Silvercrest SMZ 260 B1 User Manual [ro]

Page 1
KITCHEN TOOLS
Mini Chopper SMZ 260 B1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SMZ 260 B1-06/11-V1
IAN: 69293
Mini Chopper
Operating instructions
R
Aparat de tocat
Instrucţiunile
Μπλέντερ
Οδηγίες χρήσης
Višenamjenski aparat za usitnjavanje
Мултифункционален чопър
Ръководство за експлоатация
Multizerkleinerer
Bedienungsanleitung
Page 2
SMZ 260 B1
A
1
2
0
3
4
5 6
7
8
B
9
C
Page 3
Content Page
Intended Use 2 Safety Instructions 2 Technical Data 3 Items supplied 3 Description of the appliance 3 Chopping 4 Beating cream 5 Cleaning 6 Troubleshooting 6 Disposal 7 Importer 7 Warranty and Service 7
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 1 -
Page 4
Mini Chopper
Intended Use
This Multi-Purpose Chopper is intended exclusively for the processing of small quantities of boneless foodstuffs or for the whipping of cream. This universal food processor is also designed exclusively for use in private households. This also includes observance of all information in these operating instructions, particularly the safety instruc­tions. All other uses are deemed to be improper and can result in property damage or even in personal injury. We shall not accept liability for damages caused due to improper use of the appliance.
Safety Instructions
Risk of electic shock!
• Connect the universal food processor only to properly installed power sockets with a mains voltage of 220 -240 V and 50 Hz.
• To avoid potentially fatal risks, arrange for a de­fective power plug and/or cable to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Unplug the universal food processor from the socket if you notice any faulty operation and when you decide to clean it.
• Always remove the power cable from the socket by pulling on the plug, do not pull on the cable itself.
• Do not crease or crimp the power cable and place the power cable in such a way to prevent anyone from stepping or tripping over it.
• NEVER subject the appliance to moisture and do not use it outdoors. If by chance liquids do enter into the housing, unplug the appliance from the power socket immediately and have it repaired by a qualified technician.
• Never grasp the universal food processor, the power cable or the plug with wet hands.
• Should the power cable or motor block become damaged, arrange for the universal food processor to be repaired by a qualified specialist before using it again. Do not open the motor block housing of the universal food processor. Should you do so, appliance safety can no longer be assured and the warranty becomes void.
• Separate your universal food processor from the mains supply immediately after use. The appliance is completely free of electrical power only when you unplug it .
Risk of personal injury!
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Handle the extremely sharp blade with caution, it can cause injuries. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself with the blade. Keep the blade out of the reach of children.
Do not submerse the motor block of the universal food processor in liquids at any time and do not permit liquids to penetrate into the housing of the motor block.
- 2 -
Page 5
• Never attempt to remove foodstuffs from the vessel as long as the blade is still running. Risk of serious injury!
• Before removing the motor block, wait until the knife has stopped rotating. NEVER try to grasp the still rotating knife blade! Risk of serious injury!
Risk of fire!
• Do not run the universal food processor for more than 1 minute at a time. After this period allow it to cool down.
Attention!
• Pay heed to the table of filling quantities in the chap­ter "Chopping". If you do not, there is a risk of soiling due to content being squeezed out.
• Do NOT clean the motor block in the dish-washer, doing so would damage it.
Technical Data
Mains voltage: 220-240 V ~, 50 Hz Nominal power: 260 W CO Time: 1 Minute Protection class: II / Capacity blender jug: 500 ml Max. capacity:
- Foodstuffs: up to the 350 ml marking
- Liquids: 200 ml
Items supplied
Mini Chopper Blade holder with blade Whisk attachment Operating instructions
Description of the appliance
Illustration A:
1 Turbo button 2 Motor block 3 Lid collar 4 Lid 5 Blade holder 6 Bowl 7 Knife 8 Mounting 9 Appliance base 0 Whisk attachment
CO Time
The C.O. Time (Continuous Operation) details how long an appliance may be used without the motor overheating and being damaged. After the appliance has run for for this period it must be switched off until the motor has cooled itself down.
- 3 -
Page 6
Chopping
Note
Before using the appliance for the first time, clean it thoroughly as per the instructions given in the chapter "Cleaning".
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Prepare the items to be processed by cutting lar-
ge pieces to a size that will fit in the bowl 6.
Place the food to be processed in the bowl 6.
Thereby, take note of the following table:
Foodstuff
Salami 130 g 3 x 5 secs. Turbo
Cheese
(Gouda,
young,
refrigerator
temperature)
Onions
Garlic
Carrots 100 g 3 x 5 secs. Normal
Dried fruit 130 g 4 x 15 secs. Turbo
Almonds 50 g
Eggs
(hard boiled)
Filling
quantity
100 g 4 x 15 secs. Turbo
100 g pulsating Turbo
150 g 2 x 4 secs. Turbo
Processing
time
coarse: 1 x 10 secs. middle: 2 x 10 secs. fine: 3 x 10 secs.
SPEED
Turbo
Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards, as shown
in Figure B. The motor starts with the normal operating speed.
To make use of the higher processing speed
"Turbo", press, in addition to the motor block 2, the turbo button 1 and keep it pressed down, as shown in Figure C.
Note
Should larger pieces of the contents collect on the wall of the bowl while processing, lift the motor block 2 from the lid collar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then continue with the processing. Before the processing, particularly hard foods must be cut into smaller pieces (about 2cm). Otherwise, the motor could block. With hard foodstuffs select a pulsating processing. For this, press the turbo button 1 repeatedly for a short time (in addition to the motor block 2). Should the foodstuff not be com­pletely pulverised, you can either cut it into smaller pieces or lift the motor block 2 from the lid col­lar 3. Shake the bowl 6 vigorously and then con­tinue with the processing.
When the contents have been sufficiently chopped,
release the motor block 2 and, if necessary, the turbo button 1.
Unplug the power cable from the socket.
Walnuts 50 g 2 x 8 secs. Turbo
Ice cubes 100 g pulsating Turbo
- 4 -
Page 7
Risk of personal injury!
Never attempt to remove food from the bowl 6 when the blade 7 is still in motion. Contents could shoot out and make a mess.
Beating cream
Using the whisk attachment 0, you can also whip cream with this appliance:
Wait until the blade 7 has stopped rotating. Lift the motor block 2 from the lid collar 3.  Remove the lid 4.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Carefully pull the blade holder 5 with the knife
7 out of the bowl 6.
Remove the contents.
Note
Due to the grinding of hard and abrasive foodstuffs, the bowl 6 can take on a dull appearance over time. This is normal and does not influence the functioning of the appliance.
Tip
After you have finished processing the foodstuffs, you can use the appliance base the bowl for longer.
, this will help to keep the foodstuff fresh
y
as a cover for
o
Remove the motor block 2 and the lid 4 from
the bowl The blade retainer 5 with the blade 7 can, if you wish, remain in the bowl
Loosen the appliance base
de of the bowl ce base bowl
.
y
y
o
. You can now place applian-
y
on the bowl yso that it seals the
o
.
y
.
from the undersi-
Place the bowl 6 in the appliance base 9.Place the blade holder 5 with the knife 7 on
the mounting 8.
Push the whisk attachment 0 onto the blade hol-
der 5: For 100ml of cream, place it on the blade holder so that the whisk attachment 0 rests on the two blades and engages. For 200ml of cream, turn the whisk attachment 0 vertically through 180°, so that it rests on only one blade and engages. It then ploughs higher through the cream:
Pour the cream in.Close the bowl 6 with the lid 4: Place it on the
bowl 6 so that the lugs on the lid 4 engage in the slots on the bowl 6. Then turn the lid 4 so that the lugs slide unter the slots and the lid 4 locks into place.
Place the motor block 2 on the lid collar 3.Press the motor block 2 downwards , as shown
in Figure B. The motor starts with the normal ope­rating speed.
- 5 -
Page 8
Note
To whip cream optimally, it should be well chilled before being whipped (max 8°C / refrigerator temperature). For 100ml of cream we recommend a whipping time of 30 seconds at normal speed. For 200 ml of cream we recommend a whipping time of 30 - 50 seconds at normal speed. Due to various factors, for example the fat content of the cream or the outdoor temperature, the whipping time can however vary! Observe the cream whilst whipping it and adjust the processing time to your requirements.
Attention!
Do not clean the motor block 2 in the dish-washer as doing so would damage it.
Unplug the power cable from the socket.Clean the motor block 2 and the blade holder
5 with the blade 7 by using a well pressed-out sponge.
