Silvercrest SMZ 260 F1 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
MULTIZERKLEINERER SMZ 260 F1
MULTIZERKLEINERER
Bedienungsanleitung
TRITATUTTO ELETTRICO
Istruzioni per l'uso
MINI CHOPPER
Operating instructions
IAN 97737
HACHOIR MULTIFONCTION
Mode d'emploi
MULTIHAKKER
Gebruiksaanwijzing
1
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d'emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l'appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni dell'apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1 FR / CH Mode d'emploi Page 9 IT / CH Istruzioni per l'uso Pagina 17 NL Gebruiksaanwijzing Pagina 25 GB Operating instructions Page 33
Page 3
A
B C
Page 4
Inhaltsverzeichnis Seite
Einleitung 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Lieferumfang 2 Gerätebeschreibung 2 Technische Daten 2 Sicherheitshinweise 3 Zerkleinern 5 Sahne schlagen 6 Reinigen 7 Fehlfunktionen beseitigen 7 Entsorgen 8 Importeur 8 Garantie und Service 8
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 5
Multizerkleinerer
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haus­halt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung al­ler Informationen in dieser Bedienungsanleitung, ins­besonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschä­den führen. Es werden keine Haftungen für Schä­den, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch entstehen, übernommen.
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel: bis zur 350 ml-Markierung
- Flüssigkeiten: 200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Multizerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung
- 2 -
Page 6
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdo­se mit einer Netzspannung von 220 - 240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fach­personal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie das Gerät reinigen den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzka­bel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüs­sigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benut­zen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock beschädigt sind, müssen Sie das Gerät von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist es vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Missbrauchen Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Anleitung beschrieben.
• Gehen Sie vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor! Das Messer ist sehr scharf!
• Gehen Sie vorsichtig beim Reinigen des Gerätes vor! Das Messer ist sehr scharf!
- 3 -
Page 7
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen das Gerät nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie es danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in das Gerät! Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden!
- 4 -
Page 8
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs­sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab­bildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank­temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Füll-
menge
100 g 4 x 15 Sek. turbo
100 g pulsierend turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Bearbei-
tungszeit
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Entfernen Sie eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear­beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit­teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur­bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön­nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel­Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear­beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
- 5 -
Page 9
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit­zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be­einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge- rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei­den Messern aufliegt und einrastet (Abb.1). Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet (Abb.2). Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Abb.1
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be­arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le- bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei- ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.
Abb.2
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Quirlaufsatz 0 auf das Lager 8.
- 6 -
Page 10
Füllen Sie die Sahne ein.Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie das Gerät nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 ver- letzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzu- gänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif­schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank­temperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig­keit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin­digkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett­gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Legen Sie dabei, wenn möglich, die Teile in den oberen Korb der Spülmaschine. Achten Sie darauf, dass die Teile nicht eingeklemmt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie das Gerät von Fachpersonal überprüfen.
- 7 -
Page 11
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Importeur
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 97737
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 97737
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 97737
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
- 8 -
Page 12
Sommaire Page
Introduction 10 Usage conforme 10 Accessoires fournis 10 Description de l'appareil 10 Caractéristiques techniques 10 Consignes de sécurité 11 Hacher 13 Battre en chantilly 14 Nettoyage 15 Réparer les dysfonctionnements 15 Mise au rebut 16 Importateur 16 Garantie et service après-vente 16
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 9 -
Page 13
Hachoir multifonction
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant l'usage du produit, veuillez vous familiariser avec toutes les con­signes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Conservez soigneusement le pré­sent mode d'emploi. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Cet appareil sert exclusivement à couper en petits morceaux des aliments sans os en petite quantité, ou à fouetter de la crème en chantilly. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Son utilisation comprend également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d'emploi, et en particulier des consignes de sécuri­té. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut conduire à des dommages maté­riels, voire à menacer la sécurité de personnes. Tou­te responsabilité est exclue pour des dommages ré­sultant d'un utilisation non conforme.
Accessoires fournis
Description de l'appareil
Illustration A :
1 Touche turbo 2 Bloc-moteur 3 Cercle pour couvercle 4 Couvercle 5 Support du couteau 6 Bol 7 Couteau 8 Support 9 Talon d'appui 0 Module pour batteur
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 - 240 V ~, 50 Hz Puissance nominale : 260 W Temps d'opération par intermittence : 1 minute Classe de protection : II / Capacité du bol mixeur : 500 ml Niveau de remplissage max. :
- Aliments : jusqu'à la marque de
350 ml
- Liquides : 200 ml
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pen­dant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Après le temps d'opération par intermit­tence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le moteur se soit refroidi.
