Intended Use2
Safety Instructions 2
Technical Data3
Items supplied3
Description of the appliance3
Chopping4
Beating cream5
Cleaning6
Troubleshooting6
Disposal7
Importer7
Warranty and Service 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Mini Chopper
Intended Use
This Multi Purpose Chopper is intended exclusively
for the processing of small quantities of boneless
foodstuffs or for the whipping of cream.
This universal food processor is also designed
exclusively for use in private households. This also
includes observance of all information in these
operating instructions, particularly the safety instruc
tions. All other uses are deemed to be improper and
can result in property damage or even in personal
injury. We shall not accept liability for damages
caused due to improper use of the appliance.
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to
properly installed power sockets with a mains
voltage of 220 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de
fective power plug and/or cable to be replaced
at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• Unplug the universal food processor from the
socket if you notice any faulty operation and
when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket
by pulling on the plug, do not pull on the cable
itself.
• Do not crease or crimp the power cable and
place the power cable in such a way to prevent
anyone from stepping or tripping over it.
• NEVER subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors. If by chance liquids do enter
into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired
by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the
power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become
damaged, arrange for the universal food processor
to be repaired by a qualified specialist before
using it again. Do not open the motor block housing
of the universal food processor. Should you do
so, appliance safety can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the
mains supply immediately after use. The appliance
is completely free of electrical power only when
you unplug it .
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution,
it can cause injuries. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that
you do not injure yourself with the blade.
Keep the blade out of the reach of children.
Do not submerse the motor block of the universal
food processor in liquids at any time and do
not permit liquids to penetrate into the housing
of the motor block.
- 2 -
• Never attempt to remove foodstuffs from the
vessel as long as the blade is still running.
Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the
knife has stopped rotating. NEVER try to grasp
the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more
than 1 minute at a time. After this period allow it
to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chap
ter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling
due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish washer,
doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage:220 240 V ~, 50 Hz
Nominal power:260 W
CO Time:1 Minute
Protection class:II /
Capacity blender jug:500 ml
Max. capacity:
Foodstuffs:up to the 350 ml marking
Liquids:200 ml
Items supplied
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
- 3 -
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
³Place the bowl 6 in the appliance base 9.
³Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
³Prepare the items to be processed by cutting lar
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
³Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami130 g 3 x 5 secs.Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots100 g 3 x 5 secs.Normal
Dried fruit130 g 4 x 15 secs.Turbo
Almonds50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs.Turbo
100 gpulsatingTurbo
150 g 2 x 4 secs.Turbo
Processing
time
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
SPEED
Turbo
³Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
³Place the motor block 2 on the lid collar 3.
³Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
³ To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be com
pletely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid col
lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con
tinue with the processing.
³When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
³Unplug the power cable from the socket.
Walnuts50 g2 x 8 secs.Turbo
Ice cubes100 gpulsatingTurbo
- 4 -
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
³Wait until the blade 7 has stopped rotating.
³Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
³Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
³Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
³Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base
the bowl
for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
³Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl
³Loosen the appliance base
de of the bowl
ce base
bowl
.
y
y
o
. You can now place applian
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi
³Place the bowl 6 in the appliance base 9.
³Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
³Push the whisk attachment 0 onto the blade hol
der 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages.
For 200ml of cream, turn the whisk attachment
0 vertically through 180°, so that it rests on
only one blade and engages. It then ploughs
higher through the cream:
³Pour the cream in.
³Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
³Place the motor block 2 on the lid collar 3.
³Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope
rating speed.
- 5 -
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before
being whipped (max 8°C / refrigerator temperature).
For 100ml of cream we recommend a whipping time
of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping time
of 30 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content of
the cream or the outdoor temperature, the whipping
time can however vary! Observe the cream whilst
whipping it and adjust the processing time to your
requirements.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish washer
as doing so would damage it.
³Unplug the power cable from the socket.
³Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed out
sponge.
³Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea towel to dry them well.
³Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish washer.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket
before cleaning the universal food processor.
Under no circumstances may the appliance be
immersed in water or held under running water
during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that
you do not injure yourself on the exposed blade
7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Troubleshooting
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
The power socket is defective. Try another power
socket.
The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Arrange for the Universal Food Processor
to be checked by specialists.
- 6 -
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma
nufactured with care and meticulously examined be
fore delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Depart
ment. Only in this way can a post free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport dama
ge, for wearing parts or for damage to fragile com
ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampe
ring not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after un
packing the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expira
tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E Mail: kompernass@lidl.co.uk
Przeznaczenie10
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa10
Dane techniczne11
Zakres dostawy11
Opis urządzenia11
Rozdrabnianie11
Ubijanie śmietany13
Czyszczenie14
Usuwanie zakłóceń działania14
Utylizacja15
Importer15
Gwarancja i serwis15
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na
przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
Rozdrabniacz
uniwersalny
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać.
Należy go zabezpieczyć w taki sposób, aby nikt nie
mógł na niego nadepnąć, ani się o niego potknąć.
Przeznaczenie
Rozdrabniacz uniwersalny służy wyłącznie do roz
drabniania produktów spożywczych nie zawierają
cych kości na mniejsze kawałki, jak również do ubi
jania śmietany.
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest prze
znaczone wyłącznie do użytkowania w prywatnym
gospodarstwie domowym. W związku z tym należy
przestrzegać wszystkich informacji, znajdujących się
w instrukcji obsługi, a w szczególności wskazówek
bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niezgodne
z przeznaczeniem i może być przyczyną odniesienia
poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności w wypadku
użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
• Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania nale
ży podłączać wyłącznie do przepisowo zainsta
lowa nego gniazdka zasilania o napięciu siecio
wym wynoszącym 220 240 V i częstotliwości 50
Hz.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyj
nych oraz przed czyszczeniem uniwersalnego
urządzenia do rozdrabniania należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda zasilania,
pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
Bloku silnika uniwersalnego urządzenia do
rozdrabniania nie wolno zanurzać do żadnej
cieczy ani dopuszczać do przedostania się
cieczy do jego obudowy.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu.
W razie przedostania się cieczy do obudowy
urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie do
naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie wolno chwytać uniwersalnego urządzenia
do rozdrabniania, kabla sieciowego ani wtyczki
mokrymi rękoma.
• W wypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub
bloku silnika uniwersalne urządzenie do rozdra
bniania należy naprawić w specjalistycznym
zakładzie. Nie wolno samodzielnie otwierać
obudowy bloku silnika uniwersalnego urządzenia do
rozdrabniania. Stanowi to poważne zagrożenie
i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
• Po zakończeniu używania uniwersalne urządzenie
do rozdrabniania należy odłączyć od zasilania.
Jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka siecio
wego, uzyskujemy pewność, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Zagrożenie odniesieniem
obrażeń!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa
nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową
lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy,
chyba że będą one przebywały pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści
wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą
dzeniem.
- 10 -
• Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem
istnieje zagrożenie skaleczeniem. Po użyciu i umyciu
uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy
z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się
odkrytym nożem. Należy absolutnie schować
nóż przed dziećmi.
• Nie należy wyjmować produktów spożywczych
z miski do rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze
się obraca. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Przed zdemontowaniem bloku silnika należy po
czekać, aż nóż się zatrzyma. Nie wolno chwytać
obracającego się noża! Zagrożenie odniesienia
obrażeń!
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie
wolno używać dłużej niż 1 minutę. Po upływie
tego czasu należy poczekać, aż urządzenie się
ostudzi.
Uwaga!
• Zwróć uwagę na informacje podane w tabeli w
rozdziale „Rozdrabnianie”. W przeciwnym
wypadku wypadające produkty mogłyby powodo
wać nieporządek w miejscu pracy.
• Bloku silnika nie wolno czyścić w zmywarce do
naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
Dane techniczne
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą
dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym
samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego
czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać,
aż silnik ostygnie.
