Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
GR
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο,
τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
D
GB
FR
GR
PL
PT
TR
IT
E
FIN
NO
DK
SE
CZ
SK
BE-VLG
Kapp- und Zugsäge
Slide compund Mitre Saw
4–31
Scie à onglets radiales
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι
Κλαδέματος
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
32–63
Serra de esquadria e de
cortes circulares
Gönye ve kırpma makinası
Sega troncatrice e a trazione
64–91
Sierra pendular con cubierta
Katkaisu- ja vetosaha
Kapp- og gjerdesag
92–117
Kappe- og Geringssave
med udtræck
Kap- och stocksåg
Pokosová pila
118 –143
Pokosová píla
Kap- en trekzaag144–156
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
TR
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new scheppach machine.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine scheppach.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln
zu beachten.
Advice:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of
the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de
service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à
travailler et elles doivent être minutieusement respectées.
Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation
de la machine et informées des dangers possibles ont le
droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge
minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
right
Pivoting range
Inclination range
Max. Capacity
Cross cut at 90°
Mitre cut at 45°
Becel cut at 45°
Compound cut at 45°
Drive
Motor V/Hz
Consumption power
P1
No load speed
Laser class
Subject to technical changes!
210 mm254 mm
30,0 mm
810 x 460 x 355 mm810 x 460 x 395
mm
13,5 kg17, 0 k g
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm78 x 340 mm
58 x 240 mm78 x 240 mm
32 x 340 mm42 x 340 mm
32 x 240 mm42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W (S3
20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
The noise levels of this machine during cutting are as follows:
maximum sound pressure level: 99dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1)
1 Chariot coulissant
2 Protège-lame supérieur
3 Levier de blocage du protège-lame inférieur
4 Interrupteur-gâchette
5 Poignée
6 Moteur
7 Protège-lame inférieur
8 Lame à pointes carburées
9 Butée
10 Rallonge de support (accessoire en option)
11 Echelle d’angle d’onglet
12 Poignée
13 Support du plateau
14 Plaque tournante
15 Trous de fixation
16 Socle
17 Serre-joint
18 Collecteur de poussière
19 Poignée de transport
20 Laser
21 Presseur du table
HM80LxuHM100Lxu
Volume de livraison
Scie à onglets radiales
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques
ø lame
ø alésage
Dimensions
Poids
ø Plaque tournante
Butées d’onglet à
gauche et à droite
Angle de rotation
Angle d’inclinaison
Limites
d’explotaition
Coupe transversale
à 90°
Coupe d’onglet à 45°
Coupe en biseau
à 45°
Coupe combinée
à 45°
Moteur
Moteur V/Hz
Consumption power
P1
Vitesse à vide
Classe Laser
Sous réserve de modifications!
210 mm254 mm
30,0 mm
810 x 460 x 355 mm810 x 460 x 395
mm
13,5 kg17, 0 k g
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm78 x 340 mm
58 x 240 mm78 x 240 mm
32 x 340 mm42 x 340 mm
32 x 240 mm42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W (S3
20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet
sont les suivants:
niveau maximal de pression sonore: 99 dB(A)
6 7
Allgemeine Hinweise
General Notes
Instructions générales
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen
müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags
und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu halten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen,
dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinweise als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plätze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verletzungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die
Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit
den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten.
Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart
von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie
den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Erlauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht
die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werkzeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht
den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge,
die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem trockenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf
diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schneller ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für
Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen ausgeführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete
Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baumstümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in bewegliche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk
wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie
• When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints
received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as
well as for wearing and spare parts. Spare parts are
available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches
invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to
rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Do not use tools in the presence of
flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with
earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially
children, get involved in the work touch the tool or
the extension lead and keep them away from the work
area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored
in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes
not intended; for example do not use circular saws to
cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery
they can be caught in moving parts. Non-skid footwear
is recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face
or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and
properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable
to disconnect it from the socket. Keep the cable away
from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to
hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at
all time.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir
compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en
œuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de la machine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fondamentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution
et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se
blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la pluie.
Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide. Bien
éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil près
de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une
surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser
d’autres personnes, notamment des enfants, participer
aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on
ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans
un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des enfants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus
en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit
outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser
d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné: par
exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper
une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les
pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes quand on travaille à l’extérieur.
Les personnes aux cheveux longs doivent se couvrir la
tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lunettes de protection. Si la coupe fait de la poussière,
porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est possible de brancher un dispositif d’extraction et de collecte
des poussières, veiller à le faire et à s’en servir comme
il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble
pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
8 9
bei langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte
zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie
darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals
am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt
mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich,
halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder einem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer
Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie
stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie
auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um besser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich
an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zubehör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen
Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten Kundendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese
beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungskabel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie
diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie
darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder
Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werkzeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen,
Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netzstecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht benutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind,
bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen
Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie
den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie
mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Außenverlängerungskabel an, die entsprechend gekennzeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie
tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und
arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect
power cables periodically and if damaged have them replaced by an authorised service facility. Inspect extension cables periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits,
cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’
position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension leads intended for outdoor
use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools,
it should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check the alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use
the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other
than one recommended in this instruction manual may
present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This
electric tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by a qualified person
using original spare parts, otherwise this may result in
considerable danger to the user.
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce
sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de
la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être
bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe
bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats
et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour
la lubrification et le changement des accessoires. Inspecter périodiquement les cordons et les faire réparer
par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés.
Inspecter les rallonges périodiquement et les remplacer
si elles sont endommagées. Veiller à ce que la poignée
des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y trouve pas
d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, débrancher les outils, de même qu’avant de procéder à
leur entretien ou de changer d’accessoires comme les
lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de retirer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en
marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de
l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges
destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire
preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on
est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut
toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera
bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’assurer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il
n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute
autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien
fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire réparer ou remplacer par un centre de service agréé tout
dispositif de protection ou toute autre pièce en mauvais
état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de mettre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que
ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque
de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet
outil électrique est conforme à toutes les règles de
sécurité applicables. Sous peine de poser des risques
pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé
que par une personne qualifiée, avec des pièces de
rechange d’origine.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or deformed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or
similar materials.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à onglet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protection
en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
10 11
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz
oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen
Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für besseren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie
Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der
zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird,
muß ein Ohrenschutz getragen werden.
• Use only saw blades recommended by the manufacturer
according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device
when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be
cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension
wings to provide better support, and use clamps or
other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise
level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le
fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de
poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à couper.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de
longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser
des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé.
Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de
bruit dépasse 85 dB(A).
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die
Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maximalleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese
Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar,
obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung
führen kann.
Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl,
da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die
folgenden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Herstellers verwendet und gewartet werden.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werkstück und niemals auf eine Person oder eine andere
Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen
gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das
Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein
robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche gerichtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer
Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet
für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl
zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine
andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert
werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschriebenen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher
Strahlung führen.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system
comply with class 1 and a maximum performance of 390
µW and 650 nm wave length. Normally laser does not
represent an optical danger, although staring into the
beam can cause flash blinding.
Warning: Do not look directly into the laser beam, since
this could represent a risk. Please observe the following
safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accordance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at
a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at
persons. It must not be pointed into the eyes of a
person for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto
a robust work piece without a reflecting surface. That
means that timber and materials with a rough surface
are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar materials are not suitable for laser, since the reflecting
surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type.
Repairs have to be conducted by the manufacturer or
an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual. Nonobservance can lead to dangerous radiation.
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système
correspondent à la classe 1 et ont une puissance maximale de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce
genre de Laser ne représente généralement pas de danger, cependant fixer ce rayon peut provoquer une cécité
momentanée.
Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon
Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les
consignes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respectant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et
jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement
dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé
vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25
sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une
surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou
d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont
acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou
des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser
car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon
vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type
différent. Les réparations doivent être effectuées par
le constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procédures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect
peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and the
in structions set out in the operating manual, and only
by safety-conscious persons who are fully aware of the
risks involved in oerating the machine. Any functional
m Proper use
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de
l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes
les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en
12 13
sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
dis orders, especially those affecting the safety of the
machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in the
calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories
and tools made by the manufacturer.
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
scheppach uniquement par des personnes familiarisées
et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant
suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial
verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as:
Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with
such defects is prone to splintering and can be hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when
being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
cor rectly secure before processing. Unbalanced work
pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear perso nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant
le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut
tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes superficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et
présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le
déséquilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de protection
personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè-
14 15
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Fig. 2
Fig. 3
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
to obtain the best results from your cutting-off machine.
• Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans
l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise
und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
1
• Drücken Sie die Metallringflügel 2 des Staubbeutels
zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung
1 im Motorbereich an.
WARNING! For your own safety, never connect the plug to
power source outlet until all assembly steps are completed
and you have read and understood the safety and operational
instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your
work bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Squeeze the metal collar wings 2 of the dust bag and
put it on the motor area exhaust port 1.
m Assembly
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher
la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé
toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les
consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Pincer les embouts métalliques du collier de fixation 2
du sac à poussière pour emmancher le sac sur l’orifice
d’échappement de la zone du moteur 1.
2
Einrichten des Werkzeugs
Setting the Tool
Réglage de la scie
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau
jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauigkeit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei
Bedarf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° (Fig. 3)
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den
Winkel-Klemmhebel (1) fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90°
3
1
2
zum Tisch einen Winkelmesser. Sollte eine Justierung
notwendig sein, drehen Sie die Schraube (2) mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel so, dass das Sägeblatt
im 90°-Winkel zum Tisch steht.
• Stellen Sie die Winkelanzeige (3) mit Schraube auf
0°.
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the
factory. Check the following accuracy and readjust if necessary in order to obtain the best results in operation.
Setting of the angular stops to 90° (Fig. 3)
• Release the angle arrester and move the cutting head
to the very right. Lock the angle arrester (1).
• Utilize the protractor for setting the angle of the saw
blade to 90° to the table. If a calibration is necessary
turn the screw (2) with the provided Allen key in a way
that the saw blade reaches 90° to the table.
• Set the angel indication (3) to 0° using the screw.
N. B.:
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son
expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les
vérifications suivantes de la précision et ajuster de nouveau au besoin.
Réglage des butées d’angle sur 90° (Fig. 3)
• Desserrer le levier de blocage d’angle et déplacer
la tête porte-scie complètement vers la droite. Bloquer
le
levier de blocage d’angle (1).
• Utiliser le rapporteur de la table pour régler la lame de
scie sur 90°. Si un ajustement était nécessaire, tourner
la vis (2) avec la clé Allen fournie de telle façon que
la lame de scie soit placée dans un angle de 90° par
rapport à la table.
• Placer l’indicateur d’angle (3) avec la vis sur 0°.
16 17
Fig. 4
Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4)
• Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie
den Schneidkopf nach links und verstellen die Schraube (4) mit dem Inbusschlüssel bis die 45°-Stellung auf
der Skala (3) erreicht ist.
3
Setting of the angular stops to 45° (Fig. 4)
• For setting the angular stop to 45° move the cutting
head to the left and adjust the screw (4) with the
Allen key until the 45° position on the scale (3) is
reached.
