Scheppach HM80L User guide [ml]

Art.Nr.
3901105915 / 3901105941 / 3901105942
3901105004 | 11/2014
HM80L
Kapp- und Gehrungssäge
D
Originalbetriebsanleitung
GB
Translation from original manual
Scie à onglets mixtes
FR
Traduction à partir de la notice originale
Troncatrice
IT
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
Katkaisu- ja Jiriisaha
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Afkorter- eg Geringssav
Oversættelse fra den originale bruger-
DK
vejledning
Kapovací a pokosová pila
CZ
Překlad z originálního návodu
EST
LAT
LIT
SK
PL
NO
SE
Kompleksne miiusaag
Algupärase käsiraamatu tõlge
Kombinētais šķērszāģis
Instrukcijas oriģināla tulkojums
Kampinis nuožulnaus pjovimo pjūklas
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo
Skracovacia a pokosová píla
Preklad originálu - Úvod
Pilarka kątowa
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Underskjærende gjæringssag
Oversettelse fra original manual
Underskärande geringssåg
Översättning från originalmanualen
Fig. 1
2
Fig. 5
Fig. 2
12
13
10
4
9
7
11
1
6
3
11
4
Fig. 6
3
5
1
8
16
Fig. 3
Fig. 4
2
14
Gehör- bzw. Ohrenschützer und
8
Augenschützer benutzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
Schutzklasse II
25
23
24
1
2
9
14
30
Kapp- und Gehrungssäge
D
4–10
GB
FR
IT
FIN
DK
CZ
EST LAT
LIT
SK PL
NO
SE
Undercut Mitre Saw
Scie à onglets mixtes
Troncatrice
Katkaisu- ja Jiriisaha
Afkorter- eg Geringssav
Kapovací a pokosová pila
Kompleksne miiusaag
Kombinētais šķērszāģis Kampinis nuožulnaus
pjovimo pjūklas
Skracovacia a pokosová píla
Pilarka kątowa
Underskjærende gjæringssag
Underskärande geringssåg
11–17
18–25 26–32 33–39
40–46
47–53
54–60
61–67
68–74 75–80
81–86
87-93
94-100
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Legende von Fig. 1 1 Handgriff 2 Starttaste 3 Sockel 4 Gelenk Gehäuse / Sockel 5 Drehtisch 6 Motor 7 Sägeblatt 8 Tischeinlage
9 Sperrhebel 10 Sägeblattschutz starr 11 Sägeblattschutz beweglich 12 Spänesack 13 Werkstückspanner
HM80L
Lieferumfang
Kapp- und Gehrungssäge
Spänesack
Werkstückhalter
Werkzeug für Sägeblattwechsel SW 6
3 Stützen
2 Kohlebürsten
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße L x B x
H mm ø Drehtisch mm Tischhöhe mm Sägeblatt ø mm Drehzahl 1/min Schnittge-
schwindigkeit m/s Schwenkbereich Neigungswinkel Doppelgehrung
45° x 45°
Rasterstellungen
Gewicht kg Schnittdaten Kappbetrieb max. Schnitttiefe
90°/45° 90°/90° 90°/45° 45°/90° 45°/45° Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung W
Technische Änderungen vorbehalten!
Die Werkstückhöhe muss mindestens 3 mm betragen. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvor­richtung gesichert wird.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
links
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
60 / 35 mm
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Information zur Geräuschentwicklung
Die Geräuschpegel dieser Maschine während des Be­triebs sind die folgenden:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschi­nen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, solten solche Stö­rungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler).
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
4
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem SCHEPPACH-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
• Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung am Arbeits­platz.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück zu fixieren.
• Befolgen Sie die Hinweise zum Werkzeugwechsel.
• Halten Sie Griffe trocken, Öl- und Fettfrei.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi­ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen.Keine fehlerhaften Leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger, Hände und Augen.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse­nen Maschine fern.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge­lenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz­abfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder Haar­netz aufsetzen.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus­geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­arbeiten sofort wieder montiert werden.
• Die Maschine nicht der Feuchtigkeit aussetzen und nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gase verwenden.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Nie im Freien verwenden, wenn die allgemeinen Wet­ter- und Umweltbedingungen dies nicht zulassen (z.B.: ex plo sive Atmosphären, während eines Gewitters oder bei Regen).
• Kleiden Sie sich entsprechend: Tragen Sie keine brei­ten Är mel, Halstücher, Krawatten, Ketten oder Arm­reife, die die Maschinenteile in ihrer Bewegung erfas­sen könnten.
• Verwenden Sie stets Ihre persönlichen Sicherheitsvor­richtungen: vorschriftsgemäße Schutzbrille, Handschu­he in der richtigen Größe, äußeren oder inneren Oh­renschutz, falls notwendig eine Haube, die die Haare bedeckt.
• Achten Sie auf das Stromkabel: es darf nie zum An­heben der Maschine oder zum Entfernen des Steckers gezogen werden, schützen Sie es vor scharfen Kanten, Öl und Überhitzung.
• Falls Verlängerungskabel notwendig sind, verwenden Sie bitte nur geprüfte Artikel.
• Schützen Sie sich vor Elektroschocks: vermeiden Sie Kon takte mit geerdeten Gegenstände wie Röhren, Heiz körper und Kühlschränke.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
• Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht - Sie arbeiten sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Tragen Sie eine Schutzbrille und verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
• Schließen Sie vor jeder Arbeit die Staubauffangein­richtung an.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benutzen Sie es nicht um den Ste-
5
cker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Über­prüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernet sind.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trocke­nen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außer­halb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
• Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschä­digung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einste­cken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsge­mäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt erden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienst­werkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeu­ten.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro­fachkraft reparieen.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Origi­nalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Kapp- und Gehrungssägen
• Benutzen Sie keine beschädigten oder verformten Sä­geblätter.
• Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtun­gen.
• Ersetzen Sie die Tischeinlage, wenn abgenutzt.
• Benutzen Sie diese Säge nur zum Schneiden von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät­ter, die EN847-1 entsprechen.
• Schließen Sie Ihre Gehrungssäge beim Sägen an einen Staubfänger an.
• Wählen Sie die Sägeblätter entsprechend dem zu schneidenden Material.
• Prüfen Sie die maximale Schnittiefe.
• Benutzen Sie beim Sägen langer Werkstücke für bes­seren Halt immer Verlängerungsstützen und setzen Sie Spannbacken oder andere Klemmvorrichtungen ein.
• Tragen Sie einen Ohrenschutz.
• Der Bedienplatz ist vor der Maschine.
• Benützen Sie die Spannvorrichtung um das Werkstück zu fixieren.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, falls das Säge­blatt im Werkstück stockt oder das Werkstück verkeilt.
• Warnung: Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter.
• Halten Sie den Fußbodenbereich frei von losen Partikel wie z.B. Spänen und Schnittresten.
• Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt ange­gebene Drehzahl mindestens so hoch wie die auf der Säge angegebene Drehzahl ist.
• Verwenden Sie Handschuhe beim Umgang mit Säge­blättern und rauen Materialien.
• Achten Sie darauf, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
• Warnung: Entfernen Sie keine Schnittreste oder sons­tigen Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in Ruhestellung befindet.
• Spannen Sie das Werkstück immer am Sägetisch.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem Sä­gevorgang sicher steht.
WARNUNG! Lärm kann gesundheitsschädlich sein. Wenn der zulässige Geräuschpegel von 85dB(A) überschritten wird, muß ein Ohrenschutz getragen werden.
Vor jeder Anwendung sollten alle Schutzvorrichtungen und sonstige Teile sorgfältig geprüft werden, um zu sehen ob es seine Funktion noch erfüllt. Prüfen Sie auf Ausrichtung, Leichtgängigkeit, Bruch oder sonstige Schäden die die Funktion beeinträchtigen können. Ein beschädigtes Teil sollte umgehend fachgerecht repariert oder ersetzt werden.
m Gefahr durch blockierende Werkstücke oder Werkstück­teile!
Falls eine Blockade auftritt bitte wie folgt vorgehen:
1. Gerät ausschalter
2. Netzstecker ziehen
3. Handschuhe tragen
4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben.
6
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laserlicht
Das in diesem System verwendete Laserlicht und die Laserstrahlung entsprechen der Klasse 1 mit einer Maxi­malleistung von 390 µW und 650 nm Wellenlänge. Diese Laser stellen normalerweise keine optische Gefahr dar, obwohl das Starren in den Strahl zu einer Blitzerblindung führen kann. Warnung: Blicken Sie nicht direkt in den Laserstrahl, da dies eine Gefahr darstellen könnte. Beachten Sie die fol­genden Sicherheitsvorschriften:
• Der Laser darf nur in Übereinstimmung mit den Vor­schriften des Herstellers verwendet und gewartet wer­den.
• Richten Sie den Strahl ausschließlich auf das Werk­stück und niemals auf eine Person oder eine andere Sache.
• Der Laserstrahl darf nicht absichtlich auf Personen gerichtet werden. Er darf nie länger als 0,25 s auf das Auge einer Person gerichtet werden.
• Achten Sie immer darauf, dass der Laserstrahl auf ein robustes Werkstück ohne reflektierende Oberfläche ge­richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektieren­des Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte.
• Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Her­steller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert werden.
Vorsicht: Sie dürfen nur die in dieser Anleitung beschrie­benen Regel- oder Einstellwerkzeuge und –verfahren benutzen. Ein Nichtbeachten kann zu gefährlicher Strah­lung führen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las­sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an­gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk­zeugen des Herstellers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge­langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
m Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Mon­tageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheits­hinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank. (Positionierung der Säge auf der Werkbank - siehe nächste Seite unter „POSITIONIE­RUNG / ARBEITSPLATZ“)
Installation des Staubbeutels
• Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels zu­sammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im Motorbereich an.
m Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Holz und holzähnliche Werkstoffe
• Kunststoff
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
7
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel.
• Kappsäge ohne Schutz.
• Materialien die größer sind als die angegebenen Schnittdaten:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin­weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie während des Transports geschützt hat, ohne diese zu be­schädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein, bei einem längeren Transport der Kappsäge oder einer langfristigen Lagerung.
VERSCHIEBUNG
Da die Kappsäge relativ klein und leicht ist, kann ihr Standort leicht verändert werden, auch von einer einzel­nen Person. Es genügt, nach Verriegeln des Sperrknopfes (14 - Fig. 4) in der untersten Stellung, die Kappsäge am Handgriff (1 - Fig. 4) anzuheben.
TRANSPORT
Falls die Maschine transportiert werden muß, nehmen Sie sie am Handgriff (1 - Fig. 4) und stellen Sie sie in ih­re Originalverpackung, in der sie geliefert wurde. Passen Sie dabei auf, dass sie in der richtigen Position einge­führt wird (siehe Pfeile auf der Schachtel). Wenn möglich, soll die Ladung mit Seilen oder Sicher­heitsriemen fixiert werden, damit es während des Trans­ports nicht zu Verschiebungen kommt oder Teile der Ladung sogar herausfallen.
POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ
Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank oder auf einen flachen Sockel, damit das Gerät so stabil wie möglich steht. Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomi­schen Faktoren berücksichtigt werden; die ideale Höhe des Arbeitstisches oder des Sockels wird erreicht, wenn die Grundfläche oder die obere Arbeitsfläche 90 bis 95 cm über dem Boden liegt. Die Positionierung der Maschi­ne muß so erfolgen, dass sie mindestens 80 cm freien Raum um sich herum hat, und zwar in allen Richtungen, damit die Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, so­wie die notwendigen Einstellungen unter Einhaltung der Sicherheitsbedingungen und mit genügend Bewegungs­raum erfolgen können. VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone auf, die in Bezug auf die Umweltbedingungen und die Be­leuchtung geeignet ist. Vergessen Sie nie, dass die allge­meinen Umweltbedingungen bei der Arbeit eine extrem wichtige Rolle bei der Unfallverhütung spielen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma­schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist. Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal­tet sein muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlastungen schützt. Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach­folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Ma­schine am Motor angegeben. MERKE: Die elektrische Anlage Ihrer Kappsäge ist mit einem Unterspannungsrelais versehen, das automatisch den Stromkreis öffnet, wenn die Spannung unter den vor­bestimmten Minimalwert sinkt, und verhindert, dass der Betrieb der Maschine automatisch wieder aufgenommen wird, wenn die Spannung wieder Normalwerte erreicht. Falls es aus Versehen zu einem Maschinenstop kommt, ist dies nicht schlimm. Kontrollieren Sie, ob wirklich eine Spannungssenkung in der Netzanlage stattgefunden hat.
Einstellungen
KAPPBETRIEB
ACHTUNG: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsar-
beiten vorneh men, kontrollieren Sie bitte, ob der Motor der Maschi ne aus ge schal tet ist.
Schwenken der Tischplatte (Fig 2)
Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links und rechts gedreht werden. Anhand der Skala ist eine abso­lut exakte Winkeleinstellung möglich. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen nach jeweils 15°, 22,5°, 30° präzise und schnell eingestellt werden. Zum Schwenken des drehbaren Tisches die Feststell­schraube (8) lösen und das Aggregat am Handgriff (1) drehen, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Abschlie­ßend mit der Feststellschraube (8) sichern.
Neigen des Säge-Aggregats (Fig 3)
Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45° ge­neigt werden. Lösen Sie den Handgriff (24) auf der Rückseite der Ma­schine und neigen Sie das Aggregat nach Skala in die gewünschte Winkelposition. Der Winkel kann anhand der Skala (23) mittels Zeiger (25) festgestellt werden. Ab­schließend ist der Handgriff wieder fest anzuziehen.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei­tung beginnen. ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt­zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim Schneiden zu erreichen.
FIXIERUNG EINES WERKSTÜCKS
Um das Werkstück zu fixieren, klemmen Sie es mit dem Werkstückspanner (13 - Fig 1) auf den Arbeitstisch.
8
Kappbetrieb (Fig. 4)
• Lösen Sie den Sperrknopf (13).
• Sägeaggregat am Handgriff (1) anheben, bis dieses in der obersten Position einrastet
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die An­schlagleisten (30), achten Sie darauf, dass Ihre Hand außerhalb des Schnittbereichs des Sägeblattes ist.
• Mit der rechten Hand am Handgriff (1) drücken Sie den Sperrhebel (9), so dass das Aggregat nach unten geschwenkt werden kann.
• Nach Drücken der Starttaste (2) läuft der Motor an.
• Bringen Sie das Sägeblatt langsam an das Werkstück und schneiden Sie dieses mit mäßigem Druck durch.
• Schwenken Sie das Aggregat wieder in die obere Aus­gangsstellung bis dieses verriegelt.
• Lassen Sie den Handgriff (1) los, so dass der Motor abschaltet.
Sägeblattwechsel (Fig. 5)
• Netzstecker ziehen.
• Säge-Aggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen
• Beweglichen Sägeblattschutz (11) durch Drücken der Sperre (9 - Fig. 1) entriegeln, dabei den Sägeblatt­schutz so anheben, dass das Sägeblatt frei ist.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungssschraube (Achtung: Linksgewinde).
• Schraube (3) und Sägeblattflansch (4) abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr durch die Sägeblattzähne).
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch auf­setzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung des Sä­geblattes.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung brin­gen.
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 6)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie 16. Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleiche oder gleichwertige Type. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauch­ten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
tionsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei­nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Zubehör
SÄGEMEHLABSAUGUNG
Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausgerüstet, an den eine Absauganlage angeschlossen werden kann. Wahlweise kann auch ein Staubbeutel angebracht werden.
Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer Schelle am Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen Ihnen, von Zeit zu Zeit den Sack oder den Behälter der Saugvorrich­tung zu leeren und den Filter zu reinigen. Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muß mindes­tens 30 Meter pro Sekunde betragen.
m Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs ar -
-bei ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte im­mer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund­sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­arbeiten sofort wieder montiert werden.
9
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in die­sem Kapitel beschrieben.
• Die Kappsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög­lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung oder eines Pinsels. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft! Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zustand, auswechseln.
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal­tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan­tiezeit und danach beigezogen werden muß, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestel­le oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine solche Servicestelle befindet.
STILLEGUNG DER MASCHINE
Nach der Stillegung der Maschine kann sie mit dem nor­malen Industriemüll entsorgt werden.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwin­digkeit nicht.
Motor macht zu viel Lärm
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Motor überhitzt sich leicht.
Verminderte Schnittleistung beim Sägen
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Sägeblatt zu kein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstellen
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
lassen Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeschnitt ist rau oder gewellt
Werkstück reißt aus bzw. splittert
10
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we wish you a pleasant and successful working experi­ence with your new machine. According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, re­duce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the ma­chine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
LEGEND, FIG. 1
1 Grip 2 Start switch 3 Base 4 Joint for casing / base 5 Rotary table 6 Motor 7 Saw blade 8 Table insert 9 Ratchet lever 10 Saw blade guard, fixed 11 Saw blade guard, moveable 12 Chip bag 13 Clamping jaw
HM80L
Scope of delivery
Undercut Mitre Saw
dust collector bag
workpiece holder
tooling for sawblade change SW 6
3 supports
2 carbon brushes
Operating instructions
Technic al Dat a Dimensions
L x W x H mm ø revolving table mm Table height mm Saw blade ø mm Speed 1/min Cutting rate m/s Swivel range Tool cutting edge
inclination Doublemitering 45º
x 45º
Adjustments
Weight kg Cut data for rip cutting 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° Drive Motor V/Hz Input W
Subject to technical modifications!
The height of the workpiece must be at least 3 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clam­ping device.
Information on noise
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
The noise levels of the machine during operation are as follows:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Warning: Noise can seriously damage your health. If the engine noise exceeds 85 dB (A), please wear appropriate hearing protection. If the electrical connection is faulty, the current may drop when the machine starts. This may affect other machines (e.g. flashing lights). If the elec­tric output corresponds to Zmax <0.27, such interference should not occur. (If it does, notify your dealer).
• The vibration emission value given below has been measured by a standardized test, and can be used for comparing one power tool to another;
• The vibration emission value given below may also be used for a first assessment of exposure.
Warning:
• The vibration emission value may vary during actual use of the power tool from the specified value, depend­ing on the manner in which the power tool is used;
• Try to keep exposure to vibration to a minimum. Ex­amples of ways to reduce vibration levels are wearing
11
gloves when using the tool and limiting working hours. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (for example, times in which the power tool is turned off, or when it is turned on with­out load).
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original SCHEPPACH accessories, wearing or re place ment parts. You can find replacement parts at your SCHEPPACH dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Notes
• Provide adequate lighting in the workplace.
• Use the clamping device to secure the workpiece.
• Follow the instructions for changing tools.
• Keep handles dry and free from oil and grease.
• Distribute the safety instructions to all persons working on the machine.
• Keep all safety and hazard warnings on the machine in complete and legible condition at all times.
• Check power cords. No faulty cables.
• Make sure that the machine is stable and on solid ground.
• Take care when working: there is risk of injury to fin­gers, hands and eyes.
• Keep children away from the machine when it is plugged in.
• When the machine is being operated, all guards and covers must be properly fitted.
• The operator must be at least 18 years old. Apprenti­ces must be at least 16 years old and should be su­pervised when using the machine.
• Persons working on the machine should not be dis­tracted.
• Keep the machine work station clear of chips and wood waste.
• Wear tight-fitting clothing. Take off jewelry, rings and watches.
• Wear a cap or hairnet to protect long hair.
• The safety devices on the machine must not be dis­mantled or destroyed.
• Perform refitting, adjustment, measurement and cleaning work only when the engine is turned off. Un­plug and wait for the rotating parts of the tool to come to a complete standstill.
• Switch off the machine when troubleshooting. Unplug the machine.
• Installation, repair and maintenance work on the elec­trical installation may only be carried out by qualified
professionals.
• All protective and safety equipment must be imme­diately re-installed after repairs and maintenance are completed.
• Do not expose the machine to moisture and do not use near flammable liquids or gases.
• Take care during machine operation. Use common sense when working. Do not use the power tool when you are tired or distracted.
• Never use outdoors when the general weather and en­vironmental conditions do not allow it (e.g. charged atmospheres, during a lightning storm or when it is raining).
• Wear appropriate clothing: Do not wear wide sleeves, scarves, neckties, necklaces, or bracelets, which could get caught in the moving machine parts.
• Always use personal safety devices: appropriate regu­lation goggles, well-fitting gloves, outer or inner ear protection and a hood that covers the hair if necessary.
• Pay attention to the power cable: it must never catch on the machine or cause the machine to become un­plugged. Protect it from sharp edges, oil and overhe­ating.
• If an extension cord is needed, use only approved pro­ducts.
• Guard against electric shock: avoid contact with groun­ded objects such as pipes, radiators and refrigerators.
• Keep your work area clean.
• Do not overload the power tool - you will work more safely within an appropriate output range.
• Wear safety glasses and a dust mask when carrying out work which generates dust. .
• Always connect the dust collection device every time you work.
• Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Do not use it to pull the plug from the socket. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.
• Avoid inappropriate body posture. Keep proper footing and keep your balance at all times.
• Do not leave any wrenches or key tools in the machine. Before turning the machine on, make sure that adjus­ting keys and wrenches have been removed.
• Store unused power tools safely. They should be stored in a dry place, locked or placed up high so that they are out of reach of children.
• Use the correct power tool.
• Do not use low output machines for heavy work.
• Do not use the power tool for purposes for which it was not intended.
• When working outdoors, non-skid footwear is recom­mended.
• Take good care of tools. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer working conditions.
• Regularly check the power tool‘s power cord and have it replaced by a certified technician if damaged.
• Inspect extension cords regularly and replace them if they are damaged.
• Avoid accidental starting of the machine.
• Make sure that the switch is off when plugging it into the mains.
12
• Check the power tool for damage.
• Before further use of the power tool, safety devices or slightly damaged parts should be carefully inspected for proper and intended function.
• Verify that the moving parts work properly and do not jam and check that there are no damaged parts. All parts must be installed correctly and meet all require­ments to ensure the proper operation of the power tool.
• Damaged safety devices or other parts must be re­paired by an authorized dealer in accordance with re­gulations or replaced, unless otherwise specified in the instructions.
• Damaged switches must be replaced at a service sta­tion.
• Do not use electric tools with switches that cannot be turned on and off.
• ATTENTION
• The use of other service tools and other accessories can mean a risk of personal injury.
• Your power tool should be repaired by a qualified elec­trician.
• This power tool complies with the relevant safety regu­lations. Repairs may only be performed by a qualified electrician, using original replacement parts, otherwise injury to the user may occur.
Additional safety notes for miter saws
• Do not use deformed or damaged blades.
• Do not operate the saw without guards in place.
• Replace the table insert when worn.
• The saw should only be used to cut wood, wood-like materials and plastics.
• Use only the manufacturer‘s recommended saw blades that meet the EN847-1 standard.
• Attach a dust collector to your miter saw during ope­ration.
• Select the blades according to the material to be cut.
• Check the maximum depth of cut.
• When cutting longer pieces always use extension rails and insert clamps or other clamping devices for bet­ter grip.
• Wear ear protection.
• The operator station is in front of the machine.
• Use the clamping device to secure the workpiece.
• Turn off the power tool if the blade gets stuck in the workpiece or the workpiece gets wedged.
• Warning: Do not use blades made of high speed steel.
• Keep the floor area free of loose particles such as wood chips and cuttings.
• Make sure that the blade speed indicated on its label is at least as high as that of the saw speed.
• Use gloves when handling saw blades and rough ma­terials.
• Be sure to use only shims and spindle rings that are suitable for the purpose specified by the manufacturer.
• Warning: Do not remove cuttings or other parts of the workpiece from the cutting area while the machine is running and the saw has not yet come to a complete stop.
• Always clamp the workpiece to the saw table.
• Make sure that the machine is sitting securely before beginning to saw.
WARNING! Noise can be harmful to your health. If a sound level of 85dB (A) is exceeded, ear protection must be worn.
Before each use, all guards and other parts should be carefully inspected to see whether they still fulfill their functions. Check for alignment, smooth operation, breakage or other damage that could impair function. A damaged part should either be immediately and professio­nally repaired or replaced.
m Hazard from blocking workpieces or parts thereof!
If blockage occurs, please proceed as follows:
1. Switch the device off
2. Unplug it
3. Wear gloves
4. Correct the blockage with appropriate tools.
Additional safety instructions for laser light
The laser light and laser radiation used in this system comply with class 1 and a maximum performance of 390 µW and 650 nm wave length. Normally laser does not represent an optical danger, although staring into the beam can cause flash blinding. Warning: Do not look directly into the laser beam, since this could represent a risk. Please observe the following safety instructions:
• The laser may only be used and maintained in accord­ance with the instructions of the manufacturer.
• Only point the beam onto the work piece, and never at a person or another object.
• The laser beam must not deliberately be pointed at persons. It must not be pointed into the eyes of a per­son for more than 0.25 seconds.
• Always make sure that the laser beam is directed onto a robust work piece without a reflecting surface. That means that timber and materials with a rough surface are acceptable. Shiny, reflecting plates or similar ma­terials are not suitable for laser, since the reflecting surface could return the beam to the operator.
• Do not exchange the laser light unit for another type. Repairs have to be conducted by the manufacturer or an authorised specialised company.
Caution: You must only apply the regulation and adjust­ment tools and methods described in this manual. Non­observance can lead to dangerous radiation.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any func­tional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer
13
is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi­bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be haz­ardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and cor rectly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per­so nal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the app ro priate clamps: all workpieces must be clamped down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your cutting-off machine.
• Always keep hands away from the work area when the ma chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
• Always keep hands away from the work area when the
machine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
m Assembly
WARNING! For your own safety, only insert the mains plug in a socket after you have completed all assembly steps, and read and understood the safety and operating instructions.
Take the saw out of its packing and position it on the work bench.
Remove the saw from the packaging and place it on a workbench. (Positioning of the saw on the workbench ­see next page under „POSITIONING / WORKSPACE“)
Assembling the saw dust bag
• Press the flaps of the metal ring together and attach it to the discharge opening in the engine area.
m Suitable use
Intended usage
The machine cuts:
• Wood and wood-like materials
• Plastic
Inappropriate usage
The machine is not suitable for:
• Ferrous materials, steel and cast iron, as well as all other types of materials that are not listed, especially food.
• Compound saw without protection.
• Materials which are larger than the indicated cutting data:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during trans portion and keep it intact for future transportation and storage.
DISPLACEMENT
As the undercut mitre saw is relatively small and light, it can be easily transported even by one person. It is suffi­cient to lift the saw by the handle after the locking button (13) has been locked in the lowest position.
TRANSPORT
In case the machine needs to be transported put it in the original packing in which it was delivered. See to it that it is placed in the correct position (regard signs on box). If possible secure the box with straps to avoid unintended
14
movement or loss of parts of the machine.
POSITION/WORK STATION
Place the machine on a work bench or on a sufficiently flat base/pedestal to ensure the best possible stability. Bearing in mind ergonomic criteria, the ideal height of the bench or of the base should be such that the base surface or the upper work surface is between 90 and 95 cm. from the ground. Always ensure that there is at least 80 cm. of manoeu­vring space in all directions around the machine in or­der to perform all necessary cleaning, maintenance and adjust ment operations safely with a sufficient amount of space available. CAUTION: Ensure the machine is placed in a suitable position both in terms of environmental conditions and lighting. Always bear in mind that general environmental condi­tions are of fundamental importance to prevent acci­dents.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is connected is earthed in compliance with current safety regulations and that the current socket is in perfect con­dition. The electrical system must be fitted with a magnetother­mal protective device to safeguard all conductors from short circuits and overload. The selection of this device should be in line with the following electrical specifications of the machine stated on the motor. NOTE: Your mitre-saw’s electrical system is equipped with an undervoltage relay which automatically opens the circuit when the voltage falls below a minimum pre-est­ablished limit and which prevents the self-reset of ma­chine functions when voltage returns to normal levels. If the machine stops involutarily, do not be allarmed. Make sure that there has not been a voltage failure in the electrical system.
ADJUSTING
ATTENTION: All the adjustment procedures illustrated be-
low must be performed when the machine‘s engine is off.
Cross-cutting Operation: Swiveling the Table Top (Fig. 2)
By turning the table, the undercut mitre saw can be moved to the left and right-hand side. Using the scale, an exact angle setting is possible. 15°, 22,5°, 30°, angles from 0° to 45° can be fast and precisely set. For swinging the turning table, release the locking screw (8) and turn the unit at the handle (1) until the desired angle is obtained. Then secure with locking screw (8).
tor (25) on the scale (23). Finally, the hand grip must be securely re-tightened.
Operations
After having performed all the above procedures and opera tions, you may begin cutting. ATTENTION: Always keep hands away from the cutting area and do not try to approach it when the machine is running.
Cross-cutting Operation (Fig. 4)
• Release the locking button (13)
• Raise the saw unit using the hand grip (1) until the unit locks into the uppermost position.
• Press the work piece uniformly against the block bars (30), while assuring that your hand is outside the cut­ting zone of the saw blade.
• With the right hand on the hand grip (1), press the ratchet lever (9), so that the unit can be swiveled downward.
• After pressing of the start button (2) the engine starts running.
• Apply the saw blade slowly to the work piece and cut through it by applying slight pressure.
• Swing the unit back into the starting position until it locks into place.
• Release the hand grip (1), so that the motor shuts off.
Changing the saw blade (Fig. 5)
• Pull the power plug.
• Put the sawing unit in the upper position.
• Release the movable saw blade guard (11) by press­ing the lock (9) and lifting the saw blade guard at the same time to free the saw blade.
• Release the saw blade fixing screw (Attention: left­handed thread).
• Remove bolt (3) and saw blade flange (4).
• Take off the saw blade with caution (risk of injury through saw blade teeth).
• Place the new saw blade onto the inner saw blade flange, observing the turning direction of the saw blade.
• Put the outer saw blade flange in place and firmly tighten the screw.
• Return the saw blade guard to the correct position.
Replacing the laser’s batteries (fig. 6)
• Remove the laser battery compartment cover 16. Re­move both batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent type. Make sure that the poles face in the same direc­tion as the old batteries.
• Close the battery compartment cover.
Tilting the Saw Unit (Fig. 3)
The saw unit can be tilted up to an angle of 45º. Loosen the hand grip (24) on the back of the machine and, using the scale, tilt the unit to the desired angular pos ition. The angle can be determined using the indica-
15
m Electrical connection
Accessories
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam­age. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regu­lations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage spec­ified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip­ment. In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
SAWDUST SUCTION REMOVAL SYSTEM
The circular saw is equipped with a suction connector, so that it can be connected to a suction system. Optionally, a dust bag can also be installed. The hose of the suction system is fastened to the suction con nector with a hose clamp. We recommend that you empty the bag or the container of the suction assembly from time to time and clean the filter. The air flow rate of the suction system must amount to at least 30 meters per second.
m Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary ser vice or repairs during the warranty period and thereaf­ter, please contact a service provider recommended by us or con tact the manufacturer directly.
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the eli mi nation of any malfunctions must only be under­taken af ter turning off the motor.
• All protective and safety equipment must be rein­stalled immediately upon completion of any repair or maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the para­graph below can be carried out by unskilled personnel.
• Do not oil the mitre-saw, cause cutting must be car­ried out in dry conditions (including the cutting of alu mi nium and aluminium alloys); all rotating parts are self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible (accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended. ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if difficulties should arise during cutting, have it sharpened by skilled per­sonnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special main­tenance, or for repairs, both during and following the guarantee pe riod, always apply to authorized centres for assistance or directly to the manufacturer if there is no authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is finished, the disposal of the machine must take place through a normal collection and disposal Center for industrial waste.
16
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
The motor starts slowly and does not reach running speed.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled personnel.
Low power supply voltage. Damaged windings. Burned out capacitor.
Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves as it may be dangerous. Check the fuses and replace them if necessary.
Ask for the Electricity Board to check the voltage available. Have the machine motor checked by skilled personnel. Have the capacitor replaced by skilled personnel.
The motor does not reach full power.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of
Decrease in cutting power when sawing
The saw cut is rough or wavy
The work piece rips or splinters
Overloaded circuit due to lighting, utilities or other motors.
the motor
The saw blade is too small (sharpened too often)
The saw blade is dull; the tooth shape is not suited to the thickness of the material
The cutting pressure is excessive or the saw blade is not suited to the application
Do not use other utilities or motors on the circuit to which the cutting-off machine is connected.
Prevent overloading the motor when cutting; remove dust from the motor to ensure an optimum cooling of the motor
Re-adjust the end stop of the saw unit
Re-sharpen the saw blade or use an appropriate saw blade
Use the correct saw blade
17
CONSTRUCTEUR:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dom­mages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini­tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser­vice réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment ré­duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respec­tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili­sation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré­sentes instructions de service et des prescriptions parti­culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa­tion de machines pour le travail du bois.
Légend, Fig. 1 1 Poignée 2 Bouton démarrage 3 Socle 4 Articulation coffret/socle 5 Table rotative 6 Moteur 7 Lame de scie 8 Insert de table 9 Manette de verrouillage 10 Protège-lame rigide 11 Protège-lame mobile 12 Sac à copeaux 13 bride de serrage
HM80L
Etendue de la livraison
Scie à onglets mixtess
Sac à copeaux
Support de pièce à usiner
Outil pour le changement de lame
de scie SW 6
3 supports
2 balais à charbon
Mode d’emploi
Spécifications techniques Dimensions
L x L x H mm ø table tournante mm Hauteur de la table mm Lame de scie ø mm Vitesse de découpage
1/min Régime m/s Zone de rotation Angle d’inclinaison Découpage en onglets
doubles 45°x45° Positions du
quadrillage Poids kg Données de coupe transversale 90°/90°/
90°/45° 45°/90° 45°/45° Moteur Moteur V/Hz
Consommation de courant W
Sous réserve de modifications techniques!
La hauteur de la pièce à travailler doit être d’au moins 3 mm. Assurez-vous que la pièce à travailler soit toujours bien mainte­nue avec le dispositif de blocage.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
à gauche
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Information sur le bruit
Les niveaux sonores de la machine en fonctionnement sont les suivants:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Avertissement : le bruit peut nuire gravement à votre santé. Veuillez porter une protection auditive si le bruit du moteur dépasse 85 dB (A). Si le branchement
18
électrique est défaillant, le courant peut diminuer lors du démarrage de la machine. Cela peut endommager d’autres machines (par ex. des lampes clignotantes). Si la puissance électrique correspond à Zmax < 0, 27, une telle interférence ne devrait pas se produire (si elle se produit, informez-en votre revendeur).
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-dessous a été mesurée grâce à un test standardisé, et elle peut être utilisée pour comparer une machine à usiner par rapport à une autre ;
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-dessous peut également être utilisée pour une première estimation de l’exposition.
Avertissement:
• La valeur des émissions vibratoires peut différer lors de l’utilisation réelle de la machine à usiner par rapport à la valeur spécifiée, en fonction de la manière dont la machine à usiner est utilisée ;
• Essayez de limiter au minimum l’exposition aux vibra­tions. Pour réduire les niveaux de vibration, vous pou­vez par exemple porter des gants lors de l’utilisation de la machine et limiter les heures de travail. Ce faisant, toutes les parties du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte (par exemple, les périodes pen­dant lesquels la machine à usiner est éteinte ou allu­mée sans charge).
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine SCHEPPACH. Vous trouverez­ces chez votre commerçant spécialisé SCHEPPACH.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Mesures de sécurité
• Fournissez un éclairage suffisant sur le lieu de travail.
• Utilisez le dispositif de blocage pour maintenir la pi­èce usinée.
• Suivez les instructions pour changer de machine.
• Gardez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
• Distribuez les instructions de sécurité à toutes les per­sonnes travaillant sur la machine.
• Gardez les avertissements de sécurité et de danger de la machine dans leur intégralité et lisibles à tout moment.
• Vérifiez les câbles électriques. Aucun câble ne doit être défectueux.
• Assurez-vous que la machine soit bien stable et placée sur un sol ferme.
• Faites attention lorsque vous travaillez : il y a un risque de blessure sur les doigts, les mains et les yeux.
• Gardez la machine hors de portée des enfants lorsqu’elle est branchée.
• Lorsque la machine est en marche, toutes les sécurités et les couvercles de protection doivent être correcte­ment installés.
• L’utilisateur doit être âgé d’au moins 18 ans. Les ap­prentis doivent être âgés d’au moins 16 ans et être supervisés lorsqu’ils utilisent la machine.
• Les personnes travaillant sur la machine ne doivent pas être distraites.
• Gardez la station de travail de la machine exempte de copeaux et de débris de bois.
• Portez des vêtements ajustés. Retirez les bijoux, ba­gues et montres.
• Portez une coiffe ou un filet à cheveux afin de protéger les cheveux longs.
• Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent pas être démontés ou détruits.
• Effectuez les travaux de remontage, d’ajustement, de mesure et de nettoyage seulement lorsque le moteur est éteint. Débranchez et attendez que les parties ro­tatives de la machine soient complétement immobiles.
• Éteignez la machine en cas de problèmes. Débranchez la machine.
• Les travaux d’installation, de réparation et de mainte­nance sur l’installation électrique peuvent seulement être effectués par des professionnels qualifiés.
• Tous les équipements de protection et de sécurité do­ivent être immédiatement réinstallés à la fin des tra­vaux de réparation ou de maintenance.
• N’exposez pas la machine à l’humidité et ne l’utilisez pas à proximité de liquides ou gaz inflammables.
• Faites attention lors du fonctionnement de la machi­ne. Faites preuve de bon sens lorsque vous travaillez. N’utilisez pas la machine à usiner lorsque vous êtes fatigué ou distrait.
• N’utilisez jamais la machine à l’extérieur lorsque les conditions météorologiques et environnementales gé­nérales ne le permettent pas (par ex. atmosphères chargées, en cas d’orage ou lorsqu’il pleut).
• Portez des vêtements adéquats : ne portez pas de man­ches larges, d’écharpes, de cravates, de colliers ou de bracelets qui pourraient se coincer dans les parties mobiles de la machine.
• Utilisez toujours des dispositifs de sécurité personnelle : des lunettes de protection selon la réglementation en vigueur, des gants à la bonne taille, des protections auditives internes et externes et un bonnet qui couvre les cheveux si nécessaire.
• Faites attention au câble d’alimentation : il ne do­it jamais être happé dans la machine ou causer le débranchement de la machine. Protégez-le des bords coupants, de l’huile et de la surchauffe.
• Si une rallonge est nécessaire, utilisez alors unique­ment des produits homologués.