Hachoir multifonction Support du couteau avec couteau Module pour batteur Mode d'emploi
- 10 -
Page 14
Consignes de sécurité
Risque d'électrocution !
• Raccordez le hachoir universel uniquement à une prise secteur installée en bonne et due forme avec une tension secteur de 220 - 240 V~, avec 50 Hz.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas de défaillances et avant de nettoyer le hachoir universel.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur en tirant sur la fiche sans tirer sur le cordon d'alimentation lui-même.
• Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et acheminez-le de telle manière que personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche dessus.
Vous ne devez en aucun cas plonger le bloc-moteur du hachoir universel dans du liquide et ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier du bloc moteur.
• N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation.
• Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon d'alimentation et la fiche d'ali­mentation avec des mains mouillées.
• Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont endommagés, vous devez con­fier la réparation du hachoir universel à des spécialistes, avant de le réutiliser. Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie.
• Déconnectez immédiatement le hachoir universel du réseau électrique après utilisation. Pour être totalement hors tension, vous devez débrancher la fiche de la prise secteur.
Risque de blessures !
• Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mobiles lors de l'utilisation, l'appareil doit être mis à l'arrêt et débranché du secteur.
• N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans cette notice.
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous videz le bol mélangeur ! La lame est extrêmement tranchante !
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous nettoyez l'appareil ! La lame est extrêmement tranchante !
- 11 -
Page 15
• En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désassemblage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Tenir l'appareil et son cordon de raccordement à l'écart des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connais­sances à condition qu'elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent les dangers encourus.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant. Assemblez de nouveau les pièces du hachoir universel après utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré. Tenez le couteau hors de portée des enfants.
• Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol tant que le couteau tourne encore. Danger !
• Attendez que le couteau se soit immobilisé avant de retirer le bloc-moteur. Ne mettez jamais les mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore ! Risque de blessures !
Risque d'incendie !
• Il est interdit de faire marcher le hachoir universel plus d'une minute consécutive. Vous devez à chaque fois le laisser refroidir.
Attention !
• Veuillez tenir compte du tableau consacré aux quantités de remplissage dans le chapitre « Hacher ». Sinon, vous risquez de créer des saletés par le débordement du contenu.
• Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le lave-vaisselle, car vous risquez de l'endommager.
• Ne versez aucun produit alimentaire/liquide très chaud dans l'appareil ! Vous risquez autrement d'endommager l'appareil !
- 12 -
Page 16
Hacher
Remarque
Avant la première utilisation, vous devez soigneusement nettoyer l'appareil conformément aux instructions figurant au chapitre Nettoyage.
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.Insérez le support du couteau 5 avec le coute-
au 7 dans le support 8.
Préparez les aliments en réduisant les grands
morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés au bol 6.
Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6. A
cet égard, veuillez tenir compte du tableau suivant :
Denrées ali-
mentaires
Salami 130 g 3 x 5 sec. Turbo
Fromage
(Gouda, jeune, température de
réfrigérateur)
Oignons
Ail
Carottes 100 g 3 x 5 sec. Normal
Fruits séchés 130 g 4 x 15 sec. Turbo
Amandes 50 g
OEUFS
(durs)
Noix 50 g 2 x 8 sec. Turbo
Glaçons 100 g
Quantité
de rem-
plissage
100 g 4 x 15 sec. Turbo
100 g
150 g 2 x 4 sec. Turbo
Temps de
transforma-
tion
mode
pulsant
grossier : 1 x 10 sec. moyen: 2 x 10 sec. fin : 3 x 10 sec.
mode
pulsant
Vitesse
Turbo
Turbo
Turbo
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-
le sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle manière que les ergots glissent vers le bas dans les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du
couvercle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre avec la vitesse d'opération normale.
Pour parvenir à une vitesse d'opération plus
élevée "Turbo" pour les aliments à transformer, appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela est montré dans la figure C.
Remarque
Si au cours de la transformation des aliments, des morceaux d'aliments plus grands devaient s'accu­muler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureuse­ment le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus avec une spatule. Les aliments particulièrement durs doivent être coupés en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm). Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélection­ner la transformation par pulsations pour les aliments durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois brièvement sur la touche Turbo 1 (en plus du bloc-moteur 2). Si les aliments à réduire ne sont pas réduits dans leur inté­gralité, vous pouvez soit les couper en plus petits morceaux ou retirer le bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation.
