Silvercrest SKMH 1100 A1 User Manual [en, fr, de]

Page 1
MONSIEUR CUISINE SKMH 1100 A1
MONSIEUR CUISINE
Mode d’emploi
MONSIEUR CUISINE
Bedienungsanleitung
IAN 93471
RP93471_Kuechenmaschine_Cover_LB2.indd 2 09.05.14 14:09
MONSIEUR CUISINE
Gebruiksaanwijzing
MONSIEUR CUISINE
Operating instructions
Page 2
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Be sure to note the fold-out page.
SKMH 1100 A1_14_V1.20_FR_NL_DE_GB
Page 3
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
26
1
25
24
23
22
21
20
19
2
3
4
5
6
7
18
17
16
15
14
13
8
9
10
11
12
Page 4
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 2 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Page 5
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 3 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Sommaire
1. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Déballage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Utilisation du bol mixeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. Cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Nettoyage et entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Merci d'avoir acheté ce nouvel produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit haut de gamme. La notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil. Elle contient des remarques importantes relatives à la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Le robot ménager SilverCrest SKMH 1100 A1 permet de mixer, battre, fouetter, mélanger, hacher, émincer, réaliser des purées, émulsionner, cuire à la vapeur, cuire à l’étouffée et cuire à l’eau les aliments.
la présente notice d'utilisation présente les fonctions de base comme le mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les indications pour la préparation de plats spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine fourni.
Avant tout usage du produit, prenez connaissance de toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour les domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous les documents qui accompagnent ce produit doivent être remis simultanément.
Cet appareil doit être utilisé uniquement dans des pièces sèches. L’utilisation en extérieur ou en milieu humide est proscrite.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique privé et non pour un usage professionnel ou commercial. L’appareil ne se prête pas à une utilisation:
• dans les cuisines de locaux commerciaux tels bureaux, magasins, ou autres;
• dans les exploitations agricoles;
SKMH 1100 A1 3
Page 6
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 4 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• par les clients d’hôtels, motels ou autres établissements;
• dans les chambres d’hôtes.
1.2 Fournitures
• 1 robot ménager, appareil de base
• 1 bol mixeur comprenant: – couteau hachoir – couvercle du bol mixeur – bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable)
1 Couvercle des paniers vapeur 2 Panier vapeur plat 3 Panier vapeur profond 4 Collecteur d’eau de cuisson 5 Joint du collecteur d’eau de cuisson 6 Bol mixeur 7 Voyant de fonctionnement
– rouge: l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche
– bleu: l’appareil est en marche
8 Affichage 9 Bouton Turbo «TURBO» 10 Bouton de réglage du temps «TIME» 11 Bouton «ON/OFF» 12 Bouton de réglage de la vitesse
«SPEED»
• 1 panier de cuisson
• 1 batteur
• 1 spatule
• 1 ensemble cuisson vapeur, composé des éléments suivants: – collecteur d’eau de cuisson – panier vapeur profond – panier vapeur plat – couvercle des paniers vapeur
• 1 notice d’utilisation
•1 livre de cuisine
13 Bouton de réglage de la température
«TEMP.»
14 Logement du bol mixeur 15 Orifice de refoulement 16 Verrouillage 17 Appareil de base 18 Pieds à ventouse 19 Joint du couteau hachoir 20 Couteau hachoir 21 Panier de cuisson 22 Batteur 23 Spatule 24 Joint d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur
25 Couvercle du bol mixeur 26 Bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension: 230 V~ / 50 Hz Puissance: max. 1100 watts;
Mixeur: 500watts, cuiseur: 1000watts Classe de protection: I Capacité maximale du bol mixeur 6: 2litres
4
Page 7
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 5 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Consignes de sécurité
4.1 Définitions
Les termes suivants figurant dans la présente notice d’utilisation sont destinés à attirer votre attention:
Attention!
Risque majeur: Le non-respect de ces avertissements peut avoir des conséquences fatales pour votre santé et pour votre vie.
Prudence!
Risque moyen: le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages matériels.
Remarque:
Risque faible: il convient de tenir compte de ces remarques lors de l’utilisation de l’appareil.
4.2 Consignes particulières concernant le présent appareil
Attention!
suivantes pour éviter toute blessure et tout dommage matériel.
• L’utilisation de cet appareil par des enfants est
proscrite.
• L’appareil et le câble de raccordement doivent
être tenus hors de la portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances peuvent utiliser cet appareil à condition qu’elles soient accompagnées ou aient reçu les instructions nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et qu’elles aient compris les dangers en résultant.
Respectez les consignes
• Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas sous surveillance, ou avant de l’assembler, de le désassembler ou de le nettoyer.
• Avant de remplacer une pièce ou de changer d’accessoire, mettre l’appareil hors service et le débrancher.
20
• Les lames du couteau hachoir
sont tranchantes. –Ne jamais toucher les lames à mains nues pour
éviter tout risque de coupure.
–Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce
que l’eau soit claire: vous devez pouvoir voir le couteau
20
dans l’eau pour éviter de toucher la
lame et de vous y blesser.
–Lorsque vous videz le bol mixeur
6
attention à ne pas toucher les lames du couteau hachoir
20
.
–Lorsque vous retirez ou replacez le couteau
hachoir 20 attention à ne pas toucher les lames.
• Pendant la fonction Turbo (voir « 6.8 Fonction Turbo » à la page 11) le bol mixeur
6
ne doit pas contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci pourraient être projetés et causer des brûlures.
• L'appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une minuterie externe ni d'un système de déclenchement à distance séparé, par ex. prise à télécommande RF.
• Ne jamais passer l’appareil de base
17
sous
l’eau.
• Ne jamais utiliser de détergents corrosifs ou abrasifs, ni de produits de récurage. Ceci pourrait endommager l’appareil.
4.3 Consignes d’ordre général
• Veuillez lire attentivement la présente
notice d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Elle fait partie intégrante de
SKMH 1100 A1 5
Page 8
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 6 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
l’appareil et doit toujours être à portée de main.
• N’utilisez l’appareil qu’aux fins décrites précédemment (voir « 1.1 Destination » à la page 3).
• Vérifiez que la tension secteur disponible correspond bien à la tension réseau requise (indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil).
• Toute prétention aux droits de garantie et mise en cause de notre responsabilité seront sans effet après des réparations ayant eu recours à des accessoires autres que ceux recommandés dans la présente notice d’utilisation ou à des pièces de rechange non d’origine. Il en sera de même pour toute réparation effectuée par un personnel non qualifié. Les coordonnées des interlocuteurs compétents sont précisées sous « Service après-vente » à la page 28.
• En cas de dysfonctionnement pendant la période de garantie, la remise en état de l’appareil doit être effectuée uniquement par notre service après­vente. Dans le cas contraire, l’appareil n’est plus couvert par la garantie.
4.4 Protection contre les décharges
électriques
Attention! Les consignes de sécurité à suivre sont destinées à vous protéger des décharges électriques.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur équipée d’une mise à la terre, condition essentielle à la protection contre les décharges électriques.
• Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez en aucun cas. Faites-le réparer par une main d’œuvre qualifiée. Les coordonnées des interlocuteurs
compétents sont précisées sous « Service après-vente » à la page 28.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble neuf afin d’éviter tout risque, et ce par le fabricant ou toute autre personne compétente.
• Veillez à ce que votre alimentation secteur corresponde aux caractéristiques techniques de l’appareil (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4).
• Aucun liquide, eau ou autre, ne doit pénétrer dans l’appareil de base 17. Pour cette raison: – ne jamais utiliser l’appareil en extérieur; – ne jamais passer l’appareil de base 17
sous l’eau;
– ne jamais poser de récipients remplis de
liquide, tels verres, vases etc., sur l’appareil;
– ne jamais utiliser l’appareil dans un
environnement très humide;
– ne jamais utiliser l’appareil à proximité
immédiate d’un lavabo, d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine, en raison des risques de projections d’eau sur l’appareil.
Si du liquide venait à pénétrer à l’intérieur de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur et faites réparer l’appareil par une personne qualifiée. Les coordonnées des interlocuteurs compétents sont précisées sous « Service après-vente » à la page 28.
• Ne saisissez jamais l’appareil, le câble de raccordement électrique ou la fiche secteur avec les mains mouillées.
• Débranchez le câble de raccordement électrique uniquement par la fiche secteur. Ne tirez jamais sur le câble de raccordement lui-même.
6
Page 9
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 7 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Veillez à ne jamais couder ou coincer le câble de raccordement.
• Maintenez le câble de raccordement électrique éloigné des surfaces brûlantes (plaques de cuisson, par exemple).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un certain temps, débranchez la fiche secteur de la prise. C’est le seul moyen de mettre l’appareil hors tension.
• Évitez l’utilisation de rallonges électriques. Les rallonges sont autorisées sous certaines conditions uniquement: – la rallonge doit convenir à l’ampérage
de l’appareil;
– la rallonge doit être fixe afin que
personne ne puisse trébucher dessus ni que les enfants puissent y toucher;
– le câble ne doit en aucun cas être
endommagé.
– Aucun autre appareil que celui-ci ne doit
être raccordé à la prise secteur, une surcharge du secteur pouvant sinon survenir (multiprises interdites !).
4.5 Protection contre les risques
d’incendie
Attention! L’appareil fonctionne à des températures élevées, respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter de déclencher un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Veillez toujours à ce que l’air puisse entrer et sortir librement. Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil.
4.6 Protection contre les blessures
Attention! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure.
• Veillez à ce que le câble de raccordement électrique ne constitue jamais un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher, marcher, ou dans lequel elle pourrait se prendre les pieds.
• Lors du fonctionnement, évitez tout contact avec les parties mobiles de l’appareil telles que le couteau hachoir 20 ou le batteur 22. Les mains ou les cheveux peuvent être entraînés dans l’appareil et vous risquez ainsi de vous blesser.
• Avant chaque nettoyage ou changement d’accessoires, débranchez la fiche secteur de la prise électrique.
• Les surfaces de l’appareil peuvent devenir très chaudes lors du fonctionnement: – Lorsque l’appareil fonctionne, tenez
toujours le collecteur d’eau de cuisson 4, les paniers vapeur 3 ainsi 2 que le couvercle des paniers vapeur 1 avec des maniques ou des gants de cuisine.
– Avant de déplacer l’appareil, laissez-le
refroidir.
• L’appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante. Pour éviter les brûlures: – Évitez d’ouvrir le couvercle des paniers
vapeur pendant la cuisson à la vapeur, car de la vapeur brûlante s’en échapperait;
– Le couvercle des paniers vapeur 1
dispose d’orifices d’où s’échappe de la vapeur brûlante. Ne recouvrez en aucun cas ces orifices, car la vapeur pourrait s’accumuler dans l’appareil et s’échapper brusquement à louverture;
– Si vous voulez ouvrir le couvercle des
paniers vapeur 1, soulevez-le d’abord légèrement à l’arrière pour que la vapeur ne s’échappe pas dans votre direction.
SKMH 1100 A1 7
Page 10
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 8 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4.7 Pour la sécurité des enfants
Attention! Les enfants ne sont souvent pas à même d’évaluer correctement les dangers et ils risquent de se blesser. Veillez à respecter les points suivants:
• Cet appareil doit uniquement être utilisé en présence d’adultes pour éviter que les enfants jouent avec.
• Veillez à toujours placer l’appareil hors de portée des enfants, afin qu’ils ne puissent pas tirer sur le câble de raccordement ni s’amuser avec.
• Veillez à ce que l’emballage plastique ne devienne pas un piège mortel pour les enfants. Les films d’emballage ne sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Prudence! Respectez les consignes suivantes pour éviter tout dommage matériel.
• Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche, non dérapante et résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse par terre.
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque de cuisson chaude.
• N’utilisez jamais le batteur 22 et le bol mixeur6 à vide. Cela pourrait entraîner une surchauffe du moteur.
• Le batteur 22 peut être utilisé uniquement aux vitesses 1 à 4.
• Le bouton Turbo ne doit pas être utilisé avec le batteur22.
• Utilisez le bol mixeur 6 uniquement avec son couvercle25 afin d’éviter toute projection liquide.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il contient des aliments ou de la pâte.
• Ne remplissez pas le bol mixeur6 à l’excès pour éviter les projections. Les liquides qui débordent s’écoulent sur la surface d’appui, d’où l’importance d’installer l’appareil sur une surface résistante à leau.
• Pour la cuisson à la vapeur, veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu d’eau dans l’appareil.
• Ne placez pas l’appareil directement sous un élément haut, car de la vapeur s’échappe vers le haut et pourrait endommager le meuble.
• Utilisez uniquement de l’eau potable pour la cuisson à la vapeur.
• Le fabricant et l’importateur ne sauraient être tenus responsables en cas de dommages dus à une alimentation électrique insuffisante ou une installation électrique non conforme dans le bâtiment. Si nécessaire, informez-vous auprès d’un électricien qualifié.
5. Déballage et installation
Pour la production, de nombreuses pièces sont enduites d’une fine couche d’huile en vue de leur protection. Avant la première utilisation, faites fonctionner l’appareil sans aliments pour évaporer tout résidu d’huile.
8
Remarque: lors des premières
utilisations, une légère odeur peut se dégager avec la montée en température du moteur. C’est un processus normal. Veillez à une aération suffisante.
1. Sortez les différentes pièces de l’emballage.
Page 11
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 9 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles (voir « 1.2 Fournitures » à la page 4) et qu’elles ne présentent aucun défaut.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la première utilisation (voir « 10. Nettoyage et entretien de l’appareil » à la page 21).
6. Utilisation de l’appareil
Pour des raisons de sécurité, les réglages décrits dans ce chapitre ne peuvent être effectués qu'une fois l'appareil entièrement monté (voir « 7. Utilisation du bol mixeur » à la page 12 ou « 8. Cuisson à la vapeur » à la page 17).
6.1 Établissement de l’alimentation
électrique
1. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur appropriée (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4):
– le voyant de fonctionnement 7 est
rouge;
– l’affichage 8 s’éclaire et tous les
symboles de commande apparaissent. Toutes les valeurs sont sur «0».
4. Placez l’appareil sur une surface plane, sèche, non dérapante et résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse par terre.
Prudence! Les liquides qui débordent s’écoulent sur la surface d’appui, d’où l’importance d’installer l’appareil sur une surface résistante à l’eau.
L’appareil est à présent opérationnel.
6.2 Affichage
L’affichage 8 indique tous les réglages et valeurs définis. L’éclairage de l’affichage 8 s’éteint au bout d’un moment. Dès que vous enfoncez ou tournez le bouton de votre choix, l’éclairage de l’affichage 8 se réactive. Le voyant de fonctionnement 7 indique l’état de fonctionnement de l’appareil:
– rouge: l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche;
– bleu: l’appareil est en marche.
6.3 Réglage du temps
Avec le bouton de réglage «TIME» 10, vous définissez le temps de cuisson ou de travail: Bouton de réglage «-» 10: réduire la durée Bouton de réglage «+» 10: augmenter la durée
• La durée choisie s’étend de 1 seconde à 60minutes;
– Un signal acoustique est émis.
SKMH 1100 A1 9
Page 12
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 10 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• La durée choisie s’affiche sur l’affichage 8;
• elle est décomptée dès que le robot se met en route ;
• la durée peut être modifiée en cours de fonctionnement ;
• Dès que le temps réglé est écoulé: – l'appareil s'arrête; – un signal sonore retentit.
6.4 Réglage de la température
Avec le bouton de réglage «TEMP.» 13, vous réglez la température de cuisson:
• La plage de températures s’étend de 37 °C à 100 °C;
• La température choisie s’affiche sur l’affichage 8;
•une fois la température de cuisson atteinte, un signal acoustique est émis et un symbole apparaît à l’écran;
• La température peut être modifiée en cours de fonctionnement;
• Pour les vitesses supérieures à 3, la fonction de cuisson est bloquée, aucune température ne peut être réglée.
6.5 Cuisson à la vapeur
Pour cuire à la vapeur, tournez le régulateur de température 13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, «SF» («extra Steam»), soit indiquée sur l’affichage 8.
Pour savoir exactement comment cuire à la vapeur, lisez le point « 8. Cuisson à la vapeur » à la page 17.
6.6 Réglage de la vitesse
Avec le régulateur de vitesse «SPEED» 12, vous réglez la vitesse:
• L’appareil comporte 10niveaux de vitesse: – Niveaux 1 à 4: pour le batteur22; – Niveaux 1 à 10: pour le couteau
hachoir 20. Prudence! – Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4. – Lors du mixage de liquide au niveau 10,
le bol mixeur 6 peut contenir au plus
1 litre, afin d'éviter les risques de
projection(voir « 7. Utilisation du bol
mixeur » à la page 12). A des niveaux
de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur
peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
• La vitesse choisie s’affiche sur l’affichage 8;
10
• La vitesse peut être modifiée en cours de fonctionnement;
• Si vous réglez la vitesse sur «0» pendant le fonctionnement, l’appareil s’arrête;
Page 13
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 11 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Si vous avez réglé la température, vous pouvez uniquement utiliser les vitesses 1à 3.
Remarques:
• Si vous choisissez une vitesse comprise entre 7 et 10, l’appareil active d’abord le niveau 6 avant d’accélérer progressivement jusqu’à la vitesse réglée. Cette fonction vise à éviter les projections de liquide hors du bol mixeur 6 en cas d’accélération soudaine.
• Si le bol mixeur 6 est très chargé, il est possible que la vitesse diminue automatiquement. En outre, la rotation du couteau hachoir20 est interrompue toutes les deux secondes pour protéger le moteur des surchauffes.
6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil
Après avoir réglé les valeurs de durée, température et vitesse, démarrez l’appareil en appuyant sur le bouton «ON/OFF» 11. Si vous rappuyez sur le bouton «ON/ OFF» 11, vous stoppez le processus de cuisson ou l'opération en cours.
6.8 Fonction Turbo
Attention !
Pendant la fonction Turbo, le bol mixeur 6 ne doit pas contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci pourraient être projetés et causer des brûlures.
Prudence!
• Lors du mixage de liquide, le bol mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter les risques de projection.
• Lorsque vous utilisez cette fonction, maintenir le bouchon 26 gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur en place;
• N’enfoncez pas le bouton Turbo 9 plus de 10 à 4secondes;
• N’utilisez jamais cette fonction en combinaison avec le batteur 22.
Avec la fonction Turbo, vous pouvez activer la vitesse10 (maximum) pour un bref instant. Cette fonction est notamment pratique pour concasser les noix ou émincer rapidement de petites quantités d’herbes fraîches ou d’oignons. Cette fonction est notamment pratique pour concasser les noix ou émincer rapidement de petites quantités d’herbes fraîches ou d’oignons.
1. Appuyez sur le bouton «ON/ OFF» 11.
Le symbole de la vitesse clignote sur l’affichage.
2. Appuyez sur le bouton Turbo 9.
Remarques:
• La fonction Turbo n’est pas combinée au réglage de la vitesse.
• La vitesse augmente très rapidement pour atteindre le niveau 10(maximum). L’augmentation de la vitesse n’est pas échelonnée comme lorsqu’on utilise le régulateur de vitesse 12 (voir « 6.6 Réglage de la vitesse » à la page 10).
SKMH 1100 A1 11
Page 14
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 12 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6.9 Débordement
Le logement du bol mixeur 14 comprend un orifice de refoulement 15.
15
7. Utilisation du bol mixeur
Remarque : la présente notice d'utilisation présente les fonctions de base comme le mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les indications pour la préparation de plats spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine fourni.
7.1 Graduation du bol mixeur
Si le bol mixeur 6 déborde, le liquide ne coule pas dans l’appareil de base 17, mais s’écoule sur la surface d’appui par l’intermédiaire de l’orifice de refoulement 15.
Prudence! Lors du mixage de liquide au niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter les risques de projection. A des niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus. Remarque: pour certaines opérations, veillez à ce que le volume de liquide soit suffisant dans le bol 6 afin que l’appareil puisse produire un résultat satisfaisant. Par exemple, pour la crème chantilly, utilisez au moins 200ml de crème et pour battre des blancs en neige, au moins deux blancs d’œuf.
