée disc is no longer turning or has slowed down. Unplug and check whether something is blocking the con­tainer or the food is too tough. Also check whether the appliance has been properly assembled.
Only use genuine accessories.
Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
2. Items supplied
1 power base 6 1 container 4 1 lid 3 1 sealing ring 2 1 blade unit 5 1 purée disc (two parts) 9 1 set of operating instructions
3. Cleaning
Clean the appliance before using for the first time!
DANGER! Remove the power
plug 7 from the socket before cleaning the multi chopper.
Do not immerse the power base 6, the mains cable or the power plug 7 in water or any other liquid.
When washing in the sink, the water should be clear enough for the blade unit 5 to still be visible.
WARNING! Do not use any astringent or abrasive cleaning agents.
If necessary, wipe the power base 6 and the mains cable 7 with a slightly damp cloth. Make sure that the power base 6 is fully dry before using it again.
All accessories, with the exception of the power base 6, can be cleaned by
4
GB
__RP61714_B4.book Seite 5 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
hand or in the top rack of the dish­washer.
Leave all parts to dry completely before you tidy them away.
A few tips on cleaning
Clean the appliance as soon as possi­ble after use so that food residue does not dry on.
Whenever processing very salty foods, wash the blade unit 5 at once.
4. Assembly
DANGER! Only plug the power plug 7 into a socket whe n t h e m ul t i chopper is fully assembled and filled.
1. Place the container 4 on the power base 6. Twist the container 4 anticlockwise.
2. Insert the sealing ring 2 into the lid 3. Make sure that the sealing ring 2 is posi­tioned in the intend­ed groove so that the lid 3 seals properly.
3. Before using for the first time, fit the two parts of the purée disc 9 together. NOTE: It will not be possible to take the purée disc apart again.
4. Now insert the blade unit 5 or purée disc 9 as required into the container 4. Use the blade unit to chop harder food­stuffs and the purée disc to blend, for ex­ample, dips and sauces.
To remove, twist the container 4 clock­wise and lift it off the power base 6.
5. Operation
DANGER!
when the blades are rotating. Do not hold spoons or similar items in rotating parts. If your hair is long, make sure it does not get caught. The same applies to loose clothing.
Do not open or untwist the lid 3 or con­tainer 4 until the blade unit 5 or purée disc 9 has come to a complete stop.
WARNING!
To prevent damage to the appliance, always stop blending when the blade
5
/ purée disc 9 is no longer turning
unit or has slowed down. In this case, unplug the power plug something is blocking the container the food is too tough. Also check whether the appliance has been prop­erly assembled.
Never reach inside
7
and check whether
4
or
GB
5
__RP61714_B4.book Seite 6 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Uses
CAUTION: Depending on the hardness and consistency of the food, do not fill the container 4 to the maximum mark as other­wise the blade unit 5 might jam. Follow the instructions in the section "Table of processing times" on page 8.
The multi chopper is suitable for purée­ing, for example, fruit and vegetables, soups, dips and sauces, as well as for mixing drinks and making milkshakes.
You can also use the purée disc 9 to whip cream or egg whites.
The maximum capacity is 450 ml.
Preparing foodstuffs
Wash or wipe the foodstuff.
Chop the food into small cubes (approx. 2-3 cm edge length).
Shell nuts. The seedcoat, such as on almonds, may be left on as required.
Strip herbs from their stems and tear them into small pieces when dry.
Remove bones, sinew and skin from meat.
3. Insert the power plug 7 into a wall socket.
4. Press the one-touch button 1 and then re­lease it. Chop / blend the foodstuff in short pulses (approx. 1 second). The num­ber of pulses required will vary according to the amount and con­sistency of the food­stuff.
Check the result repeatedly after every few pulses. Guidelines for different foodstuffs may be found in the processing times" on page 8.
5. Remove the power plug 7 from the socket after chopping.
6. Twist the container 4 clockwise, lift it off and place it on the work surface.
7. Hold the container 4 firmly. Twist the lid 3 clockwise and remove.
8. Carefully remove the blade unit 5 / purée disc 9.
9. Empty the container 4.
section "Table of
6. Storage
Chopping / blending
1. Fill the container 4 with the prepared foodstuffs. The maximum ca­pacity is 450 ml.
2. Place the lid 3 on the container 4. Twist the lid 3 anticlockwise and check that the container 4 is proper­ly closed.
6
GB
DANGER! The appliance should
be kept out of the reach of children.
To prevent accidents, the
• must not be plugged into ing storage.
Choose a place where neither heat nor moisture can affect the appliance.
Wrap the mains cable 7 around the cable storage 8 provided on the bottom of the power base 6.
power plug 7
a socket dur-
GB_RP61714 Projekt.fm Seite 7 Freitag, 11. März 2011 5:54 17
7. Troubleshooting
If your appliance fails to function as re­quired, please try this checklist first. Per­haps there is only a minor problem and you can solve it yourself.
DANGER! Do not attempt to re­pair the appliance yourself under any circumstances.
Fault Possible causes/Action
Is the power supply reliable?
No function
Blade unit 5 no longer turning or has slowed right down
The con­tainer 4 looks cloudy due to hard foodstuffs
Check the connection.
Have all the accesso­ries been correctly assembled?
Switch off immedi­ately and check:
- Is something block-
ing the container?