Une fois que les denrées alimentaires ont été ré-
duites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2 et éventuellement le bouton Turbo 1.
Débranchez la prise.
- 13 -
Page 17
Risque d'accident !
Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi long- temps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a un risque de blessures et de giclement de denrées, ce qui pourrait conduire à des encrassements.
Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit
immobilisé.
Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3.
Retirer le couvercle 4.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7
avec beaucoup de précaution du bol 6.
Retirez les denrées alimentaires réduites en
morceaux.
Remarque
Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant, le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
Battre en chantilly
Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez également battre de la chantilly avec cet appareil :
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support
du couteau 5: Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le de telle manière sur le support du couteau que le module pour batteur 0 repose sur les deux couteaux et s'enclenche (Fig.1). Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur un couteau et s'enclenche. (Fig.2). Il brasse alors la crème à un niveau plus élevé :
Fig. 1
Remarque
Après avoir achevé la transformation des aliments, vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus longtemps possible la fraîcheur des aliments.
Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du
bol 6. Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous le souhaitez, rester dans le bol 6.
Détachez le talon d’appui 9 de la partie inféri-
eure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme le bol 6.
Fig. 2
Placez le support du couteau 5 avec le module
pour batteur 0 sur le support 8.
- 14 -
Page 18
Remplissez de crème.Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez le couvercle 4 de manière à ce que les ergots s'enclenchent dans les rainures du dessous.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couver-
cle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre à la vitesse d'opération normale.
Remarque
Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/tempéra­ture du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 secondes à vitesse normale. Pour 200ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse normale. En raison de diverses influences, telles que par ex. la teneur en matières grasses de la crème ou la tem­pérature extérieure, la durée nécessaire pour battre la crème peut toutefois varier ! Observez la crème pendant que vous la battez et adaptez le temps que vous passez à la battre selon la consistance recherchée.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le hachoir universel après usage et nettoyage, afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Attention !
Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.
Retirez la fiche secteur.Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du
couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une éponge bien essorée.
Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0,
le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.
Vous pouvez également nettoyer les pièces dans
le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2. Si possi- ble, placez les pièces dans le panier supérieur du lave-vaisselle. Veillez à ce que les pièces ne soient pas coincées.
Réparer les dysfonctionnements
Défaut :
Impossible de mettre en marche l'appareil.
Nettoyage
Risque de choc électrique
Avant de nettoyer l'appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante.
Cause possible et remède :
• Un fusible domestique est défectueux. Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacez­les si nécessaire.
• La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utili­ser une autre prise de courant.
• Le hachoir universel est probablement défectueux. Contrôlez le câble de raccordement et la fiche sec­teur en vue d'éventuels endommagements. Faîtes contrôler l'appareil par du personnel spécialisé.
- 15 -
Page 19
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/EU.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Importateur
La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du servi­ce après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchan­dise.
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
IAN 97737
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 97737
Heures de service de notre hotline :
du lundi au vendredi de 8 h à 20 h (HEC)
- 16 -
Page 20
Indice Pagina
Introduzione 18 Uso conforme 18 Fornitura 18 Descrizione dell'apparecchio 18 Dati tecnici 18 Indicazioni di sicurezza 19 Tritare 21 Montare la panna 22 Pulizia 23 Soluzioni in caso di malfunzionamenti 23 Smaltimento 24 Importatore 24 Garanzia & assistenza 24
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo impiego e conservarle per l'impiego successivo. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 17 -
Page 21
Tritatutto elettrico
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del Suo nuovo appa­recchio. È stato acquistato un prodotto di alta qualità. Il ma­nuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzarsi con tutte le indicazioni rela­tive ai comandi e alla sicurezza. Utilizzare l'apparec­chio solo come descritto e per i campi d'impiego indicati. Conservare con cura il presente manuale di istruzioni. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la documentazione relativa.
Uso conforme
Questo apparecchio serve esclusivamente a tritare alimenti privi di ossa in piccole quantità o a montare la panna. Questo apparecchio è previsto esclusiva­mente per l'impiego in ambiente domestico privato. In tale impiego rientra anche il rispetto di tutte le in­formazioni contenute in questo manuale, in partico­lare le indicazioni di sicurezza. Qualsiasi altro im­piego viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a persone. Non si assumo­no responsabilità per i danni derivanti da uso non conforme.
