Intended Use2
Safety Instructions 2
Technical Data3
Items supplied3
Description of the appliance3
Chopping4
Beating cream5
Cleaning6
Troubleshooting6
Disposal7
Importer7
Warranty and Service 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 4
Mini Chopper
Intended Use
This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively
for the processing of small quantities of boneless
foodstuffs or for the whipping of cream.
This universal food processor is also designed
exclusively for use in private households. This also
includes observance of all information in these
operating instructions, particularly the safety instructions. All other uses are deemed to be improper and
can result in property damage or even in personal
injury. We shall not accept liability for damages
caused due to improper use of the appliance.
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to
properly installed power sockets with a mains
voltage of 220 -240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a defective power plug and/or cable to be replaced
at once by qualified technicians or our Customer
Service Department.
• Unplug the universal food processor from the
socket if you notice any faulty operation and
when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket
by pulling on the plug, do not pull on the cable
itself.
• Do not crease or crimp the power cable and
place the power cable in such a way to prevent
anyone from stepping or tripping over it.
• NEVER subject the appliance to moisture and do
not use it outdoors. If by chance liquids do enter
into the housing, unplug the appliance from the
power socket immediately and have it repaired
by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the
power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become
damaged, arrange for the universal food processor
to be repaired by a qualified specialist before
using it again. Do not open the motor block housing
of the universal food processor. Should you do
so, appliance safety can no longer be assured
and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the
mains supply immediately after use. The appliance
is completely free of electrical power only when
you unplug it .
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution,
it can cause injuries. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that
you do not injure yourself with the blade.
Keep the blade out of the reach of children.
Do not submerse the motor block of the universal
food processor in liquids at any time and do
not permit liquids to penetrate into the housing
of the motor block.
- 2 -
Page 5
• Never attempt to remove foodstuffs from the
vessel as long as the blade is still running.
Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the
knife has stopped rotating. NEVER try to grasp
the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more
than 1 minute at a time. After this period allow it
to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chapter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling
due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer,
doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage:220-240 V ~, 50 Hz
Nominal power:260 W
CO Time:1 Minute
Protection class:II /
Capacity blender jug:500 ml
Max. capacity:
- Foodstuffs:up to the 350 ml marking
- Liquids:200 ml
Items supplied
Mini Chopper
Blade holder with blade
Whisk attachment
Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button
2 Motor block
3 Lid collar
4 Lid
5 Blade holder
6 Bowl
7 Knife
8 Mounting
9 Appliance base
0 Whisk attachment
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how
long an appliance may be used without the motor
overheating and being damaged. After the appliance
has run for for this period it must be switched off until
the motor has cooled itself down.
- 3 -
Page 6
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it
thoroughly as per the instructions given in the chapter
"Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting lar-
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami130 g 3 x 5 secs.Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots100 g 3 x 5 secs.Normal
Dried fruit130 g 4 x 15 secs.Turbo
Almonds50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs.Turbo
100 gpulsatingTurbo
150 g 2 x 4 secs.Turbo
Processing
time
coarse:
1 x 10 secs.
middle:
2 x 10 secs.
fine:
3 x 10 secs.
SPEED
Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal
operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2,
the turbo button 1 and keep it pressed down,
as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the
wall of the bowl while processing, lift the motor
block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6
vigorously and then continue with the processing.
Before the processing, particularly hard foods must
be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise,
the motor could block. With hard foodstuffs select a
pulsating processing. For this, press the turbo button
1 repeatedly for a short time (in addition to the
motor block 2). Should the foodstuff not be completely pulverised, you can either cut it into smaller
pieces or lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the
turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
Walnuts50 g2 x 8 secs.Turbo
Ice cubes100 gpulsatingTurbo
- 4 -
Page 7
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6
when the blade 7 is still in motion. Contents could
shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip
cream with this appliance:
Wait until the blade 7 has stopped rotating.
Lift the motor block 2 from the lid collar 3.
Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7
out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs,
the bowl 6 can take on a dull appearance over
time. This is normal and does not influence the
functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs,
you can use the appliance base
the bowl
for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl
The blade retainer 5 with the blade 7 can, if
you wish, remain in the bowl
Loosen the appliance base
de of the bowl
ce base
bowl
.
y
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi-
Place the bowl 6 in the appliance base 9.
Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5:
For 100ml of cream, place it on the blade holder
so that the whisk attachment 0 rests on the two
blades and engages.
For 200ml of cream, turn the whisk attachment
0 vertically through 180°, so that it rests on
only one blade and engages. It then ploughs
higher through the cream:
Pour the cream in.
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in
the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so
that the lugs slide unter the slots and the lid 4
locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.
Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
- 5 -
Page 8
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before
being whipped (max 8°C / refrigerator temperature).
For 100ml of cream we recommend a whipping time
of 30 seconds at normal speed.
For 200 ml of cream we recommend a whipping time
of 30 - 50 seconds at normal speed.
Due to various factors, for example the fat content of
the cream or the outdoor temperature, the whipping
time can however vary! Observe the cream whilst
whipping it and adjust the processing time to your
requirements.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer
as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.
Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed-out
sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running
water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket
before cleaning the universal food processor.
Under no circumstances may the appliance be
immersed in water or held under running water
during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling
the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal
food processor after using and cleaning it so that
you do not injure yourself on the exposed blade
7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Troubleshooting
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect.
Check the fuses and replace them if necessary.
The power socket is defective. Try another power
socket.
The universal food processor is possibly defective.
Check the power cable and the power plug for
damages. Arrange for the Universal Food Processor
to be checked by specialists.
- 6 -
Page 9
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Uporaba u skladu sa namjenom10
Sigurnosne upute 10
Tehnički podaci11
Obim isporuke11
Opis uređaja11
Usitnjavanje12
Tučenje vrhnja13
Čišćenje14
Uklanjanje funkcijskih smetnji14
Zbrinjavanje15
Uvoznik15
Jamstvo i servis 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj
dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
Page 12
Višenamjenski aparat
za usitnjavanje
Uporaba u skladu sa namjenom
Univerzalni usitnjivač služi isključivo za usitnjavanje
namirnica bez kostiju u malim količinama, kao i za
tučenje vrhnja.
Ovaj univerzalni usitnjivač isključivo je namijenjen
za uporabu u privatnom domaćinstvu. U to spada
i uvažavanje svih informacija navedenih u ovim
uputama, posebno svih sigurnosnih napomena.
Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni
uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu, pa
čak i štetu po zdravlje osoba. Ne preuzimamo
jamstvo za štete, koje nastaju uslijed upotrebe
protivne namjeni uređaja..
Sigurnosne upute
Opasnost od strujnog udara!
• Univerzalni usitnjivač priključite isključivo na propisno
instaliranu mrežnu utičnicu sa mrežnim naponom
od 220-240 V~ i frekvencijom 50 Hz.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• U slučaju pogonskih smetnji i prije čišćenja univerzalnog usitnjivača obavezno izvucite mrežni utikač
iz utičnice.
• Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem
za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel.
• Mrežni kabel ne lomite i ne gnječite, te mrežni
kabel postavite tako, da nitko ne može na njega
stati ili se preko njega protepsti.
• Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti
izvan prostorija. Ukoliko ipak tekućina dospije
u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja
iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom
osoblju na popravak.
