Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Le robot ménager SilverCrest SKMH 1100
A1 permet de mixer, battre, fouetter,
mélanger, hacher, émincer, réaliser des
purées, émulsionner, cuire à la vapeur, cuire
à l’étouffée et cuire à l’eau les aliments.
la présente notice d'utilisation présente les
fonctions de base comme le mixage, le
hachage et la cuisson vapeur. Les indications
pour la préparation de plats spéciaux se
trouvent dans le livre de cuisine fourni.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces sèches. L’utilisation en
extérieur ou en milieu humide est proscrite.
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique privé et non pour un usage
professionnel ou commercial.
L’appareil ne se prête pas à une utilisation:
• dans les cuisines de locaux
commerciaux tels bureaux, magasins, ou
autres;
• dans les exploitations agricoles;
SKMH 1100 A13
Page 6
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 4 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• par les clients d’hôtels, motels ou autres
établissements;
• dans les chambres d’hôtes.
1.2 Fournitures
• 1 robot ménager, appareil de base
• 1 bol mixeur comprenant:
– couteau hachoir
– couvercle du bol mixeur
– bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable)
1 Couvercle des paniers vapeur
2 Panier vapeur plat
3 Panier vapeur profond
4 Collecteur d’eau de cuisson
5 Joint du collecteur d’eau de cuisson
6 Bol mixeur
7 Voyant de fonctionnement
– rouge: l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche
– bleu: l’appareil est en marche
8 Affichage
9 Bouton Turbo «TURBO»
10 Bouton de réglage du temps «TIME»
11 Bouton «ON/OFF»
12 Bouton de réglage de la vitesse
«SPEED»
• 1 panier de cuisson
• 1 batteur
• 1 spatule
• 1 ensemble cuisson vapeur, composé
des éléments suivants:
– collecteur d’eau de cuisson
– panier vapeur profond
– panier vapeur plat
– couvercle des paniers vapeur
• 1 notice d’utilisation
•1 livre de cuisine
13 Bouton de réglage de la température
«TEMP.»
14 Logement du bol mixeur
15 Orifice de refoulement
16 Verrouillage
17 Appareil de base
18 Pieds à ventouse
19 Joint du couteau hachoir
20 Couteau hachoir
21 Panier de cuisson
22 Batteur
23 Spatule
24 Joint d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur
25 Couvercle du bol mixeur
26 Bouchon gradué d’obturation et de
Mixeur: 500watts, cuiseur: 1000watts
Classe de protection: I
Capacité maximale du bol mixeur 6: 2litres
4
Page 7
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 5 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Consignes de sécurité
4.1 Définitions
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention:
Attention!
Risque majeur: Le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
Prudence!
Risque moyen: le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des
dommages matériels.
Remarque:
Risque faible: il convient de tenir compte de
ces remarques lors de l’utilisation de
l’appareil.
4.2 Consignes particulières
concernant le présent
appareil
Attention!
suivantes pour éviter toute blessure et tout
dommage matériel.
• L’utilisation de cet appareil par des enfants est
proscrite.
• L’appareil et le câble de raccordement doivent
être tenus hors de la portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances peuvent
utiliser cet appareil à condition qu’elles soient
accompagnées ou aient reçu les instructions
nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et
qu’elles aient compris les dangers en résultant.
Respectez les consignes
• Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
sous surveillance, ou avant de l’assembler, de le
désassembler ou de le nettoyer.
• Avant de remplacer une pièce ou de changer
d’accessoire, mettre l’appareil hors service et le
débrancher.
20
• Les lames du couteau hachoir
sont
tranchantes.
–Ne jamais toucher les lames à mains nues pour
éviter tout risque de coupure.
–Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce
que l’eau soit claire: vous devez pouvoir voir le
couteau
20
dans l’eau pour éviter de toucher la
lame et de vous y blesser.
–Lorsque vous videz le bol mixeur
6
attention à
ne pas toucher les lames du couteau
hachoir
20
.
–Lorsque vous retirez ou replacez le couteau
hachoir 20 attention à ne pas toucher les lames.
• Pendant la fonction Turbo (voir « 6.8 Fonction
Turbo » à la page 11) le bol mixeur
6
ne doit pas
contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci pourraient
être projetés et causer des brûlures.
• L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un système de
déclenchement à distance séparé, par ex. prise à
télécommande RF.
• Ne jamais passer l’appareil de base
17
sous
l’eau.
• Ne jamais utiliser de détergents corrosifs ou
abrasifs, ni de produits de récurage. Ceci pourrait
endommager l’appareil.
4.3 Consignes d’ordre général
• Veuillez lire attentivement la présente
notice d’utilisation avant d’utiliser
l’appareil. Elle fait partie intégrante de
SKMH 1100 A15
Page 8
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 6 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
l’appareil et doit toujours être à portée
de main.
• N’utilisez l’appareil qu’aux fins décrites
précédemment (voir « 1.1 Destination »
à la page 3).
• Vérifiez que la tension secteur disponible
correspond bien à la tension réseau
requise (indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil).
• Toute prétention aux droits de garantie
et mise en cause de notre responsabilité
seront sans effet après des réparations
ayant eu recours à des accessoires
autres que ceux recommandés dans la
présente notice d’utilisation ou à des
pièces de rechange non d’origine. Il en
sera de même pour toute réparation
effectuée par un personnel non qualifié.
Les coordonnées des interlocuteurs
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 28.
• En cas de dysfonctionnement pendant la
période de garantie, la remise en état
de l’appareil doit être effectuée
uniquement par notre service aprèsvente. Dans le cas contraire, l’appareil
n’est plus couvert par la garantie.
4.4 Protection contre les décharges
électriques
Attention! Les consignes de
sécurité à suivre sont destinées à
vous protéger des décharges
électriques.
• Branchez l’appareil uniquement sur une
prise secteur équipée d’une mise à la
terre, condition essentielle à la
protection contre les décharges
électriques.
• Si l’appareil est endommagé, ne
l’utilisez en aucun cas. Faites-le réparer
par une main d’œuvre qualifiée. Les
coordonnées des interlocuteurs
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 28.
• Si le câble d’alimentation électrique de
l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par un câble neuf afin d’éviter
tout risque, et ce par le fabricant ou
toute autre personne compétente.
• Veillez à ce que votre alimentation
secteur corresponde aux
caractéristiques techniques de l’appareil
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 4).
• Aucun liquide, eau ou autre, ne doit
pénétrer dans l’appareil de base 17.
Pour cette raison:
– ne jamais utiliser l’appareil en extérieur;
– ne jamais passer l’appareil de base 17
sous l’eau;
– ne jamais poser de récipients remplis de
liquide, tels verres, vases etc., sur
l’appareil;
– ne jamais utiliser l’appareil dans un
environnement très humide;
– ne jamais utiliser l’appareil à proximité
immédiate d’un lavabo, d’une
baignoire, d’une douche ou d’une
piscine, en raison des risques de
projections d’eau sur l’appareil.
Si du liquide venait à pénétrer à
l’intérieur de l’appareil, débranchez
immédiatement la fiche secteur et faites
réparer l’appareil par une personne
qualifiée. Les coordonnées des
interlocuteurs compétents sont précisées
sous « Service après-vente » à la
page 28.
• Ne saisissez jamais l’appareil, le câble
de raccordement électrique ou la fiche
secteur avec les mains mouillées.
• Débranchez le câble de raccordement
électrique uniquement par la fiche
secteur. Ne tirez jamais sur le câble de
raccordement lui-même.
6
Page 9
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 7 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Veillez à ne jamais couder ou coincer le
câble de raccordement.
• Maintenez le câble de raccordement
électrique éloigné des surfaces brûlantes
(plaques de cuisson, par exemple).
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez la fiche
secteur de la prise. C’est le seul moyen
de mettre l’appareil hors tension.
• Évitez l’utilisation de rallonges
électriques. Les rallonges sont autorisées
sous certaines conditions uniquement:
– la rallonge doit convenir à l’ampérage
de l’appareil;
– la rallonge doit être fixe afin que
personne ne puisse trébucher dessus ni
que les enfants puissent y toucher;
– le câble ne doit en aucun cas être
endommagé.
– Aucun autre appareil que celui-ci ne doit
être raccordé à la prise secteur, une
surcharge du secteur pouvant sinon
survenir (multiprises interdites !).
4.5 Protection contre les risques
d’incendie
Attention! L’appareil fonctionne
à des températures élevées,
respectez les consignes de sécurité
suivantes pour éviter de déclencher
un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez
jamais l’appareil. Veillez toujours à ce
que l’air puisse entrer et sortir librement.
Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler
dans l’appareil.
4.6 Protection contre les blessures
Attention! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
• Veillez à ce que le câble de raccordement
électrique ne constitue jamais un obstacle
sur lequel une personne pourrait trébucher,
marcher, ou dans lequel elle pourrait se
prendre les pieds.
• Lors du fonctionnement, évitez tout
contact avec les parties mobiles de
l’appareil telles que le couteau
hachoir 20 ou le batteur 22. Les mains
ou les cheveux peuvent être entraînés
dans l’appareil et vous risquez ainsi de
vous blesser.
• Avant chaque nettoyage ou changement
d’accessoires, débranchez la fiche
secteur de la prise électrique.
• Les surfaces de l’appareil peuvent
devenir très chaudes lors du
fonctionnement:
– Lorsque l’appareil fonctionne, tenez
toujours le collecteur d’eau de
cuisson 4, les paniers vapeur 3 ainsi 2
que le couvercle des paniers vapeur 1
avec des maniques ou des gants de
cuisine.
– Avant de déplacer l’appareil, laissez-le
refroidir.
• L’appareil fonctionne avec de la vapeur
brûlante. Pour éviter les brûlures:
– Évitez d’ouvrir le couvercle des paniers
vapeur pendant la cuisson à la vapeur,
car de la vapeur brûlante s’en
échapperait;
– Le couvercle des paniers vapeur 1
dispose d’orifices d’où s’échappe de
la vapeur brûlante. Ne recouvrez en
aucun cas ces orifices, car la vapeur
pourrait s’accumuler dans l’appareil
et s’échapper brusquement à
louverture;
– Si vous voulez ouvrir le couvercle des
paniers vapeur 1, soulevez-le d’abord
légèrement à l’arrière pour que la
vapeur ne s’échappe pas dans votre
direction.
SKMH 1100 A17
Page 10
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 8 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4.7 Pour la sécurité des enfants
Attention! Les enfants ne sont
souvent pas à même d’évaluer
correctement les dangers et ils
risquent de se blesser. Veillez à
respecter les points suivants:
• Cet appareil doit uniquement être utilisé
en présence d’adultes pour éviter que
les enfants jouent avec.
• Veillez à toujours placer l’appareil hors
de portée des enfants, afin qu’ils ne
puissent pas tirer sur le câble de
raccordement ni s’amuser avec.
• Veillez à ce que l’emballage plastique
ne devienne pas un piège mortel pour
les enfants. Les films d’emballage ne
sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Prudence! Respectez les consignes
suivantes pour éviter tout dommage
matériel.
• Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche, non dérapante et
résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe
ou glisse par terre.
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
• N’utilisez jamais le batteur 22 et le bol
mixeur6 à vide. Cela pourrait entraîner
une surchauffe du moteur.
• Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
• Le bouton Turbo ne doit pas être utilisé
avec le batteur22.
• Utilisez le bol mixeur 6 uniquement avec
son couvercle25 afin d’éviter toute
projection liquide.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
contient des aliments ou de la pâte.
• Ne remplissez pas le bol mixeur6 à
l’excès pour éviter les projections. Les
liquides qui débordent s’écoulent sur la
surface d’appui, d’où l’importance
d’installer l’appareil sur une surface
résistante à leau.
• Pour la cuisson à la vapeur, veillez à ce
qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu
d’eau dans l’appareil.
• Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
• Utilisez uniquement de l’eau potable
pour la cuisson à la vapeur.
• Le fabricant et l’importateur ne sauraient
être tenus responsables en cas de
dommages dus à une alimentation
électrique insuffisante ou une installation
électrique non conforme dans le
bâtiment. Si nécessaire, informez-vous
auprès d’un électricien qualifié.
5. Déballage et installation
Pour la production, de nombreuses pièces
sont enduites d’une fine couche d’huile en
vue de leur protection. Avant la première
utilisation, faites fonctionner l’appareil sans
aliments pour évaporer tout résidu d’huile.
8
Remarque: lors des premières
utilisations, une légère odeur peut se
dégager avec la montée en température du
moteur. C’est un processus normal. Veillez à
une aération suffisante.
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
Page 11
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 9 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Assurez-vous que toutes les pièces sont
disponibles (voir « 1.2 Fournitures » à la
page 4) et qu’elles ne présentent aucun
défaut.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première utilisation (voir
« 10. Nettoyage et entretien de
l’appareil » à la page 21).
6. Utilisation de l’appareil
Pour des raisons de sécurité, les réglages
décrits dans ce chapitre ne peuvent être
effectués qu'une fois l'appareil entièrement
monté (voir « 7. Utilisation du bol mixeur » à
la page 12 ou « 8. Cuisson à la vapeur » à
la page 17).
6.1 Établissement de l’alimentation
électrique
1. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur appropriée (voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 4):
– le voyant de fonctionnement 7 est
rouge;
– l’affichage 8 s’éclaire et tous les
symboles de commande apparaissent.
Toutes les valeurs sont sur «0».
4. Placez l’appareil sur une surface plane,
sèche, non dérapante et résistante à
l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse
par terre.
Prudence! Les liquides qui débordent
s’écoulent sur la surface d’appui, d’où
l’importance d’installer l’appareil sur une
surface résistante à l’eau.
L’appareil est à présent opérationnel.
6.2 Affichage
L’affichage 8 indique tous les réglages et
valeurs définis.
L’éclairage de l’affichage 8 s’éteint au bout
d’un moment. Dès que vous enfoncez ou
tournez le bouton de votre choix, l’éclairage
de l’affichage 8 se réactive.
Le voyant de fonctionnement 7 indique l’état
de fonctionnement de l’appareil:
– rouge: l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche;
– bleu: l’appareil est en marche.
6.3 Réglage du temps
Avec le bouton de réglage «TIME» 10,
vous définissez le temps de cuisson ou de
travail:
Bouton de réglage «-» 10: réduire la
durée
Bouton de réglage «+» 10: augmenter la
durée
• La durée choisie s’étend de 1 seconde à
60minutes;
– Un signal acoustique est émis.
SKMH 1100 A19
Page 12
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 10 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• La durée choisie s’affiche sur
l’affichage 8;
• elle est décomptée dès que le robot se
met en route ;
• la durée peut être modifiée en cours de
fonctionnement ;
• Dès que le temps réglé est écoulé:
– l'appareil s'arrête;
– un signal sonore retentit.
6.4 Réglage de la température
Avec le bouton de réglage «TEMP.» 13,
vous réglez la température de cuisson:
• La plage de températures s’étend de
37 °C à 100 °C;
• La température choisie s’affiche sur
l’affichage 8;
•une fois la température
de cuisson atteinte, un
signal acoustique est
émis et un symbole
apparaît à l’écran;
• La température peut être modifiée en
cours de fonctionnement;
• Pour les vitesses supérieures à 3, la
fonction de cuisson est bloquée, aucune
température ne peut être réglée.
6.5 Cuisson à la vapeur
Pour cuire à la vapeur, tournez le régulateur
de température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF» («extra
Steam»), soit indiquée sur l’affichage 8.
Pour savoir exactement comment cuire à la
vapeur, lisez le point « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 17.
6.6 Réglage de la vitesse
Avec le régulateur de vitesse «SPEED» 12,
vous réglez la vitesse:
• L’appareil comporte 10niveaux de
vitesse:
– Niveaux 1 à 4: pour le batteur22;
– Niveaux 1 à 10: pour le couteau
hachoir 20.
Prudence!
– Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
– Lors du mixage de liquide au niveau 10,
le bol mixeur 6 peut contenir au plus
1 litre, afin d'éviter les risques de
projection(voir « 7. Utilisation du bol
mixeur » à la page 12). A des niveaux
de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur
peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
• La vitesse choisie s’affiche sur
l’affichage 8;
10
• La vitesse peut être modifiée en cours de
fonctionnement;
• Si vous réglez la vitesse sur «0»
pendant le fonctionnement, l’appareil
s’arrête;
Page 13
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 11 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Si vous avez réglé la température, vous
pouvez uniquement utiliser les vitesses
1à 3.
Remarques:
• Si vous choisissez une vitesse comprise
entre 7 et 10, l’appareil active d’abord
le niveau 6 avant d’accélérer
progressivement jusqu’à la vitesse
réglée. Cette fonction vise à éviter les
projections de liquide hors du bol
mixeur 6 en cas d’accélération
soudaine.
• Si le bol mixeur 6 est très chargé, il est
possible que la vitesse diminue
automatiquement. En outre, la rotation
du couteau hachoir20 est interrompue
toutes les deux secondes pour protéger
le moteur des surchauffes.
6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil
Après avoir réglé les valeurs de durée,
température et vitesse, démarrez l’appareil
en appuyant sur le bouton «ON/OFF» 11.
Si vous rappuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11, vous stoppez le processus de
cuisson ou l'opération en cours.
6.8 Fonction Turbo
Attention !
Pendant la fonction Turbo, le bol
mixeur 6 ne doit pas contenir
d'ingrédients chauds. Ceux-ci
pourraient être projetés et causer
des brûlures.
Prudence!
• Lors du mixage de liquide, le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre,
afin d'éviter les risques de projection.
• Lorsque vous utilisez cette fonction,
maintenir le bouchon 26 gradué
d’obturation et de remplissage du bol
mixeur en place;
• N’enfoncez pas le bouton Turbo 9 plus
de 10 à 4secondes;
• N’utilisez jamais cette fonction en
combinaison avec le batteur 22.
Avec la fonction Turbo, vous pouvez activer
la vitesse10 (maximum) pour un bref
instant. Cette fonction est notamment
pratique pour concasser les noix ou émincer
rapidement de petites quantités d’herbes
fraîches ou d’oignons. Cette fonction est
notamment pratique pour concasser les noix
ou émincer rapidement de petites quantités
d’herbes fraîches ou d’oignons.
1. Appuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11.
Le symbole de la vitesse clignote sur
l’affichage.
2. Appuyez sur le bouton Turbo 9.
Remarques:
• La fonction Turbo n’est pas combinée au
réglage de la vitesse.
• La vitesse augmente très rapidement
pour atteindre le niveau 10(maximum).