L’intérieur du bol mixeur 6 comporte une graduation permettant de repérer le niveau de remplissage:
Premier trait: 0,5litre Deuxième trait: 2litres, correspond au volume de remplissage maximal autorisé. Traits intermédiaires: 1,0 et 1,5litre
12
7.2 Placer et retirer le couteau hachoir
Le bol mixeur 6 doit toujours être utilisé avec le couteau hachoir 20: le couteau hachoir 20 assure l’étanchéité au fond du bol mixeur 6.
Attention! Les lames du couteau hachoir 20 sont tranchantes. Ne jamais toucher les lames à mains nues pour éviter tout risque de coupure.
Page 15
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 13 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Pour retirer le couteau hachoir 20, procédez comme suit:
1. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
2. Actionnez le levier de déverrouillage sous le bol mixeur 6 pour le placer en direction du cadenas ouvert.
3. Retirer le couteau hachoir 20 précautionneusement.
Pour mettre le couteau hachoir 20 en place, procédez comme suit:
4. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
5. Placez le couteau hachoir 20 à l’intérieur du bol. Attention à ce que les deux ergots au niveau du pied du couteau hachoir 20 rentrent bien dans les deux évidements du fond du bol mixeur 6.
Prudence!
• Veillez à ce que le joint 19 du couteau hachoir 20 soit bien en place pour que l’étanchéité soit garantie.
6. Pour verrouiller le couteau hachoir 20 actionnez le levier de déverrouillage sous le bol mixeur 6 pour le placer en direction du cadenas fermé.
Remarque: préparez des morceaux de 3 - 4 cm de long. Les morceaux plus gros risquent de se coincer dans les lames.
7.3 Mettre le bol mixeur en place
1. Placez le bol mi xeur 6 dans le logement 14.
2. Enfoncez légèrement le bol mixeur 6 vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans l’engrenage.
Remarques: – Lorsque les crans ne coïncident pas et
que le bol mixeur 6 ne s’enfonce pas, il suffit de le faire tourner légèrement jusqu’à ce que la roue crantée du bol mixeur 6 trouve sa place dans le logement 14.
– Si le bol mixeur 6 n’est pas correctement
fixé dans le logement, un mécanisme de sécurité empêche le fonctionnement de l’appareil.
7.4 Placer et retirer le batteur
Le batteur 22 se place sur le couteau hachoir 20:
• Le batteur 22 doit pouvoir s’enfiler parfaitement, sans résistance. Si ce n’est pas le cas, tournez le batteur 22 de 90° et remettez-le en place;
• Les ailettes du batteur 22 viennent se placer entre les lames du couteau hachoir;
Prudence!
– Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
–Le bouton Turbo 9 ne doit pas être utilisé
avec le batteur22.
– La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur22; elle risquerait de se coincer avec le batteur 22;
– Lorsque vous ajoutez des aliments,
veillez à ce qu’ils ne bloquent pas le batteur 22.
– Le batteur 22 ne se prête pas au
pétrissage des pâtes lourdes telles pâtes à pizza ou pâte à pain. Pour le
SKMH 1100 A1 13
Page 16
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 14 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
pétrissage des pâtes lourdes, le couteau20 est mieux approprié.
Pour retirer le batteur 22, il suffit de le soulever.
7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en place
Pour mettre le couvercle du bol mixeur25 en place, il faut d’abord s’assurer que le bol mixeur 6 est bien placé.
1. Assurez-vous que le joint
d’étanchéité 24 du couvercle du bol mixeur25 est en place.
2. Posez le couvercle du bol mixeur25
légèrement tourné sur le bol mixeur6. La flèche de verrouillage16 est face au
symbole du cadenas ouvert.
3. Tournez le couvercle du bol mixeur25
de façon à ce que la flèche de verrouillage16 soit face au symbole du cadenas fermé.
• Si le couvercle du bol mixeur25 n’est pas correctement placé, un symbole l’indique sur l’affichage.
7.6 Utiliser le bouchon gradué
d’obturation et de remplissage du bol mixeur
Le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur26 sert à la fois à obturer le bol mixeur6 et à mesurer les ingrédients. Pour obturer le bol mixeur6, enfoncez le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur26 dans l’ouverture de remplissage du couvercle du bol mixeur 25 et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Prudence!
Avant de retirer le bouchon gradué26, vous devez réduire la vitesse à 1, 2 ou 3, pour éviter toute projection hors du bol.
Vous pouvez retirer le bouchon gradué26 un bref instant pour verser des aliments dans le bol.
7.7 Cuire à l’eau et à l’étouffée avec
le panier de cuisson
Remarques:
• L’appareil démarre uniquement lorsque le couvercle du bol mixeur25 est correctement placé.
• Pour que le couvercle du bol mixeur25 s’enclenche correctement dans le verrouillage, il est utile d’appuyer légèrement sur le symbole du cadenas tout en le tournant.
14
1. Versez au moins 500 ml et au plus 2litres d’eau dans le bol mixeur 6:
– Si les aliments sont entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à l’eau;
– Si les aliments ne sont pas entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à l’étouffée.
2. Mettez les aliments dans le panier de cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson21 dans le bol mixeur6.
Page 17
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 15 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Refermez le bol mixeur6 avec le couvercle du bol mixeur25 et le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Réglez la température souhaitée avec le régulateur de température «TEMP.»13.
– La température réglée apparaît sur
l’affichage8;
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton «ON/OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
7.8 Utiliser la spatule
La spatule 23 permet de remuer les ingréd- ients et de retirer le panier de cuisson21.
Prudence!
–La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur22. La spatule 23 risquerait de se coincer avec le batteur22 .
– N’utilisez aucun autre ustensile de
cuisine pour remuer les ingrédients. L’ustensile risquerait de se prendre dans les lames du couteau et de provoquer des dégâts matériels.
– La spatule23 est conçue de manière à
ne jamais entrer en contact avec le couteau hachoir20, en marche ou à l’arrêt.
– Toujours mélanger dans le sens des
aiguilles d'une montre..
La spatule23 est conçue de manière à ne jamais entrer en contact avec le couteau hachoir20, en marche ou à l’arrêt si le mélange se fait dans le sens
des aiguilles d'une montre. Le crochet à l’arrière de la spatule23 permet de retirer le panier de cuisson21 brûlant en évitant tout contact direct.
SKMH 1100 A1 15
Page 18
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 16 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. 9 H ac h ag e
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du couteau hachoir 20 pour hacher les aliments (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 12) :
Aliment Quantité Vitesse Temps
Ail 1 – 10 gousses 6 8 secondes Amandes 200 g 9 25 secondes Carottes (coupées, env.
5cm) Céréales, fin 50 g – 250 g 10 2minutes Céréales, grossier 50 g – 250 g 10 50 secondes Chocolat/chocolat de
couverture Chou blanc 500 g 5 9 secondes Chou rouge 500 g 5 9 secondes Épices 20 g 10 30 secondes Fruits, réduire en purée 100 g – 800 g 6 8 – 10 secondes Glaçons 200 g 5 20 secondes Graines de lin 20 g 9 25 secondes Grains de café 100 g 10 2minutes Grains de poivre 20 g Turbo appuyer brièvement 3 fois Légumes, réduire en purée 100 g – 800 g 8 8 – 10 secondes Noix 200 g 9 25 secondes Oignon 1 – 10 poissons 6 8 secondes Parmesan 150 g 10 35 secondes Pommes de terre (pour
galettes râpées) Rond rassis 1 – 3 poissons 8 25 secondes Sésame 50 g 8 30 secondes Shake aux fruits,
200 ml – 600 ml 8 50 secondes émulsionner Smoothies, soupes, sauces,
200 ml – 600 ml 8 50 secondes émulsionner Sucre 200 g Turbo Appuyer 6 fois au plus pendant
Viande (légèrement gelée) 20 g – 200 g 7 20 – 30 secondes
500 g Turbo appuyer brièvement 3 fois
200 g 8 30 secondes
1000 g 5 15 secondes
10 secondes chaque. Vérifier
l'état du sucre pour le hacher
selon votre goût.
16
Page 19
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 17 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. 10 M ix e r
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du batteur 22 pour mixer les aliments (voir « 7.4 Placer et retirer le batteur » à la page 13) :
Aliment Quantité Vitesse Temps
Blanc d’œuf, battre en neige 2 – 3 poissons 4 4minutes Crème fleurette, fouetter 200 – 600 g 3 1 à 2minutes Mayonnaise 1 – 3 œufs 4 4minutes
8. Cuisson à la vapeur
Remarque : la présente notice d'utilisation présente les fonctions de base comme le mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les indications pour la préparation de plats spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine fourni.
8.1 Préchauffage
Lorsque vous utilisez des produits surgelés, en particulier s'il s'agit de faire cuire de la viande ou du poisson, préchauffez l'appareil pendant 10 minutes :
1. Préparez l'appareil comme décrit sous « 8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers vapeur » à la page 17 ou « 8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier de cuisson » à la page 19.
Laissez l’appareil en marche pendant 10 minutes avant de verser les aliments à cuire.
2. Réglez 10 minutes à l'aide bouton de réglage «TIME» 10.
3. Tournez le régulateur de température13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, «SF» («extra Steam»), soit indiquée sur l’affichage 8.
4. Choisissez le niveau de vitesse 1.
5. Appuyez sur le bouton «ON/ OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer. Après 10 minutes, mettez l'appareil hors
tension. Vous pouvez maintenant verser les aliments à cuire dans l'appareil et commencer la cuisson vapeur.
8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers
vapeur
1. Placez le bol mixeur6 sur l’appareil de base17.
SKMH 1100 A1 17
Page 20
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 18 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Versez 1000 ml d'eau dans le bol mixeur 6. Cette quantité correspond au deuxième trait de la graduation en partant du bas «I».
I
3. Assurez-vous que le joint d’étanchéité 5 du collecteur d’eau de cuisson4 est bien en place.
Remarque: le joint 5 du collecteur d’eau de cuisson 4 doit être positionné de manière que l’indication «BACK» ne soit plus visible.
4. Posez le collecteur d’eau de cuisson 4 légèrement tourné sur le bol mixeur6.
5. Tournez le collecteur d’eau de cuisson4 jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’appareil démarrera uniquement si le collecteur d’eau de cuisson4 est en place.
6. Mettez les aliments dans les paniers vapeur3 et 2.
Remarque: même si vous n’avez besoin que du panier vapeur plat2, vous devez toujours mettre les deux paniers3 et 2 en place pour éviter que de la vapeur ne s’échappe sur le côté.
7. Placez les paniers vapeur3/2 remplis dans le collecteur d’eau de cuisson4.
8. Refermez les paniers vapeur avec le couvercle des paniers vapeur1.
9. Réglez la durée souhaitée.
18
Page 21
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 19 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
10.Tournez le régulateur de température13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, «SF» («extra Steam»), soit indiquée sur l’affichage 8.
11.Choisissez le niveau de vitesse 1.
12. Appuyez sur le bouton «ON/OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson
1. Versez 500 ml d'eau dans le bol mixeur 6.
2. Mettez les aliments dans le panier de cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson21 dans le bol mixeur6.
4. Refermez le bol mixeur6 avec le couvercle du bol mixeur25 et le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Tournez le régulateur de température13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, «SF» («extra Steam»), soit indiquée sur l’affichage 8.
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton «ON/ OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer. Pour retirer le panier 21 à la fin du temps de
cuisson vapeur, respecter les consignes sous « 7.8 Utiliser la spatule » à la page 15.
8.4 Contrôler la cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments trop longtemps, car sinon, les légumes risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop sec et durs.
Avertissement! Si vous ouvrez le couvercle avec imprudence 1 ou 25 pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entre­temps, procédez comme suit:
1. Ouvrez avec prudence le couvercle des paniers vapeur 1 ou le couvercle du bol mixeur 25.
A l'ouverture, prendre garde au nuage de vapeur brûlante qui s'échappe.
2. Retirez totalement le couvercle.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une baguette longue ou une fourchette:
– Si les aliments sont prêts, appuyez sur le
bouton «ON/OFF» 11 pour arrêter l’appareil.
– Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle en place et laissez l’appareil continuer à fonctionner.
8.5 Protection contre les surchauffes
L’appareil possède une protection contre les surchauffes. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans le bol mixeur 6 et que la température augmente excessivement pour cette raison, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil. Ensuite, vous pouvez de nouveau faire fonctionner l’appareil avec de l’eau.
SKMH 1100 A1 19
Page 22
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 20 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur
La cuisson à la vapeur est l’un des modes de cuisson des aliments les plus sains. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés, mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Ce qui permet d’utiliser peu de sel, de matières grasses et d’épices.
9.1 Utiliser les paniers vapeur
Selon vos besoins, vous pouvez utiliser uniquement le panier vapeur profond 3 ou les deux paniers vapeur. Vous ne pouvez pas utiliser le panier vapeur plat 2 sans le panier vapeur profond 3.
9.2 Préparer des menus
Si vous préparez un menu complet et utilisez donc les deux paniers vapeur l’un sur l’autre, attention aux points suivants:
• Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson dans le panier vapeur du bas 3 pour que les gouttes de jus ne tombent pas sur les autres aliments;
• Dans la mesure du possible, placez les aliments les plus lourds dans le panier vapeur du bas 3.
9.3 Temps de cuisson pour la cuisson vapeur
Les temps de références suivants s'appliquent pour la cuisson vapeur (voir « 8. Cuisson à la vapeur » à la page 17):
Aliment Quantité Temps
Asperges, entières 500 g 30minutes Boulettes de viande et quenelles 500 g 30minutes Brocoli, en bouquets 500 g 15minutes Cabanossi 4pièces 20minutes Carottes (en rondelles d’environ 3 mm d’épaisseur) Champignons, en tranches 250 g 12minutes Chou blanc (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 30minutes Chou-fleur, en bouquets 500 g 40minutes Chou-rave (morceaux d’env. 10 mm de large) 500 g 20minutes Choux de Bruxelles, entiers 500 g 40minutes Courgettes (en rondelles d’environ 5 mm d’épaisseur) Crevettes 250 g 22minutes Épinards, frais 500 g 20minutes Fenouil (morceaux d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 17minutes
500 g 22minutes
500 g 17minutes
20
Page 23
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 21 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Aliment Quantité Temps
Filet de dinde, en morceaux 500 g 10minutes Filet de dinde, entier 150 g 20minutes Filet de lieu noir (à 200g, 2 cm d’épaisseur) 1 – 4 morceaux 13minutes Filet de poulet, en morceaux 500 g 10minutes Filet de poulet, entier 150 g 20minutes Filet de saumon (à 300 g, 3 à 4 cm d’épaisseur) 1 – 4 morceaux 15minutes Haricots verts, entiers 500 g 25minutes Légumes au beurre, congelés 300 g 22minutes Petits pois, congelés 250 g 22minutes Poids gourmands, entiers 200 g 12minutes Poireau (rondelles d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 15minutes Poisson entier (truite à 250g) 1 – 2 morceaux 20minutes Poivron (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 12minutes Pommes de terre, épluchées, coupées en quatre 800 g 35minutes Pommes de terre, petites avec leur peau 800 g 35minutes Saucisses de Francfort, en boyau 4pièces 10minutes
• Veuillez considérer que les indications peuvent varier en fonction de l’aliment et ne représentent que des valeurs indicatives.
• Lorsque vous utilisez des produits surgelés, en particulier s'il s'agit de faire cuire de la viande ou du poisson, préchauffez l'appareil pendant
10 minutes (voir « 8.1 Préchauffage » à la page 17).
• Si les aliments sont congelés, le temps de cuisson nécessaire s'allonge du double du temps indiqué ci-dessus. Vérifiez régulièrement le degré de cuisson (voir « 8.4 Contrôler la cuisson » à la page 19).
10. Nettoyage et entretien de l’appareil
Attention! Pour éviter tout risque de décharge électrique, de blessure ou de dommage matériel: –Avant chaque nettoyage,
débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
– Ne jamais passer l’appareil de
base 17 sous l’eau.
– Les lames du couteau hachoir 20
sont tranchantes. Ne jamais toucher les lames à mains nues pour éviter tout risque de coupure.
SKMH 1100 A1 21
Prudence! N’utilisez jamais de détergents
corrosifs ou abrasifs ni de produits de récurage. Ceci pourrait endommager l’appareil.
10.1 Nettoyer l’appareil de base
1. Nettoyez l’appareil de base 17 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un peu de liquide vaisselle.
2. Rincez-le ensuite à l’eau claire.
Page 24
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 22 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
3. Ne réutilisez l’appareil de base 17 qu’une fois complètement sec.
10.2 Nettoyer le bol mixeur
Prénettoyage:
1. Placez le bol mixeur 6 et le couteau hachoir 20 sur l’appareil.
2. Remplissez à moitié d’eau chaude additionnée de liquide vaisselle.
3. Mettez le couvercle du bol mixeur 25 et le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 26 en place.
4. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur appropriée (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4).
5. Appuyez brièvement sur le bouton Turbo 9 à plusieurs reprises.
6. Retirez le bol mixeur 6 de l’appareil.
7. Je t ez l’ eau. Le bol mixeur 6 est pré-nettoyée.
8. Retirez le couteau hachoir 20 (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 12).
9. Net toyez le bol mixeur 6 à la main dans l’évier avec de l'eau savonneuse.
10.Rincez le bol mixeur 6 à l’eau claire.
11.Faites bien sécher le bol mixeur 6 avant de le réutiliser.
pour éviter de toucher la lame et de vous y blesser.
1. Retirez le couteau hachoir 20 du bol mixeur 6 (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 12).
2. Retirez le joint du couteau hachoir 19 du couteau hachoir 20.
3. Retirez le joint du couvercle du bol mixeur 24 du couvercle du bol mixeur 25.
4. Retirez le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 du collecteur d’eau de cuisson 4.
5. Nettoyez tous les accessoires à la main dans l’évier.
6. Laissez bien sécher toutes les pièces à l’air libre.
7. Replacez le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 dans le collecteur d’eau de cuisson 4.
Remarque: le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 doit être positionné de manière que l’indication «BACK» ne soit plus visible.
8. Replacez le joint du couvercle du bol mixeur 24 dans le couvercle du bol mixeur 25.
Remarque: le joint du couvercle du bol mixeur 24 doit être inséré côté lisse tourné vers l’intérieur.
10.3 Nettoyage des accessoires
Attention! Le couteau hachoir 20 a des lames très tranchantes. Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure:
• Les lames du couteau hachoir 20 sont tranchantes. Ne jamais toucher les lames à mains nues pour éviter tout risque de coupure.
• Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce que l’eau soit claire: vous devez pouvoir voir le couteau 20 dans l’eau
22
9. Replacez le joint du couteau hachoir 19 dans le couteau hachoir 20.
Page 25
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 23 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
10.4 Nettoyage au lave-vaisselle
Les pièces suivantes vont au lave-vaisselle:
•bol mixeur 6
• bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur26
• couvercle du bol mixeur 25 sans le joint d’étanchéité du couvercle du bol mixeur 24
• couteau hachoir 20 sans le joint du couteau hachoir 19
• panier de cuisson 21
• batteur 22
• spatule 23
• collecteur d’eau de cuisson 4 sans le joint du collecteur d’eau de cuisson 5
• panier vapeur profond3
• panier vapeur plat2
• couvercle des paniers vapeur1
Les pièces suivantes ne doivent en aucun cas êtres nettoyées au lave-vaisselle:
• appareils de base 17
• tous les joints
1. Pour retirer les dépôts importants, verser 500 ml de vinaigre blanc dans 500 ml d'eau bouillante dans un récipient approprié, par ex. un bol en plastique et laisser agir sur les pièces entartrées pendant 30 min.
Remarque : le détartrage n'est pas amélioré si vous laissez les éléments plus longtemps, mais cela peut les endommager à terme.