• Univerzalni usitnjivač, mrežni kabel i mrežni utikač
nikada ne dirajte mokrim rukama.
• U slučaju oštećenja mrežnog kabela ili bloka
motora univerzalni usitnjivač morate dati stručnom
osoblju na popravak, prije nego što ga ponovo
upotrebljavate. Ne smijete otvarati kućište bloka
motora univerzalnog usitnjivača. U tom slučaju
sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Univerzalni usitnjivač odmah nakon uporabe
odmah odvojite od strujne mreže. Samo kada
izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno
oslobođen električne energije.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe
stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za
njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za
ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
• Tijekom rada sa ekstremno oštrim nožem postoji
opasnost od ozljeđivanja. Univerzalni usitnjivač
nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako
Vas ne bi ozlijedio slobodnostojeći nož. Nož držite
van dohvata djece.
• Nikada namirnice ne izvadite iz zdjele, dok se
nož još okreće. Opasnost od ozljeđivanja!
• Pričekajte do mirovanja noža, prije nego što vršite
skidanje bloka motora. Nikada ne zahvatajte rukom
u rotirajući nož! Opasnost od ozljeđivanja!
Blok motora univerzalnog usitnjivača niukom
slučaju ne smijete uroniti u tekućinu, i ne smijete
dopustiti da tekućine dospiju u kućište bloka
motora.
- 10 -
Page 13
Opasnost od požara!
• Univerzalni usitnjivač ne smijete pogoniti duže od
1 minute. Nakon toga uređaj ostavite da se ohladi.
Pažnja!
• Obratite pažnju na tablicu sa količinama punjenja u poglavlju „Usitnjavanje“. U protivnom postoji
opasnost od onečišćenja uslijed izlazećih namirnica.
• Blok motora ne smijete čistiti pomoću stroja za
pranje suđa, jer bi on u protivnom mogao biti oštećen.
Tehnički podaci
Mrežni napon:220-240 V ~, 50 Hz
Nominalna snaga:260 W
KB-vrijeme:1 minuta
Zaštitna klasa:II /
Kapacitet spremnika
za miješanje:500 ml
Maksimalna količina punjenja:
- Namirnice:do oznake 350 ml
- Tekućine:200 ml
Obim isporuke
Višenamjenski aparat za usitnjavanje
Držač noža sa nožem
Nastavak za miješanje
Upute za rukovanje
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je
na internet stranici www.lidl.hr.
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označava, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da
se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon navedenog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko
dugo, dok se motor ne ohladi.
- 11 -
Page 14
Usitnjavanje
Napomena
Prije prve uporabe uređaj morate u skladu sa napucima
navedenim u poglavlju "Čišćenje" temeljito očistiti.
Postavite zdjelu 6 u stalak 9.
Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8.
Pripremite namirnice za punjenje tako, što ćete
velike komade usitniti, tako da oni mogu stati
u zdjelu 6.
Umetnite namirnice u zdjelu 6. Pritom obratite
pažnju na slijedeću tablicu:
Živežne na-
mirnice
Salama130 g3 x 5 sek.turbo
Sir
(Gouda, mlad,
temperatura
hladnjaka)
Luk
Češnjak
Mrkve100 g3 x 5 Sek.normalno
Sušeni plo-
dovi voća
Bademi50 g
JAJA
(tvrdo kuhana)
Količina
punjenja
100 g 4 x 15 sek.turbo
100 gpulsirajućiturbo
130 g 4 x 15 sek.turbo
150 g2 x 4 Sek.turbo
Vrijeme
obrade
grubo:
1 x 10 Sek.
srednje:
2 x 10 Sek.
fino:
3 x 10 Sek.
BRZINA
turbo
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na poklopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim
okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama
klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.
Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon
sa normalnom brzinom obrade.
Da biste postigli veću brzinu obrade "Turbo" za
namirnice, dodatno pritisnite uz blok motora 2
turbo-tipku 1 i držite je pritisnutu na način prikazan
na slici C.
Napomena
Ukoliko se za vrijeme obrade veći komadi namirnica
natalože na stjenci zdjele, podignite blok motora 2
sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6
i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Eventualno prisutne naslage odstranite pomoću strugalice
za tijesto.
Izrazito tvrde namirnice prije obrade moraju biti
usitnjene u manje komadiće (ca. 2cm). U protivnom
može doći do blockade motora. Kod tvrdih namirnica izaberite pulsirajući način prerade. U tu svrhu u
više navrata nakratko pritisnite turbotipku 1 (dodatno uz blok motora 2). Ukoliko ne dođe do potpunog usitnjavanja namirnica, iste možete isjeći na
manje komade ili odignite blok motora 2 sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon
toga ponovo započnite sa obradom.
Kada je došlo do usitnjavanja namirnica, otpustite
blok motora 2 i eventualno turbo-tipku 1.
Izvucite utikač za struju.
Orasi50 g2 x 8 sek.turbo
Kocke leda 100 gpulsirajućiturbo
- 12 -
Page 15
Opasnost od ozljeđivanja!
Nikada ne izvadite namirnice iz zdjele 6, dok se
nož 7 još okreće. Postoji opasnost od
ozljeđivanja, a rasprskavajuće namirnice mogu
dovesti do onečišćenja.
Pričekajte, dok se nož 7 ne umiri.
Odignite blok motora 2 od vezice poklopca 3.
Skinite poklopac 4.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji
opasnost od ozljede. Držite nož 7 van dohvata
djece.
Izvucite držač noža 5 zajedno sa nožem 7
oprezno iz zdjele 6.
Izvadite namirnice.
Napomena
Uslijed usitnjavanja tvrđih i habajućih namirnica
zdjela 6 vremenom može biti zamućena. To je
normalna pojava, koja ne utječe na funkcionalnost
uređaja.
Tučenje vrhnja
Uz pomoć nastavka za miješanje 0 sa ovim uredajem
možete tući vrhnje:
Postavite zdjelu 6 u stalak 9.
Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na
ležaj 8.
Gurnite nastavak za miješanje 0 na držač
noža 5:
Za 100 ml tučenog vrhnja nastavak nataknite
tako na držač noža, da nastavak za miješanje 0
naliježe na oba noža i ulegne u ležište.
Za 200ml tučenog vrhnja okrenite nastavak za
miješanje 0 vertikalno za 180°, tako da on naliježe
samo na jednom nožu i ulegne u ležište. Nastavak
će tako u višem položaju miješati vrhnje.
Napomena
Stajaću nogicu 9, nakon što ste obradu namirnica
dovršili, možete koristiti kao poklopac za zdjelu 6,
kako biste namirnice duže mogli držati svježe.
Sa zdjele 6 skinite blok motora 2 i poklopac
4. Držač noža 5 sa nožem 7 može, ukolikoto želite, ostati u zdjeli 6.
Odvojite stajaću nogicu 9 od donje strane zdje-
le 6. Sada stajaću nogicu 9 možete postaviti
na zdjelu 6, tako da on zatvara zdjelu 6.
Umetnite vrhnje.
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na poklopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim
okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama
klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.
Pritisnite blok motora 2 prema dolje , kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa
normalnom brzinom obrade.