Clean the bowl 6, the whisk attachment 0, the
lid 4 and the appliance base 9 under running water and use a tea-towel to dry them well.
Alternatively, you can wash all components,
EXCEPT the motor block 2, in the dish-washer.
Cleaning
Risk of electric shock!
Always remove the plug from the power socket before cleaning the universal food processor. Under no circumstances may the appliance be immersed in water or held under running water during cleaning.
Risk of personal injury!
To avoid injuries, exercise caution when handling the extremely sharp blade 7. Reassemble the universal food processor after using and cleaning it so that you do not injure yourself on the exposed blade
7. Keep the blade 7 out of the reach of children.
Troubleshooting
Symptom:
The Universal Food Processor will not switch itself on.
Possible cause and remedy:
A domestic electrical fuse is defect. Check the fuses and replace them if necessary. The power socket is defective. Try another power socket. The universal food processor is possibly defective. Check the power cable and the power plug for damages. Arrange for the Universal Food Processor to be checked by specialists.
- 6 -
Page 9
Disposal
Warranty and Service
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport dama­ge, for wearing parts or for damage to fragile com­ponents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
IAN 69293
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 69293
CY
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 69293
- 7 -
Page 10
- 8 -
Page 11
Sadrˇzaj Strana
Uporaba u skladu sa namjenom 10 Sigurnosne upute 10 Tehnički podaci 11 Obim isporuke 11 Opis uređaja 11 Usitnjavanje 12 Tučenje vrhnja 13 Čišćenje 14 Uklanjanje funkcijskih smetnji 14 Zbrinjavanje 15 Uvoznik 15 Jamstvo i servis 15
Upute za rukovanje prije prve upotrebe pažljivo pročitajte i sačuvajte ih za kasnije korištenje. Ukoliko uređaj dajete trećim osobama, priložite i ove upute.
- 9 -
Page 12
Višenamjenski aparat za usitnjavanje
Uporaba u skladu sa namjenom
Univerzalni usitnjivač služi isključivo za usitnjavanje namirnica bez kostiju u malim količinama, kao i za tučenje vrhnja. Ovaj univerzalni usitnjivač isključivo je namijenjen za uporabu u privatnom domaćinstvu. U to spada i uvažavanje svih informacija navedenih u ovim uputama, posebno svih sigurnosnih napomena. Svaki drugi način uporabe smatra se protivnim namjeni uređaja, i može proizrokovati materijalnu štetu, pa čak i štetu po zdravlje osoba. Ne preuzimamo jamstvo za štete, koje nastaju uslijed upotrebe protivne namjeni uređaja..
Sigurnosne upute
Opasnost od strujnog udara!
• Univerzalni usitnjivač priključite isključivo na propisno instaliranu mrežnu utičnicu sa mrežnim naponom od 220-240 V~ i frekvencijom 50 Hz.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste izbjegli nastanak opasnosti.
• U slučaju pogonskih smetnji i prije čišćenja univer­zalnog usitnjivača obavezno izvucite mrežni utikač iz utičnice.
• Mrežni kabel uvijek iz utičnice izvucite povlačenjem za utikač, nikada ne povlačite za sam kabel.
• Mrežni kabel ne lomite i ne gnječite, te mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može na njega stati ili se preko njega protepsti.
• Uređaj ne smijete izložiti vlazi i ne smijete ga koristiti izvan prostorija. Ukoliko ipak tekućina dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač uređaja iz utičnice, te uređaj odnesite kvalificiranom stručnom osoblju na popravak.
• Univerzalni usitnjivač, mrežni kabel i mrežni utikač nikada ne dirajte mokrim rukama.
• U slučaju oštećenja mrežnog kabela ili bloka motora univerzalni usitnjivač morate dati stručnom osoblju na popravak, prije nego što ga ponovo upotrebljavate. Ne smijete otvarati kućište bloka motora univerzalnog usitnjivača. U tom slučaju sigurnost nije garantirana i jamstvo prestaje važiti.
• Univerzalni usitnjivač odmah nakon uporabe odmah odvojite od strujne mreže. Samo kada izvučete utikač iz utičnice, uređaj je potpuno oslobođen električne energije.
Opasnost od ozljeđivanja!
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i ne­dostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Tijekom rada sa ekstremno oštrim nožem postoji opasnost od ozljeđivanja. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas ne bi ozlijedio slobodnostojeći nož. Nož držite van dohvata djece.
• Nikada namirnice ne izvadite iz zdjele, dok se nož još okreće. Opasnost od ozljeđivanja!
• Pričekajte do mirovanja noža, prije nego što vršite skidanje bloka motora. Nikada ne zahvatajte rukom u rotirajući nož! Opasnost od ozljeđivanja!
Blok motora univerzalnog usitnjivača niukom slučaju ne smijete uroniti u tekućinu, i ne smijete dopustiti da tekućine dospiju u kućište bloka motora.
- 10 -
Page 13
Opasnost od požara!
• Univerzalni usitnjivač ne smijete pogoniti duže od 1 minute. Nakon toga uređaj ostavite da se ohladi.
Pažnja!
• Obratite pažnju na tablicu sa količinama punjen­ja u poglavlju „Usitnjavanje“. U protivnom postoji opasnost od onečišćenja uslijed izlazećih namir­nica.
• Blok motora ne smijete čistiti pomoću stroja za pranje suđa, jer bi on u protivnom mogao biti oš­tećen.
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220-240 V ~, 50 Hz Nominalna snaga: 260 W KB-vrijeme: 1 minuta Zaštitna klasa: II / Kapacitet spremnika za miješanje: 500 ml Maksimalna količina punjenja:
- Namirnice: do oznake 350 ml
- Tekućine: 200 ml
Obim isporuke
Višenamjenski aparat za usitnjavanje Držač noža sa nožem Nastavak za miješanje Upute za rukovanje
Opis uređaja
Slika A:
1 Turbo-tipka 2 Motorni blok 3 Vezica poklopca 4 Poklopac 5 Držač noža 6 Zdjela 7 Nož 8 Ležaj 9 Stalak 0 Nastavak za miješanje
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internet stranici www.lidl.hr.
KB-vrijeme
KB-vrijeme (vrijeme kratkotrajnog pogona) označa­va, koliko dugo uređaj može biti u pogonu, bez da se motor pregrije i pretrpi oštećenje. Nakon nave­denog KB-vremena uređaj morate isključiti toliko dugo, dok se motor ne ohladi.
- 11 -
Page 14
Usitnjavanje
Napomena
Prije prve uporabe uređaj morate u skladu sa napucima navedenim u poglavlju "Čišćenje" temeljito očistiti.
Postavite zdjelu 6 u stalak 9. Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na ležaj 8. Pripremite namirnice za punjenje tako, što ćete
velike komade usitniti, tako da oni mogu stati u zdjelu 6.
Umetnite namirnice u zdjelu 6. Pritom obratite
pažnju na slijedeću tablicu:
Živežne na-
mirnice
Salama 130 g 3 x 5 sek. turbo
Sir
(Gouda, mlad,
temperatura
hladnjaka)
Luk
Češnjak
Mrkve 100 g 3 x 5 Sek. normalno
Sušeni plo-
dovi voća
Bademi 50 g
JAJA
(tvrdo kuhana)
Količina punjenja
100 g 4 x 15 sek. turbo
100 g pulsirajući turbo
130 g 4 x 15 sek. turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Vrijeme obrade
grubo: 1 x 10 Sek. srednje: 2 x 10 Sek. fino: 3 x 10 Sek.
BRZINA
turbo
Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na po­klopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.Pritisnite blok motora 2 prema dolje, kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa normalnom brzinom obrade.
Da biste postigli veću brzinu obrade "Turbo" za
namirnice, dodatno pritisnite uz blok motora 2 turbo-tipku 1 i držite je pritisnutu na način prikazan na slici C.
Napomena
Ukoliko se za vrijeme obrade veći komadi namirnica natalože na stjenci zdjele, podignite blok motora 2 sa vezice poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon toga ponovo započnite sa obradom. Even­tualno prisutne naslage odstranite pomoću strugalice za tijesto. Izrazito tvrde namirnice prije obrade moraju biti usitnjene u manje komadiće (ca. 2cm). U protivnom može doći do blockade motora. Kod tvrdih namirni­ca izaberite pulsirajući način prerade. U tu svrhu u više navrata nakratko pritisnite turbotipku 1 (dodat­no uz blok motora 2). Ukoliko ne dođe do potpu­nog usitnjavanja namirnica, iste možete isjeći na manje komade ili odignite blok motora 2 sa vezi­ce poklopca 3. Snažno protresite zdjelu 6 i nakon toga ponovo započnite sa obradom.