• Mise en garde contre les chocs électriques : évitez le contact avec les objets au sol comme les tuyaux, les
19
radiateurs et les réfrigérateurs.
• Gardez votre surface de travail propre.
• Ne surchargez pas la machine à usiner – vous travail­lerez de manière plus sûre avec un intervalle de sortie adéquat.
• Portez des lunettes de protection et un masque anti­poussière lorsque vous effectuez des travaux qui gén­èrent de la poussière.
• Connectez toujours le dispositif de récupération de la poussière lorsque vous travaillez.
• N’utilisez pas le câble pour un usage pour lequel il n’est pas destiné. Ne l’utilisez pas pour retirer le câb­le de la prise du secteur. Gardez le câble loin de tou­te source de chaleur, de traces d’huiles et de bords tranchants.
• Évitez les postures inappropriées. Gardez une bonne position et votre équilibre à tout moment.
• Ne laissez pas de clé à molette ou d’autres types de clé sur la machine. Assurez-vous que les clés de régla­ge et les clés à molette ont été retirées de la machine avant de l’allumer.
• Entreposez les machines à usiner non utilisées en tou­te sécurité. Elles doivent être entreposées dans un endroit sec et verrouillé ou elles doivent être placées en hauteur pour être hors de la portée des enfants.
• Utilisez la machine à usiner appropriée.
• N’utilisez pas de machines à faible rendement pour une lourde charge de travail.
• N’utilisez pas la machine à usiner pour des travaux pour lesquels elle n’est pas destinée.
• Il est recommandé d’utiliser des chaussures antidéra­pantes lorsque vous travaillez à l’extérieur.
• Prenez bien soin des machines. Gardez les machines de coupe propres et affûtées pour des conditions de travail plus sûres.
• Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation de la machine à usiner et faites le remplacer par un techni­cien agréé s’il est endommagé.
• Inspectez régulièrement les rallonges et remplacez-les si elles sont endommagées.
• Évitez les démarrages accidentels de la machine.
• Assurez-vous que l’interrupteur soit positionné sur ar­rêt lorsque vous la branchez.
• Vérifiez que la machine à usiner n’est pas endom­magée.
• Avant d’utiliser la machine à usiner, les dispositifs de sécurité ou les éléments légèrement endommagés do­ivent soigneusement être inspectés pour le bon fonc­tionnement tel qu’il est prévu de la machine.
• Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent cor­rectement et qu’elles ne se coincent pas, et vérifiez qu’aucun élément n’est endommagé. Tous les élé­ments doivent être bien montés et répondre à toutes les exigences pour assurer le bon fonctionnement de la machine à usiner.
• Les dispositifs de sécurité ou les autres parties endom­magées doivent être réparés par un revendeur agréé selon les réglementations ou être remplacés, à moins qu’il n’en soit spécifié autrement dans les instructions.
• Les interrupteurs/boutons endommagés doivent être remplacés dans un centre de réparation.
• N’utilisez pas de machines à usiner sur lesquels les boutons/interrupteurs ne peuvent pas être mis en mar­che/arrêt.
• ATTENTION
• L’utilisation d’autres outils de services et accessoires peut générer un risque de blessure corporelle.
• Votre machine à usiner doit être réparée par un élec­tricien qualifié.
• Cette machine à usiner est conforme aux réglementa­tions de sécurité applicables. Les réparations peuvent seulement être effectuées par un électricien qualifié, en utilisant des pièces de remplacement originales, faute de quoi l’utilisateur pourrait être blessé.
Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à onglets
• N’utilisez pas de lames déformées ou endommagées.
• N‘utilisez pas la scie si les protections ne sont pas en place.
• Remplacez l’insert de table lorsqu’il est usé.
• La scie doit uniquement être utilisée pour couper du bois, des matériaux semblables au bois et des plas­tiques.
• Utilisez uniquement les lames de scie recomman­dées par le fabriquant qui sont conformes à la norme EN847-1.
• Raccordez un collecteur de poussière à votre scie à onglets lors du fonctionnement.
• Sélectionnez les lames selon le matériau à couper.
• Vérifiez la profondeur maximale de coupe.
• Utilisez des rails d’extension et des bloqueurs d’insert ou d’autres dispositifs de blocage pour un meilleur maintien lorsque vous coupez des pièces plus longues.
• Portez une protection auditive.
• L’utilisateur doit se placer en face de la machine.
• Utilisez le dispositif de blocage pour maintenir la pi­èce travaillée.
• Éteignez la machine à usiner si la lame se coince dans la pièce travaillée ou si la pièce travaillée se retrouve coincée.
• Avertissement : n’utilisez pas de lames fabriquées en acier à coupe rapide.
• Gardez le sol exempt de particules telles que des copeaux et des débris de bois.
• Assurez-vous que la vitesse de la lame de scie indi­quée sur son étiquette soit au moins aussi élevée que la vitesse de la scie.
• Utilisez des gants lorsque vous manipulez les lames de la scie et les matériaux bruts.
• Assurez-vous d’utiliser seulement des cales et des an­neaux de broche qui sont adaptés pour les travaux précisés par le fabricant.
• Avertissement : ne retirez pas des débris ou d’autres parties de la pièce travaillée de la zone de coupe tant que la machine fonctionne et que la scie ne s’est pas totalement arrêtée.
• Bloquez toujours la pièce travaillée sur le banc de scie.
• Assurez-vous que la machine soit bien installée avant de commencer à scier.
AVERTISSEMENT ! Le bruit peut nuire à la santé. Vous devez porter une protection auditive si le niveau sonore excède 85 dB (A).
20
Avant chaque utilisation, toutes les protections et tous les autres éléments doivent être bien inspectés pour vérifier s’ils remplissent bien leurs fonctions. Vérifiez l’alignement, la fluidité du fonctionnement, une éventuelle casse ou tout autre dommage qui pourrait altérer le fonctionne­ment. Un élément endommagé doit être réparé immédiatement par un professionnel ou être remplacé.
m Risque provenant du blocage de pièces dans la machine !
Si un blocage se produit, veuillez procéder de la manière suivante :
1. Éteignez l’appareil
2. Débranchez-le
3. Portez des gants
4. Corrigez le blocage avec les outils adéquats.
Avertissement supplémentaires sur la lumière Laser
La lumière et le rayon Laser utilisé dans ce système cor­respondent à la classe 1 et ont une puissance maximale de 390 µW et une longueur d’onde de 650 nm. Ce genre de Laser ne représente généralement pas de danger, ce­pendant fixer ce rayon peut provoquer une cécité momen­tanée. Avertissement : Ne regardez pas directement le rayon Laser, car ceci pourrait être dangereux. Respectez les consignes de sécurité suivantes :
• Le Laser ne doit être utilisé et entretenu qu’en respec­tant les prescriptions du constructeur.
• Dirigez le rayon uniquement sur la pièce usinée et jamais vers une personne ou un autre objet.
• Le rayon Laser ne doit pas être intentionnellement diri­gé vers des personnes. Il ne doit jamais être dirigé vers les yeux d’une personne pendant plus de 0.25 sec.
• Assurez-vous que le rayon Laser soit dirigé vers une surface solide non réfléchissante, c. à d.: du bois ou d’autres matériaux ayant une surface rugueuse sont acceptables. Des tôles brillantes, réfléchissantes ou des matériaux similaires ne conviennent pas au Laser car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon vers l’utilisateur.
• Ne remplacez pas l’unité Laser par une autre d’un type différent. Les réparations doivent être effectuées par le constructeur ou une entreprise spécialisée.
Attention: Vous ne devez utiliser que les outils et procé­dures de réglage décrits dans ce manuel. Le non respect peut provoquer un rayonnement dangereux.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et confor­mément à son emploi prévu en observant les instruc­tions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible
de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa­bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi­quées dans les données techniques, doivent être res­pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans défaut tel que: Noeuds, fissures transversales, fentes super­ficielles. Le bois défectueux a tendance à éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, explo­ser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme car­rée, la centrer et veiller au montage correct. Le désé­quilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux longs et de vêtements flottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou copeaux de bois. Porter des équipements de protec­tion personnels tels que protection des yeux et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor­dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas­tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant.
21
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen­dant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Montage
Avertissement ! Pour votre propre sécurité, ne brancher la fiche d’alimentation sur une prise de courant que lorsque toutes les opérations de montage sont terminées et que vous avez lu et compris les consignes de sécurité et instructions d’utilisation.
Retirez la scie de son emballage et placez-la sur l’établi (pour le positionnement de la scie sur l’établi, consultez la section « POSITIONNEMENT / ZONE DE TRAVAIL » de la page suivante).
Installation du sac à poussières
• Resserrer les ailettes métalliques du sac à poussières et le fixer sur l’orifice de sortie au niveau du moteur.
m Usage consenti
Utilisation prévue
La machine coupe:
• Le bois et les matériaux semblables au bois
• Le plastique
Utilisation inappropriée
La machine ne convient pas pour :
• Les matériaux ferreux, l’acier, la fonte, ainsi que d’autres types de matériaux qui ne sont pas listés ici, en particulier les aliments.
• Scie mixte sans protection.
• Les matériaux dont les dimensions dépassent ce qui est indiqué dans les données de coupe:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes de sécurité.
DEBALLAGE
Enlevez la boîte qui protège la machine durant le trans­port, en prenant soin de la maintenir intacte pour le cas où vous devriez déplacer la tronçonneuse sur de longs trajets ou l’emmagasiner à long terme.
TRANSPORT
S’il faut transporter la machine, la replacer dans sa boîte d’origine -qui la contenait au moment de l’achat- et res­pecter les flèches de l’emballage au moment de l’inser­tion pour retrouver la bonne position. Contrôler les pictogrammes imprimés sur la boîte car ils fournissent les indications pour la mise sur palette et pour la superposition de plusieurs boîtes. Dans la mesure du possible nous conseillons de fixer le chargement avec des cordes ou des courroies de sécurité pour éviter des glissements et des chutes de la charge durant le transport.
POSITIONNEMENT/POSTE DU TRAVAIL
Placez la machine sur un banc ou bien sur un socle/pié­destal suffisamment plat, de manière à avoir la meilleure stabilité possible. Pour effectuer les traitements en tenant compte des critères ergonomiques, la hauteur idéale du banc ou du socle doit être celle qui vous permet de positionner le plan de la base, ou bien le plan de travail supérieur, à une hauteur comprise entre 90 et 95 cm du sol. Le positionnement sur le poste de travail doit être étudié de manière à disposer de 80 cm au minimum d’espace tout autour de la machine, dans toutes les directions, pour pouvoir travailler avec sécurité et effectuer le net­toyage, la maintenance et les réglages nécessaires. PRUDENCE: Prendre soin de positionner la machine dans une zone de travail appropriée soit du point de vue des conditions ambiantes, soit du point de vue de la lumino­sité; ne jamais oublier que les conditions générales du milieu de travail sont fondamentales dans la prévention des accidents.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de cou­rant soit fiable. Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont de l’installation du secteur, une protection magnétother­mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro­tection doit être choisie sur la base des caractéristiques électriques de la machine indiqées su le moteur. NOTE: L’installation électrique de votre tronçonneuse est équipée d’un relais de tension minimale qui ouvre auto­matiquement le circuit lorsque la tension descend au dessous d’une limite minimale établie et qui empêche le rétablissement automatique de la condition de fonc­tion ne ment lorsque la tension revient aux niveaux nomi naux prévus. Si la machine s’arrête subitement et in vo lontairement, ne vous alarmez pas, mais contrôlez si la ten sion a été effectivement coupée dans le secteur.
DEPLACEMENT
Comme la scie à onglets est relativement petite et légère, elle peut être facilement déplacée même par une seule personne. D’abord, il faut serrer le bouton de blocage (13) dans sa position la plus basse. Ensuite enlever la scie par la manette.
22
REGLAGES
ATTENTION: Toutes les opérations de réglage illustrées
dans les paragraphes suivants doivent être effectuées avec le moteur de la machine désactivé.
faisant attention à la direction de révolution.
• Mettre la flasque extérieure sur place et la serrer fer­mement.
• Remettre le protecteur de la lame de scie à sa place correcte.
Tourner la table (image 2)
A l’aide de la table, la scie à onglets peut être tournée à gauche et à droite. L’échelle rend possible un réglage d’angle absolument exact. Par le trame à chaque 15°, 22,5°, 30°, tous les angles de 0° à 45° peuvent être ré­glés rapidement et à haute précision. Pour tourner la table, relâcher la vis de blocage (8) et tourner l’agrégat par la manette (1) jusqu’à ce que l’angle désiré est obtenu. Ensuite resserrer la vis de blocage (8).
Incliner le groupe de sciage (image 3)
Le groupe de sciage peut être incliné jusqu’à un angle de 45°. Desserrez la poignée (24) au dos de la machine et incli­nez le groupe, en fonction de la gamme, dans la position souhaitée. L’angle peut être fixé à l’aide de la gamme (23) au moyen de l’aiguille (25). Serrez à nouveau fer­mement la poignée.
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer. ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone du­rant les opérations.
Coupe transversale (image 4)
• Relâcher le bouton de blocage (13).
• Montez le groupe de sciage par la poignée (1) jusqu’à son encliquetage en position supérieure
• Poussez la pièce à usiner de façon équilibrée contre les rails de butée (30), veillez à garder la main en-de­hors de la portée de la lame de scie.
• Appuyez sur la manette de verrouillage (9) en tenant la poignée (1) avec la main droite, de sorte à pouvoir pivoter le groupe vers le bas.
• Pressant le button start (2) laisse tourner la machine.
• Approchez lentement la lame de la pièce à usiner et découpez-la en exerçant une pression modérée.
• Pivotez à nouveau le groupe dans la position de départ supérieure jusqu’à ce qu’il se bloque.
• Lâchez la poignée (1) pour que le moteur s’éteigne.
Changer la lame de scie (Fig. 5)
• Débrancher la prise d’alimentation.
• Mettre l’agrégat à la position supérieure.
• Ouvrir le protecteur de la lame de scie flexible (11) en appuyant le dispositif de blocage (9). En faisant cela, relever le protecteur pour libérer la lame.
• Relâcher la vis de blocage de la lame (Attention: filet à gauche).
• Enlever le boulon (3) et la flasque (4) de la lame.
• Eloigner la lame avec caution (risque de blessures par les dents de la lame).
• Mettre la nouvelle lame sur la flasque intérieure, en
Remplacement des piles du laser (Fig. 6)
• Enlever le couvercle du compartiment de piles du laser
16. Enlever les 2 piles.
• Remplacer les deux batteries par des batteries neuves identiques ou d’un type équivalent. Veiller à insérer les piles en respectant la polarité, dans le même sens que les piles usées.
• Fermer le couvercle du compartiment de piles.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré­sentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent corres­pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica­tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électri­cien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
23
indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo­teur complète avec le conjoncteur.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opéra­tions de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire, ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fa­bricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre zone.
Accessoires
ASPIRATION DE SCIURE
La scie circulaire est munie d’un raccord d’aspiration, prévue pour le raccordement d’un dispositif d’aspiration. Vous avez aussi la possibilité d’attacher un sac à pous­sière (en option). Le tuyau du dispositif d’aspiration est attaché au raccord au moyen d’une bride de serrage. Nous conseillons vive­ment de vider périodiquement le sac ou le récipient du dispositif d’aspiration et de nettoyer le filtre. Le débit d’air du dispositif d’aspiration doit être de 30 mètres par seconde minimum.
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos points de service recommandés ou directement au fabricant s’il faut faire appel au personnel de service pour des tra­vaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la période de garantie ou plus tard.
• Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière de débrancher le moteur.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent être remontés dès la fin de l’intervention sur la ma­chine.
ECOULEMENT DE LA MACHINE
Une fois l’activité opérative de la machine a été accom­plie, l’écoulement de la même peut avoir lieu par une normal Centre de récolte et d’écoulement des déchets industriels.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
Toutes les opérations normales de maintenance ordinaire, qui peuvent être effectuées même par un personnel non spécialisé, sont décrites dans les paragraphes précédents et dans ce paragraphe.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la coupe doit toujours être effectuée à sec (y compris celle de l’aluminium et des alliages légers); tous les organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels de protection durant les opérations de maintenance (lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pin-
ceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
• Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter la lame par un personnel spécialisé ou bien rempla­cez-la si nécessaire.
24
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas.
Le moteur démarre lente-ment et n’atteint pas la vitesse de fonctionnement.
Niveau sonore excessif du moteur.
Le moteur ne développe pas toute sa puissance.
Le moteur surchauffe légèrement
Capacité de découpage réduite au sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
La pièce à usiner sort et/ ou éclate.
Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Fusibles grillés.
Basse tension d’alimentation. Enroulements endommagés. Condensateur grillé.
Enroulements endommagés. Moteur défectueux.
Les circuits de l’installation du secteur sont surchargés par l’éclairage, les services ou par d’autres moteurs.
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur insuffisant
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée trop souvent)
convient pas pour l’épaisseur du matériau Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Faites contrôler la machine par un personnel spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous­même le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire.
Demandez un contrôle de la tension disponible de la part de l’Organisme distributeur. Faites contrôler le moteur de la machine par un personnel spécialisé. Faites remplacer le condensateur par un personnel spécialisé.
Faites contrôler le moteur par un personnel spécialisé.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres moteurs sur le même circuit auquel est relié la machine.
Eviter de surcharger le moteur en coupant, enlever la poussière du moteur afin d’assurer un refroidissement optimal du moteur
Régler à nouveau la butée de fin de course du groupe de sciage
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éventuellement par une lame adéquate
Utiliser une lame de scie adéquate
25
Costruttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac­china.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe­cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
RACCOMANDAZIONE:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre senti istruzioni per l’uso. Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un va­lido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego. Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti­li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra­zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata della macchina. Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre­senti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolu­tamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della macchina nel relativo luogo d’impiego. Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici­no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do­vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo persone che sono state preceden­temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso­lutamente rispettata. Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso e le relative norme naziona­li vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac­chine per la lavorazione del legno.
Legenda, Fig. 1 1 maniglia 2 tasto di avvio 3 base 4 articolazione corpo/base 5 tavola rotante 6 motore 7 lama 8 Inserto 9 leva di arresto 10 protezione lama, fissa 11 protezione lama, mobile 12 Sacco per trucioli 13 Morsa
HM80L
Dotazione standard
Troncatrice Sacco per trucioli Supporto attrezzo
Attrezzo per la sostituzione della lama
SW 6
3 raccordi
2 spazzole
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Misura
La x Lu x H mm ø Tavolo girevole mm Altezza della tavola
mm Lama ø mm
Numero di giri 1/min Velocità di taglio m /s Angolo di rotazione
Angolo di inclinazione Taglio doppio di 45°x45°
Posizioni di arresto
Peso kg Dati di sezione per taglio trasversale 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° Unità di azionamento Motore V/Hz
Potenza di assorbimento P1
Con riserva di modifiche techniche!
L’altezza del pezzo deve essere almeno di 3 mm. Assicurarsi che il pezzo sia fissato con la pinza morsetto.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
a destra
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Informazioni sul rumore
I seguenti sono I livelli di rumore della macchina quando è in funzione:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibrazione: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Attenzione: il rumore può essere gravemente dannoso per la salute. Se il rumore del motore supera gli 85 dB (A), indossare le protezioni acustiche adeguate. Se il collega­mento elettrico è difettoso, la corrente potrebbe saltare al momento di attivare la macchina. Questo potrebbe riper-
26
cuotersi su altri macchinari (es. luci flash). Se la tensione elettrica corrisponde a Zmax <0.27, un’interferenza di questo tipo non dovrebbe verificarsi. (Se invece si verifi­ca, avvisare il rivenditore).
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito è stato calcolato con un test standardizzato e può essere usato per confrontare un utensile elettrico con un altro;
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito può anche essere usato per una stima dell’esposizione.
Attenzione:
• Il valore dell’emissione della vibrazione può differire dal valore specificato durante l’utilizzo effettivo dell’u­tensile elettrico, in base al modo in cui viene utiliz­zato;
• Cercare di tenere al minimo l’esposizione alla vibra­zione. Per ridurre i livelli di vibrazione, ad esempio si possono indossare dei guanti e limitare le ore di lavo­ro. In questo modo, tutte le parti del ciclo operativo vanno prese in considerazione (per esempio, gli orari in cui l’utensile elettrico è spento, o quando è acceso senza carica).
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa­recchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im­piegare solo pezzi originali SCHEPPACH. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato SCHEPPACH.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico­lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
m Note di sicurezza
• Provvedere a illuminare adeguatamente il luogo di la­voro.
• Usare la pinza morsetto per fissare il pezzo.
• Seguire le istruzioni per cambiare gli strumenti.
• Tenere i manici asciutti e privi di olio e grasso.
• Distribuire le istruzioni di sicurezza a tutte le persone che lavorano alla macchina.
• Mantenere sempre tutte le note di sicurezza e pericolo sulla macchina integre e leggibili.
• Controllare i cavi di alimentazione. Nessun cavo deve essere difettoso.
• Assicurarsi che la macchina sia stabile e ben pianta­ta a terra.
• Fare attenzione quando si lavora: c‘è il rischio di ferirsi alle dita, occhi e mani
• Tenere I bambini lontani dalla macchina quando è col­legata alla presa elettrica.
• Quando la macchina è in funzione, tutti gli schermi di protezione e coperture devono essere correttamen­te montati.
• L’operatore deve avere almeno 18 anni. Gli apprendis­ti devono avere almeno 16 anni e dovrebbero essere controllati quando usano la macchina.
• Chi lavora alla macchina non si deve distrarre.
• Tenere la postazione di lavoro della macchina sgombra da schegge e scarti di legno.
• Indossare indumenti aderenti. Rimuovere gioielli, an­elli e orologi.
• Indossare una cuffia o una retina per proteggere I ca­pelli lunghi.
• I dispositivi di sicurezza sulla macchina non devono essere smontati né distrutti.
• Riparare, regolare, misurare e pulire la macchina sol­tanto quando il motore è spento. Staccare la spina e attendere che le parti rotanti dell’utensile si arrestino completamente.
• Spegnere la macchina durante la risoluzione dei pro­blemi. Scollegare la macchina dalla presa elettrica.
• Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione sull’impianto elettrico vanno eseguiti esclusivamente da professionisti qualificati.
• Tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione devono essere immediatamente reinstallati dopo aver comple­tato le riparazioni e la manutenzione.
• Non esporre la macchina all’umidità e non usare in prossimità di liquidi o gas infiammabili.
• Fare attenzione quando la macchina è in funzio­ne. Usare il buon senso quando si lavora. Non usare l’utensile elettrico se si è distratti o affaticati.
• Non utilizzare mai all’aperto quando il meteo e le con­dizioni ambientali non lo consentono (es. atmosfere cariche, durante un temporale o quando piove).
• Indossare indumenti adatti: non indossare maniche larghe, sciarpe, cravatte o braccialetti che possono rimanere incastrati nelle parti mobili della macchina.
• Usare sempre i dispositivi personali di sicurezza: oc­chiali di protezione a norma, guanti aderenti, protezi­one interna o esterna per le orecchie e un cappuccio che copra i capelli se necessario.
• Fare attenzione al cavo elettrico: non si deve mai impi­gliare alla macchina o causare lo scollegamento della macchina. Proteggerlo da bordi taglienti, olio e sur­riscaldamento.
• Se una prolunga si rende necessaria, usare solo pro­dotti approvati.
• Proteggersi dale scosse elettriche: evitare il contatto con oggetti di messa a terra, come tubi, radiatori e frigoriferi.
• Tenere pulita l’area di lavoro.
• Non sovraccaricare l’utensile elettrico – si lavorerà in modo più sicuro all’interno di un campo di tensione elettrica adeguato.
• Indossare occhiali protettivi e mascherina antipolvere durante i lavori che producono polvere.
• Collegare sempre il dispositivo di raccolta polvere ogni volta che si lavora.
27
• Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti. Non usarlo per staccare la spina dalla presa di cor­rente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio e bordi taglienti.
• Evitare posture inadatte. Mantenere sempre una posi­zione del corpo corretta e l’equilibrio in ogni momento.
• Non lasciare chiavi inglesi o altri strumenti nella mac­china. Prima di attivare la macchina, assicurarsi che le chiavi regolatrici e le chiavi inglesi siano state rimosse.
• Mettere al sicuro gli utensili elettrici inutilizzati. Van­no conservati in un luogo asciutto, chiuso a chiave o situato in alto così da essere lontani dalla portata dei bambini.
• Usare l’utensile elettrico corretto.
• Non usare macchine a bassa tensione elettrica per lavori pesanti.
• Non usare l’utensile elettrico per scopi diversi da quel­li previsti.
• Quando si lavora all’aperto, è consigliabile indossare calzature antiscivolo.
• Prendersi cura degli strumenti. Mantenere gli utensili da taglio puliti e affilati per condizioni di lavoro mig­liori e più sicure.
• Controllare regolarmente il cavo dell’alimentazione dell’utensile elettrico e farlo sostituire da un tecnico qualificato se danneggiato.
• Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle se sono danneggiate.
• Evitare l’accensione accidentale della macchina.
• Assicurarsi che l’interruttore sia spento quando lo si collega alla presa elettrica.
• Controllare che l’utensile elettrico non sia danneggiato.
• Prima di utilizzare ancora l’utensile elettrico, è con­sigliabile controllare con attenzione i dispositivi di si­curezza o parti leggermente danneggiate per un funzi­onamento corretto e completo.
• Verificare che le parti mobili funzionino correttamente e che non si blocchino e controllare che non vi siano parti danneggiate. Tutte le parti devono essere instal­late correttamente e soddisfare tutti I requisiti per ga­rantire il regolare funzionamento dell’utensile elettrico.
• Dispositivi di sicurezza o altre parti danneggiate de­vono essere riparate da un rivenditore autorizzato se­condo il regolamento o sostituite, se non specificato diversamente nelle istruzioni.
• Interruttori danneggiati devono essere sostituiti alla stazione di servizio.
• Non usare utensili elettrici con interruttori che non possono venire accesi o spenti.
• ATTENZIONE
• L’uso di altri strumenti di assistenza e di altri accessori rappresenta un rischio di lesioni personali.
• L’utensile elettrico deve essere riparato da un elettri­cista qualificato.
• Questo utensile elettrico è conforme alle norme di si­curezza. Le riparazioni possono essere eseguite esclu­sivamente da elettricisti qualificati, utilizzando parti di ricambio originali, altrimenti l’operatore potrebbe ferirsi.
Norme di sicurezza aggiuntive per le seghe circolari
• Non usare lame deformate o danneggiate.
• Non azionare la sega senza protezioni.
• Sostituire l’inserto tavola solo con le protezioni neces­sarie indosso.
• La sega deve essere utilizzata esclusivamente per tag­liare legno, materiali simili al legno e plastica.
• Utilizzare esclusivamente le lame da sega consigliate dal costruttore che soddisfino lo standard EN847-1.
• Collegare un raccoglitore di polvere alla sega circolare durante il funzionamento.
• Scegliere le lame in base al tipo di materiale da ta­gliare.
• Controllare la profondità massima di taglio.
• Quando si tagliano pezzi più lunghi usare sempre ro­taie di estensione e inserire morsetti o altri congegni di bloccaggio per ottenere un’aderenza migliore.
• Indossare protezioni acustiche.
• La postazione dell’operatore è davanti alla macchina.
• Usare la pinza morsetto per fissare il pezzo.
• Spegnere l’utensile elettrico se la lama si blocca nel pezzo o se il pezzo si incastra.
• Attenzione: non utilizzare lame in acciaio ad alta ve­locità.
• Tenere il pavimento sgombro da parti friabili, come trucioli e ritagli.
• Assicurarsi che la velocità della lama indicata sull’etichetta sia almeno pari a quella della sega.
• Utilizzare i guanti quando si maneggiano lame da sega e materiali grezzi.
• Assicurarsi di usare soltanto zeppe e mandrini adatti allo scopo specificato dal costruttore.
• Attenzione: non rimuovere trucioli o altri frammenti del pezzo dall’area di taglio mentre la macchina è in moto e la sega non si è ancora arrestata.
• Fissare sempre il pezzo alla sega da banco.
• Assicurarsi che la macchina sia stabile e sicura prima di iniziare a segare.
ATTENZIONE! Il rumore può essere dannoso per la salute. Se si supera un livello di suono di 85 dB (A), è necessario in­dossare le protezioni acustiche.
Prima di ogni utilizzo, tutte le protezioni e altre parti devono essere controllate con attenzione per vedere se adempiono ancora alle loro funzioni. Controllare l’allineamento, funzionamento regolare, danni o altri problemi che potrebbero compromettere il funziona­mento. Una parte danneggiata deve essere immediatamente riparata da professionisti oppure sostituita.
m Rischi causati da pezzi bloccati o da loro parti!
Se si verifica un blocco, procedere come segue:
1. Spegnere il dispositivo
2. Scollegarlo dalla presa
3. Indossare i guanti
4. Riparare il blocco usando strumenti adeguati.
28
Avvertenze supplementari relative alla sicurezza per la luce del laser
La luce del laser e il raggio del laser impiegati in que­sto sistema corrispondono alla Classe 1 con una potenza massima di 390 µW e una lunghezza d’onda pari a 650 nm. Normalmente questi laser non rappresentano alcun pericolo, sebbene occorra evitare di fissare il raggio al fi­ne di evitare accecamenti. Attenzione: Non guardare direttamente nel raggio del la­ser, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Osservare le seguenti disposizioni relative alla sicurezza:
• Il laser deve essere utilizzato e sottoposto a interventi di manutenzione solo in conformità con le disposizioni del fabbricante.
• Indirizzare il raggio esclusivamente verso il pezzo di lavorazione e mai verso persone o altri oggetti.
• Il raggio del laser non deve essere rivolto intenzional­mente verso persone. Non deve mai essere rivolto per più di 0,25 secondi verso gli occhi.
• Accertarsi sempre che il raggio del laser sia rivolto verso un pezzo robusto privo di superficie rifletten­te, ovvero: legno o materiali con superficie ruvida so­no accettabili. Lamiere riflettenti, lucide, o materiali analoghi non sono idonei al laser, in quanto la loro superficie riflettente potrebbe far rimbalzare il raggio contro l’operatore.
• Non sostituire l’unità laser con una di tipo diverso. I lavori di riparazione devono essere effettuati dal fabbri­cante o da una ditta specializzata riconosciuta.
Cautela: Utilizzare solo gli utensili di messa a punto o regolazione e i relativi procedimenti descritti in queste istruzioni. La mancata osservanza di queste regole può causare irraggiamenti pericolosi.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi­zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi­nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni­stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general­mente riconosciute.
• La macchina deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a cono­scenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitraria­mente alla macchina.
• La macchina deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec­nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in­sorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di­ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali. Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa perico­loso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non correttamente incollati possono esplodere durante la lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo. Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, qua­li occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo­sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
m Montaggio
AVVERTENZA! Per la propria sicurezza, collegare la spina alla presa elettrica solo quando sono state eseguite tutte le operazioni di montaggio e sono state lette e capite tutte le norme di sicurezza e di uso.
Rimuovere la sega dalla confezione e posizionarla su un banco di lavoro. (Posizionare la sega sul banco di lavoro – vedi pagina seguente sotto “POSIZIONAMENTO/SPAZIO DI LAVORO”)
Installazione del sacco per le polveri
• Unire gli anelli metallici del sacco per le polveri e in­serirlo sull’apertura di uscita nel vano motore.
Uso consentito
Uso previsto
La macchina taglia:
• Legno e materiali simili al legno
• Plastica
Uso improprio
La macchina non è adatta a:
• Materiali ferrosi, acciaio e ghisa e anche a tutti gli altri tipi di materiale non elencati, soprattutto cibo.
• Sega circolare senza protezioni.
29
• Materiali dalle dimensioni più larghe di quelle indicate nei dati di taglio.
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Messa in funzione
RIMOZIONE DELL’IMBALLO
Rimuovete la scatola che protegge la macchina durante il trasporto, avendo cura di mantenerla intatta, nel caso dobbiate spostare la troncatrice per lunghi tragitti o im­magazzinarla per lunghi periodi.
SPOSTAMENTO
Come è relativamente piccola e leggera, la troncatrice può essere spostata facilmente, anche per una persona singola. Basta con prima sprangare il bottone di fissaggio (13) nella posizione più bassa, poi sollevare la sega alla maniglia.
TRASPORTO
Nel caso si renda necessario trasportare la macchina, rimettetela nella scatola originale nella quale era conte­nuta al momento dell’acquisto, facendo attenzione ad in­serirla nella giusta posizione rispetto alle frecce presenti sull’imballo. Prestate molta attenzione agli ideogrammi stampati sulla scatola, che forniscono le indicazioni di pallettizzazione e sovrapposizione di più scatole. Per quanto possibile, è buona norma fissare il carico con corde o cinghie di sicurezza, per evitare spostamenti e cadute del carico durante il trasporto.
stato. Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete deve essere presente una protezione magnetotermica atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai sovraccarichi. Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle ca­ratteristiche elettriche della macchina riportate sul mo­tore. NOTE: L’impianto elettrico della vostra troncatrice è dota­to di relè di minima tensione, che apre automaticamente il circuito quando la tensione scende sotto un limite mi­nimo stabilito, e che impedisce il ripristino automatico della condizione di funzionamento quando la tensione ritorna ai livelli nominali previsti. Se la macchina subisce un arresto involontario non al­larmatevi, ma controllate se effettivamente sia venuta a mancare la tensione nell’impianto di rete.
Indicazioni per la lavorazione
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di regolazione illustrate nei paragrafi seguenti devono essere effettuate con motore della macchina spento.
Taglio trasversale: Girare il piano della tavola (Fig. 2)
Con l’aiuto della tavola rotante, la troncatrice può essere girata a destra e a sinistra. L’angolo si regola in modo as­solutamente esatto mediante la scala. Grazie al reticolo, a ogni 15°, 22,5°, 30°, gli angoli fra 0° e 45° possono essere regolati in modo veloce e preciso. Per girare la tavola rotante, mollare la vite di fissaggio (8) e tornare l’aggregato a la maniglia finché l’angolo deside­rato sia ottenuto. Poi fissare di nuovo la vite (8).
POSIZIONAMENTO/POSTO DI LAVORO
Posizionate la macchina su un banco oppure su un ba­samento/piedistallo sufficientemente piano, in modo da avere la migliore stabilità possibile. Per eseguire le lavorazioni tenendo conto dei criteri ergo­nomici, l’altezza ideale del banco o del basamento deve essere quella che vi consente di posizionare il piano della base, oppure il piano di lavoro superiore, tra i 90 ed i 95 cm. da terra. Il posizionamento della macchina sul posto di lavoro deve essere eseguito in modo da avere almeno 80 cm di spazio circostante, in tutte le direzioni, intorno alla macchina, per potere effettuare con assoluta sicurezza e spazio di manovra sufficiente la pulizia, la manutenzione e le rego­lazioni necessarie. CAUTELA: Abbiate cura di posizionare la macchina in una zona di lavoro adeguata sia come condizioni ambien­tali che come luminosità: ricordate sempre che le condi­zioni generali dell’ambiente di lavoro sono fondamentali nella prevenzione degli infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac­china sia collegato a terra come previsto dalle norme di sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
Inclinazione del gruppo sega (immagine 3)
Il gruppo sega può essere inclinato fino ad un angolo di 45°. Allentare la maniglia (24) sulla parte posteriore della macchina e inclinare il gruppo sega secondo la scala, nella posizione angolare desiderata. L’angolo può essere stabilito in base alla scala (23) per mezzo di un indicato­re (25). Terminata l’operazione è necessario serrare nuo­vamente la maniglia.
Utilizzazione
Taglio trasversale (immagine 4)
• Rilassare il bottone di fissaggio (13).
• Sollevare il gruppo sega per mezzo della maniglia (1), finché questo non scatta nella posizione superiore
• Premere il pezzo uniformemente contro i regoli di ar­resto (30), fare attenzione che la mano si trovi al di fuori dell’area di taglio della lama.
• Con la mano destra sulla maniglia (1) premere la le­va di arresto (9) per ruotare il gruppo verso il basso.
• Azionare il bottone (2) decolla la macchina.
• Portare la lama lentamente sul pezzo per effettuare il taglio, esercitando una pressione moderata.
• Ruotare il gruppo nuovamente in posizione superiore
30
di partenza fino al suo blocco.
• Rilasciare la maniglia (1) in modo che il motore si fermi.
Cambio della lama di sega (Fig. 5)
• Sfilare la spina dalla presa di corrente.
• Mettere l’aggregato nella posizione più alta.
• Premere il dispositivo di bloccaggio (9) e rilassare la copertura protettiva della lama di sega mobile. Allo stesso tempo, sollevare la copertura per liberare la lama.
• Rilassare la vite di fissaggio della lama (Attenzione: filetto sinistrorso).
• Allontanare la vite (3) e la flangia (4) della lama.
• Allontanare con cautela la lama (rischio di lesioni cau­sati per i denti di sega).
• Mettere la lama nuova sulla flangia interiore, osservan­do la direzione di rotazione della lama.
• Mettere a posto la flangia esteriore e fissare fortemen­te la vite.
• Rimettere a posto corretto la copertura di protezione.
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 6)
• Rimuovere il coperchio del vano batterie del laser 16. Estrarre le 2 batterie.
• Sostituire entrambe le batterie con un tipo identico o analogo. Accertarsi di inserirle rispettando la stessa polarità delle batterie usate.
• Chiudere il vano batterie.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza de­vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è necessario verificare il senso di rotazione, ed even­tualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup­po motore completo di inseritore.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor­mativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati­camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggia­to sono pericolosissimi. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamen­to elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di al­lacciamento non sia collegato a rete.
Accessori
ASPIRAZIONE DELLA SEGATURA
La sega circolare è dotata di un montante di aspirazione al quale è possibile collegare un impianto di aspirazione. A scelta è possibile applicare anche un sacchetto di spol­vero (opzione). Il tubo flessibile dell’impianto di aspirazione viene fissato ai montanti mediante una fascetta. Raccomandiamo di vuotare di tanto in tanto il sacco o il contenitore del di­spositivo di aspirazione e pulire il filtro. La velocità dell’aria dell’impianto di aspirazione deve es­sere di almeno 30 metri al secondo.
m Manutenzione
• I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così come la rimozione di errori di funzionamento, vanno effetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzio­ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Le normali operazioni di manutenzione ordinaria, effet­tuabili anche da personale non specializzato, sono tutte descritte nei paragrafi precedenti e nel presente.
