Silvercrest SMZ 260 B1 User Manual [en, pl, cs, de]

KITCHEN TOOLS
4
Mini Chopper SMZ 260 B1
Mini Chopper
Operating instructions
Rozdrabniacz uniwersalny
Instrukcja obsługi
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SMZ 260 B1-06/11-V1
IAN: 69293
Univerzális aprító
Univerzální drtič
Návod k obsluze
Multizerkleinerer
Bedienungsanleitung
Multisekljalnik
Navodila za uporabo
Multi-krájač
Návod na obsluhu
SMZ 260 B1
A
1
2
0
3
4 5
6 7
8
B
Á
9
C
Á
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Safety Instructions 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Chopping 4 Beating cream 5 Cleaning 6 Troubleshooting 6 Disposal 7 Importer 7 Warranty and Service 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Mini Chopper
Intended Use
This Multi Purpose Chopper is intended exclusively for the processing of small quantities of boneless foodstuffs or for the whipping of cream. This universal food processor is also designed exclusively for use in private households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particularly the safety instruc tions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de fective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it .
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
- 2 -
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chap ter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish washer, doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage: 220 240 V ~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II / Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity:
Foodstuffs: up to the 350 ml marking Liquids: 200 ml
Items supplied
Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 3 -
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning".
³Place the bowl 6 in the appliance base 9. ³Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
³Prepare the items to be processed by cutting lar
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
³Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo
Almonds 50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs. Turbo
100 g pulsating Turbo
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Processing
time
coarse: 1 x 10 secs. middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs.
SPEED
Turbo
³Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place.
³Place the motor block 2 on the lid collar 3. ³Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
³ To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be com pletely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid col lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con tinue with the processing.
³When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1.
³Unplug the power cable from the socket.
Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
- 4 -
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance:
³Wait until the blade 7 has stopped rotating. ³Lift the motor block 2 from the lid collar 3. ³Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
³Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
³Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base the bowl for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
³Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl
³Loosen the appliance base
de of the bowl ce base bowl
.
y
y
o
. You can now place applian
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi
³Place the bowl 6 in the appliance base 9. ³Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
³Push the whisk attachment 0 onto the blade hol
der 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages. For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180°, so that it rests on only one blade and engages. It then ploughs higher through the cream:
³Pour the cream in. ³Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place.
³Place the motor block 2 on the lid collar 3. ³Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope rating speed.
- 5 -
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8°C / refrigerator temperature). For 100ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30 50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish washer as doing so would damage it.
³Unplug the power cable from the socket. ³Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed out sponge.
³Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea towel to dry them well.
³Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish washer.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket before cleaning the universal food processor. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade
7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Troubleshooting
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary. The power socket is defective. Try another power socket. The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Arrange for the Universal Food Processor to be checked by specialists.
- 6 -
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma nufactured with care and meticulously examined be fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart ment. Only in this way can a post free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama ge, for wearing parts or for damage to fragile com ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 69293
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 69293
- 7 -
- 8 -
SPIS TREŚCI STRONA
Przeznaczenie 10 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 10 Dane techniczne 11 Zakres dostawy 11 Opis urządzenia 11 Rozdrabnianie 11 Ubijanie śmietany 13 Czyszczenie 14 Usuwanie zakłóceń działania 14 Utylizacja 15 Importer 15 Gwarancja i serwis 15
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość. W przypadku przekazania urządzenia osobom trzecim należy przekazać im także instrukcję.
- 9 -
Rozdrabniacz uniwersalny
• Kabla zasilającego nie należy zaginać ani zgniatać. Należy go zabezpieczyć w taki sposób, aby nikt nie mógł na niego nadepnąć, ani się o niego potknąć.
Przeznaczenie
Rozdrabniacz uniwersalny służy wyłącznie do roz drabniania produktów spożywczych nie zawierają cych kości na mniejsze kawałki, jak również do ubi jania śmietany. Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest prze znaczone wyłącznie do użytkowania w prywatnym gospodarstwie domowym. W związku z tym należy przestrzegać wszystkich informacji, znajdujących się w instrukcji obsługi, a w szczególności wskazówek bezpieczeństwa. Każde inne użycie jest niezgodne z przeznaczeniem i może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń lub uszkodzenia urządzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności w wypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
• Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania nale ży podłączać wyłącznie do przepisowo zainsta lowa nego gniazdka zasilania o napięciu siecio wym wynoszącym 220 240 V i częstotliwości 50 Hz.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• W razie jakichkolwiek problemów eksploatacyj nych oraz przed czyszczeniem uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania.
• Wyciągając kabel sieciowy z gniazda zasilania, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
Bloku silnika uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno zanurzać do żadnej cieczy ani dopuszczać do przedostania się cieczy do jego obudowy.
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wilgoci ani użytkować go na wolnym powietrzu. W razie przedostania się cieczy do obudowy urządzenia należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego i oddać urządzenie do naprawy w ręce wykwalifikowanego fachowca.
• Nie wolno chwytać uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania, kabla sieciowego ani wtyczki mokrymi rękoma.
• W wypadku uszkodzenia kabla zasilającego lub bloku silnika uniwersalne urządzenie do rozdra bniania należy naprawić w specjalistycznym zakładzie. Nie wolno samodzielnie otwierać obudowy bloku silnika uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania. Stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
• Po zakończeniu używania uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy odłączyć od zasilania. Jedynie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka siecio wego, uzyskujemy pewność, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właści wego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą dzeniem.
- 10 -
• Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem istnieje zagrożenie skaleczeniem. Po użyciu i umyciu uniwersalne urządzenie do rozdrabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem. Należy absolutnie schować nóż przed dziećmi.
• Nie należy wyjmować produktów spożywczych z miski do rozdrabniania, jeśli nóż jeszcze się obraca. Zagrożenie odniesienia obrażeń!
• Przed zdemontowaniem bloku silnika należy po czekać, aż nóż się zatrzyma. Nie wolno chwytać obracającego się noża! Zagrożenie odniesienia obrażeń!
Niebezpieczeństwo pożaru!
• Uniwersalnego urządzenia do rozdrabniania nie wolno używać dłużej niż 1 minutę. Po upływie tego czasu należy poczekać, aż urządzenie się ostudzi.
Uwaga!
• Zwróć uwagę na informacje podane w tabeli w rozdziale „Rozdrabnianie”. W przeciwnym wypadku wypadające produkty mogłyby powodo wać nieporządek w miejscu pracy.
• Bloku silnika nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
Dane techniczne
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można używać urzą dzenie bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie określonego czasu pracy urządzenie należy wyłączyć i poczekać, aż silnik ostygnie.
Zakres dostawy
Rozdrabniacz uniwersalny Uchwyt z nożem Nasadka mieszająca Instrukcja obsługi
Opis urządzenia
Ilustracja A:
1 Przycisk funkcji turbo 2 Blok silnika 3 Kołnierz pokrywy 4 Pokrywka 5 Uchwyt noża 6 Miska 7 Nóż 8 Łożysko 9 Podstawa 0 Nasadka mieszająca
Napięcie zasilania: 220 240 V ~, 50 Hz Moc znamionowa: 260 W Czas pracy: 1 minuta Klasa ochrony: II / Pojemność miski: 500 ml Maksymalna ilość produktu:
produkty spożywcze: do zaznaczenia 350 ml płyny: 200 ml
Rozdrabnianie
Wskazówka
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy je dokładnie wymyć, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rodziale „Czyszczenie”.
³Ustaw miskę 6 na podstawie 9. ³Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło
żysku 8.
³Przygotuj produkt spożywczy, tnąc duże kawałki
na takie, które mogą zmieścić się do miski 6.
- 11 -
³Włóż produkty do miski 6. Przestrzegaj przy
tym danych zawartych w poniższej tabeli.
Artykuł spo
żywczy
Salami 130 g 3 x 5 sek. turbo
Ser
(gouda, mło-
dy,
w tempera-
turze po wyję-
ciu
z lodówki)
Cebula
Czosnek
Marchewka 100 g 3 x 5 sek. normalna
Suszone
owoce
Migdały 50 g
Jajka
(gotowane na
twardo)
Orzechy wł
oskie
Ilość Czas pracy
100 g 4 x 15 sek. turbo
100 g pulsowanie turbo
130 g 4 x 15 sek. turbo
grubo roz drobnione: 1 x 10 sek. średnio roz drobnione : 2 x 10 sek. drobno roz drobnione: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
50 g 2 x 8 sek. turbo
Prędkość
turbo
³Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4 weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4, aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół i aby pokrywa 4 zablokowała się.
³Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3. ³Dociśnij blok silnika 2 do dołu, tak jak przed
stawiono na ilustracji B. Silnik włączy się na normalnej prędkości roboczej.
³Aby rozdrabniać produkty na wyższych obrotach,
dociśnij jednocześnie w kierunku bloku silnika 2 przycisk "Turbo" 1 i przytrzymaj go w tym poło żeniu, tak jak przedstawiono na ilustracji C.
Wskazówka
Jeśli w trakcie rozdrabniania na ściankach miski zgromadzą się większe kawałki produktu spożywcze go, zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces roz drabniania. Ewentualne pozostałości usuń łopatką do ciasta. Wyjątkowo twarde produkty spożywcze przed obróbką należy podzielić na mniejsze kawałki (około 2 cm).W przeciwnym razie może dojść do zablokowa nia silnika. Do obróbki twardych artykułów spożywc zych wybierz tryb impulsowy. W tym celu naciśnij kil kakrotnie przez chwilę przycisk "Turbo" 1 (w kierunku bloku silnika 2). W przypadku, gdy pro dukt spożywczy nie zostanie całkowicie rozdrobnio ny, można go pokroić w mniejsze kawałki albo zdjąć blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. Potrząśnij mocno miską 6 i kontynuuj proces rozdrabniania.
³Po rozdrobnieniu produktów zwolnij blok silnika 2
i ewentualnie przycisk "Turbo" 1.
³Wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Kostki lodu 100 g pulsowanie turbo
- 12 -
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Nie wolno wyjmować produktów spożywczych z miski 6, gdy noża 7 jeszcze się obraca. Istnieje duże zagrożenie odniesienia obrażeń oraz niebez pieczeństwo zabrudzenia.
³Poczekaj, aż nóż 7 się zatrzyma. ³Zdejmij blok silnika 2 z kołnierza pokrywy 3. ³Zdejmij pokrywę 4.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Nóż 7 należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
³Ostrożnie wyjmij uchwyt noża 5 wraz z nożem 7
z miski 6.
³Wyjmij produkt spożywczy.
Wskazówka
Przy rozdrabnianiu twardszych, szorstkich produ któw spożywczych może z biegiem czasu wystąpić zmatowienie miski 6. Jest to normalne zjawisko i nie ma negatywnego wpływu na działanie urzą dzenia.
Ubijanie śmietany
Przy użyciu nasadki mieszającej 0 tym urządzeniem możesz również ubijać śmietanę:
³Ustaw miskę 6 na podstawie 9. ³Załóż uchwyt noża 5 wraz z nożem 7 na ło
żysku 8.
³Wsuń nasadkę mieszającą 0 na uchwyt
noży 5: By wymieszać 100 ml śmietanę, załóż nasadkę na uchwyt noży tak, by nasadka mieszająca 0 przylegała do obu noży i się zatrzasnęła. By wymieszać 200 ml śmietany, nasadkę mies zającą 0 obróć o 180° tak, by przylegała ona tylko do jednego noża i się zatrzasnęła. Nasadka będzie wtedy wyżej mieszała śmietanę.
Wskazówka
Po zakończeniu przyrządzania potraw możesz użyć podstawy 9 jako pokrywy miski 6, dzięki czemu gotowe produkty pozostaną dłużej świeże.
³Zdejmij blok silnika 2 i pokrywę 4 z miski 6.
Uchwyt 5 z nożem 7 może zostać w misce 6.
³Odłącz podstawę 9 od dołu miski 6. Możesz
teraz założyć podstawę 9 na miskę 6, co spowoduje szczelne zamknięcie miski 6.
³Wlej śmietanę. ³Załóż na miskę 6 pokrywę 4: pokrywę umieść
w taki sposób na misce 6, aby noski pokrywy 4 weszły w prowadnice miski 6. Obróć pokrywę 4, aby noski przesunęły się w prowadnicach na dół i aby pokrywa 4 zablokowała się.
³Ustaw blok silnika 2 na kołnierzu pokrywy 3. ³Dociśnij blok silnika 2 do dołu , tak jak przedstawio
no na ilustracji B. Silnik włączy się na normalnej prędkości roboczej.
- 13 -
Wskazówka
Przed ubiciem śmietany dobrze jest najpierw ją schłodzić (maks. 8°C/temperatura w lodówce). Zalecany czas ubijania 100 ml śmietany wynosi około 30 sekund przy normalnej prędkości. Zalecany czas ubijania 200 ml śmietany wynosi około 30 50 sekund przy normalnej prędkości. Czas ubijania może być różny ze względu na różne uwarunkowania, np. zawartość tłuszczu w śmietanie lub temperatura zewnętrzna! Ubijając śmietanę ob serwuj, czy już się ubiła i ewentualnie dostosuj odpowiednio czas ubijania.
Uwaga!
Bloku silnika 2 nie wolno czyścić w zmywarce do naczyń, gdyż spowodowałoby to jego uszkodzenie.
³Wyjmij wtyczkę z gniazdka zasilania. ³Wyczyść blok silnika 2 i uchwyt noża 5 wraz
z nożem 7 za pomocą dobrze wyciśniętej gąbki.
³Miskę 6, nasadkę mieszającą 0, pokrywę 4
i podstawę 9 wymyj pod bieżącą wodą, a na stępnie wytrzyj do sucha szmatką.
³Wszystkie części urządzenia za wyjątkiem bloku
silnika 2 można również myć w zmywarce do naczyń.
Czyszczenie
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed czyszczeniem uniwersalnego urządzenia do rozdrabiania należy najpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania. Urządzenia nie wolno zanurzać pod wodą ani trzymać pod wodą z kranu.
Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Przy obchodzeniu się z niezwykle ostrym nożem 7 istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się. Po uży waniu i umyciu uniwersalne urządzenie do roz drabniania należy z powrotem złożyć, aby uniknąć skaleczenia się odkrytym nożem 7. Nóż 7 należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Usuwanie zakłóceń działania
Objaw:
Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania nie włącza się.
Możliwa przyczyna i środek zaradczy:
Uszkodzony bezpiecznik instalacji elektrycznej. Sprawdź bezpieczniki i wymień je w razie potrzeby. Gniazdko zasilania jest uszkodzone. Podłącz urzą dzenie do innego gniazdka. Uniwersalne urządzenie do rozdrabniania jest prawdopodobnie uszkodzone. Sprawdź przewód przyłączeniowy i wtyczkę sieciową pod kątem występowania uszkodzeń. Zleć specjaliście sprawdzenie uniwersalnego urządzenia do rozdra biania.
- 14 -
Utylizacja
Gwarancja i serwis
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia razem z normalnymi śmieciami domowymi. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy utylizować w akredytowanym lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo wiednich punktów zbiórki odpadów.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
Urządzenie objęte jest 3 letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzeniezostało starannie wy produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta łych podczas transportu, części ulegających zuży ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych/podat nych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści wego używania urządzenia, używania niezgodne go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony wane płatnie.
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 69293
- 15 -
- 16 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 18 Biztonsági utasítások 18 Műszaki adatok 19 Tartozékok 19 A készülék leírása 19 Aprítás 20 Tejszín felverése 21 Tisztítás 22 Hibaelhárítás 22 Ártalmatlanítás 23 Gyártja 23 Garancia és szerviz 23
Az első használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást majd későbbi használatra tegye el. A készülék harmadik személy részére történő továbbadásakor adja át a leírást is.
- 17 -
Konyhai aprító
Rendeltetésszerű használat
Az univerzális aprító kizárólag kis mennyiségű csont nélküli élelmiszer felaprítására vagy tejszín felverésére alkalmas. Ez az univerzális aprító kizárólag magánháztartá sokban történő használatra alkalmas. Vegye figye lembe az ebben a kezelési utasításban található információkat, különös tekintettel a biztonsági utasí tásokra. Minden egyéb felhasználás nem rendelte tésszerűnek minősül és tárgyi vagy személyi sérülé sekhez vezethet Nem vállalunk felelősséget olyan károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű haszná latból erednek.