Zakres dostawy
Rozdrabniacz uniwersalny
Uchwyt z nożem
Nasadka mieszająca
Instrukcja obsługi
Napięcie zasilania:220 240 V ~, 50 Hz
Moc znamionowa:260 W
Czas pracy:1 minuta
Klasa ochrony:II /
Pojemność miski:500 ml
Maksymalna ilość produktu:
produkty spożywcze:do zaznaczenia 350 ml
płyny:200 ml
Rozdrabnianie
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy
je dokładnie wymyć, zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w rodziale „Czyszczenie”.
³Ustaw miskę 6 na podstawie 9.
³Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło
żysku 8.
³Przygotuj produkt spożywczy, tnąc duże kawałki
na takie, które mogą zmieścić się do miski 6.
- 11 -
³Włóż produkty do miski 6. Przestrzegaj przy
tym danych zawartych w poniższej tabeli.
Artykuł spo
żywczy
Salami130 g3 x 5 sek.turbo
Ser
(gouda, mło-
dy,
w tempera-
turze po wyję-
ciu
z lodówki)
Cebula
Czosnek
Marchewka 100 g3 x 5 sek.normalna
Suszone
owoce
Migdały50 g
Jajka
(gotowane na
twardo)
Orzechy wł
oskie
IlośćCzas pracy
100 g 4 x 15 sek.turbo
100 g pulsowanieturbo
130 g 4 x 15 sek.turbo
grubo roz
drobnione:
1 x 10 sek.
średnio roz
drobnione :
2 x 10 sek.
drobno roz
drobnione:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
50 g2 x 8 sek.turbo
Prędkość
turbo
³Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4
weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4,
aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół
i aby pokrywa 4 zablokowała się.
³Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.
³Dociśnij blok silnika 2 do dołu, tak jak przed
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na
normalnej prędkości roboczej.
³Aby rozdrabniać produkty na wyższych obrotach,
dociśnij jednocześnie w kierunku bloku silnika 2
przycisk "Turbo" 1 i przytrzymaj go w tym poło
żeniu, tak jak przedstawiono na ilustracji C.
Wskazówka
Jeśli w trakcie rozdrabniania na ściankach miski
zgromadzą się większe kawałki produktu spożywcze
go, zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3.
Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces roz
drabniania. Ewentualne pozostałości usuń łopatką
do ciasta.
Wyjątkowo twarde produkty spożywcze przed obróbką
należy podzielić na mniejsze kawałki (około 2
cm).W przeciwnym razie może dojść do zablokowa
nia silnika. Do obróbki twardych artykułów spożywc
zych wybierz tryb impulsowy. W tym celu naciśnij kil
kakrotnie przez chwilę przycisk "Turbo" 1 (w
kierunku bloku silnika 2). W przypadku, gdy pro
dukt spożywczy nie zostanie całkowicie rozdrobnio
ny, można go pokroić w mniejsze kawałki albo zdjąć
blok silnika 2
z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6
i kontynuuj proces rozdrabniania.
³Po rozdrobnieniu produktów zwolnij blok silnika 2
i ewentualnie przycisk "Turbo" 1.
³Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Kostki lodu 100 g pulsowanieturbo
- 12 -
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Nie wolno wyjmować produktów spożywczych
z miski 6, gdy noża 7 jeszcze się obraca. Istnieje
duże zagrożenie odniesienia obrażeń oraz niebez
pieczeństwo zabrudzenia.
³Poczekaj, aż nóż 7 się zatrzyma.
³Zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3.
³Zdejmij pokrywę 4.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Nóż 7
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
³Ostrożnie wyjmij uchwyt noża 5 wraz z nożem 7
z miski 6.
³Wyjmij produkt spożywczy.
Wskazówka
Przy rozdrabnianiu twardszych, szorstkich produ
któw spożywczych może z biegiem czasu wystąpić
zmatowienie miski 6. Jest to normalne zjawisko
i nie ma negatywnego wpływu na działanie urzą
dzenia.
Ubijanie śmietany
Przy użyciu nasadki mieszającej 0 tym urządzeniem
możesz również ubijać śmietanę:
³Ustaw miskę 6 na podstawie 9.
³Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło
żysku 8.
³Wsuń nasadkę mieszającą 0 na uchwyt
noży 5:
By wymieszać 100 ml śmietanę, załóż nasadkę
na uchwyt noży tak, by nasadka mieszająca 0
przylegała do obu noży i się zatrzasnęła.
By wymieszać 200 ml śmietany, nasadkę mies
zającą 0 obróć o 180° tak, by przylegała ona
tylko do jednego noża i się zatrzasnęła. Nasadka
będzie wtedy wyżej mieszała śmietanę.
Wskazówka
Po zakończeniu przyrządzania potraw możesz
użyć podstawy 9 jako pokrywy miski 6, dzięki
czemu gotowe produkty pozostaną dłużej świeże.
³Zdejmij blok silnika 2 i pokrywę 4 z miski 6.
Uchwyt 5 z nożem 7 może zostać w misce 6.
³Odłącz podstawę 9 od dołu miski 6. Możesz
teraz założyć podstawę 9 na miskę 6, co
spowoduje szczelne zamknięcie miski 6.
³Wlej śmietanę.
³Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4
weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4,
aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół
i aby pokrywa 4 zablokowała się.
³Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3.
³Dociśnij blok silnika 2 do dołu , tak jak przedstawio
no na ilustracji B. Silnik włączy się na normalnej
prędkości roboczej.
- 13 -
Wskazówka
Przed ubiciem śmietany dobrze jest najpierw ją schłodzić
(maks. 8°C/temperatura w lodówce). Zalecany czas
ubijania 100 ml śmietany wynosi około 30 sekund
przy normalnej prędkości.
Zalecany czas ubijania 200 ml śmietany wynosi
około 30 50 sekund przy normalnej prędkości.
Czas ubijania może być różny ze względu na różne
uwarunkowania, np. zawartość tłuszczu w śmietanie
lub temperatura zewnętrzna! Ubijając śmietanę ob
serwuj, czy już się ubiła i ewentualnie dostosuj
odpowiednio czas ubijania.
Uwaga!
Bloku silnika 2 nie wolno czyścić w zmywarce do
naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
³Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania.
³Wyczyść blok silnika 2 i uchwyt noża 5 wraz
z nożem 7 za pomocą dobrze wyciśniętej gąbki.
³Miskę 6, nasadkę mieszającą 0, pokrywę 4
i podstawę 9 wymyj pod bieżącą wodą, a na
stępnie wytrzyj do sucha szmatką.
³Wszystkie części urządzenia za wyjątkiem bloku
silnika 2 można również myć w zmywarce do
naczyń.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia
elektrycznego!
Przed czyszczeniem uniwersalnego urządzenia do
rozdrabiania należy najpierw wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka zasilania. Urządzenia nie wolno zanurzać
pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7
istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po uży
waniu i umyciu uniwersalne urządzenie do roz
drabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć
skaleczenia się odkrytym nożem 7. Nóż 7 należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Usuwanie zakłóceń działania
Objaw:
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania nie
włącza się.
Możliwa przyczyna i środek zaradczy:
Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej.
Sprawdź bezpieczniki i wymień je w razie potrzeby.
Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Podłącz urzą
dzenie do innego gniazdka.
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest
prawdopodobnie uszkodzone.
Sprawdź przewód przyłączeniowy i wtyczkę sieciową
pod kątem występowania uszkodzeń. Zleć specjaliście
sprawdzenie uniwersalnego urządzenia do rozdra
biania.
- 14 -
Utylizacja
Gwarancja i serwis
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia razem z normalnymi
śmieciami domowymi. W odniesieniu do
produktu ma zastosowanie dyrektywa
europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanym
lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów.
W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji
należy skontaktować się z najbliższym zakładem
utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpo
wiednich punktów zbiórki odpadów.
