scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die
im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge forder te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
H mm
ø Drehtisch mm
Tischhöhe mm
Sägeblatt ø mm
Drehzahl 1/min
Schnittge-
schwindigkeit m/s
Schwenkbereich
Neigungswinkel
Doppelgehrung
45° x 45°
Rasterstellungen
Gewicht kg
Schnittdaten Kappbetrieb
max. Schnitttiefe
90°/45°
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung W
Technische Änderungen vorbehalten!
Die Werkstückhöhe muss mindestens 3 mm betragen.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
links
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
60 / 35 mm
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Information zur Geräuschentwicklung
Die Geräuschpegel dieser Maschine während des Betriebs sind die folgenden:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB
(A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht
die elektrische Leistung Zmax < 0,27, solten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren
Fachhändler).
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
4
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet
werden.
Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art
und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen
so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem SCHEPPACH-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung am Arbeitsplatz.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück
zu fixieren.
• Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwechsel.
• Halten Sie Griffe trocken, Öl- und Fettfrei.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger,
Hände und Augen.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzabfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Armbanduhren ablegen.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haarnetz aufsetzen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen
und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten.
Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und
nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gase verwenden.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Nie im Freien verwenden, wenn die allgemeinen Wetter- und Umweltbedingungen dies nicht zulassen (z.B.:
ex plo sive Atmosphären, während eines Gewitters oder
bei Regen).
• Kleiden Sie sich entsprechend: Tragen Sie keine breiten Är mel, Halstücher, Krawatten, Ketten oder Armreife, die die Maschinenteile in ihrer Bewegung erfassen könnten.
• Verwenden Sie stets Ihre persönlichen Sicherheitsvorrichtungen: vorschriftsgemäße Schutzbrille, Handschuhe in der richtigen Größe, äußeren oder inneren Ohrenschutz, falls notwendig eine Haube, die die Haare
bedeckt.
• Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum Anheben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers
gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten,
Öl und Überhitzung.
• Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden
Sie bitte nur geprüfte Artikel.
• Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie
Kon takte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren,
Heiz körper und Kühlschränke.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht - Sie arbeiten
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und verwenden Sie bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
• Schließen Sie vor jeder Arbeit die Staubauffangeinrichtung an.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Benutzen Sie es nicht um den Ste-
5
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernet sind.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen
für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt erden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieen.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz,
holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen
Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu
schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für besseren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie
Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
• Der Bedienplatz ist vor der Maschine.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück
zu fixieren.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, falls das Sägeblatt im Werkstück stockt oder das Werkstück verkeilt.
• Warnung: Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl
gefertigten Sägeblätter.
• Halten Sie den Fußbodenbereich frei von losen Partikel
wie z.B. Spänen und Schnittresten.
• Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch wie die auf der
Säge angegebene Drehzahl ist.
• Verwenden Sie Handschuhe beim Umgang mit Sägeblättern und rauen Materialien.
• Achten Sie darauf, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller
angegebenen Zweck geeignet sind.
• Warnung: Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstigen Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in Ruhestellung befindet.
• Spannen Sie das Werkstück immer am Sägetisch.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem Sägevorgang sicher steht.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der
zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird,
muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Vor jeder Anwendung sollten alle Schutzvorrichtungen
und sonstige Teile sorgfältig geprüft werden, um zu
sehen ob es seine Funktion noch erfüllt. Prüfen Sie auf
Ausrichtung, Leichtgängigkeit, Bruch oder sonstige
Schäden die die Funktion beeinträchtigen können. Ein
beschädigtes Teil sollte umgehend fachgerecht repariert
oder ersetzt werden.
m Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstückteile!
Falls eine Blockade auftritt bitte wie folgt vorgehen:
1. Gerät ausschalter
2. Netzstecker ziehen
3. Handschuhe tragen
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
6
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die
Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maximalleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese
Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar,
obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung
führen kann.
Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da
dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vorschriften des Herstellers verwendet und gewartet werden.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werkstück und niemals auf eine Person oder eine andere
Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen
gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das
Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein
robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche gerichtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer
Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet
für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl
zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine
andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert
werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschriebenen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren
benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strahlung führen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren bewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
beein trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt
beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert
werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge
optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone gelangen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den
Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden
haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie
sie auf Ihre Werkbank. (Positionierung der Säge auf der
Werkbank - siehe nächste Seite unter „POSITIONIERUNG / ARBEITSPLATZ“)
Installation des Staubbeutels
• Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im
Motorbereich an.
m Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Holz und holzähnliche Werkstoffe
• Kunststoff
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
7
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
• Kappsäge ohne Schutz.
• Materialien die größer sind als die angegebenen
Schnittdaten:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie
während des Transports geschützt hat, ohne diese zu beschädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein,
bei einem längeren Transport der Kappsäge oder einer
langfristigen Lagerung.
VERSCHIEBUNG
Da die Kappsäge relativ klein und leicht ist, kann ihr
Standort leicht verändert werden, auch von einer einzelnen Person. Es genügt, nach Verriegeln des Sperrknopfes
(14 - Fig. 4) in der untersten Stellung, die Kappsäge am
Handgriff (1 - Fig. 4) anzuheben.
TRANSPORT
Falls die Maschine transportiert werden muß, nehmen
Sie sie am Handgriff (1 - Fig. 4) und stellen Sie sie in ihre Originalverpackung, in der sie geliefert wurde. Passen
Sie dabei auf, dass sie in der richtigen Position eingeführt wird (siehe Pfeile auf der Schachtel).
Wenn möglich, soll die Ladung mit Seilen oder Sicherheitsriemen fixiert werden, damit es während des Transports nicht zu Verschiebungen kommt oder Teile der
Ladung sogar herausfallen.
POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ
Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank oder
auf einen flachen Sockel, damit das Gerät so stabil wie
möglich steht.
Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomischen Faktoren berücksichtigt werden; die ideale Höhe
des Arbeitstisches oder des Sockels wird erreicht, wenn
die Grundfläche oder die obere Arbeitsfläche 90 bis 95
cm über dem Boden liegt. Die Positionierung der Maschine muß so erfolgen, dass sie mindestens 80 cm freien
Raum um sich herum hat, und zwar in allen Richtungen,
damit die Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, sowie die notwendigen Einstellungen unter Einhaltung der
Sicherheitsbedingungen und mit genügend Bewegungsraum erfolgen können.
VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone auf,
die in Bezug auf die Umweltbedingungen und die Beleuchtung geeignet ist. Vergessen Sie nie, dass die allgemeinen Umweltbedingungen bei der Arbeit eine extrem
wichtige Rolle bei der Unfallverhütung spielen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Maschine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nachfolgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Maschine am Motor angegeben.
MERKE: Die elektrische Anlage Ihrer Kappsäge ist mit
einem Unterspannungsrelais versehen, das automatisch
den Stromkreis öffnet, wenn die Spannung unter den vorbestimmten Minimalwert sinkt, und verhindert, dass der
Betrieb der Maschine automatisch wieder aufgenommen
wird, wenn die Spannung wieder Normalwerte erreicht.
Falls es aus Versehen zu einem Maschinenstop kommt,
ist dies nicht schlimm. Kontrollieren Sie, ob wirklich eine
Spannungssenkung in der Netzanlage stattgefunden hat.
Einstellungen
KAPPBETRIEB
ACHTUNG: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsar-
beiten vorneh men, kontrollieren Sie bitte, ob der Motor
der Maschi ne aus ge schal tet ist.
Schwenken der Tischplatte (Fig 2)
Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links und
rechts gedreht werden. Anhand der Skala ist eine absolut exakte Winkeleinstellung möglich. Die Winkel 0° bis
45° können durch Rastereinstellungen nach jeweils 15°,
22,5°, 30° präzise und schnell eingestellt werden.
Zum Schwenken des drehbaren Tisches die Feststellschraube (8) lösen und das Aggregat am Handgriff (1)
drehen, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Abschließend mit der Feststellschraube (8) sichern.
Neigen des Säge-Aggregats (Fig 3)
Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45° geneigt werden.
Lösen Sie den Handgriff (24) auf der Rückseite der Maschine und neigen Sie das Aggregat nach Skala in die
gewünschte Winkelposition. Der Winkel kann anhand der
Skala (23) mittels Zeiger (25) festgestellt werden. Abschließend ist der Handgriff wieder fest anzuziehen.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
FIXIERUNG EINES WERKSTÜCKS
Um das Werkstück zu fixieren, klemmen Sie es mit dem
Werkstückspanner (13 - Fig 1) auf den Arbeitstisch.
8
Kappbetrieb (Fig. 4)
• Lösen Sie den Sperrknopf (13).
• Sägeaggregat am Handgriff (1) anheben, bis dieses in
der obersten Position einrastet
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die Anschlagleisten (30), achten Sie darauf, dass Ihre Hand
außerhalb des Schnittbereichs des Sägeblattes ist.
• Mit der rechten Hand am Handgriff (1) drücken Sie
den Sperrhebel (9), so dass das Aggregat nach unten
geschwenkt werden kann.
• Nach Drücken der Starttaste (2) läuft der Motor an.
• Bringen Sie das Sägeblatt langsam an das Werkstück
und schneiden Sie dieses mit mäßigem Druck durch.
• Schwenken Sie das Aggregat wieder in die obere Ausgangsstellung bis dieses verriegelt.
• Lassen Sie den Handgriff (1) los, so dass der Motor
abschaltet.
Sägeblattwechsel (Fig. 5)
• Netzstecker ziehen.
• Säge-Aggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen
• Beweglichen Sägeblattschutz (11) durch Drücken der
Sperre (9 - Fig. 1) entriegeln, dabei den Sägeblattschutz so anheben, dass das Sägeblatt frei ist.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungssschraube (Achtung: Linksgewinde).
• Schraube (3) und Sägeblattflansch (4) abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr
durch die Sägeblattzähne).
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung des Sägeblattes.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube
kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen.
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 6)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 16.
Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder
gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der
gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlän gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la tions schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem
Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Zubehör
SÄGEMEHLABSAUGUNG
Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausgerüstet,
an den eine Absauganlage angeschlossen werden kann.
Wahlweise kann auch ein Staubbeutel angebracht werden.
Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer Schelle
am Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen Ihnen, von
Zeit zu Zeit den Sack oder den Behälter der Saugvorrichtung zu leeren und den Filter zu reinigen.
Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muß mindestens 30 Meter pro Sekunde betragen.
m Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs ar -
-bei ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
9
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von
nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und
sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben.
• Die Kappsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen
Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses
von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je
nach Zustand, auswechseln.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie
sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine
solche Servicestelle befindet.
STILLEGUNG DER MASCHINE
Nach der Stillegung der Maschine kann sie mit dem normalen Industriemüll entsorgt werden.
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Der Motor geht langsam an und erreicht
die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Motor macht zu viel
Lärm
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Motor überhitzt sich
leicht.
Verminderte
Schnittleistung beim
Sägen
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defektMotor durch einen Fachmann kontrollieren
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
des Motors
Sägeblatt zu kein (zu oft geschliffen)Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen
Maschine vom Fachmann überprüfen
lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch einen
Fachmann auswechseln lassen
lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
10
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-compliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its
intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working
life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
LEGEND, FIG. 1
1 Grip
2 Start switch
3 Base
4 Joint for casing / base
5 Rotary table
6 Motor
7 Saw blade
8 Table insert
9 Ratchet lever
10 Saw blade guard, fixed
11 Saw blade guard, moveable
12 Chip bag
13 Clamping jaw
HM80L
Scope of delivery
Undercut Mitre Saw
dust collector bag
workpiece holder
tooling for sawblade change SW 6
3 supports
2 carbon brushes
Operating instructions
Technic al Dat a
Dimensions
L x W x H mm
ø revolving table mm
Table height mm
Saw blade ø mm
Speed 1/min
Cutting rate m/s
Swivel range
Tool cutting edge
inclination
Doublemitering 45º
x 45º
Adjustments
Weight kg
Cut data for rip cutting
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Drive
Motor V/Hz
Input W
Subject to technical modifications!
The height of the workpiece must be at least 3 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Information on noise
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
The noise levels of the machine during operation are as
follows:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Warning: Noise can seriously damage your health. If the
engine noise exceeds 85 dB (A), please wear appropriate
hearing protection. If the electrical connection is faulty,
the current may drop when the machine starts. This may
affect other machines (e.g. flashing lights). If the electric output corresponds to Zmax <0.27, such interference
should not occur. (If it does, notify your dealer).
• The vibration emission value given below has been
measured by a standardized test, and can be used for
comparing one power tool to another;
• The vibration emission value given below may also be
used for a first assessment of exposure.
Warning:
• The vibration emission value may vary during actual
use of the power tool from the specified value, depending on the manner in which the power tool is used;
• Try to keep exposure to vibration to a minimum. Examples of ways to reduce vibration levels are wearing
11
gloves when using the tool and limiting working hours.
In doing so, all parts of the operating cycle must be
taken into account (for example, times in which the
power tool is turned off, or when it is turned on without load).
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original SCHEPPACH accessories, wearing or
re place ment parts. You can find replacement parts at
your SCHEPPACH dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Notes
• Provide adequate lighting in the workplace.
• Use the clamping device to secure the workpiece.
• Follow the instructions for changing tools.
• Keep handles dry and free from oil and grease.
• Distribute the safety instructions to all persons working
on the machine.
• Keep all safety and hazard warnings on the machine in
complete and legible condition at all times.
• Check power cords. No faulty cables.
• Make sure that the machine is stable and on solid
ground.
• Take care when working: there is risk of injury to fingers, hands and eyes.
• Keep children away from the machine when it is
plugged in.
• When the machine is being operated, all guards and
covers must be properly fitted.
• The operator must be at least 18 years old. Apprentices must be at least 16 years old and should be supervised when using the machine.
• Persons working on the machine should not be distracted.
• Keep the machine work station clear of chips and wood
waste.
• Wear tight-fitting clothing. Take off jewelry, rings and
watches.
• Wear a cap or hairnet to protect long hair.
• The safety devices on the machine must not be dismantled or destroyed.
• Perform refitting, adjustment, measurement and
cleaning work only when the engine is turned off. Unplug and wait for the rotating parts of the tool to come
to a complete standstill.
• Switch off the machine when troubleshooting. Unplug
the machine.
• Installation, repair and maintenance work on the electrical installation may only be carried out by qualified
professionals.
• All protective and safety equipment must be immediately re-installed after repairs and maintenance are
completed.
• Do not expose the machine to moisture and do not use
near flammable liquids or gases.
• Take care during machine operation. Use common
sense when working. Do not use the power tool when
you are tired or distracted.
• Never use outdoors when the general weather and environmental conditions do not allow it (e.g. charged
atmospheres, during a lightning storm or when it is
raining).
• Wear appropriate clothing: Do not wear wide sleeves,
scarves, neckties, necklaces, or bracelets, which could
get caught in the moving machine parts.
• Always use personal safety devices: appropriate regulation goggles, well-fitting gloves, outer or inner ear
protection and a hood that covers the hair if necessary.
• Pay attention to the power cable: it must never catch
on the machine or cause the machine to become unplugged. Protect it from sharp edges, oil and overheating.
• If an extension cord is needed, use only approved products.
• Guard against electric shock: avoid contact with grounded objects such as pipes, radiators and refrigerators.
• Keep your work area clean.
• Do not overload the power tool - you will work more
safely within an appropriate output range.
• Wear safety glasses and a dust mask when carrying out
work which generates dust. .
• Always connect the dust collection device every time
you work.
• Do not use the cable for purposes for which it was
not intended. Do not use it to pull the plug from the
socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp
edges.
• Avoid inappropriate body posture. Keep proper footing
and keep your balance at all times.
• Do not leave any wrenches or key tools in the machine.
Before turning the machine on, make sure that adjusting keys and wrenches have been removed.
• Store unused power tools safely. They should be stored
in a dry place, locked or placed up high so that they
are out of reach of children.
• Use the correct power tool.
• Do not use low output machines for heavy work.
• Do not use the power tool for purposes for which it
was not intended.
• When working outdoors, non-skid footwear is recommended.
• Take good care of tools. Keep cutting tools sharp and
clean for better and safer working conditions.
• Regularly check the power tool‘s power cord and have
it replaced by a certified technician if damaged.
• Inspect extension cords regularly and replace them if
they are damaged.
• Avoid accidental starting of the machine.
• Make sure that the switch is off when plugging it into
the mains.
12
• Check the power tool for damage.
• Before further use of the power tool, safety devices or
slightly damaged parts should be carefully inspected
for proper and intended function.
• Verify that the moving parts work properly and do not
jam and check that there are no damaged parts. All
parts must be installed correctly and meet all requirements to ensure the proper operation of the power tool.
• Damaged safety devices or other parts must be repaired by an authorized dealer in accordance with regulations or replaced, unless otherwise specified in
the instructions.
• Damaged switches must be replaced at a service station.
• Do not use electric tools with switches that cannot be
turned on and off.
• ATTENTION
• The use of other service tools and other accessories
can mean a risk of personal injury.
• Your power tool should be repaired by a qualified electrician.
• This power tool complies with the relevant safety regulations. Repairs may only be performed by a qualified
electrician, using original replacement parts, otherwise
injury to the user may occur.
Additional safety notes for miter saws
• Do not use deformed or damaged blades.
• Do not operate the saw without guards in place.
• Replace the table insert when worn.
• The saw should only be used to cut wood, wood-like
materials and plastics.
• Use only the manufacturer‘s recommended saw blades
that meet the EN847-1 standard.
• Attach a dust collector to your miter saw during operation.
• Select the blades according to the material to be cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When cutting longer pieces always use extension rails
and insert clamps or other clamping devices for better grip.
• Wear ear protection.
• The operator station is in front of the machine.
• Use the clamping device to secure the workpiece.
• Turn off the power tool if the blade gets stuck in the
workpiece or the workpiece gets wedged.
• Warning: Do not use blades made of high speed steel.
• Keep the floor area free of loose particles such as wood
chips and cuttings.
• Make sure that the blade speed indicated on its label
is at least as high as that of the saw speed.
• Use gloves when handling saw blades and rough materials.
• Be sure to use only shims and spindle rings that are
suitable for the purpose specified by the manufacturer.
• Warning: Do not remove cuttings or other parts of the
workpiece from the cutting area while the machine is
running and the saw has not yet come to a complete
stop.
• Always clamp the workpiece to the saw table.
• Make sure that the machine is sitting securely before
beginning to saw.
WARNING! Noise can be harmful to your health. If a sound
level of 85dB (A) is exceeded, ear protection must be worn.
Before each use, all guards
and other parts should be carefully inspected to
see whether they still fulfill their functions.
Check for alignment, smooth operation, breakage
or other damage that could impair function. A
damaged part should either be immediately and professionally repaired
or replaced.
m Hazard from blocking workpieces or parts thereof!
If blockage occurs, please proceed as follows:
1. Switch the device off
2. Unplug it
3. Wear gloves
4. Correct the blockage with appropriate tools.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system
comply with class 1 and a maximum performance of 390
µW and 650 nm wave length. Normally laser does not
represent an optical danger, although staring into the
beam can cause flash blinding.
Warning: Do not look directly into the laser beam, since
this could represent a risk. Please observe the following
safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accordance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at
a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at
persons. It must not be pointed into the eyes of a person for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto
a robust work piece without a reflecting surface. That
means that timber and materials with a rough surface
are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar materials are not suitable for laser, since the reflecting
surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type.
Repairs have to be conducted by the manufacturer or
an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjustment tools and methods described in this manual. Nonobservance can lead to dangerous radiation.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as
well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect
con dition in accordance with its designated use and
the in structions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of
the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
13
is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the
operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in
accor dance with recognized safety rules. Some remaining
hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as:
Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with
such defects is prone to splintering and can be hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when
being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
cor rectly secure before processing. Unbalanced work
pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when
the work piece is rotating. Wear personal protective
gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear perso nal protective gear such as safety goggles and a dust
mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead
to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the
blade and a decrease in performance in terms of finish
and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to
obtain the best results from your cutting-off machine.
• Always keep hands away from the work area when the
ma chine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any
kind release the main switch button located on the
handgrip, thus disconnecting the machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, only insert the mains plug in
a socket after you have completed all assembly steps, and
read and understood the safety and operating instructions.
Take the saw out of its packing and position it on the
work bench.
Remove the saw from the packaging and place it on a
workbench. (Positioning of the saw on the workbench see next page under „POSITIONING / WORKSPACE“)
Assembling the saw dust bag
• Press the flaps of the metal ring together and attach it
to the discharge opening in the engine area.
m Suitable use
Intended usage
The machine cuts:
• Wood and wood-like materials
• Plastic
Inappropriate usage
The machine is not suitable for:
• Ferrous materials, steel and cast iron, as well as all
other types of materials that are not listed, especially
food.
• Compound saw without protection.
• Materials which are larger than the indicated cutting
data:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before
operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during
trans portion and keep it intact for future transportation
and storage.
DISPLACEMENT
As the undercut mitre saw is relatively small and light, it
can be easily transported even by one person. It is sufficient to lift the saw by the handle after the locking button
(13) has been locked in the lowest position.
TRANSPORT
In case the machine needs to be transported put it in the
original packing in which it was delivered. See to it that
it is placed in the correct position (regard signs on box).
If possible secure the box with straps to avoid unintended
14
movement or loss of parts of the machine.
POSITION/WORK STATION
Place the machine on a work bench or on a sufficiently
flat base/pedestal to ensure the best possible stability.
Bearing in mind ergonomic criteria, the ideal height of
the bench or of the base should be such that the base
surface or the upper work surface is between 90 and 95
cm. from the ground.
Always ensure that there is at least 80 cm. of manoeuvring space in all directions around the machine in order to perform all necessary cleaning, maintenance and
adjust ment operations safely with a sufficient amount of
space available.
CAUTION: Ensure the machine is placed in a suitable
position both in terms of environmental conditions and
lighting.
Always bear in mind that general environmental conditions are of fundamental importance to prevent accidents.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect condition.
The electrical system must be fitted with a magnetothermal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
NOTE: Your mitre-saw’s electrical system is equipped
with an undervoltage relay which automatically opens the
circuit when the voltage falls below a minimum pre-established limit and which prevents the self-reset of machine functions when voltage returns to normal levels.
If the machine stops involutarily, do not be allarmed.
Make sure that there has not been a voltage failure in the
electrical system.
ADJUSTING
ATTENTION: All the adjustment procedures illustrated be-
low must be performed when the machine‘s engine is off.
Cross-cutting Operation:
Swiveling the Table Top (Fig. 2)
By turning the table, the undercut mitre saw can be
moved to the left and right-hand side. Using the scale, an
exact angle setting is possible. 15°, 22,5°, 30°, angles
from 0° to 45° can be fast and precisely set.
For swinging the turning table, release the locking screw
(8) and turn the unit at the handle (1) until the desired
angle is obtained. Then secure with locking screw (8).
tor (25) on the scale (23). Finally, the hand grip must be
securely re-tightened.
Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Cross-cutting Operation (Fig. 4)
• Release the locking button (13)
• Raise the saw unit using the hand grip (1) until the
unit locks into the uppermost position.
• Press the work piece uniformly against the block bars
(30), while assuring that your hand is outside the cutting zone of the saw blade.
• With the right hand on the hand grip (1), press the
ratchet lever (9), so that the unit can be swiveled
downward.
• After pressing of the start button (2) the engine starts
running.
• Apply the saw blade slowly to the work piece and cut
through it by applying slight pressure.
• Swing the unit back into the starting position until it
locks into place.
• Release the hand grip (1), so that the motor shuts off.
Changing the saw blade (Fig. 5)
• Pull the power plug.
• Put the sawing unit in the upper position.
• Release the movable saw blade guard (11) by pressing the lock (9) and lifting the saw blade guard at the
same time to free the saw blade.
• Release the saw blade fixing screw (Attention: lefthanded thread).
• Remove bolt (3) and saw blade flange (4).
• Take off the saw blade with caution (risk of injury
through saw blade teeth).
• Place the new saw blade onto the inner saw blade
flange, observing the turning direction of the saw
blade.
• Put the outer saw blade flange in place and firmly
tighten the screw.
• Return the saw blade guard to the correct position.
Replacing the laser’s batteries (fig. 6)
• Remove the laser battery compartment cover 16. Remove both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent
type. Make sure that the poles face in the same direction as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
Tilting the Saw Unit (Fig. 3)
The saw unit can be tilted up to an angle of 45º.
Loosen the hand grip (24) on the back of the machine
and, using the scale, tilt the unit to the desired angular
pos ition. The angle can be determined using the indica-
15
m Electrical connection
Accessories
The installed electric motor is completely wired ready for
operation.
The customer’s connection to the power supply system, and
any extension cables that may be used, must conform with
local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after a
cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the mains
when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage specified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a
16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dispatched with the complete driving unit and switch.
SAWDUST SUCTION REMOVAL SYSTEM
The circular saw is equipped with a suction connector, so
that it can be connected to a suction system. Optionally,
a dust bag can also be installed.
The hose of the suction system is fastened to the suction
con nector with a hose clamp. We recommend that you
empty the bag or the container of the suction assembly
from time to time and clean the filter.
The air flow rate of the suction system must amount to at
least 30 meters per second.
m Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary
ser vice or repairs during the warranty period and thereafter, please contact a service provider recommended by us or
con tact the manufacturer directly.
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the
eli mi nation of any malfunctions must only be undertaken af ter turning off the motor.
• All protective and safety equipment must be reinstalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the paragraph below can be carried out by unskilled personnel.
• Do not oil the mitre-saw, cause cutting must be carried out in dry conditions (including the cutting of
alu mi nium and aluminium alloys); all rotating parts
are self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting
area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if difficulties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled personnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special maintenance, or for repairs, both during and following the
guarantee pe riod, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is finished, the disposal of the
machine must take place through a normal collection and
disposal Center for industrial waste.
16
Trouble shooting
ProblemPossible CauseHelp
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
The motor starts slowly
and does not reach
running speed.
Excessive motor noise.Damaged windings. Faulty motor.Have the motor checked by skilled personnel.
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Have the machine checked by skilled
personnel. Do not try to repair the machine
yourselves as it may be dangerous. Check the
fuses and replace them if necessary.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the
capacitor replaced by skilled personnel.
The motor does not
reach full power.
Motor overheats easilyOverload of the motor; inadequate cooling of
Decrease in cutting
power when sawing
The saw cut is rough or
wavy
The work piece rips or
splinters
Overloaded circuit due to lighting, utilities or
other motors.
the motor
The saw blade is too small (sharpened too
often)
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Do not use other utilities or motors on the
circuit to which the cutting-off machine is
connected.
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an
optimum cooling of the motor
Re-adjust the end stop of the saw unit
Re-sharpen the saw blade or use an
appropriate saw blade
Use the correct saw blade
17
CONSTRUCTEUR:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine.
Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité
pour les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les
cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant
le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces
instructions de service, il faut respecter strictement les
prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utilisation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.
Légend, Fig. 1
1 Poignée
2 Bouton démarrage
3 Socle
4 Articulation coffret/socle
5 Table rotative
6 Moteur
7 Lame de scie
8 Insert de table
9 Manette de verrouillage
10 Protège-lame rigide
11 Protège-lame mobile
12 Sac à copeaux
13 bride de serrage
HM80L
Etendue de la livraison
Scie à onglets mixtess
Sac à copeaux
Support de pièce à usiner
Outil pour le changement de lame
de scie SW 6
3 supports
2 balais à charbon
Mode d’emploi
Spécifications techniques
Dimensions
L x L x H mm
ø table tournante mm
Hauteur de la table mm
Lame de scie ø mm
Vitesse de découpage
1/min
Régime m/s
Zone de rotation
Angle d’inclinaison
Découpage en onglets
doubles 45°x45°
Positions du
quadrillage
Poids kg
Données de coupe transversale
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Moteur
Moteur V/Hz
Consommation de
courant W
Sous réserve de modifications techniques!
La hauteur de la pièce à travailler doit être d’au moins 3 mm.
Assurez-vous que la pièce à travailler soit toujours bien maintenue avec le dispositif de blocage.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
à gauche
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Information sur le bruit
Les niveaux sonores de la machine en fonctionnement
sont les suivants:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Avertissement : le bruit peut nuire gravement à votre
santé. Veuillez porter une protection auditive si le bruit
du moteur dépasse 85 dB (A). Si le branchement
18
électrique est défaillant, le courant peut diminuer lors
du démarrage de la machine. Cela peut endommager
d’autres machines (par ex. des lampes clignotantes). Si
la puissance électrique correspond à Zmax < 0, 27, une
telle interférence ne devrait pas se produire (si elle se
produit, informez-en votre revendeur).
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-dessous
a été mesurée grâce à un test standardisé, et elle peut
être utilisée pour comparer une machine à usiner par
rapport à une autre ;
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-dessous
peut également être utilisée pour une première
estimation de l’exposition.
Avertissement:
• La valeur des émissions vibratoires peut différer lors de
l’utilisation réelle de la machine à usiner par rapport
à la valeur spécifiée, en fonction de la manière dont
la machine à usiner est utilisée ;
• Essayez de limiter au minimum l’exposition aux vibrations. Pour réduire les niveaux de vibration, vous pouvez par exemple porter des gants lors de l’utilisation de
la machine et limiter les heures de travail. Ce faisant,
toutes les parties du cycle de fonctionnement doivent
être prises en compte (par exemple, les périodes pendant lesquels la machine à usiner est éteinte ou allumée sans charge).
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine SCHEPPACH. Vous trouverezces chez votre commerçant spécialisé SCHEPPACH.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Mesures de sécurité
• Fournissez un éclairage suffisant sur le lieu de travail.
• Utilisez le dispositif de blocage pour maintenir la pièce usinée.
• Suivez les instructions pour changer de machine.
• Gardez les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
• Distribuez les instructions de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine.
• Gardez les avertissements de sécurité et de danger
de la machine dans leur intégralité et lisibles à tout
moment.
• Vérifiez les câbles électriques. Aucun câble ne doit
être défectueux.
• Assurez-vous que la machine soit bien stable et placée
sur un sol ferme.
• Faites attention lorsque vous travaillez : il y a un risque
de blessure sur les doigts, les mains et les yeux.
• Gardez la machine hors de portée des enfants
lorsqu’elle est branchée.
• Lorsque la machine est en marche, toutes les sécurités
et les couvercles de protection doivent être correctement installés.
• L’utilisateur doit être âgé d’au moins 18 ans. Les apprentis doivent être âgés d’au moins 16 ans et être
supervisés lorsqu’ils utilisent la machine.
• Les personnes travaillant sur la machine ne doivent
pas être distraites.
• Gardez la station de travail de la machine exempte de
copeaux et de débris de bois.
• Portez des vêtements ajustés. Retirez les bijoux, bagues et montres.
• Portez une coiffe ou un filet à cheveux afin de protéger
les cheveux longs.
• Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent
pas être démontés ou détruits.
• Effectuez les travaux de remontage, d’ajustement, de
mesure et de nettoyage seulement lorsque le moteur
est éteint. Débranchez et attendez que les parties rotatives de la machine soient complétement immobiles.
• Éteignez la machine en cas de problèmes. Débranchez
la machine.
• Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique peuvent seulement
être effectués par des professionnels qualifiés.
• Tous les équipements de protection et de sécurité doivent être immédiatement réinstallés à la fin des travaux de réparation ou de maintenance.
• N’exposez pas la machine à l’humidité et ne l’utilisez
pas à proximité de liquides ou gaz inflammables.
• Faites attention lors du fonctionnement de la machine. Faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez.
N’utilisez pas la machine à usiner lorsque vous êtes
fatigué ou distrait.
• N’utilisez jamais la machine à l’extérieur lorsque les
conditions météorologiques et environnementales générales ne le permettent pas (par ex. atmosphères
chargées, en cas d’orage ou lorsqu’il pleut).
• Portez des vêtements adéquats : ne portez pas de manches larges, d’écharpes, de cravates, de colliers ou de
bracelets qui pourraient se coincer dans les parties
mobiles de la machine.
• Utilisez toujours des dispositifs de sécurité personnelle
: des lunettes de protection selon la réglementation en
vigueur, des gants à la bonne taille, des protections
auditives internes et externes et un bonnet qui couvre
les cheveux si nécessaire.
• Faites attention au câble d’alimentation : il ne doit jamais être happé dans la machine ou causer le
débranchement de la machine. Protégez-le des bords
coupants, de l’huile et de la surchauffe.
• Si une rallonge est nécessaire, utilisez alors uniquement des produits homologués.
• Mise en garde contre les chocs électriques : évitez le
contact avec les objets au sol comme les tuyaux, les
19
radiateurs et les réfrigérateurs.
• Gardez votre surface de travail propre.
• Ne surchargez pas la machine à usiner – vous travaillerez de manière plus sûre avec un intervalle de sortie
adéquat.
• Portez des lunettes de protection et un masque antipoussière lorsque vous effectuez des travaux qui génèrent de la poussière.
• Connectez toujours le dispositif de récupération de la
poussière lorsque vous travaillez.
• N’utilisez pas le câble pour un usage pour lequel il
n’est pas destiné. Ne l’utilisez pas pour retirer le câble de la prise du secteur. Gardez le câble loin de toute source de chaleur, de traces d’huiles et de bords
tranchants.
• Évitez les postures inappropriées. Gardez une bonne
position et votre équilibre à tout moment.
• Ne laissez pas de clé à molette ou d’autres types de
clé sur la machine. Assurez-vous que les clés de réglage et les clés à molette ont été retirées de la machine
avant de l’allumer.
• Entreposez les machines à usiner non utilisées en toute sécurité. Elles doivent être entreposées dans un
endroit sec et verrouillé ou elles doivent être placées
en hauteur pour être hors de la portée des enfants.
• Utilisez la machine à usiner appropriée.
• N’utilisez pas de machines à faible rendement pour
une lourde charge de travail.
• N’utilisez pas la machine à usiner pour des travaux
pour lesquels elle n’est pas destinée.
• Il est recommandé d’utiliser des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur.
• Prenez bien soin des machines. Gardez les machines
de coupe propres et affûtées pour des conditions de
travail plus sûres.
• Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation de la
machine à usiner et faites le remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé.
• Inspectez régulièrement les rallonges et remplacez-les
si elles sont endommagées.
• Évitez les démarrages accidentels de la machine.
• Assurez-vous que l’interrupteur soit positionné sur arrêt lorsque vous la branchez.
• Vérifiez que la machine à usiner n’est pas endommagée.
• Avant d’utiliser la machine à usiner, les dispositifs de
sécurité ou les éléments légèrement endommagés doivent soigneusement être inspectés pour le bon fonctionnement tel qu’il est prévu de la machine.
• Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne se coincent pas, et vérifiez
qu’aucun élément n’est endommagé. Tous les éléments doivent être bien montés et répondre à toutes
les exigences pour assurer le bon fonctionnement de
la machine à usiner.
• Les dispositifs de sécurité ou les autres parties endommagées doivent être réparés par un revendeur agréé
selon les réglementations ou être remplacés, à moins
qu’il n’en soit spécifié autrement dans les instructions.
• Les interrupteurs/boutons endommagés doivent être
remplacés dans un centre de réparation.
• N’utilisez pas de machines à usiner sur lesquels les
boutons/interrupteurs ne peuvent pas être mis en marche/arrêt.
• ATTENTION
• L’utilisation d’autres outils de services et accessoires
peut générer un risque de blessure corporelle.
• Votre machine à usiner doit être réparée par un électricien qualifié.
• Cette machine à usiner est conforme aux réglementations de sécurité applicables. Les réparations peuvent
seulement être effectuées par un électricien qualifié,
en utilisant des pièces de remplacement originales,
faute de quoi l’utilisateur pourrait être blessé.
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à onglets
• N’utilisez pas de lames déformées ou endommagées.
• N‘utilisez pas la scie si les protections ne sont pas
en place.
• Remplacez l’insert de table lorsqu’il est usé.
• La scie doit uniquement être utilisée pour couper du
bois, des matériaux semblables au bois et des plastiques.
• Utilisez uniquement les lames de scie recommandées par le fabriquant qui sont conformes à la norme
EN847-1.
• Raccordez un collecteur de poussière à votre scie à
onglets lors du fonctionnement.
• Sélectionnez les lames selon le matériau à couper.
• Vérifiez la profondeur maximale de coupe.
• Utilisez des rails d’extension et des bloqueurs d’insert
ou d’autres dispositifs de blocage pour un meilleur
maintien lorsque vous coupez des pièces plus longues.
• Portez une protection auditive.
• L’utilisateur doit se placer en face de la machine.
• Utilisez le dispositif de blocage pour maintenir la pièce travaillée.
• Éteignez la machine à usiner si la lame se coince dans
la pièce travaillée ou si la pièce travaillée se retrouve
coincée.