- 13 -
Page 16
Napomena
Za tučenje vrhnja ono prije postupka tučenja treba
biti dobro ohladeno (maks. 8°C/temperatura hladnjaka).
Preporučamo za 100 ml vrhnja vrijeme tučenja od
ca. 30 sekundi uz normalnu brzinu tučenja.
Za 200ml vrhnja preporučamo vrijeme tučenja od
ca. 30 - 50 sekundi uz normalnu brzinu tučenja.
Uslijed raznih uvjeta, primjerice sadržaja masnoće
u vrhnju ili vanjske temperature, vrijeme tučenja
me utim može varirati! Promatrajte vrhnje za vrijeme
postupka tučenja i prilagodite vrijeme tučenja Vašim
potrebama.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije nego što vršite čišćenje univerzalnog usitnjivača, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj
prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti
u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji
opasnost od ozljede. Univerzalni usitnjivač nakon
uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas slobodnostojeći nož 7 ne bi ozlijedio. Držite nož 7
van dohvata djece.
Pažnja!
Ne smijete blok motora 2 čistiti u stroju za pranje
suđa, jer bi isti u protivnom pretrpio oštećenje.
Izvucite utikač za struju.
Očistite blok motora 2 i držač noža 5 zajedno
sa nožem 7 pomoću dobro iscijeđene spužve.
Očistite zdjelu 6, nastavak za miješanje 0,
poklopac 4 i stalak 9 pod mlazom tekuće vode
i sve dijelove obrišite suhom krpom.
Alternativno možete sve dijelove, osim bloka
motora 2 očistiti u stroju za pranje suđa.
Uklanjanje funkcijskih smetnji
Simptom:
Univerzalni usitnjivač se ne daje uključiti.
Mogući uzroci i pomoć
Osigurač u domaćinstvu je defektan.
Prekontrolirajte osigurače u domaćinstvu i po potrebi
ih obnovite.
Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu utičnicu.
Univerzalni usitnjivač je eventualno defektan.
Prekontrolirajte priključni vod i mrežni utikač na
oštećenja. Dajte univerzalni usitnjivač na kontrolu
stručnom osoblju.
- 14 -
Page 17
Zbrinjavanje
Jamstvo i servis
Uređaj nikako ne bacajte u obično
kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe
europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća
za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne
ustanove za zbrinjavanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom
za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije
dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 69293
- 15 -
Page 18
- 16 -
Page 19
CUPRINSPAGINA
Utilizarea conform destinaţiei18
Indicaţii de siguranţă 18
Date tehnice19
Furnitura19
Descrierea aparatului19
Mărunţirea20
Baterea smântânii21
Curăţarea22
Remedierea defecţiunilor22
Eliminarea aparatelor uzate22
Importator23
Garanţia şi service-ul 23
Înainte de prima utilizare, citiţi atent şi în întregime instrucţiunile de utilizare şi păstraţi aceste instrucţiuni pentru
consultări viitoare. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
Page 20
Aparat de tocat
Utilizarea conform destinaţiei
Acest tocător universal este destinat exclusiv
mărunţirii cantităţilor mici de alimente sau pentru
baterea smântânii.
Tocătorul poate fi utilizat numai în locuinţele private.
În această indicaţie este inclusă şi respectarea tuturor
informaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare, în
special a indicaţiilor de siguranţă. Orice altă utilizare
este considerată neconformă cu destinaţia şi poate
conduce la pagube materiale sau răniri umane.
Nu se acordă garanţie pentru pagubele rezultate în
urma utilizării neconforme.
Indicaţii de siguranţă
Pericol de electrocutare!
• Conectaţi tocătorul numai la o priză instalată
regulamentar, cu o tensiune de 220-240 V~, şi
o frecvenţă de 50 Hz.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat repararea de către personal
specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a
evita periclitările.
• În cazul defecţiunilor de funcţionare şi înaintea
curăţării tocătorului, scoateţi ştecărul din priză.
• Scoateţi cablul din priză trăgând de ştecăr; nu
trageţi direct de cablu.
• Nu îndoiţi şi nu striviţi cablul de alimentare şi
pozaţi-l astfel încât să nu se calce pe el sau să
devină o piedică.
Este interzisă introducerea tocătorului în lichide.
A se evita infiltrarea apei în carcasa blocului
motor.
• Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utilizaţi în aer liber. Dacă, din întâmplare, în carcasa
aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imediat
ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist
în vederea reparării.
• Nu puneţi mâinile ude pe tocător, pe cablul de
alimentare sau pe ştecăr.
• Dacă sunt deteriorate cablul de alimentare sau
blocul motor, tocătorul trebuie reparat de către
personal de specialitate înainte de a-l utiliza din
nou. Este interzisă deschiderea carcasei blocului
motor a tocătorului. În acest caz nu mai este asigurată siguranţa şi se pierde garanţia.
• După utilizare, deconectaţi tocătorul de la sursa
de curent. Tocătorul este complet fără curent, doar
după scoaterea din priză a ştecărului.
Pericol de rănire!
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau cu o experienţă
şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în
care sunt supravegheate de către o persoană
responsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni
de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica
utilizarea aparatului ca jucărie.
• La manipularea cuţitului extrem de ascuţit există
pericol de rănire. După utilizare şi curăţare montaţi
la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul descoperit. Cuţitul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
R
- 18 -
Page 21
• Nu scoateţi alimentele din vas atât timp cât cuţitul
se învârte. Pericol de rănire!
• Aşteptaţi oprirea cuţitului înainte de a îndepărta
blocul motor. Nu puneţi mâna pe cuţitul care se
învârte! Pericol de rănire!
Pericol de incendiu!
• Tocătorul nu trebuie să funcţioneze mai mult de
1 minut o dată. Apoi, lăsaţi-l să se răcească.
Furnitura
Tocător universal
Suport de cuţit cu cuţit
Tel
Instrucţiuni de utilizare
Descrierea aparatului
Atenţie!
• Respectaţi tabelul de cantităţi din capitolul „Mărunţirea”. Altfel riscaţi să împrăştiaţi alimentele
deoarece acestea vor ieşi din aparat.
• Este interzisă spălarea blocului motor în maşina de
spălat vase; în caz contrar se va deteriora.
Date tehnice
Tensiune reţea:220-240 V ~, 50 Hz
Putere nominală:260 W
Timpul de operare continuă:1 minut
Clasa de protecţie:II
Capacitatea vasului:500 ml
Capacitate max.:
Produs solid:până la marcajul
de 350 ml
Lichide:200 ml
Timpul de operare continuă
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un
aparat poate fi operat fără ca motorul să se supraîncălzească şi să se defecteze. După timpul de operare
continuă specificat, aparatul trebuie oprit până când
motorul s-a răcit.
Imaginea A:
1 Buton Turbo
2 Bloc motor
3 Îmbinare capac
4 Capac
5 Suport de cuţit
6 Vas
7 Cuţit
8 Rulment
9 Garnitură de susţinere
0 Tel
- 19 -
R
Page 22
Mărunţirea
Indicaţie
Înainte de prima utilizare, aparatul trebuie curăţat
conform indicaţiilor din capitolul curăţarea.
Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9.
Introduceţi suportul de cuţit 5 cu cuţitul 7 pe
rulment 8.
Pregătiţi produsul prin tăierea acestuia în bucăţi
mici care să încapă în vas 6.