Réglage des butées d’angle sur 45° (Fig. 4)
• Pour régler la butée à 45°, déplacer la tête porte-scie
vers la gauche et régler la vis (4) à l’aide de la clé Allen
jusqu’à ce que la graduation (3) atteigne la position
45°.
Fig. 5
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen
4
1
Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anlagefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht
den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den Winkelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Justieren den Laserlinie (Fig. 5)
• Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett
(ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im
rechten Winkel und legen das Brett an die Tragefläche
des Tisches.
• Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus
und klemmen es mit der Spannpratze fest.
• Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter auf
dem Batteriedeckel ein.
• Um die Laserlinie zu justieren, lösen Sie die beiden
Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die Lasereinheit bis die Laserlinie mit der markierten Linie übereinstimmt. Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so
justieren, dass sie an der Seite oder in der Mitte des
Schnittes läuft.
• Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justieren Sie bei Bedarf nach.
Adjusting the Fence
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make
sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and next
to the saw blade.
• If the blade does not contact the square, loosen the
screws .
• Adjust the fence so that the fence has full contact with
the square. Tighten the screws.
Calibrating of the laser line (fig. 5)
• In order to calibrate the laser beam use a shelf (approx.
200 mm x 300 mm). Mark a right angle line and put
the shelf onto the bearing surface of the table.
• Now align the marking centred to the saw blade and
lock it with the clamping shoe.
• Turn on the laser using the on/off switch on the battery
cover.
• In order to calibrate the laser line, release the two slotted screws 1. Now move the laser unit until the laser
line matches the marked line.
Attention: You can calibrate the laser line to be running
at the side or in the middle of the cut.
• Tighten the slotted screws again and recalibrate them
as and when required.
Adjustement du guide
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la goupille
de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la position d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le
guide et l’autre contre la lame de scie.
• Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout
au long. Serrer les vis.
Ajustement du rayon laser (Fig. 5)
• Pour ajuster le rayon laser, prendre une planche (environ 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne à angle
droit et approcher la planche de la surface portante de
la table.
• Centrer le marquage par rapport à la lame de scie et
serrer à l’aide de la bride de serrage.
• Allumer le laser avec le bouton marche/arrêt sur le
couvercle de la batterie.
• Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à tête
fendue 1. Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que
la ligne laser corresponde à la ligne marquée.
à noter: La ligne laser peut être réglée de manière à se
situer sur le côté ou au centre de la découpe.
• Resserrer les vis à tête fendue et réajuster si besoin.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdose mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen.
Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die
Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jegliche Veränderungen müssen immer von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung
des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüssen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschließen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren
Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen
leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu
halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu
vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker
zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels.
Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geerdeten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in accordance with your mitre saw. Have a look at the rating plate of the motor or the rating on the mitre saw.
Any changes should always be carried out by a qualified
electrician.
This is a double insulated tool which eliminates the need
for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when
installing (removing) the plug to (from) the power supply
outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of
power. To keep this to a minimum and to prevent overheating and possible motor burn-out, ask advice from a
qualified electrician to determine the minimum wire size
of the extension lead.
The extension lead should be equipped with an earthed
type plug that fits the power supply outlet at one end,
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent
à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui figurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui
figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué
par un électricien qualifié.
Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas
besoin d’une alimentation mise à la terre.
ATTENTION: Eviter tout contact avec les pointes de la fiche
quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en
retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une
certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et
empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, demander à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil
la rallonge doit avoir.
La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche
mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de
18 19
anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum
Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis:
Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungssäge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit
Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf
der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in
die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit
Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der
Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigungen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
and with an earthed type socket that fits the plug of this
machine at the other end.
Mounting the Tool
Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw securely to a work bench to gain the maximum stability of
your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers
and nuts. Note that these fasteners are not supplied
with the machine.
courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec
mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie
N. B.:
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un
établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous de
fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10
mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, rondelles et écrous (non fournis avec la scie).
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle
an, bevor alle Installationen und Einstellungen abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen
gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit
Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer
die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke
sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlagefläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück,
das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche
gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfangen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten
Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszone”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit
„No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material
zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehener Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen
und dann Kleinteile entfernen.
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet
until all Installations and adjustments are completed and
you have read and understood the safety and operational
instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece firmly.
2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any
piece that is bowed or warped and cannot be held flat
on the table or against fence may trap the blade and
should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands
outside the ”No Hands Zone” which includes the entire
table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, unplug the saw to avoid accidental starting, and then remove
small materials.
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation
et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la
pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne
pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il
est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou
contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui
comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par
des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de
matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre
en marche accidentellement et enlever les petits morceaux
de matériaux.
Fig. 6
Kappen (Fig. 6)
2
1
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit
wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten
1 mit Klemmgriff 2.
Chop Cut (Fig. 6)
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear
position as far as it will go, and lock the carriage 1 by
the lock handle 2.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe
vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le
chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
20 21
Gehrungsschnitt
Links
Rechts
Left
Right
Gauche
Droite
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrekten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Tisch- Klemmgriff (Abb.1./Pos.21) und
halten die Tischeinlage in der gewünschten Position.
Nach der Justierung den Tisch- Klemmgriff wieder zu
schrauben. Betätigen Sie den Schalter und drücken
Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf
zu senken.
Mitre Cut
• Make sure the extension fence is secured in the correct
position.
• Loosen the table clamp knob (Fig.1./Pos.21) and hold
the table insert in the desired position. After the adjustment, tighten the table clamp knob again. Turn on the
switch and press the saw blade clamp knob to lower
the cutting head.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la
bonne position.
• Desserrez la poignée de blocage de la table (Fig.1./
pos.21) et maintenez l’insert de table dans la position
souhaitée. Resserrez la poignée de blocage de la table
une fois les réglages effectués. Appuyez sur l’interrupteur et actionnez le levier de blocage de la lame de
scie pour abaisser la tête de coupe.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie
den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen
Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus
Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für
solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
Sockelgesims
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder
flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie
sich auf die Tabelle.
EinstellungenSenkrechtstellung
Verlängerungsanlage
fläche
Schrägwinkel0°45°
LeistenpositionLinke
Inneneck
Links
Außeneck
Links
Gehrungswinkel
Leistenposition
Rechts
Fertigseite Schnitt
Gehrungswinkel
Leistenposition
Rechts
Fertigseite Schnitt
(Leistenrückseite
liegt flach an der
Anlagefläche an)
Nahe am SägeblattIm Abstand zum
Seite
45°/
0°/45°
Unterseite
am Tisch
links von
der Markierung
vornehmen
45° rechts 45°/
Unterseite
am Tisch
links von
der Markierung
vornehmen
Rechte
Seite
45° rechts 0°0°
Unterseite
am Tisch
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
0°/45°
Unterseite
am Tisch
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Horizontalstellung
(Leistenrückseite liegt
flach am Tisch an)
Sägeblatt
LinksRechts
Oberseite
an
Anlagefläche
Schnitt
links von
der Markierung
vornehmen
0°0°
Unterseite
an
Anlagefläche
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Unterseite
an
Anlagefläche
Schnitt
links von
der Markierung
vornehmen
Oberseite
an
Anlagefläche
Schnitt
rechts von
der Markierung
vornehmen
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting
head to the desired angle. Tighten the bevel lock handle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and
bevel cut. Refer to the above procedures to perform
this cut.
Base Moulding
• Base moulding can be cut vertically against fence or flat
on the table. Follow the table below for reference.
SettingsVertical position
Extension fenceClose to the bladeFar from the blade
Bevel angle0°45°
Moulding positionLeft sideRight side Left sideRight side
Inside
corner
Left
Outside
corner
Left
Right
Right
Mitre
angle
Moulding
position
Finished
side
Mitre
angle
Moulding
position
Finished
side
(Back of moulding is
flat against the fence)
Left at
45°
Bottom
against
table
Keep left
side of
cut
Right at
45°
Bottom
against
table
Keep left
side of
cut
Right at
45°
Bottom
against
table
Keep right
side of
cut
Left at
45°
Bottom
against
table
Keep right
side of
cut
Horizontal position
(Back of moulding is
flat on the table)
0°0°
Top
against
fence
Keep left
side of
cut
0°0°
Bottom
against
fence
Keep right
side of
cut
Bottom
against
fence
Keep left
side of
cut
Top
against
fence
Keep right
side of
cut
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer
en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de
coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier
du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de
coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et
une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instructions ci-dessus.
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre le
guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-dessous.
RéglagesPosition verticale (dos
Guide-rallongePrès de la lameLoin de la lame
Angle de chanfrein0°45°
Position de la moulureCoté
Coin
intérieur
Gauche
Coin
extérieur
Gauche
Angle45° à
Position
de la
moulure
Droite
Cote finiScier à
Angle45° à
Position
de la
moulure
Droite
Cote finiScier à
de la moulure à plat
contre le guide)
gauche
gauche
Dessous
contre le
plateau
gauche du
trait
droite
Dessous
contre le
plateau
gauche du
trait
Coté
droite
45° à
droite
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
45° à
gauche
Dessous
contre le
plateau
Scier à
droite du
trait
Position horizontale
(dos de la moulure à
plat sur le plateau)
Coté
gauche
0°0°
Top
against
fence
Scier à
gauche du
trait
0°0°
Dessous
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
Coté
droite
Bottom
against
fence
Scier à
gauche du
trait
Dessus
contre le
guide
Scier à
droite du
trait
22 23
Fig. 6a
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Gehrungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnitten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Gehrungsanschläge bei 30° links und rechts und einen
Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleiste 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der Decke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein
Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der
Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht
ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen Deckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
EinstellungenLinke SeiteRechte Seite
InneneckGehrungswinkel30° von rechts30° von links
Schrägwinkel33,9°33,9°
LeistenpositionOberseite an
Anlagefläche
FertigseiteSchnitt links
von Markierung
vornehmen
AußeneckGehrungswinkel30° von links30° von links
Schrägwinkel33,9°33,9°
LeistenpositionUnterseite an
Anlagefläche
FertigseiteSchnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Unterseite an
Anlagefläche
Schnitt links
von Markierung
vornehmen
Oberseite an
Anlagefläche
Schnitt rechts
von Markierung
vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzierleisten nicht benutzt werden.
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel
verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut flat on the table using
this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left
and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown
moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding
and the top flat surface that fits against the ceiling; 38°
between the back of the moulding and the bottom flat
surface that fits against the wall. Refer to the following
table for this crown moulding cut.
SettingsLeft sideRight side
Inside cornerMitre angle30° right30° left
Bevel angle33,9°33,9°
Moulding
position
Finished sideKeep left side
Outside cornerMitre angle30° left30° left
Bevel angle33,9°33,9°
Moulding
position
Finished sideKeep right side
Top against
fence
of cut
Bottom against
fence
of cut
Bottom against
fence
Keep left side
of cut
Top against
fence
Keep right side
of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown
moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°,
fine tuning is needed and always take a test cut to
confirm the correct angles.
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à
plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à
gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9°
pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire
à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate
supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le
dos de la moulure et la surface plate inférieure qui
s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe
des moulures de plafond.