Biztonsági utasítások
Áramütés veszélye!
• Az univerzális aprítót csak előírásszerűen besze relt (220 240 V, 50 Hz) dugaszoló aljzatba csatlakoztassa.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült háló zati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy félszolgálattal.
• Üzemzavar esetén, vagy az univerzális aprító tisztításának megkezdése előtt húzza ki a csatla kozó dugót a csatlakozóaljzatból.
• Soha ne húzza ki a csatlakozót a konnektorból a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
• Ne hajlítgassa és ne nyomja össze a hálózati kábelt, és olyan módon fektesse le a hálózati kábelt, hogy senki se taposhasson rá vagy bo tolhasson meg benne.
Az univerzális aprító motoregységét semmiképpen sem szabad folyadékba meríteni és nem szabad hagyni, hogy folyadék kerüljön a motorblokk házába.
• A készüléket nem szabad nedvességnek kitenni és a szabadban használni. Ha mégis folyadék kerülne a készülékházba, azonnal húzza ki a készülék hálózati dugóját a csatlakozó aljzatból és javíttassa képzett szakemberrel.
• Az univerzális aprítót, a hálózati kábelt és a dugaszt soha ne fogja meg nedves kézzel.
• Ha a hálózati kábel vagy a motorblokk sérült, javíttassa az univerzális aprítót szakemberrel, mielőtt újra használná azt. Az univerzális aprító motorblokkjának házát tilos kinyitnia. Ez nem biztonságos és a garancia is érvényességét veszti.
• Az univerzális aprítót használat után azonnal áramtalanítsa. A készülék csak akkor árammentes, ha a hálózati dugót kihúzza a csatlakozó aljzatból.
Sérülésveszély!
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A különlegesen éles kés megérintése baleset veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés ne okozhasson sérüléseket. Olyan módon helyezze el a kést, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
• Addig ne távolítsa el az élelmiszert a tálból, amíg a kés még mozog. Sérülésveszély!
• Várja meg, amíg a kés megáll, mielőtt leszedné a motorblokkról. Ne nyúljon bele a még forgó késbe! Sérülésveszély!
- 18 -
Tűzveszély!
•Az univerzális aprítót nem szabad egy 1 percnél
hosszabb ideig használni. Ezután hagyja lehűlni.
Figyelem!
• Vegye figyelembe az “Aprítás” fejezetben mega dott töltési mennyiségeket tartalmazó táblázatot. Ellenkező esetben szennyeződés veszélye áll fenn a kitüremkedő betöltött élelmiszer miatt. fenn a kitüremkedő betöltött élelmiszer miatt.
• A motorblokkot nem szabad mosogatógépben tisztítani, mert ezáltal meghibásodna.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 240 V ~, 50 Hz Névleges teljesítmény: 260 W Folyamatos használat: 1 perc Védettségi osztály : II/ Az aprítófej űrtartalma: 500 ml Max. betölthető mennyiség:
Élelmiszer: a 350 ml es jelölésig folyadékoknál: 200 ml
A készülék leírása
“A“ ábra:
1 turbó gomb 2 motorblokk 3 fedél pereme 4 fedél 5 késtartó 6 tál 7 kés 8 csapágy 9 talp 0 keverő tartozék
Rövid üzemeltetési idő
A rövid üzemeltetési idő azt jelzi, hogy mennyi ideig lehet üzemeltetni a készüléket a motor túlhevülése és károsodása nélkül. A megadott rövid üzemeltetési idő lejárta után a készüléket ki kell kapcsolni, amíg a motor le nem hűl.
Tartozékok
Univerzális aprító késtartó késsel keverő tartozék Használati utasítás
- 19 -
Aprítás
Tudnivaló
Az első használat előtt a készüléket a Tisztítás c. fejezetben leírt utasítások szerint alaposan meg kell tisztítani.
³Helyezze a tálat 6 a talpba 9. ³Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a
csapágyra 8.
³Készítse elő a felaprítani kívánt élelmiszert:
annyira aprítsa fel a nagy darabokat, hogy belférjenek a tálba 6.
³Tegye az aprítandó élelmiszereket a tálba 6.
Közben vegye figyelembe az alábbi táblázatot:
Élelmiszer
szalámi 130 g 3 x 5 mp. turbó
sajt
(gouda, fiatal,
hűtőszekrény
hőmérsékleten)
hagyma
fokhagyma
sárgarépa 100 g 3 x 5 mp. normál
asztalt
gyümölcs
mandula 50 g
tojás (ke-
ményre főzve)
Betöltési
mennyiség
100 g 4 x 15 mp. turbó
100 g impulzus turbó
130 g 4 x 15 mp. turbó
150 g 2 x 4 mp. turbó
Feldolgo
zási idő
durva: 1 x 10 mp. közepes: 2 x 10 mp. finom: 3 x 10 mp.
Sebességfo-
kozat
turbó
³Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6 lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a fedelet 4 , hogy a fülek a sínbe csússzanak és a fedél 4 bepattanjon a helyére.
³Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3. ³A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2 .
A motor normál feldolgozási sebesség fokozaton indul el.
³ Ha a nagyobb "Turbó" sebességfokozatot szeretné
bekapcsolni a felaprítandó élelmiszerhez, nyomja meg a motorblokkon 2 lévő Turbó gombot 1 és tartsa lenyomva a "C" ábrán látható módon.
Tudnivaló
Ha feldolgozás közben nagyobb darab élelmisze rek gyűlnének össze az tál falán, emelje fel a motor blokkot 2 a fedél pereméről 3. Rázza meg erő sen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást. Az esetleges maradékokat tésztasimító kanállal távolí thatja el. A különösen kemény élelmiszereket feldolgozás előtt kisebb (kb. 2 cm es) darabokra kell vágni. Ellenke ző esetben leblokkolhatja a motort. Kemény élelmis zerekhez válasszon pulzáló üzemmódot. Ehhez ny omja meg többször rövid ideig a Turbó gombot 1 (plusz a motorblokkhoz 2). Ha a készülék nem aprítaná fel teljesen az élelmiszert, vágja fel kisebb darabokra, vagy emelje le a motorblokkot 2 a fe dél pereméről 3. Rázza meg erősen a tálat 6 és kezdje előről a feldolgozást.
³Ha az élelmiszer apírtása készen van, engedje
el a motorblokkot 2 és ha használta, a Turbó gombot 1 is.
³Húzza ki a hálózati dugót.
dió 50 g 2 x 8 mp. turbó
jégkocka 100 g impulzus turbó
- 20 -
Sérülésveszély!
Soha ne vegye ki az élelmiszert a tálból 6, amíg a kés 7 forog. Ez balesetveszélyes és a kifröccsenő élelmiszer szennyeződést okozhat.
Tejszín felverése
A keverő tartozék 0 segítségével a készülékkel tejszínt is fel lehet verni:
³Várja meg, amíg a kés 7 leáll. ³Emelje le a motorblokkot 2 a fedél pereméről 3. ³ Vegye le a fedőt 4.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 balesetveszé lyes. Úgy tegye el a kést 7 , hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
³Óvatosan húzza le a késtartót 5 a késsel 7
együtt a tálból 6.
³Vegye ki a betöltött élelmiszert.
Tudnivaló
A keményebb, dörzsölő hatású élelmiszerek által a tál 6 idővel tompa fényű lehet. Ez normális és nem befolyásolja a készülék működését.
Tudnivaló
Miután befejezte az élelmiszer feldolgozását, a talpat 9 a tálhoz 6 való fedélként is használhatja, hogy tovább friss maradjon az élelmiszer.
³Vegye le a motoregységet 2 és a fedelet 4 a
tálról 6. A késtartó 5 a késsel együtt 7 a tál ban 6 maradhat, ha szeretné.
³Oldja ki a tál 6 alján lévő lábat 9. Ráhelyez
heti a talpat 9 a tálra 6 , hogy a tálat 6 lezárja.
³Helyezze a tálat 6 a talpba 9. ³Helyezze fel a késtartót 5 a késsel 7 a csap
ágyra 8.
³Tolja a keverő tartozékot 0 a késtartóra 5:
1 dl tejszínhez úgy dugja a késtartóra, hogy a keverő tartozék 0 mindkét késre kifeküdjön és bepattanjon. 2 dl tejszínhez fordítsa el a keverő tartozékot 0 függőlegesen 180° kal, hogy az csak az egyik késen legyen rajta és bepattanjon. A tejszín által magasabban forog.