• La troncatrice non ha bisogno di alcuna lubrificazio­ne, in quanto il taglio deve essere sempre effettuato a secco (compreso quello dell’alluminio e delle leghe leggere); tutti gli organi rotanti della macchina sono
31
autolubrificati.
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc­chiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual­volta si renda necessario, intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello. ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
• Verificate periodicamente le condizioni della lama: se doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare da personale specializzato, oppure sostituitela, se do­vesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializ­zato per lavori di manutenzione straordinaria o per ripara­zioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della mac­china, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali autorizzato.
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Il motore parte lentamente o non raggiunge la velocità di funzionamento
Eccessivo rumore del motore
Il motore non sviluppa la piena potenza
Il motore si surriscalda facilmente
Potenza di taglio ridotta durante le operazioni di segatura
Il taglio della lama è grossolano o ondulato
Il pezzo si rompe o si scheggia
Bassa tensione di alimentazione. Avvolgimenti danneggiati. Condensatore bruciato
Avvolgimenti danneggiati. Motore difettoso
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci, servizi o altri motori
Sovraccarico del motore, raffreddamento insufficiente del motore
Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di fine corsa
Lama smussata, forma dei denti non idonea per lo spessore del materiale
Pressione di taglio troppo alta o lama non idonea per questo impiego
Fate controllare la macchina da personale specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario.
Richiedete un controllo della tensione disponibile da parte dell’Ente erogatore. Fate controllare il motore della macchina da personale specializzato. Fate sostituire il condensatore da personale specializzato.
Fate controllare il motore da personale specializzato.
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso circuito al quale collegate la macchina.
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, rimuovere la polvere dal motore per garantire un raffreddamento ottimale
del gruppo sega
Affilare nuovamente la lama o inserirne una adeguata
Inserire una lama idonea
32
VALMISTAJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul­le paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis­taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin­goista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä.
SUOSITTELEMME:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah­dollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi­ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavar­muutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huo­lellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökonei­den käytöstä.
SELVENNYKSET / KUVATEKSTIT
1 Kahva 2 Käynnistyspainike 3 Jalusta 4 Sarana (kotelo / jalusta) 5 Kääntöpöytä 6 Moottori 7 Sahanterä 8 Pöytäosa 9 Jarruvipu 10 Sahanterän suojus, kiinteä 11 Sahanterän suojus, liikuteltava 12 Säkki lastuille 13 Pidikkeet
HM80L
Toimituksen sisältö
Katkaisu- ja Jiirisaha
Lastusäkki
Työkappaleen pidike
Työkalu sahanterän vaihtoon SW 6
3 tuet
2 hiiliharjat
Käyttöohje
Tekniset tiedot Mitat L x B x H mm ø Pyöröpöytä mm Pöydän korkeus mm Sahanterä ø mm Kierrosluku 1/min Leikkausnopeus m/s Kääntöalue Kallistuskulma Kaksoisviiste
45°x45°
Pitkittäisvaste
Paino kg Leikkaustiedot (katkai-sukäyttö) 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° Käyttökoneisto Moottori V/Hz Teho P1 Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
Työkappaleen korkeuden on oltava vähintään 3 mm. Varmista, että työkappale on aina tukevasti kiinnitetty kiristimel­lä.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45° left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Tietoa melusta
Melutasot koneen toiminnan aikana ovat seuraavat:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Tärinä: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi vakavasti. Jos koneen aiheuttama melu ylittää 85 dB(A):ta, käytä asi­anmukaisia kuulosuojaimia. Jos sähköliitäntä on vialli­nen, jännite saattaa pudota, kun kone käynnistyy. Tämä saattaa vaikuttaa toisiin koneisiin (esim. valot vilkkuvat). Jos sähköteho on Zmax < 0,27, tällaista häiriötä ei pitäisi syntyä. (Jos näin kuitenkin tapahtuu, ilmoita asiasta jäl-
33
leenmyyjällesi.)
• Alla annettu tärinäpäästöarvo on mitattu standardoidulla testillä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen väliseen vertailuun.
• Alla annettua tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös altistumisen ensimmäiseen arviointiin.
Varoitus:
• Sähkötyökalun käyttötavasta riippuen tärinäpäästöar­vo saattaa vaihdella annetusta arvosta työkalun käy­tön aikana.
• Pyri pitämään altistuminen tärinälle mahdollisimman vähäisenä. Tärinätasoja voidaan vähentää esimerkiksi käsineiden käytöllä sähkötyökalua käytettäessä ja työ­tuntien rajoittamisella. Työtunteja rajoitettaessa kaikki käyttöjakson osat on huomioitava (esim. ajat, jolloin sähkötyökalu on pois päältä tai jolloin se on päällä, mutta kuormittamaton).
Yleiset ohjeet
• Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puut­teista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
• Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella.
• Käytä vain alkuperäisiä SCHEPPACH-lisävarusteita ja varaosia. Niitä saat SCHEPPACH-laitemyyj ältäsi.
• Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä koneesi valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on mer­kitty tällä merkillä: m
m Turvaohjeet
• Varmista, että työtilan valaistus on riittävä.
• Kiinnitä työkappale kiristimellä.
• Noudata työkalujen vaihtamista koskevia ohjeita.
• Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
• Anna turvallisuusohjeet kaikille koneella työskentele­ville henkilöille.
• Pidä kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja vaaramer­kit kokonaisina ja lukukelpoisina kaikissa tilanteissa.
• Tarkista sähköjohdot. Viallisia johtoja ei saa käyttää.
• Varmista, että kone on vakaa ja tukevalla perustalla.
• Noudata varovaisuutta työskentelyn aikana: sormet, kädet ja silmät saattavat vahingoittua.
• Pidä lapset poissa koneen lähettyviltä sen ollessa kyt­kettynä verkkovirtaan.
• Kun kone on käytössä, kaikkien suojien ja suojusten on oltava asianmukaisesti paikoillaan.
• Käyttäjän on oltava vähintään 18-vuotias. Harjoitte­lijoiden tulee olla vähintään 16-vuotiaita ja aina val­vonnan alaisina konetta käyttäessään.
• Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
• Pidä koneen työpiste puhtaana lastuista ja puujättee­stä.
• Käytä tiukasti istuvia vaatteita. Riisu korut, sormuk­set ja kellot.
• Suojaa pitkät hiukset päähineellä tai hiusverkolla.
• Koneen turvalaitteita ei saa purkaa tai tuhota.
• Suorita asennukset, säädöt, mittaukset ja puhdistukset ainoastaan koneen ollessa sammutettuna. Irrota kone virtalähteestä ja odota, kunnes työkalun pyörivät osat pysähtyvät täysin.
• Sammuta kone vianmäärityksen ajaksi ja irrota se vir­talähteestä.
• Ainoastaan valtuutetut ammattilaiset saavat tehdä säh­kölaitteiden asennus-, korjaus- ja kunnossapitotöitä.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava välit­tömästi takaisin korjaus- ja kunnossapitotoimien jäl­keen.
• Älä altista konetta kosteudelle, äläkä käytä sitä sytty­vien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Noudata varovaisuutta koneen ollessa käynnissä. Käy­tä tervettä järkeä työskennellessäsi. Älä käytä sähköty­ökalua, jos olet väsynyt tai poissa tolaltasi.
• Älä koskaan käytä konetta ulkona, jos yleiset sää- ja ympäristöolosuhteet eivät sitä salli (esim. ilmassa on jännitettä, ukkosmyrskyn aikaan tai sateella).
• Käytä asianmukaista vaatetusta: Älä käytä paitoja, jois­sa on leveät hihat tai huiveja, solmioita, kaulakoruja tai rannerenkaita, jotka saattaisivat tarttua koneen li­ikkuviin osiin.
• Käytä aina henkilönsuojaimia: sopivia määräysten mu­kaisia suojalaseja, hyvin istuvia käsineitä, kuulosuojia tai -tulppia ja mikäli tarpeen, päähinettä, joka peittää hiukset.
• Pidä sähköjohtoa silmällä: se ei koskaan saa tarttua koneeseen tai aiheuttaa koneen kytkeytymistä irti vir­talähteestä. Suojaa sitä teräviltä reunoilta, öljyltä ja ylikuumenemiselta.
• Jos jatkojohto on tarpeen, käytä ainoastaan hyväksy­ttyjä tuotteita.
• Suojaudu sähköiskulta: vältä kosketusta maadoitet­tuihin esineisiin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja jääkaappeihin.
• Pidä työpisteesi siistinä.
• Älä ylikuormita sähkötyökalua – asianmukaisen tehon rajoissa työskenteleminen on turvallisempaa.
• Käytä suojalaseja ja hengityssuojainta tehdessäsi työtä, josta syntyy pölyä.
• Kytke pölyn keräämiseen käytettävä laite päälle aina, kun työskentelet.
• Älä käytä johtoa tarkoituksiin, joita varten sitä ei ole suunniteltu. Älä käytä sitä pistokkeen vetämiseen pis­torasiasta. Suojaa johtoa kuumuudelta, öljyltä ja terä­viltä reunoilta.
• Vältä virheellisiä työasentoja. Pidä jalansijasi asian­mukaisina ja tasapainosi vakaana kaikissa tilanteissa.
• Älä jätä mitään kiintoavaimia tai avausvälineitä konee­seen. Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että säätö- ja kiintoavaimet on poistettu koneesta.
• Säilytä turvallisesti sähkötyökaluja, jotka eivät ole käy­tössä. Niitä on säilytettävä kuivissa tiloissa lukkojen takana tai niin korkealla, etteivät lapset ulotu niihin.
• Käytä oikeaa sähkötyökalua.
• Älä käytä matalatehoisia koneita raskaaseen työhön.
• Älä käytä sähkötyökalua tarkoituksiin, joita varten sitä ei ole suunniteltu.
34
• Suosittelemme, että käytät liukumattomia jalkineita, kun työskentelet ulkona.
• Huolehdi työkaluista hyvin. Parempien ja turvallisem­pien työskentelyolosuhteiden varmistamiseksi leikku­utyökalut on pidettävä terävinä ja puhtaina.
• Tarkista sähkötyökalun sähköjohto säännöllisesti, ja mikäli se on vahingoittunut, anna valtuutetun tekni­kon vaihtaa se.
• Tarkista jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, mikäli ne ovat vahingoittuneet.
• Vältä käynnistämästä konetta vahingossa.
• Varmista, että katkaisin on poissa päältä, kun kytket koneen verkkovirtaan.
• Tarkista sähkötyökalu vaurioiden varalta.
• Ennen sähkötyökalun käyttämistä turvalaitteiden tai hieman vaurioituneiden osien kunnollinen ja tarkoituk­senmukainen toiminta on tarkastettava huolellisesti.
• Varmista, että liikkuvat osat toimivat kunnolla ja jumi­utumatta, ja ettei niissä ole vaurioita. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuja ja kaikkien vaatimusten mukaisia, jotta sähkötyökalun asianmukainen toiminta voidaan varmistaa.
• Vaurioituneet turvalaitteet tai muut osat on korjautetta­va valtuutetulla jälleenmyyjällä määräysten mukaisesti tai vaihdettava, ellei ohjeissa toisin ilmoiteta.
• Vaurioituneet katkaisijat on vaihdettava huoltopis­teessä.
• Älä käytä sähkötyökaluja, joiden katkaisijoita ei voida kytkeä päälle ja pois päältä.
• HUOMIO
• Muiden huoltotyökalujen ja tarvikkeiden käyttäminen saattaa aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
• Ammattitaitoisen sähköasentajan tulee huolehtia säh­kötyökalusi korjaamisesta.
• Tämä sähkötyökalu on sovellettavien turvallisuus­määräysten mukainen. Korjaukset saa suorittaa ainoa­staan ammattitaitoinen sähköasentaja, ja korjauksessa on käytettävä alkuperäisiä varaosia. Muussa tapaukses­sa käyttäjä saattaa loukkaantua.
Jiirisahojen turvallisuutta koskevia lisämääräyksiä
• Älä käytä epämuodostuneita tai vaurioituneita teriä.
• Älä käytä sahaa ilman suojuksia.
• Vaihda pöytäosa, kun se on kulunut.
• Sahaa saa käyttää ainoastaan puun, puumaisten ma­teriaalien sekä muovien sahaamiseen.
• Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia, EN847­1-standardin mukaisia sahanteriä.
• Kiinnitä pölykeräin jiirisahaasi käytön ajaksi.
• Valitse terät sahattavan materiaalin mukaan.
• Tarkista sahausjäljen enimmäissyvyys.
• Kun sahaat pidempiä paloja, käytä aina pidennyskisko­ja ja kiinnittimiä tai muita kiristyslaitteita tukevamman otteen saamiseksi.
• Käytä kuulosuojaimia.
• Käyttöasema on koneen etupuolella.
• Kiinnitä työkappale kiristimellä.
• Sammuta sähkötyökalu, jos terä jää kiinni työkappa­leeseen tai työkappale kiilautuu.
• Varoitus: Älä käytä pikateräksestä valmistettuja teriä.
• Pidä lattia puhtaana irtoroskista, kuten puulastuista ja leikkausjätteestä.
• Varmista, että terän etiketissä ilmoitettu terän nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahan nopeus.
• Käytä käsineitä sahanteriä ja karkeita materiaaleja kä­sitellessäsi.
• Varmista, että käytät ainoastaan välilevyjä ja sovitin­renkaita, jotka sopivat valmistajan määrittämään tar­koitukseen.
• Varoitus: Älä poista leikkausjätettä tai muita työkappa­leen palasia sahausalueelta kun kone on päällä, eikä terä ole täysin pysähtynyt.
• Kiinnitä työkappale aina sahauspöytään.
• Varmista, että kone on tukevasti paikoillaan ennen sa­hauksen aloittamista.
VAROITUS! Melu voi olla haitallista terveydellesi. Kuulosuo­jaimia on käytettävä, jos 85 dB(A):n melutaso ylittyy.
Tarkista aina ennen jokaista käyttöä, että kaikki suojukset ja muut osat toimivat yhä asianmukaisesti. Tarkista kohdistus, tasainen toiminta, murtumat ja muut vauriot, jotka saattavat haitata toimintaa. Vahingoittunut osa on joko heti korjattava ammattitaitoisen henkilön toimesta tai vaihdettava.
m Työkappaleiden ja niiden osien muodostamien tukosten vaara!
Mikäli tukos syntyy, toimi seuraavasti:
1. sammuta laite
2. irrota se virtalähteestä
3. käytä käsineitä
4. pura tukos asianmukaisten työkalujen avulla.
Turvallisuusohjeet laservaloa varten
Tässä laitteessa käytetty laservalo ja lasersäteily on luo­kan 2 mukainen, ja sen enimmäisteho on 390 µW ja aal­lonpituus 650 nm. Yleensä laser ei ole vaaraksi silmille, vaikkakin säteeseen katsominen saattaa aiheuttaa hetkel­listä sokaistumista. Varoitus: Älä katso suoraan lasersäteeseen, sillä se voi ol­la haitallista. Noudata seuraavia ohjeita:
• Laseria tulee käyttää ja huoltaa ainoastaan valmistajan ohjeiden mukaan.
• Laser tulee suunnata ainoastaan työstettävään kap­paleeseen, ei koskaan toiseen henkilöön tai muuhun esineeseen.
• Laseria ei saa suunnata tahallisesti ihmisiä kohti. Se ei saa olla suunnattuna kohti ihmisen silmiä kauempaa kuin 0.25 sekuntia.
• Varmista aina, että työstettävä kappale, johon laser on suunnattu, on vankka eikä sen pinta ole heijastava. Näin ollen puutavara ja karkeapintaiset materiaalit ovat sopivia. Kiiltävät ja heijastavat materiaalit eivät sovellu leikattavaksi laserilla, sillä lasersäde voi hei­jastua pinnasta sahan käyttäjään.
• Älä vaihda laseryksikköä toisentyyppiseen. Korjauksia voi suorittaa ainoastaan valmistaja tai valtuutettu yh­tiö.
Varoitus: Käytä vain tässä käyttöohjeessa mainittuja sää­tötyökaluja ja -menetelmiä. Ohjeiden huomiotta jättämi­nen voi johtaa vaaralliseen säteilyyn.
35
m Oikea käyttö
m Asennus
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa ko­netta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvalli­suusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on korjattava välittömästi.
• Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seu­rauksista.
• Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huolto­ohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita ohjeita on noudatettava ehdottomasti.
• Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäi­seviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä.
• Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahin­kojen seurausvastuusta.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvalli­susuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
• Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksan­reikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen puu vaarantaa työturvallisuuden.
• Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti keskipakoisvoimien vaikutuksesta.
• Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se ne­liön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinni­tys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaan­tumisvaaran.
• Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyy­dessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita.
• Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten suojalaseja ja hengiyssuojainta.
• Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät sään­nösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
• Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely on aina jossain määrin riskialtista.
• Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta “Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
VAROITUS! Työntäkää oman turvallisuutenne takia verkko­pistoke vasta sen jälkeen pistorasiaan, kun kaikki asennus­vaiheet ovat suoritettu loppuun, ja olette lukeneet ja ymmär­täneet turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet.
Poista saha pakkauksesta ja aseta se työpöydälle. (Sahan sijoittaminen työpöydälle – katso seuraavalta sivulta koh­ta ”SIJOITUS/TYÖTILA”)
Pölypussien asennus
• Painakaa pölypussin metallirengassiivet yhteen ja kiin­nittäkää ne väliaukossa moottorialueella.
m Käyttöalue
Käyttötarkoitus
Koneella voidaan leikata:
puuta ja puumaisia materiaaleja
muovia.
Virheellinen käyttö
Koneella ei saa leikata:
• rautapitoisia materiaaleja, terästä ja valurautaa tai muita mainitsemattomia materiaalityyppejä, erityises­ti ruokaa
• seoksia ilman suojausta
• materiaaleja, jotka ylittävät annetut leikkaustiedot.
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Käyttöönotto
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Ota laite pois kuljetuslaatikosta, jossa se on ollut kulje­tuksen aikana. Älä riko laatikkoa. Sitä voidaan tarvita vielä myöhemmin, jos laitetta aiotaan kuljettaa tai säilyt­tää pitkiä aikoja käyttämättömänä.
LAITTEEN SIIRTÄMINEN
Selkäsaha on melko pieni ja sitä voi helposti liikutella myös yksin. On ainoastaan muistettava lukita alaosan tur­vanappi (13) ja kantaa selkäsahaa kahvasta.
KULJETUS
Mikäli laite täytyy siirtää toiseen paikkaan, pitäisi se pa­kata alkuperäiseen jo toimituksessa käytettyyn pakkauk­seensa. Huolehdi siitä, että asetat laitteen pakkaukseen oikein päin (huomioi laatikon nuolimerkinnät). Noudata pakkauksessa olevia opasteita tarkasti, koska niistä ilme­nee, kuinka monta laatikkoa voit asettaa yhdelle lavalle tai montako laatikkoa voit asettaa päällekkäin. Mikäli mahdollista, täytyy kuorma varmistaa köysillä tai turvahihnoilla. Tällä tavoin ehkäiset kuorman liikkumisen kuljetuksen aikana tai kuorman osien putoamisen kuor­masta.
36
LAITTEEN SIJOITTAMINEN / TYÖSKENTELYPAIKKA
Sijoita laite erityiselle työtasolle tai tasaiselle alustalle. Tällä tavoin varmistat, että laite pysyy mahdollisimman vakaana. Ota huomioon työergonomiset tekijät laitteella työsken­nellessäsi; työpöydän tai jalustan ihanteellinen korkeus saavutetaan, kun alusta tai ylempi työskentelytaso sijait­see 90 – 95 cm lattiapinnan yläpuolella. Aseta laitteisto paikoilleen siten, että sen ympärille jää kaikkiin suuntiin vähintään 80 cm vapaata tilaa. Tällä tavoin varmistat, et­tä laitteen puhdistamis- ja kunnossapitotoimet voidaan suorittaa esteettömästi; lisäksi se mahdollistaa vaaditta­vien varotoimenpiteiden noudattamisen ja helpottaa lait­teen parissa työskentelemistä. VARO: Aseta laite sellaiseen paikkaan, jonka ympäristö­ja valaistusolosuhteet ovat työskentelyn edellyttämällä tasolla. Älä milloinkaan unohda olla ottamatta huomioon ympäristösuojelua koskevia näkökohtia.
LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asi­anmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteet­tomassa kunnossa. Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaittees­sa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta. Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lue­teltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa ulottuvan myös moottoriin. HUOMAA: Sirkkelin sähkökoneisto on varustettu sellaisel­la alijännitereleellä, joka laukaisee virtapiirin automaat­tisesti, jos jännite laskee ennalta määrätyn minimiarvon alapuolelle. Tämä estää laitteen automaattisen uudel­leenkäynnistymisen, kun jännite on jälleen palautunut normaalille tasolle. Mikäli laite tällöin sammuu, ei siitä pidä huolestua. Tar­kasta, onko verkon jännite todella laskenut minimiarvon alapuolelle.
Asetukset
Katkaisukäyttö: Pöytälevyn kääntäminen (kuva 2)
Selkäsahaa voi kääntää vasemmalle ja oikealle kääntö­pöydän avulla. Kulman voi saada täysin oikeaksi mittakaavan avulla. 0º – 45º kulman voi asettaa tarkasti ja nopeasti 15°, 22,5°, 30°asetuksen jälkeen. Käännä kääntöpöytää löysäämällä kiinnitysruuveja (1) ja kääntämällä aggregaatin kahvaa oikeaan kulmaan asti. Varmista laite tämän jälkeen kiinnitysruuveilla (8).
Sahausaggregaatin kallistaminen (kuva 3)
Sahausaggregaattia voidaan kallistaa jopa 45° kulmaan. Vapauta laitteen takapuolella oleva kahva (24) ja kallista aggregaattia kulma-asteikon mukaisesti haluttuun kul­maan. Kulma voidaan valita asteikolta (23) osoittimen (25) avulla. Lopuksi kahva pitää kiristää uudelleen.
Työskentelyohjeet
Katkaisukäyttö (kuva 4)
• Löysää turvanappi (13)
• Kohota sahausaggregaattia kahvan (1) avulla, kunnes se on ylimmässä asennossaan.
• Paina työkappaletta tasaisesti kohti vastalistoja (30); huolehdi siitä, että kätesi pysyvät koko ajan sahanterän leikkausalueen ulkopuolella.
• Pidä oikealla kädelläsi kiinni kahvasta (1) ja paina lukitusvipua (9), jotta aggregaattia voidaan kääntää alaspäin.
• Nach Drücken der Starttaste (2) läuft der Motor an.
• Vie sahanterä hitaasti työkappaleen kohdalle ja leikkaa se poikki vähemmän voimaa käyttäen.
• Käännä aggregaatti uudelleen ylempään lähtöasen­toonsa, kunnes se lukittuu paikalleen.
• Vapauta kahva (1), jotta moottori kytkeytyisi pois pääl­tä.
Sahanterän vaiho (kuva 5)
• Irrota pistoke.
• Käännä sahan aggregaatti “saha käynnissä”-asentoon.
• Irrota sahanterän liikkumisen estin (11) työntämällä pulttia (9) ja nostamalla samanaikaisesti sahanterän suojusta niin, että terä vapautuu.
• Löysää sahanterän kiinnitysruuvi (Huomautus: ruuvit kääntyvä oikealle).
• Irrota sahanterän ruuvi (3) ja laippa (4).
• Irrota sahanterä varovasti (Loukkaantumisen vaara sa­han hampaista johtuen).
• Laita uusi sahanterä sahanterän laippaan.
• Tarkista sahanterän pyörimissuunta.
• Kiinnitä ulompi sahanterän laippa takaisin ja kiinnitä ruuvit huolellisesti.
• Laita sahanterän suojus takaisin oikeaan asentoon.
Laserin paristojen vaihto (Kuva 6)
• Avaa paristokotelon kansi 16. Ota pois vanhat paris­tot (2 kpl).
• Laita tilalle samanlaiset paristot. Huomaa paristojen napaisuus.
• Sulje paristokotelon kansi.
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet­tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
TÄRKEÄÄ Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jäl­keen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai
37
reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe­uttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täy­tettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typ­pi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähin­tään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä ko­neen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tie­dot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet­tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
okset); laitteen kaikki liikkuvat osat ovat itsevoitelevia.
• Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suoritta­jan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia suojaimia (suojalasit ja hansikkaat).
• Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, sa­malla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstö­pintoja.
Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä. HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
• Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen ai­kana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitai­toisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa se uuteen.
Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suo­rittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan mei­dän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.
Lisävarusteet
PURUIMURI
Sirkkeli on varustettu imusuulakkeilla, jotka voidaan yh­distää erilliseen puruimurilaitteistoon. Myös pölypussi (valinnainen) voidaan tarvittaessa liittää kokoonpanoon. Puruimurilaitteiston letku kiinnitetään haarakappaleella imusuulakkeeseen. Suosittelemme tyhjentämään purui­murilaitteiston pölypussin tai –säiliön säännöllisesti ja puhdistamaan suodattimen. Imulaitteiston kehittämän ilmankierron nopeuden on ol­tava vähintään 30 metriä sekunnissa.
m Huolto
• Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriöti­lanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori on pysäytetty.
• Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti korjauksen tai huollon jälkeen.
NORMAALIT KUNNOSSAPITOTYÖT
Myös muut kuin erikoiskoulutuksen saaneet henkilöt voi­vat suorittaa laitteen normaaleja kunnossapitotöitä, ja niiden oikea suorittamistapa on kuvattu tämän oppaan kappaleissa.
• Sirkkeliä ei tarvitse voidella, koska sillä leikataan aino­astaan kuivia pintoja (myös alumiini ja kevytmetallise-
38
Vianmääritys
Häiriö Mahdollinen aiheuttaja Korjaus
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen,
varokkeet palaneet
Moottori käy hitaasti, eikä saavuta käytön edellyttämää nopeutta
Moottori pitää liian suurta melua
Moottori ei saavuta täyttä tehoa
Moottori ylikuumenee helposti
Laitteen leikkausteho on heikentynyt
Sahausjälki on epätasainen tai aaltoileva
Työkappale halkeaa tai hajoaa
Liian alhainen jännite, vialliset käämit, kondensaattori palanut läpi
Vialliset käämit, moottori viallinen Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut (lamput, toiset moottorit, yms.)
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön jäähdytys
Sahanterä on liian pieni (hiottu liian usein) Aseta sahausaggregaattiin uusi rajoitin
Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen nähden sopimaton hammasgeometria
Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä ei ole sopiva
Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite. Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkasta varokkeet, vaihda tarvittaessa
Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori. Anna ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaattori
moottori Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan
virtapiiriin Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen
aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat, että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
39
FABRIKATION
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej­det med Deres nye maskine BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end SCHEP­PACH originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE­bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
nem før ill i gangs ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko­no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og hold­barhed. Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med den­ne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings­maskine overholdes.
SIGNATURFORKLARING
1 Håndtag 2 Starttast 3 Sokkel 4 Led hus / sokkel 5 Drejebord 6 Motor 7 Savklinge 8 Indskud til bord 9 Spærrehåndtag 10 Savklingebeskyttelse fast
11 Savklingebeskyttelse bevægelig 12 Pose til spåner 13 Spændebakke
HM80L
Leveringsomfang
Afkorter- og giaeringssag
Spånsæk
Emneholder
Værktøj til udskiftning af savklinge
SW 6
3 Støtter
2 Kulbørster
Betjeningsanvisning
Tekniske data Mål L x B x H mm ø Drejebord mm Bordhøjde mm Savklinge ø mm Omdrejningstal 1/
min Savehastighed m/s Svingområde Hældningsvinkel Dobbeltgæring
45°x45°
Fikseringer
Vægt kg Savedata kappedrift 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° Drev Motor V/Hz Effektoptagelse W Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
D Højden på arbejdsemnet skal være mindst 3 mm. Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med spændbøjlen.
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Information om støjniveau
Mens maskinen er i brug, ligger støjniveauet således:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Advarsel: Støj kan udgøre en alvorlig sundhedsrisiko. Hvis støjen fra maskinen overstiger 85 dB (A), bør du bruge passende høreværn. Hvis der er fejl ved den elektriske forbindelse, kan strømmen falde, hvilket kan have indfly­delse på andre maskiner (eksempelvis i form af blinkende lys). Hvis den elektriske effekt svarer til Zmax <0,27, bør den slags ikke opstå. (Hvis det alligevel sker, kontakt da venligst din forhandler.)
• Nedenstående grad af vibrationsudledelse er blevet målt ved en standardiseret test og kan bruges til sammenligning af flere maskinværktøjer.
• Nedenstående grad af vibrationsudledelse kan også bruges til indledende eksponeringsbedømmelser.
Advarsel:
• Vibrationsudledelsen kan afvige fra den fastsatte grad, når maskinværktøjet er i brug. Det afhænger af, hvilken måde værktøjet bliver håndteret på.
• Forsøg at holde vibrationseksponering på et minimum.
40
Måder, som man kan reducere vibrationsniveauet på, er bl.a. ved at bruge handsker, mens man arbejder med maskinen og ved at begrænse antallet af arbejdstimer. Når man gør dette, skal der tages hensyn til hele be­tjeningsprocessen (eksempelvis de tidspunkter, hvor maskinværktøjet er slukket, eller når det står tændt uden at blive brugt).
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport­skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori­gi nale-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres SCHEP­PACH forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­type og fabrikationsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der an­går sikkerheden, med dette symbol: m
m Sikkerhedshenvisninger
• Sørg for passende belysning på arbejdspladsen.
• Brug spændbøjlen til at fastgøre arbejdsemnet.
• Følg anvisningerne til at skifte værktøj.
• Hold håndtag tørre og fri for olie og smørelse.
• Udlever sikkerhedsanvisningerne til alle personer, der arbejder med maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og fareadvarsler er kom­plette og tydeligt læsbare til enhver tid.
• Hold øje med ledninger – ingen defekte kabler.
• Sørg for, at maskinen står på et sikkert og stabilt un­derlag.
• Vær opmærksom under arbejdet: Der er risiko for at gøre skade på fingre, hænder og øjne.
• Sørg for at holde børn væk fra maskinen, mens den er tændt.
• Når maskinen er i brug, skal al beskyttelse og alle låg være korrekt installeret.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lærlinge skal være mindst 16 år og bør overvåges ved brugen af maskinen.
• Personer, der arbejder med maskinen, bør ikke dis­traheres.
• Hold arbejdsstationen fri for træstumper og savsmuld.
• Brug tøj, der sidder tæt. Tag smykker, ringe og ure af.
• Brug kasket eller hårnet til at beskytte langt hår.
• Sikkerhedsudstyret på maskinen må ikke afmonteres eller ødelægges.
• Genmontering, tilpasning, måle- og rengøringsarbejde må kun foretages, når maskinen er slukket. Tag stikket ud og vent på, at de roterende dele på maskinværktøjet står helt stille.
• Sluk for maskinen, når der foretages fejlsøgning. Tag stikket ud.
• Installation, reparation og vedligeholdelse af den elek­triske installation må kun udføres af kvalificerede fag­folk.
• Al beskyttelses- og sikkerhedsudstyr skal genmonteres umiddelbart efter, at reparationer og vedligeholdelse er udført.
• Maskinen må ikke udsættes for fugt, og den må ikke bruges i nærheden af antændelige væsker eller luft­arter.
• Vær opmærksom under arbejdet med maskinen. Brug fornuften, når du arbejder. Brug ikke maskinværktøjet, hvis du er træt eller distraheret.
• Må aldrig bruges udendørs, hvis vejret eller omgivelser­ne ikke tillader det (eksempelvis når luften er ladet med spænding, under tordenvejr eller hvis det regner).
• Bær passende tøj: Ingen vide ærmer, tørklæder, slips, halskæder eller armbånd, der kan blive fanget i mas­kinværktøjets bevægelige dele.
• Brug altid personbeskyttelse: Passende regulerbare beskyttelsesbriller; handsker, der passer i størrelsen; ydre eller indre høreværn og om nødvendigt en hætte, der dækker håret.
• Vær opmærksom på ledningen: Den må aldrig komme i klemme i maskinen eller være skyld i, at stikket bliver trukket ud. Beskyt ledningen imod skarpe kanter, olie og overophedning.
• Hvis der er brug for en forlængerledning, brug da ude­lukkende godkendte produkter.
• Pas på risikoen for at få elektrisk stød: Undgå kon­takt med jordforbundne ting såsom rør, radiatorer og køleskabe.
• Hold dit arbejdsområde ryddeligt.
• Undgå at overbelaste dit maskinværktøj – det er mere sikkert at arbejde med en passende ydeevne.
• Brug beskyttelsesbriller og maske, når dit arbejde ska­ber meget støv.
• Brug støvsamleren hver eneste gang, du arbejder med maskinen.
• Brug ikke kablerne til andet end deres egentlige for­mål. Træk aldrig i ledningen for at få stikket ud. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
• Undgå dårlige arbejdsstillinger. Sørg for at stå ordent­ligt og til enhver tid at holde balancen.
• Efterlad aldrig svensknøgler eller skruenøgler i mas­kinen. Før maskinen tændes, skal du tjekke, at alle svensknøgler og skruenøgler er blevet fjernet.
• Opbevar ubrugt værktøj forsvarligt, på et tørt sted, låst inde eller placeret højt oppe, så det er uden for børns rækkevidde.
• Brug det rette maskinværktøj.
• Brug ikke maskiner med lav ydeevne til tungt arbejde.
• Brug ikke maskinværktøjet til andet end dets egent­lige formål.
• Skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde.
• Pas godt på dit værktøj. Hold skæreredskaber skarpe og rene for at opretholde bedre og sikrere arbejdsbe­tingelser.
• Kontroller maskinværktøjets ledning med jævne mel­lemrum, og få en kvalificeret tekniker til at udskifte den, hvis den er beskadiget.
• Efterse jævnligt forlængerledninger, og skift dem ud,
41
hvis de er beskadiget.
• Undgå utilsigtet tænding af maskinen.
• Sørg for at maskinen er slukket, når stikket sættes i.
• Efterse maskinværktøjet for beskadigelser.
• Før maskinen tages i brug, bør sikkerhedsforanstaltnin­ger og beskadigede dele undersøges nøje for at sikre hensigtsmæssig funktion.
• Tjek, at de bevægelige dele virker, som de skal, og ikke blokerer, samt at der ikke er beskadigede dele. Alle delene skal være korrekt installeret og leve op til samtlige krav for at sikre hensigtsmæssig brug af maskinværktøjet.
• Beskadiget sikkerhedsudstyr og andre dele skal i overensstemmelse med reglerne enten repareres af en autoriseret forhandler eller udskiftes, medmindre reg­lerne siger andet.
• Beskadigede afbrydere skal udskiftes på et servicested.
• Brug ikke elektrisk værktøj med kontakter, der ikke kan tændes og slukkes.
• NB
• Brugen af andet reparationsværktøj og andet tilbehør kan udgøre en sikkerhedsrisiko.
• Dit maskinværktøj bør repareres af en kvalificeret elek­triker.
• Dette maskinværktøj overholder de relevante sikker­hedsregler. For at undgå, at brugeren risikerer at blive skadet, må reparationer kun udføres af en kvalificeret elektriker, der bruger originale reservedele.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for geringssave
• Brug ikke forvredne eller beskadigede savblade.
• Brug ikke saven, uden at sikkerhedsudstyret er på plads.
• Udskift bordindsatsen, når den er slidt.
• Brug kun saven til at save i træ, trælignende materi­ale og plastik.
• Brug kun producentens anbefalede savblade, der lever op til EN847-1 standarden.
• Tilslut en støvsamler til geringssaven, når den er i brug.
• Udvælg savbladene i henhold til det materiale, der skal saves.
• Tjek den maksimale savdybde.
• For at opnå et bedre greb, bør du altid bruge forlæn­gende skinner og indsætte skruetvinger eller spænd­bøjler, når du saver længere stykker.
• Brug høreværn.
• Operatøren skal stå foran maskinen.
• Brug spændbøjlen til at fastgøre arbejdsemnet.
• Sluk for maskinværktøjet, hvis savbladet sidder fast i arbejdsemnet, eller hvis arbejdsemnet bliver klemt fast.
• Advarsel: Brug ikke savblade lavet af højhastigheds­stål.
• Hold gulvet frit for løse dele såsom træstumper og afskårne stykker.
• Sørg for, at den hastighed, der står på savbladets mær­kat, er mindst lige så høj som savens hastighed.
• Brug handsker, når du håndterer savblade og grove materialer.
• Sørg for kun at bruge mellemplader og akselringe, der passer til det formål, der er foreskrevet af producenten.
• Advarsel: Fjern ikke træstumper eller andre dele af
arbejdsemnet fra savområdet, mens maskinen kører, eller før den står helt stille.
• Spænd altid arbejdsemnet fast til savbordet.
• Sørg for, at maskinen står sikkert, før du begynder at save.
Advarsel! Støj udgør en sundhedsrisiko. Hvis støjniveauet når over 85dB (A), skal du bruge høreværn.
Før hver brug skal alle beskyttelsesanordninger og andre dele undersøges grundigt for at afgøre, om de stadig opfylder deres funktioner. Se efter, om maskinen står lige, arbejder problemfrit, og om der er beskadigelser eller andet, der kan forringe maskinens funktion. En beskadiget del skal enten straks repareres af en professionel eller udskiftes.
m Risici ved at blokere arbejdsemner eller dele heraf!
Hvis blokering opstår, gør da følgende:
1. Sluk for maskinen.
2. Tag stikket ud.
3. Tag handsker på.
4. Brug passende værktøj til at ophæve blokeringen.
Tilføjende sikkerhedsanvisning til laserlys
Det i dette system anvendte laserlys og laserstrålingen, modsvarer Klasse 2 med en maksimumsydelse på 390 µW og 650 nm bøljelængde. Disse Laser fremstiller nor­malt ingen optiske farer, selvom stirren på strålen kan føre til kortvarig blænding. Advarsel: Se ikke direkte ind i laserstrålen, da denne kan forårsage fare. Vær opmærksom på følgende sikkerheds­foreskrifter:
• Laseren må kun benyttes i overensstemmelse med pro­ducentens forskrifter.
• Ret kun strålen i retning af arbejdsemnet og aldrig mod en person eller et andet materiale.
• Laserstrålen må ikke rettes mod en person med vilje. Den må aldrig rettes mod en persons øje længere end 0,25 s .
• Vær altid opmærksom på at laserstrålen rettes mod et robust stykke arbejde uden reflekterende overflader, det vil sige: Træ eller materiale med en rå overflade er acceptable. Skinnende, reflekterende blik eller lig­nende materialer er uegnede til laser fordi de reflekte­rende overflader kan kaste strålen tilbage til brugeren.