2. Rincer à l’eau claire.
• Faire bien sécher les pièces avant de les réutiliser.
10.6 Commander des joints
Vous pouvez commander les joint du couvercle du bol mixeur24, joint du couteau hachoir19 ainsi que le joint du collecteur d’eau de cuisson5 auprès de notre service après-vente (voir « Service après-vente » à la page 28).
10.5 Détartrage
La cuisson vapeur avec de l'eau calcaire provoque un dépôt de tartre sur les pièces utilisées, en particulier le bol mixeur 6.
1. Pour retirer les légers dépôts imbibez un chiffon avec du vinaigre et essuyez.
2. Rincer à l’eau claire.
Si le dépôt est plus important, il est essentiel de l'éliminer rapidement, afin de garantir le bon fonctionnement de l'appareil. Le tartre peut diminuer considérablement les capacités de l'appareil.
Prudence! Ne pas utiliser de produit détartrant du commerce, ni d'acide acétique ou d'essence de vinaigre.
SKMH 1100 A1 23
Page 26
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 24 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination
11.1 Dysfonctionnements
Problème Cause Solution
L’appareil ne démarre pas
Liquide sous l’appareil
Du liquide s’écoule du couvercle 25 du bol mixeur 6
Impossible de régler la température
Le bol mixeur 6 n’est pas bien en place
Le couvercle 25 du bol mixeur 6 n’est pas bien en place
Absence d’alimentation électrique Tension d’alimentation incorrecte
Le couteau hachoir 20 n’est pas bien en place et le bol n’est pas étanche
Le joint du couteau hachoir 19 est défectueux
Du liquide s’écoule du bol mixeur 6 sur la surface d’appui, par l’intermédiaire de l’orifice de refoulement de l’appareil de base17 (voir « 6.9 Débordement » à la page 12) Le joint 24 n’est pas bien en place
Le joint 24 est défectueux Mettre un nouveau joint 24 en place (voir
Une vitesse entre 4 et 10 a été choisie
Placer le bol mixeur 6 correctement (voir « 7.3 Mettre le bol mixeur en place » à la page 13) Placer le couvercle 25 correctement (voir « 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en place » à la page 14)
Contrôler la prise secteur et éventuellement les fusibles Corriger la tension (voir « 6.1 Établissement de l’alimentation électrique » à la page 9) Placer le couteau hachoir 20 correctement (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 12)
Mettre un nouveau joint 19 en place (voir « 10.6 Commander des joints » à la page 23) Lors du mixage de liquide au niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter les risques de projection. A des niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
Placer le joint 24 correctement (voir « 10.3 Nettoyage des accessoires » à la page 22)
« 10.6 Commander des joints » à la page 23) Choisir une vitesse entre 0 et 3 (voir « 6.6 Réglage de la vitesse » à la page 10)
24
Page 27
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 25 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Problème Cause Solution
Impossible de choisir une vitesse
Une température a été réglée
Mettre la température sur 0
supérieure à 3
11.2 Messages d’erreur sur l’affichage
Affichage Cause Solution
E3 Le bol mixeur 6 est trop plein Retirer du contenu du bol
Le couvercle du bol mixeur 6 n’est pas correctement fermé
HHH Le bol mixeur 6 n’a pas été
correctement placé dans l’appareil de base 17
Le bol mixeur 6 a été retiré pendant le fonctionnement
LLL Défaut électronique Contacter le service après-
La température définie est atteinte (voir « 6.4 Réglage de la température » à la page 10)
Fermer le couvercle correctement (voir « 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en place » à la page 14) Placer le bol mixeur 6 correctement (voir « 7.3 Mettre le bol mixeur en place » à la page 13)
Arrêter l’appareil avant de retirer le bol mixeur 6 (voir « 6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil » à la page 11)
vente (voir « Service après­vente » à la page 28) Aucune mesure nécessaire
SKMH 1100 A1 25
Page 28
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 26 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
12. Mise au rebut
12.1 Appareil
Le pictogramme avec le tonneau sur roues barré signifie que le produit doit être affecté à une collecte des déchets
séparées dans les Etats membres de l'Union européenne. Cette disposition s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce pictogramme. Il est interdit de jeter les produits marqués en conséquence dans les ordures ménagères normales et imposé de les remettre à un
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients, Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d’achat. Si vous constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie, exposée comme suit. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
poste de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage aide à réduire la consommation de matières premières et soulage notre environnement. Par conséquent, veuillez absolument respecter les prescriptions en matière d’élimination en vigueur dans votre pays.
12.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays.
gratuitement ou remplacé, à notre discrétion. Cette garantie s'applique à condition que le produit défectueux soit retourné accompagné du justificatif d'achat (ticket de caisse) durant cet intervalle de trois ans, avec une explication écrite succincte de l'origine et de la date du défaut constaté. Si le défaut est couvert par la garantie, nous vous retournons l'appareil réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement n'entraîne pas le renouvellement de la garantie pour une nouvelle période.
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la date d'achat. Conservez soigneusement le ticket de caisse. Ce document sert de preuve d'achat. Si un défaut de matériel ou de fabrication survient au cours des trois années suivant la date d'achat du produit, celui-ci est réparé
26
Durée de la garantie et dommages-intérêts légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du fait de son application. Il en va de même pour les pièces réparées. Les défauts et dommages existants précédemment à l'achat doivent être signalés immédiatement au déballage du produit. Les réparations
Page 29
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 27 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
effectuées en dehors de la durée de garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des normes de qualité strictes et le produit a été soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces soumises à une usure normale et considérées comme telles ou aux dommages causés à des pièces fragiles comme les interrupteurs, les accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de détérioration du produit, d'utilisation ou d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer d'un usage approprié du produit, il convient de respecter toutes les consignes mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui sont déconseillés dans la notice d'utilisation doivent être évités absolument. Cet produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial. En cas de traitement ou d'utilisation abusive ou inappropriée et en cas d'intervention non autorisée par notre SAV, la garantie ne s'applique pas.
auto-collant situé sur la face avant ou arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou autre défaillance, veuillez contacter en premier lieu le service après-vente mentionné ci-après, soit par téléphone, soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme défectueux, vous pouvez le retourner, accompagné de la preuve d'achat (ticket de caisse), franco de port à l'adresse qui vous aura été indiquée, en indiquant la cause et la date d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl­service.com.
Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl-service.com.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande d'application de la garantie, merci de suivre les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN SKMH 1100 A1) et le ticket de caisse faisant office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique, sur la page de couverture de la notice d'utilisation (gravure en bas à gauche) ou sur un
SKMH 1100 A1 27
Page 30
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 28 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Service après-vente
Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 93471
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiqué ci-dessus.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne
28
Page 31
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 29 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Inhoud
1. Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4. Veiligheidsinstructies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6. Apparaat bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7. Blender gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8. Stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9. Tips voor het stoomkoken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10. Apparaat reinigen en onderhouden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11. Storing, oorzaak, verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
12. Weggooien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de verwijdering.
1. Beschrijving apparaat
1.1 Beoogd gebruik
De keukenmachine SilverCrest SKMH 1100 A1 is bestemd voor het mixen, roeren, kloppen, mengen, hakken, kleinmaken, pureren, emulgeren, stoomkoken, stoven en koken van levens- en voedingsmiddelen. In deze gebruiksaanwijzing zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en stoomkoken beschreven. Kijk in het meegeleverde kookboek voor het maken van speciale gerechten.
Maak u, voor het eerste gebruik van het product , vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product alleen op de beschreven wijze en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in vochtige ruimtes is niet toegestaan. Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het apparaat is niet geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële instellingen,
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere wooninstellingen,
• pensions (logies en ontbijt).
SKMH 1100 A1 29
Page 32
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 30 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
1.2 Omvang van de levering
• 1 keukenmachine, basisapparaat
•1 blender met: –mesinzet – deksel voor de blender – deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
• 1 kookinzet
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1 Deksel voor stoominzetten 2 Stoominzet, vlak 3 Stoominzet, diep 4 Condensaat-opvangbak 5 Afdichting van de condensaat-
opvangbak
6 Blender 7 Werkingsindicator
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
– blauw: het apparaat is in werking
8 Display 9 Turbotoets „TURBO” 10 Tijdregelaar „TIME” 11 Toets „ON/OFF” 12 Snelheidsregelaar „SPEED”
• 1 roeropzetstuk
• 1 spatel
• 1 opzetstuk voor stoomkoken, bestaande uit: – condensaat-opvangbak –stoominzet, diep –stoominzet, vlak – deksel voor stoominzetten
• 1 gebruiksaanwijzing
•1 kookboek
13 Temperatuurregelaar „TEMP.” 14 Houder voor de blender 15 Overloopopening 16 Vergrendeling 17 Basisapparaat 18 Zuigvoeten 19 Afdichting van de mesinzet 20 Mesinzet 21 Kookinzet 22 Roeropzetstuk 23 Spatel 24 Afdichting van het deksel voor de
blender
25 Deksel voor de blender 26 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
3. Technische gegevens
Spanningsvoeding: 230 V~ / 50 Hz Vermogen: max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 watt, koken: 1.000 watt Beschermingsklasse: I Maximale vulhoeveelheid blender 6: 2 liter
30
Page 33
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 31 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel of de dood leiden.
Voorzichtig !
Matig risico: het negeren van de waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop bij de omgang met het apparaat moet worden gelet.
4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit apparaat
Waarschuwing!
aanwijzingen in acht om letsel of schade te voorkomen.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt.
• Het apparaat en het netsnoer moeten op een
afstand van kinderen worden gehouden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat werden onderwezen en de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen.
• Het apparaat moet indien er geen toezicht is en
voor de montage, de demontage of reiniging altijd van het net worden losgekoppeld.
Neem de volgende
• Voor het vervangen of inzetten van de toebehoren moet het apparaat worden uitgeschakeld en van het net worden losgekoppeld.
• Let erop dat de snijbladen van de mesinzet
20
zeer scherp zijn: –Raak de messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
–Bij het afwassen met de hand moet het water zo
helder zijn dat u de mesinzet
20
goedziet en u
zich niet aan de zeer scherpe messen verwondt.
–Let er bij het legen van de blender 6 op, dat u
de snijbladen van de mesinzet
20
niet aanraakt.
–Let er bij het verwijderen en plaatsen van de
mesinzet 20 dat u de snijbladen niet aanraakt.
• Bij de turbofunctie (zie „6.8 Turbofunctie“ op pagina 37) mogen er geen hete ingredi?ten in de blender
6
zitten. Deze kunnen eruit geslingerd
worden en tot verbrandingen leiden.
• Het apparaat mag niet met een externe schakelklok of een apart afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een radiostopcontact worden gebruikt.
• Dompel het basisapparaat
17
nooit onder in
water.
• Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken.
4.3 Algemene aanwijzingen
• Lees vóór gebruik deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze behoort bij het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie „1.1 Beoogd gebruik“ op pagina 29).
SKMH 1100 A1 31
Page 34
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 32 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Controleer of de vereiste netspanning (zie typeplaatje op apparaat) overeenstemt met uw netspanning.
• Let erop dat elke aanspraak op garantie en elke aansprakelijkheid komt te vervallen als er accessoires worden gebruikt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen of als bij reparaties niet uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties die door niet gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. De contactgegevens vindt u in "Service-center" op pagina 53.
• Bij eventuele storingen binnen de garantieperiode mag de reparatie van het apparaat alleen door ons servicecenter worden uitgevoerd. Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende veiligheidsinstructies zijn bestemd om u tegen een elektrische schok te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan, omdat daarvan de bescherming tegen een elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het in geen geval meer worden gebruikt. Laat het apparaat in dit geval door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in "Service­center" op pagina 53.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen.
• Controleer of uw stroomnnet overeenkomt met de technische
gegevens van het apparaat (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 30).
• In het inwendige van het basisapparaat 17 mogen in geen geval water of andere vloeistoffen binnendringen. Let daarom op het volgende: – nooit in de open lucht gebruiken. – nooit het basisapparaat 17 in water
onderdompelen.
– nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten.
– gebruik het toestel nooit in een zeer
vochtige omgeving
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen.
Als er niettemin vloeistof in het toestel komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het toestel door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in "Service­center" op pagina 53.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de netstekker nooit met vochtige handen beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de netstekker uit het stopcontact. Trek daarbij nooit aan het netsnoer zelf.
• Let erop dat het netsnoer nooit wordt geknikt of geplet.
• Houd het netsnoer weg van hete oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, trek dan de netstekker uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u te vermijden. Dat is alleen onder heel speciale omstandigheden toegestaan:
32
Page 35
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 33 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
– het verlengsnoer moet geschikt zijn voor
de stroomsterkte van het apparaat.
– het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: er mag niet over gestruikeld kunnen worden en het mag niet voor kinderen bereikbaar zijn.
– het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact worden aangesloten, omdat anders het elektriciteitsnet overbelast kan raken (meervoudige contactdozen zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het apparaat met hoge temperaturen werkt, dient u de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen om te voorkomen dat er brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat nooit worden afgedekt. Let er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan treden. Anders kan er een hitteophoping in het apparaat optreden.
4.6 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan raken of erop kan trappen.
• Voorkom tijdens de werking het contact met de beweeglijke onderdelen van het apparaat zoals de mesinzet 20 en het roeropzetstuk 22. Handen of haar kunnen in het apparaat worden
getrokken, wat letsel tot gevolg kan hebben.
• Trek vóór elke reiniging of elke wisseling van de gebruiksmogelijkheden de stekker uit het stopcontact.
• Let erop dat de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking heet kunnen worden: – Pak de condensaat-opvangbak 4,
stoominzet 3 en 2 evenals het deksel voor stoominzetten 1 tijdens de werking alleen met pannenlappen of keukenhandschoenen aan.
– Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u het op een andere plaats neerzet.
• Het apparaat werkt met hete stoom. Om brandwonden te voorkomen: – open het deksel voor stoominzetten
liefst niet tijdens de bereiding, omdat er hete stoom uit komt.
– let erop dat uit de stoomopeningen
van het deksel voor stoominzetten 1 hete stoom uittreedt. Dek deze openingen nooit af, omdat in het apparaat anders een stoomophoping kan ontstaan die bij het openen in één keer naar buiten komt;
– wanneer u het deksel voor
stoominzetten 1 wilt openen, til het dan eerst aan de achterkant iets op zodat de uittredende stoomwalm van u wordt afgeleid.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen kunnen gevaren vaak niet juist inschatten en daardoor letsel oplopen. Let daarom op het volgende:
• Dit product mag alleen onder toezicht van volwassenen worden gebruikt om te
SKMH 1100 A1 33
Page 36
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 34 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
garanderen dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Let erop dat het apparaat zich altijd buiten bereik van kinderen bevindt, zodat deze het niet aan het netsnoer naar beneden kunnen trekken of ermee kunnen spelen.
• Let erop dat kinderen niet dodelijk verstrikt raken in de verpakkingsfolie. Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
4.8 Materiële schade
Voorzichtig ! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen.
• Zet het apparaat uitsluitend op een egaal, droog, slipvast en waterbestendig oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden.
• Plaats het apparaat niet op een hete kookplaat.
• Gebruik het roeropzetstuk 22 en de blender 6 nooit zonder inhoud. Daardoor kan de motor oververhit raken.
• Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden gebruikt.
• De turbotoets mag bij gebruik van het roeropzetstuk 22 niet worden gebruikt.
• Gebruik de blender 6 uitsluitend met het deksel van de blender 25 erop, omdat er anders vloeistof uitgeslingerd kan worden.
• Verplaats het apparaat niet zolang er nog voedsel of deeg in het apparaat zit.
• Doe de de blender 6 niet te vol, omdat de inhoud er anders uit kan worden geslingerd. Overlopende vloeistof stroomt op de ondergrond zodat deze waterbestendig moet zijn.
• Let erop dat zich bij het stoomkoken nooit te veel of te weinig water in het apparaat bevindt.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder een hangend kastje, omdat er van boven stoom uit komt die het meubel kan beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater voor de stoomproductie.
• De fabrikant resp. de importeur kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die op grond van onvoldoende stroomvoeding of onvakkundige elektrische installatie in het gebouw ontstaan. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien.
5. Uitpakken en opstellen
Bij de productie krijgen veel onderdelen een dunne oliefilm als bescherming. Gebruik het apparaat vóór het eerste gebruik zonder levensmiddelen, zodat eventueel aanwezige resten kunnen verdampen. Aanwijzing: bij de eerste keren dat u het apparaat gebruikt, kan door de verhitting van de motor een lichte geurontwikkeling optreden. Dit is onbedenkelijk. Zorg voor voldoende ventilatie.
34
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“ op pagina 30) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik grondig (zie „10. Apparaat reinigen en onderhouden“ op pagina 47).
4. Zet het apparaat op een egaal, droog, slipvast en waterbestendig oppervlak
Page 37
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 35 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden.
6. Apparaat bedienen
De in dit hoofdstuk beschreven instellingen kunnen uit veiligheidsoverwegingen alleen worden geselecteerd als het apparaat compleet in elkaar gezet is (zie „7. Blender gebruiken” op pagina 38 of „8. Stoomkoken” op pagina 43).
6.1 Voeding aansluiten
1. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 30):
–de werkingsindicator 7 brandt rood; –het display 8 gaat branden en geeft
alle besturingssymbolen weer. Alle instelbare waarden staan op „0”.
Voorzichtig! Overlopende vloeistof stroomt op de ondergrond zodat deze waterbestendig moet zijn.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
Na enige tijd gaat de verlichting van het display 8 uit. Zodra u op een willekeurige toets drukt of aan een regelaar draait, gaat de verlichting van het display 8 weer aan. De werkingsindicator 7 geeft de bedrijfstoestand van het apparaat aan:
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
– blauw: het apparaat is in werking
6.3 Tijd instellen
Met de tijdregelaar „TIME” 10 kunt u instellen hoe lang het kookproces resp. de bewerking moet duren:
tijdregelaar „-” 10: tijd verlagen tijdregelaar „+” 10: tijd verhogen
• de instelbare tijd ligt tussen 1 seconden en 60 minuten;
• de ingestelde tijd wordt op het display 8 aangegeven;
• na de functiestart wordt de tijd
– er is een akoestisch signaal hoorbaar.
6.2 Weergaven
In het display 8 worden alle instellingen en bedrijfswaarden weergegeven.
SKMH 1100 A1 35
achterwaarts geteld.
• tijdens de werking kan de tijd worden gewijzigd.
• Als de ingestelde tijd afgelopen is: – stopt het apparaat; – er klinkt een signaal.
Page 38
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 36 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6.4 Temperatuur instellen
Op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13 stelt u de kooktemperatuur in door deze te draaien:
• de instelbare temperatuur ligt tussen 37 °C en 100 °C;
• de ingestelde temperatuur wordt op het display 8 aangegeven;
•zodra de gekozen temperatuur is bereikt, klinkt er een akoestisch signaal en wort er een overeenkomstig symbool weergegeven;
• tijdens de werking kan de temperatuur worden gewijzigd;
• wanneer er een snelheiddstand hoger dan 3 is ingesteld is de verwarmingsfunctie geblokkeerd en kan er geen temperatuur worden ingesteld.
6.5 Stoomkoken
Om in stoom te koken, draait u de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomproductie met „SF” („extra Steam”) wordt weergegeven.
De precieze werkwijze bij stoomkoken leest u in „8. Stoomkoken” op pagina 43.
6.6 Snelheid instellen
Op de snelheidsregelaar „SPEED.” 12 stelt u de snelheid in door deze te draaien:
• De instelbare snelheid heeft 10 standen:
– Stand 1 - 4: voor roeropzetstuk 22; – Stand 1 - 10: voor mesinzet 19.
Voor zic htig! – Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden gebruikt.
– Doe bij het mixen van vloeistoffen op
stand 10 maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden (zie „7. Blender gebruiken“ op pagina 38). Op standen lager dan 10 mag de blender met maximaal 2 l gevuld zijn.