Fornitura
Tritatutto elettrico Portalama con lama Inserto per frullino Istruzioni per l'uso
Descrizione dell'apparecchio
Illustrazione A:
1 Tasto Turbo 2 Blocco motore 3 Coperchio-giunzione 4 Coperchio 5 Supporto del coltello 6 Contenitore 7 Coltello 8 Base 9 Piede di sostegno 0 Inserto per frullino
Dati tecnici
Tensione di rete: 220-240 V ~, 50 Hz Potenza nominale: 260 W Tempo di funziona­mento abbreviato: 1 minuto Classe di protezione: II / Capacità del contenitore del mixer: 500 ml Quantità max. di riempimento:
- Alimenti: fino alla marcatura 350 ml
- Liquidi: 200 ml
Tempo di funzionamento abbreviato
Il tempo di funzionamento abbreviato indica il tempo di funzionamento dell'apparecchio senza pericolo di surriscaldamento e di guasti al motore. Dopo l'uso per il tempo di funzionamento abbreviato indicato, l'apparecchio dev'essere spento fino al completo raffreddamento del motore.
- 18 -
Page 22
Indicazioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Collegare il tritatutto solo a una presa di corrente installata a norma con ten­sione di rete di 220 - 240 V~, 50 Hz.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da persona­le qualificato autorizzato o dal servizio di assistenza ai clienti, per evitare possibili danni.
• In caso di malfunzionamento o prima di pulire il tritatutto, disinserire la spina dalla presa di rete.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione e posizionarlo in modo che non sia di intralcio o di inciampo.
Non immergere mai il tritatutto in liquidi e impedire la penetrazione di liquidi nell'alloggiamento del blocco motore.
• Non esporre l'apparecchio all'umidità e non utilizzarlo all'aperto. In caso di infiltrazioni di liquidi nell'alloggiamento dell'apparecchio, disinserire subito la spina dalla presa di rete e farlo riparare da personale specializzato qualificato.
• Non afferrare mai il tritatutto, il cavo e la spina con le mani umide.
• Se il cavo di rete o il blocco motore sono danneggiati, fare riparare il tritatutto da personale specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire l'alloggiamento del blocco motore del tritatutto. In caso contrario, non si garantisce la sicurezza e la garanzia decade.
• Subito dopo l'uso, scollegare il tritatutto dalla rete elettrica. L'apparecchio è completamente privo di alimentazione elettrica solo se la spina è scollegata dalla rete elettrica.
Pericolo di lesioni!
• Prima di sostituire accessori o pezzi aggiuntivi che si muovono durante il funzionamento, spegnere assolutamente l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Non utilizzare mai l'apparecchio per scopi diversi da quelli descritti in queste istruzioni.
• Procedere con cautela durante lo svuotamento della ciotola. Il coltello è molto affilato!
• Procedere con cautela durante la pulizia dell'apparecchio! Il coltello è molto affilato!
- 19 -
Page 23
• Staccare sempre l'apparecchio dalla rete in caso di mancata sorveglianza e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.
• Questo apparecchio non deve venire utilizzato da bambini.
• Tenere lontani i bambini dall'apparecchio e dal relativo cavo.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o insufficiente esperienza o conoscenza, solo se sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e qualora ne abbiano compreso i pericoli associati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• L'uso del coltello estremamente affilato comporta il rischio di lesioni. Dopo l'uso e la pulizia, ricomporre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello lasciato scoperto. Rendere il coltello inaccessibile ai bambini.
• Non togliere mai i cibi dal contenitore mentre il coltello gira. Pericolo di ferimento!
• Attendere l'arresto del coltello, prima di rimuovere il blocco motore. Non toccare mai il coltello in movimento! Pericolo di ferimento!
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare il tritatutto in funzione per più di un minuto. Trascorso tale tempo, farlo raffreddare.
Attenzione!
• Rispettare la tabella sulle quantità di riempimento degli alimenti riportata al capitolo “Tritatura”. In caso contrario sussiste il pericolo di imbrattamento dovuto alla fuoriuscita degli alimenti.
• Non lavare il blocco motore in lavastoviglie, poiché ne verrebbe danneggiato.
• Non riempire liquidi bollenti nell'apparecchio! Altrimenti l'apparecchio può danneggiarsi!
- 20 -
Page 24
Tritare
Avvertenza
Prima del primo impiego l'apparecchio dev'essere pulito accuratamente seguendo le istruzioni conte­nute nel capitolo sulla pulizia.
Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.Inserire il supporto del coltello 5 con il coltello 7
sulla base 8.