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Urządzenie objęte jest 3 letnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy
produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar
ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto
wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta
łych podczas transportu, części ulegających zuży
ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat
nych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za
stosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści
wego używania urządzenia, używania niezgodne
go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo
wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc
ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd
zenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa
nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie
nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau
ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony
wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 69293
- 15 -
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉKOLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat18
Biztonsági utasítások 18
Műszaki adatok19
Tartozékok19
A készülék leírása19
Aprítás20
Tejszín felverése21
Tisztítás22
Hibaelhárítás22
Ártalmatlanítás23
Gyártja23
Garancia és szerviz 23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el.
A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
Konyhai aprító
Rendeltetésszerű használat
Az univerzális aprító kizárólag kis mennyiségű
csont nélküli élelmiszer felaprítására vagy tejszín
felverésére alkalmas.
Ez az univerzális aprító kizárólag magánháztartá
sokban történő használatra alkalmas. Vegye figye
lembe az ebben a kezelési utasításban található
információkat, különös tekintettel a biztonsági utasí
tásokra. Minden egyéb felhasználás nem rendelte
tésszerűnek minősül és tárgyi vagy személyi sérülé
sekhez vezethet Nem vállalunk felelősséget olyan
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű haszná
latból erednek.
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• Az univerzális aprítót csak előírásszerűen besze
relt (220 240 V, 50 Hz) dugaszoló aljzatba
csatlakoztassa.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló
zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy
félszolgálattal.
• Üzemzavar esetén, vagy az univerzális aprító
tisztításának megkezdése előtt húzza ki a csatla
kozó dugót a csatlakozóaljzatból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból
a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne hajlítgassa és ne nyomja össze a hálózati
kábelt, és olyan módon fektesse le a hálózati
kábelt, hogy senki se taposhasson rá vagy bo
tolhasson meg benne.
Az univerzális aprító motoregységét semmiképpen
sem szabad folyadékba meríteni és nem szabad
hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk
házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni
és a szabadban használni. Ha mégis folyadék
kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a
készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból
és javíttassa képzett szakemberrel.
• Az univerzális aprítót, a hálózati kábelt és a
dugaszt soha ne fogja meg nedves kézzel.
• Ha a hálózati kábel vagy a motorblokk sérült,
javíttassa az univerzális aprítót szakemberrel,
mielőtt újra használná azt. Az univerzális aprító
motorblokkjának házát tilos kinyitnia. Ez nem
biztonságos és a garancia is érvényességét veszti.
• Az univerzális aprítót használat után azonnal
áramtalanítsa. A készülék csak akkor árammentes,
ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
Sérülésveszély!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze
mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka
dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz
nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról
gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte
felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• A különlegesen éles kés megérintése baleset
veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje
össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon
lévő kés ne okozhasson sérüléseket. Olyan módon
helyezze el a kést, hogy a gyermekek ne férhessenek
hozzá.
• Addig ne távolítsa el az élelmiszert a tálból, amíg
a kés még mozog. Sérülésveszély!
• Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt leszedné
a motorblokkról. Ne nyúljon bele a még forgó
késbe! Sérülésveszély!
- 18 -
Tűzveszély!
•Az univerzális aprítót nem szabad egy 1 percnél
hosszabb ideig használni. Ezután hagyja lehűlni.
Figyelem!
• Vegye figyelembe az “Aprítás” fejezetben mega
dott töltési mennyiségeket tartalmazó táblázatot.
Ellenkező esetben szennyeződés veszélye áll
fenn a kitüremkedő betöltött élelmiszer miatt. fenn
a kitüremkedő betöltött élelmiszer miatt.
• A motorblokkot nem szabad mosogatógépben
tisztítani, mert ezáltal meghibásodna.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220 240 V ~, 50 Hz
Névleges teljesítmény:260 W
Folyamatos használat:1 perc
Védettségi osztály :II/
Az aprítófej űrtartalma:500 ml
Max. betölthető mennyiség:
Élelmiszer:a 350 ml es jelölésig
folyadékoknál:200 ml
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi
ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor
túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott
rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket
ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Az első használat előtt a készüléket a Tisztítás c.
fejezetben leírt utasítások szerint alaposan meg
kell tisztítani.
³Helyezze a tálat 6 a talpba 9.
³Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a
csapágyra 8.
³Készítse elő a felaprítani kívánt élelmiszert:
annyira aprítsa fel a nagy darabokat, hogy
belférjenek a tálba 6.
³Tegye az aprítandó élelmiszereket a tálba 6.
Közben vegye figyelembe az alábbi táblázatot:
Élelmiszer
szalámi130 g3 x 5 mp.turbó
sajt
(gouda, fiatal,
hűtőszekrény
hőmérsékleten)
hagyma
fokhagyma
sárgarépa100 g3 x 5 mp.normál
asztalt
gyümölcs
mandula50 g
tojás (ke-
ményre főzve)
Betöltési
mennyiség
100 g 4 x 15 mp.turbó
100 gimpulzusturbó
130 g 4 x 15 mp.turbó
150 g2 x 4 mp.turbó
Feldolgo
zási idő
durva:
1 x 10 mp.
közepes:
2 x 10 mp.
finom:
3 x 10 mp.
Sebességfo-
kozat
turbó
³Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6
lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a
fedelet 4 , hogy a fülek a sínbe csússzanak és
a fedél 4 bepattanjon a helyére.
³Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3.
³A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2 .
A motor normál feldolgozási sebesség
fokozaton indul el.
³ Ha a nagyobb "Turbó" sebességfokozatot szeretné
bekapcsolni a felaprítandó élelmiszerhez, nyomja
meg a motorblokkon 2 lévő Turbó gombot 1
és tartsa lenyomva a "C" ábrán látható módon.
Tudnivaló
Ha feldolgozás közben nagyobb darab élelmisze
rek gyűlnének össze az tál falán, emelje fel a motor
blokkot 2 a fedél pereméről 3. Rázza meg erő
sen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást. Az
esetleges maradékokat tésztasimító kanállal távolí
thatja el.
A különösen kemény élelmiszereket feldolgozás előtt
kisebb (kb. 2 cm es) darabokra kell vágni. Ellenke
ző esetben leblokkolhatja a motort. Kemény élelmis
zerekhez válasszon pulzáló üzemmódot. Ehhez ny
omja meg többször rövid ideig a Turbó gombot 1
(plusz a motorblokkhoz 2). Ha a készülék nem
aprítaná fel teljesen az élelmiszert, vágja fel kisebb
darabokra, vagy emelje le a motorblokkot 2 a fe
dél pereméről 3. Rázza meg erősen a tálat 6 és
kezdje előről a feldolgozást.
³Ha az élelmiszer apírtása készen van, engedje
el a motorblokkot 2 és ha használta, a Turbó
gombot 1 is.
³Húzza ki a hálózati dugót.
dió50 g2 x 8 mp.turbó
jégkocka100 gimpulzusturbó
- 20 -
Sérülésveszély!
Soha ne vegye ki az élelmiszert a tálból 6, amíg
a kés 7 forog. Ez balesetveszélyes és a
kifröccsenő élelmiszer szennyeződést okozhat.
Tejszín felverése
A keverő tartozék 0 segítségével a készülékkel
tejszínt is fel lehet verni:
³Várja meg, amíg a kés 7 leáll.
³Emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3.
³ Vegye le a fedőt 4.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 balesetveszé
lyes. Úgy tegye el a kést 7 , hogy a gyermekek ne
férhessenek hozzá.
³Óvatosan húzza le a késtartót 5 a késsel 7
együtt a tálból 6.
³Vegye ki a betöltött élelmiszert.
Tudnivaló
A keményebb, dörzsölő hatású élelmiszerek által a
tál 6 idővel tompa fényű lehet. Ez normális és nem
befolyásolja a készülék működését.