Kada je došlo do usitnjavanja namirnica, otpustite
blok motora 2 i eventualno turbo-tipku 1.
Izvucite utikač za struju.
Orasi 50 g 2 x 8 sek. turbo
Kocke leda 100 g pulsirajući turbo
- 12 -
Page 15
Opasnost od ozljeđivanja!
Nikada ne izvadite namirnice iz zdjele 6, dok se nož 7 još okreće. Postoji opasnost od ozljeđivanja, a rasprskavajuće namirnice mogu dovesti do onečišćenja.
Pričekajte, dok se nož 7 ne umiri. Odignite blok motora 2 od vezice poklopca 3.  Skinite poklopac 4.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Držite nož 7 van dohvata djece.
Izvucite držač noža 5 zajedno sa nožem 7
oprezno iz zdjele 6.
Izvadite namirnice.
Napomena
Uslijed usitnjavanja tvrđih i habajućih namirnica zdjela 6 vremenom može biti zamućena. To je normalna pojava, koja ne utječe na funkcionalnost uređaja.
Tučenje vrhnja
Uz pomoć nastavka za miješanje 0 sa ovim uredajem možete tući vrhnje:
Postavite zdjelu 6 u stalak 9.Nataknite držač noža 5 sa nožem 7 na
ležaj 8.
Gurnite nastavak za miješanje 0 na držač
noža 5: Za 100 ml tučenog vrhnja nastavak nataknite tako na držač noža, da nastavak za miješanje 0 naliježe na oba noža i ulegne u ležište. Za 200ml tučenog vrhnja okrenite nastavak za miješanje 0 vertikalno za 180°, tako da on naliježe samo na jednom nožu i ulegne u ležište. Nastavak će tako u višem položaju miješati vrhnje.
Napomena
Stajaću nogicu 9, nakon što ste obradu namirnica dovršili, možete koristiti kao poklopac za zdjelu 6, kako biste namirnice duže mogli držati svježe.
Sa zdjele 6 skinite blok motora 2 i poklopac
4. Držač noža 5 sa nožem 7 može, ukoliko to želite, ostati u zdjeli 6.
Odvojite stajaću nogicu 9 od donje strane zdje-
le 6. Sada stajaću nogicu 9 možete postaviti na zdjelu 6, tako da on zatvara zdjelu 6.
Umetnite vrhnje.Zatvorite zdjelu 6 sa poklopcem 4: Poklopac
postavite tako na zdjelu 6, da ispusti na po­klopcu 4 zahvataju u vodilice zdjele 6. Zatim okrenite poklopac 4 tako, da ispusti u vodilicama klize prema dolje i poklopac 4 ulegne.
Postavite blok motora 2 na vezicu poklopca 3.Pritisnite blok motora 2 prema dolje , kao što je
prikazano na slici B. Motor započinje pogon sa normalnom brzinom obrade.
- 13 -
Page 16
Napomena
Za tučenje vrhnja ono prije postupka tučenja treba biti dobro ohladeno (maks. 8°C/temperatura hladnjaka). Preporučamo za 100 ml vrhnja vrijeme tučenja od ca. 30 sekundi uz normalnu brzinu tučenja. Za 200ml vrhnja preporučamo vrijeme tučenja od ca. 30 - 50 sekundi uz normalnu brzinu tučenja. Uslijed raznih uvjeta, primjerice sadržaja masnoće u vrhnju ili vanjske temperature, vrijeme tučenja me utim može varirati! Promatrajte vrhnje za vrijeme postupka tučenja i prilagodite vrijeme tučenja Vašim potrebama.
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
Prije nego što vršite čišćenje univerzalnog usitnjiva­ča, uvijek izvucite mrežni utikač iz utičnice. Uređaj prilikom čišćenja niukom slučaju ne smijete uroniti u vodu ili držati pod mlaz tekuće vode.
Opasnost od ozljeđivanja!
Prilikom rukovanja sa krajnje oštrim nožem 7 postoji opasnost od ozljede. Univerzalni usitnjivač nakon uporabe i čišćenja ponovo sastavite, kako Vas slo­bodnostojeći nož 7 ne bi ozlijedio. Držite nož 7 van dohvata djece.
Pažnja!
Ne smijete blok motora 2 čistiti u stroju za pranje suđa, jer bi isti u protivnom pretrpio oštećenje.
Izvucite utikač za struju.Očistite blok motora 2 i držač noža 5 zajedno
sa nožem 7 pomoću dobro iscijeđene spužve.
Očistite zdjelu 6, nastavak za miješanje 0,
poklopac 4 i stalak 9 pod mlazom tekuće vode i sve dijelove obrišite suhom krpom.
Alternativno možete sve dijelove, osim bloka
motora 2 očistiti u stroju za pranje suđa.
Uklanjanje funkcijskih smetnji
Simptom:
Univerzalni usitnjivač se ne daje uključiti.
Mogući uzroci i pomoć
Osigurač u domaćinstvu je defektan. Prekontrolirajte osigurače u domaćinstvu i po potrebi ih obnovite. Mrežna utičnica je defektna. Isprobajte drugu utičnicu. Univerzalni usitnjivač je eventualno defektan. Prekontrolirajte priključni vod i mrežni utikač na oštećenja. Dajte univerzalni usitnjivač na kontrolu stručnom osoblju.
- 14 -
Page 17
Zbrinjavanje
Jamstvo i servis
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
www.kompernass.com
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999
E-Mail: kompernass@lidl.hr
IAN 69293
- 15 -
Page 18
- 16 -
Page 19
CUPRINS PAGINA
Utilizarea conform destinaţiei 18 Indicaţii de siguranţă 18 Date tehnice 19 Furnitura 19 Descrierea aparatului 19 Mărunţirea 20 Baterea smântânii 21 Curăţarea 22 Remedierea defecţiunilor 22 Eliminarea aparatelor uzate 22 Importator 23 Garanţia şi service-ul 23
Înainte de prima utilizare, citiţi atent şi în întregime instrucţiunile de utilizare şi păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultări viitoare. Dacă încredinţaţi aparatul unor terţi, ataşaţi şi instrucţiunile de utilizare.
- 17 -
R
Page 20
Aparat de tocat
Utilizarea conform destinaţiei
Acest tocător universal este destinat exclusiv mărunţirii cantităţilor mici de alimente sau pentru baterea smântânii. Tocătorul poate fi utilizat numai în locuinţele private. În această indicaţie este inclusă şi respectarea tuturor informaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare, în special a indicaţiilor de siguranţă. Orice altă utilizare este considerată neconformă cu destinaţia şi poate conduce la pagube materiale sau răniri umane. Nu se acordă garanţie pentru pagubele rezultate în urma utilizării neconforme.
Indicaţii de siguranţă
Pericol de electrocutare!
• Conectaţi tocătorul numai la o priză instalată regulamentar, cu o tensiune de 220-240 V~, şi o frecvenţă de 50 Hz.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defecte­ază, solicitaţi imediat repararea de către personal specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
• În cazul defecţiunilor de funcţionare şi înaintea curăţării tocătorului, scoateţi ştecărul din priză.
• Scoateţi cablul din priză trăgând de ştecăr; nu
trageţi direct de cablu.
• Nu îndoiţi şi nu striviţi cablul de alimentare şi pozaţi-l astfel încât să nu se calce pe el sau să devină o piedică.
Este interzisă introducerea tocătorului în lichide. A se evita infiltrarea apei în carcasa blocului motor.
• Nu expuneţi aparatul mediilor umede şi nu-l utili­zaţi în aer liber. Dacă, din întâmplare, în carcasa aparatului se infiltrează lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi predaţi aparatul unui specialist în vederea reparării.
• Nu puneţi mâinile ude pe tocător, pe cablul de alimentare sau pe ştecăr.
• Dacă sunt deteriorate cablul de alimentare sau blocul motor, tocătorul trebuie reparat de către personal de specialitate înainte de a-l utiliza din nou. Este interzisă deschiderea carcasei blocului motor a tocătorului. În acest caz nu mai este asigu­rată siguranţa şi se pierde garanţia.
• După utilizare, deconectaţi tocătorul de la sursa de curent. Tocătorul este complet fără curent, doar după scoaterea din priză a ştecărului.
Pericol de rănire!
