SILVERCREST SMZ 260 B1 User Manual

Page 1
KITCHEN TOOLS
1
Multizerkleinerer SMZ 260 B1
Multizerkleinerer
Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SMZ260B1-07/10-V2
Hachoir multifonction
Mode d'emploi
Tritatutto multiuso
Istruzioni per l'uso
Multi-purpose hak- mengmolen
Page 2
SMZ 260 B1
A
1
2
0
3
4
5 6
7
8
B
9
C
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Sicherheitshinweise 2 Technische Daten 3 Lieferumfang 3 Gerätebeschreibung 3 Zerkleinern 4 Sahne schlagen 5 Reinigen 6 Fehlfunktionen beseitigen 6 Entsorgen 6 Importeur 7 Garantie und Service 7
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
Universalzerkleinerer
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Si­cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä­den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer­den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über­nommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220-240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie­mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock des Universal­zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus­setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚ beschädigt sind, müssen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie­ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universal­zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie­genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes­ser für Kinder unzugänglich.
- 2 -
Page 5
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Ver­schmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel: bis zur
350 ml-Markierung
- Flüssigkeiten: 200 ml
Lieferumfang
Universalzerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 3 -
Page 6
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs­sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab­bildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Füll-
menge
100 g 4 x 15 Sek. turbo
100 g pulsierend turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Bearbei-
tungszeit
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber entfernen. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear­beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit­teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur­bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön­nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel­Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear­beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
- 4 -
Page 7
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit­zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be­einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge- rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei­den Messern aufliegt und einrastet. Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be­arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le- bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei- ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.
Füllen Sie die Sahne ein.Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
- 5 -
Page 8
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif­schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank­temperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig­keit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin­digkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett­gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Univer­salzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie­der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen­den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 6 -
Page 9
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
- 7 -
Page 10
- 8 -
Page 11
SOMMAIRE PAGE
Usage conforme 10 Consignes de sécurité 10 Caractéristiques techniques 11 Accessoires fournis 11 Description de l'appareil 11 Hacher 11 Battre en chantilly 13 Nettoyage 14 Réparer les dysfonctionnements 14 Mise au rebut 15 Importateur 15 Garantie et service après-vente 15
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 9 -
Page 12
Hachoir multifonction
Usage conforme
Le hachoir universel sert exclusivement à hacher des aliments sans os en petites quantités ou à battre de la crème en chantilly. Le présent hachoir universel est exclusivement prévu pour l'usage dans des ménages privés. Son utilisa­tion comprend également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d'emploi, et en particulier des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut conduire à des dommages matériels, voire à menacer la sécurité de personnes. Toute responsa­bilité est exclue pour des dommages résultant d'un utilisation non conforme.
Consignes de sécurité
Risque d'électrocution !
• Raccordez le hachoir universel uniquement à une prise secteur installée en bonne et due forme avec une tension secteur de 220-240 V~, avec 50 Hz.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas de défaillances et avant de nettoyer le hachoir universel.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur en tirant sur la fiche sans tirer sur le cordon d'alimentation lui-même.
• Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'ali­mentation et acheminez-le de telle manière que personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche dessus.
Vous ne devez en aucun cas plonger le bloc­moteur du hachoir universel dans du liquide et ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier du bloc moteur.
• N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation.
• Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon d'alimentation et la fiche d'alimentation avec des mains mouillées.
• Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont endommagés, vous devez confier la réparation du hachoir universel à des spécialistes, avant de le réutiliser. Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le béné­fice de la garantie.
• Déconnectez immédiatement le hachoir universel du réseau électrique après utilisation. Pour être totalement hors tension, vous devez débrancher la fiche de la prise secteur.
Risque de blessures !
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physi­ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant. Assemblez de nouveau les pièces du hachoir universel après utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré. Tenez le couteau hors de portée des enfants.
- 10 -
Page 13
• Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol tant que le couteau tourne encore. Danger !