Adăugaţi produsul în vas 6.
Respectaţi următorul tabel:
Produsul
Salam130 g3 x 5 sec.Turbo
Brânză
(Gouda,
proaspătă, din
frigider)
Ceapă
Usturoi
Morcovi100 g3 x 5 sec.Normal
Fructe
uscate
Migdale50 g
Ouă
(fierte tare)
Cantita-
tea
100 g 4 x 15 sec.Turbo
100 gPulsuriTurbo
130 g 4 x 15 sec.Turbo
150 g2 x 4 sec.Turbo
Timp de
procesare
Mare:
1 x 10 sec.
Mediu:
2 x 10 sec.
Fin:
3 x 10 sec.
Viteza
Turbo
Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capacul
pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4 să
intre în şinele vasului 6. Rotiţi apoi capacul 4
astfel încât piedicile să alunece în şine şi să se
închidă capacul 4.
Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3.
Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat
în figura B. Motorul porneşte la viteza normală
de procesare.
Pentru a obţine o viteză mai mare de procesare,
„Turbo“, pentru produsul procesat, apăsaţi şi
butonul Turbo 1 de pe blocul motor 2 şi ţineţi-l
apăsat astfel cum este indicat în figura C.
Indicaţie
Dacă în timpul procesării pe marginile vasului se
adună bucăţi mari de produs, ridicaţi blocul motor 2
de pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6
şi începeţi apoi din nou procesarea. Îndepărtaţ i
eventualele resturi cu un răzuitor de aluat.
Produsele foarte tari trebuie tăiate în bucăţi mici
înainte de procesare (cca 2 cm). Altfel, motorul se
poate bloca. Selectaţi procesarea prin pulsuri pentru
alimentele tari. Pentru aceasta, apăsaţi de mai multe
ori butonul Turbo 1 (de pe blocul motor 2). Dacă
alimentele nu au fost mărunţite complet, puteţi să le
tăiaţi în bucăţi mai mici sau ridicaţi blocul motor 2 de
pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6
şi începeţi apoi din nou procesarea.
Dacă alimentele au fost mărunţite, eliberaţi blocul
motor 2 şi, eventual, butonul Turbo 1.
Scoateţi ştecărul din priză.
Nuci50 g2 x 8 sec.Turbo
Gheaţă
cuburi
R
100 gPulsuriTurbo
- 20 -
Page 23
Pericol de rănire!
Nu scoateţi alimentele din vas 6 atât timp cât
cuţitul 7 se învârte. Pericol de rănire. Conţinutul
poate fi împrăştiat şi poate provoca murdărie.
Baterea smântânii
Cu ajutorul telului 0 cu acest aparat se poate bate
şi smântâna:
Aşteptaţi până se opreşte cuţitul 7.
Ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de
capac 3.
Ridicaţi capacul 4.
Pericol de rănire!
La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există
pericol de rănire. Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la înde-
mâna copiilor.
Trageţi cu grijă suportul de cuţit 5 împreună
cu cuţitul 7 din vas 6.
Scoateţi alimentele din vas.
Indicaţie
Din cauza mărunţirii alimentelor tari şi abrazive, cu
timpul, vasul 6 poate căpăta un aspect ceţos. Acest
lucru este normal şi nu afectează funcţionarea aparatului.
Indicaţie
După procesarea alimentelor puteţi utiliza garnitura
de susţinere 9 pe post de capac pentru vas 6 pentru
a păstra alimentele proaspete mai mult timp.
Ridicaţi blocul motor 2 şi capacul 4 de pe
vas 6. Suportul de cuţit 5 împreună cu cuţitul 7
poate să rămână în vas 6.
Desfaceţi garnitura de susţinere 9 de sub vas 6.
Acum puteţi acoperi vasul 6 cu garnitura de
susţinere 9 pentru a închide vasul 6.
Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9.
Introduceţi suportul de cuţit 5 cu cuţitul 7 pe
rulment 8.
Întroduceţi telul 0 pe suportul de cuţit 5:
Pentru 100 ml de smântână, aşezaţi telul în suportul de cuţit astfel încât acesta 0 să fie aşezat
şi să se fixeze pe cele două cuţite.
Pentru 200 ml de smântână, rotiţi telul 0 vertical
cu 180°, astfel încât acesta să fie aşezat şi să se
fixeze numai pe unul dintre cuţite. Astfel, acesta
trece prin smântână la o înălţime mai mare:
Turnaţi smântâna.
Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capa-
cul pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4
să intre în şinele vasului 6. Rotiţi apoi capacul 4
astfel încât piedicile să alunece în şine şi să se
închidă capacul 4.
Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3.
Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat
în figura B. Motorul porneşte la viteza normală de
procesare.
- 21 -
R
Page 24
Indicaţie
Remedierea defecţiunilor
Pentru a bate smântâna, aceasta trebuie să fie rece
(max. 8°C/din frigider).
La 100 ml de smântână vă recomandăm un timp de
batere de cca 30 de secunde.
La 200 ml de smântână vă recomandăm un timp de
batere de cca 50 de secunde.
În funcţie de diferiţi factori, de exemplu, conţinutul
de grăsime din smântână sau temperatura exterioară,
timpul de batere poate totuşi varia! Observaţi smântâna
în timpul baterii şi adaptaţi timpul de batere la nevoile
dvs.
Curăţarea
Pericol de electrocutare!
Înaintea curăţării tocătorului, scoateţi ştecărul din
priză. La curăţare, este interzisă introducerea cafetierei în apă sau ţinerea sa sub jet de apă.
Pericol de rănire!
La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există
pericol de rănire. După utilizare şi curăţare montaţi la
loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul 7 descoperit.
Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
Atenţie!
Este interzisă spălarea blocului motor 2 în maşina
de spălat vase; în caz contrar se va deteriora.
Scoateţi ştecărul din priză.
Curăţaţi blocul motor 2 şi suportul de cuţit 5
împreună cu cuţitul 7 cu un burete stors bine.
Curăţaţi vasul 6, telul 0, capacul 4 şi garnitura
de susţinere 9 sub jet de apă şi apoi ştergeţi-le cu
un prosop.
Alternativ, componentele, cu excepţia blocului
motor 2, pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Simptom
Tocătorul nu porneşte.
Cauza posibilă şi remediul
• Este defectă o siguranţă a instalaţiei electrice a
casei.
Verificaţi siguranţele instalaţiei electrice şi, dacă
este necesar, înlocuiţi-le.
• Priza este defectă. Încercaţi cu altă priză.
• Este posibil ca tocătorul să fie defect.
Verificaţi cablul de alimentare şi ştecărul în privinţa
defecţiunilor. Apelaţi la un specialist pentru verificarea tocătorului.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi în niciun caz tocătorul
în gunoiul menajer. Acest produs
cade sub incidenţa Directivei europene
2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate
sau prin intermediul centrului local de colectare a
deşeurilor.
Respectaţi normele actuale în vigoare.
Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumneavoastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare
într-un mod ecologic.
R
- 22 -
Page 25
Importator
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani
începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs
cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte
de livrare.
Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea.
În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi
telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai
astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a produsului dumneavoastră.
Garanţia acoperă numai defectele de material sau
de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma
transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute
la componentele fragile, de exemplu, comutatoare
sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv
uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în
scopuri comerciale.