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, sen­zoriale sau intelectuale limitate sau cu o experienţă şi/sau cunoştinţe limitate, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor sau au primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a apara­tului.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• La manipularea cuţitului extrem de ascuţit există pericol de rănire. După utilizare şi curăţare montaţi la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul des­coperit. Cuţitul nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
R
- 18 -
Page 21
• Nu scoateţi alimentele din vas atât timp cât cuţitul se învârte. Pericol de rănire!
• Aşteptaţi oprirea cuţitului înainte de a îndepărta blocul motor. Nu puneţi mâna pe cuţitul care se învârte! Pericol de rănire!
Pericol de incendiu!
• Tocătorul nu trebuie să funcţioneze mai mult de 1 minut o dată. Apoi, lăsaţi-l să se răcească.
Furnitura
Tocător universal Suport de cuţit cu cuţit Tel Instrucţiuni de utilizare
Descrierea aparatului
Atenţie!
• Respectaţi tabelul de cantităţi din capitolul „Mă­runţirea”. Altfel riscaţi să împrăştiaţi alimentele deoarece acestea vor ieşi din aparat.
• Este interzisă spălarea blocului motor în maşina de spălat vase; în caz contrar se va deteriora.
Date tehnice
Tensiune reţea: 220-240 V ~, 50 Hz Putere nominală: 260 W Timpul de operare continuă: 1 minut Clasa de protecţie: II Capacitatea vasului: 500 ml Capacitate max.: Produs solid: până la marcajul
de 350 ml
Lichide: 200 ml
Timpul de operare continuă
Timpul de operare continuă indică pentru cât timp un aparat poate fi operat fără ca motorul să se supraîn­călzească şi să se defecteze. După timpul de operare continuă specificat, aparatul trebuie oprit până când motorul s-a răcit.
Imaginea A:
1 Buton Turbo 2 Bloc motor 3 Îmbinare capac 4 Capac 5 Suport de cuţit 6 Vas 7 Cuţit 8 Rulment 9 Garnitură de susţinere 0 Tel
- 19 -
R
Page 22
Mărunţirea
Indicaţie
Înainte de prima utilizare, aparatul trebuie curăţat conform indicaţiilor din capitolul curăţarea.
Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9.Introduceţi suportul de cuţit 5 cu cuţitul 7 pe
rulment 8.
Pregătiţi produsul prin tăierea acestuia în bucăţi
mici care să încapă în vas 6.
Adăugaţi produsul în vas 6.
Respectaţi următorul tabel:
Produsul
Salam 130 g 3 x 5 sec. Turbo
Brânză
(Gouda,
proaspătă, din
frigider)
Ceapă Usturoi
Morcovi 100 g 3 x 5 sec. Normal
Fructe
uscate
Migdale 50 g
Ouă
(fierte tare)
Cantita-
tea
100 g 4 x 15 sec. Turbo
100 g Pulsuri Turbo
130 g 4 x 15 sec. Turbo
150 g 2 x 4 sec. Turbo
Timp de
procesare
Mare: 1 x 10 sec. Mediu: 2 x 10 sec. Fin: 3 x 10 sec.
Viteza
Turbo
Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capacul
pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4 să intre în şinele vasului 6. Rotiţi apoi capacul 4 astfel încât piedicile să alunece în şine şi să se închidă capacul 4.
Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3.Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat
în figura B. Motorul porneşte la viteza normală de procesare.
Pentru a obţine o viteză mai mare de procesare,
„Turbo“, pentru produsul procesat, apăsaţi şi butonul Turbo 1 de pe blocul motor 2 şi ţineţi-l apăsat astfel cum este indicat în figura C.
Indicaţie
Dacă în timpul procesării pe marginile vasului se adună bucăţi mari de produs, ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6 şi începeţi apoi din nou procesarea. Îndepărtaţ i eventualele resturi cu un răzuitor de aluat. Produsele foarte tari trebuie tăiate în bucăţi mici înainte de procesare (cca 2 cm). Altfel, motorul se poate bloca. Selectaţi procesarea prin pulsuri pentru alimentele tari. Pentru aceasta, apăsaţi de mai multe ori butonul Turbo 1 (de pe blocul motor 2). Dacă alimentele nu au fost mărunţite complet, puteţi să le tăiaţi în bucăţi mai mici sau ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de capac 3. Agitaţi puternic vasul 6 şi începeţi apoi din nou procesarea.
Dacă alimentele au fost mărunţite, eliberaţi blocul
motor 2 şi, eventual, butonul Turbo 1.
Scoateţi ştecărul din priză.
Nuci 50 g 2 x 8 sec. Turbo
Gheaţă
cuburi
R
100 g Pulsuri Turbo
- 20 -
Page 23
Pericol de rănire!
Nu scoateţi alimentele din vas 6 atât timp cât cuţitul 7 se învârte. Pericol de rănire. Conţinutul poate fi împrăştiat şi poate provoca murdărie.
Baterea smântânii
Cu ajutorul telului 0 cu acest aparat se poate bate şi smântâna:
Aşteptaţi până se opreşte cuţitul 7.Ridicaţi blocul motor 2 de pe îmbinarea de
capac 3.
Ridicaţi capacul 4.
Pericol de rănire!
La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există pericol de rănire. Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la înde- mâna copiilor.
Trageţi cu grijă suportul de cuţit 5 împreună
cu cuţitul 7 din vas 6.
Scoateţi alimentele din vas.
Indicaţie
Din cauza mărunţirii alimentelor tari şi abrazive, cu timpul, vasul 6 poate căpăta un aspect ceţos. Acest lucru este normal şi nu afectează funcţionarea apa­ratului.
Indicaţie
După procesarea alimentelor puteţi utiliza garnitura de susţinere 9 pe post de capac pentru vas 6 pentru a păstra alimentele proaspete mai mult timp.
Ridicaţi blocul motor 2 şi capacul 4 de pe
vas 6. Suportul de cuţit 5 împreună cu cuţitul 7 poate să rămână în vas 6.
Desfaceţi garnitura de susţinere 9 de sub vas 6.
Acum puteţi acoperi vasul 6 cu garnitura de susţinere 9 pentru a închide vasul 6.
Aşezaţi vasul 6 în garnitura de susţinere 9.Introduceţi suportul de cuţit 5 cu cuţitul 7 pe
rulment 8.
Întroduceţi telul 0 pe suportul de cuţit 5:
Pentru 100 ml de smântână, aşezaţi telul în su­portul de cuţit astfel încât acesta 0 să fie aşezat şi să se fixeze pe cele două cuţite. Pentru 200 ml de smântână, rotiţi telul 0 vertical cu 180°, astfel încât acesta să fie aşezat şi să se fixeze numai pe unul dintre cuţite. Astfel, acesta trece prin smântână la o înălţime mai mare:
Turnaţi smântâna.Închideţi vasul 6 cu capacul 4: aşezaţi capa-
cul pe vas 6 astfel încât piedicile din capac 4 să intre în şinele vasului 6. Rotiţi apoi capacul 4 astfel încât piedicile să alunece în şine şi să se închidă capacul 4.
Aşezaţi blocul motor 2 pe îmbinarea de capac 3.Apăsaţi blocul motor 2 în jos, în modul indicat
în figura B. Motorul porneşte la viteza normală de procesare.
- 21 -
R
Page 24
Indicaţie
Remedierea defecţiunilor
Pentru a bate smântâna, aceasta trebuie să fie rece (max. 8°C/din frigider). La 100 ml de smântână vă recomandăm un timp de batere de cca 30 de secunde. La 200 ml de smântână vă recomandăm un timp de batere de cca 50 de secunde. În funcţie de diferiţi factori, de exemplu, conţinutul de grăsime din smântână sau temperatura exterioară, timpul de batere poate totuşi varia! Observaţi smântâna în timpul baterii şi adaptaţi timpul de batere la nevoile dvs.
Curăţarea
Pericol de electrocutare!
Înaintea curăţării tocătorului, scoateţi ştecărul din priză. La curăţare, este interzisă introducerea cafe­tierei în apă sau ţinerea sa sub jet de apă.
Pericol de rănire!
La manipularea cuţitului extrem de ascuţit 7 există pericol de rănire. După utilizare şi curăţare montaţi la loc tocătorul, pentru a nu vă răni în cuţitul 7 descoperit. Cuţitul 7 nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor.
Atenţie!
Este interzisă spălarea blocului motor 2 în maşina de spălat vase; în caz contrar se va deteriora.
Scoateţi ştecărul din priză.Curăţaţi blocul motor 2 şi suportul de cuţit 5
împreună cu cuţitul 7 cu un burete stors bine.