- Is the food too
tough or hard?
- Is the appliance
assembled prop­erly?
This is normal and does not impair func­tion.
8. Disposal
The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identi­fied with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recy­cling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
9. Technical data
Model: SMZ 400 A1 Mains voltage: 220-240V ~ 50Hz Protection class: II Power: 400 W max. continuous
operation (KB):
After a maximum of 1 minute continuous operation, the re­quired period before next use is 5 min­utes.
Subject to technical modifications.
GB
7
__RP61714_B4.book Seite 8 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
10. Warranty
The warranty for your appliance is valid for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured in accord­ance with strict quality guidelines and tested before delivery. Should operational errors occur despite this, however, please phone the service centre ¿rst. Our custom­er consultants will gladly assist you, and ar­range with you how to proceed. The warranty will be invalidated if the appliance is incorrectly connected, if parts from differ­ent manufacturers are used, in the case of normal wear and tear, upon the use of force, independent attempts at repairing the appliance or improper use.
Contact details GB:
Service hotline (freephone): 00800/4212 4212 (Monday to Friday between 9 a.m. and 5 p.m. CET) E-mail: hoyer-gb@teknihall.com
Contact details CY:
Service hotline (freephone): 800/94400 (Monday to Friday between 9 a.m. and 5 p.m. CET) E-mail: hoyer-cy@teknihall.com
Contact details IE:
Service hotline (freephone): 00800/4212 4212 (Monday to Friday between 9 a.m. and 5 p.m. CET) E-mail: hoyer-ie@teknihall.com
11. Table of processing times
Ingredients
Onions (quartered)
Garlic (whole cloves)
Herbs (bunch, leaves stripped)
Walnuts
Hazelnuts
Almonds / pistachios
Meat (tender, raw)
Soft cheese (e.g. Emmental/ Gouda)
Hard cheese (Parmesan)
Recom­mended quantity
150 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
50 g
100 g
200 g
250 g
100 g
100 g
Recommen­ded number
of pulses
approx. 5 pulses
approx. 10 pulses
approx. 10 pulses
approx. 4 pulses
approx. 7 pulses
approx. 9 pulses
approx. 4 pulses
approx. 8 pulses
approx. 10 pulses
approx. 10 pulses
approx. 15 pulses
approx. 15 pulses
approx. 20 pulses
approx. 10 pulses
approx. 30 pulses
8
GB
__RP61714_B4.book Seite 9 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Recom-
Ingredients
Vegetables/ fruit (raw)
Vegetables/ fruit (cooked)
Chocolate (e.g. dark/full milk)
NOTE: The number of pulses stated here are for guidance only.
The number of pulses required will vary according to the amount and consist­ency of the foodstuff.
Depending on how coarse or fine you wish the food to be, repeatedly after every few pulses.
mended quantity
100 g
200 g
100 g
200 g
100 g
Recommen­ded number
of pulses
approx. 5 pulses
approx. 10 pulses
approx. 10 pulses
approx. 15 pulses
approx. 10 seconds
check the result
12. Recipes
WARNING! Depending on the ingredients used, some foodstuffs may need to be con­sumed shortly after preparation and should not be stored for longer, even in a refriger­ator.
NOTE: Ingredients should be at room tem­perature.
Chill the container 4 and blade unit 5 / purée disc 9 in cold water before prep­aration.
The number of pulses depends on which recipe you use.
Mayonnaise
2 egg yolks 1 tablespoon vinegar 100 ml vegetable oil 1 teaspoon lemon juice salt pepper attachment: purée disc 9
1. Put the egg yolks and vinegar into the container 4. Fit the lid 3 and blend.
2. Add a few drops of oil and continue blending until the oil is no longer visi­ble. Repeat this procedure until the mixture gradually becomes firmer.
3. Season to taste with salt and pepper. Add lemon juice to taste.
Adjust the flavour of the mayonnaise if wished with a teaspoonful of mustard.
Pesto (red)
150 g tomatoes (dried) 1 bunch of basil 1 red onion (quartered) 2 tablespoons pine kernels 1-2 cloves of garlic 2 teaspoons balsamic vinegar 5 tablespoons olive oil salt pepper attachment: blade unit 5
1. Put the tomatoes, stripped basil leaves, pine kernels, garlic and onion into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely.
2. Add vinegar and oil and blend.
3. Season to taste with salt and pepper.
Keep the pesto in a screw-top jar covered with a layer of olive oil. That way it will keep for up to a month in the refrigerator.
GB
9
__RP61714_B4.book Seite 10 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (green)
1-2 bunches of fresh basil 1-2 cloves of garlic 2 tablespoons pine kernels 150 ml olive oil 2 tablespoons Parmesan salt + freshly ground black pepper attachment: blade unit 5
1. Put the basil, garlic, pine kernels and olive oil into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely.
2. Add Parmesan at the end. Season to taste with salt and pepper.
Keep the pesto in a screw-top jar covered with a layer of olive oil. That way it will keep for up to a month in the refrigerator.