Tudnivaló
Miután befejezte az élelmiszer feldolgozását, a
talpat 9 a tálhoz 6 való fedélként is használhatja,
hogy tovább friss maradjon az élelmiszer.
³Vegye le a motoregységet 2 és a fedelet 4 a
tálról 6. A késtartó 5 a késsel együtt 7 a tál
ban 6 maradhat, ha szeretné.
³Oldja ki a tál 6 alján lévő lábat 9. Ráhelyez
heti a talpat 9 a tálra 6 , hogy a tálat 6
lezárja.
³Helyezze a tálat 6 a talpba 9.
³Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a csap
ágyra 8.
³Tolja a keverő tartozékot 0 a késtartóra 5:
1 dl tejszínhez úgy dugja a késtartóra, hogy a
keverő tartozék 0 mindkét késre kifeküdjön és
bepattanjon.
2 dl tejszínhez fordítsa el a keverő tartozékot 0
függőlegesen 180° kal, hogy az csak az egyik
késen legyen rajta és bepattanjon. A tejszín által
magasabban forog.
³Töltse be a tejszínt.
³Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6
lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a fedelet 4,
hogy a fülek a sínbe csússzanak és a fedél 4
bepattanjon a helyére.
³Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3.
³A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2.
A motor normál feldolgozási sebességfokozaton
indul el.
- 21 -
Tanács:
Ha tejszínt szeretne felverni, előtte jól hűtse le (max.
8°C/hűtőszekrény hőmérséklete). 1 dl tejszínhez
kb. 30 másodperc felverési időt ajánlunk normál
keverési fokozaton.
2 dl tejszínhez kb. 30 50 másodperc felverési időt
ajánlunk normál keverési fokozaton.
A felverés ideje azonban különböző befolyásoló
tényézők által változhat, mint a tejszín zsírtartalma,
vagy külső hőmérséklet. Felverés közben figyeljen
a tejszínre és a felverés idejét igazítsa az igényeinek
megfelelően.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
Az univerzális aprító tisztítása előtt mindig húzza ki
a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Tisztí
táskor semmiképpen ne merítse vízbe a készüléket,
vagy ne tartsa folyó víz alá.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 baleset
veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze
az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés 7
ne okozhasson sérüléseket.Úgy tegye el a kést 7,
hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
A motorblokkot 2 nem szabad mosogatógépben
tisztítani, mert ezáltal meghibásodhat.
³Húzza ki a hálózati dugót.
³A motorblokkot 2 és a kést 7 tartalmazó
késtartót 5 jól kicsavart szivaccsal tisztítsa.
³A tálat 6, a keverő tartozékot 0, a fedelet 4
és a talpat 9 folyó csapvíz alatt tisztítsa, majd
törölje szárazra törlőkendővel.
³A motorblokk 2 kivételével minden rész tisztítható
mosogatógépben is.
Hibaelhárítás
Jelenség:
Az univerzális aprító nem kapcsol be.
Lehetséges ok és hibaelhárítás:
Kiment egy háztartási biztosíték.
Ellenőrizze a háztartási biztosítékot és ha szükséges
cserélje.
A dugaszoló aljzat hibás. Próbálja meg másik csat
lakozó aljzattal.
Az univerzális aprító esetleg hibás.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozóvezeték és a csatla
kozó nem hibásake. Vizsgáltassa meg szakemberrel.
- 22 -
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Semmi esetre se dobja a készüléket
a háztartási hulladékba. A termékre
a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék
feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát
umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok
kot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola
tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in
gyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag és gyártási hibára vonatko
zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke
ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter
mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge
délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg
később két nappal a vétel dátumától számítva jelez
ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí
tások térítéskötelesek.
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave
tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
Multisekljalnik
Predvidena uporaba
Večnamenski sekljalnik je namenjen izključno za
sekljanje živil brez kosti v majhnih količinah ali za
stepanje smetane.
Ta večnamenski sekljalnik je namenjen izključno
uporabi v privatnem gospodinjstvu. Sem spada tudi
upoštevanje vseh informacij v teh navodilih za uporabo,
še posebej navodil za varno uporabo izdelka. Vsaka
drugačna uporaba velja za nepravilno, nepredvideno
in lahko povzroči materialno škodo ali celo poškoduje
ljudi. Za škodo, ki nastane zaradi nepredvidene
uporabe, ne prevzamemo nobene odgovornosti.
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Večnamenski sekljalnik priklopite le na v skladu
s predpisi instalirano omrežno vtičnico z omrežno
napetostjo 220 240 V~50 Hz.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevar
nosti.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden
večnamenski sekljalnik začnete čistiti, omrežni
vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice vedno vlecite
za vtič, ne za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte
in omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more
stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Bloka motorja večnamenskega sekljalnika nikakor
ne smete potopiti v tekočino ali dovoliti, da
v blok motorja zaide kakšna tekočina.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati
na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla
tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz
vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim
strokovnim osebam.
• Večnamenskega sekljalnika, omrežnega kabla in
vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Če sta omrežni kabel ali blok motorja poškodovana,
morate večnamenski sekljalnik dati v popravilo
kvalificiranim strokovnim osebam, preden ga
ponovno uporabite. Ohišja bloka motorja večna
menskega sekljalnika ne smete odpirati. V tem
primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo
preneha veljati.
• Večnamenski sekljalnik takoj po uporabi izklopite
iz električnega omrežja. Naprava dokončno ni
pod električno napetostjo šele, ko omrežni vtič
izvlečete iz omrežne vtičnice.
Nevarnost poškodbe!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po
manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod
nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je
dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro
z napravo.
• Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom obstaja nevarnost
poškodbe. Po uporabi in čiščenju večnamenski
sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete
na prosto ležečem rezilu. Rezilo naj bo za otroke
nedosegljivo.
• Živil nikoli ne jemljite iz posode, dokler se rezilo
še vrti. Nevarnost poškodbe!
• Počakajte, da se rezilo ustavi, preden motorni
blok odstranite. Nikoli se ne poskusite dotakniti
vrtečega rezila! Nevarnost poškodbe!
- 26 -
Nevarnost požara!
• Večnamenskega sekljalnika ne smete pustiti delovati
dlje kot 1 minuto. Potem ga pustite, da se ohladi.
Pozor!
• Upoštevajte tabelo s količinami za polnjenje v po
glavju “Sekljanje”. Drugače obstaja nevarnost
umazanosti zaradi uhajanja živila v sekljalniku.
• Motornega bloka ne smete čistiti v pomivalnem
stroju, ker bi se tako poškodoval.
Tehnični podatki
Omrežna napetost:220 240 V ~, 50 Hz
Nazivna moč:260 W
Čas kratkotrajne uporabe:1 minuta
Razred zaščite:II /
Kapaciteta mešalne posode: 500 ml
Maks. kapaciteta za polnjenje:
živila:do oznake 350 ml
tekočine:200 ml
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo
lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor
pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa
KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo,
dokler se motor ni ohladil.
Multidrobilec
Držalo rezil z reziloma
Nastavek z metlico
Navodila za uporabo
- 27 -
Sekljanje
Opomba
Pred prvo uporabo napravo morate temeljito očistiti
v skladu z navodili v poglavju o čiščenju.
³Posodo 6 dajte v podstavek 9.
³Držalo rezila 5 z rezilom 7 namestite na tečaj 8.
³Pripravite material za sekljanje, tako da večje
kose narežete na velikost, primerno za posodo 6.
³Material za sekljanje dajte v posodo 6. Pri tem
upoštevajte naslednjo preglednico:
Živilo
Salama130 g3 x 5 sek.turbo
Sir
(gouda,
mlada,
iz hladilnika)
Čebula
Česen
Korenček100 g3 x 5 sek.normalno
Suho sadje 130 g 4 x 15 sek.turbo
Mandlji50 g
Jajca
(trdo kuhana)
Količina
polnitve
Čas obdela
ve
100 g 4 x 15 sek.turbo
100 g pulzirajočeturbo
grobi:
1 x 10 sek.
srednji:
2 x 10 sek.
fini:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
Hitrost
turbo
³Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na
posodo 6 namestite tako, da nastavki na
pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6.
Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v utorih
zdrsijo navzdol in se pokrov 4 zaskoči.
³Motorni blok 2 namestite na vezni element
pokrova 3.
³Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prikaz
ano na sliki B. Motor se zažene z normalno
hitrostjo obdelave.
³ Za doseganje višje hitrosti obdelave živila, t.i.
"turbo", poleg motornega bloka 2 pritisnite še
tipko Turbo 1 in jo držite pritisnjeno, kot je
prikazano na sliki C.
Opomba
Če bi se med obdelavo na steni posode nabirali
večji kosi živila, motorni blok 2 dvignite z veznega
elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite
in še enkrat začnite z obdelavo živila. Morebitne
ostanke odstranite s strgalom za testo.
Posebej trda živila je treba pred obdelavo narezati
na manjše koščke (okrog 2 cm). Drugače motor lah
ko zablokira. Pri trdih živilih uporabite pulzirajočo
obdelavo. V ta namen večkrat na kratko pritisnite tip
ko Turbo 1 (dodatno k motornemu bloku 2). Če
se živilo ne bi sesekljalo v celoti, ga lahko narežete
na manjše koščke ali pa motorni blok 2 dvignite
z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko
potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila.
³Ko je živilo sesekljano, motorni blok 2 in po
potrebi tudi tipko Turbo 1 spustite.
³Omrežni vtič potegnite ven.
Orehi50 g2 x 8 sek.turbo
Ledene
kocke
100 g pulzirajočeturbo
- 28 -
Nevarnost poškodbe!
Živil nikoli ne jemljite iz posode 6, dokler se rezila
7 še vrti. Obstaja nevarnost poškodb, brizgajoča
vsebina pa bi lahko povzročila umazanijo.
Stepanje smetane
Z nastavkom z metlico 0 s to napravo lahko tudi
stepete smetano:
³Počakajte, da se rezilo 7 umiri.
³Motorni blok 2 dvignite z veznega elementa
pokrova 3.
³ Odstranite pokrov 4.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost
poškodbe. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
³Držalo rezila 5 z rezilom 7 previdno potegnite
iz posode 6.
³Odstranite živilo.
Napotek
Zaradi sekljanja trdih, praskajočih živil posoda 6
lahko sčasoma postane motna. To je normalno in
ne vpliva neugodno na delovanje naprave.
Napotek
Stojalo 9 lahko, potem ko ste končali z obdelavo
živil, uporabite kot pokrov za posodo 6, da tako
živila dlje časa ohranjate sveža.
³Snemite motorni blok 2 in pokrov 4 s posode
6. Držalo rezila 5 z rezilom 7 lahko, če to
želite, ostane v posodi 6.
³Stojalo 9 odstranite s spodnje strani posode 6.
Stojalo 9 sedaj lahko namestite na posodo 6,
tako da posodi 6 služi kot pokrov in jo zapre.
³Posodo 6 dajte v podstavek 9.
³Držalo rezil 5 z reziloma 7 namestite na tečaj 8.
³Potisnite nastavek z metlico 0 na držalo rezil 5:
za 100 ml smetane ga na držalo rezil nataknite
tako, da se nastavek z metlico 0 prilega obema
reziloma in se zaskoči.
Za 200 ml smetane nastavek z metlico 0 navpič
no obrnite za 180°, tako da se prilega samo še
enemu rezilu in se zaskoči. V tem primeru bo sme
tano stepal na višjem položaju:
³Dolijte smetano.
³Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na poso
do 6 namestite tako, da nastavki na pokrovu 4
segajo v utore na posodi 6. Potem pokrov 4
obrnite tako, da nastavki v utorih zdrsijo navzdol
in se pokrov 4 zaskoči.
³Motorni blok 2 namestite na vezni element po
krova 3.
³Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prika
zano na sliki B. Motor se zažene z normalno
hitrostjo obdelave.
- 29 -
Napotek
Za stepanje smetane je to treba še pred mešanjem
dobro ohladiti (najv. 8 °C/temperatura v hladilniku).
Za 100 ml smetane vam kot čas stepanja priporoča
mo 30 sekund ob normalni hitrosti.
Za 200 ml smetane vam kot čas stepanja priporoča
mo 30 50 sekund ob normalni hitrosti.
Zaradi različnih vplivov, kot npr. vsebnosti maščob
ali zunanje temperature, pa je potreben čas za stepanje
lahko različen! Med stepanjem smetano opazujte in
čas obdelave prilagodite konkretni potrebi.
Pozor!
Motornega bloka 2 ne smete čistiti v pomivalnem
stroju, ker bi se tako poškodoval.
³Omrežni vtič potegnite ven.
³Motorni blok 2 in držalo rezila 5 z rezilom 7
očistite z dobro iztisnjeno gobico.
³Očistite posodo 6, nastavek z metlico 0, pokrov 4
in stojalo 9 pod tekočo vodo in jih obrišite s suho
krpo.
³Alternativno lahko vse dele, razen motornega
bloka 2, očistite v pomivalnem stroju.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Preden večnamenski sekljalnik začnete čistiti, morate
zmeraj potegniti omrežni vtič iz vtičnice. Naprave
pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali je
držati pod tekočo vodo.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja ne
varnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večna
menski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poško
dujete na prosto ležečem rezilu 7. Rezilo 7 naj
bo za otroke nedosegljivo.
Odprava napak
Simptom:
Večnamenski sekljalnik se ne vklopi.
Možen razlog in pomoč:
Ena od gospodinjskih varovalk je okvarjena.
Preverite električne varovalke in jih po potrebi
zamenjajte.
Omrežna vtičnica je pokvarjena. Napravo poskusite
priklopiti v drugo omrežno vtičnico.
Večnamenski sekljalnik je mogoče okvarjen.
Preverite priključno napeljavo in omrežni vtič glede
poškodb. Večnamenski sekljalnik naj pregleda
strokovna oseba.
- 30 -
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen
evropski direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za
odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem
podjetju za odpadke.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
odstranjevanje odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu,
kjer bo okolju primerno odstranjena.
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl
jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz
delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser
visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na
zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sesta
vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož
iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah
tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki
je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih
(garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100,
SI 1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E Mail: kompernass@lidl.si
IAN 69293
- 31 -
- 32 -
OBSAHSTRANA
Účel použití34
Bezpečnostní pokyny 34
Technické údaje35
Rozsah dodávky35
Popis přístroje35
Rozmělnění36
Šlehání šlehačky37
Čištění38
Odstranění chybných funkcí38
Likvidace39
Dovozce39
Záruka & servis39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání
zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
Univerzální drtič
Účel použití
Univerzální rozmělňovač a šlehač slouží výhradně k
rozmělnění vykostěných potravin v malém množství
nebo ke šlehání šlehačky.
Tato univerzální drtička je určená výlučně pro použ
ití v domácnostech. K tomu patří také respektování
všech informací uvedených v tomto návodu k použi
tí, zejména bezpečnostních pokynů. Jakékoli jiné
použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke
vzniku hmotných škod nebo dokonce ke škodám na
zdraví osob. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé
použitím k jinému, než k určenému účelu.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
• Zapojte univerzální drtičku pouze do síťové zá
strčky, instalované podle předpisů se síťovým na
pájením 220 240 V~, s 50 Hz.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ih
ned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zá
kaznickým servisem vyhnete se tím nebezpečí.
• Při provozních poruchách a před čištěním univer
zální drtičky vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Síťový kabel se vytahujte ze zásuvky vždy za zá
strčku, nikdy ne za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a poklá
dejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout
ani o něj klopýtnout.