• Attendez que le couteau se soit immobilisé avant de retirer le bloc-moteur. Ne mettez jamais les mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore ! Danger !
Risque d'incendie.
• Il est interdit de faire marcher le hachoir universel plus d'une minute consécutive. Vous devez à chaque fois le laisser refroidir.
Attention !
• Veuillez tenir compte du tableau sur les quantités de remplissage dans le chapitre "Opération". Risque d'encrassement suite au débordement des denrées contenues dans le bol.
• Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le lave-vaisselle, car vous risquez de l'endommager.
Caractéristiques techniques
Accessoires fournis
Hachoir multifonction Support du couteau avec couteau Module pour batteur Mode d'emploi
Description de l'appareil
Illustration A :
1 Touche turbo 2 Bloc-moteur 3 Cercle pour couvercle 4 Couvercle 5 Support du couteau 6 Bol 7 Couteau 8 Support 9 Talon d'appui 0 Module pour batteur
Tension du secteur : 220-240 V~, 50 Hz Puissance nominale : 260 W Temps d'opération par intermittence : 1 minute Classe de protection : II / Capacité du bol mixeur : 500 ml Niveau de remplissage max. :
- Aliments : jusqu'à la marque
de 350 ml
- Liquides : 200 ml
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pen­dant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Après le temps d'opération par intermit­tence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le moteur se soit refroidi.
Hacher
Remarque
Avant la première utilisation, vous devez soigneusement nettoyer l'appareil conformément aux instructions figurant au chapitre Nettoyage.
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.Insérez le support du couteau 5 avec le coute-
au 7 dans le support 8.
Préparez les aliments en réduisant les grands
morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés au bol 6.
Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6.
A cet égard, veuillez tenir compte du tableau suivant :
- 11 -
Page 14
Denrées ali-
mentaires
Salami 130 g 3 x 5 sec. Turbo
Fromage
(Gouda, jeune, température de
réfrigérateur)
Oignons
Ail
Carottes 100 g 3 x 5 sec. Normal
Fruits séchés 130 g 4 x 15 sec. Turbo
Amandes 50 g
OEUFS
(durs)
Noix 50 g 2 x 8 sec. Turbo
Quantité
de rem-
plissage
100 g 4 x 15 sec. Turbo
100 g
150 g 2 x 4 sec. Turbo
Temps de
transforma-
tion
mode
pulsant
grossier : 1 x 10 sec. moyen: 2 x 10 sec. fin : 3 x 10 sec.
Vitesse
Turbo
Turbo
Pour parvenir à une vitesse d'opération plus
élevée "Turbo" pour les aliments à transformer, appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela est montré dans la figure C.
Remarque
Si au cours de la transformation des aliments, des morceaux d'aliments plus grands devaient s'accu­muler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureuse­ment le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus avec une spatule. Les aliments particulièrement durs doivent être coupés en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm). Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélection­ner la transformation par pulsations pour les ali­ments durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois bri­èvement sur la touche Turbo 1 (en plus du bloc-moteur 2). Si les aliments à réduire ne sont pas réduits dans leur intégralité, vous pouvez soit les couper en plus petits morceaux ou retirer le bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation.
Glaçons 100 g
mode
pulsant
Turbo
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4: placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle manière que les ergots glissent vers le bas dans les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du
couvercle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre avec la vitesse d'opération normale.
Une fois que les denrées alimentaires ont été ré-
duites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2 et éventuellement le bouton Turbo 1.
Débranchez la prise.
Risque d'accident !
Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi long- temps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a un risque de blessures et de giclement de denrées, ce qui pourrait conduire à des encrassements.
Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit
immobilisé.
Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3.
Retirer le couvercle 4.
- 12 -
Page 15
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Battre en chantilly
Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez également battre de la chantilly avec cet appareil :
Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7
avec beaucoup de précaution du bol 6.
Retirez les denrées alimentaires réduites en
morceaux.
