Scheppach HM80Lxu, HM100Lxu original instruction manual [ml]

Art.Nr.
5901201901 / 5901201904 / 5901202901
AusgabeNr.
5901201850
Rev.Nr.
24/06/2015
HM80Lxu / HM100Lxu
D
GB
FR
GR
PO
P
TR
Kapp- und Zugsäge
Original-Anleitung
Slide compound Mitre Saw
Translation from the original instruction manual
Scie à onglets radiales
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλαδέματος
Μετάφραση από το πρότυπο εγχειρίδιο
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Serra de esquadria e de cortes circulares
Tradução do manual de instruções original
Gönye ve kırpma makinası
Orjinal operasyon el kitabından çevirilmiştir
IT
E
FIN
NO DK
SE CZ SK
BE-VLG
Sega troncatrice e a trazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Sierra pendular con cubierta
Traducción de la instrucción de original
Katkaisu- ja vetosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kapp- og gjerdesag
Oversettelse fra original brukermanual
Kappe- og Geringssave med udtræck
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Kap- och stocksåg
Översättning av original-bruksanvisning
Pokosová pila
Překlad z originálního návodu
Pokosová píla
Preklad originálneho návodu na použitie
Kap- en trekzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
GR
Samo za drzave EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
D
GB
FR
GR
PL
PT TR
IT
E FIN NO
DK
SE CZ SK
BE-VLG
Kapp- und Zugsäge Slide compund Mitre Saw
4–31
Scie à onglets radiales
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλαδέματος Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
32–63
Serra de esquadria e de cortes circulares
Gönye ve kırpma makinası
Sega troncatrice e a trazione
64–91 Sierra pendular con cubierta Katkaisu- ja vetosaha Kapp- og gjerdesag
92–117 Kappe- og Geringssave med udtræck
Kap- och stocksåg Pokosová pila
118 –143 Pokosová píla Kap- en trekzaag 144–156
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
TR
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non­compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regu­lations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Conseils :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment ré­duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré­sentes instructions de service et des prescriptions parti­culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utili­sation de machines pour le travail du bois.
4 5
Fig. 1 HM80Lxu
3
15
18
1
9
10
Fig. 1 HM100Lxu0
18
1
9
10
16
20
Legende, Fig. 1 1 Zugschlitten 2 Oberer Sägeblattschutz 3 Unterer Sägeblattschutz-Klemmhebel 4 Auslöseschalter 5 Griff 6 Motor 7 Unterer Sägeblattschutz 8 Sägeblatt mit Hartmetallspitze
19
5
2
8
4
3
6
7
21
17
9 Anlagefläche 10 Verlängerungsstütze 11 Winkelskala
14
13
12
11
12 Handgriff 13 Tischeinlage 14 Drehtisch 15 Bolzenlöcher 16 Sockel
16
15
17 Spannbacke 18 Staubsack 19 Tragegriff 20 Laser 21 Tisch-Klemmgriff
5
19
2
20
21
14
11
8
13
4
6
7
17
12
Lieferumfang
Technische Daten Sägeblatt
Durchmesser Sägeblatt-Bohrung
Abmessungen L/B/H
Gewicht Drehtisch
Durchmesser Gehrungswinkel-
Anschläge links und rechts
Schwenkbereich Neigebereich Max. Kapazität Querschnitt mit 90° Gehrungsschnitt
mit 45° Schrägschnitt mit
45° Kombinationsschnitt
mit 45° Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 Drehzahl Laserklasse
Technische Änderungen vorbehalten!
HM80Lxu HM100Lxu
Kapp- und Zugsäge
Kleinteile
Bedienungsanweisung
210 mm 254 mm
30,0 mm
810 x 460 x 355 mm810 x 460 x 395
mm
13,5 kg 17, 0 k g
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm 78 x 340 mm 58 x 240 mm 78 x 240 mm
32 x 340 mm 42 x 340 mm
32 x 240 mm 42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W
(S3 20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
Lärmpegel beim Sägen:
Max. Schalldruckpegel: 99 dB(A)
Know your Pullover Mitre Saw (Fig. 1) 1 Pullover carriage 2 Upper blade guard 3 Lower blade guard lock lever 4 Trigger switch 5 Handle 6 Motor 7 Lower blade guard 8 Tungsten Carbide Tipped blade 9 Fence 10 Extension support (optional) 11 Mitre scale 12 Hand grip 13 Table insert 14 Turn table 15 Bolt holes 16 Base 17 Clamp 18 Dust bag 19 Handle 20 Laser 21 Table clamping handle
HM80Lxu HM100Lxu
Scope of delivery
Mitre and Trim Saw
small parts
Operating instructions
Technical data ø blade ø bore
Dimensions
Weight ø turn table Mitre stops left and
right Pivoting range Inclination range Max. Capacity Cross cut at 90° Mitre cut at 45°
Becel cut at 45° Compound cut at 45° Drive Motor V/Hz
Consumption power P1
No load speed Laser class
Subject to technical changes!
210 mm 254 mm
30,0 mm
810 x 460 x 355 mm810 x 460 x 395
mm
13,5 kg 17, 0 k g
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm 78 x 340 mm 58 x 240 mm 78 x 240 mm
32 x 340 mm 42 x 340 mm
32 x 240 mm 42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W (S3
20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
The noise levels of this machine during cutting are as fol­lows:
maximum sound pressure level: 99dB(A)
Apprenez à connaître votre scie à onglet radiale (Fig. 1) 1 Chariot coulissant 2 Protège-lame supérieur 3 Levier de blocage du protège-lame inférieur 4 Interrupteur-gâchette 5 Poignée 6 Moteur 7 Protège-lame inférieur 8 Lame à pointes carburées 9 Butée 10 Rallonge de support (accessoire en option) 11 Echelle d’angle d’onglet 12 Poignée 13 Support du plateau 14 Plaque tournante 15 Trous de fixation 16 Socle 17 Serre-joint 18 Collecteur de poussière 19 Poignée de transport 20 Laser 21 Presseur du table
HM80Lxu HM100Lxu
Volume de livraison
Scie à onglets radiales
Petit matériel
Instructions d’utilisation
Dates techniques ø lame ø alésage
Dimensions
Poids ø Plaque tournante Butées d’onglet à
gauche et à droite Angle de rotation Angle d’inclinaison Limites
d’explotaition Coupe transversale
à 90° Coupe d’onglet à 45° Coupe en biseau
à 45° Coupe combinée
à 45° Moteur Moteur V/Hz Consumption power
P1 Vitesse à vide Classe Laser
Sous réserve de modifications!
210 mm 254 mm
30,0 mm
810 x 460 x 355 mm810 x 460 x 395
mm
13,5 kg 17, 0 k g
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm 78 x 340 mm 58 x 240 mm 78 x 240 mm
32 x 340 mm 42 x 340 mm
32 x 240 mm 42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W (S3
20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
Pendant la coupe, les niveaux de bruit de la scie à onglet sont les suivants: niveau maximal de pression sonore: 99 dB(A)
6 7
Allgemeine Hinweise
General Notes
Instructions générales
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
WARNUNG! Während der Arbeit mit elektrischen Werkzeugen müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschiags und von Körperverletzungen so gering wie möglich zu hal­ten.
Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie versuchen, dieses Produkt zu betreiben. Bewahren Sie diese Hinwei­se als spätere Bezugsquelle auf.
• Halten Sie lhren Arbeitsplatz sauber. Überfüllte Plät­ze und Werkbänke sind oft die Ursache von Verlet­zungen.
• Achten Sie auf die Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Werkzeuge nicht im Regen stehen. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht an feuchten oder nassen Orten. Sorgen Sie am Arbeitsplatz für eine gute Beleuchtung. Arbeiten Sie mit den Werkzeugen nicht in Gegenwart von antflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Schützen Sie sich gegen Stromschlag. Vermeiden Sie den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen.
• Verweigern Sie unbefugten Personen den Zutritt. Er­lauben Sie anderen Personen, speziell Kindern, nicht die Beteiligung an derArbeit, das Berühren der Werk­zeuge oder der Verlängerungskabel, und auch nicht den Zutritt zum Arbeitsplatz.
• Schließen Sie unbenutzte Werkzeuge weg. Werkzeuge, die z.Zt. nicht benötigt werden, sollten an einem tro­ckenen, abschließbaren Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, aufbewahrt werden.
• Gehen Sie mit dem Werkzeug nicht gewaltsam um. Auf diese Weise werden Sie lhre Arbeit besser und schnel­ler ausführen können.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Benutzen Sie für Arbeiten, die besser mit Hochleistungswerkzeugen aus­geführt werden sollten, keine kleinen Werkzeuge. Ar­beiten Sie mit Werkzeugen nicht auf zweckentfremdete Weise: schneiden Sie mit Kreissägen z.B. keine Baum­stümpfe oder Baumstämme.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine wei­te Kleidung oder Schmuckstücke, die sich in beweg­liche Teile verhaken können. Rutschfestes Schuhwerk wird für die Arbeit im Freien empfohlen. Tragen Sie
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself fa­miliar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
WARNING! When using electric tools basic safety precau­tions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep work area clear. Cluttered areas and benches invite injuries.
• Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases.
• Guard against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
• Keep other people away. Do not let others, especially children, get involved in the work touch the tool or the extension lead and keep them away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery they can be caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. Wear protec­tive hair covering to contain long hair.
• Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.
• Connect dust extraction equipment. If devices are pro­vided for the connection of dust extraction and col­lecting equipment, ensure these are connected and properly used.
• Do not abuse the cable. Never pull the power cable to disconnect it from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edge.
• Secure work. Where possible use clamps or a vice to hold the work. It’s safer than using your hand.
• Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all time.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant la mise en œuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de la ma­chine.
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes de sécurité
ATTENTION! Il faut toujours prendre des précautions fonda­mentales pour éviter les risques d’incendie, d’électrocution et de blessure quand on utilise un outil électrique.
• Zones de travail bien ordonnées. Il est facile de se blesser dans le désordre.
• Conditions ambiantes. Ne pas exposer d’outil à la pluie. Ne pas utiliser d’outil dans un milieu humide. Bien éclairer les zones de travail. Ne pas utiliser d’outil près de liquides ou de gaz inflammables.
• Danger d’électrocution. Eviter tout contact avec une surface mise à la terre ou à la masse.
• Tenir les autres personnes à l’écart. Ne pas laisser d’autres personnes, notamment des enfants, participer aux travaux ou toucher l’outil ou la rallonge électrique. Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Ranger les outils dont on ne se sert pas. Quand on ne s’en sert pas, il faut ranger les outils au sec, dans un endroit qui ferme à clé, hors de la portée des en­fants.
• Ne pas forcer l’outil. L’outil fonctionne mieux et plus en sécurité au régime auquel il est censé marcher.
• Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer de petit outil à faire le travail d’un plus gros. Ne pas utiliser d’outil à des fins auxquelles il n’est pas destiné: par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire pour couper une branche ou un rondin.
• Porter la tenue voulue. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux qui peuvent se prendre dans les pièces mobiles. Il est recommandé de porter des chaus­sures antidérapantes quand on travaille à l’extérieur. Les personnes aux cheveux longs doivent se couvrir la tête.
• Utiliser un équipement de protection. Utiliser des lu­nettes de protection. Si la coupe fait de la poussière, porter un couvre-face ou un masque anti-poussières.
• Brancher l’équipement de dépoussiérage. S’il est possi­ble de brancher un dispositif d’extraction et de collecte des poussières, veiller à le faire et à s’en servir comme il convient.
• Traiter le câble avec soin. Ne jamais tirer sur le câble pour l’enlever de la prise. Tenir le câble à l’écart de la
8 9
bei langem Haar ein Haarnetz.
• Benutzen Sie Schutzausrüstungen. Tragen Sie eine Si­cherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichts- oder Staub­maske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht.
• Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Achten Sie darauf, daß Kabel keinen Kontakt mit Hitze, Öl und scharfen Kanten bekommen.
• Sichern Sie lhre Arbeitsmittel ab. Sofern möglich, halten Sie lhre Arbeitsmittel mit Klemmen oder ei­nem Schraubstock fest. Dies ist sicherer als mit lhrer Hand.
• Lehnen Sie sich nicht weit nach vorne. Achten Sie stets auf eine sichere Standposition und Balance.
• Gehen Sie mit Werkzeugen sorgfältig um. Achten Sie auf scharfe und saubere Schneidewerkzeuge, um bes­ser und sicherer arbeiten zu können. Halten Sie sich an die Anweisungen zum Ölen und Wechseln von Zu­behör. Überprüfen Sie die Netzkabel in regelmäßigen Zeitabständen und bitten Sie einen autorisierten Kun­dendienst um den Austausch dieser kabel, sofern diese beschädigt sind. Überprüfen Sie die Verlängerungska­bel in regelmäßigen Zeitabständen und tauschen Sie diese aus, sofern diese beschadigt sind. Achten Sie darauf, daß Griffe trocken, sauber und frei von Öl oder Schmiere sind.
• Trennen Sie Werkzeuge vom Netz. Bevor die Werk­zeuge gewartet werden oder ihr Zubehör, wie Klingen, Schneiden und Teile, ausgetauscht wird, ist der Netz­stecker herauszuziehen, wenn die Werkzeuge nicht be­nutzt werden.
• Entfernen Sie Justierschlüssel und Schraubenschlüs­sel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprü­fen, ob Justier- und Schraubenschlussel entfernt sind, bevor Sie das Werkzeug einschalten.
• Vermeiden Sie einen ungewollten Betriebsstart. Prüfen Sie, ob der Ein/Ausschalter auf ‘Aus’ steht, bevor Sie den Netzstecker die Steckdose stecken.
• Benutzen Sie Außenverlängerungskabel. Arbeiten Sie mit dem Werkzeug im Freien, schließen Sie nur Au­ßenverlängerungskabel an, die entsprechend gekenn­zeichnet sind.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Benutzen Sie gesunden Menschenverstand und arbeiten Sie mit dem Werkzeug nicht, wenn Sie mü­de sind.
clean for better and safer performance. Follow instruc­tions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables periodically and if damaged have them re­placed by an authorised service facility. Inspect exten­sion cables periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
• Disconnect tools. When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits, cutters, disconnect tools from the power supply.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before turning it on.
• Avoid unintentional starting. Ensure switch is in ‘off’ position when plugging in.
• Use outdoor extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tools, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check the alignment of moving parts, binding of mov­ing parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless oth­erwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off.
• Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
• Have your tool repaired by a qualified person. This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
chaleur, de l’huile et de toute arête coupante.
• Immobiliser les pièces. Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour retenir la pièce sur laquelle on travaille. C’est moins dangereux que de la retenir à la main.
• Ne pas se mettre en porte-à-faux. Il faut toujours être bien d’aplomb et en position d’équilibre.
• Veiller au bon entretien des outils. Les outils de coupe bien affutés et propres donnent de meilleurs résultats et sont moins dangereux. Suivre les instructions pour la lubrification et le changement des accessoires. Ins­pecter périodiquement les cordons et les faire réparer par un centre d’entretien agréé s’ils sont endommagés. Inspecter les rallonges périodiquement et les remplacer si elles sont endommagées. Veiller à ce que la poignée des outils soit sèche et propre et qu’il ne s’y trouve pas d’huile ou de graisse.