• Avertissement : n’utilisez pas de lames fabriquées en
acier à coupe rapide.
• Gardez le sol exempt de particules telles que des
copeaux et des débris de bois.
• Assurez-vous que la vitesse de la lame de scie indiquée sur son étiquette soit au moins aussi élevée que
la vitesse de la scie.
• Utilisez des gants lorsque vous manipulez les lames
de la scie et les matériaux bruts.
• Assurez-vous d’utiliser seulement des cales et des anneaux de broche qui sont adaptés pour les travaux
précisés par le fabricant.
• Avertissement : ne retirez pas des débris ou d’autres
parties de la pièce travaillée de la zone de coupe tant
que la machine fonctionne et que la scie ne s’est pas
totalement arrêtée.
• Bloquez toujours la pièce travaillée sur le banc de scie.
• Assurez-vous que la machine soit bien installée avant
de commencer à scier.
AVERTISSEMENT ! Le bruit peut nuire à la santé. Vous devez
porter une protection auditive si le niveau sonore excède 85
dB (A).
20
Avant chaque utilisation, toutes les protections et
tous les autres éléments doivent être bien inspectés
pour vérifier s’ils remplissent bien leurs fonctions.
Vérifiez l’alignement, la fluidité du fonctionnement, une
éventuelle casse
ou tout autre dommage qui pourrait altérer le fonctionnement. Un
élément endommagé doit être réparé immédiatement par un
professionnel
ou être remplacé.
m Risque provenant du blocage de pièces dans la machine !
Si un blocage se produit, veuillez procéder de la manière
suivante :
1. Éteignez l’appareil
2. Débranchez-le
3. Portez des gants
4. Corrigez le blocage avec les outils adéquats.
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système correspondent à la classe 1 et ont une puissance maximale
de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre
de Laser ne représente généralement pas de danger, cependant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momentanée.
Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon
Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les
consignes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respectant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et
jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement dirigé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers
les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une
surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou
d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont
acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou
des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser
car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon
vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type
différent. Les réparations doivent être effectuées par le
constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procédures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect
peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives
de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à
toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en
ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou
faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du
constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
uniquement par des personnes familiarisées et qui
sont informées des dangers inhérents. Toute initiative
de modification de la machine exclut la responsabilité
du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les
règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant
possible que des risques résiduels apparaissent pendant le
travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut
tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes superficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et
présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement
collés peuvent, en raison de la force centrifuge, exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner
en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs
et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou
copeaux de bois. Porter des équipements de protection personnels tels que protection des yeux et masque
antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et
réduire les prestations de la machine quant à la finition
et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces
soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez
la fiche dans la prise de courant.
21
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pendant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Montage
Avertissement ! Pour votre propre sécurité, ne brancher la
fiche d’alimentation sur une prise de courant que lorsque
toutes les opérations de montage sont terminées et que vous
avez lu et compris les consignes de sécurité et instructions
d’utilisation.
Retirez la scie de son emballage et placez-la sur l’établi
(pour le positionnement de la scie sur l’établi, consultez
la section « POSITIONNEMENT / ZONE DE TRAVAIL » de
la page suivante).
Installation du sac à poussières
• Resserrer les ailettes métalliques du sac à poussières
et le fixer sur l’orifice de sortie au niveau du moteur.
m Usage consenti
Utilisation prévue
La machine coupe:
• Le bois et les matériaux semblables au bois
• Le plastique
Utilisation inappropriée
La machine ne convient pas pour :
• Les matériaux ferreux, l’acier, la fonte, ainsi que
d’autres types de matériaux qui ne sont pas listés ici,
en particulier les aliments.
• Scie mixte sans protection.
• Les matériaux dont les dimensions dépassent ce qui
est indiqué dans les données de coupe:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes
de sécurité.
DEBALLAGE
Enlevez la boîte qui protège la machine durant le transport, en prenant soin de la maintenir intacte pour le cas
où vous devriez déplacer la tronçonneuse sur de longs
trajets ou l’emmagasiner à long terme.
TRANSPORT
S’il faut transporter la machine, la replacer dans sa boîte
d’origine -qui la contenait au moment de l’achat- et respecter les flèches de l’emballage au moment de l’insertion pour retrouver la bonne position.
Contrôler les pictogrammes imprimés sur la boîte car ils
fournissent les indications pour la mise sur palette et
pour la superposition de plusieurs boîtes.
Dans la mesure du possible nous conseillons de fixer le
chargement avec des cordes ou des courroies de sécurité
pour éviter des glissements et des chutes de la charge
durant le transport.
POSITIONNEMENT/POSTE DU TRAVAIL
Placez la machine sur un banc ou bien sur un socle/piédestal suffisamment plat, de manière à avoir la meilleure
stabilité possible.
Pour effectuer les traitements en tenant compte des
critères ergonomiques, la hauteur idéale du banc ou du
socle doit être celle qui vous permet de positionner le
plan de la base, ou bien le plan de travail supérieur, à
une hauteur comprise entre 90 et 95 cm du sol.
Le positionnement sur le poste de travail doit être étudié
de manière à disposer de 80 cm au minimum d’espace
tout autour de la machine, dans toutes les directions,
pour pouvoir travailler avec sécurité et effectuer le nettoyage, la maintenance et les réglages nécessaires.
PRUDENCE: Prendre soin de positionner la machine dans
une zone de travail appropriée soit du point de vue des
conditions ambiantes, soit du point de vue de la luminosité; ne jamais oublier que les conditions générales du
milieu de travail sont fondamentales dans la prévention
des accidents.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par
les normes de sécurité en vigueur et que la prise de courant soit fiable.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétothermique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette protection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
NOTE: L’installation électrique de votre tronçonneuse est
équipée d’un relais de tension minimale qui ouvre automatiquement le circuit lorsque la tension descend au
dessous d’une limite minimale établie et qui empêche
le rétablissement automatique de la condition de fonction ne ment lorsque la tension revient aux niveaux
nomi naux prévus. Si la machine s’arrête subitement et
in vo lontairement, ne vous alarmez pas, mais contrôlez si
la ten sion a été effectivement coupée dans le secteur.
DEPLACEMENT
Comme la scie à onglets est relativement petite et légère,
elle peut être facilement déplacée même par une seule
personne. D’abord, il faut serrer le bouton de blocage
(13) dans sa position la plus basse. Ensuite enlever la
scie par la manette.
22
REGLAGES
ATTENTION: Toutes les opérations de réglage illustrées
dans les paragraphes suivants doivent être effectuées
avec le moteur de la machine désactivé.
faisant attention à la direction de révolution.
• Mettre la flasque extérieure sur place et la serrer fermement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie à sa place
correcte.
Tourner la table (image 2)
A l’aide de la table, la scie à onglets peut être tournée
à gauche et à droite. L’échelle rend possible un réglage
d’angle absolument exact. Par le trame à chaque 15°,
22,5°, 30°, tous les angles de 0° à 45° peuvent être réglés rapidement et à haute précision.
Pour tourner la table, relâcher la vis de blocage (8) et
tourner l’agrégat par la manette (1) jusqu’à ce que l’angle
désiré est obtenu. Ensuite resserrer la vis de blocage (8).
Incliner le groupe de sciage (image 3)
Le groupe de sciage peut être incliné jusqu’à un angle
de 45°.
Desserrez la poignée (24) au dos de la machine et inclinez le groupe, en fonction de la gamme, dans la position
souhaitée. L’angle peut être fixé à l’aide de la gamme
(23) au moyen de l’aiguille (25). Serrez à nouveau fermement la poignée.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises
dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer.
ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone durant les opérations.
Coupe transversale (image 4)
• Relâcher le bouton de blocage (13).
• Montez le groupe de sciage par la poignée (1) jusqu’à
son encliquetage en position supérieure
• Poussez la pièce à usiner de façon équilibrée contre
les rails de butée (30), veillez à garder la main en-dehors de la portée de la lame de scie.
• Appuyez sur la manette de verrouillage (9) en tenant
la poignée (1) avec la main droite, de sorte à pouvoir
pivoter le groupe vers le bas.
• Pressant le button start (2) laisse tourner la machine.
• Approchez lentement la lame de la pièce à usiner et
découpez-la en exerçant une pression modérée.
• Pivotez à nouveau le groupe dans la position de départ
supérieure jusqu’à ce qu’il se bloque.
• Lâchez la poignée (1) pour que le moteur s’éteigne.
Changer la lame de scie (Fig. 5)
• Débrancher la prise d’alimentation.
• Mettre l’agrégat à la position supérieure.
• Ouvrir le protecteur de la lame de scie flexible (11) en
appuyant le dispositif de blocage (9). En faisant cela,
relever le protecteur pour libérer la lame.
• Relâcher la vis de blocage de la lame (Attention: filet
à gauche).
• Enlever le boulon (3) et la flasque (4) de la lame.
• Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par
les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame sur la flasque intérieure, en
Remplacement des piles du laser (Fig. 6)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
16. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves
identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer
les piles en respectant la polarité, dans le même
sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
23
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur complète avec le conjoncteur.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opérations de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire,
ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de
garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un
Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre
zone.
Accessoires
ASPIRATION DE SCIURE
La scie circulaire est munie d’un raccord d’aspiration,
prévue pour le raccordement d’un dispositif d’aspiration.
Vous avez aussi la possibilité d’attacher un sac à poussière (en option).
Le tuyau du dispositif d’aspiration est attaché au raccord
au moyen d’une bride de serrage. Nous conseillons vivement de vider périodiquement le sac ou le récipient du
dispositif d’aspiration et de nettoyer le filtre.
Le débit d’air du dispositif d’aspiration doit être de 30
mètres par seconde minimum.
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos
points de service recommandés ou directement au fabricant
s’il faut faire appel au personnel de service pour des travaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la
période de garantie ou plus tard.
• Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent
être remontés dès la fin de l’intervention sur la machine.
ECOULEMENT DE LA MACHINE
Une fois l’activité opérative de la machine a été accomplie, l’écoulement de la même peut avoir lieu par une
normal Centre de récolte et d’écoulement des déchets
industriels.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
Toutes les opérations normales de maintenance ordinaire,
qui peuvent être effectuées même par un personnel non
spécialisé, sont décrites dans les paragraphes précédents
et dans ce paragraphe.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la
coupe doit toujours être effectuée à sec (y compris
celle de l’aluminium et des alliages légers); tous les
organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pin-
ceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
• Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter
la lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la si nécessaire.
24
Aide au dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Le moteur démarre
lente-ment et n’atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Niveau sonore excessif
du moteur.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Le moteur surchauffe
légèrement
Capacité de découpage
réduite au sciage
Sciage rêche ou sinuéLame de scie usée, la forme des dents ne
La pièce à usiner sort et/
ou éclate.
Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse.
Fusibles grillés.
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Surcharge du moteur, refroidissement du
moteur insuffisant
La lame de scie est trop petite (elle a été
affûtée trop souvent)
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vousmême le moteur: cela pourrait être dangereux.
Contrôlez les fusibles et remplacez-les si
nécessaire.
Demandez un contrôle de la tension
disponible de la part de l’Organisme
distributeur. Faites contrôler le moteur de la
machine par un personnel spécialisé. Faites
remplacer le condensateur par un personnel
spécialisé.
Faites contrôler le moteur par un personnel
spécialisé.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié
la machine.
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur afin d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Régler à nouveau la butée de fin de course du
groupe de sciage
Affûter la lame de scie, ou la remplacer
éventuellement par une lame adéquate
Utiliser une lame de scie adéquate
25
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del presente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici specializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo sizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
RACCOMANDAZIONE:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo delle
pre senti istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un valido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come utili zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la
d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa razi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata
della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolutamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della
macchina nel relativo luogo d’impiego.
Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vicino alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori
pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina
devono lavorare solo persone che sono state precedentemente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli
connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso e le relative norme nazionali vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di macchine per la lavorazione del legno.
Legenda, Fig. 1
1 maniglia
2 tasto di avvio
3 base
4 articolazione corpo/base
5 tavola rotante
6 motore
7 lama
8 Inserto
9 leva di arresto
10 protezione lama, fissa
11 protezione lama, mobile
12 Sacco per trucioli
13 Morsa
HM80L
Dotazione standard
Troncatrice
Sacco per trucioli
Supporto attrezzo
Attrezzo per la sostituzione della lama
SW 6
3 raccordi
2 spazzole
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Misura
La x Lu x H mm
ø Tavolo girevole mm
Altezza della tavola
mm
Lama ø mm
Numero di giri 1/min
Velocità di taglio m /s
Angolo di rotazione
Angolo di
inclinazione
Taglio doppio di
45°x45°
Posizioni di arresto
Peso kg
Dati di sezione per taglio trasversale
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Unità di azionamento
Motore V/Hz
Potenza di
assorbimento P1
Con riserva di modifiche techniche!
L’altezza del pezzo deve essere almeno di 3 mm.
Assicurarsi che il pezzo sia fissato con la pinza morsetto.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
a destra
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Informazioni sul rumore
I seguenti sono I livelli di rumore della macchina quando
è in funzione:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibrazione: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Attenzione: il rumore può essere gravemente dannoso per
la salute. Se il rumore del motore supera gli 85 dB (A),
indossare le protezioni acustiche adeguate. Se il collegamento elettrico è difettoso, la corrente potrebbe saltare al
momento di attivare la macchina. Questo potrebbe riper-
26
cuotersi su altri macchinari (es. luci flash). Se la tensione
elettrica corrisponde a Zmax <0.27, un’interferenza di
questo tipo non dovrebbe verificarsi. (Se invece si verifica, avvisare il rivenditore).
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di
seguito è stato calcolato con un test standardizzato e
può essere usato per confrontare un utensile elettrico
con un altro;
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito
di seguito può anche essere usato per una stima
dell’esposizione.
Attenzione:
• Il valore dell’emissione della vibrazione può differire
dal valore specificato durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico, in base al modo in cui viene utilizzato;
• Cercare di tenere al minimo l’esposizione alla vibrazione. Per ridurre i livelli di vibrazione, ad esempio si
possono indossare dei guanti e limitare le ore di lavoro. In questo modo, tutte le parti del ciclo operativo
vanno prese in considerazione (per esempio, gli orari
in cui l’utensile elettrico è spento, o quando è acceso
senza carica).
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare
in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami bisogna informarne immediatamente
il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali SCHEPPACH. Le parti di
ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore
specializzato SCHEPPACH.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che
riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
m Note di sicurezza
• Provvedere a illuminare adeguatamente il luogo di lavoro.
• Usare la pinza morsetto per fissare il pezzo.
• Seguire le istruzioni per cambiare gli strumenti.
• Tenere i manici asciutti e privi di olio e grasso.
• Distribuire le istruzioni di sicurezza a tutte le persone
che lavorano alla macchina.
• Mantenere sempre tutte le note di sicurezza e pericolo
sulla macchina integre e leggibili.
• Controllare i cavi di alimentazione. Nessun cavo deve
essere difettoso.
• Assicurarsi che la macchina sia stabile e ben piantata a terra.
• Fare attenzione quando si lavora: c‘è il rischio di ferirsi
alle dita, occhi e mani
• Tenere I bambini lontani dalla macchina quando è collegata alla presa elettrica.
• Quando la macchina è in funzione, tutti gli schermi
di protezione e coperture devono essere correttamente montati.
• L’operatore deve avere almeno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni e dovrebbero essere
controllati quando usano la macchina.
• Chi lavora alla macchina non si deve distrarre.
• Tenere la postazione di lavoro della macchina sgombra
da schegge e scarti di legno.
• Indossare indumenti aderenti. Rimuovere gioielli, anelli e orologi.
• Indossare una cuffia o una retina per proteggere I capelli lunghi.
• I dispositivi di sicurezza sulla macchina non devono
essere smontati né distrutti.
• Riparare, regolare, misurare e pulire la macchina soltanto quando il motore è spento. Staccare la spina e
attendere che le parti rotanti dell’utensile si arrestino
completamente.
• Spegnere la macchina durante la risoluzione dei problemi. Scollegare la macchina dalla presa elettrica.
• Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione
sull’impianto elettrico vanno eseguiti esclusivamente
da professionisti qualificati.
• Tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione devono
essere immediatamente reinstallati dopo aver completato le riparazioni e la manutenzione.
• Non esporre la macchina all’umidità e non usare in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
• Fare attenzione quando la macchina è in funzione. Usare il buon senso quando si lavora. Non usare
l’utensile elettrico se si è distratti o affaticati.
• Non utilizzare mai all’aperto quando il meteo e le condizioni ambientali non lo consentono (es. atmosfere
cariche, durante un temporale o quando piove).
• Indossare indumenti adatti: non indossare maniche
larghe, sciarpe, cravatte o braccialetti che possono
rimanere incastrati nelle parti mobili della macchina.
• Usare sempre i dispositivi personali di sicurezza: occhiali di protezione a norma, guanti aderenti, protezione interna o esterna per le orecchie e un cappuccio
che copra i capelli se necessario.
• Fare attenzione al cavo elettrico: non si deve mai impigliare alla macchina o causare lo scollegamento della
macchina. Proteggerlo da bordi taglienti, olio e surriscaldamento.
• Se una prolunga si rende necessaria, usare solo prodotti approvati.
• Proteggersi dale scosse elettriche: evitare il contatto
con oggetti di messa a terra, come tubi, radiatori e
frigoriferi.
• Tenere pulita l’area di lavoro.
• Non sovraccaricare l’utensile elettrico – si lavorerà in
modo più sicuro all’interno di un campo di tensione
elettrica adeguato.
• Indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere
durante i lavori che producono polvere.
• Collegare sempre il dispositivo di raccolta polvere ogni
volta che si lavora.
27
• Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti.
Non usarlo per staccare la spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e
bordi taglienti.
• Evitare posture inadatte. Mantenere sempre una posizione del corpo corretta e l’equilibrio in ogni momento.
• Non lasciare chiavi inglesi o altri strumenti nella macchina. Prima di attivare la macchina, assicurarsi che le
chiavi regolatrici e le chiavi inglesi siano state rimosse.
• Mettere al sicuro gli utensili elettrici inutilizzati. Vanno conservati in un luogo asciutto, chiuso a chiave o
situato in alto così da essere lontani dalla portata dei
bambini.
• Usare l’utensile elettrico corretto.
• Non usare macchine a bassa tensione elettrica per
lavori pesanti.
• Non usare l’utensile elettrico per scopi diversi da quelli previsti.
• Quando si lavora all’aperto, è consigliabile indossare
calzature antiscivolo.
• Prendersi cura degli strumenti. Mantenere gli utensili
da taglio puliti e affilati per condizioni di lavoro migliori e più sicure.
• Controllare regolarmente il cavo dell’alimentazione
dell’utensile elettrico e farlo sostituire da un tecnico
qualificato se danneggiato.
• Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle se
sono danneggiate.
• Evitare l’accensione accidentale della macchina.
• Assicurarsi che l’interruttore sia spento quando lo si
collega alla presa elettrica.
• Controllare che l’utensile elettrico non sia danneggiato.
• Prima di utilizzare ancora l’utensile elettrico, è consigliabile controllare con attenzione i dispositivi di sicurezza o parti leggermente danneggiate per un funzionamento corretto e completo.
• Verificare che le parti mobili funzionino correttamente
e che non si blocchino e controllare che non vi siano
parti danneggiate. Tutte le parti devono essere installate correttamente e soddisfare tutti I requisiti per garantire il regolare funzionamento dell’utensile elettrico.
• Dispositivi di sicurezza o altre parti danneggiate devono essere riparate da un rivenditore autorizzato secondo il regolamento o sostituite, se non specificato
diversamente nelle istruzioni.
• Interruttori danneggiati devono essere sostituiti alla
stazione di servizio.
• Non usare utensili elettrici con interruttori che non
possono venire accesi o spenti.
• ATTENZIONE
• L’uso di altri strumenti di assistenza e di altri accessori
rappresenta un rischio di lesioni personali.
• L’utensile elettrico deve essere riparato da un elettricista qualificato.
• Questo utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da elettricisti qualificati, utilizzando parti
di ricambio originali, altrimenti l’operatore potrebbe
ferirsi.
Norme di sicurezza aggiuntive per le seghe circolari
• Non usare lame deformate o danneggiate.
• Non azionare la sega senza protezioni.
• Sostituire l’inserto tavola solo con le protezioni necessarie indosso.
• La sega deve essere utilizzata esclusivamente per tagliare legno, materiali simili al legno e plastica.
• Utilizzare esclusivamente le lame da sega consigliate
dal costruttore che soddisfino lo standard EN847-1.
• Collegare un raccoglitore di polvere alla sega circolare
durante il funzionamento.
• Scegliere le lame in base al tipo di materiale da tagliare.
• Controllare la profondità massima di taglio.
• Quando si tagliano pezzi più lunghi usare sempre rotaie di estensione e inserire morsetti o altri congegni
di bloccaggio per ottenere un’aderenza migliore.
• Indossare protezioni acustiche.
• La postazione dell’operatore è davanti alla macchina.
• Usare la pinza morsetto per fissare il pezzo.
• Spegnere l’utensile elettrico se la lama si blocca nel
pezzo o se il pezzo si incastra.
• Attenzione: non utilizzare lame in acciaio ad alta velocità.
• Tenere il pavimento sgombro da parti friabili, come
trucioli e ritagli.
• Assicurarsi che la velocità della lama indicata
sull’etichetta sia almeno pari a quella della sega.
• Utilizzare i guanti quando si maneggiano lame da sega
e materiali grezzi.
• Assicurarsi di usare soltanto zeppe e mandrini adatti
allo scopo specificato dal costruttore.
• Attenzione: non rimuovere trucioli o altri frammenti del
pezzo dall’area di taglio mentre la macchina è in moto
e la sega non si è ancora arrestata.
• Fissare sempre il pezzo alla sega da banco.
• Assicurarsi che la macchina sia stabile e sicura prima
di iniziare a segare.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se
si supera un livello di suono di 85 dB (A), è necessario indossare le protezioni acustiche.
Prima di ogni utilizzo, tutte le protezioni
e altre parti devono essere controllate con attenzione
per vedere se adempiono ancora alle loro funzioni.
Controllare l’allineamento, funzionamento regolare, danni
o altri problemi che potrebbero compromettere il funzionamento.
Una parte danneggiata deve essere immediatamente riparata
da professionisti oppure sostituita.
m Rischi causati da pezzi bloccati o da loro parti!
Se si verifica un blocco, procedere come segue:
1. Spegnere il dispositivo
2. Scollegarlo dalla presa
3. Indossare i guanti
4. Riparare il blocco usando strumenti adeguati.
28
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce
del laser
La luce del laser e il raggio del laser impiegati in questo sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza
massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650
nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun
pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fine di evitare accecamenti.
Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del laser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare
le seguenti disposizioni relative alla sicurezza:
• Il laser deve essere utilizzato e sottoposto a interventi
di manutenzione solo in conformità con le disposizioni
del fabbricante.
• Indirizzare il raggio esclusivamente verso il pezzo di
lavorazione e mai verso persone o altri oggetti.
• Il raggio del laser non deve essere rivolto intenzionalmente verso persone. Non deve mai essere rivolto per
più di 0,25 secondi verso gli occhi.
• Accertarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto
verso un pezzo robusto privo di superficie riflettente, ovvero: legno o materiali con superficie ruvida sono accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali
analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro
superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio
contro l’operatore.
• Non sostituire l’unità laser con una di tipo diverso. I
lavori di riparazione devono essere effettuati dal fabbricante o da una ditta specializzata riconosciuta.
Cautela: Utilizzare solo gli utensili di messa a punto o
regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste
istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può
causare irraggiamenti pericolosi.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i
macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza
e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle
disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei guasti che
potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata
solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde
di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina.
• La macchina deve essere utilizzata, solo con accessori
e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali.
Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa pericoloso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in
forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro.
Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osserveranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“,
così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
m Montaggio
AVVERTENZA! Per la propria sicurezza, collegare la spina
alla presa elettrica solo quando sono state eseguite tutte le
operazioni di montaggio e sono state lette e capite tutte le
norme di sicurezza e di uso.
Rimuovere la sega dalla confezione e posizionarla su un
banco di lavoro. (Posizionare la sega sul banco di lavoro –
vedi pagina seguente sotto “POSIZIONAMENTO/SPAZIO
DI LAVORO”)
Installazione del sacco per le polveri
• Unire gli anelli metallici del sacco per le polveri e inserirlo sull’apertura di uscita nel vano motore.
Uso consentito
Uso previsto
La macchina taglia:
• Legno e materiali simili al legno
• Plastica
Uso improprio
La macchina non è adatta a:
• Materiali ferrosi, acciaio e ghisa e anche a tutti gli altri
tipi di materiale non elencati, soprattutto cibo.
• Sega circolare senza protezioni.
29
• Materiali dalle dimensioni più larghe di quelle indicate
nei dati di taglio.
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Messa in funzione
RIMOZIONE DELL’IMBALLO
Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante
il trasporto, avendo cura di mantenerla intatta, nel caso
dobbiate spostare la troncatrice per lunghi tragitti o immagazzinarla per lunghi periodi.
SPOSTAMENTO
Come è relativamente piccola e leggera, la troncatrice
può essere spostata facilmente, anche per una persona
singola. Basta con prima sprangare il bottone di fissaggio
(13) nella posizione più bassa, poi sollevare la sega alla
maniglia.
TRASPORTO
Nel caso si renda necessario trasportare la macchina,
rimettetela nella scatola originale nella quale era contenuta al momento dell’acquisto, facendo attenzione ad inserirla nella giusta posizione rispetto alle frecce presenti
sull’imballo.
Prestate molta attenzione agli ideogrammi stampati sulla
scatola, che forniscono le indicazioni di pallettizzazione e
sovrapposizione di più scatole.
Per quanto possibile, è buona norma fissare il carico con
corde o cinghie di sicurezza, per evitare spostamenti e
cadute del carico durante il trasporto.
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica atta
a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai
sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle caratteristiche elettriche della macchina riportate sul motore.
NOTE: L’impianto elettrico della vostra troncatrice è dotato di relè di minima tensione, che apre automaticamente
il circuito quando la tensione scende sotto un limite minimo stabilito, e che impedisce il ripristino automatico
della condizione di funzionamento quando la tensione
ritorna ai livelli nominali previsti.
Se la macchina subisce un arresto involontario non allarmatevi, ma controllate se effettivamente sia venuta a
mancare la tensione nell’impianto di rete.
Indicazioni per la lavorazione
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di regolazione illustrate nei
paragrafi seguenti devono essere effettuate con motore della
macchina spento.
Taglio trasversale:
Girare il piano della tavola (Fig. 2)
Con l’aiuto della tavola rotante, la troncatrice può essere
girata a destra e a sinistra. L’angolo si regola in modo assolutamente esatto mediante la scala. Grazie al reticolo,
a ogni 15°, 22,5°, 30°, gli angoli fra 0° e 45° possono
essere regolati in modo veloce e preciso.
Per girare la tavola rotante, mollare la vite di fissaggio (8)
e tornare l’aggregato a la maniglia finché l’angolo desiderato sia ottenuto. Poi fissare di nuovo la vite (8).
POSIZIONAMENTO/POSTO DI LAVORO
Posizionate la macchina su un banco oppure su un basamento/piedistallo sufficientemente piano, in modo da
avere la migliore stabilità possibile.
Per eseguire le lavorazioni tenendo conto dei criteri ergonomici, l’altezza ideale del banco o del basamento deve
essere quella che vi consente di posizionare il piano della
base, oppure il piano di lavoro superiore, tra i 90 ed i 95
cm. da terra.
Il posizionamento della macchina sul posto di lavoro deve
essere eseguito in modo da avere almeno 80 cm di spazio
circostante, in tutte le direzioni, intorno alla macchina,
per potere effettuare con assoluta sicurezza e spazio di
manovra sufficiente la pulizia, la manutenzione e le regolazioni necessarie.
CAUTELA: Abbiate cura di posizionare la macchina in
una zona di lavoro adeguata sia come condizioni ambientali che come luminosità: ricordate sempre che le condizioni generali dell’ambiente di lavoro sono fondamentali
nella prevenzione degli infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la macchina sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
Inclinazione del gruppo sega (immagine 3)
Il gruppo sega può essere inclinato fino ad un angolo di
45°.
Allentare la maniglia (24) sulla parte posteriore della
macchina e inclinare il gruppo sega secondo la scala,
nella posizione angolare desiderata. L’angolo può essere
stabilito in base alla scala (23) per mezzo di un indicatore (25). Terminata l’operazione è necessario serrare nuovamente la maniglia.
Utilizzazione
Taglio trasversale (immagine 4)
• Rilassare il bottone di fissaggio (13).
• Sollevare il gruppo sega per mezzo della maniglia (1),
finché questo non scatta nella posizione superiore
• Premere il pezzo uniformemente contro i regoli di arresto (30), fare attenzione che la mano si trovi al di
fuori dell’area di taglio della lama.
• Con la mano destra sulla maniglia (1) premere la leva di arresto (9) per ruotare il gruppo verso il basso.
• Azionare il bottone (2) decolla la macchina.
• Portare la lama lentamente sul pezzo per effettuare il
taglio, esercitando una pressione moderata.
• Ruotare il gruppo nuovamente in posizione superiore
30
di partenza fino al suo blocco.
• Rilasciare la maniglia (1) in modo che il motore si
fermi.
Cambio della lama di sega (Fig. 5)
• Sfilare la spina dalla presa di corrente.
• Mettere l’aggregato nella posizione più alta.
• Premere il dispositivo di bloccaggio (9) e rilassare la
copertura protettiva della lama di sega mobile. Allo
stesso tempo, sollevare la copertura per liberare la
lama.
• Rilassare la vite di fissaggio della lama (Attenzione:
filetto sinistrorso).
• Allontanare la vite (3) e la flangia (4) della lama.
• Allontanare con cautela la lama (rischio di lesioni causati per i denti di sega).
• Mettere la lama nuova sulla flangia interiore, osservando la direzione di rotazione della lama.
• Mettere a posto la flangia esteriore e fissare fortemente la vite.
• Rimettere a posto corretto la copertura di protezione.
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 6)
• Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 16.
Estrarre le 2 batterie.
• Sostituire entrambe le batterie con un tipo identico o
analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa
polarità delle batterie usate.
• Chiudere il vano batterie.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento
è necessario verificare il senso di rotazione, ed eventualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono
essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il
servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza
variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni
all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono
fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese
a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti
non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi.
Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di allacciamento non sia collegato a rete.
Accessori
ASPIRAZIONE DELLA SEGATURA
La sega circolare è dotata di un montante di aspirazione
al quale è possibile collegare un impianto di aspirazione.
A scelta è possibile applicare anche un sacchetto di spolvero (opzione).
Il tubo flessibile dell’impianto di aspirazione viene fissato
ai montanti mediante una fascetta. Raccomandiamo di
vuotare di tanto in tanto il sacco o il contenitore del dispositivo di aspirazione e pulire il filtro.
La velocità dell’aria dell’impianto di aspirazione deve essere di almeno 30 metri al secondo.
m Manutenzione
• I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi
di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Le normali operazioni di manutenzione ordinaria, effettuabili anche da personale non specializzato, sono tutte
descritte nei paragrafi precedenti e nel presente.
• La troncatrice non ha bisogno di alcuna lubrificazione, in quanto il taglio deve essere sempre effettuato
a secco (compreso quello dell’alluminio e delle leghe
leggere); tutti gli organi rotanti della macchina sono
31
autolubrificati.
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (occhiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qualvolta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
• Verificate periodicamente le condizioni della lama: se
doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare
da personale specializzato, oppure sostituitela, se dovesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo
di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati
o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della macchina, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite
un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali
autorizzato.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
AnomaliePossibile causaSoluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Il motore parte
lentamente o non
raggiunge la velocità di
funzionamento
Eccessivo rumore del
motore
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Il motore si surriscalda
facilmente
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Il taglio della lama è
grossolano o ondulato
Il pezzo si rompe o si
scheggia
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Avvolgimenti danneggiati.
Motore difettoso
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Sovraccarico del motore, raffreddamento
insufficiente del motore
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso)Regolare nuovamente la battuta di fine corsa
Lama smussata, forma dei denti non idonea per
lo spessore del materiale
Pressione di taglio troppo alta o lama non
idonea per questo impiego
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate
i fusibili e sostituiteli se necessario.
Richiedete un controllo della tensione
disponibile da parte dell’Ente erogatore.
Fate controllare il motore della macchina
da personale specializzato. Fate sostituire il
condensatore da personale specializzato.
Fate controllare il motore da personale
specializzato.
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
del gruppo sega
Affilare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Inserire una lama idonea
32
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN
57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä.
SUOSITTELEMME:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen
asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen
tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta,
asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa,
lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten
lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja
kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea
käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön
opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat.
Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja
oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa
yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
Tekniset tiedot
Mitat L x B x H mm
ø Pyöröpöytä mm
Pöydän korkeus mm
Sahanterä ø mm
Kierrosluku 1/min
Leikkausnopeus m/s
Kääntöalue
Kallistuskulma
Kaksoisviiste
45°x45°
Pitkittäisvaste
Paino kg
Leikkaustiedot (katkai-sukäyttö)
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Käyttökoneisto
Moottori V/Hz
Teho P1
Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
Työkappaleen korkeuden on oltava vähintään 3 mm.
Varmista, että työkappale on aina tukevasti kiinnitetty kiristimellä.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Tietoa melusta
Melutasot koneen toiminnan aikana ovat seuraavat:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Tärinä: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi vakavasti. Jos
koneen aiheuttama melu ylittää 85 dB(A):ta, käytä asianmukaisia kuulosuojaimia. Jos sähköliitäntä on viallinen, jännite saattaa pudota, kun kone käynnistyy. Tämä
saattaa vaikuttaa toisiin koneisiin (esim. valot vilkkuvat).
Jos sähköteho on Zmax < 0,27, tällaista häiriötä ei pitäisi
syntyä. (Jos näin kuitenkin tapahtuu, ilmoita asiasta jäl-
33
leenmyyjällesi.)
• Alla annettu tärinäpäästöarvo on mitattu
standardoidulla testillä, ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen väliseen vertailuun.
• Alla annettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen ensimmäiseen arviointiin.
Varoitus:
• Sähkötyökalun käyttötavasta riippuen tärinäpäästöarvo saattaa vaihdella annetusta arvosta työkalun käytön aikana.
• Pyri pitämään altistuminen tärinälle mahdollisimman
vähäisenä. Tärinätasoja voidaan vähentää esimerkiksi
käsineiden käytöllä sähkötyökalua käytettäessä ja työtuntien rajoittamisella. Työtunteja rajoitettaessa kaikki
käyttöjakson osat on huomioitava (esim. ajat, jolloin
sähkötyökalu on pois päältä tai jolloin se on päällä,
mutta kuormittamaton).
Yleiset ohjeet
• Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki
osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puutteista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
• Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella.
• Käytä vain alkuperäisiä SCHEPPACH-lisävarusteita ja
varaosia. Niitä saat SCHEPPACH-laitemyyj ältäsi.
• Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi
sekä koneesi valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä merkillä: m
m Turvaohjeet
• Varmista, että työtilan valaistus on riittävä.
• Kiinnitä työkappale kiristimellä.
• Noudata työkalujen vaihtamista koskevia ohjeita.
• Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
• Anna turvallisuusohjeet kaikille koneella työskenteleville henkilöille.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja vaaramerkit kokonaisina ja lukukelpoisina kaikissa tilanteissa.
• Tarkista sähköjohdot. Viallisia johtoja ei saa käyttää.
• Varmista, että kone on vakaa ja tukevalla perustalla.
• Noudata varovaisuutta työskentelyn aikana: sormet,
kädet ja silmät saattavat vahingoittua.
• Pidä lapset poissa koneen lähettyviltä sen ollessa kytkettynä verkkovirtaan.
• Kun kone on käytössä, kaikkien suojien ja suojusten
on oltava asianmukaisesti paikoillaan.
• Käyttäjän on oltava vähintään 18-vuotias. Harjoittelijoiden tulee olla vähintään 16-vuotiaita ja aina valvonnan alaisina konetta käyttäessään.
• Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
• Pidä koneen työpiste puhtaana lastuista ja puujätteestä.
• Käytä tiukasti istuvia vaatteita. Riisu korut, sormukset ja kellot.
• Suojaa pitkät hiukset päähineellä tai hiusverkolla.
• Koneen turvalaitteita ei saa purkaa tai tuhota.
• Suorita asennukset, säädöt, mittaukset ja puhdistukset
ainoastaan koneen ollessa sammutettuna. Irrota kone
virtalähteestä ja odota, kunnes työkalun pyörivät osat
pysähtyvät täysin.
• Sammuta kone vianmäärityksen ajaksi ja irrota se virtalähteestä.