• Byt ikke laserlysenheden ud med andre typer. Repa­rationer bør foretages af producenten eller af en an­erkendt fagmand.
Forsigtig: De må kun benytte de i denne anvisning be­skrevne regulerings- eller indstillingsværktøjer og frem­gangsmåder. Uopmærksomhed kan føre til farlig stråling.
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny­este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik­kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bruge­ren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine
42
og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sik­kerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al­ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­holdes.
• SCHEPPACH-maskinen må kun benyttes, vedligehol­des eller repareres af personer, som er fortrolige her­med og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne æn­dringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader.
• SCHEPPACH-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerev­ner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal­kraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkan­tet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt hår og løshængende beklædning. Personligt sikker­heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds­tøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv­maske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen­terede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforan­staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger­ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forar­bejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo­nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen.
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhed skal netstikket først til­sluttes til en stikdåse, når alle monteringstrin er foretaget, og sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningerne er læst og forstået.
Fjern saven fra emballagen, og sæt den på et arbejds­bord. (for savens placering på arbejdsbordet – se næste side under ”PLACERING/ARBEJDSSTED”)
Installation af støvpose
• Tryk støvposens metalringsblad sammen og sæt den i udløbsåbningen på motorkabinettet.
m Anvendelsesområde
Tilsigtet brug
Maskinen kan save i:
• Træ og trælignende materialer
• Plastik
Utilsigtet brug
Maskinen er ikke egnet til:
• Jernholdigt materiale, stål, støbejern og alle andre ma­terialer, der ikke er nævnt – særligt fødevarer.
• Blandingssav uden beskyttelse
• Materiale, der er større end det angivne savområde.
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Ibrugtagning
UDPAKNING
Tag maskinen ud af kartonen, der har beskyttet den under transporten, uden at beskadige denne, den kan senere være nyttig, ved en længere transport af rundsaven eller en langfristet opbevaring.
FLYTNING
Eftersom saven er relativt lille, kan den let flyttes selv af en enkelt person. Det eneste man skal gøre er at bolte sikkerhedsknappen (13) fast i bunden og derefter løfte saven op i håndtagen.
TRANSPORT
Skal maskinen transporteres, pakker du den i dens ori­ginalemballage, hvori den blev leveret, og passer derved på, at den bliver sat ned i den rigtige position (se pile på kartonen). Bemærk venligst nøjagtigt ideogrammerne på emballagen, for de viser, hvor mange kartoner der kan
43
pakkes på paller eller stables oven på hinanden. Om muligt, skal ladningen fikseres med tove eller sik­kerhedsbånd, således at den ikke kan forskyde sig under transporten, eller dele af ladningen kan falde ud.
PLACERING/ARBEJDSPLADS
Placer maskinen på en arbejdsbænk eller på en flad sok­kel, således at apparatet står så stabilt som muligt. Ved arbejdet med maskinen skal der tages hensyn til de ergonomiske faktorer: den ideelle højde på arbejdsbor­det eller sokkel opnås, hvis grundfladen eller den øverste arbejdsflade ligger 90 til 95 cm over gulvet. Maskinen skal placeres således, at der er mindst 80 cm fri plads omkring den, og det i alle retninger, således at rengø­rings- og vedligeholdelsesarbejder, samt de nødvendige indstillinger kan foretages under overholdelse af sikker­hedsbetingelserne og med tilstrækkelig bevægelsesplads. FORSIGTIG: Placer maskinen i en zone, som hvad der angår miljøbetingelser og belysning er egnet. Glem aldrig, at de generelle miljøbetingelser spiller en ekstrem vigtig rolle vedrørende ulykkespræventionen under arbejdet.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski­nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at stikdåsen er i en god tilstand. Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger. Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterføl­gende anførte elektriske egenskaber anbringes på moto­ren. BEMÆRK: Din rundsavs elektriske anlæg er forsynet med et underspændingsrelæ, som automatisk åbner strøm­kredsen, hvis spændingen synker til under en forskrevet minimalværdi, og som forhindrer, at maskinen igen star­ter automatisk, når spændingen igen når normalværdien. Skulle der ske et utilsigtet maskinstop, er det ikke så slemt. Kontrollér, om der virkelig har fundet et spæn­dingsfald sted i netanlægget.
skalaen aggregatet i den ønskede vinkelposition. Vinklen kan fikseres vha. skala (23) og viser (25). Derefter skal håndtaget spændes igen.
Arbejdshenvisninger:
Kappedrift (afb. 4)
• Låsn sikkerhedsknappen (13).
• Løft saveaggregatet i håndtaget (1), indtil det fikseres i øverste position
• Tryk samtidigt emnet ensartet til anslagsskinne (30), vær opmærksom på, at din hånd befinder sig uden for savklingens saveområde.
• Med den højre hånd på håndtaget (1) trykker du på spærrehåndtaget (9), således at aggregatet kan svin­ges nedad.
• Nach Drücken der Starttaste (2) läuft der Motor an.
• Før langsomt savklingen hen til emnet og sav det igen­nem med moderat tryk.
• Sving igen aggregatet i den øverste udgangsstilling, indtil det fikseres.
• Slip håndtaget (1), således at motoren slukker.
Savklingeudskiftning (afb. 5)
• Træk stikket ud.
• Indstil saven i positionen ”savdrift”.
• Afmontér den bevægelige beskyttelse af savbladet (11) ved at skubbe bolten ind (9) og løfte savbladet s be­skyttelse på samme tid således at bladet er fri.
• Løsn savbladets monteringsskrue (Bemærk: skruen drejer mod venstre)
• Fjern skruen (3) og spændeskiven (4) fra savbladet.
• Løft savbladet forsigtigt ud (Fare for kvæstelser på grund af savtænderne)
• Sæt det nye savblad på flangen.
• Vær opmærksom på savbladets rotationsretning.
• Sæt den ydre savbladsflange tilbage på plads og fast­gør skruerne forsvarligt.
• Sæt savbladsbeskyttelsen tilbage i den korrekte po­sition.
Indstillinger
GIV AGT: Inden du foretager en af de i de følgende afsnit beskrevne indstillingsarbejder, bedes du kontrollere, om maskinens motor er slukket.
KAPPEDRIFT:
Svingning af bordplade (afb. 2)
Saven kan drejes til venstre og til højre med bordpladen. Ved hjælp af skalaen er det muligt at indstille vinklen helt nøjagtigt. Vinklerne 0°-45° kan indstilles hurtigt og nøjagtigt ved indstillingen efter 15°, 22,5°, 30°. For at dreje bordpladen, løsnes fikseringsskruen (8) og drej aggregatet med håndtaget (1) indtil den ønskede vin­kel er nået. Herefter sikres maskinen med fikseringsskruen (8).
Hældning af saveaggregatet (afb. 3)
Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 45°. Løsn håndtag (24) på maskinens bagside og hæld iht.
44
Udskiftning af laserbatterier (fig. 6)
• Fjern dækslet til laserbatteri 16. Udtag de 2 batterier.
• Erstat begge batterier med den samme eller lignende type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som de brugte batterier.
• Luk batteridækslet.
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
VIGTIGE HENVISNINGER
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings-
kabler. Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør­spalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til­slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia­meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas­sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den kom plette drivenhed med afbryder.
m Vedligeholdelse
• Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore­ta ges, når der er slukket for motoren.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt­li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de for­rige afsnit og i dette kapitel. Rundsaven skal ikke smøres, da den altid saver tørre
flader (også aluminium og lette legeringer); alle bevæ­gelige maskinorganer er selvsmørende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige beskyt-
telsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og handsker).
Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone
og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel. GIV AGT: Anvend ikke trykluft ! Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for ga­rantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
Tilbehør
SAVSMULDSUDSUGNING
Rundsaven er udrustet med en udsugningsstuds, hvortil der kan tilsluttes et udsugningsanlæg. Valgfrit kan der også anbringes en støvsæk (option). Udsugningsanlæggets slange bliver fastgjort med et spændebånd på udsugningsstudsen. Vi anbefaler dig regelmæssigt at tømme sugeanordnin­gens sæk eller beholder og at rense filteret. Udsugningsanlæggets lufthastighed skal mindst udgøre 30 meter pr. sekund.
45
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer ikke
Motoren starter langsomt og når ikke driftshastighed
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand Motoren opnår ikke fuld
ydelse Motor bliver let overop-
hedet
Forringet saveydelse ved savning
Savesnittet er ru eller bølget
Emnet er opkradset hhv. splintret
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator defekt
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper, andre motorer, etc.)
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling af motoren
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til mate­rialetykkelsen
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke egnet til anvendelsen
sikringer, udskift evt Lad spændingen kontrollere af
elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en fagmand
Anvend ikke andre apparater eller motorer på den samme strømkreds
Forhindr overbelastning af motoren under savning, fjern støv fra motoren, således at en optimal køling er sikret
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet savklinge
Monter en egnet savklinge
46
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci s va­ším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob­ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho používáním v důsledku:
nepřiměřeného zacházení,
nedodržení návodu k obsluze,
oprav třetí, neautorizovanou osobou,
namontování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
nesprávného používání přístroje,
výpadku elektrického proudu při nedodržení elektrických
specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozor­ně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a mož­nostmi jeho použití. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečného, odborného a ekonomického zacházení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehli­vosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uve­denými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje. Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si ná­vod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyško­leny, a které byly informovány o možných nebezpečích. Obslužný personál stroje musí splňovat minimální poža­dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Popis, Obr. 1
1 Držadlo 2 Spínač 3 Podstavec 4 Kryt kloubu/podstavec 5 Točna 6 Motor 7 Kotouč pily 8 Vložka stolu 9 Závěrná páka 10 Pevný chránič pilového kotouče 11 Pohyblivý chránič pilového kotouče 12 Pytel na piliny 13 Upínací čelist
HM80L
Obsah dodávky
Kapovací a pokosová pila
Pytel na piliny
Držák obrobků
Nářadí pro výměnu pilového
kotouče SW 6
3 podpěry
2 uhlíkové kartáče
Návod k obsluze
Technické údaje Rozměry H x Š x
V (mm)
690 x 550 x 440
Točna ø (mm) 385 x 150 Výška stolu (mm) 55 Kotouč pily ø (mm) 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Počet otáček, 1/min 5000 Řezná rychlost, m/s 55 Rozsah otáčení 2 x 45° Úhel náklonu 45° Dvojitý pokos 45° x 45°
Nastavení úhlu
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
levý
15°, 22,5°, 30°, 45°
Hmotnost, kg 7,7 Údaje o řezu - Provoz kapovací pily 90°/90°/ 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm
Pohon
Motor V/Hz 220-240 ~ 50 Příkon kW S6 25% 1500W
Změny technických údajů vyhrazeny!
Výška obrobku musí být minimálně 3 mm. Ujistěte se, že je obrobek vždy zajištěn pomocí upínacího zařízení.
Informace týkající se hluku
Hladina hluku stroje je při provozu následující:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Rezonance: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
Varování: Hluk může vážně poškodit zdraví. V případě, že hladina hluku překročí 85 dB (A), noste, prosím, řádnou ochranu sluchu. Pokud je elektrické připojení poruchové, může při spuštění stroje dojít k výpadku proudu. Toto může ovlivnit jiná zařízení (např. blikající světla). Pokud odpovídá elektrický výkon hodnotě Zmax <0,27, pak by se taková porucha neměla objevit (pokud se tak stane, informujte svého obchodního zástupce).
Níže uvedená hodnota emise hluku byla naměřena pomocí standardizovaného testu a lze ji použít pro porovnání jednoho výkonového zařízení s druhým.
Níže uvedená hodnota emise hluku může být rovněž použita pro první zhodnocení úrovně vystavení.
Varování:
Hodnota emise hluku se může lišit od stanovených hodnot v průběhu vlastního použití výkonového za­řízení, a to v závislosti na způsobu použití zařízení.
Pokuste se udržet rezonanci na minimu. Příkladem způsobu snížení hladiny rezonance je použití rukavic při práci se zařízením a omezení pracovních hodin.
47
Přitom je třeba brát v úvahu všechny fáze provozního cyklu (např. doba vypnutí výkonového zařízení nebo jeho zapnutí bez zátěže).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při trans­portu žádná část nepoškodila. V případě reklamace kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější rekla­mace nebude brán zřetel.
Zkontrolujte úplnost dodávky.
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod
k obsluze pro seznámení se strojem.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro-
dejce SCHEPPACH.
Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají vaší bezpečnosti označena značkou: m
m Bezpečnostní pokyny
Na pracovišti zajistěte adekvátní osvětlení.
Pro zajištění obrobku použijte upínací zařízení.
Pro výměnu nástrojů dodržujte pokyny.
Držadla udržujte suchá a bez oleje a mastnoty.
Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
se strojem pracují.
Všechna varování na stroji týkající se bezpečnosti a rizika udržujte tak, aby byla vždy úplná a čitelná.
Zkontrolujte síťové kabely. Žádné porušené kabely.
Ujistěte se, že je stroj stabilní a na pevném podkladu.
Při práci buďte opatrní: existuje riziko poranění prstů,
rukou a očí.
Děti musí být mimo dosah zapnutého stroje.
Při práci se strojem musí být řádně připojeny všechny
kryty a ochranná zařízení.
Operátor musí být minimálně ve věku 18 let. Věk učně musí být minimálně 16 let a učni musí být rovněž při práci se strojem pod dozorem nadřízeného.
Osoby, které pracují se strojem, nesmí být vyrušovány.
Pracovní plocha stroje musí být bez úlomků a odpa-
du dřeva.
Noste přiléhavý oděv. Nenoste šperky, prstýnky a ho­dinky.
Pro ochranu dlouhých vlasů noste čepici nebo síťku na vlasy.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být odmonto­váno nebo poškozeno.
Práce týkající se opravy, seřízení, měření a čistění provádějte, pouze pokud je motor vypnut. Odpojte a vyčkejte, až se rotační části zařízení zcela zastaví.
Při odstraňování poruch stroj vypněte. Stroj vypojte.
Práce týkající se instalace, oprav a údržby elektrické
instalace může provádět pouze kvalikovaný od­borník.
Veškeré ochranné a bezpečnostní vybavení musí být ihned po ukončení oprav a údržby nainstalováno zpět.
Nevystavujte stroj vlhkosti a nepoužívejte stroj v blíz-
kosti vznětlivých tekutin nebo plynů.
Při provozu stroje buďte opatrní. Při práci používejte zdravý rozum. Výkonové zařízení nepoužívejte v případě, že jste unavení nebo vyrušení.
Nikdy nepoužívejte venku, pokud to neumožňují
všeobecné povětrnostní a ekologické podmínky (např. nabitá atmosféra, při bouřkách nebo když začíná
pršet).
Noste řádný oděv: Nenoste široké rukávy, šátky,
vázanky, náhrdelníky nebo náramky, které by se mohly zachytit do pohyblivých částí stroje.
Vždy používejte osobní ochranné prostředky: řádné ochranné brýle, dobře padnoucí rukavice, vnější nebo vnitřní ochranu uší a v případě potřeby kapuci, která kryje vlasy.
Věnujte pozornost silovému kabelu: nikdy se nes­mí zachytit do stroje nebo způsobit vypojení stroje. Chraňte ho před ostrými hroty, olejem a přehřátím.
Pokud je potřeba prodlužovací kabel, používejte pou­ze schválené produkty.
Ochrana proti elektrickému šoku: vyvarujte se kontak­tu s uzemněnými předměty, jako jsou trubky, topná a chladicí tělesa.
Udržujte své pracoviště čisté.
Nepřetěžujte výkonové zařízení – v rámci řádného vý-
konového rozmezí budete pracovat bezpečněji.
Při práci, která generuje prach, noste bezpečnostní brýle a masku chránící proti prachu.
Při každé práci vždy připojte zařízení na sběr prachu.
Kabel nepoužívejte pro účely, ke kterým není určen.
Nepoužívejte ho pro vytažení zástrčky ze zásuvky. Ka­bel udržujte mimo dosah ohně, oleje a ostrých hrotů.
Vyvarujte se nesprávného držení těla. Vždy řádně stůjte a udržujte rovnováhu.
Na stroji nenechávejte žádné hasáky nebo klíče. Před spuštěním stroje se ujistěte, že byly seřizovací klíče a hasáky odstraněny.
Nepoužívaná výkonová zařízení bezpečně uložte. Měli byste je uchovávat na suchém místě, uzamčené nebo uložené vysoko tak, aby nebyly na dosah dětí.
Používejte správné výkonové zařízení.
Pro těžkou práci nepoužívejte nízko výkonová
zařízení.
Výkonové zařízení nepoužívejte pro účely, pro které není určeno.
Při práci venku je doporučována protiskluzová obuv.
O nástroje dobře pečujte. Řezací nástroje udržujte
ostré a čisté tak, abyste zajistili lepší a bezpečnější pracovní podmínky.
Pravidelně kontrolujte silový kabel výkonového zařízení, a pokud je poškozen, nechte ho vyměnit kvalikovaným technikem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely, a pokud jsou poškozeny, vyměňte je.
Vyvarujte se náhodného spuštění stroje.
Ujistěte se, že je při zapojení do hlavního vedení
spínač vypnut.
Zkontrolujte, zda není výkonové zařízení poškozeno.
Před dalším použitím výkonového zařízení by měly
být bezpečnostní zařízení nebo částečně poškozené
48
části zkontrolovány tak, aby byla ověřena jejich řádná funkce.
Ověřte, že pohyblivé části fungují řádně a nejsou blo­kovány a zkontrolujte, že neexistují žádné poškozené části. Všechny části musí být správně instalovány a musí splňovat všechny požadavky tak, aby byl zajištěn řádný provoz výkonového zařízení.
Poškozená bezpečnostní zařízení nebo jiné části musí být opraveny autorizovaným obchodním zástupcem podle předpisů nebo musí být opraveny, pokud není v pokynech stanoveno jinak.
Poškozené spínače musí být vyměněny na servisní stanici.
Nepoužívejte elektrické nástroje se spínači, které nel-
ze zapnout a vypnout.
• POZOR
Použití jiných seřizovacích nástrojů a jiných
příslušenství může představovat riziko osobního zranění.
Vaše výkonové zařízení by měl opravovat kvaliko­vaný elektrikář.
Toto výkonové zařízení splňuje relevantní bezpečnostní předpisy. Opravy může provádět pou­ze kvalikovaný elektrikář, a to při použití originálních náhradních dílů, jinak může dojít ke zranění uživatele.
Dodatečná bezpečnostní pravidla pro pokosovou
pilu
Nepoužívejte deformované nebo poškozené pilové listy.
Pilu nespouštějte bez nainstalovaných ochranných prvků.
Opotřebovanou deskovou vložku vyměňte.
Pila by měla být používána pouze pro řezání
dřevěných, dřevu podobných a plastových materiálů.
Používejte pouze výrobcem doporučované pilové listy, které splňují standardy EN847-1.
Při provozu mějte k vaší pokosové pile připojený sběrač prachu.
Pilové listy zvolte podle materiálu, který je třeba řezat.
Zkontrolujte maximální hloubku řezu.
Při řezání delších kusů používejte pro lepší sevření
vždy prodlužovací kolejnici a vsunovací svorky nebo jiné upínací zařízení.
Noste ochranu uší.
Stanice operátora je před strojem.
Pro zajištění obrobku používejte upínací zařízení.
Pokud je pilový list zablokován na obrobku nebo po-
kud je obrobek zaklíněný, vypněte výkonové zařízení.
Varování: Nepoužívejte pilové listy, které jsou vyrobe­ny z vysokorychlostní oceli.
Podlahu udržujte bez volných částic, jako jsou úlomky dřeva nebo odřezky.
Ujistěte se, že rychlost pilových listů, která je uvedená na jejich štítku, je alespoň taková, jako je rychlost pily.
Při manipulaci s pilovými listy a hrubými materiály používejte rukavice.
Používejte pouze podložky a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro účel blíže určený výrobcem.
Varování: Odřezky nebo jiné části obrobku neodstraňujte z řezací plochy, pokud je stroj stále v provozu a dokud není pila zcela zastavena.
Obrobek vždy upněte k pilovému stolu.
Ujistěte se, že je před řezáním stroj bezpečně usazen.
VAROVÁNÍ! Hluk může být pro váš sluch nebezpečný. Pokud je překročena hladina hluku 85dB (A), je třeba nosit ochranu sluchu.
Před každým použitím je třeba zkontrolovat, zda všechny ochranné části a jiné části stále plní svou funkci. Zkontrolujte zarovnání, hladkost provozu, poruchu nebo jiné poškození, které by mohlo narušit funkčnost. Poškozená část by měla být buď ihned profesionálně opravena, nebo vyměněna.
m Riziko plynoucí ze zablokovaných obrobků nebo jeho částí!
Pokud dojde k zablokování, postupujte, prosím, následu­jícím způsobem:
1. Vypněte zařízení.
2. Vypojte ho.
3. Noste rukavice.
4. Zablokování odstraňte pomocí řádných nástrojů.
Doplňující bezpečnostní předpisy pro laserové svět­lo.
Laserové světlo a laserový paprsek použité v tomto systému odpovídají třídě 1 s maximálním výkonem 390 µW a 650 nm vlnové délky. Tento laser obvykle nepředstavuje žádné optické nebezpečí, ale upřený pohled do paprsku může vést k chvilkovému oslepnutí.
Varování: Nedívejte se přímo do laserového paprsku, neboť by mohl představovat určité nebezpečí. Dbejte na následující bezpečnostní předpisy:
Laser smí být používán a udržován jen v souladu s předpisy stanovenými výrobcem.
Směrujte paprsek výhradně na řezaný materiál a ni­koliv na osoby nebo jiné předměty.
Laserový paprsek nesmí být úmyslně směrován na osoby a nesmí být směrován do oka osoby déle než 0,25 s.
• Dbejte neustále na to, aby laserový paprsek směřoval na silný kus obrobku bez reektujícího povrchu, to znamená: přijatelným materiálem je dřevo nebo ma­teriály s hrubým povrchem. Lesknoucí se, reektující plech nebo podobné materiály jsou pro použití laseru nevhodné, protože by mohly způsobit odražení pa­prsku k osobě obsluhující stroj.
Nevyměňujte jednotku laserového světla za jiný typ zařízení. Opravy musí být prováděny výrobcem nebo
autorizovanou odbornou provozovnou.
Pozor: Dodržujte a používejte jen pravidla, postupy a
nástroje popsané v tomto návodu. Jejich nedodržení může vést ke vzniku nebezpečného záření.
m Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
• Stroj musí být vždy používán pouze v technicky doko­nalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná-
49
vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit bezpečnost!
• Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v dů­sledku neoprávněného použití stroje. Za všechna ri­zika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre­vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-
-technická pravidla.
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je se strojem seznámen a je vyško­len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu­šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
m Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou-
ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za­xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za­xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět
jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
m Montáž
VAROVÁNÍ! Pro vaši bezpečnost nezapojujte zástrč­ku do zásuvky elektrické energie, dokud jste neprošli všechny kroky montáže a dokud jste neprošli a nepo­chopili bezpečnostní a provozní pokyny.
Pilu vyjměte z obalu a umístěte ji na pracovní stůl. (Umístění pily na pracovním stole – viz. následující stra­na „UMÍSTĚNÍ / PRACOVNÍ PLOCHA“).
Připevnění lapače odpadu
Zmáčkněte kovová křidélka lapače odpadu a nasaďte jej na výfukový otvor, který je umístěný na motoru.
m Rozsah použitelnosti
Určené použití
Řez strojem:
Dřevěné a dřevu podobné materiály
• Plast
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel a litinu, ale i všechny další materiály, které nejsou uvedeny, zvláště pak potraviny.
Složená pila bez ochrany.
Materiály, které jsou větší než uvedená data pro
řezání:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bez­pečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Opatrně vyjměte přístroj z krabice, která sloužila jako ochrana při transportu. Krabici nepoškoďte, neboť by mohla být později užitečná při dalším transportu kapova­cí pily nebo při jejím dlouhodobém skladování.
MANIPULACE
Díky relativně malé velikosti a váze kapovací pily se dá snadno měnit její stanoviště, a to i jednou osobou. Po zablokování uzavíracího tlačítka do nejspodnější polohy stačí pilu zvednout pomocí držadla.
PŘEPRAVA
Pokud musíte přístroj přepravit, postavte ho do originálního obalu, ve kterém byl dodán a dbejte na to, aby byl přístroj umístěn v balení ve správné pozici (viz šipky na krabici). Pokud je to možné, zaxujte náklad pomocí provazů ne­bo bezpečnostních popruhů, aby při transportu nedošlo k posunutí nebo dokonce k vypadnutí jednotlivých dílů z balení.
50
UMÍSTĚNÍ/PRACOVIŠTĚ
Umístěte stroj na pracovní desku nebo na plochý podsta­vec, aby přístroj stál co nejstabilněji. Při práci s přístrojem musí být zohledněny ergonomické faktory; ideální výšky pracovního stolu nebo podstavce dosáhnete, když nastavíte základnu nebo horní pracov­ní plochu do výšky 90 až 95 cm nad zem. Při umístění přístroje dbejte na to, aby kolem pily ve všech směrech vznikl volný prostor nejméně do vzdálenosti 80 cm. Jen tak mohou být bez problémů prováděny čistící a údržbář­ské práce spolu s nutnými nastaveními za dodržení bez­pečnostních podmínek a s dostatkem prostoru k pohybu. POZOR: Umístěte přístroj do oblasti, která je vhodná s ohledem na podmínky okolí a osvětlení. Nezapomínejte, že všeobecné okolní podmínky hrají při práci velmi důle­žitou roli při prevenci před úrazem.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojí­te, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními nor­mami a zda je zásuvka v perfektním stavu. Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením, které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením. Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
PAMATUJTE: Elektrické zařízení vaší pokosové pily je opatřeno podpěťovým relé, které automaticky ote­vře elektrický proudový obvod, když napětí klesne pod předurčenou minimální hodnotu a zabrání tomu, aby se přístroj znovu automaticky zapnul, kdyby napětí opět do­sáhlo normální hodnoty. V případě, že nedopatřením dojde k zastavení přístroje, nejedná se o zásadní problém. Zkontrolujte, zda v elek­trické síti skutečně došlo k poklesu napětí.
Nastavení
Provoz kapovací pily
POZOR: Dříve než provedete některá z následujících nastavení, zkontrolujte, prosím, zda je motor přístroje vypnutý.
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích stranách, můžete začít provádět řezání. POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte, když je stroj v provozu.
Provoz kapovací pily (Obr. 4)
Uvolněte pojistné tlačítko (13).
Zvedněte jednotku pily pomocí rukojeti (1) dokud se
jednotka nezablokuje v horní pozici.
Rovnoměrně přitlačte dílec k dorazové liště (30) a dbejte na to, aby se vaše ruce nacházely mimo oblast řezání kotouče pily.
Pravou rukou stiskněte závěrnou páku (9) na držadle (1), aby se jednotka mohla posunout dolů.
Po stisknutí blokovacího tlačítka (3) a spínače (2) se spustí motor.
Posuňte pilový kotouč k obrobku a řežte skrz obrobek mírným tlačením na držadlo.
Posunujte jednotku zpět do její horní výchozí polohy, dokud se nezablokuje.
Uvolněte rukojeť (1), aby se motor vypnul.
Výměna kotouče pily (Obr. 5)
1 Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. 2 Umístěte jednotku do pozice pro provoz kapovací pily. 3 Stisknutím zarážky (9) uvolněte a nadzvedněte po-
hyblivý ochranný kryt (11) tak, aby došlo k odhalení pilového kotouče.
4 Povolte upevňovací šroub pilového kotouče (Pozor:
šroub má levotočivý závit).
5 Odeberte šroub (3) a přírubu pilového kotouče (4).
6 Opatrně vyjměte pilový kotouč (Hrozí nebezpečí po-
ranění od zubů pilového kotouče).
7 Nasaďte nový pilový kotouč na vnitřní přírubu. Dejte
pozor, aby byl směr otáčení pilového kotouče správný.
8 Nasaďte vnější přírubu pilového kotouče a pevně do-
táhněte šroub.
9 Vraťte kryt pilového kotouče zpět do správné pozice.
Naklánění stolní desky (Obr. 2)
Kapovací pilu můžete otočit doleva nebo doprava po­mocí točny. Stupnice umožňuje zcela přesné nastavení úhlu. Úhly 0° až 45° lze přesně a rychle nastavit po 15°, 22,5°, 30°. Pro naklonění otočného stolu uvolněte pojistný šroub (8) a otočte jednotku za držadlo (1) dokud nedosáhnete po­žadovaného úhlu. Nakonec zajistěte pojistný šroub (8).
Naklopení jednotky pily (Obr. 3)
Jednotku pily je možné naklopit až do úhlu 45°. Povolte rukojeť (24) na zadní straně stroje a pomocí pra­vítka umístěte jednotku do požadované úhlové polohy. Úhel je možné určit pomocí ukazatele (25) na stupnici (23). Poté, co je úhel nastaven, je nutné řádně dotáhnout rukojeť.
Výměna baterií laseru (Obr. 6)
Odeberte kryt baterií laseru 16. Vyjměte obě baterie.
Vyměňte obě baterie za baterie stejného typu. Dbej-
te na to, aby nové baterie byly nasazeny se stejnou orientací pólů jako opotřebované baterie. Zavřete kryt baterií.
51
m Elektrické připojení
m Údržba
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací kabely musí být v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je mož­né znovu zapnout po uplynutí určitého časového inter­valu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto­že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to, aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro­vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik. V případě poptávky specikujte, prosím, následující data:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se, prosím, na některého z námi doporučených poskyto­vatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce.
Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad pro­vádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a to zpět na své místo.
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
Pravidelnou údržbu může provádět i nekvalikovaný per­sonál. Všechny postupy jsou popsány v následujících odstavcích a v této kapitole. Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože pila řeže vždy suché materiály (včetně řezání hliníku a leh­čích slitin). Všechny rotační části jsou samomazné. Pokud je to možné, používejte vždy při provádění údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle a rukavice). Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a
z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kartáče. POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu! Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání vy­skytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit zkuše­ným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se pří­mo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
Příslušenství
ODSÁVÁNÍ PILIN
Pila je vybavena odsávací přípojkou, přes kterou může být napojena na odsávací systém. Jako volitelné vybave­ní je možné rovněž nainstalovat pytel na piliny. Hadice odsávacího systému je připevněna k odsávací přípojce pomocí svěrky. Doporučujeme vám, abyste ob­čas vyprázdnili pytel nebo nádobu odsávacího systému a vyčistili ltr. Rychlost proudění vzduchu odsávacího systému musí dosahovat nejméně 30 metrů za sekundu.
52
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo
zástrčka. Vyhořelé pojistky.
Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní otáčky.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý.
Obráběný materiál se odlamuje nebo štěpí.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý kondenzátor.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického vybavení nebo jiných motorů.
motoru.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro tloušťku materiálu.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není pro takovou aplikaci vhodný.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální chlazení motoru.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný pilový list.
Použijte správný pilový list.
53
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud klient,
Soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust Teie uue masinaga.
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjusta­tud järgnevast:
sobimatu käsitsemine,
kasutusjuhendi mitte järgimine,
remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mitte-
volitatud oskustööliste poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja
asendamine,
sobimatu kasutamine,
elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi-
matus elektrialaste spetsikatsioonide ning VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme kokkupanekut ja sellega töötamist.
See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile
kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada
selle võimalikud kasutusotstarbed. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoi­da remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada
selle töötamise iga.
Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei­le, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul
kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest.
Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et
kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasu­taja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni
pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks
väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjasse­puutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast mii­nimum vanuse piirangust peab kinni pidama.
Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev ka­sutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest,
mis puudutavad puidutöö masinaid.
Märkide seletus. Joonis nr. 1
1 Käepide 2 Käivituslüliti 3 Alus 4 Alusraami ühendus 5 Pöörlev alusplaat 6 Mootor 7 Sae tera 8 Plaadi sisendi koht 9 Hammasratta hoob 10 Saetera kaitse kate, kinnitatud 11 Saetera kaitse kate, seadistatav 12 Laastude kott 13 Pingutusklamber
HM80L
Tarne määr
Saetera vahetamiseks vajalik
Tehnilised andmed Mõõdud pikkus x laius x kõrgus mm pöörlev alusplaat mm
aluse kõrgus mm Sae tera ø mm Kiirus 1/min Lõikamise kiirus m/s Pöörde ulatus Töövahendi lõikamise
kaldenurk Topelt 45º x 45º täisnurga all ühendamine
Täpsustamine
Kaal kg Lõikamise andmed pikikiudu lõikamiseks 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° Ajam Mootor V/Hz
Sisendvõimsus W
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Detaili kõrgus peab olema vähemalt 3 mm.
Kontrollige et detail oleks alati kinnitusseadmega paiga-
le seatud.
Informatsioon müra kohta
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°,
Masina helitugevused töötamise ajal on järgmised:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibratsioon: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
Hoiatus: Müra võib teie tervist tõsiselt kahjustada. Kui mootori müra ületab 85 dB (A), palun kandke vastavat kuulmiskaitset. Kui elektriühenduses on rike, võib vool masina töötamise ajal katkeda. See võib mõjutada tei­si seadmeid (nt katkestada valgustuse). Kui elektrivoolu tugevus on Zmax <0.27, ei tohiks selliseid katkestusi esi­neda. (Kui esineb, teavitage oma edasimüüjat)..
Järgnevalt toodud vibratsiooni tugevus on mõõdetud standardiseeritud testi abil ja võib olla aluseks ühe masina võrdlemisel teisega;
Nurksaag
Tolmu kogumise kott
Töödetaili hoidik
seadistus SW 6
3 tugialust
2 süsinikharja
Kasutusjuhend
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
vasakpoolne
22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
2
54
Järgnevalt toodud vibratsiooni tugevust võib samuti kasutada esimese kontakti mõõtmiseks.
Hoiatus:
Vibratsiooni tugevuse määr võib määratud väärtusega võrreldes masina tegeliku kasutamise ajal muutuda, sõltudes viisist, kuidas masinat kasutatakse;
• Üritage hoida kontakt vibratsiooniga minimaalne. Vib-
ratsioonitaseme piiramise abinõud on näiteks seadme kasutamise ajal kinnaste kandmine või tööaja vähen-
damine. Neid mooduseid kasutades peab arvestama
kõiki töötsükli etappe (näiteks aega, millal masin on väljalülitatud või kui see on sisselülitatud ilma käivi-
tamata).
Üldised märkused
Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult
teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae­busi ei võeta arvesse.
Veenduge selles, et tarne on täielik.
Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi, lugedes hoolikalt neid juhiseid.
Kasutage ainult algupäraseid SCHEPPACH´i lisasead- meid, kande- või asendusosasid. Te võite leida asen­dusosasid oma SCHEPPACH´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja ma­sina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Üldised märkused ohutuse kohta
• Töökohal peab olema sobiv valgustus.
Detail seadke paigale kinnitusseadmega.
• Tööriistade vahetamisel järgige juhiseid.
Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad õlist ning määr­dest.
Jagage turvalisuse juhised kõigile isikutele, kes masi­naga töötavad.
Hoidke kõik turvalisuse ja ohu hoiatused masinal tä­ielikuna ja loetavatena igas olukorras.
Kontrollige voolujuhtmeid. Kaablid peavad olema ter­ved.
Hoidke masin paigal ja kindlal alusel.
Töötamise ajal olge ettevaatlik: sõrmed, käed ja
silmad võivad ohtu sattuda.
Vooluvõrku ühendatud masina juures ei tohi olla lapsi.
Kui masin töötab, peavad kõik kaitsed ja katted olema korralikult kohale asetatud.
Kasutaja peab olema vähemalt 18 aastane. Õpilased
peavad olema vähemalt 16 aastased ja kasutama
masinat kontrollija juhendamisel.
Isikuid kes masinaga töötavad, ei tohi segada.
Hoidke masina töökoht puhas laastudest ja puidujäät­metest.
Ärge kandke eenduvaid riideid. Võtke ära ehted, sõr­mused ja käekellad.
Pikkade juuste kaitseks kandke mütsi või juuksevõrku.
• Turvalisuse seadmeid masinal ei tohi eemaldada ega
lõhkuda.
Tööpaigal võib midagi ümberpaigutada, paigale sät­tida, mõõta või puhastada ainult, kui mootor on välja
lülitatud. Lülitage masin välja ja oodake kuni seadme pöörlevad osad jäävad täielikult seisma.
Tõrgete otsimise ajaks lülitage masin välja. Ühendage
masin vooluvõrgust välja.
Ülesseadmise, parandamise ja hoolduse töid elekt­rilisel seadmel võivad teostada ainult kvalitseeritud professionaalid.
Pärast parandamist või hooldust tuleb kogu kaitsmi­se ja turvalisuse varustus koheselt uuesti paigaldada.
• Vältige masina kokkupuudet niiskusega ja selle kasu-
tamist kergsüttivate vedelike või gaaside läheduses.
• Masina töötamise ajal olge ettevaatlik. Töötades kasu-
tage kainet mõistust. Ärge kasutage masinat väsinuna või tähelepanelikult keskendumata.
Kunagi ei tohi kasutada välitingimustes, kui üldised ilma- ja keskkonnaolud seda segavad (nt atmosfääri elektrilaengu korral, välgu või vihma ajal).
Kandke sobivat riietust: ärge kandke laiu varukaid, sal­le, lipse, kaelakeesid, käevõrusid, mis võivad sattuda
masina liikuvate osade sisse.
Alati kasutage isiklikke turvalisuse abinõusid: sobivaid
määrusekohaseid kaitseprille, paraja suurusega kin­daid, sisemisi või väliseid kõrvakaitseid ja kapuutsi, mis katab juukseid, kui vaja.
Olge ettevaatlik voolujuhtmega: see ei tohi kunagi masinasse kinni jääda ega põhjustada masina voolu­võrgust väljalülitamist. Kaitske seda teravate servade, õli ja ülekuumenemise eest.
Kui on vaja pikendusjuhet, kasutage ainult tunnusta­tud tooteid.
Vältige elektrilöögi ohtu: vältige kontakti maandatud esemetega nagu näiteks torud, radiaatorid ja külm­kapid.
Hoidke tööpiirkond puhas.
Ärge tööriista ülekoormake – töötamine on turvalisem sobiva voolutugevuse piires.
Kui töö käigus tekib tolm, kandke kaitseprille ja tol­mumaski.
• Alati ühendage töötamise ajaks tolmukogumisseade.