Preparare l'alimento, tagliandolo in pezzi di
grandezza tale da entrare nel contenitore 6.
Versare l'alimento da lavorare nel contenitore 6.
Rispettare la seguente tabella:
Alimento Quantità
Salame 130 g 3 x 5 sec. turbo
Formaggio
(Gouda, non
stagionato,
temperatura
di frigorifero)
Cipolle
Aglio
Carote 100 g 3 x 5 sec. normale
Frutta secca 130 g 4 x 15 sec. turbo
Mandorle 50 g
Uova
(sode)
Noci 50 g 2 x 8 sec. turbo
Cubetti di
ghiaccio
100 g 4 x 15 sec. turbo
100 g pulsante turbo
150 g 2 x 4 sec. turbo
100 g pulsante turbo
Tempo di
lavorazione
tritatura grossolana: 1 x 10 sec. tritatura media: 2 x 10 sec. tritatura fine: 3 x 10 sec.
Velocità
turbo
Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in modo tale che i perni scivolino in basso nelle scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-
giunzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso, come
mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia con la velocità di lavorazione normale.
Per ottenere una velocità di lavorazione più ele-
vata „Turbo“, premere inoltre il tasto Turbo 1 sul blocco motore 2 e tenerlo premuto come indicato nell'illustrazione C.
Avvertenza
Se durante la lavorazione si accumulano pezzi più grossi di alimento sulle pareti del contenitore, sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3. Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la la­vorazione. Rimuovere eventuali resti con una spatola. Gli alimenti particolarmente duri devono essere ridotti in piccoli pezzi prima della lavorazione (ca. 2 cm). Selezionare una modalità di lavorazione pulsante per gli alimenti duri.. A tale scopo, premere più volte brevemente il tasto Turbo 1 (oltre al blocco motore 2). Se l'alimento non venisse sminuzzato completamente, è possibile tagliarlo in pezzi più piccoli o sollevare il blocco motore 2 dal coperchio­giunzione 3 . Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la lavorazione.
Quando gli alimenti sono stati sminuzzati,
rilasciare il blocco motore 2 ed eventualmente il tasto turbo 1.
Disinserire la spina.
- 21 -
Page 25
Pericolo di lesioni!
Non prelevare mai gli alimenti dal contenitore 6 prima che il coltello 7 si fermi. In tal caso sussiste il pericolo di lesioni e il contenuto potrebbe spruzza­re fuori provocando imbrattamenti.
Attendere fino all'arresto del coltello 7.Sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-
giunzione 3.
Rimuovere il coperchio 4.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il pericolo di lesioni. Rendere il coltello 7 inaccessibile ai bambini.
Prelevare cautamente il supporto del coltello 5
con il coltello 7 dal contenitore 6.
Prelevare l'alimento elaborato.
Avvertenza
A causa dello sminuzzamento di alimenti duri, il contenitore 6 con il tempo può opacizzarsi. Si tratta di un evento normale che non compromette la fun­zionalità dell'apparecchio.
Montare la panna
Tramite l'inserto per frullino 0, con questo apparecchio si può anche montare la panna:
➩ Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9. ➩ Spingere l'inserto per frullino 0 sul portalama 5:
Per 100 ml di panna collocarlo sul portalama in modo da poggiare l'inserto per frullino 0 su ent­rambe le lame e bloccarlo (Fig. 1). Per 200 ml di panna ruotare l'inserto per frullino 0 in verticale di 180°, per poggiarlo su una sola lama e bloccarlo (Fig. 2). In tal modo esso mon­terà la panna a un'altezza superiore.
Fig. 1
Avviso Dopo aver terminato l'elaborazione degli alimenti, si può utilizzare la base 9 come coperchio per la ciotola 6, per mantenere freschi gli alimenti più a lungo.
Prelevare blocco motore 2 e coperchio 4 dal-
la ciotola 6. Il supporto del coltello 5 con il coltello 7, se si preferisce, può restare nella ciotola 6.
Staccare la base 9 dal lato inferiore della cio-
tola 6. A questo punto si può collocare la base 9 sulla ciotola 6 in modo da chiudere la ciotola 6.
Fig. 2
Infilare il portalama 5 con l'inserto per frullino 0
sulla base 8.
- 22 -
Page 26
Versare la panna.Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature del contenitore 6. Ruotare poi il coperchio 4 in modo tale che i perni che si trovano nelle guide scivolino verso il basso.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-gi-
unzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso ,
come mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia con la velocità di lavorazione normale.