• Débrancher les outils. Quand on ne s’en sert pas, dé­brancher les outils, de même qu’avant de procéder à leur entretien ou de changer d’accessoires comme les lames, les forets et les coupoirs.
• Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude de reti­rer les clés de réglage de l’outil avant de le mettre en marche.
• Eviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
• Utiliser des rallonges extérieures. Quand on se sert de l’outil à l’extérieur, il ne faut utiliser que des rallonges destinées à l’extérieur et désignées comme telles.
• Rester alerte. Faire attention à ce qu’on fait. Faire preuve de bon sens et ne pas utiliser d’outil quand on est fatigué.
• Vérifier l’état de l’outil. Avant d’utiliser l’outil, il faut toujours le vérifier pour s’assurer qu’il fonctionnera bien. Vérifier l’alignement des pièces mobiles et s’as­surer qu’elles se déplacent sans gripper. Vérifier qu’il n’y a aucune pièce ni aucun montage brisé ou toute autre condition qui pourrait empêcher l’outil de bien fonctionner. Sauf indication contraire, il faut faire ré­parer ou remplacer par un centre de service agréé tout dispositif de protection ou toute autre pièce en mauvais état. Ne pas utiliser d’outil qu’il est impossible de met­tre en marche et d’arrêter à l’aide du commutateur.
• Mise en garde. L’emploi de tout accessoire autre que ceux recommandés dans le manuel d’instruction risque de causer des blessures.
• Faire réparer l’outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme à toutes les règles de sécurité applicables. Sous peine de poser des risques pour la personne qui l’utilise, il ne doit être réparé que par une personne qualifiée, avec des pièces de rechange d’origine.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssä­gen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sä­geblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtun­gen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
Additional Safety Rules For Mitre Saws
• Do not use saw blades which are damaged or de­formed.
• Do not use the saw without guards in position.
• Replace the table insert when worn.
• Do not use the saw to cut anything other than wood or similar materials.
Consignes complémentaires de sécurité pour scies à on­glet
• Ne pas utiliser de lame endommagée ou déformée.
• Ne pas utiliser la scie sans les dispositifs de protection en place.
• Remplacer la plaque amovible quand elle est usée.
• Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
10 11
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät­ter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes­seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen werden.
• Use only saw blades recommended by the manufacturer according to EN847-1.
• Connect your mitre saw to a dust collecting device when sawing.
• Select saw blades in relation to the material to be cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When sawing long work pieces, always use extension wings to provide better support, and use clamps or other clamping devices.
• Wear ear protection.
WARNING! Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85dB(A), be sure to wear ear protection.
que le bois ou des matériaux semblables.
• N’utiliser que les lames de scie recommandées par le fabricant (accordant au règlement EN847-1).
• Quand on utilise la scie, la relier à un collecteur de poussière.
• Choisir la lame de scie en fonction du matériau à cou­per.
• Vérifier la profondeur maximale de coupe.
• Toujours utiliser des rallonges de plateau pour scier de longues pièces, afin de mieux les soutenir, et utiliser des serre-joints ou d’autres dispositifs de serrage.
• Porter des protecteurs d’oreille.
ATTENTION! Le bruit peut constituer un risque pour la santé. Veiller à porter des protecteurs d’oreille quand le niveau de bruit dépasse 85 dB(A).
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maxi­malleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann. Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vor­schriften des Herstellers verwendet und gewartet wer­den.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werk­stück und niemals auf eine Person oder eine andere Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche ge­richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektieren­des Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Her­steller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung be­schriebenen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfah­ren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strahlung führen.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system comply with class 1 and a maximum performance of 390 µW and 650 nm wave length. Normally laser does not represent an optical danger, although staring into the beam can cause flash blinding. Warning: Do not look directly into the laser beam, since this could represent a risk. Please observe the following safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accord­ance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at persons. It must not be pointed into the eyes of a person for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto a robust work piece without a reflecting surface. That means that timber and materials with a rough surface are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar ma­terials are not suitable for laser, since the reflecting surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type. Repairs have to be conducted by the manufacturer or an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust-
ment tools and methods described in this manual. Non­observance can lead to dangerous radiation.
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système correspondent à la classe 1 et ont une puissance maxi­male de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre de Laser ne représente généralement pas de dan­ger, cependant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momentanée. Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consignes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respec­tant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type différent. Les réparations doivent être effectuées par le constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé­dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional
m Proper use
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et confor­mément à son emploi prévu en observant les instruc­tions de service, en tenant compte de la sécurité et en
12 13
sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk­zeugen des Herstellers genutzt werden.
dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and oper­ated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibil­ity for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa­bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute ini­tiative de modification de la machine exclut la respon­sabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge­langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Aluminium und Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be hazard­ous.
• Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and cor rectly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per­so nal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the app ro priate clamps: all workpieces must be clamped down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes super­ficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, explo­ser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source de bles­sures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou copeaux de bois. Porter des équipements de protection personnels tels que protection des yeux et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor­dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des ris­ques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas­tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les piè-
14 15
gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den
Fig. 2 Fig. 3
Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge­langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
to obtain the best results from your cutting-off ma­chine.
• Always keep hands away from the work area when the ma chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
ces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen­dant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montage­schritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank.
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
1
• Drücken Sie die Metallringflügel 2 des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung 1 im Motorbereich an.
WARNING! For your own safety, never connect the plug to power source outlet until all assembly steps are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Lift the saw from the packaging and place it on your work bench.
Installing the Dust Bag (Fig. 2)
• Squeeze the metal collar wings 2 of the dust bag and put it on the motor area exhaust port 1.
m Assembly
m Montage
ATTENTION! Dans l’intérêt de votre sécurité, ne pas enficher la fiche dans une prise de courant avant d’avoir terminé toutes les étapes du montage et d’avoir lu et compris les consignes de sécurité et le mode d’emploi.
Retirer la scie de son carton et la placer sur l’établi.
Installation du sac à poussière (Fig. 2)
• Pincer les embouts métalliques du collier de fixation 2 du sac à poussière pour emmancher le sac sur l’orifice d’échappement de la zone du moteur 1.
2
Einrichten des Werkzeugs
Setting the Tool
Réglage de la scie
Hinweis:
Dieses Werkzeug wurde vor dem Versand im Werk genau jus tiert. Prüfen Sie für beste Ergebnisse die Genauig­keit fol gender Einstellungen und korrigieren Sie sie bei Bedarf.
Einstellung der Winkelanschläge auf 90° (Fig. 3)
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf ganz nach rechts. Stellen Sie den Winkel-Klemmhebel (1) fest.
• Benutzen Sie zur Einstellung des Sägeblatts auf 90°
3
1
2
zum Tisch einen Winkelmesser. Sollte eine Justierung notwendig sein, drehen Sie die Schraube (2) mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel so, dass das Sägeblatt im 90°-Winkel zum Tisch steht.
• Stellen Sie die Winkelanzeige (3) mit Schraube auf 0°.
Note:
This tool is accurately adjusted before shipping from the factory. Check the following accuracy and readjust if nec­essary in order to obtain the best results in operation.
Setting of the angular stops to 90° (Fig. 3)
• Release the angle arrester and move the cutting head to the very right. Lock the angle arrester (1).
• Utilize the protractor for setting the angle of the saw blade to 90° to the table. If a calibration is necessary turn the screw (2) with the provided Allen key in a way that the saw blade reaches 90° to the table.
• Set the angel indication (3) to 0° using the screw.
N. B.:
La scie a été ajustée avec précision en usine avant son expédition. Pour obtenir les meilleurs résultats, faire les vérifications suivantes de la précision et ajuster de nou­veau au besoin.
Réglage des butées d’angle sur 90° (Fig. 3)
• Desserrer le levier de blocage d’angle et déplacer la tête porte-scie complètement vers la droite. Bloquer le levier de blocage d’angle (1).
• Utiliser le rapporteur de la table pour régler la lame de scie sur 90°. Si un ajustement était nécessaire, tourner la vis (2) avec la clé Allen fournie de telle façon que la lame de scie soit placée dans un angle de 90° par rapport à la table.
• Placer l’indicateur d’angle (3) avec la vis sur 0°.
16 17
Fig. 4
Einstellung der Winkelanschläge auf 45° (Fig. 4)
• Zur Einstellung des Anschlags bei 45° bewegen Sie den Schneidkopf nach links und verstellen die Schrau­be (4) mit dem Inbusschlüssel bis die 45°-Stellung auf der Skala (3) erreicht ist.
3
Setting of the angular stops to 45° (Fig. 4)
• For setting the angular stop to 45° move the cutting head to the left and adjust the screw (4) with the Allen key until the 45° position on the scale (3) is reached.
Réglage des butées d’angle sur 45° (Fig. 4)
• Pour régler la butée à 45°, déplacer la tête porte-scie vers la gauche et régler la vis (4) à l’aide de la clé Allen jusqu’à ce que la graduation (3) atteigne la position 45°.
Fig. 5
Einstellung der Anlagefläche
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein. Stellen Sie sicher, daß der Tisch einen
4
1
Gehrungswinkel von 0° hat.
• Setzen Sie einen Universalwinkelmesser an der Anla­gefläche und dem Sägeblatt an.
• Lösen Sie die Schrauben, wenn das Sägeblatt nicht den Winkelmesser berührt.
• Stellen Sie die Anlagefläche so ein, daß sie den Win­kelmesser voll berührt. Ziehen Sie die Schrauben wie­der an.
Justieren den Laserlinie (Fig. 5)
• Um den Laserstrahl zu justieren, nehmen Sie ein Brett (ca. 200 mm x 300 mm). Markieren Sie eine Linie im rechten Winkel und legen das Brett an die Tragefläche des Tisches.
• Richten Sie die Markierung mittig zum Sägeblatt aus und klemmen es mit der Spannpratze fest.
• Schalten Sie den Laser mit dem Ein/Aus-Schalter auf dem Batteriedeckel ein.
• Um die Laserlinie zu justieren, lösen Sie die beiden Schlitzschrauben 1. Nun verschieben Sie die Laserein­heit bis die Laserlinie mit der markierten Linie über­einstimmt. Beachten Sie: Sie können die Laserlinie so justieren, dass sie an der Seite oder in der Mitte des Schnittes läuft.
• Ziehen Sie die Schlitzschrauben wieder an und justie­ren Sie bei Bedarf nach.
Adjusting the Fence
• Lower the cutting head and push in the lock pin. Make sure the table is in 0 mitre position.
• Place a combination square against the fence and next to the saw blade.
• If the blade does not contact the square, loosen the screws .
• Adjust the fence so that the fence has full contact with the square. Tighten the screws.
Calibrating of the laser line (fig. 5)
• In order to calibrate the laser beam use a shelf (approx. 200 mm x 300 mm). Mark a right angle line and put the shelf onto the bearing surface of the table.
• Now align the marking centred to the saw blade and lock it with the clamping shoe.
• Turn on the laser using the on/off switch on the battery cover.
• In order to calibrate the laser line, release the two slot­ted screws 1. Now move the laser unit until the laser line matches the marked line.
Attention: You can calibrate the laser line to be running
at the side or in the middle of the cut.
• Tighten the slotted screws again and recalibrate them as and when required.
Adjustement du guide
• Abaisser la tête de coupe et la bloquer avec la goupille de sécurité. S’assurer que le plateau est dans la posi­tion d’onglet 0.
• Placer l’un des bras d’une équerre combinée contre le guide et l’autre contre la lame de scie.
• Si la lame ne touche pas l’équerre, desserrer les vis.
• Ajuster le guide de façon qu’il touche l’équerre tout au long. Serrer les vis.
Ajustement du rayon laser (Fig. 5)
• Pour ajuster le rayon laser, prendre une planche (en­viron 200 mm x 300 mm). Marquer une ligne à angle droit et approcher la planche de la surface portante de la table.
• Centrer le marquage par rapport à la lame de scie et serrer à l’aide de la bride de serrage.
• Allumer le laser avec le bouton marche/arrêt sur le couvercle de la batterie.
• Pour régler la ligne laser, desserrer les deux vis à tête fendue 1. Ensuite déplacer l’unité laser jusqu’à ce que la ligne laser corresponde à la ligne marquée.
à noter: La ligne laser peut être réglée de manière à se
situer sur le côté ou au centre de la découpe.
• Resserrer les vis à tête fendue et réajuster si besoin.
Anschluß an die Stromquelle
Prüfen Sie, daß die benutzte Stromquelle und Steckdo­se mit Ihrer Kapp- und Gehrungssäge übereinstimmen. Schauen Sie sich das Typenschild am Motor oder die Nenn leistung auf der Kapp- und Gehrungssäge an. Jeg­liche Veränderungen müssen immer von einem qualifi­zierten Elektriker vorgenommen werden. Dieses Werkzeug ist doppelisoliert, daher ist die Erdung des Stromversorgungssystems unnötig.
WARNUNG: Vermeiden Sie Kontakt mit den Steckeranschlüs­sen, wenn Sie den Stecker an der Stromsteckdose anschlie­ßen oder aus ihr herausziehen. Kontakt kann einen schweren Stromschlag verursachen.
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Der Gebrauch eines Verlängerungskabels verursacht einen leichten Leistungsverlust. Um dies auf einem Minimum zu halten und Überhitzen und möglichen Motordurchbrand zu vermeiden, befragen Sie einen qualifizierten Elektriker zur Mindestdrahtgröße des Verlängerungskabels. Das Verlängerungskabel muß an einem Ende einen geer­deten Stecker, der in die Stromsteckdose paßt, und am
Connecting to the Power Supply
Check that the power supply and outlet used are in ac­cordance with your mitre saw. Have a look at the rat­ing plate of the motor or the rating on the mitre saw. Any changes should always be carried out by a qualified electrician. This is a double insulated tool which eliminates the need for an earthed power supply system.
WARNING! Avoid contact with the terminals on the plug when installing (removing) the plug to (from) the power supply outlet. Contact will cause a severe electrical shock.
Using an Extension Lead
The use of any extension lead will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent over­heating and possible motor burn-out, ask advice from a qualified electrician to determine the minimum wire size of the extension lead. The extension lead should be equipped with an earthed type plug that fits the power supply outlet at one end,
Branchement de la scie
S’assurer que le courant et la prise utilisée correspondent à ce dont la scie a besoin. Voir les spécifications qui fi­gurent sur la plaque signalétique du moteur ou celles qui figurent sur la scie. Tout changement doit être effectué par un électricien qualifié. Ayant une double épaisseur d’isolement, la scie n’a pas besoin d’une alimentation mise à la terre.
ATTENTION: Eviter tout contact avec les pointes de la fiche quand on l’enfiche dans la prise de courant ou qu’on l’en retire. Tout contact causera un choc électrique dangereux.
Emploi d’une rallonge
L’emploi d’une rallonge entraîne automatiquement une certaine perte de courant. Pour minimiser cette perte et empêcher le moteur de s’échauffer et de griller, deman­der à un électricien qualifié quel calibre minimal de fil la rallonge doit avoir. La rallonge doit être munie, à une extrémité, d’une fiche mâle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la prise de
18 19
anderen Ende eine geerdete Steckdose haben, die zum Stecker der Maschine paßt.
Werkzeugmontage
Hinweis: Wir empfehlen ausdrücklich, diese Kapp- und Gehrungs­säge sicher an einer Werkbank festzuschrauben, damit Ihre Maschine so stabil wie möglich ist.