RéglagesCoté gaucheCoté droite
Coin intérieurAngle d’onglet30° à droite30° à gauche
Angle de
chanfrein
Position de la
moulure
Coté finiScier à gauche
Coin extérieurAngle d’onglet30° left30° left
Angle de
chanfrein
Position de la
moulure
Coté finiScier à droite
33,9°33,9°
Dessus contre le
guide
du trait
33,9°33,9°
Dessous contre
le guide
du trait
Dessous contre
le guide
Scier à gauche
du trait
Dessus contre le
guide
Scier à droite
du trait
N. B.:
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec
une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas
un angle exact de 90°, un certain ajustement est nécessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier
les angles.
Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß
der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion, Fig. 6a
2
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende
Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt
könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopfsatz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie
den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
Pullover Cut
WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade
towards you during the cut. The blade may try to climb up on
the top of the workpiece, causing the cutting head assembly
and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling
the cutting head to the front of the saw.
Coupe radiale
ATTENTION:
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à
grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la
tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir
tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und
lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Fig. 6)
1
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß
den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den
gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den
Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über
der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald
die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schneiden Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlagefläche zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneidkopf anheben.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and allow
the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired
mitre angle and bevel angle according to the mitre cut
and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward
until the centre of the saw blade is over the front of
the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock
lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw handle
down slowly, cutting through the leading edge of the
workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, completing the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spinning
before allowing the cutting head to raise.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer
facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle
d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode
d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’avant
jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-dessus de
la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blocage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer lentement sur la poignée de la scie pour commencer à
couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide
pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de
tourner avant de relever la tête de coupe.
24 25
Fig. 6.1
21
Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1
Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke
3
trennen).
Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend.
4
Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz
Stellschraube (3) hat keine Funktion.
Depth adjustment normal Fig. 6.1
Sawing function 5 mm below the table top. (separate
work pieces.)
Depth stop (1) housing-adjacent.
Stop screw (2) is used.
Setscrew (3) has no function.
Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1)
Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la
table. (séparer les pièces à usiner).
Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier.
La vis de butée (2) est en utilisation
la vis de réglage (3) n’a pas de fonction.
Fig. 6.2
Fig. 7
Fig. 7.1
Tiefeneinstellung verstellbar. Fig. 6.2
Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte).
Tiefenanschlag (1) nach außen stellen.
3
Die Stellschraube (3) auf das gewünschte Maß einstellen,
mit der Kontermutter (4) sichern.
Probeschnitt machen.
Anschlagschraube (2) ist nicht im Einsatz.
Depth adjustment variable Fig. 6.2
Sawing function above the table top. (covered cuts)
Set depth stop (1) to the outside.
Set the setscrew (3) to the desired measurement and
secure it with the counternut (4).
Make a test cut.
Stop screw (2) is not used.
Réglage de profondeur amovible (Fig. 6.2)
Fonctionnement de la scie au-dessus du plateau de la
table. (Coupes couvertes)
Régler la butée de profondeur (1) vers l’extérieur.
Régler la vis de réglage (3) sur la position
souhaitée, fixer avec le contre-écrou (4).
Effectuer une coupe d’essai.
La vis de butée (2) n’est pas utilisée.
1
2
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie
den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch
in einem Gehrungswinkel von 45°.
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sperren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die
Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am eingebauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter, Fig. 7
WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen
Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der
7
Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten
Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz (7) entriegeln durch Drücken der Sperre 3 (Fig. 1).
B
8
• Dabei den Sägeblattschutz (7) anheben, sodass das
Sägeblatt (8) frei ist.
• Sägeblattsperre A (Fig. 7.1) drücken, bis das Sägeblatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube mit dem
mitgeliefertem Steckschlüssel (B) (Achtung, Linksgewinde).
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen. Vorsicht: Verletzungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch
aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und
Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube
kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung brin-
A
gen
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the
way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the carriage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and
the side of the base.
Replacing of the saw blades, Fig. 7
Warning: Before replacing saw blades the switch must be
turned off and the mains plug must be disconnected from the
mains socket in order to avoid injuries by accidental start
up of the machine.
• Disconnect the mains plug.
• Set the sawing unit to position “mitre operation”.
• Unlock the movable saw blade cover (7) by pressing
the blocker 3 (Fig. 1).
• When doing so lift the saw blade cover (7) to free the
saw blade (8).
• Push the saw blade blocker A (fig. 7.1) until the saw
blade locks in place.
• Loosening of the saw blade fixing screw with the provided socket wrench (B) (Attention, left-hand thread).
• Remove screw and saw blade flange.
• Remove the saw blade carefully. Attention: Danger of
injuries from the saw blade.
• Set the new saw blade on the inner saw blade flange
observing the correct size and rotational direction of
the saw blade.
• Attach the outer saw blade flange and tighten die screw
firmly.
• Set the saw blade cover back to the correct position.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivoter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller.
Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller le
chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de
sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport incorporée et le côté du socle.
Remplacement de la lame (Fig. 7)
Avertissement : Avant le remplacement de la lame, il convient
de placer l’interrupteur sur arrêt et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant pour éviter des blessures
en cas de démarrage intempestif de la machine.
• Débrancher la fiche d‘alimentation.
• Mettre le groupe de coupe en position « tronçonnage ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(7) en appuyant sur le verrouillage 3 (Fig. 1).
• En même temps soulever la protection de la lame de
scie (7), de sorte que la lame de scie (8) soit dégagée.
• Appuyer sur le verrouillage de la lame de scie A (Fig.
7.1) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie à l’aide de
la clé à douille fournie (B) (Attention filet à gauche).
• Enlever la vis et la bride de la lame de scie.
• Retirer prudemment la lame de scie. Attention : Risque
de blessures par la lame de scie.
• Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure
de la lame de scie, tenir compte de la bonne dimension
et du sens de rotation de la lame de scie.
• Poser la bride extérieure de la lame de scie et serrer
fermement la vis.
• Reposer la protection de la lame de scie en respectant
la bonne position
26 27
Fig. 8
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder
gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der
gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach justieren.
Replacing the laser’s batteries (fig. 8)
• Remove the laser battery compartment cover 1. Remove
both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent
type. Make sure that the poles face in the same direction as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
• Check the laser line. Readjust if necessary.
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves
identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer
les piles en respectant la polarité, dans le même
sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
• Vérifier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le réglage.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquelle, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder
schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen
Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder
wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt
oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
m Elektrischer Anschluss
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and remove the plug from the power source outlet before maintaining or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from
the machine. Oil the rotary parts once a month to extend
the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use
for a new machine or after a new set of brushes have
been installed. After the first check, examine them every
10 hours of use.
When the carbon is worn to 6 mm in length or if the
spring or shunt wire is burned or damaged, replace both
brushes. If the brushes are found serviceable after removing, reinstall them.
m Electrical connection
Entretien
ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie
hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant
tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour
en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois,
huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie
utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heures de service d’une scie neuve ou après l’installation
d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vérification, les inspecter toutes les 10 heures de service.
Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur
ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé
ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les
avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état
de service, les remettre en place.
m Raccordement électrique
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
28 29
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la tions schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage.
Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec
la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications
portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
30 31
Αγαπητέ πελάτη,
σας ευχόμαστε μια ευχάριστη και επιτυχή επαγγελματική
εμπειρία με τη νέα scheppach μηχανή σας.
Συμβουλή:
Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης
προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση με
αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
• ανάρμοστου χειρισμού,
• μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
• επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων εξειδι-
κευμένων εργατών,
• εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών
ανταλλακτικών,
• ανάρμοστης χρήσης,
• βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη συμ-
μόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους
κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113
Συστάσεις:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουργίας
πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συσκευής.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας διευκολύνουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να
χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες προορίζεται.
Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώσεις για το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα
και οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε
κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής, να
μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της μηχανής.
Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμβάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να
συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της
χώρας σας όσον αφορά στη λειτουργία της μηχανής.
Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή πλαστικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και
υγρασία και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχανή. Οι οδηγίες πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται προσεκτικά
από κάθε χειριστή πριν από την εκκίνηση της εργασίας.
Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη
χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί για τους σχετικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια να χρησιμοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη ελάχιστη ηλικία
πρέπει να πληρείται.
Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτερους κανονισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται
οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη λειτουργία ξυλουργικών μηχανών.
Szanowni Klienci!
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w
pracy z nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt,
producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody
w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w
przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• niestosowania się do instrukcji obsługi,
• napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
• niewłaściwego użytkowania,
• awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepisów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113
/ VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia, proszę
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszyny i eksploatowanie jej zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszyną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na
kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także
podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowania maszyny.
Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej instrukcji obsługi, dodatkowo musicie Państwo koniecznie
przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji maszyny obowiązujących w Państwa kraju.
Instrukcję obsługi maszyny proszę zabezpieczyć przed
brudem i wilgocią przechowując ją w przezroczystej, plastikowej obwolucie. Każdy operator maszyny musi przeczytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz
musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w
zakresie użytkowania maszyny i poinformowane o związanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać
dolnej granicy wieku.
Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisach w
Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie
przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do
obróbki drewna.
Estimado cliente,
Desejamos-lhe uma experiência agradável e bem sucedida na utilização da sua nova máquina scheppach.
Advertência:
De acordo com a lei de responsabilidade do produto aplicável o fabricante deste dispositivo não se responsabiliza
por danos que possam surgir no dispositivo, ou em relação
com o mesmo em caso de:
• manuseamento inadequado,
• não conformidade com as instruções de utilização,
• reparações por terceiros não habilitados,
• instalação e substituição de peças não originais,
• utilização imprópria,
• falhas do sistema eléctrico devidas a não conformidade com as especificações eléctricas e os regulamentos
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendações:
Leia na íntegra o manual de instruções antes da montagem e manuseamento do dispositivo.
Estas instruções destinam-se a facilitar-lhe a familiarização com o dispositivo e a fazer uso das possibilidades
de utilização previstas.
Este manual contém anotações importantes sobre como trabalhar em segurança, adequadamente e de forma
económica com a sua máquina e como evitar perigos,
reduzir os custos de reparação, reduzir o tempo de inactividade e aumentar a fiabilidade e o tempo de vida útil
da máquina.
Além das normas de segurança contidas neste manual,
deverá igualmente cumprir os regulamentos aplicáveis do
país no que diz respeito ao funcionamento da máquina.
Coloque o manual de instruções numa pasta de plástico
transparente para o proteger da sujidade e humidade e
arrume-o perto da máquina. As instruções devem ser
lidas e cuidadosamente observadas por cada operador
antes de iniciar o trabalho. Somente pessoas que tenham
tido formação na utilização da máquina e tenham sido
informadas sobre os perigos e riscos associados estão
autorizadas a utilizar a máquina. A idade mínima exigida
deve ser respeitada.
Além das indicações de segurança contidas no presente
manual e das regulamentações específicas do país, as
normas técnicas gerais reconhecidas para a utilização de
máquinas de trabalhar madeira devem ser observadas.