Avvertenza
Per montare la panna, farla raffreddare bene (max. 8° C/temperatura del frigorifero). Per 100 ml di panna consigliamo un tempo di lavor­azione di circa 30 secondi a velocità normale. Per 200 ml di panna consigliamo un tempo di lavor­azione di circa 30 - 50 secondi a velocità normale. A seconda di varie circostanze, fra cui ad es. il con­tenuto di materia grassa della panna o la temperatura esterna, il tempo di montatura può variare. Osservare la panna durante la montatura e adeguare il tempo di montatura alle proprie esigenze.
Pulizia
Pericolo di scossa elettrica!
Prima di pulire l'apparecchio, staccare sempre la spina dalla presa di rete. Non immergere l'apparec­chio in acqua e non collocarlo sotto l'acqua corrente durante la pulizia.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il pericolo di infortuni. Dopo l'uso e la pulizia, ricom­porre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello 7 privo di protezione. Rendere il coltello 7 inaccessi­bile ai bambini.
Attenzione!
Non lavare il blocco motore 2 in lavastoviglie, poiché ne verrebbe danneggiato.
Disinserire la spina.Pulire il blocco motore 2 e il supporto del
coltello 5 con il coltello 7 con una spugna ben strizzata.
Risciacquare la ciotola 6, l'inserto per frullino 0,
il coperchio 4 e la base 9 sotto acqua corrente e asciugarli con un panno asciutto.
In alternativa è possibile lavare tutti i pezzi,
escluso il blocco motore 2, in lavastoviglie. Se possibile, collocarli nella parte superiore della lavastoviglie. Assicurarsi che i pezzi non vengano schiacciati.
Soluzioni in caso di malfunzionamenti
Problema:
L'apparecchio non si accende.
Possibile causa e rimedio:
• Un fusibile è guasto. Controllare i fusibili e, se necessario, sostituirli. La presa di corrente è guasta. Provare con un'al­tra presa.
• Il tritatutto è probabilmente guasto.
• Controllare il cavo e la spina per rilevare eventu­ali danni. Fare controllare il tritatutto da personale specializ­zato. Fare controllare l'apparecchio da personale specalizzato.
- 23 -
Page 27
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'appa­recchio insieme ai normali rifiuti dome­stici. Il presente prodotto è conforme alla direttiva europea 2012/19/EU.
Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di smaltimento comunale. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecologicamente conforme.
Importatore
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
Garanzia & assistenza
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in ga­ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden­za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201 E-Mail: kompernass@lidl.it
IAN 97737
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 97737
Questo apparecchio è garantito per 3 anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonica­mente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce.
Raggiungibilità della hotline:
dal lunedì al venerdì, dalle 8.00 alle 20.00 (CET)
- 24 -
Page 28
Inhoudsopgave Bladzijde
Inleiding 26 Gebruik in overeenstemming met bestemming 26 Inhoud van het pakket 26 Apparaatbeschrijving 26 Technische gegevens 26 Veiligheidsvoorschriften 27 Fijnhakken 29 Room kloppen 30 Schoonmaken 31 Storingen verhelpen 31 Milieurichtlijnen 32 Importeur 32 Garantie en service 32
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 25 -
Page 29
Multihakker
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak u ver­trouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzin­gen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Berg deze ge­bruiksaanwijzing zorgvuldig op. Geef alle documen­ten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijnhakken van levensmiddelen zonder bot in kleine hoeveelheden of voor het kloppen van slagroom. Dit apparaat is uits­luitend bestemd voor gebruik in het privéhuishouden. Hierbij behoort ook het in acht nemen van alle gege­vens in deze gebruiksaanwijzing, met name de vei­ligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk let­sel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming.
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
1 Turbo-toets 2 Motorblok 3 Deksel-band 4 Deksel 5 Meshouder 6 Kom 7 Mes 8 Lager 9 Standvoet 0 Garde-opzetstuk
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominaal vermogen: 260 W KB-tijd: 1 minuut Beveiligingsklasse : II / Capaciteit mixbeker: 500 ml Max. vulhoeveelheid:
- Levensmiddelen: tot aan de 350 ml-markering
- Vloeistoffen: 200 ml
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afge­koeld.
Inhoud van het pakket
Multihakker Meshouder met mes Garde-opzetstuk Gebruiksaanwijzing
- 26 -
Page 30
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit de universele hakmachine alleen aan op een stopcontact dat volgens de voor­schriften is geïnstalleerd en een netspanning heeft van 220 - 240 V~, met 50 Hz.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel
of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
• In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de universele hakmachine reinigt, eerst de stekker uit het stopcontact halen.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het netsnoer niet en leg het nets­noer zo, dat niemand er op kan trappen of over kan struikelen.