Motorový blok univerzální drtičky se nesmí v
žádném případě namáčet do tekutin a také se
nesmí dostat žádné kapaliny do krytu motoro
vého bloku.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku.
Pokud se přesto někdy dostane kapalina do
pouzdra přístroje, vytáhněte ihned zástrčku pří
stroje ze zásuvky a nechte jej opravit kvalifikova
ným personálem.
• Univerzální drtičky, síťového kabelu a síťové zá
strčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Je li poškozený síťový kabel, nebo motorový blok,
musíte nechat univerzální drtičku/rozmnělňovač
ku opravit odborným personálem, než ji budete
opět používat. Kryt motorového bloku univerzální
drtičky se nesmí otevírat. V tomto případě není
zaručena Vaše bezpečnost a záruka zaniká.
• Po použití vytáhněte Vaši univerzální drtičku oka
mžitě ze zásuvky. Přístroj je absolutně bez
proudu, pouze když vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí poranění!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí
valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak
přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajiště
no, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí
nebezpečí zranění. Po použití a vyčištění sestavte
univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo
k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo
dosah dětí.
• Nikdy nevybírejte potraviny z mísy, dokud se nůž
ještě otáčí. Nebezpečí poranění!
• Počkejte, dokud se nůž zastaví, než odstraníte
blok motoru. Nezasahujte nikdy ještě do rotující
ho se nože!Nebezpečí poranění!
- 34 -
Nebezpečí popálení!
• Univerzální drtičku nesmíte nechat běžet déle,
než 1 minutu. Nechte ji poté ochladit.
Pozor!
• Dodržujte množství naplnění, uvedené v tabulce v
kapitole “Rozdrcení”. V opačném případě hrozí
nebezpečí znečištění vytékající náplní.
• Blok motoru nikdy nemyjte v myčce na nádobí,
došlo by k jeho poškození.
Technické údaje
Síťové napětí:220 240 V ~, 50 Hz
Jmenovitý výkon:260 W
Krátká provozní doba:1 minuta
Třída ochrany:II/
Objem nádoby šlehače:500 ml
Max. možnost naplnění:
potraviny:až po označení 350 ml
tekutiny:200 ml
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné
přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil
motor. Po uvedené krátké provozní době se musí
přístroj vypnout na tak dlouho, dokud motor nezch
ladne.
Univerzální drtič
Držák nože s nožem
Hnětací nástavec
Návod k obsluze
- 35 -
Rozmělnění
Upozornění
Před prvním použitím musíte přístroj důkladně vyči
stit podle pokynů uvedených v kapitole Čištění.
³Nasaďte misku 6 na stojan 9.
³Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8.
³Připravte náplň už dopředu tak, že rozkrájíte,
nebo rozemelete velké kusy tak, aby se vešly do
misky 6.
³Dejte náplň do misky 6. Dodržujte přitom násle
dující tabulku:
Potraviny
salám130 g3 x 5 sek.turbo
sýr
(Gouda,
čerstvá, teplota
z ledničky)
cibule
česnek
karotka100 g3 x 5 sek.normálně
mandle130 g 4 x 15 sek.turbo
mandle50 g
VEJCE
(uvařené na
tvrdo)
vlašské oře
chy
KapacitaDoba zpra
cování
100 g 4 x 15 sek.turbo
100 gpulzujícíturbo
na hrubo:
1 x 10 sek.
Střed:
2 x 10 sek.
jemně:
3 x 10 sek.
150 g2 x 4 sek.turbo
50 g2 x 8 sek.turbo
RYCHLOST
turbo
³Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do
žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby
špičky zapadly dolů do žlábků a aby víko 4
dobře zapadlo.
³Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3.
³Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je
znázorněno na obrázku B. Motor se spustí
normální rychlostí zpracování.
³ Ke zvýšení rychlosti zpracování „Turbo“ náplně
stiskněte dodatečně k bloku motoru 2 tlačítko
Turbo 1 a držte toto stlačené tak, jak je znázor
něno na obrázku C.
Upozornění
Nahromadí se během zpracování na stěnách misky
větší kusy náplně, nadzvedněte motorový blok 2 z
lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte
opět se zpracováním náplně. Případné zbytky od
straňte stěrkou na těsto.
Obzvláště tvrdé potraviny se před zpracováním
musí nakrájet na malé kousky (cca. 2cm). V opač
ném případě může dojít k zablokování motoru.
U tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování.
Stiskněte k tomu několikrát krátce tlačítko Turbo 1
(dodatečně k bloku motoru 2). Nerozdrtí li se napl
nění úplně, můžete naplnění buďto nakrájet na
malé kousky nebo nadzvedněte blok moturu 2 z
lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte
opět se zpracováním náplně.
³Po rozdrcení potravin blok motoru 2 a případ
ně tlačítko turbo 1 uvolněte.
³Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
kostky ledu100 gpulzujícíturbo
- 36 -
Nebezpečí poranění!
Nikdy nevybírejte náplň z misky 6, dokud se ještě
točí nůž 7. Existuje nebezpečí vzniku poranění a
obsah by mohl vystříknout a způsobit znečištění.
Šlehání šlehačky
Hnětacím nástavcem 0 můžete tímto přístrojem
také vyšlehat šlehačku:
³Vyčkejte, dokud se nůž 7 zastaví.
³Zvedněte blok motoru 2 z lemu víka 3.
³ Odejměte kryt 4.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7
hrozí nebezpečí zranění. Nůž 7 uložte mimo do
sah dětí.
³Vytáhněte držák nože 5 i s nožem 7 opatrně z
misky 6.
³Odeberte potraviny.
Upozornění
Rozemletím a drcením tvrdších, třecích potravin
může mít miska 6 zakalený vzhled. Toto je normál
ní a neovlivní to funkci přístroje.
Upozornûní
Poté, co jste hotovi se zpracováním potravin, může
te použít stojan 9, jako víko 6, k udržování delší
čerstvosti potravin.
³Sejměte motorový blok 2 a víko 4 z misky 6.
Pokud chcete, může zůstat držák nože 5 spolu
s nožem 7, v misce 6.
³Uvolněte stojan 9 ze dna mísy 6. Nyní můžete
stojan 9 nasadit na mísu 6 tak, že celou mísu
6 uzavře.
³Nasaďte misku 6 na stojan 9.
³Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8.
³Nasaďte hnětací nástavec 0 na držák nože 5:
Pro 100ml smetany jej nasaďte na držák nože
tak, aby hnětací nástavec 0 doléhal na oba
nože a aby zaskočil.
Pro 200ml smetany otočte hnětací nástavec 0
vertikálně o 180° tak, aby tento doléhal pouze
na jeden nůž a aby zapadl.Hnětací nástavec
promíchává pak smetanu rychleji:
³Nalijte smetanu.
³Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do
žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby špi
čky zapadly dolů do žlábků a aby víko 4 do
bře zapadlo.
³Nasaďte blok motoru 2 na lem víka3.
³Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je znázor
něno na obrázku B. Motor se spustí normální
rychlostí zpracování.
- 37 -
Upozornění
K vyšlehání smetany na šlehačku, by měla být smetana
před vyšleháním dobře chlazená (max. 8°C/teplota
v lednici). Při 100ml smetany doporučujeme šlehací
dobu cca. 30 sekund při normální rychlosti.
Při 200 ml smetany doporučujeme šlehací dobu cca.
30 50 sekund při normální rychlosti.
Z důvodu různých faktorů, jako je například obsah
tuku ve šlehačce nebo vnější teplota, může být
doba šlehání různá! Během šlehání sledujte konzistenci
šlehačky a upravte šlehací dobu dle Vaší potřeby.
Pozor!
Blok motoru 2 se nesmí umývat v myčce na nádobí,
mohl by se tímto poškodit.
³Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
³Blok motoru 2 a držák nože 5 s nožem 7
vyčistěte dobře vyždímanou houbičkou.