³Töltse be a tejszínt. ³Zárja le a tálat 6 a fedéllel 4: úgy helyezze rá
a tálra 6, hogy a fedélen 4 lévő fül a tálon 6 lévő sínbe nyúljon. Ezután úgy fordítsa el a fedelet 4, hogy a fülek a sínbe csússzanak és a fedél 4 bepattanjon a helyére.
³Illessze a motorblokkot 2 a fedél peremére 3. ³A "B" ábra alapján nyomja le a motorblokkot 2.
A motor normál feldolgozási sebességfokozaton indul el.
- 21 -
Tanács:
Ha tejszínt szeretne felverni, előtte jól hűtse le (max. 8°C/hűtőszekrény hőmérséklete). 1 dl tejszínhez kb. 30 másodperc felverési időt ajánlunk normál keverési fokozaton. 2 dl tejszínhez kb. 30 50 másodperc felverési időt ajánlunk normál keverési fokozaton. A felverés ideje azonban különböző befolyásoló tényézők által változhat, mint a tejszín zsírtartalma, vagy külső hőmérséklet. Felverés közben figyeljen a tejszínre és a felverés idejét igazítsa az igényeinek megfelelően.
Tisztítás
Áramütés veszélye!
Az univerzális aprító tisztítása előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból. Tisztí táskor semmiképpen ne merítse vízbe a készüléket, vagy ne tartsa folyó víz alá.
Sérülésveszély!
A különlegesen éles kés megérintése 7 baleset veszélyes. Használat és tisztítás után szerelje össze az univerzális aprítót, hogy a szabadon lévő kés 7 ne okozhasson sérüléseket.Úgy tegye el a kést 7, hogy a gyermekek ne férhessenek hozzá.
Figyelem!
A motorblokkot 2 nem szabad mosogatógépben tisztítani, mert ezáltal meghibásodhat.
³Húzza ki a hálózati dugót. ³A motorblokkot 2 és a kést 7 tartalmazó
késtartót 5 jól kicsavart szivaccsal tisztítsa.
³A tálat 6, a keverő tartozékot 0, a fedelet 4
és a talpat 9 folyó csapvíz alatt tisztítsa, majd törölje szárazra törlőkendővel.
³A motorblokk 2 kivételével minden rész tisztítható
mosogatógépben is.
Hibaelhárítás
Jelenség:
Az univerzális aprító nem kapcsol be.
Lehetséges ok és hibaelhárítás:
Kiment egy háztartási biztosíték. Ellenőrizze a háztartási biztosítékot és ha szükséges cserélje. A dugaszoló aljzat hibás. Próbálja meg másik csat lakozó aljzattal. Az univerzális aprító esetleg hibás. Ellenőrizze, hogy a csatlakozóvezeték és a csatla kozó nem hibásake. Vizsgáltassa meg szakemberrel.
- 22 -
Ártalmatlanítás
Garancia és szerviz
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. A termékre a 2002/96/EC uniós irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az aktuális előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag és gyártási hibára vonatko zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg később két nappal a vétel dátumától számítva jelez ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí tások térítéskötelesek.
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E Mail: kompernass@lidl.hu
IAN 69293
- 23 -
- 24 -
KAZALO VSEBINE STRAN
Predvidena uporaba 26 Varnostni napotki 26 Tehnični podatki 27 Obseg dobave 27 Opis naprave 27 Sekljanje 28 Stepanje smetane 29 Čiščenje 30 Odprava napak 30 Odstranitev 31 Proizvajalec 31 Garancijski list 31
Pred prvo uporabo ta navodila skrbno preberite in jih shranite za poznejšo uporabo. Ob predaji naprave tretji osebi zraven priložite tudi navodila za uporabo.
- 25 -
Multisekljalnik
Predvidena uporaba
Večnamenski sekljalnik je namenjen izključno za sekljanje živil brez kosti v majhnih količinah ali za stepanje smetane. Ta večnamenski sekljalnik je namenjen izključno uporabi v privatnem gospodinjstvu. Sem spada tudi upoštevanje vseh informacij v teh navodilih za uporabo, še posebej navodil za varno uporabo izdelka. Vsaka drugačna uporaba velja za nepravilno, nepredvideno in lahko povzroči materialno škodo ali celo poškoduje ljudi. Za škodo, ki nastane zaradi nepredvidene uporabe, ne prevzamemo nobene odgovornosti.
Varnostni napotki
Nevarnost električnega udara!
• Večnamenski sekljalnik priklopite le na v skladu s predpisi instalirano omrežno vtičnico z omrežno napetostjo 220 240 V~50 Hz.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevar nosti.
• V primeru motenj pri obratovanju in preden večnamenski sekljalnik začnete čistiti, omrežni vtič potegnite iz omrežne vtičnice.
• Omrežni kabel iz omrežne vtičnice vedno vlecite za vtič, ne za sam kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte ali stiskajte in omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
Bloka motorja večnamenskega sekljalnika nikakor ne smete potopiti v tekočino ali dovoliti, da v blok motorja zaide kakšna tekočina.
• Naprave ne smete izpostavljati vlagi ali je uporabljati na prostem. Če bi v ohišje naprave vseeno pritekla tekočina, omrežni vtič naprave takoj potegnite iz vtičnice in napravo dajte v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam.
• Večnamenskega sekljalnika, omrežnega kabla in vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
• Če sta omrežni kabel ali blok motorja poškodovana, morate večnamenski sekljalnik dati v popravilo kvalificiranim strokovnim osebam, preden ga ponovno uporabite. Ohišja bloka motorja večna menskega sekljalnika ne smete odpirati. V tem primeru varnost ni več zagotovljena in jamstvo preneha veljati.
• Večnamenski sekljalnik takoj po uporabi izklopite iz električnega omrežja. Naprava dokončno ni pod električno napetostjo šele, ko omrežni vtič izvlečete iz omrežne vtičnice.
Nevarnost poškodbe!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s po manjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom obstaja nevarnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večnamenski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poškodujete na prosto ležečem rezilu. Rezilo naj bo za otroke nedosegljivo.
• Živil nikoli ne jemljite iz posode, dokler se rezilo še vrti. Nevarnost poškodbe!
• Počakajte, da se rezilo ustavi, preden motorni blok odstranite. Nikoli se ne poskusite dotakniti vrtečega rezila! Nevarnost poškodbe!
- 26 -
Nevarnost požara!
• Večnamenskega sekljalnika ne smete pustiti delovati dlje kot 1 minuto. Potem ga pustite, da se ohladi.
Pozor!
• Upoštevajte tabelo s količinami za polnjenje v po glavju “Sekljanje”. Drugače obstaja nevarnost umazanosti zaradi uhajanja živila v sekljalniku.
• Motornega bloka ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodoval.
Tehnični podatki
Omrežna napetost: 220 240 V ~, 50 Hz Nazivna moč: 260 W Čas kratkotrajne uporabe: 1 minuta Razred zaščite: II / Kapaciteta mešalne posode: 500 ml Maks. kapaciteta za polnjenje:
živila: do oznake 350 ml tekočine: 200 ml
Čas kratkotrajne uporabe:
Čas KU (kratkotrajne uporabe) nam pove, kako dolgo lahko neko napravo uporabljamo, preden se motor pregreje in poškoduje. Po poteku navedenega časa KU mora naprava ostati izklopljena tako dolgo, dokler se motor ni ohladil.
Opis naprave
Slika A:
1 Tipka Turbo 2 Blok motorja 3 Vezni element pokrova 4 Pokrov 5 Držalo rezila 6 Posoda 7 Rezilo 8 Tečaj 9 Podstavek 0 Nastavek z metlico
Obseg dobave
Multidrobilec Držalo rezil z reziloma Nastavek z metlico Navodila za uporabo
- 27 -
Sekljanje
Opomba
Pred prvo uporabo napravo morate temeljito očistiti v skladu z navodili v poglavju o čiščenju.
³Posodo 6 dajte v podstavek 9. ³Držalo rezila 5 z rezilom 7 namestite na tečaj 8. ³Pripravite material za sekljanje, tako da večje
kose narežete na velikost, primerno za posodo 6.