L’augmentation de la vitesse n’est pas
échelonnée comme lorsqu’on utilise le
régulateur de vitesse 12 (voir
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
page 10).
SKMH 1100 A111
Page 14
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 12 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6.9 Débordement
Le logement du bol mixeur 14 comprend un
orifice de refoulement 15.
15
7. Utilisation du bol mixeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
7.1 Graduation du bol mixeur
Si le bol mixeur 6 déborde, le liquide ne
coule pas dans l’appareil de base 17, mais
s’écoule sur la surface d’appui par
l’intermédiaire de l’orifice de
refoulement 15.
Prudence! Lors du mixage de liquide au
niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin
d'éviter les risques de projection. A des
niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol
mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
Remarque: pour certaines opérations,
veillez à ce que le volume de liquide soit
suffisant dans le bol 6 afin que l’appareil
puisse produire un résultat satisfaisant. Par
exemple, pour la crème chantilly, utilisez au
moins 200ml de crème et pour battre des
blancs en neige, au moins deux blancs
d’œuf.
L’intérieur du bol mixeur 6 comporte une
graduation permettant de repérer le niveau
de remplissage:
Premier trait: 0,5litre
Deuxième trait: 2litres, correspond au
volume de remplissage maximal autorisé.
Traits intermédiaires: 1,0 et 1,5litre
12
7.2 Placer et retirer le couteau hachoir
Le bol mixeur 6 doit toujours être utilisé avec
le couteau hachoir 20: le couteau
hachoir 20 assure l’étanchéité au fond du
bol mixeur 6.
Attention! Les lames du couteau
hachoir 20 sont tranchantes. Ne
jamais toucher les lames à mains
nues pour éviter tout risque de
coupure.
Page 15
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 13 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Pour retirer le couteau hachoir 20,
procédez comme suit:
1. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
2. Actionnez le levier de
déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas ouvert.
3. Retirer le couteau hachoir 20
précautionneusement.
Pour mettre le couteau hachoir 20 en place,
procédez comme suit:
4. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
5. Placez le couteau hachoir 20 à
l’intérieur du bol. Attention à ce que les
deux ergots au niveau du pied du
couteau hachoir 20 rentrent bien dans
les deux évidements du fond du bol
mixeur 6.
Prudence!
• Veillez à ce que le joint 19 du couteau
hachoir 20 soit bien en place pour que
l’étanchéité soit garantie.
6. Pour verrouiller le couteau
hachoir 20 actionnez le levier
de déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas fermé.
Remarque: préparez des morceaux de
3 - 4 cm de long. Les morceaux plus gros
risquent de se coincer dans les lames.
7.3 Mettre le bol mixeur en place
1. Placez le bol mi xeur 6 dans le
logement 14.
2. Enfoncez légèrement le bol mixeur 6
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans l’engrenage.
Remarques:
– Lorsque les crans ne coïncident pas et
que le bol mixeur 6 ne s’enfonce pas, il
suffit de le faire tourner légèrement
jusqu’à ce que la roue crantée du bol
mixeur 6 trouve sa place dans le
logement 14.
– Si le bol mixeur 6 n’est pas correctement
fixé dans le logement, un mécanisme de
sécurité empêche le fonctionnement de
l’appareil.
7.4 Placer et retirer le batteur
Le batteur 22 se place sur le couteau
hachoir 20:
• Le batteur 22 doit pouvoir s’enfiler
parfaitement, sans résistance. Si ce n’est
pas le cas, tournez le batteur 22 de
90° et remettez-le en place;
• Les ailettes du batteur 22 viennent se
placer entre les lames du couteau
hachoir;
Prudence!
– Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
–Le bouton Turbo 9 ne doit pas être utilisé
avec le batteur22.
– La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur22; elle risquerait de se
coincer avec le batteur 22;
– Lorsque vous ajoutez des aliments,
veillez à ce qu’ils ne bloquent pas le
batteur 22.
– Le batteur 22 ne se prête pas au
pétrissage des pâtes lourdes telles pâtes
à pizza ou pâte à pain. Pour le
SKMH 1100 A113
Page 16
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 14 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
pétrissage des pâtes lourdes, le
couteau20 est mieux approprié.
Pour retirer le batteur 22, il suffit de le
soulever.
7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place
Pour mettre le couvercle du bol mixeur25
en place, il faut d’abord s’assurer que le bol
mixeur 6 est bien placé.
1. Assurez-vous que le joint
d’étanchéité 24 du couvercle du bol
mixeur25 est en place.
2. Posez le couvercle du bol mixeur25
légèrement tourné sur le bol mixeur6.
La flèche de verrouillage16 est face au
symbole du cadenas ouvert.
3. Tournez le couvercle du bol mixeur25
de façon à ce que la flèche de
verrouillage16 soit face au symbole du
cadenas fermé.
• Si le couvercle du bol
mixeur25 n’est pas
correctement placé, un
symbole l’indique sur
l’affichage.
7.6 Utiliser le bouchon gradué
d’obturation et de remplissage du
bol mixeur
Le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26 sert à la fois
à obturer le bol mixeur6 et à mesurer les
ingrédients.
Pour obturer le bol mixeur6, enfoncez le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26 dans
l’ouverture de remplissage du couvercle du
bol mixeur 25 et verrouillez-le en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Prudence!
Avant de retirer le bouchon gradué26,
vous devez réduire la vitesse à 1, 2 ou 3,
pour éviter toute projection hors du bol.
Vous pouvez retirer le bouchon gradué26
un bref instant pour verser des aliments dans
le bol.
7.7Cuire à l’eau et à l’étouffée avec
le panier de cuisson
Remarques:
• L’appareil démarre uniquement lorsque
le couvercle du bol mixeur25 est
correctement placé.
• Pour que le couvercle du bol mixeur25
s’enclenche correctement dans le
verrouillage, il est utile d’appuyer
légèrement sur le symbole du cadenas
tout en le tournant.
14
1. Versez au moins 500 ml et au plus
2litres d’eau dans le bol mixeur 6:
– Si les aliments sont entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à l’eau;
– Si les aliments ne sont pas entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à
l’étouffée.
2. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson21 dans le
bol mixeur6.
Page 17
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 15 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Refermez le bol mixeur6 avec le
couvercle du bol mixeur25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Réglez la température souhaitée avec le
régulateur de température «TEMP.»13.
– La température réglée apparaît sur
l’affichage8;
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton «ON/OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
7.8 Utiliser la spatule
La spatule 23 permet de remuer les ingréd-
ients et de retirer le panier de cuisson21.
Prudence!
–La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur22. La spatule 23
risquerait de se coincer avec le
batteur22 .
– N’utilisez aucun autre ustensile de
cuisine pour remuer les ingrédients.
L’ustensile risquerait de se prendre dans
les lames du couteau et de provoquer
des dégâts matériels.
– La spatule23 est conçue de manière à
ne jamais entrer en contact avec le
couteau hachoir20, en marche ou à
l’arrêt.
– Toujours mélanger dans le sens des
aiguilles d'une montre..
La spatule23 est conçue de manière à
ne jamais entrer en contact avec le
couteau hachoir20, en marche ou à
l’arrêt si le mélange se fait dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Le crochet à l’arrière de la spatule23
permet de retirer le panier de cuisson21
brûlant en évitant tout contact direct.
SKMH 1100 A115
Page 18
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 16 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. 9 H ac h ag e
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du couteau hachoir 20 pour
hacher les aliments (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 12) :
5cm)
Céréales, fin50 g – 250 g102minutes
Céréales, grossier50 g – 250 g1050 secondes
Chocolat/chocolat de
couverture
Chou blanc500 g59 secondes
Chou rouge500 g59 secondes
Épices20 g1030 secondes
Fruits, réduire en purée100 g – 800 g68 – 10 secondes
Glaçons200 g520 secondes
Graines de lin20 g925 secondes
Grains de café100 g102minutes
Grains de poivre20 gTurboappuyer brièvement 3 fois
Légumes, réduire en purée100 g – 800 g88 – 10 secondes
Noix200 g925 secondes
Oignon1 – 10 poissons68 secondes
Parmesan150 g1035 secondes
Pommes de terre (pour
galettes râpées)
Rond rassis1 – 3 poissons825 secondes
Sésame50 g830 secondes
Shake aux fruits,
200 ml – 600 ml850 secondes
émulsionner
Smoothies, soupes, sauces,
200 ml – 600 ml850 secondes
émulsionner
Sucre200 gTurboAppuyer 6 fois au plus pendant
Viande (légèrement gelée)20 g – 200 g720 – 30 secondes
500 gTurboappuyer brièvement 3 fois
200 g830 secondes
1000 g515 secondes
10 secondes chaque. Vérifier
l'état du sucre pour le hacher
selon votre goût.
16
Page 19
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 17 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. 10 M ix e r
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du batteur 22 pour mixer les
aliments (voir « 7.4 Placer et retirer le batteur » à la page 13) :
AlimentQuantité VitesseTemps
Blanc d’œuf, battre en neige2 – 3 poissons44minutes
Crème fleurette, fouetter200 – 600 g31 à 2minutes
Mayonnaise1 – 3 œufs44minutes
8. Cuisson à la vapeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
8.1 Préchauffage
Lorsque vous utilisez des produits surgelés,
en particulier s'il s'agit de faire cuire de la
viande ou du poisson, préchauffez
l'appareil pendant 10 minutes :
1. Préparez l'appareil comme décrit sous
« 8.2 Cuisson à la vapeur avec les
paniers vapeur » à la page 17 ou
« 8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson » à la page 19.
Laissez l’appareil en marche pendant
10 minutes avant de verser les aliments à
cuire.
2. Réglez 10 minutes à l'aide bouton de
réglage «TIME» 10.
3. Tournez le régulateur de
température13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF»
(«extra Steam»), soit indiquée sur
l’affichage 8.
4. Choisissez le niveau de vitesse 1.
5. Appuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
Après 10 minutes, mettez l'appareil hors
tension. Vous pouvez maintenant verser
les aliments à cuire dans l'appareil et
commencer la cuisson vapeur.
8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers
vapeur
1. Placez le bol mixeur6 sur l’appareil de
base17.
SKMH 1100 A117
Page 20
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 18 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Versez 1000 ml d'eau dans le bol
mixeur 6. Cette quantité correspond au
deuxième trait de la graduation en
partant du bas «I».
I
3. Assurez-vous que le joint d’étanchéité 5
du collecteur d’eau de cuisson4 est
bien en place.
Remarque: le joint 5 du collecteur
d’eau de cuisson 4 doit être positionné
de manière que l’indication «BACK» ne
soit plus visible.
4. Posez le collecteur d’eau de cuisson 4
légèrement tourné sur le bol mixeur6.
5. Tournez le collecteur d’eau de cuisson4
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’appareil démarrera uniquement si le
collecteur d’eau de cuisson4 est en
place.
6. Mettez les aliments dans les paniers
vapeur3 et 2.
Remarque: même si vous n’avez
besoin que du panier vapeur plat2,
vous devez toujours mettre les deux
paniers3 et 2 en place pour éviter que
de la vapeur ne s’échappe sur le côté.
7. Placez les paniers vapeur3/2 remplis
dans le collecteur d’eau de cuisson4.
8. Refermez les paniers vapeur avec le
couvercle des paniers vapeur1.
9. Réglez la durée souhaitée.
18
Page 21
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 19 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
10.Tournez le régulateur de
température13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF»
(«extra Steam»), soit indiquée sur
l’affichage 8.
11.Choisissez le niveau de vitesse 1.
12. Appuyez sur le bouton «ON/OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson
1. Versez 500 ml d'eau dans le bol
mixeur 6.
2. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson21 dans le
bol mixeur6.
4. Refermez le bol mixeur6 avec le
couvercle du bol mixeur25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Tournez le régulateur de
température13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF»
(«extra Steam»), soit indiquée sur
l’affichage 8.
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
Pour retirer le panier 21 à la fin du temps de
cuisson vapeur, respecter les consignes sous
« 7.8 Utiliser la spatule » à la page 15.
8.4 Contrôler la cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le
poisson risquent de devenir trop sec et durs.
Avertissement! Si vous ouvrez
le couvercle avec imprudence 1 ou
25 pendant l’utilisation, un nuage
de vapeur brûlante peut
s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit:
1. Ouvrez avec prudence le couvercle des
paniers vapeur 1 ou le couvercle du bol
mixeur 25.
A l'ouverture, prendre garde au nuage
de vapeur brûlante qui s'échappe.
2. Retirez totalement le couvercle.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une
baguette longue ou une fourchette:
– Si les aliments sont prêts, appuyez sur le
bouton «ON/OFF» 11 pour arrêter
l’appareil.
– Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle en place et laissez
l’appareil continuer à fonctionner.
8.5 Protection contre les surchauffes
L’appareil possède une protection contre les
surchauffes. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans
le bol mixeur 6 et que la température
augmente excessivement pour cette raison,
l’appareil s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez
refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
SKMH 1100 A119
Page 22
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 20 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur
La cuisson à la vapeur est l’un des modes de
cuisson des aliments les plus sains. Non
seulement, les nutriments et la couleur des
aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont
également le gourmet. Ce qui permet
d’utiliser peu de sel, de matières grasses et
d’épices.
9.1 Utiliser les paniers vapeur
Selon vos besoins, vous pouvez utiliser
uniquement le panier vapeur profond 3 ou
les deux paniers vapeur.
Vous ne pouvez pas utiliser le panier vapeur
plat 2 sans le panier vapeur profond 3.
9.2 Préparer des menus
Si vous préparez un menu complet et utilisez
donc les deux paniers vapeur l’un sur
l’autre, attention aux points suivants:
• Il est recommandé de toujours faire cuire
la viande et le poisson dans le panier
vapeur du bas 3 pour que les gouttes de
jus ne tombent pas sur les autres
aliments;
• Dans la mesure du possible, placez les
aliments les plus lourds dans le panier
vapeur du bas 3.
9.3 Temps de cuisson pour la cuisson vapeur
Les temps de références suivants s'appliquent pour la cuisson vapeur (voir « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 17):
AlimentQuantitéTemps
Asperges, entières500 g30minutes
Boulettes de viande et quenelles500 g30minutes
Brocoli, en bouquets500 g15minutes
Cabanossi4pièces20minutes
Carottes (en rondelles d’environ 3 mm
d’épaisseur)
Champignons, en tranches250 g12minutes
Chou blanc (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur)500 g30minutes
Chou-fleur, en bouquets500 g40minutes
Chou-rave (morceaux d’env. 10 mm de large)500 g20minutes
Choux de Bruxelles, entiers500 g40minutes
Courgettes (en rondelles d’environ 5 mm
d’épaisseur)
Crevettes250 g22minutes
Épinards, frais500 g20minutes
Fenouil (morceaux d’env. 10 mm d’épaisseur)500 g17minutes
500 g22minutes
500 g17minutes
20
Page 23
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 21 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
AlimentQuantitéTemps
Filet de dinde, en morceaux500 g10minutes
Filet de dinde, entier150 g20minutes
Filet de lieu noir (à 200g, 2 cm d’épaisseur)1 – 4 morceaux13minutes
Filet de poulet, en morceaux500 g10minutes
Filet de poulet, entier150 g20minutes
Filet de saumon (à 300 g, 3 à 4 cm d’épaisseur) 1 – 4 morceaux15minutes
Haricots verts, entiers500 g25minutes
Légumes au beurre, congelés300 g22minutes
Petits pois, congelés250 g22minutes
Poids gourmands, entiers200 g12minutes
Poireau (rondelles d’env. 10 mm d’épaisseur)500 g15minutes
Poisson entier (truite à 250g)1 – 2 morceaux20minutes
Poivron (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur)500 g12minutes
Pommes de terre, épluchées, coupées en quatre800 g35minutes
Pommes de terre, petites avec leur peau800 g35minutes
Saucisses de Francfort, en boyau4pièces10minutes
• Veuillez considérer que les indications
peuvent varier en fonction de l’aliment et
ne représentent que des valeurs
indicatives.
• Lorsque vous utilisez des produits
surgelés, en particulier s'il s'agit de faire
cuire de la viande ou du poisson,
préchauffez l'appareil pendant
10 minutes (voir « 8.1 Préchauffage » à
la page 17).
• Si les aliments sont congelés, le temps
de cuisson nécessaire s'allonge du
double du temps indiqué ci-dessus.
Vérifiez régulièrement le degré de
cuisson (voir « 8.4 Contrôler la cuisson »
à la page 19).
10. Nettoyage et entretien de l’appareil
Attention! Pour éviter tout risque
de décharge électrique, de
blessure ou de dommage matériel:
–Avant chaque nettoyage,
débranchez la fiche secteur de
la prise secteur.
– Ne jamais passer l’appareil de
base 17 sous l’eau.
– Les lames du couteau hachoir 20
sont tranchantes. Ne jamais
toucher les lames à mains nues
pour éviter tout risque de coupure.
SKMH 1100 A121
Prudence! N’utilisez jamais de détergents
corrosifs ou abrasifs ni de produits de
récurage. Ceci pourrait endommager
l’appareil.
10.1 Nettoyer l’appareil de base
1. Nettoyez l’appareil de base 17 avec un
chiffon humide. Vous pouvez également
utiliser un peu de liquide vaisselle.
2. Rincez-le ensuite à l’eau claire.
Page 24
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 22 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
3. Ne réutilisez l’appareil de base 17
qu’une fois complètement sec.
10.2 Nettoyer le bol mixeur
Prénettoyage:
1. Placez le bol mixeur 6 et le couteau
hachoir 20 sur l’appareil.
2. Remplissez à moitié d’eau chaude
additionnée de liquide vaisselle.
3. Mettez le couvercle du bol mixeur 25 et
le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 en place.
4. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur appropriée (voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 4).
5. Appuyez brièvement sur le bouton
Turbo 9 à plusieurs reprises.
6. Retirez le bol mixeur 6 de l’appareil.
7. Je t ez l’ eau.
Le bol mixeur 6 est pré-nettoyée.
8. Retirez le couteau hachoir 20 (voir
« 7.2 Placer et retirer le couteau
hachoir » à la page 12).
9. Net toyez le bol mixeur 6 à la main dans
l’évier avec de l'eau savonneuse.
10.Rincez le bol mixeur 6 à l’eau claire.
11.Faites bien sécher le bol mixeur 6 avant
de le réutiliser.
pour éviter de toucher la lame et de vous
y blesser.
1. Retirez le couteau hachoir 20 du bol
mixeur 6 (voir « 7.2 Placer et retirer le
couteau hachoir » à la page 12).
2. Retirez le joint du couteau hachoir 19
du couteau hachoir 20.
