Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l'appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell'apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
FR / CH Mode d'emploi Page 9
IT / CH Istruzioni per l'uso Pagina 17
NL Gebruiksaanwijzing Pagina 25
GB Operating instructions Page 33
Page 3
A
BC
Page 4
InhaltsverzeichnisSeite
Einleitung2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch2
Lieferumfang2
Gerätebeschreibung2
Technische Daten2
Sicherheitshinweise 3
Zerkleinern5
Sahne schlagen6
Reinigen7
Fehlfunktionen beseitigen7
Entsorgen8
Importeur8
Garantie und Service 8
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 5
Multizerkleinerer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern
von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen
oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist
ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Netzspannung:220-240 V ~, 50 Hz
Nennleistung:260 W
KB-Zeit:1 Minute
Schutzklasse:II
Fassungsvermögen
Schüssel:500 ml
Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel:bis zur
350 ml-Markierung
- Flüssigkeiten:200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Multizerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
- 2 -
Page 6
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 - 240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie
nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie
sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es
von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das
Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit
nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung
beschrieben.
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf!
- 3 -
Page 7
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem
Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr.
Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit
Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für
Kinder unzugänglich.
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das
Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen.
Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es
danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”.
Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser
würde dadurch beschädigt.
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät
beschädigt werden!
- 4 -
Page 8
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
➩ Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
➩ Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
➩ Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.
➩ Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
➩ Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
➩ Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
➩ Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
➩ Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami130 g3 x 5 Sek.turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschranktemperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten100 g3 x 5 Sek.normal
Dörrobst130 g 4 x 15 Sek.turbo
Mandeln50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse50 g2 x 8 Sek.turbo
Eiswürfel100 gpulsierendturbo
Füll-
menge
100 g 4 x 15 Sek.turbo
100 gpulsierendturbo
150 g2 x 4 Sek.turbo
Bearbei-
tungszeit
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle
Rückstände mit einem Teigschaber.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
➩ Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
➩ Ziehen Sie den Netzstecker.
- 5 -
Page 9
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
➩ Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
➩ Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
➩ Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
➩ Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
➩ Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge-
rät auch Sahne schlagen:
➩ Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
➩ Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet (Abb.1).
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2).
Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Abb.1
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le-
bensmittel länger frisch zu halten.
➩ Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei-
ben.
➩ Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Abb.2
➩ Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8.
- 6 -
Page 10
➩ Füllen Sie die Sahne ein.
➩ Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten.
➩ Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
➩ Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät
nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen,
damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 ver-
letzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzu-
gänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das
Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser
tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
➩ Ziehen Sie den Netzstecker.
➩ Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
➩ Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
➩ Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile
in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie
darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät
von Fachpersonal überprüfen.
- 7 -
Page 11
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Introduction10
Usage conforme10
Accessoires fournis10
Description de l'appareil10
Caractéristiques techniques10
Consignes de sécurité 11
Hacher13
Battre en chantilly14
Nettoyage15
Réparer les dysfonctionnements15
Mise au rebut16
Importateur16
Garantie et service après-vente 16
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation
ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 9 -
Page 13
Hachoir multifonction
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande
qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit.
Il contient des remarques importantes concernant la
sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du
produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit
que conformément aux consignes et pour les domaines
d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un
tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Cet appareil sert exclusivement à couper en petits
morceaux des aliments sans os en petite quantité,
ou à fouetter de la crème en chantilly. Cet appareil
est exclusivement destiné à un usage domestique.
Son utilisation comprend également le respect de
toutes les informations contenues dans ce mode
d'emploi, et en particulier des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut conduire à des dommages matériels, voire à menacer la sécurité de personnes. Toute responsabilité est exclue pour des dommages résultant d'un utilisation non conforme.
Accessoires fournis
Description de l'appareil
Illustration A :
1 Touche turbo
2 Bloc-moteur
3 Cercle pour couvercle
4 Couvercle
5 Support du couteau
6 Bol
7 Couteau
8 Support
9 Talon d'appui
0 Module pour batteur
Caractéristiques techniques
Tension du secteur :220 - 240 V ~, 50 Hz
Puissance nominale :260 W
Temps d'opération
par intermittence :1 minute
Classe de protection :II /
Capacité du bol mixeur :500 ml
Niveau
de remplissage max. :
- Aliments :jusqu'à la marque de
350 ml
- Liquides :200 ml
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être opéré,
sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de
dommages. Après le temps d'opération par intermittence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce
que le moteur se soit refroidi.
Hachoir multifonction
Support du couteau avec couteau
Module pour batteur
Mode d'emploi
- 10 -
Page 14
Consignes de sécurité
Risque d'électrocution !
• Raccordez le hachoir universel uniquement à une prise secteur installée en
bonne et due forme avec une tension secteur de 220 - 240 V~, avec 50 Hz.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation
endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin
d'éviter tout danger.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas de défaillances et avant de
nettoyer le hachoir universel.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur en tirant sur la fiche
sans tirer sur le cordon d'alimentation lui-même.
• Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et acheminez-le de
telle manière que personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche dessus.
Vous ne devez en aucun cas plonger le bloc-moteur du hachoir universel dans
du liquide et ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier du bloc moteur.
• N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à l'extérieur. Si toutefois du
liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la
fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation.
• Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon d'alimentation et la fiche d'alimentation avec des mains mouillées.
• Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont endommagés, vous devez confier la réparation du hachoir universel à des spécialistes, avant de le réutiliser.
Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce
cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
• Déconnectez immédiatement le hachoir universel du réseau électrique après
utilisation. Pour être totalement hors tension, vous devez débrancher la fiche de
la prise secteur.
Risque de blessures !
• Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors
de l'utilisation, l'appareil doit être mis à l'arrêt et débranché du secteur.
• N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans cette notice.
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz le bol mélangeur !
La lame est extrêmement tranchante !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil !
La lame est extrêmement tranchante !
- 11 -
Page 15
• En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou
le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Tenir l'appareil et son cordon de raccordement à l'écart des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent
les dangers encourus.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement
tranchant. Assemblez de nouveau les pièces du hachoir universel après
utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré.
Tenez le couteau hors de portée des enfants.
• Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol tant que le couteau tourne
encore. Danger !
• Attendez que le couteau se soit immobilisé avant de retirer le bloc-moteur.
Ne mettez jamais les mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore !
Risque de blessures !
Risque d'incendie !
• Il est interdit de faire marcher le hachoir universel plus d'une minute consécutive.
Vous devez à chaque fois le laisser refroidir.
Attention !
• Veuillez tenir compte du tableau consacré aux quantités de remplissage dans le
chapitre « Hacher ». Sinon, vous risquez de créer des saletés par le débordement
du contenu.
• Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le lave-vaisselle, car vous risquez
de l'endommager.
• Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans l'appareil !
Vous risquez autrement d'endommager l'appareil !
- 12 -
Page 16
Hacher
Remarque
Avant la première utilisation, vous devez soigneusement
nettoyer l'appareil conformément aux instructions
figurant au chapitre Nettoyage.
➩ Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
➩ Insérez le support du couteau 5 avec le coute-
au 7 dans le support 8.
➩ Préparez les aliments en réduisant les grands
morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés
au bol 6.
➩ Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6. A
cet égard, veuillez tenir compte du tableau suivant :
Denrées ali-
mentaires
Salami130 g3 x 5 sec.Turbo
Fromage
(Gouda, jeune,
température de
réfrigérateur)
Oignons
Ail
Carottes100 g3 x 5 sec. Normal
Fruits séchés130 g4 x 15 sec. Turbo
Amandes50 g
OEUFS
(durs)
Noix50 g2 x 8 sec.Turbo
Glaçons100 g
Quantité
de rem-
plissage
100 g4 x 15 sec. Turbo
100 g
150 g2 x 4 sec.Turbo
Temps de
transforma-
tion
mode
pulsant
grossier :
1 x 10 sec.
moyen:
2 x 10 sec.
fin :
3 x 10 sec.
mode
pulsant
Vitesse
Turbo
Turbo
Turbo
➩ Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-
le sur le bol 6, de telle manière que les ergots
du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures
du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle
manière que les ergots glissent vers le bas dans
les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
➩ Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du
couvercle 3.
➩ Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
avec la vitesse d'opération normale.
➩ Pour parvenir à une vitesse d'opération plus
élevée "Turbo" pour les aliments à transformer,
appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche
Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela
est montré dans la figure C.
Remarque
Si au cours de la transformation des aliments, des
morceaux d'aliments plus grands devaient s'accumuler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2
de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début
avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus
avec une spatule.
Les aliments particulièrement durs doivent être coupés
en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm).
Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélectionner la transformation par pulsations pour les aliments
durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois brièvement
sur la touche Turbo 1 (en plus du bloc-moteur 2). Si
les aliments à réduire ne sont pas réduits dans leur intégralité, vous pouvez soit les couper en plus petits
morceaux ou retirer le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3. Agitez
vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite
du début avec la transformation.
➩ Une fois que les denrées alimentaires ont été ré-
duites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2
et éventuellement le bouton Turbo 1.
➩ Débranchez la prise.
- 13 -
Page 17
Risque d'accident !
Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi long-
temps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a
un risque de blessures et de giclement de denrées,
ce qui pourrait conduire à des encrassements.
➩ Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit
immobilisé.
➩ Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3.
➩ Retirer le couvercle 4.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec
le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez
le couteau 7 hors de portée des enfants.
➩ Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7
avec beaucoup de précaution du bol 6.
➩ Retirez les denrées alimentaires réduites en
morceaux.