Guacamole
2 avocados (very ripe) 2 cloves of garlic ½ lemon ½ teaspoon mustard 1 teaspoon oil 1-2 tomatoes (quartered) 1 tablespoon cream cheese sugar salt pepper Tabasco attachment: blade unit 5
Barbecue sauce
200 g tomatoes (quartered) 2 tablespoons vegetable oil salt garlic salt or fresh garlic cloves 50 ml tomato ketchup 30 g tomato purée 2 tablespoon vinegar 2 tablespoons lemon juice 1 teaspoon sugar cinnamon attachment: blade unit 5
1. Put the quartered tomatoes, oil, salt and garlic into the container 4. Fit the lid 3 and blend for 2-3 brief pulses.
2. Take of f the lid 3 and season to t aste. The garlic flavour has to be very strong.
3. Add the ketchup, tomato purée, vine­gar, lemon juice, sugar and a pinch of cinnamon. Fit the lid 3 and blend the sauce until the mixture is smooth.
4. Take off the lid 3 and season to taste.
5. Put the sauce into a pan. Simmer for about 45 minutes at a low temperature until the mixture thickens.
If required, adjust the flavour of the barbe­cue sauce with chilli powder.
1. Peel the avocado, remove the stone and put the flesh into the container 4.
2. Then put the garlic, lemon juice, mus­tard, oil, tomatoes and cream cheese into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely.
3. Season to taste with salt and pepper and then adjust the flavour with Tabasco.
10
GB
__RP61714_B4.book Seite 11 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Herb dip / tzatziki
250 g quark or yoghurt 1 packet herbs (e.g. freezer pack) / 2-3 finely chopped cloves of garlic 2-3 tablespoons mineral water salt pepper attachment: purée disc 9
1. Put the quark or yoghurt, herbs / garlic and 1 tablespoonful of mineral water into the container 4. Fit the lid 3 and purée well.
2. If required, add 1-2 tablespoonfuls of mineral water.
3. Season to taste with salt and pepper.
NOTE: If you wish to use fresh herbs, first use the blade unit 5 to chop the herbs and then add the quark or yoghurt.
Fruit dream
100-200 g vanilla ice cream fruit (fresh or frozen) attachment: blade unit 5
Put the vanilla ice cream and fruit into the container 4. Fit the lid 3 and purée finely until the fruit is fully mixed into the ice cream.
To make a milkshake, add 100 ml milk.
GB
11
__RP61714_B4.book Seite 12 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Spis treĞci
1. Wskazówki bezpieczeĔstwa.................................................................................13
2. Zakres dostawy.....................................................................................................15
3. Czyszczenie...........................................................................................................15
4. MontaĪ....................................................................................................................15
5. Obsáuga..................................................................................................................16
6. Przechowywanie...................................................................................................17
7. Rozwiązywanie problemów..................................................................................17
8. Utylizacja ...............................................................................................................18
9. Dane techniczne....................................................................................................18
10. Gwarancja..............................................................................................................18
11. Tabela obróbki produktów spo Īywczych...........................................................19
12. Przepisy.................................................................................................................19
Przegląd
1 Przycisk 2 PierĞcieĔ uszczelniający 3 Pokrywa 4 Pojemnik (maks. 450 ml) 5 Ī 6 Korpus z silnikiem 7 Przewód zasilający z wtyczką sieciową 8 Wspornik kabla 9 Tarcza miksująca
12
PL
__RP61714_B4.book Seite 13 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
1. Wskazówki bezpieczeĔstwa
Przed pierwszym uruchomieniem urzą-
dzenia naleĪy dokáadnie przeczytaü niniejszą instrukcjĊ obsáugi i przede wszystkim stosowaü siĊ do wskazówek bezpieczeĔstwa!
•Urządzenie moĪe byü obsáugiwane
wyáącznie w sposób opisany w niniej­szej instrukcji.
InstrukcjĊ naleĪy zachowaü do póĨniej-
szego uĪycia.
W przypadku dalszego przekazania
urządzenia naleĪy doáączyü do niego instrukcjĊ obsáugi.
UĪycie zgodne z przeznaczeniem
Multiblender jest przeznaczony do rozdrab­niania i miksowania produktów spoĪyw- czych. Urządzenie przeznaczone jest do uĪytku prywatnego. Z urządzenia moĪna korzy- staü wyáącznie w pomieszczeniach za­mkniĊtych. Niniejsze urządzenie nie moĪe byü uĪywa- ne do celów przemysáowych.
Przewidywalne uĪycie niezgodne z przeznaczeniem
OSTRZEĩENIE! Urządzenia nie wolno uĪywaü do rozdrabniania bardzo twardych produktów spo-
Īywczych, jak np. produkty zamro- Īone, koĞci, gaáki muszkatoáowe, zboĪa, ziarna kawy lub przyprawy.
OstrzeĪenia
JeĪeli jest to konieczne, w niniejszej instruk­cji stosuje siĊ nastĊpujące ostrzeĪenia:
NIEBEZPIECZEēSTWO! Wyso­kie ryzyko: nieprzestrzeganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü zagroĪenie dla zdrowia i Īycia.
OSTRZEĩENIE! ĝrednie ryzyko: nieprze- strzeganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü uszkodzenia ciaáa lub znaczne szkody ma­terialne. OSTROĩNIE: Niskie ryzyko: nieprzestrze­ganie ostrzeĪenia moĪe spowodowaü lekkie uszkodzenia ciaáa lub szkody materialne. WSKAZÓWKA: Cechy i sposób zachowa­nia, na które naleĪy zwracaü uwagĊ pod­czas pracy z urządzeniem.