• Ainoastaan valtuutetut ammattilaiset saavat tehdä sähkölaitteiden asennus-, korjaus- ja kunnossapitotöitä.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava välittömästi takaisin korjaus- ja kunnossapitotoimien jälkeen.
• Älä altista konetta kosteudelle, äläkä käytä sitä syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Noudata varovaisuutta koneen ollessa käynnissä. Käytä tervettä järkeä työskennellessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai poissa tolaltasi.
• Älä koskaan käytä konetta ulkona, jos yleiset sää- ja
ympäristöolosuhteet eivät sitä salli (esim. ilmassa on
jännitettä, ukkosmyrskyn aikaan tai sateella).
• Käytä asianmukaista vaatetusta: Älä käytä paitoja, joissa on leveät hihat tai huiveja, solmioita, kaulakoruja
tai rannerenkaita, jotka saattaisivat tarttua koneen liikkuviin osiin.
• Käytä aina henkilönsuojaimia: sopivia määräysten mukaisia suojalaseja, hyvin istuvia käsineitä, kuulosuojia
tai -tulppia ja mikäli tarpeen, päähinettä, joka peittää
hiukset.
• Pidä sähköjohtoa silmällä: se ei koskaan saa tarttua
koneeseen tai aiheuttaa koneen kytkeytymistä irti virtalähteestä. Suojaa sitä teräviltä reunoilta, öljyltä ja
ylikuumenemiselta.
• Jos jatkojohto on tarpeen, käytä ainoastaan hyväksyttyjä tuotteita.
• Suojaudu sähköiskulta: vältä kosketusta maadoitettuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jääkaappeihin.
• Käytä suojalaseja ja hengityssuojainta tehdessäsi työtä,
josta syntyy pölyä.
• Kytke pölyn keräämiseen käytettävä laite päälle aina,
kun työskentelet.
• Älä käytä johtoa tarkoituksiin, joita varten sitä ei ole
suunniteltu. Älä käytä sitä pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Suojaa johtoa kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
• Vältä virheellisiä työasentoja. Pidä jalansijasi asianmukaisina ja tasapainosi vakaana kaikissa tilanteissa.
• Älä jätä mitään kiintoavaimia tai avausvälineitä koneeseen. Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että
säätö- ja kiintoavaimet on poistettu koneesta.
• Säilytä turvallisesti sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä. Niitä on säilytettävä kuivissa tiloissa lukkojen
takana tai niin korkealla, etteivät lapset ulotu niihin.
• Käytä oikeaa sähkötyökalua.
• Älä käytä matalatehoisia koneita raskaaseen työhön.
• Älä käytä sähkötyökalua tarkoituksiin, joita varten sitä
ei ole suunniteltu.
34
• Suosittelemme, että käytät liukumattomia jalkineita,
kun työskentelet ulkona.
• Huolehdi työkaluista hyvin. Parempien ja turvallisempien työskentelyolosuhteiden varmistamiseksi leikkuutyökalut on pidettävä terävinä ja puhtaina.
• Tarkista sähkötyökalun sähköjohto säännöllisesti, ja
mikäli se on vahingoittunut, anna valtuutetun teknikon vaihtaa se.
• Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, mikäli
ne ovat vahingoittuneet.
• Vältä käynnistämästä konetta vahingossa.
• Varmista, että katkaisin on poissa päältä, kun kytket
koneen verkkovirtaan.
• Tarkista sähkötyökalu vaurioiden varalta.
• Ennen sähkötyökalun käyttämistä turvalaitteiden tai
hieman vaurioituneiden osien kunnollinen ja tarkoituksenmukainen toiminta on tarkastettava huolellisesti.
• Varmista, että liikkuvat osat toimivat kunnolla ja jumiutumatta, ja ettei niissä ole vaurioita. Kaikkien osien
on oltava oikein asennettuja ja kaikkien vaatimusten
mukaisia, jotta sähkötyökalun asianmukainen toiminta
voidaan varmistaa.
• Vaurioituneet turvalaitteet tai muut osat on korjautettava valtuutetulla jälleenmyyjällä määräysten mukaisesti
tai vaihdettava, ellei ohjeissa toisin ilmoiteta.
• Vaurioituneet katkaisijat on vaihdettava huoltopisteessä.
• Älä käytä sähkötyökaluja, joiden katkaisijoita ei voida
kytkeä päälle ja pois päältä.
• HUOMIO
• Muiden huoltotyökalujen ja tarvikkeiden käyttäminen
saattaa aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
• Ammattitaitoisen sähköasentajan tulee huolehtia sähkötyökalusi korjaamisesta.
• Tämä sähkötyökalu on sovellettavien turvallisuusmääräysten mukainen. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja, ja korjauksessa
on käytettävä alkuperäisiä varaosia. Muussa tapauksessa käyttäjä saattaa loukkaantua.
Jiirisahojen turvallisuutta koskevia lisämääräyksiä
• Älä käytä epämuodostuneita tai vaurioituneita teriä.
• Älä käytä sahaa ilman suojuksia.
• Vaihda pöytäosa, kun se on kulunut.
• Sahaa saa käyttää ainoastaan puun, puumaisten materiaalien sekä muovien sahaamiseen.
• Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia, EN8471-standardin mukaisia sahanteriä.
• Kiinnitä pölykeräin jiirisahaasi käytön ajaksi.
• Valitse terät sahattavan materiaalin mukaan.
• Tarkista sahausjäljen enimmäissyvyys.
• Kun sahaat pidempiä paloja, käytä aina pidennyskiskoja ja kiinnittimiä tai muita kiristyslaitteita tukevamman
otteen saamiseksi.
• Käytä kuulosuojaimia.
• Käyttöasema on koneen etupuolella.
• Kiinnitä työkappale kiristimellä.
• Sammuta sähkötyökalu, jos terä jää kiinni työkappaleeseen tai työkappale kiilautuu.
• Pidä lattia puhtaana irtoroskista, kuten puulastuista
ja leikkausjätteestä.
• Varmista, että terän etiketissä ilmoitettu terän nopeus
on vähintään yhtä suuri kuin sahan nopeus.
• Käytä käsineitä sahanteriä ja karkeita materiaaleja käsitellessäsi.
• Varmista, että käytät ainoastaan välilevyjä ja sovitinrenkaita, jotka sopivat valmistajan määrittämään tarkoitukseen.
• Varoitus: Älä poista leikkausjätettä tai muita työkappaleen palasia sahausalueelta kun kone on päällä, eikä
terä ole täysin pysähtynyt.
• Kiinnitä työkappale aina sahauspöytään.
• Varmista, että kone on tukevasti paikoillaan ennen sahauksen aloittamista.
VAROITUS! Melu voi olla haitallista terveydellesi. Kuulosuojaimia on käytettävä, jos 85 dB(A):n melutaso ylittyy.
Tarkista aina ennen jokaista käyttöä,
että kaikki suojukset ja muut osat toimivat yhä
asianmukaisesti.
Tarkista kohdistus, tasainen toiminta, murtumat ja
muut vauriot, jotka saattavat haitata toimintaa.
Vahingoittunut osa on joko heti korjattava ammattitaitoisen
henkilön toimesta tai vaihdettava.
m Työkappaleiden ja niiden osien muodostamien tukosten
vaara!
Mikäli tukos syntyy, toimi seuraavasti:
1. sammuta laite
2. irrota se virtalähteestä
3. käytä käsineitä
4. pura tukos asianmukaisten työkalujen avulla.
Turvallisuusohjeet laservaloa varten
Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luokan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aallonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi silmille,
vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa hetkellistä sokaistumista.
Varoitus: Älä katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi olla haitallista. Noudata seuraavia ohjeita:
• Laseria tulee käyttää ja huoltaa ainoastaan valmistajan
ohjeiden mukaan.
• Laser tulee suunnata ainoastaan työstettävään kappaleeseen, ei koskaan toiseen henkilöön tai muuhun
esineeseen.
• Laseria ei saa suunnata tahallisesti ihmisiä kohti. Se
ei saa olla suunnattuna kohti ihmisen silmiä kauempaa
kuin 0.25 sekuntia.
• Varmista aina, että työstettävä kappale, johon laser on
suunnattu, on vankka eikä sen pinta ole heijastava.
Näin ollen puutavara ja karkeapintaiset materiaalit
ovat sopivia. Kiiltävät ja heijastavat materiaalit eivät
sovellu leikattavaksi laserilla, sillä lasersäde voi heijastua pinnasta sahan käyttäjään.
• Älä vaihda laseryksikköä toisentyyppiseen. Korjauksia
voi suorittaa ainoastaan valmistaja tai valtuutettu yhtiö.
Varoitus: Käytä vain tässä käyttöohjeessa mainittuja säätötyökaluja ja -menetelmiä. Ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa vaaralliseen säteilyyn.
35
m Oikea käyttö
m Asennus
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien
ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö
voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan
hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus
voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa konetta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti
eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on
tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvallisuusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset
häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen,
on korjattava välittömästi.
• Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei
vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai
väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seurauksista.
• Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huoltoohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita
ohjeita on noudatettava ehdottomasti.
• Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäiseviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä
sääntöjä.
• Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö,
joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja
työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen
vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahinkojen seurausvastuusta.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisusuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi
aiheuttaa vaaratilanteita.
• Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksanreikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen
puu vaarantaa työturvallisuuden.
• Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti
keskipakoisvoimien vaikutuksesta.
• Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se neliön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinnitys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
• Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat
loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyydessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten
hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita.
• Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä
ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten
suojalaseja ja hengiyssuojainta.
• Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät säännösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
• Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely
on aina jossain määrin riskialtista.
• Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta
“Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen
mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
VAROITUS! Työntäkää oman turvallisuutenne takia verkkopistoke vasta sen jälkeen pistorasiaan, kun kaikki asennusvaiheet ovat suoritettu loppuun, ja olette lukeneet ja ymmärtäneet turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet.
Poista saha pakkauksesta ja aseta se työpöydälle. (Sahan
sijoittaminen työpöydälle – katso seuraavalta sivulta kohta ”SIJOITUS/TYÖTILA”)
Pölypussien asennus
• Painakaa pölypussin metallirengassiivet yhteen ja kiinnittäkää ne väliaukossa moottorialueella.
m Käyttöalue
Käyttötarkoitus
Koneella voidaan leikata:
• puuta ja puumaisia materiaaleja
• muovia.
Virheellinen käyttö
Koneella ei saa leikata:
• rautapitoisia materiaaleja, terästä ja valurautaa tai
muita mainitsemattomia materiaalityyppejä, erityisesti ruokaa
• seoksia ilman suojausta
• materiaaleja, jotka ylittävät annetut leikkaustiedot.
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Käyttöönotto
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Ota laite pois kuljetuslaatikosta, jossa se on ollut kuljetuksen aikana. Älä riko laatikkoa. Sitä voidaan tarvita
vielä myöhemmin, jos laitetta aiotaan kuljettaa tai säilyttää pitkiä aikoja käyttämättömänä.
LAITTEEN SIIRTÄMINEN
Selkäsaha on melko pieni ja sitä voi helposti liikutella
myös yksin. On ainoastaan muistettava lukita alaosan turvanappi (13) ja kantaa selkäsahaa kahvasta.
KULJETUS
Mikäli laite täytyy siirtää toiseen paikkaan, pitäisi se pakata alkuperäiseen jo toimituksessa käytettyyn pakkaukseensa. Huolehdi siitä, että asetat laitteen pakkaukseen
oikein päin (huomioi laatikon nuolimerkinnät). Noudata
pakkauksessa olevia opasteita tarkasti, koska niistä ilmenee, kuinka monta laatikkoa voit asettaa yhdelle lavalle
tai montako laatikkoa voit asettaa päällekkäin.
Mikäli mahdollista, täytyy kuorma varmistaa köysillä tai
turvahihnoilla. Tällä tavoin ehkäiset kuorman liikkumisen
kuljetuksen aikana tai kuorman osien putoamisen kuormasta.
36
LAITTEEN SIJOITTAMINEN / TYÖSKENTELYPAIKKA
Sijoita laite erityiselle työtasolle tai tasaiselle alustalle.
Tällä tavoin varmistat, että laite pysyy mahdollisimman
vakaana.
Ota huomioon työergonomiset tekijät laitteella työskennellessäsi; työpöydän tai jalustan ihanteellinen korkeus
saavutetaan, kun alusta tai ylempi työskentelytaso sijaitsee 90 – 95 cm lattiapinnan yläpuolella. Aseta laitteisto
paikoilleen siten, että sen ympärille jää kaikkiin suuntiin
vähintään 80 cm vapaata tilaa. Tällä tavoin varmistat, että laitteen puhdistamis- ja kunnossapitotoimet voidaan
suorittaa esteettömästi; lisäksi se mahdollistaa vaadittavien varotoimenpiteiden noudattamisen ja helpottaa laitteen parissa työskentelemistä.
VARO: Aseta laite sellaiseen paikkaan, jonka ympäristöja valaistusolosuhteet ovat työskentelyn edellyttämällä
tasolla. Älä milloinkaan unohda olla ottamatta huomioon
ympäristösuojelua koskevia näkökohtia.
LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asianmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteettomassa kunnossa.
Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaitteessa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka
suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lueteltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa
ulottuvan myös moottoriin.
HUOMAA: Sirkkelin sähkökoneisto on varustettu sellaisella alijännitereleellä, joka laukaisee virtapiirin automaattisesti, jos jännite laskee ennalta määrätyn minimiarvon
alapuolelle. Tämä estää laitteen automaattisen uudelleenkäynnistymisen, kun jännite on jälleen palautunut
normaalille tasolle.
Mikäli laite tällöin sammuu, ei siitä pidä huolestua. Tarkasta, onko verkon jännite todella laskenut minimiarvon
alapuolelle.
Asetukset
Katkaisukäyttö:
Pöytälevyn kääntäminen (kuva 2)
Selkäsahaa voi kääntää vasemmalle ja oikealle kääntöpöydän avulla.
Kulman voi saada täysin oikeaksi mittakaavan avulla. 0º
– 45º kulman voi asettaa tarkasti ja nopeasti 15°, 22,5°,
30°asetuksen jälkeen.
Käännä kääntöpöytää löysäämällä kiinnitysruuveja (1) ja
kääntämällä aggregaatin kahvaa oikeaan kulmaan asti.
Varmista laite tämän jälkeen kiinnitysruuveilla (8).
Sahausaggregaatin kallistaminen (kuva 3)
Sahausaggregaattia voidaan kallistaa jopa 45° kulmaan.
Vapauta laitteen takapuolella oleva kahva (24) ja kallista
aggregaattia kulma-asteikon mukaisesti haluttuun kulmaan. Kulma voidaan valita asteikolta (23) osoittimen
(25) avulla. Lopuksi kahva pitää kiristää uudelleen.
Työskentelyohjeet
Katkaisukäyttö (kuva 4)
• Löysää turvanappi (13)
• Kohota sahausaggregaattia kahvan (1) avulla, kunnes
se on ylimmässä asennossaan.
• Paina työkappaletta tasaisesti kohti vastalistoja (30);
huolehdi siitä, että kätesi pysyvät koko ajan sahanterän
leikkausalueen ulkopuolella.
• Pidä oikealla kädelläsi kiinni kahvasta (1) ja paina
lukitusvipua (9), jotta aggregaattia voidaan kääntää
alaspäin.
• Nach Drücken der Starttaste (2) läuft der Motor an.
• Vie sahanterä hitaasti työkappaleen kohdalle ja leikkaa
se poikki vähemmän voimaa käyttäen.
• Käännä aggregaatti uudelleen ylempään lähtöasentoonsa, kunnes se lukittuu paikalleen.
• Vapauta kahva (1), jotta moottori kytkeytyisi pois päältä.
Sahanterän vaiho (kuva 5)
• Irrota pistoke.
• Käännä sahan aggregaatti “saha käynnissä”-asentoon.
• Irrota sahanterän liikkumisen estin (11) työntämällä
pulttia (9) ja nostamalla samanaikaisesti sahanterän
suojusta niin, että terä vapautuu.
• Kiinnitä ulompi sahanterän laippa takaisin ja kiinnitä
ruuvit huolellisesti.
• Laita sahanterän suojus takaisin oikeaan asentoon.
Laserin paristojen vaihto (Kuva 6)
• Avaa paristokotelon kansi 16. Ota pois vanhat paristot (2 kpl).
• Laita tilalle samanlaiset paristot. Huomaa paristojen
napaisuus.
• Sulje paristokotelon kansi.
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin
valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
TÄRKEÄÄ
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa.
Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
37
reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään
irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten
eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu
pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typpi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähintään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja
vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetettävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
okset); laitteen kaikki liikkuvat osat ovat itsevoitelevia.
• Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suorittajan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia
suojaimia (suojalasit ja hansikkaat).
• Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, samalla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstöpintoja.
Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä.
HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
• Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen aikana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitaitoisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa
se uuteen.
Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suorittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai
korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön
paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan meidän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.
Lisävarusteet
PURUIMURI
Sirkkeli on varustettu imusuulakkeilla, jotka voidaan yhdistää erilliseen puruimurilaitteistoon. Myös pölypussi
(valinnainen) voidaan tarvittaessa liittää kokoonpanoon.
Puruimurilaitteiston letku kiinnitetään haarakappaleella
imusuulakkeeseen. Suosittelemme tyhjentämään puruimurilaitteiston pölypussin tai –säiliön säännöllisesti ja
puhdistamaan suodattimen.
Imulaitteiston kehittämän ilmankierron nopeuden on oltava vähintään 30 metriä sekunnissa.
m Huolto
• Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriötilanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori
on pysäytetty.
• Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti
korjauksen tai huollon jälkeen.
NORMAALIT KUNNOSSAPITOTYÖT
Myös muut kuin erikoiskoulutuksen saaneet henkilöt voivat suorittaa laitteen normaaleja kunnossapitotöitä, ja
niiden oikea suorittamistapa on kuvattu tämän oppaan
kappaleissa.
• Sirkkeliä ei tarvitse voidella, koska sillä leikataan ainoastaan kuivia pintoja (myös alumiini ja kevytmetallise-
38
Vianmääritys
HäiriöMahdollinen aiheuttajaKorjaus
Moottori ei toimiMoottori, kaapeli tai pistoke on viallinen,
varokkeet palaneet
Moottori käy hitaasti,
eikä saavuta käytön
edellyttämää nopeutta
Moottori pitää liian
suurta melua
Moottori ei saavuta täyttä
tehoa
Moottori ylikuumenee
helposti
Laitteen leikkausteho on
heikentynyt
Sahausjälki on
epätasainen tai aaltoileva
Työkappale halkeaa tai
hajoaa
Liian alhainen jännite, vialliset käämit,
kondensaattori palanut läpi
Vialliset käämit, moottori viallinenAnna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut
(lamput, toiset moottorit, yms.)
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön
jäähdytys
Sahanterä on liian pieni (hiottu liian usein)Aseta sahausaggregaattiin uusi rajoitin
Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen
nähden sopimaton hammasgeometria
Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä
ei ole sopiva
Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
laite. Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara!
Tarkasta varokkeet, vaihda tarvittaessa
Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna
ammattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori.
Anna ammattitaitoisen henkilön vaihtaa
kondensaattori
moottori
Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan
virtapiiriin
Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen
aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat,
että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen
paremmin sopiva terä
Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
39
FABRIKATION
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bejdet med Deres nye maskine
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge
gælden de love om produktansvar ikke for skader påført
udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end SCHEPPACH originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagtta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDEbestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
nem før ill i gangs ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som
den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger
om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og økono misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå
farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe
tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejled ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som
gæl der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved
mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der
skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer,
der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer.
må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder
skai over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment aner kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dingsmaskine overholdes.
SIGNATURFORKLARING
1 Håndtag
2 Starttast
3 Sokkel
4 Led hus / sokkel
5 Drejebord
6 Motor
7 Savklinge
8 Indskud til bord
9 Spærrehåndtag
10 Savklingebeskyttelse fast
11 Savklingebeskyttelse bevægelig
12 Pose til spåner
13 Spændebakke
HM80L
Leveringsomfang
Afkorter- og giaeringssag
Spånsæk
Emneholder
Værktøj til udskiftning af savklinge
SW 6
3 Støtter
2 Kulbørster
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Mål L x B x H mm
ø Drejebord mm
Bordhøjde mm
Savklinge ø mm
Omdrejningstal 1/
min
Savehastighed m/s
Svingområde
Hældningsvinkel
Dobbeltgæring
45°x45°
Fikseringer
Vægt kg
Savedata kappedrift
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Drev
Motor V/Hz
Effektoptagelse W
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
D Højden på arbejdsemnet skal være mindst 3 mm.
Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med spændbøjlen.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Information om støjniveau
Mens maskinen er i brug, ligger støjniveauet således:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Advarsel: Støj kan udgøre en alvorlig sundhedsrisiko. Hvis
støjen fra maskinen overstiger 85 dB (A), bør du bruge
passende høreværn. Hvis der er fejl ved den elektriske
forbindelse, kan strømmen falde, hvilket kan have indflydelse på andre maskiner (eksempelvis i form af blinkende
lys). Hvis den elektriske effekt svarer til Zmax <0,27, bør
den slags ikke opstå. (Hvis det alligevel sker, kontakt da
venligst din forhandler.)
• Nedenstående grad af vibrationsudledelse er blevet
målt ved en standardiseret test og kan bruges til
sammenligning af flere maskinværktøjer.
• Nedenstående grad af vibrationsudledelse kan også
bruges til indledende eksponeringsbedømmelser.
Advarsel:
• Vibrationsudledelsen kan afvige fra den fastsatte grad,
når maskinværktøjet er i brug. Det afhænger af, hvilken
måde værktøjet bliver håndteret på.
• Forsøg at holde vibrationseksponering på et minimum.
40
Måder, som man kan reducere vibrationsniveauet på,
er bl.a. ved at bruge handsker, mens man arbejder med
maskinen og ved at begrænse antallet af arbejdstimer.
Når man gør dette, skal der tages hensyn til hele betjeningsprocessen (eksempelvis de tidspunkter, hvor
maskinværktøjet er slukket, eller når det står tændt
uden at blive brugt).
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren
underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved
at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi nale-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres SCHEPPACH forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskintype og fabrikationsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der angår sikkerheden, med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Sørg for passende belysning på arbejdspladsen.
• Brug spændbøjlen til at fastgøre arbejdsemnet.
• Følg anvisningerne til at skifte værktøj.
• Hold håndtag tørre og fri for olie og smørelse.
• Udlever sikkerhedsanvisningerne til alle personer, der
arbejder med maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og fareadvarsler er komplette og tydeligt læsbare til enhver tid.
• Hold øje med ledninger – ingen defekte kabler.
• Sørg for, at maskinen står på et sikkert og stabilt underlag.
• Vær opmærksom under arbejdet: Der er risiko for at
gøre skade på fingre, hænder og øjne.
• Sørg for at holde børn væk fra maskinen, mens den
er tændt.
• Når maskinen er i brug, skal al beskyttelse og alle låg
være korrekt installeret.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lærlinge
skal være mindst 16 år og bør overvåges ved brugen
af maskinen.
• Personer, der arbejder med maskinen, bør ikke distraheres.
• Hold arbejdsstationen fri for træstumper og savsmuld.
• Brug tøj, der sidder tæt. Tag smykker, ringe og ure af.
• Brug kasket eller hårnet til at beskytte langt hår.
• Sikkerhedsudstyret på maskinen må ikke afmonteres
eller ødelægges.
• Genmontering, tilpasning, måle- og rengøringsarbejde
må kun foretages, når maskinen er slukket. Tag stikket
ud og vent på, at de roterende dele på maskinværktøjet
står helt stille.
• Sluk for maskinen, når der foretages fejlsøgning. Tag
stikket ud.
• Installation, reparation og vedligeholdelse af den elektriske installation må kun udføres af kvalificerede fagfolk.
• Al beskyttelses- og sikkerhedsudstyr skal genmonteres
umiddelbart efter, at reparationer og vedligeholdelse
er udført.
• Maskinen må ikke udsættes for fugt, og den må ikke
bruges i nærheden af antændelige væsker eller luftarter.
• Vær opmærksom under arbejdet med maskinen. Brug
fornuften, når du arbejder. Brug ikke maskinværktøjet,
hvis du er træt eller distraheret.
• Må aldrig bruges udendørs, hvis vejret eller omgivelserne ikke tillader det (eksempelvis når luften er ladet
med spænding, under tordenvejr eller hvis det regner).
• Bær passende tøj: Ingen vide ærmer, tørklæder, slips,
halskæder eller armbånd, der kan blive fanget i maskinværktøjets bevægelige dele.
• Brug altid personbeskyttelse: Passende regulerbare
beskyttelsesbriller; handsker, der passer i størrelsen;
ydre eller indre høreværn og om nødvendigt en hætte,
der dækker håret.
• Vær opmærksom på ledningen: Den må aldrig komme i
klemme i maskinen eller være skyld i, at stikket bliver
trukket ud. Beskyt ledningen imod skarpe kanter, olie
og overophedning.
• Hvis der er brug for en forlængerledning, brug da udelukkende godkendte produkter.
• Pas på risikoen for at få elektrisk stød: Undgå kontakt med jordforbundne ting såsom rør, radiatorer og
køleskabe.
• Hold dit arbejdsområde ryddeligt.
• Undgå at overbelaste dit maskinværktøj – det er mere
sikkert at arbejde med en passende ydeevne.
• Brug beskyttelsesbriller og maske, når dit arbejde skaber meget støv.
• Brug støvsamleren hver eneste gang, du arbejder med
maskinen.
• Brug ikke kablerne til andet end deres egentlige formål. Træk aldrig i ledningen for at få stikket ud. Hold
ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Undgå dårlige arbejdsstillinger. Sørg for at stå ordentligt og til enhver tid at holde balancen.
• Efterlad aldrig svensknøgler eller skruenøgler i maskinen. Før maskinen tændes, skal du tjekke, at alle
svensknøgler og skruenøgler er blevet fjernet.
• Opbevar ubrugt værktøj forsvarligt, på et tørt sted, låst
inde eller placeret højt oppe, så det er uden for børns
rækkevidde.
• Brug det rette maskinværktøj.
• Brug ikke maskiner med lav ydeevne til tungt arbejde.
• Brug ikke maskinværktøjet til andet end dets egentlige formål.
• Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde.
• Pas godt på dit værktøj. Hold skæreredskaber skarpe
og rene for at opretholde bedre og sikrere arbejdsbetingelser.
• Kontroller maskinværktøjets ledning med jævne mellemrum, og få en kvalificeret tekniker til at udskifte
den, hvis den er beskadiget.
• Efterse jævnligt forlængerledninger, og skift dem ud,
41
hvis de er beskadiget.
• Undgå utilsigtet tænding af maskinen.
• Sørg for at maskinen er slukket, når stikket sættes i.
• Efterse maskinværktøjet for beskadigelser.
• Før maskinen tages i brug, bør sikkerhedsforanstaltninger og beskadigede dele undersøges nøje for at sikre
hensigtsmæssig funktion.
• Tjek, at de bevægelige dele virker, som de skal, og
ikke blokerer, samt at der ikke er beskadigede dele.
Alle delene skal være korrekt installeret og leve op
til samtlige krav for at sikre hensigtsmæssig brug af
maskinværktøjet.
• Beskadiget sikkerhedsudstyr og andre dele skal i
overensstemmelse med reglerne enten repareres af en
autoriseret forhandler eller udskiftes, medmindre reglerne siger andet.
• Beskadigede afbrydere skal udskiftes på et servicested.
• Brug ikke elektrisk værktøj med kontakter, der ikke kan
tændes og slukkes.
• NB
• Brugen af andet reparationsværktøj og andet tilbehør
kan udgøre en sikkerhedsrisiko.
• Dit maskinværktøj bør repareres af en kvalificeret elektriker.
• Dette maskinværktøj overholder de relevante sikkerhedsregler. For at undgå, at brugeren risikerer at blive
skadet, må reparationer kun udføres af en kvalificeret
elektriker, der bruger originale reservedele.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for geringssave
• Brug ikke forvredne eller beskadigede savblade.
• Brug ikke saven, uden at sikkerhedsudstyret er på
plads.
• Udskift bordindsatsen, når den er slidt.
• Brug kun saven til at save i træ, trælignende materiale og plastik.
• Brug kun producentens anbefalede savblade, der lever
op til EN847-1 standarden.
• Tilslut en støvsamler til geringssaven, når den er i brug.
• Udvælg savbladene i henhold til det materiale, der
skal saves.
• Tjek den maksimale savdybde.
• For at opnå et bedre greb, bør du altid bruge forlængende skinner og indsætte skruetvinger eller spændbøjler, når du saver længere stykker.
• Brug høreværn.
• Operatøren skal stå foran maskinen.
• Brug spændbøjlen til at fastgøre arbejdsemnet.
• Sluk for maskinværktøjet, hvis savbladet sidder fast
i arbejdsemnet, eller hvis arbejdsemnet bliver klemt
fast.
• Advarsel: Brug ikke savblade lavet af højhastighedsstål.
• Hold gulvet frit for løse dele såsom træstumper og
afskårne stykker.
• Sørg for, at den hastighed, der står på savbladets mærkat, er mindst lige så høj som savens hastighed.
• Brug handsker, når du håndterer savblade og grove
materialer.
• Sørg for kun at bruge mellemplader og akselringe, der
passer til det formål, der er foreskrevet af producenten.
• Advarsel: Fjern ikke træstumper eller andre dele af
arbejdsemnet fra savområdet, mens maskinen kører,
eller før den står helt stille.
• Spænd altid arbejdsemnet fast til savbordet.
• Sørg for, at maskinen står sikkert, før du begynder at
save.
Advarsel! Støj udgør en sundhedsrisiko. Hvis støjniveauet
når over 85dB (A), skal du bruge høreværn.
Før hver brug skal alle beskyttelsesanordninger og andre
dele undersøges grundigt for at afgøre, om de stadig opfylder
deres funktioner.
Se efter, om maskinen står lige, arbejder problemfrit, og om
der er beskadigelser eller andet, der kan forringe maskinens
funktion. En beskadiget del skal enten straks repareres af en
professionel eller udskiftes.
m Risici ved at blokere arbejdsemner eller dele heraf!
Hvis blokering opstår, gør da følgende:
1. Sluk for maskinen.
2. Tag stikket ud.
3. Tag handsker på.
4. Brug passende værktøj til at ophæve blokeringen.
Tilføjende sikkerhedsanvisning til laserlys
Det i dette system anvendte laserlys og laserstrålingen,
modsvarer Klasse 2 med en maksimumsydelse på 390
µW og 650 nm bøljelængde. Disse Laser fremstiller normalt ingen optiske farer, selvom stirren på strålen kan
føre til kortvarig blænding.
Advarsel: Se ikke direkte ind i laserstrålen, da denne kan
forårsage fare. Vær opmærksom på følgende sikkerhedsforeskrifter:
• Laseren må kun benyttes i overensstemmelse med producentens forskrifter.
• Ret kun strålen i retning af arbejdsemnet og aldrig mod
en person eller et andet materiale.
• Laserstrålen må ikke rettes mod en person med vilje.
Den må aldrig rettes mod en persons øje længere end
0,25 s .
• Vær altid opmærksom på at laserstrålen rettes mod et
robust stykke arbejde uden reflekterende overflader,
det vil sige: Træ eller materiale med en rå overflade
er acceptable. Skinnende, reflekterende blik eller lignende materialer er uegnede til laser fordi de reflekterende overflader kan kaste strålen tilbage til brugeren.
• Byt ikke laserlysenheden ud med andre typer. Reparationer bør foretages af producenten eller af en anerkendt fagmand.
Forsigtig: De må kun benytte de i denne anvisning beskrevne regulerings- eller indstillingsværktøjer og fremgangsmåder. Uopmærksomhed kan føre til farlig stråling.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
42
og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt
i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse.
Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i
brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe
sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske
data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
• SCHEPPACH-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse
for heraf resulterende skader.
• SCHEPPACH-drejemaskinen må kun anvendes med
producentens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan
der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl
som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerevner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugalkraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt
i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikkerheds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejdstøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt
sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisningerne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt
brugs an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der
fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhed skal netstikket først tilsluttes til en stikdåse, når alle monteringstrin er foretaget,
og sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningerne er læst
og forstået.
Fjern saven fra emballagen, og sæt den på et arbejdsbord. (for savens placering på arbejdsbordet – se næste
side under ”PLACERING/ARBEJDSSTED”)
Installation af støvpose
• Tryk støvposens metalringsblad sammen og sæt den i
udløbsåbningen på motorkabinettet.
m Anvendelsesområde
Tilsigtet brug
Maskinen kan save i:
• Træ og trælignende materialer
• Plastik
Utilsigtet brug
Maskinen er ikke egnet til:
• Jernholdigt materiale, stål, støbejern og alle andre materialer, der ikke er nævnt – særligt fødevarer.
• Blandingssav uden beskyttelse
• Materiale, der er større end det angivne savområde.
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Ibrugtagning
UDPAKNING
Tag maskinen ud af kartonen, der har beskyttet den under
transporten, uden at beskadige denne, den kan senere
være nyttig, ved en længere transport af rundsaven eller
en langfristet opbevaring.
FLYTNING
Eftersom saven er relativt lille, kan den let flyttes selv af
en enkelt person. Det eneste man skal gøre er at bolte
sikkerhedsknappen (13) fast i bunden og derefter løfte
saven op i håndtagen.
TRANSPORT
Skal maskinen transporteres, pakker du den i dens originalemballage, hvori den blev leveret, og passer derved
på, at den bliver sat ned i den rigtige position (se pile
på kartonen). Bemærk venligst nøjagtigt ideogrammerne
på emballagen, for de viser, hvor mange kartoner der kan
43
pakkes på paller eller stables oven på hinanden.
Om muligt, skal ladningen fikseres med tove eller sikkerhedsbånd, således at den ikke kan forskyde sig under
transporten, eller dele af ladningen kan falde ud.
PLACERING/ARBEJDSPLADS
Placer maskinen på en arbejdsbænk eller på en flad sokkel, således at apparatet står så stabilt som muligt.
Ved arbejdet med maskinen skal der tages hensyn til de
ergonomiske faktorer: den ideelle højde på arbejdsbordet eller sokkel opnås, hvis grundfladen eller den øverste
arbejdsflade ligger 90 til 95 cm over gulvet. Maskinen
skal placeres således, at der er mindst 80 cm fri plads
omkring den, og det i alle retninger, således at rengørings- og vedligeholdelsesarbejder, samt de nødvendige
indstillinger kan foretages under overholdelse af sikkerhedsbetingelserne og med tilstrækkelig bevægelsesplads.
FORSIGTIG: Placer maskinen i en zone, som hvad der
angår miljøbetingelser og belysning er egnet. Glem aldrig,
at de generelle miljøbetingelser spiller en ekstrem vigtig
rolle vedrørende ulykkespræventionen under arbejdet.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at
stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle
ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterfølgende anførte elektriske egenskaber anbringes på motoren.
BEMÆRK: Din rundsavs elektriske anlæg er forsynet med
et underspændingsrelæ, som automatisk åbner strømkredsen, hvis spændingen synker til under en forskrevet
minimalværdi, og som forhindrer, at maskinen igen starter automatisk, når spændingen igen når normalværdien.
Skulle der ske et utilsigtet maskinstop, er det ikke så
slemt. Kontrollér, om der virkelig har fundet et spændingsfald sted i netanlægget.
skalaen aggregatet i den ønskede vinkelposition. Vinklen
kan fikseres vha. skala (23) og viser (25). Derefter skal
håndtaget spændes igen.
Arbejdshenvisninger:
Kappedrift (afb. 4)
• Låsn sikkerhedsknappen (13).
• Løft saveaggregatet i håndtaget (1), indtil det fikseres
i øverste position
• Tryk samtidigt emnet ensartet til anslagsskinne (30),
vær opmærksom på, at din hånd befinder sig uden for
savklingens saveområde.
• Med den højre hånd på håndtaget (1) trykker du på
spærrehåndtaget (9), således at aggregatet kan svinges nedad.
• Nach Drücken der Starttaste (2) läuft der Motor an.
• Før langsomt savklingen hen til emnet og sav det igennem med moderat tryk.
• Sving igen aggregatet i den øverste udgangsstilling,
indtil det fikseres.
• Slip håndtaget (1), således at motoren slukker.
Savklingeudskiftning (afb. 5)
• Træk stikket ud.
• Indstil saven i positionen ”savdrift”.
• Afmontér den bevægelige beskyttelse af savbladet (11)
ved at skubbe bolten ind (9) og løfte savbladet s beskyttelse på samme tid således at bladet er fri.
• Løsn savbladets monteringsskrue (Bemærk: skruen
drejer mod venstre)
• Fjern skruen (3) og spændeskiven (4) fra savbladet.