3. Retirez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 du couvercle du bol
mixeur 25.
4. Retirez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 du collecteur d’eau de
cuisson 4.
5. Nettoyez tous les accessoires à la main
dans l’évier.
6. Laissez bien sécher toutes les pièces à
l’air libre.
7. Replacez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 dans le collecteur d’eau de
cuisson 4.
Remarque: le joint du collecteur
d’eau de cuisson 5 doit être positionné
de manière que l’indication «BACK» ne
soit plus visible.
8. Replacez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 dans le couvercle du bol
mixeur 25.
Remarque: le joint du couvercle du
bol mixeur 24 doit être inséré côté lisse
tourné vers l’intérieur.
10.3 Nettoyage des accessoires
Attention! Le couteau hachoir 20
a des lames très tranchantes.
Respectez les consignes suivantes
pour éviter toute blessure:
• Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes. Ne jamais toucher les
lames à mains nues pour éviter tout
risque de coupure.
• Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez
à ce que l’eau soit claire: vous devez
pouvoir voir le couteau 20 dans l’eau
22
9. Replacez le joint du couteau hachoir 19
dans le couteau hachoir 20.
Page 25
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 23 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
10.4 Nettoyage au lave-vaisselle
Les pièces suivantes vont au lave-vaisselle:
•bol mixeur 6
• bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26
• couvercle du bol mixeur 25 sans le joint
d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur 24
• couteau hachoir 20 sans le joint du
couteau hachoir 19
• panier de cuisson 21
• batteur 22
• spatule 23
• collecteur d’eau de cuisson 4 sans le
joint du collecteur d’eau de cuisson 5
• panier vapeur profond3
• panier vapeur plat2
• couvercle des paniers vapeur1
Les pièces suivantes ne doivent en aucuncas êtres nettoyées au lave-vaisselle:
• appareils de base 17
• tous les joints
1. Pour retirer les dépôts importants, verser
500 ml de vinaigre blanc dans 500 ml
d'eau bouillante dans un récipient
approprié, par ex. un bol en plastique et
laisser agir sur les pièces entartrées
pendant 30 min.
Remarque : le détartrage n'est pas
amélioré si vous laissez les éléments plus
longtemps, mais cela peut les endommager
à terme.
2. Rincer à l’eau claire.
• Faire bien sécher les pièces avant de les
réutiliser.
10.6 Commander des joints
Vous pouvez commander les joint du
couvercle du bol mixeur24, joint du
couteau hachoir19 ainsi que le joint du
collecteur d’eau de cuisson5 auprès de
notre service après-vente (voir « Service
après-vente » à la page 28).
10.5 Détartrage
La cuisson vapeur avec de l'eau calcaire
provoque un dépôt de tartre sur les pièces
utilisées, en particulier le bol mixeur 6.
1. Pour retirer les légers dépôts imbibez un
chiffon avec du vinaigre et essuyez.
2. Rincer à l’eau claire.
Si le dépôt est plus important, il est essentiel
de l'éliminer rapidement, afin de garantir le
bon fonctionnement de l'appareil. Le tartre
peut diminuer considérablement les
capacités de l'appareil.
Prudence! Ne pas utiliser de produit
détartrant du commerce, ni d'acide acétique
ou d'essence de vinaigre.
SKMH 1100 A123
Page 26
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 24 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination
11.1 Dysfonctionnements
ProblèmeCauseSolution
L’appareil ne
démarre pas
Liquide sous
l’appareil
Du liquide s’écoule
du couvercle 25
du bol mixeur 6
Impossible de
régler la
température
Le bol mixeur 6 n’est pas
bien en place
Le couvercle 25 du bol
mixeur 6 n’est pas bien en
place
Le couteau hachoir 20 n’est
pas bien en place et le bol
n’est pas étanche
Le joint du couteau
hachoir 19 est défectueux
Du liquide s’écoule du bol
mixeur 6 sur la surface
d’appui, par l’intermédiaire
de l’orifice de refoulement
de l’appareil de base17
(voir « 6.9 Débordement » à
la page 12)
Le joint 24 n’est pas bien en
place
Le joint 24 est défectueuxMettre un nouveau joint 24 en place (voir
Une vitesse entre 4 et 10 a
été choisie
Placer le bol mixeur 6 correctement (voir
« 7.3 Mettre le bol mixeur en place » à la
page 13)
Placer le couvercle 25 correctement (voir
« 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place » à la page 14)
Contrôler la prise secteur et
éventuellement les fusibles
Corriger la tension (voir
« 6.1 Établissement de l’alimentation
électrique » à la page 9)
Placer le couteau hachoir 20
correctement (voir « 7.2 Placer et retirer le
couteau hachoir » à la page 12)
Mettre un nouveau joint 19 en place (voir
« 10.6 Commander des joints » à la
page 23)
Lors du mixage de liquide au niveau 10,
ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6
peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter
les risques de projection. A des niveaux
de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur
peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
Placer le joint 24 correctement (voir
« 10.3 Nettoyage des accessoires » à la
page 22)
« 10.6 Commander des joints » à la
page 23)
Choisir une vitesse entre 0 et 3 (voir
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
page 10)
24
Page 27
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 25 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
ProblèmeCauseSolution
Impossible de
choisir une vitesse
Une température a été
réglée
Mettre la température sur 0
supérieure à 3
11.2 Messages d’erreur sur l’affichage
AffichageCauseSolution
E3Le bol mixeur 6 est trop plein Retirer du contenu du bol
Le couvercle du bol mixeur 6
n’est pas correctement fermé
HHHLe bol mixeur 6 n’a pas été
correctement placé dans
l’appareil de base 17
Le bol mixeur 6 a été retiré
pendant le fonctionnement
LLLDéfaut électroniqueContacter le service après-
La température définie est
atteinte (voir « 6.4 Réglage
de la température » à la
page 10)
Fermer le couvercle
correctement (voir
« 7.5 Mettre le couvercle du
bol mixeur en place » à la
page 14)
Placer le bol mixeur 6
correctement (voir
« 7.3 Mettre le bol mixeur en
place » à la page 13)
Arrêter l’appareil avant de
retirer le bol mixeur 6 (voir
« 6.7 Démarrage et arrêt de
l’appareil » à la page 11)
vente (voir « Service aprèsvente » à la page 28)
Aucune mesure nécessaire
SKMH 1100 A125
Page 28
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 26 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
12. Mise au rebut
12.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats
membres de l'Union européenne. Cette
disposition s'applique au produit et à tous
les accessoires portant ce pictogramme. Il
est interdit de jeter les produits marqués en
conséquence dans les ordures ménagères
normales et imposé de les remettre à un
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
poste de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le
recyclage aide à réduire la consommation
de matières premières et soulage notre
environnement. Par conséquent, veuillez
absolument respecter les prescriptions en
matière d’élimination en vigueur dans votre
pays.
12.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement n'entraîne pas le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
26
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
Page 29
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 27 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres
manuels, des vidéos du produit
et des logiciels sous
www.lidl-service.com.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le
numéro de série (pour ce produit: IAN
SKMH 1100 A1) et le ticket de caisse
faisant office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
SKMH 1100 A127
Page 30
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 28 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
1. Beschrijving apparaat
1.1 Beoogd gebruik
De keukenmachine SilverCrest SKMH 1100
A1 is bestemd voor het mixen, roeren,
kloppen, mengen, hakken, kleinmaken,
pureren, emulgeren, stoomkoken, stoven en
koken van levens- en voedingsmiddelen.
In deze gebruiksaanwijzing zijn de
basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken
van speciale gerechten.
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het
product alleen op de beschreven wijze en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer
u dit product aan derden doorgeeft.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in
vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik
en is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is niet geschikt voor:
• de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
• de toepassing in boerderijen,
• klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
• pensions (logies en ontbijt).
SKMH 1100 A129
Page 32
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 30 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
1.2 Omvang van de levering
• 1 keukenmachine, basisapparaat
•1 blender met:
–mesinzet
– deksel voor de blender
– deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
• 1 kookinzet
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1 Deksel voor stoominzetten
2 Stoominzet, vlak
3 Stoominzet, diep
4 Condensaat-opvangbak
5 Afdichting van de condensaat-
• 1 opzetstuk voor stoomkoken,
bestaande uit:
– condensaat-opvangbak
–stoominzet, diep
–stoominzet, vlak
– deksel voor stoominzetten
• 1 gebruiksaanwijzing
•1 kookboek
13 Temperatuurregelaar „TEMP.”
14 Houder voor de blender
15 Overloopopening
16 Vergrendeling
17 Basisapparaat
18 Zuigvoeten
19 Afdichting van de mesinzet
20 Mesinzet
21 Kookinzet
22 Roeropzetstuk
23 Spatel
24 Afdichting van het deksel voor de
blender
25 Deksel voor de blender
26 Deksel voor de vulopening van de
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 31 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig !
Matig risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop bij de
omgang met het apparaat moet worden
gelet.
4.2 Bijzondere aanwijzingen
voor dit apparaat
Waarschuwing!
aanwijzingen in acht om letsel of schade
te voorkomen.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt.
• Het apparaat en het netsnoer moeten op een
afstand van kinderen worden gehouden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of
met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan
of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat
werden onderwezen en de hieruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
• Het apparaat moet indien er geen toezicht is en
voor de montage, de demontage of reiniging
altijd van het net worden losgekoppeld.
Neem de volgende
• Voor het vervangen of inzetten van de toebehoren
moet het apparaat worden uitgeschakeld en van
het net worden losgekoppeld.
• Let erop dat de snijbladen van de mesinzet
20
zeer scherp zijn:
–Raak de messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
–Bij het afwassen met de hand moet het water zo
helder zijn dat u de mesinzet
20
goedziet en u
zich niet aan de zeer scherpe messen verwondt.
–Let er bij het legen van de blender 6 op, dat u
de snijbladen van de mesinzet
20
niet aanraakt.
–Let er bij het verwijderen en plaatsen van de
mesinzet 20 dat u de snijbladen niet aanraakt.
• Bij de turbofunctie (zie „6.8 Turbofunctie“ op
pagina 37) mogen er geen hete ingredi?ten in de
blender
6
zitten. Deze kunnen eruit geslingerd
worden en tot verbrandingen leiden.
• Het apparaat mag niet met een externe
schakelklok of een apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld
een radiostopcontact worden gebruikt.
• Dompel het basisapparaat
17
nooit onder in
water.
• Gebruik in geen geval schurende, bijtende of
krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
4.3 Algemene aanwijzingen
• Lees vóór gebruik deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie „1.1 Beoogd
gebruik“ op pagina 29).
SKMH 1100 A131
Page 34
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 32 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Controleer of de vereiste netspanning
(zie typeplaatje op apparaat)
overeenstemt met uw netspanning.
• Let erop dat elke aanspraak op garantie
en elke aansprakelijkheid komt te
vervallen als er accessoires worden
gebruikt die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen
of als bij reparaties niet uitsluitend
originele reserveonderdelen worden
gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties
die door niet gekwalificeerde personen
worden uitgevoerd. De contactgegevens
vindt u in "Service-center" op pagina 53.
• Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter worden uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd
om u tegen een elektrische schok
te beschermen.
• Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
• Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dit geval door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 53.
• Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
• Controleer of uw stroomnnet
overeenkomt met de technische
gegevens van het apparaat (zie
„3. Technische gegevens“ op
pagina 30).
• In het inwendige van het
basisapparaat 17 mogen in geen geval
water of andere vloeistoffen
binnendringen. Let daarom op het
volgende:
– nooit in de open lucht gebruiken.
– nooit het basisapparaat 17 in water
onderdompelen.
– nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten.
– gebruik het toestel nooit in een zeer
vochtige omgeving
– nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad gebruiken, omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er niettemin vloeistof in het toestel
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het toestel door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 53.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de netstekker
uit het stopcontact. Trek daarbij nooit
aan het netsnoer zelf.
• Let erop dat het netsnoer nooit wordt
geknikt of geplet.
• Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de netstekker uit
het stopcontact. Alleen dan is het
apparaat volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
32
Page 35
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 33 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
– het verlengsnoer moet geschikt zijn voor
de stroomsterkte van het apparaat.
– het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: er mag
niet over gestruikeld kunnen worden
en het mag niet voor kinderen
bereikbaar zijn.
– het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
– er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag
het apparaat nooit worden afgedekt. Let
er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan
treden. Anders kan er een hitteophoping
in het apparaat optreden.
4.6 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
• Voorkom tijdens de werking het contact
met de beweeglijke onderdelen van het
apparaat zoals de mesinzet 20 en het
roeropzetstuk 22. Handen of haar
kunnen in het apparaat worden
getrokken, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
• Trek vóór elke reiniging of elke wisseling
van de gebruiksmogelijkheden de
stekker uit het stopcontact.
• Let erop dat de oppervlakken van het
apparaat tijdens de werking heet
kunnen worden:
– Pak de condensaat-opvangbak 4,
stoominzet 3 en 2 evenals het deksel
voor stoominzetten 1 tijdens de
werking alleen met pannenlappen of
keukenhandschoenen aan.
– Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u het op een andere plaats
neerzet.
• Het apparaat werkt met hete stoom. Om
brandwonden te voorkomen:
– open het deksel voor stoominzetten
liefst niet tijdens de bereiding, omdat
er hete stoom uit komt.
– let erop dat uit de stoomopeningen
van het deksel voor stoominzetten 1
hete stoom uittreedt. Dek deze
openingen nooit af, omdat in het
apparaat anders een stoomophoping
kan ontstaan die bij het openen in één
keer naar buiten komt;
– wanneer u het deksel voor
stoominzetten 1 wilt openen, til het
dan eerst aan de achterkant iets op
zodat de uittredende stoomwalm van
u wordt afgeleid.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten en daardoor letsel
oplopen. Let daarom op het
volgende:
• Dit product mag alleen onder toezicht
van volwassenen worden gebruikt om te
SKMH 1100 A133
Page 36
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 34 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
garanderen dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Let erop dat het apparaat zich altijd
buiten bereik van kinderen bevindt,
zodat deze het niet aan het netsnoer
naar beneden kunnen trekken of ermee
kunnen spelen.
• Let erop dat kinderen niet dodelijk
verstrikt raken in de verpakkingsfolie.
Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
4.8 Materiële schade
Voorzichtig ! Neem de volgende
voorschriften in acht om materiële schade te
voorkomen.
• Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog, slipvast en waterbestendig
oppervlak neer, zodat het apparaat niet
kan omvallen of naar beneden kan
glijden.
• Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
• Gebruik het roeropzetstuk 22 en de
blender 6 nooit zonder inhoud. Daardoor
kan de motor oververhit raken.
• Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de
snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
• De turbotoets mag bij gebruik van het
roeropzetstuk 22 niet worden gebruikt.
• Gebruik de blender 6 uitsluitend met het
deksel van de blender 25 erop, omdat er
anders vloeistof uitgeslingerd kan worden.
• Verplaats het apparaat niet zolang er
nog voedsel of deeg in het apparaat zit.
• Doe de de blender 6 niet te vol, omdat
de inhoud er anders uit kan worden
geslingerd. Overlopende vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
• Let erop dat zich bij het stoomkoken
nooit te veel of te weinig water in het
apparaat bevindt.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater
voor de stoomproductie.
• De fabrikant resp. de importeur kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor
schade die op grond van onvoldoende
stroomvoeding of onvakkundige
elektrische installatie in het gebouw
ontstaan. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalificeerde
elektricien.
5. Uitpakken en opstellen
Bij de productie krijgen veel onderdelen een
dunne oliefilm als bescherming. Gebruik het
apparaat vóór het eerste gebruik zonder
levensmiddelen, zodat eventueel aanwezige
resten kunnen verdampen.
Aanwijzing: bij de eerste keren dat u het
apparaat gebruikt, kan door de verhitting
van de motor een lichte geurontwikkeling
optreden. Dit is onbedenkelijk. Zorg voor
voldoende ventilatie.
34
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“
op pagina 30) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „10. Apparaat
reinigen en onderhouden“ op pagina 47).
4. Zet het apparaat op een egaal, droog,
slipvast en waterbestendig oppervlak
Page 37
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 35 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
6. Apparaat bedienen
De in dit hoofdstuk beschreven instellingen
kunnen uit veiligheidsoverwegingen alleen
worden geselecteerd als het apparaat
compleet in elkaar gezet is (zie „7. Blender
gebruiken” op pagina 38 of
„8. Stoomkoken” op pagina 43).
6.1 Voeding aansluiten
1. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 30):
–de werkingsindicator 7 brandt rood;
–het display 8 gaat branden en geeft
alle besturingssymbolen weer. Alle
instelbare waarden staan op „0”.
Voorzichtig! Overlopende vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
Na enige tijd gaat de verlichting van het
display 8 uit. Zodra u op een willekeurige
toets drukt of aan een regelaar draait, gaat
de verlichting van het display 8 weer aan.
De werkingsindicator 7 geeft de
bedrijfstoestand van het apparaat aan:
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
– blauw: het apparaat is in werking
6.3 Tijd instellen
Met de tijdregelaar „TIME” 10 kunt u
instellen hoe lang het kookproces resp. de
bewerking moet duren:
tijdregelaar „-” 10: tijd verlagen
tijdregelaar „+” 10: tijd verhogen
• de instelbare tijd ligt tussen 1 seconden
en 60 minuten;
• de ingestelde tijd wordt op het display 8
aangegeven;
• na de functiestart wordt de tijd
– er is een akoestisch signaal hoorbaar.
6.2 Weergaven
In het display 8 worden alle instellingen en
bedrijfswaarden weergegeven.
SKMH 1100 A135
achterwaarts geteld.
• tijdens de werking kan de tijd worden
gewijzigd.
• Als de ingestelde tijd afgelopen is:
– stopt het apparaat;
– er klinkt een signaal.
Page 38
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 36 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6.4 Temperatuur instellen
Op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13
stelt u de kooktemperatuur in door deze te
draaien:
• de instelbare temperatuur ligt tussen
37 °C en 100 °C;
• de ingestelde temperatuur wordt op het
display 8 aangegeven;
•zodra de gekozen
temperatuur is bereikt,
klinkt er een akoestisch
signaal en wort er een
overeenkomstig
symbool weergegeven;
• tijdens de werking kan de temperatuur
worden gewijzigd;
• wanneer er een snelheiddstand hoger
dan 3 is ingesteld is de
verwarmingsfunctie geblokkeerd en kan
er geen temperatuur worden ingesteld.