• De ingestelde snelheidsstand wordt op het display 8 aangegeven;
• tijdens de werking kan de snelheidsstand worden gewijzigd;
• wanneer u tijdens de werking de snelheid op „0” verandert, stopt het apparaat;
• wanneer een temperatuur werd gekozen, zijn alleen de snelheidsstanden 1 - 3 beschikbaar.
Aanwijzingen:
• wanneer u een snelheidsstand 7 t/m 10 kiest, gaat het apparaat eerst op stand 6 om de snelheid daarna langzaam op de ingestelde stand te verhogen. Daarmee moet worden voorkomen dat bij plotseling versnellen vloeistof uit de blender 6 wordt geslingerd.
• Wanneer de blender 6 erg vol is, is het mogelijk dat de snelheid automatisch wordt gereduceerd. Daarvoor wordt de rotatie van de mesinzet 20 in 2­seconden-intervallen onderbroken om de motor tegen oververhitting te beschermen.
36
Page 39
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 37 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6.7 Apparaat starten en stoppen
Nadat u de waarden voor tijd, temperatuur en snelheid heeft ingesteld, start u het apparaat door de toets „ON/OFF” 11 in te drukken.
Door opnieuw op de toets „ON/OFF” 11 te drukken, breekt u een lopend kook- resp. verwerkingsproces af.
6.8 Turbofunctie
Waarschuwing!
Bij de turbofunctie mogen er geen hete ingrediënten in de blender 6 zitten. Deze kunnen eruit geslingerd worden en tot verbrandingen leiden.
Voorzichtig !
• Doe bij het mixen van vloeistoffen maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden.
• Houd bij deze functie het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetschaal 26 vast;
• Houd de turbotoets 9 maximaal 10 seconden ingedrukt;
• Gebruik deze functie in geen geval wanneer het roeropzetstuk 22 wordt gebruikt.
Met de turbofunctie kunt u korte tijd stand 10 (maximum) selecteren. Dit is bijvoorbeeld handig om noten, kleine hoeveelheden kruiden of uien snel klein te maken.
1. Druk op de toets „ON/OFF” 11. In het display knippert het symbool voor
de snelheid.
Aanwijzingen:
• de turbofunctie functioneert alleen wanneer er geen snelheidsstand is gekozen.
• de snelheid wordt plotsklaps op stand 10 (maximum) verhoogd. Er wordt niet langzaam opgestart zoals bij de keuze van de snelheid via de snelheidsregelaar 12 (zie „6.6 Snelheid instellen“ op pagina 36).
6.9 Overloop
In de houder voor de blender 14 bevindt zich een overloopopening 15.
15
Wanneer er vloeistof uit de blender 6 uittreedt, verzamelt zich dit niet in het basisapparaat 17, maar kan dit via de overloopopening 15 op de ondergrond uittreden.
2. Druk op de turbotoets 9.
SKMH 1100 A1 37
Page 40
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 38 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. Blender gebruiken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en stoomkoken beschreven. Kijk in het meegeleverde kookboek voor het maken van speciale gerechten.
7.1 Markeringen in de blender
De blender 6 heeft aan de binnenkant markeringen voor de vulhoeveelheid: onderste markering: 0,5 liter bovenste markering: 2 liter, komt overeen met de maximaal toelaatbare vulhoeveelheid. middelste markeringen: 1,0 en 1,5 liter Voorzichtig ! Doe bij het mixen van vloeistoffen op stand 10 of met de turbotoets 9 maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden. Op standen lager dan 10 mag de blender met maximaal 2 l gevuld zijn.
Aanwijzing: bij sommige werkzaamheden mag er niet te kort vloeistof in de blender 6 aanwezig zijn opdat het apparaat correct kan functioneren. U dient bijvoorbeeld bij het kloppen van slagroom minstens 200 ml en bij het kloppen van eiwit minstens 2 stuks te gebruiken.
7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen
De blender 6 mag nooit zonder mesinzet 20 worden gebruikt omdat de mesinzet 20 de blender 6 aan de onderkant afdicht.
Waarschuwing! Let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen. Om de mesinzet 20 te verwijderen, gaat u als volgt te werk:
1. zet de blender 6 er horizontaal in.
2. Zet de ontgrendelingshendel
aan de onderkant van de blender 6 om, zodat die naar het symbool van het geopende slot wijst.
3. haal de mesinzet er voorzichtig uit 20. Om de mesinzet 20 in te zetten, gaat u als
volgt te werk:
4. zet de blender 6 er horizontaal in.
5. zet de mesinzet 20 er van binnen in. Let
erop dat de beide nokken aan de voet van de mesinzet 20 door de beide
38
Page 41
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 39 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
uitsparingen in de bodem van de blender 6 moeten worden gestoken.
Voorzichtig !
• Let erop dat de rubber afdichting 19 van de mesinzet 20 correct zit omdat anders de inhoud eruit zou kunnen lopen.
6. Zet om de snijbladen van de mesinzet 20 te vergrendelen de ontgrendelingshendel aan de onderkant van de blender 6 om, zodat die naar het symbool van het gesloten slot wijst.
Aanwijzing: maak grote stukken kleiner in stukken van een kantlengte van ongeveer 3 - 4 cm. Grotere stukken kunnen anders in de messen klem komen te zitten.
7.3 Blender inzetten
1. Plaats de blender 6 in de houder 14.
2. Druk de blender 6 iets omlaag totdat deze in de tandwielaandrijving grijpt.
Aanwijzingen: – wanneer de tandwielen niet
overeenstemmen en de blender 6 niet omlaag kan worden gedrukt, moet u een beetje „wiebelen”, opdat het tandwiel van de blender 6 in de houder 14 glijdt.
– wanneer de blender 6 niet correct is
ingevoerd, voorkomt een veiligheidsmechanisme de functie van het apparaat.
7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen
het roeropzetstuk 22 90° en plaatst u het er opnieuw op;
• de vleugels van het roeropzetstuk 22 bevinden zich in de tussenruimtes van de messen;
Voor zic htig!
– Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden gebruikt.
– De turbotoets 9 mag niet worden
gebruikt wanneer het roeropzetstuk 22 wordt gebruikt.
– Bij gebruik van het roeropzetstuk 22
mag de spatel 23 niet worden gebruikt omdat deze in het roeropzetstuk zou kunnen 22 komen.
– Let er bij het toevoegen van
levensmiddelen op dat deze het roeropzetstuk 22 niet blokkeren.
– Voor het kneden van stevig deeg, bijv.
pizzadeeg of brooddeeg is het roeropzetstuk 22 niet geschikt. Hiervoor kunt u beter de mesinzet 20
gebruiken. Om het roeropzetstuk 22 eraf te halen trekt u hem naar boven.
7.5 Deksel voor de blender opzetten
Het deksel voor de blender 25 kan alleen worden opgezet wanneer de blender 6 correct werd geplaatst.
1. Controleer of de afdichtring 24 in het
deksel voor de blender 25 correct zit.
2. Plaats het deksel voor de blender 25
ietsje verdraaid op de blender 6.
Het roeropzetstuk 22 wordt op de mesinzet 20 gestoken:
• het roeropzetstuk 22 moet zonder weerstand volledig kunnen worden opgezet. Als dit niet het geval is, draait u
SKMH 1100 A1 39
Page 42
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 40 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Het symbool van het geopende slot wijst naar de pijl van de vergrendeling 16.
3. Draai het deksel voor de blender 25 zodanig dat het symbool van het gesloten slot naar de pijl van de vergrendeling 16 wijst.
Aanwijzingen:
• het apparaat kan alleen worden gestart, wanneer het deksel voor de blender 25 er correct is opgezet.
• opdat het deksel voor de blender 25 correct in de vergrendeling vastklikt, is het handig om bij het dichtdraaien licht op het slotsymbool te drukken.
• als het deksel voor de blender 25 niet correct is geplaatst, verschijnt een overeenkomstig symbool in het display.
7.6 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala gebruiken
Het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 is gelijktijdig bestemd als sluiting voor de blender 6 en voor het meten van ingrediënten.
Om de blender 6 te sluiten, plaatst u het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 met de opening omlaag in het deksel voor de blender 25 en vergrendelt u deze door hem met de klok mee te draaien.
Voorzichtig !
Voordat u het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 verwijdert, moet u de snelheid op stand 1, 2 of 3 reduceren zodat er geen levensmiddelen uitgeslingerd kunnen worden. Om ingrediënten te vullen, kan het deksel van de vulopening van de blender incl. meetscala 26 kort worden afgenomen.
7.7 Koken en stoven met de kookinzet
1. Vul minstens 500 ml en maximaal 2 liter water in de blender 6:
– wanneer alle levensmiddelen geheel
met water zijn bedekt, wordt gekookt;
– wanneer de levensmiddelen niet
volledig met water zijn bedekt, wordt gestoofd.
2. Plaats de levensmiddelen in de kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor de blender 25 en het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26.
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Stel de gewenste temperatuur in op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13 .
–In het display 8 wordt de gekozen
temperatuur weergegeven;
40
Page 43
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 41 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11. Het apparaat begint te werken.
7.8 Gebruik een spatel
De spatel 23 is bestemd voor het roeren van ingrediënten en voor het verwijderen van de kookinzet 21.
Voorzichtig !
–De spatel 23 mag niet worden gebruikt,
wanneer het roeropzetstuk 22 is ingezet. De spatel 23 zou anders in het roeropzetstuk 22 kunnen blijven haken.
–Gebruik geen ander
keukengereedschap om de ingrediënten te roeren. Het gereedschap zou in het mes kunnen komen en schade veroorzaken.
– De spatel 23 is zodanig
geconstrueerd dat deze ook bij lopende mesinzet 20 hiermee niet in contact kan komen.
– Roer principieel met de klok mee.
De spatel 23 is zodanig geconstrueerd dat deze ook bij draaiende mesinzet 20 hiermee niet
in contact kan komen. Met de haak aan de onderkant van de spatel 23 kan de hete kookinzet 21 worden
verwijderd zonder deze direct te moeten aanraken.
7. 9 F ij n ha k ke n
Bij het gebruik van de snijbladen van de mesinzet 20 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 38) gelden de volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen Hoeveelheid Stand Tijd
Aardappelen (voor aardappelkoekjes) Amandelen 200 g 9 25 seconden
SKMH 1100 A1 41
1000 g 5 15 seconden
Page 44
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 42 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Levensmiddelen Hoeveelheid Stand Tijd
Broodje 1 – 3 stuks 8 25 seconden Chocolade/couverture 200 g 8 30 seconden Fruit pureren 100 g – 800 g 6 8 – 10 seconden Fruitshake opschuimen 200 ml – 600 ml 8 50 seconden Graan, fijn 50 g – 250 g 10 2 minuten Graan, grof 50 g – 250 g 10 50 seconden Groente pureren 100 g – 800 g 8 8 – 10 seconden IJsblokjes 200 g 5 20 seconden Knoflook 1 – 10 tenen 6 8 seconden Koffiebonen 100 g 10 2 minuten Kruiden 20 g 10 30 seconden Lijnzaad 20 g 9 25 seconden Noten 200 g 9 25 seconden Parmezaanse kaas 150 g 10 35 seconden Peperkorrels 20 g Turbo 3 x kort indrukken Rode kool 500 g 5 9 seconden Sesamzaad 50 g 8 30 seconden Smoothie, soepen, sauzen opschuimen suiker 200 g Turbo Maximaal 6 keer 10 seconden
Ui 1 – 10 stuks 6 8 seconden Vlees (half bevroren) 20 g – 200 g 7 20 – 30 seconden Witte kool 500 g 5 9 seconden Wortelen (gesneden, ca. 5 cm) 500 g Turbo 3 x kort indrukken
200 ml – 600 ml 8 50 seconden
indrukken. Controleer tussendoor de
toestand van de suiker en maal naar
eigen smaak klein.
7. 10 M ix en
Bij het gebruik van het roeropzetstuk 22 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie „7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen“ op pagina 39) gelden de volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen Hoeveelheid Stand Tijd
Eiwit stijf kloppen 2 – 3 stuks 4 4 minuten Mayonaise 1 – 3 eieren 4 4 minuten Slagroom stijf kloppen 200 – 600 g 3 1 – 2 minuten
42
Page 45
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 43 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
8. Stoomkoken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en stoomkoken beschreven. Kijk in het meegeleverde kookboek voor het maken van speciale gerechten.
8.1 Voorverwarmen
Wanneer u diepvriesproducten, met name vlees of vis, wilt garen, dient u de machine gedurende 10 minuten te laten voorverwarmen.
1. Bereid het apparaat voor zoals in „8.2 Stoomkoken met een stoominzet” op pagina 43 of „8.3 Stoomkoken met de kookinzet” op pagina 44 beschreven.
Laat het 10 minuten lang lopen, voor u de levensmiddelen erin doet om te garen:
2. Stel met de tijdregelaar „TIME” 10 10 minuten in.
3. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomtoevoer met „SF” („extra steam”) wordt weergegeven.
8.2 Stoomkoken met een stoominzet
1. Plaats de blender 6 in het basisapparaat 17.
2. Doe 1000 ml water in de blender 6 . Dit komt overeen met de onderste resp. de tweede markering van onderen „I”.
I
3. Controleer of de afdichtring 5 in de condensaat-opvangbak 4 correct zit.
4. Kies stand 1.
5. Druk op de toets „ON/OFF” 11. Het apparaat begint te werken.
Het apparaat schakelt na 10 minuten vanzelf uit. Nu kunt u de levensmiddelen in het apparaat doen en beginnen met stoomkoken.
SKMH 1100 A1 43
Page 46
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 44 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Aanwijzing: de afdichting 5 van de condensaat-opvangbak 4 moet zodanig worden geplaatst dat het opschrift „BACK” niet meer zichtbaar is.
4. Plaats de condensaat-opvangbak 4 ietsje verdraaid op de blender 6.
5. Draai de condensaat-opvangbak 4 zodanig dat deze duidelijk vastklikt.
Het apparaat kan alleen worden gestart, wanneer de condensaat­opvangbak 4 er correct is opgezet.
6. Plaats de levensmiddelen in de stoominzet 3 en 2.
Aanwijzing: ook wanneer u alleen de vlakke stoominzet 2 nodig heeft, moeten altijd beide stoominzetten 3 en 2 worden ingezet zodat er geen stoom aan de zijkant uittreedt.
7. Plaats de gevulde stoominzetten 3/2 in de condensaat-opvangbak 4 .
8. Sluit de stoominzetten met het deksel voor stoominzetten 1.
9. Hier stelt u de gewenste tijd in.
10.Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomtoevoer met „SF” („extra Steam”) wordt weergegeven.
11.Kies snelheidsstand 1.
12.Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
8.3 Stoomkoken met de kookinzet
1. Vul 500 ml water in de blender 6.
2. Vul de levensmiddelen in de kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor de blender 25 en het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 .
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomtoevoer met „SF” („extra steam”) wordt weergegeven.
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken. Om aan het einde van de stoomtijd de kookinzet 21 te verwijderen, dient u te
letten op „7.8 Gebruik een spatel” op pagina 41.
44
Page 47
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 45 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
8.4 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen niet te lang garen, omdat groenten anders te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden.
Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel 1 of 25 terwijl het apparaat werkt, kan een golf hete stoom ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel voor de stoominzetten 1 resp. het deksel voor de blender 25.
Let er bij het openen van het deksel op dat u moet door een plens hete stoom wordt getroffen.
2. Haal het deksel er helemaal af.
9. Tips voor het stoomkoken
Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan ook zuinig worden omgesprongen met zout, vet en kruiden.
9.1 Stoominzet gebruiken
U kunt naar behoefte of alleen de diepe stoominzetten 3 of beide stoominzetten gebruiken.
De vlakke stoominzet 2 kan niet zonder de diepe stoominzet 3 worden gebruikt.
3. controleer de toestand van het voedsel met een lange pen of een vork:
– wanneer het voedsel klaar is, drukt u
op de toets „ON/OFF” 11, om het apparaat uit te schakelen.
– Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel er dan weer op en laat het apparaat verder werken.
8.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er geen water meer in de blender 6 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat automatisch uit.
Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Daarna kunt u het apparaat weer met water in werking zetten.
9.2 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en daarom meerdere stoominzetten boven elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
• vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand worden bereid, om te voorkomen dat omlaag druppelend vleesnat in andere levensmiddelen terechtkomt;
• het voedsel met het grootste gewicht moet zo veel mogelijk in de onderste stoominzet 3 worden bereid.
SKMH 1100 A1 45
Page 48
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 46 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9.3 Gaartijden bij stoomkoken
Bij het stoomkoken (zie „8. Stoomkoken“ op pagina 43) gelden de volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd
Aardappelen, geschild, in vieren 800 g 35 minuten Aardappelen, klein met schil 800 g 35 minuten Asperges, hele stengels 500 g 30 minuten Bloemkool, in roosjes 500 g 40 minuten Broccoli, in roosjes 500 g 15 minuten Cabanossi 4 stuks 20 minuten Champignons, in plakken 250 g 12 minuten Courgette (ca. 5 mm dikke plakken) 500 g 17 minuten Erwten, diepvries 250 g 22 minuten Garnalen 250 g 22 minuten Gehaktballetjes 500 g 30 minuten Gemengde groente met kruidenboter, diepvries 300 g 22 minuten Hele vis (forel à 250 g) 1 – 2 stuks 20 minuten Kalkoenfilet, heel 150 g 20 minuten Kalkoenfilet, in porties 500 g 10 minuten Kipfilet, heel 150 g 20 minuten Kipfilet, in porties 500 g 10 minuten Knakworsten, in darm 4 stuks 10 minuten Koolrabi (ca. 10 mm brede stukken) 500 g 20 minuten Koolvisfilet (à 200 g, 2 cm dik) 1 – 4 stuks 13 minuten Paprika (ca. 10 mm brede repen) 500 g 12 minuten Peultjes, heel 200 g 12 minuten Prei (ca. 10 mm brede ringen) 500 g 15 minuten Sperziebonen, heel 500 g 25 minuten Spinazie, vers 500 g 20 minuten Spruitjes, heel 500 g 40 minuten Venkel (ca. 10 mm brede stukken) 500 g 17 minuten Witte kool (ca. 10 mm brede repen) 500 g 30 minuten Wortelen (ca. 3 mm dikke plakken) 500 g 22 minuten Zalmfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dik) 1 – 4 stuks 15 minuten
• Houd er rekening mee, dat de gegevens afhankelijk van het levensmiddel kunnen variëren en slechts als houvast dienen.
• Wanneer u diepvriesproducten, met name vlees of vis, wilt garen, dient u de
machine gedurende 10 minuten te laten voorverwarmen. (zie „8.1 Voorverwarmen“ op pagina 43).
• Bij diepvriesgoederen is de gaartijd dubbel zo lang als de aangegeven tijd.
46
Page 49
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 47 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Controleer daarom regelmatig de gaartoestand (zie „8.4 Gaarpunt controleren“ op pagina 45).
10. Apparaat reinigen en onderhouden
Waarschuwing! Om gevaar voor een elektrische schok, letsel of een beschadiging te voorkomen: – trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– dompel het basisapparaat 17
nooit onder in water.
– let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te
voorkomen. Voorzichtig ! Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken.
10.1 Basisapparaat reinigen
1. Reinig het basisapparaat 17 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het basisapparaat 17 pas weer
als het helemaal droog is.
10.2 Blender reinigen
1. Plaats de blender 6 met ingelegde
mesinzet 20 op het apparaat.
2. Vul hem ongeveer tot de helft met warm
water.
3. Zet het deksel voor de blender 25 en
het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 erop.
4. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 30).
5. Druk meerdere malen kort op de turbotoets 9.
6. Haal de blender 6 van het apparaat af.
7. Giet het water eruit. De blender 6 is nu pre-gereinigd.
8. Haal de mesinzet 20 (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 38)eruit.
9. Reinig de blender 6 met de hand in een afwasbak met zeepwater.
10.Spoel de blender 6 onder schoon water na.