Curăţaţi vasul 6, telul 0, capacul 4 şi garnitura
de susţinere 9 sub jet de apă şi apoi ştergeţi-le cu un prosop.
Alternativ, componentele, cu excepţia blocului
motor 2, pot fi spălate în maşina de spălat vase.
Simptom
Tocătorul nu porneşte.
Cauza posibilă şi remediul
• Este defectă o siguranţă a instalaţiei electrice a casei. Verificaţi siguranţele instalaţiei electrice şi, dacă este necesar, înlocuiţi-le.
• Priza este defectă. Încercaţi cu altă priză.
• Este posibil ca tocătorul să fie defect. Verificaţi cablul de alimentare şi ştecărul în privinţa defecţiunilor. Apelaţi la un specialist pentru verifi­carea tocătorului.
Eliminarea aparatelor uzate
Nu aruncaţi în niciun caz tocătorul în gunoiul menajer. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2002/96/EC.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autorizate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi normele actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea­voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într-un mod ecologic.
R
- 22 -
Page 25
Importator
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANIA
www.kompernass.com
Garanţia şi service-ul
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 3 ani începând cu data cumpărării. Aparatul a fost produs cu foarte mate atenţie şi verificat conştiincios înainte de livrare. Păstraţi bonul de casă pentru a dovedi cumpărarea. În caz de defecţiuni în perioada de garanţie contactaţi telefonic centrul dumneavoastră de service. Numai astfel poate fi asigurată o expediere gratuită a pro­dusului dumneavoastră. Garanţia acoperă numai defectele de material sau de fabricaţie, nu şi deteriorările rezultate în urma transportului, piesele de uzură sau deteriorările apărute la componentele fragile, de exemplu, comutatoare sau acumulatoare. Acest aparat este destinat exclusiv uzului personal şi nu este permisă utilizarea lui în scopuri comerciale. În cazul manevrării abuzive sau necorespunzătoare, al uzului de forţă şi intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de service, garanţia îşi pierde valabilitatea. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt îngrădite de această garanţie. Perioada de garanţie nu este prelungită după reali­zarea reparaţiilor realizate în perioada de garanţie. Acelaşi lucru este valabil şi pentru componentele în­locuite sau reparate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau vicii, acestea trebuie anunţate cel târziu în două zile de la data cumpărării. După expirarea perioadei de garanţie, reparaţiile se efectuează contra cost.
R
Service România
Tel.: 0800896637
E-Mail: kompernass@lidl.ro
IAN 69293
- 23 -
R
Page 26
- 24 -
Page 27
Cъдържание Cтраница
Употреба по предназначение 26 Указания за безопасност 26 Технически характеристики 27 Окомплектовка на доставката 27 Описание на уреда 27 Раздробяване 28 Разбиване на сметана 29 Почистване 30 Действия при неправилно функциониране 30 Изхвърляне 31 Вносител 31 Гаранция и сервиз 31
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация преди да използвате уреда за първи път и го запазете за по-нататъшна употреба. Когато предавате уреда на трети лица, предайте и това ръководство.
- 25 -
Page 28
Мултифункционален чопър
Употреба по предназначение
Универсалният уред за раздробяване служи само за раздробяване на хранителни продукти без кости в малки количества или за разбиване на сметана. Този универсален уред за раздробяване е предна­значен само за домашна употреба. Спазването на цялата информация в това ръководство за обслужване, особено на указанията за безопасност, е задължително. Всяка друга употреба се счита за употреба не по предназначение и може да доведе до материални щети и дори до телесни повреди. Не се поема отговорност за щети, които възникват вследствие употреба не по предназначение.
Указания за безопасност
В никакъв случай не трябва да потапяте блока на мотора на универсалния уред за раздробяване в течности и не трябва да допускате течности да попадат в корпуса на блока на мотора.
• Не трябва да излагате уреда на влага и да го
използвате на открито. Ако все пак някога попа­дне течност в корпуса на уреда, изключете ве­днага щепсела на уреда от контакта и дайте уреда за ремонт от квалифицирани специалисти.
•Никога не докосвайте универсалния уред за
раздробяване, кабела и щепсела с мокри ръце.
• Ако кабелът или блокът на мотора са повредени,
трябва да дадете универсалния уред за раздробя­ване за ремонт от специалист, преди да го из­ползвате отново. Не трябва да отваряте блока на мотора на универсалния уред за раздробя­ване. В такъв случай безопасността не е осигуре­на и даването на гаранция отпада.
• Веднага след употреба изключвайте универ-
салния уред за раздробяване от електрическата мрежа. Само когато изключите щепсела от контакта, в него не протича ток.
Опасност от токов удар!
• Включвайте универсалният уред за раздробяване само към инсталиран според инструкциите контакт с напрежение на мрежата 220-240 V ~/ 50 Hz.
• Дайте веднага повредения щепсел или кабел за смяна от оторизиран електротехник или сервиз, за да избегнете опасности.
• При неправилно функциониране и преди да почистите универсалния уред за раздробяване, изключвайте щепсела от контакта.
• Изключвайте кабела като дърпате винаги щепсела от контакта, а не самия кабел.
• Не пречупвайте и не притискайте кабела и го полагайте така, че никой да не може да го настъпва или да се спъва в него.
Опасност от нараняване!
• Този уред не е предвиден за използване от лица (включително и деца) с ограничени физически, органолептични или умствени способности или от лица, които не притежават необходимия опит и/или знания, освен ако не са под надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност или не са получили от тях указания как трябва да се използва уредът.
• Децата трябва да се наблюдават, за да се гарантира, че не играят с уреда.
• При работа с изключително острия нож същест­вува опасност от нараняване. След употреба почистете и сглобете отново универсалния уред за раздробяване, за да не се нараните с открития нож. Децата не трябва да имат достъп до ножа.
- 26 -
Page 29
• Никога не изваждайте хранителните продукти от купата, докато още се върти ножът. Опасност от нараняване!
• Изчакайте, докато ножът спре напълно, преди да свалите блока на мотора. Никога не докос-­вайте още въртящия се нож! Опасност от на­раняване!
Окомплектовка на доставката
Универсална резачка Държач на ножа с нож Наставка за разбъркване Ръководство за обслужване
Опасност от пожар!
• Не трябва да оставяте универсалния уред за раздробяване да работи повече от 1 минута. След това го оставете да се охлади.
Внимание!
• Съблюдавайте таблицата за количествата на запълване в глава “Раздробяване”. В противен случай е налице опасност от замърсяване поради падащи продукти.
• Не трябва да миете блока на мотора в съдо­миялна машина, защото ще се повреди.
Технически характеристики
Мрежово напрежение: 220-240 V ~, 50 Hz Номинална мощност: 260 W Кратковременен режим на работа: 1 минута Клас на защита: II Вместимост на купата: 500 ml Макс. количество за напълване:
- Хранителни продукти: до маркировката за
350 мл
- Течности: 200 мл
Описание на уреда
Фигура A:
1 Бутон турбо 2 Блок на мотора 3 Опорен пръстен на капака 4 Капак 5 Държач на ножа 6 Купа 7 Нож 8 Лагер 9 Основа 0 Наставка за разбъркване
Кратковременен режим на работа
Кратковременният режим на работа показва колко време може да се използва уредът без моторът да прегрее и да се повреди. След като изтече посо­ченото за кратковременния режим на работа време, уредът трябва да се изключи, докато се охлади моторът.
- 27 -
Page 30
Раздробяване
Указани
Преди първата употреба трябва да почистите уреда старателно според указанията в глава "Почистване".
Поставете купата 6 на основата 9.Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа 7
в лагера 8.
Подгответе продуктите за напълване, като ги
нарежете на толкова големи парчета, че да влизат в купата 6.
Поставете продуктите в купата 6.
Вземете под внимание следващата таблица:
Хранителен
продукт
Колбаси 130 г 3 x 5 сек. турбо
Сирене
(гауда,
прясносолно,
с темпе-
ратура от
хладилника)
Лук
Чесън
Моркови 100 г 3 x 5 сек. нормална
Сушени плодове
Бадеми 50 г
Яйца
(твърдо
сварени)
е
Количест-
во за
напълване
100 г 4 x 15 сек. турбо
100 г
130 г 4 x 15 сек. турбо
150 г 2 x 4 сек. турбо
Време за
обработка
на
пулсации
на едро: 1 x 10 сек. средно: 2 x 10 сек. на ситно: 3 x 10 сек.