Remarque
Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant, le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
Remarque
Après avoir achevé la transformation des aliments, vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus longtemps possible la fraîcheur des aliments.
Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du
bol 6. Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous le souhaitez, rester dans le bol 6.
Détachez le talon d’appui 9 de la partie inféri-
eure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme le bol 6.
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.Insérez le support du couteau 5 avec le couteau 7
dans le support 8.
Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support
du couteau 5: Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le de telle manière sur le support du couteau que le module pour batteur 0 repose sur les deux couteaux et s'enclenche. Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur un couteau et s'enclenche. Il brasse alors la crème à un niveau plus élevé :
Remplissez de crème.Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle manière que les ergots glissent vers le bas dans les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3.Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre à la vitesse d'opération normale.
- 13 -
Page 16
Remarque
Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/tempéra­ture du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 secondes à vitesse normale. Pour 200ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse normale. En raison de diverses influences, telles que par ex. la teneur en matières grasses de la crème ou la tem­pérature extérieure, la durée nécessaire pour battre la crème peut toutefois varier ! Observez la crème pendant que vous la battez et adaptez le temps que vous passez à la battre selon la consistance recherchée.
Nettoyage
Risque de choc électrique
Avant de nettoyer le hachoir universel, retirez tou­jours la fiche secteur de la prise secteur. Lors du net­toyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le hachoir universel après usage et nettoyage, afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Attention !
Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.
Retirez la fiche secteur.Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du
couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une éponge bien essorée.
Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0,
le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.
Vous pouvez également nettoyer les pièces dans
le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2.
Réparer les dysfonctionnements
Défaut :
Le hachoir universel ne s'allume pas.
Cause possible et remède :
Un fusible domestique est défectueux. Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacez-les si nécessaire. La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utiliser une autre prise de courant. Le hachoir universel est probablement défectueux. Contrôlez le câble de raccordement et la fiche secteur en vue d'éventuels endommagements. Faites contrôler le hachoir universel par un technicien.
- 14 -
Page 17
Mise au rebut
Garantie et service après-vente
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 15 -
max. 0,0807 CHF/Min.)
Page 18
- 16 -
Page 19
INDICE PAGINA
Uso conforme 18 Indicazioni di sicurezza 18 Dati tecnici 19 Fornitura 19 Descrizione dell'apparecchio 19 Tritare 20 Montare la panna 21 Pulizia 22 Soluzioni in caso di malfunzionamenti 22 Smaltimento 23 Importatore 23 Garanzia e assistenza 23
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni!
- 17 -
Page 20
Tritatutto multiuso
Uso conforme
Il tritatutto universale serve esclusivamente a tritare alimenti privi di ossa in piccole quantità o a montare la panna. Questo tritatutto è previsto esclusivamente per l'im­piego in ambiente domestico privato. In tale impiego rientra anche il rispetto di tutte le informazioni con­tenute in questo manuale, in particolare le indica­zioni di sicurezza. Qualsiasi altro impiego viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a persone. Non si assumono responsabilità per i danni derivanti da uso non conforme.
Indicazioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Collegare il tritatutto solo a una presa di corrente installata a norma con tensione di rete di 220-240 V~, 50 Hz.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale qualificato autorizzato o dal servizio di assistenza ai clienti, per evitare possibili danni.
• In caso di malfunzionamento o prima di pulire il tritatutto, disinserire la spina dalla presa di rete.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione e posizionarlo in modo che non sia di intralcio o di inciampo.
• Non esporre l'apparecchio all'umidità e non utilizzarlo all'aperto. In caso di infiltrazioni di liquidi nell'alloggiamento dell'apparecchio, disinserire subito la spina dalla presa di rete e farlo riparare da personale specializzato qualifi­cato.
• Non afferrare mai il tritatutto, il cavo e la spina con le mani umide.
• Se il cavo di rete o il blocco motore sono dan­neggiati, fare riparare il tritatutto da personale specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire l'alloggiamento del blocco motore del tritatutto. In caso contrario, non si garantisce la sicurezza e la garanzia decade.