11. Laat de blender 6 helemaal drogen alvorens hem opnieuw te gebruiken.
10.3 Accessoires reinigen
Waarschuwing! De mesinzet 20 heeft zeer scherpe snijbladen. Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen:
• Let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te voorkomen.
• Bij het afwassen met de hand moet het water zo helder zijn dat u de mesinzet 20 goed kunt zien om zich niet aan de zeer scherpe messen te verwonden.
SKMH 1100 A1 47
Page 50
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 48 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
1. Haal de mesinzet 20 uit de blender 6 (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 38).
2. Haal de afdichting van de mesinzet 19 uit de mesinzet 20.
3. Verwijder de afdichting van het deksel voor de blender 24 uit het deksel voor de blender 25.
4. Haal de afdichting van de condensaat­opvangbak 5 uit de condensaat­opvangbak 4.
5. Reinig alle accessoires met de hand in een afwasbak.
6. Laat alle onderdelen volledig drogen.
7. Plaats de afdichting van de condensaat­opvangbak 5 in de condensaat­opvangbak 4 .
Aanwijzing: de afdichting van de condensaat-opvangbak 5 moet zodanig worden geplaatst dat het opschrift „BACK” niet meer zichtbaar is.
8. Plaats de afdichting van het deksel voor de blender 24 in het deksel voor de blender 25 .
Aanwijzing: de afdichting voor het deksel van de blender 24 moet zodanig worden ingezet dat de gladde kant naar binnen ligt.
9. Plaats de afdichting van de mesinzet 19 weer in de mesinzet 20 .
10.4 Reinigen in de vaatwasmachine
De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasmachine:
•blender 6
• deksel voor de vulopening van de blender inclusief meetscala 26
• deksel voor de blender 25
•mesinzet 20 zonder de afdichting van de mesinzet 19 zonder afdichting van het deksel voor de blender 24
• inzetstuk voor het koken 21
•roeropzetstuk 22
•spatel 23
• condensaat-opvangbak 4 zonder afdichting van de condensaat­opvangbak 5
•stoominzet, diep 3
•stoominzet, vlak 2
• deksel voor stoominzetten 1
In geen geval mogen de volgende onderdelen in een vaatwasmachine worden gereinigd:
• basisapparaat 17
• alle afdichtingen
10.5 Ontkalken
Vooral bij het stoomkoken met kalkhoudend water kunnen er kalkafzetting aan de gebruikte onderdelen ontstaan, vooral in de blender 6.
1. Lichte kalkafzettingen kunt u met reinigingsazijn op een doekje verwijderen door goed te vegen.
2. Spoel met schoon water na.
Zijn er grotere hoeveelheden kalk afgezet, verwijder deze dan onmiddellijk om de functionaliteit van het apparaat te garanderen. Kalkafzettingen kunnen de kookresultaten aanzienlijk verslechteren.
48
Page 51
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 49 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Voorzichtig ! Gebruik geen gangbare ontkalkers, ook geen azijnzuur of azijnessence.
4. Spoel met schoon water na.
5. Laat de onderdelen helemaal drogen
alvorens ze opnieuw te gebruiken.
3. Om kalkafzettingen te verwijderen raden we aan 500 ml witte tafelazijn en
10.6 Afdichtingen bestellen
500 ml kokend water in een geschikte kom, bijvoorbeeld van kunststof, te doen en op de verkalkte delen 30 min. te laten inwerken.
Aanwijzing: Langere inwerkingstijden verbeteren de ontkalking niet, maar kunnen de onderdelen op den duur wel
De afdichting van het deksel voor de blender 24, de afdichting van de mesinzet 19 en de afdichting van de condensaat-opvangbak 5 kunnen in het servicecenter besteld worden (zie „ Service­center“ op pagina 53).
beschadigen.
11. Storing, oorzaak, verhelpen
11.1 Storingen tijdens de werking
Storing Oorzaak Verhelpen
Het apparaat start niet Blender 6 niet correct geplaatst Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 39) Deksel 25 voor de blender 6 is niet correct geplaatst
Geen stroomvoeding Netstekker en evt. zekering
Verkeerde spanningsvoeding Op correct spanning letten (zie
Deksel 25 correct plaatsen (zie
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 39)
controleren
„6.1 Voeding aansluiten“ op
pagina 35)
SKMH 1100 A1 49
Page 52
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 50 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Storing Oorzaak Verhelpen
Vloeistof onder het apparaat Mesinzet 20 is niet correct
geplaatst en ondicht
Afdichting van de mesinzet 19 is defect
Vloeistof is uit de blender 6 uitgetreden en door de
Bij het deksel 25 van de blender 6 treedt vloeistof uit
De temperatuur kan niet worden ingesteld
Er kan geen hogere snelheidsstand dan 3 worden gekozen
overloopopening ondergrond gestroomd (zie „6.9 Overloop“ op pagina 37)
Afdichting 24 is niet correct ingezet
Afdichting
Er werd een snelheidsstand 4 t/m 10 gekozen
Er is een temperatuur ingesteld Temperatuur op 0 instellen
17 op de
24 is defect Nieuwe afdichting 24 inzetten (zie
Mesinzet 20 correct plaatsen (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 38) Nieuwe afdichting 19 inzetten (zie „10.6 Afdichtingen bestellen“ op pagina 49) Doe bij het mixen van vloeistoffen op stand 10 of met de turbotoets 9 maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden. Op standen lager dan 10 mag de blender met maximaal 2 l gevuld zijn. Afdichting 24 correct inzetten (zie „10.3 Accessoires reinigen“ op pagina 47)
„10.6 Afdichtingen bestellen“ op pagina 49) Snelheidsstand 0 - 3 kiezen (zie „6.6 Snelheid instellen“ op pagina 36)
11.2 Foutmeldingen in het display
Display Oorzaak Verhelpen
E3 Blender 6 is te vol gevuld Iets van de inhoud verwijderen
Deksel van de blender 6 is niet correct gesloten
50
Deksel correct sluiten (zie „7.5 Deksel voor de blender opzetten“ op pagina 39)
Page 53
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 51 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Display Oorzaak Verhelpen
HHH De blender 6 werd niet correct
in het basisapparaat geplaatst Blender 6 werd tijdens de lopende werking verwijderd
LLL Fout in de elektronica Neem contact op met het
De ingestelde temperatuur is bereikt (zie „6.4 Temperatuur instellen“ op pagina 36)
17
Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 39)
Voor het verwijderen van de
blender 6 het apparaat stoppen
(zie „6.7 Apparaat starten en
stoppen“ op pagina 37)
servicecenter (zie "Service-
center" op pagina 53)
Geen maatregelen
noodzakelijk
12. Weggooien
12.1 Apparaat
Het symbool van de doorstreepte afvalcontainer op wielen betekent dat het
12.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan op de desbetreffende milieuvoorschriften in
uw land. product in de Europese Unie apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en alle van dit symbool voorziene accessoires. Met dit symbool gekenmerkte producten mogen nooit met het gewone huisvuil worden verwijderd, maar moeten worden ingediend bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Recycling helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
SKMH 1100 A1 51
Page 54
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 52 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant, Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. In geval van defecten aan dit product heeft u wettelijke
rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de koopdatum. Bewaar de originele kassabon op een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om de koopdatum aan te tonen. Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum van het product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. De voorwaarde voor deze garantieprestatie is dat binnen de periode van drie jaar het defecte apparaat en de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer dit is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Door de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak op garantie
de garantieperiode noodzakelijk worden, zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie wordt niet verleend voor productonderdelen die blootgesteld zijn aan normale slijtage en daarom als slijtonderdelen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars, accu’s en onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product werd beschadigd, niet vakkundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig gebruik van het product moeten alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing nauwkeurig worden opgevolgd. Toepassingsdoelen en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is enkel voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik bedoeld. Bij misbruik of onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door ons geautoriseerde servicecenter worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
De garantieperiode wordt door de garantie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de koop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die na afloop van
52
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw aangelegenheid te garanderen, dient u de volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
Page 55
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 53 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
93471) en de kassabon als bewijs van aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, op de titelbladzijde van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere defecten optreden, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt u vervolgens onder toevoeging van de kassabon en de beschrijving van het defect en wanneer dit is opgetreden franco aan het u meegedeelde serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt u dit handboek en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden.
Service-center
Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 93471
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland
SKMH 1100 A1 53
Page 56
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 54 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6. Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7. Mixbehälter verwenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8. Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
9. Tipps zum Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
10. Gerät reinigen und warten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
11. Störungen, Ursache, Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
12. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
13. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei­tung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie ent­hält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Die Küchenmaschine SilverCrest SKMH 1100 A1 dient zum Mixen, Quirlen, Auf­schlagen, Rühren, Hacken, Zerkleinern, Pürieren, Emulgieren, Dampfgaren, Dünsten und Kochen von Lebens- und Nahrungs­mitteln.
In dieser Bedienungsanleitung sind die grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zer­kleinern und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller
Machen Sie sich vor der Benutzung des Pro­dukts mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe­nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter­gabe des Produkts an Dritte mit aus.
Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezept­buch.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Eine Verwendung im Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet. Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privat­haushalten und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. Das Gerät ist nicht geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
54
Page 57
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 55 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
1.2 Lieferumfang
• 1 Küchenmaschine, Grundgerät
•1 Mixbehälter mit: – Messereinsatz – Deckel für den Mixbehälter
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
1 Deckel für Dampfeinsätze 2 Dampfeinsatz, flach 3 Dampfeinsatz, tief 4 Kondensat-Auffangbehälter 5 Dichtung des Kondensat-
Auffangbehälters
6 Mixbehälter 7 Betriebsanzeige
– rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb
– blau: Gerät ist in Betrieb
8 Display 9 Turbo-Taste „TURBO” 10 Zeitregler „TIME” 11 Taste „ON/OFF” 12 Geschwindigkeitsregler „SPEED”
– Deckel für die Einfüllöffnung des Mix-
behälters inkl. Mess-Skala
•1 Kocheinsatz
• 1 Rühraufsatz
• 1 Spatel
• 1 Dampfgaraufsatz, bestehend aus: – Kondensat-Auffangbehälter – Dampfeinsatz, tief – Dampfeinsatz, flach – Deckel für Dampfeinsätze
• 1 Bedienungsanleitung
• 1 Rezeptbuch
13 Temperaturregler „TEMP.” 14 Aufnahme für Mixbehälter 15 Überlaufloch 16 Verriegelung 17 Grundgerät 18 Saugfüße 19 Dichtung des Messereinsatzes 20 Messereinsatz 21 Kocheinsatz 22 Rühraufsatz 23 Spatel 24 Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter
25 Deckel für den Mixbehälter 26 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
3. Technische Daten
Spannungsversorgung: 230 V~ / 50 Hz Leistung: max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 Watt, Kochen: 1.000 Watt Schutzklasse: I Maximale Füllmenge Mixbehälter 6: 2 Liter
SKMH 1100 A1 55
Page 58
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 56 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Um­gang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät
Warnung!
Hinweise, um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
• Das Gerät und seine Netzanschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen oder men­talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Aus­einandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Beachten Sie folgende
• Vor dem Auswechseln oder Einsetzen des Zubehörs muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
• Beachten Sie, dass die Klingen des Messer-
20
einsatzes
sehr scharf sind:
–Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen
Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
–Beim Spülen von Hand sollte das Wasser
so klar sein, dass Sie den Messereinsatz
20
gut sehen können, um sich nicht an den sehr scharfen Messern zu verletzen.
–Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters
darauf, die Klingen des Messereinsatzes
20
nicht zu berühren.
–Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen
des Messereinsatzes
20
darauf, die Klingen
nicht zu berühren.
• Bei der Turbofunktion (siehe „6.8 Turbo­Funktion“ auf Seite 62) dürfen sich keine heiße Zutaten im Mixbehälter
6
befinden. Diese könnten herausgeschleudert werden und zu Verbrühungen führen.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeit­schaltuhr oder einem separaten Fernwirksys­tem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden.
• Tauchen Sie das Grundgerät
17
nie in
Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
6
56
Page 59
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 57 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorg­fältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jeder­zeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den beschriebenen Verwendungszweck (siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf Seite 54).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung überein­stimmt.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 78.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen innerhalb der Garantiezeit darf die Instandsetzung des Gerätes nur durch unser Service-Center erfolgen. Ansons­ten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher­heitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutz­kontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von quali­fiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Cen­ter” auf Seite 78.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder eine ähnlich quali­fizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Stromnetz den technischen Daten des Gerätes ent­spricht (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 55).
• In das Innere des Grundgerätes 17 dür­fen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen. Daher: – niemals im Freien einsetzen – niemals das Grundgerät 17 in
Wasser eintauchen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwasser in das Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service­Center” auf Seite 78.
• Fassen Sie das Gerät, die Netz­anschlussleitung oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlussleitung selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­anschlussleitung nie geknickt oder gequetscht wird.
SKMH 1100 A1 57
Page 60
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 58 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromfrei.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen gestattet: – Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht zur Stolperfalle werden oder von Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose angeschlossen werden, da es sonst zu einer Überlastung des Stromnetzes kommen kann (Verbot von Mehrfach­steckdosen!).
4.5 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit hohen Temperaturen arbeitet, beachten Sie die folgenden Sicher­heitshinweise, damit kein Brand ent­stehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Achten Sie immer darauf, dass die Luft frei ein- und austreten kann. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen.
4.6 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen zu ver­meiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netz­anschlussleitung nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann.
• Vermeiden Sie während des Betriebes den Kontakt mit den beweglichen Teilen des Gerätes wie Messereinsatz 20 und Rühraufsatz 22. Hände oder Haare könnten in das Gerät gezogen werden und zu Verletzungen führen.
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder jedem Wechseln der Einsätze den Netz­stecker aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie darauf, dass die Ober­flächen des Gerätes im Betrieb heiß werden können: – Fassen Sie den Kondensat-Auffangbe-
hälter 4, Dampfeinsätze 3 und 2 sowie den Deckel für Dampfeinsätze 1 im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhand­schuhen an.
– Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor abkühlen.
• Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf. Um Verbrühungen zu vermeiden: – öffnen Sie den Deckel für
Dampfeinsätze 1 möglichst nicht wäh­rend des Garvorganges, da heißer Dampf austritt;
– achten Sie darauf, dass aus den
Dampföffnungen des Deckels für Dampfeinsätze 1 heißer Dampf aus­tritt. Decken Sie diese Öffnungen nie ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau entstehen könnte, der beim Öffnen schlagartig entweicht;
58
Page 61
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 59 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
– wenn Sie den Deckel für
Dampfeinsätze 1 öffnen wollen, heben Sie ihn zunächst auf der Rück­seite leicht an, damit der austretende Dampfschwall von Ihnen weggeleitet wird.
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefah­ren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen zuziehen. Beachten Sie daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich das Gerät immer außerhalb der Reich­weite von Kindern befindet, damit diese es nicht an der Netzanschlussleitung her­unterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Ver­packungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen, rutschfesten und wasserfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrut­schen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Herdplatte.
• Verwenden Sie den Rühraufsatz 22 und den Mixbehälter 6 nie ohne Inhalt. Dadurch könnte der Motor überhitzen.
• Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwen­det werden.
• Die Turbo-Taste darf bei Verwendung des Rühraufsatzes 22 nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie den Mixbehälter 6 aus­schließlich mit aufgesetztem Deckel für den Mixbehälter 25, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht um, solange sich noch Speisen oder Teig im Gerät befinden.
• Überfüllen Sie den Mixbehälter 6 nicht, da sonst der Inhalt herausgeschleudert werden kann. Überlaufende Flüssigkeit fließt auf die Unterlage, weswegen diese wasserfest sein muss.
• Achten Sie darauf, dass sich beim Dampfgaren nie zu viel oder zu wenig Wasser im Gerät befindet.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte.
• Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser zur Dampferzeugung.
• Der Hersteller bzw. der Importeur über­nimmt keine Haftung für Schäden, die aufgrund unzureichender Stromversor­gung oder unsachgemäßer Elektroinstal­lation im Gebäude entstehen. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an einen qualifi­zierten Elektriker.
SKMH 1100 A1 59
Page 62
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 60 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
5. Auspacken und aufstellen
Bei der Produktion bekommen viele Teile einen dünnen Ölfilm zu ihrem Schutz. Betrei­ben Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch ohne Lebensmittel, damit eventuell vorhan­dene Rückstände verdampfen können. Hinweis: Bei den ersten Benutzungen kann es durch die Erhitzung des Motors zu einer leichten Geruchsentwicklung kom­men. Dies ist unbedenklich. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile voll­ständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
6. Gerät bedienen
Die in diesem Kapitel beschriebenen Einstel­lungen können aus Sicherheitsgründen nur dann gewählt werden, wenn das Gerät kom­plett zusammengebaut ist (siehe „7. Mixbehälter verwenden” auf Seite 63 oder „8. Dampfgaren” auf Seite 68).
6.1 Stromversorgung herstellen
auf Seite 55) und keine Beschädigun­gen aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät gründlich (siehe „10. Gerät reinigen und warten“ auf Seite 72).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen rutschfesten und wasserfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
Vorsicht! Überlaufende Flüssigkeit fließt auf die Unterlage, weswegen diese wasserfest sein muss.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
–das Display 8 leuchtet auf und zeigt
alle Steuerungssymbole an. Alle ein­stellbaren Werte stehen auf „0”.
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 55):
– die Betriebsanzeige 7 leuchtet rot;
60
– es ist ein akustisches Signal zu hören.
6.2 Anzeigen
Im Display 8 werden alle Einstellungen und Betriebswerte angezeigt. Nach einiger Zeit erlischt die Beleuchtung des Displays 8. Sobald Sie eine beliebige Taste drücken oder an einem Regler drehen, geht die Beleuchtung des Displays 8 wieder an.
Page 63
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 61 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Die Betriebsanzeige 7 zeigt den Betriebszu­stand des Gerätes an:
– rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb;
– blau: Gerät ist in Betrieb.
6.3 Zeit einstellen
Mit dem Zeitregler „TIME” 10 stellen Sie ein, wie lange der Kochprozess bzw. die Verarbeitung dauern soll:
Zeitregler 10 „-”: Zeit verringern Zeitregler 10+”: Zeit erhöhen
• die einstellbare Zeit liegt zwischen
1 Sekunde und 60 Minuten;
• die eingestellte Zeit wird im Display 8
angezeigt;
• nach Funktionsstart wird die Zeit rück-
wärts gezählt;
• während des Betriebes kann die Zeit
geändert werden.
• Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist: – stoppt das Gerät; – es ertönt ein Signalton.
6.4 Temperatur einstellen
Am Temperaturregler „TEMP.” 13 stellen Sie durch Drehen die Gartemperatur ein:
• Die einstellbare Temperatur liegt zwi-
schen 37 °C und 100 °C;
• Die eingestellte Temperatur wird im Dis-
play 8 angezeigt;
• Sobald die gewählte Temperatur erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal und es wird ein entsprechendes Sym­bol angezeigt;
• Während des Betriebes kann die Tempe­ratur geändert werden;
• Wenn eine Geschwindigkeitsstufe größer als 3 eingestellt ist, ist die Heiz­funktion blockiert und es lässt sich keine Temperatur einstellen.
6.5 Dampfgaren
Um im Dampf zu garen, drehen Sie den Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis im Display 8 die Dampferzeugung mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird.
Die genaue Vorgehensweise beim Dampf­garen lesen Sie in „8. Dampfgaren” auf Seite 68.
6.6 Geschwindigkeit einstellen
Am Geschwindigkeitsregler „SPEED” 12 stellen Sie durch Drehen die Geschwindig­keit ein:
• Die einstellbare Geschwindigkeit besitzt 10 Stufen: – Stufe 1 - 4: für Rühraufsatz 22; – Stufe 1 - 10: für Messereinsatz 20.
Vorsicht! – Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 ver­wendet werden.
– Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 dürfen sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert wer-
SKMH 1100 A1 61
Page 64
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 62 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
den kann (siehe „7. Mixbehälter ver­wenden“ auf Seite 63). Bei kleineren Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l gefüllt sein.