Скорост
турбо
турбо
Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4 да влизат в направляващите на купата 6. След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата в направляващите да се плъзнат надолу и ка­пакът 4 да се фиксира.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да работи с нормална скорост за обработка.
За по-висока „турбо“ скорост за обработка
на продуктите, натиснете допълнително към блока на мотора 2 бутона турбо 1 и го дръжте натиснат, както е показано на фигура C.
Указани
Ако по време на обработката по стената на купата се насъберат по-големи парчета от продукта, свалете блока на мотора 2 от опорния пръстен на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и след това започнете обработката отначало. Отстранете евентуални остатъци с нож за тесто. Особено твърдите хранителни продукти трябва да се нарежат преди обработката на по-малки парчета (около 2 см). В противен случай моторът може да блокира. За твърди хранителни продукти избирайте обработка на пулсации. За тази цел натиснете няколко пъти за кратко време бутона турбо 1 (допълнително към блока на мотора 2). Ако продуктът не се е раздробил напълно, можете или да го нарежете на по-малки парчета, или да свалите блока на мотора 2 от опорния пръстен на капака 3. Разтръскайте силно купата 6 и след това започнете обработката отначало.
е
Ако продуктът е раздробен, отпуснете блока
на мотора 2 и евентуално бутона турбо 1.
Изключете щепсела от контакта.
Орехи 50 г 2 x 8 сек. турбо
Кубчета лед 100 г
на
пулсации
турбо
- 28 -
Page 31
Опасност от нараняване!
Никога не изваждайте хранителните продукти от купата 6, докато ножът 7 все още се върти. Съществува опасност от нараняване и пръскащото навън съдържание на купата може да доведе до замърсявания.
Изчакайте, докато ножът 7 спре напълно.Вдигнете блока на мотора 2 от опорния
пръстен на капака 3.
Свалете капака 4.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 същест- вува опасност от нараняване. Децата не трябва да имат достъп до ножа 7.
Внимателно изтеглете държача на ножа 5
заедно с ножа 7 от купата 6.
Извадете продукта.
Разбиване на сметана
С наставката за разбъркване 0 с този уред можете да разбивате и сметана:
Поставете купата 6 на основата 9.Пъхнете държача на ножа 5 заедно с ножа
7 в лагера 8.
Поставете наставката за разбъркване 0 на
държача на ножа 5: За 100 мл сметана поставете наставката за разбъркване 0 на държача за ножа така, че да лежи на двата ножа и да се фиксира. За 200 мл сметана завъртете наставката за разбъркване 0 вертикално на 180° така, че да лежи само на единия нож и да се фиксира. Тогава тя се върти по-високо в сметаната:
Указани
При раздробяване на по-твърди, търкащи хранител­ни продукти, с времето купата 6 може да при­добие мътен външен вид. Това е нормално и не се отразява отрицателно върху функционирането на уреда.
Указани
След като завършите обработката на хранителните продукти, можете да използвате основата 9 като капак за купата 6, за да запазите свежестта на хранителните продукти за по-дълго време.
е
е
Свалете блока на мотора 2 и капака 4 от
купата 6. Ако желаете, държачът на ножа 5 заедно с ножа 7 може да остане в купата 6.
Освободете основата 9 от долната страна
на купата 6. След това можете да поставите основата 9 върху купата 6 така, че да затваря купата 6.
Налейте сметаната.Затворете купата 6 с капака 4: Поставете го
върху купата 6 така, че зъбчетата на капака 4 да влизат в направляващите на купата 6.
След това завъртете капака 4 така, че зъбчетата в направляващите да се плъзнат надолу и капакът 4 да се фиксира.
Поставете блока на мотора 2 на опорния
пръстен на капака 3.
Натиснете блока на мотора 2 надолу, както
е показано на фигура B. Моторът започва да работи с нормална скорост за обработка.
- 29 -
Page 32
Указани
За да разбиете сметаната на твърда пяна, трябва преди това да я охладите добре (до макс. 8°C/температура от хладилника). Препоръчваме при 100 мл сметана продължителност на разбиване от около 30 секунди при нормална скорост. При 200 мл сметана препоръчваме продължителност на разбиване от около 30 - 50 секунди при нормална скорост. В зависимост от различни условия, напр. съдържание на мазнини в сметаната или външната температура, продължителността на разбиване може да варира! Наблюдавайте сметаната по време на разбиването и съобразете продължителността на разбиване с потребностите си.
е
Почистване
Опасност от електрически удар!
Преди почистване на универсалния уред за раз­дробяване винаги изключвайте щепсела от конт­акта. При почистването в никакъв случай не трябва да потапяте уреда във вода или да го държите под течаща вода.
Опасност от нараняване!
При работа с изключително острия нож 7 съще- ствува опасност от нараняване. След употреба почистете и сглобете отново универсалния уред за раздробяване, за да не се нараните с открития нож 7. Децата не трябва да имат достъп до ножа 7.
Внимание!
Не трябва да миете блока на мотора 2 в съдо­миялна машина, защото ще се повреди.
Изключете щепсела от контакта.Почиствайте блока на мотора 2 и държача
на ножа 5 заедно с ножа 7 с добре изстискана гъба.
Мийте купата 6, наставката за разбъркване
0, капака 4 и основата 9 под течаща вода и ги подсушавайте с кърпа.
Алтернативно всички части, с изключение
на блока на мотора 2, могат да се мият в съдомиялна машина.
Действия при неправилно функциониране
Симптом:
Универсалният уред за раздробяване не се включва.
Възможна причина и начин на отстраняване:
• Има изгорял предпазител. Проверете предпазителите и при необходи­мост ги сменете.
• Контактът е повреден. Изпробвайте друг контакт.
• Универсалният уред за раздробяване е евен­туално повреден. Проверете захранващия кабел и щепсела за повреди. Дайте универсалния уред за раздро­бяване за проверка от специалист.
- 30 -
Page 33
Изхвърляне
Гаранция и сервиз
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2002/96/EC.
Изхвърляйте уреда чрез лицензирана фирма за изхвърляне на отпадъци или общинската служба за изхвърляне на отпадъци. Спазвайте актуално валидните разпоредби. В случай на съмнение се свържете със службата за изхвърляне на отпадъци.
Предавайте опаковъчните материали за екологично изхвърляне.
Вносител
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
За този уред вие получавате гаранция от 3 години от датата на закупуване. Уредът е произведен старателно и е проверен добросъвестно преди доставката. Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. В гаранционен случай се свържете по телефона с вашия сервиз. Само по този начин може да се осигури безплатното изпращане на вашата стока. Даването на гаранция важи само за материални или фабрични дефекти, но не и за транспортни щети, износващи се части или при повреда на лесно чупливи части, напр. ключове или акуму­латорни батерии. Продуктът е предназначен единст­вено за домашна, а не за професионална употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран сервизен филиал, гаранцията отпада. Законните ви права не се ограничават от тази гаранция. Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при закупуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи ве­днага след разопаковането, но най-късно два дена след датата на закупуване. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва да се заплащат.
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
IAN 69293
- 31 -
Page 34
- 32 -
Page 35
Περιεχόμενα Σελίδα
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς 34 Υποδείξεις ασφαλείας 34 Τεχνικά δεδομένα 35 Σύνολο αποστολής 35 Περιγραφή συσκευής 35 Κοπή σε μικρά κομμάτια 36 Χτύπημα κρέμας γάλακτος 37 Καθαρισμός 38 Διόρθωση βλαβών 38 Απομάκρυνση 39 Εισαγωγέας 39 Εγγύηση και σέρβις 39
Διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισμού πριν από την πρώτη χρήση προσεκτικά και φυλάξτε το για μια μελλοντική χρήση. Παραδώστε το εγχειρίδιο σε όποιον παραδοθεί στη συνέχεια η συσκευή.
- 33 -
Page 36
ΜΜππλλέέννττεερρ
Χρήση σύμφωνη με τους κανονισμούς
Ο πολυκόφτης εξυπηρετεί αποκλειστικά στην κοπή σε μικρά κομμάτια, τροφίμων χωρίς κόκκαλα, σε μικρές ποσότητες ή στο χτύπημα κρέμας γάλακτος. Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για την οικιακή χρήση. Εδώ προσέξτε επίσης όλες τις πληροφορίες σε αυτό το εγχειρίδιο χειρισμού, κυρίως τις υποδείξεις ασφαλείας. Κάθε άλλη χρήση ισχύει ως μη σύμφωνη με τους κανονισμούς και μπορεί να οδηγήσει σε εμπράγματες βλάβες ή και σε ανθρώπινες βλάβες. Δεν αναλαμβάνονται ευθύνες για βλάβες οι οποίες προκαλούνται από χρήση μη σύμφωνη με τους κανονισμούς.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
• Συνδέετε τον πολυκόφτη μόνο σε μία εγκατεστημένη σύμφωνα με τις προδιαγραφές πρίζα με μία τάση δικτύου από 220-240 V~, με 50 Hz.