• Suchen und markieren Sie die vier Bolzenlöcher auf der Bank.
• Bohren Sie die Löcher mit einem ø 10 mm Bohrer in die Werkbank.
• Schrauben Sie die Kapp- und Gehrungssäge mit Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Bank fest. Bitte beachten Sie, daß diese Befestigun­gen nicht mit der Maschine mitgeliefert werden.
and with an earthed type socket that fits the plug of this machine at the other end.
Mounting the Tool Note:
We highly recommend that you bolt this mitre saw se­curely to a work bench to gain the maximum stability of your machine.
• Locate and mark the four bolt holes on the bench.
• Drill the bench with a ø 10 mm drill bit,
• Bolt the mitre saw on to the bench with bolts, washers and nuts. Note that these fasteners are not supplied with the machine.
courant et, à l’autre extrémité, d’une fiche femelle avec mise à la terre, qui s’enfiche dans la scie.
Montage de la scie N. B.:
Il est vivement recommandé de boulonner la scie à un établi pour lui assurer le maximum de stabilité.
• Repérer et marquer l’emplacement des quatre trous de fixation sur l’établi.
• Percer les trous dans l’établi avec un foret de 10 mm.
• Boulonner la scie à l’établi à l’aide de boulons, ron­delles et écrous (non fournis avec la scie).
Werkzeugbetrieb
WARNUNG! Schließen Sie den Stecker nie an der Stromquelle an, bevor alle Installationen und Einstellungen abgeschlos­sen sind und Sie die Sicherheits- und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Grundlegender Betrieb der Kapp- und Gehrungssäge mit Zugfunktion
• Benutzen Sie zum Festspannen des Werkstücks immer die Spannbacke 17. Zur Aufnahme der Spannbacke sind 2 Löcher vorhanden.
• Positionieren Sie das Werkstück immer an der Anlage­fläche. Jegliches verdrehte und gekrümmte Werkstück, das nicht flach auf dem Tisch oder an die Anlagefläche gehalten werden kann, kann sich im Sägeblatt verfan­gen und sollte nicht benutzt werden.
• Bringen Sie Ihre Hände nie in den Sägebereich. Halten Sie Ihre Hände immer außerhalb der „Handverbotszo­ne”, die den gesamten Tisch miteinschließt. Sie ist mit „No Hands”-Symbolen gekennzeichnet.
WARNUNG! Um Unfälle durch herausgeschleudertes Material zu vermeiden, müssen Sie zur Vermeidung unvorhergesehe­ner Starts den Stecker der Säge aus der Steckdose ziehen und dann Kleinteile entfernen.
Operating the Tool
WARNING! Never connect the plug to the power source outlet until all Installations and adjustments are completed and you have read and understood the safety and operational instructions.
Basic Pullover Mitre Saw Operations
• Always use the clamp 17 to hold the work piece firmly. 2 holes are provided for the clamp.
• Always position the work piece against the fence. Any piece that is bowed or warped and cannot be held flat on the table or against fence may trap the blade and should not be used.
• Never place hands near the cutting area. Keep hands outside the ”No Hands Zone” which includes the entire table and is labelled by ”No Hands” symbols.
WARNING! To avoid injury from materials being thrown, un­plug the saw to avoid accidental starting, and then remove small materials.
Mode d’emploi
ATTENTION! Ne pas enficher la fiche dans une prise de cou­rant avant d’avoir terminé toutes les étapes de l’installation et du réglage et d’avoir lu et compris les consignes de sé­curité et le mode d’emploi.
Consignes générales
• Toujours utiliser le serre-joint 17 pour immobiliser la pièce à scier. 2 trous sont prévus pour le serre-joint.
• Toujours placer la pièce à couper contre le guide. Ne pas utiliser de pièce cintrée ou tordue ou de pièce qu’il est impossible de maintenir à plat sur le plateau ou contre le guide, car elle risque de bloquer la lame.
• Ne jamais placer les mains dans la zone de coupe, qui comprend l’ensemble du plateau et est indiquée par des symboles „Pas de mains”.
ATTENTION! Pour éviter d’être blessé par des projections de matériaux, débrancher la scie pour l’empêcher de se mettre en marche accidentellement et enlever les petits morceaux de matériaux.
Fig. 6
Kappen (Fig. 6)
2
1
• Schieben Sie den Schneidkopf zum Kappen so weit wie möglich nach hinten und verriegeln Sie Schlitten 1 mit Klemmgriff 2.
Chop Cut (Fig. 6)
• For chop cutting, slide the cutting head to the rear position as far as it will go, and lock the carriage 1 by the lock handle 2.
Coupe de refend (Fig. 6)
• Pour la coupe de refend, faire glisser la tête de coupe vers l’arrière aussi loin qu’elle peut aller et bloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blocage 2.
20 21
Gehrungsschnitt
Links
Rechts
Left
Right
Gauche
Droite
• Stellen Sie sicher, daß die Anlagefläche in der korrek­ten Position gesichert ist.
• Lösen Sie den Tisch- Klemmgriff (Abb.1./Pos.21) und halten die Tischeinlage in der gewünschten Position. Nach der Justierung den Tisch- Klemmgriff wieder zu schrauben. Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Sägeblatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Mitre Cut
• Make sure the extension fence is secured in the correct position.
• Loosen the table clamp knob (Fig.1./Pos.21) and hold the table insert in the desired position. After the adjust­ment, tighten the table clamp knob again. Turn on the switch and press the saw blade clamp knob to lower the cutting head.
Coupe d’onglet
• S’assurer que le guide-rallonge est assujetti dans la bonne position.
• Desserrez la poignée de blocage de la table (Fig.1./ pos.21) et maintenez l’insert de table dans la position souhaitée. Resserrez la poignée de blocage de la table une fois les réglages effectués. Appuyez sur l’interrup­teur et actionnez le levier de blocage de la lame de scie pour abaisser la tête de coupe.
Schrägschnitt
• Lösen Sie den Winkel-Klemmhebel und bewegen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Ziehen Sie den Winkel-Klemmgriff wieder an.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge­blatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
Kombinationsschnitt
• Ein Kombinationsschnitt ist eine Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt. Beziehen Sie sich für solche Schnitte auf o.g. Verfahren.
Sockelgesims
• Fußleisten können senkrecht an der Anlagefläche oder flach auf dem Tisch geschnitten werden. Beziehen Sie sich auf die Tabelle.
Einstellungen Senkrechtstellung
Verlängerungsanlage fläche
Schrägwinkel 45°
Leistenposition Linke
Inneneck
Links
Außeneck
Links
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Rechts
Fertigseite Schnitt
Gehrungs­winkel
Leisten­position
Rechts
Fertigseite Schnitt
(Leistenrückseite liegt flach an der Anlagefläche an)
Nahe am Sägeblatt Im Abstand zum
Seite
45°/ 0°/45°
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
45° rechts 45°/
Unterseite am Tisch
links von der Mar­kierung vorneh­men
Rechte Seite
45° rechts 0°
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
0°/45°
Unterseite am Tisch
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Horizontalstellung (Leistenrückseite liegt flach am Tisch an)
Sägeblatt
Links Rechts
Oberseite an Anlage­fläche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fläche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Unterseite an Anlage­fläche
Schnitt links von der Mar­kierung vorneh­men
Oberseite an Anlage­fläche
Schnitt rechts von der Mar­kierung vorneh­men
Bevel Cut
• Loosen the bevel lock handle and move the cutting head to the desired angle. Tighten the bevel lock han­dle.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
Compound Cut
• A compound cut is a combination of mitre cut and bevel cut. Refer to the above procedures to perform this cut.
Base Moulding
• Base moulding can be cut vertically against fence or flat on the table. Follow the table below for reference.
Settings Vertical position
Extension fence Close to the blade Far from the blade
Bevel angle 45°
Moulding position Left side Right side Left side Right side
Inside corner
Left
Outside corner
Left
Right
Right
Mitre angle
Moulding position
Finished side
Mitre angle
Moulding position
Finished side
(Back of moulding is flat against the fence)
Left at 45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Right at 45°
Bottom against table
Keep left side of cut
Right at 45°
Bottom against table
Keep right side of cut
Left at 45°
Bottom against table
Keep right side of cut
Horizontal position (Back of moulding is flat on the table)
Top against fence
Keep left side of cut
Bottom against fence
Keep right side of cut
Bottom against fence
Keep left side of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Coupe en biseau
• Tourner le guide-rallonge dans l’autre sens et l’installer en position éloignée de la lame.
• Desserrer la manette de blocage et incliner la tête de coupe à l’angle voulu. Serrer la manette de blocage.
• Mettre la scie en marche, puis appuyer sur le levier du protège-lame supérieur pour abaisser la tête de coupe.
Coupe combinée
• Une coupe combinée comprend une coupe à onglet et une coupe en biseau. Pour l’exécuter, voir les instruc­tions ci-dessus.
Plinthes
• On peut couper les plinthes verticalement contre le guide ou à plat sur le plateau. Voir le tableau ci-des­sous.
Réglages Position verticale (dos
Guide-rallonge Près de la lame Loin de la lame
Angle de chanfrein 45°
Position de la moulure Coté
Coin intérieur
Gauche
Coin extérieur
Gauche
Angle 45° à
Position de la moulure
Droite
Cote fini Scier à
Angle 45° à
Position de la moulure
Droite
Cote fini Scier à
de la moulure à plat contre le guide)
gauche
gauche
Dessous contre le plateau
gauche du trait
droite
Dessous contre le plateau
gauche du trait
Coté droite
45° à droite
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
45° à gauche
Dessous contre le plateau
Scier à droite du trait
Position horizontale (dos de la moulure à plat sur le plateau)
Coté gauche
Top against fence
Scier à gauche du trait
Dessous contre le guide
Scier à droite du trait
Coté droite
Bottom against fence
Scier à gauche du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
22 23
Fig. 6a
Deckenleistenschnitt
• Deckenzierleisten können mit dieser Kapp- und Geh­rungssäge nur flach auf dem Tisch anliegend geschnit­ten werden.
• Diese Kapp- und Gehrungssäge besitzt besondere Geh­rungsanschläge bei 30° links und rechts und einen Winkelanschlag bei 33,9° für spezielle Deckenzierleis­te 1, d.h. zwischen der Leistenrückseite und der De­cke, an der die obere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 52°; zwischen der Leistenrückseite und der Wand, an der die untere glatte Fläche anliegt, besteht ein Winkel von 38°. Beziehen Sie sich für diesen De­ckenzierleistenschnitt auf folgende Tabelle.
Einstellungen Linke Seite Rechte Seite
Inneneck Gehrungswinkel 30° von rechts 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Oberseite an
Anlagefläche
Fertigseite Schnitt links
von Markierung vornehmen
Außeneck Gehrungswinkel 30° von links 30° von links
Schrägwinkel 33,9° 33,9°
Leistenposition Unterseite an
Anlagefläche
Fertigseite Schnitt rechts
von Markierung vornehmen
Unterseite an Anlagefläche
Schnitt links von Markierung vornehmen
Oberseite an Anlagefläche
Schnitt rechts von Markierung vornehmen
Hinweis:
• Diese Spezialanschläge können mit 45° Deckenzier­leisten nicht benutzt werden.
• Da die meisten Zimmer nicht über exakte 90°-Winkel verfügen, ist eine Feineinstellung notwendig. Nehmen
Crown Moulding Cut
• Crown moulding can only be cut flat on the table using this mitre saw.
• This mitre saw has special mitre stops of 31.6° left and right and a bevel stop of 33.9° for a special crown moulding 1 i.e. 52° between the back of the moulding and the top flat surface that fits against the ceiling; 38° between the back of the moulding and the bottom flat surface that fits against the wall. Refer to the following table for this crown moulding cut.
Settings Left side Right side
Inside corner Mitre angle 30° right 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Finished side Keep left side
Outside corner Mitre angle 30° left 30° left
Bevel angle 33,9° 33,9°
Moulding position
Finished side Keep right side
Top against fence
of cut
Bottom against fence
of cut
Bottom against fence
Keep left side of cut
Top against fence
Keep right side of cut
Note:
• These special stops cannot be used with 45° crown moulding.
• Since most rooms do not have angles of exactly 90°, fine tuning is needed and always take a test cut to confirm the correct angles.
Coupe de moulures de plafond
• Les moulures de plafond ne peuvent être coupées qu’à plat sur le plateau avec cette scie.
• Cette scie a des butées d’onglet spéciales à 30° à gauche et à droite et une butée de chanfrein à 33,9° pour une moulure spéciale de plafond 1, c’est-à-dire à 52° entre le dos de la moulure et la surface plate supérieure qui s’attache au plafond, et à 38° entre le dos de la moulure et la surface plate inférieure qui s’attache au mur. Voir le tableau suivant pour la coupe des moulures de plafond.
Réglages Coté gauche Coté droite
Coin intérieur Angle d’onglet 30° à droite 30° à gauche
Angle de chanfrein
Position de la moulure
Coté fini Scier à gauche
Coin extérieur Angle d’onglet 30° left 30° left
Angle de chanfrein
Position de la moulure
Coté fini Scier à droite
33,9° 33,9°
Dessus contre le guide
du trait
33,9° 33,9°
Dessous contre le guide
du trait
Dessous contre le guide
Scier à gauche du trait
Dessus contre le guide
Scier à droite du trait
N. B.:
• Ces butées spéciales ne peuvent être utilisées qu’avec une moulure de plafond de 45°.
• Comme les coins de la plupart des pièces ne font pas un angle exact de 90°, un certain ajustement est né­cessaire. Toujours faire une coupe d’essai pour vérifier les angles.
Sie immer einen Testschnitt vor, um zu sichern, daß der Winkel korrekt ist.
Schnitt mit Zugfunktion, Fig. 6a
2
WARNUNG:
1. Ziehen Sie nie den Schneidkopfsatz und das rotierende Sägeblatt während des Sägens auf sich zu. Das Sägeblatt könnte am Werkstück heraufklettern, wodurch Schneidkopf­satz und das rotierende Sägeblatt zurückstoßen.
2. Senken Sie das sich drehende Sägeblatt nie, bevor Sie den Schneidkopf nach vorne gezogen haben.
Pullover Cut WARNING:
1. Never pull the cutting head assembly and spinning blade towards you during the cut. The blade may try to climb up on the top of the workpiece, causing the cutting head assembly and spinning blade to kick back.
2. Never lower the spinning saw blade down before pulling the cutting head to the front of the saw.
Coupe radiale ATTENTION:
1. Ne jamais tirer vers soi la tête de coupe avec sa lame
en rotation pendant la coupe. La lame risque de chercher à grimper sur la pièce à couper, provoquant le rebond de la tête de coupe et de la lame.
2. Ne jamais abaisser la lame en mouvement avant d’avoir
tiré la tête de coupe vers l’avant de la scie.
• Entriegeln Sie den Schlitten 1 mit Klemmgriff 2 und lassen Sie den Schneidkopfsatz frei laufen. (Fig. 6)
1
• Bewegen Sie Gehrungsgriff und Schneidkopf gemäß den Verfahren für Gehrungs- und Schrägschnitt in den gewünschten Gehrungs- und Schrägwinkel.
• Halten Sie den Sägegriff fest und ziehen Sie den Schlitten nach vorne, bis die Mitte des Sägeblatts über der Vorderkante des Werkstücks liegt.