6.5 Stoomkoken
Om in stoom te koken, draait u de
temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts
tot in het display 8 de stoomproductie met
„SF” („extra Steam”) wordt weergegeven.
De precieze werkwijze bij stoomkoken leest
u in „8. Stoomkoken” op pagina 43.
6.6 Snelheid instellen
Op de snelheidsregelaar „SPEED.” 12 stelt
u de snelheid in door deze te draaien:
• De instelbare snelheid heeft 10 standen:
– Stand 1 - 4: voor roeropzetstuk 22;
– Stand 1 - 10: voor mesinzet 19.
Voor zic htig!
– Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
– Doe bij het mixen van vloeistoffen op
stand 10 maximaal 1 liter in de
blender 6. Anders kan de vloeistof
eruit geslingerd worden (zie
„7. Blender gebruiken“ op
pagina 38). Op standen lager dan
10 mag de blender met maximaal 2 l
gevuld zijn.
• De ingestelde snelheidsstand wordt op
het display 8 aangegeven;
• tijdens de werking kan de
snelheidsstand worden gewijzigd;
• wanneer u tijdens de werking de
snelheid op „0” verandert, stopt het
apparaat;
• wanneer een temperatuur werd
gekozen, zijn alleen de
snelheidsstanden 1 - 3 beschikbaar.
Aanwijzingen:
• wanneer u een snelheidsstand 7 t/m 10
kiest, gaat het apparaat eerst op stand
6 om de snelheid daarna langzaam op
de ingestelde stand te verhogen.
Daarmee moet worden voorkomen dat
bij plotseling versnellen vloeistof uit de
blender 6 wordt geslingerd.
• Wanneer de blender 6 erg vol is, is het
mogelijk dat de snelheid automatisch
wordt gereduceerd. Daarvoor wordt de
rotatie van de mesinzet 20 in 2seconden-intervallen onderbroken om
de motor tegen oververhitting te
beschermen.
36
Page 39
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 37 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6.7 Apparaat starten en stoppen
Nadat u de waarden voor tijd, temperatuur
en snelheid heeft ingesteld, start u het
apparaat door de toets „ON/OFF” 11 in te
drukken.
Door opnieuw op de toets „ON/OFF” 11
te drukken, breekt u een lopend kook- resp.
verwerkingsproces af.
6.8 Turbofunctie
Waarschuwing!
Bij de turbofunctie mogen er geen
hete ingrediënten in de blender 6
zitten. Deze kunnen eruit
geslingerd worden en tot
verbrandingen leiden.
Voorzichtig !
• Doe bij het mixen van vloeistoffen
maximaal 1 liter in de blender 6. Anders
kan de vloeistof eruit geslingerd worden.
• Houd bij deze functie het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetschaal 26 vast;
• Houd de turbotoets 9 maximaal 10
seconden ingedrukt;
• Gebruik deze functie in geen geval
wanneer het roeropzetstuk 22 wordt
gebruikt.
Met de turbofunctie kunt u korte tijd stand
10 (maximum) selecteren. Dit is
bijvoorbeeld handig om noten, kleine
hoeveelheden kruiden of uien snel klein te
maken.
1. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
In het display knippert het symbool voor
de snelheid.
Aanwijzingen:
• de turbofunctie functioneert alleen
wanneer er geen snelheidsstand is
gekozen.
• de snelheid wordt plotsklaps op stand
10 (maximum) verhoogd. Er wordt niet
langzaam opgestart zoals bij de keuze
van de snelheid via de
snelheidsregelaar 12 (zie „6.6 Snelheid
instellen“ op pagina 36).
6.9 Overloop
In de houder voor de blender 14 bevindt
zich een overloopopening 15.
15
Wanneer er vloeistof uit de blender 6
uittreedt, verzamelt zich dit niet in het
basisapparaat 17, maar kan dit via de
overloopopening 15 op de ondergrond
uittreden.
2. Druk op de turbotoets 9.
SKMH 1100 A137
Page 40
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 38 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. Blender gebruiken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken
en stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken
van speciale gerechten.
7.1 Markeringen in de blender
De blender 6 heeft aan de binnenkant
markeringen voor de vulhoeveelheid:
onderste markering: 0,5 liter
bovenste markering: 2 liter, komt overeen met
de maximaal toelaatbare vulhoeveelheid.
middelste markeringen: 1,0 en 1,5 liter
Voorzichtig ! Doe bij het mixen van
vloeistoffen op stand 10 of met de
turbotoets 9 maximaal 1 liter in de
blender 6. Anders kan de vloeistof eruit
geslingerd worden. Op standen lager dan
10 mag de blender met maximaal 2 l
gevuld zijn.
Aanwijzing: bij sommige
werkzaamheden mag er niet te kort vloeistof
in de blender 6 aanwezig zijn opdat het
apparaat correct kan functioneren. U dient
bijvoorbeeld bij het kloppen van slagroom
minstens 200 ml en bij het kloppen van eiwit
minstens 2 stuks te gebruiken.
7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen
De blender 6 mag nooit zonder
mesinzet 20 worden gebruikt omdat de
mesinzet 20 de blender 6 aan de
onderkant afdicht.
Waarschuwing! Let erop dat
de snijbladen van de mesinzet 20
zeer scherp zijn. Raak de messen
nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Om de mesinzet 20 te verwijderen, gaat u
als volgt te werk:
1. zet de blender 6 er horizontaal in.
2. Zet de ontgrendelingshendel
aan de onderkant van de
blender 6 om, zodat die naar
het symbool van het geopende
slot wijst.
3. haal de mesinzet er voorzichtig uit 20.
Om de mesinzet 20 in te zetten, gaat u als
volgt te werk:
4. zet de blender 6 er horizontaal in.
5. zet de mesinzet 20 er van binnen in. Let
erop dat de beide nokken aan de voet
van de mesinzet 20 door de beide
38
Page 41
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 39 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
uitsparingen in de bodem van de
blender 6 moeten worden gestoken.
Voorzichtig !
• Let erop dat de rubber afdichting 19
van de mesinzet 20 correct zit omdat
anders de inhoud eruit zou kunnen
lopen.
6. Zet om de snijbladen van de
mesinzet 20 te vergrendelen
de ontgrendelingshendel aan
de onderkant van de blender 6
om, zodat die naar het symbool van het
gesloten slot wijst.
Aanwijzing: maak grote stukken kleiner
in stukken van een kantlengte van ongeveer
3 - 4 cm. Grotere stukken kunnen anders in
de messen klem komen te zitten.
7.3 Blender inzetten
1. Plaats de blender 6 in de houder 14.
2. Druk de blender 6 iets omlaag totdat
deze in de tandwielaandrijving grijpt.
Aanwijzingen:
– wanneer de tandwielen niet
overeenstemmen en de blender 6 niet
omlaag kan worden gedrukt, moet u
een beetje „wiebelen”, opdat het
tandwiel van de blender 6 in de
houder 14 glijdt.
– wanneer de blender 6 niet correct is
ingevoerd, voorkomt een
veiligheidsmechanisme de functie van
het apparaat.
7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen
het roeropzetstuk 22 90° en plaatst u
het er opnieuw op;
• de vleugels van het roeropzetstuk 22
bevinden zich in de tussenruimtes van de
messen;
Voor zic htig!
– Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
– De turbotoets 9 mag niet worden
gebruikt wanneer het
roeropzetstuk 22 wordt gebruikt.
– Bij gebruik van het roeropzetstuk 22
mag de spatel 23 niet worden
gebruikt omdat deze in het
roeropzetstuk zou kunnen 22 komen.
– Let er bij het toevoegen van
levensmiddelen op dat deze het
roeropzetstuk 22 niet blokkeren.
– Voor het kneden van stevig deeg, bijv.
pizzadeeg of brooddeeg is het
roeropzetstuk 22 niet geschikt.
Hiervoor kunt u beter de mesinzet 20
gebruiken.
Om het roeropzetstuk 22 eraf te halen trekt
u hem naar boven.
7.5 Deksel voor de blender opzetten
Het deksel voor de blender 25 kan alleen
worden opgezet wanneer de blender 6
correct werd geplaatst.
1. Controleer of de afdichtring 24 in het
deksel voor de blender 25 correct zit.
2. Plaats het deksel voor de blender 25
ietsje verdraaid op de blender 6.
Het roeropzetstuk 22 wordt op de
mesinzet 20 gestoken:
• het roeropzetstuk 22 moet zonder
weerstand volledig kunnen worden
opgezet. Als dit niet het geval is, draait u
SKMH 1100 A139
Page 42
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 40 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Het symbool van het geopende slot wijst
naar de pijl van de vergrendeling 16.
3. Draai het deksel voor de blender 25
zodanig dat het symbool van het
gesloten slot naar de pijl van de
vergrendeling 16 wijst.
Aanwijzingen:
• het apparaat kan alleen worden gestart,
wanneer het deksel voor de blender 25
er correct is opgezet.
• opdat het deksel voor de blender 25
correct in de vergrendeling vastklikt, is
het handig om bij het dichtdraaien licht
op het slotsymbool te drukken.
• als het deksel voor de
blender 25 niet correct
is geplaatst, verschijnt
een overeenkomstig
symbool in het display.
7.6 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
gebruiken
Het deksel voor de vulopening van de
blender incl. meetscala 26 is gelijktijdig
bestemd als sluiting voor de blender 6 en
voor het meten van ingrediënten.
Om de blender 6 te sluiten, plaatst u het
deksel voor de vulopening van de blender
incl. meetscala 26 met de opening omlaag
in het deksel voor de blender 25 en
vergrendelt u deze door hem met de klok
mee te draaien.
Voorzichtig !
Voordat u het deksel voor de vulopening
van de blender incl. meetscala 26
verwijdert, moet u de snelheid op stand 1, 2
of 3 reduceren zodat er geen
levensmiddelen uitgeslingerd kunnen
worden.
Om ingrediënten te vullen, kan het deksel
van de vulopening van de blender incl.
meetscala 26 kort worden afgenomen.
7.7 Koken en stoven met de kookinzet
1. Vul minstens 500 ml en maximaal 2 liter
water in de blender 6:
– wanneer alle levensmiddelen geheel
met water zijn bedekt, wordt gekookt;
– wanneer de levensmiddelen niet
volledig met water zijn bedekt, wordt
gestoofd.
2. Plaats de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26.
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar „TEMP.” 13 .
–In het display 8 wordt de gekozen
temperatuur weergegeven;
40
Page 43
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 41 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
7.8 Gebruik een spatel
De spatel 23 is bestemd voor het roeren van
ingrediënten en voor het verwijderen van de
kookinzet 21.
Voorzichtig !
–De spatel 23 mag niet worden gebruikt,
wanneer het roeropzetstuk 22 is
ingezet. De spatel 23 zou anders in het
roeropzetstuk 22 kunnen blijven haken.
–Gebruik geen ander
keukengereedschap om de
ingrediënten te roeren. Het
gereedschap zou in het mes kunnen
komen en schade veroorzaken.
– De spatel 23 is zodanig
geconstrueerd dat deze ook bij
lopende mesinzet 20 hiermee niet in
contact kan komen.
– Roer principieel met de klok mee.
De spatel 23 is zodanig
geconstrueerd dat deze ook bij
draaiende mesinzet 20 hiermee niet
in contact kan komen.
Met de haak aan de onderkant van de
spatel 23 kan de hete kookinzet 21 worden
verwijderd zonder deze direct te moeten
aanraken.
7. 9 F ij n ha k ke n
Bij het gebruik van de snijbladen van de mesinzet 20 voor het kleinmaken van
levensmiddelen (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 38) gelden de
volgende tijden als richtsnoer:
Ui1 – 10 stuks68 seconden
Vlees (half bevroren)20 g – 200 g720 – 30 seconden
Witte kool500 g59 seconden
Wortelen (gesneden, ca. 5 cm)500 gTurbo3 x kort indrukken
200 ml – 600 ml850 seconden
indrukken. Controleer tussendoor de
toestand van de suiker en maal naar
eigen smaak klein.
7. 10 M ix en
Bij het gebruik van het roeropzetstuk 22 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie
„7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen“ op pagina 39) gelden de volgende tijden als
richtsnoer:
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 43 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
8. Stoomkoken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken
en stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken
van speciale gerechten.
8.1 Voorverwarmen
Wanneer u diepvriesproducten, met name
vlees of vis, wilt garen, dient u de machine
gedurende 10 minuten te laten
voorverwarmen.
1. Bereid het apparaat voor zoals in
„8.2 Stoomkoken met een stoominzet”
op pagina 43 of „8.3 Stoomkoken met
de kookinzet” op pagina 44
beschreven.
Laat het 10 minuten lang lopen, voor u de
levensmiddelen erin doet om te garen:
2. Stel met de tijdregelaar „TIME” 10
10 minuten in.
3. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
8.2 Stoomkoken met een stoominzet
1. Plaats de blender 6 in het
basisapparaat 17.
2. Doe 1000 ml water in de blender 6 . Dit
komt overeen met de onderste resp. de
tweede markering van onderen „I”.
I
3. Controleer of de afdichtring 5 in de
condensaat-opvangbak 4 correct zit.
4. Kies stand 1.
5. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Het apparaat schakelt na 10 minuten
vanzelf uit. Nu kunt u de levensmiddelen in
het apparaat doen en beginnen met
stoomkoken.
SKMH 1100 A143
Page 46
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 44 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Aanwijzing: de afdichting 5 van de
condensaat-opvangbak 4 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
4. Plaats de condensaat-opvangbak 4
ietsje verdraaid op de blender 6.
5. Draai de condensaat-opvangbak 4
zodanig dat deze duidelijk vastklikt.
Het apparaat kan alleen worden
gestart, wanneer de condensaatopvangbak 4 er correct is opgezet.
6. Plaats de levensmiddelen in de
stoominzet 3 en 2.
Aanwijzing: ook wanneer u alleen de
vlakke stoominzet 2 nodig heeft, moeten
altijd beide stoominzetten 3 en 2
worden ingezet zodat er geen stoom
aan de zijkant uittreedt.
7. Plaats de gevulde stoominzetten 3/2 in
de condensaat-opvangbak 4 .
8. Sluit de stoominzetten met het deksel
voor stoominzetten 1.
9. Hier stelt u de gewenste tijd in.
10.Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra Steam”)
wordt weergegeven.
11.Kies snelheidsstand 1.
12.Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
8.3 Stoomkoken met de kookinzet
1. Vul 500 ml water in de blender 6.
2. Vul de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26 .
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Om aan het einde van de stoomtijd de
kookinzet 21 te verwijderen, dient u te
letten op „7.8 Gebruik een spatel” op
pagina 41.
44
Page 47
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 45 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
8.4 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai
kunnen worden.
Waarschuwing! Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel 1 of 25 terwijl het apparaat
werkt, kan een golf hete stoom
ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de
toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel voor de
stoominzetten 1 resp. het deksel voor de
blender 25.
Let er bij het openen van het deksel op
dat u moet door een plens hete stoom
wordt getroffen.
2. Haal het deksel er helemaal af.
9. Tips voor het stoomkoken
Stoomkoken is een van de gezondste
mogelijkheden om levensmiddelen gaar te
maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen
en kleur van de levensmiddelen grotendeels
behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden.
9.1 Stoominzet gebruiken
U kunt naar behoefte of alleen de diepe
stoominzetten 3 of beide stoominzetten
gebruiken.
De vlakke stoominzet 2 kan niet zonder de
diepe stoominzet 3 worden gebruikt.
3. controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
– wanneer het voedsel klaar is, drukt u
op de toets „ON/OFF” 11, om het
apparaat uit te schakelen.
– Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel er dan weer op en laat
het apparaat verder werken.
8.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in de blender 6 zit en de temperatuur
daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat
automatisch uit.
Trek in dat geval de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water
in werking zetten.
9.2 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoominzetten boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
• vlees en vis moeten altijd in de onderste
stoommand worden bereid, om te
voorkomen dat omlaag druppelend
vleesnat in andere levensmiddelen
terechtkomt;
• het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoominzet 3 worden bereid.
SKMH 1100 A145
Page 48
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 46 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9.3 Gaartijden bij stoomkoken
Bij het stoomkoken (zie „8. Stoomkoken“ op pagina 43) gelden de volgende tijden als
richtsnoer:
LevensmiddelenHoeveelheidTijd
Aardappelen, geschild, in vieren800 g35 minuten
Aardappelen, klein met schil800 g35 minuten
Asperges, hele stengels500 g30 minuten
Bloemkool, in roosjes500 g40 minuten
Broccoli, in roosjes500 g15 minuten
Cabanossi4 stuks20 minuten
Champignons, in plakken250 g12 minuten
Courgette (ca. 5 mm dikke plakken)500 g17 minuten
Erwten, diepvries250 g22 minuten
Garnalen250 g22 minuten
Gehaktballetjes500 g30 minuten
Gemengde groente met kruidenboter, diepvries300 g22 minuten
Hele vis (forel à 250 g)1 – 2 stuks20 minuten
Kalkoenfilet, heel150 g20 minuten
Kalkoenfilet, in porties500 g10 minuten
Kipfilet, heel150 g20 minuten
Kipfilet, in porties500 g10 minuten
Knakworsten, in darm4 stuks10 minuten
Koolrabi (ca. 10 mm brede stukken)500 g20 minuten
Koolvisfilet (à 200 g, 2 cm dik)1 – 4 stuks13 minuten
Paprika (ca. 10 mm brede repen)500 g12 minuten
Peultjes, heel200 g12 minuten
Prei (ca. 10 mm brede ringen)500 g15 minuten
Sperziebonen, heel500 g25 minuten
Spinazie, vers500 g20 minuten
Spruitjes, heel500 g40 minuten
Venkel (ca. 10 mm brede stukken)500 g17 minuten
Witte kool (ca. 10 mm brede repen)500 g30 minuten
Wortelen (ca. 3 mm dikke plakken)500 g22 minuten
Zalmfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dik)1 – 4 stuks15 minuten
• Houd er rekening mee, dat de gegevens
afhankelijk van het levensmiddel kunnen
variëren en slechts als houvast dienen.
• Wanneer u diepvriesproducten, met
name vlees of vis, wilt garen, dient u de
machine gedurende 10 minuten te laten
voorverwarmen. (zie
„8.1 Voorverwarmen“ op pagina 43).
• Bij diepvriesgoederen is de gaartijd
dubbel zo lang als de aangegeven tijd.
46
Page 49
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 47 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Controleer daarom regelmatig de
gaartoestand (zie „8.4 Gaarpunt
controleren“ op pagina 45).
10. Apparaat reinigen en onderhouden
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
– trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
– dompel het basisapparaat 17
nooit onder in water.