• Løft savbladet forsigtigt ud (Fare for kvæstelser på
grund af savtænderne)
• Sæt det nye savblad på flangen.
• Vær opmærksom på savbladets rotationsretning.
• Sæt den ydre savbladsflange tilbage på plads og fastgør skruerne forsvarligt.
• Sæt savbladsbeskyttelsen tilbage i den korrekte position.
Indstillinger
GIV AGT: Inden du foretager en af de i de følgende afsnit
beskrevne indstillingsarbejder, bedes du kontrollere, om
maskinens motor er slukket.
KAPPEDRIFT:
Svingning af bordplade (afb. 2)
Saven kan drejes til venstre og til højre med bordpladen.
Ved hjælp af skalaen er det muligt at indstille vinklen
helt nøjagtigt. Vinklerne 0°-45° kan indstilles hurtigt og
nøjagtigt ved indstillingen efter 15°, 22,5°, 30°.
For at dreje bordpladen, løsnes fikseringsskruen (8) og
drej aggregatet med håndtaget (1) indtil den ønskede vinkel er nået.
Herefter sikres maskinen med fikseringsskruen (8).
Hældning af saveaggregatet (afb. 3)
Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 45°.
Løsn håndtag (24) på maskinens bagside og hæld iht.
44
Udskiftning af laserbatterier (fig. 6)
• Fjern dækslet til laserbatteri 16. Udtag de 2 batterier.
• Erstat begge batterier med den samme eller lignende
type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som
de brugte batterier.
• Luk batteridækslet.
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de
anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
VIGTIGE HENVISNINGER
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings-
kabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og
er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan tilslut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme
kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun
udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kassen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den
kom plette drivenhed med afbryder.
m Vedligeholdelse
• Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder
samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun foreta ges, når der er slukket for motoren.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samtli ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks
mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages
af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige afsnit og i dette kapitel.
Rundsaven skal ikke smøres, da den altid saver tørre
flader (også aluminium og lette legeringer); alle bevægelige maskinorganer er selvsmørende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige beskyt-
telsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille
og handsker).
Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone
og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for garantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et
af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
Tilbehør
SAVSMULDSUDSUGNING
Rundsaven er udrustet med en udsugningsstuds, hvortil
der kan tilsluttes et udsugningsanlæg. Valgfrit kan der
også anbringes en støvsæk (option).
Udsugningsanlæggets slange bliver fastgjort med et
spændebånd på udsugningsstudsen.
Vi anbefaler dig regelmæssigt at tømme sugeanordningens sæk eller beholder og at rense filteret.
Udsugningsanlæggets lufthastighed skal mindst udgøre
30 meter pr. sekund.
45
Fejlafhjælpning
FejlMulig årsagAfhjælpning
Motoren funktionerer
ikke
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defektLad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Motor bliver let overop-
hedet
Forringet saveydelse ved
savning
Savesnittet er ru eller
bølget
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
Spænding for lav, vikling beskadiget,
kondensator defekt
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.)
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
af motoren
Savklinge for lille (slebet for ofte)Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til materialetykkelsen
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
sikringer, udskift evt
Lad spændingen kontrollere af
elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af
en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
savklinge
Monter en egnet savklinge
46
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s vaším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho
používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elektrických
specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečného, odborného a ekonomického zacházení
s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů
za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve
vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj
obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí
pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o možných nebezpečích.
Obslužný personál stroje musí splňovat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených
v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická
pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Točna ø (mm)385 x 150
Výška stolu (mm)55
Kotouč pily ø (mm)210/30/2,6/1,6 WZ 24
Počet otáček, 1/min5000
Řezná rychlost, m/s55
Rozsah otáčení2 x 45°
Úhel náklonu45°
Dvojitý pokos 45°
x 45°
Nastavení úhlu
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
levý
15°, 22,5°, 30°, 45°
Hmotnost, kg7,7
Údaje o řezu - Provoz kapovací pily
90°/90°/120 x 60 mm
90°/45°80 x 60 mm
45°/90°120 x 35 mm
45°/45°80 x 35 mm
Pohon
Motor V/Hz220-240 ~ 50
Příkon kWS6 25% 1500W
Změny technických údajů vyhrazeny!
Výška obrobku musí být minimálně 3 mm.
Ujistěte se, že je obrobek vždy zajištěn pomocí
upínacího zařízení.
Informace týkající se hluku
Hladina hluku stroje je při provozu následující:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Rezonance: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Varování: Hluk může vážně poškodit zdraví. V případě,
že hladina hluku překročí 85 dB (A), noste, prosím,
řádnou ochranu sluchu. Pokud je elektrické připojení
poruchové, může při spuštění stroje dojít k výpadku
proudu. Toto může ovlivnit jiná zařízení (např. blikající
světla). Pokud odpovídá elektrický výkon hodnotě Zmax
<0,27, pak by se taková porucha neměla objevit (pokud
se tak stane, informujte svého obchodního zástupce).
• Níže uvedená hodnota emise hluku byla naměřena
pomocí standardizovaného testu a lze ji použít pro
porovnání jednoho výkonového zařízení s druhým.
• Níže uvedená hodnota emise hluku může být rovněž
použita pro první zhodnocení úrovně vystavení.
Varování:
• Hodnota emise hluku se může lišit od stanovených
hodnot v průběhu vlastního použití výkonového zařízení, a to v závislosti na způsobu použití zařízení.
• Pokuste se udržet rezonanci na minimu. Příkladem
způsobu snížení hladiny rezonance je použití rukavic
při práci se zařízením a omezení pracovních hodin.
47
Přitom je třeba brát v úvahu všechny fáze provozního
cyklu (např. doba vypnutí výkonového zařízení nebo
jeho zapnutí bez zátěže).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při transportu žádná část nepoškodila. V případě reklamace
kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Zkontrolujte úplnost dodávky.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní
díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro-
dejce SCHEPPACH.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají
vaší bezpečnosti označena značkou: m
m Bezpečnostní pokyny
• Na pracovišti zajistěte adekvátní osvětlení.
• Pro zajištění obrobku použijte upínací zařízení.
• Pro výměnu nástrojů dodržujte pokyny.
• Držadla udržujte suchá a bez oleje a mastnoty.
• Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
se strojem pracují.
• Všechna varování na stroji týkající se bezpečnosti a
rizika udržujte tak, aby byla vždy úplná a čitelná.
• Zkontrolujte síťové kabely. Žádné porušené kabely.
• Ujistěte se, že je stroj stabilní a na pevném podkladu.
• Při práci buďte opatrní: existuje riziko poranění prstů,
rukou a očí.
• Děti musí být mimo dosah zapnutého stroje.
• Při práci se strojem musí být řádně připojeny všechny
kryty a ochranná zařízení.
• Operátor musí být minimálně ve věku 18 let. Věk učně
musí být minimálně 16 let a učni musí být rovněž při
práci se strojem pod dozorem nadřízeného.
• Osoby, které pracují se strojem, nesmí být vyrušovány.
• Pracovní plocha stroje musí být bez úlomků a odpa-
du dřeva.
• Noste přiléhavý oděv. Nenoste šperky, prstýnky a hodinky.
• Pro ochranu dlouhých vlasů noste čepici nebo síťku
na vlasy.
• Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmontováno nebo poškozeno.
• Práce týkající se opravy, seřízení, měření a čistění
provádějte, pouze pokud je motor vypnut. Odpojte a
vyčkejte, až se rotační části zařízení zcela zastaví.
• Při odstraňování poruch stroj vypněte. Stroj vypojte.
• Práce týkající se instalace, oprav a údržby elektrické
instalace může provádět pouze kvalikovaný odborník.
• Veškeré ochranné a bezpečnostní vybavení musí být
ihned po ukončení oprav a údržby nainstalováno zpět.
• Nevystavujte stroj vlhkosti a nepoužívejte stroj v blíz-
kosti vznětlivých tekutin nebo plynů.
• Při provozu stroje buďte opatrní. Při práci používejte
zdravý rozum. Výkonové zařízení nepoužívejte v
případě, že jste unavení nebo vyrušení.
•
• Nikdy nepoužívejte venku, pokud to neumožňují
všeobecné povětrnostní a ekologické podmínky (např.
nabitá atmosféra, při bouřkách nebo když začíná
pršet).
• Noste řádný oděv: Nenoste široké rukávy, šátky,
vázanky, náhrdelníky nebo náramky, které by se
mohly zachytit do pohyblivých částí stroje.
• Vždy používejte osobní ochranné prostředky: řádné
ochranné brýle, dobře padnoucí rukavice, vnější nebo
vnitřní ochranu uší a v případě potřeby kapuci, která
kryje vlasy.
• Věnujte pozornost silovému kabelu: nikdy se nesmí zachytit do stroje nebo způsobit vypojení stroje.
Chraňte ho před ostrými hroty, olejem a přehřátím.
• Pokud je potřeba prodlužovací kabel, používejte pouze schválené produkty.
• Ochrana proti elektrickému šoku: vyvarujte se kontaktu s uzemněnými předměty, jako jsou trubky, topná a
chladicí tělesa.
• Udržujte své pracoviště čisté.
• Nepřetěžujte výkonové zařízení – v rámci řádného vý-
konového rozmezí budete pracovat bezpečněji.
• Při práci, která generuje prach, noste bezpečnostní
brýle a masku chránící proti prachu.
• Při každé práci vždy připojte zařízení na sběr prachu.
• Kabel nepoužívejte pro účely, ke kterým není určen.
Nepoužívejte ho pro vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel udržujte mimo dosah ohně, oleje a ostrých hrotů.
• Vyvarujte se nesprávného držení těla. Vždy řádně
stůjte a udržujte rovnováhu.
• Na stroji nenechávejte žádné hasáky nebo klíče. Před
spuštěním stroje se ujistěte, že byly seřizovací klíče a
hasáky odstraněny.
• Nepoužívaná výkonová zařízení bezpečně uložte. Měli
byste je uchovávat na suchém místě, uzamčené nebo
uložené vysoko tak, aby nebyly na dosah dětí.
• Používejte správné výkonové zařízení.
• Pro těžkou práci nepoužívejte nízko výkonová
zařízení.
• Výkonové zařízení nepoužívejte pro účely, pro které
není určeno.
• Při práci venku je doporučována protiskluzová obuv.
• O nástroje dobře pečujte. Řezací nástroje udržujte
ostré a čisté tak, abyste zajistili lepší a bezpečnější
pracovní podmínky.
• Pravidelně kontrolujte silový kabel výkonového
zařízení, a pokud je poškozen, nechte ho vyměnit
kvalikovaným technikem.
• Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely, a pokud
jsou poškozeny, vyměňte je.
• Vyvarujte se náhodného spuštění stroje.
• Ujistěte se, že je při zapojení do hlavního vedení
spínač vypnut.
• Zkontrolujte, zda není výkonové zařízení poškozeno.
• Před dalším použitím výkonového zařízení by měly
být bezpečnostní zařízení nebo částečně poškozené
48
části zkontrolovány tak, aby byla ověřena jejich řádná
funkce.
• Ověřte, že pohyblivé části fungují řádně a nejsou blokovány a zkontrolujte, že neexistují žádné poškozené
části. Všechny části musí být správně instalovány a
musí splňovat všechny požadavky tak, aby byl zajištěn
řádný provoz výkonového zařízení.
• Poškozená bezpečnostní zařízení nebo jiné části musí
být opraveny autorizovaným obchodním zástupcem
podle předpisů nebo musí být opraveny, pokud není
v pokynech stanoveno jinak.
• Poškozené spínače musí být vyměněny na servisní
stanici.
• Nepoužívejte elektrické nástroje se spínači, které nel-
ze zapnout a vypnout.
• POZOR
• Použití jiných seřizovacích nástrojů a jiných
příslušenství může představovat riziko osobního
zranění.
• Vaše výkonové zařízení by měl opravovat kvalikovaný elektrikář.
• Toto výkonové zařízení splňuje relevantní
bezpečnostní předpisy. Opravy může provádět pouze kvalikovaný elektrikář, a to při použití originálních
náhradních dílů, jinak může dojít ke zranění uživatele.
Dodatečná bezpečnostní pravidla pro pokosovou
pilu
• Nepoužívejte deformované nebo poškozené pilové
listy.
• Pilu nespouštějte bez nainstalovaných ochranných
prvků.
• Opotřebovanou deskovou vložku vyměňte.
• Pila by měla být používána pouze pro řezání
dřevěných, dřevu podobných a plastových materiálů.
• Používejte pouze výrobcem doporučované pilové listy,
které splňují standardy EN847-1.
• Při provozu mějte k vaší pokosové pile připojený
sběrač prachu.
• Pilové listy zvolte podle materiálu, který je třeba řezat.
• Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
• Při řezání delších kusů používejte pro lepší sevření
vždy prodlužovací kolejnici a vsunovací svorky nebo
jiné upínací zařízení.
• Noste ochranu uší.
• Stanice operátora je před strojem.
• Pro zajištění obrobku používejte upínací zařízení.
• Pokud je pilový list zablokován na obrobku nebo po-
kud je obrobek zaklíněný, vypněte výkonové zařízení.
• Varování: Nepoužívejte pilové listy, které jsou vyrobeny z vysokorychlostní oceli.
• Podlahu udržujte bez volných částic, jako jsou úlomky
dřeva nebo odřezky.
• Ujistěte se, že rychlost pilových listů, která je uvedená
na jejich štítku, je alespoň taková, jako je rychlost pily.
• Při manipulaci s pilovými listy a hrubými materiály
používejte rukavice.
• Používejte pouze podložky a vřetenové kroužky, které
jsou vhodné pro účel blíže určený výrobcem.
• Varování: Odřezky nebo jiné části obrobku
neodstraňujte z řezací plochy, pokud je stroj stále v
provozu a dokud není pila zcela zastavena.
• Obrobek vždy upněte k pilovému stolu.
• Ujistěte se, že je před řezáním stroj bezpečně usazen.
VAROVÁNÍ! Hluk může být pro váš sluch
nebezpečný. Pokud je překročena hladina hluku
85dB (A), je třeba nosit ochranu sluchu.
Před každým použitím je třeba zkontrolovat,
zda všechny ochranné části
a jiné části stále plní svou funkci.
Zkontrolujte zarovnání, hladkost provozu, poruchu
nebo jiné poškození, které by mohlo narušit
funkčnost.
Poškozená část by měla být buď ihned profesionálně
opravena, nebo vyměněna.
m Riziko plynoucí ze zablokovaných obrobků nebo
jeho částí!
Pokud dojde k zablokování, postupujte, prosím, následujícím způsobem:
1. Vypněte zařízení.
2. Vypojte ho.
3. Noste rukavice.
4. Zablokování odstraňte pomocí řádných nástrojů.
Doplňující bezpečnostní předpisy pro laserové světlo.
• Laserové světlo a laserový paprsek použité v tomto
systému odpovídají třídě 1 s maximálním výkonem
390 µW a 650 nm vlnové délky. Tento laser obvykle
nepředstavuje žádné optické nebezpečí, ale upřený
pohled do paprsku může vést k chvilkovému oslepnutí.
• Varování: Nedívejte se přímo do laserového paprsku,
neboť by mohl představovat určité nebezpečí. Dbejte
na následující bezpečnostní předpisy:
• Laser smí být používán a udržován jen v souladu
s předpisy stanovenými výrobcem.
• Směrujte paprsek výhradně na řezaný materiál a nikoliv na osoby nebo jiné předměty.
• Laserový paprsek nesmí být úmyslně směrován na
osoby a nesmí být směrován do oka osoby déle než
0,25 s.
• Dbejte neustále na to, aby laserový paprsek směřoval
na silný kus obrobku bez reektujícího povrchu, to
znamená: přijatelným materiálem je dřevo nebo materiály s hrubým povrchem. Lesknoucí se, reektující
plech nebo podobné materiály jsou pro použití laseru
nevhodné, protože by mohly způsobit odražení paprsku k osobě obsluhující stroj.
• Nevyměňujte jednotku laserového světla za jiný typ
zařízení. Opravy musí být prováděny výrobcem nebo
autorizovanou odbornou provozovnou.
• Pozor: Dodržujte a používejte jen pravidla, postupy a
nástroje popsané v tomto návodu. Jejich nedodržení
může vést ke vzniku nebezpečného záření.
m Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
• Stroj musí být vždy používán pouze v technicky dokonalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen
a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná-
49
vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte
odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit
bezpečnost!
• Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není
odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-
-technická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyškolen v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
m Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou-
ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
• Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
• I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
• Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“
a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou
být minimalizována další nebezpečí.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zaxujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zaxujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny
pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle
pily a vypněte přístroj.
m Montáž
VAROVÁNÍ! Pro vaši bezpečnost nezapojujte zástrčku do zásuvky elektrické energie, dokud jste neprošli
všechny kroky montáže a dokud jste neprošli a nepochopili bezpečnostní a provozní pokyny.
Pilu vyjměte z obalu a umístěte ji na pracovní stůl.
(Umístění pily na pracovním stole – viz. následující strana „UMÍSTĚNÍ / PRACOVNÍ PLOCHA“).
Připevnění lapače odpadu
• Zmáčkněte kovová křidélka lapače odpadu a nasaďte
jej na výfukový otvor, který je umístěný na motoru.
m Rozsah použitelnosti
Určené použití
Řez strojem:
• Dřevěné a dřevu podobné materiály
• Plast
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
• Železné materiály, ocel a litinu, ale i všechny další
materiály, které nejsou uvedeny, zvláště pak potraviny.
• Složená pila bez ochrany.
• Materiály, které jsou větší než uvedená data pro
řezání:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Opatrně vyjměte přístroj z krabice, která sloužila jako
ochrana při transportu. Krabici nepoškoďte, neboť by
mohla být později užitečná při dalším transportu kapovací pily nebo při jejím dlouhodobém skladování.
MANIPULACE
Díky relativně malé velikosti a váze kapovací pily se dá
snadno měnit její stanoviště, a to i jednou osobou. Po
zablokování uzavíracího tlačítka do nejspodnější polohy
stačí pilu zvednout pomocí držadla.
PŘEPRAVA
Pokud musíte přístroj přepravit, postavte ho do originálního
obalu, ve kterém byl dodán a dbejte na to, aby byl přístroj
umístěn v balení ve správné pozici (viz šipky na krabici).
Pokud je to možné, zaxujte náklad pomocí provazů nebo bezpečnostních popruhů, aby při transportu nedošlo
k posunutí nebo dokonce k vypadnutí jednotlivých dílů
z balení.
50
UMÍSTĚNÍ/PRACOVIŠTĚ
Umístěte stroj na pracovní desku nebo na plochý podstavec, aby přístroj stál co nejstabilněji.
Při práci s přístrojem musí být zohledněny ergonomické
faktory; ideální výšky pracovního stolu nebo podstavce
dosáhnete, když nastavíte základnu nebo horní pracovní plochu do výšky 90 až 95 cm nad zem. Při umístění
přístroje dbejte na to, aby kolem pily ve všech směrech
vznikl volný prostor nejméně do vzdálenosti 80 cm. Jen
tak mohou být bez problémů prováděny čistící a údržbářské práce spolu s nutnými nastaveními za dodržení bezpečnostních podmínek a s dostatkem prostoru k pohybu.
POZOR: Umístěte přístroj do oblasti, která je vhodná s
ohledem na podmínky okolí a osvětlení. Nezapomínejte,
že všeobecné okolní podmínky hrají při práci velmi důležitou roli při prevenci před úrazem.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními normami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
PAMATUJTE: Elektrické zařízení vaší pokosové pily
je opatřeno podpěťovým relé, které automaticky otevře elektrický proudový obvod, když napětí klesne pod
předurčenou minimální hodnotu a zabrání tomu, aby se
přístroj znovu automaticky zapnul, kdyby napětí opět dosáhlo normální hodnoty.
V případě, že nedopatřením dojde k zastavení přístroje,
nejedná se o zásadní problém. Zkontrolujte, zda v elektrické síti skutečně došlo k poklesu napětí.
Nastavení
Provoz kapovací pily
POZOR: Dříve než provedete některá z následujících
nastavení, zkontrolujte, prosím, zda je motor přístroje
vypnutý.
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od
oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte,
když je stroj v provozu.
Provoz kapovací pily (Obr. 4)
• Uvolněte pojistné tlačítko (13).
• Zvedněte jednotku pily pomocí rukojeti (1) dokud se
jednotka nezablokuje v horní pozici.
• Rovnoměrně přitlačte dílec k dorazové liště (30) a
dbejte na to, aby se vaše ruce nacházely mimo oblast
řezání kotouče pily.
• Pravou rukou stiskněte závěrnou páku (9) na držadle
(1), aby se jednotka mohla posunout dolů.
• Po stisknutí blokovacího tlačítka (3) a spínače (2) se
spustí motor.
• Posuňte pilový kotouč k obrobku a řežte skrz obrobek
mírným tlačením na držadlo.
• Posunujte jednotku zpět do její horní výchozí polohy,
dokud se nezablokuje.
• Uvolněte rukojeť (1), aby se motor vypnul.
Výměna kotouče pily (Obr. 5)
1 Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
2 Umístěte jednotku do pozice pro provoz kapovací pily.
3 Stisknutím zarážky (9) uvolněte a nadzvedněte po-
hyblivý ochranný kryt (11) tak, aby došlo k odhalení
pilového kotouče.
5 Odeberte šroub (3) a přírubu pilového kotouče (4).
6 Opatrně vyjměte pilový kotouč (Hrozí nebezpečí po-
ranění od zubů pilového kotouče).
7 Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní přírubu. Dejte
pozor, aby byl směr otáčení pilového kotouče správný.
8 Nasaďte vnější přírubu pilového kotouče a pevně do-
táhněte šroub.
9 Vraťte kryt pilového kotouče zpět do správné pozice.
Naklánění stolní desky (Obr. 2)
Kapovací pilu můžete otočit doleva nebo doprava pomocí točny. Stupnice umožňuje zcela přesné nastavení
úhlu. Úhly 0° až 45° lze přesně a rychle nastavit po 15°,
22,5°, 30°.
Pro naklonění otočného stolu uvolněte pojistný šroub (8)
a otočte jednotku za držadlo (1) dokud nedosáhnete požadovaného úhlu. Nakonec zajistěte pojistný šroub (8).
Naklopení jednotky pily (Obr. 3)
Jednotku pily je možné naklopit až do úhlu 45°.
Povolte rukojeť (24) na zadní straně stroje a pomocí pravítka umístěte jednotku do požadované úhlové polohy.
Úhel je možné určit pomocí ukazatele (25) na stupnici
(23). Poté, co je úhel nastaven, je nutné řádně dotáhnout
rukojeť.
Výměna baterií laseru (Obr. 6)
• Odeberte kryt baterií laseru 16. Vyjměte obě baterie.
• Vyměňte obě baterie za baterie stejného typu. Dbej-
te na to, aby nové baterie byly nasazeny se stejnou
orientací pólů jako opotřebované baterie. Zavřete kryt
baterií.
51
m Elektrické připojení
m Údržba
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě
ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací
kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je možné znovu zapnout po uplynutí určitého časového intervalu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se
může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, protože jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to, aby
napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí
kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí
nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
• Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí provádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující data:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí
nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se,
prosím, na některého z námi doporučených poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce.
• Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad provádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
• Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
Pravidelnou údržbu může provádět i nekvalikovaný personál. Všechny postupy jsou popsány v následujících
odstavcích a v této kapitole.
Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože pila
řeže vždy suché materiály (včetně řezání hliníku a lehčích slitin). Všechny rotační části jsou samomazné.
Pokud je to možné, používejte vždy při provádění údržby
osobní ochranné prostředky (ochranné brýle a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a
z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kartáče.
POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav
během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte
vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem
okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se přímo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být
zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
Příslušenství
ODSÁVÁNÍ PILIN
Pila je vybavena odsávací přípojkou, přes kterou může
být napojena na odsávací systém. Jako volitelné vybavení je možné rovněž nainstalovat pytel na piliny.
Hadice odsávacího systému je připevněna k odsávací
přípojce pomocí svěrky. Doporučujeme vám, abyste občas vyprázdnili pytel nebo nádobu odsávacího systému
a vyčistili ltr.
Rychlost proudění vzduchu odsávacího systému musí
dosahovat nejméně 30 metrů za sekundu.
52
Řešení problémů
ProblémMožná příčinaŘešení
Motor nefunguje.Defektní motor, napájecí kabel nebo
zástrčka. Vyhořelé pojistky.
Motor se spouští pomalu a
nedosahuje provozní otáčky.
Nadměrný hluk motoru.Poškozené vinutí. Defektní motor.Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Motor se snadno přehřívá.Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení
Pokles výkonu při řezání.Pilový list je příliš malý (často broušený).Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení,
technického vybavení nebo jiných motorů.
motoru.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není
vhodný pro tloušťku materiálu.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list
není pro takovou aplikaci vhodný.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nesnažte se stroj opravit sami - může to být
nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je
to nutné, vyměňte je.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali
dostupné napájení. Nechte motor stroje
zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzátor
vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo
motory v obvodu, ke kterému je připojena
odřezávačka.
Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru;
odstraňte z motoru prach tak, aby bylo
zajištěno optimální chlazení motoru.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte
vhodný pilový list.
Použijte správný pilový list.
53
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
Soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust Teie uue
masinaga.
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei
vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad
seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjustatud järgnevast:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mitte järgimine,
• remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mitte-
volitatud oskustööliste poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
• sobimatu kasutamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus elektrialaste spetsikatsioonide ning VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme
kokkupanekut ja sellega töötamist.
See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile
kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada
selle võimalikud kasutusotstarbed.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta,
kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja
ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoida remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole
töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudeile, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et
kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda
masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasutaja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni
pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks
väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjassepuutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast miinimum vanuse piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad,
peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidutöö masinaid.
Märkide seletus. Joonis nr. 1
1 Käepide
2 Käivituslüliti
3 Alus
4 Alusraami ühendus
5 Pöörlev alusplaat
6 Mootor
7 Sae tera
8 Plaadi sisendi koht
9 Hammasratta hoob
10 Saetera kaitse kate, kinnitatud
11 Saetera kaitse kate, seadistatav
12 Laastude kott
13 Pingutusklamber
HM80L
Tarne määr
Saetera vahetamiseks vajalik
Tehnilised andmed
Mõõdud pikkus x
laius x kõrgus mm
pöörlev alusplaat mm
aluse kõrgus mm
Sae tera ø mm
Kiirus 1/min
Lõikamise kiirus m/s
Pöörde ulatus
Töövahendi lõikamise
kaldenurk
Topelt 45º x 45º
täisnurga all
ühendamine
Täpsustamine
Kaal kg
Lõikamise andmed pikikiudu lõikamiseks
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Ajam
Mootor V/Hz
Sisendvõimsus W
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Detaili kõrgus peab olema vähemalt 3 mm.
Kontrollige et detail oleks alati kinnitusseadmega paiga-
le seatud.
Informatsioon müra kohta
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°,
Masina helitugevused töötamise ajal on järgmised:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibratsioon: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
Hoiatus: Müra võib teie tervist tõsiselt kahjustada. Kui
mootori müra ületab 85 dB (A), palun kandke vastavat
kuulmiskaitset. Kui elektriühenduses on rike, võib vool
masina töötamise ajal katkeda. See võib mõjutada teisi seadmeid (nt katkestada valgustuse). Kui elektrivoolu
tugevus on Zmax <0.27, ei tohiks selliseid katkestusi esineda. (Kui esineb, teavitage oma edasimüüjat)..
• Järgnevalt toodud vibratsiooni tugevus on mõõdetud
standardiseeritud testi abil ja võib olla aluseks ühe
masina võrdlemisel teisega;
Nurksaag
Tolmu kogumise kott
Töödetaili hoidik
seadistus SW 6
3 tugialust
2 süsinikharja
Kasutusjuhend
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
vasakpoolne
22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
2
54
• Järgnevalt toodud vibratsiooni tugevust võib samuti
kasutada esimese kontakti mõõtmiseks.
Hoiatus:
• Vibratsiooni tugevuse määr võib määratud väärtusega
võrreldes masina tegeliku kasutamise ajal muutuda,
sõltudes viisist, kuidas masinat kasutatakse;
• Üritage hoida kontakt vibratsiooniga minimaalne. Vib-
ratsioonitaseme piiramise abinõud on näiteks seadme
kasutamise ajal kinnaste kandmine või tööaja vähen-
damine. Neid mooduseid kasutades peab arvestama
kõiki töötsükli etappe (näiteks aega, millal masin on
väljalülitatud või kui see on sisselülitatud ilma käivi-
tamata).
Üldised märkused
• Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne on täielik.
• Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi,
lugedes hoolikalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid SCHEPPACH´i lisasead-meid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asendusosasid oma SCHEPPACH´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja masina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis
puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Üldised märkused ohutuse kohta
• Töökohal peab olema sobiv valgustus.
• Detail seadke paigale kinnitusseadmega.
• Tööriistade vahetamisel järgige juhiseid.
• Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad õlist ning määrdest.
• Jagage turvalisuse juhised kõigile isikutele, kes masinaga töötavad.
• Hoidke kõik turvalisuse ja ohu hoiatused masinal täielikuna ja loetavatena igas olukorras.
• Kontrollige voolujuhtmeid. Kaablid peavad olema terved.
• Hoidke masin paigal ja kindlal alusel.
• Töötamise ajal olge ettevaatlik: sõrmed, käed ja
silmad võivad ohtu sattuda.
• Vooluvõrku ühendatud masina juures ei tohi olla lapsi.
• Kui masin töötab, peavad kõik kaitsed ja katted olema
korralikult kohale asetatud.
• Kasutaja peab olema vähemalt 18 aastane. Õpilased
peavad olema vähemalt 16 aastased ja kasutama
masinat kontrollija juhendamisel.
• Isikuid kes masinaga töötavad, ei tohi segada.
• Hoidke masina töökoht puhas laastudest ja puidujäätmetest.
• Ärge kandke eenduvaid riideid. Võtke ära ehted, sõrmused ja käekellad.
• Pikkade juuste kaitseks kandke mütsi või juuksevõrku.
• Turvalisuse seadmeid masinal ei tohi eemaldada ega
lõhkuda.
• Tööpaigal võib midagi ümberpaigutada, paigale sättida, mõõta või puhastada ainult, kui mootor on välja
lülitatud. Lülitage masin välja ja oodake kuni seadme
pöörlevad osad jäävad täielikult seisma.
• Tõrgete otsimise ajaks lülitage masin välja. Ühendage
masin vooluvõrgust välja.
• Ülesseadmise, parandamise ja hoolduse töid elektrilisel seadmel võivad teostada ainult kvalitseeritud
professionaalid.
• Pärast parandamist või hooldust tuleb kogu kaitsmise ja turvalisuse varustus koheselt uuesti paigaldada.
• Vältige masina kokkupuudet niiskusega ja selle kasu-
tamist kergsüttivate vedelike või gaaside läheduses.
• Masina töötamise ajal olge ettevaatlik. Töötades kasu-
tage kainet mõistust. Ärge kasutage masinat väsinuna
või tähelepanelikult keskendumata.
• Kunagi ei tohi kasutada välitingimustes, kui üldised
ilma- ja keskkonnaolud seda segavad (nt atmosfääri
elektrilaengu korral, välgu või vihma ajal).
• Kandke sobivat riietust: ärge kandke laiu varukaid, salle, lipse, kaelakeesid, käevõrusid, mis võivad sattuda
masina liikuvate osade sisse.
• Alati kasutage isiklikke turvalisuse abinõusid: sobivaid
määrusekohaseid kaitseprille, paraja suurusega kindaid, sisemisi või väliseid kõrvakaitseid ja kapuutsi,
mis katab juukseid, kui vaja.
• Olge ettevaatlik voolujuhtmega: see ei tohi kunagi
masinasse kinni jääda ega põhjustada masina vooluvõrgust väljalülitamist. Kaitske seda teravate servade,
õli ja ülekuumenemise eest.
• Kui on vaja pikendusjuhet, kasutage ainult tunnustatud tooteid.
• Vältige elektrilöögi ohtu: vältige kontakti maandatud esemetega nagu näiteks torud, radiaatorid ja külmkapid.
• Kui töö käigus tekib tolm, kandke kaitseprille ja tolmumaski.
• Alati ühendage töötamise ajaks tolmukogumisseade.
• Ärge kasutage kaablit otstarveteks, milleks see pole
mõeldud. Ärge kasutage seda pistiku stepslist välja
tõmbamiseks.
• Vältige sobimatut kehaasendit. Seiske kindlal pinnal
ja ärge kaotage kunagi tasakaalu.
• Ärge jätke mutrivõtit ega tööriista masinasse. Enne
masina käivitamist kontrollige, et seadistamise vahendid ja mutrivõtmed on eemaldatud.
• Hoidke masinaid, mida ei kasutata, kaitstult. Neid
peaks hoidma kuivas kohas, luku taga või kõrges kohas, kust lapsed seda kätte ei saa.
• Kasutage õiget masinat.
• Ärge kasutage väikse võimsusega masinat mahuka
töö jaoks.
• Ärge kasutage masinat otstarveteks, mille jaoks see
pole mõeldud.
• Välitingimustes töötades, on soovitav kanda mittelibisevaid jalatseid.
• Hooldage tööriistu korralikult. Heade ja turvaliste töö-
55
tingimuste tagamiseks peavad lõiketerad jääma teravateks ja puhasteks.
• Kontrollige regulaarselt masina voolujuhet ja laske see
kahjustuse korral sertitseeritud tehnikul asendada.
• Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage
need kahjustuse ilmnemise korral.
• Vältige masina kogemata käivitamist.
• Enne kui lülitate masina vooluvõrku, kontrollige et lüliti
oleks väljalülitatud.
• Kontrollige, et juhe oleks kahjustamata.
• Enne masina kasutama hakkamist peab turvasead-
med ja kergemate kahjustustega osad hoolikalt üle
kontrollima, et töö oleks korrektne ja toimiks vastavalt otstarbele.
• Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad korrektselt ega
takerdu ja kontrollige, et kõik osad oleksid kahjustamata. Masina korrektseks toimimiseks peavad kõik
osad olema korrektselt paigaldatud ja vastama kõigile nõuetele
• Kahjustatud turvaseadmed ja muud osad peab asendama või parandama volitatud edasimüüja vastavalt
eeskirjale, kui juhendis pole teisiti määratud.
• Katkised lülitid peab asendama teenindustöökojas.
• Ärge kasutage elektriseadmeid, mille lüliteid ei saa
sisse või välja lülitada.
• TÄHELEPANU
• Teiste hooldusvahendite ja lisaseadmete kasutamine
võib tuua kaasa kehavigastuse ohu.
• Teie masinat peaks parandama kvalitseeritud elektrik.
• Sellele masinale kohalduvad vastavad turvalisuse re-
gulatsioonid. Parandustöid võib teostada ainult kvalitseeritud elektrik, kasutades algupäraseid varuosi,
vastasel korral tekib kasutajale kehavigastuse oht.
Eerungisaagide täiendavad turvalisuse reeglid
• Ärge kasutage deformeerunud ega kahjustatud saelehti.
• Ärge kasutage saagi ilma ettevaatusabinõudeta.
• Kulumise korral asendage plaadi vaheosa.
• Saagi tohib kasutada ainult puidu, puidusarnase ma-
terjali või plastmassi lõikamiseks.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeplaate, mis
vastavad EN847-1 standardile.
• Töötamise ajaks lisage eerungisaele tolmukoguja.
• Valige saelehed vastavalt lõigatavale materjalile.
• Kontrollige lõike maksimaalset sügavust.
• Pikemaid detaile lõigates, kasutage lisarööpaid ja
haarde parandamiseks paigaldage klamber või muu
kinnitusseade.
• Kandke kõrvakaitset.
• Juhtimispult asub masina ees. Detaili paigale seadmiseks kasutage kinnitusseadet.
• Kui saeleht jääb detaili sisse kinni või detail kiilub kin-
ni, lülitage masin välja.
• Hoiatus: Ärge kasutage saelehti, mis on tehtud kiirlõiketerasest.
• Hoidke põrandapind puhas lahtisest prahist nagu puidutükid ja –laastud.
• Kontrollige et saelehe kiirus, mis on selle etiketil on
vähemalt sama kõrge kui sae kiirus.
• Saeplaatide ja lihvimata materjalide puudutamisel ka-
sutage kindaid.
• Kindlasti kasutage ainult vaheosasid ja võlle, mis so-
bivad tootja poolt ettenähtud otstarbeks.
• Hoiatus: Ärge eemaldage lõigatud ega muid detaili
osi lõikepinnalt kuni masin töötab ja saag pole veel
täielikult peatunud.
• Alati kinnitage detail saelauale.
• Enne sae käivitamist kontrollige et masin on kindlalt
paigal.