³Misku 6, hnětací nástavec 0, víko 4 a stojan
9 opláchněte pod tekoucí vodou a vysušte vše
suchým hadrem.
³Alternativně je možno omývat všechny díly
s výjimkou bloku motoru 2 v myčce na nádobí.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Než univerzální drtičku začnete čistit, vytáhněte vždy
zástrčku ze síťové zásuvky. Při čištění v žádném
případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte
pod tekoucí vodou.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí
nebezpečí zranění. Po použití a čištění složte
univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo
ke zranění volně ležícím nožem 7. Nůž 7 uložte
mimo dosah dětí.
Odstranění chybných funkcí
Příznak:
Univerzální drtička se nezapne.
Možná příčina a odstranění závady:
• Některá z domovních pojistek je poškozená.
Zkontrolujte domovní pojistky a případně je vyměň
te.
• Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
• Univerzální drtička je možná závadná.
Zkontrolujte, zda není poškozené přívodní vedení
nebo zástrčka. Nechte univerzální drtičku zkontrolo
vat kvalifikovaným personálem.
- 38 -
Likvidace
Záruka & servis
Přístroj v žádném případě neodhazujte
do obvyklého domovního odpadu. Na
tento výrobek se vztahuje evropská
směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuální platné předpisy.
V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu,
která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou
pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra
vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ
né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá
sit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 69293
- 39 -
- 40 -
OBSAHSTRANA
Používanie v súlade s účelom použitia42
Bezpečnostné pokyny 42
Technické údaje43
Obsah dodávky43
Popis prístroja43
Drvenie44
Šľahanie šľahačky45
Čistenie46
Odstránenie funkčných porúch46
Likvidácia47
Dovozca47
Záruka a servis47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou
žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
Multi-krájač
Používanie v súlade s účelom
použitia
Univerzálny drvič slúži výlučne na drvenie malých
množstiev potravín bez kostí alebo na šľahanie šľa
hačky.
Tento univerzálny mixér je určený výlučne na použí
vanie v súkromných domácnostiach. K tomu patrí aj
rešpektovanie všetkých informácií v tomto návode
na používanie, predovšetkým bezpečnostných pokynov.
Každý iný spôsob použitia je považovaný ako
nezodpovedajúci určeniu a môže viesť k vecným
škodám či dokonca ujmám na zdraví. Nepreberáme
zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú použitím
prístroja na iný ako stanovený účel.
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
• Univerzálny mixér pripojte len do zásuvky so
sieťovým napätím 220 240 V, 50 Hz, ktorá je
nainštalovaná podľa predpisov.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• V prípade poruchy a pred každým čistením
univerzálneho mixéra vytiahnite zástrčku zo
sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za
zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Napájací kábel neprelamujte a neprivrznite,
umiestnite ho tak, aby naň nikto nestupil alebo
oň nezakopol.
Blok motora univerzálneho mixéra nikdy
nenamáčajte do tekutín a zabráňte vniknutiu
tekutín do telesa bloku motora.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho
na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa
vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky a nechajte prístroj opraviť
u kvalifikovaného odborného personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte univerzálneho mixéra,
sieťovej šnúry ani zástrčky mokrými rukami.
• Keď sa sieťová šnúra alebo blok motora poškodia,
musíte dať univerzálny mixér pred ďalším použí
vaním opraviť odborníkovi. Neotvárajte teleso
bloku motora univerzálneho mixéra. V takom
prípade vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a záruka
stráca platnosť.
• Ihneď po použití odpojte univerzálny mixér od
elektrickej siete. Až keď vytiahnete sieťovú zástrčku
zo sieťovej zásuvky, prestane byť univerzálny
mixér pod prúdom.
Riziko poranenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť,
alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj
používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že
sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri práci s mimoriadne ostrým nožom hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení
znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste
sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Zabezpečte,
aby sa k nožu nedostali deti.
• Nikdy nevyberajte potraviny z misky, pokiaľ sa
nôž ešte točí. Nebezpečenstvo poranenia!
• Predtým než snímete blok motora, vyčkajte, kým
sa nôž celkom zastaví. Nikdy nesiahajte do priestoru,
kde sa ešte otáča nôž! Nebezpečenstvo poranenia!
- 42 -
Nebezpečenstvo požiaru!
• Univerzálny mixér nesmie byť spustený dlhšie ako
1 minútu. Potom ho nechajte vychladnúť.
Pozor!
• Dodržujte údaje o množstvách pri plnení uvedené
v tabuľke v kapitole „Drvenie“. Inak hrozí nebez
pečenstvo zašpinenia od vytekajúcej náplne.
• Blok motora sa nesmie čistiť v umývačke riadu,
lebo by došlo k jeho poškodeniu.
Technické údaje
Sieťové napätie:220 240 V ~, 50 Hz
Menovitý výkon:260 W
Doba krátkodobej
prevádzky:1 minúta
Trieda ochrany :II/
Objem náplne
nádoby mixéra:500 ml
Max. náplň:
Potraviny:až po značku 350 ml
Tekutiny:200 ml
Popis prístroja
Obrázok A:
1 Tlačidlo funkcie Turbo
2 Blok motora
3 Osadenie na kryt
4 Veko
5 Držiak noža
6 Miska
7 Nôž
8 Ložisko
9 Podstavec
0 Nástavec na šľahanie
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá
prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial
a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko
dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy,
než motor vychladne.
Obsah dodávky
Multi krájač
Držiak nožov s nožmi
Nástavec na šľahanie
Návod na používanie
- 43 -
Drvenie
Upozornenie
Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť
podľa pokynov v kapitole o čistení.
³Nasaďte misku 6 na podstavec 9.
³Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8.
³Pripravte si náplň tak, že si veľké kusy nakrájate
natoľko, aby sa zmestili do misky 6.
³Vložte náplň potravín do misky 6. Riaďte sa
pritom nasledujúcou tabuľkou:
³Zatvorte misku 6 vekom 4 nasaďte ho na
misku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli
do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4
tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli
nadol a veko 4 zaklaplo.
³Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.
³Zatlačte blok motora 2 nadol, ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi
pracovnými otáčkami.
³Ak chcete dosiahnuť vyššie pracovné otáčky
„Turbo“ na rozdrvenie náplne potravín, stlačte
okrem bloku motora 2 aj tlačidlo funkcie Turbo 1
a držte ho stlačené, ako vidno na obrázku C.
Potravina
Saláma130 g3 x 5 sTurbo
Syr
(Gouda,
čerstvý, teplota
z chladničky)
Cibuľa
Cesnak
Karotka100 g3 x 5 snormálne
Sušené
ovocie
Mandle50 g
Vajcia
(na tvrdo
uvarené)
Množstvo
náplne
100 g4 x 15 sTurbo
100 gpulzujúcTurbo
130 g4 x 15 sTurbo
150 g2 x 4 sTurbo
Doba
spracovania
nahrubo:
1 x 10 s
stredne:
2 x 10 s
jemne:
3 x 10 s
Otáčky
Turbo
Upozornenie
Ak sa počas spracovania nahromadia na stene misky
väčšie kusy náplne, zdvihnite blok motora 2
z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6
a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
Obzvlášť tvrdé potraviny musíte pred spracovaním
rozdeliť na menšie kúsky (asi 2 cm). Inak by sa mo
hol motor zablokovať. Pri takýchto tvrdých potravi
nách zvoľte pulzujúci režim prevádzky. Za tým úče
lom niekoľkokrát nakrátko stlačte tlačidlo funkcie
Turbo 1 (okrem bloku motora 2). Ak sa náplň
potravín úplne nerozdrobí, môžete ju buď pokrájať
na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora 2
z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a
potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
³Po úplnom rozmixovaní náplne uvoľnite blok
motora 2 a príp. aj tlačidlo Turbo 1.
³Vytiahnite zástrčku zo siete.