• Betätigen Sie den Schalter und drücken Sie den Säge­blatt-Klemmhebel, um den Schneidkopf zu senken.
• Drücken Sie den Sägegriff langsam herunter, sobald die Säge ihre volle Drehzahl erreicht hat, und schnei­den Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Bewegen Sie den Sägegriff langsam auf die Anlageflä­che zu und vollenden Sie den Schnitt.
• Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie das Säge­blatt zum Stillstand kommen, bevor Sie den Schneid­kopf anheben.
• Unlock the carriage 1 with the lock handle 2 and allow the cutting head assembly to move freely. (Fig. 6)
• Move the mitre handle and cutting head to the desired mitre angle and bevel angle according to the mitre cut and bevel cut procedures.
• Grasp the saw handle and pull the carriage forward until the centre of the saw blade is over the front of the work piece.
• Activate the switch, then press the blade guard lock lever to lower the cutting head down.
• When the saw reaches full speed, push the saw handle down slowly, cutting through the leading edge of the workpiece.
• Slowly move the saw handle toward the fence, complet­ing the cut.
• Release the switch and allow the blade to stop spinning before allowing the cutting head to raise.
• Débloquer le chariot 1 à l’aide de la manette de blo­cage 2, pour que la tête de coupe puisse se déplacer facilement (Fig. 6).
• Mettre la manette d’onglet et la tête de coupe à l’angle d’onglet et à l’angle de chanfrein voulus (voir le mode d’emploi pour les coupes d’onglet et de chanfrein).
• Saisir la poignée de la scie et tirer le chariot vers l’avant jusqu’à ce que le centre de la lame soit au-dessus de la partie avant de la pièce à couper.
• Mettre la scie en marche puis abaisser le levier de blo­cage du protège-lame pour abaisser la tête de coupe.
• Quand la scie atteint son plein régime, appuyer len­tement sur la poignée de la scie pour commencer à couper le bord d’attaque de la pièce.
• Déplacer lentement la poignée de la scie vers le guide pour terminer la coupe.
• Relâcher la gachette et attendre que la lame ait fini de tourner avant de relever la tête de coupe.
24 25
Fig. 6.1
2 1
Tiefeneinstellung normal. Fig. 6.1
Sägefunktion 5 mm unter der Tischplatte (Werkstücke
3
trennen). Tiefenanschlag (1) am Gehäuse anliegend.
4
Anschlagschraube (2) kommt zum Einsatz Stellschraube (3) hat keine Funktion.
Depth adjustment normal Fig. 6.1
Sawing function 5 mm below the table top. (separate work pieces.) Depth stop (1) housing-adjacent. Stop screw (2) is used. Setscrew (3) has no function.
Réglage de profondeur normal (Fig. 6.1)
Position de la scie à 5 mm au-dessous du plateau de la table. (séparer les pièces à usiner). Butée de profondeur (1) appuyée sur le boîtier. La vis de butée (2) est en utilisation la vis de réglage (3) n’a pas de fonction.
Fig. 6.2
Fig. 7
Fig. 7.1
Tiefeneinstellung verstellbar. Fig. 6.2
Sägefunktion über der Tischplatte (Verdeckte Schnitte). Tiefenanschlag (1) nach außen stellen.
3
Die Stellschraube (3) auf das gewünschte Maß einstellen, mit der Kontermutter (4) sichern. Probeschnitt machen. Anschlagschraube (2) ist nicht im Einsatz.
Depth adjustment variable Fig. 6.2
Sawing function above the table top. (covered cuts) Set depth stop (1) to the outside. Set the setscrew (3) to the desired measurement and secure it with the counternut (4). Make a test cut. Stop screw (2) is not used.
Réglage de profondeur amovible (Fig. 6.2)
Fonctionnement de la scie au-dessus du plateau de la table. (Coupes couvertes) Régler la butée de profondeur (1) vers l’extérieur. Régler la vis de réglage (3) sur la position souhaitée, fixer avec le contre-écrou (4). Effectuer une coupe d’essai. La vis de butée (2) n’est pas utilisée.
1
2
Tragen der Maschine
• Lösen Sie den Gehrungs-Einrastknopf und drehen Sie den Tisch ganz nach rechts. Verriegeln Sie den Tisch in einem Gehrungswinkel von 45°.
• Schieben Sie den Schneidkopf nach hinten und sper­ren Sie den Schlitten dann fest.
• Senken Sie den Schneidkopf und drücken Sie die Sperrraste ein.
• Tragen Sie diese Kapp- und Gehrungssäge am einge­bauten Tragegriff und der Sockelseite.
Auswechseln der Sägeblätter, Fig. 7 WARNUNG: Vor dem Austausch von Sägeblättern müssen Sie den Schalter abstellen und den Netzstecker aus der
7
Steckdose ziehen, damit Sie sich durch einen ungewollten Start der Maschine keine Verletzungen zuziehen.
• Netzstecker ziehen.
• Sägeaggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz (7) entriegeln durch Drü­cken der Sperre 3 (Fig. 1).
B
8
• Dabei den Sägeblattschutz (7) anheben, sodass das Sägeblatt (8) frei ist.
• Sägeblattsperre A (Fig. 7.1) drücken, bis das Säge­blatt einrastet.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungsschraube mit dem mitgeliefertem Steckschlüssel (B) (Achtung, Linksge­winde).
• Schraube und Sägeblattflansch abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen. Vorsicht: Verlet­zungsgefahr durch das Sägeblatt.
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen, beachten Sie dabei die richtige Größe und Drehrichtung des Sägeblatts.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung brin-
A
gen
Carrying the Tool
• Loosen the mitre lock knob and turn the table all the way to the right. Lock the table at 45° mitre angle.
• Push the cutting head backwards and lock the car­riage.
• Lower the cutting head and push in the lock pin.
• Carry this mitre saw with the built-in carry handle and the side of the base.
Replacing of the saw blades, Fig. 7 Warning: Before replacing saw blades the switch must be turned off and the mains plug must be disconnected from the mains socket in order to avoid injuries by accidental start up of the machine.
• Disconnect the mains plug.
• Set the sawing unit to position “mitre operation”.
• Unlock the movable saw blade cover (7) by pressing the blocker 3 (Fig. 1).
• When doing so lift the saw blade cover (7) to free the saw blade (8).
• Push the saw blade blocker A (fig. 7.1) until the saw blade locks in place.
• Loosening of the saw blade fixing screw with the provid­ed socket wrench (B) (Attention, left-hand thread).
• Remove screw and saw blade flange.
• Remove the saw blade carefully. Attention: Danger of injuries from the saw blade.
• Set the new saw blade on the inner saw blade flange observing the correct size and rotational direction of the saw blade.
• Attach the outer saw blade flange and tighten die screw firmly.
• Set the saw blade cover back to the correct position.
Transport de la scie
• Desserrer la molette de blocage d’onglet et faire pivo­ter le plateau vers la droite aussi loin qu’il peut aller. Bloquer le plateau à un angle d’onglet de 45°.
• Pousser la tête de coupe en arrière, puis verrouiller le chariot.
• Abaisser la tête de scie et enclencher la goupille de sécurité.
• Transporter la scie par la poignée de transport incor­porée et le côté du socle.
Remplacement de la lame (Fig. 7) Avertissement : Avant le remplacement de la lame, il convient de placer l’interrupteur sur arrêt et débrancher la fiche d’ali­mentation de la prise de courant pour éviter des blessures en cas de démarrage intempestif de la machine.
• Débrancher la fiche d‘alimentation.
• Mettre le groupe de coupe en position « tronçonna­ge ».
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie (7) en appuyant sur le verrouillage 3 (Fig. 1).
• En même temps soulever la protection de la lame de scie (7), de sorte que la lame de scie (8) soit déga­gée.
• Appuyer sur le verrouillage de la lame de scie A (Fig.
7.1) jusqu’à ce que la lame de scie s’enclenche.
• Desserrer la vis de fixation de la lame de scie à l’aide de la clé à douille fournie (B) (Attention filet à gauche).
• Enlever la vis et la bride de la lame de scie.
• Retirer prudemment la lame de scie. Attention : Risque de blessures par la lame de scie.
• Placer une lame de scie neuve sur la bride intérieure de la lame de scie, tenir compte de la bonne dimension et du sens de rotation de la lame de scie.
• Poser la bride extérieure de la lame de scie et serrer fermement la vis.
• Reposer la protection de la lame de scie en respectant la bonne position
26 27
Fig. 8
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 8)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 1. Ent­nehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauch­ten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
• Überprüfen Sie die Laserlinie. Bei Bedarf nach jus­tieren.
Replacing the laser’s batteries (fig. 8)
• Remove the laser battery compartment cover 1. Remove both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent type. Make sure that the poles face in the same direc­tion as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
• Check the laser line. Readjust if necessary.
Remplacement des piles du laser (Fig. 8)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
1. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer les piles en respectant la polarité, dans le même sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
• Vérifier la ligne laser. En cas de besoin, refaire le ré­glage.
Wartung
WARNUNG: Schalten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Schalter ab und ziehen Sie den Stecker aus der Stromquel­le, bevor Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge warten oder schmieren.
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Bürsteninspektion
Prüfen Sie die Motorbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist oder wenn die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig be­funden werden, können Sie sie wieder einbauen.
m Elektrischer Anschluss
Maintenance
WARNING: For your own safety, turn the switch off and re­move the plug from the power source outlet before maintain­ing or lubricating your mitre saw.
General Maintenance
Occasionally use a cloth to wipe off chips and dust from the machine. Oil the rotary parts once a month to extend the tool life. Do not oil the motor.
Brush Inspection
Check the motor brushes after the first 50 hours of use for a new machine or after a new set of brushes have been installed. After the first check, examine them every 10 hours of use. When the carbon is worn to 6 mm in length or if the spring or shunt wire is burned or damaged, replace both brushes. If the brushes are found serviceable after remov­ing, reinstall them.
m Electrical connection
Entretien
ATTENTION: Dans l’intérêt de votre sécurité, mettre la scie hors tension et retirer la fiche de la prise de courant avant tout entretien ou toute lubrification de la scie.
Entretien courant
De temps en temps, essuyer la scie avec un chiffon pour en retirer les copeaux et la poussière. Une fois par mois, huiler les pièces rotatives pour prolonger la durée de vie utile de la scie. Ne pas huiler le moteur.
Inspection des balais
Vérifier les balais du moteur après les 50 premières heu­res de service d’une scie neuve ou après l’installation d’un nouveau jeu de balais. Après cette première vé­rification, les inspecter toutes les 10 heures de service. Quand l’usure des balais a réduit à 6 mm la longueur ducharbon ou si le ressort ou le fil de dérivation est brûlé ou endommagé, remplacer les deux balais. Si, après les avoir retirés, on constate que les balais sont en bon état de service, les remettre en place.
m Raccordement électrique
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre­chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
28 29
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
• Cuts resulting from running over the connecting ca­ble.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regula­tions applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage speci­fied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip­ment. In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri­que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent correspon­dre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un élec­tricien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo­teur complète avec le conjoncteur.
30 31
Αγαπητέ πελάτη,
σας ευχόμαστε μια ευχάριστη και επιτυχή επαγγελματική εμπειρία με τη νέα scheppach μηχανή σας.
Συμβουλή:
Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευ­θύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση με αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
ανάρμοστου χειρισμού,
μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων εξειδι-
κευμένων εργατών,
εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών ανταλλακτικών,
ανάρμοστης χρήσης,
βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη συμ-
μόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113
Συστάσεις:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουργίας πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συ­σκευής. Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας δι­ευκολύνουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες προ­ορίζεται. Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώ­σεις για το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα και οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής, να μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την αξιοπι­στία και τη διάρκεια ζωής της μηχανής. Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμ­βάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της χώρας σας όσον αφορά στη λειτουργία της μηχανής. Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή πλα­στικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και υγρασία και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχανή. Οι οδη­γίες πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται προσεκτικά από κάθε χειριστή πριν από την εκκίνηση της εργασίας. Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί για τους σχε­τικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια να χρησι­μοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη ελάχιστη ηλικία πρέπει να πληρείται. Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνο­νται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτε­ρους κανονισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη λειτουρ­γία ξυλουργικών μηχανών.
Szanowni Klienci!
Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w pracy z nową maszyną scheppach.
Informacja:
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt, producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody w urządzeniu lub spowodowane przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fa-
chowców,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
niewłaściwego użytkowania,
awarii instalacji elektrycznej powstałych wskutek nie-
przestrzegania przepisów elektrycznych oraz przepi­sów 0100 VDE (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotech­ników) i Niemieckiej Normy Przemysłowej DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecenia:
Przed montażem i uruchomieniem urządzenia, proszę przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja ta powinna ułatwić Państwu poznanie maszy­ny i eksploatowanie jej zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki, jak bez­piecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z tą maszy­ną oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić na kosztach napraw, zmniejszyć czas przestojów, a także podwyższyć niezawodność i wydłużyć okres użytkowa­nia maszyny. Poza przepisami bezpieczeństwa zawartymi w tej in­strukcji obsługi, dodatkowo musicie Państwo koniecznie przestrzegać przepisów dotyczących eksploatacji ma­szyny obowiązujących w Państwa kraju. Instrukcję obsługi maszyny proszę zabezpieczyć przed brudem i wilgocią przechowując ją w przezroczystej, pla­stikowej obwolucie. Każdy operator maszyny musi prze­czytać instrukcję obsługi przed podjęciem pracy oraz musi jej dokładnie przestrzegać. Przy maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania maszyny i poinformowane o zwią­zanych z tym niebezpieczeństwach. Należy przestrzegać dolnej granicy wieku. Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawar­tych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisach w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna.
Estimado cliente,
Desejamos-lhe uma experiência agradável e bem sucedi­da na utilização da sua nova máquina scheppach.
Advertência:
De acordo com a lei de responsabilidade do produto apli­cável o fabricante deste dispositivo não se responsabiliza por danos que possam surgir no dispositivo, ou em relação com o mesmo em caso de:
• manuseamento inadequado,
• não conformidade com as instruções de utilização,
• reparações por terceiros não habilitados,
• instalação e substituição de peças não originais,
• utilização imprópria,
• falhas do sistema eléctrico devidas a não conformida­de com as especificações eléctricas e os regulamentos VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendações:
Leia na íntegra o manual de instruções antes da monta­gem e manuseamento do dispositivo. Estas instruções destinam-se a facilitar-lhe a familiari­zação com o dispositivo e a fazer uso das possibilidades de utilização previstas. Este manual contém anotações importantes sobre co­mo trabalhar em segurança, adequadamente e de forma económica com a sua máquina e como evitar perigos, reduzir os custos de reparação, reduzir o tempo de inac­tividade e aumentar a fiabilidade e o tempo de vida útil da máquina. Além das normas de segurança contidas neste manual, deverá igualmente cumprir os regulamentos aplicáveis do país no que diz respeito ao funcionamento da máquina. Coloque o manual de instruções numa pasta de plástico transparente para o proteger da sujidade e humidade e arrume-o perto da máquina. As instruções devem ser lidas e cuidadosamente observadas por cada operador antes de iniciar o trabalho. Somente pessoas que tenham tido formação na utilização da máquina e tenham sido informadas sobre os perigos e riscos associados estão autorizadas a utilizar a máquina. A idade mínima exigida deve ser respeitada. Além das indicações de segurança contidas no presente manual e das regulamentações específicas do país, as normas técnicas gerais reconhecidas para a utilização de máquinas de trabalhar madeira devem ser observadas.