HOIATUS! Müra võib kahjustada teie tervist. Kui heli
tõuseb üle 85dB (A), peab kandma kõrvakaitset.
Enne igat kasutamist tuleb hoolikalt
kontrollida kas kõik katted ja muud
osad täidavad oma otstarvet.
Kontrollige joondumist, toimimise sujuvust, murdu-
mist
või muud kahjustust, mis võib toimimist takistada.
Kahjustatud osa peaks kas koheselt ja professionaalselt ära parandama
või asendama.
m Detaili või osade blokeerumisest tulenev oht!
Blokeerumise korral toimige palun järgnevalt:
1. Lülitage seade välja
2. Ühendage voolujuhe lahti
3. Kandke kindaid
4. Vastavate tööriistadega kõrvaldage blokeering.
Täiendavad ohutusjuhised laservalguse puhul
Antud süsteemis kasutatav laservalgus ja laserkiirgus
on vastavuses 1 klassiga ja selle maksimaalne jõudlus
on 390 µW ning lainepikkus 650 nm. Harilikult ei lähtu
laserist optilist ohtu, siiski võib kiire pidev jälgimine põh-
justada pimestamist.
Hoiatus: Ärge vaadake otse kiire sisse, sest see võib
kujuneda ohtlikuks. Palun pidage kinni järgnevatest ohu-
tusjuhistest:
• Laserit tohib kasutada ja hooldada ainult vastavuses
tootja juhistega.
• Suunake kiir ainult töövahendile, ja mitte kunagi ini-
mese või mõne muu objekti suunas.
• Laserkiirt ei tohi tahtlikult inimestele suunata. See ei
tohi olla suunatud inimese silmadesse rohkem kui
0.25 sekundiks.
• Veenduge alati selles, et laserkiir on suunatud viimist-
letud töödetailile, mis ei peegelda vastu. See tähendab, et puit ja kareda pinnaga materjalid on lubatud.
Säravad, peegeldavad pinnad või sarnased materjalid
ei ole laseri jaoks sobilikud, sest peegeldav pind võib
peegelduda tagasi masinaga töötajale.
• Ärge vahetage laservalguse seadeldist teise tüübi vas-
tu. Parandamise peab viima läbi tootja või volitatud
spetsialiseeritud ettevõte.
Hoiatus: Te tohite rakendada vaid selles käsiraamatus
kirjeldatud juhiseid, reguleerimisseadeldisi ja toimimisviise. Selle juhise mittejärgimine võib viia ohtliku radiat-
sioonini.
56
m Kohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa
Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga
masina asjakohaste suunistega.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus seisukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusots-
tarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhendis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute
poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutava-
test ohtudest.
• Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis
mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama
koheselt lahendatud.
• Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad
volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvas-
tutusel.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise
ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest
andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste
juures.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õnnetuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnustatud ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja
kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatar-
vikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud
tootja poolt.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasutades ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirja-
dega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid
nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Selliste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks
ning võib olla ohtlik.
• Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest
tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
• Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kinnitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata
töödetailid võivad olla ohtlikud.
• Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töödetail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu
juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
• Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud.
Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja
tolmumask.
• Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutami-
ne viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele
võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud
ohud.
• Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähenda-
da järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Ko-
hane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud
juhiseid.
• Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne
surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nüristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja
lõikamise täpsuses.
• Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati sobilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt
• Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõikemasinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse
selles käsiraamatus.
• Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töö-
tab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabastage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel,
ühendades niiviisi masin lahti.
m Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisestage vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui
olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutusja tegevusjuhised ning neist aru saanud.
Võtke saag pakendist välja ja asetage see tööpingile.
(Sae paigutamine tööpingile – vt järgmisel leheküljel osa
”PAIGUTAMINE / TÖÖKOHT”)
Sae tolmukoti paigaldamine
• Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see
väljalaskeava külge mootori juures.
m Sobilik kasutamine
Kasutamise otstarbed
Masin lõikab:
• Puitu ja puidulaadseid materjale
• Plastmassi
Sobimatud otstarbed
Masin ei ole sobiv:
• Kasutamiseks raua, terase ja malmi ja teiste loetelus
toomata materjalide, eriti toidu jaoks.
• Kasutamiseks kokkupandult ilma kaitseabinõudeta.
• Materjalide jaoks, mis on suuremad kui märgitud lõikeparameetrid.
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Käivitamine
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid mär-
kusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal
ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tarvis.
57
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge,
võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on
tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustusnupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see originaalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see
oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on
karbi sees).
Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida
ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
tuskruvi (8) ja pöörake ühikut käepideme (1) juures kuni
soovitud nurk on saavutatud. Seejärel kinnitage lukustus-
kruviga (8).
Sae kallutamine (Joonis 3)
Sae osa on võimalik kallutada kuni 45º.
Lõdvendades masina tagaosas paiknevat käepidet (24)
ja kasutades mõõtkava, kallutage osa soovitud kaldeasendini. Kallet saab määrata kasutades mõõtkavas
(23) paiknevat näidikut (25). Lõpuks peab käepide olema
kindlalt tagasi surutud.
Toimingud
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/
postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasa-
kaalustatus.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi
või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või
ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides
suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi,
selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja
seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees.
HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis
nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pi-
dage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on
õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühendatud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalastele eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus
seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermilise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte
lühiste ja ülekoormuste eest.
Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses moo-
toril tähistatud masina elektriliste spetsikatsioonidega.
MÄRKUS: Teie nurksae elektrisüsteem on varustatud
alapinge releega, mis avab automaatselt vooluringi juhul,
kui pinge langeb allapoole vähimast eelseadistatud piirangust ja mis hoiab ära masina funktsioonide iseenesliku algseadistuse peale pinge taastumist tavatasemeni.
Ärge olge ärevuses, kui masin seiskub soovimatult. Tehke kindlaks, kas elektrisüsteemis pinges on olnud tõrkeid.
SEADISTAMINE
RISTLÕIKE TEGEMINE:
TÄHELEPANU: Kõik allkirjeldatud seadistamise toimin-
gud peavad olema teostatud siis, kui masina mootor on
välja lülitatud.
Plaadipealse pööramine (Joonis 2)
Plaadi pööramisega võib nurksaagi liigutada vasak- ja
paremakäelisele küljele. Kasutades mõõtkava, on võimalik seadistada täpne nurk. 15°, 22,5°, 30°, nurgad alates
0° kuni 45° võib seadistada kiiresti ja täpselt.
Selleks, et kallutada pöörlevat plaati, vabastage lukus-
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduurid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast
eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin
töötab.
Ristlõikamise toiming (Joonis 4)
• Vabastage lukustusnupp (13)
• Tõstke sae osa kasutades käepidet (1), kuni osa lu-
kustub kõige ülemisse asendisse.
• Vajutage töödetail ühtlaselt vastu tõkestuspiirdeid
(30), samal ajal kindlustades selle, et oma käed jääksid väljapoole saetera lõikamise piirkonda.
• Parema käega käepidemel (1), vajutage hammasratta
hooba (9) nii, et saeosa võiks langevalt pöörelda.
• Pärast käivitusnupu (2) vajutamist hakkab mootor
tööle.
• Asetage saetera aeglaselt töödetaili kohale ja lõigake
seda avaldades kerget survet.
• Lükake saeosa tagasi algasendisse kuni see lukustub
kohale.
• Vabastage käepide (1) nii, et mootor lülitub välja.
Saetera vahetamine (Joonis 5)
• Tõmmake vooluvõrgust pistik välja.
• Asetage saagimisosa ülemisse asendisse.
• Vabastage liigutatav saetera kaitse (11) vajutades
lukku (9) ja tõstes samaaegselt saetera kaitset, et
vabastada saetera.
• Keerake saetera hoidev kruvi lahti (Tähelepanu: vasakukäeline keere).
• Eemaldage polt (3) ja saetera äärik (4).
• Võtke ettevaatlikult saetera ära (saetera hammastest
tulenev kahjustuste oht).
• Asetage uus saetera sisemisse saetera äärikusse,
arvestades saetera pöörlemise suunda.
• Asetage saetera välimine äärik kohale ja keerake kruvi
kindlalt kinni.
• Asetage saetera kaitse õigesse asendisse tagasi.
Laseri patareide vahetamine (Joonis 6)
• Võtke lahti laseri patareide pesa kate 16. Võtke välja
mõlemad patareid.
• Asendage mõlemad patareid sama või võrdväärset
tüüpi patareidega. Veenduge, et poolused asetuvad
samasse suunda nagu olid vanad patareid.
• Pange patarei pesale kate tagasi peale.
58
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks
valmis.
Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes
pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vas-
tavuses kohalike eeskirjadega.
Tähtis märkus:
Mootor on automaatselt välja lülitatud juhul, kui esineb
ülekoormus. Mootor võib uuesti käivituda peale mahajahtumise ajavahemiku möödumist, mis võib olla vahelduv.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi.
Võimalikud põhjused on:
• Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad
akende või uste vahelt.
• Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist
või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
• Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest
üleastumistest.
• Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas
olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi ka-
sutada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need era-
kordselt ohtlikuks.
Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes
korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise
ajal juhtvõrgust lahti ühendatud.
Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses eeskirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
Ühefaasiline mootor
• Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on
toodud mootori spetsikatsiooni plaadil.
• Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad
olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglus-
tusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse remonttöid on lubatud ainult kvalitseeritud elektrikul.
Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised
andmed:
• Mootori tootja
• Mootori voolutarbimise tüüp
• Andmed, mis on kantud masina spetsikatsiooni plaadile
• Andmed, mis on kantud lüliti spetsikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud
alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse
külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te
tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aegajalt ja puhastaksite ltrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vä-
hemalt 30 meetrit sekundis.
m Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöödeks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmistusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele
järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt
soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust
otse tootjaga.
• Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka
mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada
vaid peale mootori välja lülitamist.
• Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale paigaldatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Eespool ja järgnevas lõigus kirjeldatud korrapärast hooldust võivad läbi viia isikud, kes ei ole erialast väljaõpet
saanud.
Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama
kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad on iseenesliku määrdumisega.
Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õnnetust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise tööpiirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud personalil
teritada või vajadusel välja vahetada.
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahemikul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorralise hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks
alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal
ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab selle utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu
tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise
teel.
Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et
seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Valikuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
59
Vea selgitamine
TõrgeVõimalik põhjusAbinõu
Mootor ei tööta.Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või
lüliti. Läbipõlenud kaitsmed.
Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta
töökiirust.
Mootori liigne müra.Kahjustatud mähis. Vigane mootor.Laske mootorit kontrollida koolitatud
Mootor ei saavuta täit võimsust.Valgustusest, seadmetest või muu-
Mootor kuumeneb kergesti üleMootori ülekoormus; ebapiisav moo-
Lõikevõimsuse kahanemine lõikamise
ajal
Saagimislõige on kare või lainelineSaetera on nüri; hamba kuju ei sobi
Töödetail rebib või killustubLõikamissurve on liiga suur või sae-
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud
mähis. Läbipõlenud kondensaator.
dest mootoritest tingitud vooluringi
ülekoormus.
tori jahutus
Saetera on liiga väike (liiga tihti
teritatud)
materjali tihedusega
tera ei ole sobilik
Laske kontrollida masinat koolitatud personali poolt. Ärge püüdke parandada masinat
ise, kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige
kaitsmeid ja vajadusel asendage need.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida
olemasolevat pingetaset. Laske masina
mootorit kontrollida koolitatud personalil.
Laske kondensaator välja vahetada koolitatud personali poolt.
personali poolt.
Ärge kasutage teisi seadmeid või mooto-
reid selles vooluvõrgu ringis, millesse on
ühendatud lõikemasin.
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise ajal; eemaldage mootorilt tolm selleks,
et kindlustada mootori jaoks parim jahutus
Seadistage saeosa lõppseisaku koht ümber
Teritage saetera teravaks või kasutage
sobivat saetera
Kasutage õiget saetera
60
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient!
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu
jauno iekārtu.
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu,
šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas
radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
• nepareiza apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
• nepareiza lietošana;
• elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu
informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā
uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves
samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža
paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums
jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to
pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to blakus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir
jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst
izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu
un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro
noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm
par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī
vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie
Zāģa asmens ø mm
Ātrums 1/min
Griešanas ātrums m/s
Griešanās diapazons
Malas griešanas rīka
noliekums
Dubulta griešana 45º
x 45º leņķī
Regulēšana
Svars, kg
Griešanas dati zāģēšanai gareniski
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Piedziņa
Motors V/Hz
Ievade W
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Apstrādājamā priekšmeta augstumam jābūt vismaz 3
mm.
Pārliecinieties, lai apstrādājamais priekšmets vienmēr
būtu rnostipināts ar spriegojumierīci.
Informācija par troksni
Iekārtas trokšņa līmeņi apstrādes laikā ir sekojoši:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibrācija: 4.51m/s
2
Brīdinājums: Troksnis var nodarīt nopietnu kaitējumu
Jūsu veselībai. Ja motora troksnis pārsniedz 85 dB
(A), lūdzu, valkājiet atbilstošus dzirdes aizsargus.
Ja elektrības savienojums ir bojāts, strāva var kristies iekārtu ieslēdzot. Tas var ietekmēt citas iekārtas
(piemēram, mirgojošas gaismas). Ja elektrības jauda
atbilst Zmax <0,27, šādiem traucējumiem nevajadzētu
rasties. (Ja tādi rodas, informējiet par to savu izplatītāju).
• Vibrācijas emisijas vērtība, kas dota zemāk, ir mērīta
ar standarta testu un to var izmantot, salīdzinot vienu
elektroinstrumentu ar otru;
Zāģis griešanai 45º leņķī
Maiss skaidu savākšanai
Apstrādājamā materiāla turētājs
Rīki zāģa asmens nomainīšanai
SW 6
3 balsti
2 oglekļa birstītes
Lietošanas norādījumi
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
Pa kreisi
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
K=1.5m/s
2
61
• Vibrācijas emisijas vērtību, kas dota zemāk, var
izmantot pirmajam iedarbības novērtējumam.
Brīdinājums:
• Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties patiesajā
elektroinstrumenta lietošanas reizē no noteiktās vērtības, kas atkarīga no elektroinstrumenta lietošanas
veida;
• Mēģiniet pakļaušanu vibrācijai samazināt līdz minimumam. Piemēri, kā samazināt vibrācijas līmeni, ietver
cimdu valkāšanu instrumenta lietošanas laikā un darba stundu ierobežošana. To darot, jāņem vērā visas
darbības cikla daļas (piemēram, laikus, kad elektroinstruments ir izslēgts vai kad tas ir ieslēgts bez kravas)
Vispārīgās piezīmes
• Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudītu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojājumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
• Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
• Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
• Izmantojiet tikai oriģinālos SCHEPPACH piederumus,
dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir
nopērkamas pie SCHEPPACH izplatītāja.
• Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas
veidu un ražošanas gadu.
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informācija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
m Vispārīgas drošības piezīmes
• Nodrošiniet piemērotu apgaismojumu darba vietā.
• Izmantojiet spriegojumierīci, lai nostiprinātu
apstrādājamo priekšmetu.
• Sekojiet instrumentu nomaiņas instrukcijām.
• Saglabājiet rokturus sausus, attaukotus un tīrus.
• Izdaliet drošības instrukcijas visiem, kas strādā ar
iekārtu.
• Vienmēr saglabājiet visus drošības brīdinājumus par
iekārtu pilnīgā un salasāmā stāvoklī.
• Pārbaudiet elektrības vadus. Nedrīkst būt bojātu vadu.
• Pārliecinieties, ka iekārta ir stabila un atrodas uz stin-
gras virsmas.
• Uzmanieties darba laikā: pirksti, rokas un acis ir
pakļautas ievainojumu riskam.
• Turiet bērnus prom no iekārtas, kad tā pievienota
elektrības padevei.
• Kad iekārtā strādā, visiem drošinātājiem un vākiem ir
jābūt atbilstoši piestiprinātiem.
• Personai, kas strādā ar iekārtu, ir jābūt vismaz 18 gadus vecai. Mācekļiem ir jābūt vismaz 16 gadus veciem
un tie cieši jāpārrauga, kamēr tie strādā ar iekārtu.
• Personām, kas strādā ar iekārtu, nedrīkst novērst
uzmanību.
• Saglabājiet iekārtas darba virsmu tīru no koksnes
pārpalikumiem.
• Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet rotaslietas, gredzenus un pulksteņus.
• Valkājiet cepuri vai matu tīkliņu, lai aizsargātu garus
matus.
• Drošības aprīkojums uz iekārtas nedrīkst tikt
demontēts vai iznīcināts.
• Veiciet pielāgošanas, mērīšanas un tīrīšanas darbus
tikai tad, kad motors ir izslēgts. Atvienojiet no rozetes
un pagaidiet līdz instrumenta rotējošās daļas pilnībā
apstājas.
• Izslēdziet iekārtu, kad novēršat kādas kļūmes. Atvienojiet iekārtu no rozetes.
• Uzstādīšanu, remontdarbus un uzturēšanas darbus
elektrības uzstādījumiem drīkst veikt tikai ar kvalicētu
speciālistu palīdzību.
• Viss drošības un aizsargaprīkojums ir atkārtoti
jāuzstāda uzreiz pēc remontdarbu un uzturēšanas
darbu pabeigšanas.
• Nepakļaujiet iekārtu mitrumam un neizmantojiet līdzās
iekārtai uzliesmojošas vielas vai gāzes.
• Esiet piesardzīgs iekārtas darbības laikā. Izmantojiet
veselo saprātu, strādājot ar iekārtu. Nelietojiet iekārtu,
kad esat noguris vai kad Jūsu uzmanība tiek novērsta.
• Nekad neizmantojiet iekārtu ārpus telpām, kad
vispārīgie laika apstākļi to neatļauj (piemēram, lietus
vai pērkona negaisa laikā).
• Valkājiet atbilstošu apģērbu: nevalkājiet platas piedurknes, šalles, kaklasaites, kaklarotas vai aproces, kuras var ieraut kustīgajās iekārtas daļās.
• Vienmēr izmantojiet personīgās aizsargierīces:
piemērotas aizsargbrilles, labi pieguloši cimdi, ārējie
vai iekšēji ausu aizsargi un kapuce, kas nosedz matus, ja nepieciešams.
• Pievērsiet uzmanību elektrības vadam: tas nekad
nedrīkst ķerties aiz iekārtas vai atvienot iekārtu no
rkontaktligzdas. Sargājiet to no asām malām, eļļas
un pārkaršanas.
• Ja nepieciešams pagarinātājs, izmantojiet tikai
apstiprinātos produktus.
• Piesargieties no elektriskā šoka: izvairieties no
iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, ra-
• Valkājiet drošības brilles un putekļu masku, ja veicat
darbu, kas rada putekļus.
• Vienmēr pievienojiet putekļu savācēju, kad strādājat.
• Nekad neizmantojiet vadu tam neparedzētiem
nolūkiem. Neizmantojiet to, lai atvienotu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Turiet vadu labā attālumā no karstuma avota, eļļas un asām malām.
• Izvairieties no nepiemērota ķermeņa stāvokļa.
Vienmēr stāviet uz kājām un saglabājiet līdzsvaru.
• Neatstājiet uzgriežņu atslēgas vai citus instrumentus
iekārtā. Pirms iekārtas ieslēgšanas, pārliecinieties,
ka pielāgošanas atslēgas un uzgriežņu atslēgas ir
noņemtas.
• Uzglabājiet neizmantotos instrumentus drošībā. Tie
jāuzglabā sausā vietā, ieslēgti vai novietoti vietā, kur
tiek nevar piekļūt bērni.
• Izmantojiet pareizo instrumentu.
• Neizmantojiet zemas jaudas iekārtas smagam dar-
62
bam.
• Neizmantojiet instrumentu tam neparedzētajiem
nolūkiem.
• Strādājot ārpus telpām, ir ieteicams valkāt neslīdošus
apavus.
• Rūpējieties par instrumentiem. Saglabājiet griešanas
instrumentus asus un tīrus labākiem un drošākiem
darba apstākļiem.
• Regulāri pārbaudiet instrumenta elektrības vadu un
bojājumu gadījumā, lieciet to nomainīt serticētam
tehniskajam darbiniekam.
• Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos,
ja tiem ir bojājumi.
• Izvairieties no nejaušas iekārtas ieslēgšanas.
• Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts pirms
kontaktdakšas ievietošanas kontaktligzdā.
• Pārbaudiet, vai instrumentam nav radušies bojājumi.
• Pirms turpmākas instrumenta lietošanas ir rūpīgi
jāpārbauda drošības ierīces vai nedaudz bojātās
daļas, lai iekārta sniegtu atbilstošu funkciju.
• Aplieciniet, ka kustīgās daļas pienācīgi strādā un
neiesprūst un pārbaudiet, vai nav bojātu daļu. Visas
daļas ir pareizi jāuzstāda un jāatbilst visām prasībām,
lai nodrošinātu instrumenta atbilstošu darbību.
• Bojātās drošības ierīces vai citas daļas ir jāsalabo
autorizētam izplatītājam saskaņā ar noteikumiem vai
jānomaina, ja vien instrukcijās nav norādīts citādi.
• Bojātie slēdži ir jānomaina apkopes centrā.
• Neizmantojiet instrumentus ar slēdžiem, kurus nevar
ieslēgt vai izslēgt.
• UZMANĪBU
• Citu instrumentu un piederumu izmantošana var
pakļaut Jūs personīgiem ievainojumiem.
• Jūsu instruments ir jālabo kvalicētam elektriķim.
• Šis instruments atbilst atbilstošajiem drošības noli-
kumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis, izmantojot oriģinālas rezerves daļas, pretējā
gadījumā lietotājs var gūt savainojumus.
Papildus drošības noteikumi leņķa zāģiem
• Neizmantojiet deformētus vai bojātus asmeņus.
• Nestrādājiet ar zāģi bez aizsargiem to vietās.
• Nomainiet galda ieliku, kad tā ir nolietota.
• Zāģis ir jāizmanto tikai koka vai kokam līdzīgu
materiālu un plastmasas griešanai.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa asmeņus, kas
atbilst EN847-1 standartam.
• Pievienojiet putekļu savācēju savam ķēdes zāģim darba laikā.
• Izvēlieties asmeņus atbilstoši griežamajam
materiālam.
• Pārbaudiet maksimālo griešanas dziļumu.
• Kad griežat garākus gabalus, vienmēr izmantojiet
pagarinājuma sliedes un ievietojiet centrētāju vai citu
centrēšanas ierīci labākai satveršanai.
• Valkājiet ausu aizsargus.
• Operatora stacija ir iekārtas priekšpusē.
• Izmantojiet centrēšanas ierīci, lai nodrošinātu
apstrādājamo priekšmetu.
• Izslēdziet instrumentu, ja asmens iesprūst
apstrādājamā priekšmetā vai jau priekšmets ir ie-
spiests.
• Brīdinājums: Neizmantojiet asmeņus, kas izgatavoti
no ātri griežoša instrumentāla tērauda.
• Saglabājiet grīdas zonu tīru no vaļīgām daļām,
piemēram, koka skaidām un atgriezumiem.
• Pārliecinieties, ka asmens ātrums, kas norādīts uz
etiķetes, ir vismaz vienāds ar zāģa ātrumu.
• Izmantojiet cimdus, rīkojoties ar zāģa asmeņiem un
asiem materiāliem.
• Izmantojiet tikai blīves un vārpstas gredzenus, kas ir
piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
• Brīdinājums: Nenoņemiet atgriezumus vai citas
apstrādājamā priekšmeta daļas no griešanas zonas,
kamēr iekārta darbojas un zāģis nav pilnībā apstājies.
• Vienmēr iespīlējiet apstrādājamo priekšmetu zāģa
galdā.
• Pārliecinieties, ka iekārta stāv droši pirms zāģēšanas
uzsākšanas.
BRĪDINĀJUMS! Troksnis var nodarīt kaitējumu Jūsu
veselībai. Ja skaņas līmenis 85dB (A) ir pārsniegts, ir
jāvalkā dzirdes aizsargi.
Pirms katras lietošanas, rūpīgi pārbaudiet visus aizsargus un citas daļas, lai pārliecinātos, ka tās turpina pildīt savas funkcijas.
Pārbaudiet stāvokli, gludu darbību, bojājumus, kas
varētu ietekmēt instrumenta funkciju. Bojāta daļa ir
nekavējoties profesionāli jānomaina vai jāsalabo.
m Briesmas no bloķētiem priekšmetiem vai to daļām!
Ja rodas bloķējums, lūdzu, dariet sekojošo:
1. Izslēdziet iekārtu
2. Atvienojiet to no kontaktligzdas
3. Uzvelciet cimdus
4. Izlabojiet bloķējumu ar atbilstošiem instrumenti-
em.
Papildus drošības norādījumi, strādājot ar lāzersta-
riem
Šajā sistēmā izmantotie lāzerstari un lāzerstarojums atbilst 1. klasei un maksimālā veiktspēja ir 390 µW un starojuma viļņu garums 650 nm. Parasti lāzers neapdraud
redzi, lai gan skatīšanās uz staru var apžilbināt.
Brīdinājums. Neskatieties tieši uz lāzerstaru, jo tas var
būt bīstami. Lūdzu, ievērojiet šādus drošības norādījumus:
• lāzeru drīkst izmantot un uzturēt tikai saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
• Staru vērsiet vienīgi pret apstrādājamo materiālu un
nekad pret kādu citu priekšmetu vai pret personu.
• Lāzerstaru nedrīkst vērst pret cilvēkiem tīši. To nedrīkst iespīdināt cilvēka acīs ilgāk par 0,25 sekundēm.
• Vienmēr pārliecinieties, vai lāzerstars ir vērsts pret
izturīgu apstrādājamo materiālu, kuram nav atstarojošas virsmas. Tas nozīmē, ka piemērots ir koks un tam
līdzīgi materiāli ar neapstrādātu virsmu. Spīdīgas, atstarojošas plāksnes vai līdzīgi materiāli nav piemēroti
apstrādei ar lāzeru, jo atstarojošā virsma var pavērst
staru atpakaļ pret operatoru.
• Nenomainiet lāzerstaru ierīci pret kādu citu. Remontu ir jāveic ražotājam vai pilnvarotam, specializētam
uzņēmumam.
63
Brīdinājums. Regulēšanai un pielāgošanai izmantojiet
tikai tos rīkus un metodes, kas aprakstīti šajā instrukcijā.
Šo norādījumu neievērošana var izraisīt bīstamu staro-
jumu.
m Pareiza izmantošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu
vadlīnijām, kā arī visām katrai iekārtai atbilstošajām
vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stāvoklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši
tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lietošanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās personas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs
iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās,
kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
• Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta.
Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies nepareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku
jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
• Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes
norādījumiem, kā arī tehniskajiem datiem, kas norādīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz
iekārtas.
• Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas noteikumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas
noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
• Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt
tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un,
kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai
patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
• Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un
rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
m Citi riski
• Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādījumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”,
“Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
• Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela
spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens
bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
• Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet
atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir
stingri jānostiprina skavās.
• Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas rezultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti
šajā instrukcijā.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas,
atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura,
lai atvienotu iekārtu no strāvas.
m Montāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievietojiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad
esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un izpratis drošības un lietošanas norādījumus.
Izņemiet zāģi no iesaiņojuma un novietojiet uz darbagalda. (Par zāģa pozicionēšanu uz darba galda skatiet
nākamo lapu zem virsraksta „POZICIONĒŠANA / DARBAVIETA“)
Zāģu skaidu maisa montāža
• Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievienojiet tos izvades atverei motora zonā.
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr
pastāv vēl daži riski.
• Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav
šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties
un ir bīstams.
• Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
• Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu
taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet.
Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
• Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot
ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas
drēbes.
• Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles
un putekļu masku.
• Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var
gūt elektrības izraisītus savainojumus.
• Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pastāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
m Atbilstoša izmantošana
Paredzētā lietošana
Iekārtas griezumi:
• Koks un kokmateriāli
• Plastmasa
Neatbilstoša lietošana
Iekārta nav paredzēta:
• Dzelzs materiāliem, tēraudam un dzelzs atlējumiem,
kā arī cietiem materiāliem, kas nav uzskaitīti, īpaši
pārtikas produktiem.
• Lai saliktu zāģi bez aizsardzības.
• Materiāliem, kas ir lielāki, kā noteikts griešanas datos:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas
aprakstītas lietošanas norādījumos.
64
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu transportēšanai un uzglabāšanai.
PĀRNĒSĀŠANA
Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls,
tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad bloķēšanas poga (13) ir ksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var
pacelt aiz roktura.
TRANSPORTĒŠANA
Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās oriģinālajā iepakojumā, kurā tā tika piegādāta. Raugieties,
lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes).
Ja iespējams, nostipriniet kasti ar lenti, lai novērstu nevēlamas kustības vai nepazaudētu iekārtas daļas.
NOVIETOŠANA/DARBA VIETA
Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdzena pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimālu stabilitāti.
Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata
ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos
90 līdz 95 cm augstumā no zemes.
Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un
regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu manevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu.
UZMANĪBU! Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbilstošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta.
Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski
ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekārta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības
noteikumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā
stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un
pārslodzes.
Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecikācijām, kas norādītas uz motora.
PIEZĪME. Šī zāģa elektrosistēma ir aprīkota ar zemsprieguma releju, kas automātiski atver ķēdi, kad spriegums
kļūst zemāks par minimālo iepriekš iestatīto robežu. Tā
tiek novērsta iekārtas funkciju pašattiestatīšanās, kad
spriegums atgriežas normas robežās.
Neuztraucieties, ja iekārta apstājas netīši. Pārliecinieties,
vai elektrosistēmā nav radusies sprieguma kļūda.
REGULĒŠANA
UZMANĪBU!
Visas šeit norādītās regulēšanas procedūras ir jāveic tad,
kad iekārtas motors ir izslēgts.
Griešana šķērsvirzienā.
Galda virsmas pagriešana (2. att.)
Pagriežot galdu, zāģi griešanai 45º leņķī var pavirzīt pa
kreisi un pa labi. Ar skalas palīdzību var precīzi iestatīt
leņķi. Iekārtu var ātri un precīzi iestatīt griešanai 15°,
22,5°, 30° leņķī diapazonā no 0° līdz 45°.
Lai pagrieztu rotējamo galdu, atskrūvējiet ksējošo skrūvi
(8) un pagrieziet iekārtu aiz roktura (1) līdz ir sasniegts
vēlamais leņķis. Pēc tam nostipriniet ar ksējošo skrūvi
(8).
Zāģēšanas ierīces noliekšana (3. att.)
Zāģēšanas ierīci var noliekt līdz par 45º leņķim.
Atbrīvojiet rokturi (24) iekārtas aizmugurē un, izmantojot
skalu, nolieciet ierīci vajadzīgā leņķa pozīcijā. Leņķi var
noteikt ar skalas (23) indikatora (25) palīdzību. Pēc tam
rokturi kārtīgi jānostiprina.
Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt
griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas laukuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
Griešana šķērsvirzienā (4. att.)
• Atbrīvojiet bloķēšanas pogu (13)
• Paceliet zāģa ierīci aiz roktura (1) līdz ierīce noksējas
visaugstākajā pozīcijā.
• Vienmērīgi piespiediet apstrādājamo materiālu pret
bloķējošajām barjerām (30), vienlaikus raugoties, lai
jūsu roka būtu ārpus zāģa asmens griešanas zonas.
• Uzliekot labo roku uz roktura (1), nospiediet sprūdrata
sviru (9), lai ierīce pagrieztos uz leju.
• Pēc starta pogas (2) nospiešanas motors sāk darboties.
• Lēnām lieciet zāģa asmeni pie apstrādājamā materiāla
un grieziet to, nedaudz piespiežot.
• Pagrieziet ierīci atpakaļ tās sākotnējā pozīcijā līdz tā
noksējas savā vietā.
• Lai izslēgtu motoru, atlaidiet rokturi (1).
Zāģa asmens nomainīšana (5. att.)
• Izraujiet kontaktdakšu.
• Nolieciet zāģēšanas ierīci augšējā pozīcijā.
• Lai atbrīvotu zāģa asmeni, atbrīvojiet kustīgo zāģa
asmens aizsargierīci (11), nospiežot ksatoru (9), un
vienlaikus paceliet zāģa asmens aizsargierīci.
• Atskrūvējiet zāģa asmens ksācijas skrūvi (uzmanību:
kreisās rokas vītne).
• Izņemiet skrūvi (3) un zāģa asmens uzmalu (4).
• Uzmanīgi noņemiet zāģa asmeni (ar zāģa zobiem var
gūt savainojumus).
• Uzlieciet jaunu zāģa asmeni uz iekšējās zāģa asmens
uzmalas pareizā zāģa asmens griešanās virzienā.
• Ielieciet ārējo zāģa asmens uzmalu vietā un stingri to
pieskrūvējiet.
• Nolieciet zāģa asmens aizsargierīci atpakaļ tās pareizajā pozīcijā.
Lāzera bateriju nomainīšana (6. att.)
• Noņemiet lāzera bateriju nodalījuma vāku 16. Izņemiet
abas baterijas.
• Nomainiet abas baterijas ar tāda paša vai līdzīga vei-
da baterijām. Pārliecinieties, ka bateriju poli ir tādā pat
65
virzienā kā iepriekšējām baterijām.
• Aizveriet bateriju nodalījuma vāku.
m Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam.
Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības padeves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarinātajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Svarīga piezīme.
Pārslodzes gadījumā motors izslēdzas automātiski. Motoru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas laiks
var būt dažāds.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
Iespējamie cēloņi ir:
• saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu
vai durvīm;
• samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai izvietojot savienojuma kabeli;
• iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma
kabeli;
• izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk
no sienas kontaktligzdas;
• plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst
izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai
nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties,
vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Vienfāzes motors
• Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam,
kas norādīts uz specikācijas plāksnes.
• Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem
par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas
darbības drošinātāju.
Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst
veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
• motora ražotājs;
• motora strāvas veids;
• dati, kas norādīti uz iekārtas specikācijas plāksnes;
• dati, kas norādīti uz slēdža specikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar
visu piedziņas ierīci un slēdzi.
Piederumi
ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA
Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotāju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvēles var uzstādīt arī maisu skaidām.
Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkšanas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām
iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt
ltru.
Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vismaz 30 metri sekundē.
m Apkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepieciešama speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgraka apkopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto
servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
• Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru defektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas.
• Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jāuzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
KĀRTĒJĀ APKOPE
Kārtējo apkopi, kas aprakstīta iepriekšējā un turpmākajā
paragrāfā, var veikt nekvalicēts darbinieks.
Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alumīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās daļas
ieeļļojas pašas.
Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu (aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēršanai).
Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalicētam darbinie-
kam vai nomainiet to.
PALĪDZĪBA
Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama
īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalicētam darbiniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās
remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās
vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.
IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA
Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriālo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
Zāģa asmens ir par mazu (pārāk
bieži tiek uzasināts)
neatbilst griežamā materiāla biezu-
mam
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks
vai zāģa asmens neatbilst pielieto-
jumam
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalicēts darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo
tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un nomainiet tos, ja nepieciešams.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums
pārbauda spriegumu. Lieciet, lai iekārtas
motoru pārbauda kvalicēts darbinieks.
Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalicēts darbinieks.
darbinieks.
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta,
nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas
griežot; notīriet putekļus no motora, lai
nodrošinātu optimālu dzesēšanu
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures
punktu
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet
piemērotu zāģa asmeni
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
67
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja mašina.
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės
įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais:
• naudojimo,
• instrukcijų nesilaikymo,
• remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapi-
brėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
• atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
• naudojimo,
• sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei
nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
nuostatomis
Mes rekomenduojame:
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš surenkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir
geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų
mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus,
prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudojant šią mašiną.
Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite
valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas šalia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai
peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia
mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika,
turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai
priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
skersmuo ø mm
Variklio greitis 1/min
Pjovimo greitis 1/min
Šarnyrinės jungties
diapazonas
Įrankio pjaunamosios
briaunos
nuožulnumas
Dvigubas pjovimas
kampu 45º x 45º
Nustatymai
Svoris kg.
Pjovimo duomenys išilginiam pjovimui
90°/90°/
90°/45°
45°/90
45°/45°
Varantysis
mechanizmas
Variklis V/Hz
Tiekiama galia W
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus!
Apstrādājamā priekšmeta augstumam jābūt vismaz 3
mm.
Pārliecinieties, lai apstrādājamais priekšmets vienmēr
būtu rnostipināts ar spriegojumierīci.
Informācija par troksni
Iekārtas trokšņa līmeņi apstrādes laikā ir sekojoši:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibrācija: 4.51m/s
Brīdinājums: Troksnis var nodarīt nopietnu kaitējumu
Jūsu veselībai. Ja motora troksnis pārsniedz 85 dB
(A), lūdzu, valkājiet atbilstošus dzirdes aizsargus.