ZAGROĩENIE dla dzieci
Materiaá opakowania nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie mogą bawiü siĊ workami z tworzywa sztucznego. Ist­nieje niebezpieczeĔstwo zadáawienia.
Opisywane urządzenie nie jest prze­znaczone do obsáugi przez osoby (w tym równieĪ dzieci) o organiczonych zdolnoĞciach fizycznych, sensorycz­nych lub umysáowych lub nie posiada­jących wystarczającego doĞwiadczenia i/lub wiedzy; chyba, Īe bĊdą one korzy­staáy z niego pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeĔstwo lub teĪ otrzymają od niej stosowne wskazówki dotyczące jego prawidáowej obsáugi.
Dzieci muszą pozostawaü pod nadzo­rem osób dorosáych, co wykluczy ryzyko zabawy urządzeniem.
NieuĪywane urządzenie naleĪy zabez­pieczyü przed dostĊpem dzieci.
NiebezpieczeĔstwo poraĪe­nia prądem spowodowane wilgocią
Korpusu z silnikiem, przewodu zasila­jącego oraz wtyczki sieciowej nie wolno zanurzaü w wodzie i innych cie­czach.
Korpus z silnikiem naleĪy chroniü przed wilgocią, kapaniem lub spryski­waniem wodą.
•JeĞli jakakolwiek ciecz dostanie siĊ do korpusu z silnikiem, naleĪy natychmiast wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z gniazdka.
PL
13
__RP61714_B4.book Seite 14 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Przed ponownym uruchomieniem zleciü sprawdzenie urządzenia.
•Urządzenia nie wolno obsáugiwaü mokrymi dáoĔmi.
NiebezpieczeĔstwo poraĪe­nia prądem elektrycznym
WtyczkĊ sieciową moĪna wáoĪyü do gniazdka dopiero po zmontowaniu i napeánieniu urządzenia.
WtyczkĊ sieciową naleĪy podáączaü wyáącznie do prawidáowo zainstalowa­nego i áatwo dostĊpnego gniazdka, któ­rego napiĊcie odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamiono­wej. Gniazdko sieciowe musi byü áatwo dostĊpne takĪe po podáączeniu urzą- dzenia.
•NaleĪy zwróciü uwagĊ na to, aby prze- wód zasilający nie ulegá uszkodzeniu w wyniku kontaktu z ostrymi krawĊdziami lub gorącymi elementami. Przewodu zasilającego nie wolno owijaü wokóá urządzenia.
•Po wyáączeniu za pomocą wyáącznika urządzenie nadal znajduje siĊ pod
ciem. W celu caákowitego odáą-
napiĊ czenia od sieci naleĪy wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z gniazdka.
Podczas uĪywania urządzenia zwróciü uwagĊ, aby przewód zasilający nie byá zakleszczony lub zgnieciony.
Przy wyciąganiu wtyczki sieciowej z gniazdka naleĪy zawsze ciągnąü za wtyczkĊ, w Īadnym wypadku nie wolno ciągnąü za kabel.
WtyczkĊ sieciową naleĪy wyciągnąü z gniazdka... … kiedy wystąpi usterka, … kiedy multiblender nie jest uĪywany, … przed przystąpieniem do montaĪu
lub demontaĪu multiblendera,
… przed rozpoczĊciem czyszczenia
multiblendera oraz
… w przypadku burzy.
Nie uĪywaü w przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeĔ urządzenia lub przewodu zasilającego.
Aby zapobiec zagroĪeniom, nie wolno wprowadzaü zmian. Nie wolno równieĪ przeprowa­dzaü samodzielnej wymiany przewodu zasilającego. Naprawy naleĪy przepro­wadzaü wyáącznie w specjalistycznym warsztacie lub w centrum serwisowym.
Opisywane urządzenie nie jest prze­znaczone do pracy z zewnĊtrznym zegarem sterującym lub oddzielnym zdalnym systemem sterującym.
w urządzeniu Īadnych
NiebezpieczeĔstwo odniesie­nia obraĪeĔ na skutek prze­ciĊcia
•W Īadnym wypadku nie wolno wkáadaü dáoni do obracającego siĊ noĪa. W obracających siĊ czĊĞciach nie wolno umieszczaü áyĪek i podobnych przybo­rów kuchennych. NaleĪy równieĪ uwa­Īaü, aby dáugie wáosy lub fragmenty luĨnej odzieĪy nie znalazáy siĊ w pobliĪu obracających siĊ czĊĞci.
•NóĪ jest bardzo ostry. NaleĪy obcho- dziü siĊ z nim bardzo ostroĪnie. Pod­czas rĊcznego mycia woda powinna byü na tyle czysta, aby moĪna byáo obserwowaü ostrza noĪa.
•W Īadnym wypadku urządzenie nie moĪe pracowaü bez pojemnika.
OSTRZEĩENIE przed szkodami materialnymi
Maksymalna pojemnoĞü napeániania wynosi 450 ml.