32 33
Fig. 1 HM80Lxu
3
15
18
1
9
10
Fig. 1 HM100Lxu0
18
1
9
10
16
20
Γνωρίστε το Συρόμενο Φαλτσοπρίονό σας (Εικ. 1)
1 Συρόμενο φορείο 2 Πάνω προστατευτικό δίσκου 3 Μοχλός ασφάλισης κάτω προστατευτικού δίσκου 4 Διακόπτης σκανδάλης 5 Λαβή 6 Κινητήρας 7 Κάτω προστατευτικό δίσκου 8 Δίσκος με Μύτη Καρβιδίου του Βολφραμίου
19
5
2
8
4
3
6
7
21
17
9 Οδηγός 10 Στήριγμα προέκτασης (προαιρετικό) 11 Κλίμακα φαλτσοκοπής
14
13
12
11
12 Λαβή ασφάλισης τραπεζιού 13 Ένθετο τραπεζιού 14 Περιστρεφόμενη πλάκα 15 Οπές για μπουλόνια 16 Βάση
16
15
17 Σφιγκτήρας 18 Σάκος σκόνης 19 Λαβή 20 Λέιζερ 21 Λαβή σύσφιξης τραπεζιού
5
19
2
4
8
6
Υλικά παράδοσης
HM80Lxu HM100Lxu
Φαλτσοπρίονο και Πριόνι Κλα-
δέματος
μικρά μέρη
Οδηγίες λειτουργίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά
7
20
21
14
11
17
13
12
ø δίσκος ø εσωτερική διάμετρος
Διαστάσεις
Βάρος ø περιστρεφόμενη
πλάκα Στοπ φαλτσοκοπής
αριστερά και δεξιά Εμβέλεια περιστροφής Εμβέλεια κλίσης Μέγ. Ικανότητα Εγκάρσια κοπή στις 90° Φαλτσοκοπή στις 45°
Λοξή κοπή στις 45° Σύνθετη κοπή στις 45° Ισχύς Κινητήρας V/Hz
Δύναμη κατανάλωσης
P1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο Κατηγορία λέιζερ Υπόκειται σε τεχνικές αλλαγές!
Τα επίπεδα θορύβου αυτής της μηχανής κατά τη δι-
210 mm 254 mm
30,0 mm
810 x 460 x
355 mm
810 x 460 x
395 mm
13,5 kg 17,0 kg
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm 78 x 340 mm 58 x 240 mm 78 x 240 mm
32 x 340 mm 42 x 340 mm
32 x 240 mm 42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W
(S3 20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
Zapoznaj się ze swoją nastawną pilarką ukosową
(rys. 1)
1 Ssanie nastawu 2 Osłona górnego brzeszczotu 3 Dźwignia blokady osłony dolnego brzeszczotu 4 Przełącznik uruchomienia 5 Uchwyt 6 Silnik 7 Osłona dolnego ostrza 8 Dysk tnący Tungsten wykończony węglikiem 9 Prowadnica 10 Wspornik rozszerzenia (opcjonalny) 11 Skala cięcia ukośnego 12 Uchwyt 13 Wkładka do stołu 14 Podstawa obrotowa 15 Otwory na śruby 16 Podstawa 17 Zacisk 18 Worek na pył 19 Uchwyt 20 Laser 21 Uchwyt zacisku stołu
HM80Lxu HM100Lxu
Zakres dostawy
Pilarka do cięcia ukośnego i
przycinania
Małe części
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Średnica ostrza Średnica otworu
Wymiary
Waga
Średnica obrotnicy Zatrzymania ukośne w
lewo i prawo Zakres obrotu Zakres pochylenia
Maks. wydajność Cięcie poprzeczne
przy 90°
Cięcie ukośne przy 45° Cięcie skośne przy 45° Cięcie złożone przy 45° Napęd
Silnik V/Hz
Pobór mocy P1
Prędkość bez obcią­żenia
Klasa lasera
Dane podlegają zmianom technicznym!
210 mm 254 mm
30,0 mm
810 x 460 x
355 mm
810 x 460 x
395 mm
13,5 kg 17,0 kg
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm 78 x 340 mm 58 x 240 mm 78 x 240 mm
32 x 340 mm 42 x 340 mm
32 x 240 mm 42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W
(S3 20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
άρκεια κοπής είναι τα ακόλουθα:
μέγιστο επίπεδο ηχητικής πίεσης: 99dB(A)
Poziomy hałasu tej maszyny w czasie cięcia są na-
Conheça a sua serra de esquadria (Fig. 1) 1 Carreto 2 Protecção da lâmina superior 3 Alavanca de bloqueio da lâmina inferior 4 Interruptor 5 Cabo 6 Motor 7 Protecção da lâmina inferior 8 Serra indentada de carboneto de Tungsténio 9 Tabela 10 Extensão de suporte (opcional) 11 Escala de esquadria 12 Bloqueio da mesa 13 Inserção da mesa 14 Mesa rotativa 15 Entradas de parafusos 16 Base 17 Braçadeira 18 Saco colector do pó 19 Cabo 20 Laser 21 Manípulo da braçadeira da mesa
HM80Lxu HM100Lxu
Capacidade de fornecimento
Serra de esquadria e de cortes
circulares
peças pequenas
Instruções de uso
Dados técnicos ø lâmina ø calibre
Dimensões
Peso ø diâmetro da mesa
rotativa Paragens da esquadria à
esquerda e à direita Gama de rodagem Gama de inclinação Capacidade máxima Corte cruzado a 90° Corte em esquadria a 45°
Corte bisel a 45° Corte combinado a 45° Unidade de disco
Motor V/Hz
Consumo de energia P1
Sem velocidade de carga Classe do laser Sujeito a alterações técnicas!
210 mm 254 mm
30,0 mm
810 x 460 x
355 mm
810 x 460 x
395 mm
13,5 kg 17,0 kg
250 mm
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°
45°/0°/45°
0°–45°
58 x 340 mm 78 x 340 mm 58 x 240 mm 78 x 240 mm
32 x 340 mm 42 x 340 mm
32 x 240 mm 42 x 240 mm
230V / 50 Hz
1800 W
(S3 20%)
2000 W
(S6 25%)
5000 1/min
2
Os níveis de ruído da máquina durante o corte são os se­guintes:
nível máximo de pressão sonora: 99dB(A)
stępujące: maksymalny poziom ciśnienia akustycznego: 99 dB
(A)
34 35
Γενικές Σημειώσεις
Wskazówki ogólne
Notas Gerais
Όταν αποσυσκευάζετε τη συσκευή, ελέγξτε όλα τα μέρη για πιθανές ζημιές μεταφοράς. Σε περίπτωση παραπόνων ο προμηθευτής πρέπει να ενημερωθεί αμέσως. Tα παράπονα που λαμβάνονται σε μεταγε­νέστερη ημερομηνία δεν θα αναγνωρίζονται.
Ελέγξτε την πληρότητα της παράδοσης.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας ώστε να εξοικειωθείτε
με τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά μέρη scheppach ως εξαρτήματα, καθώς επίσης και για τη φθορά και ως ανταλλακτικά. Τα ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα από τον ειδικευμένο έμπορό σας.
Προσδιορίστε τους αριθμούς μερών μας καθώς επίσης και τον τύπο και το έτος κατασκευής της συσκευής στις παραγγελίες σας.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας έχουμε σημειώσει τα σημεία που έχουν σχέση με την ασφάλειά σας με αυτό το σήμα: m
m Γενικοί Κανόνες Ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, βασικές προφυλάξεις ασφάλειας θα πρέ­πει να ακολουθούνται πάντοτε ώστε να μειώνεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπι­κού τραυματισμού.
• Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καθαρή. Οι ακατά­στατες περιοχές και πάγκοι διευκολύνουν τους τραυ­ματισμούς.
• Εξετάζετε το περιβάλλον περιοχής εργασίας. Μην εκ­θέτετε τα εργαλεία στη βροχή. Μην χρησιμοποιείτε τα εργαλεία σε νωπές ή υγρές τοποθεσίες. Διατηρείτε την περιοχή εργασίας καλά φωτισμένη. Μην χρησιμοποιεί­τε εργαλεία παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Προσέχετε ενάντια στην ηλεκτροπληξία. Αποφεύγετε τη σωματική επαφή με τις επιχωματωμένες ή γειωμέ­νες επιφάνειες.
Κρατάτε άλλους ανθρώπους μακριά. Μην αφήνετε άλ­λους, ειδικά παιδιά, να αναμιγνύονται στην εργασία, να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης και κρατήστε τους μακριά από την περιοχή εργασίας.
Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Όταν δεν είναι σε λειτουργία, τα εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε μια στεγνή κλειδωμένη τοποθεσία, απρόσιτη σε παιδιά.
Μην πιέζετε το εργαλείο. Θα κάνει την εργασία κα­λύτερα και ασφαλέστερα στο ρυθμό για τον οποίο προορίστηκε.
• Χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο. Μην πιέζετε μικρά εργαλεία να κάνουν την εργασία ενός εργαλείου για δυσκολότερες δουλειές. Μην χρησιμοποιείτε τα εργα­λεία για σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζονται, παραδείγματος χάριν μην χρησιμοποιείτε κυκλικά πρι­όνια για να κόψετε κλαδιά ή κούτσουρα δέντρων.
Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα που μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. Συστήνονται αντιολισθητικά υποδήματα κατά την υπαίθρια εργασία. Φοράτε προστατευτικό κάλυμμα
• Po rozpakowaniu maszyny, należy sprawdzić wszyst­kie części i ewentualne uszkodzenia powstałe pod­czas transportu. W przypadku reklamacji, dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze re­klamacje nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji, należy zapoznać się
z urządzeniem poprzez lekturę tej instrukcji obsługi.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych ak­cesoriów, części zużywających się oraz zamiennych scheppach, które są dostępne u Państwa specjali­stycznego dealera.
W zamówieniach należy podać nasze numery części, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m
m Ogólne zasady
dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy z narzędziami elek­trycznymi, zawsze muszą być stosowane podstawo­we środki bezpieczeństwa, w celu ograniczenia do minimum ryzyka pożaru, porażenia prądem i urazów ciała.
Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Zaba­łaganione miejsca i stoły robocze są częstą przyczyną urazów.
• Należy zwracać uwagę na otoczenie miejsca pracy. Narzędzi nie wolno pozostawiać na deszczu. Nie moż­na pracować w wilgotnych lub mokrych miejscach. Miejsce pracy musi być wyposażone w dobre oświet­lenie. Nie wolno używać narzędzi w pobliżu łatwopal­nych cieczy lub gazów.
Należy zabezpieczać się przed porażeniem prądem. Należy unikać zycznego kontaktu z uziemionymi po­wierzchniami.
Należy zakazać wstępu osobom nieupoważnionym. Nie wolno też pozwalać innym osobom, szczególnie dzieciom, na udział w pracy, na dotykanie urządze­nia lub przedłużacza oraz na wchodzenie do miejsca pracy.
Należy przechowywać nieużywane narzędzia w ma­gazynie. Narzędzia, które obecnie nie są potrzebne, powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia nie należy używać na siłę. Dzięki temu Państwa praca będzie mogła być przeprowadzona lepiej i bezpieczniej w tempie, do jakiego urządzenie jest przeznaczone.
• Należy używać właściwych narzędzi. Do pracy, która powinna być wykonana przy użyciu urządzeń wysoko­wydajnych, nie wolno używać na siłę małych narzędzi. Nie należy używać narzędzi w sposób niezgodny z przeznaczeniem: przy pomocy piły tarczowej nie wol­no np. ciąć pniaków czy pni drzew.
• Quando desembalar o dispositivo, verifique todas as peças quanto a possíveis danos de transporte. Em caso de reclamação o fornecedor deve ser informado ime­diatamente. Reclamações recebidas em data posterior não serão reconhecidas.
• Confirme se a encomenda está completa.
• Leia as instruções de utilização para se familiarizar com o aparelho antes de o usar.
• Utilize apenas peças originais da scheppach para aces­sórios, peças de desgaste e sobresselentes. Peças so­bresselentes estão disponíveis no seu distribuidor au­torizado.
• Especifique os nossos números de peça bem como o tipo e ano de construção do dispositivo nas suas en­comendas.
Neste manual de instruções marcámos os locais relaciona­dos com a sua segurança com este sinal: m
m Regras Gerais de Segurança
ADVERTÊNCIA! Quando usar ferramentas eléctricas deve se­guir sempre as precauções básicas de segurança para redu­zir o risco de fogo, choque eléctrico e danos pessoais.
• Mantenha a área de trabalho limpa. Áreas e bancadas desorganizadas são propícias a acidentes.
• Considere o ambiente da área de trabalho. Não ex­ponha as ferramentas à chuva. Não utilize as ferra­mentas em locais húmidos ou molhados. Não utilize as ferramentas na presença de líquidos ou gases in­flamáveis.
• Proteja-se dos choques eléctricos. Evite o contacto com superfícies ligadas à terra.
• Mantenha outras pessoas afastadas. Não deixe outros, especialmente crianças, participarem no trabalho, to­car nas ferramentas ou na extensão e mantenha-os afastados da área de trabalho.
• Arrume as ferramentas. Quando não estiverem a ser utilizadas as ferramentas devem ser arrumadas em lo­cal seco, fechado, fora do alcance das crianças.
• Não force a ferramenta. Esta funcionará melhor e com mais segurança na capacidade para a qual foi conce­bida.
• Utilize a ferramenta correcta. Não force ferramentas pequenas a fazer o trabalho de uma ferramenta de serviço pesado. Não utilize as ferramentas para fins diferentes daqueles a que se destinam. Por exemplo, não utilize serras circulares para cortar galhos ou tron­cos de árvores.
• Use vestuário adequado. Não utilize roupas largas ou jóias que possam ficar presas em peças em movimen­to. Recomenda-se calçado anti-derrapante para traba­lhos ao ar livre. Use touca de protecção para cabelo comprido.
• Use equipamento de protecção. Use óculos de pro­tecção. Use máscara se os trabalhos de corte origi-
36 37
μαλλιών ώστε να περικλείετε μακριά μαλλιά.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Χρησι­μοποιείτε γυαλιά ασφάλειας. Χρησιμοποιείτε μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης εάν οι διαδικασίες κοπής δημιουργούν σκόνη.
Συνδέστε τον εξοπλισμό εξαγωγής σκόνης. Εάν πα­ρέχονται συσκευές για τη σύνδεση εξαγωγής σκόνης και εξοπλισμός περισυλλογής, εξασφαλίστε ότι αυτοί συνδέονται και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Μην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο ισχύος για να το αποσυνδέσετε από την υποδοχή. Διατηρείτε το καλώδιο μακριά από θερ­μότητα, πετρέλαιο και αιχμηρή άκρη.
• Ασφαλής εργασία. Όπου είναι δυνατόν, χρησιμοποι­είτε σφιγκτήρες ή μια βίδα για να κρατάτε αυτό που φτιάχνετε. Είναι ασφαλέστερο από τη χρήση του χε­ριού σας.