• Subito dopo l'uso, scollegare il tritatutto dalla rete elettrica. L'apparecchio è completamente privo di alimentazione elettrica solo se la spina è scolle­gata dalla rete elettrica.
Pericolo di lesioni!
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio­chino con l'apparecchio.
• L'uso del coltello estremamente affilato comporta il rischio di lesioni. Dopo l'uso e la pulizia, ricom­porre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello lasciato scoperto. Rendere il coltello inaccessibile ai bambini.
Non immergere mai il tritatutto in liquidi e im­pedire la penetrazione di liquidi nell'alloggia­mento del blocco motore.
- 18 -
Page 21
• Non togliere mai i cibi dal contenitore mentre il coltello gira. Pericolo di ferimento!
• Attendere l'arresto del coltello, prima di rimuovere il blocco motore. Non toccare mai il coltello in movimento! Pericolo di ferimento!
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare il tritatutto in funzione per più di un minuto. Trascorso tale tempo, farlo raffreddare.
Fornitura
Tritatutto multiuso Portalama con lama Inserto per frullino Istruzioni per l'uso
Descrizione dell'apparecchio
Attenzione!
• Seguire la tabella sulle quantità ottimali al capitolo “Uso”. In caso contrario, esiste il rischio di im­brattamento dovuto alla fuoriuscita del contenuto.
• Non lavare il blocco motore in lavastoviglie, poiché ne verrebbe danneggiato.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220-240 V~, 50 Hz Potenza nominale: 260 W Tempo di funzionamento abbreviato: 1 minuto Classe di protezione: II / Capacità del contenitore del mixer: 500 ml Quantità max. di riempimento:
- Alimenti: fino alla marcatura 350 ml
- Liquidi: 200 ml
Tempo di funzionamento abbreviato
Il tempo di funzionamento abbreviato indica il tempo di funzionamento dell'apparecchio senza pericolo di surriscaldamento e di guasti al motore. Dopo l'uso per il tempo di funzionamento abbreviato indicato, l'apparecchio dev'essere spento fino al completo raffreddamento del motore.
Illustrazione A:
1 Tasto Turbo 2 Blocco motore 3 Coperchio-giunzione 4 Coperchio 5 Supporto del coltello 6 Contenitore 7 Coltello 8 Base 9 Piede di sostegno 0 Inserto per frullino
- 19 -
Page 22
Tritare
Avvertenza
Prima del primo impiego l'apparecchio dev'essere pulito accuratamente seguendo le istruzioni conte­nute nel capitolo sulla pulizia.
Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.Inserire il supporto del coltello 5 con il coltello 7
sulla base 8.
Preparare l'alimento, tagliandolo in pezzi di
grandezza tale da entrare nel contenitore 6.
Versare l'alimento da lavorare nel contenitore 6.
Rispettare la seguente tabella:
Alimento Quantità
Salame 130 g 3 x 5 sec. turbo
Formaggio
(Gouda, non
stagionato,
temperatura
di frigorifero)
Cipolle
Aglio
Carote 100 g 3 x 5 sec. Normale
Frutta secca 130 g 4 x 15 sec. turbo
Mandorle 50 g
Uova
(sode)
Noci 50 g 2 x 8 sec. turbo
Cubetti di
ghiaccio
100 g 4 x 15 sec. turbo
100 g pulsante turbo
150 g 2 x 4 sec. turbo
100 g pulsante turbo
Tempo di
lavorazione
tritatura grossolana: 1 x 10 sec. tritatura media: 2 x 10 sec. tritatura fine: 3 x 10 sec.
Velocità
turbo
Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in modo tale che i perni scivolino in basso nelle scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-
giunzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso, come
mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia con la velocità di lavorazione normale.
Per ottenere una velocità di lavorazione più ele-
vata „Turbo“, premere inoltre il tasto Turbo 1 sul blocco motore 2 e tenerlo premuto come indicato nell'illustrazione C.