– let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn.
Raak de messen nooit met blote
handen aan om snijwonden te
voorkomen.
Voorzichtig ! Gebruik in geen geval
schurende, bijtende of krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
10.1 Basisapparaat reinigen
1. Reinig het basisapparaat 17 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het basisapparaat 17 pas weer
als het helemaal droog is.
10.2 Blender reinigen
1. Plaats de blender 6 met ingelegde
mesinzet 20 op het apparaat.
2. Vul hem ongeveer tot de helft met warm
water.
3. Zet het deksel voor de blender 25 en
het deksel voor de vulopening van de
blender incl. meetscala 26 erop.
4. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 30).
5. Druk meerdere malen kort op de
turbotoets 9.
6. Haal de blender 6 van het apparaat af.
7. Giet het water eruit.
De blender 6 is nu pre-gereinigd.
8. Haal de mesinzet 20 (zie „7.2 Mesinzet
plaatsen en uitnemen“ op
pagina 38)eruit.
9. Reinig de blender 6 met de hand in een
afwasbak met zeepwater.
10.Spoel de blender 6 onder schoon
water na.
11. Laat de blender 6 helemaal drogen
alvorens hem opnieuw te gebruiken.
10.3 Accessoires reinigen
Waarschuwing! De
mesinzet 20 heeft zeer scherpe
snijbladen. Neem de volgende
aanwijzingen in acht om letsel te
voorkomen:
• Let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de
messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
• Bij het afwassen met de hand moet het
water zo helder zijn dat u de
mesinzet 20 goed kunt zien om zich niet
aan de zeer scherpe messen te
verwonden.
SKMH 1100 A147
Page 50
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 48 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
1. Haal de mesinzet 20 uit de blender 6
(zie „7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 38).
2. Haal de afdichting van de mesinzet 19
uit de mesinzet 20.
3. Verwijder de afdichting van het deksel
voor de blender 24 uit het deksel voor
de blender 25.
4. Haal de afdichting van de condensaatopvangbak 5 uit de condensaatopvangbak 4.
5. Reinig alle accessoires met de hand in
een afwasbak.
6. Laat alle onderdelen volledig drogen.
7. Plaats de afdichting van de condensaatopvangbak 5 in de condensaatopvangbak 4 .
Aanwijzing: de afdichting van de
condensaat-opvangbak 5 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
8. Plaats de afdichting van het deksel voor
de blender 24 in het deksel voor de
blender 25 .
Aanwijzing: de afdichting voor het
deksel van de blender 24 moet zodanig
worden ingezet dat de gladde kant naar
binnen ligt.
9. Plaats de afdichting van de mesinzet 19
weer in de mesinzet 20 .
10.4 Reinigen in de vaatwasmachine
De volgende onderdelen zijn geschikt voor
de vaatwasmachine:
•blender 6
• deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala 26
• deksel voor de blender 25
•mesinzet 20 zonder de afdichting van
de mesinzet 19 zonder afdichting van
het deksel voor de blender 24
• inzetstuk voor het koken 21
•roeropzetstuk 22
•spatel 23
• condensaat-opvangbak 4 zonder
afdichting van de condensaatopvangbak 5
•stoominzet, diep 3
•stoominzet, vlak 2
• deksel voor stoominzetten 1
In geen geval mogen de volgende
onderdelen in een vaatwasmachine worden
gereinigd:
• basisapparaat 17
• alle afdichtingen
10.5 Ontkalken
Vooral bij het stoomkoken met kalkhoudend
water kunnen er kalkafzetting aan de
gebruikte onderdelen ontstaan, vooral in de
blender 6.
1. Lichte kalkafzettingen kunt u met
reinigingsazijn op een doekje
verwijderen door goed te vegen.
2. Spoel met schoon water na.
Zijn er grotere hoeveelheden kalk afgezet,
verwijder deze dan onmiddellijk om de
functionaliteit van het apparaat te
garanderen. Kalkafzettingen kunnen de
kookresultaten aanzienlijk verslechteren.
48
Page 51
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 49 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Voorzichtig ! Gebruik geen gangbare
ontkalkers, ook geen azijnzuur of
azijnessence.
4. Spoel met schoon water na.
5. Laat de onderdelen helemaal drogen
alvorens ze opnieuw te gebruiken.
3. Om kalkafzettingen te verwijderen
raden we aan 500 ml witte tafelazijn en
10.6 Afdichtingen bestellen
500 ml kokend water in een geschikte
kom, bijvoorbeeld van kunststof, te doen
en op de verkalkte delen 30 min. te
laten inwerken.
Aanwijzing: Langere inwerkingstijden
verbeteren de ontkalking niet, maar kunnen
de onderdelen op den duur wel
De afdichting van het deksel voor de
blender 24, de afdichting van de
mesinzet 19 en de afdichting van de
condensaat-opvangbak 5 kunnen in het
servicecenter besteld worden (zie „ Servicecenter“ op pagina 53).
beschadigen.
11. Storing, oorzaak, verhelpen
11.1 Storingen tijdens de werking
StoringOorzaakVerhelpen
Het apparaat start nietBlender 6 niet correct geplaatst Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 39)
Deksel 25 voor de blender 6 is
niet correct geplaatst
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 50 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
StoringOorzaakVerhelpen
Vloeistof onder het apparaatMesinzet 20 is niet correct
geplaatst en ondicht
Afdichting van de mesinzet 19
is defect
Vloeistof is uit de blender 6
uitgetreden en door de
Bij het deksel 25 van de
blender 6 treedt vloeistof uit
De temperatuur kan niet worden
ingesteld
Er kan geen hogere
snelheidsstand dan 3 worden
gekozen
overloopopening
ondergrond gestroomd (zie
„6.9 Overloop“ op pagina 37)
Afdichting 24 is niet correct
ingezet
Afdichting
Er werd een snelheidsstand
4 t/m 10 gekozen
Er is een temperatuur ingesteld Temperatuur op 0 instellen
17 op de
24 is defectNieuwe afdichting 24 inzetten (zie
Mesinzet 20 correct plaatsen (zie
„7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 38)
Nieuwe afdichting 19 inzetten (zie
„10.6 Afdichtingen bestellen“ op
pagina 49)
Doe bij het mixen van vloeistoffen
op stand 10 of met de turbotoets 9
maximaal 1 liter in de blender 6.
Anders kan de vloeistof eruit
geslingerd worden. Op standen
lager dan 10 mag de blender met
maximaal 2 l gevuld zijn.
Afdichting 24 correct inzetten (zie
„10.3 Accessoires reinigen“ op
pagina 47)
„10.6 Afdichtingen bestellen“ op
pagina 49)
Snelheidsstand 0 - 3 kiezen (zie
„6.6 Snelheid instellen“ op
pagina 36)
11.2 Foutmeldingen in het display
DisplayOorzaakVerhelpen
E3Blender 6 is te vol gevuldIets van de inhoud verwijderen
Deksel van de blender 6 is niet
correct gesloten
50
Deksel correct sluiten (zie
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 39)
Page 53
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 51 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
DisplayOorzaakVerhelpen
HHHDe blender 6 werd niet correct
in het basisapparaat
geplaatst
Blender 6 werd tijdens de
lopende werking verwijderd
LLLFout in de elektronicaNeem contact op met het
De ingestelde temperatuur is
bereikt (zie „6.4 Temperatuur
instellen“ op pagina 36)
17
Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 39)
Voor het verwijderen van de
blender 6 het apparaat stoppen
(zie „6.7 Apparaat starten en
stoppen“ op pagina 37)
servicecenter (zie "Service-
center" op pagina 53)
Geen maatregelen
noodzakelijk
12. Weggooien
12.1 Apparaat
Het symbool van de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het
12.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in
uw land.
product in de Europese Unie
apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en alle van dit
symbool voorziene accessoires. Met dit
symbool gekenmerkte producten mogen
nooit met het gewone huisvuil worden
verwijderd, maar moeten worden ingediend
bij een inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten.
Recycling helpt het verbruik van
grondstoffen te verminderen en het milieu te
ontlasten. Let daarom in elk geval op de
afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
SKMH 1100 A151
Page 54
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 52 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van
defecten aan dit product heeft u wettelijke
rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon
op een veilige plaats. Deze bon heeft u
nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product
door ons (naar onze keuze) of kosteloos
voor u gerepareerd of vervangen. De
voorwaarde voor deze garantieprestatie is
dat binnen de periode van drie jaar het
defecte apparaat en de koopkwitantie
(kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk
kort wordt beschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
de garantieperiode noodzakelijk worden,
zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór
de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden. Voor een
vakkundig gebruik van het product moeten
alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen
waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt
afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik
en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter
worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al
bij de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van
52
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
Page 55
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 53 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
93471) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde van uw
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt
u dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 93471
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Die Küchenmaschine SilverCrest SKMH
1100 A1 dient zum Mixen, Quirlen, Aufschlagen, Rühren, Hacken, Zerkleinern,
Pürieren, Emulgieren, Dampfgaren, Dünsten
und Kochen von Lebens- und Nahrungsmitteln.
In dieser Bedienungsanleitung sind die
grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren beschrieben.
Angaben zum Zubereiten spezieller
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezeptbuch.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet für:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
54
Page 57
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 55 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
1.2 Lieferumfang
• 1 Küchenmaschine, Grundgerät
•1 Mixbehälter mit:
– Messereinsatz
– Deckel für den Mixbehälter
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
1 Deckel für Dampfeinsätze
2 Dampfeinsatz, flach
3 Dampfeinsatz, tief
4 Kondensat-Auffangbehälter
5 Dichtung des Kondensat-
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 56 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
4.2 Besondere Hinweise für
dieses Gerät
Warnung!
Hinweise, um Verletzungen oder
Schäden zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
• Das Gerät und seine Netzanschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit redu-
zierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom
Netz zu trennen.
Beachten Sie folgende
• Vor dem Auswechseln oder Einsetzen des
Zubehörs muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
• Beachten Sie, dass die Klingen des Messer-
20
einsatzes
sehr scharf sind:
–Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen
Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
–Beim Spülen von Hand sollte das Wasser
so klar sein, dass Sie den
Messereinsatz
20
gut sehen können, um
sich nicht an den sehr scharfen Messern
zu verletzen.
–Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters
darauf, die Klingen des Messereinsatzes
20
nicht zu berühren.
–Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen
des Messereinsatzes
20
darauf, die Klingen
nicht zu berühren.
• Bei der Turbofunktion (siehe „6.8 TurboFunktion“ auf Seite 62) dürfen sich keine
heiße Zutaten im Mixbehälter
6
befinden.
Diese könnten herausgeschleudert werden
und zu Verbrühungen führen.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose,
betrieben werden.
• Tauchen Sie das Grundgerät
17
nie in
Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde,
ätzende oder kratzende Reinigungsmittel.
Dadurch könnte das Gerät beschädigt
werden.
6
56
Page 59
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 57 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 54).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 78.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 78.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Stromnetz den
technischen Daten des Gerätes entspricht (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 55).
• In das Innere des Grundgerätes 17 dürfen keinesfalls Wasser oder andere
Flüssigkeiten gelangen. Daher:
– niemals im Freien einsetzen
– niemals das Grundgerät 17 in
Wasser eintauchen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc.
auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens
benutzen, da Spritzwasser in das
Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Kontaktdaten finden Sie in „ServiceCenter” auf Seite 78.
• Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
SKMH 1100 A157
Page 60
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 58 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromfrei.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
– Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!).
4.5 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
Achten Sie immer darauf, dass die Luft
frei ein- und austreten kann. Ansonsten
kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
4.6 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie folgende
Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
• Vermeiden Sie während des Betriebes
den Kontakt mit den beweglichen Teilen
des Gerätes wie Messereinsatz 20 und
Rühraufsatz 22. Hände oder Haare
könnten in das Gerät gezogen werden
und zu Verletzungen führen.
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder
jedem Wechseln der Einsätze den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des Gerätes im Betrieb heiß
werden können:
– Fassen Sie den Kondensat-Auffangbe-
hälter 4, Dampfeinsätze 3 und 2
sowie den Deckel für
Dampfeinsätze 1 im Betrieb nur mit
Topflappen oder Küchenhandschuhen an.
– Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor
abkühlen.
• Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf.
Um Verbrühungen zu vermeiden:
– öffnen Sie den Deckel für
Dampfeinsätze 1 möglichst nicht während des Garvorganges, da heißer
Dampf austritt;
– achten Sie darauf, dass aus den
Dampföffnungen des Deckels für
Dampfeinsätze 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie diese Öffnungen nie
ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau
entstehen könnte, der beim Öffnen
schlagartig entweicht;
58
Page 61
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 59 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
– wenn Sie den Deckel für
Dampfeinsätze 1 öffnen wollen,
heben Sie ihn zunächst auf der Rückseite leicht an, damit der austretende
Dampfschwall von Ihnen weggeleitet
wird.
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und
sich dadurch Verletzungen
zuziehen. Beachten Sie daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich
das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet, damit diese
es nicht an der Netzanschlussleitung herunterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen, rutschfesten
und wasserfesten Fläche auf, damit das
Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
• Verwenden Sie den Rühraufsatz 22 und
den Mixbehälter 6 nie ohne Inhalt.
Dadurch könnte der Motor überhitzen.
• Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
• Die Turbo-Taste darf bei Verwendung
des Rühraufsatzes 22 nicht verwendet
werden.
• Verwenden Sie den Mixbehälter 6 ausschließlich mit aufgesetztem Deckel für
den Mixbehälter 25, da sonst Flüssigkeit
herausgeschleudert werden könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht um, solange
sich noch Speisen oder Teig im Gerät
befinden.
• Überfüllen Sie den Mixbehälter 6 nicht,
da sonst der Inhalt herausgeschleudert
werden kann. Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
• Achten Sie darauf, dass sich beim
Dampfgaren nie zu viel oder zu wenig
Wasser im Gerät befindet.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
• Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
• Der Hersteller bzw. der Importeur übernimmt keine Haftung für Schäden, die
aufgrund unzureichender Stromversorgung oder unsachgemäßer Elektroinstallation im Gebäude entstehen. Wenden
Sie sich im Zweifelsfalle an einen qualifizierten Elektriker.
SKMH 1100 A159
Page 62
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 60 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
5. Auspacken und aufstellen
Bei der Produktion bekommen viele Teile
einen dünnen Ölfilm zu ihrem Schutz. Betreiben Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
ohne Lebensmittel, damit eventuell vorhandene Rückstände verdampfen können.
Hinweis: Bei den ersten Benutzungen
kann es durch die Erhitzung des Motors zu
einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Dies ist unbedenklich. Sorgen Sie für
eine ausreichende Belüftung.
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
6. Gerät bedienen
Die in diesem Kapitel beschriebenen Einstellungen können aus Sicherheitsgründen nur
dann gewählt werden, wenn das Gerät komplett zusammengebaut ist (siehe
„7. Mixbehälter verwenden” auf Seite 63
oder „8. Dampfgaren” auf Seite 68).
6.1 Stromversorgung herstellen
auf Seite 55) und keine Beschädigungen aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das Gerät gründlich (siehe „10. Gerät
reinigen und warten“ auf Seite 72).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen rutschfesten und wasserfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
Vorsicht! Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
–das Display 8 leuchtet auf und zeigt
alle Steuerungssymbole an. Alle einstellbaren Werte stehen auf „0”.
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose (siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 55):
– die Betriebsanzeige 7 leuchtet rot;
60
– es ist ein akustisches Signal zu hören.
6.2 Anzeigen
Im Display 8 werden alle Einstellungen und
Betriebswerte angezeigt.
Nach einiger Zeit erlischt die Beleuchtung des
Displays 8. Sobald Sie eine beliebige Taste
drücken oder an einem Regler drehen, geht
die Beleuchtung des Displays 8 wieder an.
Page 63
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 61 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Die Betriebsanzeige 7 zeigt den Betriebszustand des Gerätes an:
– rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb;
– blau: Gerät ist in Betrieb.
6.3 Zeit einstellen
Mit dem Zeitregler „TIME” 10 stellen Sie
ein, wie lange der Kochprozess bzw. die
Verarbeitung dauern soll:
Zeitregler 10 „-”: Zeit verringern
Zeitregler 10 „+”: Zeit erhöhen
• die einstellbare Zeit liegt zwischen
1 Sekunde und 60 Minuten;
• die eingestellte Zeit wird im Display 8
angezeigt;
• nach Funktionsstart wird die Zeit rück-
wärts gezählt;
• während des Betriebes kann die Zeit
geändert werden.
• Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist:
– stoppt das Gerät;
– es ertönt ein Signalton.
6.4 Temperatur einstellen
Am Temperaturregler „TEMP.” 13 stellen Sie
durch Drehen die Gartemperatur ein:
• Die einstellbare Temperatur liegt zwi-
schen 37 °C und 100 °C;
• Die eingestellte Temperatur wird im Dis-
play 8 angezeigt;
• Sobald die gewählte
Temperatur erreicht ist,
ertönt ein akustisches
Signal und es wird ein
entsprechendes Symbol angezeigt;
• Während des Betriebes kann die Temperatur geändert werden;
• Wenn eine Geschwindigkeitsstufe
größer als 3 eingestellt ist, ist die Heizfunktion blockiert und es lässt sich keine
Temperatur einstellen.
6.5 Dampfgaren
Um im Dampf zu garen, drehen Sie den
Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis
im Display 8 die Dampferzeugung mit „SF”
(„extra Steam”) angezeigt wird.
Die genaue Vorgehensweise beim Dampfgaren lesen Sie in „8. Dampfgaren” auf
Seite 68.
6.6 Geschwindigkeit einstellen
Am Geschwindigkeitsregler „SPEED” 12
stellen Sie durch Drehen die Geschwindigkeit ein:
• Die einstellbare Geschwindigkeit besitzt
10 Stufen:
– Stufe 1 - 4: für Rühraufsatz 22;
– Stufe 1 - 10: für Messereinsatz 20.
Vorsicht!
– Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
– Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 dürfen sich maximal 1 Liter
im Mixbehälter 6 befinden, da sonst
Flüssigkeit herausgeschleudert wer-
SKMH 1100 A161
Page 64
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 62 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
den kann (siehe „7. Mixbehälter verwenden“ auf Seite 63). Bei kleineren
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf
der Mixbehälter bis zum Maximum
von 2 l gefüllt sein.