Μην πλησιάζετε υπερβολικά. Διατηρείτε την κατάλληλη θέση και ισορροπία σε κάθε στιγμή.
• Διατηρείτε τα εργαλεία με προσοχή. Διατηρείτε τα ερ­γαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά για καλύτερη και ασφαλέστερη απόδοση. Ακολουθείτε τις οδηγίες για λίπανση και αλλαγή εξαρτημάτων. Επιθεωρείτε περι­οδικά τα καλώδια ισχύος και εάν είναι φθαρμένα ζητή­στε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής να τα αντικαταστήσει. Επιθεωρείτε τα καλώδια προέκτασης περιοδικά και αντικαταστήστε τα εάν είναι κατεστραμ­μένα. Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς πετρέλαιο και γράσο.
• Αποσυνδέετε τα εργαλεία. Όταν δεν είναι σε λειτουρ­γία, πριν συντηρηθούν και όταν αντικαθιστάτε εξαρ­τήματα όπως δίσκους, άκρα, κόπτες, αποσυνδέετε τα εργαλεία από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
Αφαιρείτε κλειδιά και κλειδιά ρύθμισης. Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε ότι κλειδιά και κλειδιά ρύθμισης έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο πριν το ενεργοποι­ήσετε.
Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση. Επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι στη θέση «off» όταν το συνδέετε στην πρίζα.
Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης εξωτερικού χώ­ρου. Όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης προοριζόμενα για εξωτερική χρήση με την ανάλογη σήμανση.
Παραμείνετε σε επιφυλακή. Προσέξτε τι κάνετε, χρη­σιμοποιείτε κοινή λογική και μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι.
• Ελέγχετε κατεστραμμένα μέρη. Πριν την περαιτέρω χρήση του εργαλείου, πρέπει να ελεγχθεί προσεκτικά ώστε να καθοριστεί ότι θα λειτουργήσει κατάλληλα και θα εκτελέσει την λειτουργία για την οποία προορίζε­ται. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση των κινούμενων με­ρών, τη σύνδεση των κινούμενων μερών, το σπάσιμο των μερών, την τοποθέτηση και οποιεσδήποτε άλλες προϋποθέσεις που ενδέχεται να έχουν επιπτώσεις στη λειτουργία του. Ένα προστατευτικό ή άλλο μέρος που είναι κατεστραμμένο πρέπει να επισκευαστεί κατάλ­ληλα ή να αντικατασταθεί από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής, εκτός αν υποδεικνύεται διαφορετικά σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Μην χρησιμοποιείτε το
• Należy nosić właściwe ubranie. Nie wolno nosić szero­kich ubrań lub biżuterii, która mogłaby się zakleszczyć w poruszających się częściach urządzenia. Podczas pracy na zewnątrz zaleca się noszenie antypoślizgo­wego obuwia. W przypadku długich włosów należy nosić siatkę ochronną.
Należy używać sprzętu ochronnego. Należy nosić okulary ochronne. Jeśli podczas piłowania powstaje kurz, to należy też zakładać maski na twarz lub maski chroniące przed kurzem.
Należy stosować urządzenia do ltrowania kurzu. Jeżeli urządzenie jest przeznaczone do podłącze­nia urządzeń do odsysania kurzu, to należy zwrócić uwagę na to, żeby były one prawidłowo podłączone i używane.
• Należy się odpowiednio obchodzić się z kablami. Ni­gdy nie wolno ciągnąć za kabel, żeby wyjąć wtyczkę z kontaktu. Należy uważać na to, żeby kabel nie miał kontaktu ze źródłem ciepła, olejem i ostrymi krawę­dziami.
• Należy zabezpieczyć obrabiane elementy. Jeśli to tyl­ko możliwe, to obrabiane elementy należy zamocować przy użyciu zacisków lub imadła. Jest to bezpieczniej­sze niż używanie rąk.
Nie wolno wychylać się za daleko do przodu. Zawsze należy zwracać uwagę na pewny grunt pod nogami i zachowanie równowagi.
• Z narzędziami należy się obchodzić ostrożnie. Należy uważać, aby narzędzia tnące były naostrzone i czyste, by pracowało się lepiej i bezpieczniej. Należy postępo­wać zgodnie z instrukcją w kwestii oliwienia i wymiany akcesoriów. W regularnych odstępach czasu trzeba sprawdzać kabel zasilający, a jeśli jest on uszkodzo­ny, to poprosić autoryzowany punkt obsługi klienta o wymianę. W regularnych odstępach czasowych trzeba również sprawdzać kabel przedłużający i wymienić go, jeśli jest uszkodzony. Należy zwrócić uwagę na to, żeby uchwyty były suche, czyste i niepokryte olejem lub smarem.
Należy odłączać narzędzia od sieci. Zanim przystąpi się do konserwacji lub wymiany osprzętu, takiego jak brzeszczoty, ostrza i noże części, trzeba odłączyć na­rzędzia od źródła zasilania.
Należy zabrać klucz nastawczy i klucz maszynowy po dokonaniu regulacji. Regularnie należy sprawdzać, czy klucz nastawczy i maszynowy został usunięty z maszyny, zanim się je włączy.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed umieszczeniem wtyczki w kontakcie, włącznik maszy­ny powinien być ustawiony na pozycji ‘wyłączone’.
• Należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pra­cy na otwartym powietrzu. Jeśli pracuje się z maszyną na zewnątrz, to należy używać wyłącznie przedłuża­cza przeznaczonego do pracy na świeżym powietrzu, który jest odpowiednio w tym celu oznakowany.
Należy być czujnym. Trzeba zwracać uwagę na to, co się robi. Należy zachować zdrowy rozsądek i nie podejmować pracy z urządzeniem, gdy jest się zmę­czonym.
Należy sprawdzić uszkodzone części. Przed dalszym używaniem narzędzia, należy dokładnie sprawdzić czy
narem pó.
• Ligue o equipamento de extracção de pó. Se o dispo­sitivo for fornecido com ligação para equipamentos de extracção e colecção de pós assegure-se que estes estão ligados e são correctamente utilizados.
• Não force o cabo. Nunca puxe o cabo de alimentação para o desligar da tomada. Mantenha o cabo longe do calor, óleo e arestas aguçadas.
• Prenda o objecto de trabalho. Sempre que possível utilize pinças ou um torno para segurar o objecto de trabalho. É mais seguro do que usar a sua mão.
• Não ultrapasse o seu alcance. Mantenha sempre os pés devidamente apoiados e o equilíbrio.
• Cuide das ferramentas. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções de lubrificação e de troca de acessórios. Verifique periodicamente os ca­bos de alimentação e se danificados substitua-os num agente autorizado. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se danificados. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou gordura.
• Desligue as ferramentas. Quando não estiver a utilizá­las, antes da manutenção e quando substituir acessó­rios como lâminas, brocas, fresas, desligue as ferra­mentas da fonte de alimentação.
• Retire as chaves de ajuste e chaves inglesas. Adqui­ra o hábito de verificar se as chaves de ajuste e as chaves inglesas são removidas da ferramenta antes de a ligar.
• Evite ligações acidentais. Assegure-se que o interrup­tor está na posição „off“ quando ligar à corrente.
• Use extensões para o exterior. Quando a ferramenta é utilizada no exterior use apenas extensões específicas para o uso no exterior e assinaladas como tal.
• Mantenha-se alerta. Veja o que está a fazer, use o senso comum e não utilize a ferramenta quando es­tiver cansado.
• Verifique as peças danificadas. Antes de continuar a utlizar as ferramentas, estas devem ser cuidadosamen­te verificadas para garantir o seu bom funcionamento e desempenho da função pretendida. Verifique o ali­nhamento das peças móveis, a ligação das peças mó­veis, quebra de peças, montagem e quaisquer outras condições que possam afectar o seu funcionamento. Uma protecção ou qualquer outra peça danificada de­ve ser devidamente reparada ou substituída por um revendedor autorizado salvo outras indicações dadas neste manual. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar.
• Aviso. O uso de qualquer acessório ou complemento que não seja recomendado neste manual de intruções pode constituir risco de danos pessoais.
• A sua ferramenta deve ser reparada por pessoal qualifi­cado. Esta ferramenta eléctrica está em conformidade com as normas de segurança relevantes. As reparações só devem ser relizadas por pessoal qualificado utilizan­do peças originais, caso contrário pode ser considera­velmente perigoso para o utilizador.
38 39
εργαλείο αν ο διακόπτης δεν ανοίγει και δεν κλείνει.
Προειδοποίηση. Η χρήση οποιουδήποτε εξαρτήματος ή προσαρτήματος εκτός αυτού που συστήνεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να επιφέρει κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού.
• Φροντίζετε ώστε το εργαλείο σας να επισκευάζεται από ένα αρμόδιο πρόσωπο. Αυτό το ηλεκτρικό εργα­λείο συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανόνες ασφά­λειας. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ένα αρμόδιο πρόσωπο χρησιμοποιώντας αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά αυτό μπορεί να προκαλέσει ιδιαίτερο κίνδυνο στο χρήστη.
będzie ono działało odpowiednio i wykonywało swoje zamierzone funkcje. Należy sprawdzić ułożenie części ruchomych, połączenie części ruchomych, pęknięcie części, ich mocowanie i inne warunki mogące mieć wpływ na działanie urządzenia. Osłona lub inna część, która zostanie uszkodzona, powinna być odpowiednio naprawiona lub wymieniona przez upoważnione cen­trum serwisowe, chyba że niniejsza instrukcja obsługi zawiera inne wskazania. Nie można używać narzę­dzia, jeżeli przełącznik nie włącza i nie wyłącza się.
Ostrzeżenie. Korzystanie z akcesoriów lub wyposaże­nia innego niż zalecone w tej instrukcji może stwarzać zagrożenie powstania obrażeń osobistych.
• Napraw narzędzia mogą dokonywać wyłącznie od­powiednio wykwalikowane osoby. To urządzenie elektryczne spełnia stosowne normy bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wy­kwalikowaną osobę z użyciem oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym wypadku użytkownik może być narażony na poważne zagrożenia.
Επιπρόσθετοι Κανόνες Ασφάλειας Για Φαλτσοπρίο­να
Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής που είναι κατε­στραμμένες ή παραμορφωμένες.
Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς προστατευτικά στη θέση τους.
Αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν φθείρεται.
Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε οτιδήποτε
άλλο εκτός από ξύλινα ή παρεμφερή υλικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες κοπής που συστήνονται από τον κατασκευαστή σύμφωνα με το EN847-1.
Συνδέετε το φαλτσοπρίονό σας σε μια συσκευή περι­συλλογής σκόνης κατά το πριόνισμα.
Επιλέγετε λεπίδες κοπής σε σχέση με το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Ελέγχετε το μέγιστο βάθος κοπής.
Κατά το πριόνισμα μεγάλων αντικειμένων, χρησιμοποι-
είτε πάντα τα πτερύγια προέκτασης για να παρέχετε καλύτερη υποστήριξη και χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλες συσκευές στερέωσης.
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Ο θόρυβος μπορεί να αποτελέ­σει κίνδυνο για την υγεία. Όταν το επίπεδο θορύβου υπερβαίνει τα 85dB(Α), φροντίστε να φορέσετε προ­στατευτικά αυτιών.
Dodatkowe Zasady Bezpieczeństwa dla Pilarek uko-
sowych
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych tarcz pilarki.
Nie używać piły bez osłon zamocowanych w odpo­wiednich miejscach.
Po zużyciu wkładu stołowego, należy go wymienić.
Nie używać piły do cięcia innych materiałów niż drew-
no lub podobne materiały.
Używać tylko dysków zalecanych przez producenta zgodnie z EN847-1.
Podczas piłowania, pilarkę ukosową należy podłączyć do urządzenia zasysającego kurz.
Należy wybrać dyski pilarki odpowiednie do materiału, który ma być cięty.
Sprawdzić maksymalną głębokość nacięcia.
Podczas cięcia długich kawałków, zawsze należy ko-
rzystać z łopatek wydłużających w celu zapewnienia lepszego wsparcia i używać zacisków oraz innych przyrządów zaciskowych.
Zakładać osłony uszu.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być zagrożeniem dla zdrowia. Kiedy poziom hałasu przekracza 85dB(A), należy bezwzględnie zakładać osłony na uszy.
Regras de segurança adicionais para serras de esquadria
• Não utilizar lâminas de serra que estejam danificadas ou deformadas.
• Não utilize a serra sem as protecções devidamente posicionadas.
• Substitua a inserção da mesa em caso de desgaste.
• Não utilize a serra para outros fins que não sejam cor­tar madeira ou materiais semelhantes.
• Use apenas lâminas de serra recomendadas pelo fa­bricante de acordo com EN847-1.
• Ligue a sua serra de esquadria a um dispositivo colec­tor de pó enquanto serra.
• Seleccione as lâminas da serra em relação ao material a ser cortado.
• Verifique a profundidade máxima de corte.
• Quando serrar peças longas, use sempre asas de ex­tensão para proporcionar melhor suporte, e use braça­deiras ou outros dispositivos de fixação.
• Use protectores de ouvidos.
ADVERTÊNCIA! O ruído pode ser um perigo para a saúde. Quando o nível de ruído exceder os 85dB(A) não se esqueça de usar protectores de ouvidos.
Επιπρόσθετες οδηγίες ασφάλειας για την ακτίνα λέ­ιζερ
Η ακτίνα λέιζερ και η ακτινοβολία λέιζερ που χρησιμο­ποιούνται σε αυτό το σύστημα συμμορφώνονται με την κατηγορία 1 και μια μέγιστη απόδοση 390 µW και 650 nm μήκους κύματος. Κανονικά το λέιζερ δεν αποτελεί κίνδυνο για την όραση, αν και το επίμονο κοίταγμα στην ακτίνα μπορεί να προκαλέσει εκτυφλωτική λάμψη. Προειδοποίηση: Μην κοιτάτε απευθείας την ακτίνα λέ­ιζερ, δεδομένου ότι αυτό θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο. Παρακαλούμε τηρήστε τις ακόλουθες οδηγίες
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dla światła la­serowe
Światło laserowe i promieniowanie laserowe zastosowa­ne w tym systemie są zgodne z klasą 1 i maksymalną wydajnością 390 µW i 650 nm długości fali. Zazwyczaj laser nie stwarza zagrożenia dla wzroku, chociaż wpatry­wanie się w wiązkę lasera może spowodować oślepienie błyskiem. Ostrzeżenie: Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło lasera, ponieważ może to być niebezpieczne. Na­leży postępować zgodnie z następującymi zaleceniami
Instruções de segurança adicionais para a luz laser
A luz e radiação laser utilizadas neste sistema estão de acordo com a classe 1 e um desempenho máximo de 390 µW e 650 nm de comprimento de onda. Geralmente o laser não representa perigo para a vista, embora olhar para o raio possa causar um clarão ofuscante.
Advertência: Não olhe directamente para o feixe laser, pois tal poderia representar um risco. Por favor siga as seguintes instruções de segurança:
• O laser só pode ser utilizado e mantido de acordo com as instruções do fabricante.
40 41
ασφάλειας:
Το λέιζερ μπορεί να χρησιμοποιηθεί και να διατηρηθεί μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Κατευθύνετε την ακτίνα μόνο επάνω στο αντικείμενο εργασίας και ποτέ σε ένα πρόσωπο ή άλλο αντικεί­μενο.