³Material za sekljanje dajte v posodo 6. Pri tem
upoštevajte naslednjo preglednico:
Živilo
Salama 130 g 3 x 5 sek. turbo
Sir
(gouda,
mlada,
iz hladilnika)
Čebula
Česen
Korenček 100 g 3 x 5 sek. normalno
Suho sadje 130 g 4 x 15 sek. turbo
Mandlji 50 g
Jajca
(trdo kuhana)
Količina polnitve
Čas obdela
ve
100 g 4 x 15 sek. turbo
100 g pulzirajoče turbo
grobi: 1 x 10 sek. srednji: 2 x 10 sek. fini: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
Hitrost
turbo
³Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na
posodo 6 namestite tako, da nastavki na pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6. Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v utorih zdrsijo navzdol in se pokrov 4 zaskoči.
³Motorni blok 2 namestite na vezni element
pokrova 3.
³Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prikaz
ano na sliki B. Motor se zažene z normalno hitrostjo obdelave.
³ Za doseganje višje hitrosti obdelave živila, t.i.
"turbo", poleg motornega bloka 2 pritisnite še tipko Turbo 1 in jo držite pritisnjeno, kot je prikazano na sliki C.
Opomba
Če bi se med obdelavo na steni posode nabirali večji kosi živila, motorni blok 2 dvignite z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila. Morebitne ostanke odstranite s strgalom za testo. Posebej trda živila je treba pred obdelavo narezati na manjše koščke (okrog 2 cm). Drugače motor lah ko zablokira. Pri trdih živilih uporabite pulzirajočo obdelavo. V ta namen večkrat na kratko pritisnite tip ko Turbo 1 (dodatno k motornemu bloku 2). Če se živilo ne bi sesekljalo v celoti, ga lahko narežete na manjše koščke ali pa motorni blok 2 dvignite z veznega elementa pokrova 3. Posodo 6 krepko potresite in še enkrat začnite z obdelavo živila.
³Ko je živilo sesekljano, motorni blok 2 in po
potrebi tudi tipko Turbo 1 spustite.
³Omrežni vtič potegnite ven.
Orehi 50 g 2 x 8 sek. turbo
Ledene
kocke
100 g pulzirajoče turbo
- 28 -
Nevarnost poškodbe!
Živil nikoli ne jemljite iz posode 6, dokler se rezila 7 še vrti. Obstaja nevarnost poškodb, brizgajoča
vsebina pa bi lahko povzročila umazanijo.
Stepanje smetane
Z nastavkom z metlico 0 s to napravo lahko tudi stepete smetano:
³Počakajte, da se rezilo 7 umiri. ³Motorni blok 2 dvignite z veznega elementa
pokrova 3.
³ Odstranite pokrov 4.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja nevarnost poškodbe. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
³Držalo rezila 5 z rezilom 7 previdno potegnite
iz posode 6.
³Odstranite živilo.
Napotek
Zaradi sekljanja trdih, praskajočih živil posoda 6 lahko sčasoma postane motna. To je normalno in ne vpliva neugodno na delovanje naprave.
Napotek
Stojalo 9 lahko, potem ko ste končali z obdelavo živil, uporabite kot pokrov za posodo 6, da tako živila dlje časa ohranjate sveža.
³Snemite motorni blok 2 in pokrov 4 s posode
6. Držalo rezila 5 z rezilom 7 lahko, če to želite, ostane v posodi 6.
³Stojalo 9 odstranite s spodnje strani posode 6.
Stojalo 9 sedaj lahko namestite na posodo 6, tako da posodi 6 služi kot pokrov in jo zapre.
³Posodo 6 dajte v podstavek 9. ³Držalo rezil 5 z reziloma 7 namestite na tečaj 8. ³Potisnite nastavek z metlico 0 na držalo rezil 5:
za 100 ml smetane ga na držalo rezil nataknite tako, da se nastavek z metlico 0 prilega obema reziloma in se zaskoči. Za 200 ml smetane nastavek z metlico 0 navpič no obrnite za 180°, tako da se prilega samo še enemu rezilu in se zaskoči. V tem primeru bo sme tano stepal na višjem položaju:
³Dolijte smetano. ³Posodo 6 zaprite s pokrovom 4: tega na poso
do 6 namestite tako, da nastavki na pokrovu 4 segajo v utore na posodi 6. Potem pokrov 4 obrnite tako, da nastavki v utorih zdrsijo navzdol in se pokrov 4 zaskoči.
³Motorni blok 2 namestite na vezni element po
krova 3.
³Motorni blok 2 potisnite navzdol, kot je prika
zano na sliki B. Motor se zažene z normalno hitrostjo obdelave.
- 29 -
Napotek
Za stepanje smetane je to treba še pred mešanjem dobro ohladiti (najv. 8 °C/temperatura v hladilniku). Za 100 ml smetane vam kot čas stepanja priporoča mo 30 sekund ob normalni hitrosti. Za 200 ml smetane vam kot čas stepanja priporoča mo 30 50 sekund ob normalni hitrosti.
Zaradi različnih vplivov, kot npr. vsebnosti maščob ali zunanje temperature, pa je potreben čas za stepanje lahko različen! Med stepanjem smetano opazujte in čas obdelave prilagodite konkretni potrebi.
Pozor!
Motornega bloka 2 ne smete čistiti v pomivalnem stroju, ker bi se tako poškodoval.
³Omrežni vtič potegnite ven. ³Motorni blok 2 in držalo rezila 5 z rezilom 7
očistite z dobro iztisnjeno gobico.
³Očistite posodo 6, nastavek z metlico 0, pokrov 4
in stojalo 9 pod tekočo vodo in jih obrišite s suho krpo.
³Alternativno lahko vse dele, razen motornega
bloka 2, očistite v pomivalnem stroju.
Čiščenje
Nevarnost električnega udara!
Preden večnamenski sekljalnik začnete čistiti, morate zmeraj potegniti omrežni vtič iz vtičnice. Naprave pri čiščenju nikakor ne smete potopiti v vodo ali je držati pod tekočo vodo.
Nevarnost poškodbe!
Pri rokovanju z zelo ostrim rezilom 7 obstaja ne varnost poškodbe. Po uporabi in čiščenju večna menski sekljalnik ponovno sestavite, da se ne poško dujete na prosto ležečem rezilu 7. Rezilo 7 naj bo za otroke nedosegljivo.
Odprava napak
Simptom:
Večnamenski sekljalnik se ne vklopi.
Možen razlog in pomoč:
Ena od gospodinjskih varovalk je okvarjena. Preverite električne varovalke in jih po potrebi zamenjajte. Omrežna vtičnica je pokvarjena. Napravo poskusite priklopiti v drugo omrežno vtičnico. Večnamenski sekljalnik je mogoče okvarjen. Preverite priključno napeljavo in omrežni vtič glede poškodb. Večnamenski sekljalnik naj pregleda strokovna oseba.
- 30 -
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Embalažo oddajte na zbirnem mestu, kjer bo okolju primerno odstranjena.
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernass GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkl jivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz delavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu ser visu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sesta vi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlož iti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI 1218 Komenda
Servis Slovenija
Tel.: 080080917
E Mail: kompernass@lidl.si
IAN 69293
- 31 -
- 32 -
OBSAH STRANA
Účel použití 34 Bezpečnostní pokyny 34 Technické údaje 35 Rozsah dodávky 35 Popis přístroje 35 Rozmělnění 36 Šlehání šlehačky 37 Čištění 38 Odstranění chybných funkcí 38 Likvidace 39 Dovozce 39 Záruka & servis 39
Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro pozdější potřebu. Při předávání zařízení třetím osobám předejte i tento návod.
- 33 -
Univerzální drtič
Účel použití
Univerzální rozmělňovač a šlehač slouží výhradně k rozmělnění vykostěných potravin v malém množství nebo ke šlehání šlehačky. Tato univerzální drtička je určená výlučně pro použ ití v domácnostech. K tomu patří také respektování všech informací uvedených v tomto návodu k použi tí, zejména bezpečnostních pokynů. Jakékoli jiné použití neodpovídá určenému účelu a může vést ke vzniku hmotných škod nebo dokonce ke škodám na zdraví osob. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé použitím k jinému, než k určenému účelu.
Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Zapojte univerzální drtičku pouze do síťové zá strčky, instalované podle předpisů se síťovým na pájením 220 240 V~, s 50 Hz.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ih ned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zá kaznickým servisem vyhnete se tím nebezpečí.
• Při provozních poruchách a před čištěním univer zální drtičky vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Síťový kabel se vytahujte ze zásuvky vždy za zá strčku, nikdy ne za samotný kabel.
• Síťový kabel nepřehýbejte ani nestlačujte a poklá dejte jej tak, aby na něj nikdo nemohl stoupnout ani o něj klopýtnout.
Motorový blok univerzální drtičky se nesmí v žádném případě namáčet do tekutin a také se nesmí dostat žádné kapaliny do krytu motoro vého bloku.
• Přístroj nesmíte vystavovat vlhku a používat venku. Pokud se přesto někdy dostane kapalina do pouzdra přístroje, vytáhněte ihned zástrčku pří stroje ze zásuvky a nechte jej opravit kvalifikova ným personálem.
• Univerzální drtičky, síťového kabelu a síťové zá strčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Je li poškozený síťový kabel, nebo motorový blok, musíte nechat univerzální drtičku/rozmnělňovač ku opravit odborným personálem, než ji budete opět používat. Kryt motorového bloku univerzální drtičky se nesmí otevírat. V tomto případě není zaručena Vaše bezpečnost a záruka zaniká.
• Po použití vytáhněte Vaši univerzální drtičku oka mžitě ze zásuvky. Přístroj je absolutně bez proudu, pouze když vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí poranění!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajiště no, že si s přístrojem nebudou hrát.
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem hrozí nebezpečí zranění. Po použití a vyčištění sestavte univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo k poranění o volně ležící nůž. Nůž uložte mimo dosah dětí.
• Nikdy nevybírejte potraviny z mísy, dokud se nůž ještě otáčí. Nebezpečí poranění!
• Počkejte, dokud se nůž zastaví, než odstraníte blok motoru. Nezasahujte nikdy ještě do rotující ho se nože!Nebezpečí poranění!
- 34 -
Nebezpečí popálení!
• Univerzální drtičku nesmíte nechat běžet déle, než 1 minutu. Nechte ji poté ochladit.
Pozor!
• Dodržujte množství naplnění, uvedené v tabulce v kapitole “Rozdrcení”. V opačném případě hrozí nebezpečí znečištění vytékající náplní.
• Blok motoru nikdy nemyjte v myčce na nádobí, došlo by k jeho poškození.
Technické údaje
Síťové napětí: 220 240 V ~, 50 Hz Jmenovitý výkon: 260 W Krátká provozní doba: 1 minuta Třída ochrany: II/ Objem nádoby šlehače: 500 ml Max. možnost naplnění:
potraviny: až po označení 350 ml tekutiny: 200 ml
Krátká provozní doba
Krátká provozní doba udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál, a tím poškodil motor. Po uvedené krátké provozní době se musí přístroj vypnout na tak dlouho, dokud motor nezch ladne.
Popis přístroje
Obrázek A:
1 tlačítko Turbo 2 blok motoru 3 lem víka 4 víko 5 držák nože 6 miska 7 nůž 8 ložisko 9 zadní stěna 0 Hnětací nástavec
Rozsah dodávky
Univerzální drtič Držák nože s nožem Hnětací nástavec Návod k obsluze
- 35 -
Rozmělnění
Upozornění
Před prvním použitím musíte přístroj důkladně vyči stit podle pokynů uvedených v kapitole Čištění.
³Nasaďte misku 6 na stojan 9. ³Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8. ³Připravte náplň už dopředu tak, že rozkrájíte,
nebo rozemelete velké kusy tak, aby se vešly do misky 6.
³Dejte náplň do misky 6. Dodržujte přitom násle
dující tabulku:
Potraviny
salám 130 g 3 x 5 sek. turbo
sýr
(Gouda,
čerstvá, teplota
z ledničky)
cibule
česnek
karotka 100 g 3 x 5 sek. normálně
mandle 130 g 4 x 15 sek. turbo
mandle 50 g
VEJCE
(uvařené na
tvrdo)
vlašské oře
chy
KapacitaDoba zpra
cování
100 g 4 x 15 sek. turbo
100 g pulzující turbo
na hrubo: 1 x 10 sek. Střed: 2 x 10 sek. jemně: 3 x 10 sek.
150 g 2 x 4 sek. turbo
50 g 2 x 8 sek. turbo
RYCHLOST
turbo
³Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby špičky zapadly dolů do žlábků a aby víko 4 dobře zapadlo.
³Nasaďte blok motoru 2 na lem víka 3. ³Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je
znázorněno na obrázku B. Motor se spustí normální rychlostí zpracování.
³ Ke zvýšení rychlosti zpracování „Turbo“ náplně
stiskněte dodatečně k bloku motoru 2 tlačítko Turbo 1 a držte toto stlačené tak, jak je znázor něno na obrázku C.
Upozornění
Nahromadí se během zpracování na stěnách misky větší kusy náplně, nadzvedněte motorový blok 2 z lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte opět se zpracováním náplně. Případné zbytky od straňte stěrkou na těsto. Obzvláště tvrdé potraviny se před zpracováním musí nakrájet na malé kousky (cca. 2cm). V opač ném případě může dojít k zablokování motoru. U tvrdých potravin zvolte pulzující zpracování.
Stiskněte k tomu několikrát krátce tlačítko Turbo 1 (dodatečně k bloku motoru 2). Nerozdrtí li se napl nění úplně, můžete naplnění buďto nakrájet na malé kousky nebo nadzvedněte blok moturu 2 z lemu víka 3. Potřeste silně miskou 6 a začněte opět se zpracováním náplně.
³Po rozdrcení potravin blok motoru 2 a případ
ně tlačítko turbo 1 uvolněte.
³Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
kostky ledu 100 g pulzující turbo
- 36 -
Nebezpečí poranění!
Nikdy nevybírejte náplň z misky 6, dokud se ještě točí nůž 7. Existuje nebezpečí vzniku poranění a obsah by mohl vystříknout a způsobit znečištění.
Šlehání šlehačky
Hnětacím nástavcem 0 můžete tímto přístrojem také vyšlehat šlehačku:
³Vyčkejte, dokud se nůž 7 zastaví. ³Zvedněte blok motoru 2 z lemu víka 3. ³ Odejměte kryt 4.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí nebezpečí zranění. Nůž 7 uložte mimo do sah dětí.
³Vytáhněte držák nože 5 i s nožem 7 opatrně z
misky 6.
³Odeberte potraviny.
Upozornění
Rozemletím a drcením tvrdších, třecích potravin může mít miska 6 zakalený vzhled. Toto je normál ní a neovlivní to funkci přístroje.
Upozornûní
Poté, co jste hotovi se zpracováním potravin, může te použít stojan 9, jako víko 6, k udržování delší čerstvosti potravin.
³Sejměte motorový blok 2 a víko 4 z misky 6.
Pokud chcete, může zůstat držák nože 5 spolu s nožem 7, v misce 6.
³Uvolněte stojan 9 ze dna mísy 6. Nyní můžete
stojan 9 nasadit na mísu 6 tak, že celou mísu 6 uzavře.
³Nasaďte misku 6 na stojan 9. ³Nasaďte držák nože 5 s nožem 7 na ložisko 8. ³Nasaďte hnětací nástavec 0 na držák nože 5:
Pro 100ml smetany jej nasaďte na držák nože tak, aby hnětací nástavec 0 doléhal na oba nože a aby zaskočil. Pro 200ml smetany otočte hnětací nástavec 0 vertikálně o 180° tak, aby tento doléhal pouze na jeden nůž a aby zapadl.Hnětací nástavec promíchává pak smetanu rychleji:
³Nalijte smetanu. ³Uzavřete misku 6 víkem 4: Nasaďte ho na
misku tak 6, aby špičky víka 4 zapadaly do žlábků na misce 6. Otočte víko 4 tak, aby špi čky zapadly dolů do žlábků a aby víko 4 do bře zapadlo.
³Nasaďte blok motoru 2 na lem víka3. ³Zatlačte blok motoru 2 dolů tak, jak je znázor
něno na obrázku B. Motor se spustí normální rychlostí zpracování.