Aby uniknąü uszkodzenia urządzenia, rozdrabnianie naleĪy przerwaü natych­miast, gdy nóĪ / tarcza miksująca nie obracają siĊ lub obracają siĊ z trudem. Przed sprawdzeniem, czy w pojemniku nie znajduje siĊ jakaĞ przeszkoda, czy potrawa nie jest zbyt twarda lub czy pojemnik nie jest przepeániony, naleĪy wyciągnąü wtyczkĊ sieciową z
14
PL
__RP61714_B4.book Seite 15 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
gniazdka. NaleĪy równieĪ sprawdziü, czy urządzenie zostaáo prawidáowo záo- Īone.
Wolno stosowaü wyáącznie oryginalne akcesoria.
Do czyszczenia nie wolno stosowaü ostrych lub rysujących Ğrodków czysz­czących.
2. Zakres dostawy
1 korpus z silnikiem 6 1 pojemnik 4 1 pokrywa 3 1 pierĞcieĔ uszczelniający 2 1 nóĪ 5 1 tarcza miksująca (dwuczĊĞciowa) 9 1 instrukcja obsáugi
3. Czyszczenie
Urządzenie naleĪy wyczyĞciü przed pierwszym uĪyciem!
NIEBEZPIECZEēSTWO! Przed
przystąpieniem do czyszczenia multiblendera naleĪy wyjąü wtycz­kĊ sieciową 7 z gniazdka.
Korpusu z silnikiem 6, przewodu zasi­lającego oraz wtyczki sieciowej 7 nie wolno zanurzaü w wodzie i innych cie­czach.
Podczas rĊcznego mycia woda powinna byü na tyle czysta, aby nóĪ 5 byá dobrze widoczny.
OSTRZEĩENIE! Nie uĪywaü ostrych i szorstkich Ğrodków czyszczących.
W razie potrzeby korpus z silnikiem 6 oraz przewód zasilający 7 moĪna prze­trzeü lekko zwilĪoną Ğciereczką. NaleĪy pamiĊtaü o tym, aby przed kolejnym uĪyciem korpus z silnikiem 6 byá caákowicie suchy.
Wszystkie czesci, z wyjatkiem korpusu z silnikiem 6, mozna myc recznie lub w górnym koszu zmywarki.
Wszystkie czĊĞci naleĪy dokáadnie wysuszyü przed schowaniem urządze­nia.
Kilka wskazówek dotyczących wáaĞciwego czyszczenia
Aby zapobiec zasychaniu resztek pro­duktów spoĪywczych, urządzenie naleĪy czyĞciü zaraz po zakoĔczonej pracy.
W przypadku bardzo sáonych produk­tów spoĪywczych nóĪ 5 naleĪy prze­páukaü natychmiast po zakoĔczeniu pracy.
4. MontaĪ
NIEBEZPIECZEēSTWO! Wtycz­kĊ sieciową 7 moĪna wáoĪyü do gniazdka dopiero po zmontowaniu i napeánieniu multiblendera.
1. NaáoĪyü pojemnik 4 na korpus z silni­kiem 6. Obróciü pojemnik 4 w kierun­ku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. WáoĪyü pierĞcieĔ uszczelniający 2 do pokrywy 3. NaleĪy zwróciü uwagĊ na to, aby pierĞcieĔ uszczelniający 2 le- Īaá w przewidzianym dla niego rowku, co umoĪliwi szczelne zamkniĊcie pokrywy 3.
PL
15
__RP61714_B4.book Seite 16 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
3. Przed pierwszym uruchomieniem nale­Īy poáączyü ze sobą obie czĊĞci tarczy miksującej 9. WSKAZÓWKA: W tym momencie nie ma juĪ moĪliwoĞci rozáączenia tarczy miksującej.
4. ZaleĪnie od potrze­by do pojemnika 4 naleĪy wáoĪyüĪ 5 lub tarczĊ miksują- cą 9. NóĪ naleĪy stosowaü do rozdrabniania twardszych produk­tów spoĪywczych, a tarczĊ miksującą do miksowania np. di­pów i sosów.
W celu zdjĊcia pojemnika 4 naleĪy obróciü go w kierunku ruchu wskazó­wek zegara i podnieĞü z korpusu z silnikiem 6.
5. Obsáuga
NIEBEZPIECZEēSTWO!
nym wypadku nie wolno chwytaü obracającego siĊ noĪa podczas pracy urządzenia. Do obracają- cych siĊ elementów urządzenia nie wolno wkáadaü áyĪek i podobnych przyborów kuchennych. NaleĪy równieĪ uwaĪaü, aby dáugie wáosy lub fragmenty luĨnej odzieĪy nie znalazáy siĊ w pobliĪu obracają- cych siĊ czĊĞci.
Otwieranie i obracanie pokrywą 3 i pojemnikiem 4 jest dozwolone dopiero po caákowitym zatrzymaniu siĊ noĪa 5 lub tarczy miksującej 9.
W Īad-
OSTRZEĩENIE!
Aby uniknąü uszkodzenia urządzenia, miksowanie naleĪy natychmiast prze­rwaü, gdy nóĪ 5 / tarcza miksująca 9 nie obracają siĊ lub obracają siĊ z trudem. NaleĪy wyciągnąü wtyczkĊ sieciową 7 z gniazdka przed sprawdzeniem, czy w pojemniku 4 nie znajduje siĊ jakaĞ prze­szkoda lub czy potrawa nie jest zbyt twarda. NaleĪy równieĪ sprawdziü, czy urządzenie zostaáo prawidáowo záoĪone.