32 33
Fig. 1 HM80Lxu
3
15
18
1
9
10
Fig. 1 HM100Lxu0
18
1
9
10
16
20
Γνωρίστε το Συρόμενο Φαλτσοπρίονό σας (Εικ. 1)
1 Συρόμενο φορείο
2 Πάνω προστατευτικό δίσκου
3 Μοχλός ασφάλισης κάτω προστατευτικού δίσκου
4 Διακόπτης σκανδάλης
5 Λαβή
6 Κινητήρας
7 Κάτω προστατευτικό δίσκου
8 Δίσκος με Μύτη Καρβιδίου του Βολφραμίου
Cięcie ukośne przy 45°
Cięcie skośne przy 45°
Cięcie złożone przy 45°
Napęd
Silnik V/Hz
Pobór mocy P1
Prędkość bez obciążenia
Klasa lasera
Dane podlegają zmianom technicznym!
210 mm254 mm
30,0 mm
810 x 460 x
355 mm
810 x 460 x
395 mm
13,5 kg17,0 kg
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm78 x 340 mm
58 x 240 mm78 x 240 mm
32 x 340 mm42 x 340 mm
32 x 240 mm42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W
(S3 20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
άρκεια κοπής είναι τα ακόλουθα:
μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσης: 99dB(A)
Poziomy hałasu tej maszyny w czasie cięcia są na-
Conheça a sua serra de esquadria (Fig. 1)
1 Carreto
2 Protecção da lâmina superior
3 Alavanca de bloqueio da lâmina inferior
4 Interruptor
5 Cabo
6 Motor
7 Protecção da lâmina inferior
8 Serra indentada de carboneto de Tungsténio
9 Tabela
10 Extensão de suporte (opcional)
11 Escala de esquadria
12 Bloqueio da mesa
13 Inserção da mesa
14 Mesa rotativa
15 Entradas de parafusos
16 Base
17 Braçadeira
18 Saco colector do pó
19 Cabo
20 Laser
21 Manípulo da braçadeira da mesa
HM80LxuHM100Lxu
Capacidade de fornecimento
Serra de esquadria e de cortes
circulares
peças pequenas
Instruções de uso
Dados técnicos
ø lâmina
ø calibre
Dimensões
Peso
ø diâmetro da mesa
rotativa
Paragens da esquadria à
esquerda e à direita
Gama de rodagem
Gama de inclinação
Capacidade máxima
Corte cruzado a 90°
Corte em esquadria a 45°
Corte bisel a 45°
Corte combinado a 45°
Unidade de disco
Motor V/Hz
Consumo de energia P1
Sem velocidade de carga
Classe do laser
Sujeito a alterações técnicas!
210 mm254 mm
30,0 mm
810 x 460 x
355 mm
810 x 460 x
395 mm
13,5 kg17,0 kg
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm78 x 340 mm
58 x 240 mm78 x 240 mm
32 x 340 mm42 x 340 mm
32 x 240 mm42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W
(S3 20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
Os níveis de ruído da máquina durante o corte são os seguintes:
nível máximo de pressão sonora: 99dB(A)
stępujące:
maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 99 dB
(A)
34 35
Γενικές Σημειώσεις
Wskazówki ogólne
Notas Gerais
• Όταν αποσυσκευάζετε τη συσκευή, ελέγξτε όλα τα
μέρη για πιθανές ζημιές μεταφοράς. Σε περίπτωση
παραπόνων ο προμηθευτής πρέπει να ενημερωθεί
αμέσως. Tα παράπονα που λαμβάνονται σε μεταγενέστερη ημερομηνία δεν θα αναγνωρίζονται.
• Ελέγξτε την πληρότητα της παράδοσης.
• Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας ώστε να εξοικειωθείτε
με τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά μέρη scheppach ως
εξαρτήματα, καθώς επίσης και για τη φθορά και ως
ανταλλακτικά. Τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα από τον
ειδικευμένο έμπορό σας.
• Προσδιορίστε τους αριθμούς μερών μας καθώς επίσης
και τον τύπο και το έτος κατασκευής της συσκευής στις
παραγγελίες σας.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας έχουμε σημειώσει
τα σημεία που έχουν σχέση με την ασφάλειά σας με
αυτό το σήμα: m
m Γενικοί Κανόνες Ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, βασικές προφυλάξεις ασφάλειας θα πρέπει να ακολουθούνται πάντοτε ώστε να μειώνεται ο
κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικού τραυματισμού.
• Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι ακατάστατες περιοχές και πάγκοι διευκολύνουν τους τραυματισμούς.
• Εξετάζετε το περιβάλλον περιοχής εργασίας. Μην εκθέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιμοποιείτε τα
εργαλεία σε νωπές ή υγρές τοποθεσίες. Διατηρείτε την
περιοχή εργασίας καλά φωτισμένη. Μην χρησιμοποιείτε εργαλεία παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
• Προσέχετε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφεύγετε
τη σωματική επαφή με τις επιχωματωμένες ή γειωμένες επιφάνειες.
• Κρατάτε άλλους ανθρώπους μακριά. Μην αφήνετε άλλους, ειδικά παιδιά, να αναμιγνύονται στην εργασία,
να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης και
κρατήστε τους μακριά από την περιοχή εργασίας.
• Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε.
Όταν δεν είναι σε λειτουργία, τα εργαλεία πρέπει να
αποθηκεύονται σε μια στεγνή κλειδωμένη τοποθεσία,
απρόσιτη σε παιδιά.
• Μην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα στο ρυθμό για τον οποίο
προορίστηκε.
• Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Μην πιέζετε μικρά
εργαλεία να κάνουν την εργασία ενός εργαλείου για
δυσκολότερες δουλειές. Μην χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζονται,
παραδείγματος χάριν μην χρησιμοποιείτε κυκλικά πριόνια για να κόψετε κλαδιά ή κούτσουρα δέντρων.
• Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή
κοσμήματα που μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα
μέρη. Συστήνονται αντιολισθητικά υποδήματα κατά την
υπαίθρια εργασία. Φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
• Po rozpakowaniu maszyny, należy sprawdzić wszystkie części i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji, dostawca
musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się
z urządzeniem poprzez lekturę tej instrukcji obsługi.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych akcesoriów, części zużywających się oraz zamiennych
scheppach, które są dostępne u Państwa specjalistycznego dealera.
• W zamówieniach należy podać nasze numery części,
a także typ i rok produkcji urządzenia.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które
dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z narzędziami elektrycznymi, zawsze muszą być stosowane podstawowe środki bezpieczeństwa, w celu ograniczenia do
minimum ryzyka pożaru, porażenia prądem i urazów
ciała.
• Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zabałaganione miejsca i stoły robocze są częstą przyczyną
urazów.
• Należy zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy.
Narzędzi nie wolno pozostawiać na deszczu. Nie można pracować w wilgotnych lub mokrych miejscach.
Miejsce pracy musi być wyposażone w dobre oświetlenie. Nie wolno używać narzędzi w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
• Należy zabezpieczać się przed porażeniem prądem.
Należy unikać zycznego kontaktu z uziemionymi powierzchniami.
• Należy zakazać wstępu osobom nieupoważnionym.
Nie wolno też pozwalać innym osobom, szczególnie
dzieciom, na udział w pracy, na dotykanie urządzenia lub przedłużacza oraz na wchodzenie do miejsca
pracy.
• Należy przechowywać nieużywane narzędzia w magazynie. Narzędzia, które obecnie nie są potrzebne,
powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym
miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenia nie należy używać na siłę. Dzięki temu
Państwa praca będzie mogła być przeprowadzona
lepiej i bezpieczniej w tempie, do jakiego urządzenie
jest przeznaczone.
• Należy używać właściwych narzędzi. Do pracy, która
powinna być wykonana przy użyciu urządzeń wysokowydajnych, nie wolno używać na siłę małych narzędzi.
Nie należy używać narzędzi w sposób niezgodny z
przeznaczeniem: przy pomocy piły tarczowej nie wolno np. ciąć pniaków czy pni drzew.
• Quando desembalar o dispositivo, verifique todas as
peças quanto a possíveis danos de transporte. Em caso
de reclamação o fornecedor deve ser informado imediatamente. Reclamações recebidas em data posterior
não serão reconhecidas.
• Confirme se a encomenda está completa.
• Leia as instruções de utilização para se familiarizar
com o aparelho antes de o usar.
• Utilize apenas peças originais da scheppach para acessórios, peças de desgaste e sobresselentes. Peças sobresselentes estão disponíveis no seu distribuidor autorizado.
• Especifique os nossos números de peça bem como o
tipo e ano de construção do dispositivo nas suas encomendas.
Neste manual de instruções marcámos os locais relacionados com a sua segurança com este sinal: m
m Regras Gerais de Segurança
ADVERTÊNCIA! Quando usar ferramentas eléctricas deve seguir sempre as precauções básicas de segurança para reduzir o risco de fogo, choque eléctrico e danos pessoais.
• Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas
desorganizadas são propícias a acidentes.
• Considere o ambiente da área de trabalho. Não exponha as ferramentas à chuva. Não utilize as ferramentas em locais húmidos ou molhados. Não utilize
as ferramentas na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
• Proteja-se dos choques eléctricos. Evite o contacto
com superfícies ligadas à terra.
• Mantenha outras pessoas afastadas. Não deixe outros,
especialmente crianças, participarem no trabalho, tocar nas ferramentas ou na extensão e mantenha-os
afastados da área de trabalho.
• Arrume as ferramentas. Quando não estiverem a ser
utilizadas as ferramentas devem ser arrumadas em local seco, fechado, fora do alcance das crianças.
• Não force a ferramenta. Esta funcionará melhor e com
mais segurança na capacidade para a qual foi concebida.
• Utilize a ferramenta correcta. Não force ferramentas
pequenas a fazer o trabalho de uma ferramenta de
serviço pesado. Não utilize as ferramentas para fins
diferentes daqueles a que se destinam. Por exemplo,
não utilize serras circulares para cortar galhos ou troncos de árvores.
• Use vestuário adequado. Não utilize roupas largas ou
jóias que possam ficar presas em peças em movimento. Recomenda-se calçado anti-derrapante para trabalhos ao ar livre. Use touca de protecção para cabelo
comprido.
• Use equipamento de protecção. Use óculos de protecção. Use máscara se os trabalhos de corte origi-
36 37
μαλλιών ώστε να περικλείετε μακριά μαλλιά.
• Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε μάσκα
προσώπου ή μάσκα σκόνης εάν οι διαδικασίες κοπής
δημιουργούν σκόνη.
• Συνδέστε τον εξοπλισμό εξαγωγής σκόνης. Εάν παρέχονται συσκευές για τη σύνδεση εξαγωγής σκόνης
και εξοπλισμός περισυλλογής, εξασφαλίστε ότι αυτοί
συνδέονται και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
• Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου. Μην τραβάτε
ποτέ το καλώδιο ισχύος για να το αποσυνδέσετε από
την υποδοχή. Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, πετρέλαιο και αιχμηρή άκρη.
• Ασφαλής εργασία. Όπου είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μια βίδα για να κρατάτε αυτό που
φτιάχνετε. Είναι ασφαλέστερο από τη χρήση του χεριού σας.
• Μην πλησιάζετε υπερβολικά. Διατηρείτε την κατάλληλη
θέση και ισορροπία σε κάθε στιγμή.
• Διατηρείτε τα εργαλεία με προσοχή. Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά για καλύτερη και
ασφαλέστερη απόδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για
λίπανση και αλλαγή εξαρτημάτων. Επιθεωρείτε περιοδικά τα καλώδια ισχύος και εάν είναι φθαρμένα ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής να τα
αντικαταστήσει. Επιθεωρείτε τα καλώδια προέκτασης
περιοδικά και αντικαταστήστε τα εάν είναι κατεστραμμένα. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς
πετρέλαιο και γράσο.