Ja elektrības savienojums ir bojāts, strāva var kristies iekārtu ieslēdzot. Tas var ietekmēt citas iekārtas
(piemēram, mirgojošas gaismas). Ja elektrības jauda
atbilst Zmax <0,27, šādiem traucējumiem nevajadzētu
rasties. (Ja tādi rodas, informējiet par to savu izplatītāju).
• Vibrācijas emisijas vērtība, kas dota zemāk, ir mērīta
ar standarta testu un to var izmantot, salīdzinot vienu
elektroinstrumentu ar otru;
• Vibrācijas emisijas vērtību, kas dota zemāk, var
izmantot pirmajam iedarbības novērtējumam.
Brīdinājums:
• Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties patiesajā
elektroinstrumenta lietošanas reizē no noteiktās vērtības, kas atkarīga no elektroinstrumenta lietošanas
veida;
• Mēģiniet pakļaušanu vibrācijai samazināt līdz minimumam. Piemēri, kā samazināt vibrācijas līmeni, ietver
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
Dulkių surinkėjo maišas
Darbinės detalės laikiklis
Pjūklo ašmenų kaitimo mechaniz-
mas SW 6
3 suportai
2 angliniai šepečiai
Naudojimo instrukcijos
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
kairėn
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 5°, 22,5°,
30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
2
K=1.5m/s
2
HM80L
68
cimdu valkāšanu instrumenta lietošanas laikā un darba stundu ierobežošana. To darot, jāņem vērā visas
darbības cikla daļas (piemēram, laikus, kad elektroinstruments ir izslēgts vai kad tas ir ieslēgts bez kravas).
Bendros pastabos
• Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transportavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją
pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
• Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
• Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
• Naudokite tik originalias SCHEPPACH dalis priedams
bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti.
Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų specializuoto
SCHEPPACH tiekėjo.
• Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei mašinos surinkimo metus ir jos tipą.
Šiose vartojimo instrukcijose mes pažymėjome tas
vietas, kurios liečia jus ir jūsų naudojamą prietaisą
šiuo ženklu: m
m Bendri Saugos Reikalavimai
• Nodrošiniet piemērotu apgaismojumu darba vietā.
• Izmantojiet spriegojumierīci, lai nostiprinātu
apstrādājamo priekšmetu.
• Sekojiet instrumentu nomaiņas instrukcijām.
• Saglabājiet rokturus sausus, attaukotus un tīrus.
• Izdaliet drošības instrukcijas visiem, kas strādā ar
iekārtu.
• Vienmēr saglabājiet visus drošības brīdinājumus par
iekārtu pilnīgā un salasāmā stāvoklī.
• Pārbaudiet elektrības vadus. Nedrīkst būt bojātu vadu.
• Pārliecinieties, ka iekārta ir stabila un atrodas uz stin-
gras virsmas.
• Uzmanieties darba laikā: pirksti, rokas un acis ir
pakļautas ievainojumu riskam.
• Turiet bērnus prom no iekārtas, kad tā pievienota
elektrības padevei.
• Kad iekārtā strādā, visiem drošinātājiem un vākiem ir
jābūt atbilstoši piestiprinātiem.
• Personai, kas strādā ar iekārtu, ir jābūt vismaz 18 gadus vecai. Mācekļiem ir jābūt vismaz 16 gadus veciem
un tie cieši jāpārrauga, kamēr tie strādā ar iekārtu.
• Personām, kas strādā ar iekārtu, nedrīkst novērst
uzmanību.
• Saglabājiet iekārtas darba virsmu tīru no koksnes
pārpalikumiem.
• Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet rotaslietas, gredzenus un pulksteņus.
• Valkājiet cepuri vai matu tīkliņu, lai aizsargātu garus
matus.
• Drošības aprīkojums uz iekārtas nedrīkst tikt
demontēts vai iznīcināts.
• Veiciet pielāgošanas, mērīšanas un tīrīšanas darbus
tikai tad, kad motors ir izslēgts. Atvienojiet no rozetes
un pagaidiet līdz instrumenta rotējošās daļas pilnībā
apstājas.
• Izslēdziet iekārtu, kad novēršat kādas kļūmes. Atvienojiet iekārtu no rozetes.
• Uzstādīšanu, remontdarbus un uzturēšanas darbus
elektrības uzstādījumiem drīkst veikt tikai ar kvalicētu
speciālistu palīdzību.
• Viss drošības un aizsargaprīkojums ir atkārtoti
jāuzstāda uzreiz pēc remontdarbu un uzturēšanas
darbu pabeigšanas.
• Nepakļaujiet iekārtu mitrumam un neizmantojiet līdzās
iekārtai uzliesmojošas vielas vai gāzes.
• Esiet piesardzīgs iekārtas darbības laikā. Izmantojiet
veselo saprātu, strādājot ar iekārtu. Nelietojiet iekārtu,
kad esat noguris vai kad Jūsu uzmanība tiek novērsta.
• Nekad neizmantojiet iekārtu ārpus telpām, kad
vispārīgie laika apstākļi to neatļauj (piemēram, lietus
vai pērkona negaisa laikā).
• Valkājiet atbilstošu apģērbu: nevalkājiet platas piedurknes, šalles, kaklasaites, kaklarotas vai aproces, kuras var ieraut kustīgajās iekārtas daļās.
• Vienmēr izmantojiet personīgās aizsargierīces:
piemērotas aizsargbrilles, labi pieguloši cimdi, ārējie
vai iekšēji ausu aizsargi un kapuce, kas nosedz matus, ja nepieciešams.
• Pievērsiet uzmanību elektrības vadam: tas nekad
nedrīkst ķerties aiz iekārtas vai atvienot iekārtu no
rkontaktligzdas. Sargājiet to no asām malām, eļļas
un pārkaršanas.
• Ja nepieciešams pagarinātājs, izmantojiet tikai
apstiprinātos produktus.
• Piesargieties no elektriskā šoka: izvairieties no
iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, ra-
• Valkājiet drošības brilles un putekļu masku, ja veicat
darbu, kas rada putekļus.
• Vienmēr pievienojiet putekļu savācēju, kad strādājat.
• Nekad neizmantojiet vadu tam neparedzētiem
nolūkiem. Neizmantojiet to, lai atvienotu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Turiet vadu labā attālumā no karstuma avota, eļļas un asām malām.
• Izvairieties no nepiemērota ķermeņa stāvokļa.
Vienmēr stāviet uz kājām un saglabājiet līdzsvaru.
• Neatstājiet uzgriežņu atslēgas vai citus instrumentus
iekārtā. Pirms iekārtas ieslēgšanas, pārliecinieties,
ka pielāgošanas atslēgas un uzgriežņu atslēgas ir
noņemtas.
• Uzglabājiet neizmantotos instrumentus drošībā. Tie
jāuzglabā sausā vietā, ieslēgti vai novietoti vietā, kur
tiek nevar piekļūt bērni.
• Izmantojiet pareizo instrumentu.
• Neizmantojiet zemas jaudas iekārtas smagam darbam.
• Neizmantojiet instrumentu tam neparedzētajiem
nolūkiem.
• Strādājot ārpus telpām, ir ieteicams valkāt neslīdošus
apavus.
• Rūpējieties par instrumentiem. Saglabājiet griešanas
instrumentus asus un tīrus labākiem un drošākiem
69
darba apstākļiem.
• Regulāri pārbaudiet instrumenta elektrības vadu un
bojājumu gadījumā, lieciet to nomainīt serticētam
tehniskajam darbiniekam.
• Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos,
ja tiem ir bojājumi.
• Izvairieties no nejaušas iekārtas ieslēgšanas.
• Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts pirms
kontaktdakšas ievietošanas kontaktligzdā.
• Pārbaudiet, vai instrumentam nav radušies bojājumi.
• Pirms turpmākas instrumenta lietošanas ir rūpīgi
jāpārbauda drošības ierīces vai nedaudz bojātās
daļas, lai iekārta sniegtu atbilstošu funkciju.
• Aplieciniet, ka kustīgās daļas pienācīgi strādā un
neiesprūst un pārbaudiet, vai nav bojātu daļu. Visas
daļas ir pareizi jāuzstāda un jāatbilst visām prasībām,
lai nodrošinātu instrumenta atbilstošu darbību.
• Bojātās drošības ierīces vai citas daļas ir jāsalabo
autorizētam izplatītājam saskaņā ar noteikumiem vai
jānomaina, ja vien instrukcijās nav norādīts citādi.
• Bojātie slēdži ir jānomaina apkopes centrā.
• Neizmantojiet instrumentus ar slēdžiem, kurus nevar
ieslēgt vai izslēgt.
• UZMANĪBU
• Citu instrumentu un piederumu izmantošana var
pakļaut Jūs personīgiem ievainojumiem.
• Jūsu instruments ir jālabo kvalicētam elektriķim.
• Šis instruments atbilst atbilstošajiem drošības noli-
kumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis, izmantojot oriģinālas rezerves daļas, pretējā
gadījumā lietotājs var gūt savainojumus.
Papildus drošības noteikumi leņķa zāģiem
• Neizmantojiet deformētus vai bojātus asmeņus.
• Nestrādājiet ar zāģi bez aizsargiem to vietās.
• Nomainiet galda ieliku, kad tā ir nolietota.
• Zāģis ir jāizmanto tikai koka vai kokam līdzīgu
materiālu un plastmasas griešanai.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa asmeņus, kas
atbilst EN847-1 standartam.
• Pievienojiet putekļu savācēju savam ķēdes zāģim darba laikā.
• Izvēlieties asmeņus atbilstoši griežamajam
materiālam.
• Pārbaudiet maksimālo griešanas dziļumu.
• Kad griežat garākus gabalus, vienmēr izmantojiet
pagarinājuma sliedes un ievietojiet centrētāju vai citu
centrēšanas ierīci labākai satveršanai.
• Valkājiet ausu aizsargus.
• Operatora stacija ir iekārtas priekšpusē.
• Izmantojiet centrēšanas ierīci, lai nodrošinātu
apstrādājamo priekšmetu.
• Izslēdziet instrumentu, ja asmens iesprūst
apstrādājamā priekšmetā vai jau priekšmets ir ie-
spiests.
• Brīdinājums: Neizmantojiet asmeņus, kas izgatavoti
no ātri griežoša instrumentāla tērauda.
• Saglabājiet grīdas zonu tīru no vaļīgām daļām,
piemēram, koka skaidām un atgriezumiem.
• Pārliecinieties, ka asmens ātrums, kas norādīts uz
etiķetes, ir vismaz vienāds ar zāģa ātrumu.
• Izmantojiet cimdus, rīkojoties ar zāģa asmeņiem un
asiem materiāliem.
• Izmantojiet tikai blīves un vārpstas gredzenus, kas ir
piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
• Brīdinājums: Nenoņemiet atgriezumus vai citas
apstrādājamā priekšmeta daļas no griešanas zonas,
kamēr iekārta darbojas un zāģis nav pilnībā apstājies.
• Vienmēr iespīlējiet apstrādājamo priekšmetu zāģa
galdā.
• Pārliecinieties, ka iekārta stāv droši pirms zāģēšanas
uzsākšanas.
BRĪDINĀJUMS! Troksnis var nodarīt kaitējumu Jūsu
veselībai. Ja skaņas līmenis 85dB (A) ir pārsniegts, ir
jāvalkā dzirdes aizsargi.
Pirms katras lietošanas, rūpīgi pārbaudiet visus aizsargus un citas daļas, lai pārliecinātos, ka tās turpina pildīt savas funkcijas.
Pārbaudiet stāvokli, gludu darbību, bojājumus, kas
varētu ietekmēt instrumenta funkciju. Bojāta daļa ir
nekavējoties profesionāli jānomaina vai jāsalabo.
m Briesmas no bloķētiem priekšmetiem vai to daļām!
Ja rodas bloķējums, lūdzu, dariet sekojošo:
1. Izslēdziet iekārtu
2. Atvienojiet to no kontaktligzdas
3. Uzvelciet cimdus
4. Izlabojiet bloķējumu ar atbilstošiem instrumenti-
em.
Papildomos saugumo instrukcijos lazerinei šviesai.
Šioje sistemoje naudojama lazerinė šviesa ir lazerinė radiacija atitinka 1 klasės reikalavimus ir neviršija maksimalios 390 µW galios bei 650 nm bangos ilgio. Normaliomis
sąlygomis lazeris nekelia optinio pavojaus, tačiau įdėmus
žiūrėjimas į spindulį gali sukelti momentinį aklumą.
Įspėjimas: nemėginkite žiūrėti tiesiai į lazerio spindulį,
nes tai yra pavojinga sveikatai. Prašome peržiūrėti žemiau esančius saugumo reikalavimus:
• Lazeris gali būti naudojamas ir prižiūrimas tik su gamintojo pateiktomis instrukcijomis.
• Kreipkite spindulį tik į darbinę detalę, bet niekada į kitą
asmenį arba objektą.
• Lazerinis spindulys niekada negali būti tyčia nukreipiamas į kitus asmenis. Jis negali būti laikomas nukreiptas į kito asmens akis ilgiau nei 0.25 sekundės.
• Visada įsitikinkite, kad lazerio spindulys yra nukreiptas
į tvirtą apdirbamą detalę be atspindinčio paviršiaus.
Tai reiškia kad mediena ir kiti šiukštūs paviršiai yra tinkami darbui lazeriu. Blizgančios, šviesą atspindinčios
plokštės ar panašūs paviršiai nėra tinkami darbui su
lazeriu, nes atspindintis paviršius gali nukreipti lazerio
spindulį operatoriui į akis.
• Nemėginkite keisti lazerinės šviesos bloko kitu. Tik
gamintojas arba įgaliota specializuota įmonė gali atlikti
remonto darbus.
• Dėmesio: jūs turite taikyti tik šio vartotojo vadovo reko-
menduojamus nurodymus bei derinimo įrankius ir metodus. Jų nesilaikymas gali sukelti pavojingą radiaciją.
70
m Tinkamas naudojimas
CE testus išlaikę įrenginiai atitinka galiojančias EK
mašinų direktyvas kaip ir direktyvas atskirai kiekvienam įrenginiui.
• Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios
būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius
vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su
saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos keliamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės
pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
• Bet koks kitas nesankcionuotas naudojimas nėra apibrėžtas. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet
kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių; iš
to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsakomybėje.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių
duomenų išmatavimų.
• Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų prevencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo
taisyklių.
• Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais
ir žinančių jos keliamus pavojus. Neįgalioti mašinos
pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę
dėl galimų nuostolių.
• Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamintojo pateiktais priedais bei įrankiais.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
• Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų defektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose
ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi
skilinėti ir gali būti pavojinga.
• Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdorojama sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
• Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tinkamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami
apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės detalės gali būti pavojingos.
• Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų operatoriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines
apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis
plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius drabužius.
• Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
• Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudojimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo
vadovo instrukcijų.
• Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių
tikslumo atžvilgiu.
• Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, visada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės
detalės turi būti tvirtai suveržtos.
• Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo – nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
• Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su
jūsų pjovimo mašina.
• Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos
kai mašina veikia; prieš atliekant bet kokius darbus,
atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį rankenoje, tokiu būdu išjungdami mašiną.
m Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo kabelio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surinkimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote
su saugos bei valdymo instrukcijomis.
Izņemiet zāģi no iesaiņojuma un novietojiet uz darbagalda. (Par zāģa pozicionēšanu uz darba galda skatiet
nākamo lapu zem virsraksta „POZICIONĒŠANA / DARBAVIETA“)
Pjūklo dulkių maišo surinkimas
• Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite
maišą prie išmetamosios angos skylės variklio srityje.
m Tinkamas eksploatavimas
Paredzētā lietošana
Iekārtas griezumi:
• Koks un kokmateriāli
• Plastmasa
Neatbilstoša lietošana
Iekārta nav paredzēta:
• Dzelzs materiāliem, tēraudam un dzelzs atlējumiem,
kā arī cietiem materiāliem, kas nav uzskaitīti, īpaši
pārtikas produktiem.
• Lai saliktu zāģi bez aizsardzības.
• Materiāliem, kas ir lielāki, kā noteikts griešanas datos:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Mašinos paleidimas
Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš pradėdami eksploatuoti mašiną.
IŠPAKAVIMAS
Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir
laikykite ją saugioje vietoje ateities transportavimo ir laikymo tikslais.
71
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS
Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai
lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuojamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti už
rankenos, kuomet ksuojantis mygtukas (13) yra nustatomas žemiausioje pozicijoje.
TRANSPORTAVIMAS
Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama originalioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų
teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės).
Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad
išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba jų netek-
ties.
POZICIJA/ DARBO VIETA
Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai
plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią
galimą stabilumą.
Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba
platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos paviršius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90
ir 95 cm. nutolęs nuo žemės.
Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. erdvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam,
kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir regu-
liavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus.
DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamoje vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo
atžvilgiu.
Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos
yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitiki-
mams.
ELEKTRINĖS JUNGTYS
Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama
jūsų mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius saugumo reikalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra puikios būsenos.
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo
trumpų jungimų ir perkrovų.
Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektrines
specikacijas, nurodytas ant variklio.
PASTABA
Jūsų nuožulnaus pjovimo pjūklas yra aprūpintas valdymo
rele, kuri automatiškai atidaro grandinę įtampai kritus žemiau iš anksto nustatytos ribos ir kuri neleidžia savaime
persikrauti mašinos funkcijoms įtampai grįžus į normalų
lygį.
Nepanikuokite, jei mašina nevalingai išsijungia. Užtikrinkite, kad elektrinėje sistemoje nebuvo įtampos kritimo.
REGULIAVIMAS
DĖMESIO:
Visos žemiau aprašomos reguliavimo procedūros turi būti atliekamos esant išjungtam varikliui.
Skersinio pjovimo operacija:
Sukinėjant stalo paviršių (2 Fig.)
Sukinėjant stalą, nuožulnaus pjovimo pjūklas gali būti
perkeltas į kairės arba dešinės rankos pusę. Naudojant
skalę, įmanomas tam tikras konkretus kampinis nustatymas. Gali būti greitai ir tiksliai nustatyti 15°, 22,5°, 30°
kampai nuo 0° iki 45°.
Sukinėjant šarnyrinį stalą, atleiskite ksuojamą varžtą (8)
ir sukite visą sistemą su rankena (1), kol norimas kampas bus pasiektas. Tada vėl ją užveržkite su ksuojančiu
varžtu.
Kreipiant pjūklo sistemą (3 Fig.)
Pjūklo sistema gali būti pakreipta iki 45°.
Atsukite rankinį spaustuvą (24) mašinos užpakalinėje
dalyje ir, naudodami skalę, pakreipkite sistemą į pageidaujamą kampinę poziciją. Kampas gali būti nustatytas
naudojant skalės (23) indikatorių (25). Pabaigoje rankinis
spaustuvas turi būti vėl saugiai priveržtas.
Eksploatavimas
Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas,
jūs galite pradėti pjovimo darbus.
DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo
srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant.
Skersinio pjovimo operacija (4 Fig.)
• Atsukite ksuojantį mygtuką (13)
• Kelkite pjūklo sistemą naudodami rankeną (1) tol, kol
ji užsiksuos viršutinėje pozicijoje.
• Tolygiai spauskite darbinę detalę su blokuojančiomis
grotelėmis (30), tuo pačiu užtikrindami, kad jūsų ranka
yra už pjūklo ašmenų pjovimo zonos.
• Dešine ranka laikydami rankeną (1), spauskite keliamąjį svertą (9) taip, kad visa sistema galėtų būti
pakreipta žemyn.
• Paspaudus paleidimo mygtuką (2), variklis pradeda
veikti.
• Lėtai priartinkite pjūklo ašmenis prie darbinės detalės
ir pradėkite ją pjauti švelniai spausdami.
• Kreipkite sistemą atgal i pradinę poziciją kol ji užsiksuos reikiamoje pozicijoje.
• Paleiskite rankeną (1), kad variklis išsijungtų.
• Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų traukimo iš lizdo sienoje.
• Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios
pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudojamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių
pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius dėl pažeidimų.
Įsitikinkite, kad kabeliai atjungti nuo maitinimo grandinės
juos tikrinant. Elektrinės jungtys turi atitikti jūsų šalyje galiojančius įstatymus.
Vienfazis variklis
• Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
• Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent 1.5
mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25 metrai
– 2.5 mm2.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu sau-
gikliu.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto darbai gali būti atliekami tik kvalikuoto specialisto.
Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos
duomenis:
• Variklio gamintoją
• Varikliui teikiamos srovės tipą
• Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės
• Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
Jeigu variklis turi būti grąžintas, jis visada turi būti atsiųstas su pilna varančiąja sistema ir jungikliu.
DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA
Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri gali būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali
būti sumontuotas.
Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo
jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums
kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba
rezervuarą bei išvalyti ltrą.
Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30
metrų per sekundę.
m Priežiūra
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasi-
baigus prireikia iškviesti specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreiptis į mūsų rekomenduojamą paslaugų tiekėją arba
tiesiai pas gamintoją.
• Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir
visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus
variklį.
• Visa saugumo įranga turi būti sumontuota iš naujo
baigus remonto arba priežiūros darbus.
REGULIARI PRIEŽIŪRA
Anksčiau ir šiame skyriuje minima reguliari priežiūra gali
būti atliekama ir nepatyrusių darbuotojų.
Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu, nes
pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygomis (tas
galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius); visos besisukančios dalys yra savaiminio tepimo.
Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsitikimų ir
pirštines).
Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo srities, tiek
iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų.
Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio naudoji-
mas.
DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų!
Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sunkumų
pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalikuotiems spe-
cialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.
PAGALBA
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibai-
gus prireikia iškviesti kvalikuotus specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės
pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas
gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra.
MAŠINOS PERLEIDIMAS
Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduota pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui.
73
Gedimų lokalizavimas
ProblemaGalima priežastisPagalba
Variklis neveikiaSugedęs variklis, energijos tiekimo linijos
arba kištukas. Perdegę saugikliai.
Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia
operacinių greičių
Pernelyg didelis variklio triukšmasPažeistos apvijos. Sugedęs variklis.Leiskite kvalikuotiems darbuotojams
Variklis nepasiekia pilno galingumoPerkrautas energijos tiekimo tinklas dėl
Variklis greitai perkaistaVariklio perkrovimas;nepakankamas jo
Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia Pjovimo ašmenys yra per maži (per daž-
Pjūvis yra nelygus arba banguotasPjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma
Darbinė detalė plyšta arba skilinėjaPer didelis pjovimo slėgis arba pjūklo
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos
apvijos. Perdegęs kondensatorius.
apšvietimo, pagalbinių darbų bei kitų
variklių darbo
aušinimas
nai galandami)
nėra pritaikyta pjaunamos medžiagos
storiui
ašmenys nepritaikyti šiam darbui
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam
personalui. Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti pavojinga.
Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite
juos, jei būtina.
Paprašykite elektros linijų darbuotojų
patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite
kvalikuotiems darbuotojams patikrinti
mašinos variklį. Leiskite jiems pakeisti
kondensatorių.
patikrinti mašinos variklį
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais
darbais ar pajungtais varikliais, kuriame veikia ir jūsų mašina.
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami; išvalykite dulkes iš variklio, kad
užtikrinti optimalų jo aušinimą
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį
ksatorių
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite atitinkamą jų tipą
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
74
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o
zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku,
nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zariadením vzniknú pri:
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznámenie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia
podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu;
ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných
situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy
pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá
osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce
a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja
a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre
prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm
ø rotačného stola mm
Výška stolu mm
Pílový list ø mm
Otáčky 1/min.
Rezná rýchlosť m/s
Akčný okruh
Uhol sklonu
Dvojité skosenie 45°
x 45°
Nastavenie rastru
Hmotnosť kg
Rezacie údaje skracovacej prevádzky
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
ľavé
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
90°/90°/120 x 60 mm
90°/45°80 x 60 mm
45°/90°120 x 35 mm
45°/45°80 x 35 mm
Pohon
Motor V/Hz
Príkon kW
Technické zmeny vyhradené!
220–240/50
S6 25% 1500W
Informácie o hladine hluku
Hladiny hluku v priebehu prevádzky sú nasledujúce:
Maximálny akustický tlak: 99,6 dB (A)
Maximálny akustický výkon: 112,6 dB (A)
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňovať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický
výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskytnúť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
75
Všeobecné pokyny
• Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému
poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná,
okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
• Skontrolujte, či je zásielka úplná.
• Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na
obsluhu.
• Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné diely získate od vášho predajcu scheppach.
• Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať
o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m
m Bezpečnostné pokyny
• Bezpečnostné pokyny dajte všetkým osobám, ktoré
budú pracovať na stroji.
• Všetky bezpečnostné pokyny a výstražné značky na
stroji musia byť dobre čitateľné.
• Skontrolujte napájací kábel. Musí byť bez chýb.
• Presvedčte sa, že je stroj upevnený na pevnom podklade.
• Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov,
očí a rúk.
• Zamedzte prístup detí k prístroju, ktorý zapojený do
elektrickej siete.
• Pri prácach na stroji musia byť nainštalované všetky
ochranné zariadenia a kryty.
• Osoby vykonávajúce obsluhu zariadenia musia mať
minimálne 18 rokov. Učni musia mať minimálne 16
rokov a ba stroji môžu pracovať iba pod dozorom.
• Osoby pracujúce na stroji sa od neho nemôžu otáčať.
• Pracovné miesto udržiavajte bez triesok a hoblín.
• Nasadzujte si pokrývku hlavy alebo čapicu, keď máte
dlhé vlasy.
• Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú demontovať ani deaktivovať.
• Prestavby, čistenie, meranie a nastavenie vykonávajte
iba v prípade, že je motor vypnutý. Vytiahnite sieťovú
zástrčku a počkajte až sa rotujúce diely zastavia.
• Pre odstráneniu porúch, stroj zastavte. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Opravy, inštalácie a údržbu na elektroinštalácii môžu
vykonávať len odborníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
opäť ihneď namontovať.
• Stroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí a v blízkosti
horľavých kvapalín alebo plynu.
• Prístroj nepoužívajte vonku, ak na to nie sú vhodné
poveternostné a prírodné podmienky (napr.: explozívne ovzdušie, počas búrok alebo dažďa).
• Správne sa obliekajte: Nenoste široké rukávy, šály,
kravaty, retiazky alebo náramky, ktoré by sa mohli
dostať do dielov stroja.
• Stále používajte osobné ochranné pomôcky:. Vyhovujúce okuliare, rukavice vo správnej veľkosti, vonkajšiu
alebo vnútornú ochranu sluchu, podľa potreby čapicu,
ktorá zakryje vlasy.
• Dávajte pozor na napájací kábel: Nesmiete ním nadvihovať stroj, alebo vyťahovať zástrčku zo zásuvky,
chráňte ho pred ostrými hranami, olejom a prehriatím.
• Ak používate predlžovací kábel, používajte len schválený výrobok.
• Chráňte sa pred elektrickým úrazom: Vyvarujte sa
kontaktu s uzemnenými predmetmi, ako sú trubky,
radiátory a chladničky.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny na skracovacie
a pokosové píly
• Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové
listy.
• Nepoužívajte pílu bez ochranných zariadení.
• Vymieňajte vložky stola, ak sú opotrebované.
• Používajte pílu len na rezanie dreva a podobných
materiálov.
• Používajte len pílové listy odporúčané výrobcom, ktoré
zodpovedajú EN847-1.
• Pripájajte vašu pokosovú pílu k lapaču prachu.
• Vyberajte pílové listy podľa materiálu, ktorý sa má
rezať.
• Kontrolujte maximálnu hĺbku rezu.
• Vždy používajte pri rezaní dlhých obrobkov pre lepšie
zachytenie predlžovaciu podperu a nasadzujte upínacie čeľuste alebo iné upínacie zariadenia.
• Noste ochranné okuliare.
VÝSTRAHA! Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Ak
sa prekročí prípustná hladina hluku 85 dB(A), musí
sa nosiť ochrana sluchu.
Dodatočné bezpečnostné pokyny laserové svetlo
• Laserové svetlo použité v tomto výrobku a laserové
žiarenie odpovedá triede 1 s maximálnym výkonom
390 µW a 650 nm vlnovej dĺžky. Tento laser nepredstavuje optické nebezpečenstvo, avšak odporúčame,
aby ste sa nepozerali dlho do lúča, aby ste neoslepli.
• Varovanie: Nepozerajte sa priamo do laserového lúča,
pretože by to mohlo predstavovať nebezpečenstvo.
Pridržiavajte sa nasledujúcich bezpečnostných pred-
pisov.
• Laser je možné používať a udržiavať len podľa usta-
novení predpisov výrobcu.
• Lúč výhradne smerujte na obrobok a nikdy nie na osoby alebo iné predmety.
• Laserový lúč nesmie byť neúmyselne smerovaný na
osoby. Nesmie byť nasmerovaný na oči osoby viac
ako 0,25 s.
• Dbajte stále na to, aby bol laserový lúč nasmerovaný
na robustný obrobok bez reexnej plochy, to znamená:
drevo alebo materiály s drsným povrchom sú prijateľné. Lesklé, reexívne plechy alebo podobné materiály
sú pre laser nevhodné, keďže reexné plochy odráža-
76
jú lúč smerom k obsluhe.
• Nemeňte laserovú jednotku za iný typ. Opravy môže
vykonávať len výrobca alebo poverený technik.
• Pozor: Vy môžete vykonávať len nastavovacie a regulačné práce popísané v tomto návode. Nedbanie
môže viesť k nebezpečnému žiareniu.
m Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
• Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte
odstrániť)!
• Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným použitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrobcu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potrebné dodržiavať.
• Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je potrebné dodržiavať.
• Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby,
ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informované o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja
rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
• Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušenstvami a nástrojmi výrobcu.
covacej píly.
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skracovacej píly.
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Montáž
VÝSTRAHA! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte
zástrčku do zásuvky, až po vykonaní všetkých montážnych krokov a prečítaní a porozumení pokynov na
obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Nadvihnite pílu z obalu a položte ju na váš ponk.
Inštalácia vaku na prach
• Stlačte kovovú lamelu vaku na prach a nasaďte ho na
výstupný otvor motoru.
m Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
• Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
• Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržiavate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie
tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
m Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
• Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokladu, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
• plast
• hliník a zliatiny hliníku
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
• železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
• skracovaciu pílu bez krytu.
77
Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
ODSTRÁNENIE OBALU
Vytiahnite stroj z jeho škatule, ktorá ho pri prevode chráni; nelikvidujte ju, pretože sa vám napokon môže hodiť,
ak budete stroj dlhšiu dobu skladovať alebo pri ďalšej
preprave.
píly je ovládané podpäťovým relé, ktoré okruh sa automaticky otvára, keď napätie klesne pod predpísanú minimálnu hodnotu, a zamedzuje, aby sa stroj automaticky
rozbehol, keď dosiahne napätie normálnej hodnoty.
Ak dôjde k mylnému zastaveniu stroja, nie je to chyba.
Skontrolujte, či skutočne došlo k poklesu napätia v sieťovom zariadení.
Nastavenie
PRESUN
Skracovacia pila je relatívne malá a ľahká. Jej polohu
môže ľahko meniť aj jedna osoba. Po uzamknutí páky
pre nastavenie rastru (13) do spodnej polohy stačí skracovaciu pílu nadvihovať za rukoväť.
PREPRAVA
Ak je nutné stroj transportovať, dajte stroj do pôvodného
obalu, v ktorom bol dodaný, a dbajte pritom na to, aby bol
uložený v správnej polohe (pozri šípku na škatuli).
Ak je to možné, zabezpečte náklad lanami alebo popruhmi, aby počas prepravy nedošlo k posunom, alebo aby
diely nákladu nevypadli.
UMIESTNENIE/PRACOVNÉ MIESTO
Stroj umiestnite na ponk alebo rovný podstavec, aby bol
stabilizovaný.
Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomické faktory: ideálna výška pracovného stolu alebo podstavca
je ideálna, keď základná plocha alebo horná pracovná
plocha leží 90 až 95 cm nad podlahou. Umiestnenie stroja musí byť také, aby zostalo minimálne 80 cm voľného
priestoru okolo stroja, aby sa dali vykonávať údržbárske
a čistiace práce, ako aj nutné nastavenia pri dodržiavaní
bezpečnostných podmienok a dostatočného priestoru na
pohyb.
POZOR: Stroj umiestnite do zóny, kde sú vhodné okolité podmienky a osvetlenie. Nezabudnite, že všeobecné
okolité podmienky hrajú pri práci veľmi dôležitú rolu pri
ochrane pred úrazom.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripojujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je
zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
POZNÁMKA: Elektrické zariadenie vašej skracovacej
Skracovanie
POZOR: Pred vykonávaním nasledujúcich nastavení
skontrolujte, že je motor stroja vypnutý.
Natočenie dosky stola (Obr. 2)
Skracovaciu pílu je možné natáčať pomocou rotačného
stolu. Pomocou meradla je možné nastaviť absolútne
presný uhol. Uhol 0° až 45° je možné presne a rýchlo nastavovať po krokoch 15°, 22,5°, 30° nastaveniami rastru.
K natočeniu rotačného stola uvoľnite zaisťovaciu skrutku
(8) a agregát otáčajte za rukoväť (1), až kým dosiahnete
požadovaný uhol. Nakoniec zaistite zaisťovacou skrutku
(8).
Naklonenie pílového agregátu (Obr. 3)
Pílový agregát je možno nakloniť do uhla 45°.
Uvoľnite rukoväť (24) na zadnej strane stroja a nakloňte
agregát podľa stupnice do požadovaného uhla naklonenia. Uhol je možné zistiť podľa ukazovateľa (25) na
mierke (25). Nakoniec je potrebné rukoväť opäť pevno
pritiahnuť.
Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Skracovanie (Obr. 4)
• Uvoľnite blokovacie tlačidlo (13)
• Pílový agregát nadvíhajte za rukoväť (1), až zaklapne
do hornej polohy.
• Súčasne zatlačte obrobok na dorazovú lištu (30), dbajte na to, aby sa vaše ruky nachádzali mimo rezaciu
oblasť listu píly.
• S pravou rukou na rukoväti (1) zatlačte blokovaciu
páku (9) tak, aby sa agregát mohol nakloniť nadol.
• Po stlačení blokovacieho tlačidla (3) tlačidla spustenia
(2) sa motor rozbehne.
• Naveďte list píly na obrobok a režte pri miernom tlaku.
• Nakláňajte agregát späť do hornej výstupnej polohy,
až sa uzamkne.
• Pusťte rukoväť (1), aby sa motor vypol.
78
Výmena listu píly (Obr. 5)
1 Vytiahnite sieťovú zástrčku.
2 Uveďte pílový agregát do funkcie „skracovanie“.
3 Pohyblivý kryt listu píly (11) odblokujte stlačením blo-
kovania (9), pritom nakláňajte kryt listu píly tak, až sa
list píly uvoľní.
• Vymeňte obidve batérie za rovnaké alebo rovnakého
typu. Dodržiavajte rovnaké pólovanie, ako majú vybité
batérie.
• Zatvorte kryt batérie.
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
• Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
• Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vykonávať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
• Výrobca motoru
• Napájanie motoru
• Údaje z typového štítku stroja
• Údaje z typového štítku motora
Príslušenstvo
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby.
Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a
DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako
aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas
sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poškodenia. Príčiny sú:
• Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené privretými oknami alebo dverami.
• Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiahnutím napájacieho vodiča.
• Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
• Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej zá-
suvky.
• Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané
používať a sú z dôvodu poškodenia izolácie životu nebezpečné.
elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie.
Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je
žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
ODSÁVANIE PILÍN
Skracovacia píla je vybavená odsávaním pilín, je možné
ju pripojiť k odsávaciemu zariadeniu. Podľa preferencií je
možné nainštalovať zberný vak.
Hadica odsávacieho zariadenia sa upevňuje pomocou
svorky na odsávacie hrdlo. Odporúčame vám raz za čas
vak alebo nádobu vyprázdniť a vyčistiť lter.
Rýchlosť vzduchu musí byť minimálne 30 metrov za se-
kundu.
79
Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami
odporúčané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu.
• Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia
po dokončení opravárenských a údržbárskych prác
ihneď namontovať.
NORMÁLNE ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Normálne údržbárske práce môže vykonávať tiež nepreškolený personál. Všetky takéto práce sú popísané
v predchádzajúcich odsekoch a tejto kapitole.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže suché plochy (tiež hliník a ľahké zliatiny); všetky pohyblivé
diely stroja sú samomazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnosti
nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba pri
rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom alebo
podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne
údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané
servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo
vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
VYRADENIE STROJA
Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný priemyselný odpad.
Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nefunguje.Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.Poškodené vinutia, chybný motor.Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie
je vhodný na dané použitie.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom.