Zastosowanie
OSTROĩNIE: Pojemnik 4 naleĪy napeá- niaü produktami spoĪywczymi w zaleĪno­Ğci od ich twardoĞci i konsystencji, nie przekraczając poziomu maksymalnego na­peánienia, poniewaĪ w przeciwnym wypad­ku moĪe dojĞü do zablokowania noĪa 5. NaleĪy stosowaü siĊ do danych zawartych w rozdzia „Tabela obróbki produktów spoĪywczych” na stronie 19.
Multiblender jest przeznaczony np. do rozdrabniania owoców i warzyw, zup, dipów i sosów oraz do miksowania drinków i przygotowywania szejków mlecznych.
Przy uĪyciu tarczy miksującej 9 moĪna równieĪ przygotowaü bitą ĞmietanĊ lub pianĊ z biaáka.
Maksymalna pojemnoĞü napeániania wynosi 450 ml.
Przygotowanie produktów spo­Īywczych
Produkty spoĪywcze naleĪy umyü lub wyczyĞciü.
•NastĊpnie pokroiü je na maáe kostki (ok. 2-3 cm).
Z orzechów naleĪy usunąü zewnĊtrzną skorupkĊ. WewnĊtrzną skorupkĊ
16
PL
__RP61714_B4.book Seite 17 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
moĪna zuĪyü zaleĪnie od potrzeb, np. w przypadku migdaáów.
W przypadku zieleniny naleĪy usunąü áodygi i rozdrobniü ją na sucho.
Oddzieliü miĊso od koĞci, usunąü ĞciĊgna i báony.
Rozdrabnianie / miksowanie
1. Napeániü pojemnik 4 przygotowanymi pro­duktami spoĪywczy- mi. Maksymalna pojem­noĞü napeániania wy­nosi 450 ml.
2. NaáoĪyü pokrywĊ3 na
4
pojemnik pokrywĊ3 w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i upewniü siĊ, czy po­jemnik wo zamkniĊty .
3. WáoĪyü wtyczkĊ sieciową 7 do gniazdka.
Nacisnąü przycisk1 i
4. ponownie puĞciü go. Przy uĪyciu krótkich impulsów (ok. 1 se­kunda) rozdrobniü / zmiksowaü znajdują- ce siĊ w pojemniku produkty. IloĞü impul­sów zmienia siĊ w za­leĪnoĞci od iloĞci i konsystencji danego produktu.
Po kilku impulsach sprawdziü ponownie wy­nik obróbki. W duktów spoĪywczych” na stronie 19 podane zostaáy orientacyjne wartoĞci dla róĪnych produktów spoĪywczych.
rozdzia „Tabela obróbki pro-
. Obróciü
4
jest prawidáo-
5. Po rozdrobnieniu produktu wyciągnąü wtyczkĊ sieciową 7 z gniazdka.
6. Obróciü pojemnik 4 w kierunku ruchu wskazówek zegara, podnieĞü go i usta­wiü na blacie stoáu.
7. Mocno przytrzymaü pojemnik 4. Obró­ciü pokrywĊ 3 w kierunku ruchu wska­zówek zegara i zdjąü ją.
8. OstroĪnie wyciągnąüĪ 5 / tarczĊ miksującą 9.
9. OpróĪniü pojemnik 4.
6. Przechowywanie
NIEBEZPIECZEēSTWO! Urzą- dzenie naleĪy przechowywaü z dala od dostĊpu dzieci.
Aby uniknąü zagroĪeĔ,
• ciowa 7 gniazdka podczas przechowywania urządzenia.
•NaleĪy wybraü takie miejsce, w którym urządzenie nie bĊdzie naraĪone na wysokie temperatury i wilgoü.
Przewód zasilający 7 naleĪy nawinąü na przewidziany do tego celu uchwyt 8, znajdujący siĊ na spodzie korpusu z silnikiem 6.
nie moĪe byü wáoĪona do
wtyczka sie-
7. Rozwiązywanie
problemów
JeĞli urządzenie nie pracuje zgodnie z ocze­kiwaniami, naleĪy w pierwszej kolejnoĞci przeprowadziü kontrolĊ wg poniĪszej listy. MoĪe okazaü siĊ, Īe nie jest to duĪy prob-
ą
lem i moĪna go rozvi
NIEBEZPIECZEēSTWO!
nym wypadku nie wolno próbowaü samodzielnie naprawiaü urządzenia.
zaü samodzielnie.
W Īad-
PL
17
PL_RP61714 Projekt.fm Seite 18 Freitag, 11. März 2011 5:55 17
Usterka
Urządzenie nie pracuje
Ī 5 nie obraca siĊ lub obraca siĊ z trudem.
ZmĊtniony wygląd pojem­nika 4 w wyniku obróbki twar­dych produktów spoĪywczych
MoĪliwe przyczyny/pro-
ponowane dziaáania
Czy zasilanie dziaáa prawidáowo?
Sprawdziü przewód zasilający. Czy wszystkie czĊĞci
• zostaáy prawidáowo záoĪone?
Natychmiast wyáączyü urządzenie i sprawdziü:
- Przeszkoda w
pojemniku?
- Potrawa zbyt cią-
gliwa lub zbyt twarda?