• Αποσυνδέετε τα εργαλεία. Όταν δεν είναι σε λειτουργία, πριν συντηρηθούν και όταν αντικαθιστάτε εξαρτήματα όπως δίσκους, άκρα, κόπτες, αποσυνδέετε τα
εργαλεία από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
• Αφαιρείτε κλειδιά και κλειδιά ρύθμισης. Αποκτήστε τη
συνήθεια να ελέγχετε ότι κλειδιά και κλειδιά ρύθμισης
έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το ενεργοποιήσετε.
• Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση. Επιβεβαιώστε ότι
ο διακόπτης είναι στη θέση «off» όταν το συνδέετε
στην πρίζα.
• Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης εξωτερικού χώρου. Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης
προοριζόμενα για εξωτερική χρήση με την ανάλογη
σήμανση.
• Παραμείνετε σε επιφυλακή. Προσέξτε τι κάνετε, χρησιμοποιείτε κοινή λογική και μην χρησιμοποιείτε το
εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι.
• Ελέγχετε κατεστραμμένα μέρη. Πριν την περαιτέρω
χρήση του εργαλείου, πρέπει να ελεγχθεί προσεκτικά
ώστε να καθοριστεί ότι θα λειτουργήσει κατάλληλα και
θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζεται. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση των κινούμενων μερών, τη σύνδεση των κινούμενων μερών, το σπάσιμο
των μερών, την τοποθέτηση και οποιεσδήποτε άλλες
προϋποθέσεις που ενδέχεται να έχουν επιπτώσεις στη
λειτουργία του. Ένα προστατευτικό ή άλλο μέρος που
είναι κατεστραμμένο πρέπει να επισκευαστεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί από ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευής, εκτός αν υποδεικνύεται διαφορετικά
σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Μην χρησιμοποιείτε το
• Należy nosić właściwe ubranie. Nie wolno nosić szerokich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć
w poruszających się częściach urządzenia. Podczas
pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgowego obuwia. W przypadku długich włosów należy
nosić siatkę ochronną.
• Należy używać sprzętu ochronnego. Należy nosić
okulary ochronne. Jeśli podczas piłowania powstaje
kurz, to należy też zakładać maski na twarz lub maski
chroniące przed kurzem.
• Należy stosować urządzenia do ltrowania kurzu.
Jeżeli urządzenie jest przeznaczone do podłączenia urządzeń do odsysania kurzu, to należy zwrócić
uwagę na to, żeby były one prawidłowo podłączone
i używane.
• Należy się odpowiednio obchodzić się z kablami. Nigdy nie wolno ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę
z kontaktu. Należy uważać na to, żeby kabel nie miał
kontaktu ze źródłem ciepła, olejem i ostrymi krawędziami.
• Należy zabezpieczyć obrabiane elementy. Jeśli to tylko możliwe, to obrabiane elementy należy zamocować
przy użyciu zacisków lub imadła. Jest to bezpieczniejsze niż używanie rąk.
• Nie wolno wychylać się za daleko do przodu. Zawsze
należy zwracać uwagę na pewny grunt pod nogami i
zachowanie równowagi.
• Z narzędziami należy się obchodzić ostrożnie. Należy
uważać, aby narzędzia tnące były naostrzone i czyste,
by pracowało się lepiej i bezpieczniej. Należy postępować zgodnie z instrukcją w kwestii oliwienia i wymiany
akcesoriów. W regularnych odstępach czasu trzeba
sprawdzać kabel zasilający, a jeśli jest on uszkodzony, to poprosić autoryzowany punkt obsługi klienta o
wymianę. W regularnych odstępach czasowych trzeba
również sprawdzać kabel przedłużający i wymienić go,
jeśli jest uszkodzony. Należy zwrócić uwagę na to,
żeby uchwyty były suche, czyste i niepokryte olejem
lub smarem.
• Należy odłączać narzędzia od sieci. Zanim przystąpi
się do konserwacji lub wymiany osprzętu, takiego jak
brzeszczoty, ostrza i noże części, trzeba odłączyć narzędzia od źródła zasilania.
• Należy zabrać klucz nastawczy i klucz maszynowy
po dokonaniu regulacji. Regularnie należy sprawdzać,
czy klucz nastawczy i maszynowy został usunięty z
maszyny, zanim się je włączy.
• Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
umieszczeniem wtyczki w kontakcie, włącznik maszyny powinien być ustawiony na pozycji ‘wyłączone’.
• Należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy na otwartym powietrzu. Jeśli pracuje się z maszyną
na zewnątrz, to należy używać wyłącznie przedłużacza przeznaczonego do pracy na świeżym powietrzu,
który jest odpowiednio w tym celu oznakowany.
• Należy być czujnym. Trzeba zwracać uwagę na to,
co się robi. Należy zachować zdrowy rozsądek i nie
podejmować pracy z urządzeniem, gdy jest się zmęczonym.
• Należy sprawdzić uszkodzone części. Przed dalszym
używaniem narzędzia, należy dokładnie sprawdzić czy
narem pó.
• Ligue o equipamento de extracção de pó. Se o dispositivo for fornecido com ligação para equipamentos
de extracção e colecção de pós assegure-se que estes
estão ligados e são correctamente utilizados.
• Não force o cabo. Nunca puxe o cabo de alimentação
para o desligar da tomada. Mantenha o cabo longe do
calor, óleo e arestas aguçadas.
• Prenda o objecto de trabalho. Sempre que possível
utilize pinças ou um torno para segurar o objecto de
trabalho. É mais seguro do que usar a sua mão.
• Não ultrapasse o seu alcance. Mantenha sempre os
pés devidamente apoiados e o equilíbrio.
• Cuide das ferramentas. Mantenha as ferramentas de
corte afiadas e limpas para um desempenho melhor e
mais seguro. Siga as instruções de lubrificação e de
troca de acessórios. Verifique periodicamente os cabos de alimentação e se danificados substitua-os num
agente autorizado. Verifique periodicamente os cabos
de extensão e substitua-os se danificados. Mantenha
as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura.
• Desligue as ferramentas. Quando não estiver a utilizálas, antes da manutenção e quando substituir acessórios como lâminas, brocas, fresas, desligue as ferramentas da fonte de alimentação.
• Retire as chaves de ajuste e chaves inglesas. Adquira o hábito de verificar se as chaves de ajuste e as
chaves inglesas são removidas da ferramenta antes
de a ligar.
• Evite ligações acidentais. Assegure-se que o interruptor está na posição „off“ quando ligar à corrente.
• Use extensões para o exterior. Quando a ferramenta é
utilizada no exterior use apenas extensões específicas
para o uso no exterior e assinaladas como tal.
• Mantenha-se alerta. Veja o que está a fazer, use o
senso comum e não utilize a ferramenta quando estiver cansado.
• Verifique as peças danificadas. Antes de continuar a
utlizar as ferramentas, estas devem ser cuidadosamente verificadas para garantir o seu bom funcionamento
e desempenho da função pretendida. Verifique o alinhamento das peças móveis, a ligação das peças móveis, quebra de peças, montagem e quaisquer outras
condições que possam afectar o seu funcionamento.
Uma protecção ou qualquer outra peça danificada deve ser devidamente reparada ou substituída por um
revendedor autorizado salvo outras indicações dadas
neste manual. Não utilize a ferramenta se o interruptor
não ligar e desligar.
• Aviso. O uso de qualquer acessório ou complemento
que não seja recomendado neste manual de intruções
pode constituir risco de danos pessoais.
• A sua ferramenta deve ser reparada por pessoal qualificado. Esta ferramenta eléctrica está em conformidade
com as normas de segurança relevantes. As reparações
só devem ser relizadas por pessoal qualificado utilizando peças originais, caso contrário pode ser consideravelmente perigoso para o utilizador.
38 39
εργαλείο αν ο διακόπτης δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
• Προειδοποίηση. Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήματος
ή προσαρτήματος εκτός αυτού που συστήνεται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να επιφέρει κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού.
• Φροντίζετε ώστε το εργαλείο σας να επισκευάζεται
από ένα αρμόδιο πρόσωπο. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανόνες ασφάλειας. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται
μόνο από ένα αρμόδιο πρόσωπο χρησιμοποιώντας
αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά αυτό μπορεί να
προκαλέσει ιδιαίτερο κίνδυνο στο χρήστη.
będzie ono działało odpowiednio i wykonywało swoje
zamierzone funkcje. Należy sprawdzić ułożenie części
ruchomych, połączenie części ruchomych, pęknięcie
części, ich mocowanie i inne warunki mogące mieć
wpływ na działanie urządzenia. Osłona lub inna część,
która zostanie uszkodzona, powinna być odpowiednio
naprawiona lub wymieniona przez upoważnione centrum serwisowe, chyba że niniejsza instrukcja obsługi
zawiera inne wskazania. Nie można używać narzędzia, jeżeli przełącznik nie włącza i nie wyłącza się.
• Ostrzeżenie. Korzystanie z akcesoriów lub wyposażenia innego niż zalecone w tej instrukcji może stwarzać
zagrożenie powstania obrażeń osobistych.
• Napraw narzędzia mogą dokonywać wyłącznie odpowiednio wykwalikowane osoby. To urządzenie
elektryczne spełnia stosowne normy bezpieczeństwa.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowaną osobę z użyciem oryginalnych części
zamiennych. W przeciwnym wypadku użytkownik
może być narażony na poważne zagrożenia.
Επιπρόσθετοι Κανόνες Ασφάλειας Για Φαλτσοπρίονα
• Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής που είναι κατεστραμμένες ή παραμορφωμένες.
• Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς προστατευτικά
στη θέση τους.
• Αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν φθείρεται.
• Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε οτιδήποτε
άλλο εκτός από ξύλινα ή παρεμφερή υλικά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες κοπής που συστήνονται
από τον κατασκευαστή σύμφωνα με το EN847-1.
• Συνδέετε το φαλτσοπρίονό σας σε μια συσκευή περισυλλογής σκόνης κατά το πριόνισμα.
• Επιλέγετε λεπίδες κοπής σε σχέση με το υλικό που
πρόκειται να κοπεί.
• Ελέγχετε το μέγιστο βάθος κοπής.
• Κατά το πριόνισμα μεγάλων αντικειμένων, χρησιμοποι-
είτε πάντα τα πτερύγια προέκτασης για να παρέχετε
καλύτερη υποστήριξη και χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες
ή άλλες συσκευές στερέωσης.
• Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο θόρυβος μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για την υγεία. Όταν το επίπεδο θορύβου
υπερβαίνει τα 85dB(Α), φροντίστε να φορέσετε προστατευτικά αυτιών.
Dodatkowe Zasady Bezpieczeństwa dla Pilarek uko-
sowych
• Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz
pilarki.
• Nie używać piły bez osłon zamocowanych w odpowiednich miejscach.
• Po zużyciu wkładu stołowego, należy go wymienić.
• Nie używać piły do cięcia innych materiałów niż drew-
no lub podobne materiały.
• Używać tylko dysków zalecanych przez producenta
zgodnie z EN847-1.