Remarque
Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant,
le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence
très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune
incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
Battre en chantilly
Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez
également battre de la chantilly avec cet appareil :
➩ Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
➩ Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support
du couteau 5:
Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le
de telle manière sur le support du couteau que
le module pour batteur 0 repose sur les deux
couteaux et s'enclenche (Fig.1).
Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez
le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre
de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur
un couteau et s'enclenche. (Fig.2).
Il brasse alors la crème à un niveau plus élevé :
Fig. 1
Remarque
Après avoir achevé la transformation des aliments,
vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que
couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus
longtemps possible la fraîcheur des aliments.
➩ Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du
bol 6.
Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous
le souhaitez, rester dans le bol 6.
➩ Détachez le talon d’appui 9 de la partie inféri-
eure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le
talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme
le bol 6.
Fig. 2
➩ Placez le support du couteau 5 avec le module
pour batteur 0 sur le support 8.
- 14 -
Page 18
➩ Remplissez de crème.
➩ Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du
couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du
bol 6. Tournez le couvercle 4 de manière à ce
que les ergots s'enclenchent dans les rainures du
dessous.
➩ Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couver-
cle 3.
➩ Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
à la vitesse d'opération normale.
Remarque
Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être
bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/température du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous
recommandons de la battre pendant env. 30 secondes
à vitesse normale.
Pour 200ml de crème, nous recommandons de la
battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse
normale.
En raison de diverses influences, telles que par ex.
la teneur en matières grasses de la crème ou la température extérieure, la durée nécessaire pour battre
la crème peut toutefois varier ! Observez la crème
pendant que vous la battez et adaptez le temps
que vous passez à la battre selon la consistance
recherchée.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le
couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le
hachoir universel après usage et nettoyage, afin de
ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7.
Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Attention !
Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le
lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.
➩ Retirez la fiche secteur.
➩ Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du
couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une
éponge bien essorée.
➩ Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0,
le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau
courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.
➩ Vous pouvez également nettoyer les pièces dans
le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2. Si possi-
ble, placez les pièces dans le panier supérieur
du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne
soient pas coincées.
Réparer les dysfonctionnements
Défaut :
Impossible de mettre en marche l'appareil.
Nettoyage
Risque de choc électrique
Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la
fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage,
ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau
ou tenez-le sous de l'eau courante.
Cause possible et remède :
• Un fusible domestique est défectueux.
Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacezles si nécessaire.
• La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utiliser une autre prise de courant.
• Le hachoir universel est probablement défectueux.
Contrôlez le câble de raccordement et la fiche secteur en vue d'éventuels endommagements. Faîtes
contrôler l'appareil par du personnel spécialisé.
- 15 -
Page 19
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté
dans la poubelle domestique normale.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2012/19/EU.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une
entreprise spécialisée ou au centre de recyclage
de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur.
En cas de doutes, contactez votre organisation
de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Importateur
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation
incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de
preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer,
contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée
pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise.
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 97737
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 97737
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
- 16 -
Page 20
IndicePagina
Introduzione18
Uso conforme18
Fornitura18
Descrizione dell'apparecchio18
Dati tecnici18
Indicazioni di sicurezza 19
Tritare21
Montare la panna22
Pulizia23
Soluzioni in caso di malfunzionamenti23
Smaltimento24
Importatore24
Garanzia & assistenza24
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo impiego e conservarle per l'impiego successivo.
In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 17 -
Page 21
Tritatutto elettrico
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del Suo nuovo apparecchio.
È stato acquistato un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente
prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la
sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il
prodotto, familiarizzarsi con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare l'apparecchio solo come descritto e per i campi d'impiego
indicati. Conservare con cura il presente manuale
di istruzioni. In caso di cessione del prodotto a terzi,
consegnare anche tutta la documentazione relativa.
Uso conforme
Questo apparecchio serve esclusivamente a tritare
alimenti privi di ossa in piccole quantità o a montare
la panna. Questo apparecchio è previsto esclusivamente per l'impiego in ambiente domestico privato.
In tale impiego rientra anche il rispetto di tutte le informazioni contenute in questo manuale, in particolare le indicazioni di sicurezza. Qualsiasi altro impiego viene considerato non conforme e può dare
luogo a danni a cose o a persone. Non si assumono responsabilità per i danni derivanti da uso non
conforme.
Fornitura
Tritatutto elettrico
Portalama con lama
Inserto per frullino
Istruzioni per l'uso
Descrizione dell'apparecchio
Illustrazione A:
1 Tasto Turbo
2 Blocco motore
3 Coperchio-giunzione
4 Coperchio
5 Supporto del coltello
6 Contenitore
7 Coltello
8 Base
9 Piede di sostegno
0 Inserto per frullino
Dati tecnici
Tensione di rete:220-240 V ~, 50 Hz
Potenza nominale:260 W
Tempo di funzionamento abbreviato:1 minuto
Classe di protezione:II /
Capacità del
contenitore del mixer: 500 ml
Quantità
max. di riempimento:
- Alimenti:fino alla marcatura 350 ml
- Liquidi:200 ml
Tempo di funzionamento abbreviato
Il tempo di funzionamento abbreviato indica il tempo
di funzionamento dell'apparecchio senza pericolo
di surriscaldamento e di guasti al motore. Dopo l'uso
per il tempo di funzionamento abbreviato indicato,
l'apparecchio dev'essere spento fino al completo
raffreddamento del motore.