- 37 -
Upozornění
K vyšlehání smetany na šlehačku, by měla být smetana před vyšleháním dobře chlazená (max. 8°C/teplota v lednici). Při 100ml smetany doporučujeme šlehací dobu cca. 30 sekund při normální rychlosti. Při 200 ml smetany doporučujeme šlehací dobu cca. 30 50 sekund při normální rychlosti. Z důvodu různých faktorů, jako je například obsah tuku ve šlehačce nebo vnější teplota, může být doba šlehání různá! Během šlehání sledujte konzistenci šlehačky a upravte šlehací dobu dle Vaší potřeby.
Pozor!
Blok motoru 2 se nesmí umývat v myčce na nádobí, mohl by se tímto poškodit.
³Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. ³Blok motoru 2 a držák nože 5 s nožem 7
vyčistěte dobře vyždímanou houbičkou.
³Misku 6, hnětací nástavec 0, víko 4 a stojan
9 opláchněte pod tekoucí vodou a vysušte vše
suchým hadrem.
³Alternativně je možno omývat všechny díly
s výjimkou bloku motoru 2 v myčce na nádobí.
Čištění
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Než univerzální drtičku začnete čistit, vytáhněte vždy zástrčku ze síťové zásuvky. Při čištění v žádném případě nenamáčejte přístroj do vody ani jej nedržte pod tekoucí vodou.
Nebezpečí poranění!
• Při manipulaci s mimořádně ostrým nožem 7 hrozí nebezpečí zranění. Po použití a čištění složte univerzální drtičku opět dohromady, aby nedošlo ke zranění volně ležícím nožem 7. Nůž 7 uložte mimo dosah dětí.
Odstranění chybných funkcí
Příznak:
Univerzální drtička se nezapne.
Možná příčina a odstranění závady:
• Některá z domovních pojistek je poškozená. Zkontrolujte domovní pojistky a případně je vyměň te.
• Zásuvka je vadná. Vyzkoušejte jinou zásuvku.
• Univerzální drtička je možná závadná. Zkontrolujte, zda není poškozené přívodní vedení nebo zástrčka. Nechte univerzální drtičku zkontrolo vat kvalifikovaným personálem.
- 38 -
Likvidace
Záruka & servis
Přístroj v žádném případě neodhazujte do obvyklého domovního odpadu. Na tento výrobek se vztahuje evropská směrnice 2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Na tento přístroj platí 3 letá záruka od data zakou pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případ né škody a vady, existující už při koupi, se musí hlá sit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Servis Česko
Tel.: 800143873
E Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 69293
- 39 -
- 40 -
OBSAH STRANA
Používanie v súlade s účelom použitia 42 Bezpečnostné pokyny 42 Technické údaje 43 Obsah dodávky 43 Popis prístroja 43 Drvenie 44 Šľahanie šľahačky 45 Čistenie 46 Odstránenie funkčných porúch 46 Likvidácia 47 Dovozca 47 Záruka a servis 47
Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na používanie a uschovajte si ho pre prípadné ďalšie pou žitie. Pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte prístroj spolu s návodom.
- 41 -
Multi-krájač
Používanie v súlade s účelom použitia
Univerzálny drvič slúži výlučne na drvenie malých množstiev potravín bez kostí alebo na šľahanie šľa hačky. Tento univerzálny mixér je určený výlučne na použí vanie v súkromných domácnostiach. K tomu patrí aj rešpektovanie všetkých informácií v tomto návode na používanie, predovšetkým bezpečnostných pokynov. Každý iný spôsob použitia je považovaný ako nezodpovedajúci určeniu a môže viesť k vecným škodám či dokonca ujmám na zdraví. Nepreberáme zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú použitím prístroja na iný ako stanovený účel.
Bezpečnostné pokyny
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
• Univerzálny mixér pripojte len do zásuvky so sieťovým napätím 220 240 V, 50 Hz, ktorá je nainštalovaná podľa predpisov.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• V prípade poruchy a pred každým čistením univerzálneho mixéra vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
• Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
• Napájací kábel neprelamujte a neprivrznite, umiestnite ho tak, aby naň nikto nestupil alebo oň nezakopol.
Blok motora univerzálneho mixéra nikdy nenamáčajte do tekutín a zabráňte vniknutiu tekutín do telesa bloku motora.
• Prístroj nesmiete vystaviť vlhkosti ani používať ho na voľnom priestranstve. Ak by do prístroja predsa vnikla tekutina, vytiahnite okamžite sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky a nechajte prístroj opraviť u kvalifikovaného odborného personálu.
• Nikdy sa nedotýkajte univerzálneho mixéra, sieťovej šnúry ani zástrčky mokrými rukami.
• Keď sa sieťová šnúra alebo blok motora poškodia, musíte dať univerzálny mixér pred ďalším použí vaním opraviť odborníkovi. Neotvárajte teleso bloku motora univerzálneho mixéra. V takom prípade vám hrozí nebezpečenstvo úrazu a záruka stráca platnosť.
• Ihneď po použití odpojte univerzálny mixér od elektrickej siete. Až keď vytiahnete sieťovú zástrčku zo sieťovej zásuvky, prestane byť univerzálny mixér pod prúdom.
Riziko poranenia!
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Pri práci s mimoriadne ostrým nožom hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž. Zabezpečte, aby sa k nožu nedostali deti.
• Nikdy nevyberajte potraviny z misky, pokiaľ sa nôž ešte točí. Nebezpečenstvo poranenia!
• Predtým než snímete blok motora, vyčkajte, kým sa nôž celkom zastaví. Nikdy nesiahajte do priestoru, kde sa ešte otáča nôž! Nebezpečenstvo poranenia!
- 42 -
Nebezpečenstvo požiaru!
• Univerzálny mixér nesmie byť spustený dlhšie ako 1 minútu. Potom ho nechajte vychladnúť.
Pozor!
• Dodržujte údaje o množstvách pri plnení uvedené v tabuľke v kapitole „Drvenie“. Inak hrozí nebez pečenstvo zašpinenia od vytekajúcej náplne.
• Blok motora sa nesmie čistiť v umývačke riadu, lebo by došlo k jeho poškodeniu.
Technické údaje
Sieťové napätie: 220 240 V ~, 50 Hz Menovitý výkon: 260 W Doba krátkodobej prevádzky: 1 minúta Trieda ochrany : II/ Objem náplne nádoby mixéra: 500 ml Max. náplň:
Potraviny: až po značku 350 ml Tekutiny: 200 ml
Popis prístroja
Obrázok A:
Krátkodobá prevádzka
Krátkodobá prevádzka udáva, ako dlho sa dá prevádzkovať prístroj bez toho, aby sa motor prehrial a došlo k jeho poškodeniu. Po udanej dobe krátko dobej prevádzky musí prístroj zostať vypnutý dovtedy, než motor vychladne.
Obsah dodávky
Multi krájač Držiak nožov s nožmi Nástavec na šľahanie Návod na používanie
- 43 -
Drvenie
Upozornenie
Pred prvým použitím musíte prístroj dôkladne vyčistiť podľa pokynov v kapitole o čistení.
³Nasaďte misku 6 na podstavec 9. ³Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8. ³Pripravte si náplň tak, že si veľké kusy nakrájate
natoľko, aby sa zmestili do misky 6.
³Vložte náplň potravín do misky 6. Riaďte sa
pritom nasledujúcou tabuľkou:
³Zatvorte misku 6 vekom 4 nasaďte ho na
misku 6 tak, aby výčnelky na veku 4 zapadli do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4 tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli nadol a veko 4 zaklaplo.
³Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3. ³Zatlačte blok motora 2 nadol, ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi pracovnými otáčkami.
³Ak chcete dosiahnuť vyššie pracovné otáčky
„Turbo“ na rozdrvenie náplne potravín, stlačte okrem bloku motora 2 aj tlačidlo funkcie Turbo 1 a držte ho stlačené, ako vidno na obrázku C.