Nikdy motor neopravujte sami.
Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp.
ich vymeňte.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať
odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť
odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani
motory na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z
motora odstráňte prach, aby sa zaručilo
optimálne chladenie motora.
Nanovo nastavte koncový doraz pílového
agregátu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
80
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji podczas pracy z Państwa nowym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub
poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE:
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć
czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres
użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących
w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed
podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją
przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może
być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i
związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek
dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi
oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych
technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
90°/90°/120 x 60 mm
90°/45°80 x 60 mm
45°/90°120 x 35 mm
45°/45°80 x 35 mm
napęd
silnik V/Hz
moc wejściowa kW
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
220–240/50
S6 25% 1500W
Informacje o wytwarzanym hałasie
Poziomy szumów tego urządzenia podczas pracy są następujące:
maksymalny poziom ciśnienia szumów: 99,6 dB(A)
maksymalny poziom mocy szumów: 112,6 dB(A)
Ostrzeżenie: Hałas może mieć znaczący wpływ na Państwa zdrowie. Jeśli poziom hałasu urządzenia przekroczy
85 dB (A), to należy nosić odpowiednie ochraniacze słuchu. Jeżeli podłączenie elektryczne jest uszkodzone, to
podczas uruchamiania urządzenia może dojść do spadku napięcia. Może to uszkodzić inne urządzenia (np. mi-
81
gotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max <
0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli
jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym
dealera rmy).
Wskazówki ogólne
• Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas transportu. W przypadku reklamacji dostawca musi być
natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje
nie będą uwzględniane.
• Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych
akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych.
Części zamienne można otrzymać u dealera rmy
scheppach.
• Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty-
kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone
znakiem: m
m Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać
wszystkim osobom pracującym z urządzeniem.
• Konieczne jest sprawdzenie podłączeń zasilających.
Nie wolno używać podłączeń wadliwych.
• Należy uważać na to, żeby urządzenie stało stabilnie
na trwałym podłożu.
• Ostrożnie podczas pracy: niebezpieczeństwo urazu
palców, rąk i oczu.
• Nie wolno dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia
podłączonego do zasilania.
• Podczas pracy z urządzeniem należy zainstalować
wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony.
• Osoba obsługująca musi mieć co najmniej 18 lat. Osoby uczące się muszą mieć minimum 16 lat, ale wolno
im pracować wyłącznie pod nadzorem.
• Osoby obsługujące urządzenie nie mogą być odwrócone w drugą stronę.
• Należy dopilnować, żeby na stanowisku obsługi urządzenia nie było wiórów i odpadów drzewnych.
• Trzeba nosić ściśle przylegające ubranie i zdejmować
biżuterię, obrączki oraz zegarki na rękę.
• Dla ochrony długich włosów należy założyć czapkę
lub siatkę.
• Nie wolno demontować lub rozbierać urządzeń zabezpieczających urządzenia.
• Prace przezbrojeniowe, regulacyjne, pomiarowe i
związane z czyszczeniem można przeprowadzać
tylko przy wyłączonym silniku. Należy wyjąć wtyczkę i odczekać aż do zatrzymania obracającego się
narzędzia.
• Podczas usuwania awarii należy wyłączyć urządzenie
i wyciągnąć wtyczkę.
• Instalacje, naprawy oraz prace konserwacyjne w obrębie instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane
jedynie przez fachowców.
• Wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
• Nie wolno narażać urządzenia na działanie wilgoci i
używać go w pobliżu łatwopalnych cieczy bądź gazów.
• Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz,
gdy pogoda i warunki otoczenia na to nie pozwalają
(np. wyładowania atmosferyczne, podczas burzy lub
deszczu).
• Należy stosownie się ubierać: nie wolno nosić sze-
rokich rękawów, apaszek, krawatów, łańcuszków czy
bransoletek, które mogą być wciągnięte przez poruszające się elementy urządzenia.
• Zawsze należy używać własnych zabezpieczeń: przepisowych okularów ochronnych, rękawiczek we właściwym rozmiarze, zewnętrznych lub wewnętrznych
ochraniaczy uszu, a jeśli to konieczne czepka, który
zakrywa włosy.
• Należy uważać na przewód elektryczny: nigdy nie
wolno ciągnąć za niego, żeby przysunąć urządzenie
lub wyciągnąć wtyczkę, należy też go chronić przed
ostrymi krawędziami, olejem i przegrzaniem.
• W przypadku konieczności zastosowania przedłużaczy, można używać tylko sprawdzonych artykułów.
• Należy zabezpieczyć się przed wstrząsem elektrycznym: trzeba unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi takimi jak rury, grzejniki i lodówki.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dla kapówek i pilarek do cięcia ukośnego
• Nie należy używać uszkodzonych lub odkształconych
brzeszczotów.
• Nie wolno używać pilarki bez zabezpieczeń.
• Należy wymieniać zużyte wkładki stołu.
• Należy używać pilarki tylko do cięcia drewna lub po-
dobnych materiałów.
• Należy używać wyłącznie brzeszczotów polecanych
przez producenta, muszą one być zgodne z Normą
Europejską 847-1.
• Podczas piłowania należy docisnąć pilarkę do odpylacza.
• Należy wybierać brzeszczoty odpowiednie do ciętego
materiału.
• Należy sprawdzić maksymalną głębokość cięcia.
• Podczas piłowania długich elementów zawsze należy
używać do podparcia wspornika do przedłużania i zakładać szczęki mocujące lub inne zaciski.
• Należy nosić ochraniacze na uszy.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być szkodliwy dla zdrowia. Gdy zostaje przekroczony dopuszczalny poziom
szumów 85dB(A), należy nosić ochraniacze na uszy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dot. światła
lasera.
• Światło lasera użyte w tym układzie i promień lasera
odpowiadają klasie 1 z maksymalną mocą 390 µW i
długością fali 650 nm.
82
• W normalnych warunkach laser ten nie stanowi niebezpieczeństwa optycznego, aczkolwiek wpatrywanie
się w wiązkę światła może prowadzić do oślepienia.
• Ostrożnie: Nie wolno wpatrywać się bezpośrednio w
wiązkę światła lasera, ponieważ mogłoby to stanowić
niebezpieczeństwo. Należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa:
• Laser może być używany i konserwowany wyłącznie
przy zastosowaniu się do norm producenta.
• Promienie lasera mogą być skierowane tylko na obrabiany element i nigdy nie wolno kierować ich na osobę
lub inne przedmioty.
• Nie wolno umyślnie kierować promienia lasera na ludzi. Nigdy nie może być on skierowany na oko ludzkie
na czas dłuższy niż 0,25 sek.
• Zawsze należy uważać na to, żeby promień lasera
skierowany był na nieuszkodzony element obrabiany, który ma powierzchnię nieodbijającą światła, to
znaczy: akceptowalne jest drewno lub materiały o
matowej powierzchni. Błyszcząca, odbijająca światło
blacha lub podobne materiały są dla lasera nieodpowiednie, ponieważ powierzchnie odbijające światło
mogłyby odbić promienie lasera z powrotem na osobę
obsługującą.
• Nie można wymieniać lasera na inny typ. Naprawy
muszą być przeprowadzane przez producenta lub
uznaną wyspecjalizowaną rmę.
• Uwaga: Wolno stosować jedynie metody i procedury opisane w tej instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad
może prowadzić do niebezpiecznego promieniowania.
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie odpowiada obowiązującej Dyrektywie
WE dot. maszyn.
• Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie
nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasadami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń,
przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować
awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpieczeństwu (polecić ich zlikwidowanie)!
• Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane
za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie od-
powiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko
ponosi wtedy sam użytkownik.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczących bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i informacji podanych w danych technicznych.
• Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i
pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bezpieczeństwa pracy.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub
naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany
w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta
za powstałe w ich wyniku szkody.
• Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akcesoriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze sta-
nem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpie-
czeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może sporadycznie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku używania niezgodnego z przepisami elektrycznych przewodów podłączających.
• Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków
może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
• Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli
jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot.
bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego
z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi.
• Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzeszczot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
podczas obrabiania i precyzyjności skrawania.
• Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
• Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
• Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
• Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podjęciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
• Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży
nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzeszczot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia
przy obrabianiu i precyzyjności skrawania.
• Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych
zawsze należy używać zacisków: części, które mają
zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane
pomiędzy zaciskami.
• Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządzenia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk
włączania nie może być wciśnięty.
• Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami zawartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie
Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
• Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy
nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podjęciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w
uchwycie i wyłączyć urządzenie.
83
Montaż
dunku nie wypadła.
OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtyczkę należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy
wszystkie kroki związane z montażem zostaną zakończone oraz po przeczytaniu i zrozumieniu wskazówek dot. bezpieczeństwa i instrukcji obsługi.
Należy wyjąć pilarkę z opakowania i położyć ją na stół
roboczy.
Instalacja worka na kurz
• Należy ścisnąć metalowe uchwyty worka na kurz i
umieścić go na otworze spustowym w obrębie silnika.
m Zakres stosowania
Przewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie tnie:
• twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego lub
egzotycznego, wzdłuż i w poprzek słojów pod warunkiem, że odpowiednie części są prawidłowo włożone
(specjalne brzeszczoty i zaciski),
• tworzywo sztuczne,
• aluminium i stopy aluminiowe.
Nieprzewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie nie nadaje się do:
• materiałów z żelaza, stali i żeliwa, jak i wszystkich
innych rodzajów materiałów, które nie zostały podane,
a przede wszystkim artykułów spożywczych,
• używania kapówki bez osłony.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek
dot. bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Należy wyjąć urządzenie z pudełka, które chroniło je
podczas transportu, ale nie wolno go uszkodzić, gdyż
może być ono później ponownie potrzebne przy dłuższym przewożeniu pilarki lub długoterminowym magazy-
nowaniu.
USTAWIENIE / STANOWISKO ROBOCZE
Urządzenie należy ustawić na stole roboczym lub na płaskiej podstawie tak, żeby stało na tyle stabilnie, jak to
tylko możliwe.
Podczas pracy z urządzeniem muszą zostać uwzględnione czynniki ergonomiczne; idealna wysokość stołu roboczego lub podstawy zostanie osiągnięta, gdy podstawa
lub górna powierzchnia robocza znajduje się od 90 do
95 cm nad podłogą. Urządzenie musi być ustawione tak,
żeby wokół niego pozostało przynajmniej 80 cm wolnej
przestrzeni, we wszystkich kierunkach. Umożliwi to prace
związane z czyszczeniem i konserwacją, jak i niezbędną
regulację, uwzględniającą przestrzeganie zasad bezpieczeństwa oraz zapewni wystarczającą przestrzeń do poruszania się.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy postawić w obszarze, w którym są odpowiednie warunki otoczenia i oświetlenia. Nigdy nie wolno zapominać, że warunki otoczenia
podczas pracy odgrywają bardzo ważną rolę w zapobieganiu nieszczęśliwym wypadkom.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której
włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z obowiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym sta-
nie.
Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie
do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie
zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza przed
zwarciami i przeciążeniami.
Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny,
urządzenie zabezpieczające może też być umiejscowio-
ne na silniku.
PAMIĘTAJ: Podłączenie elektryczne pilarki jest zaopatrzone w przekaźnik podnapięciowy, który automatycznie
otwiera obwód elektryczny, gdy napięcie spada poniżej
przewidzianej wartości minimalnej i uniemożliwia, żeby
urządzenie ponownie automatycznie podjęło pracę, jeśli
napięcie z powrotem nie osiągnie normalnej wartości.
Jeśli niechcący dojdzie do zatrzymania urządzenia, to nic
się nie stanie. Należy sprawdzić, czy naprawdę miał miejsce spadek napięcia w sieci.
PRZEMIESZCZANIE
Ponieważ kapówka jest stosunkowo mała i lekka, jej
stanowisko może być łatwo zmieniane, również przez
pojedynczą osobę. Po zablokowaniu przycisku (13) w
najniższej pozycji, wystarczy przenieść pilarkę trzymając
ją za uchwyt.
TRANSPORT
W przypadku transportowania urządzenia należy umieścić je w oryginalnym opakowaniu, w którym zostało
ono dostarczone. Należy przy tym zwrócić uwagę, żeby
urządzenie było postawione w prawidłowej pozycji (patrz:
strzałki na pudełku).
Jeśli to możliwe ładunek powinien być zabezpieczony
linkami lub pasami zabezpieczającymi tak, żeby podczas
transportu nie doszło do przesunięcia lub żeby część ła-
84
Regulacja
Kapówka
UWAGA: Przed podjęciem następujących prac regulacyjnych należy sprawdzić, czy silnik urządzenia jest wyłączony.
Obracanie blatu stołu (rys. 2)
Pilarka może być obracana w lewo i w prawo wraz ze
stołem obrotowym. Na podstawie skali jest możliwe całkowicie dokładne ustawienie kąta.
Kąty od 0° do 45° mogą być precyzyjnie i szybko ustawione dzięki regulacji nacięcia, każdorazowo na 15°,
22,5°, 30°.
Żeby przestawić stół obrotowy należy poluzować śrubę mocującą (8) i obrócić agregat pilarki trzymając za
uchwyt (1) aż do osiągnięcia pożądanego kata. Na koniec należy zabezpieczyć urządzenie za pomocą śruby
mocującej (8).
Pochylanie agregatu pilarki (rys. 3)
Agregat pilarki może być nachylony aż do kąta 45°.
Należy poluzować uchwyt (24) znajdujący się z tyłu urządzenia i według skali pochylić agregat pilarki do pożądanej pozycji kąta. Kąt można zablokować na podstawie
skali (23) po środku wskazówki. Na koniec należy ponownie mocno dokręcić uchwyt.
Wskazówki dot. pracy
Po wykonaniu wszystkich opisanych tutaj czynności,
można rozpocząć obróbkę.
UWAGA: Ręce należy trzymać daleko od strefy cięcia i
nigdy nie wolno próbować ich tam zbliżać.
Obsługa kapówki (rys. 4)
• Należy poluzować guzik blokujący (13).
• Podnieść agregat pilarki za uchwyt (1), aż zatrzyma
się w najwyższej pozycji.
• Należy wcisnąć obrabiany element równomiernie w
prowadnicę (30), uważając na to, żeby ręka znajdowała się poza obszarem cięcia brzeszczotu.
• Trzymając prawą rękę na uchwycie (1) trzeba wcisnąć
dźwignię blokującą (9) tak, żeby agregat można było
obrócić do dołu.
• Po wciśnięciu przycisku blokującego (3) i włączającego (2) silnik zostaje uruchomiony.
• Należy powoli przysunąć brzeszczot pilarki do obrabianego elementu i przeciąć go delikatnie naciskając.
• Należy obrócić agregat ponownie do górnego położenia wyjściowego, do momentu aż się on zablokuje.
• Należy uwolnić uchwyt (1) tak, żeby silnik się wyłączył.
7 Założyć zewnętrzną anszę brzeszczotu i mocno do-
kręcić śrubę.
8 Ponownie nasunąć osłonę brzeszczotu na właściwe
miejsce.
Wymiana baterii lasera (rys. 6)
• Należy zdjąć osłonę baterii lasera 16 i wyjąć dwie
baterie.
• Należy wymienić obie baterie na takie same lub rów-
norzędnego typu. Należy uważać na to, żeby baterie
były założone z uwzględnieniem tej samej polaryzacji
co baterie zużyte.
• Należy zamknąć osłonę baterii.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pracy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi przepisami
VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników
i Niemiecka Norma Przemysłowa).
Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte
przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnik sam się wyłącza. Po
ostygnięciu (może to zająć zróżnicowany czas) silnik ponownie da się włączyć.
Uszkodzone przewody elektryczne
W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają
uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są:
• wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowadzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
• zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowaniem lub przeprowadzeniem przewodu.
• przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
• uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w
ścianie.
• pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycznych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń
izolacji są one niebezpieczne dla życia.
Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody podłączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić
uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w
tym czasie włączone do sieci.
Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwymi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy
używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznaczeniem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z oznaczeniem jego typu jest obowiązkowy.
Silnik prądu zmiennego
• Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt.
• Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą
mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być
przeprowadzane wyłącznie przez elektryków.
W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następujących danych:
• producent silników
• rodzaj prądu silnika
• dane z tabliczki znamionowej urządzenia
• dane z tabliczki znamionowej silnika
85
Wyposażenie
ODSYSANIE TROCIN
Kapówka wyposażona jest w króciec do odsysania, na
którym może być podłączone urządzenie do odsysania.
Ewentualnie można również zainstalować worek na kurz.
Wąż do urządzenia do odsysania jest zamocowany na
króćcu za pomocą opaski zaciskowej. Rekomendujemy
opróżnianie od czasu do czasu worka lub pojemnika
urządzenia odsysającego i czyszczenie ltra.
Prędkość powietrza w urządzeniu odsysającym musi wynosić przynajmniej 30 metrów na sekundę.
m Konserwacja
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwierdzi konieczność wykonania niestandardowych prac
remontowych lub napraw, podczas obowiązywania
gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego
przez nas serwisu lub bezpośrednio do producenta.
• Prace naprawcze, konserwacyjne oraz czyszczenie,
jak i likwidacja zakłóceń w funkcjonowaniu, mogą być
zasadniczo podejmowane wyłącznie przy wyłączonym
napędzie.
• Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające
muszą być ponownie zamontowane natychmiast po
zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
STANDARDOWE PRACE KONSERWACYJNE
Standardowe prace konserwacyjne mogą być podejmowane również przez niewykwalikowany personel.
Wszystkie one zostały opisane w poprzednich rozdziałach oraz w tym rozdziale.
Kapówka nie musi być smarowana, ponieważ zawsze
tnie ona suche powierzchnie (również aluminium i lekkie
stopy); wszystkie poruszające się części urządzenia są
samosmarowalne.
Podczas prac konserwacyjnych, jeśli to możliwe, zawsze
należy nosić własne zabezpieczenia ochronne (okulary
ochronne i rękawiczki).
Podczas czyszczenia strefy cięcia i powierzchni przylegających należy regularnie usuwać trociny.
Rekomendujemy używanie urządzeń odsysających lub
pędzla.
UWAGA: Nie wolno używać sprężonego powietrza.
Od czasu do czasu należy sprawdzać brzeszczot pilarki:
jeśli podczas piłowania pojawią się problemy, to należy
go oddać specjaliście do naostrzenia lub zależnie od stanu, wymienić.
SERWISOWANIE
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwierdzi
konieczność wykonania niestandardowych prac remontowych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji,
zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas serwisu lub bezpośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie ma
takiego serwisu.
ZAKOŃCZENIE PRACY URZĄDZENIA
Po zakończeniu użytkowania urządzenia można je wyrzucić wraz z normalnymi odpadami przemysłowymi.
Pomoc dotycząca usterek
UsterkaMożliwa przyczynaPomoc
Silnik nie działaSilnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Silnik emituje zbyt duży
hałas
Silnik nie osiąga
całkowitej mocy.
Silnik łatwo się
przegrzewa.
Zmniejszona wydajność
podczas cięcia
Cięcie jest szorstkie lub
falowane
Element obrabiany
rozrywa się lub
rozpryskuje
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone,
kondensator przepalony
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzonyZlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Brzeszczot piły zbyt mały (za często
szlifowany)
Brzeszczot piły tępy, forma zębów
nieprawidłowa dla grubości materiału
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie
nadaje się do zastosowania
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście.
Nigdy nie próbować naprawiać silnika
samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić
bezpieczniki, ew. wymienić
Zlecić sprawdzenie napięcia przez
zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie
silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę
kondensatora przez specjalistę
Nie stosować innych urządzeń lub silników w
tym samym obwodzie prądowym
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas
ciecia, usuwać pył z silnika, w celu
zagwarantowania optymalnego chłodzenia
silnika
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy
agregatu pilarki
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć
odpowiedniego brzeszczotu
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
86
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KJRERE KUNDE,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach
maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold
til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått
ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert
fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE
bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne
bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og
også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den
gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du
arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker
faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid,
høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg
til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter
i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må
alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner
må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye
under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med
maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om
de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på
de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente,
fagtekniske regler.
HM80L
Leveringens omfang
Underskjærende gjæringssag
støvoppsamlerpose
arbeidsstykkeholder
verktøy for sagbladbytte SW 6
3 støtter
2 karbonbørster
Driftsinstruksjoner
Tekniske data
Størrelser
L x W x H mm
ø dreiebord mm
bordhøyde mm
Sagblad ø mm
Hastighet 1/min
Skjærehastighet m/s
Dreieområde
Verktøys
skjærekantvinkel
Dobbelgjæring 45º
x 45º
Justeringer
Vekt kg
Kuttedata for rivekutting
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Drev
Motor V/Hz
Inngangseffekt W
Underlagt tekniske modifikasjoner!
Høyden på arbeidsstykket må være minst 3 mm.
Sørg for at arbeidsstykket alltid er fested med klemmeanordningen.
Informasjon om støy
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
TStøynivåene for maskinen under drift er som følger:
LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A)
LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A)
Vibrasjon: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
TEGNFORKLARING, FIG. 1
1 Grep
2 Startbbryter
3 Bunn
4 Skjøt for kappe/bunn
5 Dreiebord
6 Motor
7 Sagblad
8 Bordinnsats
9 Skrallestang
10 Sagbladvern, fast
11 Sagbladvern, bevegelig
12 Flispose
13 Spennklo
Advarsel: Støy kan skade helsen din alvorlig. Hvis mo-
torstøyen overskrider 85 dB (A), må passende hørselvern
brukes. Hvis det er feil på den elektriske tilkoblingen, kan
spenningen falle når maskinen starter. Dette kan påvirke
andre maskiner (f.eks. blinkende lys). Hvis den elektriske
effekten tilsvarer Zmax <0.27, skal slik forstyrrelse ikke
inntreffe. (Varsle din forhandler om dette skjer).
• Vibrasjonsutslippsverdien gitt nedenfor har blitt
målt med en standardisert test, og kan brukes for å
sammenligne et elektro verktøyet med et annet;
• Vibrasjonsutslippsverdien gitt nedenfor kan også
brukes for en første vurdering av eksponering.
Advarsel:
• Vibrasjonsutslippsverdien kan variere fra den spesifiserte verdien under faktisk bruk av det elektro verktøyet,
avhengig av måten det brukes på;
• Prøv å holde eksponering for vibrasjoner til et mini-
87
mum. Eksempler på måter å redusere vibrasjonsnivåer
på er å ha på hansker når verktøyet brukes, og begrense arbeidstimer. Når dette gjøres, må alle deler av
driftssyklusen tas hensyn til (for eksempel, tider når
det elektro verktøyet er slått på, eller når det er slått
på uten belastning).
Generelle merknader
• Etter oppakking må alle deler kontrolleres for transportskade. Informer leverandøren umiddelbart om feil.
• Senere klager vil ikke vurderes.
• Sørg for at leveringen er fullstendig.
• Før den settes i drift, må du gjøre deg kjent med
maskinen ved å lese disse instruksjonene nøye.
• Bruk kun originalt SCHEPPACH tilbehør, slitasje eller
reservedeler. Du kan finne reservedeler hos din SCHEPPACH-forhandler.
• Ved bestilling må du inkludere vårt artikkelnummer og
typen og konstruksjonsåret for maskinen.
I disse driftsinstruksjonene har vi markert steder som omhandler din sikkerhet med dette tegnet: m
m Generelle sikkerhetsmerknader
• Sørg for tilstrekkelig belysning på arbeidsplassen.
• Bruk klemmeanordningen til å sikre arbeidsstykket.
• Følg instruksjonene for å bytte verktøyene.
• Hold håndtakene tørre og frie for olje og grease.
• Fordel sikkerhetsinstruksjonene til alle personer som
arbeider på maskinen.
• Hold alle sikkerhets- og farevarsler på maskinen i fullstendig og lesbar stand til enhver tid.
• Kontroller strømledninger. Ingen defekte kabler.
• Sørg for at maskinen er stabil og på solid underlag.
• Vær forsiktig under arbeide: det er risiko for skade på
fingre, hender og øyne.
• Hold barn unna maskinen når den er tilkoblet.
• Når maskinen brukes, må alle vern og deksler være
korrekt festet.
• Operatøren må være minst 18 år gammel. Lærlinger
må være minst 16 år gammel, og bør overvåkes når de
bruker maskinen.
• Personer som arbeider på maskinen bør ikke distraheres.
• Hold maskinarbeidsstasjonen rent for flis og treavfall.
• Bruk tettsittende klær. Ta av smykker, ringer og klokker.
• Bruk en cap eller hårnett til å beskytte langt hår.
• Sikkerhetanordningene på maskinen må ikke demonteres eller ødelegges.
• Utfør reparasjon, justering, måling og rengjøringsarbeide kun når motoren er slått av. Koble fra og vent til
roterende deler har stoppet fullstendig opp.
• Slå av enheten under feilsøking. Koble fra maskinen.
• Installasjons-, reparasjons- og vedlikeholdsarbeide på
den elektriske installasjonen kan kun utføres av kvalifiserte fagfolk.
• Alt verne- og sikkerhetsutstyr må umiddelbart gjeninnstalleres etter at reparasjoner og vedlikehold er fullført.
• Ikke utsett maskinen for fuktighet, og ikke bruk den i
nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
• Vær forsiktig under drift av maskinen. Bruk sunn fornuft når du arbeider. Ikke bruk det elektro verktøyet
når du er trett eller distrahert.
• Må aldri brukes utendørs når generelle vær- og miljøforhold ikke tillater det (f.eks. ladd atmosfære, når det
lyner og tordner eller når det regner).
• Bruk passende klær: Ikke bruk vide ermer, skjerf, slips,
halsbånd eller armbånd som kan sette seg fast i maskindeler i bevegelse.
• Bruk alltid personlige verneinnretninger: passende forskriftsmessige briller, godt passende hansker,
eksternt eller internt hørselsvarn og en hette som dekker håret om nødvendig.
• Vær oppmerksom på strømkabelen: den må aldri sette
seg fast på maskinen eller føre til at maskinen blir koblet fra. Beskytt den fra skarpe kanter, olje og overoppheting.
• Hvis en skjøteledning er nødvendig, må det kun brukes
godkjente produkter.
• Vern mot elektrisk støt: unngå kontakt med jordete
objekter som rør, radiatorer og kjøleskap.
• Hold arbeidsområdet ditt rent.
• Ikke overbelast det elektro verktøyet - du vil arbeide
tryggere innenfor et passende effektområde.
• Bruk vernebriller og en støvmaske ved utføring av arbeide som skaper støv.
• Koble alltid støvoppsamlingsenheten til hver gang du
arbeider.
• Ikke bruk kabelen for formål den ikke var tiltenkt for.
Ikke bruk den til å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna varme, olje og skarpe kanter.
• Unngå upassende kroppsholdning. Sørg for godt fotfeste og hold balansen til enhver tid.
• Ikke etterlat tanger eller nøkkelverktøy i maskinen. Før
maskinen slås på, må du sørge for at justeringsnøkler
og tenger har blitt fjernet.
• Lagre elektrisk verktøy trygt når det ikke er i bruk. De
bør lagres på et tørt sted, låst eller plassert så høyt at
de er utenfor barns rekkevidde.
• Bruk korrekt verktøy.
• Ikke bruk maskiner med lav effekt for tungt arbeide.
• Ikke bruk det elektriske apparatet for formål det ikke
var tiltenkt for.
• Når det arbeides utendørs, anbefales sklisikkert fottøy.
• Ta godt vare på verktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og
rene for bedre og tryggere arbeidsforhold.
• Kontroller verktøyets strømkabel jevnlig, og få den byttet ut at en autorisert tekniker hvis den er skadet.
• Kontroller skjøteledninger jevnlig, og bytt dem ut hvis
de er skadet.
• Unngå utilsiktet start av maskinen.
• Sikre at bryteren er av før støpselet settes i kontakten.
• Kontroller det elektro verktøyet for skade.
• Før videre bruk av verktøyet bør sikkerhetsanordninger
eller lettere skadde deler nøye kontrolleres for korrekt
og tiltenkt funksjon.
• Bekreft at de bevegelige delene fungerer korrekt og
ikke setter seg fast, og kontroller at det ikke er noen
skadde deler. Alle deler må være korrekt installert og
møte alle krav for å sikre korrekt drift av det elektro
88
verktøyet.
• Skadde sikkerhetsanordninger eller andre deler må
repareres av en autorisert forhandler i henhold til bestemmelser, eller byttes ut, med mindre annet er spesifisedrt i instruksjonene.
• Skadde brytere må byttes ut ved en servicestasjon.
• Ikke bruk elektro verktøy med brytere som ikke kan
slås på og av.
• OBS
Bruk av andre vedlikeholdsverktøy og annet tilbehør
kan føre til risiko for personskade.
• Det elektro verktøyet ditt bør repareres av en kvalifisert elektriker.
• Dette elektro verktøyet overholder relevante sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner skal kun utføres av en kvalifisert elektriker som bruker originale reservedeler, ellers
kan skade på brukeren inntreffe.
Ytterligere sikkerhetsmerknader for gjæringssager
• Ikke bruk deformerte eller skadde blad.
• Ikke bruk sagen uten vern.
• Skift ut bordinnsatsen når den blir slitt.
• Sagen bør kun brukes til å skjære tre, tre-lignende
materialer og plast.
• Bruk kun produsentens anbefalte sagblad som møter
standarden EN847-1.
• Fest en støvoppsamler til gjæringssagen din under
drift.
• Velg blader i henhold til materiales som skal skjæres.
• Sjekk maksimal dybde for kutt.
• Når lengre stykker skal kuttes, må det alltid brukes
utvidelsesskinner og innsatsklemmer eller andre klemmeanordninger for bedre grep.
• Bruk hørselvern.
• Operatørstasjonen er foran maskinen.
• Bruk klemmeanordningen til å sikre arbeidsstykket.
• Slå av det elektro verktøyet hvis bladet setter seg fast i
arbeidsstykket, eller hvis arbeidsstykket kiler seg fast.
• Advarsel: Ikke bruk blad av høyhastighetsstål.
• Hold gulvområdet fritt for løse partikler som flis og
spon.
• Sjekk at bladhastigheten indikert på dets etikett er
minst like høy som saghastigheten.
• Bruk hansker ved håndtering av sagblad og grove materialer.
• Sørg for å kun bruke mellomlegg og spindelringer som
er egnet for formålet spesifisert av produsenten.
• Advarsel: Ikke fjern spon eller andre deler av arbeidsstykket fra kutteområdet mens maskinen går og sagen
ikke har stoppet helt opp.
• Klem alltid arbeidsstykket til sagbordet.
• Sørg for at maskinen sitter godt før saging begynenr.
ADVARSEL! Støy kan være helsefarlig. Hvis et lydnivå på
85dB (A) overskrides, må det brukes hørselvern.
Før hver bruk må alle vern og andre deler nøye inspiseres for
å se hvorvidt de fremdeles utfører funksjonene sine.
Kontroller innretnign, jevn drift, beskadigelse eller annen
skade som kan forringe funksjon. En skadd del bør enten repareres umiddelbart og profesjonelt, eller erstattes.
m Fare fra blokkerende arbeidsstykker eller deler av disse!
Hvis blokkering inntreffer, gå frem som følger:
1. Slå enheten av
2. Trekk ut støpselet
3. Bruk hansker
4. Fjern blokkeringen med passende verktøy.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for laserlys
Laserlyset og laserstråling brukt i dette systemet overholder er i samsvar med klasse 1 og en maksimal ytelse
på 390 µW og 650 nm bølgelengde. Normalt utgjør ikke
laser en optisk fare, men å stirre inn i strålen kan føre til
midlertidig blindhet.
Advarsel: Ikke stirr direkte inn i lasertstrålen, da dette
kan utgjøre en risiko. Følg disse sikkerhetsinstruksjonene:
• Laseren kan kun brukes og vedlikeholdes i henhold til
produsentens instruksjoner.
• Pek strålen kun på arbeidsstykekt, og aldri på en person eller annet objekt.
• Laserstrålen må ikke pekes mot personer med hensikt.
Den må ikke pekes inn i øynene på en person lengre
enn 0,25 sekunder.
• Sørg alltid for at laserstrålen er rettet mot et solid
arbeidsstykke uten en reflekterende overflate. Dette
betyr at tømmer og materialer med en grov overflate
er akseptable. Skinnende, reflekterende plater eller
lignende materialer er ikke egnet for laser, ettersom
den reflekterende overflaten kan returnere strålen til
operatøren.
• Ikke bytt ut laserlysenheten med en annen type. Reparasjoner skal utføres av produsenten eller et autorisert
spesialistselskap.
Advarsel: Du kan kun bruke regulerings- og justeringsverktøyene og -metodene beskrevet i denne manualen.
Forsømmelse kan føre til farlig stråling.
m Korrekt bruk
CE-testede maskiner imøtekommer alle gyldige EC maskinretningslinjer samt alle relevante retningslinjer for hver
maskin.
• Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i
henhold til dens angitte bruk og instruksjonene oppgitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste
personer som er fullt klare over risikoene involvert i
bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de
som påvirker maskinens sikkerhet, bør derfor rettes
umiddelbart.
• Enhver annen bruk er ikke godkjent. Produsenten er
ikke ansvarlig for skader som oppstår grunnet uautorisert bruk; risiko er operatørens ansvar alene.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene fra
produsenten, samt dimensjonene indikert i de tekniske
data, må følges.
• Relevante bestemmelser for ulykkesforebyggende
tiltak, og andre, generelt aksepterte sikkerhetsregler,
må følges.
• Maskinen må kun brukes, vedlikeholdes og opereres
av personer som er kjent med den og instruert i dens
bruk og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen
89
frigjør produsenten fra alt ansvar for enhver påfølgende skade.
• Maskinen må kun brukes med produsentens originale
tilbehør og verktøy.
m Gjenværende farer
Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i
henhold til anerkjent sikkerhetsregler. Noen gjenværende
farer kan det alikevel fremdeles være.
• Behandle kun utvalgte tresorter uten defekter som:
Kvister, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike
defekter har lett for å splinter, og kan være farlig.
• Trevirke som ikke er korrekt limt kan eksplodere uten
behandling grunnet sentrifugalkraften.
• Beskjær arbeidsstykket til en rektangulær form, midtstill og fest korrekt før behandling. Ubalanserte arbeidsstykker kan være farlige.
• Langt hår og løse klær kan være farlige når arbeidsstykket roterer. Bruk personlig verneutstyr som
hårnett og tettsittende arbeidsklær.
• Sagflis kan være farlig. Bruk personlig verneutstyr som
vernebriller og en støvmaske.
• Bruk av feil eller skadde strømkabler kan føre til skader
forårsaket av elektrisitet.
• Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan
noen gjenværende farer som ikke er synlige fremdeles
være tilstede.
• Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge instruksjonene i «Sikkerhetsforanstaltninger», «Korrekt
bruk» og i hele brukermanualen.
• Ikke tving maskinen unødvendig: overdrevent
kuttetrykk kan føre til rask forringelse av bladet og en
minsking i ytelse når det gjelder utførelses- og kuttingspresisjon.
• Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klemmer alltid brukes: alle arbeidsstykker må klemmes godt
fast.
• Unngå utilsikted start: ikke trykk på start-knappen
mens støpslet settes i stikkontakten.
• Bruk alltid verktøyene anbefalt i denne manualen for å
oppnå de beste resultatene fra din avkuttings-maskin.
• Hold alltid hendene unna arbeidsområdet når maskinen går; før oppgaver av noe slag utføres, slippes hovedbryteren på håndgrepet opp for å koble maskinen fra.
• Hold alltid hendene unna arbeidsområdet når maskinen går; før oppgaver av noe slag utføres, slippes hovedbryteren på håndgrepet opp for å koble maskinen fra.
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhet plugges støpslet i stikkontakten kun etter at du har fullført alle monteringssteg, og lest
og forstått sikkerhets- og driftsinstruksjonene.
Ta sagen ut av emballasjen og plasser den på arbeidsbenken.
Ta sagen ut av emballasjen og plasser den på en arbeidsbenk. (Plassering av sagen på arbeidsbenken - se neste
side under «PLASSERING/ARBEIDSOMRÅDE»)
Montering av sagflisposen
• Trykk flapsene på metallringen sammen og fest den til
utløpsåpningen i motorområdet.
m Passende bruk
Tiltenkt bruk
Maskinen kutter:
• Tre og trelignende materialer
• Plast
Feil bruk
Maskinen er ikke passende for:
• Jernmaterialer, stål og støpejern, samt alle andre typer
materialer som ikke er oppført, spesielt mat.
• Sammensatt sag uten beskyttelse
• Materialer som er større enn indikerte kuttedata:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før maskinen brukes.