Η ακτίνα λέιζερ δεν πρέπει να κατευθύνεται σκόπιμα σε πρόσωπα. Δεν πρέπει να κατευθύνεται στα μάτια ενός προσώπου για περισσότερο από 0,25 δευτερό­λεπτα.
• Να σιγουρεύεστε πάντα ότι η ακτίνα λέιζερ κατευθύ­νεται επάνω σε ένα γερό αντικείμενο εργασίας χωρίς μια αντανακλαστική επιφάνεια. Αυτό σημαίνει ότι η ξυλεία και υλικά με τραχιά επιφάνεια είναι αποδεκτά. Γυαλιστερές, αντανακλαστικές πλάκες ή παρεμφερή υλικά δεν είναι κατάλληλα για λέιζερ, δεδομένου ότι η αντανακλαστική επιφάνεια θα μπορούσε να επιστρέ­ψει την ακτίνα στο χειριστή.
Μην ανταλλάξτε τη μονάδα ακτίνας λέιζερ για άλλο τύπο. Οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από τον κατα­σκευαστή ή μια εξουσιοδοτημένη ειδικευμένη εταιρεία.
Προσοχή: Πρέπει να εφαρμόζετε μόνο τον κανονισμό και τα εργαλεία και τις μεθόδους ρύθμισης που περιγράφο­νται σε αυτό το εγχειρίδιο. Η αθέτηση μπορεί να προκα­λέσει επικίνδυνη ακτινοβολία.
odnośnie bezpieczeństwa:
Korzystanie z lasera oraz jego konserwacja może odbywać się wyłącznie zgodnie z instrukcją produ-
centa.
Wiązkę lasera zawsze powinno się kierować na obra-
biany element, a nigdy w kierunku osoby czy innego obiektu.
Wiązka lasera nie może być celowo kierowana w stro­nę osób. Nie może ona być skierowana w oczy osoby przez dłuższy czas niż 0.25 sekund.
• Zawsze należy zapewnić, aby wiązka lasera była skierowana na solidny obrabiany przedmiot, który nie posiada żadnej powierzchni odbłyskowej. Oznacza to, że dozwolone jest drewno i materiały o surowej po­wierzchni. Błyszczące, odbijające płytki lub podobne materiały nie są odpowiednie dla lasera, ponieważ po­wierzchnia odbicia mogłaby skierować wiązkę lasera na operatora.
Nie wymieniać jednostki światła laserowego na inny typ. Naprawy powinny być przeprowadzane przez pro­ducenta lub autoryzowaną rmę specjalistyczną.
Ostrożnie: Można używać wyłącznie narzędzi i metod
regulacji i nastawiania opisanych w tej instrukcji. Nie­przestrzeganie tych zasad może prowadzić do groźne­go promieniowania.
• Aponte o feixe apenas para a peça a trabalhar e nunca para uma pessoa ou outro objecto.
• O feixe laser não deve ser deliberadamente apontado a pessoas. Não deve ser apontado aos olhos de uma pessoa por mais de 0,25 segundos.
• Certifique-se sempre que o feixe laser é direccionado para uma peça robusta, sem superfície reflectora. Isto significa que madeira e materiais com superfície ru­gosa são aceitáveis. Placas reluzentes, reflectoras ou materiais similares não são adequados para o laser, já que a superfície reflectora pode devolver o feixe para o operador.
• Não troque a luz da unidade de laser por outro tipo. Reparações devem ser feitas pelo fabricante ou em­presa especializada autorizada.
Atenção: Só deve aplicar as ferramentas de regulação
e de ajuste e os métodos descritos neste manual. O incumprimento pode levar a radiação perigosa.
m Κατάλληλη χρήση
Οι δοκιμασμένες μηχανές (CE tested) πληρούν όλες τις έγκυρες οδηγίες μηχανημάτων της ΕΕ καθώς και όλες τις σχετικές για κάθε μηχανή οδηγίες.
• Η μηχανή πρέπει μόνο να χρησιμοποιείται σε τεχνικά τέλεια κατάσταση σύμφωνα με την προκαθορισμένη χρήση της και τις οδηγίες που καθορίζονται στο εγχει­ρίδιο λειτουργίας και μόνο από πρόσωπα που είναι ευαισθητοποιημένα ως προς την ασφάλεια, τα οποία γνωρίζουν πλήρως τους κινδύνους που συνεπάγεται η λειτουργία της μηχανής. Οποιεσδήποτε λειτουργικές διαταραχές, ειδικά εκείνες που έχουν επιπτώσεις στην ασφάλεια της μηχανής, θα πρέπει επομένως να απο­καθίστανται αμέσως.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση είναι εκτός της έγκρισης. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για οποιεσδήποτε ζημίες λόγω ανάρμοστης χρήσης. Ο κίνδυνος αποτελεί αποκλειστική ευθύνη του χειριστή.
Οι οδηγίες ασφάλειας, εργασίας και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς επίσης και τα τεχνικά στοιχεία που δίνονται ως προς βαθμονομήσεις και τις διαστά­σεις πρέπει να τηρούνται.
• Οι σχετικοί κανονισμοί πρόληψης ατυχήματος και άλ­λοι, γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφάλει­ας πρέπει επίσης να τηρούνται.
Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί, να συντηρηθεί και να λειτουργηθεί μόνο από πρόσωπα εξοικειωμένα με αυτή και ενημερωμένα ως προς τη λειτουργία και τις διαδικασίες της. Οι αυθαίρετες αλλαγές στη μηχανή αποδεσμεύουν τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη για οποιεσδήποτε ζημιές προκύψουν.
Η μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με αυθεντι­κά εξαρτήματα και εργαλεία που κατασκευάζονται από τον κατασκευαστή.
m Odpowiednie użytkowanie
Maszyny posiadające oznakowanie zgodności eu­ropejskiej - CE spełniają wszystkie aktualne euro­pejskie wytyczne dla maszyn jak również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej maszyny.
Maszyna może był używana wyłącznie kiedy jest sprawna technicznie, zgodnie z jej przeznaczeniem i instrukcjami określonymi w tej instrukcji obsługi i wyłącznie przez osoby zaznajomione z kwestiami bezpieczeństwa, które w pełni zdają sobie sprawę z zagrożeń związanych z obsługą maszyny. Należy natychmiast usuwać wszelkie zakłócenia w funkcjono­waniu, zwłaszcza te wpływające na bezpieczeństwo maszyny.
Każde inne użytkowanie nie jest dozwolone. Produ­cent nie jest odpowiedzialny za szkody wynikające z niedozwolonego użytkowania; całe ryzyko ponosi operator.
• Należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpie­czeństwa, pracy i konserwacji producenta jak rów­nież z danymi technicznymi podanymi w kalibracjach i wymiarach.
Należy postępować zgodnie z odpowiednimi przepi­sami dot. zapobiegania wypadkom i innymi, ogólnie uznanymi technikami zachowania bezpieczeństwa.
Maszynę mogą wyłącznie używać, konserwować i ob­sługiwać osoby zaznajomione z nią, które uzyskały instrukcje odnośnie jej obsługi i procedur. Samowolne modykacje maszyny zwalniają całkowicie producenta z odpowiedzialności za powstałe szkody.
Maszyny można wyłącznie używać z oryginalnymi ak­cesoriami i narzędziami, które zostały wyprodukowane przez producenta.
m Utilização adequada
As máquinas testadas CE cumprem todas as directrizes vá­lidas de máquinas EC bem como todas as directrizes rele­vantes para cada máquina.
• A máquina deve ser sempre utilizada em perfeitas con­dições técnicas de acordo com o seu uso designado e as instruções contidas no manual de instruções, e apenas por pessoas conscientes de termos de segu­rança e plenamente conscientes dos riscos envolvidos na utilização da máquina. Quaisquer distúrbios fun­cionais, especialmente os que afectem a segurança da máquina, devem ser rectificados de imediato.
• Qualquer outro uso excede a autorização. O fabricante não se responsabiliza por quiasquer danos decorrentes de uso não autorizado; o risco é da inteira responsabi­lidade do utilizador.
• As instruções do fabricante relativas a segurança, tra­balho e manutenção, bem como os dados técnicos das calibrações e dimensões, devem ser respeitados.
• Regulamentos pertinentes de prevenção de acidentes e outros e normas técnicas de segurança reconhecidas em geral devem igualmente ser respeitadas.
• A máquina só pode ser utilizada, mantida e operada por pessoas familiarizadas com ela e instruídas na sua operação e nos seus procedimentos. Alterações arbi­trárias na máquina libertam o fabricante da responsa­bilidade de quaisquer danos decorrentes.
• A máquina só pode ser utilizada com acessórios e fer­ramentas originais feitas pelo fabricante.
42 43
m Λοιποί κίνδυνοι
m Pozostałe zagrożenia
m Outros perigos
Η μηχανή έχει κατασκευαστεί χρησιμοποιώντας σύγ­χρονη τεχνολογία σε συμφωνία με αναγνωρισμένους κανόνες ασφάλειας. Ωστόσο, μπορεί να υπάρχουν ακόμα κάποιοι λοιποί κίνδυνοι.
Μόνο επιλεγμένα μέσω διαδικασίας ξύλα χωρίς ατέ­λειες όπως: Κόμποι κλαδιών, ρωγμές ακρών, ρωγμές επιφάνειας. Το ξύλο με τέτοιες ατέλειες είναι εύκολο να θρυμματιστεί και μπορεί να είναι επικίνδυνο.
Το ξύλο που δεν είναι σωστά κολλημένο μπορεί να ανατιναχθεί κατά την επεξεργασία του λόγω φυγοκε­ντρικής δύναμης.
• Κλαδέψτε το αντικείμενο εργασίας σε ορθογώνιο σχή­μα, κεντράρετε και ασφαλίστε σωστά πριν την επεξερ­γασία. Ασύμμετρα αντικείμενα εργασίας μπορούν να είναι επικίνδυνα.
• Τα μακριά μαλλιά και τα φαρδιά ενδύματα μπορεί να είναι επικίνδυνα όταν το αντικείμενο εργασίας περι­στρέφεται. Φορέστε εξοπλισμό προσωπικής προστα­σίας όπως δίχτυ μαλλιών και εφαρμοστά ενδύματα εργασίας.
Η πριονόσκονη και τα ξύλινα θραύσματα μπορούν να είναι επικίνδυνα. Φορέστε εξοπλισμό προσωπι­κής ασφαλείας όπως δίοπτρα ασφάλειας και μάσκα σκόνης.
Η χρήση λανθασμένων ή χαλασμένων καλωδίων κε­ντρικών αγωγών μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές που προκαλούνται από ηλεκτρικό ρεύμα.
• Ακόμα και όταν λαμβάνονται όλα τα μέτρα ασφαλείας, μερικοί εναπομείναντες κίνδυνοι που δεν είναι ακό­μα εμφανείς μπορεί να εξακολουθούν να είναι παρό­ντες.
Οι λοιποί κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιηθούν ακο­λουθώντας τις οδηγίες στις «Προφυλάξεις Ασφάλειας», «Κατάλληλη Χρήση» και σε ολόκληρο το εγχειρίδιο λειτουργίας.
Μην πιέζετε τη μηχανή ασκόπως: η υπερβολική πί­εση κοπής μπορεί να οδηγήσει σε γρήγορη φθορά του δίσκου και μείωση στην απόδοση από άποψης τελειώματος και ακρίβειας κοπής.
Κατά την κοπή αλουμινίου και πλαστικών χρησιμο­ποιείτε πάντα τους κατάλληλους σφιγκτήρες: όλα τα αντικείμενα εργασίας πρέπει να στερεώνονται κάτω σταθερά.
Αποφεύγετε τυχαίες ενάρξεις: μην πιέζετε το κουμπί εκκίνησης ενόσω εισάγετε το φις στην πρίζα.
Χρησιμοποιείτε πάντα τα εργαλεία που συστήνονται σε αυτό το εγχειρίδιο για να επιτύχετε τα βέλτιστα αποτε­λέσματα από τη μηχανή κοπής σας.
• Κρατάτε πάντα τα χέρια μακριά από την περιοχή ερ­γασίας όταν η μηχανή λειτουργεί. Πριν την εκτέλεση κάθε είδους εργασιών απελευθερώστε το κουμπί του κύριου διακόπτη που βρίσκεται στη χειρολαβή, απο­συνδέοντας έτσι τη μηχανή.
• Κρατάτε πάντα τα χέρια μακριά από την περιοχή ερ­γασίας όταν η μηχανή λειτουργεί. Πριν την εκτέλεση κάθε είδους εργασίας απελευθερώστε το κουμπί του κύριου διακόπτη που βρίσκεται στη χειρολαβή, απο­συνδέοντας έτσι τη μηχανή.
Maszyna została skonstruowana z zastosowaniem
najnowszych technologii i zgodnie z uznanymi za-
sadami bezpieczeństwa pracy. Mimo to mogą jednak wystąpić inne zagrożenia.
Należy obrabiać wyłącznie wybrane kawałki drewna bez defektów, takich jak: sęki gałęzi, pęknięcia na kra­wędziach, pęknięcia na powierzchni. Drewno z takimi defektami jest podatne na rozłupanie i może stwarzać zagrożenie.
Drewno, które nie jest prawidłowo sklejone, może się rozerwać podczas obróbki ze względy na siłę odśrod­kową.
Obrabiany element należy przyciąć do kształtu pro­stokątnego, wyśrodkować i prawidłowo zabezpieczyć przed obróbką. Niewyważone obrabiane elementy mogą być niebezpieczne.
Długie włosy i luźne ubrania mogą być niebezpieczne, kiedy obrabiany element jest obracany. Należy nosić środki ochrony osobistej takie jak siatka na włosy i ściśle przylegające ubrania robocze.
Pył z pilarki i wióry drewna mogą być niebezpieczne. Należy stosować środki ochrony osobistej takie jak okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
• Używanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli sie­ciowych może doprowadzić do obrażeń spowodowa­nych elektrycznością.
Poza tym, mimo przedsięwzięcia wszystkich środków bezpieczeństwa, może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli przestrzegane będą instrukcje zawarte we „Wskazów­kach dot. Bezpieczeństwa” oraz „Zasadach Odpowied­niego Użytkowania”, jak i w całej instrukcji obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży nacisk podczas piłowania szybko może uszkadzać brzeszczot, co doprowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia podczas obrabiania i precyzji cięcia.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych zawsze należy używać odpowiednich zacisków: ob­rabiane elementy zawsze muszą być zamocowane mocno pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie może być wciśnięty.
Zawsze należy używać narzędzi zalecanych w tym podręczniku w celu uzyskania optymalnej wydajności Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy nie powinny dostać się do strefy pracy; przed pod­jęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten sposób urządzenie.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy nie powinny dostać się do strefy pracy; przed pod­jęciem jakichkolwiek działań, należy zwolnić główny włącznik znajdujący się w uchwycie wyłączając w ten sposób urządzenie.
A máquina foi construída segundo tecnologia moderna de acordo com normas de segurança reconhecidas. Alguns ris­cos remanescentes podem, contudo, ainda existir.
• Processe somente madeiras seleccionadas, sem de­feitos, tais como: ramos com nós, pontas rachadas, fissuras superficiais. A madeira com estes defeitos é propensa à fragmentação e pode representar perigo.