• Podczas piłowania, pilarkę ukosową należy podłączyć
do urządzenia zasysającego kurz.
• Należy wybrać dyski pilarki odpowiednie do materiału,
który ma być cięty.
• Sprawdzić maksymalną głębokość nacięcia.
• Podczas cięcia długich kawałków, zawsze należy ko-
rzystać z łopatek wydłużających w celu zapewnienia
lepszego wsparcia i używać zacisków oraz innych
przyrządów zaciskowych.
• Zakładać osłony uszu.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być zagrożeniem dla
zdrowia. Kiedy poziom hałasu przekracza 85dB(A),
należy bezwzględnie zakładać osłony na uszy.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
• Não utilizar lâminas de serra que estejam danificadas
ou deformadas.
• Não utilize a serra sem as protecções devidamente
posicionadas.
• Substitua a inserção da mesa em caso de desgaste.
• Não utilize a serra para outros fins que não sejam cortar madeira ou materiais semelhantes.
• Use apenas lâminas de serra recomendadas pelo fabricante de acordo com EN847-1.
• Ligue a sua serra de esquadria a um dispositivo colector de pó enquanto serra.
• Seleccione as lâminas da serra em relação ao material
a ser cortado.
• Verifique a profundidade máxima de corte.
• Quando serrar peças longas, use sempre asas de extensão para proporcionar melhor suporte, e use braçadeiras ou outros dispositivos de fixação.
• Use protectores de ouvidos.
ADVERTÊNCIA! O ruído pode ser um perigo para a saúde.
Quando o nível de ruído exceder os 85dB(A) não se esqueça
de usar protectores de ouvidos.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφάλειας για την ακτίνα λέιζερ
Η ακτίνα λέιζερ και η ακτινοβολία λέιζερ που χρησιμοποιούνται σε αυτό το σύστημα συμμορφώνονται με την
κατηγορία 1 και μια μέγιστη απόδοση 390 µW και 650 nm
μήκους κύματος. Κανονικά το λέιζερ δεν αποτελεί κίνδυνο
για την όραση, αν και το επίμονο κοίταγμα στην ακτίνα
μπορεί να προκαλέσει εκτυφλωτική λάμψη.
Προειδοποίηση: Μην κοιτάτε απευθείας την ακτίνα λέιζερ, δεδομένου ότι αυτό θα μπορούσε να αποτελέσει
κίνδυνο. Παρακαλούμε τηρήστε τις ακόλουθες οδηγίες
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla światła laserowe
Światło laserowe i promieniowanie laserowe zastosowane w tym systemie są zgodne z klasą 1 i maksymalną
wydajnością 390 µW i 650 nm długości fali. Zazwyczaj
laser nie stwarza zagrożenia dla wzroku, chociaż wpatrywanie się w wiązkę lasera może spowodować oślepienie
błyskiem.
Ostrzeżenie: Nie należy spoglądać bezpośrednio w
światło lasera, ponieważ może to być niebezpieczne. Należy postępować zgodnie z następującymi zaleceniami
Instruções de segurança adicionais para a luz laser
A luz e radiação laser utilizadas neste sistema estão de
acordo com a classe 1 e um desempenho máximo de 390
µW e 650 nm de comprimento de onda. Geralmente o
laser não representa perigo para a vista, embora olhar
para o raio possa causar um clarão ofuscante.
Advertência: Não olhe directamente para o feixe laser, pois
tal poderia representar um risco. Por favor siga as seguintes
instruções de segurança:
• O laser só pode ser utilizado e mantido de acordo com
as instruções do fabricante.
40 41
ασφάλειας:
• Το λέιζερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί και να διατηρηθεί
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
• Κατευθύνετε την ακτίνα μόνο επάνω στο αντικείμενο
εργασίας και ποτέ σε ένα πρόσωπο ή άλλο αντικείμενο.
• Η ακτίνα λέιζερ δεν πρέπει να κατευθύνεται σκόπιμα
σε πρόσωπα. Δεν πρέπει να κατευθύνεται στα μάτια
ενός προσώπου για περισσότερο από 0,25 δευτερόλεπτα.
• Να σιγουρεύεστε πάντα ότι η ακτίνα λέιζερ κατευθύνεται επάνω σε ένα γερό αντικείμενο εργασίας χωρίς
μια αντανακλαστική επιφάνεια. Αυτό σημαίνει ότι η
ξυλεία και υλικά με τραχιά επιφάνεια είναι αποδεκτά.
Γυαλιστερές, αντανακλαστικές πλάκες ή παρεμφερή
υλικά δεν είναι κατάλληλα για λέιζερ, δεδομένου ότι η
αντανακλαστική επιφάνεια θα μπορούσε να επιστρέψει την ακτίνα στο χειριστή.
• Μην ανταλλάξτε τη μονάδα ακτίνας λέιζερ για άλλο
τύπο. Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από τον κατασκευαστή ή μια εξουσιοδοτημένη ειδικευμένη εταιρεία.
Προσοχή: Πρέπει να εφαρμόζετε μόνο τον κανονισμό και
τα εργαλεία και τις μεθόδους ρύθμισης που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Η αθέτηση μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη ακτινοβολία.
odnośnie bezpieczeństwa:
• Korzystanie z lasera oraz jego konserwacja może
odbywać się wyłącznie zgodnie z instrukcją produ-
centa.
• Wiązkę lasera zawsze powinno się kierować na obra-
biany element, a nigdy w kierunku osoby czy innego
obiektu.
• Wiązka lasera nie może być celowo kierowana w stronę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby
przez dłuższy czas niż 0.25 sekund.
• Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była
skierowana na solidny obrabiany przedmiot, który nie
posiada żadnej powierzchni odbłyskowej. Oznacza to,
że dozwolone jest drewno i materiały o surowej powierzchni. Błyszczące, odbijające płytki lub podobne
materiały nie są odpowiednie dla lasera, ponieważ powierzchnia odbicia mogłaby skierować wiązkę lasera
na operatora.
• Nie wymieniać jednostki światła laserowego na inny
typ. Naprawy powinny być przeprowadzane przez producenta lub autoryzowaną rmę specjalistyczną.
Ostrożnie: Można używać wyłącznie narzędzi i metod
regulacji i nastawiania opisanych w tej instrukcji. Nieprzestrzeganie tych zasad może prowadzić do groźnego promieniowania.
• Aponte o feixe apenas para a peça a trabalhar e nunca
para uma pessoa ou outro objecto.
• O feixe laser não deve ser deliberadamente apontado
a pessoas. Não deve ser apontado aos olhos de uma
pessoa por mais de 0,25 segundos.
• Certifique-se sempre que o feixe laser é direccionado
para uma peça robusta, sem superfície reflectora. Isto
significa que madeira e materiais com superfície rugosa são aceitáveis. Placas reluzentes, reflectoras ou
materiais similares não são adequados para o laser, já
que a superfície reflectora pode devolver o feixe para
o operador.
• Não troque a luz da unidade de laser por outro tipo.
Reparações devem ser feitas pelo fabricante ou empresa especializada autorizada.
Atenção: Só deve aplicar as ferramentas de regulação
e de ajuste e os métodos descritos neste manual. O
incumprimento pode levar a radiação perigosa.
m Κατάλληλη χρήση
Οι δοκιμασμένες μηχανές (CE tested) πληρούν όλες
τις έγκυρες οδηγίες μηχανημάτων της ΕΕ καθώς και
όλες τις σχετικές για κάθε μηχανή οδηγίες.
• Η μηχανή πρέπει μόνο να χρησιμοποιείται σε τεχνικά
τέλεια κατάσταση σύμφωνα με την προκαθορισμένη
χρήση της και τις οδηγίες που καθορίζονται στο εγχειρίδιο λειτουργίας και μόνο από πρόσωπα που είναι
ευαισθητοποιημένα ως προς την ασφάλεια, τα οποία
γνωρίζουν πλήρως τους κινδύνους που συνεπάγεται
η λειτουργία της μηχανής. Οποιεσδήποτε λειτουργικές
διαταραχές, ειδικά εκείνες που έχουν επιπτώσεις στην
ασφάλεια της μηχανής, θα πρέπει επομένως να αποκαθίστανται αμέσως.
• Οποιαδήποτε άλλη χρήση είναι εκτός της έγκρισης. Ο
κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιεσδήποτε
ζημίες λόγω ανάρμοστης χρήσης. Ο κίνδυνος αποτελεί
αποκλειστική ευθύνη του χειριστή.
• Οι οδηγίες ασφάλειας, εργασίας και συντήρησης του
κατασκευαστή καθώς επίσης και τα τεχνικά στοιχεία
που δίνονται ως προς βαθμονομήσεις και τις διαστάσεις πρέπει να τηρούνται.
• Οι σχετικοί κανονισμοί πρόληψης ατυχήματος και άλλοι, γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφάλειας πρέπει επίσης να τηρούνται.
• Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί, να συντηρηθεί
και να λειτουργηθεί μόνο από πρόσωπα εξοικειωμένα
με αυτή και ενημερωμένα ως προς τη λειτουργία και
τις διαδικασίες της. Οι αυθαίρετες αλλαγές στη μηχανή
αποδεσμεύουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη
για οποιεσδήποτε ζημιές προκύψουν.
• Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με αυθεντικά εξαρτήματα και εργαλεία που κατασκευάζονται από
τον κατασκευαστή.
m Odpowiednie użytkowanie
Maszyny posiadające oznakowanie zgodności europejskiej - CE spełniają wszystkie aktualne europejskie wytyczne dla maszyn jak również wszystkie
odpowiednie wytyczne dla każdej maszyny.
• Maszyna może był używana wyłącznie kiedy jest
sprawna technicznie, zgodnie z jej przeznaczeniem
i instrukcjami określonymi w tej instrukcji obsługi i
wyłącznie przez osoby zaznajomione z kwestiami
bezpieczeństwa, które w pełni zdają sobie sprawę
z zagrożeń związanych z obsługą maszyny. Należy
natychmiast usuwać wszelkie zakłócenia w funkcjonowaniu, zwłaszcza te wpływające na bezpieczeństwo
maszyny.
• Każde inne użytkowanie nie jest dozwolone. Producent nie jest odpowiedzialny za szkody wynikające
z niedozwolonego użytkowania; całe ryzyko ponosi
operator.
• Należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa, pracy i konserwacji producenta jak również z danymi technicznymi podanymi w kalibracjach
i wymiarach.
• Należy postępować zgodnie z odpowiednimi przepisami dot. zapobiegania wypadkom i innymi, ogólnie
uznanymi technikami zachowania bezpieczeństwa.
• Maszynę mogą wyłącznie używać, konserwować i obsługiwać osoby zaznajomione z nią, które uzyskały
instrukcje odnośnie jej obsługi i procedur. Samowolne
modykacje maszyny zwalniają całkowicie producenta
z odpowiedzialności za powstałe szkody.
• Maszyny można wyłącznie używać z oryginalnymi akcesoriami i narzędziami, które zostały wyprodukowane
przez producenta.
m Utilização adequada
As máquinas testadas CE cumprem todas as directrizes válidas de máquinas EC bem como todas as directrizes relevantes para cada máquina.
