Scheppach HM 80 MP User Manual

Art.Nr.
5901207901; 5901207903; 5901207904
5901207850 | 02/2014
HM80MP
DE
GB
CZ
SK
SI
HU
HR
RO
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual
Scie à onglet
Traduction du manuel d’origine
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
Potezna, čelilna in zajerala žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása
Vlačna, presječna i kutna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Ferăstrău-joagăr, pentru retezare şi pentru îmbinări de colţ
Traducere din manualul de exploatare original
6-17
18-28
29-40
41-52
53-64
65 -76
77-89
90 -101
10 2 -113
BG
FI
BE-VLG
SE
Циркулярен трион с изтегляне и герунг
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Katkaisu- ja jiirisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Stock-, kap- och geringssåg
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
114 -12 6
127-13 7
138-149
150-160
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Allen voor EUlanden. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EUországok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EUdržave. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EUländer. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EUmaita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy stävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EUdirektiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri ja elektroonikaseadmete jäät mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
1
1
2
3
5
8
28
18
14
17
2
4
13
42
24
25
16
21
15
3
23
22
13
6
7
9
10
11
12
4
6a
12
20
19
26
24
27
5
30
13
12
6b
9
9
17
10
6c
10
17
19
20
22
9
6
29
7
8
16
1
2
4
3
5
8
10
31
28
13
12
9
1
28
5
1
24
8
16
13
12
5
24
22
8
16
11
12
40
26
34
6
2734
32
33
13
40
41
11
14
3
15
39
7
16
18
C
4
6
17
37
34
38
35
36
19
5
30
7
d
31
c
a
16
7
b
16
Obsah:
1.
Úvod 43
2.
Popis přístroje 43
3.
Rozsah dodávky 43
4.
Použití podle účelu určení 44
5.
Důležité pokyny 44
6.
Technická data 47
7.
Před uvedením do provozu 48
8.
Montáž a obsluha 48
9.
Transport 50
10.
Údržba 50
11.
Skladování 50
12.
Elektrická přípojka 51
13.
Likvidace a recyklace 51
14.
Odstraňování závad 52
15.
Prohlášení o shodě 163
Strana:
41CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Budeli se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
Pozor! Laserové záření
0
42 CZ
CZ
Třída ochrany II
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za­řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob­sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi­sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze-
mi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád­ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ­sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-19)
1. Rukojeť
2. Za/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Blokování hřídele pily
5. Hlava stroje
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Opěrná plocha pro obrobky
10. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
11. Vložka stolu
12. Páčka polohy zaskočení
13. Zajišťovací rukojeť
14. Ukazatel
15. Stupnice
16. Otočný stůl
17. Pevný stůl pily
18. Dorazová lišta
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Sběrný sáček na piliny
22. Zajišťovací šroub
23. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
24. Pojistný čep
25. Vedení pojezdu
26. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
27. Doraz pro omezení hloubky řezu
28. Posuvná dorazová lišta
29. Zajišťovací rukojeť Posuvná dorazová lišta
30. Seřizovací šroub (90°)
31. Seřizovací šroub (45°)
32. Přírubový šroub
33. Vnější příruba
34. Laser
35. Za/vypínač laseru
36. Bateriová přihrádka
37. Víčko bateriové přihrádky
38. Šroub
39. Vnitřní příruba
40. Vodicí třmen
41. Jaro
42. Spínač pro změnu otáček
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky) b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky) c) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
43CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
2 x upínací zařízení (8)
2 x opěrná plocha pro obrobky (9)
Sběrný sáček na piliny (21)
Klíč s vnitřním šestihranem (c)
3 x AG13 Knoíkový akumulátor
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapo­vání dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou­če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro­voznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo­vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmi­něna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vy­skytnout nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraně-
ni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho ko-
touče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozíli nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
ho dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlé­tajících jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchytný vak na třísky (21).
– Jsouli k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
44 CZ
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zaříze­ním.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
– Budeteli opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě
překontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 8471.
– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
– Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
– Při manipulaci s pilovými listy a surovým
materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vznik-
lé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
45CZ
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracováva­ného materiálu, významem místní separace (za­chytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými
faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Abyste omezili hluk, používejte podle možností pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maxi­mální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici
nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu nastavte pilovou hlavu.