- 18 -
Page 22
Indicazioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Collegare il tritatutto solo a una presa di corrente installata a norma con tensione di rete di 220 - 240 V~, 50 Hz.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale qualificato autorizzato o dal servizio di assistenza ai clienti, per evitare possibili
danni.
• In caso di malfunzionamento o prima di pulire il tritatutto, disinserire la spina
dalla presa di rete.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione e posizionarlo in modo che
non sia di intralcio o di inciampo.
Non immergere mai il tritatutto in liquidi e impedire la penetrazione di liquidi
nell'alloggiamento del blocco motore.
• Non esporre l'apparecchio all'umidità e non utilizzarlo all'aperto. In caso di
infiltrazioni di liquidi nell'alloggiamento dell'apparecchio, disinserire subito la
spina dalla presa di rete e farlo riparare da personale specializzato qualificato.
• Non afferrare mai il tritatutto, il cavo e la spina con le mani umide.
• Se il cavo di rete o il blocco motore sono danneggiati, fare riparare il tritatutto
da personale specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire l'alloggiamento
del blocco motore del tritatutto. In caso contrario, non si garantisce la sicurezza
e la garanzia decade.
• Subito dopo l'uso, scollegare il tritatutto dalla rete elettrica. L'apparecchio è
completamente privo di alimentazione elettrica solo se la spina è scollegata
dalla rete elettrica.
Pericolo di lesioni!
• Prima di sostituire accessori o pezzi aggiuntivi che si muovono durante il
funzionamento, spegnere assolutamente l'apparecchio e staccare la spina
dalla presa di corrente.
• Non utilizzare mai l'apparecchio per scopi diversi da quelli descritti in queste
istruzioni.
• Procedere con cautela durante lo svuotamento della ciotola. Il coltello è molto
affilato!
• Procedere con cautela durante la pulizia dell'apparecchio! Il coltello è molto
affilato!
- 19 -
Page 23
• Staccare sempre l'apparecchio dalla rete in caso di mancata sorveglianza e
prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
• Questo apparecchio non deve venire utilizzato da bambini.
• Tenere lontani i bambini dall'apparecchio e dal relativo cavo.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o insufficiente esperienza o conoscenza, solo se
sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e qualora ne abbiano
compreso i pericoli associati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• L'uso del coltello estremamente affilato comporta il rischio di lesioni. Dopo
l'uso e la pulizia, ricomporre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello
lasciato scoperto. Rendere il coltello inaccessibile ai bambini.
• Non togliere mai i cibi dal contenitore mentre il coltello gira. Pericolo di ferimento!
• Attendere l'arresto del coltello, prima di rimuovere il blocco motore. Non toccare
mai il coltello in movimento! Pericolo di ferimento!
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare il tritatutto in funzione per più di un minuto. Trascorso tale tempo,
farlo raffreddare.
Attenzione!
• Rispettare la tabella sulle quantità di riempimento degli alimenti riportata al
capitolo “Tritatura”. In caso contrario sussiste il pericolo di imbrattamento
dovuto alla fuoriuscita degli alimenti.
• Non lavare il blocco motore in lavastoviglie, poiché ne verrebbe danneggiato.
• Non riempire liquidi bollenti nell'apparecchio! Altrimenti l'apparecchio può
danneggiarsi!
- 20 -
Page 24
Tritare
Avvertenza
Prima del primo impiego l'apparecchio dev'essere
pulito accuratamente seguendo le istruzioni contenute nel capitolo sulla pulizia.
➩ Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.
➩ Inserire il supporto del coltello 5 con il coltello 7
sulla base 8.
➩ Preparare l'alimento, tagliandolo in pezzi di
grandezza tale da entrare nel contenitore 6.
➩ Versare l'alimento da lavorare nel contenitore 6.
Rispettare la seguente tabella:
Alimento Quantità
Salame130 g3 x 5 sec.turbo
Formaggio
(Gouda, non
stagionato,
temperatura
di frigorifero)
Cipolle
Aglio
Carote100 g3 x 5 sec.normale
Frutta secca 130 g4 x 15 sec.turbo
Mandorle50 g
Uova
(sode)
Noci50 g2 x 8 sec.turbo
Cubetti di
ghiaccio
100 g4 x 15 sec.turbo
100 gpulsanteturbo
150 g2 x 4 sec.turbo
100 gpulsanteturbo
Tempo di
lavorazione
tritatura
grossolana:
1 x 10 sec.
tritatura
media:
2 x 10 sec.
tritatura fine:
3 x 10 sec.