-Urządzenie nie
zostaáo prawidáowo záoĪone?
To zjawisko jest nor­malne i nie ma wpáywu na funkcjono­wanie urządzenia.
8. Utylizacja
Symbol przekreĞlonego kontenera na Ğmieci na kóá- kach oznacza, Īe na terenie Unii Europejskiej produkt musi zostaü dostarczony do specjalnego miejsca skáado- wania odpadów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i wszystkich jego elementów oznaczonych tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie mogą byü uty­lizowane áącznie ze zwykáymi odpadami komunalnymi, lecz naleĪy je oddaü do spe­cjalnego punktu recyklingu urządzeĔ elek­trycznych i elektronicznych. Recykling pomaga zredukowaü zuĪycie surowców oraz odciąĪyü Ğrodowisko naturalne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania naleĪy przestrzegaü odpowiednich przepisów doty­czących ochrony Ğrodowiska w danym kraju.
9. Dane techniczne
Model: SMZ 400 A1 NapiĊcie sieciowe: 220-240 V ~ 50 Hz Klasa ochrony: II Moc: 400 W Maks. czas eksplo-
atacji ciągáej (KB):
Zmiany techniczne zastrzeĪone.
Po maksymalnym czasie pracy bez przerwy wynoszącym 1 minuta zalecany czas przerwy w pracy wynosi 5 minuty.
10. Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 3 lata od daty na­bycia. Urządzenie zostaáo wyprodukowane zgodnie z surowymi wytycznymi odnoĞnie jakoĞci i przed dostarczeniem poddane kontroli. Gdyby pomimo tego wystąpiáy báĊ- dy w jego funkcjonowaniu, proszĊ zadzwo­niü najpierw do Centrum Serwisowego. Nasi doradcy klientów chĊtnie PaĔstwu po­mogą i ustalą z PaĔstwem dalszy sposób postĊpowania. W przypadku nieprawidáo­wego podáączenia, uĪycia czĊĞci obcych producentów, zwykáego zuĪycia, uĪycia si­áy, prób napraw we wáasnym zakresie lub nieprawidáowego uĪytkowania roszczenie o gwarancjĊ wygasa.
Dane kontaktowe:
Linia serwisowa (bezpáatny): 00800/4911 410 (od poniedziaáku do piątku od godz. 9:00 do godz. 17:00 CSE) E-mail: hoyer-pl@teknihall.com
18
PL
PL_RP61714 Projekt.fm Seite 19 Freitag, 4. März 2011 12:00 12
11. Tabela obróbki produktów spoĪywczych
le-
Za
Skáadniki
Cebula (pokro­jona w üwiartki)
Czosnek (caáe ząbki)
Zielenina, zioáa (pĊczek, osku­bany)
Orzechy wáoskie
Orzechy laskowe
Migdaáy / pistacje
MiĊso (deli­katne, surowe)
MiĊkki ser (np. Emmentaler/ Gouda)
Ser twardy (parmezan)
Warzywa/ owoce (surowe)
Warzywa/ owoce (goto­wane)
Czekolada (np. gorzka / mleczna)
WSKAZÓWKA: Podana tutaj liczba impul­sów jest wartoĞcią orientacyjną.
cana iloĞü
150 g ok. 5 impulsów
100 g ok. 10 impulsów
200 g ok. 10 impulsów
50 g ok. 4 impulsów 100 g ok. 7 impulsów 200 g ok. 9 impulsów
50 g ok. 4 impulsów 100 g ok. 8 impulsów 200 g ok. 10 impulsów
50 g ok. 10 impulsów 100 g ok. 15 impulsów 200 g ok. 15 impulsów
250 g ok. 20 impulsów
100 g ok. 10 impulsów
100 g ok. 30 impulsów 100 g ok. 5 impulsów
200 g ok. 10 impulsów 100 g ok. 10 impulsów 200 g ok. 15 impulsów
100 g ok. 10 sekund
Zalecana
liczba impul-
sów
Liczba impulsów zmienia siĊ w zaleĪ- noĞci od iloĞci i konsystencji danego produktu.
•ZaleĪnie od Īądanego stopnia rozdrob-
wynik obróbki naleĪy sprawdziü
niania ponownie po kilku impulsach.
12. Przepisy
OSTRZEĩENIE! ZaleĪnie od uĪytych skáadników produkty naleĪy spoĪyü zaraz po ich przygotowaniu i nie wolno ich prze­chowywaü dáuĪej w lodówce.
WSKAZÓWKA: UĪyte skáadniki powinny mieü temperaturĊ pokojową.
Pojemnik 4 oraz nóĪ 5 / tarczĊ miksu­jącą 9 naleĪy przed przystąpieniem do pracy zanurzyü w zimnej wodzie.
Liczba impulsów zaleĪy od uĪytego przepisu.
Majonez
2 Īóátka 1 áyĪka stoáowa octu 100 ml oleju roĞlinnego 1 áyĪeczka soku z cytryny Sól Pieprz Rodzaj narzĊdzia: tarcza miksująca 9
1. UmieĞciü w pojemniku 4 Īóátko i ocet. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmiksowaü.
2. Dodaü kilka kropli oleju i mieszaü do momentu, kiedy olej nie bĊdzie juĪ widoczny. CzynnoĞü naleĪy powtarzaü do momentu uzyskania Īądanej sztyw­noĞci masy.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem. Dodaü do smaku sok z cytryny.