În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al
uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate
de către filiala noastră autorizată de service, garanţia
îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale
nu sunt îngrădite de această garanţie.
Perioada de garanţie nu este prelungită după realizarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie.
Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele înlocuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată
deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu
în două zile de la data cumpărării. După expirarea
perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează
contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 69293
- 23 -
R
Page 26
- 24 -
Page 27
CъдържаниеCтраница
Употреба по предназначение26
Указания за безопасност 26
Технически характеристики27
Окомплектовка на доставката27
Описание на уреда27
Раздробяване28
Разбиване на сметана29
Почистване30
Действия при неправилно функциониране30
Изхвърляне31
Вносител31
Гаранция и сервиз 31
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го
запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 25 -
Page 28
Мултифункционален
чопър
Употреба по предназначение
Универсалният уред за раздробяване служи
само за раздробяване на хранителни продукти
без кости в малки количества или за разбиване
на сметана.
Този универсален уред за раздробяване е предназначен само за домашна употреба. Спазването
на цялата информация в това ръководство за
обслужване, особено на указанията за безопасност,
е задължително. Всяка друга употреба се счита
за употреба не по предназначение и може да
доведе до материални щети и дори до телесни
повреди. Не се поема отговорност за щети, които
възникват вследствие употреба не по
предназначение.
Указания за безопасност
В никакъв случай не трябва да потапяте
блока на мотора на универсалния уред за
раздробяване в течности и не трябва да
допускате течности да попадат в корпуса
на блока на мотора.
• Не трябва да излагате уреда на влага и да го
използвате на открито. Ако все пак някога попадне течност в корпуса на уреда, изключете веднага щепсела на уреда от контакта и дайте
уреда за ремонт от квалифицирани специалисти.
•Никога не докосвайте универсалния уред за
раздробяване, кабела и щепсела с мокри ръце.
• Ако кабелът или блокът на мотора са повредени,
трябва да дадете универсалния уред за раздробяване за ремонт от специалист, преди да го използвате отново. Не трябва да отваряте блока
на мотора на универсалния уред за раздробяване. В такъв случай безопасността не е осигурена и даването на гаранция отпада.
• Веднага след употреба изключвайте универ-
салния уред за раздробяване от електрическата
мрежа. Само когато изключите щепсела от
контакта, в него не протича ток.
Опасност от токов удар!
• Включвайте универсалният уред за раздробяване
само към инсталиран според инструкциите
контакт с напрежение на мрежата 220-240 V ~/
50 Hz.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел
за смяна от оторизиран електротехник или
сервиз, за да избегнете опасности.
• При неправилно функциониране и преди да
почистите универсалния уред за раздробяване,
изключвайте щепсела от контакта.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги
щепсела от контакта, а не самия кабел.
• Не пречупвайте и не притискайте кабела и
го полагайте така, че никой да не може да го
настъпва или да се спъва в него.
Опасност от нараняване!
• Този уред не е предвиден за използване от лица
(включително и деца) с ограничени физически,
органолептични или умствени способности или
от лица, които не притежават необходимия опит
и/или знания, освен ако не са под надзора на
лица, отговорни за тяхната безопасност или не
са получили от тях указания как трябва да се
използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се
гарантира, че не играят с уреда.
• При работа с изключително острия нож съществува опасност от нараняване. След употреба
почистете и сглобете отново универсалния
уред за раздробяване, за да не се нараните с
открития нож. Децата не трябва да имат достъп
до ножа.
- 26 -
Page 29
• Никога не изваждайте хранителните продукти
от купата, докато още се върти ножът. Опасност
от нараняване!
• Изчакайте, докато ножът спре напълно, преди
да свалите блока на мотора. Никога не докос-вайте още въртящия се нож! Опасност от нараняване!
Окомплектовка на доставката
Универсална резачка
Държач на ножа с нож
Наставка за разбъркване
Ръководство за обслужване
Опасност от пожар!
• Не трябва да оставяте универсалния уред за
раздробяване да работи повече от 1 минута.
След това го оставете да се охлади.
Внимание!
• Съблюдавайте таблицата за количествата на
запълване в глава “Раздробяване”. В противен
случай е налице опасност от замърсяване поради
падащи продукти.
• Не трябва да миете блока на мотора в съдомиялна машина, защото ще се повреди.
Технически характеристики
Мрежово напрежение:220-240 V ~, 50 Hz
Номинална мощност:260 W
Кратковременен режим
на работа:1 минута
Клас на защита:II
Вместимост на купата:500 ml
Макс. количество за напълване:
- Хранителни продукти:до маркировката за
350 мл
- Течности:200 мл
Описание на уреда
Фигура A:
1 Бутон турбо
2 Блок на мотора
3 Опорен пръстен на капака
4 Капак
5 Държач на ножа
6 Купа
7 Нож
8 Лагер
9 Основа
0 Наставка за разбъркване
Кратковременен режим на работа
Кратковременният режим на работа показва колко
време може да се използва уредът без моторът да
прегрее и да се повреди. След като изтече посоченото за кратковременния режим на работа
време, уредът трябва да се изключи, докато се
охлади моторът.
- 27 -
Page 30
Раздробяване
Указани
Преди първата употреба трябва да почистите уреда
старателно според указанията в глава "Почистване".
Поставете купата 6 на основата 9.
Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа 7
в лагера 8.
Подгответе продуктите за напълване, като ги
нарежете на толкова големи парчета, че да
влизат в купата 6.
Поставете продуктите в купата 6.
Вземете под внимание следващата таблица:
Хранителен
продукт
Колбаси130 г3 x 5 сек.турбо
Сирене
(гауда,
прясносолно,
с темпе-
ратура от
хладилника)
Лук
Чесън
Моркови100 г3 x 5 сек. нормална
Сушени
плодове
Бадеми50 г
Яйца
(твърдо
сварени)
е
Количест-
во за
напълване
100 г4 x 15 сек.турбо
100 г
130 г4 x 15 сек.турбо
150 г2 x 4 сек.турбо
Време за
обработка
на
пулсации
на едро:
1 x 10 сек.
средно:
2 x 10 сек.
на ситно:
3 x 10 сек.
Скорост
турбо
турбо
Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4
да влизат в направляващите на купата 6.
След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата
в направляващите да се плъзнат надолу и капакът 4 да се фиксира.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да
работи с нормална скорост за обработка.
За по-висока „турбо“ скорост за обработка
на продуктите, натиснете допълнително към
блока на мотора 2 бутона турбо 1 и го
дръжте натиснат, както е показано на фигура C.
Указани
Ако по време на обработката по стената на купата
се насъберат по-големи парчета от продукта,
свалете блока на мотора 2 от опорния пръстен
на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и
след това започнете обработката отначало.
Отстранете евентуални остатъци с нож за тесто.
Особено твърдите хранителни продукти трябва
да се нарежат преди обработката на по-малки
парчета (около 2 см). В противен случай моторът
може да блокира. За твърди хранителни продукти
избирайте обработка на пулсации. За тази цел
натиснете няколко пъти за кратко време бутона
турбо 1 (допълнително към блока на мотора 2).
Ако продуктът не се е раздробил напълно, можете
или да го нарежете на по-малки парчета, или да
свалите блока на мотора 2 от опорния пръстен
на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и
след това започнете обработката отначало.