Velocità
turbo
➩ Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che
i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature
del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in
modo tale che i perni scivolino in basso nelle
scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
➩ Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-
giunzione 3.
➩ Premere il blocco motore 2 verso il basso, come
mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia
con la velocità di lavorazione normale.
➩ Per ottenere una velocità di lavorazione più ele-
vata „Turbo“, premere inoltre il tasto Turbo 1
sul blocco motore 2 e tenerlo premuto come
indicato nell'illustrazione C.
Avvertenza
Se durante la lavorazione si accumulano pezzi più
grossi di alimento sulle pareti del contenitore, sollevare
il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3.
Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la lavorazione. Rimuovere eventuali resti con una spatola.
Gli alimenti particolarmente duri devono essere ridotti
in piccoli pezzi prima della lavorazione (ca. 2 cm).
Selezionare una modalità di lavorazione pulsante
per gli alimenti duri.. A tale scopo, premere più
volte brevemente il tasto Turbo 1 (oltre al blocco
motore 2). Se l'alimento non venisse sminuzzato
completamente, è possibile tagliarlo in pezzi più
piccoli o sollevare il blocco motore 2 dal coperchiogiunzione 3 . Scuotere bene il contenitore 6 e
riprendere la lavorazione.
➩ Quando gli alimenti sono stati sminuzzati,
rilasciare il blocco motore 2 ed eventualmente
il tasto turbo 1.
➩ Disinserire la spina.
- 21 -
Page 25
Pericolo di lesioni!
Non prelevare mai gli alimenti dal contenitore 6
prima che il coltello 7 si fermi. In tal caso sussiste il
pericolo di lesioni e il contenuto potrebbe spruzzare fuori provocando imbrattamenti.
➩ Attendere fino all'arresto del coltello 7.
➩ Sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-
giunzione 3.
➩ Rimuovere il coperchio 4.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il
pericolo di lesioni. Rendere il coltello 7 inaccessibile
ai bambini.
➩ Prelevare cautamente il supporto del coltello 5
con il coltello 7 dal contenitore 6.
➩ Prelevare l'alimento elaborato.
Avvertenza
A causa dello sminuzzamento di alimenti duri, il
contenitore 6 con il tempo può opacizzarsi. Si tratta
di un evento normale che non compromette la funzionalità dell'apparecchio.
Montare la panna
Tramite l'inserto per frullino 0, con questo apparecchio
si può anche montare la panna:
➩ Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.
➩ Spingere l'inserto per frullino 0 sul portalama 5:
Per 100 ml di panna collocarlo sul portalama in
modo da poggiare l'inserto per frullino 0 su entrambe le lame e bloccarlo (Fig. 1).
Per 200 ml di panna ruotare l'inserto per frullino 0
in verticale di 180°, per poggiarlo su una sola
lama e bloccarlo (Fig. 2). In tal modo esso monterà la panna a un'altezza superiore.
Fig. 1
Avviso
Dopo aver terminato l'elaborazione degli alimenti,
si può utilizzare la base 9 come coperchio per la
ciotola 6, per mantenere freschi gli alimenti più a
lungo.
➩ Prelevare blocco motore 2 e coperchio 4 dal-
la ciotola 6.
Il supporto del coltello 5 con il coltello 7, se si
preferisce, può restare nella ciotola 6.
➩ Staccare la base 9 dal lato inferiore della cio-
tola 6. A questo punto si può collocare la base
9 sulla ciotola 6 in modo da chiudere la
ciotola 6.
Fig. 2
➩ Infilare il portalama 5 con l'inserto per frullino 0
sulla base 8.
- 22 -
Page 26
➩ Versare la panna.
➩ Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i
perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature
del contenitore 6. Ruotare poi il coperchio 4 in
modo tale che i perni che si trovano nelle guide
scivolino verso il basso.
➩ Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-gi-
unzione 3.
➩ Premere il blocco motore 2 verso il basso ,
come mostrato nell'illustrazione B. Il motore si
avvia con la velocità di lavorazione normale.
Avvertenza
Per montare la panna, farla raffreddare bene (max.
8° C/temperatura del frigorifero).
Per 100 ml di panna consigliamo un tempo di lavorazione di circa 30 secondi a velocità normale.
Per 200 ml di panna consigliamo un tempo di lavorazione di circa 30 - 50 secondi a velocità normale.
A seconda di varie circostanze, fra cui ad es. il contenuto di materia grassa della panna o la temperatura
esterna, il tempo di montatura può variare. Osservare
la panna durante la montatura e adeguare il tempo
di montatura alle proprie esigenze.