Ärge kasutage kaablit otstarveteks, milleks see pole
mõeldud. Ärge kasutage seda pistiku stepslist välja tõmbamiseks.
• Vältige sobimatut kehaasendit. Seiske kindlal pinnal ja ärge kaotage kunagi tasakaalu.
Ärge jätke mutrivõtit ega tööriista masinasse. Enne
masina käivitamist kontrollige, et seadistamise vahen­did ja mutrivõtmed on eemaldatud.
Hoidke masinaid, mida ei kasutata, kaitstult. Neid peaks hoidma kuivas kohas, luku taga või kõrges ko­has, kust lapsed seda kätte ei saa.
Kasutage õiget masinat.
Ärge kasutage väikse võimsusega masinat mahuka töö jaoks.
Ärge kasutage masinat otstarveteks, mille jaoks see
pole mõeldud.
Välitingimustes töötades, on soovitav kanda mitteli­bisevaid jalatseid.
Hooldage tööriistu korralikult. Heade ja turvaliste töö-
55
tingimuste tagamiseks peavad lõiketerad jääma tera­vateks ja puhasteks.
Kontrollige regulaarselt masina voolujuhet ja laske see
kahjustuse korral sertitseeritud tehnikul asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage
need kahjustuse ilmnemise korral.
• Vältige masina kogemata käivitamist.
Enne kui lülitate masina vooluvõrku, kontrollige et lüliti
oleks väljalülitatud.
Kontrollige, et juhe oleks kahjustamata.
Enne masina kasutama hakkamist peab turvasead-
med ja kergemate kahjustustega osad hoolikalt üle kontrollima, et töö oleks korrektne ja toimiks vasta­valt otstarbele.
Kontrollige, kas liikuvad osad töötavad korrektselt ega
takerdu ja kontrollige, et kõik osad oleksid kahjusta­mata. Masina korrektseks toimimiseks peavad kõik osad olema korrektselt paigaldatud ja vastama kõi­gile nõuetele
Kahjustatud turvaseadmed ja muud osad peab asen­dama või parandama volitatud edasimüüja vastavalt eeskirjale, kui juhendis pole teisiti määratud.
Katkised lülitid peab asendama teenindustöökojas.
Ärge kasutage elektriseadmeid, mille lüliteid ei saa
sisse või välja lülitada.
TÄHELEPANU
• Teiste hooldusvahendite ja lisaseadmete kasutamine
võib tuua kaasa kehavigastuse ohu.
Teie masinat peaks parandama kvalitseeritud elek­trik.
• Sellele masinale kohalduvad vastavad turvalisuse re-
gulatsioonid. Parandustöid võib teostada ainult kva­litseeritud elektrik, kasutades algupäraseid varuosi,
vastasel korral tekib kasutajale kehavigastuse oht.
Eerungisaagide täiendavad turvalisuse reeglid
Ärge kasutage deformeerunud ega kahjustatud sa­elehti.
Ärge kasutage saagi ilma ettevaatusabinõudeta.
Kulumise korral asendage plaadi vaheosa.
Saagi tohib kasutada ainult puidu, puidusarnase ma-
terjali või plastmassi lõikamiseks.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeplaate, mis vastavad EN847-1 standardile.
• Töötamise ajaks lisage eerungisaele tolmukoguja.
Valige saelehed vastavalt lõigatavale materjalile.
Kontrollige lõike maksimaalset sügavust.
Pikemaid detaile lõigates, kasutage lisarööpaid ja
haarde parandamiseks paigaldage klamber või muu
kinnitusseade.
Kandke kõrvakaitset.
Juhtimispult asub masina ees. Detaili paigale seadmi­seks kasutage kinnitusseadet.
Kui saeleht jääb detaili sisse kinni või detail kiilub kin-
ni, lülitage masin välja.
Hoiatus: Ärge kasutage saelehti, mis on tehtud kiir­lõiketerasest.
Hoidke põrandapind puhas lahtisest prahist nagu pui­dutükid ja –laastud.
Kontrollige et saelehe kiirus, mis on selle etiketil on vähemalt sama kõrge kui sae kiirus.
• Saeplaatide ja lihvimata materjalide puudutamisel ka-
sutage kindaid.
Kindlasti kasutage ainult vaheosasid ja võlle, mis so-
bivad tootja poolt ettenähtud otstarbeks.
Hoiatus: Ärge eemaldage lõigatud ega muid detaili
osi lõikepinnalt kuni masin töötab ja saag pole veel
täielikult peatunud.
• Alati kinnitage detail saelauale.
Enne sae käivitamist kontrollige et masin on kindlalt
paigal.
HOIATUS! Müra võib kahjustada teie tervist. Kui heli tõuseb üle 85dB (A), peab kandma kõrvakaitset.
Enne igat kasutamist tuleb hoolikalt kontrollida kas kõik katted ja muud
osad täidavad oma otstarvet. Kontrollige joondumist, toimimise sujuvust, murdu-
mist
või muud kahjustust, mis võib toimimist takistada.
Kahjustatud osa peaks kas koheselt ja profession­aalselt ära parandama
või asendama.
m Detaili või osade blokeerumisest tulenev oht!
Blokeerumise korral toimige palun järgnevalt:
1. Lülitage seade välja
2. Ühendage voolujuhe lahti
3. Kandke kindaid
4. Vastavate tööriistadega kõrvaldage blokeering.
Täiendavad ohutusjuhised laservalguse puhul
Antud süsteemis kasutatav laservalgus ja laserkiirgus
on vastavuses 1 klassiga ja selle maksimaalne jõudlus on 390 µW ning lainepikkus 650 nm. Harilikult ei lähtu laserist optilist ohtu, siiski võib kiire pidev jälgimine põh-
justada pimestamist.
Hoiatus: Ärge vaadake otse kiire sisse, sest see võib
kujuneda ohtlikuks. Palun pidage kinni järgnevatest ohu-
tusjuhistest:
• Laserit tohib kasutada ja hooldada ainult vastavuses tootja juhistega.
Suunake kiir ainult töövahendile, ja mitte kunagi ini-
mese või mõne muu objekti suunas.
• Laserkiirt ei tohi tahtlikult inimestele suunata. See ei tohi olla suunatud inimese silmadesse rohkem kui
0.25 sekundiks.
Veenduge alati selles, et laserkiir on suunatud viimist-
letud töödetailile, mis ei peegelda vastu. See tähen­dab, et puit ja kareda pinnaga materjalid on lubatud. Säravad, peegeldavad pinnad või sarnased materjalid ei ole laseri jaoks sobilikud, sest peegeldav pind võib
peegelduda tagasi masinaga töötajale.
• Ärge vahetage laservalguse seadeldist teise tüübi vas-
tu. Parandamise peab viima läbi tootja või volitatud spetsialiseeritud ettevõte.
Hoiatus: Te tohite rakendada vaid selles käsiraamatus kirjeldatud juhiseid, reguleerimisseadeldisi ja toimimis­viise. Selle juhise mittejärgimine võib viia ohtliku radiat-
sioonini.
56
m Kohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa
Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga masina asjakohaste suunistega.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus sei­sukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusots-
tarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhen­dis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutava-
test ohtudest.
Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis
mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama
koheselt lahendatud.
• Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei
ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvas-
tutusel.
Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise
ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste
juures.
Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn­netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnusta­tud ohutustehnika eeskirjadest.
Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada
võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on
juhendatud selle töö ja toimingute osas.
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatar-
vikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud
tootja poolt.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasuta­des ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirja-
dega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Sel­liste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks ning võib olla ohtlik.
Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kin­nitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata
töödetailid võivad olla ohtlikud.
Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töö­detail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja
tolmumask.
Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutami-
ne viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud
ohud.
Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähenda-
da järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Ko-
hane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud
juhiseid.
Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne
surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nü­ristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja lõikamise täpsuses.
Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati so­bilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt
kinnitatud.
Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käi-
vitusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse.
Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõike­masinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse
selles käsiraamatus.
Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töö-
tab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabas­tage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel,
ühendades niiviisi masin lahti.
m Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisesta­ge vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus­ja tegevusjuhised ning neist aru saanud.
Võtke saag pakendist välja ja asetage see tööpingile. (Sae paigutamine tööpingile – vt järgmisel leheküljel osa ”PAIGUTAMINE / TÖÖKOHT”)
Sae tolmukoti paigaldamine
• Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see väljalaskeava külge mootori juures.
m Sobilik kasutamine
Kasutamise otstarbed
Masin lõikab:
• Puitu ja puidulaadseid materjale
• Plastmassi
Sobimatud otstarbed
Masin ei ole sobiv:
Kasutamiseks raua, terase ja malmi ja teiste loetelus toomata materjalide, eriti toidu jaoks.
Kasutamiseks kokkupandult ilma kaitseabinõudeta.
Materjalide jaoks, mis on suuremad kui märgitud lõi­keparameetrid.
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Käivitamine
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid mär-
kusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal
ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tar­vis.
57
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge, võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustus­nupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see origi­naalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on
karbi sees).
Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
tuskruvi (8) ja pöörake ühikut käepideme (1) juures kuni
soovitud nurk on saavutatud. Seejärel kinnitage lukustus-
kruviga (8).
Sae kallutamine (Joonis 3)
Sae osa on võimalik kallutada kuni 45º. Lõdvendades masina tagaosas paiknevat käepidet (24) ja kasutades mõõtkava, kallutage osa soovitud kal­deasendini. Kallet saab määrata kasutades mõõtkavas (23) paiknevat näidikut (25). Lõpuks peab käepide olema
kindlalt tagasi surutud.
Toimingud
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/ postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasa-
kaalustatus.
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või
ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel.
Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi, selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja
seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees.
HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis
nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pi-
dage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühenda­tud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalaste­le eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus
seisukorras.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermili­se kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte
lühiste ja ülekoormuste eest. Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses moo-
toril tähistatud masina elektriliste spetsikatsioonidega.
MÄRKUS: Teie nurksae elektrisüsteem on varustatud
alapinge releega, mis avab automaatselt vooluringi juhul,
kui pinge langeb allapoole vähimast eelseadistatud pii­rangust ja mis hoiab ära masina funktsioonide iseenes­liku algseadistuse peale pinge taastumist tavatasemeni.
Ärge olge ärevuses, kui masin seiskub soovimatult. Teh­ke kindlaks, kas elektrisüsteemis pinges on olnud tõrkeid.
SEADISTAMINE
RISTLÕIKE TEGEMINE:
TÄHELEPANU: Kõik allkirjeldatud seadistamise toimin-
gud peavad olema teostatud siis, kui masina mootor on
välja lülitatud.
Plaadipealse pööramine (Joonis 2)
Plaadi pööramisega võib nurksaagi liigutada vasak- ja paremakäelisele küljele. Kasutades mõõtkava, on võima­lik seadistada täpne nurk. 15°, 22,5°, 30°, nurgad alates 0° kuni 45° võib seadistada kiiresti ja täpselt. Selleks, et kallutada pöörlevat plaati, vabastage lukus-
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduu­rid ja toimingud, võite alustada lõikamist. TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin
töötab.
Ristlõikamise toiming (Joonis 4)
• Vabastage lukustusnupp (13)
Tõstke sae osa kasutades käepidet (1), kuni osa lu-
kustub kõige ülemisse asendisse.
Vajutage töödetail ühtlaselt vastu tõkestuspiirdeid (30), samal ajal kindlustades selle, et oma käed jääk­sid väljapoole saetera lõikamise piirkonda.
Parema käega käepidemel (1), vajutage hammasratta hooba (9) nii, et saeosa võiks langevalt pöörelda.
• Pärast käivitusnupu (2) vajutamist hakkab mootor tööle.
Asetage saetera aeglaselt töödetaili kohale ja lõigake seda avaldades kerget survet.
• Lükake saeosa tagasi algasendisse kuni see lukustub kohale.
Vabastage käepide (1) nii, et mootor lülitub välja.
Saetera vahetamine (Joonis 5)
Tõmmake vooluvõrgust pistik välja.
• Asetage saagimisosa ülemisse asendisse.
• Vabastage liigutatav saetera kaitse (11) vajutades
lukku (9) ja tõstes samaaegselt saetera kaitset, et
vabastada saetera.
Keerake saetera hoidev kruvi lahti (Tähelepanu: va­sakukäeline keere).
Eemaldage polt (3) ja saetera äärik (4).
Võtke ettevaatlikult saetera ära (saetera hammastest tulenev kahjustuste oht).
Asetage uus saetera sisemisse saetera äärikusse, arvestades saetera pöörlemise suunda.
• Asetage saetera välimine äärik kohale ja keerake kruvi kindlalt kinni.
Asetage saetera kaitse õigesse asendisse tagasi.
Laseri patareide vahetamine (Joonis 6)
Võtke lahti laseri patareide pesa kate 16. Võtke välja mõlemad patareid.
Asendage mõlemad patareid sama või võrdväärset tüüpi patareidega. Veenduge, et poolused asetuvad
samasse suunda nagu olid vanad patareid.
• Pange patarei pesale kate tagasi peale.
58
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks
valmis.
Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vas-
tavuses kohalike eeskirjadega.
Tähtis märkus:
Mootor on automaatselt välja lülitatud juhul, kui esineb ülekoormus. Mootor võib uuesti käivituda peale mahajah­tumise ajavahemiku möödumist, mis võib olla vahelduv.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kah­justusi.
Võimalikud põhjused on:
Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad akende või uste vahelt.
Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest üleastumistest.
Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas
olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi ka-
sutada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need era-
kordselt ohtlikuks.
Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise ajal juhtvõrgust lahti ühendatud. Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses ees­kirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
Ühefaasiline mootor
Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on toodud mootori spetsikatsiooni plaadil.
• Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglus-
tusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse re­monttöid on lubatud ainult kvalitseeritud elektrikul.
Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised
andmed:
• Mootori tootja
• Mootori voolutarbimise tüüp
Andmed, mis on kantud masina spetsikatsiooni plaa­dile
Andmed, mis on kantud lüliti spetsikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud
alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse
külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aeg­ajalt ja puhastaksite ltrit. Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vä-
hemalt 30 meetrit sekundis.
m Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöö­deks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmis­tusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele
järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt
soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust
otse tootjaga.
Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada
vaid peale mootori välja lülitamist.
Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale pai­galdatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Eespool ja järgnevas lõigus kirjeldatud korrapärast hool­dust võivad läbi viia isikud, kes ei ole erialast väljaõpet
saanud.
Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama
kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja alu­miiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad on ise­enesliku määrdumisega. Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õnne­tust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise tööpiir­konnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt. Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja. TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit! Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui esi­neb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud personalil teritada või vajadusel välja vahetada.
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahe­mikul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorra­lise hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab sel­le utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise teel.
Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Vali­kuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
59
Vea selgitamine
Tõrge Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta. Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või
lüliti. Läbipõlenud kaitsmed.
Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta töökiirust.
Mootori liigne müra. Kahjustatud mähis. Vigane mootor. Laske mootorit kontrollida koolitatud
Mootor ei saavuta täit võimsust. Valgustusest, seadmetest või muu-
Mootor kuumeneb kergesti üle Mootori ülekoormus; ebapiisav moo-
Lõikevõimsuse kahanemine lõikamise ajal
Saagimislõige on kare või laineline Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi
Töödetail rebib või killustub Lõikamissurve on liiga suur või sae-
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud mähis. Läbipõlenud kondensaator.
dest mootoritest tingitud vooluringi ülekoormus.
tori jahutus
Saetera on liiga väike (liiga tihti teritatud)
materjali tihedusega
tera ei ole sobilik
Laske kontrollida masinat koolitatud perso­nali poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise, kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja vajadusel asendage need.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida olemasolevat pingetaset. Laske masina mootorit kontrollida koolitatud personalil. Laske kondensaator välja vahetada koolita­tud personali poolt.
personali poolt. Ärge kasutage teisi seadmeid või mooto-
reid selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühendatud lõikemasin.
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikami­se ajal; eemaldage mootorilt tolm selleks, et kindlustada mootori jaoks parim jahutus
Seadistage saeosa lõppseisaku koht ümber
Teritage saetera teravaks või kasutage sobivat saetera
Kasutage õiget saetera
60
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient!
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu jauno iekārtu. Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku
veikti remonti;
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
nepareiza lietošana;
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko
specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 no­teikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu
lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzē­tajam mērķim. Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmanto­šanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža paildzināšanu. Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie no­teikumi par iekārtu izmantošanu. Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to bla­kus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie
noteikumi.
1. att. apraksts
1 Rokturis 2 Ieslēgšanas slēdzis 3 Pamats 4 Apvalka savienojums/pamats 5 Rotējošs galds 6 Motors 7 Zāģa asmens 8 Galda starplika 9 Sprūdrata svira 10 Zāģa asmens aizsargs, ksēts 11 Zāģa asmens aizsargs, kustīgs 12 Maiss skaidām 13 Iespīlēšanas spīles
HM80L
Piegādes apjoms
Tehniskie dati
Izmēri G x P x A mm ø rotējošais galds mm
Galda augstums mm
Zāģa asmens ø mm Ātrums 1/min Griešanas ātrums m/s Griešanās diapazons Malas griešanas rīka
noliekums
Dubulta griešana 45º x 45º leņķī
Regulēšana
Svars, kg Griešanas dati zāģēšanai gareniski
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
Piedziņa
Motors V/Hz
Ievade W Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Apstrādājamā priekšmeta augstumam jābūt vismaz 3 mm. Pārliecinieties, lai apstrādājamais priekšmets vienmēr būtu rnostipināts ar spriegojumierīci.
Informācija par troksni
Iekārtas trokšņa līmeņi apstrādes laikā ir sekojoši:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibrācija: 4.51m/s
2
Brīdinājums: Troksnis var nodarīt nopietnu kaitējumu Jūsu veselībai. Ja motora troksnis pārsniedz 85 dB (A), lūdzu, valkājiet atbilstošus dzirdes aizsargus. Ja elektrības savienojums ir bojāts, strāva var kris­ties iekārtu ieslēdzot. Tas var ietekmēt citas iekārtas (piemēram, mirgojošas gaismas). Ja elektrības jauda atbilst Zmax <0,27, šādiem traucējumiem nevajadzētu rasties. (Ja tādi rodas, informējiet par to savu izplatītāju).
Vibrācijas emisijas vērtība, kas dota zemāk, ir mērīta ar standarta testu un to var izmantot, salīdzinot vienu elektroinstrumentu ar otru;
Zāģis griešanai 45º leņķī
Maiss skaidu savākšanai Apstrādājamā materiāla turētājs Rīki zāģa asmens nomainīšanai
SW 6
3 balsti
2 oglekļa birstītes
Lietošanas norādījumi
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
Pa kreisi
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
K=1.5m/s
2
61
Vibrācijas emisijas vērtību, kas dota zemāk, var izmantot pirmajam iedarbības novērtējumam.
Brīdinājums:
Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties patiesajā elektroinstrumenta lietošanas reizē no noteiktās vēr­tības, kas atkarīga no elektroinstrumenta lietošanas veida;
• Mēģiniet pakļaušanu vibrācijai samazināt līdz minimu­mam. Piemēri, kā samazināt vibrācijas līmeni, ietver cimdu valkāšanu instrumenta lietošanas laikā un dar­ba stundu ierobežošana. To darot, jāņem vērā visas darbības cikla daļas (piemēram, laikus, kad elektroins­truments ir izslēgts vai kad tas ir ieslēgts bez kravas)
Vispārīgās piezīmes
• Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudī­tu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojā­jumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo instrukciju.
Izmantojiet tikai oriģinālos SCHEPPACH piederumus,
dilstošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir nopērkamas pie SCHEPPACH izplatītāja.
Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas veidu un ražošanas gadu.
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informā­cija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
m Vispārīgas drošības piezīmes
Nodrošiniet piemērotu apgaismojumu darba vietā.
Izmantojiet spriegojumierīci, lai nostiprinātu
apstrādājamo priekšmetu.
Sekojiet instrumentu nomaiņas instrukcijām.
Saglabājiet rokturus sausus, attaukotus un tīrus.
Izdaliet drošības instrukcijas visiem, kas strādā ar
iekārtu.
Vienmēr saglabājiet visus drošības brīdinājumus par iekārtu pilnīgā un salasāmā stāvoklī.
Pārbaudiet elektrības vadus. Nedrīkst būt bojātu vadu.
Pārliecinieties, ka iekārta ir stabila un atrodas uz stin- gras virsmas.
Uzmanieties darba laikā: pirksti, rokas un acis ir
pakļautas ievainojumu riskam.
Turiet bērnus prom no iekārtas, kad tā pievienota elektrības padevei.
Kad iekārtā strādā, visiem drošinātājiem un vākiem ir jābūt atbilstoši piestiprinātiem.
Personai, kas strādā ar iekārtu, ir jābūt vismaz 18 ga­dus vecai. Mācekļiem ir jābūt vismaz 16 gadus veciem un tie cieši jāpārrauga, kamēr tie strādā ar iekārtu.
Personām, kas strādā ar iekārtu, nedrīkst novērst uzmanību.
Saglabājiet iekārtas darba virsmu tīru no koksnes pārpalikumiem.
Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet rotas­lietas, gredzenus un pulksteņus.
Valkājiet cepuri vai matu tīkliņu, lai aizsargātu garus
matus.
Drošības aprīkojums uz iekārtas nedrīkst tikt
demontēts vai iznīcināts.
Veiciet pielāgošanas, mērīšanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad motors ir izslēgts. Atvienojiet no rozetes un pagaidiet līdz instrumenta rotējošās daļas pilnībā apstājas.
Izslēdziet iekārtu, kad novēršat kādas kļūmes. Atvi­enojiet iekārtu no rozetes.
Uzstādīšanu, remontdarbus un uzturēšanas darbus elektrības uzstādījumiem drīkst veikt tikai ar kvalicētu speciālistu palīdzību.
Viss drošības un aizsargaprīkojums ir atkārtoti jāuzstāda uzreiz pēc remontdarbu un uzturēšanas
darbu pabeigšanas.
Nepakļaujiet iekārtu mitrumam un neizmantojiet līdzās
iekārtai uzliesmojošas vielas vai gāzes.
Esiet piesardzīgs iekārtas darbības laikā. Izmantojiet veselo saprātu, strādājot ar iekārtu. Nelietojiet iekārtu, kad esat noguris vai kad Jūsu uzmanība tiek novērsta.
Nekad neizmantojiet iekārtu ārpus telpām, kad vispārīgie laika apstākļi to neatļauj (piemēram, lietus vai pērkona negaisa laikā).
• Valkājiet atbilstošu apģērbu: nevalkājiet platas piedur­knes, šalles, kaklasaites, kaklarotas vai aproces, ku­ras var ieraut kustīgajās iekārtas daļās.
Vienmēr izmantojiet personīgās aizsargierīces: piemērotas aizsargbrilles, labi pieguloši cimdi, ārējie vai iekšēji ausu aizsargi un kapuce, kas nosedz ma­tus, ja nepieciešams.
Pievērsiet uzmanību elektrības vadam: tas nekad nedrīkst ķerties aiz iekārtas vai atvienot iekārtu no rkontaktligzdas. Sargājiet to no asām malām, eļļas un pārkaršanas.
Ja nepieciešams pagarinātājs, izmantojiet tikai apstiprinātos produktus.
Piesargieties no elektriskā šoka: izvairieties no iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, ra-
diatoriem un ledusskapjiem.
Turiet darba zonu tīru.
Nepārlādējiet instrumentu – Jūs strādāsiet drošāk
piemērotā jaudas diapazonā.
Valkājiet drošības brilles un putekļu masku, ja veicat darbu, kas rada putekļus.
Vienmēr pievienojiet putekļu savācēju, kad strādājat.
Nekad neizmantojiet vadu tam neparedzētiem
nolūkiem. Neizmantojiet to, lai atvienotu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Turiet vadu labā attālumā no karstu­ma avota, eļļas un asām malām.
Izvairieties no nepiemērota ķermeņa stāvokļa. Vienmēr stāviet uz kājām un saglabājiet līdzsvaru.
Neatstājiet uzgriežņu atslēgas vai citus instrumentus iekārtā. Pirms iekārtas ieslēgšanas, pārliecinieties, ka pielāgošanas atslēgas un uzgriežņu atslēgas ir noņemtas.
Uzglabājiet neizmantotos instrumentus drošībā. Tie jāuzglabā sausā vietā, ieslēgti vai novietoti vietā, kur tiek nevar piekļūt bērni.
• Izmantojiet pareizo instrumentu.
Neizmantojiet zemas jaudas iekārtas smagam dar-
62
bam.
Neizmantojiet instrumentu tam neparedzētajiem
nolūkiem.
Strādājot ārpus telpām, ir ieteicams valkāt neslīdošus
apavus.
Rūpējieties par instrumentiem. Saglabājiet griešanas
instrumentus asus un tīrus labākiem un drošākiem darba apstākļiem.
Regulāri pārbaudiet instrumenta elektrības vadu un bojājumu gadījumā, lieciet to nomainīt serticētam
tehniskajam darbiniekam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos,
ja tiem ir bojājumi.
Izvairieties no nejaušas iekārtas ieslēgšanas.
Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts pirms
kontaktdakšas ievietošanas kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai instrumentam nav radušies bojājumi.
Pirms turpmākas instrumenta lietošanas ir rūpīgi
jāpārbauda drošības ierīces vai nedaudz bojātās daļas, lai iekārta sniegtu atbilstošu funkciju.
Aplieciniet, ka kustīgās daļas pienācīgi strādā un neiesprūst un pārbaudiet, vai nav bojātu daļu. Visas daļas ir pareizi jāuzstāda un jāatbilst visām prasībām, lai nodrošinātu instrumenta atbilstošu darbību.
Bojātās drošības ierīces vai citas daļas ir jāsalabo autorizētam izplatītājam saskaņā ar noteikumiem vai jānomaina, ja vien instrukcijās nav norādīts citādi.
Bojātie slēdži ir jānomaina apkopes centrā.
Neizmantojiet instrumentus ar slēdžiem, kurus nevar
ieslēgt vai izslēgt.
UZMANĪBU
• Citu instrumentu un piederumu izmantošana var
pakļaut Jūs personīgiem ievainojumiem.
Jūsu instruments ir jālabo kvalicētam elektriķim.
Šis instruments atbilst atbilstošajiem drošības noli-
kumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, izmantojot oriģinālas rezerves daļas, pretējā gadījumā lietotājs var gūt savainojumus.
Papildus drošības noteikumi leņķa zāģiem
Neizmantojiet deformētus vai bojātus asmeņus.
Nestrādājiet ar zāģi bez aizsargiem to vietās.
Nomainiet galda ieliku, kad tā ir nolietota.
Zāģis ir jāizmanto tikai koka vai kokam līdzīgu
materiālu un plastmasas griešanai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa asmeņus, kas atbilst EN847-1 standartam.
Pievienojiet putekļu savācēju savam ķēdes zāģim dar­ba laikā.
Izvēlieties asmeņus atbilstoši griežamajam materiālam.
Pārbaudiet maksimālo griešanas dziļumu.
Kad griežat garākus gabalus, vienmēr izmantojiet
pagarinājuma sliedes un ievietojiet centrētāju vai citu centrēšanas ierīci labākai satveršanai.
Valkājiet ausu aizsargus.
Operatora stacija ir iekārtas priekšpusē.
Izmantojiet centrēšanas ierīci, lai nodrošinātu
apstrādājamo priekšmetu.
Izslēdziet instrumentu, ja asmens iesprūst apstrādājamā priekšmetā vai jau priekšmets ir ie-
spiests.
Brīdinājums: Neizmantojiet asmeņus, kas izgatavoti
no ātri griežoša instrumentāla tērauda.
Saglabājiet grīdas zonu tīru no vaļīgām daļām, piemēram, koka skaidām un atgriezumiem.
Pārliecinieties, ka asmens ātrums, kas norādīts uz etiķetes, ir vismaz vienāds ar zāģa ātrumu.
Izmantojiet cimdus, rīkojoties ar zāģa asmeņiem un asiem materiāliem.
Izmantojiet tikai blīves un vārpstas gredzenus, kas ir piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
Brīdinājums: Nenoņemiet atgriezumus vai citas apstrādājamā priekšmeta daļas no griešanas zonas, kamēr iekārta darbojas un zāģis nav pilnībā apstājies.
Vienmēr iespīlējiet apstrādājamo priekšmetu zāģa galdā.
Pārliecinieties, ka iekārta stāv droši pirms zāģēšanas uzsākšanas.
BRĪDINĀJUMS! Troksnis var nodarīt kaitējumu Jūsu veselībai. Ja skaņas līmenis 85dB (A) ir pārsniegts, ir jāvalkā dzirdes aizsargi.
Pirms katras lietošanas, rūpīgi pārbaudiet visus aiz­sargus un citas daļas, lai pārliecinātos, ka tās turpi­na pildīt savas funkcijas. Pārbaudiet stāvokli, gludu darbību, bojājumus, kas varētu ietekmēt instrumenta funkciju. Bojāta daļa ir nekavējoties profesionāli jānomaina vai jāsalabo.
m Briesmas no bloķētiem priekšmetiem vai to daļām!
Ja rodas bloķējums, lūdzu, dariet sekojošo:
1. Izslēdziet iekārtu
2. Atvienojiet to no kontaktligzdas
3. Uzvelciet cimdus
4. Izlabojiet bloķējumu ar atbilstošiem instrumenti-
em.
Papildus drošības norādījumi, strādājot ar lāzersta-
riem
Šajā sistēmā izmantotie lāzerstari un lāzerstarojums at­bilst 1. klasei un maksimālā veiktspēja ir 390 µW un sta­rojuma viļņu garums 650 nm. Parasti lāzers neapdraud redzi, lai gan skatīšanās uz staru var apžilbināt. Brīdinājums. Neskatieties tieši uz lāzerstaru, jo tas var būt bīstami. Lūdzu, ievērojiet šādus drošības norādīju­mus:
lāzeru drīkst izmantot un uzturēt tikai saskaņā ar ra­žotāja norādījumiem.
Staru vērsiet vienīgi pret apstrādājamo materiālu un nekad pret kādu citu priekšmetu vai pret personu.
Lāzerstaru nedrīkst vērst pret cilvēkiem tīši. To ne­drīkst iespīdināt cilvēka acīs ilgāk par 0,25 sekundēm.
• Vienmēr pārliecinieties, vai lāzerstars ir vērsts pret izturīgu apstrādājamo materiālu, kuram nav atstarojo­šas virsmas. Tas nozīmē, ka piemērots ir koks un tam līdzīgi materiāli ar neapstrādātu virsmu. Spīdīgas, at­starojošas plāksnes vai līdzīgi materiāli nav piemēroti apstrādei ar lāzeru, jo atstarojošā virsma var pavērst staru atpakaļ pret operatoru.
Nenomainiet lāzerstaru ierīci pret kādu citu. Remon­tu ir jāveic ražotājam vai pilnvarotam, specializētam uzņēmumam.
63
Brīdinājums. Regulēšanai un pielāgošanai izmantojiet tikai tos rīkus un metodes, kas aprakstīti šajā instrukcijā. Šo norādījumu neievērošana var izraisīt bīstamu staro-
jumu.
m Pareiza izmantošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu vadlīnijām, kā arī visām katrai iekārtai atbilstošajām vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stā­voklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lieto­šanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās perso­nas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās, kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta. Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies ne­pareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes norādījumiem, kā arī tehniskajiem datiem, kas norā­dīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas notei­kumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un, kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkā­das atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
m Citi riski
Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādī­jumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”, “Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir stingri jānostiprina skavās.
Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet star­ta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas re­zultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti šajā instrukcijā.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas.
m Montāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievieto­jiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un iz­pratis drošības un lietošanas norādījumus.
Izņemiet zāģi no iesaiņojuma un novietojiet uz darba­galda. (Par zāģa pozicionēšanu uz darba galda skatiet nākamo lapu zem virsraksta „POZICIONĒŠANA / DAR­BAVIETA“)
Zāģu skaidu maisa montāža
Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievie­nojiet tos izvades atverei motora zonā.
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģi­ju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pastāv vēl daži riski.
Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virs­mas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties un ir bīstams.
Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet. Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aiz­sargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas drēbes.
Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Val­kājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles un putekļu masku.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var gūt elektrības izraisītus savainojumus.
Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pa­stāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
m Atbilstoša izmantošana
Paredzētā lietošana
Iekārtas griezumi:
Koks un kokmateriāli
• Plastmasa
Neatbilstoša lietošana
Iekārta nav paredzēta:
Dzelzs materiāliem, tēraudam un dzelzs atlējumiem, kā arī cietiem materiāliem, kas nav uzskaitīti, īpaši pārtikas produktiem.
Lai saliktu zāģi bez aizsardzības.
Materiāliem, kas ir lielāki, kā noteikts griešanas datos:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas aprakstītas lietošanas norādījumos.
64
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportē­jot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu trans­portēšanai un uzglabāšanai.
PĀRNĒSĀŠANA
Zāģis griešanai 45º leņķī ir salīdzinoši neliels un viegls, tāpēc pat viens cilvēks to viegli var pārnēsāt. Kad blo­ķēšanas poga (13) ir ksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var
pacelt aiz roktura.
TRANSPORTĒŠANA
Ja iekārtu ir nepieciešams pārvietot, ievietojiet to tās ori­ģinālajā iepakojumā, kurā tā tika piegādāta. Raugieties, lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes). Ja iespējams, nostipriniet kasti ar lenti, lai novērstu nevē­lamas kustības vai nepazaudētu iekārtas daļas.
NOVIETOŠANA/DARBA VIETA
Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdze­na pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimā­lu stabilitāti. Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos 90 līdz 95 cm augstumā no zemes. Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu ma­nevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu. UZMANĪBU! Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbils­tošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta. Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta ie­kārta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības noteikumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī. Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aiz­sargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un pārslodzes. Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecikāci­jām, kas norādītas uz motora. PIEZĪME. Šī zāģa elektrosistēma ir aprīkota ar zemsprie­guma releju, kas automātiski atver ķēdi, kad spriegums kļūst zemāks par minimālo iepriekš iestatīto robežu. Tā tiek novērsta iekārtas funkciju pašattiestatīšanās, kad spriegums atgriežas normas robežās. Neuztraucieties, ja iekārta apstājas netīši. Pārliecinieties, vai elektrosistēmā nav radusies sprieguma kļūda.
REGULĒŠANA
UZMANĪBU!
Visas šeit norādītās regulēšanas procedūras ir jāveic tad, kad iekārtas motors ir izslēgts.
Griešana šķērsvirzienā. Galda virsmas pagriešana (2. att.)
Pagriežot galdu, zāģi griešanai 45º leņķī var pavirzīt pa kreisi un pa labi. Ar skalas palīdzību var precīzi iestatīt
leņķi. Iekārtu var ātri un precīzi iestatīt griešanai 15°, 22,5°, 30° leņķī diapazonā no 0° līdz 45°. Lai pagrieztu rotējamo galdu, atskrūvējiet ksējošo skrūvi (8) un pagrieziet iekārtu aiz roktura (1) līdz ir sasniegts vēlamais leņķis. Pēc tam nostipriniet ar ksējošo skrūvi (8).
Zāģēšanas ierīces noliekšana (3. att.)
Zāģēšanas ierīci var noliekt līdz par 45º leņķim. Atbrīvojiet rokturi (24) iekārtas aizmugurē un, izmantojot skalu, nolieciet ierīci vajadzīgā leņķa pozīcijā. Leņķi var noteikt ar skalas (23) indikatora (25) palīdzību. Pēc tam rokturi kārtīgi jānostiprina.
Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt
griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas lau­kuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
Griešana šķērsvirzienā (4. att.)
Atbrīvojiet bloķēšanas pogu (13)
Paceliet zāģa ierīci aiz roktura (1) līdz ierīce noksējas
visaugstākajā pozīcijā.
Vienmērīgi piespiediet apstrādājamo materiālu pret bloķējošajām barjerām (30), vienlaikus raugoties, lai jūsu roka būtu ārpus zāģa asmens griešanas zonas.
Uzliekot labo roku uz roktura (1), nospiediet sprūdrata sviru (9), lai ierīce pagrieztos uz leju.
Pēc starta pogas (2) nospiešanas motors sāk darbo­ties.
Lēnām lieciet zāģa asmeni pie apstrādājamā materiāla
un grieziet to, nedaudz piespiežot.
Pagrieziet ierīci atpakaļ tās sākotnējā pozīcijā līdz tā noksējas savā vietā.
Lai izslēgtu motoru, atlaidiet rokturi (1).
Zāģa asmens nomainīšana (5. att.)
• Izraujiet kontaktdakšu.
Nolieciet zāģēšanas ierīci augšējā pozīcijā.
Lai atbrīvotu zāģa asmeni, atbrīvojiet kustīgo zāģa
asmens aizsargierīci (11), nospiežot ksatoru (9), un vienlaikus paceliet zāģa asmens aizsargierīci.
Atskrūvējiet zāģa asmens ksācijas skrūvi (uzmanību: kreisās rokas vītne).
Izņemiet skrūvi (3) un zāģa asmens uzmalu (4).
Uzmanīgi noņemiet zāģa asmeni (ar zāģa zobiem var
gūt savainojumus).
Uzlieciet jaunu zāģa asmeni uz iekšējās zāģa asmens uzmalas pareizā zāģa asmens griešanās virzienā.
Ielieciet ārējo zāģa asmens uzmalu vietā un stingri to pieskrūvējiet.
Nolieciet zāģa asmens aizsargierīci atpakaļ tās pa­reizajā pozīcijā.
Lāzera bateriju nomainīšana (6. att.)
Noņemiet lāzera bateriju nodalījuma vāku 16. Izņemiet abas baterijas.
Nomainiet abas baterijas ar tāda paša vai līdzīga vei-
da baterijām. Pārliecinieties, ka bateriju poli ir tādā pat
65
virzienā kā iepriekšējām baterijām.
Aizveriet bateriju nodalījuma vāku.
m Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots dar­bam. Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības pade­ves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarināta­jiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Svarīga piezīme.
Pārslodzes gadījumā motors izslēdzas automātiski. Mo­toru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas laiks var būt dažāds.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi. Iespējamie cēloņi ir:
saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu vai durvīm;
samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai iz­vietojot savienojuma kabeli;
iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma kabeli;
izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk no sienas kontaktligzdas;
plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami. Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas. Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteiku­miem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Vienfāzes motors
Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam, kas norādīts uz specikācijas plāksnes.
Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķēr­sgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas darbības drošinātāju. Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis. Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
motora ražotājs;
motora strāvas veids;
dati, kas norādīti uz iekārtas specikācijas plāksnes;
dati, kas norādīti uz slēdža specikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar visu piedziņas ierīci un slēdzi.
Piederumi
ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA
Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotā­ju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvē­les var uzstādīt arī maisu skaidām. Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkša­nas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt ltru. Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vis­maz 30 metri sekundē.
m Apkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepiecieša­ma speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgraka ap­kopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru de­fektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas.
Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jā­uzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
KĀRTĒJĀ APKOPE
Kārtējo apkopi, kas aprakstīta iepriekšējā un turpmākajā paragrāfā, var veikt nekvalicēts darbinieks. Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alumī­nija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās daļas ieeļļojas pašas. Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu (aiz­sargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēršanai). Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas zo­nas, darba virsmas un atbalsta pamatnes. Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu. UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu! Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalicētam darbinie-
kam vai nomainiet to.
PALĪDZĪBA
Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalicētam dar­biniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.
IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA
Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriā­lo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
66
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Problēma Iespējamie cēloņi Palīdzība
Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves
kabelis vai kontaktdakša. Izdeguši
drošinātāji.
Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un nesasniedz vajadzīgo ātrumu.
Motors darbojas pārāk skaļi. Bojāti tinumi. Bojāts motors. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalicēts
Motors nedarbojas ar pilnu jaudu. Apgaismojuma, ierīču vai citu moto-
Motors ātri pārkarst Motora pārslodze; neadekvāta
Griešanas jaudas samazināšanās, zāģējot
Zāģa griezums ir robains vai viļņains Zāģa asmens ir neass; zobu forma
Apstrādājamais materiāls tiek sa­plēsts vai sašķelts
Zems elektrības padeves sprie­gums. Bojāti tinumi. Izdedzis kon-
densators.
ru darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
dzesēšana
Zāģa asmens ir par mazu (pārāk bieži tiek uzasināts)
neatbilst griežamā materiāla biezu-
mam
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai zāģa asmens neatbilst pielieto-
jumam
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalicēts dar­binieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātā­jus un nomainiet tos, ja nepieciešams.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda kvalicēts darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvali­cēts darbinieks.
darbinieks.
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta, nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot; notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu optimālu dzesēšanu
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures
punktu
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu zāģa asmeni
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
67
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patir­ties su jūsų naująja mašina. Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo su­gadinimą šiais atvejais:
naudojimo,
instrukcijų nesilaikymo,
remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapi-
brėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
naudojimo,
sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei
nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
nuostatomis
Mes rekomenduojame:
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš su­renkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo ins­trukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį. Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei var­tojimo laikotarpį. Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame va­dove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo ša­lies įstatymų naudojant šią mašiną. Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas ša­lia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant dar­bą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus lei­džiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo
mašinomis.
Sudedamosios dalys, 1 Fig.
1 Rankena 2 Paleidimo mygtukas 3 Bazė 4 Gaubto šarnyras/ bazė 5 Rotacinis stalas 6 Variklis 7 Pjūklo ašmenys 8 Stalo įdėklas 9 Keliamasis svertas 10 Pjūklo ašmenų apsauga, ksuota 11 Pjūklo ašmenų apsauga, judanti 12 Maišas skiedroms 13 Suveržiantysis griebtuvas
Siuntinio sudedamosios dalys
Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis mm
Skersmuo ø
besisukančio stalo
mm
Stalo aukštis mm Pjūklo ašmenų
skersmuo ø mm Variklio greitis 1/min Pjovimo greitis 1/min
Šarnyrinės jungties
diapazonas
Įrankio pjaunamosios
briaunos
nuožulnumas
Dvigubas pjovimas kampu 45º x 45º
Nustatymai
Svoris kg. Pjovimo duomenys išilginiam pjovimui
90°/90°/ 90°/45° 45°/90 45°/45° Varantysis
mechanizmas Variklis V/Hz
Tiekiama galia W
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus!
Apstrādājamā priekšmeta augstumam jābūt vismaz 3 mm. Pārliecinieties, lai apstrādājamais priekšmets vienmēr būtu rnostipināts ar spriegojumierīci.
Informācija par troksni
Iekārtas trokšņa līmeņi apstrādes laikā ir sekojoši:
: 99.6dB(A) K=3dB(A)
L
pA
: 112.6dB(A) K=3dB(A)
L
wA
Vibrācija: 4.51m/s Brīdinājums: Troksnis var nodarīt nopietnu kaitējumu Jūsu veselībai. Ja motora troksnis pārsniedz 85 dB (A), lūdzu, valkājiet atbilstošus dzirdes aizsargus. Ja elektrības savienojums ir bojāts, strāva var kris­ties iekārtu ieslēdzot. Tas var ietekmēt citas iekārtas (piemēram, mirgojošas gaismas). Ja elektrības jauda atbilst Zmax <0,27, šādiem traucējumiem nevajadzētu rasties. (Ja tādi rodas, informējiet par to savu izplatītāju).
Vibrācijas emisijas vērtība, kas dota zemāk, ir mērīta ar standarta testu un to var izmantot, salīdzinot vienu elektroinstrumentu ar otru;
Vibrācijas emisijas vērtību, kas dota zemāk, var izmantot pirmajam iedarbības novērtējumam.
Brīdinājums:
Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties patiesajā elektroinstrumenta lietošanas reizē no noteiktās vēr­tības, kas atkarīga no elektroinstrumenta lietošanas veida;
Mēģiniet pakļaušanu vibrācijai samazināt līdz minimu­mam. Piemēri, kā samazināt vibrācijas līmeni, ietver
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
Dulkių surinkėjo maišas
Darbinės detalės laikiklis
Pjūklo ašmenų kaitimo mechaniz-
mas SW 6
3 suportai
2 angliniai šepečiai
Naudojimo instrukcijos
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
kairėn
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 5°, 22,5°,
30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
2
K=1.5m/s
2
HM80L
68
cimdu valkāšanu instrumenta lietošanas laikā un dar­ba stundu ierobežošana. To darot, jāņem vērā visas darbības cikla daļas (piemēram, laikus, kad elektroins­truments ir izslēgts vai kad tas ir ieslēgts bez kravas).
Bendros pastabos
Išpakavus gaminį patikrinkite jį dėl galimų transpor­tavimo pažeidimų. Nedelsiant informuokite tiekėją pastebėję bet kokių pažeidimų. Vėlyvi nusiskundimai
nebus priimti.
Įsitikinkite, kad siuntinys pilnai sukomplektuotas.
Atidžiai perskaitykite šias instrukcijas, kad susipažin-
tumėte su mašina prieš ja naudojantis.
• Naudokite tik originalias SCHEPPACH dalis priedams bei susidėvėjusioms ir atsarginėms detalėms keisti. Atsarginių detalių galima prašyti iš jūsų specializuoto SCHEPPACH tiekėjo.
Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei ma­šinos surinkimo metus ir jos tipą.
Šiose vartojimo instrukcijose mes pažymėjome tas vietas, kurios liečia jus ir jūsų naudojamą prietaisą šiuo ženklu: m
m Bendri Saugos Reikalavimai
Nodrošiniet piemērotu apgaismojumu darba vietā.
Izmantojiet spriegojumierīci, lai nostiprinātu
apstrādājamo priekšmetu.
Sekojiet instrumentu nomaiņas instrukcijām.
Saglabājiet rokturus sausus, attaukotus un tīrus.
Izdaliet drošības instrukcijas visiem, kas strādā ar
iekārtu.
Vienmēr saglabājiet visus drošības brīdinājumus par iekārtu pilnīgā un salasāmā stāvoklī.
Pārbaudiet elektrības vadus. Nedrīkst būt bojātu vadu.
Pārliecinieties, ka iekārta ir stabila un atrodas uz stin- gras virsmas.
Uzmanieties darba laikā: pirksti, rokas un acis ir
pakļautas ievainojumu riskam.
Turiet bērnus prom no iekārtas, kad tā pievienota elektrības padevei.
Kad iekārtā strādā, visiem drošinātājiem un vākiem ir jābūt atbilstoši piestiprinātiem.
Personai, kas strādā ar iekārtu, ir jābūt vismaz 18 ga­dus vecai. Mācekļiem ir jābūt vismaz 16 gadus veciem un tie cieši jāpārrauga, kamēr tie strādā ar iekārtu.
Personām, kas strādā ar iekārtu, nedrīkst novērst uzmanību.
Saglabājiet iekārtas darba virsmu tīru no koksnes pārpalikumiem.
Valkājiet cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet rotas­lietas, gredzenus un pulksteņus.
Valkājiet cepuri vai matu tīkliņu, lai aizsargātu garus matus.
Drošības aprīkojums uz iekārtas nedrīkst tikt
demontēts vai iznīcināts.
Veiciet pielāgošanas, mērīšanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad motors ir izslēgts. Atvienojiet no rozetes un pagaidiet līdz instrumenta rotējošās daļas pilnībā
apstājas.
Izslēdziet iekārtu, kad novēršat kādas kļūmes. Atvi­enojiet iekārtu no rozetes.
Uzstādīšanu, remontdarbus un uzturēšanas darbus elektrības uzstādījumiem drīkst veikt tikai ar kvalicētu speciālistu palīdzību.
Viss drošības un aizsargaprīkojums ir atkārtoti jāuzstāda uzreiz pēc remontdarbu un uzturēšanas
darbu pabeigšanas.
Nepakļaujiet iekārtu mitrumam un neizmantojiet līdzās
iekārtai uzliesmojošas vielas vai gāzes.
Esiet piesardzīgs iekārtas darbības laikā. Izmantojiet veselo saprātu, strādājot ar iekārtu. Nelietojiet iekārtu, kad esat noguris vai kad Jūsu uzmanība tiek novērsta.
Nekad neizmantojiet iekārtu ārpus telpām, kad vispārīgie laika apstākļi to neatļauj (piemēram, lietus vai pērkona negaisa laikā).
• Valkājiet atbilstošu apģērbu: nevalkājiet platas piedur­knes, šalles, kaklasaites, kaklarotas vai aproces, ku­ras var ieraut kustīgajās iekārtas daļās.
Vienmēr izmantojiet personīgās aizsargierīces: piemērotas aizsargbrilles, labi pieguloši cimdi, ārējie vai iekšēji ausu aizsargi un kapuce, kas nosedz ma­tus, ja nepieciešams.
Pievērsiet uzmanību elektrības vadam: tas nekad nedrīkst ķerties aiz iekārtas vai atvienot iekārtu no rkontaktligzdas. Sargājiet to no asām malām, eļļas un pārkaršanas.
Ja nepieciešams pagarinātājs, izmantojiet tikai apstiprinātos produktus.
Piesargieties no elektriskā šoka: izvairieties no iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, ra-
diatoriem un ledusskapjiem.
Turiet darba zonu tīru.
Nepārlādējiet instrumentu – Jūs strādāsiet drošāk
piemērotā jaudas diapazonā.
Valkājiet drošības brilles un putekļu masku, ja veicat darbu, kas rada putekļus.
Vienmēr pievienojiet putekļu savācēju, kad strādājat.
Nekad neizmantojiet vadu tam neparedzētiem
nolūkiem. Neizmantojiet to, lai atvienotu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Turiet vadu labā attālumā no karstu­ma avota, eļļas un asām malām.
Izvairieties no nepiemērota ķermeņa stāvokļa. Vienmēr stāviet uz kājām un saglabājiet līdzsvaru.
Neatstājiet uzgriežņu atslēgas vai citus instrumentus iekārtā. Pirms iekārtas ieslēgšanas, pārliecinieties, ka pielāgošanas atslēgas un uzgriežņu atslēgas ir noņemtas.
Uzglabājiet neizmantotos instrumentus drošībā. Tie jāuzglabā sausā vietā, ieslēgti vai novietoti vietā, kur tiek nevar piekļūt bērni.
• Izmantojiet pareizo instrumentu.
Neizmantojiet zemas jaudas iekārtas smagam dar­bam.
Neizmantojiet instrumentu tam neparedzētajiem
nolūkiem.
Strādājot ārpus telpām, ir ieteicams valkāt neslīdošus apavus.
Rūpējieties par instrumentiem. Saglabājiet griešanas
instrumentus asus un tīrus labākiem un drošākiem
69
darba apstākļiem.
Regulāri pārbaudiet instrumenta elektrības vadu un bojājumu gadījumā, lieciet to nomainīt serticētam
tehniskajam darbiniekam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos,
ja tiem ir bojājumi.
Izvairieties no nejaušas iekārtas ieslēgšanas.
Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgts pirms
kontaktdakšas ievietošanas kontaktligzdā.
Pārbaudiet, vai instrumentam nav radušies bojājumi.
Pirms turpmākas instrumenta lietošanas ir rūpīgi
jāpārbauda drošības ierīces vai nedaudz bojātās daļas, lai iekārta sniegtu atbilstošu funkciju.
Aplieciniet, ka kustīgās daļas pienācīgi strādā un neiesprūst un pārbaudiet, vai nav bojātu daļu. Visas daļas ir pareizi jāuzstāda un jāatbilst visām prasībām, lai nodrošinātu instrumenta atbilstošu darbību.
Bojātās drošības ierīces vai citas daļas ir jāsalabo autorizētam izplatītājam saskaņā ar noteikumiem vai jānomaina, ja vien instrukcijās nav norādīts citādi.
Bojātie slēdži ir jānomaina apkopes centrā.
Neizmantojiet instrumentus ar slēdžiem, kurus nevar
ieslēgt vai izslēgt.
UZMANĪBU
• Citu instrumentu un piederumu izmantošana var
pakļaut Jūs personīgiem ievainojumiem.
Jūsu instruments ir jālabo kvalicētam elektriķim.
Šis instruments atbilst atbilstošajiem drošības noli-
kumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, izmantojot oriģinālas rezerves daļas, pretējā gadījumā lietotājs var gūt savainojumus.
Papildus drošības noteikumi leņķa zāģiem
Neizmantojiet deformētus vai bojātus asmeņus.
Nestrādājiet ar zāģi bez aizsargiem to vietās.
Nomainiet galda ieliku, kad tā ir nolietota.
Zāģis ir jāizmanto tikai koka vai kokam līdzīgu
materiālu un plastmasas griešanai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa asmeņus, kas atbilst EN847-1 standartam.
Pievienojiet putekļu savācēju savam ķēdes zāģim dar­ba laikā.
Izvēlieties asmeņus atbilstoši griežamajam materiālam.
Pārbaudiet maksimālo griešanas dziļumu.
Kad griežat garākus gabalus, vienmēr izmantojiet
pagarinājuma sliedes un ievietojiet centrētāju vai citu centrēšanas ierīci labākai satveršanai.
Valkājiet ausu aizsargus.
Operatora stacija ir iekārtas priekšpusē.
Izmantojiet centrēšanas ierīci, lai nodrošinātu
apstrādājamo priekšmetu.
Izslēdziet instrumentu, ja asmens iesprūst apstrādājamā priekšmetā vai jau priekšmets ir ie-
spiests.
Brīdinājums: Neizmantojiet asmeņus, kas izgatavoti
no ātri griežoša instrumentāla tērauda.
Saglabājiet grīdas zonu tīru no vaļīgām daļām, piemēram, koka skaidām un atgriezumiem.
Pārliecinieties, ka asmens ātrums, kas norādīts uz etiķetes, ir vismaz vienāds ar zāģa ātrumu.
Izmantojiet cimdus, rīkojoties ar zāģa asmeņiem un
asiem materiāliem.
Izmantojiet tikai blīves un vārpstas gredzenus, kas ir piemēroti ražotāja norādītajam mērķim.
Brīdinājums: Nenoņemiet atgriezumus vai citas apstrādājamā priekšmeta daļas no griešanas zonas, kamēr iekārta darbojas un zāģis nav pilnībā apstājies.
Vienmēr iespīlējiet apstrādājamo priekšmetu zāģa galdā.
Pārliecinieties, ka iekārta stāv droši pirms zāģēšanas uzsākšanas.
BRĪDINĀJUMS! Troksnis var nodarīt kaitējumu Jūsu veselībai. Ja skaņas līmenis 85dB (A) ir pārsniegts, ir jāvalkā dzirdes aizsargi.
Pirms katras lietošanas, rūpīgi pārbaudiet visus aiz­sargus un citas daļas, lai pārliecinātos, ka tās turpi­na pildīt savas funkcijas. Pārbaudiet stāvokli, gludu darbību, bojājumus, kas varētu ietekmēt instrumenta funkciju. Bojāta daļa ir nekavējoties profesionāli jānomaina vai jāsalabo.
m Briesmas no bloķētiem priekšmetiem vai to daļām!
Ja rodas bloķējums, lūdzu, dariet sekojošo:
1. Izslēdziet iekārtu
2. Atvienojiet to no kontaktligzdas
3. Uzvelciet cimdus
4. Izlabojiet bloķējumu ar atbilstošiem instrumenti-
em.
Papildomos saugumo instrukcijos lazerinei šviesai.
Šioje sistemoje naudojama lazerinė šviesa ir lazerinė ra­diacija atitinka 1 klasės reikalavimus ir neviršija maksima­lios 390 µW galios bei 650 nm bangos ilgio. Normaliomis sąlygomis lazeris nekelia optinio pavojaus, tačiau įdėmus žiūrėjimas į spindulį gali sukelti momentinį aklumą. Įspėjimas: nemėginkite žiūrėti tiesiai į lazerio spindulį, nes tai yra pavojinga sveikatai. Prašome peržiūrėti že­miau esančius saugumo reikalavimus:
Lazeris gali būti naudojamas ir prižiūrimas tik su ga­mintojo pateiktomis instrukcijomis.
Kreipkite spindulį tik į darbinę detalę, bet niekada į kitą
asmenį arba objektą.
• Lazerinis spindulys niekada negali būti tyčia nukrei­piamas į kitus asmenis. Jis negali būti laikomas nu­kreiptas į kito asmens akis ilgiau nei 0.25 sekundės.
Visada įsitikinkite, kad lazerio spindulys yra nukreiptas į tvirtą apdirbamą detalę be atspindinčio paviršiaus. Tai reiškia kad mediena ir kiti šiukštūs paviršiai yra tin­kami darbui lazeriu. Blizgančios, šviesą atspindinčios plokštės ar panašūs paviršiai nėra tinkami darbui su lazeriu, nes atspindintis paviršius gali nukreipti lazerio spindulį operatoriui į akis.
Nemėginkite keisti lazerinės šviesos bloko kitu. Tik gamintojas arba įgaliota specializuota įmonė gali atlikti
remonto darbus.
Dėmesio: jūs turite taikyti tik šio vartotojo vadovo reko-
menduojamus nurodymus bei derinimo įrankius ir me­todus. Jų nesilaikymas gali sukelti pavojingą radiaciją.
70
m Tinkamas naudojimas
CE testus išlaikę įrenginiai atitinka galiojančias EK mašinų direktyvas kaip ir direktyvas atskirai kiekvie­nam įrenginiui.
Įrenginys turi būti naudojamas tik techniškai puikios būklės pagal savo numatytąją paskirtį ir instrukcinius vadovo nurodymus bei tik asmenų, susipažinusių su saugumo reikalavimais ir žinančių šios mašinos ke­liamus pavojus. Ypač atkreipkite dėmesį ir stenkitės pašalinti tuos gedimus, kurie kelia pavojų saugumui.
• Bet koks kitas nesankcionuotas naudojimas nėra api­brėžtas. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių; iš to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o vartotojo atsa­komybėje.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo prie­žiūros instrukcijų, kaip ir gamintojo pateiktų techninių duomenų išmatavimų.
Turi būti laikomasi susijusių nelaimingų atsitikimų pre­vencinių įstatymų bei kitų visuotinai priimtų saugumo taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma tik asmenų, susipažinusių su jos veikimo principais ir žinančių jos keliamus pavojus. Neįgalioti mašinos pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių.
Mašina gali būti naudojama tik su originaliais gamin­tojo pateiktais priedais bei įrankiais.
m Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų sau­gumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti.
Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų de­fektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi skilinėti ir gali būti pavojinga.
Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdoroja­ma sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
• Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tin­kamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės deta­lės gali būti pavojingos.
• Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų opera­toriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius dra­bužius.
• Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojin­gos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – to­kias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudoji­mas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo rei­kalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo vadovo instrukcijų.
Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidė­vėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių tikslumo atžvilgiu.
Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, vi­sada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės detalės turi būti tvirtai suveržtos.
Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo – ne­spauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio var­totojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su jūsų pjovimo mašina.
Visada laikykite rankas atokiau nuo darbinės aplinkos kai mašina veikia; prieš atliekant bet kokius darbus, atleiskite pagrindinį jungiklio mygtuką, esantį ranke­noje, tokiu būdu išjungdami mašiną.
m Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo ka­belio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surin­kimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote su saugos bei valdymo instrukcijomis.
Izņemiet zāģi no iesaiņojuma un novietojiet uz darba­galda. (Par zāģa pozicionēšanu uz darba galda skatiet nākamo lapu zem virsraksta „POZICIONĒŠANA / DAR­BAVIETA“)
Pjūklo dulkių maišo surinkimas
Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite maišą prie išmetamosios angos skylės variklio srityje.
m Tinkamas eksploatavimas
Paredzētā lietošana
Iekārtas griezumi:
Koks un kokmateriāli
• Plastmasa
Neatbilstoša lietošana
Iekārta nav paredzēta:
Dzelzs materiāliem, tēraudam un dzelzs atlējumiem, kā arī cietiem materiāliem, kas nav uzskaitīti, īpaši pārtikas produktiem.
Lai saliktu zāģi bez aizsardzības.
Materiāliem, kas ir lielāki, kā noteikts griešanas datos:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Mašinos paleidimas
Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš pradė­dami eksploatuoti mašiną.
IŠPAKAVIMAS
Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir laikykite ją saugioje vietoje ateities transportavimo ir lai­kymo tikslais.
71
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS
Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuo­jamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti už rankenos, kuomet ksuojantis mygtukas (13) yra nusta­tomas žemiausioje pozicijoje.
TRANSPORTAVIMAS
Tas atvejis, kai mašina turi būti transportuojama origina­lioje pakuotėje, kurioje ji buvo gauta. Žiūrėkite, kad ji būtų teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės). Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba jų netek-
ties.
POZICIJA/ DARBO VIETA
Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią galimą stabilumą. Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos pavir­šius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90 ir 95 cm. nutolęs nuo žemės. Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. er­dvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam, kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir regu-
liavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus.
DĖMESIO: užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamo­je vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo atžvilgiu. Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygos yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitiki-
mams.
ELEKTRINĖS JUNGTYS
Užtikrinkite, kad elektrinė sistema, į kurią yra jungiama jūsų mašina, yra įžeminta pagal visus šiuolaikinius sau­gumo reikalavimus ir kad elektros srovės lizdas yra pui­kios būsenos. Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo
trumpų jungimų ir perkrovų. Šio prietaiso pasirinkimas turi atitikti mašinos elektrines specikacijas, nurodytas ant variklio.
PASTABA
Jūsų nuožulnaus pjovimo pjūklas yra aprūpintas valdymo rele, kuri automatiškai atidaro grandinę įtampai kritus že­miau iš anksto nustatytos ribos ir kuri neleidžia savaime persikrauti mašinos funkcijoms įtampai grįžus į normalų lygį. Nepanikuokite, jei mašina nevalingai išsijungia. Užtikrin­kite, kad elektrinėje sistemoje nebuvo įtampos kritimo.
REGULIAVIMAS
DĖMESIO:
Visos žemiau aprašomos reguliavimo procedūros turi bū­ti atliekamos esant išjungtam varikliui.
Skersinio pjovimo operacija:
Sukinėjant stalo paviršių (2 Fig.)
Sukinėjant stalą, nuožulnaus pjovimo pjūklas gali būti perkeltas į kairės arba dešinės rankos pusę. Naudojant skalę, įmanomas tam tikras konkretus kampinis nustaty­mas. Gali būti greitai ir tiksliai nustatyti 15°, 22,5°, 30° kampai nuo 0° iki 45°. Sukinėjant šarnyrinį stalą, atleiskite ksuojamą varžtą (8) ir sukite visą sistemą su rankena (1), kol norimas kam­pas bus pasiektas. Tada vėl ją užveržkite su ksuojančiu varžtu.
Kreipiant pjūklo sistemą (3 Fig.)
Pjūklo sistema gali būti pakreipta iki 45°. Atsukite rankinį spaustuvą (24) mašinos užpakalinėje dalyje ir, naudodami skalę, pakreipkite sistemą į pagei­daujamą kampinę poziciją. Kampas gali būti nustatytas naudojant skalės (23) indikatorių (25). Pabaigoje rankinis spaustuvas turi būti vėl saugiai priveržtas.
Eksploatavimas
Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas, jūs galite pradėti pjovimo darbus. DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant.
Skersinio pjovimo operacija (4 Fig.)
Atsukite ksuojantį mygtuką (13)
Kelkite pjūklo sistemą naudodami rankeną (1) tol, kol
ji užsiksuos viršutinėje pozicijoje.
Tolygiai spauskite darbinę detalę su blokuojančiomis grotelėmis (30), tuo pačiu užtikrindami, kad jūsų ranka yra už pjūklo ašmenų pjovimo zonos.
Dešine ranka laikydami rankeną (1), spauskite ke­liamąjį svertą (9) taip, kad visa sistema galėtų būti pakreipta žemyn.
Paspaudus paleidimo mygtuką (2), variklis pradeda veikti.
Lėtai priartinkite pjūklo ašmenis prie darbinės detalės
ir pradėkite ją pjauti švelniai spausdami.
Kreipkite sistemą atgal i pradinę poziciją kol ji užsik­suos reikiamoje pozicijoje.
Paleiskite rankeną (1), kad variklis išsijungtų.
Pjūklo ašmenų keitimas (5 Fig.)
Ištraukite energijos kištuką.
Nustatykite pjovimo sistemą į viršutinę padėtį.
Atsukite mobilią pjūklo ašmenų apsaugą (11) spaus-
dami spyną (9) ir tuo pačiu metu keldami pjūklo ašme­nų apsaugą, kad pasiekti pjūklo ašmenis.
Atsukite pjūklo ašmenų ksuojantį varžtą (Dėmesio: tema, skirta kairiarankiams).
Išimkite varžtą (3) ir pjūklo ašmenų antbriaunį (4).
Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (galimas traumos
pavojus nuo ašmenų dantų).
Uždėkite naujuosius pjūklo ašmenis ant vidinio pjū­klo ašmenų antbriaunio, tuo pačiu metu stebėdami jų sukimosi kryptį.
Įdėkite išorinį pjūklo ašmenų antbriaunį į vietą ir tvirtai prisukite varžtą.
72
Grąžinkite pjūklo ašmenų apsaugą į teisingą poziciją.
Priedai
Lazerio baterijų keitimas (6 g.)
Nuimkite lazerio baterijų skyriaus dangtelį (16). Išim-
kite abi baterijas.
• Pakeiskite abi baterijas to paties arba ekvivalentiško
tipo baterijomis. Įsitikinkite, kad naujųjų baterijų poliai sutaptų su senųjų kryptimi.
Uždarykite baterijų skyriaus dangtelį.
m Elektrinis sujungimas
Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas darbi­niam režimui.
Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei pa­naudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vietines
reikalaujamas nuostatas.
Svarbi informacija:
Perkrautas variklis išsijungia automatiškai. . Praėjus tam tikram vėsinimo laikotarpiui, jūs galite vėl jį įjungti.
Pažeisti elektrinės jungties laidai
Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai pa­žeidimai. Priežastys gali būti:
Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti per langų ar durų plyšelius.
Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo.
Įpjovimai, atsirandantys ziškai pažeidus elektrinius laidus.
Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų trau­kimo iš lizdo sienoje.
Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios
pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudo­jamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite elektrinius kabelius dėl pažeidimų. Įsitikinkite, kad kabeliai atjungti nuo maitinimo grandinės juos tikrinant. Elektrinės jungtys turi atitikti jūsų šalyje ga­liojančius įstatymus.
Vienfazis variklis
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duome­nimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent 1.5 mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25 metrai – 2.5 mm2.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu sau-
gikliu.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto dar­bai gali būti atliekami tik kvalikuoto specialisto. Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos duomenis:
Variklio gamintoją
Varikliui teikiamos srovės tipą
Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės
Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
Jeigu variklis turi būti grąžintas, jis visada turi būti atsiųs­tas su pilna varančiąja sistema ir jungikliu.
DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA
Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri ga­li būti pajungta į įsiurbimo sistemą. Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali būti sumontuotas. Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba rezervuarą bei išvalyti ltrą. Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30 metrų per sekundę.
m Priežiūra
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasi-
baigus prireikia iškviesti specialistus atlikti ypatin­gus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreip­tis į mūsų rekomenduojamą paslaugų tiekėją arba tiesiai pas gamintoją.
Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus variklį.
Visa saugumo įranga turi būti sumontuota iš naujo baigus remonto arba priežiūros darbus.
REGULIARI PRIEŽIŪRA
Anksčiau ir šiame skyriuje minima reguliari priežiūra gali būti atliekama ir nepatyrusių darbuotojų. Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu, nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygomis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius); visos besisu­kančios dalys yra savaiminio tepimo. Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines prie­mones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsitikimų ir
pirštines).
Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo srities, tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų. Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio naudoji-
mas.
DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų! Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sunkumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalikuotiems spe-
cialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.
PAGALBA
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibai-
gus prireikia iškviesti kvalikuotus specialistus atlikti ypa­tingus priežiūros arba remonto darbus, visada kreipkitės pagalbos į įgaliotus aptarnavimo centrus arba tiesiai pas gamintoją, jei aptarnavimo centro jūsų rajone nėra.
MAŠINOS PERLEIDIMAS
Pasibaigus jos operaciniam laikotarpiui, ji turi būti atiduo­ta pramoninių atliekų surinkimo ir perdirbimo Centrui.
73
Gedimų lokalizavimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Variklis neveikia Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos
arba kištukas. Perdegę saugikliai.
Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia operacinių greičių
Pernelyg didelis variklio triukšmas Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams
Variklis nepasiekia pilno galingumo Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl
Variklis greitai perkaista Variklio perkrovimas;nepakankamas jo
Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia Pjovimo ašmenys yra per maži (per daž-
Pjūvis yra nelygus arba banguotas Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma
Darbinė detalė plyšta arba skilinėja Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos apvijos. Perdegęs kondensatorius.
apšvietimo, pagalbinių darbų bei kitų variklių darbo
aušinimas
nai galandami)
nėra pritaikyta pjaunamos medžiagos
storiui
ašmenys nepritaikyti šiam darbui
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam personalui. Nemėginkite jos remon­tuoti pats, nes tai gali būti pavojinga.
Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite
juos, jei būtina. Paprašykite elektros linijų darbuotojų
patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensatorių.
patikrinti mašinos variklį
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais
darbais ar pajungtais varikliais, kuria­me veikia ir jūsų mašina.
Stenkitės neperkrauti variklio pjauda­mi; išvalykite dulkes iš variklio, kad užtikrinti optimalų jo aušinimą
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį ksatorių
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba nau­dokite atitinkamą jų tipą
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
74
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo týmto zaria­dením vzniknú pri:
nevhodnej obsluhe,
nedbaní na návod na obsluhu,
opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
neprevádzkovaním podľa určení,
výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznáme­nie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami využitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pra­covať a ako obmedzovať možnosť vzniku nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu, eliminovať a zvyšo­vať spoľahlivosť a životnosť nástroja. Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy pre prevádzku tohto prístroja. Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou. Každá osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na stroji môžu praco­vať len osoby, ktoré sú zoznámené s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať naj­nižší vek. Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých bezpeč­nostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Legenda obr. 1
1 Rukoväť 2 Tlačidlo spustenia 3 Podstavec 4 Kĺbové puzdro / sokel 5 Rotační stôl 6 Motor 7 List píly 8 Vložka stolu 9 Blokovacia páka 10 Nepohyblivý kryt listu píly 11 Pohyblivý kryt listu píly 12 Vak pre triesky 13 Upínacia čeľusť
HM80L
Obsah dodávky
Skracovacia a pokosová píla
Vak pre triesky Držiak obrobku
Nástroj pre výmenu listu píly
SW 6
3 podpery
2 karbónové kefky
Návod na obsluhu
Technické údaje Rozmery D x Š x V mm ø rotačného stola mm Výška stolu mm
Pílový list ø mm
Otáčky 1/min. Rezná rýchlosť m/s Akčný okruh
Uhol sklonu
Dvojité skosenie 45°
x 45°
Nastavenie rastru
Hmotnosť kg Rezacie údaje skracovacej prevádzky
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
ľavé
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
90°/90°/ 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm
Pohon Motor V/Hz
Príkon kW
Technické zmeny vyhradené!
220–240/50
S6 25% 1500W
Informácie o hladine hluku
Hladiny hluku v priebehu prevádzky sú nasledujúce: Maximálny akustický tlak: 99,6 dB (A) Maximálny akustický výkon: 112,6 dB (A)
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňo­vať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskyt­núť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
75
Všeobecné pokyny
Po vybalení skontrolujte všetky diely kvôli prípadnému poškodeniu. Ak je niektorá časť zariadenia chybná, okamžite kontaktujte predajcu. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Skontrolujte, či je zásielka úplná.
Pred prácami na píle si dobre prečítajte návod na obsluhu.
Pri výmene dielov alebo v prípade ich opotrebovania,
používajte len originálne príslušenstvo. Náhradné die­ly získate od vášho predajcu scheppach.
Pri objednávke uveďte naše číslo výrobku, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
V tomto návode na obsluhu Vás chceme informovať o bezpečnosti, týmito zobrazenými symboly: m
m Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny dajte všetkým osobám, ktoré budú pracovať na stroji.
Všetky bezpečnostné pokyny a výstražné značky na stroji musia byť dobre čitateľné.
Skontrolujte napájací kábel. Musí byť bez chýb.
Presvedčte sa, že je stroj upevnený na pevnom pod­klade.
Pozor pri práci: Nebezpečenstvo poranenia prstov,
očí a rúk.
Zamedzte prístup detí k prístroju, ktorý zapojený do elektrickej siete.
Pri prácach na stroji musia byť nainštalované všetky
ochranné zariadenia a kryty.
Osoby vykonávajúce obsluhu zariadenia musia mať minimálne 18 rokov. Učni musia mať minimálne 16 rokov a ba stroji môžu pracovať iba pod dozorom.
Osoby pracujúce na stroji sa od neho nemôžu otáčať.
Pracovné miesto udržiavajte bez triesok a hoblín.
Noste tesný priliehavý odev. Odkladajte šperky, prste-
ne a náhrdelníky.
Nasadzujte si pokrývku hlavy alebo čapicu, keď máte dlhé vlasy.
Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú demon­tovať ani deaktivovať.
Prestavby, čistenie, meranie a nastavenie vykonávajte iba v prípade, že je motor vypnutý. Vytiahnite sieťovú zástrčku a počkajte až sa rotujúce diely zastavia.
Pre odstráneniu porúch, stroj zastavte. Vytiahnite sie­ťovú zástrčku.
Opravy, inštalácie a údržbu na elektroinštalácii môžu vykonávať len odborníci.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadia sa musia po dokončení opravárenských a údržbárskych prác opäť ihneď namontovať.
Stroj nepoužívajte vo vlhkom prostredí a v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynu.
Prístroj nepoužívajte vonku, ak na to nie sú vhodné poveternostné a prírodné podmienky (napr.: explozív­ne ovzdušie, počas búrok alebo dažďa).
Správne sa obliekajte: Nenoste široké rukávy, šály,
kravaty, retiazky alebo náramky, ktoré by sa mohli dostať do dielov stroja.
Stále používajte osobné ochranné pomôcky:. Vyhovu­júce okuliare, rukavice vo správnej veľkosti, vonkajšiu alebo vnútornú ochranu sluchu, podľa potreby čapicu, ktorá zakryje vlasy.
Dávajte pozor na napájací kábel: Nesmiete ním nadvi­hovať stroj, alebo vyťahovať zástrčku zo zásuvky, chráňte ho pred ostrými hranami, olejom a prehriatím.
Ak používate predlžovací kábel, používajte len schvá­lený výrobok.
Chráňte sa pred elektrickým úrazom: Vyvarujte sa kontaktu s uzemnenými predmetmi, ako sú trubky, radiátory a chladničky.
Doplňujúce bezpečnostné pokyny na skracovacie a pokosové píly
Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové listy.
Nepoužívajte pílu bez ochranných zariadení.
Vymieňajte vložky stola, ak sú opotrebované.
Používajte pílu len na rezanie dreva a podobných
materiálov.
Používajte len pílové listy odporúčané výrobcom, ktoré zodpovedajú EN847-1.
Pripájajte vašu pokosovú pílu k lapaču prachu.
Vyberajte pílové listy podľa materiálu, ktorý sa má
rezať.
Kontrolujte maximálnu hĺbku rezu.
Vždy používajte pri rezaní dlhých obrobkov pre lepšie
zachytenie predlžovaciu podperu a nasadzujte upína­cie čeľuste alebo iné upínacie zariadenia.
• Noste ochranné okuliare.
VÝSTRAHA! Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Ak sa prekročí prípustná hladina hluku 85 dB(A), musí sa nosiť ochrana sluchu.
Dodatočné bezpečnostné pokyny laserové svetlo
Laserové svetlo použité v tomto výrobku a laserové žiarenie odpovedá triede 1 s maximálnym výkonom 390 µW a 650 nm vlnovej dĺžky. Tento laser nepred­stavuje optické nebezpečenstvo, avšak odporúčame, aby ste sa nepozerali dlho do lúča, aby ste neoslepli.
Varovanie: Nepozerajte sa priamo do laserového lúča, pretože by to mohlo predstavovať nebezpečenstvo. Pridržiavajte sa nasledujúcich bezpečnostných pred-
pisov.
Laser je možné používať a udržiavať len podľa usta-
novení predpisov výrobcu.
Lúč výhradne smerujte na obrobok a nikdy nie na oso­by alebo iné predmety.
Laserový lúč nesmie byť neúmyselne smerovaný na osoby. Nesmie byť nasmerovaný na oči osoby viac ako 0,25 s.
• Dbajte stále na to, aby bol laserový lúč nasmerovaný na robustný obrobok bez reexnej plochy, to znamená: drevo alebo materiály s drsným povrchom sú prijateľ­né. Lesklé, reexívne plechy alebo podobné materiály sú pre laser nevhodné, keďže reexné plochy odráža-
76
jú lúč smerom k obsluhe.
Nemeňte laserovú jednotku za iný typ. Opravy môže vykonávať len výrobca alebo poverený technik.