Avvertenza
Se durante la lavorazione si accumulano pezzi più grossi di alimento sulle pareti del contenitore, sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3. Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la la­vorazione. Rimuovere eventuali resti con una spatola. Gli alimenti particolarmente duri devono essere ridotti in piccoli pezzi prima della lavorazione (ca. 2 cm). Selezionare una modalità di lavorazione pulsante per gli alimenti duri.. A tale scopo, premere più volte brevemente il tasto Turbo 1 (oltre al blocco motore
2). Se l'alimento non venisse sminuzzato completa­mente, è possibile tagliarlo in pezzi più piccoli o sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-giunzio­ne 3 . Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la lavorazione.
Quando gli alimenti sono stati sminuzzati, rilasciare
il blocco motore 2 ed eventualmente il tasto turbo 1.
Disinserire la spina.
- 20 -
Page 23
Pericolo di lesioni!
Non prelevare mai gli alimenti dal contenitore 6 prima che il coltello 7 si fermi. In tal caso sussiste il pericolo di lesioni e il contenuto potrebbe spruzza­re fuori provocando imbrattamenti.
Attendere fino all'arresto del coltello 7.Sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-
giunzione 3.
Rimuovere il coperchio 4.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il pericolo di lesioni. Rendere il coltello 7 inaccessibile ai bambini.
Prelevare cautamente il supporto del coltello 5
con il coltello 7 dal contenitore 6.
Prelevare l'alimento elaborato.
Avvertenza
A causa dello sminuzzamento di alimenti duri, il contenitore 6 con il tempo può opacizzarsi. Si tratta di un evento normale che non compromette la fun­zionalità dell'apparecchio.
Montare la panna
Tramite l'inserto per frullino 0, con questo apparecchio si può anche montare la panna:
Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.Inserire il portalama 5 con la lama 7 sulla
base 8.
Spingere l'inserto per frullino 0 sul portalama 5:
Per 100 ml di panna collocarlo sul portalama in modo da poggiare l'inserto per frullino 0 su ent­rambe le lame e bloccarlo. Per 200 ml di panna ruotare l'inserto per frullino 0 in verticale di 180°, per poggiarlo su una sola lama e bloccarlo. In tal modo esso monterà la panna a un'altezza superiore.
Avviso Dopo aver terminato l'elaborazione degli alimenti, si può utilizzare la base 9 come coperchio per la ciotola 6, per mantenere freschi gli alimenti più a lungo.
Prelevare blocco motore 2 e coperchio 4 dal-
la ciotola 6. Il supporto del coltello 5 con il coltello 7, se si preferisce, può restare nella ciotola 6.
Staccare la base 9 dal lato inferiore della cio-
tola 6. A questo punto si può collocare la base 9 sulla ciotola 6 in modo da chiudere la ciotola 6.
Versare la panna.Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in modo tale che i perni scivolino in basso nelle scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-gi-
unzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso ,
come mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia con la velocità di lavorazione normale.
- 21 -
Page 24
Avvertenza
Per montare la panna, farla raffreddare bene (max. 8° C/temperatura del frigorifero). Per 100 ml di panna consigliamo un tempo di lavorazione di circa 30 secondi a velocità normale. Per 200 ml di panna consigliamo un tempo di lavor­azione di circa 30 - 50 secondi a velocità normale. A seconda di varie circostanze, fra cui ad es. il con­tenuto di materia grassa della panna o la temperatura esterna, il tempo di montatura può variare. Osservare la panna durante la montatura e adeguare il tempo di montatura alle proprie esigenze.
Attenzione!
Non lavare il blocco motore 2 in lavastoviglie, poiché ne verrebbe danneggiato.
Disinserire la spina.Pulire il blocco motore 2 e il supporto del
coltello 5 con il coltello 7 con una spugna ben strizzata.
Risciacquare la ciotola 6, l'inserto per frullino 0,
il coperchio 4 e la base 9 sotto acqua corrente e asciugarli con un panno asciutto.