FJERNING AV EMBALLASJE
Fjern esken brukt til å beskytte maskinen under transport, og ta vare på den for fremtidig transport og lagring.
FORSKYVNING
Da den underskjærende gjæringssagen er relativt liten
og lett, kan den enkelt transporteres av en person. Det
er tilstrekkelig å løfte sagen etter håndtaket etter at
låseknappen (13) har blitt låst i nederste posisjon.
TRANSPORT
Hvis maskinen må transporteres, settes den i den originale emballasjen den ble levert i. Sørg for at den er plassert
i korrekt stilling (se skilt på esken).
Sikre om mulig esken med stropper for å unngå utilsiktet
bevegelse eller tap av deler av maskinen.
POSISJON/ARBEIDSSTASJON
Plasser maskinen på en arbeidsbenk eller en tilstrekkelig
flat bunn/sokkel for å sikre best mulig stabilitet.
Med hensyn til ergonomiske kriterier bør den ideelle
høyden på benken eller bunnen være slik at bunnens
overflate eller den øvre arbeidsflaten er mellom 90 og 95
cm fra bakken.
Sørg alltid for at det er minst 80 cm manøvreringsplass
i alle retninger rundt maskinen slik at alle nødvendige
rengjørings-, vedlikeholds- og justeringsoperasjoner kan
utføres trygt med tilstrekkelig plass tilgjengelig.
ADVARSEL: Sørg for at maskinen er plassert i en passende
posisjon både når det gjelder miljømessige forhold og
belysning.
Husk alltid at generelle miljømessige forhold er av grunn-
90
leggende viktighet for å unngå ulykker.
ELEKTRISKE KOBLINGER
Kontroller at det elektriske systemet som maskinen er
koblet til er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsforskrifter, og at strømkontakten er i perfekt stand.
Det elektriske systemet må være utstyrt med en magnetotermisk verneenhet for å beskytte alle ledere fra kortslutninger og overbelastning.
Valget av denne enheten bør være i linje med de elektriske spesifikasjonene oppgitt på maskinens motor.
MERK: Gjæringssagens elektriske systemet er utstyrt med
et underspenningsrelé som automatisk åpner kretsen når
spenningen faller under en forhåndssatt minimumsgrense, og som forhindrer selv-nullstilling av maskinfunksjoner når spenningen går tilbake til normale nivåer.
Bli ikke skremt om maskinen stopper utilsiktet. Sjekk at
det ikke har vært en spenningsfeil i det elektriske systemet.
JUSTERING
OBS: Alle justeringsprosedyrer illustrert nedenfor må ut-
føres når maskinens motor er av.
Krysskjæring:
Dreiing av bordtoppen (Fig. 2)
Ved å dreie bordet kan den underskjærende gjæringssagen flyttes fra venstre til høyre side. Ved hjelp av en skala
er det mulig å stille inn en nøyaktig vinkel. 15°, 22,5°,
30°, vinkler fra 0° til 45° kan stilles inn raskt og nøyaktig.
For å svinge dreiebordet løsnes låseskruen (8) og enheten
dreies ved håndtaket (1) til ønsket vinkel er oppnådd.
Fest så med låseskruen (8).
Vipping av sagenheten (Fig. 3)
Sagenheten kan vippes opp til en vinkel på 45º.
Løsne håndgrepet (24) bak på maskinen og vipp til ønsket vinkel ved hjelp av skalaen. Vinkelen kan fastslås
med indikatoren (25) på skalaen (23). Til slutt må håndgrepet festes godt igjen.
nom ved å påføre lett trykk.
• Sving enheten tilbake til startposisjonen til den låser
på plass.
• Slipp håndgrepet (1) slik at motoren stopper.
Bytte ut sagbladet (Fig. 5)
• Trekk ut strømledningen.
• Sett sagenheten i øvre posisjon
• Frigjør det bevegelige sagbladvernet (11) ved å trykke
på låsen (9) og løfte sagbladvernet samtidig for å
frigjøre sagbladet.
• Ta sagbladet forsiktig av (risiko for skade fra sagbladets
tenner).
• Plasser det nye sagbladet på den indre sagbladflensen,
vær oppmerksom på sagbladets dreieretning.
• Sett den ytre sagbladflensen på plass og stram skruen
godt.
• Returner sagbladvernet til korrekt posisjon.
Bytte av laserens batterier (fig. 6)
• Fjern luken på laserens batterirom 16. Fjern begge
batteriene.
• Bytt ut begge batteriene med samme eller tilsvarende
type. Sikre at polene peker i samme retning som de
gamle batteriene.
• Lukk batterirommet.
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektriske motoren er helt klar for drift.
Kundens kobling til strømforsyningssystemet, samt eventuelle skjøteledninger som kan brukes, må overholde lokale
bestemmelser.
Viktig merknad:
Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Motoren
kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan
variere.
Drift
Etter å ha utført alle prosedyrene over, kan du begynne
å kutte.
OBS: Hold alltid hendene unna vekk fra kutteområdet , og
nærme deg ikke det når maskinen går.
Krysskjæring (Fig. 4)
• Frigjør låseknappen (13)
• Hev sagenehten med håndgrepet (1) til enheten låses
i øverste posisjon.
• Trykk arbeidsstykket jevnt mot blokkeringsbarene (30)
mens du sikrer at hånden din er utenfor sagens kuttesone.
• Med høyre hånd på håndgrepet (1) trykker du på skrallestangen (9), slik at enheten kan dreies nedover.
• Etter å ha trykket på startknappen (2) starter motoren.
• Senk sagbladet sakte til arbeidsstykket og kutt gjen-
Defekte elektriske kabler
Elektriske kabler får ofte isolasjonsskade.
Mulige årsaker er:
• Klemmepunkter hvor koblingskabler går gjennom vindu- eller døråpninger.
• Knekker grunnet feil tilkobling eller plassering av koblingskabel.
• Kutt grunnet overkjøring av kolbingskabelen.
• Isolasjonsskade grunnet kraftig fjerning fra kontakten.
• Sprekker grunnet aldring av isolasjon.
Slike defekte elektriske koblingskabler må ikke brukes,
da isolasjonsskaden gjør dem ekstremt farlige.
Kontroller koblingskabler jevnlig for skade. Sørg for at kabelen er koblet fra strømnettet når den sjekkes.
Elekriske koblingskabler må overholde bestemmelsene
som gjelder i landet ditt.
Enfaset motor
91
• Strømspenningen må stemme med spenningen spesifisert på motorens merkeplate.
• Skjøteledninger opptil en lenge på 25 m må ha et
tverrsnitt på 1,5 mm2, og over 25 m minst 2,5 mm2.
• Koblingen til strømnettet må være beskyttet med en
16 A treg sikring.
Kun en kvalifisert elektriker er tillatt å koble til maskinen
og utføre reparasjoner på dens elektriske utstyr.
Ved forespørsler, oppgi følgende data:
• Motorprodusent
• Motorens strømtype
• Data registrert på maskinens merkeplate
• Data registrert på bryters merkeplate
Hvis en motor må returneres, må den alltid sendes med
fullstendig drevenhet og bryter.
Tilbehør
SAGFLISFJERNINGSSYSTEM
Sirkelsagen er utstyrt med en sugekobling, slik at den kan
kobles til et sugesystem. Alternativt kan en støvpose også
installeres.
Sugesystemets slange festes til sugekoblingen med en
slangeklemme. Vi anbefaler at du tømmer sugesystemets
pose eller beholder fra tid til annen, og rengjør filteret.
Luftmengden i sugesystemet må være minst 30 meter
per sekund.
• Sjekk bladtilstand jevnlig: hvis det skulle oppstå vanskeligheter under kutting, få det skjerpet av øvet personale, eller bytt det ut om nødvendig.
ASSISTANSE
Når det er nødvendig med øvet personale for spesielt vedlikehold eller reparasjoner, både under og etter garantiperioden, må alltid autoriserte assistansesentre tilkalles,
eller kontakt produsenten direkte hvis det ikke finnes
noen autoriserte sentre i ditt område.
AVHENDING AV MASKINEN.
Når dets nytteliv er over, må maskinen avhendes gjennom
et normalt senter for innsamling og avhendig av industriavfall.
m Vedlikehold
Hvis spesialistpersonale må bringes inn for ekstraordinært
vedlikehold eller reparasjoner under garantiperioden og
deretter, må det kontaktes en tjenesteleverandør anbefalt av
oss, eller produsenten kan kontaktes direkte.
• Overhalinger, vedlikeholdsarbeid, rengjøring og eliminering av funksjonsfeil må kun utføres etter at motoren
er slått av.
• Alt verne- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalleres umiddelbart ved fullføring av reparasjons- eller vedlikeholdsarbeide.
REGELMESSIG VEDLIKEHOLD
Det regelmessige vedlikeholdet beskrevet over og i avsnittet under kan utføres av ulært personale.
• Ikke smør gjæringssagen, da kutting må utføres under tørre forhold (inkludert kutting av aluminium og
aluminiumslegeringer); alle roterende deler er selvsmørende.
• Under vedlikehold må det om mulig brukes verneutstyr
(vernebriller og hansker).
• Fjern om nødvendig biter fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støttebaser.
Bruk av aspirator eller børste anbefales.
OBS: Ikke bruk komprimert luftstråler!
92
Feilsøking
ProblemMulig årsakHjelp
Motoren går ikke.Feil på motor, strømkabel eller plugg.Sprengte
sikringer.
Motoren starter sakte og
når ikke driftshastighet.
Overdreven motorstøy.Skadde viklinger. Feil på motor.Få motoren kontrollert av øvd personale.
Få maskinen kontrollert av øvd personale.
Ikke prøv å reparere maskinen selv, da det kan
være farlig.Sjekk sikringene og bytt dem hvis
nødvendig.
Be elverket sjekke den tilgjengelige
spenningen. Få maskinens motor kontrollert av
øvd personale.Få kondensatoren byttet ut av
øvd personale.
Motoren når ikke full
effekt.
Motor overopphetes
enkelt
Minsking av kutteeffekt
ved saging
Sagekuttet er grovt eller
bølgende.
Arbeidsstykket kløyves
eller splintres
Overbelastet krets grunnet belysning,
hjelpesystemer eller andre motorer.
Overbelastning av motor; utilstrekkelig
avkjøling av motor
Sagbladet er for lite (skjerpet for ofte)Juster endestoppen på sagenheten.
Sagbladet er sløvt; tannformen er ikke
passende for tykkelsen på materialet
Kuttetrykket er for mye eller sagbladet passer
ikke til bruken
Ikke bruk hjelpesystemer eller andre motorer
på kretsen som avkuttingsmaskinen er koblet
til.
Unngå overbelastning av motor ved kutting;
fjern støv fra motor for å sikre optimal
avkjøling av motor
Skjerp bladet eller bruk et passende sagblad
Bruk korrekt sagblad
93
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er
nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för
produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke
beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar:
Läs igenom heia texten före montering och innan maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att
lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert,
riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter
måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen.
Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av
härför utbildad personal som även känner till riskerna.
Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna
bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som
gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
HM80L
Leveransomfattning
Underskärande geringssåg
dammsamlarpåse
arbetsstyckshållare
Verktygsuppsättning för
sågklingaombyte SW 6
3 ställningar
2 kolborstar
Bruksanvisningar
Teknisk dat a
Mått
L x W x H mm
ø roteringsbord mm
Bordshöjd mm
Sågklinga ø mm
Hastighet 1/min
Skärhastighet m/s
Svängradie
Verktygets
skärlutning
Dubbelgering 45º
x 45º
Inställningar
Vikt kg
Skärdata för längsgående skärning
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Drift
Motor V/Hz
Ingångseffekt W
Kan genomgå tekniska justeringar!
Arbetsstyckets höjd måste vara minst 3 mm.
Se till att arbetsstycket alltid är säkert fastspänd med fastspänningsanordningen.
Varning: Buller kan skada din hälsa allvarligt. Använd
lämpliga hörselskydd om ljudet från motorn överstiger 85
dB (A). Om elanslutningen är otillräcklig kan spänningen
sjunka när maskinen startar. Detta kan påverka andra
maskiner (t.ex. kan lampor blinka). Om den elektriska uteffekten motsvarar Zmax <0.27, skall sådana störningar
inte uppkomma. (Underrätta din handlare om detta skulle
ske).
• Vibrationsemissionsvärdet nedan är uppmätt i ett
standardiserat test och kan användas för att jämföra
olika handverktyg med varandra;
• Vibrationsemissionsvärdet nedan kan också användas
för en första exponeringsbedömning.
Varning:
• Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
kan skilja sig från det specificerade värdet beroende
på hur handverktyget används;
• Försök att hålla vibrationsexponeringen till ett minimum. Exempel på sätt att minska vibrationsnivåerna
innefattar att bära handskar vid användning av verktyget, samt att begränsa arbetstiden. Då detta görs
måste hänsyn tas till samtliga av verksamhetscykelns
delar (perioder då verktyget är avstängt eller när det
är påslaget utan belastning, etc.).
Allmänna anmärkningar
• Efter uppackning, kontrollera samtliga komponenter
för transportskador. Vid fel, informera leverantören
omedelbart.
• Reklamationer inkomna vid senare tillfälle kommer
inte att följas upp.
• Bekanta dig med maskinen genom att noggrant läsa
dessa anvisningar innan den tas i drift.
• Använd endast original SCHEPPACH-tillbehör, kläder,
och reservdelar. Du hittar reservdelar hos din SCHEPPACH-handlare.
• Vid beställning, bifoga varunummer, maskintyp och
tillverkningsår.
II dessa bruksanvisningar har vi markerat de ställen som har
att göra med din säkerhet med denna symbol: m
m Allmänna säkerhetsanmärkningar
• Se till att arbetsplatsen har tillräcklig belysning.
• Använd fastspänningsanordningen för att säkra arbetsstycket.
• Följ anvisningarna för verktygsbyte.
• Se till att handtag är rena och fria från olja och fett.
• Distribuera säkerhetsföreskrifterna till alla som arbetar
med maskinen.
• Se till att säkerhets- och varningssignalerna alltid är i
komplett och gott skick.
• Kontrollera strömsladdarna. Inga trasiga kablar.
• Se till att maskinen står stabilt och på stadig mark.
• Var försiktig när du arbetar: risk finns för skada på fingrar, händer, och ögon.
• Barn får inte vara i närheten av maskinen när den är
inkopplad.
• När maskinen är i drift måste alla skydd och höljen
vara ordentligt monterade.
• Operatören måste vara minst 18 år gammal. Lärlingar
måste vara minst 16 år gamla och måste övervakas när
de använder maskinen.
• Personer som arbetar med maskinen får inte distraheras.
• Håll maskinens arbetsområde rent från spån och träavfall.
• Bär åtsittande kläder. Ta av smycken, ringar och
klockor.
• Bär en mössa eller hårnät för att skydda långt hår.
• Maskinens säkerhetsanordningar får inte demonteras
eller förstöras.
• Utför återmontering, justeringar, mätningar och rengöringsarbeten endast när motorn är avstängd. Koppla
ur och vänta tills verktygets roterande delar har stannat helt.
• Stäng av maskinen vid felsökning. Koppla ur maskinen.
• Installation, reparation och underhållsarbete på elsystemet får endast genomföras av yrkesmässigt kvalificerade personer.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstalleras direkt efter reparations- och underhållsarbete.
• Exponera inte maskinen för fukt och använd inte i närheten av brandfarlig vätska eller gas.
• Var försiktig vid maskindrift. Använd sunt förnuft under arbetet. Använd inte handverktyg om du är trött
eller distraherad.
• Använd aldrig utomhus om väder- och miljöförhållandena inte tillåter det (vid risk för åska, under åskoväder eller vid regn).
• Bär lämpliga kläder: inga vida ärmar, halsdukar, slipsar, halsband eller armband som skulle kunna fastna
i maskinens rörliga delar.
• Använd alltid personsäkerhetsutrustning: lämpliga
skyddsglasögon, väl åtsittande handskar, yttre eller
inre öronskydd och vid behov en luva för att skydda
håret.
• Var uppmärksam på strömkabeln: den får aldrig fastna i maskinen eller orsaka att maskinen kopplas ur.
Skydda den från vassa kanter, olja och överhettning.
• Vid behov av förlängningssladd, använd endast en godkänd produkt.
• Skydd mot elektriska stötar: undvik kontakt med jordade objekt som rör, element och kylskåp.
• Håll din arbetsyta ren.
• Överbelasta inte handverktyget – du arbetar säkrare
inom lämpligt effektområde.
• Använd skyddsglasögon och munskydd när du utför
dammgenererande arbete.
• Anslut alltid dammuppsamlingsutrustningen när du
arbetar.
• Använd inte kabeln för andra ändamål än dem den är
avsedd för. Använd den inte för att dra ut kontakten
ur uttaget. Skydda kabeln från värme, olja, och vassa kanter.
• Undvik olämplig kroppshållning. Stå ordentligt och var
alltid i balans.
• Lämna inga skiftnycklar eller nyckelverktyg i maskinen.
Se till att alla justeringsnycklar och skiftnycklar har
avlägsnats innan du startar maskinen.
• Förvara handverktyg säkert. De skall förvaras torrt och
antingen inlåsta eller placerade tillräckligt högt för att
vara oåtkomliga för barn.
• Använd rätt handverktyg.
• Använd inte maskiner med lågt effektområde för tungt
arbete.
• Använd inte elektriska handverktyg för andra ändamål
än de är avsedda för.
• Vid utomhusarbete rekommenderas halkfria skor.
• Ta väl hand om verktygen. Håll skärverktyg vassa och
rena för bättre och säkrare arbetsförhållanden.
• Kontrollera regelbundet handverktygets strömkabel
och få den utbytt av en certifierad tekniker om den
är skadad.
• Kontrollera förlängningskablar regelbundet och byt ut
dem om de är skadade.
95
• Undvik att oavsiktligt starta maskinen.
• Se till att strömbrytaren är frånkopplad när du kopplar
in den i nätet.
• Kontrollera att det elektriska handverktyget inte är
skadat.
• Säkerhetsanordningar eller lätt skadade delar skall inspekteras noggrant för korrekt och avsedd funktion innan det elektriska handverktyget används igen.
• Se till att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte
fastnar, och kontrollera att inga delar har skadats. Alla delar måste vara korrekt installerade och möta alla
föreskrifter för att det elektriska handverktyget skall
fungera korrekt.
• Om inget annat specificerats i anvisningarna måste
skadade säkerhetsanordningar och andra delar repareras av en auktoriserad handlare i enlighet med gällande bestämmelser eller ersättas.
• Skadade kontakter måste bytas ut på en servicestation.
• Använd inte elektriska verktyg med kontakter som inte
kan sättas på eller av.
• OBS
Användning av andra serviceredskap och andra tillbehör kan riskera den personliga säkerheten.
• Ditt elektriska handverktyg skall repareras av en kvalificerad elektriker.
• Detta elektriska handverktyg följer gällande säkerhetsbestämmelser. Får endast repareras med originalreservdelar av en kvalificerad elektriker, annars kan användaren skadas.
Ytterligare säkerhetsanmärkningar för geringssågar
• Använd inte deformerade eller skadade sågblad.
• Använd inte utan skyddshöljena på plats.
• Byt ut bordisättningsskivan när denna slitits ut.
• Sågen skall endast användas för att såga i trä, i träliknande material och i plast.
• Använd endast tillverkarens rekommenderade sågblad
som uppfyller normen EN847-1.
• Fäst en spåninsamlare till geringssågen under drift.
• Välj sågblad efter materialet som skall sågas.
• Kontrollera maximala skärdjup.
• Vid sågning av längre stycken, använd alltid förlängningsskenor och sätt i tvingar eller andra fastspänningsanordningar för bättre grepp.
• Använd hörselskydd.
• Användarstationen är framför maskinen.
• Använd fastspänningsanordningen för att fästa arbetsstycket.
• Stäng av det elektriska handverktyget om bladet fastnar i arbetsstycket eller om arbetsstycket klyvs.
• Varning: Använd inte blad av snabbstål.
• Håll golvytan fri från lösa delar som träspån och träbitar.
• Se till att bladhastigheten indikerad på bladets märkning är minst lika hög som såghastigheten.
• Använd handskar när du handskas med sågblad och
råmaterial.
• Se till att endast använda shims och spindelringar
som motsvarar det av tillverkaren specificerade användningsområdet.
• Varning: Avlägsna inte avsågade delar eller andra delar
av arbetsstycket medan maskinen är i drift och sågen
ännu inte avstannat helt.
• Spänn alltid fast arbetsstycket till sågbordet.
• Se till att maskinen sitter fast säkert på plats innan
du börjar såga.
VARNING! Buller kan skada din hälsa. Använd lämpliga hörselskydd om ljudet överstiger 85 dB (A).
Före användning måste alla höljen och andra delar inspekteras noggrant för att se till att de fungerar korrekt.
Kontrollera vinkel, god funktion, sprickor eller andra skador
som kan nedsätta funktionen.
Skadade delar skall omedelbart antingen repareras eller ersättas av en yrkesman.
m Fara vid blockering av arbetsstycken eller delar av arbetsstycken!
Vid blockering, gå tillväga på följande sätt:
1. Stäng av enheten
2. Koppla ur den
3. Använd handskar
4. Korrigera blockeringen med hjälp av lämpliga verktyg.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för laserljus
Laserljuset och laserstrålningen som används i systemet
följer klass 1 och en maximalprestanda på 390 µW och
650 nm våglängd. I vanliga fall utgör lasern ingen optisk
fara, men att stirra in i strålen kan orsaka blixtblindhet.
Varning: Titta inte direkt in i laserstrålen då detta kan utgöra en risk. Följ följande säkerhetsanvisningar:
• Lasern får endast användas och underhållas enligt tillverkarens instruktioner.
• Rikta endast strålen mot arbetsstycket, och aldrig mot
en person eller ett annat objekt.
• Laserstrålen får inte avsiktligt riktas mot personer. Den
får inte riktas mot en persons ögon i mer än 0,25
sekunder.
• Se alltid till att laserstrålen är riktad direkt mot ett robust arbetsstycke utan reflekterande yta. Timmer och
material med en rå yta är godkända. Blanka, reflekterande plattor eller andra liknande material är inte
lämpliga för laser, eftersom den reflekterande ytan kan
spegla tillbaka strålen mot användaren.
• Byt inte ut laserljuset mot en annan typ. Reparationer
måste genomföras av tillverkaren eller av ett annat
auktoriserat och specialiserat företag.
Varning: Du får endast applicera de reglerings- och justeringsinstrument som beskriv i denna bruksanvisning. Underlåtenhet att göra detta kan leda till skadlig strålning.
m Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller samtliga giltiga EC-maskinriktlinjer samt relevanta riktlinjer för varje enskild maskin.
• Maskinen får endast användas i tekniskt perfekt skick,
på avsett sätt, i enlighet med bruksanvisningens instruktioner och endast av säkerhetsmedvetna personer
som är fullt medvetna om maskinens risker. Funktionsstörningar, särskilt sådana som påverkar maskinens
96
säkerhet, måste därför åtgärdas omedelbart.
• All annan användning är otillbörlig. Tillverkaren är inte
ansvarig för skador som vållats genom otillbörlig användning; risktagning är endast användarens ansvar.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och underhållsanvisningar samt teknisk data given i kalibreringar och dimensioner måste följas.
• Relevanta förordningar gällande förebyggande av olyckor samt andra generella vedertagna säkerhetstekniska bestämmelser måste också följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och skötas av personer som är bekanta med maskinen och
som instruerats i dess drift och procedurer. Godtyckliga
förändringar av maskinen befriar tillverkaren från allt
ansvar för förorsakade skador.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens originaltillbehör och verktyg.
brytarknappen och koppla därigenom ifrån maskinen.
m Montering
VARNING! För din egen säkerhet, sätt endast i kontakten i
eluttaget efter att du genomfört alla steg i monteringen samt
läst och förstått säkerhets- och bruksanvisningarna.
Ta ut sågen från förpackningen och placera den på arbetsbänken.
Ta ut sågen från förpackningen och placera den på arbetsbänken. (Placering av sågen på arbetsbänken – se
nästa sida under “PLACERING/ARBETSYTA”)
Montering av sågspånspåsen
• Pressa ihop metallringens klaffar och fäst den mot utloppsöppningen i motorområdet.
m Övriga faror
Maskinen är byggd med modern teknologi i enlighet med
erkända säkerhetsföreskrifter. Vissa övriga faror kan trots
detta ändå finnas.
• Bearbeta endast utvalt trä utan defekter som: kvistar,
kantsprickor, ytsprickor. Trä med sådana defekter tenderar att spricka och kan utgöra fara.
• Trä som inte är korrekt limmat kan explodera på grund
av centrifugalkraften under bearbetning.
• Beskär arbetsstycket till en rektangulär form, centrera
och fäst ordentligt före bearbetning. Obalanserade arbetsstycken kan utgöra fara.
• Långt hår och lösa kläder kan utgöra fara när arbetsstycket roterar. Bär personskyddsutrustning som
hårnät och åtsittande arbetskläder.
• Sågspån och träflisor kan utgöra fara. Bär personskyddsutrustning som skyddsglasögon och munskydd.
• Inkorrekta eller skadade kablar kan leda till elskador.
• Även om alla säkerhetsåtgärder vidtagits kan vissa övriga faror som ännu inte märkts fortfarande vara kvar.
• Övriga faror kan minimeras genom att följa anvisningarna i “Säkerhetsföreskrifter”, “Korrekt användning”
samt i hela bruksanvisningen.
• Utöva inte onödigt tryck på maskinen: överdrivet
sågtryck kan leda till snabb förslitning av bladet och
sänkt prestationsförmåga avseende finish och skärprecision.
• Vid beskärning av aluminium och plast, använd alltid
lämpliga tvingar: samtliga arbetsstycken måste vara
ordentligt fastspända.
• Undvik oavsiktlig start: tryck inte på startknappen
medan kontakten sätts in i uttaget.
• Använd alltid de verktyg som rekommenderas i denna
manual för att uppnå de bästa resultaten från din kapmaskin.
• Håll alltid händerna borta från arbetsytan när maskinen är i drift; innan du börjar utföra denna typ av uppgifter, släpp den på handtaget placerade huvudströmbrytarknappen och koppla därigenom ifrån maskinen.
• Håll alltid händerna borta från arbetsytan när maskinen är i drift; innan du börjar utföra denna typ av uppgifter, släpp den på handtaget placerade huvudström-
m Lämplig användning
Avsedd användning
Maskinen skär:
• Trä och träliknande material
• Plast
Otillbörlig användning
Maskinen är inte lämplig för:
• Järnmaterial, stål, och gjutjärn, samt andra material
om inte är angetts, speciellt mat.
• Sammansatt sågning utan skydd.
• Material som är större än indikerad skärdata:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Uppstart
Iaktta säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan
maskinen tas i drift.
AVLÄGSNA FÖRPACKNINGEN
Avlägsna lådan som skyddat maskinen under transport
och behåll den intakt för framtida transport och förvaring.
FÖRFLYTTNING
Eftersom den underskärande geringssågen är relativt liten
och lätt kan den transporteras enkelt även av endast en
person. Det räcker att lyfta sågen med handtaget efter att
låsknappen (13) har låsts i det lägsta läget.
TRANSPORT
Om maskinen måste transporteras, placera den i originalförpackningen som den levererades i. Se till att den är
placerad i rätt position (se märkning på lådan).
Om möjligt, säkra lådan med spännband för att motverka
att maskinen rör sig eller att delar lossnar.
97
PLACERING/ARBETSPOSITION
Placera maskinen på en arbetsbänk eller annan lämplig
platt bas/sockel för att säkra bästa möjliga stabilitet.
Med hänsyn till ergonomi skall bänkens eller basens idealhöjd vara sådan att basytan eller den övre arbetsytan är
mellan 90 och 95 cm över marken.
Se alltid till att det finns minst 80 cm manöverutrymme
i alla riktningar runt maskinen för att ha tillräckligt tillgängligt utrymme för att säkert kunna utföra allt nödvändigt rengörings-, underhålls-, och justeringsarbete.
VARNING: Kontrollera att maskinen är placerad i en
lämplig position både gällande miljöförhållanden och
belysning.
Tänk alltid på att de allmänna miljöförhållandena är av
yttersta vikt för att motverka olyckor.
ELANSLUTNINGAR
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect condition.
The electrical system must be fitted with a magnetothermal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specifications of the machine stated
on the motor.
OBS: Din geringssågs elsystem är utrustat med ett underspänningsrelä som automatiskt öppnar kretsen om spänningen faller under en förbestämd miniminivå, och som
förhindrar maskinens funktioner från att nollställas när
spänningen är tillbaka på normalnivå.
Oroa dig inte om maskinen stoppas oavsiktligt. Se till att
inget spänningsfel har uppkommit i elsystemet.
JUSTERING
VARNING: Alla justeringsförfaranden som illustreras nedan
måste utföras när maskinens motor är avstängd.
Radialsågning:
Snurra bordsskivan (Fig. 2)
Genom att vända bordet kan den underskärande geringssågen flyttas till höger eller vänster sida. Exakt vinkel
kan ställas in med hjälp av skalan. 15°, 22,5°, 30°, och
vinklar från 0° till 45° kan ställas in snabbt och precist.
För att svänga bordskivan, lossa på låsskruven (8) och
ändra enheten på handtaget (1) till önskad vinkel. Säkra
med låsskruven (8).
Drift
Efter att ha utfört samtliga förfaranden och verksamheter
ovan kan du börja såga.
OBS: Håll alltid händerna borta från sågområdet och
försök inte att närma dig det medan maskinen är igång.
Radialsågning (Fig. 4)
• Lossa låsknappen (13)
• Lyft sågenheten med hjälp av handtaget (1) tills enheten låser fast i den översta positionen.
• Tryck arbetsstycket jämt fördelat mot sågstoppen (30)
och se till att din hand är utanför skärområdet och
sågbladet.
• Med höger hand på handtaget (1), pressa the spärrhandtaget (9) så att enheten kan svänga neråt.
• Efter att du tryckt på startknappen (2) startar motorn.
• Applicera långsamt sågbladet på arbetsstycket och
skär igenom det genom att utöva ett lätt tryck.
• Sväng enheten tillbaka till startposition tills den låses
på plats.
• Släpp handtaget (1) så att motorn stängs av.
Byta sågbladet (Fig. 5)
• Dra ut strömmen.
• Sätt sågenheten i övre position.
• Lossa det flyttbara sågbladshöljet (11) genom att samtidigt trycka på låset (9) och lyfta sågbladshöljet för
att fria sågbladet.
• Ta försiktigt av sågbladet (sågbladständerna utgör en
skaderisk).
• Placera det nya sågbladet på den inre sågbladsflänsen
och var uppmärksam på sågbladets riktning.
• Placera den yttre sågbladsflänsen på plats och dra åt
skruven ordentligt.
• Sätt tillbaka sågbladshöljet i rätt position.
Byte av laserbatterierna (fig. 6)
• Avlägsna laserbatterifackets skydd 16. Avlägsna båda
batterierna.
• Byt ut batterierna mot batterier av samma eller motsvarande typ. Se till att polerna är i samma riktning som
de gamla batterierna.
• Stäng batterifackets skydd.
m Elektrisk anslutning
Tippa sågenheten (Fig. 3)
Sågenheten kan tippas upp till 45º.
Lossa handtaget (24) på maskinens baksida och tippa
enheten till rätt vinkelposition med hjälp av skalan. Vinkeln kan bestämmas med hjälp av indikatorn (25) på skalan (23). Slutligen måste handtaget fästas ordentligt.
98
Den installerade elektriska motorn är färdigkopplad och redo
att användas.
Kundens anslutning till energiförsörjningssystemet samt
eventuella förlängningskablar måste följa lokala bestämmelser.
Viktig anmärkning:
Motorn stängs av automatiskt vid överbelastning. Motorn
kan sättas på igen efter en nerkylningsperiod som kan
variera i längd.
Defekta elanslutningskablar
Elektriska anslutningskablar drabbas ofta av isoleringsskador.
Möjliga anledningar är:
• Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fönster eller dörrar.
• Kablarna har trasslat sig på grund av felaktig fästning
eller läggning av anslutningskabeln.
• Skärsår på grund av att anslutningskabeln har körts
över.
• Isoleringsskada på grund av att kabeln har slitits ut ur
väggkontakten med kraft.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Sådana defekta elektriska anslutningskablar får inte användas eftersom isoleringsskador gör dem ytterst farliga.
Kontrollera regelbundet de elektriska anslutningskablarna
för skador. Se till att kablarna är frånkopplade vid kontroll.
Elektriska anslutningskablar måste följa ditt lands gällande bestämmelser.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med den specificerade spänningen på motorns märkplåt.
• Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett
tvärsnitt på minst 1,5 mm2, och kablar längre än 25
m på minst 2,5 mm2.
• Nätanslutningen måste skyddas med en 16 A trög
säkring.
• Översyn, underhåll, rengöring, samt åtgärdande av
tekniska fel måste utföras efter att motorn stängts av.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstalleras direkt efter reparations- och underhållsarbete.
REGELBUNDET UNDERHÅLL
Det regelbundna underhåll som beskrivs ovan samt i
stycket nedan får utföras av icke-tränad personal.
• Olja inte geringssågen, eftersom sågning måste utföras
under torra förutsättningar (vilket innefattar sågning
av aluminium och aluminiumlegeringar); samtliga
roterande delar är självsmörjande.
• Om möjligt, bär skyddskläder vid underhåll (olycksförebyggande skyddsglasögon och handskar).
• Vid behov, avlägsna avskurna stycken från både
skärområde, arbetsyta och bas.
Sugslang eller borste rekommenderas
OBS: Använd inte tryckluftstråle!
• Kontrollera regelbundet bladets skick: Om svårheter
uppstår under sågning, låt yrkeskunnig personal slipa
bladet eller byt ut det vid behov.
SERVICE
Vid behov av yrkeskunnig personal för specialunderhåll
eller reparation, både under och efter garantiperioden,
använd alltid godkända servicecenter eller kontakta tillverkaren direkt om inget godkänt center finns i ditt område.
Endast en kvalificerad elektriker får ansluta maskinen
och reparera dess elektriska utrustning.
Vid undersökning, ange följande data:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data angiven på maskinens märkplåt
• Data angiven på kontaktens märkplåt
Om motorn måste lämnas tillbaka skall den alltid sändas
tillsammans med komplett drivenhet och kontakt.
Tillbehör
SÅGSPÅNSINSUGNINGSSYSTEM
Cirkelsågen är utrustad med en insugningsanslutning så
att den kan kopplas till ett insugningssystem. Eventuellt
kan en sågspånspåse också anslutas.
Insugningssystemets slang fästs till insugningsanslutningen med en klämma. Vi rekommenderar dig att tömma
sugenhetens påse eller behållare samt rensa filtret emellanåt.
Insugningssystemets luftflöde måste uppgå till minst 30
meter per sekund.
MASKINENS BORTSKAFFANDE.
Efter dess operativa verksamhet måste maskinens bortskaffande ske via en insamlings- eller avfallscentral för
industriavfall.
m Underhåll
Om specialister måste kallas in för särskild service under
garantiperioden och därefter, kontakta en specialist som rekommenderas av oss, eller kontakta tillverkaren direkt.
99
Felsökning
ProblemTrolig anledningHjälp
Motorn går inte.Fel på motorn, strömtillförselskabel eller uttag.
Säkringarna har gått.
Motorn startar långsamt
och når inte sin
maximala drifthastighet.
Kraftigt motorbuller.Skadade spolar. Fel på motorn.Få maskinmotorn kontrollerad av yrkesmässig
Motorn når inte full
effekt.
Motorn är lättöverhettad. Motorn är överbelastad; otillräcklig
Minskad skärkraft vid
sågning
Låg nätspänning. Skadade spolar. Utbränd
kondensator.
Kretsen är överbelastad på grund av belysning,
elapparater eller andra motorer.
motorkylning
Sågbladet är för litet (har slipats för mycket)Återjustera sågenhetens slutstopp
Få maskinen kontrollerad av yrkesmässig
personal. Försök inte att reparera maskinen
själv eftersom detta kan utgöra fara.
Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid
behov.
Fråga elverket för att kontrollera spänningen.
Få maskinmotorn kontrollerad av yrkesmässig
personal. Få kondensatorn utbytt av
yrkesmässig personal.
personal.
Koppla inte in andra elapparater eller motorer
på kretsen som kapmaskinen är kopplad till.
Undvik att överbelasta motorn vid sågning; ta
bort spån från motorn för att se till att motorn
får optimal kylning
Sågen skär grovt eller
vågigt
Arbetsstycket bryts
sönder eller splittras
Sågbladet är slött; tandningen är inte lämpad
för materialets tjocklek
Skärtrycket är för starkt eller sågbladet är inte
lämpat för denna användning
Slipa sågbladet eller använd rätt sågblad
Använd rätt sågblad
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.