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do­pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listuZ oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, budeli to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na kon-
ci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči­tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá-
ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Budeli uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto elek­trického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
13 Nikdy pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů,
než je stanoveno.
14 Dbejte na to, aby stroj bezpečně ustaven před
každým procesem řezání.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove­ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr­sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor  pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
46 CZ
Nebudeteli pokosovou pilu delší dobu používat, mě­li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
2 Baterie nezkratujte. 3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4 Baterie nepřebíjejte! 5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte! 8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! 9 Baterie nerozebírejte! 10 Baterie nedeformujte! 11 Baterie nevhazujte do ohně! 12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí. 13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! 14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne­pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
16 Nebudeli přístroj delší dobu používán a nebudeli
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostaneli se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230  240 V ~ 50Hz
Výkon 1700 Watt Druh provozu S6 20% 5Min.*
Otáčky naprázdno n
0
3800 / 5000 min
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 216 x ø 30 x 2,8 mm Počet zubů 40
Rozsah výkyvu 45° / 0°/ +45°
Pokosový řez 0° bis 45° nach links Šířka řezu při 90° 305 x 65 mm
-1
Šířka řezu při 45° 215 x 65 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez)
215 x 36 mm
Třída ochrany II
Hmotnost 12.2 kg
Třída laseru 2 Vlnová délka laseru 650 nm
Výkon laseru ≤ 1 mW
Zásobování laserového
modulu
3 x AG13 Knoíkový
akumulátor
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstant­ním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 5 minut, relativní cyklus nasazení činí 20 %
provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem.
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
WA
pA
95 dB(A)
3 dB
108 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny po-
dle EN 61029.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni-
ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout
jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po­užití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opat­ření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budeteli dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené po­užití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý­konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor­ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev­něny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi­dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
47CZ
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří­ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
Budeli stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do něja­kých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
otočný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (d). Seřizovací šroub (30) nastavte tak, aby úhel mezi kotoučem pily (7) a otočným stolem (16) byl 90°.
Pojistnou matici (d) opět utáhněte, abyste toto nas­tavení zaxovali.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po­kud je třeba, uvolněte ukazatel (20) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stup­nice (19) a přídržný šroub opět utáhněte.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za/vypínače musí být správně na­montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
8.1 Montáž pily (obr. 1 - 6)
Pro přestavení otočného stolu (16) zatlačte upevňovací držadlo (13) dolů a spodní zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru.
Otočný stůl (16) a ukazatel (14) otočte do požadovaného úhlu stupnice (15) a upevněte vyklo­pením upevňovacího držadla (13).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (5) dolů a současně vytáhněte zajišťovací čep (24) z držáku motoru, aby­ste odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (5) otočte nahoru, až zapadne odbloko­vací páčka (3).
Upínací zařízení (8) může být na pevném pilovém stole (17) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upínací zařízení (8) do příslušného otvoru na zad­ní straně dorazové lišty (18) a zajistěte je pomocí šroubu.
Podpěry obrobku (9) umístěte na pevném pilovém stole (17) tak, jak se uvedeno na obrázku 6a,b,c a kompletně protlačte. Zajistěte hřídele pomocí pojist­ných pružin proti neúmyslnému vyklouznutí. Poté upevněte šroubem (10) na požadované pozici.
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné nak­lonit hlavu stroje (5) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 3,5,18) Příložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji zajišťovacím čepem (24).
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (a) vložte mezi kotouč pily (7) a
8.3 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45°
(obr. 1,3,5,19) Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji zajišťovacím čepem (24).
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (7) a otočný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (c). Seřizovací šroub (31) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (16) byl přesně 45°.
Pojistnou matici (c) opět utáhněte, abyste toto nas­tavení zaxovali.
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.1,2,6,7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funk­ci pily upevňovacím šroubem (23) v zadní poloze. V této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to, aby byl upevňovací šroub (23) uvolněný a hlava stroje (5) se volně pohybovala. Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla maximálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Hlavu stroje (5) na rukojeti (1) posuňte dozadu a
případně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
Položte dřevo, které se má řezat, na dorazovou lištu (18) a otočný stůl (16).
Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (8) na pevném pilovém stole (17), aby se zabránilo po­sunutí během procesu řezání.