• Τα φις ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη ή σε περιπτώσεις βλαβών λειτουργίας τραβάτε το φις από την πρίζα.
• Τραβάτε πάντα το καλώδιο δικτύου στο βύσμα από την πρίζα, μην τραβάτε από το ίδιο το καλώδιο.
• Μην λυγίζετε ή συμπιέζετε το καλώδιο δικτύου και τοποθετήστε το κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μην μπορεί κανείς να το πατήσει ή να σκοντάψει σε αυτό.
Δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να βυθίζετε το μπλοκ κινητήρα σε υγρά και δεν επιτρέπεται να αφήνετε υγρά να εισρέουν μέσα στο κάλυμμα του.
• Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην περίπτωση που φτάσει στο περίβλημα συσκευής υγρό, τραβήξτε αμέσως το βύσμα της συσκευής από την υποδοχή και παραδώστε το για να επιδιορθωθεί από εξειδικευμένο προσωπικό .
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το καλώδιο δικτύου και το φις με βρεγμένα χέρια.
• Όταν το καλώδιο δικτύου ή το μπλοκ κινητήρα έχει φθαρεί, τότε πρέπει η συσκευή να επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό πριν να τη χρησιμοποιήσετε εκ νέου. Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε το κάλυμμα του κινητήρα της συσκευής. Σε αυτή την περίπτωση δεν υπάρχει ασφάλεια και η εγγύηση ακυρώνεται.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή αμέσως μετά από τη χρήση από το ρεύμα δικτύου . Μόνο όταν τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα είναι η συσκευή εντελώς χωρίς ρεύμα.
Κίνδυνος τραυματισμού!
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Στον χειρισμό με υπερβολικά κοφτερές λεπίδες υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Συναρμολογείτε τη συσκευή μετά τη χρήση και τον καθαρισμό, ώστε να μην τραυματιστείτε από ελεύθερα κείμενες λεπίδες. Η λεπίδα δεν πρέπει να είναι προσβάσιμη από παιδιά.
- 34 -
Page 37
• Ποτέ να μην αφαιρείτε την τροφή από το δοχείο όσο η λεπίδα κοπής συνεχίζει να στρέφεται. Κίνδυνος τραυματισμού!
• Περιμένετε μέχρι να σταματήσει η λεπίδα πριν να αφαιρέσετε το μπλοκ κινητήρα. Ποτέ μην πιάνετε στη λεπίδα όσο αυτή συνεχίζει να περιστρέφεται! Κίνδυνος τραυματισμού!
Σύνολο αποστολής
Θρυμματιστής χειρός πολλαπλών χρήσεων Συγκράτηση λεπίδας με λεπίδα Εξάρτημα ανάδευσης Οδηγίες χρήσης
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Δεν επιτρέπεται να δουλεύετε τη συσκευή για περισσότερο από 1 λεπτό. Αφήστε μετά να κρυώσει.
Προσοχή!
• Προσέξτε τον πίνακα σχετικά με τις ποσότητες πλήρωσης στο Κεφάλαιο «Κοπή σε μικρά κομμάτια». Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος ακαθαρσιών μέσω υλικού πλήρωσης που ενδεχομένως εκρεύσει έξω.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα στο πλυντήριο πιάτων, γιατί σε αντίθετη περίπτωση αυτό θα χαλάσει.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση δικτύου: 220-240 V ~, 50 Hz Ονομαστική ισχύς:260 W Χρόνος ΣΛ: 1 λεπτό Κατηγορία προστασίας: II/ Χωρητικότητα δοχείου ανάμειξης: 500 ml Μέγ. ποσότητα πλήρωσης:
- Τρόφιμα: έως τη σήμανση των 350 ml
- Υγρά: 200 ml
Περιγραφή συσκευής
Απεικόνιση A:
1 Πλήκτρο τούρμπο 2 Μονάδα κινητήρα 3 Σύνδεση καπακιού 4 Καπάκι 5 Συγκράτηση λεπίδας 6 Μπολ 7 Λεπίδα 8 Έδρανο 9 Βάση 0 Εξάρτημα ανάδευσης
Χρόνος ΚΒ (Σύντομη λειτουργία)
Ο χρόνος σύντομης λειτουργίας δείχνει για πόσο χρόνο μπορεί κανείς να λειτουργεί μια συσκευή χωρίς να υπερθερμανθεί το μοτέρ και χωρίς να πάθει βλάβες. Μετά τον δοθέντα σύντομο χρόνο λειτουργίας πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί τόσο έως ότου το μοτέρ κρυώσει.
- 35 -
Page 38
Κοπή σε μικρά κομμάτια
Υπόδειξη
Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να καθαρίσετε καλά τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο καθαρισμού.
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη λεπίδα
7 στο έδρανο 8.
Προετοιμάζετε την τροφή από πριν κόβοντας μεγάλα
κομμάτια τα οποία μπορούν να μπουν μέσα στο δοχείο 6 .
Εισάγετε την τροφή στο δοχείο 6. Προσέξτε εκεί τον
εξής πίνακα:
Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4:
τοποθετήστε το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο δοχείο 6 . Στρέψτε στη συνέχεια το καπάκι 4 έτσι ώστε οι μύτες στις γραμμές να ολισθήσουν προς τα κάτω και το καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
Για να πετύχετε μία υψηλότερη ταχύτητα
επεξεργασίας Turbo“ για την τροφή πιέστε επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2 το πλήκτρο Tur­bo 1 και κρατήστε το πατημένο όπως εμφανίζεται στην εικόνα C.
Τρόφιμα
Σαλάμι 130 g 3 x 5 δευτ. turbo
Τυρί
(τυρί γκούντα,
θερμοκρασία
ψυγείου)
Κρεμμύδια
Σκόρδο
Καρότα 100 g 3 x 5 δευτ. κανονικό
Αποξηραμέν
α φρούτα
Αμύγδαλα 150 g
Αυγά
(σφιχτά)
Καρύδια 50 g 2 x 8 δευτ. turbo
Ποσότητα
πλήρωσης
100 g 4 x 15 δευτ. turbo
100 g δονήσεις turbo
130 g 4 x 15 δευτ. turbo
150 g 2 x 4 δευτ. turbo
Χρόνος
προετοιμασί
ας
χονδρό: 1 x 10 δευτ. μεσαίο: 2 x 10 δευτ. λεπτό: 3 x 10 δευτ.
Ταχύτητα
Υπόδειξη
Εάν κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας συγκεντρώνονται μεγαλύτερα κομμάτια προϊόντος στα τοιχώματα του δοχείου, τότε σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε εκ νέου την επεξεργασία. Ιδιαίτερα σκληρά τρόφιμα πρέπει να κόβονται σε μικρότερα κομμάτια πριν από την επεξεργασία (περ. 2 εκ.). Αλλιώς μπορεί να μπλοκάρει το μοτέρ. Επιλέξτε μια επεξεργασία με παλμούς στα σκληρά τρόφιμα. Πιέστε εδώ πολλές φορές το πλήκτρο Turbo 1 (επιπλέον στο μπλοκ κινητήρα 2). Εάν η τροφή δεν Ψιλοκόβεται τότε μπορείτε ή να κάνετε σε μικρότερα κομμάτια ή να σηκώσετε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση καπακιού 3. Ανακινήστε το δοχείο 6 δυνατά και εκκινήστε την επεξεργασία εκ νέου.
turbo
Όταν το προϊόν γίνει μικρά κομμάτια αφήστε το
μπλοκ κινητήρα 2 και ενδεχομένως το πλήκτρο Turbo 1.
Τραβήξτε το βύσμα.
Παγάκια 100 g δονήσεις turbo
- 36 -
Page 39
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ποτέ μην απομακρύνετε την τροφή από το δοχείο 6, όσο η λεπίδας 7 συνεχίζει να στρέφεται. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού και το περιεχόμενο που θα εκτοξευθεί προς τα έξω ίσως οδηγήσει σε ακαθαρσίες.
Περιμένετε μέχρι η λεπίδα 7 ακινητοποιηθεί
πλήρως.
Σηκώστε το μπλοκ κινητήρα 2 από τη σύνδεση
καπακιού 3.