Orechy50 g2 x 8 sTurbo
Kocky ľadu100 gpulzujúcTurbo
- 44 -
Riziko poranenia!
Nikdy nevyberajte potraviny z misky 6, kým sa ešte
nôž 7 otáča. Hrozí nebezpečenstvo poranenia,
a obsah nachádzajúci sa v miske by
mohol viesť k znečisteniu.
³Vyčkajte, kým sa nôž 7 celkom zastaví.
³Zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3.
³ Snímte veko 4.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Zabezpečte, aby sa k nožu 7
nedostali deti.
³Opatrne vytiahnite držiak noža 5 s nožom 7
z misky 6.
³Odoberte potravinovú náplň.
Upozornenie
Pri mixovaní tvrdých, drhnúcich potravín môže
miska 6 časom nadobudnúť matný vzhľad. Je to
celkom normálne a nijako to neovplyvňuje funkciu
prístroja.
Šľahanie šľahačky
S nástavcom na šľahanie 0 môžete týmto prístrojom
aj šľahať šľahačku:
³Nasaďte misku 6 na podstavec 9.
³Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8.
³Nasuňte nástavec na šľahanie 0 na držiak
nožov 5:
Pri 100 ml smotany na šľahanie ho nasuňte na
držiak nožov tak, aby nástavec na šľahanie 0
dosadol na oba nože a zaklapol.
Pri 200 ml smotany na šľahanie otočte nástavec
na šľahanie 0 zvislo o 180° tak, aby ležal už
len na jednom noži a zaklapol. Potom bude pra
covať v šľahačke vyššie.
Pokyny
Podstavec 9 môžete po spracovaní potravín použiť
ako kryt na misku 6, aby ste udržali potraviny
dlhšie čerstvé.
³Snímte blok motora 2 a veko 4 z misky 6.
Držiak nožov 5 s nožmi 7 môže zostať v
miske 6, ak si to tak želáte.
³Uvoľnite podstavec 9 od spodnej strany misky
6. Teraz môžete podstavec 9 nasadiť na
misku 6 tak, aby uzatváral misku 6.
³Nalejte smotanu na šľahanie.
³Zatvorte misku 6 vekom 4: nasaďte ho na misku
6tak, aby výčnelky na veku 4zapadli do koľajničiek
v miske 6. Potom otočte veko 4tak, aby sa výčnelky
v koľajničkách posunuli nadol a veko 4 zaklaplo.
³Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3.
³Zatlačte blok motora 2 nadol , ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi pracovnými
otáčkami.
- 45 -
Upozornenie
Ak chcete šľahať smotanu na šľahanie, mali by byť
pred šľahaním do tuha dobre vychladená (max.
8°C teplota chladničky). Pri 100 ml šľahačky od
porúčame dobu šľahania asi 30 sekúnd pri normálnej
rýchlosti.
Pri 200 ml šľahačky odporúčame dobu šľahania
asi 30 50 sekúnd pri normálnej rýchlosti.
Rôzne vplyvy, ako napr. obsah tuku v smotane alebo
okolitá teplota, môžu dobu šľahania dosť zmeniť. Počas
šľahania do tuha sledujte smotanu a dobu šľahania
prispôsobte vašim požiadavkám.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Pred čistením univerzálneho mixéra vždy vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete
prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho
držať pod tečúcou vodou.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí
nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova
poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili
o voľne ležiaci nôž 7. Zabezpečte, aby sa k nožu 7
nedostali deti.
Pozor!
Blok motora 2 sa nesmie čistiť v umývačke riadu,
lebo by došlo k jeho poškodeniu.
³Vytiahnite zástrčku zo siete.
³Vyčistite blok motora 2 a držiak noža 5
s nožom 7 dobre vyžmýkanou špongiou.
³Vyčistite misku 6, nástavec na šľahanie 0,
veko 4 a podstavec 9 pod tečúcou vodou
a vysušte ich suchou utierkou.
³Prípadne môžete všetky časti okrem bloku
motora 2 umyť v umývačke riadu.
Odstránenie funkčných porúch
Symptóm:
Univerzálny mixér sa nezapne.
Možná príčina a pomoc:
• Domový istič je vyhodený (alebo poistka prepále
ná). Skontrolujte funkčnosť poistiek a prípadne
ich opravte.
• Elektrická zásuvka je pokazená. Vyskúšajte
inú sieťovú zásuvku.
• Univerzálny mixér môže byť poškodený.
Skontrolujte, či nie je poškodené napájacie vede
nie alebo sieťová zásuvka. Nechajte univerzálny
mixér skontrolovať odborníkovi.
- 46 -
Likvidácia
Záruka a servis
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do bežného domového odpadu. Na
tento výrobok sa vzťahuje európska
smernica 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na
likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na
likvidáciu odpadu.
Dbajte na aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na
odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex
pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro
sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň
ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova
ru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo
vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá
kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč
ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave
né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj
neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply
nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 69293
- 47 -
- 48 -
INHALTSVERZEICHNISSEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch50
Sicherheitshinweise 50
Technische Daten51
Lieferumfang51
Gerätebeschreibung51
Zerkleinern52
Sahne schlagen53
Reinigen54
Fehlfunktionen beseitigen54
Entsorgen54
Importeur55
Garantie und Service 55
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Multizerkleinerer
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem
Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in
kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne.
Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu
gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Si
cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä
den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer
den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über
nommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose
mit einer Netzspannung von 220 240 V~,
mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder
Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
den Universalzerkleinerer reinigen den Netz
stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie
mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock des Universal
zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus
setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus
der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚
beschädigt sind, müssen Sie den
Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie
ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock Gehäuse des Universal
zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort
nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer
salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung
wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie
genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes
ser für Kinder unzugänglich.
- 50 -
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel, solange sich das Messer noch dreht.
Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den
Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in
das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger
als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im
Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Ver
schmutzungsgefahr durch herausquellendes
Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr
spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung:220 240 V ~, 50 Hz
Nennleistung:260 W
KB Zeit:1 Minute
Schutzklasse:II
Fassungsvermögen
Schüssel:500 ml
Max. Einfüllmenge:
Lebensmittel:bis zur
350 ml Markierung
Flüssigkeiten:200 ml
Lieferumfang
Universalzerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
Die KB Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo
tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange
gebenen KB Zeit muss das Gerät solange ausge
schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 51 -
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
³Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
³Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
³Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs
sel 6 passen.
³Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach
ten Sie dabei folgende Tabelle:
³Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
³Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel
Bund 3.
³Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
³ Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die TurboTaste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab
bildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami130 g3 x 5 Sek.turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten100 g3 x 5 Sek.normal
Dörrobst130 g 4 x 15 Sek.turbo
Mandeln50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse50 g2 x 8 Sek.turbo
Eiswürfel100 gpulsierendturbo
Füll
menge
100 g 4 x 15 Sek.turbo
100 gpulsierendturbo
150 g2 x 4 Sek.turbo
Bearbei
tungszeit
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände
mit einem Teigschaber entfernen.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear
beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit
teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur
bo Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön
nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel
Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear
beitung von vorne.
³Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo Taste 1 los.
³Ziehen Sie den Netzstecker.
- 52 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit
zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
³Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
³Heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund
3.
³Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
³Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
³Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be
einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge
rät auch Sahne schlagen:
³Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
³Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
³Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei
den Messern aufliegt und einrastet.
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt
dann höher durch die Sahne:
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be
arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le
bensmittel länger frisch zu halten.
³ Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei
ben.
³ Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
³Füllen Sie die Sahne ein.
³Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
³Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel
Bund 3.
³Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
- 53 -
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif
schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank
temperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig
keit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 50 Sekunden bei normaler Geschwin
digkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett
gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen,
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz
steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
³Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
³Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Univer
salzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer
salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie
der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen
den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr
spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
³Ziehen Sie den Netzstecker.
³Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs
einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.