• Die eingestellte Geschwindigkeitsstufe
wird im Display 8 angezeigt;
• Während des Betriebes kann die
Geschwindigkeitsstufe geändert werden;
• Wenn Sie während des Betriebes die
Geschwindigkeit auf „0” ändern, hält
das Gerät an;
• Wenn eine Temperatur gewählt wurde, stehen nur die Geschwindigkeitsstufen 1 - 3
zur Verfügung.
Hinweise:
• Wenn Sie eine Geschwindigkeitsstufe 7
bis 10 wählen, geht das Gerät erst auf
die Stufe 6 um die Geschwindigkeit
danach langsam auf die eingestellte
Stufe zu erhöhen. Damit soll verhindert
werden, dass beim plötzlichen Beschleunigen Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6
geschleudert wird.
• Wenn der Mixbehälter 6 sehr voll ist,
kann es sein, dass die Geschwindigkeit
automatisch reduziert wird. Dazu wird
die Rotation des Messereinsatzes 20 in
2-Sekunden-Intervallen unterbrochen,
um den Motor vor Überhitzung zu schützen.
6.8 Turbo-Funktion
Warnung!
Bei der Turbofunktion dürfen sich
keine heiße Zutaten im Mixbehälter 6 befinden. Diese könnten herausgeschleudert werden und zu
Verbrühungen führen.
Vorsic ht!
• Beim Mixen von Flüssigkeiten dürfen sich
maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann.
• Halten Sie bei dieser Funktion den
Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 fest;
• Halten Sie die Turbo-Taste 9 für maximal
10 Sekunden gedrückt;
• Verwenden Sie diese Funktion keinesfalls, wenn der Rühraufsatz 22 verwendet wird.
Mit der Turbofunktion können Sie kurzfristig
die Geschwindigkeitsstufe 10 (Maximum)
wählen. Dies dient z.B. dazu, um Nüsse,
kleine Mengen Kräuter oder Zwiebeln
schnell zu zerkleinern.
1. Drücken Sie Taste „ON/OFF” 11.
Im Display blinkt das Symbol für die
Geschwindigkeit.
2. Drücken Sie die Turbo-Taste 9.
6.7 Gerät starten und stoppen
Nachdem Sie die Werte für Zeit, Temperatur
und Geschwindigkeit eingestellt haben, starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste
„ON/OFF” 11 drücken.
Durch erneutes Drücken der Taste
„ON/OFF” 11 brechen Sie einen laufenden Koch- bzw. Verarbeitungsprozess ab.
62
Hinweise:
• Die Turbo-Funktion funktioniert nur, wenn
keine Geschwindigkeitsstufe gewählt ist.
• Die Geschwindigkeit wird schlagartig
auf Stufe 10 (Maximum) erhöht. Es findet kein langsames Hochlaufen statt wie
bei der Wahl der Geschwindigkeit über
den Geschwindigkeitsregler 12 (siehe
Page 65
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 63 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
„6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf
Seite 61).
6.9 Überlauf
In der Aufnahme für den Mixbehälter 14
befindet sich ein Überlaufloch 15.
15
7. Mixbehälter verwenden
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
7.1 Markierungen im Mixbehälter
Sollte Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 austreten, sammelt sich diese nicht im Grundgerät 17, sondern kann über das
Überlaufloch 15 auf die Unterlage austreten.
Mittlere Markierungen: 1,0 und 1,5 Liter
Vorsicht! Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen
sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert
werden kann. Bei kleineren Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis
zum Maximum von 2 l gefüllt sein.
Hinweis: Bei einigen Arbeiten sollte sich
nicht zu wenig Flüssigkeit im Mixbehälter 6
befinden, damit das Gerät einwandfrei funktionieren kann. So sollten Sie z.B. beim Sahneschlagen mindestens 200 ml und beim
Aufschlagen von Eiweiß mindestens zwei
Stück verwenden.
7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen
Der Mixbehälter 6 besitzt auf der Innenseite
Markierungen für die Füllmenge:
Unterste Markierung: 0,5 Liter
Oberste Markierung: 2 Liter, entspricht der
maximal zulässigen Füllmenge.
SKMH 1100 A163
Der Mixbehälter 6 darf nie ohne Messereinsatz 20 verwendet werden, da der Messereinsatz 20 den Mixbehälter 6 unten
abdichtet.
Page 66
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 64 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Warnung! Beachten Sie dass die
Klingen des Messereinsatzes 20
sehr scharf sind. Berühren Sie die
Klingen nie mit bloßen Händen, um
Schnittwunden zu vermeiden.
Um den Messereinsatz 20 zu entnehmen,
gehen Sie so vor:
1. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin.
2. Betätigen Sie den Entriegelungshebel auf der Unterseite
des Mixbehälters 6, sodass er
auf das Symbol für das geöffnete Schloss zeigt.
3. Entnehmen Sie vorsichtig den Messereinsatz 20.
Um den Messereinsatz 20 einzusetzen,
gehen Sie so vor:
4. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin.
5. Setzen Sie den Messereinsatz 20 von
innen ein. Achten Sie darauf, dass die
beiden Nocken am Fuss des
Messereinsatzes 20 durch die beiden Aussparungen im Boden des Mixbehälters 6
gesteckt werden müssen.
Vorsic ht!
• Achten Sie darauf, dass die Gummidichtung 19 des Messereinsatzes 20 korrekt
sitzt, da sonst Inhalt auslaufen könnte.
6. Um den Messereinsatz 20 zu
verriegeln, betätigen Sie den
Entriegelungshebel auf der
Unterseite des Mixbehälters 6,
sodass er auf das Symbol für das
geschlossene Schloss zeigt.
Hinweis: Zerkleinern Sie große Stücke in
kleinere mit einer Kantenlänge von etwa 3 4 cm. Größere Stücke könnten sich sonst in
den Messern verklemmen.
7.3 Mixbehälter einsetzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in die Aufnahme 14.
2. Drücken Sie den Mixbehälter 6 leicht
nach unten, bis dieser in den Zahnradantrieb greift.
Hinweise:
– Wenn die Zahnräder nicht überein-
stimmen und sich der Mixbehälter 6
nicht nach unten drücken lässt, müssen
Sie etwas „wackeln”, damit das Zahnrad des Mixbehälters 6 in die Aufnahme 14 gleitet.
– Wenn der Mixbehälter 6 nicht korrekt
eingesetzt ist, verhindert ein Sicherheitsmechanismus die Funktion des
Gerätes.
7.4 Rühraufsatz einsetzen und
entnehmen
Der Rühraufsatz 22 wird auf den Messereinsatz 20 gesteckt:
• Der Rühraufsatz 22 muss sich ohne
Widerstand vollständig aufsetzen lassen. Ist dies nicht der Fall, drehen Sie
64
Page 67
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 65 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
den Rühraufsatz 22 um 90° und setzen
ihn erneut auf;
• Die Flügel des Rühraufsatzes 22 befinden sich in den Messerzwischenräumen;
Vorsicht!
– Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
–Die Turbo-Taste 9 darf nicht verwen-
det werden, wenn der Rühraufsatz 22
verwendet wird.
– Bei Verwendung des Rühraufsatzes 22
darf der Spatel 23 nicht verwendet werden, da er in den Rühraufsatz 22
gelangen könnte;
– Achten Sie bei der Zugabe von
Lebensmitteln darauf, dass diese den
Rühraufsatz 22 nicht blockieren.
– Zum Kneten von festem Teig, z.B.
Pizzateig oder Brotteig ist der
Rühraufsatz 22 ungeeignet. Hierzu
verwenden Sie besser den Messerein-
satz 20.
Um den Rühraufsatz 22 zu entnehmen, ziehen Sie ihn nach oben ab.
7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen
Der Deckel für den Mixbehälter 25 lässt
sich nur dann aufsetzen, wenn der
Mixbehälter 6 korrekt eingesetzt wurde.
1. Überprüfen Sie, dass der
Dichtungsring 24 im Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt sitzt.
2. Setzen Sie den Deckel für den Mixbe-
hälter 25 etwas verdreht auf den Mixbe-
hälter 6.
Das Symbol des geöffneten Schlosses
zeigt auf den Pfeil der Verriegelung 16.
3. Drehen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 so, dass das Symbol des
geschlossenen Schlosses auf den Pfeil
der Verriegelung 16 zeigt.
Hinweise:
• Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
der Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt aufgesetzt ist.
• Damit der Deckel für den Mixbehälter
25 korrekt in der Verriegelung einrastet,
ist es hilfreich, beim Zudrehen leicht auf
das Schloss-Symbol zu drücken.
• Ist der Deckel für den
Mixbehälter 25 nicht
korrekt aufgesetzt,
erscheint im Display ein
entsprechendes Symbol.
7.6 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
verwenden
Der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 dient gleichzeitig als Verschluss für den Mixbehälter 6 und
zum Abmessen von Zutaten.
SKMH 1100 A165
Page 68
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 66 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Um den Mixbehälter 6 zu verschließen, setzen Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 mit der
Öffnung nach unten in den Deckel für den
Mixbehälter 25 und verriegeln ihn, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht!
Bevor Sie den Deckel für die Einfüllöffnung
des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26
abnehmen, müssen Sie die Geschwindigkeit
auf Stufe 1, 2 oder 3 reduzieren, damit
keine Lebensmittel herausgeschleudert werden können.
Um Zutaten einzufüllen, kann der Deckel für
die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl.
Mess-Skala 26 kurz abgenommen werden.
7.7 Kochen und Dünsten mit dem
Kocheinsatz
1. Füllen Sie mindestens 500 ml und maxi-
mal 2 Liter Wasser in den
Mixbehälter 6:
– Wenn die gesamten Lebensmittel mit
Wasser bedeckt sind, wird gekocht;
– Wenn die Lebensmittel nicht vollstän-
dig mit Wasser bedeckt sind, wird
gedünstet.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
am Temperaturregler „TEMP.” 13 ein.
–Im Display 8 wird die gewählte Tem-
peratur angezeigt;
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
7.8 Spatel verwenden
Der Spatel 23 dient zum Umrühren von
Zutaten und zum Entnehmen des Kocheinsatzes 21.
Vorsic ht!
– Der Spatel 23 darf nicht benutzt wer-
den, wenn der Rühraufsatz 22 eingesetzt ist. Der Spatel 23 könnte sich
sonst im Rühraufsatz 22 verfangen.
– Benutzen Sie kein anderes Küchen-
werkzeug, um die Zutaten zu verrühren.
Das Werkzeug könnte in die Messer
geraten und zu Schäden führen.
– Rühren Sie grundsätzlich im Uhrzei-
gersinn um.
Der Spatel 23 ist so konstruiert, dass er
beim Rühren im Uhrzeigersinn auch bei
laufendem Messereinsatz 20 nicht mit
diesem in Kontakt kommen kann.
66
Page 69
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 67 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Mit dem Haken an der Rückseite des Spatels 23 lässt sich der heiße Kocheinsatz 21
entnehmen, ohne ihn direkt berühren zu
müssen.
7.9 Zerkleinern
Beim Einsatz des Messereinsatzes 20 zum Zerkleinern von Lebensmitteln (siehe
„7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 63) gelten folgende Richtzeiten:
LebensmittelMenge StufeZeit
Brötchen1 – 3 Stück825 Sekunden
Eiswürfel200 g520 Sekunden
Fleisch (angefroren)20 g – 200 g720 – 30 Sekunden
Früchte pürieren100 g – 800 g68 – 10 Sekunden
Frucht-Shake aufschäumen200 ml – 600 ml850 Sekunden
Gemüse pürieren100 g – 800 g88 – 10 Sekunden
Getreide, grob50 g – 250 g1050 Sekunden
Getreide, fein50 g – 250 g102 Minuten
Gewürze20 g1030 Sekunden
Kaffeebohnen100 g102 Minuten
Kartoffeln (für Reibekuchen)1000 g515 Sekunden
Knoblauch1 – 10 Zehen68 Sekunden
Leinsaat20 g925 Sekunden
Mandelkerne200 g925 Sekunden
Möhren (geschnitten, ca. 5 cm)500 gTurbo3 x kurz drücken
Nüsse200 g925 Sekunden
Parmesankäse150 g1035 Sekunden
Pfefferkörner20 gTurbo3 x kurz drücken
Rotkohl500 g59 Sekunden
Schokolade/Kuvertüre200 g830 Sekunden
Sesam50 g830 Sekunden
Smoothie, Suppen,
Soßen aufschäumen
Weißkohl500 g59 Sekunden
200 ml – 600 ml850 Sekunden
SKMH 1100 A167
Page 70
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 68 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
LebensmittelMenge StufeZeit
Zucker200 gTurboBis zu 6 mal für jeweils 10 Sekunden
drücken. Zwischendurch Zustand des
Zuckers prüfen und nach eigenen
Wünschen zerkleinern.
Zwiebel1 – 10 Stück68 Sekunden
7. 10 M ix en
Beim Einsatz des Rühraufsatzes 22 zum Mixen von Lebensmitteln (siehe „7.4 Rühraufsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 64) gelten folgende Richtzeiten:
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
8.1 Vorheizen
Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch
oder Fisch garen wollen, muss das Gerät
10 Minuten lang vorgeheizt werden:
1. Bereiten Sie das Gerät so vor, wie in
„8.2 Dampfgaren mit den Dampfeinsätzen” auf Seite 68 oder
„8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz” auf Seite 70 beschrieben.
Bevor Sie Gargut in das Gerät geben, lassen Sie es 10 Minuten lang laufen:
2. Stellen Sie mit dem Zeitregler „TIME” 10
10 Minuten ein.
3. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
68
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
5. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Nach 10 Minuten schaltet das Gerät
aus. Nun können Sie das Gargut in das
Gerät geben und mit dem Dampfgaren
beginnen.
8.2 Dampfgaren mit den
Dampfeinsätzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in das
Grundgerät 17.
Page 71
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 69 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Füllen Sie 1000 ml Wasser in den Mixbehälter 6 ein. Dies entspricht der zweiten Markierung von unten „I”.
I
3. Überprüfen Sie, dass die Dichtung 5 im
Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt sitzt.
Hinweis: Die Dichtung 5 des
Kondensat-Auffangbehälters 4 muss so
eingesetzt werden, dass die Aufschrift
„BACK” nicht mehr zu sehen ist.
4. Setzen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 etwas verdreht auf den Mixbehälter 6.
5. Drehen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 so, dass er deutlich einrastet.
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
den Kondensat-Auffangbehälter 4
korrekt aufgesetzt ist.
6. Geben Sie die Lebensmittel in die
Dampfeinsätze 3 und 2.
Hinweis: Auch wenn Sie nur den
flachen Dampfeinsatz 2 benötigen,
müssen immer beide Dampfeinsätze 3
und 2 eingesetzt werden, damit seitlich
kein Dampf austritt.
7. Setzen Sie die befüllten
Dampfeinsätze 3/2 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein.
8. Verschließen Sie die Dampfeinsätze mit
dem Deckel für Dampfeinsätze 1.
9. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
10.Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
SKMH 1100 A169
Page 72
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 70 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
11.Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
12.Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz
1. Füllen Sie 500 ml Wasser in den
Mixbehälter 6.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
8.4 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 1 bzw. 25
während des Betriebes kann ein
Schwall heißer Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel für
Dampfeinsätze 1 bzw. den Deckel für
den Mixbehälter 25.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels
darauf, dass Sie nicht von einem Schwall
heißen Dampfes getroffen werden.
2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gargutes:
– Wenn das Gargut fertig ist, drücken
Sie die Taste „ON/OFF” 11, um das
Gerät auszuschalten.
– Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel wieder auf und
lassen das Gerät weiter arbeiten.
8.5 Überhitzungsschutz
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Um am Ende der Dämpfzeit den Kocheinsatz 21 zu entnehmen, beachten Sie
„7.8 Spatel verwenden” auf Seite 66.
70
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im
Mixbehälter 6 befindet und dadurch die
Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät
automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder mit
Wasser in Betrieb nehmen.
Page 73
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 71 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9. Tipps zum Dampfgaren
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
Der flache Dampfeinsatz 2 kann nicht ohne
den tiefen Dampfeinsatz 3 verwendet werden.
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
9.2 Menüs zubereiten
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen
den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett
und Gewürzen sparsam umgegangen
werden.
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher beide Dampfeinsätze übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
• Fleisch und Fisch sollten immer im unter-
9.1 Dampfeinsätze verwenden
sten Dampfeinsatz 3 gegart werden,
damit heruntertropfender Saft nicht über
Sie können je nach Bedarf entweder nur
den tiefen Dampfeinsatz 3 oder beide
Dampfeinsätze verwenden.
die anderen Lebensmittel läuft;
• Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren
Dampfeinsatz 3 gegart werden.
9.3 Garzeiten beim Dampfgaren
Beim Dampfgaren (siehe „8. Dampfgaren“ auf Seite 68) gelten folgende Richtzeiten:
LebensmittelMengeZeit
Blumenkohl, in Röschen500 g40 Minuten
Bockwürstchen, im Saitling4 Stück10 Minuten
Bohnen, grün, ganz500 g25 Minuten
Brokkoli, in Röschen500 g15 Minuten
Buttergemüse, tiefgefroren300 g22 Minuten
Cabanossi4 Stück20 Minuten
Champignons, in Scheiben250 g12 Minuten
Erbsen, tiefgefroren250 g22 Minuten
Fenchel (ca. 10 mm breite Stücke)500 g17 Minuten
Ganzer Fisch (Forelle à 250 g)1 - 2 Stück20 Minuten
Garnelen250 g22 Minuten
Hackbällchen und Klopse500 g30 Minuten
Hähnchenfilet, ganz150 g20 Minuten
Hähnchenfilet, in Portionsstücken500 g10 Minuten
Kartoffeln, geschält, geviertelt800 g35 Minuten
Kartoffeln, klein mit Schale800 g35 Minuten
Kohlrabi (ca. 10 mm breite Stücke)500 g20 Minuten
Lachsfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dick)1 - 4 Stück15 Minuten
Möhren (ca. 3 mm dicke Scheiben)500 g22 Minuten
SKMH 1100 A171
Page 74
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 72 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Bitte beachten Sie, dass die Angaben je
nach Lebensmittel variieren können und
nur Anhaltswerte darstellen.
• Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere
Fleisch oder Fisch garen wollen, muss
das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt
• Bei Tiefkühlware verlängert sich die
erforderliche Garzeit bis zum Doppelten
der oben angegebenen Werte. Überprüfen Sie daher regelmäßig den Garzustand (siehe „8.4 Garpunkt
überprüfen“ auf Seite 70).
werden (siehe „8.1 Vorheizen“ auf
Seite 68).
10. Gerät reinigen und warten
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
– Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
– Tauchen Sie das Grundgerät 17
nie in Wasser.