е
Ако продуктът е раздробен, отпуснете блока
на мотора 2 и евентуално бутона турбо 1.
Изключете щепсела от контакта.
Орехи50 г2 x 8 сек.турбо
Кубчета лед100 г
на
пулсации
турбо
- 28 -
Page 31
Опасност от нараняване!
Никога не изваждайте хранителните продукти от
купата 6, докато ножът 7 все още се върти.
Съществува опасност от нараняване и пръскащото
навън съдържание на купата може да доведе до
замърсявания.
Изчакайте, докато ножът 7 спре напълно.
Вдигнете блока на мотора 2 от опорния
пръстен на капака 3.
Свалете капака 4.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 същест-
вува опасност от нараняване. Децата не трябва
да имат достъп до ножа 7.
Внимателно изтеглете държача на ножа 5
заедно с ножа 7 от купата 6.
Извадете продукта.
Разбиване на сметана
С наставката за разбъркване 0 с този уред
можете да разбивате и сметана:
Поставете купата 6 на основата 9.
Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа
7 в лагера 8.
Поставете наставката за разбъркване 0 на
държача на ножа 5:
За 100 мл сметана поставете наставката за
разбъркване 0 на държача за ножа така, че
да лежи на двата ножа и да се фиксира.
За 200 мл сметана завъртете наставката за
разбъркване 0 вертикално на 180° така, че
да лежи само на единия нож и да се
фиксира. Тогава тя се върти по-високо в
сметаната:
Указани
При раздробяване на по-твърди, търкащи хранителни продукти, с времето купата 6 може да придобие мътен външен вид. Това е нормално и не
се отразява отрицателно върху функционирането
на уреда.
Указани
След като завършите обработката на хранителните
продукти, можете да използвате основата 9 като
капак за купата 6, за да запазите свежестта на
хранителните продукти за по-дълго време.
е
е
Свалете блока на мотора 2 и капака 4 от
купата 6.
Ако желаете, държачът на ножа 5 заедно
с ножа 7 може да остане в купата 6.
Освободете основата 9 от долната страна
на купата 6. След това можете да поставите
основата 9 върху купата 6 така, че да затваря
купата 6.
Налейте сметаната.
Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака
4 да влизат в направляващите на купата 6.
След това завъртете капака 4 така, че
зъбчетата в направляващите да се плъзнат
надолу и капакът 4 да се фиксира.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да
работи с нормална скорост за обработка.
- 29 -
Page 32
Указани
За да разбиете сметаната на твърда пяна, трябва
преди това да я охладите добре (до макс.
8°C/температура от хладилника). Препоръчваме
при 100 мл сметана продължителност на разбиване
от около 30 секунди при нормална скорост.
При 200 мл сметана препоръчваме продължителност
на разбиване от около 30 - 50 секунди при нормална
скорост.
В зависимост от различни условия, напр. съдържание
на мазнини в сметаната или външната температура,
продължителността на разбиване може да
варира! Наблюдавайте сметаната по време на
разбиването и съобразете продължителността на
разбиване с потребностите си.
е
Почистване
Опасност от електрически удар!
Преди почистване на универсалния уред за раздробяване винаги изключвайте щепсела от контакта. При почистването в никакъв случай не трябва
да потапяте уреда във вода или да го държите под
течаща вода.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 съще-
ствува опасност от нараняване. След употреба
почистете и сглобете отново универсалния уред
за раздробяване, за да не се нараните с открития
нож 7. Децата не трябва да имат достъп до
ножа 7.
Внимание!
Не трябва да миете блока на мотора 2 в съдомиялна машина, защото ще се повреди.
Изключете щепсела от контакта.
Почиствайте блока на мотора 2 и държача
на ножа 5 заедно с ножа 7 с добре
изстискана гъба.
Мийте купата 6, наставката за разбъркване
0, капака 4 и основата 9 под течаща вода
и ги подсушавайте с кърпа.
Алтернативно всички части, с изключение
на блока на мотора 2, могат да се мият в
съдомиялна машина.
Действия при неправилно
функциониране
Симптом:
Универсалният уред за раздробяване не се включва.
Възможна причина и начин на отстраняване:
• Има изгорял предпазител.
Проверете предпазителите и при необходимост ги сменете.
• Контактът е повреден. Изпробвайте друг
контакт.
• Универсалният уред за раздробяване е евентуално повреден.
Проверете захранващия кабел и щепсела за
повреди. Дайте универсалния уред за раздробяване за проверка от специалист.
- 30 -
Page 33
Изхвърляне
Гаранция и сервиз
В никакъв случай не изхвърляйте уреда
с обикновените битови отпадъци.
Този уред подлежи на европейската
Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за
изхвърляне на отпадъци или общинската служба
за изхвърляне на отпадъци.
Спазвайте актуално валидните разпоредби.
В случай на съмнение се свържете със службата
за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за
екологично изхвърляне.
За този уред вие получавате гаранция от 3 години
от датата на закупуване. Уредът е произведен
старателно и е проверен добросъвестно преди
доставката.
Запазете касовата бележка като доказателство
за покупката. В гаранционен случай се свържете
по телефона с вашия сервиз. Само по този начин
може да се осигури безплатното изпращане на
вашата стока.
Даването на гаранция важи само за материални
или фабрични дефекти, но не и за транспортни
щети, износващи се части или при повреда на
лесно чупливи части, напр. ключове или акумулаторни батерии. Продуктът е предназначен единствено за домашна, а не за професионална употреба.
При непозволена и неправилна употреба, при
прилагане на сила или интервенции, които не са
извършени от нашия оторизиран сервизен филиал,
гаранцията отпада. Законните ви права не се
ограничават от тази гаранция.
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията.
Това важи и за сменени и ремонтирани части. За
евентуалните, налични още при закупуването
повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след разопаковането, но най-късно два
дена след датата на закупуване. След като изтече
гаранционният срок, ремонтите трябва да се
заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920
Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 69293
- 31 -
Page 34
- 32 -
Page 35
ΠεριεχόμεναΣελίδα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς34
Υποδείξεις ασφαλείας 34
Τεχνικά δεδομένα35
Σύνολο αποστολής35
Περιγραφή συσκευής35
Κοπή σε μικρά κομμάτια36
Χτύπημα κρέμας γάλακτος37
Καθαρισμός38
Διόρθωση βλαβών38
Απομάκρυνση39
Εισαγωγέας39
Εγγύηση και σέρβις 39
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική
χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
Page 36
ΜΜππλλέέννττεερρ
Χρήση σύμφωνη με τους
κανονισμούς
Ο πολυκόφτης εξυπηρετεί αποκλειστικά στην κοπή
σε μικρά κομμάτια, τροφίμων χωρίς κόκκαλα, σε
μικρές ποσότητες ή στο χτύπημα κρέμας γάλακτος.
Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για την
οικιακή χρήση. Εδώ προσέξτε επίσης όλες τις
πληροφορίες σε αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού, κυρίως τις
υποδείξεις ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη
σύμφωνη με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει
σε εμπράγματες βλάβες ή και σε ανθρώπινες βλάβες.