Pulizia
Pericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l'apparecchio, staccare sempre la
spina dalla presa di rete. Non immergere l'apparecchio in acqua e non collocarlo sotto l'acqua corrente
durante la pulizia.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il
pericolo di infortuni. Dopo l'uso e la pulizia, ricomporre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello 7
privo di protezione. Rendere il coltello 7 inaccessibile ai bambini.
Attenzione!
Non lavare il blocco motore 2 in lavastoviglie,
poiché ne verrebbe danneggiato.
➩ Disinserire la spina.
➩ Pulire il blocco motore 2 e il supporto del
coltello 5 con il coltello 7 con una spugna
ben strizzata.
➩ Risciacquare la ciotola 6, l'inserto per frullino 0,
il coperchio 4 e la base 9 sotto acqua corrente
e asciugarli con un panno asciutto.
➩ In alternativa è possibile lavare tutti i pezzi,
escluso il blocco motore 2, in lavastoviglie.
Se possibile, collocarli nella parte superiore
della lavastoviglie. Assicurarsi che i pezzi non
vengano schiacciati.
Soluzioni in caso di
malfunzionamenti
Problema:
L'apparecchio non si accende.
Possibile causa e rimedio:
• Un fusibile è guasto.
Controllare i fusibili e, se necessario, sostituirli.
La presa di corrente è guasta. Provare con un'altra presa.
• Il tritatutto è probabilmente guasto.
• Controllare il cavo e la spina per rilevare eventuali danni.
Fare controllare il tritatutto da personale specializzato. Fare controllare l'apparecchio da personale
specalizzato.
- 23 -
Page 27
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Il presente prodotto è conforme
alla direttiva europea 2012/19/EU.
Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di
smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di
smaltimento comunale.
Rispettare le norme attualmente in vigore.
In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento
competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in
modo ecologicamente conforme.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o
manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai
diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia
non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite
e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto
devono essere comunicati immediatamente dopo il
disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di
acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento.
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: kompernass@lidl.it
IAN 97737
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 97737
Questo apparecchio è garantito per 3 anni a
partire dalla data di acquisto. L'apparecchio
è stato prodotto con cura e debitamente collaudato
prima della consegna.
Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In
caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo
modo è possibile garantire una spedizione gratuita
della merce.
Raggiungibilità della hotline:
dal lunedì al venerdì, dalle 8.00 alle 20.00 (CET)
- 24 -
Page 28
InhoudsopgaveBladzijde
Inleiding26
Gebruik in overeenstemming met bestemming26
Inhoud van het pakket26
Apparaatbeschrijving26
Technische gegevens26
Veiligheidsvoorschriften 27
Fijnhakken29
Room kloppen30
Schoonmaken31
Storingen verhelpen31
Milieurichtlijnen32
Importeur32
Garantie en service 32
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze
op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 25 -
Page 29
Multihakker
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van
dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik
het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Berg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van
levensmiddelen zonder bot in kleine hoeveelheden of
voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden.
Hierbij behoort ook het in acht nemen van alle gegevens in deze gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als
niet in overeenstemming met de bestemming en kan
resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in
overeenstemming is met de bestemming.
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
1 Turbo-toets
2 Motorblok
3 Deksel-band
4 Deksel
5 Meshouder
6 Kom
7 Mes
8 Lager
9 Standvoet
0 Garde-opzetstuk
Technische gegevens
Netspanning:220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominaal vermogen:260 W
KB-tijd:1 minuut
Beveiligingsklasse :II /
Capaciteit mixbeker:500 ml
Max. vulhoeveelheid:
- Levensmiddelen:tot aan de 350 ml-markering
- Vloeistoffen:200 ml
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een
apparaat kan worden bediend, zonder dat de
motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat.
Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat
zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld.
Inhoud van het pakket
Multihakker
Meshouder met mes
Garde-opzetstuk
Gebruiksaanwijzing
- 26 -
Page 30
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit de universele hakmachine alleen aan op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd en een netspanning heeft van 220 - 240 V~, met 50 Hz.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel
of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
• In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de universele hakmachine reinigt,
eerst de stekker uit het stopcontact halen.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het
snoer zelf.
• Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het netsnoer niet en leg het netsnoer zo, dat niemand er op kan trappen of over kan struikelen.
U mag het motorblok van de universele hakmachine in geen geval onderdompelen in vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de behuizing van het
motorblok binnendringen.
• U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en niet in de openlucht
gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat
komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat
het apparaat door gekwalificeerd vakkundig personeel repareren.
• Pak de universele hakmachine, het netsnoer en de stekker nooit vast met natte
handen.
• Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd blijken moet u de universele hakmachine door vakkundig personeel laten repareren alvorens deze opnieuw te gebruiken. U mag het de behuizing van het motorblok van de universele hakmachine niet
openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Ontkoppel de universele hakmachine direct na gebruik van het stroomnet. Alleen
als u de stekker uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel spanningsvrij.