– Beachten Sie, dass die Klingen
des Messereinsatzes 20 sehr
scharf sind. Berühren Sie die
Klingen nie mit bloßen Händen,
um Schnittwunden zu vermeiden.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
72
10.1 Grundgerät reinigen
1. Reinigen Sie das Grundgerät 17 mit
einem feuchten Lappen. Sie können
auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Grundgerät 17 erst
wieder, wenn es vollständig getrocknet
ist.
10.2 Mixbehälter reinigen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 mit eingesetztem Messereinsatz 20 auf das Gerät.
2. Füllen Sie etwa bis zur Hälfte warmes
Wasser ein.
Page 75
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 73 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
3. Setzen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 und den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. MessSkala 26 auf.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose (siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 55).
5. Drücken Sie mehrmals kurz die TurboTaste 9.
6. Nehmen Sie den Mixbehälter 6 vom
Gerät.
7. Kippen Sie das Wasser aus.
Der Mixbehälter 6 ist jetzt vorgereinigt.
8. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen“ auf Seite 63).
9. Reinigen Sie den Mixbehälter 6 von Hand
in einem Spülbecken mit Spülwasser.
10.Spülen Sie den Mixbehälter 6 unter klarem Wasser nach.
11. Lassen Sie den Mixbehälter 6 vollständig
trocknen, bevor Sie ihn erneut benutzen.
10.3 Zubehör reinigen
Warnungen! Der
Messereinsatz 20 besitzt sehr
scharfe Klingen. Um Verletzungen zu
vermeiden:
• Beachten Sie dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren
Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um
Schnittwunden zu vermeiden.
• Beim Spülen von Hand sollte das Wasser
so klar sein, dass Sie den
Messereinsatz 20 gut sehen können, um
sich nicht an den sehr scharfen Messern zu
verletzen.
1. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
aus dem Mixbehälter 6 (siehe
„7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 63).
2. Entnehmen Sie die Dichtung des Messereinsatzes 19 aus dem Messereinsatz 20.
3. Entnehmen Sie die Dichtung des Deckels
für den Mixbehälter 24 aus dem Deckel
für den Mixbehälter 25.
4. Entnehmen Sie die Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5 aus dem
Kondensat-Auffangbehälter 4.
5. Reinigen Sie sämtliches Zubehör von
Hand in einem Spülbecken.
6. Lassen Sie sämtliche Teile vollständig
trocknen.
7. Setzen Sie die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein.
Hinweis: Die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 muss so eingesetzt
werden, dass die Aufschrift „BACK”
nicht mehr zu sehen ist.
8. Setzen Sie die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 in den Deckel für
den Mixbehälter 25 ein.
Hinweis: Die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 muss so eingesetzt
werden, dass die glatte Seite innen liegt.
9. Setzen Sie die Dichtung des Messereinsatzes 19 wieder in den
Messereinsatz 20 ein.
SKMH 1100 A173
Page 76
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 74 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
10.4 Reinigen in der Spülmaschine
Folgende Teile sind spülmaschinengeeignet:
•Mixbehälter 6
• Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26
• Deckel für Mixbehälter 25 ohne die
Dichtung des Deckels 24
• Messereinsatz 20 ohne die Dichtung
des Messereinsatzes 19
•Kocheinsatz 21
•Rühraufsatz 22
•Spatel 23
• Kondensat-Auffangbehälter 4 ohne
Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5
• Dampfeinsatz, tief 3
• Dampfeinsatz, flach 2
• Deckel für Dampfeinsätze 1
Keinesfalls dürfen folgende Teile in einer
Spülmaschine gereinigt werden:
•Grundgerät 17
• alle Dichtungen
10.5 Entkalken
Vorsic ht! Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eisessig oder Essigessenz.
1. Zur Beseitigung von größeren Kalkablagerungen empfehlen wir 500 ml hellen
Tafelessig und 500 ml kochendes Wasser in ein geeignetes Gefäß, z.B. eine
Kunststoffschüssel, zu füllen und auf die
verkalkten Teile für 30 min einwirken zu
lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern nicht die Entkalkung, können aber die
Teile auf Dauer beschädigen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen,
bevor Sie sie erneut benutzen.
10.6 Dichtungen bestellen
Die Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter 24, die Dichtung des
Messereinsatzes 19 sowie die Dichtung des
Kondensat-Auffangbehälters 5 können im Service-Center bestellt werden (siehe „ ServiceCenter“ auf Seite 78).
Besonders beim Dampfgaren mit kalkhaltigem Wasser kann sich an den verwendeten
Teilen, besonders im Mixbehälter 6, Kalk
ablagern.
1. Leichte Kalkablagerungen entfernen Sie,
in dem Sie etwas Haushaltsessig auf
einen Lappen geben und die Ablagerungen damit wegwischen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
Wenn sich schon größere Mengen Kalk
abgesetzt haben, sollten Sie diese dringend
entfernen, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen können die Leistung erheblich verschlechtern.
74
Page 77
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 75 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11. Störungen, Ursache, Beseitigung
11.1 Störungen im Betrieb
StörungUrsacheBeseitigung
Gerät startet nichtMixbehälter 6 nicht korrekt einge-
setzt
Deckel 25 für den Mixbehälter 6
ist nicht korrekt aufgesetzt
Keine StromversorgungNetzstecker und evtl. Sicherung über-
Messereinsatz 20 ist nicht korrekt
eingesetzt und undicht
Dichtung des Messereinsatzes 19
ist defekt
Flüssigkeit ist aus dem Mixbehälter 6 ausgetreten und durch die
Überlauföffnung im Grundgerät
17auf die Unterlage geflossen
(siehe „6.9 Überlauf“ auf
Seite 63)
Am Deckel 25 des
Mixbehälters 6 tritt Flüssigkeit aus
Es lässt sich keine Temperatur einstellen
Es lässt sich keine größere
Geschwindigkeitsstufe als
3 wählen
Dichtung 24 ist nicht korrekt eingesetzt
Dichtung
Es wurde eine Geschwindigkeitsstufe 4 - 10 gewählt
Es ist eine Temperatur eingestelltTemperatur auf 0 stellen
24 ist defektNeue Dichtung 24 einsetzen (siehe
Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe
„7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf
Seite 64)
Deckel 25 korrekt aufsetzen (siehe
„7.5 Deckel für den Mixbehälter aufsetzen“ auf Seite 65)
prüfen
Abschnitt 6.1 auf Seite 60)
Messereinsatz 20 korrekt einsetzen
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen
und entnehmen“ auf Seite 63)
Neue Dichtung 19 einsetzen (siehe
„10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 74)
Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe
10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen
sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6
befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann. Bei kleineren
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der
Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l
gefüllt sein.
Dichtung 24 korrekt einsetzen (siehe
„10.3 Zubehör reinigen“ auf Seite 73)
„10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 74)
Geschwindigkeitsstufe 0 - 3 wählen
(siehe „6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf Seite 61)
SKMH 1100 A175
Page 78
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 76 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11.2 Fehlermeldungen im Display
AnzeigeUrsacheBeseitigung
E3Mixbehälter 6 ist überfülltEtwas vom Inhalt entnehmen
Deckel des Mixbehälters 6 ist
nicht korrekt geschlossen
Deckel korrekt schließen (siehe
„7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen“ auf Seite 65)
HHHMixbehälter 6 ist nicht korrekt in
das Grundgerät
worden
Mixbehälter 6 wurde während
des laufenden Betriebes entnommen
LLLFehler in der ElektronikKontakt zum Service-Center auf-
Eingestellte Temperatur ist
erreicht (siehe „6.4 Temperatur
einstellen“ auf Seite 61)
17eingesetzt
Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe „7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf Seite 64)
Vor der Entnahme des Mixbehälter 6 Gerät stoppen (siehe
„6.7 Gerät starten und stoppen“ auf Seite 62)
nehmen (siehe „Service-Center”
auf Seite 78)
Keine Maßnahmen erforderlich
12. Entsorgung
12.1 Gerät
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das
Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und
die Umwelt zu entlasten. Informationen zur
Entsorgung und zur Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
12.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
76
Page 79
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 77 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
13. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 93471) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
SKMH 1100 A177
Page 80
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 78 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder perE-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SKMH 1100 A1 food
processor is used for blending, whisking,
beating, stirring, chopping, pulverising,
puréeing, emulsifying, steaming, braising
and cooking foods and food products.
These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
This appliance may be used only in dry
rooms. It may not be used out of doors or in
wet rooms.
This appliance is intended for private use
and is not suitable for commercial purposes.
The appliance is not suitable for:
• use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
• use in agricultural settings,
• customers in hotels, motels and other
accommodation,
• bed-and-breakfast establishments.
SKMH 1100 A179
Page 82
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 80 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
1.2 Contents of package
• 1 food processor, base unit
•1 blender jug with:
– blade assembly
– lid for blender jug
– lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
• 1 cooking pot
2. Names of parts (see fold-out page)
1 lids for steamer baskets
2 steamer basket, shallow
3 steamer basket, deep
4 drip tray
5 seal for drip tray
6 blender jug
7 Operating display
• 1 steamer attachment, comprising:
– condensed water drip tray
– steamer basket, deep
– steamer basket, shallow
– lids for steamer baskets
• 1 copy of the user instructions
•1 recipe book
13 temperature control “TEMP.”
14 holder for blender jug
15 overflow hole
16 lock
17 base unit
18 suction feet
19 seal for blade assembly
20 blade assembly
21 cooking pot
22 mixer attachment
23 spatula
24 seal for lid of blender jug
25 lid for blender jug
26 lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
3. Technical data
Power supply:230 V~/ 50 Hz
Power:max. 1,100 W
mixing: 500W, cooking: 1,000W
Protection class: I
Maximum capacity of blender jug 6: 2 litre
80
Page 83
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 81 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
4. Safety information
4.1 Terminology
The following alerts are used in these user
instructions:
Warning!
High risk: Ignoring this warning
may result in injuries to life and
limb.
Caution!
Moderate risk: Ignoring this warning could
result in damage to property.
Note:
Slight risk: Points to be noted when handling
the appliance.
4.2 Special information about
this appliance
Warning!
age, please observe the following
information.
• The appliance may not be used by children.
• Keep the appliance and its mains power cable
away from children.
• Do not allow children to play with the appliance.
• This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or lack
experience and/or knowledge, provided they are
supervised or instructed in the safe use of the
appliance and have understood its associated
hazards.
• While it is not under supervision and before it is
assembled, disassembled or cleaned, the
appliance should be disconnected from the power
supply.
• Before you attach or replace an accessory, switch
the appliance off and disconnect it from the power
supply.
To avoid injury or dam-
• Remember that the blades of the blade
20
assembly
are extremely sharp:
–never touch them with your bare hands to avoid
cutting yourself.
–when washing up by hand, the water should be
clear enough for you to be able to see the blade
assembly
20
easily to prevent you cutting
yourself on its extremely sharp blades.
–when emptying the blender jug
6
, ensure that
you do not touch the blades of the blade
assembly20.
–when removing and attaching the blade
assembly
20
, ensure that you do not touch its
blades.
• When using the pulse function (see “6.8 Pulse
function” on page 86), do not have any hot
ingredients in the blender jug
6
. These could
spray out and lead to scalds.
• The appliance may not be operated on an
external time switch or separate remote control
system such as a radio-controlled power socket.
• Never immerse the base unit
17
in water.
• Never use abrasive, corrosive or scratching
cleaning materials as these could damage the
appliance.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They constitute a
part of the equipment and must be
available at all times.
• Use the appliance only for its described
intended purpose (see “1.1 Intended
purpose” on page 79).
• Check that the mains voltage required
(see type plate on the appliance) is
compatible with your mains voltage.
SKMH 1100 A181
Page 84
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 82 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be
invalidated if accessories are used that
are not recommended in these operating
instructions, or if original spare parts are
not used for repairs. This also applies to
repairs undertaken by unqualified
persons. Contact details can be found in
“Service Centre” on page 102.
• If the appliance becomes faulty during
its warranty period, it may be serviced
only by our Service Centre. Otherwise
all claims under warranty are null and
void.
4.4 Preventing electric shocks
Warning! The following safety
regulations are intended to protect
you against electric shocks.
• Connect the appliance only to an
earthed mains socket as this provides
protection against electric shocks.
• The appliance must never be used if it is
damaged. In such cases have the
appliance repaired by a qualified
specialist. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 102.
• To avoid injuries, if the mains plug of the
appliance becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or a
similarly qualified person.
• Make sure that your mains power supply
corresponds to the technical data for the
appliance (see “3. Technical data” on
page 80).
• Under no circumstances should water or
other liquids be allowed to get into the
base unit 17. Therefore:
– never use it outdoors
– never immerse the base unit 17 in
water
– never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance
– never use in very humid environments
– never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
swimming pool, as water may splash
into the appliance.
If liquid should enter the appliance,
unplug the mains plug immediately and
have the appliance repaired by a
qualified technician. Contact details can
be found in “Service Centre” on
page 102.
• Never touch the appliance, the power
cable or the mains plug with wet hands.
• To disconnect the power cable, always
take hold of the plug. Never pull on the
cable.
• Make sure that the power cable is never
kinked or compressed.
• Keep the mains power cable away from
hot surfaces (e.g. cooker hob).
• If you are not using the machine for a
prolonged period of time, remove the
plug from the wall socket. Only then is it
fully disconnected from the mains.
• Avoid using extension cables. They may
be used only under very specific
conditions:
– The extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the device.
– The extension cable may not hang
loose: keep children away from it and
ensure that it is not possible for
anybody to trip over it.
– Under no circumstances use a
damaged extension cable.
– Do not connect any appliances other
than this product to the same mains
socket, since it could cause an
82
Page 85
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 83 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
overload (do not use multi-way
splitters of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! Since the appliance
operates at high temperatures,
always comply with the following
safety instructions to prevent it
causing a fire.
• To prevent overheating, never cover the
appliance, Always ensure that air can
get in and out freely, otherwise heat may
build up in the appliance.
4.6 Preventing injuries
Warning! To avoid injury, please
observe the following information.
• Make sure that the mains cable never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
• During operation, avoid contact with the
moving parts of the appliance such as
the blade assembly 20 or mixer
attachment 22. Your hands or hair could
be drawn into the appliance, leading to
injuries.
• Always remove the power supply plug
from the mains socket before cleaning
the appliance or changing the
attachments.
• Be aware that the surfaces of the
appliance can become hot in operation:
– When the appliance is in operation,
never touch the drip tray 4, steamer
baskets 3 and 2 or their lids 1 without
using an oven cloth or gloves.
– Allow the appliance to cool down
before moving it to a different
location.
• The appliance operates using hot steam.
To prevent scalds:
– if possible, avoid lifting the lids of
steamer baskets during the cooking
process because hot steam will
escape;
– be aware that hot steam also escapes
from the vents in the steamer lids 1.
Never cover these openings,
otherwise steam might build up in the
appliance and escape violently when
it is opened:
– When you do need to lift the lid of a
steamer basket 1, first raise it slightly
at the back, so that the escaping rush
of steam is directed away from you.
4.7 Child safety
Warning! Children often injure
themselves because they are
unable to correctly assess hazards.
Therefore, please note:
• This appliance may be used only under
adult supervision to ensure that children
do not play with it.
• Take great care to ensure that the
appliance is always out of the reach of
children so that they cannot play with it
or pull it down by tugging at the mains
lead.
• Make sure the packaging film does not
become a deathtrap for children.
Packaging film is not a toy.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions given
below to prevent material damage.
• Always place the appliance on a level,
dry, non-slip surface to prevent it tipping
over or sliding off.
• Do not place the appliance on top of a
hot hotplate.
SKMH 1100 A183
Page 86
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 84 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Never use the mixer attachment 22 and
blender jug 6 while empty. This might
cause the motor to overheat.
• The mixer attachment 22 may be used
only at speeds 1 to 4.
• The pulse button may not be used
together with the mixer attachment 22.
• Never use the blender jug 6 without the
lid 25 in place, as liquid might otherwise
be thrown out.
• Do not move the appliance while food
or dough is still inside.
• Do not overfill the blender jug 6 as the
contents might otherwise be thrown out.
Overflowing liquid will run onto the
5. Unpacking and setting up
A number of individual parts are given a
protective film of grease In production.
When you use the appliance for the first
time, run it without any foodstuffs to allow
such residues to evaporate.
Note: When you use the appliance for the
first time you may notice a slight odour as
the motor becomes hot. This is harmless.
Make sure the room is adequately
ventilated.
1. Remove the individual parts from their
packaging.
2. Check that the individual parts are all
present (see “1.2 Contents of package”
on page 80) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning and maintaining the
appliance” on page 96).
4. Always place the appliance on a level,
dry, non-slip waterproof surface to
prevent it tipping over or sliding off.
underlay, which is why this needs to be
waterproof.
• When steaming, make sure there is
never too much or too little water in the
appliance.
• Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage your furniture.
• Use only clean drinking water to
generate steam.
• The manufacturer and importer accept
no liability for damage caused by an
inadequate power supply or improper
electrical installation in your building. If
in doubt, consult a qualified electrician.
Caution! Overflowing liquid will run
onto the underlay, which is why this
needs to be waterproof.
The appliance is now ready to use.
84
Page 87
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 85 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
6. Operating the appliance
For safety reasons, the settings described in
this section may only be selected when the
appliance has been fully assembled (see
“7. Using the blender jug” on page 87 or
“8. Steaming” on page 92).
6.1 Connecting the power supply
1. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 80):
– the operating indicator 7 will light up
red;
–the display 8 will light up and show all
the control symbols. All the adjustable
values are set to “0”.
– An audible signal sounds.
6.2 Displays
All the settings and operating values are
shown on the display 8.
The display 8 illumination will go out after a
certain time. As soon as you press one of the
buttons or turn one of the controls the
display 8 will light up again.
The operating indicator 7 shows the current
state of the appliance:
– red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
– blue: Appliance is in operation
6.3 Setting the timer
You can use the “TIME” controller 10 to set
how long cooking or processing is to take:
Timer “-”10: reducing the time
Timer “+” 10: increasing the time
• You can set up times between 1 second
and 60 minutes.
• The currently set time is shown on the
display 8
• when the function is started the time
begins counting down;
• the time can be modified while the
appliance is in operation;
• Once the set time has elapsed:
– the appliance stops;
– an alarm is heard.
6.4 Setting the temperature
You set the cooking temperature by turning
the “TEMP” temperature controller 13:
• You can set up temperatures between
37 °C and 100 °C;
• The currently set temperature is shown
on the display 8
• As soon as the selected
temperature is reached,
the appliance emits an
audible signal and
displays an appropriate
symbol;
SKMH 1100 A185
Page 88
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 86 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• The temperature can be modified while
the appliance is in operation;
• If you select a speed setting higher than
3, the heating function will be disabled
and no temperature can be set up.