• Die eingestellte Geschwindigkeitsstufe wird im Display 8 angezeigt;
• Während des Betriebes kann die Geschwindigkeitsstufe geändert werden;
• Wenn Sie während des Betriebes die Geschwindigkeit auf „0” ändern, hält das Gerät an;
• Wenn eine Temperatur gewählt wurde, ste­hen nur die Geschwindigkeitsstufen 1 - 3 zur Verfügung.
Hinweise:
• Wenn Sie eine Geschwindigkeitsstufe 7 bis 10 wählen, geht das Gerät erst auf die Stufe 6 um die Geschwindigkeit danach langsam auf die eingestellte Stufe zu erhöhen. Damit soll verhindert werden, dass beim plötzlichen Beschleu­nigen Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 geschleudert wird.
• Wenn der Mixbehälter 6 sehr voll ist, kann es sein, dass die Geschwindigkeit automatisch reduziert wird. Dazu wird die Rotation des Messereinsatzes 20 in 2-Sekunden-Intervallen unterbrochen, um den Motor vor Überhitzung zu schüt­zen.
6.8 Turbo-Funktion
Warnung!
Bei der Turbofunktion dürfen sich keine heiße Zutaten im Mixbehäl­ter 6 befinden. Diese könnten her­ausgeschleudert werden und zu Verbrühungen führen.
Vorsic ht!
• Beim Mixen von Flüssigkeiten dürfen sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befin­den, da sonst Flüssigkeit herausgeschleu­dert werden kann.
• Halten Sie bei dieser Funktion den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbe­hälters inkl. Mess-Skala 26 fest;
• Halten Sie die Turbo-Taste 9 für maximal 10 Sekunden gedrückt;
• Verwenden Sie diese Funktion keines­falls, wenn der Rühraufsatz 22 verwen­det wird.
Mit der Turbofunktion können Sie kurzfristig die Geschwindigkeitsstufe 10 (Maximum) wählen. Dies dient z.B. dazu, um Nüsse, kleine Mengen Kräuter oder Zwiebeln schnell zu zerkleinern.
1. Drücken Sie Taste „ON/OFF” 11. Im Display blinkt das Symbol für die
Geschwindigkeit.
2. Drücken Sie die Turbo-Taste 9.
6.7 Gerät starten und stoppen
Nachdem Sie die Werte für Zeit, Temperatur und Geschwindigkeit eingestellt haben, star­ten Sie das Gerät, indem Sie die Taste „ON/OFF” 11 drücken.
Durch erneutes Drücken der Taste „ON/OFF” 11 brechen Sie einen laufen­den Koch- bzw. Verarbeitungsprozess ab.
62
Hinweise:
• Die Turbo-Funktion funktioniert nur, wenn keine Geschwindigkeitsstufe gewählt ist.
• Die Geschwindigkeit wird schlagartig auf Stufe 10 (Maximum) erhöht. Es fin­det kein langsames Hochlaufen statt wie bei der Wahl der Geschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler 12 (siehe
Page 65
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 63 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
„6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf Seite 61).
6.9 Überlauf
In der Aufnahme für den Mixbehälter 14 befindet sich ein Überlaufloch 15.
15
7. Mixbehälter verwenden
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung sind die grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum Zubereiten spe­zieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezeptbuch.
7.1 Markierungen im Mixbehälter
Sollte Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 aus­treten, sammelt sich diese nicht im Grundge­rät 17, sondern kann über das Überlaufloch 15 auf die Unterlage austreten.
Mittlere Markierungen: 1,0 und 1,5 Liter Vorsicht! Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befin­den, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann. Bei kleineren Geschwindig­keitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l gefüllt sein. Hinweis: Bei einigen Arbeiten sollte sich nicht zu wenig Flüssigkeit im Mixbehälter 6 befinden, damit das Gerät einwandfrei funk­tionieren kann. So sollten Sie z.B. beim Sah­neschlagen mindestens 200 ml und beim Aufschlagen von Eiweiß mindestens zwei Stück verwenden.
7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen
Der Mixbehälter 6 besitzt auf der Innenseite Markierungen für die Füllmenge: Unterste Markierung: 0,5 Liter Oberste Markierung: 2 Liter, entspricht der maximal zulässigen Füllmenge.
SKMH 1100 A1 63
Der Mixbehälter 6 darf nie ohne Messerein­satz 20 verwendet werden, da der Messer­einsatz 20 den Mixbehälter 6 unten abdichtet.
Page 66
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 64 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Warnung! Beachten Sie dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
Um den Messereinsatz 20 zu entnehmen, gehen Sie so vor:
1. Legen Sie den Mixbehälter 6 waage­recht hin.
2. Betätigen Sie den Entriege­lungshebel auf der Unterseite des Mixbehälters 6, sodass er auf das Symbol für das geöff­nete Schloss zeigt.
3. Entnehmen Sie vorsichtig den Messerein­satz 20.
Um den Messereinsatz 20 einzusetzen, gehen Sie so vor:
4. Legen Sie den Mixbehälter 6 waage­recht hin.
5. Setzen Sie den Messereinsatz 20 von innen ein. Achten Sie darauf, dass die beiden Nocken am Fuss des Messereinsatzes 20 durch die beiden Aus­sparungen im Boden des Mixbehälters 6 gesteckt werden müssen.
Vorsic ht!
• Achten Sie darauf, dass die Gummidich­tung 19 des Messereinsatzes 20 korrekt sitzt, da sonst Inhalt auslaufen könnte.
6. Um den Messereinsatz 20 zu verriegeln, betätigen Sie den Entriegelungshebel auf der Unterseite des Mixbehälters 6, sodass er auf das Symbol für das geschlossene Schloss zeigt.
Hinweis: Zerkleinern Sie große Stücke in kleinere mit einer Kantenlänge von etwa 3 ­4 cm. Größere Stücke könnten sich sonst in den Messern verklemmen.
7.3 Mixbehälter einsetzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in die Auf­nahme 14.
2. Drücken Sie den Mixbehälter 6 leicht nach unten, bis dieser in den Zahnradan­trieb greift.
Hinweise: – Wenn die Zahnräder nicht überein-
stimmen und sich der Mixbehälter 6 nicht nach unten drücken lässt, müssen Sie etwas „wackeln”, damit das Zahn­rad des Mixbehälters 6 in die Auf­nahme 14 gleitet.
– Wenn der Mixbehälter 6 nicht korrekt
eingesetzt ist, verhindert ein Sicher­heitsmechanismus die Funktion des Gerätes.
7.4 Rühraufsatz einsetzen und
entnehmen
Der Rühraufsatz 22 wird auf den Messerein­satz 20 gesteckt:
• Der Rühraufsatz 22 muss sich ohne Widerstand vollständig aufsetzen las­sen. Ist dies nicht der Fall, drehen Sie
64
Page 67
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 65 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
den Rühraufsatz 22 um 90° und setzen ihn erneut auf;
• Die Flügel des Rühraufsatzes 22 befin­den sich in den Messerzwischenräumen;
Vorsicht!
– Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 ver­wendet werden.
–Die Turbo-Taste 9 darf nicht verwen-
det werden, wenn der Rühraufsatz 22 verwendet wird.
– Bei Verwendung des Rühraufsatzes 22
darf der Spatel 23 nicht verwendet wer­den, da er in den Rühraufsatz 22 gelangen könnte;
– Achten Sie bei der Zugabe von
Lebensmitteln darauf, dass diese den Rühraufsatz 22 nicht blockieren.
– Zum Kneten von festem Teig, z.B.
Pizzateig oder Brotteig ist der Rühraufsatz 22 ungeeignet. Hierzu verwenden Sie besser den Messerein-
satz 20. Um den Rühraufsatz 22 zu entnehmen, zie­hen Sie ihn nach oben ab.
7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen
Der Deckel für den Mixbehälter 25 lässt sich nur dann aufsetzen, wenn der Mixbehälter 6 korrekt eingesetzt wurde.
1. Überprüfen Sie, dass der
Dichtungsring 24 im Deckel für den Mix­behälter 25 korrekt sitzt.
2. Setzen Sie den Deckel für den Mixbe-
hälter 25 etwas verdreht auf den Mixbe- hälter 6.
Das Symbol des geöffneten Schlosses zeigt auf den Pfeil der Verriegelung 16.
3. Drehen Sie den Deckel für den Mixbe­hälter 25 so, dass das Symbol des geschlossenen Schlosses auf den Pfeil der Verriegelung 16 zeigt.
Hinweise:
• Das Gerät lässt sich nur starten, wenn der Deckel für den Mixbehälter 25 kor­rekt aufgesetzt ist.
• Damit der Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt in der Verriegelung einrastet, ist es hilfreich, beim Zudrehen leicht auf das Schloss-Symbol zu drücken.
• Ist der Deckel für den Mixbehälter 25 nicht korrekt aufgesetzt, erscheint im Display ein entsprechendes Symbol.
7.6 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala verwenden
Der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbe­hälters inkl. Mess-Skala 26 dient gleichzei­tig als Verschluss für den Mixbehälter 6 und zum Abmessen von Zutaten.
SKMH 1100 A1 65
Page 68
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 66 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Um den Mixbehälter 6 zu verschließen, set­zen Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 mit der Öffnung nach unten in den Deckel für den Mixbehälter 25 und verriegeln ihn, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht!
Bevor Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 abnehmen, müssen Sie die Geschwindigkeit auf Stufe 1, 2 oder 3 reduzieren, damit keine Lebensmittel herausgeschleudert wer­den können. Um Zutaten einzufüllen, kann der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 kurz abgenommen werden.
7.7 Kochen und Dünsten mit dem Kocheinsatz
1. Füllen Sie mindestens 500 ml und maxi-
mal 2 Liter Wasser in den Mixbehälter 6:
– Wenn die gesamten Lebensmittel mit
Wasser bedeckt sind, wird gekocht;
– Wenn die Lebensmittel nicht vollstän-
dig mit Wasser bedeckt sind, wird gedünstet.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und dem Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
am Temperaturregler „TEMP.” 13 ein.
–Im Display 8 wird die gewählte Tem-
peratur angezeigt;
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten.
7.8 Spatel verwenden
Der Spatel 23 dient zum Umrühren von Zutaten und zum Entnehmen des Kochein­satzes 21.
Vorsic ht!
– Der Spatel 23 darf nicht benutzt wer-
den, wenn der Rühraufsatz 22 einge­setzt ist. Der Spatel 23 könnte sich sonst im Rühraufsatz 22 verfangen.
– Benutzen Sie kein anderes Küchen-
werkzeug, um die Zutaten zu verrühren. Das Werkzeug könnte in die Messer geraten und zu Schäden führen.
– Rühren Sie grundsätzlich im Uhrzei-
gersinn um.
Der Spatel 23 ist so konstruiert, dass er beim Rühren im Uhrzeigersinn auch bei laufendem Messereinsatz 20 nicht mit diesem in Kontakt kommen kann.
66
Page 69
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 67 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Mit dem Haken an der Rückseite des Spa­tels 23 lässt sich der heiße Kocheinsatz 21 entnehmen, ohne ihn direkt berühren zu müssen.
7.9 Zerkleinern
Beim Einsatz des Messereinsatzes 20 zum Zerkleinern von Lebensmitteln (siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 63) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel Menge Stufe Zeit
Brötchen 1 – 3 Stück 8 25 Sekunden Eiswürfel 200 g 5 20 Sekunden Fleisch (angefroren) 20 g – 200 g 7 20 – 30 Sekunden Früchte pürieren 100 g – 800 g 6 8 – 10 Sekunden Frucht-Shake aufschäumen 200 ml – 600 ml 8 50 Sekunden Gemüse pürieren 100 g – 800 g 8 8 – 10 Sekunden Getreide, grob 50 g – 250 g 10 50 Sekunden Getreide, fein 50 g – 250 g 10 2 Minuten Gewürze 20 g 10 30 Sekunden Kaffeebohnen 100 g 10 2 Minuten Kartoffeln (für Reibekuchen) 1000 g 5 15 Sekunden Knoblauch 1 – 10 Zehen 6 8 Sekunden Leinsaat 20 g 9 25 Sekunden Mandelkerne 200 g 9 25 Sekunden Möhren (geschnitten, ca. 5 cm) 500 g Turbo 3 x kurz drücken Nüsse 200 g 9 25 Sekunden Parmesankäse 150 g 10 35 Sekunden Pfefferkörner 20 g Turbo 3 x kurz drücken Rotkohl 500 g 5 9 Sekunden Schokolade/Kuvertüre 200 g 8 30 Sekunden Sesam 50 g 8 30 Sekunden Smoothie, Suppen,
Soßen aufschäumen Weißkohl 500 g 5 9 Sekunden
200 ml – 600 ml 8 50 Sekunden
SKMH 1100 A1 67
Page 70
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 68 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Lebensmittel Menge Stufe Zeit
Zucker 200 g Turbo Bis zu 6 mal für jeweils 10 Sekunden
drücken. Zwischendurch Zustand des
Zuckers prüfen und nach eigenen
Wünschen zerkleinern.
Zwiebel 1 – 10 Stück 6 8 Sekunden
7. 10 M ix en
Beim Einsatz des Rühraufsatzes 22 zum Mixen von Lebensmitteln (siehe „7.4 Rühraufsatz ein­setzen und entnehmen“ auf Seite 64) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel Menge Stufe Zeit
Eiweiß steif schlagen 2 – 3 Stück 4 4 Minuten Mayonnaise 1 – 3 Eier 4 4 Minuten Schlagsahne steif schlagen 200 – 600 g 3 1 – 2 Minuten
8. Dampfgaren
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung sind die grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum Zubereiten spe­zieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezeptbuch.
8.1 Vorheizen
Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch oder Fisch garen wollen, muss das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt werden:
1. Bereiten Sie das Gerät so vor, wie in
„8.2 Dampfgaren mit den Dampfein­sätzen” auf Seite 68 oder „8.3 Dampfgaren mit dem Kochein­satz” auf Seite 70 beschrieben.
Bevor Sie Gargut in das Gerät geben, las­sen Sie es 10 Minuten lang laufen:
2. Stellen Sie mit dem Zeitregler „TIME” 10
10 Minuten ein.
3. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
68
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
5. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten. Nach 10 Minuten schaltet das Gerät
aus. Nun können Sie das Gargut in das Gerät geben und mit dem Dampfgaren beginnen.
8.2 Dampfgaren mit den
Dampfeinsätzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in das Grundgerät 17.
Page 71
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 69 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Füllen Sie 1000 ml Wasser in den Mix­behälter 6 ein. Dies entspricht der zwei­ten Markierung von unten „I”.
I
3. Überprüfen Sie, dass die Dichtung 5 im Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt sitzt.
Hinweis: Die Dichtung 5 des Kondensat-Auffangbehälters 4 muss so eingesetzt werden, dass die Aufschrift „BACK” nicht mehr zu sehen ist.
4. Setzen Sie den Kondensat-Auffangbe­hälter 4 etwas verdreht auf den Mixbe­hälter 6.
5. Drehen Sie den Kondensat-Auffangbe­hälter 4 so, dass er deutlich einrastet.
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn den Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt aufgesetzt ist.
6. Geben Sie die Lebensmittel in die Dampfeinsätze 3 und 2.
Hinweis: Auch wenn Sie nur den flachen Dampfeinsatz 2 benötigen, müssen immer beide Dampfeinsätze 3 und 2 eingesetzt werden, damit seitlich kein Dampf austritt.
7. Setzen Sie die befüllten Dampfeinsätze 3/2 in den Kondensat­Auffangbehälter 4 ein.
8. Verschließen Sie die Dampfeinsätze mit dem Deckel für Dampfeinsätze 1.
9. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
10.Drehen Sie den Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis im Display 8 die
SKMH 1100 A1 69
Page 72
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 70 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird.
11.Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
12.Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten.
8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz
1. Füllen Sie 500 ml Wasser in den Mixbehälter 6.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit dem Deckel für den Mixbehälter 25 und dem Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis im Display 8 die Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird.
8.4 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels 1 bzw. 25 während des Betriebes kann ein
Schwall heißer Dampf austreten. Um zwischendurch den Zustand des Gargu­tes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel für
Dampfeinsätze 1 bzw. den Deckel für den Mixbehälter 25.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels darauf, dass Sie nicht von einem Schwall heißen Dampfes getroffen werden.
2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gar­gutes:
– Wenn das Gargut fertig ist, drücken
Sie die Taste „ON/OFF” 11, um das Gerät auszuschalten.
– Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel wieder auf und lassen das Gerät weiter arbeiten.
8.5 Überhitzungsschutz
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Um am Ende der Dämpfzeit den Kochein­satz 21 zu entnehmen, beachten Sie „7.8 Spatel verwenden” auf Seite 66.
70
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich kein Wasser mehr im Mixbehälter 6 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab. Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Danach können Sie das Gerät wieder mit Wasser in Betrieb nehmen.
Page 73
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 71 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9. Tipps zum Dampfgaren
Dampfgaren ist eine der gesündesten Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
Der flache Dampfeinsatz 2 kann nicht ohne
den tiefen Dampfeinsatz 3 verwendet werden. bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
9.2 Menüs zubereiten
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und Gewürzen sparsam umgegangen werden.
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher beide Dampfeinsätze übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
• Fleisch und Fisch sollten immer im unter-
9.1 Dampfeinsätze verwenden
sten Dampfeinsatz 3 gegart werden, damit heruntertropfender Saft nicht über
Sie können je nach Bedarf entweder nur den tiefen Dampfeinsatz 3 oder beide Dampfeinsätze verwenden.
die anderen Lebensmittel läuft;
• Das Gargut mit dem größten Gewicht sollte möglichst in dem unteren Dampfeinsatz 3 gegart werden.
9.3 Garzeiten beim Dampfgaren
Beim Dampfgaren (siehe „8. Dampfgaren“ auf Seite 68) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel Menge Zeit
Blumenkohl, in Röschen 500 g 40 Minuten Bockwürstchen, im Saitling 4 Stück 10 Minuten Bohnen, grün, ganz 500 g 25 Minuten Brokkoli, in Röschen 500 g 15 Minuten Buttergemüse, tiefgefroren 300 g 22 Minuten Cabanossi 4 Stück 20 Minuten Champignons, in Scheiben 250 g 12 Minuten Erbsen, tiefgefroren 250 g 22 Minuten Fenchel (ca. 10 mm breite Stücke) 500 g 17 Minuten Ganzer Fisch (Forelle à 250 g) 1 - 2 Stück 20 Minuten Garnelen 250 g 22 Minuten Hackbällchen und Klopse 500 g 30 Minuten Hähnchenfilet, ganz 150 g 20 Minuten Hähnchenfilet, in Portionsstücken 500 g 10 Minuten Kartoffeln, geschält, geviertelt 800 g 35 Minuten Kartoffeln, klein mit Schale 800 g 35 Minuten Kohlrabi (ca. 10 mm breite Stücke) 500 g 20 Minuten Lachsfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dick) 1 - 4 Stück 15 Minuten Möhren (ca. 3 mm dicke Scheiben) 500 g 22 Minuten
SKMH 1100 A1 71
Page 74
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 72 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Lebensmittel Menge Zeit
Paprika (ca. 10 mm breite Streifen) 500 g 12 Minuten Porree (ca. 10 mm breite Ringe) 500 g 15 Minuten Putenfilet, ganz 150 g 20 Minuten Putenfilet, in Portionsstücken 500 g 10 Minuten Rosenkohl, ganz 500 g 40 Minuten Seelachsfilet (à 200 g, 2 cm dick) 1 - 4 Stück 13 Minuten Spargel, ganze Stangen 500 g 30 Minuten Spinat, frisch 500 g 20 Minuten Weißkohl (ca. 10 mm breite Streifen) 500 g 30 Minuten Zucchini (ca. 5 mm dicke Scheiben) 500 g 17 Minuten Zuckerschoten, ganz 200 g 12 Minuten
• Bitte beachten Sie, dass die Angaben je nach Lebensmittel variieren können und nur Anhaltswerte darstellen.
• Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch oder Fisch garen wollen, muss das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt
• Bei Tiefkühlware verlängert sich die erforderliche Garzeit bis zum Doppelten der oben angegebenen Werte. Über­prüfen Sie daher regelmäßig den Gar­zustand (siehe „8.4 Garpunkt überprüfen“ auf Seite 70).
werden (siehe „8.1 Vorheizen“ auf Seite 68).
10. Gerät reinigen und warten
Warnung! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Ver­letzung oder einer Beschädigung zu vermeiden: – Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der Netz­steckdose.
– Tauchen Sie das Grundgerät 17
nie in Wasser.
– Beachten Sie, dass die Klingen
des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reini­gungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
72
10.1 Grundgerät reinigen
1. Reinigen Sie das Grundgerät 17 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Grundgerät 17 erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.
10.2 Mixbehälter reinigen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 mit einge­setztem Messereinsatz 20 auf das Gerät.
2. Füllen Sie etwa bis zur Hälfte warmes Wasser ein.
Page 75
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 73 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
3. Setzen Sie den Deckel für den Mixbe­hälter 25 und den Deckel für die Einfüll­öffnung des Mixbehälters inkl. Mess­Skala 26 auf.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 55).
5. Drücken Sie mehrmals kurz die Turbo­Taste 9.
6. Nehmen Sie den Mixbehälter 6 vom Gerät.
7. Kippen Sie das Wasser aus. Der Mixbehälter 6 ist jetzt vorgereinigt.
8. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20 (siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 63).
9. Reinigen Sie den Mixbehälter 6 von Hand in einem Spülbecken mit Spülwasser.
10.Spülen Sie den Mixbehälter 6 unter kla­rem Wasser nach.
11. Lassen Sie den Mixbehälter 6 vollständig trocknen, bevor Sie ihn erneut benutzen.
10.3 Zubehör reinigen
Warnungen! Der Messereinsatz 20 besitzt sehr scharfe Klingen. Um Verletzungen zu vermeiden:
• Beachten Sie dass die Klingen des Messer­einsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
• Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie den Messereinsatz 20 gut sehen können, um sich nicht an den sehr scharfen Messern zu verletzen.
1. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20 aus dem Mixbehälter 6 (siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und ent­nehmen“ auf Seite 63).
2. Entnehmen Sie die Dichtung des Messer­einsatzes 19 aus dem Messereinsatz 20.
3. Entnehmen Sie die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24 aus dem Deckel für den Mixbehälter 25.
4. Entnehmen Sie die Dichtung des Kon­densat-Auffangbehälters 5 aus dem Kondensat-Auffangbehälter 4.
5. Reinigen Sie sämtliches Zubehör von Hand in einem Spülbecken.
6. Lassen Sie sämtliche Teile vollständig trocknen.
7. Setzen Sie die Dichtung des Kondensat­Auffangbehälters 5 in den Kondensat­Auffangbehälter 4 ein.
Hinweis: Die Dichtung des Kondensat­Auffangbehälters 5 muss so eingesetzt werden, dass die Aufschrift „BACK” nicht mehr zu sehen ist.
8. Setzen Sie die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24 in den Deckel für den Mixbehälter 25 ein.
Hinweis: Die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24 muss so eingesetzt werden, dass die glatte Seite innen liegt.
9. Setzen Sie die Dichtung des Messerein­satzes 19 wieder in den Messereinsatz 20 ein.
SKMH 1100 A1 73
Page 76
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 74 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
10.4 Reinigen in der Spülmaschine
Folgende Teile sind spülmaschinengeeignet:
•Mixbehälter 6
• Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbe­hälters inkl. Mess-Skala 26
• Deckel für Mixbehälter 25 ohne die Dichtung des Deckels 24
• Messereinsatz 20 ohne die Dichtung des Messereinsatzes 19
•Kocheinsatz 21
•Rühraufsatz 22
•Spatel 23
• Kondensat-Auffangbehälter 4 ohne Dichtung des Kondensat-Auffangbehäl­ters 5
• Dampfeinsatz, tief 3
• Dampfeinsatz, flach 2
• Deckel für Dampfeinsätze 1
Keinesfalls dürfen folgende Teile in einer Spülmaschine gereinigt werden:
•Grundgerät 17
• alle Dichtungen
10.5 Entkalken
Vorsic ht! Verwenden Sie keine handelsüb­lichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eis­essig oder Essigessenz.
1. Zur Beseitigung von größeren Kalkabla­gerungen empfehlen wir 500 ml hellen Tafelessig und 500 ml kochendes Was­ser in ein geeignetes Gefäß, z.B. eine Kunststoffschüssel, zu füllen und auf die verkalkten Teile für 30 min einwirken zu lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbes­sern nicht die Entkalkung, können aber die Teile auf Dauer beschädigen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie erneut benutzen.
10.6 Dichtungen bestellen
Die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24, die Dichtung des Messereinsatzes 19 sowie die Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5 können im Ser­vice-Center bestellt werden (siehe „ Service­Center“ auf Seite 78).
Besonders beim Dampfgaren mit kalkhalti­gem Wasser kann sich an den verwendeten Teilen, besonders im Mixbehälter 6, Kalk ablagern.
1. Leichte Kalkablagerungen entfernen Sie, in dem Sie etwas Haushaltsessig auf einen Lappen geben und die Ablage­rungen damit wegwischen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
Wenn sich schon größere Mengen Kalk abgesetzt haben, sollten Sie diese dringend entfernen, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen kön­nen die Leistung erheblich verschlechtern.
74
Page 77
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 75 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11. Störungen, Ursache, Beseitigung
11.1 Störungen im Betrieb
Störung Ursache Beseitigung
Gerät startet nicht Mixbehälter 6 nicht korrekt einge-
setzt
Deckel 25 für den Mixbehälter 6 ist nicht korrekt aufgesetzt
Keine Stromversorgung Netzstecker und evtl. Sicherung über-
Falsche Spannungsversorgung Auf korrekte Spannung achten (siehe
Flüssigkeit unter dem Gerät
Messereinsatz 20 ist nicht korrekt eingesetzt und undicht
Dichtung des Messereinsatzes 19 ist defekt
Flüssigkeit ist aus dem Mixbehäl­ter 6 ausgetreten und durch die Überlauföffnung im Grundgerät
17 auf die Unterlage geflossen
(siehe „6.9 Überlauf“ auf Seite 63)
Am Deckel 25 des Mixbehälters 6 tritt Flüss­igkeit aus
Es lässt sich keine Tempe­ratur einstellen
Es lässt sich keine größere Geschwindigkeitsstufe als 3 wählen
Dichtung 24 ist nicht korrekt ein­gesetzt
Dichtung
Es wurde eine Geschwindigkeits­stufe 4 - 10 gewählt
Es ist eine Temperatur eingestellt Temperatur auf 0 stellen
24 ist defekt Neue Dichtung 24 einsetzen (siehe
Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe „7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf Seite 64) Deckel 25 korrekt aufsetzen (siehe „7.5 Deckel für den Mixbehälter aufset­zen“ auf Seite 65)
prüfen
Abschnitt 6.1 auf Seite 60) Messereinsatz 20 korrekt einsetzen (siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen
und entnehmen“ auf Seite 63) Neue Dichtung 19 einsetzen (siehe „10.6 Dichtungen bestellen“ auf Seite 74) Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe
10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausge­schleudert werden kann. Bei kleineren Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l gefüllt sein. Dichtung 24 korrekt einsetzen (siehe „10.3 Zubehör reinigen“ auf Seite 73)
„10.6 Dichtungen bestellen“ auf Seite 74) Geschwindigkeitsstufe 0 - 3 wählen (siehe „6.6 Geschwindigkeit einstel­len“ auf Seite 61)
SKMH 1100 A1 75
Page 78
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 76 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11.2 Fehlermeldungen im Display
Anzeige Ursache Beseitigung
E3 Mixbehälter 6 ist überfüllt Etwas vom Inhalt entnehmen
Deckel des Mixbehälters 6 ist nicht korrekt geschlossen
Deckel korrekt schließen (siehe „7.5 Deckel für den Mixbehälter aufsetzen“ auf Seite 65)
HHH Mixbehälter 6 ist nicht korrekt in
das Grundgerät worden Mixbehälter 6 wurde während des laufenden Betriebes ent­nommen
LLL Fehler in der Elektronik Kontakt zum Service-Center auf-
Eingestellte Temperatur ist erreicht (siehe „6.4 Temperatur einstellen“ auf Seite 61)
17 eingesetzt
Mixbehälter 6 korrekt einset­zen (siehe „7.3 Mixbehälter ein­setzen“ auf Seite 64)
Vor der Entnahme des Mixbe­hälter 6 Gerät stoppen (siehe „6.7 Gerät starten und stop­pen“ auf Seite 62)
nehmen (siehe „Service-Center” auf Seite 78) Keine Maßnahmen erforderlich
12. Entsorgung
12.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Gerät in der Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Gerät und alle mit diesem Symbol gekenn­zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den Ver­brauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
12.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch­ten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
76
Page 79
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 77 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
13. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer­den durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf­datum. Bitte bewahren Sie das Original des Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Geräts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie­leistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Geräts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Geräts sind alle in der Bedie­nungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgera­ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe­dingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisier­ten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer (für dieses Gerät: IAN 93471) und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit.
SKMH 1100 A1 77
Page 80
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 78 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetre­ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit­geteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produkt­videos und Software herunter­laden.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111 (kostenlos) E-Mail: hoyer@lidl.de
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 93471
78
Page 81
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 79 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7. Using the blender jug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
8. Steaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
9. Tips for steaming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10. Cleaning and maintaining the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
11. Malfunctions, causes and solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
12. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
13. HOYER Handel GmbH Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Congratulations on the purchase of your new product.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SKMH 1100 A1 food processor is used for blending, whisking, beating, stirring, chopping, pulverising, puréeing, emulsifying, steaming, braising and cooking foods and food products. These user instructions describe basic functions such as blending, chopping and steaming. You can find details on preparing specific recipes in the recipe book supplied.
Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well.
This appliance may be used only in dry rooms. It may not be used out of doors or in wet rooms. This appliance is intended for private use and is not suitable for commercial purposes. The appliance is not suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas,
• use in agricultural settings,
• customers in hotels, motels and other accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
SKMH 1100 A1 79
Page 82
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 80 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
1.2 Contents of package
• 1 food processor, base unit
•1 blender jug with: – blade assembly – lid for blender jug – lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
• 1 cooking pot
2. Names of parts (see fold-out page)
1 lids for steamer baskets 2 steamer basket, shallow 3 steamer basket, deep 4 drip tray 5 seal for drip tray 6 blender jug 7 Operating display
– red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
– blue: Appliance is in operation
8 Display 9 pulse button “TURBO” 10 timer “TIME” 11 “ON/OFF” button 12 speed control “SPEED”
• 1 mixer attachment
• 1 spatula
• 1 steamer attachment, comprising: – condensed water drip tray – steamer basket, deep – steamer basket, shallow – lids for steamer baskets
• 1 copy of the user instructions
•1 recipe book
13 temperature control “TEMP.” 14 holder for blender jug 15 overflow hole 16 lock 17 base unit 18 suction feet 19 seal for blade assembly 20 blade assembly 21 cooking pot 22 mixer attachment 23 spatula 24 seal for lid of blender jug 25 lid for blender jug 26 lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
3. Technical data
Power supply: 230 V~/ 50 Hz Power: max. 1,100 W
mixing: 500W, cooking: 1,000W Protection class: I Maximum capacity of blender jug 6: 2 litre
80
Page 83
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 81 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Safety information
4.1 Terminology
The following alerts are used in these user instructions:
Warning!
High risk: Ignoring this warning may result in injuries to life and limb.
Caution!
Moderate risk: Ignoring this warning could result in damage to property.
Note:
Slight risk: Points to be noted when handling the appliance.
4.2 Special information about this appliance
Warning!
age, please observe the following information.
• The appliance may not be used by children.
• Keep the appliance and its mains power cable
away from children.
• Do not allow children to play with the appliance.
• This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or lack experience and/or knowledge, provided they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and have understood its associated hazards.
• While it is not under supervision and before it is
assembled, disassembled or cleaned, the appliance should be disconnected from the power supply.
• Before you attach or replace an accessory, switch
the appliance off and disconnect it from the power supply.
To avoid injury or dam-
• Remember that the blades of the blade
20
assembly
are extremely sharp:
–never touch them with your bare hands to avoid
cutting yourself.
–when washing up by hand, the water should be
clear enough for you to be able to see the blade assembly
20
easily to prevent you cutting
yourself on its extremely sharp blades.
–when emptying the blender jug
6
, ensure that you do not touch the blades of the blade assembly20.
–when removing and attaching the blade
assembly
20
, ensure that you do not touch its
blades.
• When using the pulse function (see “6.8 Pulse function” on page 86), do not have any hot ingredients in the blender jug
6
. These could
spray out and lead to scalds.
• The appliance may not be operated on an external time switch or separate remote control system such as a radio-controlled power socket.
• Never immerse the base unit
17
in water.
• Never use abrasive, corrosive or scratching cleaning materials as these could damage the appliance.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They constitute a part of the equipment and must be available at all times.
• Use the appliance only for its described
intended purpose (see “1.1 Intended purpose” on page 79).
• Check that the mains voltage required
(see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage.
SKMH 1100 A1 81
Page 84
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 82 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalidated if accessories are used that are not recommended in these operating instructions, or if original spare parts are not used for repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. Contact details can be found in “Service Centre” on page 102.
• If the appliance becomes faulty during its warranty period, it may be serviced only by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void.
4.4 Preventing electric shocks
Warning! The following safety regulations are intended to protect you against electric shocks.
• Connect the appliance only to an earthed mains socket as this provides protection against electric shocks.
• The appliance must never be used if it is damaged. In such cases have the appliance repaired by a qualified specialist. Contact details can be found in “Service Centre” on page 102.
• To avoid injuries, if the mains plug of the appliance becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer or a similarly qualified person.
• Make sure that your mains power supply corresponds to the technical data for the appliance (see “3. Technical data” on page 80).
• Under no circumstances should water or other liquids be allowed to get into the base unit 17. Therefore: – never use it outdoors – never immerse the base unit 17 in
water
– never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance – never use in very humid environments – never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
swimming pool, as water may splash
into the appliance. If liquid should enter the appliance,
unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. Contact details can be found in “Service Centre” on page 102.
• Never touch the appliance, the power cable or the mains plug with wet hands.
• To disconnect the power cable, always take hold of the plug. Never pull on the cable.
• Make sure that the power cable is never kinked or compressed.
• Keep the mains power cable away from hot surfaces (e.g. cooker hob).
• If you are not using the machine for a prolonged period of time, remove the plug from the wall socket. Only then is it fully disconnected from the mains.
• Avoid using extension cables. They may be used only under very specific conditions: – The extension cable must be able to
handle the amount of current drawn by the device.
– The extension cable may not hang
loose: keep children away from it and ensure that it is not possible for anybody to trip over it.
– Under no circumstances use a
damaged extension cable.
– Do not connect any appliances other
than this product to the same mains socket, since it could cause an
82
Page 85
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 83 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
overload (do not use multi-way splitters of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! Since the appliance operates at high temperatures, always comply with the following safety instructions to prevent it causing a fire.
• To prevent overheating, never cover the appliance, Always ensure that air can get in and out freely, otherwise heat may build up in the appliance.
4.6 Preventing injuries
Warning! To avoid injury, please observe the following information.
• Make sure that the mains cable never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it.
• During operation, avoid contact with the moving parts of the appliance such as the blade assembly 20 or mixer attachment 22. Your hands or hair could be drawn into the appliance, leading to injuries.
• Always remove the power supply plug from the mains socket before cleaning the appliance or changing the attachments.
• Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation: – When the appliance is in operation,
never touch the drip tray 4, steamer baskets 3 and 2 or their lids 1 without using an oven cloth or gloves.
– Allow the appliance to cool down
before moving it to a different location.
• The appliance operates using hot steam. To prevent scalds:
– if possible, avoid lifting the lids of
steamer baskets during the cooking process because hot steam will escape;
– be aware that hot steam also escapes
from the vents in the steamer lids 1. Never cover these openings, otherwise steam might build up in the appliance and escape violently when it is opened:
– When you do need to lift the lid of a
steamer basket 1, first raise it slightly at the back, so that the escaping rush of steam is directed away from you.
4.7 Child safety
Warning! Children often injure themselves because they are unable to correctly assess hazards. Therefore, please note:
• This appliance may be used only under adult supervision to ensure that children do not play with it.
• Take great care to ensure that the appliance is always out of the reach of children so that they cannot play with it or pull it down by tugging at the mains lead.
• Make sure the packaging film does not become a deathtrap for children. Packaging film is not a toy.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions given below to prevent material damage.
• Always place the appliance on a level, dry, non-slip surface to prevent it tipping over or sliding off.
• Do not place the appliance on top of a hot hotplate.
SKMH 1100 A1 83
Page 86
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 84 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Never use the mixer attachment 22 and blender jug 6 while empty. This might cause the motor to overheat.
• The mixer attachment 22 may be used only at speeds 1 to 4.
• The pulse button may not be used together with the mixer attachment 22.
• Never use the blender jug 6 without the lid 25 in place, as liquid might otherwise be thrown out.
• Do not move the appliance while food or dough is still inside.
• Do not overfill the blender jug 6 as the contents might otherwise be thrown out. Overflowing liquid will run onto the
5. Unpacking and setting up
A number of individual parts are given a protective film of grease In production. When you use the appliance for the first time, run it without any foodstuffs to allow such residues to evaporate.
Note: When you use the appliance for the first time you may notice a slight odour as the motor becomes hot. This is harmless. Make sure the room is adequately ventilated.
1. Remove the individual parts from their packaging.
2. Check that the individual parts are all present (see “1.2 Contents of package” on page 80) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before using it for the first time (see “10. Cleaning and maintaining the appliance” on page 96).
4. Always place the appliance on a level, dry, non-slip waterproof surface to prevent it tipping over or sliding off.
underlay, which is why this needs to be waterproof.
• When steaming, make sure there is never too much or too little water in the appliance.
• Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as steam escapes upwards and might damage your furniture.
• Use only clean drinking water to generate steam.
• The manufacturer and importer accept no liability for damage caused by an inadequate power supply or improper electrical installation in your building. If in doubt, consult a qualified electrician.
Caution! Overflowing liquid will run onto the underlay, which is why this needs to be waterproof.
The appliance is now ready to use.
84
Page 87
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 85 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6. Operating the appliance
For safety reasons, the settings described in this section may only be selected when the appliance has been fully assembled (see “7. Using the blender jug” on page 87 or “8. Steaming” on page 92).
6.1 Connecting the power supply
1. Insert the power supply plug into a suitable mains socket (see “3. Technical data” on page 80):
– the operating indicator 7 will light up
red;
–the display 8 will light up and show all
the control symbols. All the adjustable values are set to “0”.
– An audible signal sounds.
6.2 Displays
All the settings and operating values are shown on the display 8.
The display 8 illumination will go out after a certain time. As soon as you press one of the buttons or turn one of the controls the display 8 will light up again. The operating indicator 7 shows the current state of the appliance:
– red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
– blue: Appliance is in operation
6.3 Setting the timer
You can use the “TIME” controller 10 to set how long cooking or processing is to take: Timer “-”10: reducing the time Timer “+” 10: increasing the time
• You can set up times between 1 second and 60 minutes.
• The currently set time is shown on the display 8
• when the function is started the time begins counting down;
• the time can be modified while the appliance is in operation;
• Once the set time has elapsed: – the appliance stops; – an alarm is heard.
6.4 Setting the temperature
You set the cooking temperature by turning the “TEMP” temperature controller 13:
• You can set up temperatures between 37 °C and 100 °C;
• The currently set temperature is shown on the display 8
• As soon as the selected temperature is reached, the appliance emits an audible signal and displays an appropriate symbol;
SKMH 1100 A1 85
Page 88
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 86 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• The temperature can be modified while the appliance is in operation;
• If you select a speed setting higher than 3, the heating function will be disabled and no temperature can be set up.