Letselgevaar!
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
• Wees voorzichtig bij het legen van de kom! Het mes is zeer scherp!
• Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat! Het mes is zeer scherp!
- 27 -
Page 31
• Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien er geen
toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
• Er bestaat letselgevaar in de omgang met het extreem scherpe mes. Zet de
universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich
niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij
het mes kunnen komen.
• Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen zo lang het mes nog draait.
Letselgevaar!
• Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen, voordat u het motorblok
afneemt. Grijp nooit in het roterende mes! Letselgevaar!
Brandgevaar!
• U mag de universele hakmachine niet langer dan 1 minuut laten lopen.
Laat het apparaat daarna afkoelen.
Let op!
• Let op de tabel over de vulhoeveelheden in het hoofdstuk “Fijnhakken”.
Anders bestaat er gevaar voor vervuiling door uitpuilend vulgoed.
• Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
• Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het apparaat
beschadigd raken!
- 28 -
Page 32
Fijnhakken
Opmerking
Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig
schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte
over reiniging.
➩ Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
➩ Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
➩ Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen
voor, door grote stukken zover klein te snijden
dat deze in de kom 6 passen.
➩ Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in
de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht:
Levens-
middelen
Salami130 g3 x 5 sec.turbo
Kaas
(Gouda, jong,
ijskasttempe-
ratuur)
Uien
Knoflook
Wortelen100 g3 x 5 sec.normaal
Gedroogd
fruit
Amandelen50 g
Eieren
(hardgekookt)
Tank-
Bewerkings-
inhoud
100 g 4 x 15 sec.turbo
100 gpulserendturbo
130 g 4 x 15 sec.turbo
150 g2 x 4 sec.turbo
tijd
grof:
1 x 10 sec.
gemiddeld:
2 x 10 sec.
fijn:
3 x 10 sec.
Snelheid
turbo
➩ Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo
op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in
de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het
deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
➩ Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
➩ Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid.
➩ Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“
voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve
op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1
en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op
afbeelding C.
Opmerking
Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal
vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt
u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af.
De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw
met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele
resten met een deegschraper.
Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking
in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). Anders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende
bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor
drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (additioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vul-
materiaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het
ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok 2
van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig
schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking
beginnen.
➩ Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u
motorblok 2 en in voorkomend geval de turbotoets 1 los.
➩ Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Walnoten50 g2 x 8 sec.turbo
IJsklontjes100 gpulserendturbo
- 29 -
Page 33
Letselgevaar!
Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang
de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel
en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreinigingen kan leiden.
➩ Wacht totdat het mes 7 stilstaat.
➩ Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.
➩ Neem het deksel 4 af.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen
niet bij het mes 7 kunnen komen.
➩ Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig
uit de kom 6.
➩ Haal de levensmiddelen uit de kom.
Opmerking
Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat
gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige
invloed op het functioneren van het apparaat.
Room kloppen
Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat
ook room kloppen:
➩ Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
➩ Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5:
Voor 100 ml room steekt u het zodanig op de
meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide
messen rust en vastklikt (Afb. 1).
Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk
0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog
maar op één mes rust en vastklikt (Afb. 2).
Het ploegt dan hoger door de room heen:
Afb.1
Opmerking
U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de bewerking van de levensmiddelen, als deksel voor de
schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer
vers te houden.
➩ Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af.
De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt,
in de kom 6 blijven.
➩ Maak de voet 9 los van de onderkant van de
schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal
6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.
Afb.2
➩ Steek de meshouder 5 met het garde-opzetstuk 0
op het lager 8.
- 30 -
Page 34
➩ Doe de room erin.
➩ Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op
de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de
geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het dek-
sel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden.
➩ Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
➩ Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid.
Opmerkings
Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen
goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur).
Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van
ca. 30 seconden op normale snelheid.
Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van
ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid.
Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv.
vetgehalte van de room of de buitentemperatuur,
kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room
tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw
behoeftes aan.
Schoonmaken
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele
hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 ver-
wondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen
komen.
Let op!
U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaat-
wasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
➩ Haal het netsnoer uit het stopcontact.
➩ Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5
met het mes 7 met een goed uitgewrongen
spons.
➩ Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het
deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend
water en droog deze af met een droogdoek.
➩ Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzon-
dering van het motorblok, 2 in de vaatwasma-
chine worden gereinigd. Leg de onderdelen daarbij indien mogelijk in het bovenste rek van de
vaatwasser. Zorg ervoor dat de onderdelen niet
beklemd raken.
Gevaar door elektrische schok!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het
schoonmaken in geen geval onder in water en
houd het niet onder stromend water.
Storingen verhelpen
Symptoom:
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak en oplossing:
• Een zekering in de stoppenkast is defect.
Controleer de zekeringen in de stoppenkast en
vervang een eventueel defect exemplaar.