Odblokovací páčku (3) stiskněte, aby bylo možné uvolnit hlavu stroje (5).
Stiskněte spínač, vypínač (2) pro zapnutí motoru.
Při xovaném vedení táhla (23):
Hlavou stroje (5) rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně
a lehkým tlakem dolů, dokud kotouč pily (7)
48 CZ
neprořeže obrobek.
Při nexovaném vedení táhla (23):
Hlavu stroje (5) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť
(1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně dolů. Nyní posunujte hlavou stroje (5) pomalu a rovnoměrně úplně dozadu, dokud kotouč pily (7) obrobek úplně neprořeže.
Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte opět do horní klidové pozice a pusťte spínač, vypínač (2).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automati­cky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem
nahoru.
8.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
1,6,7)
Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a doprava 0°45° k dorazové liště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla maximálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní
zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nah­oru.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný stůl (16) na požadovaný úhel. Ukazatel (14) na otočném stole (16) musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (15) na pevném pilovém stole (17).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro zaxování otočného stolu (16).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.6 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0° (obr.
1,2,6,8)
Pokosovou pilou lze provádět řezy pod úhlem doleva 0° 45° k pracovní desce. Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla minimálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, až bude ukazatel (20) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (19).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1,2,6,9)
Pokosovou pilou lze provádět řezy doleva pod úhlem 0° 45° k pracovní desce a současně 0° 45° k dorazo­vé liště (dvojité řezy pod úhlem). Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla minimálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní
zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru z důvodu povolení otočného stolu.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný stůl (16) na požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro zaxování otočného stolu (16).
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (5) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3)
Pomocí šroubu (26) lze plynule nastavit hloubku řezu. Za tímto účelem povolte rýhovanou mati­ci na šroubu (26). Nastavte požadovanou hloubku řezu zašroubování nebo vyšroubování šroubu (26). Následně rýhovanou matici na šroubu opět utáhněte (26).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (21). Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na prach a připojte je na výstupní otvor motorové části. Sáček na piliny (21) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
49CZ
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 11-15)
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka­vice! Nebezpečí zranění!
Pružinu (41) stlačením obou konců odstraňte z čepu.
Odstraňte vodicí objímku (40) z čepu.
Blokování hřídele pily (4) pevně stiskněte a
přírubovým šroubem (32) pomalu otáčejte ve směru hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele pily (4) zapadne.
Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (32) ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (32) úplně vyšroubujte a odeberte vnější přírubu (33).
Stiskněte odblokovací páčku (3), aby bylo možné zasunout zpět ochranu kotouče pily (6), poté odeberte kotouč pily (7) z vnitřní příruby (39) a vytáhněte dolů.
Přírubový šroub (32), vnější přírubu (33) a vnitřní přírubu (39) pečlivě vyčistěte.
Nasaďte nový kotouč pily (7) v opačném pořadí a utáhněte.
Vodicí objímku (40) nasaďte zpět na čep a zajistěte pružinou (41).
Pozor! Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení kotouče pily (7) se musí shodovat se směrem šipky na pouzdře.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte funkčnost bezpečnostních zařízení.
Pozor! Po každé výměně kotouče pily zkontrolujte, zda kotouč pily (7) běží volně ve stolní vložce (11) ve svislé pozici i sklopený na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání kotouče pily (7) se musí řádně provést.
9. Transport
Pro zamknutí otočný talíř (16), musí být zajišťovací rukojeť je ve zvednuté poloze.
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (5) dolů a zaaretovat pojistným čepem (24). Pila je nyní zaa­retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem pro vedení pojezdu (23) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (17).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je
popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neole-
jujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
8.11 Provoz laseru (obr. 16-17)
Zapnutí: Za/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„0“.
Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (37) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za nové. Při vkládání baterií dbát na správnou pola­ritu. Bateriovou přihrádku (36) opět zavřít.
8.12 Změna počtu otáček (obr. 2)
Pila má k dispozici 2 rozsahy otáček:
Pomalu rychle
Pro provoz pily s otáčkami 3800 1/min (kov) nastav­te spínač (42) do polohy I.
Pro provoz pily s otáčkami 5000 1/min (dřevo) nas­tavte spínač (42) do polohy II.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me­zi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
50 CZ
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, jeli přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpeč­né. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VVF. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su­rovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdej­te k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
51CZ
14. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte.
Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní rychlosti. Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plného výkonu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
Snížený výkon při řezání
Řez pilou je hrubý nebo zvlněný.
Obrobek se vytrhává, resp. třepí.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny, ostatní motory atd.).
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro danou tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném elektrickém okruhu.
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Použijte vhodný pilový list.
52 CZ
Obsah:
1.
Úvod 55
2.
Popis prístroja 55
3.
Rozsah dodávky 55
4.
Správny spôsob použitia 56
5.
Dôležité upozornenia 56
6.
Technické údaje 59
7.
Pred uvedením do prevádzky 60
8.
Zloženie a obsluha 60
9.
Transport 62
10.
Údržba 62
11.
Skladovanie 63
12.
Elektrická prípojka 63
13.
Likvidácia a recyklácia 63
14.
Odstraňovanie porúch 64
15.
Vyhlásenie o zhode 163
Strana:
53SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
Pozor! Laserové žiarenie
0
54 SK
SK
Wear safety goggles.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto­ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-19)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Blokovanie pílového hriadeľa
5. Hlava prístroja
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Podložka na obrobok
10. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
11. Stolná vložka
12. Páčka so západkami
13. Aretačná rukoväť
14. Ukazovateľ
15. Stupnica
16. Otočný stôl
17. Pevne stojaci pílový stôl
18. Dorazová lišta
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Záchytné vrecko na piliny
22. Aretačná skrutka
23. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
24. Poistný čap
25. Ťahové vedenie
26. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
27. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Posuvná dorazová koľajnička
29. Aretačná rukoväť Posuvná dorazová koľajnička
30. Nastavovacia skrutka (90°)
31. Nastavovacia skrutka (45°)
32. Prírubová skrutka
33. Vonkajšia príruba
34. Laser
35. Vypínač zap/vyp laseru
36. Uloženie batérie
37. Kryt na vkladanie batérií
38. Skrutka
39. Vnútorná príruba
40. Vodiaci strmeň
41. Jar
42. Spínač na zmenu otáčok
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) c) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
55SK
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať
s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými
súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
2 x upínací prípravok (8)
2 x podložka pre obrobok (9)
Záchytné vrecko na piliny (21)
Imbusový kľúč(d)
3 x AG13 Gombíková batéria
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezá­vanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto za­riadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akeho­koľvek druhu je zakazane. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha­dzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o mož­nych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti ura­zom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techni­ky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vy­skytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora nie je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra­ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo­užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
56 SK
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte vrece na zachytávanie triesok (21).
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedč­te sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru­kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľ-
kou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a proces rezania vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani defor-
mované pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.Používajte iba pílové kotúče odporučené výrob-
57SK
com, ktoré zodpovedajú norme EN 8471.
– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
– Ochranu sluchu na zabránenie možnému
vzniku nedoslýchavosti.
– Ochranu dýchania na zabránenie riziku
vdýchnutia nebezpečného prachu.
– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom puzdre.
– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznika-
jú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiá­lu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/ vodiacich plechov/vedení.
– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe.
– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im­plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric­ký prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prá-
cach vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruova­né na zníženie tvorby hluku, pravidelne vyko­návajte údržbu elektrického prístroja a nástrojo­vých násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s cieľom zníženia hluku.
– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport.
– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani pre­pravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad ochranným zariadením.
– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom.
– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulo-
vať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča. 4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody. 6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladuj-
te ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochran­né rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric­kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
13 Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie iných ako urče-
ných materiálov.
14 Dávajte pozor na to, aby stroj pred každým pílením
stabilne stál.
58 SK
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost­nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la­serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la­serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku.
Pozor  ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy­staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba­tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a ), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte. 3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. 4 Batérie neprebíjajte! 5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte! 8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte! 10 Batérie nedeformujte! 11 Batérie nevhadzujte do ohňa! 12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru! 14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest­ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí­pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontak­tu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230  240 V ~ 50Hz
Výkon 1700 Watt
Pracovný režim S6 20% 5Min.* Otáčky pri voľnobehu n
0
3800 / 5000 min
-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov 40 Dosah otáčavosti 45° / 0°/ +45°
Šikmý rez 0° bis 45° nach links Šírka rezu pri 90° 305 x 65 mm Šírka rezu pri 45° 215 x 65 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez)
215 x 36 mm
Trieda ochrany II
Hmotnosť 12,2 kg
Trieda laseru 2
Vlnová dĺžka laseru 650 nm
Výkon laseru ≤ 1 mW
Elektrické napájanie laserového modulu
3 x AG13 Gombíková
batéria
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická pre-
vádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s konštantným zaťažením a času chodu naprázd­no. Trvanie cyklu predstavuje 5 minút, relatívna
doba spínania prestavuje 20 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upí­nacím zariadením.