ZaleĪnie od Īądanego smaku do majonezu moĪna dodaü teĪ 1 áyĪeczkĊ musztardy.
PL
19
__RP61714_B4.book Seite 20 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Pesto (czerwone)
150 g pomidorów (suszonych) 1 pĊczek bazylii 1 czerwona cebula (pokrojona na üwiartki) 2 áyĪki stoáowe nasion pinii 1-2 ząbki czosnku 2 áyĪeczki octu balsamicznego 5 áyĪek stoáowych oliwy z oliwek Sól Pieprz Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. UmieĞciü w pojemniku 4 pomidory, oskubane listki bazylii, nasiona pinii, czosnek i cebulĊ. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
2. Dodaü octu oraz oliwy i zmiksowaü.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
Pesto naleĪy przechowywaü w sáoiczku, górĊ pesto naleĪy zabezpieczyü oliwą z oliwek. DziĊki temu pesto bĊdzie moĪna przechowy­waü w lodówce przez okoáo 4 tygodnie.
Pesto (zielone)
1-2 pĊczki ĞwieĪej bazylii 1-2 ząbki czosnku 2 áyĪki stoáowe nasion pinii 150 ml oliwy z oliwek 2 áyĪki stoáowe parmezanu Sól + ĞwieĪo zmielony czarny pieprz Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
Sos barbecue
200 g pomidorów (pokrojone na üwiartki) 2 áyĪki stoáowe oleju roĞlinnego Sól Sól czosnkowa lub ĞwieĪe ząbki czosnku 50 ml keczupu pomidorowego 30 g koncentratu pomidorowego 2 áyĪki stoáowe octu 2 áyĪki stoáowe soku z cytryny 1 áyĪeczka cukru Cynamon Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. Pokrojone na üwiartki pomidory, olej i czosnek umieĞciü w pojemniku 4. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmiksowaü 2-3 impulsami.
2. Zdjąü pokrywĊ 3 i posmakowaü. Smak czosnku musi byü bardzo mocny.
3. Dodaü keczup, koncentrat pomido­rowy, sok z cytryny, cukier i szczyptĊ cynamonu. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i zmik­sowaü sos tak, aby powstaáa jednolita masa.
4. Zdjąü pokrywĊ 3 i posmakowaü.
5. Wlaü sos do garnka i gotowaü przez okoáo 45 minut na maáym ogniu do momentu uzyskania gĊstej konsysten­cji.
Do sosu barbecue moĪna ewentualnie do­daü odrobinĊ chili w proszku.
1. UmieĞciü w pojemniku 4 bazyliĊ, czos­nek, nasiona pinii i oliwĊ z oliwek. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmikso­waü.
2. Na koniec dodaü parmezan. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
Pesto naleĪy przechowywaü w sáoiczku, górĊ pesto naleĪy zabezpieczyü oliwą z oli­wek. DziĊki temu pesto bĊdzie moĪna przechowywaü w lodówce przez okoáo 4 ty­godnie.
20
PL
__RP61714_B4.book Seite 21 Donnerstag, 3. März 2011 10:36 10
Guakamole
2 awokado (bardzo dojrzaáe) 2 ząbki czosnku ½ cytryny ½ áyĪeczki musztardy 1 áyĪeczka oleju 1-2 pomidory (pokrojone na üwiartki) 1 áyĪka stoáowa biaáego sera Cukier Sól Pieprz Tabasco Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
1. Obraü awokado i usunąü pestki, nastĊpnie wáoĪyü do pojemnika 4.
2. W pojemniku 4 umieĞciü równieĪ czos­nek, sok z cytryny, musztardĊ, olej, pomidory i biaáy ser . NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
3. Najpierw doprawiü solą i pieprzem, nastĊpnie dodaü do smaku tabasco.
Dip zioáowy / tzatziki
250 g twaroĪka deserowego lub jogurtu 1 opakowanie zióá (np. mroĪonych) / 2-3 ząbki czosnku 2-3 áyĪki stoáowe wody mineralnej Sól Pieprz Rodzaj narzĊdzia: tarcza miksująca 9
Owocowy puchar
100-200 g mlecznych lodów waniliowych Owoce (ĞwieĪe lub mroĪone) Rodzaj narzĊdzia: nóĪ 5
•UmieĞciü w pojemniku 4 lody i owoce. NaáoĪyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmikso­waü do momentu caákowitego wymie­szania owoców z lodami.
W przypadku szejka mlecznego naleĪy do­daü 100 ml mleka.
1. UmieĞciü twaroĪek deserowy lub jogurt, zioáa / czosnek i 1 áyĪkĊ stoáową wody mineralnej w pojemniku 4. Naáo- Īyü pokrywĊ 3 i dokáadnie zmiksowaü.
2. ZaleĪnie od potrzeby dodaü 1-2 áyĪki stoáowe wody mineralnej.
3. Doprawiü do smaku solą i pieprzem.
WSKAZÓWKA: W przypadku uĪycia Ğwie- Īych zióá naleĪy najpierw zastosowaü
Ī 5 do ich rozdrobnienia, a nastĊpnie do­daü twaro
Īek lub jogurt.
PL
21
Loading...
+ 51 hidden pages