Pozor: Vy môžete vykonávať len nastavovacie a re­gulačné práce popísané v tomto návode. Nedbanie môže viesť k nebezpečnému žiareniu.
m Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o strojných
zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom­to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou­žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko si nesie sám používateľ.
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrob­cu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potreb­né dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po­trebné dodržiavať.
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby, ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informova­né o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen­stvami a nástrojmi výrobcu.
covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky: Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto ná­vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra­covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Montáž
VÝSTRAHA! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte zástrčku do zásuvky, až po vykonaní všetkých mon­tážnych krokov a prečítaní a porozumení pokynov na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Nadvihnite pílu z obalu a položte ju na váš ponk.
Inštalácia vaku na prach
Stlačte kovovú lamelu vaku na prach a nasaďte ho na výstupný otvor motoru.
m Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržia­vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky: Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu
zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto ná­vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra-
m Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
• Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô-
vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla­du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované (špeciálne list píly a svorky:
• plast
hliník a zliatiny hliníku
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
skracovaciu pílu bez krytu.
77
Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
ODSTRÁNENIE OBALU
Vytiahnite stroj z jeho škatule, ktorá ho pri prevode chrá­ni; nelikvidujte ju, pretože sa vám napokon môže hodiť, ak budete stroj dlhšiu dobu skladovať alebo pri ďalšej
preprave.
píly je ovládané podpäťovým relé, ktoré okruh sa auto­maticky otvára, keď napätie klesne pod predpísanú mi­nimálnu hodnotu, a zamedzuje, aby sa stroj automaticky rozbehol, keď dosiahne napätie normálnej hodnoty. Ak dôjde k mylnému zastaveniu stroja, nie je to chyba. Skontrolujte, či skutočne došlo k poklesu napätia v sie­ťovom zariadení.
Nastavenie
PRESUN
Skracovacia pila je relatívne malá a ľahká. Jej polohu môže ľahko meniť aj jedna osoba. Po uzamknutí páky pre nastavenie rastru (13) do spodnej polohy stačí skra­covaciu pílu nadvihovať za rukoväť.
PREPRAVA
Ak je nutné stroj transportovať, dajte stroj do pôvodného obalu, v ktorom bol dodaný, a dbajte pritom na to, aby bol uložený v správnej polohe (pozri šípku na škatuli). Ak je to možné, zabezpečte náklad lanami alebo popruh­mi, aby počas prepravy nedošlo k posunom, alebo aby diely nákladu nevypadli.
UMIESTNENIE/PRACOVNÉ MIESTO
Stroj umiestnite na ponk alebo rovný podstavec, aby bol stabilizovaný. Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomické fak­tory: ideálna výška pracovného stolu alebo podstavca je ideálna, keď základná plocha alebo horná pracovná plocha leží 90 až 95 cm nad podlahou. Umiestnenie stro­ja musí byť také, aby zostalo minimálne 80 cm voľného priestoru okolo stroja, aby sa dali vykonávať údržbárske a čistiace práce, ako aj nutné nastavenia pri dodržiavaní bezpečnostných podmienok a dostatočného priestoru na pohyb. POZOR: Stroj umiestnite do zóny, kde sú vhodné okoli­té podmienky a osvetlenie. Nezabudnite, že všeobecné okolité podmienky hrajú pri práci veľmi dôležitú rolu pri ochrane pred úrazom.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripo­jujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je zásuvka v dobrom stave. Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni všetky vodiče pred skratom a preťažením. Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe elektrických vlastností stroja uvedených ďalej. POZNÁMKA: Elektrické zariadenie vašej skracovacej
Skracovanie
POZOR: Pred vykonávaním nasledujúcich nastavení skontrolujte, že je motor stroja vypnutý.
Natočenie dosky stola (Obr. 2)
Skracovaciu pílu je možné natáčať pomocou rotačného stolu. Pomocou meradla je možné nastaviť absolútne presný uhol. Uhol 0° až 45° je možné presne a rýchlo na­stavovať po krokoch 15°, 22,5°, 30° nastaveniami rastru. K natočeniu rotačného stola uvoľnite zaisťovaciu skrutku (8) a agregát otáčajte za rukoväť (1), až kým dosiahnete požadovaný uhol. Nakoniec zaistite zaisťovacou skrutku (8).
Naklonenie pílového agregátu (Obr. 3)
Pílový agregát je možno nakloniť do uhla 45°. Uvoľnite rukoväť (24) na zadnej strane stroja a nakloňte agregát podľa stupnice do požadovaného uhla naklo­nenia. Uhol je možné zistiť podľa ukazovateľa (25) na mierke (25). Nakoniec je potrebné rukoväť opäť pevno pritiahnuť.
Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode popísané, môžete začať s vlastnou prácou. POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Skracovanie (Obr. 4)
Uvoľnite blokovacie tlačidlo (13)
Pílový agregát nadvíhajte za rukoväť (1), až zaklapne
do hornej polohy.
Súčasne zatlačte obrobok na dorazovú lištu (30), dbaj­te na to, aby sa vaše ruky nachádzali mimo rezaciu oblasť listu píly.
S pravou rukou na rukoväti (1) zatlačte blokovaciu páku (9) tak, aby sa agregát mohol nakloniť nadol.
Po stlačení blokovacieho tlačidla (3) tlačidla spustenia (2) sa motor rozbehne.
Naveďte list píly na obrobok a režte pri miernom tlaku.
Nakláňajte agregát späť do hornej výstupnej polohy,
až sa uzamkne.
Pusťte rukoväť (1), aby sa motor vypol.
78
Výmena listu píly (Obr. 5)
1 Vytiahnite sieťovú zástrčku. 2 Uveďte pílový agregát do funkcie „skracovanie“. 3 Pohyblivý kryt listu píly (11) odblokujte stlačením blo-
kovania (9), pritom nakláňajte kryt listu píly tak, až sa list píly uvoľní.
4 Uvoľnite upevňovaciu skrutku listu píly (pozor: ľavo-
točivá).
5 Odoberte skrutku (3) a prírubu listu píly (4). 6 Opatrne odoberte list píly (nebezpečenstvo poranenia
zubami píly).
7 Nasuňte nový list píly na vnútornú prírubu listu píly.
Dbajte prosím na smer otáčania listu píly.
8 Nasuňte vonkajší prírubu listu píly a skrutku pevne
utiahnite.
9 Opäť uveďte ochranu listu píly do správnej polohy.
Výmena batérií laseru (obr. 6)
Odoberte kryt batérie laseru 16. Vytiahnite 2 batérie.
Vymeňte obidve batérie za rovnaké alebo rovnakého
typu. Dodržiavajte rovnaké pólovanie, ako majú vybité
batérie.
Zatvorte kryt batérie.
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko­návať len elektro-odborníci. Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
Údaje z typového štítku motora
Príslušenstvo
m Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby. Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam VDE a DIN. Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poško­denia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené pri­vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiah­nutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej zá-
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané používať a sú z dôvodu poškodenia izolácie životu ne­bezpečné. elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie. Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je žiadny prúd. Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
ODSÁVANIE PILÍN
Skracovacia píla je vybavená odsávaním pilín, je možné ju pripojiť k odsávaciemu zariadeniu. Podľa preferencií je možné nainštalovať zberný vak. Hadica odsávacieho zariadenia sa upevňuje pomocou svorky na odsávacie hrdlo. Odporúčame vám raz za čas vak alebo nádobu vyprázdniť a vyčistiť lter. Rýchlosť vzduchu musí byť minimálne 30 metrov za se-
kundu.
79
Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimo­riadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu zá­ručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo na vý­robcu.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj od­straňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia po dokončení opravárenských a údržbárskych prác ihneď namontovať.
NORMÁLNE ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Normálne údržbárske práce môže vykonávať tiež ne­preškolený personál. Všetky takéto práce sú popísané v predchádzajúcich odsekoch a tejto kapitole. Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále reže su­ché plochy (tiež hliník a ľahké zliatiny); všetky pohyblivé diely stroja sú samomazacie. Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa možnosti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice). Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť a dosadacie plochy. Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch. Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom alebo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej le­boty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
VYRADENIE STROJA
Po vyradení stroja sa ten môže likvidovať ako bežný prie­myselný odpad.
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Znížený výkon rezania pri rezaní.
Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obrusovaný).
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie motora. Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
80
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowni Klienci,
życzymy Państwu dużo przyjemności i satysfakcji pod­czas pracy z Państwa nowym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowie­dzialności za produkt producent tego urządzenia nie od­powiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytaj­cie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpie­czeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji ob­sługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrze­gać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanie­czyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały po­instruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania i związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrze­gać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, nale­ży również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Legenda do rys. 1
1 Uchwyt 2 Przycisk startowy 3 Cokół 4 Obudowa przegubu / cokołu 5 Stół obrotowy 6 Silnik 7 Brzeszczot piły 8 Wkładka stołu 9 Dźwignia blokująca 10 Nieruchoma osłona brzeszczotu 11 Ruchoma osłona brzeszczotu 12 Worek na wióry 13 Szczęka mocująca
HM80L
Zakres dostawy
pilarka tarczowa do cięcia
poprzecznego (kapówka) i
ukośnego
worek na wióry
uchwyt obrabianego przedmiotu
narzędzie do wymiany
brzeszczotu pilarki SW 6
3 wsporniki
2 szczotki węglowe
instrukcja obsługi
dane techniczne
kubatura dług x szer. x wys. mm
stół obrotowy ø mm wysokość stołu mm
brzeszczot pilarki ø mm
liczba obrotów 1/min prędkość skrawania
m/s
zasięg obrotu kąt nachylenia podwójny skos 45°
x 45°
regulacja nacięcia
ciężar kg Dane dot. cięcia kapówką
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
w lewo
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
90°/90°/ 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm
napęd
silnik V/Hz
moc wejściowa kW
Z zastrzeżeniem zmian technicznych!
220–240/50
S6 25% 1500W
Informacje o wytwarzanym hałasie
Poziomy szumów tego urządzenia podczas pracy są na­stępujące: maksymalny poziom ciśnienia szumów: 99,6 dB(A) maksymalny poziom mocy szumów: 112,6 dB(A)
Ostrzeżenie: Hałas może mieć znaczący wpływ na Pań­stwa zdrowie. Jeśli poziom hałasu urządzenia przekroczy 85 dB (A), to należy nosić odpowiednie ochraniacze słu­chu. Jeżeli podłączenie elektryczne jest uszkodzone, to podczas uruchamiania urządzenia może dojść do spad­ku napięcia. Może to uszkodzić inne urządzenia (np. mi-
81
gotanie lamp). Jeśli moc elektryczna odpowiada Z max < 0,27, to nie powinny wystąpić tego typu zakłócenia. (Jeśli jednak stałoby się inaczej, to należy poinformować o tym dealera rmy).
Wskazówki ogólne
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części i ewentualne uszkodzenia powstałe podczas trans­portu. W przypadku reklamacji dostawca musi być natychmiast zawiadomiony. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się
z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi.
Dopuszcza się stosowanie wyłącznie oryginalnych akcesoriów, części zużywalnych oraz zamiennych. Części zamienne można otrzymać u dealera rmy
scheppach.
Przy zamówieniach należy podać nasze numery arty-
kułów, a także typ i rok produkcji urządzenia.
W niniejszej instrukcji obsługi są miejsca, które do­tyczą Państwa bezpieczeństwa, są one oznaczone
znakiem: m
m Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dot. bezpieczeństwa należy przekazać wszystkim osobom pracującym z urządzeniem.
Konieczne jest sprawdzenie podłączeń zasilających. Nie wolno używać podłączeń wadliwych.
Należy uważać na to, żeby urządzenie stało stabilnie na trwałym podłożu.
Ostrożnie podczas pracy: niebezpieczeństwo urazu palców, rąk i oczu.
Nie wolno dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia podłączonego do zasilania.
Podczas pracy z urządzeniem należy zainstalować wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony.
Osoba obsługująca musi mieć co najmniej 18 lat. Oso­by uczące się muszą mieć minimum 16 lat, ale wolno im pracować wyłącznie pod nadzorem.
Osoby obsługujące urządzenie nie mogą być odwró­cone w drugą stronę.
Należy dopilnować, żeby na stanowisku obsługi urzą­dzenia nie było wiórów i odpadów drzewnych.
Trzeba nosić ściśle przylegające ubranie i zdejmować biżuterię, obrączki oraz zegarki na rękę.
Dla ochrony długich włosów należy założyć czapkę lub siatkę.
Nie wolno demontować lub rozbierać urządzeń zabez­pieczających urządzenia.
Prace przezbrojeniowe, regulacyjne, pomiarowe i związane z czyszczeniem można przeprowadzać tylko przy wyłączonym silniku. Należy wyjąć wtycz­kę i odczekać aż do zatrzymania obracającego się narzędzia.
Podczas usuwania awarii należy wyłączyć urządzenie
i wyciągnąć wtyczkę.
Instalacje, naprawy oraz prace konserwacyjne w obrę­bie instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane jedynie przez fachowców.
Wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne muszą być ponownie zamontowane natychmiast po zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
Nie wolno narażać urządzenia na działanie wilgoci i używać go w pobliżu łatwopalnych cieczy bądź gazów.
Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz, gdy pogoda i warunki otoczenia na to nie pozwalają (np. wyładowania atmosferyczne, podczas burzy lub
deszczu).
Należy stosownie się ubierać: nie wolno nosić sze-
rokich rękawów, apaszek, krawatów, łańcuszków czy bransoletek, które mogą być wciągnięte przez poru­szające się elementy urządzenia.
• Zawsze należy używać własnych zabezpieczeń: prze­pisowych okularów ochronnych, rękawiczek we wła­ściwym rozmiarze, zewnętrznych lub wewnętrznych ochraniaczy uszu, a jeśli to konieczne czepka, który zakrywa włosy.
Należy uważać na przewód elektryczny: nigdy nie wolno ciągnąć za niego, żeby przysunąć urządzenie lub wyciągnąć wtyczkę, należy też go chronić przed ostrymi krawędziami, olejem i przegrzaniem.
W przypadku konieczności zastosowania przedłuża­czy, można używać tylko sprawdzonych artykułów.
• Należy zabezpieczyć się przed wstrząsem elektrycz­nym: trzeba unikać kontaktu z przedmiotami uziemio­nymi takimi jak rury, grzejniki i lodówki.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dla kapówek i pi­larek do cięcia ukośnego
Nie należy używać uszkodzonych lub odkształconych brzeszczotów.
Nie wolno używać pilarki bez zabezpieczeń.
Należy wymieniać zużyte wkładki stołu.
Należy używać pilarki tylko do cięcia drewna lub po-
dobnych materiałów.
Należy używać wyłącznie brzeszczotów polecanych przez producenta, muszą one być zgodne z Normą Europejską 847-1.
Podczas piłowania należy docisnąć pilarkę do odpy­lacza.
Należy wybierać brzeszczoty odpowiednie do ciętego
materiału.
Należy sprawdzić maksymalną głębokość cięcia.
Podczas piłowania długich elementów zawsze należy
używać do podparcia wspornika do przedłużania i za­kładać szczęki mocujące lub inne zaciski.
Należy nosić ochraniacze na uszy.
OSTRZEŻENIE! Hałas może być szkodliwy dla zdro­wia. Gdy zostaje przekroczony dopuszczalny poziom szumów 85dB(A), należy nosić ochraniacze na uszy.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dot. światła lasera.
Światło lasera użyte w tym układzie i promień lasera odpowiadają klasie 1 z maksymalną mocą 390 µW i długością fali 650 nm.
82
W normalnych warunkach laser ten nie stanowi nie­bezpieczeństwa optycznego, aczkolwiek wpatrywanie się w wiązkę światła może prowadzić do oślepienia.
Ostrożnie: Nie wolno wpatrywać się bezpośrednio w wiązkę światła lasera, ponieważ mogłoby to stanowić niebezpieczeństwo. Należy przestrzegać następują­cych zasad bezpieczeństwa:
Laser może być używany i konserwowany wyłącznie przy zastosowaniu się do norm producenta.
Promienie lasera mogą być skierowane tylko na obra­biany element i nigdy nie wolno kierować ich na osobę lub inne przedmioty.
Nie wolno umyślnie kierować promienia lasera na lu­dzi. Nigdy nie może być on skierowany na oko ludzkie na czas dłuższy niż 0,25 sek.
• Zawsze należy uważać na to, żeby promień lasera skierowany był na nieuszkodzony element obrabia­ny, który ma powierzchnię nieodbijającą światła, to znaczy: akceptowalne jest drewno lub materiały o matowej powierzchni. Błyszcząca, odbijająca światło blacha lub podobne materiały są dla lasera nieodpo­wiednie, ponieważ powierzchnie odbijające światło mogłyby odbić promienie lasera z powrotem na osobę obsługującą.
Nie można wymieniać lasera na inny typ. Naprawy muszą być przeprowadzane przez producenta lub uznaną wyspecjalizowaną rmę.
Uwaga: Wolno stosować jedynie metody i procedu­ry opisane w tej instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad może prowadzić do niebezpiecznego promieniowania.
m Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Urządzenie odpowiada obowiązującej Dyrektywie WE dot. maszyn.
• Wolno używać wyłącznie urządzeń będących w stanie nienagannym oraz zgodnie z przeznaczeniem, zasa­dami dot. bezpieczeństwa i ewentualnych zagrożeń, przestrzegając instrukcji obsługi! Należy likwidować awarie, szczególnie te, które mogą zagrażać bezpie­czeństwu (polecić ich zlikwidowanie)!
Każde użycie wykraczające ponad to, jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie od-
powiada za wynikające z tego tytułu szkody; ryzyko ponosi wtedy sam użytkownik.
• Należy przestrzegać przepisów producenta dotyczą­cych bezpieczeństwa, pracy i konserwacji, jak i infor­macji podanych w danych technicznych.
Należy przestrzegać właściwych przepisów BHP i pozostałych ogólnie uznawanych zasad techniki bez­pieczeństwa pracy.
Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane tylko przez osoby przeszkolone i zazna­jomione z niebezpieczeństwami. Samowolne zmiany w urządzeniu wyłączają odpowiedzialność producenta za powstałe w ich wyniku szkody.
Urządzenia wolno używać tylko z oryginalnymi akce­soriami i oryginalnymi narzędziami producenta.
m Pozostałe ryzyko
Urządzenie zostało skonstruowane zgodnie ze sta-
nem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpie-
czeństwa pracy. Mimo to podczas pracy może spora­dycznie wystąpić ryzyko.
• Zagrożenie dla zdrowia przez prąd, w przypadku uży­wania niezgodnego z przepisami elektrycznych prze­wodów podłączających.
Poza tym mimo wszystkich przedsięwziętych środków może powstać inne nieoczywiste ryzyko.
Pozostałe ryzyko może być zminimalizowane, jeśli jednocześnie przestrzegane będą „wskazówki dot. bezpieczeństwa” oraz „zasady użytkowania zgodnego z przeznaczeniem”, jak i instrukcja obsługi.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz­czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia podczas obrabiania i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych zawsze należy używać zacisków: części, które mają zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze­nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za­wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję­ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w uchwycie i wyłączyć urządzenie.
Nie wolno niepotrzebnie obciążać urządzenia: za duży nacisk podczas piłowania szybko uszkadza brzesz­czot, co prowadzi do zmniejszenia mocy urządzenia przy obrabianiu i precyzyjności skrawania.
Podczas cięcia aluminium i materiałów plastikowych zawsze należy używać zacisków: części, które mają zostać przepiłowane, zawsze muszą być zamocowane pomiędzy zaciskami.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia urządze­nia: podczas wkładania wtyczki do kontaktu przycisk włączania nie może być wciśnięty.
Narzędzia należy używać zgodnie z zaleceniami za­wartymi w tym podręczniku. W ten sposób uzyskacie Państwo optymalną wydajność Państwa pilarki.
Podczas gdy urządzenie jest uruchomione, ręce nigdy nie powinny dostać się do strefy pracy. Przed podję­ciem jakichkolwiek działań, należy puścić przycisk w uchwycie i wyłączyć urządzenie.
83
Montaż
dunku nie wypadła.
OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtycz­kę należy włożyć do kontaktu dopiero wtedy, gdy wszystkie kroki związane z montażem zostaną za­kończone oraz po przeczytaniu i zrozumieniu wska­zówek dot. bezpieczeństwa i instrukcji obsługi.
Należy wyjąć pilarkę z opakowania i położyć ją na stół roboczy.
Instalacja worka na kurz
Należy ścisnąć metalowe uchwyty worka na kurz i umieścić go na otworze spustowym w obrębie silnika.
m Zakres stosowania
Przewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie tnie:
twarde i miękkie drewno pochodzenia krajowego lub egzotycznego, wzdłuż i w poprzek słojów pod warun­kiem, że odpowiednie części są prawidłowo włożone (specjalne brzeszczoty i zaciski),
tworzywo sztuczne,
aluminium i stopy aluminiowe.
Nieprzewidziane możliwości zastosowania
Urządzenie nie nadaje się do:
materiałów z żelaza, stali i żeliwa, jak i wszystkich innych rodzajów materiałów, które nie zostały podane, a przede wszystkim artykułów spożywczych,
używania kapówki bez osłony.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem należy przestrzegać wskazówek dot. bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Należy wyjąć urządzenie z pudełka, które chroniło je podczas transportu, ale nie wolno go uszkodzić, gdyż może być ono później ponownie potrzebne przy dłuż­szym przewożeniu pilarki lub długoterminowym magazy-
nowaniu.
USTAWIENIE / STANOWISKO ROBOCZE
Urządzenie należy ustawić na stole roboczym lub na pła­skiej podstawie tak, żeby stało na tyle stabilnie, jak to tylko możliwe. Podczas pracy z urządzeniem muszą zostać uwzględnio­ne czynniki ergonomiczne; idealna wysokość stołu robo­czego lub podstawy zostanie osiągnięta, gdy podstawa lub górna powierzchnia robocza znajduje się od 90 do 95 cm nad podłogą. Urządzenie musi być ustawione tak, żeby wokół niego pozostało przynajmniej 80 cm wolnej przestrzeni, we wszystkich kierunkach. Umożliwi to prace związane z czyszczeniem i konserwacją, jak i niezbędną regulację, uwzględniającą przestrzeganie zasad bezpie­czeństwa oraz zapewni wystarczającą przestrzeń do po­ruszania się. OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy postawić w obsza­rze, w którym są odpowiednie warunki otoczenia i oświe­tlenia. Nigdy nie wolno zapominać, że warunki otoczenia podczas pracy odgrywają bardzo ważną rolę w zapobie­ganiu nieszczęśliwym wypadkom.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Należy sprawdzać, czy podłączenie do sieci, do której włączone jest urządzenie, jest uziemione zgodnie z obo­wiązującymi normami i czy gniazdko jest w dobrym sta-
nie.
Chcemy przypomnieć Państwu o tym, że podłączenie do sieci musi posiadać magnetotermiczne urządzenie zabezpieczające, które chroni wszystkie przyłącza przed zwarciami i przeciążeniami. Biorąc pod uwagę podane cechy elektryczne maszyny, urządzenie zabezpieczające może też być umiejscowio-
ne na silniku.
PAMIĘTAJ: Podłączenie elektryczne pilarki jest zaopa­trzone w przekaźnik podnapięciowy, który automatycznie otwiera obwód elektryczny, gdy napięcie spada poniżej przewidzianej wartości minimalnej i uniemożliwia, żeby urządzenie ponownie automatycznie podjęło pracę, jeśli napięcie z powrotem nie osiągnie normalnej wartości. Jeśli niechcący dojdzie do zatrzymania urządzenia, to nic się nie stanie. Należy sprawdzić, czy naprawdę miał miej­sce spadek napięcia w sieci.
PRZEMIESZCZANIE
Ponieważ kapówka jest stosunkowo mała i lekka, jej stanowisko może być łatwo zmieniane, również przez pojedynczą osobę. Po zablokowaniu przycisku (13) w najniższej pozycji, wystarczy przenieść pilarkę trzymając ją za uchwyt.
TRANSPORT
W przypadku transportowania urządzenia należy umie­ścić je w oryginalnym opakowaniu, w którym zostało ono dostarczone. Należy przy tym zwrócić uwagę, żeby urządzenie było postawione w prawidłowej pozycji (patrz: strzałki na pudełku). Jeśli to możliwe ładunek powinien być zabezpieczony linkami lub pasami zabezpieczającymi tak, żeby podczas transportu nie doszło do przesunięcia lub żeby część ła-
84
Regulacja
Kapówka
UWAGA: Przed podjęciem następujących prac regulacyj­nych należy sprawdzić, czy silnik urządzenia jest wyłą­czony.
Obracanie blatu stołu (rys. 2)
Pilarka może być obracana w lewo i w prawo wraz ze stołem obrotowym. Na podstawie skali jest możliwe cał­kowicie dokładne ustawienie kąta. Kąty od 0° do 45° mogą być precyzyjnie i szybko usta­wione dzięki regulacji nacięcia, każdorazowo na 15°, 22,5°, 30°. Żeby przestawić stół obrotowy należy poluzować śru­bę mocującą (8) i obrócić agregat pilarki trzymając za
uchwyt (1) aż do osiągnięcia pożądanego kata. Na ko­niec należy zabezpieczyć urządzenie za pomocą śruby mocującej (8).
Pochylanie agregatu pilarki (rys. 3)
Agregat pilarki może być nachylony aż do kąta 45°. Należy poluzować uchwyt (24) znajdujący się z tyłu urzą­dzenia i według skali pochylić agregat pilarki do pożąda­nej pozycji kąta. Kąt można zablokować na podstawie skali (23) po środku wskazówki. Na koniec należy po­nownie mocno dokręcić uchwyt.
Wskazówki dot. pracy
Po wykonaniu wszystkich opisanych tutaj czynności, można rozpocząć obróbkę. UWAGA: Ręce należy trzymać daleko od strefy cięcia i nigdy nie wolno próbować ich tam zbliżać.
Obsługa kapówki (rys. 4)
Należy poluzować guzik blokujący (13).
Podnieść agregat pilarki za uchwyt (1), aż zatrzyma
się w najwyższej pozycji.
Należy wcisnąć obrabiany element równomiernie w prowadnicę (30), uważając na to, żeby ręka znajdo­wała się poza obszarem cięcia brzeszczotu.
Trzymając prawą rękę na uchwycie (1) trzeba wcisnąć dźwignię blokującą (9) tak, żeby agregat można było obrócić do dołu.
Po wciśnięciu przycisku blokującego (3) i włączające­go (2) silnik zostaje uruchomiony.
Należy powoli przysunąć brzeszczot pilarki do obra­bianego elementu i przeciąć go delikatnie naciskając.
Należy obrócić agregat ponownie do górnego poło­żenia wyjściowego, do momentu aż się on zablokuje.
Należy uwolnić uchwyt (1) tak, żeby silnik się wyłączył.
Należy wyciągnąć wtyczkę.
1 Ustawić agregat pilarki w położeniu „praca kapówki“. 2 Odblokować ruchomą osłonę brzeszczotu pilarki (11)
poprzez wciśnięcie blokady (9), unosząc przy tym tę osłonę tak, żeby brzeszczot był odsłonięty.
3 Należy poluzować śrubę mocującą brzeszczotu pilarki
(Uwaga: gwint lewoskrętny)
4 Zdjąć śrubę (3) i anszę brzeszczotu (4). 5 Ostrożnie zdjąć brzeszczot (niebezpieczeństwo urazu
spowodowanego przez zęby brzeszczotu).
6 Założyć nowy brzeszczot na wewnętrzną anszę
brzeszczotu. Należy przy tym uważać na kierunek
obrotu brzeszczotu.
7 Założyć zewnętrzną anszę brzeszczotu i mocno do-
kręcić śrubę.
8 Ponownie nasunąć osłonę brzeszczotu na właściwe
miejsce.
Wymiana baterii lasera (rys. 6)
Należy zdjąć osłonę baterii lasera 16 i wyjąć dwie
baterie.
Należy wymienić obie baterie na takie same lub rów-
norzędnego typu. Należy uważać na to, żeby baterie były założone z uwzględnieniem tej samej polaryzacji co baterie zużyte.
Należy zamknąć osłonę baterii.
m Podłączenie elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra­cy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi przepisami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elektrotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Podłączenie do sieci po stronie klienta jak i użyte przedłużacze muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnik sam się wyłącza. Po ostygnięciu (może to zająć zróżnicowany czas) silnik po­nownie da się włączyć.
Uszkodzone przewody elektryczne
W przypadku podłączeń elektrycznych często powstają uszkodzenia izolacji. Przyczynami tego są:
wyciągniecie, gdy przewody podłączające poprowa­dzone są przez szczelinę w oknie lub w drzwiach.
zagięcie spowodowane nieprawidłowym zamocowa­niem lub przeprowadzeniem przewodu.
przecięcie spowodowane przejechaniem kabla.
uszkodzenia izolacji poprzez wyrwanie z kontaktu w
ścianie.
pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Nie wolno używać uszkodzonych w ten sposób elektrycz­nych przewodów podłączeniowych, z powodu uszkodzeń izolacji są one niebezpieczne dla życia. Należy regularnie sprawdzać elektryczne przewody pod­łączeniowe w poszukiwaniu uszkodzeń. Należy zwrócić uwagę na to, żeby kontrolowane podłączenia nie były w tym czasie włączone do sieci. Podłączenia elektryczne muszą być zgodne z właściwy­mi normami VDE i DIN (Zrzeszenie Niemieckich Elek­trotechników i Niemiecka Norma Przemysłowa). Należy używać jedynie przewodów podłączeniowych z oznacze­niem H 07 RN. Nadruk na kablu podłączeniowym z ozna­czeniem jego typu jest obowiązkowy.
Silnik prądu zmiennego
Napięcie zasilające musi wynosić 220 – 240 wolt.
Podłączenia przedłużające do 25 m długości muszą
mieć przekrój 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączenia i naprawy sprzętu elektrycznego mogą być przeprowadzane wyłącznie przez elektryków. W przypadku zgłoszeń prosimy o podawanie następują­cych danych:
producent silników
rodzaj prądu silnika
dane z tabliczki znamionowej urządzenia
• dane z tabliczki znamionowej silnika
85
Wyposażenie
ODSYSANIE TROCIN
Kapówka wyposażona jest w króciec do odsysania, na którym może być podłączone urządzenie do odsysania. Ewentualnie można również zainstalować worek na kurz. Wąż do urządzenia do odsysania jest zamocowany na króćcu za pomocą opaski zaciskowej. Rekomendujemy opróżnianie od czasu do czasu worka lub pojemnika urządzenia odsysającego i czyszczenie ltra. Prędkość powietrza w urządzeniu odsysającym musi wy­nosić przynajmniej 30 metrów na sekundę.
m Konserwacja
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwier­dzi konieczność wykonania niestandardowych prac remontowych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas serwisu lub bezpośrednio do producenta.
Prace naprawcze, konserwacyjne oraz czyszczenie, jak i likwidacja zakłóceń w funkcjonowaniu, mogą być zasadniczo podejmowane wyłącznie przy wyłączonym napędzie.
Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające muszą być ponownie zamontowane natychmiast po zakończeniu napraw i prac konserwacyjnych.
STANDARDOWE PRACE KONSERWACYJNE
Standardowe prace konserwacyjne mogą być podej­mowane również przez niewykwalikowany personel.
Wszystkie one zostały opisane w poprzednich rozdzia­łach oraz w tym rozdziale. Kapówka nie musi być smarowana, ponieważ zawsze tnie ona suche powierzchnie (również aluminium i lekkie stopy); wszystkie poruszające się części urządzenia są
samosmarowalne.
Podczas prac konserwacyjnych, jeśli to możliwe, zawsze należy nosić własne zabezpieczenia ochronne (okulary ochronne i rękawiczki). Podczas czyszczenia strefy cięcia i powierzchni przyle­gających należy regularnie usuwać trociny. Rekomendujemy używanie urządzeń odsysających lub pędzla. UWAGA: Nie wolno używać sprężonego powietrza. Od czasu do czasu należy sprawdzać brzeszczot pilarki: jeśli podczas piłowania pojawią się problemy, to należy go oddać specjaliście do naostrzenia lub zależnie od sta­nu, wymienić.
SERWISOWANIE
W przypadku, gdy wykwalikowany personel stwierdzi konieczność wykonania niestandardowych prac remon­towych lub napraw, podczas obowiązywania gwarancji, zawsze należy zwrócić się do polecanego przez nas ser­wisu lub bezpośrednio do fabryki, jeżeli w pobliżu nie ma
takiego serwisu.
ZAKOŃCZENIE PRACY URZĄDZENIA
Po zakończeniu użytkowania urządzenia można je wy­rzucić wraz z normalnymi odpadami przemysłowymi.
Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej.
Silnik emituje zbyt duży hałas
Silnik nie osiąga całkowitej mocy.
Silnik łatwo się
przegrzewa.
Zmniejszona wydajność podczas cięcia
Cięcie jest szorstkie lub falowane
Element obrabiany rozrywa się lub rozpryskuje
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kondensator przepalony
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Obwody prądowe w instalacji sieciowej przeciążone (lampy, inne silniki, itp.)
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika
Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowany)
Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidłowa dla grubości materiału
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot nie nadaje się do zastosowania
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym samym obwodzie prądowym
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia, usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia
silnika
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy
agregatu pilarki
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć
odpowiedniego brzeszczotu
Włożyć odpowiedni brzeszczot piły
86
PRODUSENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KJRERE KUNDE,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach re­servedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113
Vi anbefaler deg
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisnin­gen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også over­holdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruk­sanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbei­dningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
HM80L
Leveringens omfang
Underskjærende gjæringssag
støvoppsamlerpose
arbeidsstykkeholder
verktøy for sagbladbytte SW 6
3 støtter
2 karbonbørster
Driftsinstruksjoner
Tekniske data Størrelser
L x W x H mm ø dreiebord mm bordhøyde mm Sagblad ø mm Hastighet 1/min Skjærehastighet m/s Dreieområde Verktøys
skjærekantvinkel Dobbelgjæring 45º
x 45º
Justeringer
Vekt kg Kuttedata for rivekutting 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° Drev Motor V/Hz Inngangseffekt W
Underlagt tekniske modifikasjoner!
Høyden på arbeidsstykket må være minst 3 mm. Sørg for at arbeidsstykket alltid er fested med klemmeanordnin­gen.
Informasjon om støy
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
TStøynivåene for maskinen under drift er som følger: LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A) LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A) Vibrasjon: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
TEGNFORKLARING, FIG. 1
1 Grep 2 Startbbryter 3 Bunn 4 Skjøt for kappe/bunn 5 Dreiebord 6 Motor 7 Sagblad 8 Bordinnsats 9 Skrallestang 10 Sagbladvern, fast 11 Sagbladvern, bevegelig 12 Flispose 13 Spennklo
Advarsel: Støy kan skade helsen din alvorlig. Hvis mo-
torstøyen overskrider 85 dB (A), må passende hørselvern brukes. Hvis det er feil på den elektriske tilkoblingen, kan spenningen falle når maskinen starter. Dette kan påvirke andre maskiner (f.eks. blinkende lys). Hvis den elektriske effekten tilsvarer Zmax <0.27, skal slik forstyrrelse ikke inntreffe. (Varsle din forhandler om dette skjer).
• Vibrasjonsutslippsverdien gitt nedenfor har blitt målt med en standardisert test, og kan brukes for å sammenligne et elektro verktøyet med et annet;
• Vibrasjonsutslippsverdien gitt nedenfor kan også brukes for en første vurdering av eksponering.
Advarsel:
• Vibrasjonsutslippsverdien kan variere fra den spesifis­erte verdien under faktisk bruk av det elektro verktøyet, avhengig av måten det brukes på;
• Prøv å holde eksponering for vibrasjoner til et mini-
87
mum. Eksempler på måter å redusere vibrasjonsnivåer på er å ha på hansker når verktøyet brukes, og beg­rense arbeidstimer. Når dette gjøres, må alle deler av driftssyklusen tas hensyn til (for eksempel, tider når det elektro verktøyet er slått på, eller når det er slått på uten belastning).
Generelle merknader
• Etter oppakking må alle deler kontrolleres for trans­portskade. Informer leverandøren umiddelbart om feil.
• Senere klager vil ikke vurderes.
• Sørg for at leveringen er fullstendig.
• Før den settes i drift, må du gjøre deg kjent med maskinen ved å lese disse instruksjonene nøye.
• Bruk kun originalt SCHEPPACH tilbehør, slitasje eller reservedeler. Du kan finne reservedeler hos din SCHEP­PACH-forhandler.
• Ved bestilling må du inkludere vårt artikkelnummer og typen og konstruksjonsåret for maskinen.
I disse driftsinstruksjonene har vi markert steder som om­handler din sikkerhet med dette tegnet: m
m Generelle sikkerhetsmerknader
• Sørg for tilstrekkelig belysning på arbeidsplassen.
• Bruk klemmeanordningen til å sikre arbeidsstykket.
• Følg instruksjonene for å bytte verktøyene.
• Hold håndtakene tørre og frie for olje og grease.
• Fordel sikkerhetsinstruksjonene til alle personer som arbeider på maskinen.
• Hold alle sikkerhets- og farevarsler på maskinen i fulls­tendig og lesbar stand til enhver tid.
• Kontroller strømledninger. Ingen defekte kabler.
• Sørg for at maskinen er stabil og på solid underlag.
• Vær forsiktig under arbeide: det er risiko for skade på fingre, hender og øyne.
• Hold barn unna maskinen når den er tilkoblet.
• Når maskinen brukes, må alle vern og deksler være korrekt festet.
• Operatøren må være minst 18 år gammel. Lærlinger må være minst 16 år gammel, og bør overvåkes når de bruker maskinen.
• Personer som arbeider på maskinen bør ikke distra­heres.
• Hold maskinarbeidsstasjonen rent for flis og treavfall.
• Bruk tettsittende klær. Ta av smykker, ringer og klok­ker.
• Bruk en cap eller hårnett til å beskytte langt hår.
• Sikkerhetanordningene på maskinen må ikke demon­teres eller ødelegges.
• Utfør reparasjon, justering, måling og rengjøringsar­beide kun når motoren er slått av. Koble fra og vent til roterende deler har stoppet fullstendig opp.
• Slå av enheten under feilsøking. Koble fra maskinen.
• Installasjons-, reparasjons- og vedlikeholdsarbeide på den elektriske installasjonen kan kun utføres av kva­lifiserte fagfolk.
• Alt verne- og sikkerhetsutstyr må umiddelbart gjeninn­stalleres etter at reparasjoner og vedlikehold er fullført.