U mag het motorblok van de universele hakmachine in geen geval onder­dompelen in vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de behuizing van het motorblok binnendringen.
• U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en niet in de openlucht gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakkundig personeel repareren.
• Pak de universele hakmachine, het netsnoer en de stekker nooit vast met natte handen.
• Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd blijken moet u de universele hakma­chine door vakkundig personeel laten repareren alvorens deze opnieuw te gebrui­ken. U mag het de behuizing van het motorblok van de universele hakmachine niet openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Ontkoppel de universele hakmachine direct na gebruik van het stroomnet. Alleen als u de stekker uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel spanningsvrij.
Letselgevaar!
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u ac­cessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn.
• Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze gebruiksaan­wijzing zijn beschreven.
• Wees voorzichtig bij het legen van de kom! Het mes is zeer scherp!
• Wees voorzichtig bij het reinigen van het apparaat! Het mes is zeer scherp!
- 27 -
Page 31
• Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van kinderen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Er bestaat letselgevaar in de omgang met het extreem scherpe mes. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen.
• Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen zo lang het mes nog draait. Letselgevaar!
• Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen, voordat u het motorblok afneemt. Grijp nooit in het roterende mes! Letselgevaar!
Brandgevaar!
• U mag de universele hakmachine niet langer dan 1 minuut laten lopen. Laat het apparaat daarna afkoelen.
Let op!
• Let op de tabel over de vulhoeveelheden in het hoofdstuk “Fijnhakken”. Anders bestaat er gevaar voor vervuiling door uitpuilend vulgoed.
• Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser, omdat het daardoor bescha­digd raakt.
• Vul het apparaat niet met hete vloeistoffen! Anders kan het apparaat beschadigd raken!
- 28 -
Page 32
Fijnhakken
Opmerking
Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte over reiniging.
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen
voor, door grote stukken zover klein te snijden dat deze in de kom 6 passen.
Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in
de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht:
Levens-
middelen
Salami 130 g 3 x 5 sec. turbo
Kaas
(Gouda, jong,
ijskasttempe-
ratuur)
Uien
Knoflook
Wortelen 100 g 3 x 5 sec. normaal
Gedroogd
fruit
Amandelen 50 g
Eieren
(hardgekookt)
Tank-
Bewerkings-
inhoud
100 g 4 x 15 sec. turbo
100 g pulserend turbo
130 g 4 x 15 sec. turbo
150 g 2 x 4 sec. turbo
tijd
grof: 1 x 10 sec. gemiddeld: 2 x 10 sec. fijn: 3 x 10 sec.
Snelheid
turbo
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo
op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be­werkingssnelheid.
Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“
voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1 en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op afbeelding C.
Opmerking
Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele resten met een deegschraper. Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). An­ders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (ad­ditioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vul- materiaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok 2 van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen.
Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u
motorblok 2 en in voorkomend geval de turbo­toets 1 los.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Walnoten 50 g 2 x 8 sec. turbo
IJsklontjes 100 g pulserend turbo
- 29 -
Page 33
Letselgevaar!
Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreini­gingen kan leiden.
Wacht totdat het mes 7 stilstaat.Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.Neem het deksel 4 af.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen.
Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig
uit de kom 6.
Haal de levensmiddelen uit de kom.
Opmerking
Door het fijnhakken van hardere, schurende levens­middelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige invloed op het functioneren van het apparaat.
Room kloppen
Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat ook room kloppen:
➩ Plaats de kom 6 in de standvoet 9. ➩ Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5:
Voor 100 ml room steekt u het zodanig op de meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide messen rust en vastklikt (Afb. 1). Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk 0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog maar op één mes rust en vastklikt (Afb. 2). Het ploegt dan hoger door de room heen:
Afb.1
Opmerking
U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de be­werking van de levensmiddelen, als deksel voor de schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer vers te houden.
Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af.
De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt, in de kom 6 blijven.
Maak de voet 9 los van de onderkant van de
schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal 6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.
Afb.2
Steek de meshouder 5 met het garde-opzetstuk 0
op het lager 8.
- 30 -
Page 34
Doe de room erin.Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op
de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het dek- sel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be­werkingssnelheid.
Opmerkings
Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur). Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van ca. 30 seconden op normale snelheid. Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid. Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv. vetgehalte van de room of de buitentemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw behoeftes aan.