Δεν αναλαμβάνονται ευθύνες για βλάβες οι οποίες
προκαλούνται από χρήση μη σύμφωνη με τους
κανονισμούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τον πολυκόφτη μόνο σε μία εγκατεστημένη
σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρίζα με μία τάση
δικτύου από 220-240 V~, με 50 Hz.
• Τα φις ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να
αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό
προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών,
ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη ή σε
περιπτώσεις βλαβών λειτουργίας τραβάτε το φις από
την πρίζα.
• Τραβάτε πάντα το καλώδιο δικτύου στο βύσμα από
την πρίζα, μην τραβάτε από το ίδιο το καλώδιο.
• Μην λυγίζετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και
τοποθετήστε το κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί
κανείς να το πατήσει ή να σκοντάψει σε αυτό.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να
βυθίζετε το μπλοκ κινητήρα σε υγρά και δεν
επιτρέπεται να αφήνετε υγρά να εισρέουν μέσα
στο κάλυμμα του.
• Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία
και να τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην
περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής
υγρό, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής
από την υποδοχή και παραδώστε το για να
επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο προσωπικό .
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου
και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Όταν το καλώδιο δικτύου ή το μπλοκ κινητήρα
έχει φθαρεί, τότε πρέπει η συσκευή να επισκευαστεί
από εξειδικευμένο προσωπικό πριν να τη
χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Δεν επιτρέπεται να
ανοίξετε το κάλυμμα του κινητήρα της συσκευής.
Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και
η εγγύηση ακυρώνεται.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή αμέσως μετά από τη
χρήση από το ρεύμα δικτύου . Μόνο όταν
τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα είναι η
συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται
μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως
χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Στον χειρισμό με υπερβολικά κοφτερές λεπίδες
υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Συναρμολογείτε
τη συσκευή μετά τη χρήση και τον καθαρισμό,
ώστε να μην τραυματιστείτε από ελεύθερα κείμενες
λεπίδες. Η λεπίδα δεν πρέπει να είναι προσβάσιμη
από παιδιά.
- 34 -
Page 37
• Ποτέ να μην αφαιρείτε την τροφή από το δοχείο
όσο η λεπίδα κοπής συνεχίζει να στρέφεται.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν να
αφαιρέσετε το μπλοκ κινητήρα. Ποτέ μην πιάνετε
στη λεπίδα όσο αυτή συνεχίζει να περιστρέφεται!
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Δεν επιτρέπεται να δουλεύετε τη συσκευή για
περισσότερο από 1 λεπτό. Αφήστε μετά να
κρυώσει.
Προσοχή!
• Προσέξτε τον πίνακα σχετικά με τις ποσότητες
πλήρωσης στο Κεφάλαιο «Κοπή σε μικρά
κομμάτια». Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ακαθαρσιών
μέσω υλικού πλήρωσης που ενδεχομένως εκρεύσει
έξω.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα
στο πλυντήριο πιάτων, γιατί σε αντίθετη περίπτωση
αυτό θα χαλάσει.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση δικτύου:220-240 V ~, 50 Hz
Ονομαστική ισχύς:260 W
Χρόνος ΣΛ:1 λεπτό
Κατηγορία προστασίας:II/
Χωρητικότητα δοχείου ανάμειξης: 500 ml
Μέγ. ποσότητα πλήρωσης:
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο
χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή
χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να
πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα σύντομο χρόνο
λειτουργίας πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί
τόσο έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
- 35 -
Page 38
Κοπή σε μικρά κομμάτια
Υπόδειξη
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να καθαρίσετε καλά
τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο
καθαρισμού.
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.
Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη λεπίδα
7 στο έδρανο 8.
Προετοιμάζετε την τροφή από πριν κόβοντας μεγάλα
κομμάτια τα οποία μπορούν να μπουν μέσα στο
δοχείο 6 .
Εισάγετε την τροφή στο δοχείο 6. Προσέξτε εκεί τον
εξής πίνακα:
Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4:
τοποθετήστε το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες
στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο
δοχείο 6 . Στρέψτε στη συνέχεια το καπάκι 4
έτσι ώστε οι μύτες στις γραμμές να ολισθήσουν
προς τα κάτω και το καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την
κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
Για να πετύχετε μία υψηλότερη ταχύτητα
επεξεργασίας „Turbo“ για την τροφή πιέστε
επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2 το πλήκτρο Turbo 1 και κρατήστε το πατημένο όπως
εμφανίζεται στην εικόνα C.
Τρόφιμα
Σαλάμι130 g3 x 5 δευτ.turbo
Τυρί
(τυρί γκούντα,
θερμοκρασία
ψυγείου)
Κρεμμύδια
Σκόρδο
Καρότα100 g3 x 5 δευτ.κανονικό
Αποξηραμέν
α φρούτα
Αμύγδαλα150 g
Αυγά
(σφιχτά)
Καρύδια50 g2 x 8 δευτ.turbo
Ποσότητα
πλήρωσης
100 g4 x 15 δευτ.turbo
100 gδονήσειςturbo
130 g4 x 15 δευτ.turbo
150 g2 x 4 δευτ.turbo
Χρόνος
προετοιμασί
ας
χονδρό:
1 x 10 δευτ.
μεσαίο:
2 x 10 δευτ.
λεπτό:
3 x 10 δευτ.
Ταχύτητα
Υπόδειξη
Εάν κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας
συγκεντρώνονται μεγαλύτερα κομμάτια προϊόντος
στα τοιχώματα του δοχείου, τότε σηκώστε το μπλοκ
κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3.
Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε εκ
νέου την επεξεργασία. Ιδιαίτερα σκληρά τρόφιμα
πρέπει να κόβονται σε μικρότερα κομμάτια πριν από
την επεξεργασία (περ. 2 εκ.). Αλλιώς μπορεί να
μπλοκάρει το μοτέρ. Επιλέξτε μια επεξεργασία με
παλμούς στα σκληρά τρόφιμα. Πιέστε εδώ πολλές
φορές το πλήκτρο Turbo 1 (επιπλέον στο μπλοκ
κινητήρα 2). Εάν η τροφή δεν
Ψιλοκόβεται τότε μπορείτε ή να κάνετε σε μικρότερα
κομμάτια ή να σηκώσετε το μπλοκ κινητήρα 2 από
τη σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6
δυνατά και εκκινήστε την επεξεργασία εκ νέου.
turbo
Όταν το προϊόν γίνει μικρά κομμάτια αφήστε το
μπλοκ κινητήρα 2 και ενδεχομένως το πλήκτρο
Turbo 1.
Τραβήξτε το βύσμα.
Παγάκια100 gδονήσεις turbo
- 36 -
Page 39
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μην απομακρύνετε την τροφή από το δοχείο 6,
όσο η λεπίδας 7 συνεχίζει να στρέφεται. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού και το περιεχόμενο που θα
εκτοξευθεί προς τα έξω ίσως οδηγήσει σε
ακαθαρσίες.
Περιμένετε μέχρι η λεπίδα 7 ακινητοποιηθεί
πλήρως.
Σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση
καπακιού 3.
Αφαιρέστε το καπάκι 4.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής
λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Τα
παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη
λεπίδα 7.
Αφαιρέστε τη συγκράτηση της λεπίδας 5 με
τη λεπίδα 7 προσεκτικά από το δοχείο 6.