Αφαιρέστε το καπάκι 4.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Αφαιρέστε τη συγκράτηση της λεπίδας 5 με
τη λεπίδα 7 προσεκτικά από το δοχείο 6.
Απομακρύνετε το είδος πλήρωσης.
Υπόδειξη
Μέσω της κοπής σκληρότερων τροφών και τροφών που τρίβονται μπορεί το δοχείο 6 με το χρόνο να αποκτήσει μία θαμπή όψη. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής.
Χτύπημα κρέμας γάλακτος
Με το εξάρτημα ανάδευσης 0 μπορείτε με αυτή τη συσκευή να χτυπήσετε και κρέμα γάλακτος:
Τοποθετήστε το δοχείο 6 στη βάση 9.Τοποθετήστε τη συγκράτηση λεπίδας 5 με τη
λεπίδα 7 στο έδρανο 8.
Ωθήστε το εξάρτημα ανάδευσης 0 στη
συγκράτηση λεπίδας 5: Για 100ml κρέμα γάλακτος εισάγετε το εξάρτημα ανάδευσης έτσι στη συγκράτηση λεπίδας ώστε το εξάρτημα αυτό 0 να βρίσκεται και στις δύο λεπίδες και να κουμπώνει. Για 200ml κρέμα γάλακτος περιστρέψτε το εξάρτημα ανάδευσης 0 κάθετα ανά 180°, έτσι ώστε αυτό να εδράζεται μόνο επάνω σε μια λεπίδα και να κουμπώνει. Ανεβαίνει στη συνέχεια πιο ψηλά μέσω της κρέμας γάλακτος:
Υπόδειξη
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πόδι βάση 9, αφότου έχετε ολοκληρώσει την επεξεργασία των τροφίμων, ως καπάκι για το μπολ 6, ώστε να διατηρείτε τα τρόφιμα φρέσκα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
Απομακρύνετε το μπλοκ μοτέρ 2 και το κάλυμμα
4 από το μπολ 6.
Η συγκράτηση μαχαιριού 5 με το μαχαίρι 7 μπορεί, εάν επιθυμείτε να παραμείνει στο μπολ
6.
Λασκάρετε το πόδι βάση 9 από την κάτω
πλευρά του μπολ 6. Τώρα μπορείτε να τοποθετήσετε το πόδι βάση 9 στο μπολ 6 έτσι ώστε το μπολ 6 να ασφαλίζει.
Γεμίστε με την κρέμα γάλακτος.Κλείστε το δοχείο 6 με το καπάκι 4:
τοποθετήστε το έτσι στο δοχείο 6, ώστε οι μύτες στο καπάκι 4 να πιάνουν στις γραμμές στο δοχείο 6. Στρέψτε στη συνέχεια το καπάκι 4 έτσι ώστε οι μύτες στις γραμμές να ολισθήσουν προς τα κάτω και το καπάκι 4 να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το μπλοκ κινητήρα 2 στη σύνδεση
καπακιού 3.
Πιέστε το μπλοκ κινητήρα 2 προς τα κάτω, όπως
φαίνεται στην εικόνα B. Ο κινητήρας ξεκινά με την κανονική ταχύτητα επεξεργασίας.
- 37 -
Page 40
Υπόδειξη:
Για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος, πρέπει αυτή να έχει κρυώσει επαρκώς πριν από το χτύπημα (μέγ. 8°C/θερμοκρασία ψυγείου). Σε 100ml κρέμας γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο χτυπήματος περ. 30 δευτερόλεπτα σε κανονική ταχύτητα. Σε 200ml κρέμας γάλακτος προτείνουμε έναν χρόνο χτυπήματος περ. 30 - 50 δευτερόλεπτα σε κανονική ταχύτητα. Ο χρόνος χτυπήματος μπορεί να ποικίλει ανάλογα με διαφορετικές επιδράσεις όπως π.χ. ποσοστό λίπους της κρέμας γάλακτος ή εξωτερική θερμοκρασία! Παρατηρείτε την κρέμα γάλακτος κατά τη διάρκεια του χτυπήματος και προσαρμόζετε το χρόνο χτυπήματος στις ανάγκες σας.
Τραβήξτε το βύσμα.Καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 και τη
συγκράτηση κινητήρα 5 με τη λεπίδα 7 με ένα καλά στραγγισμένο σφουγγάρι.
Καθαρίζετε το μπολ 6, το εξάρτημα ανάδευσης
0, το καπάκι 4 και το πόδι βάση 9 κάτω από ρέον νερό και στεγνώνετε τα αυτά με ένα στεγνό πανί.
Εναλλακτικά μπορούν όλα τα μέρη εκτός του
μπλοκ κινητήρα 2, να καθαριστούν στο πλυντήριο πιάτων .
Διόρθωση βλαβών
Σύμπτωμα:
Ο πολυκόφτης δεν εκκινείται.
Καθαρισμός
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό του πολυκόφτη τραβάτε πάντα το φις από την πρίζα. Κατά τον καθαρισμό δεν επιτρέπεται να βυθίσετε τη συσκευή στο νερό ή να την κρατάτε κάτω από ρέον νερό.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την μεταχείριση της υπερβολικά κοφτερής λεπίδας 7 υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Συναρμολογήστε τον πολυκόφτη μετά από τη χρήση και τον καθαρισμό για να μην τραυματιστείτε από τις ελεύθερα κείμενες λεπίδες 7. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στη λεπίδα 7.
Προσοχή!
Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το μπλοκ κινητήρα 2 στο πλυντήριο πιάτων γιατί αυτό θα φθαρεί.
Πιθανές αιτίες και διόρθωση:
Μια οικιακή ασφάλεια είναι ελαττωματική. Ελέγξτε τις οικιακές ασφάλειες και αντικαταστήστε τις εάν απαιτείται. Η υποδοχή δικτύου είναι ελαττωματική. Δοκιμάστε μια άλλη υποδοχή δικτύου. Πιθανόν ο πολυκόφτης να είναι ελαττωματικός. Ελέγξτε την γραμμή σύνδεσης και το βύσμα, για βλάβες. Επιτρέψτε τον έλεγχο της συσκευής από εξειδικευμένο προσωπικό.
- 38 -
Page 41
Απομάκρυνση
Εγγύηση και σέρβις
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EC.
Απορρίψτε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Εισαγωγέας
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
www.kompernass.com
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
IAN 69293
CY
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
IAN 69293
- 39 -
Page 42
- 40 -
Page 43
Inhaltsverzeichnis Seite
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Sicherheitshinweise 42 Technische Daten 43 Lieferumfang 43 Gerätebeschreibung 43 Zerkleinern 44 Sahne schlagen 45 Reinigen 46 Fehlfunktionen beseitigen 46 Entsorgen 46 Importeur 47 Garantie und Service 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 41 -
Page 44
Multizerkleinerer
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Si­cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä­den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer­den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über­nommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220-240 V~, mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie­mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock des Universal­zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus­setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚ beschädigt sind, müssen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie­ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universal­zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie­genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes­ser für Kinder unzugänglich.
- 42 -
Page 45
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Zerkleinern”. Andernfalls besteht Ver­schmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V ~, 50 Hz Nennleistung: 260 W KB-Zeit: 1 Minute Schutzklasse: II Fassungsvermögen Schüssel: 500 ml Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel: bis zur
350 ml-Markierung
- Flüssigkeiten: 200 ml
Lieferumfang
Universalzerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo­tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange­gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge­schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- 43 -
Page 46
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs­sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
„Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab­bildung C gezeigt.
Lebensmittel
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
Zwiebeln
Knoblauch
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
Eier
(hart gekocht)
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Füll-
menge
100 g 4 x 15 Sek. turbo
100 g pulsierend turbo
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Bearbei-
tungszeit
grob: 1 x 10 Sek. mittel: 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek.
Geschwin-
digkeit
turbo
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber entfernen. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear­beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit­teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur­bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön­nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel­Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear­beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
- 44 -
Page 47
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit­zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be­einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge- rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei­den Messern aufliegt und einrastet. Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt dann höher durch die Sahne:
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be­arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le- bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei- ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.
Füllen Sie die Sahne ein.Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
- 45 -
Page 48
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif­schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank­temperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig­keit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin­digkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett­gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz­steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
• Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
• Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus.
• Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Univer­salzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer­salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie­der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen­den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr­spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 46 -
Page 49
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 69293
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
IAN 69293
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69293
- 47 -
Loading...