• A máquina deve ser sempre utilizada em perfeitas condições técnicas de acordo com o seu uso designado
e as instruções contidas no manual de instruções, e
apenas por pessoas conscientes de termos de segurança e plenamente conscientes dos riscos envolvidos
na utilização da máquina. Quaisquer distúrbios funcionais, especialmente os que afectem a segurança da
máquina, devem ser rectificados de imediato.
• Qualquer outro uso excede a autorização. O fabricante
não se responsabiliza por quiasquer danos decorrentes
de uso não autorizado; o risco é da inteira responsabilidade do utilizador.
• As instruções do fabricante relativas a segurança, trabalho e manutenção, bem como os dados técnicos das
calibrações e dimensões, devem ser respeitados.
• Regulamentos pertinentes de prevenção de acidentes
e outros e normas técnicas de segurança reconhecidas
em geral devem igualmente ser respeitadas.
• A máquina só pode ser utilizada, mantida e operada
por pessoas familiarizadas com ela e instruídas na sua
operação e nos seus procedimentos. Alterações arbitrárias na máquina libertam o fabricante da responsabilidade de quaisquer danos decorrentes.
• A máquina só pode ser utilizada com acessórios e ferramentas originais feitas pelo fabricante.
42 43
m Λοιποί κίνδυνοι
m Pozostałe zagrożenia
m Outros perigos
Η μηχανή έχει κατασκευαστεί χρησιμοποιώντας σύγχρονη τεχνολογία σε συμφωνία με αναγνωρισμένους
κανόνες ασφάλειας. Ωστόσο, μπορεί να υπάρχουν
ακόμα κάποιοι λοιποί κίνδυνοι.
• Μόνο επιλεγμένα μέσω διαδικασίας ξύλα χωρίς ατέλειες όπως: Κόμποι κλαδιών, ρωγμές ακρών, ρωγμές
επιφάνειας. Το ξύλο με τέτοιες ατέλειες είναι εύκολο να
θρυμματιστεί και μπορεί να είναι επικίνδυνο.
• Το ξύλο που δεν είναι σωστά κολλημένο μπορεί να
ανατιναχθεί κατά την επεξεργασία του λόγω φυγοκεντρικής δύναμης.
• Κλαδέψτε το αντικείμενο εργασίας σε ορθογώνιο σχήμα, κεντράρετε και ασφαλίστε σωστά πριν την επεξεργασία. Ασύμμετρα αντικείμενα εργασίας μπορούν να
είναι επικίνδυνα.
• Τα μακριά μαλλιά και τα φαρδιά ενδύματα μπορεί να
είναι επικίνδυνα όταν το αντικείμενο εργασίας περιστρέφεται. Φορέστε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας όπως δίχτυ μαλλιών και εφαρμοστά ενδύματα
εργασίας.
• Η πριονόσκονη και τα ξύλινα θραύσματα μπορούν
να είναι επικίνδυνα. Φορέστε εξοπλισμό προσωπικής ασφαλείας όπως δίοπτρα ασφάλειας και μάσκα
σκόνης.
• Η χρήση λανθασμένων ή χαλασμένων καλωδίων κεντρικών αγωγών μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές που
προκαλούνται από ηλεκτρικό ρεύμα.
• Ακόμα και όταν λαμβάνονται όλα τα μέτρα ασφαλείας,
μερικοί εναπομείναντες κίνδυνοι που δεν είναι ακόμα εμφανείς μπορεί να εξακολουθούν να είναι παρόντες.
• Οι λοιποί κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιηθούν ακολουθώντας τις οδηγίες στις «Προφυλάξεις Ασφάλειας»,
«Κατάλληλη Χρήση» και σε ολόκληρο το εγχειρίδιο
λειτουργίας.
• Μην πιέζετε τη μηχανή ασκόπως: η υπερβολική πίεση κοπής μπορεί να οδηγήσει σε γρήγορη φθορά
του δίσκου και μείωση στην απόδοση από άποψης
τελειώματος και ακρίβειας κοπής.
• Κατά την κοπή αλουμινίου και πλαστικών χρησιμοποιείτε πάντα τους κατάλληλους σφιγκτήρες: όλα τα
αντικείμενα εργασίας πρέπει να στερεώνονται κάτω
σταθερά.
• Αποφεύγετε τυχαίες ενάρξεις: μην πιέζετε το κουμπί
εκκίνησης ενόσω εισάγετε το φις στην πρίζα.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τα εργαλεία που συστήνονται σε
αυτό το εγχειρίδιο για να επιτύχετε τα βέλτιστα αποτελέσματα από τη μηχανή κοπής σας.
• Κρατάτε πάντα τα χέρια μακριά από την περιοχή εργασίας όταν η μηχανή λειτουργεί. Πριν την εκτέλεση
κάθε είδους εργασιών απελευθερώστε το κουμπί του
κύριου διακόπτη που βρίσκεται στη χειρολαβή, αποσυνδέοντας έτσι τη μηχανή.
• Κρατάτε πάντα τα χέρια μακριά από την περιοχή εργασίας όταν η μηχανή λειτουργεί. Πριν την εκτέλεση
κάθε είδους εργασίας απελευθερώστε το κουμπί του
κύριου διακόπτη που βρίσκεται στη χειρολαβή, αποσυνδέοντας έτσι τη μηχανή.
Maszyna została skonstruowana z zastosowaniem
najnowszych technologii i zgodnie z uznanymi za-
sadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to mogą jednak
wystąpić inne zagrożenia.
• Należy obrabiać wyłącznie wybrane kawałki drewna
bez defektów, takich jak: sęki gałęzi, pęknięcia na krawędziach, pęknięcia na powierzchni. Drewno z takimi
defektami jest podatne na rozłupanie i może stwarzać
zagrożenie.
• Drewno, które nie jest prawidłowo sklejone, może się
rozerwać podczas obróbki ze względy na siłę odśrodkową.
• Obrabiany element należy przyciąć do kształtu prostokątnego, wyśrodkować i prawidłowo zabezpieczyć
przed obróbką. Niewyważone obrabiane elementy
mogą być niebezpieczne.
• Długie włosy i luźne ubrania mogą być niebezpieczne,
kiedy obrabiany element jest obracany. Należy nosić
środki ochrony osobistej takie jak siatka na włosy i
ściśle przylegające ubrania robocze.
• Pył z pilarki i wióry drewna mogą być niebezpieczne.
Należy stosować środki ochrony osobistej takie jak
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
• Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli sieciowych może doprowadzić do obrażeń spowodowanych elektrycznością.
• Poza tym, mimo przedsięwzięcia wszystkich środków
bezpieczeństwa, może powstać inne nieoczywiste
ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
przestrzegane będą instrukcje zawarte we „Wskazówkach dot. Bezpieczeństwa” oraz „Zasadach Odpowiedniego Użytkowania”, jak i w całej instrukcji obsługi.
• Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko może uszkadzać
brzeszczot, co doprowadzi do zmniejszenia mocy
urządzenia podczas obrabiania i precyzji cięcia.
• Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać odpowiednich zacisków: obrabiane elementy zawsze muszą być zamocowane
mocno pomiędzy zaciskami.
• Należy unikać przypadkowego uruchomienia: podczas
wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie
może być wciśnięty.
• Zawsze należy używać narzędzi zalecanych w tym
podręczniku w celu uzyskania optymalnej wydajności
Państwa pilarki.
• Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy; przed podjęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny
włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten
sposób urządzenie.
• Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy; przed podjęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny
włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten
sposób urządzenie.
A máquina foi construída segundo tecnologia moderna de
acordo com normas de segurança reconhecidas. Alguns riscos remanescentes podem, contudo, ainda existir.
• Processe somente madeiras seleccionadas, sem defeitos, tais como: ramos com nós, pontas rachadas,
fissuras superficiais. A madeira com estes defeitos é
propensa à fragmentação e pode representar perigo.
• A madeira que não está correctamente colada pode explodir quando processada devido à força centrífuga.
• Aplaine a peça numa forma rectangular, centrada e
correctamente segura antes de a processar. Peças de
trabalho em desiquilíbrio podem ser perigosas.
• Cabelo comprido e roupa larga podem ser perigosos
quando a peça está a rodar. Use equipamento de protecção individual tal como rede para o cabelo e roupas
de trabalho justas.
• A serradura e as aparas de madeira podem ser perigosos. Use equipamento de protecção individual tal como
óculos de protecção e máscara para poeiras.
• A utilização de cabo de alimentação incorrectos ou
danificados pode levar a lesões provocadas pela electricidade.
• Mesmo quando todas as medidas de segurança são tomadas, alguns perigos remanescentes que ainda não
são evidentes podem estar presentes.
• Os perigos remanescentes podem ser minimizados seguindo as instruções de „Precauções de segurança“,
„Utilização adequada“ e de todo o manual de instruções.
• Não force a máquina desnecessariamente: pressão de
corte excessiva pode levar à rápida deterioração da lâmina e a uma diminuição do desempenho em termos
de acabamentos e precisão de corte.
• Quando cortar alumínio e plásticos utilize sempre braçadeiras apropriadas: todas as peças de trabalho devem estar firmemente seguras.
• Evite ligações acidentais: não pressione o botão „start“
(ligar) enquanto insere a ficha na tomada.
• Utilize sempre as ferramentas recomendadas neste
manual para obter os melhores resultados da sua máquina de corte.
• Mantenha sempre as mãos fora da área de trabalho
quando a máquina está em execução; antes de realizar tarefas de qualquer tipo solte o botão do interruptor principal localizado no punho, desligando assim
a máquina.
44 45
m Συναρμολόγηση
Fig. 2
Fig. 3
m Montaż
m Montagem
1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια, μην
συνδέετε ποτέ το φις στην πρίζα παροχής ρεύματος
μέχρι την ολοκλήρωση όλων των βημάτων συναρμολόγησης και πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις
οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας.
Ανασηκώστε το πριόνι από τη συσκευασία και τοποθετή-
2
στε το στον πάγκο εργασίας σας.
UWAGA! Dla Państwa własnego bezpieczeństwa, nigdy nie można podłączać wtyczki do gniazda zasilania przed ukończeniem wszystkich kroków montażu
i zapoznaniem się i zrozumieniem instrukcji bezpieczeństwa i obsługi.
Podnieść pilarkę z opakowania i umieścić ją na swoim
stanowisku pracy.
ATENÇÃO! Para sua prórpia segurança, nunca ligue a ficha
à tomada até que todas as etapas de montagem estejam
concluídas e tenha lido e compreendido as instruções de
segurança e utilização.
Levante a serra da embalagem e coloque-a na sua bancada
de trabalho.
Εγκαθιστώντας το Σάκο Σκόνης (Εικ. 2)
• Πιέστε τα πτερύγια μεταλλικού δακτυλίου 2 από το
σάκο σκόνης και τοποθετήστε τον στην έξοδο εξάτμισης περιοχής κινητήρα 1.
Ρυθμίζοντας το Εργαλείο
Σημείωση:
Αυτό το εργαλείο είναι ρυθμισμένο με ακρίβεια πριν την
αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την ακρίβεια
των παρακάτω και αναπροσαρμόστε αν είναι απαραίτητο
ώστε να επιτύχετε βέλτιστα αποτελέσματα λειτουργίας.
Ρυθμίζοντας τα στοπ γωνίας στις 90° (Εικ. 3)
• Απελευθερώστε την καλύπτρα γωνίας και κινήστε την
κεφαλή κοπής στο δεξί άκρο. Κλειδώστε την καλύπτρα
γωνίας (1).