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nepresnosť K
WA
95 dB(A)
3 dB
108 dB(A)
3 dB
59SK
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod­noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri­jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat­kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí­pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr­žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže­niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor­ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo­vané medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádz­ky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimál­ne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pra­covný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1 – 6)
Na prestavenie otočného stola (16) potlačte bloko­vaciu rukoväť (13) nadol a dolnú páčku so západka­mi (12) potiahnite ukazovákom nahor.
Otočný stôl (16) a ukazovateľ (14) otočte na požadovaný uhlový rozmer stupnice (15) a zaxujte vyklopením blokovacej rukoväte nahor (13).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (5) nadol a súčasným vyťahovaním poistného kolíka (24) z držiaka motora sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (5) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odisťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (8) je možné upevniť nielen vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (17). Upína­cie zariadenie (8) zasuňte do určeného otvoru na zadnej stene dorazovej koľajničky (18) a zaistite ho skrutkou.
Podložky pod obrobok (9) umiestnite na pevný stôl píly (17) podľa obrázka 6 a, b, c a úplne prestrčte. Hriadele s poistnými pružinami zaistite proti neúmy­selnému vyšmyknutiu. Potom ich skrutkou (10) za­xujte v požadovanej polohe.
Hlavu stroja (5) je možné uvoľnením xačnej skrutky (22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 3,5,18)
Príložný uholník (a) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným kolíkom (24).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte
príložný uholník (a).
Uvoľnite poistnú maticu (d). Nastavovaciu skrut­ku (30) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16) 90°.
Poistnú maticu (d) opäť pevne utiahnite, aby ste za­xovali toto nastavenie.
Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uh­la. V prípade potreby ukazovateľ (20) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nas­tavte na polohu 0° uhlovej stupnice (19) a opäť pev­ne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1,3,5,19)
Príložný uholník (b) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným kolíkom (24).
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1)
nakloňte hlavu stroja (5) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte 45° príložný uholník (b).
Uvoľnite poistnú maticu (c). Nastavovaciu skrut­ku (31) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16) presne 45°.
Poistnú maticu (c) opäť pevne utiahnite, aby ste za­xovali toto nastavenie.
60 SK
8.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (23) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza­la nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka (23) voľná a hlava stroja (5) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí­zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Hlavu stroja (5) posuňte za rukoväť (1) dozadu a
v danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa šírky rezu).
Na dorazovú koľajničku (18) a na otočný stôl (16) položte drevo, ktoré chcete rezať.
Materiál zaistite upínacím zariadením (8) na pevnom stole píly (17), aby ste zabránili presunutiu počas procesu rezania.
Potlačte odisťovaciu páku (3), aby ste uvoľnili hlavu stroja (5).
Stlačte zapínač, vypínač (2), aby ste zapli motor.
Pri zaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavou stroja (5) pohybujte rovnomerne rukoväťou
(1) a s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavu stroja (5) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť
(1) spustite rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne nadol. Hlavu stroja (5) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte úplne dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveďte do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač, vypínač (2). Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (1), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym protitlakom.
8.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° – 45° (obr.
1,6,7)
Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy doľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí­zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom
nahor.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16) na požadovaný uhol. Ukazovateľ (14) na otočnom stole (16) sa musí zhodovať s požadovaným uhlo­vým rozmerom stupnice (15) na pevnom stole píly (17).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby ste zaxovali otočný stôl (16).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.6 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° (obr.
1,2,6,8)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí­zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu stroja (5) doľava, kým ukazovateľ (20) ne­bude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (19).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° – 45° (obr.