Απομακρύνετε το είδος πλήρωσης.
Υπόδειξη
Μέσω της κοπής σκληρότερων τροφών και τροφών
που τρίβονται μπορεί το δοχείο 6 με το χρόνο να
αποκτήσει μία θαμπή όψη. Αυτό είναι φυσιολογικό
και δεν επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής.
Χτύπημα κρέμας γάλακτος
Με το εξάρτημα ανάδευσης 0 μπορείτε με αυτή τη
συσκευή να χτυπήσετε και κρέμα γάλακτος:
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.
Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη
λεπίδα 7 στο έδρανο 8.
Ωθήστε το εξάρτημα ανάδευσης 0 στη
συγκράτηση λεπίδας 5:
Για 100ml κρέμα γάλακτος εισάγετε το εξάρτημα
ανάδευσης έτσι στη συγκράτηση λεπίδας ώστε το
εξάρτημα αυτό 0 να βρίσκεται και στις δύο
λεπίδες και να κουμπώνει.
Για 200ml κρέμα γάλακτος περιστρέψτε το
εξάρτημα ανάδευσης 0 κάθετα ανά 180°, έτσι
ώστε αυτό να εδράζεται μόνο επάνω σε μια
λεπίδα και να κουμπώνει. Ανεβαίνει στη συνέχεια
πιο ψηλά μέσω της κρέμας γάλακτος:
Υπόδειξη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πόδι βάση 9,
αφότου έχετε ολοκληρώσει την επεξεργασία των
τροφίμων, ως καπάκι για το μπολ 6, ώστε να
διατηρείτε τα τρόφιμα φρέσκα για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα.
Απομακρύνετε το μπλοκ μοτέρ 2 και το κάλυμμα
4 από το μπολ 6.
Η συγκράτηση μαχαιριού 5 με το μαχαίρι 7
μπορεί, εάν επιθυμείτε να παραμείνει στο μπολ
6.
Λασκάρετε το πόδι βάση 9 από την κάτω
πλευρά του μπολ 6. Τώρα μπορείτε να
τοποθετήσετε το πόδι βάση 9 στο μπολ 6 έτσι
ώστε το μπολ 6 να ασφαλίζει.
Γεμίστε με την κρέμα γάλακτος.
Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4:
τοποθετήστε το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες
στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο
δοχείο 6. Στρέψτε στη συνέχεια το καπάκι 4
έτσι ώστε οι μύτες στις γραμμές να ολισθήσουν
προς τα κάτω και το καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την
κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
- 37 -
Page 40
Υπόδειξη:
Για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος, πρέπει αυτή να
έχει κρυώσει επαρκώς πριν από το χτύπημα (μέγ.
8°C/θερμοκρασία ψυγείου). Σε 100ml κρέμας
γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο χτυπήματος περ.
30 δευτερόλεπτα σε κανονική ταχύτητα.
Σε 200ml κρέμας γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο
χτυπήματος περ. 30 - 50 δευτερόλεπτα σε κανονική
ταχύτητα.
Ο χρόνος χτυπήματος μπορεί να ποικίλει ανάλογα
με διαφορετικές επιδράσεις όπως π.χ. ποσοστό
λίπους της κρέμας γάλακτος ή εξωτερική θερμοκρασία!
Παρατηρείτε την κρέμα γάλακτος κατά τη διάρκεια του
χτυπήματος και προσαρμόζετε το χρόνο χτυπήματος
στις ανάγκες σας.
Τραβήξτε το βύσμα.
Καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 και τη
συγκράτηση κινητήρα 5 με τη λεπίδα 7 με
ένα καλά στραγγισμένο σφουγγάρι.
Καθαρίζετε το μπολ 6, το εξάρτημα ανάδευσης
0, το καπάκι 4 και το πόδι βάση 9 κάτω από
ρέον νερό και στεγνώνετε τα αυτά με ένα στεγνό
πανί.
Εναλλακτικά μπορούν όλα τα μέρη εκτός του
μπλοκ κινητήρα 2, να καθαριστούν στο
πλυντήριο πιάτων .
Διόρθωση βλαβών
Σύμπτωμα:
Ο πολυκόφτης δεν εκκινείται.
Καθαρισμός
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη τραβάτε
πάντα το φις από την πρίζα. Κατά τον καθαρισμό
δεν επιτρέπεται να βυθίσετε τη συσκευή στο νερό ή
να την κρατάτε κάτω από ρέον νερό.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας
7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Συναρμολογήστε τον
πολυκόφτη μετά από τη χρήση και τον καθαρισμό για να
μην τραυματιστείτε από τις ελεύθερα κείμενες λεπίδες 7.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Προσοχή!
Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2
στο πλυντήριο πιάτων γιατί αυτό θα φθαρεί.
Πιθανές αιτίες και διόρθωση:
Μια οικιακή ασφάλεια είναι ελαττωματική.
Ελέγξτε τις οικιακές ασφάλειες και αντικαταστήστε
τις εάν απαιτείται.
Η υποδοχή δικτύου είναι ελαττωματική. Δοκιμάστε
μια άλλη υποδοχή δικτύου.
Πιθανόν ο πολυκόφτης να είναι ελαττωματικός.
Ελέγξτε την γραμμή σύνδεσης και το βύσμα, για
βλάβες. Επιτρέψτε τον έλεγχο της συσκευής από
εξειδικευμένο προσωπικό.
- 38 -
Page 41
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη
συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό
το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/EC.
Απορρίψτε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απόρριψης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την
επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch42
Sicherheitshinweise 42
Technische Daten43
Lieferumfang43
Gerätebeschreibung43
Zerkleinern44
Sahne schlagen45
Reinigen46
Fehlfunktionen beseitigen46
Entsorgen46
Importeur47
Garantie und Service 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
Multizerkleinerer
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem
Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in
kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne.
Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu
gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose
mit einer Netzspannung von 220-240 V~,
mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder
Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
den Universalzerkleinerer reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock des Universalzerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus
der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚
beschädigt sind, müssen Sie den
Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universalzerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort
nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung
wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich.
- 42 -
Page 45
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel, solange sich das Messer noch dreht.
Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den
Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in
das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger
als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im
Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes
Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung:220-240 V ~, 50 Hz
Nennleistung:260 W
KB-Zeit:1 Minute
Schutzklasse:II
Fassungsvermögen
Schüssel:500 ml
Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel:bis zur
350 ml-Markierung
- Flüssigkeiten:200 ml
Lieferumfang
Universalzerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 43 -
Page 46
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami130 g3 x 5 Sek.turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten100 g3 x 5 Sek.normal
Dörrobst130 g 4 x 15 Sek.turbo
Mandeln50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse50 g2 x 8 Sek.turbo
Eiswürfel100 gpulsierendturbo
Füll-
menge
100 g 4 x 15 Sek.turbo
100 gpulsierendturbo
150 g2 x 4 Sek.turbo
Bearbei-
tungszeit
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände
mit einem Teigschaber entfernen.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
- 44 -
Page 47
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge-
rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet.
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt
dann höher durch die Sahne:
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le-
bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei-
ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Füllen Sie die Sahne ein.
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
- 45 -
Page 48
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen,
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.