• Χρησιμοποιήστε το μοιρογνωμόνιο για τον καθορισμό
3
1
2
της γωνίας του δίσκου στις 90° στο τραπέζι. Εάν μια
διαβάθμιση είναι απαραίτητη περιστρέψτε τη βίδα (2)
με το παρεχόμενο κλειδί Άλλεν με τέτοιο τρόπο ώστε
ο δίσκος να φθάσει τις 90° στο τραπέζι.
• Ρυθμίστε την ένδειξη γωνίας (3) σε 0° χρησιμοποιώντας τη βίδα.
Instalowanie Worka na Pył (rys. 2)
• Ścisnąć skrzydełka metalowego kołnierza 2 worka na
pył i umieścić go w porcie wylotowym 1 w obszarze
silnika.
Ustawianie narzędzia
Uwaga:
To narzędzie zostało nastawione precyzyjnie przed wysłaniem z fabryki. Sprawdzić następującą dokładność i
ponownie nastawić, jeżeli to konieczne, w celu uzyskania
najlepszych wyników w działaniu.
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 90° (rys.
3)
• Poluzować ogranicznik cięcia ukośnego i przesunąć
głowicę tnącą do końca w prawo. Zamknąć ogranicznik cięcia ukośnego (1).
• Użyć kątownika w celu ustawienia ostrza na 90°
względem stołu. Jeżeli konieczna będzie regulacja,
dokręcić śrubę (2) za pomocą dostarczonego klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem w taki
sposób, aby ostrze piły znalazło się pod kątem 90°
względem stołu.
• Ustawić wskaźnik kąta (3) na oznaczenie 0° z użyciem
śruby.
Instalar o saco de pó (Fig. 2)
• Aperte as asas do colar de metal 2 do saco de pó e
ponha-o na área do motor, na porta de exaustão 1.
Configurar a ferramenta
Nota:
Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na
fábrica. Verifique a precisão e reajuste se necessário a fim
de obter os melhores resultados de funcionamento.
Configurar as paragens angulares para 90° (Fig. 3)
• Solte o travão de ângulo e mova a cabeça de corte
totalmente para a direita. Tranque o travão de ângulo (1).
• Utilize o transferidor para definir o ângulo da lâmina de
serra a 90º para a mesa. Se for necessária calibração
gire o parafuso (2) com a chave Allen fornecida de forma que a lâmina de serra atinga 90º para a mesa.
• Defina a indicação do ângulo (3) para 0º usando o
parafuso.
46 47
Fig. 4
Ρυθμίζοντας τα στοπ γωνίας στις 45° (Εικ. 4)
• Για τη ρύθμιση το στοπ γωνίας στις 45° κινήστε την
κεφαλή κοπής στα αριστερά και προσαρμόστε τη βίδα
(4) με το κλειδί Άλλεν έως ότου επιτύχετε την τοποθεσία 45° στην κλίμακα (3).
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 45° (rys.
4)
Aby ustawić pozycję zatrzymania kąta na 45°, należy
przesunąć głowicę tnącą w lewo i ustawić śrubę (4) za
pomocą dostarczonego klucza do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem do czasu osiągnięcia pozycji 45° na
skali (3).
Configurar as paragens angulares para 45° (Fig. 4)
• Para configurar a paragem angular para 45º mova a
cabeça de corte para a esquerda e ajuste o parafuso
(4) com a chave Allen até a posição de 45º na escala
(3) ser alcançada.
Fig. 5
3
4
1
Προσαρμόζοντας τον οδηγό
• Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και ωθήστε προς τα
μέσα τον πείρο ασφάλισης. Σιγουρευτείτε ότι το τραπέζι είναι στη θέση φαλτσοκοπής 0.
• Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο ενάντια στον οδηγό και
δίπλα στον δίσκο.
• Εάν ο δίσκος δεν έρχεται σε επαφή με το ορθογώνιο,
χαλαρώστε τις βίδες.
• Προσαρμόστε τον οδηγό έτσι ώστε ο οδηγός να έχει
πλήρη επαφή με το ορθογώνιο. Σφίξτε τις βίδες.
Βαθμονομώντας τη γραμμή λέιζερ (Εικ. 5)
• Προκειμένου να βαθμονομηθεί η ακτίνα λέιζερ χρησιμοποιήστε ένα ράφι (περ. 200 mm Χ 300 mm). Σημειώστε μια γραμμή ορθής γωνίας και τοποθετήστε το ράφι
επάνω στην επιφάνεια ρουλεμάν του τραπεζιού.
• Τώρα ευθυγραμμίστε το σημάδι με επίκεντρο στον
δίσκο κοπής και ασφαλίστε το με το πέδιλο στερέωσης.
• Ανοίξτε το λέιζερ χρησιμοποιώντας το διακόπτη on/off
στο κάλυμμα μπαταρίας.
• Προκειμένου να βαθμονομηθεί η γραμμή λέιζερ, απελευθερώστε τις δύο βίδες εγκοπής 1. Τώρα κινήστε τη
μονάδα λέιζερ έως ότου η γραμμή λέιζερ ταιριάξει με
τη σημειωμένη γραμμή.
Προσοχή: Μπορείτε να βαθμονομήσετε τη γραμμή
λέιζερ ώστε να τρέχει στην πλευρά ή στη μέση της κοπής.
• Σφίξτε ξανά τις βίδες εγκοπής και βαθμονομήστε τις
πάλι, καθώς και όταν απαιτείται.
Ustawianie ogranicznika
• Obniżyć głowicę tnącą i wepchnąć zatyczkę blokady.
Upewnić się, aby stół znajdował się w pozycji 0 ukośnego cięcia.
• Umieścić kątownik kombinowany na przeciwko ogranicznika i obok ostrza piły.
• Jeżeli ostrze nie ma kontaktu z kątownikiem, poluzować śruby.
• Dokonać regulacji ogranicznika tak, aby ogranicznik
miał pełny kontakt z kątownikiem. Dokręcić śruby.
Regulacja promienia lasera (rys. 5)
• W celu skalibrowania wiązki lasera należy użyć półki
(o wymiarach około 200 mm x 300 mm). Zaznaczyć
linię odpowiedniego kąta i umieścić półkę na powierzchni stołu.
• Następnie należy wyrównać oznakowanie na środku
względem ostrza piły i przymocować płytę do stołu
zaciskając ją stopką dociskową.
• Włączyć laser za pomocą włącznika znajdującego się
na osłonie baterii.
• W celu skalibrowania promienia lasera, należy poluzować dwie śruby ze szczelinami 1. Następnie przesunąć jednostkę lasera do czasu, gdy promień lasera
będzie wyrównany z oznakowaną linią.
Uwaga: Można teraz skalibrować promień lasera, aby
przebiegał on z boku lub po środku nacięcia.
• Dokręcić śruby ze szczelinami ponownie i, gdy jest to
wymagane, dokonać ponownej regulacji.
Ajustar a tabela
• Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de bloqueio. Certifique-se que a tabela está em posição de
esquadria 0.
• Coloque um esquadro combinado contra a tabela e ao
lado da lâmina de serra.
• Se a lâmina não encostar ao esquadro, solte os parafusos.
• Ajuste a tabela para que esta tenha total contacto com
o esquadro. Aperte os parafusos.
Calibração da linha do laser (fig. 5)
• A fim de calibrar o feixe de laser use uma prateleira
(aprox. 200mm x 300 mm). Marque uma linha em ângulo recto e ponha a prateleira sobre a superfície de
rolamento da mesa.
• Agore alinhe a marca voltada para a lâmina de serra e
tranque-a com o calço de aperto.
• Ligue o laser utilizando o botão on/off (liga/desliga) na
tampa da bateria.
• A fim de calibrar a linha do laser, solte os dois parafusos da fenda 1. Agora mova a unidade de laser até a
linha de laser coincidir com a linha marcada.
Atenção: Pode calibrar a linha de laser para ser execu-
tada ao lado ou no meio do corte.
• Aperte os parafusos da fenda novamente e recalibre-os
como e quando necessário.
Συνδέοντας στην Παροχή Ρεύματος
Ελέγξτε ότι η παροχή ρεύματος και η πρίζα που χρησιμοποιούνται είναι σύμφωνες με το φαλτσοπρίονό σας. Ρίξτε
μια ματιά στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του
κινητήρα ή τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο φαλτσοπρίονο.
Οποιεσδήποτε αλλαγές πρέπει να πραγματοποιούνται
πάντα από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο. Αυτό είναι ένα
διπλά μονωμένο εργαλείο που εξαλείφει την ανάγκη για
ένα γειωμένο σύστημα παροχής ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποφύγετε την επαφή με τους
πόλους στο φις κατά την εγκατάσταση (αφαίρεση)
του φις στην (από την) πρίζα παροχής ρεύματος. Η
επαφή θα προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιώντας ένα Καλώδιο Προέκτασης
Η χρήση οποιουδήποτε καλωδίου προέκτασης θα προκαλέσει κάποια απώλεια ρεύματος. Προκειμένου να την
ελαχιστοποιήσετε και να αποτρέψετε την υπερθέρμανση και την πιθανή αχρήστευση του κινητήρα, ζητήστε
συμβουλή από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο ώστε να καθορίσετε το ελάχιστο μέγεθος σύρματος του καλωδίου
Podłączanie do Zasilania
Sprawdzić, czy zastosowane zasilanie i przyłącze są odpowiednie dla Państwa pilarki ukosowej. Należy spojrzeć
na płytkę znamionową silnika lub oznaczenie mocy na
pilarce ukosowej. Wszelkie zmiany powinny być zawsze
wykonywane przez wykwalikowanego elektryka.
To narzędzie ma podwójną izolację, która eliminuje potrzebę uziemionego systemu zasilania.
OSTRZEŻENIE! Unikać kontaktu z zaciskami na
wtyczce podczas instalowania umieszczania (wyjmo-
wania) wtyczki (z) w gniazdku zasilania. Dotknięcie
może spowodować poważne porażenie prądem elek-
trycznym.
Używanie przedłużacza
Używanie przedłużacza spowoduje pewną utratę mocy.
W celu maksymalnego ograniczenia takiej utraty i zapobieżenia przegrzaniu lub nawet spaleniu się silnika, należy skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem w
celu określenia optymalnej długości przedłużacza.
Ligar à fonte de alimentação
Verifique se a sua fonte de alimentação e de saída estão
de acordo com a sua serra de esquadria. Dê uma olhadela
à placa do motor ou equivalente na serra de esquadria.
Quaisquer alterações devem ser sempre relizadas por
electricista qualificado. Esta é uma ferramenta de isolamento duplo o que elimina a necessidade de um sistema
de ligação à terra da fonte de alimentação.
Atenção! Evitar o contacto com os terminais da ficha quando instalar (remover) a ficha para (de) tomada de fonte de
alimentação. O contacto pode causar um choque eléctrico
grave.
Utilizar um cabo de extensão
A utilização de qualquer cabo de extensão irá causar
alguma perda de potência. Para reduzir este efeito ao mínimo e prevenir o sobreaquecimento e possível incêndio
do motor, aconselhe-se com um electricista qualificado
para determinar o tamanho mínimo do fio do cabo de
48 49
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.