6.5 Steaming
For steaming, turn the temperature control 13 to the right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”).
You will find the exact procedure for steaming in “8. Steaming” on page 92.
6.6 Setting the speed
You set the speed by rotating the “SPEED” controller 12:
• The speed can be adjusted in 10 steps: – Speeds 1 – 4: for the mixer
attachment 22;
– Speeds 1 – 10: for the blade
assembly 20. Caution! – The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4. – When blending liquids on level 10, do
not exceed a quantity of 1 litre in the
blender jug 6, otherwise liquid may
spray out (see “7. Using the blender
jug” on page 87). At speeds lower
than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
• The currently set speed is shown on the display 8;
• The speed can be modified while the appliance is in operation;
• If you change the speed setting to “0”
while the appliance is in operation, it will stop;
• If you have selected a temperature, only speed levels 1–3 are available.
Notes:
• If you select a speed from 7 to 10, the appliance will begin with speed level 6 and gradually increase to the selected level. This is to prevent liquid being thrown out of the blender jug 6 due to sudden acceleration.
•If the blender jug 6 is extremely full, the speed may be reduced automatically. This is done by interrupting the rotation of the blade assembly 20 at two-second intervals to prevent the motor from overheating.
6.7 Starting and stopping the appliance
Once you have set the values for time, temperature and speed, start the appliance by pressing the “ON/OFF” button 11.
Press the “ON/OFF” button 11 again to halt the current cooking or processing function.
6.8 Pulse function
Warning!
When using the pulse function, do not have any hot ingredients in the blender jug 6. These could spray out and lead to scalds.
Caution!
• When blending liquids, do not exceed a quantity of 1 litre in the blender jug 6, otherwise liquid may spray out.
• When you use this function, firmly hold the lid of the blender jug’s filling opening, including the measuring scale 26.
86
Page 89
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 87 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Press and hold the pulse button 9 for a maximum of 10 seconds.
• Never use this function while the mixer attachment 22 is in use.
You can briefly select maximum speed (level
10) using the pulse function. This is used for
rapid chopping of nuts or small quantities of herbs or onions, for example.
1. Press the “ON/OFF” button 11. The speed symbol on the display will
flash.
2. Press the pulse button 9.
Notes:
• The pulse function can be used only while no speed is selected.
• The speed is increased abruptly to its maximum (level 10). The appliance
7. Using the blender jug
Note:These user instructions describe basic functions such as blending, chopping and steaming. You can find details on preparing specific recipes in the recipe book supplied.
does not speed up gradually as when you select the speed using the regulator 12 (see “6.6 Setting the speed” on page 86).
6.9 Overflow
The receptacle 14 for the blender jug incorporates an overflow hole 15.
15
If any liquid leaks out of the blender jug 6 it does not collect in the base unit 17, it drains via the overflow hole 15 onto the underlay.
7.1 Markings inside the blender jug
The blender jug 6 has markings on the inside showing the volume of contents: Lowest marking: 0.5 litre Highest marking: 2 litres, corresponding to the maximum permissible contents. Intermediate markings: 1.0 and 1.5 litres
SKMH 1100 A1 87
Page 90
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 88 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Caution! When blending liquids on level 10 or using the pulse button 9, do not exceed a quantity of 1 litre in blender jug 6, otherwise liquid may spray out. At speeds lower than 10, the blender jug may contain up to 2 l. Note: Certain operations require a sufficiency of contents in the blender jug 6 for the appliance to function properly. For example, when whipping cream always use at least 200 ml, and when whisking egg whites use at least two.
7.2 Inserting and removing the blade assembly
The blender jug 6 may never be used without the blade assembly 20 because the assembly 20 constitutes the seal for the bottom of the jug 6.
Warning! Remember that the blades of the assembly 20 are extremely sharp. Never touch them with your bare hands to avoid
cutting yourself. Here is how to remove the blade assembly 20:
2. Press the unlock lever on the underside of the blender jug 6 so that it is pointing at the open padlock symbol.
3. Carefully remove the blade assembly 20.
Here is how to insert the blade assembly 20:
4. Lay the blender jug 6 on its side.
5. Insert the blade assembly 20 from the inside. Note that the two protrusions on the base of the blade assembly 20 have to be inserted into the two holes in the base of the blender jug 6.
Caution!
• Make sure that the rubber seal 19 of the blade assembly 20 is correctly seated, otherwise the contents are liable to leak out.
6. To lock the blade assembly 20, press the unlock lever on the underside of the blender jug 6 so that it is pointing at the closed padlock symbol.
Note: Cut large pieces into smaller ones with an edge length of about 3 – 4cm. Pieces larger than this may get jammed in the blades.
1. Lay the blender jug 6 on its side.
88
7.3 Positioning the blender jug
1. Position the blender jug 6 in its receptacle 14.
2. Press the blender jug 6 down slightly until it meshes with the drive gear.
Notes: – If the gears do not line up and you are
unable to press the blender jug 6 down, you may need to wriggle it slightly to get the gears of the jug 6 to slide into the receptacle 14.
Page 91
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 89 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
– If the blender jug 6 is not positioned
correctly, a safety mechanism will prevent the appliance from operating.
7.4 Inserting and removing the mixer attachment
The mixer attachment 22 is placed on the blade assembly 20 :
• It must be possible to completely
position the mixer attachment 22 without encountering any resistance. If this proves not to be the case, rotate the mixer attachment 22 through 90° and position it afresh;
• The fins of the mixer attachment 22 are
accommodated in the spaces between the blades;
Caution!
– The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4.
– The pulse button 9 may not be used
together with the mixer attachment 22.
– When the mixer attachment 22 is
used you may not use the spatula 23 because it could get into the mixer 22;
– When you add foodstuffs, make sure
they do not prevent the mixer attachment 22 from rotating.
– the mixer attachment 22 is not
suitable for kneading firm dough for foods such as pizza or bread. The blade assembly 20 works better for this.
To remove the mixer attachment 22, pull it off upwards.
7.5 Positioning the lid of the blender jug
2. Place the lid 25 on the jug 6 at a slight angle.
The symbol of the open lock points to the arrow on the lock 16.
3. Rotate the lid of the jug 25 in such a way that the closed lock symbol points to the arrow on the lock 16.
Notes:
• The appliance can be started only if the lid of the blender jug 25 is correctly positioned.
• To ensure the lid for the jug 25 is correctly latched into place you will find it useful to press slightly on the lock symbol while screwing it shut.
• If the lid of the jug 25 is not correctly positioned an appropriate symbol will appear on the display.
7.6 Using the lid for the blender jug’s fill
opening with measuring scale
The lid of the blender jug 25 can be fitted only if the jug 6 is correctly positioned.
1. Check that the sealing ring 24 is properly seated in the lid of the jug 25.
SKMH 1100 A1 89
The cover for the fill opening of the blender jug with measuring scale 26 serves both to close the jug 6 and to measure the ingredients.
Page 92
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 90 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
To close the blender jug 6, place the lid of the fill opening with measuring scale 26 onto the lid of the jug 25 with the opening downwards, and lock it by turning it clockwise.
Caution!
Before you remove the lid of the fill opening in the blender jug with measuring scale 26 you must reduce the speed to level 1, 2 or 3 to prevent food being thrown out. You can briefly remove the lid of the fill opening with measuring scale 26 to add ingredients to the blender jug.
7.7 Boiling and steaming with the cooking pot
1. Place at least 500 ml and at most 2litres
of water in the blender jug 6: – If the food is entirely under the water it
will be boiled;
– If the water does not completely cover
it, it will be steamed.
2. Place the ingredients in the cooking
pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the fill opening with measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Set up the desired temperature on the
“TEMP” control 13. – The chosen temperature is shown on
the display 8;
7. Se lec t sp eed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
7.8 Using the spatula
The spatula 23 is used to stir ingredients and to remove the cooking pot 21.
Caution!
–The spatula 23 may not be used while
the mixer attachment 22 is in use because the spatula 23 could become jammed in the attachment 22.
– Don’t use any other kitchen tools to stir
your ingredients. They could get into the blades and cause injuries or damage.
– The spatula 23 is so constructed that it
does not come into contact with the blade assembly 20 even when the blades are rotating.
–Always stir in a clockwise
direction.
The spatula 23 is designed so that if you stir clockwise, it cannot come into contact with the blade assembly 20 even if the assembly is rotating.
90
Page 93
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 91 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
You can use the hook on the back of the spatula 23 to lift out the hot cooking pot 21 without having to actually touch it.
7.9 Chopping
The following guide times apply to use of the blade assembly 20 for chopping foods (see “7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 88):
Food Quantity Level Time
Almonds (shelled) 200 g 9 25 seconds Bread roll 1 – 3 8 25 seconds Carrots (sliced, about 5 cm) 500 g Pulse Press briefly 3 times Cereals, coarse 50 g – 250 g 10 50 seconds Cereals, fine 50 g – 250 g 10 2 minutes Chocolate/coating 200 g 8 30 seconds Coffee beans 100 g 10 2 minutes Foam fruit shakes 200 ml – 600 ml 8 50 seconds Foam smoothies, soups, sauces Garlic 1 – 10 cloves 6 8 seconds Ice cubes 200 g 5 20 seconds Linseed 20 g 9 25 seconds Meat (frozen) 20 g – 200 g 7 20 – 30 seconds Nuts 200 g 9 25 seconds Onion 1 – 10 6 8 seconds Parmesan cheese 150 g 10 35 seconds Peppercorns 20 g Pulse Press briefly 3 times Potatoes (for fritters) 1,000 g 5 15 seconds Purée fruit 100 g – 800 g 6 8 – 10 seconds Purée vegetables 100 g – 800 g 8 8 – 10 seconds Red cabbage 500 g 5 9 seconds Sesame 50 g 8 30 seconds
200 ml – 600 ml 8 50 seconds
SKMH 1100 A1 91
Page 94
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 92 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Food Quantity Level Time
Spices 20 g 10 30 seconds Sugar 200 g Pulse Press up to 6 times for 10
seconds each time. Check the
condition of the sugar every so
often and grind to suit your
requirements.
White cabbage 500 g 5 9 seconds
7. 10 B le n di n g
The following guide times apply to use of the mixer attachment 22 for blending foods (see “7.4 Inserting and removing the mixer attachment” on page 89):
Food Quantity Level Time
Beat egg whites until stiff 2 – 3 4 4 minutes Beat whipping cream until stiff 200 – 600 g 3 1 – 2 minutes Mayonnaise 1 – 3 eggs 4 4 minutes
8. Steaming
Note: These user instructions describe basic functions such as mixing, chopping and steaming. You can find details on preparing specific recipes in the recipe book supplied.
8.1 Preheat
If you wish to cook food from frozen, in particular meat or fish, the appliance has to be preheated for 10 minutes
1. Prepare the appliance as described in
“8.2 Steaming using the steamer baskets” on page 93 or “8.3 Steaming with the cooking pot” on page 94.
Before putting food in the appliance, allow it to run for 10 minutes.
2. Use the "TIME" control 10 to set
10 minutes.
92
.
3. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”).
4. Select speed level 1.
5. Press the “ON/OFF” button 11. The appliance will begin working. After 10 minutes, the appliance switches
off. You can now put food in the appliance and start steaming.
Page 95
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 93 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
8.2 Steaming using the steamer baskets
1. Stand the blender jug 6 in the base 17.
2. Pour 1000 ml water into blender jug 6. This corresponds to the second lowest marking “I”.
I
3. Check that the seal 5 is properly seated in the drip tray 4.
Note: The seal 5 for the drip tray 4 must me mounted in such a way that the label “BACK” is no longer visible.
4. Place the drip tray 4 on the blender jug 6 at a slight angle.
5. Rotate the drip tray 4 until it audibly clicks into place.
The appliance can be started only if the drip tray 4 is correctly positioned.
6. Place the ingredients in the steamer baskets 3 and 2.
Note: Even if you need only the shallow basket 2 you must always use them both, 3 and 2, to prevent steam from escaping to the side.
7. Place the filled steamer baskets 3/2 in the drip tray 4.
8. Cover each steamer basket with the corresponding lid 1.
9. Set the desired time.
10.Turn the temperature control 13 to the right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”).
SKMH 1100 A1 93
Page 96
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 94 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11.Select speed1.
12.Press the “ON/OFF” button 11. The appliance will begin working.
8.3 Steaming with the cooking pot
1. Pour 500 ml water into the blender jug 6.
2. Place the foods in the cooking pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25 and the lid of the filling opening for the blender jug with measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Turn the temperature control 13 to the right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”).
7. Se lec t sp eed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working. To remove the cooking pot 21 at the end of steaming time, see “7.8 Using the spatula”
on page 90.
1. Carefully open the lid for steamer baskets 1/the lid for the blender jug 25.
When opening the lid, ensure that you are not hit by a cloud of hot steam.
2. Take the lid right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked.
– If the food is ready, press the “ON/
OFF” button 11 to switch the appliance off.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid back on and allow the appliance to continue working.
8.5Thermal cut-out
The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in the blender jug 6 has evaporated, allowing the temperature to get too high, the appliance switches off automatically.
If this happens, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down. You can then run the appliance again with water in it.
8.4 Checking whether the food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough.
Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove lid 1 or 25 without sufficient caution
during the cooking process. To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below.
94
Page 97
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 95 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9. Tips for steaming
Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat, so salt, fat and seasoning can be used sparingly.
9.1 Using the steamer baskets
You can use either the deep steamer basket 3 on its own, or both of them together , as necessary.
It is not possible to use the shallow steamer basket 2 without the deep one 3.
9.2 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and therefore using both steamer baskets one above the other, please note that:
• meat and fish should always be cooked in the lower steamer basket 3 so that their juices do not run over the other foods;
• if possible, the heaviest food item should be cooked in the lower basket 3.
9.3 Cooking times when steaming
The following guide times apply when steaming (see “8. Steaming” on page 92):
Food Quantity Time
Asparagus, whole spears 500 g 30 minutes Bell peppers (strips about 10 mm in size) Bockwurst with skin 4 sausages 10 minutes Broccoli, in florets 500 g 15 minutes Brussels sprouts, whole 500 g 40 minutes Buttered vegetables, frozen 300 g 22 minutes Cabanossi 4 sausages 20 minutes Carrots (slices about 3 mm in size) 500 g 22 minutes Cauliflower, in florets 500 g 40 minutes Chicken breast, cut into portions 500 g 10 minutes Chicken breast, whole 150 g 20 minutes Courgettes (slices about 5 mm in size) Fennel (pieces about 10 mm in size) 500 g 17 minutes Fish, whole (trout 250 g) 1 – 2 20 minutes Green beans, whole 500 g 25 minutes Kohlrabi (pieces about 10 mm in size)
500 g 12 minutes
500 g 17 minutes
500 g 20 minutes
SKMH 1100 A1 95
Page 98
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 96 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Food Quantity Time
Leek (slices about 10 mm in size) 500 g 15 minutes Mangetout peas, whole 200 g 12 minutes Meatballs 500 g 30 minutes Mushrooms, sliced 250 g 12 minutes Peas, frozen 250 g 22 minutes Potatoes, peeled, quartered 800 g 35 minutes Potatoes, small, not peeled 800 g 35 minutes Prawns 250 g 22 minutes Salmon fillet (200 g, 2 cm thick) 1 – 4 13 minutes Salmon fillet (300 g, 3 – 4 cm thick) 1 – 4 15 minutes Spinach, fresh 500 g 20 minutes Turkey breast, cut into portions 500 g 10 minutes Turkey breast, whole 150 g 20 minutes White cabbage (strips about 10 mm in size)
• Please note that times may vary depending on the food, and these are only guide values.
• If you wish to cook food from frozen, in particular meat or fish, the appliance has to be preheated for 10 minutes (see “8.1 Preheat” on page 92).
500 g 30 minutes
• Frozen food can take up to twice the cooking time quoted above, so please check its state regularly (see “8.4 Checking whether the food is cooked” on page 94).
10. Cleaning and maintaining the appliance
Warning! To prevent the risk of electric shock, injury or damage: – Always take the mains plug out
of its socket before cleaning.
– Never immerse the base unit 17
in water.
– Remember that the blades in the
blender jug 20 are extremely sharp. Never touch them with your bare hands to avoid cutting
yourself. Caution! Never use scouring, corrosive or abrasive cleaning materials as these might
damage the appliance.
96
10.1 Cleaning the base unit
1. Clean the base unit 17 with a damp cloth. A little detergent may also be used.
2. Wipe over with clean water.
3. Do not use the base unit 17 again until it is completely dry.
10.2 Cleaning the blender jug
1. Place the blender jug 6 containing the blade assembly on the appliance 20.
Page 99
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 97 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Half fill it with hot water.
3. Put the lids for the blender jug 25 and its fill opening with measuring scale 26 in place.
4. Insert the power supply plug into a suitable mains socket (see “3. Technical data” on page 80).
5. Press the pulse button briefly several times 9.
6. Take the jug 6 off the appliance.
7. Pour away the water. The blender jug 6 is now pre-cleaned.
8. Remove the blade assembly 20 (see “7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 88)..
9. Clean the blender jug 6 by hand in the sink with soapy water.
10.Then rinse it 6 thoroughly under clear water.
11.Allow the jug 6 to dry completely before using it again.
10.3 Cleaning the accessories
2. Remove the seal 19 from the blade assembly 20.
3. Remove the seal 24 from the lid of the blender jug 25.
4. Remove the seal 5 from the drip tray 4.
5. Clean all the accessories by hand in the sink.
6. Allow all parts to become completely dry.
7. Replace the seal 5 in the drip tray 4. Note: The seal for the drip tray 5 must
be mounted in such a way that the label “BACK” is no longer visible.
8. Replace the seal 24 in the lid of the blender jug 25.
Note: The seal 24 in the lid of the blender jug must be positioned so that the smooth side is inwards.
Warning! The blade assembly 20 has very sharp blades. To
avoid injury, please observe the following information:
• Remember that the blades of the assembly 20 are extremely sharp. Never touch them with your bare hands to avoid cutting yourself.
• When washing up by hand, the water should be clear enough that you can easily see the blade assembly 20 and do not risk cutting yourself on its extremely sharp blades.
1. Remove the blade assembly 20 from the blender jug 6 (see “7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 88).
SKMH 1100 A1 97
9. Replace the seal 19 in the blade assembly 20.
10.4 Cleaning in the dishwasher
The following parts are suitable for cleaning in a dishwasher:
•blender jug 6
• lid for blender jug’s fill opening with measuring scale 26
• lid for blender jug 25 without its seal 24
• blade assembly 20 without its seal 19
• cooking pot 21
•mixer attachment 22
•spatula 23
Page 100
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 98 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
•drip tray 4 without its seal 5
• steamer basket, deep 3
• steamer basket, shallow 2
• lids for steamer baskets 1
Under no circumstances may any of the following parts be cleaned in the dishwasher:
•base unit 17
•seals
10.5 Descaling
If you steam with very hard water, especially, the parts used, particularly those in the blender jug 6, can become covered in limescale.
1. Remove mild limescale deposits by wiping them off with a little household vinegar on a cloth.
2. Rinse off with clean water.
If significant deposits of limescale have already accumulated, remove these urgently to ensure the appliance works properly. Limescale can impair performance considerably.
Caution! Do not use commercial descaling products, pure acetic acid or vinegar essence.
3. To get rid of significant limescale, we recommend putting 500 ml white table vinegar and 500 ml boiling water in a suitable container, such as a plastic bowl, and to leave this to act on the parts covered in limescale for 30 min.
Note: longer soaking times will not improve descaling, but may permanently damage the parts.
4. Rinse off with clean water.
5. Allow parts to dry completely before using them again.
10.6 Ordering seals
Seals for the lid of the blender jug 24, the blade assembly 19 and the drip tray 5 can be ordered from our Service Centre (see “ Service Centre” on page 102).
98
Loading...