Potravina
Saláma 130 g 3 x 5 s Turbo
Syr
(Gouda,
čerstvý, teplota
z chladničky)
Cibuľa
Cesnak
Karotka 100 g 3 x 5 s normálne
Sušené
ovocie
Mandle 50 g
Vajcia
(na tvrdo uvarené)
Množstvo
náplne
100 g 4 x 15 s Turbo
100 g pulzujúc Turbo
130 g 4 x 15 s Turbo
150 g 2 x 4 s Turbo
Doba
spracovania
nahrubo: 1 x 10 s stredne: 2 x 10 s jemne: 3 x 10 s
Otáčky
Turbo
Upozornenie
Ak sa počas spracovania nahromadia na stene misky väčšie kusy náplne, zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku. Obzvlášť tvrdé potraviny musíte pred spracovaním rozdeliť na menšie kúsky (asi 2 cm). Inak by sa mo hol motor zablokovať. Pri takýchto tvrdých potravi nách zvoľte pulzujúci režim prevádzky. Za tým úče lom niekoľkokrát nakrátko stlačte tlačidlo funkcie Turbo 1 (okrem bloku motora 2). Ak sa náplň potravín úplne nerozdrobí, môžete ju buď pokrájať na menšie kúsky alebo zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. Silno potraste miskou 6 a potom znova pokračujte so spracúvaním od začiatku.
³Po úplnom rozmixovaní náplne uvoľnite blok
motora 2 a príp. aj tlačidlo Turbo 1.
³Vytiahnite zástrčku zo siete.
Orechy 50 g 2 x 8 s Turbo
Kocky ľadu 100 g pulzujúc Turbo
- 44 -
Riziko poranenia!
Nikdy nevyberajte potraviny z misky 6, kým sa ešte nôž 7 otáča. Hrozí nebezpečenstvo poranenia, a obsah nachádzajúci sa v miske by mohol viesť k znečisteniu.
³Vyčkajte, kým sa nôž 7 celkom zastaví. ³Zdvihnite blok motora 2 z osadenia pre kryt 3. ³ Snímte veko 4.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí nebezpečenstvo úrazu. Zabezpečte, aby sa k nožu 7 nedostali deti.
³Opatrne vytiahnite držiak noža 5 s nožom 7
z misky 6.
³Odoberte potravinovú náplň.
Upozornenie
Pri mixovaní tvrdých, drhnúcich potravín môže miska 6 časom nadobudnúť matný vzhľad. Je to celkom normálne a nijako to neovplyvňuje funkciu prístroja.
Šľahanie šľahačky
S nástavcom na šľahanie 0 môžete týmto prístrojom aj šľahať šľahačku:
³Nasaďte misku 6 na podstavec 9. ³Vložte držiak na nôž 5 s nožom 7 do ložiska 8. ³Nasuňte nástavec na šľahanie 0 na držiak
nožov 5: Pri 100 ml smotany na šľahanie ho nasuňte na držiak nožov tak, aby nástavec na šľahanie 0 dosadol na oba nože a zaklapol. Pri 200 ml smotany na šľahanie otočte nástavec na šľahanie 0 zvislo o 180° tak, aby ležal už len na jednom noži a zaklapol. Potom bude pra covať v šľahačke vyššie.
Pokyny
Podstavec 9 môžete po spracovaní potravín použiť ako kryt na misku 6, aby ste udržali potraviny dlhšie čerstvé.
³Snímte blok motora 2 a veko 4 z misky 6.
Držiak nožov 5 s nožmi 7 môže zostať v miske 6, ak si to tak želáte.
³Uvoľnite podstavec 9 od spodnej strany misky
6. Teraz môžete podstavec 9 nasadiť na misku 6 tak, aby uzatváral misku 6.
³Nalejte smotanu na šľahanie. ³Zatvorte misku 6 vekom 4: nasaďte ho na misku
6tak, aby výčnelky na veku 4zapadli do koľajničiek v miske 6. Potom otočte veko 4tak, aby sa výčnelky v koľajničkách posunuli nadol a veko 4 zaklaplo.
³Vložte blok motora 2 na osadenie pre kryt 3. ³Zatlačte blok motora 2 nadol , ako vidieť na
obrázku B. Motor sa spustí s normálnymi pracovnými otáčkami.
- 45 -
Upozornenie
Ak chcete šľahať smotanu na šľahanie, mali by byť pred šľahaním do tuha dobre vychladená (max. 8°C teplota chladničky). Pri 100 ml šľahačky od porúčame dobu šľahania asi 30 sekúnd pri normálnej rýchlosti. Pri 200 ml šľahačky odporúčame dobu šľahania asi 30 50 sekúnd pri normálnej rýchlosti. Rôzne vplyvy, ako napr. obsah tuku v smotane alebo okolitá teplota, môžu dobu šľahania dosť zmeniť. Počas šľahania do tuha sledujte smotanu a dobu šľahania prispôsobte vašim požiadavkám.
Čistenie
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením univerzálneho mixéra vždy vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky. Pri čistení nesmiete prístroj v žiadnom prípade ponárať do vody ani ho držať pod tečúcou vodou.
Riziko poranenia!
Pri práci s mimoriadne ostrým nožom 7 hrozí nebezpečenstvo úrazu. Po použití a očistení znova poskladajte univerzálny mixér, aby ste sa neporanili o voľne ležiaci nôž 7. Zabezpečte, aby sa k nožu 7 nedostali deti.
Pozor!
Blok motora 2 sa nesmie čistiť v umývačke riadu, lebo by došlo k jeho poškodeniu.
³Vytiahnite zástrčku zo siete. ³Vyčistite blok motora 2 a držiak noža 5
s nožom 7 dobre vyžmýkanou špongiou.
³Vyčistite misku 6, nástavec na šľahanie 0,
veko 4 a podstavec 9 pod tečúcou vodou a vysušte ich suchou utierkou.
³Prípadne môžete všetky časti okrem bloku
motora 2 umyť v umývačke riadu.
Odstránenie funkčných porúch
Symptóm:
Univerzálny mixér sa nezapne.
Možná príčina a pomoc:
• Domový istič je vyhodený (alebo poistka prepále ná). Skontrolujte funkčnosť poistiek a prípadne ich opravte.
• Elektrická zásuvka je pokazená. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku.
• Univerzálny mixér môže byť poškodený. Skontrolujte, či nie je poškodené napájacie vede nie alebo sieťová zásuvka. Nechajte univerzálny mixér skontrolovať odborníkovi.
- 46 -
Likvidácia
Záruka a servis
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do bežného domového odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na odstraňovanie odpadu.
Všetok obalový materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Na tento prístroj máte 3 ročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred ex pedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, pro sím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatň ovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tova ru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá kona nie sú touto zárukou obmedzené. Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 69293
- 47 -
- 48 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 50 Sicherheitshinweise 50 Technische Daten 51 Lieferumfang 51 Gerätebeschreibung 51 Zerkleinern 52 Sahne schlagen 53 Reinigen 54 Fehlfunktionen beseitigen 54 Entsorgen 54 Importeur 55 Garantie und Service 55
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 49 -
Multizerkleinerer
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Si cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über nommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220 240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen den Netz stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock des Universal zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚ beschädigt sind, müssen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock Gehäuse des Universal zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes ser für Kinder unzugänglich.
- 50 -
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Ver schmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung: 220 240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmenge:
Lebensmittel: bis zur
350 ml Markierung
Flüssigkeiten: 200 ml
Lieferumfang
Universalzerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo Taste 2 Motorblock 3 Deckel Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz
KB-Zeit
Die KB Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange gebenen KB Zeit muss das Gerät solange ausge schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 51 -
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
³Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9. ³Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
³Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs sel 6 passen.
³Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach
ten Sie dabei folgende Tabelle:
³Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
³Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel
Bund 3.
³Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
³ Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die TurboTaste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab bildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Füll
menge
100 g 4 x 15 Sek. turbo
100 g pulsierend turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Bearbei
tungszeit
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber entfernen. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur bo Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear beitung von vorne.
³Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo Taste 1 los.
³Ziehen Sie den Netzstecker.
- 52 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
³Warten Sie bis das Messer 7 still steht. ³Heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund
3.
³Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
³Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
³Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge rät auch Sahne schlagen:
³Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9. ³Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
³Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes
serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei den Messern aufliegt und einrastet. Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le bensmittel länger frisch zu halten.
³ Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei ben.
³ Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.
³Füllen Sie die Sahne ein. ³Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
³Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel
Bund 3.
³Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
- 53 -
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank temperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig keit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 50 Sekunden bei normaler Geschwin digkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
³Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
³Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Univer salzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
³Ziehen Sie den Netzstecker. ³Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 54 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 69293
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 69293
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69293
- 55 -
Loading...