Schoonmaken
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 ver- wondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen.
Let op!
U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaat- wasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5
met het mes 7 met een goed uitgewrongen spons.
Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het
deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend water en droog deze af met een droogdoek.
Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzon-
dering van het motorblok, 2 in de vaatwasma- chine worden gereinigd. Leg de onderdelen da­arbij indien mogelijk in het bovenste rek van de vaatwasser. Zorg ervoor dat de onderdelen niet beklemd raken.
Gevaar door elektrische schok!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water.
Storingen verhelpen
Symptoom:
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld.
Mogelijke oorzaak en oplossing:
• Een zekering in de stoppenkast is defect. Controleer de zekeringen in de stoppenkast en vervang een eventueel defect exemplaar.
• Het stopcontact is defect. Probeer een ander stopcontact.
• De universele hakmachine is mogelijk defect. Controleer het stroomsnoer en de netstekker op beschadigingen. Laat het apparaat nakijken door vakpersoneel.
- 31 -
Page 35
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
IAN 97737
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.
Bereikbaarheid hotline:
Maandag t/m vrijdag van 8:00 tot 20:00 uur (CET)
- 32 -
Page 36
Content Page
Introduction 34 Intended Use 34 Items supplied 34 Description of the appliance 34 Technical Data 34 Safety Instructions 35 Chopping 37 Beating cream 38 Cleaning 39 Troubleshooting 39 Disposal 40 Importer 40 Warranty and Service 40
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 33 -
Page 37
Mini Chopper
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have selected a high-quality product. The ope­rating instructions are a constituent of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the spe­cified areas of application. Retain these instructions for future reference. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Intended Use
This appliance is intended solely for chopping bone­less foods in small quantities or for whipping cream. This appliance is intended exclusively for use in do­mestic households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particu­larly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the ap­pliance.
Items supplied
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment
Technical Data
Mains voltage: 220 - 240 V ~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II / Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity:
- Foodstuffs: up to the 350 ml marking
- Liquids: 200 ml
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions
- 34 -
Page 38
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 - 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the uni­versal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it.
Risk of personal injury!
• Before changing accessories or additional parts that are in motion during ope­ration, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
• Never use the appliance for purposes other than those described in these instructions.
• Take care when emptying the bowl! The blade is very sharp!
• Take care when cleaning the appliance! The blade is very sharp!
- 35 -
Page 39
• The appliance should always be disconnected from the mains when not super­vised and before assembly, disassembly or cleaning.
• This appliance shall not be used by children.
• The appliance and its connecting cable must be kept away from children.
• This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised and have been instructed in how to use the appliance safely and have under­stood the potential risks.
• Children must not play with the device.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassem­ble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not in­jure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
• Never fill the appliance with hot liquids! Otherwise the appliance could be damaged!
- 36 -
Page 40
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting large
pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo
Almonds 50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs. Turbo
100 g pulsating Turbo
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Processing
time
coarse: 1 x 10 secs. middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs.
Speed
Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide under the slots and the lid 4 locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be com­pletely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid col­lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con­tinue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
- 37 -
Page 41
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance:
➩ Wait until the blade 7 has stopped rotating. ➩ Lift the motor block 2 from the lid collar 3. ➩ Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base the bowl for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl
Loosen the appliance base
de of the bowl ce base bowl
.
y
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi-
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages (Fig. 1). For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180°, so that it rests on only one blade and engages (Fig. 2). It then ploughs higher through the cream:
Fig. 1
Fig. 2
Attach the blade holder 5 together with the
whisk attachment 0 onto the mounting 8.
- 38 -
Page 42
Pour the cream in.Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Turn the lid 4 so that the lugs slide into the guides below.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope­rating speed.
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8°C / refrigerator tem­perature). For 100ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30 - 50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whip­ping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements.
Cleaning
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.Clean the motor block 2 and the blade holder 5
with the blade 7 by using a well pressed-out sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer. If possible, place the parts in the top basket of the dishwasher. Ensure that the parts are not trapped in any way..
Troubleshooting
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the mains power sok­ket before cleaning the appliance. Under no circum­stances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Symptom:
The appliance will not switch on.
Possible cause and remedy:
• A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary.
• The power socket is defective. Try another power socket.
• The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Have the appliance checked by a qualified technician.
- 39 -
Page 43
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 97737
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
- 40 -
Page 44
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie Last Information Update: 02 / 2014 · Ident.-No.: SMZ260F1-122013-2
IAN 97737
1
Loading...