6.5 Steaming
For steaming, turn the temperature
control 13 to the right until the display 8
shows “SF” (“extra steam”).
You will find the exact procedure for
steaming in “8. Steaming” on page 92.
6.6 Setting the speed
You set the speed by rotating the “SPEED”
controller 12:
• The speed can be adjusted in 10 steps:
– Speeds 1 – 4: for the mixer
attachment 22;
– Speeds 1 – 10: for the blade
assembly 20.
Caution!
– The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4.
– When blending liquids on level 10, do
not exceed a quantity of 1 litre in the
blender jug 6, otherwise liquid may
spray out (see “7. Using the blender
jug” on page 87). At speeds lower
than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
• The currently set speed is shown on the
display 8;
• The speed can be modified while the
appliance is in operation;
• If you change the speed setting to “0”
while the appliance is in operation, it will
stop;
• If you have selected a temperature, only
speed levels 1–3 are available.
Notes:
• If you select a speed from 7 to 10, the
appliance will begin with speed level 6
and gradually increase to the selected
level. This is to prevent liquid being
thrown out of the blender jug 6 due to
sudden acceleration.
•If the blender jug 6 is extremely full, the
speed may be reduced automatically.
This is done by interrupting the rotation
of the blade assembly 20 at two-second
intervals to prevent the motor from
overheating.
6.7 Starting and stopping the appliance
Once you have set the values for time,
temperature and speed, start the appliance
by pressing the “ON/OFF” button 11.
Press the “ON/OFF” button 11 again to
halt the current cooking or processing
function.
6.8 Pulse function
Warning!
When using the pulse function, do
not have any hot ingredients in the
blender jug 6. These could spray
out and lead to scalds.
Caution!
• When blending liquids, do not exceed a
quantity of 1 litre in the blender jug 6,
otherwise liquid may spray out.
• When you use this function, firmly hold
the lid of the blender jug’s filling
opening, including the measuring
scale 26.
86
Page 89
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 87 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
• Press and hold the pulse button 9 for a
maximum of 10 seconds.
• Never use this function while the mixer
attachment 22 is in use.
You can briefly select maximum speed (level
10) using the pulse function. This is used for
rapid chopping of nuts or small quantities of
herbs or onions, for example.
1. Press the “ON/OFF” button 11.
The speed symbol on the display will
flash.
2. Press the pulse button 9.
Notes:
• The pulse function can be used only
while no speed is selected.
• The speed is increased abruptly to its
maximum (level 10). The appliance
7. Using the blender jug
Note:These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
does not speed up gradually as when
you select the speed using the
regulator 12 (see “6.6 Setting the
speed” on page 86).
6.9 Overflow
The receptacle 14 for the blender jug
incorporates an overflow hole 15.
15
If any liquid leaks out of the blender jug 6 it
does not collect in the base unit 17, it drains
via the overflow hole 15 onto the underlay.
7.1 Markings inside the blender jug
The blender jug 6 has markings on the
inside showing the volume of contents:
Lowest marking: 0.5 litre
Highest marking: 2 litres, corresponding to
the maximum permissible contents.
Intermediate markings: 1.0 and 1.5 litres
SKMH 1100 A187
Page 90
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 88 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
Caution! When blending liquids on level
10 or using the pulse button 9, do not
exceed a quantity of 1 litre in blender jug 6,
otherwise liquid may spray out. At speeds
lower than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
Note: Certain operations require a
sufficiency of contents in the blender jug 6
for the appliance to function properly. For
example, when whipping cream always use
at least 200 ml, and when whisking egg
whites use at least two.
7.2 Inserting and removing the blade
assembly
The blender jug 6 may never be used
without the blade assembly 20 because the
assembly 20 constitutes the seal for the
bottom of the jug 6.
Warning! Remember that the
blades of the assembly 20 are
extremely sharp. Never touch them
with your bare hands to avoid
cutting yourself.
Here is how to remove the blade
assembly 20:
2. Press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the open
padlock symbol.
3. Carefully remove the blade
assembly 20.
Here is how to insert the blade
assembly 20:
4. Lay the blender jug 6 on its side.
5. Insert the blade assembly 20 from the
inside. Note that the two protrusions on
the base of the blade assembly 20 have
to be inserted into the two holes in the
base of the blender jug 6.
Caution!
• Make sure that the rubber seal 19 of the
blade assembly 20 is correctly seated,
otherwise the contents are liable to leak
out.
6. To lock the blade assembly 20,
press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the
closed padlock symbol.
Note: Cut large pieces into smaller ones
with an edge length of about 3 – 4cm.
Pieces larger than this may get jammed in
the blades.
1. Lay the blender jug 6 on its side.
88
7.3 Positioning the blender jug
1. Position the blender jug 6 in its
receptacle 14.
2. Press the blender jug 6 down slightly
until it meshes with the drive gear.
Notes:
– If the gears do not line up and you are
unable to press the blender jug 6
down, you may need to wriggle it
slightly to get the gears of the jug 6 to
slide into the receptacle 14.
Page 91
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 89 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
– If the blender jug 6 is not positioned
correctly, a safety mechanism will
prevent the appliance from operating.
7.4 Inserting and removing the mixer
attachment
The mixer attachment 22 is placed on the
blade assembly 20 :
• It must be possible to completely
position the mixer attachment 22
without encountering any resistance. If
this proves not to be the case, rotate the
mixer attachment 22 through 90° and
position it afresh;
• The fins of the mixer attachment 22 are
accommodated in the spaces between
the blades;
Caution!
– The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4.
– The pulse button 9 may not be used
together with the mixer attachment 22.
– When the mixer attachment 22 is
used you may not use the spatula 23
because it could get into the mixer 22;
– When you add foodstuffs, make sure
they do not prevent the mixer
attachment 22 from rotating.
– the mixer attachment 22 is not
suitable for kneading firm dough for
foods such as pizza or bread. The
blade assembly 20 works better for
this.
To remove the mixer attachment 22, pull it
off upwards.
7.5 Positioning the lid of the blender jug
2. Place the lid 25 on the jug 6 at a slight
angle.
The symbol of the open lock points to the
arrow on the lock 16.
3. Rotate the lid of the jug 25 in such a
way that the closed lock symbol points
to the arrow on the lock 16.
Notes:
• The appliance can be started only if the
lid of the blender jug 25 is correctly
positioned.
• To ensure the lid for the jug 25 is
correctly latched into place you will find
it useful to press slightly on the lock
symbol while screwing it shut.
• If the lid of the jug 25 is
not correctly positioned
an appropriate symbol
will appear on the
display.
7.6 Using the lid for the blender jug’s fill
opening with measuring scale
The lid of the blender jug 25 can be fitted
only if the jug 6 is correctly positioned.
1. Check that the sealing ring 24 is
properly seated in the lid of the jug 25.
SKMH 1100 A189
The cover for the fill opening of the blender
jug with measuring scale 26 serves both to
close the jug 6 and to measure the
ingredients.
Page 92
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 90 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
To close the blender jug 6, place the lid of the
fill opening with measuring scale 26 onto the
lid of the jug 25 with the opening downwards,
and lock it by turning it clockwise.
Caution!
Before you remove the lid of the fill opening
in the blender jug with measuring scale 26
you must reduce the speed to level 1, 2 or 3
to prevent food being thrown out.
You can briefly remove the lid of the fill
opening with measuring scale 26 to add
ingredients to the blender jug.
7.7Boiling and steaming with the
cooking pot
1. Place at least 500 ml and at most 2litres
of water in the blender jug 6:
– If the food is entirely under the water it
will be boiled;
– If the water does not completely cover
it, it will be steamed.
2. Place the ingredients in the cooking
pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the fill opening with
measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Set up the desired temperature on the
“TEMP” control 13.
– The chosen temperature is shown on
the display 8;
7. Se lec t sp eed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
7.8 Using the spatula
The spatula 23 is used to stir ingredients
and to remove the cooking pot 21.
Caution!
–The spatula 23 may not be used while
the mixer attachment 22 is in use
because the spatula 23 could become
jammed in the attachment 22.
– Don’t use any other kitchen tools to stir
your ingredients. They could get into
the blades and cause injuries or
damage.
– The spatula 23 is so constructed that it
does not come into contact with the
blade assembly 20 even when the
blades are rotating.
–Always stir in a clockwise
direction.
The spatula 23 is designed so that if
you stir clockwise, it cannot come into
contact with the blade assembly 20
even if the assembly is rotating.
90
Page 93
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 91 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
You can use the hook on the back of the
spatula 23 to lift out the hot cooking pot 21
without having to actually touch it.
7.9 Chopping
The following guide times apply to use of the blade assembly 20 for chopping foods (see
“7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 88):
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 92 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
FoodQuantityLevelTime
Spices20 g1030 seconds
Sugar200 gPulsePress up to 6 times for 10
seconds each time. Check the
condition of the sugar every so
often and grind to suit your
requirements.
White cabbage500 g59 seconds
7. 10 B le n di n g
The following guide times apply to use of the mixer attachment 22 for blending foods (see
“7.4 Inserting and removing the mixer attachment” on page 89):
Note: These user instructions describe
basic functions such as mixing, chopping
and steaming. You can find details on
preparing specific recipes in the recipe book
supplied.
8.1 Preheat
If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance has to
be preheated for 10 minutes
1. Prepare the appliance as described in
“8.2 Steaming using the steamer
baskets” on page 93 or “8.3 Steaming
with the cooking pot” on page 94.
Before putting food in the appliance, allow it
to run for 10 minutes.
2. Use the "TIME" control 10 to set
10 minutes.
92
.
3. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
4. Select speed level 1.
5. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
After 10 minutes, the appliance switches
off. You can now put food in the
appliance and start steaming.
Page 95
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 93 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
8.2 Steaming using the steamer baskets
1. Stand the blender jug 6 in the base 17.
2. Pour 1000 ml water into blender jug 6.
This corresponds to the second lowest
marking “I”.
I
3. Check that the seal 5 is properly seated
in the drip tray 4.
Note: The seal 5 for the drip tray 4
must me mounted in such a way that the
label “BACK” is no longer visible.
4. Place the drip tray 4 on the blender
jug 6 at a slight angle.
5. Rotate the drip tray 4 until it audibly
clicks into place.
The appliance can be started only if the
drip tray 4 is correctly positioned.
6. Place the ingredients in the steamer
baskets 3 and 2.
Note: Even if you need only the
shallow basket 2 you must always use
them both, 3 and 2, to prevent steam
from escaping to the side.
7. Place the filled steamer baskets 3/2 in
the drip tray 4.
8. Cover each steamer basket with the
corresponding lid 1.
9. Set the desired time.
10.Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
SKMH 1100 A193
Page 96
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 94 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
11.Select speed1.
12.Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
8.3 Steaming with the cooking pot
1. Pour 500 ml water into the blender
jug 6.
2. Place the foods in the cooking pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the filling opening for the
blender jug with measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
7. Se lec t sp eed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
To remove the cooking pot 21 at the end of
steaming time, see “7.8 Using the spatula”
on page 90.
1. Carefully open the lid for steamer
baskets 1/the lid for the blender jug 25.
When opening the lid, ensure that you
are not hit by a cloud of hot steam.
2. Take the lid right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
– If the food is ready, press the “ON/
OFF” button 11 to switch the
appliance off.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid back on and allow
the appliance to continue working.
8.5Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in the
blender jug 6 has evaporated, allowing the
temperature to get too high, the appliance
switches off automatically.
If this happens, disconnect the appliance
from the power supply and allow it to cool
down.
You can then run the appliance again with
water in it.
8.4 Checking whether the food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove lid 1 or
25 without sufficient caution
during the cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
94
Page 97
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 95 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
9. Tips for steaming
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat, so salt, fat and
seasoning can be used sparingly.
9.1 Using the steamer baskets
You can use either the deep steamer
basket 3 on its own, or both of them
together , as necessary.
It is not possible to use the shallow steamer
basket 2 without the deep one 3.
9.2 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and
therefore using both steamer baskets one
above the other, please note that:
• meat and fish should always be cooked
in the lower steamer basket 3 so that
their juices do not run over the other
foods;
• if possible, the heaviest food item should
be cooked in the lower basket 3.
9.3 Cooking times when steaming
The following guide times apply when steaming (see “8. Steaming” on page 92):
FoodQuantityTime
Asparagus, whole spears500 g30 minutes
Bell peppers (strips about 10 mm in
size)
Bockwurst with skin4 sausages10 minutes
Broccoli, in florets500 g15 minutes
Brussels sprouts, whole500 g40 minutes
Buttered vegetables, frozen300 g22 minutes
Cabanossi4 sausages20 minutes
Carrots (slices about 3 mm in size)500 g22 minutes
Cauliflower, in florets500 g40 minutes
Chicken breast, cut into portions500 g10 minutes
Chicken breast, whole150 g20 minutes
Courgettes (slices about 5 mm in
size)
Fennel (pieces about 10 mm in size)500 g17 minutes
Fish, whole (trout 250 g)1 – 220 minutes
Green beans, whole500 g25 minutes
Kohlrabi (pieces about 10 mm in
size)
500 g12 minutes
500 g17 minutes
500 g20 minutes
SKMH 1100 A195
Page 98
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 96 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
FoodQuantityTime
Leek (slices about 10 mm in size)500 g15 minutes
Mangetout peas, whole200 g12 minutes
Meatballs500 g30 minutes
Mushrooms, sliced250 g12 minutes
Peas, frozen250 g22 minutes
Potatoes, peeled, quartered800 g35 minutes
Potatoes, small, not peeled800 g35 minutes
Prawns250 g22 minutes
Salmon fillet (200 g, 2 cm thick)1 – 413 minutes
Salmon fillet (300 g, 3 – 4 cm thick)1 – 415 minutes
Spinach, fresh500 g20 minutes
Turkey breast, cut into portions500 g10 minutes
Turkey breast, whole150 g20 minutes
White cabbage (strips about 10 mm
in size)
• Please note that times may vary
depending on the food, and these are
only guide values.
• If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance
has to be preheated for 10 minutes (see
“8.1 Preheat” on page 92).
500 g30 minutes
• Frozen food can take up to twice the
cooking time quoted above, so please
check its state regularly (see
“8.4 Checking whether the food is
cooked” on page 94).
10. Cleaning and maintaining the appliance
Warning! To prevent the risk of
electric shock, injury or damage:
– Always take the mains plug out
of its socket before cleaning.
– Never immerse the base unit 17
in water.
– Remember that the blades in the
blender jug 20 are extremely
sharp. Never touch them with
your bare hands to avoid cutting
yourself.
Caution! Never use scouring, corrosive or
abrasive cleaning materials as these might
damage the appliance.
96
10.1 Cleaning the base unit
1. Clean the base unit 17 with a damp
cloth. A little detergent may also be
used.
2. Wipe over with clean water.
3. Do not use the base unit 17 again until it
is completely dry.
10.2 Cleaning the blender jug
1. Place the blender jug 6 containing the
blade assembly on the appliance 20.
Page 99
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 97 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
2. Half fill it with hot water.
3. Put the lids for the blender jug 25 and its
fill opening with measuring scale 26 in
place.
4. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 80).
5. Press the pulse button briefly several
times 9.
6. Take the jug 6 off the appliance.
7. Pour away the water.
The blender jug 6 is now pre-cleaned.
8. Remove the blade assembly 20 (see
“7.2 Inserting and removing the blade
assembly” on page 88)..
9. Clean the blender jug 6 by hand in the
sink with soapy water.
10.Then rinse it 6 thoroughly under clear
water.
11.Allow the jug 6 to dry completely before
using it again.
10.3 Cleaning the accessories
2. Remove the seal 19 from the blade
assembly 20.
3. Remove the seal 24 from the lid of the
blender jug 25.
4. Remove the seal 5 from the drip tray 4.
5. Clean all the accessories by hand in the
sink.
6. Allow all parts to become completely
dry.
7. Replace the seal 5 in the drip tray 4.Note: The seal for the drip tray 5 must
be mounted in such a way that the label
“BACK” is no longer visible.
8. Replace the seal 24 in the lid of the
blender jug 25.
Note: The seal 24 in the lid of the
blender jug must be positioned so that
the smooth side is inwards.
Warning! The blade assembly
20 has very sharp blades.To
avoid injury, please observe the
following information:
• Remember that the blades of the
assembly 20 are extremely sharp.
Never touch them with your bare hands
to avoid cutting yourself.
• When washing up by hand, the water
should be clear enough that you can
easily see the blade assembly 20 and
do not risk cutting yourself on its
extremely sharp blades.
1. Remove the blade assembly 20 from the
blender jug 6 (see “7.2 Inserting and
removing the blade assembly” on
page 88).
SKMH 1100 A197
9. Replace the seal 19 in the blade
assembly 20.
10.4 Cleaning in the dishwasher
The following parts are suitable for cleaning
in a dishwasher:
•blender jug 6
• lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale 26
• lid for blender jug 25 without its seal 24
• blade assembly 20 without its seal 19
• cooking pot 21
•mixer attachment 22
•spatula 23
Page 100
RP93471 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 98 Donnerstag, 14. August 2014 3:30 15
•drip tray 4 without its seal 5
• steamer basket, deep 3
• steamer basket, shallow 2
• lids for steamer baskets 1
Under no circumstances may any of
the following parts be cleaned in the
dishwasher:
•base unit 17
•seals
10.5 Descaling
If you steam with very hard water,
especially, the parts used, particularly those
in the blender jug 6, can become covered in
limescale.
1. Remove mild limescale deposits by
wiping them off with a little household
vinegar on a cloth.
2. Rinse off with clean water.
If significant deposits of limescale have
already accumulated, remove these urgently
to ensure the appliance works properly.
Limescale can impair performance
considerably.
Caution! Do not use commercial descaling
products, pure acetic acid or vinegar
essence.
3. To get rid of significant limescale, we
recommend putting 500 ml white table
vinegar and 500 ml boiling water in a
suitable container, such as a plastic
bowl, and to leave this to act on the
parts covered in limescale for 30 min.
Note: longer soaking times will not improve
descaling, but may permanently damage
the parts.
4. Rinse off with clean water.
5. Allow parts to dry completely before
using them again.
10.6 Ordering seals
Seals for the lid of the blender jug 24, the
blade assembly 19 and the drip tray 5 can
be ordered from our Service Centre (see
“ Service Centre” on page 102).
98
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.