• Het stopcontact is defect. Probeer een ander
stopcontact.
• De universele hakmachine is mogelijk defect.
Controleer het stroomsnoer en de netstekker op
beschadigingen. Laat het apparaat nakijken
door vakpersoneel.
- 31 -
Page 35
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Voor dit product
geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in
acht.
Neem in geval van twijfel contact op met de
gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd.
Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als
u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan
a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal.
Alleen op die manier is een kostenloze verzending
van uw product gegarandeerd.
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
- 32 -
Page 36
ContentPage
Introduction34
Intended Use34
Items supplied34
Description of the appliance34
Technical Data34
Safety Instructions 35
Chopping37
Beating cream38
Cleaning39
Troubleshooting39
Disposal40
Importer40
Warranty and Service 40
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 33 -
Page 37
Mini Chopper
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent of this product.
They contain important information about safety, use
and disposal. Before using the product, familiarise
yourself with all operating and safety instructions. Use
this product only as described and only for the specified areas of application. Retain these instructions
for future reference. Please also pass these operating
instructions on to any future owner(s).
Intended Use
This appliance is intended solely for chopping boneless foods in small quantities or for whipping cream.
This appliance is intended exclusively for use in domestic households. This also includes observance of
all information in these operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed
to be improper and can result in property damage or
even in personal injury. We shall not accept liability
for damages caused due to improper use of the appliance.
Items supplied
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
Technical Data
Mains voltage:220 - 240 V ~, 50 Hz
Nominal power:260 W
CO Time:1 Minute
Protection class:II /
Capacity blender jug: 500 ml
Max. capacity:
- Foodstuffs:up to the 350 ml marking
- Liquids:200 ml
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
- 34 -
Page 38
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets
with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or
cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service
Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty
operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not
pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such
a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any
time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by
chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with
wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it
again. Do not open the motor block housing of the universal food processor.
Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty
becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after
use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Risk of personal injury!
• Before changing accessories or additional parts that are in motion during operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these
instructions.
• Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp!
- 35 -
Page 39
• The appliance should always be disconnected from the mains when not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised
and have been instructed in how to use the appliance safely and have understood the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still
running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating.
NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time.
After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not,
there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
• Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could
be damaged!
- 36 -
Page 40
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
➩ Place the bowl 6 in the appliance base 9.
➩ Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
➩ Prepare the items to be processed by cutting large
pieces to a size that will fit in the bowl 6.
➩ Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami130 g 3 x 5 secs.Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots100 g 3 x 5 secs.Normal
Dried fruit130 g 4 x 15 secs.Turbo
Almonds50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs.Turbo
100 gpulsatingTurbo
150 g 2 x 4 secs.Turbo
Processing
time
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
Speed
Turbo
➩ Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide under the slots and the lid 4
locks into place.
➩ Place the motor block 2 on the lid collar 3.
➩ Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
➩ To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing.
➩ When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
➩ Unplug the power cable from the socket.
Walnuts50 g2 x 8 secs.Turbo
Ice cubes100 gpulsatingTurbo
- 37 -
Page 41
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
➩ Wait until the blade 7 has stopped rotating.
➩ Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
➩ Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
➩ Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
➩ Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base
the bowl
for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
➩ Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl
➩ Loosen the appliance base
de of the bowl
ce base
bowl
.
y
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi-
➩ Place the bowl 6 in the appliance base 9.
➩ Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages (Fig. 1).
For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0
vertically through 180°, so that it rests on only
one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs
higher through the cream:
Fig. 1
Fig. 2
➩ Attach the blade holder 5 together with the
whisk attachment 0 onto the mounting 8.
- 38 -
Page 42
➩ Pour the cream in.
➩ Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that
the lugs slide into the guides below.
➩ Place the motor block 2 on the lid collar 3.
➩ Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled
before being whipped (max 8°C / refrigerator temperature). For 100ml of cream we recommend a
whipping time of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping
time of 30 - 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content
of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream
whilst whipping it and adjust the processing time to
your requirements.
Cleaning
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the
extremely sharp blade 7. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that you
do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep
the blade 7 out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
➩ Unplug the power cable from the socket.
➩ Clean the motor block 2 and the blade holder 5
with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
➩ Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea-towel to dry them well.
➩ Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
If possible, place the parts in the top basket of
the dishwasher. Ensure that the parts are not
trapped in any way..
Troubleshooting
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the mains power sokket before cleaning the appliance. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or
held under running water during cleaning.
Symptom:
The appliance will not switch on.
Possible cause and remedy:
• A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
• The power socket is defective. Try another power
socket.
• The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Have the appliance checked by a
qualified technician.
- 39 -
Page 43
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
- 40 -
Page 44
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND / GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie
Last Information Update: 02 / 2014 · Ident.-No.: SMZ260F1-122013-2
IAN 97737
1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.