• A madeira que não está correctamente colada pode ex­plodir quando processada devido à força centrífuga.
• Aplaine a peça numa forma rectangular, centrada e correctamente segura antes de a processar. Peças de trabalho em desiquilíbrio podem ser perigosas.
• Cabelo comprido e roupa larga podem ser perigosos quando a peça está a rodar. Use equipamento de pro­tecção individual tal como rede para o cabelo e roupas de trabalho justas.
• A serradura e as aparas de madeira podem ser perigo­sos. Use equipamento de protecção individual tal como óculos de protecção e máscara para poeiras.
• A utilização de cabo de alimentação incorrectos ou danificados pode levar a lesões provocadas pela elec­tricidade.
• Mesmo quando todas as medidas de segurança são to­madas, alguns perigos remanescentes que ainda não são evidentes podem estar presentes.
• Os perigos remanescentes podem ser minimizados se­guindo as instruções de „Precauções de segurança“, „Utilização adequada“ e de todo o manual de instru­ções.
• Não force a máquina desnecessariamente: pressão de corte excessiva pode levar à rápida deterioração da lâ­mina e a uma diminuição do desempenho em termos de acabamentos e precisão de corte.
• Quando cortar alumínio e plásticos utilize sempre bra­çadeiras apropriadas: todas as peças de trabalho de­vem estar firmemente seguras.
• Evite ligações acidentais: não pressione o botão „start“ (ligar) enquanto insere a ficha na tomada.
• Utilize sempre as ferramentas recomendadas neste manual para obter os melhores resultados da sua má­quina de corte.
• Mantenha sempre as mãos fora da área de trabalho quando a máquina está em execução; antes de reali­zar tarefas de qualquer tipo solte o botão do interrup­tor principal localizado no punho, desligando assim a máquina.
44 45
m Συναρμολόγηση
Fig. 2
Fig. 3
m Montaż
m Montagem
1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια, μην συνδέετε ποτέ το φις στην πρίζα παροχής ρεύματος μέχρι την ολοκλήρωση όλων των βημάτων συναρ­μολόγησης και πριν διαβάσετε και κατανοήσετε τις οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας.
Ανασηκώστε το πριόνι από τη συσκευασία και τοποθετή-
2
στε το στον πάγκο εργασίας σας.
UWAGA! Dla Państwa własnego bezpieczeństwa, ni­gdy nie można podłączać wtyczki do gniazda zasila­nia przed ukończeniem wszystkich kroków montażu i zapoznaniem się i zrozumieniem instrukcji bezpie­czeństwa i obsługi.
Podnieść pilarkę z opakowania i umieścić ją na swoim stanowisku pracy.
ATENÇÃO! Para sua prórpia segurança, nunca ligue a ficha à tomada até que todas as etapas de montagem estejam concluídas e tenha lido e compreendido as instruções de segurança e utilização. Levante a serra da embalagem e coloque-a na sua bancada de trabalho.
Εγκαθιστώντας το Σάκο Σκόνης (Εικ. 2)
Πιέστε τα πτερύγια μεταλλικού δακτυλίου 2 από το σάκο σκόνης και τοποθετήστε τον στην έξοδο εξάτμι­σης περιοχής κινητήρα 1.
Ρυθμίζοντας το Εργαλείο
Σημείωση:
Αυτό το εργαλείο είναι ρυθμισμένο με ακρίβεια πριν την αποστολή του από το εργοστάσιο. Ελέγξτε την ακρίβεια των παρακάτω και αναπροσαρμόστε αν είναι απαραίτητο ώστε να επιτύχετε βέλτιστα αποτελέσματα λειτουργίας.
Ρυθμίζοντας τα στοπ γωνίας στις 90° (Εικ. 3)
Απελευθερώστε την καλύπτρα γωνίας και κινήστε την κεφαλή κοπής στο δεξί άκρο. Κλειδώστε την καλύπτρα γωνίας (1).
Χρησιμοποιήστε το μοιρογνωμόνιο για τον καθορισμό
3
1
2
της γωνίας του δίσκου στις 90° στο τραπέζι. Εάν μια διαβάθμιση είναι απαραίτητη περιστρέψτε τη βίδα (2) με το παρεχόμενο κλειδί Άλλεν με τέτοιο τρόπο ώστε ο δίσκος να φθάσει τις 90° στο τραπέζι.
Ρυθμίστε την ένδειξη γωνίας (3) σε 0° χρησιμοποιώ­ντας τη βίδα.
Instalowanie Worka na Pył (rys. 2)
Ścisnąć skrzydełka metalowego kołnierza 2 worka na pył i umieścić go w porcie wylotowym 1 w obszarze silnika.
Ustawianie narzędzia
Uwaga:
To narzędzie zostało nastawione precyzyjnie przed wy­słaniem z fabryki. Sprawdzić następującą dokładność i ponownie nastawić, jeżeli to konieczne, w celu uzyskania najlepszych wyników w działaniu.
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 90° (rys.
3)
Poluzować ogranicznik cięcia ukośnego i przesunąć głowicę tnącą do końca w prawo. Zamknąć ogranicz­nik cięcia ukośnego (1).
Użyć kątownika w celu ustawienia ostrza na 90° względem stołu. Jeżeli konieczna będzie regulacja, dokręcić śrubę (2) za pomocą dostarczonego klu­cza do wkrętów z sześciokątnym gniazdkiem w taki sposób, aby ostrze piły znalazło się pod kątem 90° względem stołu.
Ustawić wskaźnik kąta (3) na oznaczenie 0° z użyciem śruby.
Instalar o saco de pó (Fig. 2)
• Aperte as asas do colar de metal 2 do saco de pó e ponha-o na área do motor, na porta de exaustão 1.
Configurar a ferramenta
Nota:
Esta ferramenta foi submetida a um ajuste de precisão na fábrica. Verifique a precisão e reajuste se necessário a fim de obter os melhores resultados de funcionamento.
Configurar as paragens angulares para 90° (Fig. 3)
• Solte o travão de ângulo e mova a cabeça de corte totalmente para a direita. Tranque o travão de ângu­lo (1).
• Utilize o transferidor para definir o ângulo da lâmina de serra a 90º para a mesa. Se for necessária calibração gire o parafuso (2) com a chave Allen fornecida de for­ma que a lâmina de serra atinga 90º para a mesa.
• Defina a indicação do ângulo (3) para 0º usando o parafuso.
46 47
Fig. 4
Ρυθμίζοντας τα στοπ γωνίας στις 45° (Εικ. 4)
Για τη ρύθμιση το στοπ γωνίας στις 45° κινήστε την κεφαλή κοπής στα αριστερά και προσαρμόστε τη βίδα (4) με το κλειδί Άλλεν έως ότου επιτύχετε την τοποθε­σία 45° στην κλίμακα (3).
Ustawianie zatrzymań cięcia skośnego na 45° (rys.
4)
Aby ustawić pozycję zatrzymania kąta na 45°, należy przesunąć głowicę tnącą w lewo i ustawić śrubę (4) za pomocą dostarczonego klucza do wkrętów z sześcio­kątnym gniazdkiem do czasu osiągnięcia pozycji 45° na skali (3).
Configurar as paragens angulares para 45° (Fig. 4)
• Para configurar a paragem angular para 45º mova a cabeça de corte para a esquerda e ajuste o parafuso (4) com a chave Allen até a posição de 45º na escala (3) ser alcançada.
Fig. 5
3
4
1
Προσαρμόζοντας τον οδηγό
Χαμηλώστε την κεφαλή κοπής και ωθήστε προς τα μέσα τον πείρο ασφάλισης. Σιγουρευτείτε ότι το τρα­πέζι είναι στη θέση φαλτσοκοπής 0.
Τοποθετήστε ένα ορθογώνιο ενάντια στον οδηγό και δίπλα στον δίσκο.
Εάν ο δίσκος δεν έρχεται σε επαφή με το ορθογώνιο, χαλαρώστε τις βίδες.
Προσαρμόστε τον οδηγό έτσι ώστε ο οδηγός να έχει πλήρη επαφή με το ορθογώνιο. Σφίξτε τις βίδες.
Βαθμονομώντας τη γραμμή λέιζερ (Εικ. 5)
• Προκειμένου να βαθμονομηθεί η ακτίνα λέιζερ χρησι­μοποιήστε ένα ράφι (περ. 200 mm Χ 300 mm). Σημειώ­στε μια γραμμή ορθής γωνίας και τοποθετήστε το ράφι επάνω στην επιφάνεια ρουλεμάν του τραπεζιού.
Τώρα ευθυγραμμίστε το σημάδι με επίκεντρο στον δίσκο κοπής και ασφαλίστε το με το πέδιλο στερέ­ωσης.
Ανοίξτε το λέιζερ χρησιμοποιώντας το διακόπτη on/off στο κάλυμμα μπαταρίας.
Προκειμένου να βαθμονομηθεί η γραμμή λέιζερ, απε­λευθερώστε τις δύο βίδες εγκοπής 1. Τώρα κινήστε τη μονάδα λέιζερ έως ότου η γραμμή λέιζερ ταιριάξει με τη σημειωμένη γραμμή.
Προσοχή: Μπορείτε να βαθμονομήσετε τη γραμμή
λέιζερ ώστε να τρέχει στην πλευρά ή στη μέση της κο­πής.
Σφίξτε ξανά τις βίδες εγκοπής και βαθμονομήστε τις πάλι, καθώς και όταν απαιτείται.
Ustawianie ogranicznika
Obniżyć głowicę tnącą i wepchnąć zatyczkę blokady. Upewnić się, aby stół znajdował się w pozycji 0 ukoś­nego cięcia.
Umieścić kątownik kombinowany na przeciwko ogra­nicznika i obok ostrza piły.
Jeżeli ostrze nie ma kontaktu z kątownikiem, poluzo­wać śruby.
Dokonać regulacji ogranicznika tak, aby ogranicznik miał pełny kontakt z kątownikiem. Dokręcić śruby.
Regulacja promienia lasera (rys. 5)
W celu skalibrowania wiązki lasera należy użyć półki (o wymiarach około 200 mm x 300 mm). Zaznaczyć linię odpowiedniego kąta i umieścić półkę na po­wierzchni stołu.
Następnie należy wyrównać oznakowanie na środku względem ostrza piły i przymocować płytę do stołu zaciskając ją stopką dociskową.
Włączyć laser za pomocą włącznika znajdującego się na osłonie baterii.
• W celu skalibrowania promienia lasera, należy polu­zować dwie śruby ze szczelinami 1. Następnie prze­sunąć jednostkę lasera do czasu, gdy promień lasera będzie wyrównany z oznakowaną linią.
Uwaga: Można teraz skalibrować promień lasera, aby
przebiegał on z boku lub po środku nacięcia.
Dokręcić śruby ze szczelinami ponownie i, gdy jest to wymagane, dokonać ponownej regulacji.
Ajustar a tabela
• Baixe a cabeça de corte e empurre o pino de blo­queio. Certifique-se que a tabela está em posição de esquadria 0.
• Coloque um esquadro combinado contra a tabela e ao lado da lâmina de serra.
• Se a lâmina não encostar ao esquadro, solte os pa­rafusos.
• Ajuste a tabela para que esta tenha total contacto com o esquadro. Aperte os parafusos.
Calibração da linha do laser (fig. 5)
• A fim de calibrar o feixe de laser use uma prateleira (aprox. 200mm x 300 mm). Marque uma linha em ân­gulo recto e ponha a prateleira sobre a superfície de rolamento da mesa.
• Agore alinhe a marca voltada para a lâmina de serra e tranque-a com o calço de aperto.
• Ligue o laser utilizando o botão on/off (liga/desliga) na tampa da bateria.
• A fim de calibrar a linha do laser, solte os dois parafu­sos da fenda 1. Agora mova a unidade de laser até a linha de laser coincidir com a linha marcada.
Atenção: Pode calibrar a linha de laser para ser execu-
tada ao lado ou no meio do corte.
• Aperte os parafusos da fenda novamente e recalibre-os como e quando necessário.
Συνδέοντας στην Παροχή Ρεύματος
Ελέγξτε ότι η παροχή ρεύματος και η πρίζα που χρησιμο­ποιούνται είναι σύμφωνες με το φαλτσοπρίονό σας. Ρίξτε μια ματιά στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών του κινητήρα ή τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο φαλτσοπρίονο. Οποιεσδήποτε αλλαγές πρέπει να πραγματοποιούνται πάντα από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο. Αυτό είναι ένα διπλά μονωμένο εργαλείο που εξαλείφει την ανάγκη για ένα γειωμένο σύστημα παροχής ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αποφύγετε την επαφή με τους πόλους στο φις κατά την εγκατάσταση (αφαίρεση) του φις στην (από την) πρίζα παροχής ρεύματος. Η επαφή θα προκαλέσει σοβαρή ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιώντας ένα Καλώδιο Προέκτασης
Η χρήση οποιουδήποτε καλωδίου προέκτασης θα προ­καλέσει κάποια απώλεια ρεύματος. Προκειμένου να την ελαχιστοποιήσετε και να αποτρέψετε την υπερθέρμαν­ση και την πιθανή αχρήστευση του κινητήρα, ζητήστε συμβουλή από έναν αρμόδιο ηλεκτρολόγο ώστε να κα­θορίσετε το ελάχιστο μέγεθος σύρματος του καλωδίου
Podłączanie do Zasilania
Sprawdzić, czy zastosowane zasilanie i przyłącze są od­powiednie dla Państwa pilarki ukosowej. Należy spojrzeć na płytkę znamionową silnika lub oznaczenie mocy na pilarce ukosowej. Wszelkie zmiany powinny być zawsze wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. To narzędzie ma podwójną izolację, która eliminuje po­trzebę uziemionego systemu zasilania.
OSTRZEŻENIE! Unikać kontaktu z zaciskami na
wtyczce podczas instalowania umieszczania (wyjmo-
wania) wtyczki (z) w gniazdku zasilania. Dotknięcie może spowodować poważne porażenie prądem elek-
trycznym.
Używanie przedłużacza
Używanie przedłużacza spowoduje pewną utratę mocy. W celu maksymalnego ograniczenia takiej utraty i zapo­bieżenia przegrzaniu lub nawet spaleniu się silnika, na­leży skonsultować się z wykwalikowanym elektrykiem w celu określenia optymalnej długości przedłużacza.
Ligar à fonte de alimentação
Verifique se a sua fonte de alimentação e de saída estão de acordo com a sua serra de esquadria. Dê uma olhadela à placa do motor ou equivalente na serra de esquadria. Quaisquer alterações devem ser sempre relizadas por electricista qualificado. Esta é uma ferramenta de isola­mento duplo o que elimina a necessidade de um sistema de ligação à terra da fonte de alimentação.
Atenção! Evitar o contacto com os terminais da ficha quan­do instalar (remover) a ficha para (de) tomada de fonte de alimentação. O contacto pode causar um choque eléctrico grave.
Utilizar um cabo de extensão
A utilização de qualquer cabo de extensão irá causar alguma perda de potência. Para reduzir este efeito ao mí­nimo e prevenir o sobreaquecimento e possível incêndio do motor, aconselhe-se com um electricista qualificado para determinar o tamanho mínimo do fio do cabo de
48 49
Loading...
+ 56 hidden pages