1,2,6,9)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súčasne 0° – 45° k dorazovej koľajničke (dvojúkosový rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
61SK
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí-
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor, aby ste uvoľnili otočný stôl.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby ste zaxovali otočný stôl (16).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (5) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3)
Pomocou skrutky (26) je možné hĺbku rezu nastaviť plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke (26). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutko­vaním alebo vyskrutkovaním skrutky (26). Ryho­vanú maticu na skrutke (26) následne opäť pevne
utiahnite.
Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (21). Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora. Vrecko na piliny (21) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
vého kotúča (7) sa musí zhodovať so smerom šípky
na telese.
Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontro­lujte, či sa pílový kotúč (7) vo zvislej polohe, ako aj naklonený v 45° otáča voľne vo vložke stola (11).
Pozor! Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (7) sa musí vykonať podľa predpisu.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 16-17)
Zapnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy „1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy „0“.
Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt na vkladanie batérií (37). Vybrať von vybité ba­térie a nahradiť novými. Pri vkladaní dbať na správ­ne nastavenie pólov. Kryt batérií (36) znovu zatvoriť.
8.12 Zmena otáčok (obr. 2)
Píla disponuje 2 rozsahmi otáčok:
Pomalý rýchly
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 3 800 1/min (kov), nastavte spínač (42) do polohy I.
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 5 000 1/min (drevo), nastavte spínač (42) do polohy II.
9. Transport
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 11-15) Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Pružinu (41), stlačením oboch koncov, odstráňte za kolíka.
Z kolíka uvoľnite vodiaci strmeň (40).
Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (4) a prírubo-
vou skrutkou (32) pomaly otáčajte v smere hodino­vých ručičiek. Po max. jednej otáčke sa blokovanie hriadeľa píly (4) zaistí.
Teraz s trochu väčšou silou uvoľnite prírubovú skrut­ku (32) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (32) úplne vyskrutkujte a odoberte vonkajšiu prírubu (33).
Stlačte odisťovaciu páku (3), aby ste ochranu pílo­vého kotúča (6) posunuli dozadu. Pílový kotúč po­tom (7) zložte z vnútornej príruby (39) a vytiahnite
nadol.
Prírubovú skrutku (32), vonkajšiu prírubu (33) a vnútornú prírubu (39) dôkladne vyčistite.
Nový pílový kotúč (7) opäť nasaďte v opačnom po­radí a pevne utiahnite.
Vodiaci strmeň (40) opäť nasaďte na čap a zaistite ho pružinou (41).
Pozor! Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílo-
Pre zamknutie otočný tanier (16), musí byť
zaisťovaciu rukoväť je vo zdvihnutej polohe.
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (5) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného čapu (24). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (23) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (17).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popi-
su uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pros­triedky.
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz­kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte každých 10 prevádzkových hodín.
62 SK
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale­bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymon­tovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl­žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpi-
som.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su­roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne­nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VVF. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred­pis.
63SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť. Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ľahko prehrieva.
Znížený výkon rezania pri rezaní.
Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obrusovaný).
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
64 SK
161
162
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D89335 Ichenhausen
15. Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge - HM80MP
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Ichenhausen, den 08.12.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
First CE: 2013 Art.-No. 5901207901 / 5901207903 / 5901207904 Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D89335 Ichenhausen
163
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v tako
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaob­chádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame,
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravil nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb esetekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes használat esetén gépein­kre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás időtartama alatt garanciát biztosítunk oly mó­don, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná. A nem saját gyártású alkatrészekért
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog mate rijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do
Decienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste decienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käytt-
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot
-
Garantie FR
-
Záruka CZ
-
Záruka SK
Garancija SI
-
Német garancia HU
Jamstvo HR
-
Garanţie RO
Гаранция BG
Garantie FI
Garanti SE
-
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü­chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel­lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
pièces que nous ne fabriquons pas nousmêmes ne sont garanties que si nous avons la pos­sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd­hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
vém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z
jakýchkoli nároků na záruku.
poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotreb­ný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igé­nyek, valamint egyéb kár térítési igények ki vannak zárva. A fűrészlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapvetően minden garanciaigény alól ki van zárva.
mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
componentele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor  suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
сами, даваме гаранция само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат от купувача. Претенции за анулиране на покупко продажбата, претенции за отстъпки от цената и други претенции за компенсации са изключени. Режещият диск е износваща се част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
ökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
tomaksi raakaaine tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
164
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...