In alternativa è possibile lavare tutti i pezzi,
escluso il blocco motore 2, in lavastoviglie.
Pulizia
Pericolo di scossa elettrica!
Staccare sempre la spina dalla presa prima di pulire il tritatutto. Non immergere l'apparecchio in acqua e non collocarlo sotto l'acqua corrente durante la pulizia.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il pericolo di infortuni. Dopo l'uso e la pulizia, ricom­porre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello 7 privo di protezione. Rendere il coltello 7 inaccessi­bile ai bambini.
Soluzioni in caso di malfunzionamenti
Problema:
Il tritatutto non si accende.
Possibile causa e rimedio:
Un fusibile è guasto. Controllare i fusibili e, se necessario, sostituirli. La presa di corrente è guasta. Provare con un'altra presa. Il tritatutto è probabilmente guasto. Controllare il cavo e la spina per rilevare eventuali danni. Fare controllare il tritatutto da personale spe­cializzato.
- 22 -
Page 25
Smaltimento
Garanzia e assistenza
Non smaltire per alcun motivo l'appa­recchio insieme ai normali rifiuti dome­stici. Il presente prodotto è conforme alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di smaltimento comunale. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecologicamente conforme.
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga­ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in ga­ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden­za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( e-mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
- 23 -
0,12 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Page 26
- 24 -
Page 27
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Gebruik in overeenstemming met bestemming 26 Veiligheidsvoorschriften 26 Technische gegevens 27 Inhoud van het pakket 27 Apparaatbeschrijving 27 Fijnhakken 28 Room kloppen 29 Schoonmaken 30 Storingen verhelpen 30 Milieurichtlijnen 31 Importeur 31 Garantie en service 31
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders!
- 25 -
Page 28
Multi-purpose hak- mengmolen
Gebruik in overeenstemming met bestemming
De universele hakmachine is uitsluitend bedoeld voor het fijnhakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen zonder bot, of het kloppen van room. Deze universele hakmachine is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privé huishoudens. Hierbij behoort ook het in acht nemen van alle gegevens in deze gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoor­schriften. Elk ander gebruik geldt als niet in overeen­stemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming.
Veiligheidsvoorschriften
U mag het motorblok van de universele hak­machine in geen geval onderdompelen in vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de behuizing van het motorblok binnendringen.
• U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtig­heid en niet in de openlucht gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het appa­raat door gekwalificeerd vakkundig personeel repareren.
• Pak de universele hakmachine, het netsnoer en de stekker nooit vast met natte handen.
• Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd blijken moet u de universele hakmachine door vakkundig personeel laten repareren alvorens deze opnieuw te gebruiken. U mag het de behuizing van het motorblok van de universele hakmachine niet openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Ontkoppel de universele hakmachine direct na gebruik van het stroomnet. Alleen als u de stekker uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel spanningsvrij.
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit de universele hakmachine alleen aan op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd en een netspanning heeft van 220-240 V~, met 50 Hz.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden.
• In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de universele hakmachine reinigt, eerst de stekker uit het stopcontact halen.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het netsnoer niet en leg het netsnoer zo, dat niemand er op kan trappen of over kan struikelen.
Letselgevaar!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met be­perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermo­gens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke per­soon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Er bestaat letselgevaar in de omgang met het extreem scherpe mes. Zet de universele hak­machine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen.
- 26 -
Page 29
• Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen zo lang het mes nog draait. Letselgevaar!
• Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen, voordat u het motorblok afneemt. Grijp nooit in het roterende mes! Letselgevaar!
Brandgevaar!
• U mag de universele hakmachine niet langer dan 1 minuut laten lopen. Laat het apparaat daarna afkoelen.
Let op!
• Let op de tabel over de tankinhoud in het hoofd­stuk “Bediening”. Anders bestaat er gevaar van verontreiniging door overlopende levensmiddelen.
• Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V~, 50 Hz Nominaal vermogen: 260 W KB-tijd: 1 minuut Beveiligingsklasse : II / Capaciteit mixbeker: 500 ml Max. vulhoeveelheid:
- Levensmiddelen: tot aan de 350 ml-marke-
ring
- Vloeistoffen: 200 ml
Inhoud van het pakket
Multi-purpose hak- mengmolen Meshouder met mes Garde-opzetstuk Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
1 Turbo-toets 2 Motorblok 3 Deksel-band 4 Deksel 5 Meshouder 6 Kom 7 Mes 8 Lager 9 Standvoet 0 Garde-opzetstuk
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afge­koeld.
- 27 -
Page 30
Fijnhakken
Opmerking
Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte over reiniging.
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen
voor, door grote stukken zover klein te snijden dat deze in de kom 6 passen.
Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in
de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht:
Levens-
middelen
Salami 130 g 3 x 5 sec. turbo
Kaas
(Gouda, jong,
ijskasttempe-
ratuur)
Uien
Knoflook
Wortelen 100 g 3 x 5 sec. normaal
Gedroogd
fruit
Amandelen 50 g
Eieren
(hardgekookt)
Tank-
Bewerkings-
inhoud
100 g 4 x 15 sec. turbo
100 g pulserend turbo
130 g 4 x 15 sec. turbo
150 g 2 x 4 sec. turbo
tijd
grof: 1 x 10 sec. gemiddeld: 2 x 10 sec. fijn: 3 x 10 sec.
SNELHEID
turbo
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo
op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be­werkingssnelheid.
Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“
voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1 en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op afbeelding C.
Opmerking
Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele resten met een deegschraper. Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). An­ders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (ad­ditioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vul- materiaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok 2 van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen.
Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u
motorblok 2 en in voorkomend geval de turbo­toets 1 los.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Walnoten 50 g 2 x 8 sec. turbo
IJsklontjes 100 g pulserend turbo
- 28 -
Page 31
Letselgevaar!
Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreini­gingen kan leiden.
Wacht totdat het mes 7 stilstaat.Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.Neem het deksel 4 af.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen.
Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig
uit de kom 6.
Haal de levensmiddelen uit de kom.
Opmerking
Door het fijnhakken van hardere, schurende levens­middelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige invloed op het functioneren van het apparaat.
Room kloppen
Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat ook room kloppen:
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5:
Voor 100ml room steekt u het zodanig op de meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide messen rust en vastklikt. Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk 0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog maar op één mes rust en vastklikt. Het ploegt dan hoger door de room heen:
Opmerking
U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de be­werking van de levensmiddelen, als deksel voor de schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer vers te houden.
Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af.
De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt, in de kom 6 blijven.
Maak de voet 9 los van de onderkant van de
schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal 6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.
Doe de room erin.Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op
de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het dek- sel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be­werkingssnelheid.
- 29 -
Page 32
Opmerking
Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur). Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van ca. 30 seconden op normale snelheid. Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid. Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv. vetgehalte van de room of de buitentemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw behoeftes aan.
Schoonmaken
Let op!
U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaat- wasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5
met het mes 7 met een goed uitgewrongen spons.
Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het
deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend water en droog deze af met een droogdoek.
Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzon-
dering van het motorblok, 2 in de vaatwasma- chine worden gereinigd.
Storingen verhelpen
Gevaar door elektrische schok!
Voordat u de universele hakmachine reinigt, altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 ver- wondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen.
Symptoom:
de universele hakmachine schakelt niet in.
Mogelijke oorzaak en oplossing:
een zekering in de stoppenkast is defect. Controleer de zekeringen in de stoppenkast en vervang een eventueel defect exemplaar. Het stopcontact is defect. Probeer een ander stopcontact. De universele hakmachine is mogelijk defect. Controleer het stroomsnoer en de netstekker op beschadigingen. Laat de universele hakmachine door deskundig personeel nakijken.
- 30 -
Page 33
Milieurichtlijnen
Garantie en service
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af.
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma­nier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
- 31 -
Loading...