• Ikke utsett maskinen for fuktighet, og ikke bruk den i
nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
• Vær forsiktig under drift av maskinen. Bruk sunn for­nuft når du arbeider. Ikke bruk det elektro verktøyet når du er trett eller distrahert.
• Må aldri brukes utendørs når generelle vær- og miljø­forhold ikke tillater det (f.eks. ladd atmosfære, når det lyner og tordner eller når det regner).
• Bruk passende klær: Ikke bruk vide ermer, skjerf, slips, halsbånd eller armbånd som kan sette seg fast i mas­kindeler i bevegelse.
• Bruk alltid personlige verneinnretninger: passen­de forskriftsmessige briller, godt passende hansker, eksternt eller internt hørselsvarn og en hette som dek­ker håret om nødvendig.
• Vær oppmerksom på strømkabelen: den må aldri sette seg fast på maskinen eller føre til at maskinen blir ko­blet fra. Beskytt den fra skarpe kanter, olje og overopp­heting.
• Hvis en skjøteledning er nødvendig, må det kun brukes godkjente produkter.
• Vern mot elektrisk støt: unngå kontakt med jordete objekter som rør, radiatorer og kjøleskap.
• Hold arbeidsområdet ditt rent.
• Ikke overbelast det elektro verktøyet - du vil arbeide tryggere innenfor et passende effektområde.
• Bruk vernebriller og en støvmaske ved utføring av ar­beide som skaper støv.
• Koble alltid støvoppsamlingsenheten til hver gang du arbeider.
• Ikke bruk kabelen for formål den ikke var tiltenkt for. Ikke bruk den til å trekke støpselet ut av stikkontak­ten. Hold kabelen unna varme, olje og skarpe kanter.
• Unngå upassende kroppsholdning. Sørg for godt fot­feste og hold balansen til enhver tid.
• Ikke etterlat tanger eller nøkkelverktøy i maskinen. Før maskinen slås på, må du sørge for at justeringsnøkler og tenger har blitt fjernet.
• Lagre elektrisk verktøy trygt når det ikke er i bruk. De bør lagres på et tørt sted, låst eller plassert så høyt at de er utenfor barns rekkevidde.
• Bruk korrekt verktøy.
• Ikke bruk maskiner med lav effekt for tungt arbeide.
• Ikke bruk det elektriske apparatet for formål det ikke var tiltenkt for.
• Når det arbeides utendørs, anbefales sklisikkert fottøy.
• Ta godt vare på verktøy. Hold skjæreverktøy skarpe og rene for bedre og tryggere arbeidsforhold.
• Kontroller verktøyets strømkabel jevnlig, og få den byt­tet ut at en autorisert tekniker hvis den er skadet.
• Kontroller skjøteledninger jevnlig, og bytt dem ut hvis de er skadet.
• Unngå utilsiktet start av maskinen.
• Sikre at bryteren er av før støpselet settes i kontakten.
• Kontroller det elektro verktøyet for skade.
• Før videre bruk av verktøyet bør sikkerhetsanordninger eller lettere skadde deler nøye kontrolleres for korrekt og tiltenkt funksjon.
• Bekreft at de bevegelige delene fungerer korrekt og ikke setter seg fast, og kontroller at det ikke er noen skadde deler. Alle deler må være korrekt installert og møte alle krav for å sikre korrekt drift av det elektro
88
verktøyet.
• Skadde sikkerhetsanordninger eller andre deler må repareres av en autorisert forhandler i henhold til be­stemmelser, eller byttes ut, med mindre annet er spe­sifisedrt i instruksjonene.
• Skadde brytere må byttes ut ved en servicestasjon.
• Ikke bruk elektro verktøy med brytere som ikke kan slås på og av.
• OBS Bruk av andre vedlikeholdsverktøy og annet tilbehør kan føre til risiko for personskade.
• Det elektro verktøyet ditt bør repareres av en kvalifi­sert elektriker.
• Dette elektro verktøyet overholder relevante sikkerhets­forskrifter. Reparasjoner skal kun utføres av en kvalifi­sert elektriker som bruker originale reservedeler, ellers kan skade på brukeren inntreffe.
Ytterligere sikkerhetsmerknader for gjæringssager
• Ikke bruk deformerte eller skadde blad.
• Ikke bruk sagen uten vern.
• Skift ut bordinnsatsen når den blir slitt.
• Sagen bør kun brukes til å skjære tre, tre-lignende materialer og plast.
• Bruk kun produsentens anbefalte sagblad som møter standarden EN847-1.
• Fest en støvoppsamler til gjæringssagen din under drift.
• Velg blader i henhold til materiales som skal skjæres.
• Sjekk maksimal dybde for kutt.
• Når lengre stykker skal kuttes, må det alltid brukes utvidelsesskinner og innsatsklemmer eller andre klem­meanordninger for bedre grep.
• Bruk hørselvern.
• Operatørstasjonen er foran maskinen.
• Bruk klemmeanordningen til å sikre arbeidsstykket.
• Slå av det elektro verktøyet hvis bladet setter seg fast i arbeidsstykket, eller hvis arbeidsstykket kiler seg fast.
• Advarsel: Ikke bruk blad av høyhastighetsstål.
• Hold gulvområdet fritt for løse partikler som flis og spon.
• Sjekk at bladhastigheten indikert på dets etikett er minst like høy som saghastigheten.
• Bruk hansker ved håndtering av sagblad og grove ma­terialer.
• Sørg for å kun bruke mellomlegg og spindelringer som er egnet for formålet spesifisert av produsenten.
• Advarsel: Ikke fjern spon eller andre deler av arbeids­stykket fra kutteområdet mens maskinen går og sagen ikke har stoppet helt opp.
• Klem alltid arbeidsstykket til sagbordet.
• Sørg for at maskinen sitter godt før saging begynenr.
ADVARSEL! Støy kan være helsefarlig. Hvis et lydnivå på 85dB (A) overskrides, må det brukes hørselvern.
Før hver bruk må alle vern og andre deler nøye inspiseres for å se hvorvidt de fremdeles utfører funksjonene sine. Kontroller innretnign, jevn drift, beskadigelse eller annen skade som kan forringe funksjon. En skadd del bør enten re­pareres umiddelbart og profesjonelt, eller erstattes.
m Fare fra blokkerende arbeidsstykker eller deler av disse!
Hvis blokkering inntreffer, gå frem som følger:
1. Slå enheten av
2. Trekk ut støpselet
3. Bruk hansker
4. Fjern blokkeringen med passende verktøy.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for laserlys
Laserlyset og laserstråling brukt i dette systemet over­holder er i samsvar med klasse 1 og en maksimal ytelse på 390 µW og 650 nm bølgelengde. Normalt utgjør ikke laser en optisk fare, men å stirre inn i strålen kan føre til midlertidig blindhet. Advarsel: Ikke stirr direkte inn i lasertstrålen, da dette kan utgjøre en risiko. Følg disse sikkerhetsinstruksjonene:
• Laseren kan kun brukes og vedlikeholdes i henhold til produsentens instruksjoner.
• Pek strålen kun på arbeidsstykekt, og aldri på en per­son eller annet objekt.
• Laserstrålen må ikke pekes mot personer med hensikt. Den må ikke pekes inn i øynene på en person lengre enn 0,25 sekunder.
• Sørg alltid for at laserstrålen er rettet mot et solid arbeidsstykke uten en reflekterende overflate. Dette betyr at tømmer og materialer med en grov overflate er akseptable. Skinnende, reflekterende plater eller lignende materialer er ikke egnet for laser, ettersom den reflekterende overflaten kan returnere strålen til operatøren.
• Ikke bytt ut laserlysenheten med en annen type. Repar­asjoner skal utføres av produsenten eller et autorisert spesialistselskap.
Advarsel: Du kan kun bruke regulerings- og justerings­verktøyene og -metodene beskrevet i denne manualen. Forsømmelse kan føre til farlig stråling.
m Korrekt bruk
CE-testede maskiner imøtekommer alle gyldige EC maskin­retningslinjer samt alle relevante retningslinjer for hver maskin.
• Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i henhold til dens angitte bruk og instruksjonene op­pgitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste personer som er fullt klare over risikoene involvert i bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de som påvirker maskinens sikkerhet, bør derfor rettes umiddelbart.
• Enhver annen bruk er ikke godkjent. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår grunnet uautori­sert bruk; risiko er operatørens ansvar alene.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene fra produsenten, samt dimensjonene indikert i de tekniske data, må følges.
• Relevante bestemmelser for ulykkesforebyggende tiltak, og andre, generelt aksepterte sikkerhetsregler, må følges.
• Maskinen må kun brukes, vedlikeholdes og opereres av personer som er kjent med den og instruert i dens bruk og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen
89
frigjør produsenten fra alt ansvar for enhver påfølgen­de skade.
• Maskinen må kun brukes med produsentens originale tilbehør og verktøy.
m Gjenværende farer
Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i henhold til anerkjent sikkerhetsregler. Noen gjenværende farer kan det alikevel fremdeles være.
• Behandle kun utvalgte tresorter uten defekter som: Kvister, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike defekter har lett for å splinter, og kan være farlig.
• Trevirke som ikke er korrekt limt kan eksplodere uten behandling grunnet sentrifugalkraften.
• Beskjær arbeidsstykket til en rektangulær form, midt­still og fest korrekt før behandling. Ubalanserte ar­beidsstykker kan være farlige.
• Langt hår og løse klær kan være farlige når ar­beidsstykket roterer. Bruk personlig verneutstyr som hårnett og tettsittende arbeidsklær.
• Sagflis kan være farlig. Bruk personlig verneutstyr som vernebriller og en støvmaske.
• Bruk av feil eller skadde strømkabler kan føre til skader forårsaket av elektrisitet.
• Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan noen gjenværende farer som ikke er synlige fremdeles være tilstede.
• Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge in­struksjonene i «Sikkerhetsforanstaltninger», «Korrekt bruk» og i hele brukermanualen.
• Ikke tving maskinen unødvendig: overdrevent kuttetrykk kan føre til rask forringelse av bladet og en minsking i ytelse når det gjelder utførelses- og kut­tingspresisjon.
• Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klem­mer alltid brukes: alle arbeidsstykker må klemmes godt fast.
• Unngå utilsikted start: ikke trykk på start-knappen mens støpslet settes i stikkontakten.
• Bruk alltid verktøyene anbefalt i denne manualen for å oppnå de beste resultatene fra din avkuttings-maskin.
• Hold alltid hendene unna arbeidsområdet når maskin­en går; før oppgaver av noe slag utføres, slippes hoved­bryteren på håndgrepet opp for å koble maskinen fra.
• Hold alltid hendene unna arbeidsområdet når maskin­en går; før oppgaver av noe slag utføres, slippes hoved­bryteren på håndgrepet opp for å koble maskinen fra.
m Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhet plugges støpslet i stikkon­takten kun etter at du har fullført alle monteringssteg, og lest og forstått sikkerhets- og driftsinstruksjonene.
Ta sagen ut av emballasjen og plasser den på arbeids­benken.
Ta sagen ut av emballasjen og plasser den på en arbeids­benk. (Plassering av sagen på arbeidsbenken - se neste side under «PLASSERING/ARBEIDSOMRÅDE»)
Montering av sagflisposen
• Trykk flapsene på metallringen sammen og fest den til utløpsåpningen i motorområdet.
m Passende bruk
Tiltenkt bruk
Maskinen kutter:
• Tre og trelignende materialer
• Plast
Feil bruk
Maskinen er ikke passende for:
• Jernmaterialer, stål og støpejern, samt alle andre typer materialer som ikke er oppført, spesielt mat.
• Sammensatt sag uten beskyttelse
• Materialer som er større enn indikerte kuttedata:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før maski­nen brukes.
FJERNING AV EMBALLASJE
Fjern esken brukt til å beskytte maskinen under trans­port, og ta vare på den for fremtidig transport og lagring.
FORSKYVNING
Da den underskjærende gjæringssagen er relativt liten og lett, kan den enkelt transporteres av en person. Det er tilstrekkelig å løfte sagen etter håndtaket etter at låseknappen (13) har blitt låst i nederste posisjon.
TRANSPORT
Hvis maskinen må transporteres, settes den i den origina­le emballasjen den ble levert i. Sørg for at den er plassert i korrekt stilling (se skilt på esken). Sikre om mulig esken med stropper for å unngå utilsiktet bevegelse eller tap av deler av maskinen.
POSISJON/ARBEIDSSTASJON
Plasser maskinen på en arbeidsbenk eller en tilstrekkelig flat bunn/sokkel for å sikre best mulig stabilitet. Med hensyn til ergonomiske kriterier bør den ideelle høyden på benken eller bunnen være slik at bunnens overflate eller den øvre arbeidsflaten er mellom 90 og 95 cm fra bakken. Sørg alltid for at det er minst 80 cm manøvreringsplass i alle retninger rundt maskinen slik at alle nødvendige rengjørings-, vedlikeholds- og justeringsoperasjoner kan utføres trygt med tilstrekkelig plass tilgjengelig. ADVARSEL: Sørg for at maskinen er plassert i en passende posisjon både når det gjelder miljømessige forhold og belysning. Husk alltid at generelle miljømessige forhold er av grunn-
90
leggende viktighet for å unngå ulykker.
ELEKTRISKE KOBLINGER
Kontroller at det elektriske systemet som maskinen er koblet til er jordet i overholdelse med gjeldende sikker­hetsforskrifter, og at strømkontakten er i perfekt stand. Det elektriske systemet må være utstyrt med en magne­totermisk verneenhet for å beskytte alle ledere fra kort­slutninger og overbelastning. Valget av denne enheten bør være i linje med de elek­triske spesifikasjonene oppgitt på maskinens motor. MERK: Gjæringssagens elektriske systemet er utstyrt med et underspenningsrelé som automatisk åpner kretsen når spenningen faller under en forhåndssatt minimumsg­rense, og som forhindrer selv-nullstilling av maskinfunks­joner når spenningen går tilbake til normale nivåer. Bli ikke skremt om maskinen stopper utilsiktet. Sjekk at det ikke har vært en spenningsfeil i det elektriske sys­temet.
JUSTERING
OBS: Alle justeringsprosedyrer illustrert nedenfor må ut-
føres når maskinens motor er av.
Krysskjæring: Dreiing av bordtoppen (Fig. 2)
Ved å dreie bordet kan den underskjærende gjæringssa­gen flyttes fra venstre til høyre side. Ved hjelp av en skala er det mulig å stille inn en nøyaktig vinkel. 15°, 22,5°, 30°, vinkler fra 0° til 45° kan stilles inn raskt og nøyaktig. For å svinge dreiebordet løsnes låseskruen (8) og enheten dreies ved håndtaket (1) til ønsket vinkel er oppnådd. Fest så med låseskruen (8).
Vipping av sagenheten (Fig. 3)
Sagenheten kan vippes opp til en vinkel på 45º. Løsne håndgrepet (24) bak på maskinen og vipp til øn­sket vinkel ved hjelp av skalaen. Vinkelen kan fastslås med indikatoren (25) på skalaen (23). Til slutt må hånd­grepet festes godt igjen.
nom ved å påføre lett trykk.
• Sving enheten tilbake til startposisjonen til den låser på plass.
• Slipp håndgrepet (1) slik at motoren stopper.
Bytte ut sagbladet (Fig. 5)
• Trekk ut strømledningen.
• Sett sagenheten i øvre posisjon
• Frigjør det bevegelige sagbladvernet (11) ved å trykke på låsen (9) og løfte sagbladvernet samtidig for å frigjøre sagbladet.
• Løsne sagbladets festeskrue (merk: venstregjenget).
• Fjern bolt (3) og sagbladflens (4).
• Ta sagbladet forsiktig av (risiko for skade fra sagbladets tenner).
• Plasser det nye sagbladet på den indre sagbladflensen, vær oppmerksom på sagbladets dreieretning.
• Sett den ytre sagbladflensen på plass og stram skruen godt.
• Returner sagbladvernet til korrekt posisjon.
Bytte av laserens batterier (fig. 6)
• Fjern luken på laserens batterirom 16. Fjern begge batteriene.
• Bytt ut begge batteriene med samme eller tilsvarende type. Sikre at polene peker i samme retning som de gamle batteriene.
• Lukk batterirommet.
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektriske motoren er helt klar for drift. Kundens kobling til strømforsyningssystemet, samt even­tuelle skjøteledninger som kan brukes, må overholde lokale bestemmelser.
Viktig merknad:
Motoren slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan variere.
Drift
Etter å ha utført alle prosedyrene over, kan du begynne å kutte. OBS: Hold alltid hendene unna vekk fra kutteområdet , og nærme deg ikke det når maskinen går.
Krysskjæring (Fig. 4)
• Frigjør låseknappen (13)
• Hev sagenehten med håndgrepet (1) til enheten låses i øverste posisjon.
• Trykk arbeidsstykket jevnt mot blokkeringsbarene (30) mens du sikrer at hånden din er utenfor sagens kutte­sone.
• Med høyre hånd på håndgrepet (1) trykker du på sk­rallestangen (9), slik at enheten kan dreies nedover.
• Etter å ha trykket på startknappen (2) starter motoren.
• Senk sagbladet sakte til arbeidsstykket og kutt gjen-
Defekte elektriske kabler
Elektriske kabler får ofte isolasjonsskade. Mulige årsaker er:
• Klemmepunkter hvor koblingskabler går gjennom vin­du- eller døråpninger.
• Knekker grunnet feil tilkobling eller plassering av kob­lingskabel.
• Kutt grunnet overkjøring av kolbingskabelen.
• Isolasjonsskade grunnet kraftig fjerning fra kontakten.
• Sprekker grunnet aldring av isolasjon.
Slike defekte elektriske koblingskabler må ikke brukes, da isolasjonsskaden gjør dem ekstremt farlige. Kontroller koblingskabler jevnlig for skade. Sørg for at ka­belen er koblet fra strømnettet når den sjekkes. Elekriske koblingskabler må overholde bestemmelsene som gjelder i landet ditt.
Enfaset motor
91
• Strømspenningen må stemme med spenningen spesi­fisert på motorens merkeplate.
• Skjøteledninger opptil en lenge på 25 m må ha et tverrsnitt på 1,5 mm2, og over 25 m minst 2,5 mm2.
• Koblingen til strømnettet må være beskyttet med en 16 A treg sikring.
Kun en kvalifisert elektriker er tillatt å koble til maskinen og utføre reparasjoner på dens elektriske utstyr. Ved forespørsler, oppgi følgende data:
• Motorprodusent
• Motorens strømtype
• Data registrert på maskinens merkeplate
• Data registrert på bryters merkeplate
Hvis en motor må returneres, må den alltid sendes med fullstendig drevenhet og bryter.
Tilbehør
SAGFLISFJERNINGSSYSTEM
Sirkelsagen er utstyrt med en sugekobling, slik at den kan kobles til et sugesystem. Alternativt kan en støvpose også installeres. Sugesystemets slange festes til sugekoblingen med en slangeklemme. Vi anbefaler at du tømmer sugesystemets pose eller beholder fra tid til annen, og rengjør filteret. Luftmengden i sugesystemet må være minst 30 meter per sekund.
• Sjekk bladtilstand jevnlig: hvis det skulle oppstå van­skeligheter under kutting, få det skjerpet av øvet per­sonale, eller bytt det ut om nødvendig.
ASSISTANSE
Når det er nødvendig med øvet personale for spesielt ved­likehold eller reparasjoner, både under og etter garanti­perioden, må alltid autoriserte assistansesentre tilkalles, eller kontakt produsenten direkte hvis det ikke finnes noen autoriserte sentre i ditt område.
AVHENDING AV MASKINEN.
Når dets nytteliv er over, må maskinen avhendes gjennom et normalt senter for innsamling og avhendig av indus­triavfall.
m Vedlikehold
Hvis spesialistpersonale må bringes inn for ekstraordinært vedlikehold eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, må det kontaktes en tjenesteleverandør anbefalt av oss, eller produsenten kan kontaktes direkte.
• Overhalinger, vedlikeholdsarbeid, rengjøring og elimin­ering av funksjonsfeil må kun utføres etter at motoren er slått av.
• Alt verne- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalleres umid­delbart ved fullføring av reparasjons- eller vedlikehold­sarbeide.
REGELMESSIG VEDLIKEHOLD
Det regelmessige vedlikeholdet beskrevet over og i avs­nittet under kan utføres av ulært personale.
• Ikke smør gjæringssagen, da kutting må utføres un­der tørre forhold (inkludert kutting av aluminium og aluminiumslegeringer); alle roterende deler er selv­smørende.
• Under vedlikehold må det om mulig brukes verneutstyr (vernebriller og hansker).
• Fjern om nødvendig biter fra kutteområdet, arbeids­overflater og støttebaser.
Bruk av aspirator eller børste anbefales. OBS: Ikke bruk komprimert luftstråler!
92
Feilsøking
Problem Mulig årsak Hjelp
Motoren går ikke. Feil på motor, strømkabel eller plugg.Sprengte
sikringer.
Motoren starter sakte og når ikke driftshastighet.
Overdreven motorstøy. Skadde viklinger. Feil på motor. Få motoren kontrollert av øvd personale.
Lav strømforsyningsspenning. Skadde viklinger. Utbrent kondensator.
Få maskinen kontrollert av øvd personale. Ikke prøv å reparere maskinen selv, da det kan være farlig.Sjekk sikringene og bytt dem hvis nødvendig.
Be elverket sjekke den tilgjengelige spenningen. Få maskinens motor kontrollert av øvd personale.Få kondensatoren byttet ut av øvd personale.
Motoren når ikke full effekt.
Motor overopphetes enkelt
Minsking av kutteeffekt ved saging
Sagekuttet er grovt eller bølgende.
Arbeidsstykket kløyves eller splintres
Overbelastet krets grunnet belysning, hjelpesystemer eller andre motorer.
Overbelastning av motor; utilstrekkelig avkjøling av motor
Sagbladet er for lite (skjerpet for ofte) Juster endestoppen på sagenheten.
Sagbladet er sløvt; tannformen er ikke passende for tykkelsen på materialet
Kuttetrykket er for mye eller sagbladet passer ikke til bruken
Ikke bruk hjelpesystemer eller andre motorer på kretsen som avkuttingsmaskinen er koblet til.
Unngå overbelastning av motor ved kutting; fjern støv fra motor for å sikre optimal avkjøling av motor
Skjerp bladet eller bruk et passende sagblad
Bruk korrekt sagblad
93
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ARADE KUND!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin. OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkom­na skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid:
• felaktig behandling
• när bruksanvisningen inte följs
• reparationer genom icke autoriserad fackman
• inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är origi­nal scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDEbestäm­melserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Vi rekommenderar:
Läs igenom heia texten före montering och innan maski­nen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvis­ningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du und­viker risker och reparationskostnader liksom uppehåIis­tider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruk­sanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slit­age. Den måste läsas noggrant av varje användare in­nan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gäl­lande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
HM80L
Leveransomfattning
Underskärande geringssåg
dammsamlarpåse
arbetsstyckshållare
Verktygsuppsättning för
sågklingaombyte SW 6
3 ställningar
2 kolborstar
Bruksanvisningar
Teknisk dat a Mått
L x W x H mm ø roteringsbord mm Bordshöjd mm Sågklinga ø mm Hastighet 1/min Skärhastighet m/s Svängradie Verktygets
skärlutning Dubbelgering 45º
x 45º
Inställningar
Vikt kg Skärdata för längsgående skärning 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° Drift Motor V/Hz Ingångseffekt W
Kan genomgå tekniska justeringar!
Arbetsstyckets höjd måste vara minst 3 mm. Se till att arbetsstycket alltid är säkert fastspänd med fastspän­ningsanordningen.
Information om buller
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 24
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 ~ 50
S6 25% 1500W
Maskinens bullernivåer följande: LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A) LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A) Vibration: 4.51m/s
2
K=1.5m/s
2
TECKENFÖRKLARING, FIG. 1
1. Handtag
2. Startkontakt
3. Bas
4. Skarv för hölje/bas
5. Roteringsbord
6. Motor
7. Sågblad
8. Bordisättningsskiva
9. Spärrhandtag
10. Sågklingaskydd, fixerat
11. Sågklingaskydd, rörligt
12. Flispåse
13. Fastspänningsklämma
94
Varning: Buller kan skada din hälsa allvarligt. Använd lämpliga hörselskydd om ljudet från motorn överstiger 85 dB (A). Om elanslutningen är otillräcklig kan spänningen sjunka när maskinen startar. Detta kan påverka andra maskiner (t.ex. kan lampor blinka). Om den elektriska ut­effekten motsvarar Zmax <0.27, skall sådana störningar inte uppkomma. (Underrätta din handlare om detta skulle ske).
• Vibrationsemissionsvärdet nedan är uppmätt i ett standardiserat test och kan användas för att jämföra olika handverktyg med varandra;
• Vibrationsemissionsvärdet nedan kan också användas för en första exponeringsbedömning.
Varning:
• Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning kan skilja sig från det specificerade värdet beroende
på hur handverktyget används;
• Försök att hålla vibrationsexponeringen till ett mini­mum. Exempel på sätt att minska vibrationsnivåerna innefattar att bära handskar vid användning av verk­tyget, samt att begränsa arbetstiden. Då detta görs måste hänsyn tas till samtliga av verksamhetscykelns delar (perioder då verktyget är avstängt eller när det är påslaget utan belastning, etc.).
Allmänna anmärkningar
• Efter uppackning, kontrollera samtliga komponenter för transportskador. Vid fel, informera leverantören omedelbart.
• Reklamationer inkomna vid senare tillfälle kommer inte att följas upp.
• Bekanta dig med maskinen genom att noggrant läsa dessa anvisningar innan den tas i drift.
• Använd endast original SCHEPPACH-tillbehör, kläder, och reservdelar. Du hittar reservdelar hos din SCHEP­PACH-handlare.
• Vid beställning, bifoga varunummer, maskintyp och tillverkningsår.
II dessa bruksanvisningar har vi markerat de ställen som har att göra med din säkerhet med denna symbol: m
m Allmänna säkerhetsanmärkningar
• Se till att arbetsplatsen har tillräcklig belysning.
• Använd fastspänningsanordningen för att säkra arbets­stycket.
• Följ anvisningarna för verktygsbyte.
• Se till att handtag är rena och fria från olja och fett.
• Distribuera säkerhetsföreskrifterna till alla som arbetar med maskinen.
• Se till att säkerhets- och varningssignalerna alltid är i komplett och gott skick.
• Kontrollera strömsladdarna. Inga trasiga kablar.
• Se till att maskinen står stabilt och på stadig mark.
• Var försiktig när du arbetar: risk finns för skada på fin­grar, händer, och ögon.
• Barn får inte vara i närheten av maskinen när den är inkopplad.
• När maskinen är i drift måste alla skydd och höljen vara ordentligt monterade.
• Operatören måste vara minst 18 år gammal. Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och måste övervakas när de använder maskinen.
• Personer som arbetar med maskinen får inte distra­heras.
• Håll maskinens arbetsområde rent från spån och trä­avfall.
• Bär åtsittande kläder. Ta av smycken, ringar och klockor.
• Bär en mössa eller hårnät för att skydda långt hår.
• Maskinens säkerhetsanordningar får inte demonteras eller förstöras.
• Utför återmontering, justeringar, mätningar och ren­göringsarbeten endast när motorn är avstängd. Koppla ur och vänta tills verktygets roterande delar har stan­nat helt.
• Stäng av maskinen vid felsökning. Koppla ur maski­nen.
• Installation, reparation och underhållsarbete på elsys­temet får endast genomföras av yrkesmässigt kvalifi­cerade personer.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal­leras direkt efter reparations- och underhållsarbete.
• Exponera inte maskinen för fukt och använd inte i när­heten av brandfarlig vätska eller gas.
• Var försiktig vid maskindrift. Använd sunt förnuft un­der arbetet. Använd inte handverktyg om du är trött eller distraherad.
• Använd aldrig utomhus om väder- och miljöförhållan­dena inte tillåter det (vid risk för åska, under åskovä­der eller vid regn).
• Bär lämpliga kläder: inga vida ärmar, halsdukar, slip­sar, halsband eller armband som skulle kunna fastna i maskinens rörliga delar.
• Använd alltid personsäkerhetsutrustning: lämpliga skyddsglasögon, väl åtsittande handskar, yttre eller inre öronskydd och vid behov en luva för att skydda håret.
• Var uppmärksam på strömkabeln: den får aldrig fast­na i maskinen eller orsaka att maskinen kopplas ur. Skydda den från vassa kanter, olja och överhettning.
• Vid behov av förlängningssladd, använd endast en god­känd produkt.
• Skydd mot elektriska stötar: undvik kontakt med jor­dade objekt som rör, element och kylskåp.
• Håll din arbetsyta ren.
• Överbelasta inte handverktyget – du arbetar säkrare inom lämpligt effektområde.
• Använd skyddsglasögon och munskydd när du utför dammgenererande arbete.
• Anslut alltid dammuppsamlingsutrustningen när du arbetar.
• Använd inte kabeln för andra ändamål än dem den är avsedd för. Använd den inte för att dra ut kontakten ur uttaget. Skydda kabeln från värme, olja, och vas­sa kanter.
• Undvik olämplig kroppshållning. Stå ordentligt och var alltid i balans.
• Lämna inga skiftnycklar eller nyckelverktyg i maskinen. Se till att alla justeringsnycklar och skiftnycklar har avlägsnats innan du startar maskinen.
• Förvara handverktyg säkert. De skall förvaras torrt och antingen inlåsta eller placerade tillräckligt högt för att vara oåtkomliga för barn.
• Använd rätt handverktyg.
• Använd inte maskiner med lågt effektområde för tungt arbete.
• Använd inte elektriska handverktyg för andra ändamål än de är avsedda för.
• Vid utomhusarbete rekommenderas halkfria skor.
• Ta väl hand om verktygen. Håll skärverktyg vassa och rena för bättre och säkrare arbetsförhållanden.
• Kontrollera regelbundet handverktygets strömkabel och få den utbytt av en certifierad tekniker om den är skadad.
• Kontrollera förlängningskablar regelbundet och byt ut dem om de är skadade.
95
• Undvik att oavsiktligt starta maskinen.
• Se till att strömbrytaren är frånkopplad när du kopplar in den i nätet.
• Kontrollera att det elektriska handverktyget inte är skadat.
• Säkerhetsanordningar eller lätt skadade delar skall in­spekteras noggrant för korrekt och avsedd funktion in­nan det elektriska handverktyget används igen.
• Se till att de rörliga delarna fungerar korrekt och inte fastnar, och kontrollera att inga delar har skadats. Al­la delar måste vara korrekt installerade och möta alla föreskrifter för att det elektriska handverktyget skall fungera korrekt.
• Om inget annat specificerats i anvisningarna måste skadade säkerhetsanordningar och andra delar repa­reras av en auktoriserad handlare i enlighet med gäl­lande bestämmelser eller ersättas.
• Skadade kontakter måste bytas ut på en servicestation.
• Använd inte elektriska verktyg med kontakter som inte kan sättas på eller av.
• OBS Användning av andra serviceredskap och andra tillbe­hör kan riskera den personliga säkerheten.
• Ditt elektriska handverktyg skall repareras av en kva­lificerad elektriker.
• Detta elektriska handverktyg följer gällande säkerhets­bestämmelser. Får endast repareras med originalreser­vdelar av en kvalificerad elektriker, annars kan använ­daren skadas.
Ytterligare säkerhetsanmärkningar för geringssågar
• Använd inte deformerade eller skadade sågblad.
• Använd inte utan skyddshöljena på plats.
• Byt ut bordisättningsskivan när denna slitits ut.
• Sågen skall endast användas för att såga i trä, i trä­liknande material och i plast.
• Använd endast tillverkarens rekommenderade sågblad som uppfyller normen EN847-1.
• Fäst en spåninsamlare till geringssågen under drift.
• Välj sågblad efter materialet som skall sågas.
• Kontrollera maximala skärdjup.
• Vid sågning av längre stycken, använd alltid förläng­ningsskenor och sätt i tvingar eller andra fastspän­ningsanordningar för bättre grepp.
• Använd hörselskydd.
• Användarstationen är framför maskinen.
• Använd fastspänningsanordningen för att fästa arbets­stycket.
• Stäng av det elektriska handverktyget om bladet fast­nar i arbetsstycket eller om arbetsstycket klyvs.
• Varning: Använd inte blad av snabbstål.
• Håll golvytan fri från lösa delar som träspån och trä­bitar.
• Se till att bladhastigheten indikerad på bladets märk­ning är minst lika hög som såghastigheten.
• Använd handskar när du handskas med sågblad och råmaterial.
• Se till att endast använda shims och spindelringar som motsvarar det av tillverkaren specificerade an­vändningsområdet.
• Varning: Avlägsna inte avsågade delar eller andra delar
av arbetsstycket medan maskinen är i drift och sågen ännu inte avstannat helt.
• Spänn alltid fast arbetsstycket till sågbordet.
• Se till att maskinen sitter fast säkert på plats innan du börjar såga.
VARNING! Buller kan skada din hälsa. Använd lämpliga hör­selskydd om ljudet överstiger 85 dB (A).
Före användning måste alla höljen och andra delar inspekte­ras noggrant för att se till att de fungerar korrekt. Kontrollera vinkel, god funktion, sprickor eller andra skador som kan nedsätta funktionen. Skadade delar skall omedelbart antingen repareras eller er­sättas av en yrkesman.
m Fara vid blockering av arbetsstycken eller delar av ar­betsstycken!
Vid blockering, gå tillväga på följande sätt:
1. Stäng av enheten
2. Koppla ur den
3. Använd handskar
4. Korrigera blockeringen med hjälp av lämpliga verktyg.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för laserljus
Laserljuset och laserstrålningen som används i systemet följer klass 1 och en maximalprestanda på 390 µW och 650 nm våglängd. I vanliga fall utgör lasern ingen optisk fara, men att stirra in i strålen kan orsaka blixtblindhet. Varning: Titta inte direkt in i laserstrålen då detta kan ut­göra en risk. Följ följande säkerhetsanvisningar:
• Lasern får endast användas och underhållas enligt till­verkarens instruktioner.
• Rikta endast strålen mot arbetsstycket, och aldrig mot en person eller ett annat objekt.
• Laserstrålen får inte avsiktligt riktas mot personer. Den får inte riktas mot en persons ögon i mer än 0,25 sekunder.
• Se alltid till att laserstrålen är riktad direkt mot ett ro­bust arbetsstycke utan reflekterande yta. Timmer och material med en rå yta är godkända. Blanka, reflek­terande plattor eller andra liknande material är inte lämpliga för laser, eftersom den reflekterande ytan kan spegla tillbaka strålen mot användaren.
• Byt inte ut laserljuset mot en annan typ. Reparationer måste genomföras av tillverkaren eller av ett annat auktoriserat och specialiserat företag.
Varning: Du får endast applicera de reglerings- och juster­ingsinstrument som beskriv i denna bruksanvisning. Un­derlåtenhet att göra detta kan leda till skadlig strålning.
m Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller samtliga giltiga EC-maskinrik­tlinjer samt relevanta riktlinjer för varje enskild maskin.
• Maskinen får endast användas i tekniskt perfekt skick, på avsett sätt, i enlighet med bruksanvisningens in­struktioner och endast av säkerhetsmedvetna personer som är fullt medvetna om maskinens risker. Funktion­sstörningar, särskilt sådana som påverkar maskinens
96
säkerhet, måste därför åtgärdas omedelbart.
• All annan användning är otillbörlig. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som vållats genom otillbörlig an­vändning; risktagning är endast användarens ansvar.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-, och underhållsanvis­ningar samt teknisk data given i kalibreringar och di­mensioner måste följas.
• Relevanta förordningar gällande förebyggande av oly­ckor samt andra generella vedertagna säkerhetstekni­ska bestämmelser måste också följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas och skö­tas av personer som är bekanta med maskinen och som instruerats i dess drift och procedurer. Godtyckliga förändringar av maskinen befriar tillverkaren från allt ansvar för förorsakade skador.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens orig­inaltillbehör och verktyg.
brytarknappen och koppla därigenom ifrån maskinen.
m Montering
VARNING! För din egen säkerhet, sätt endast i kontakten i eluttaget efter att du genomfört alla steg i monteringen samt läst och förstått säkerhets- och bruksanvisningarna.
Ta ut sågen från förpackningen och placera den på ar­betsbänken.
Ta ut sågen från förpackningen och placera den på ar­betsbänken. (Placering av sågen på arbetsbänken – se nästa sida under “PLACERING/ARBETSYTA”)
Montering av sågspånspåsen
• Pressa ihop metallringens klaffar och fäst den mot ut­loppsöppningen i motorområdet.
m Övriga faror
Maskinen är byggd med modern teknologi i enlighet med erkända säkerhetsföreskrifter. Vissa övriga faror kan trots detta ändå finnas.
• Bearbeta endast utvalt trä utan defekter som: kvistar, kantsprickor, ytsprickor. Trä med sådana defekter ten­derar att spricka och kan utgöra fara.
• Trä som inte är korrekt limmat kan explodera på grund av centrifugalkraften under bearbetning.
• Beskär arbetsstycket till en rektangulär form, centrera och fäst ordentligt före bearbetning. Obalanserade ar­betsstycken kan utgöra fara.
• Långt hår och lösa kläder kan utgöra fara när ar­betsstycket roterar. Bär personskyddsutrustning som hårnät och åtsittande arbetskläder.
• Sågspån och träflisor kan utgöra fara. Bär personsky­ddsutrustning som skyddsglasögon och munskydd.
• Inkorrekta eller skadade kablar kan leda till elskador.
• Även om alla säkerhetsåtgärder vidtagits kan vissa övri­ga faror som ännu inte märkts fortfarande vara kvar.
• Övriga faror kan minimeras genom att följa anvisnin­garna i “Säkerhetsföreskrifter”, “Korrekt användning” samt i hela bruksanvisningen.
• Utöva inte onödigt tryck på maskinen: överdrivet sågtryck kan leda till snabb förslitning av bladet och sänkt prestationsförmåga avseende finish och skärpre­cision.
• Vid beskärning av aluminium och plast, använd alltid lämpliga tvingar: samtliga arbetsstycken måste vara ordentligt fastspända.
• Undvik oavsiktlig start: tryck inte på startknappen medan kontakten sätts in i uttaget.
• Använd alltid de verktyg som rekommenderas i denna manual för att uppnå de bästa resultaten från din ka­pmaskin.
• Håll alltid händerna borta från arbetsytan när maski­nen är i drift; innan du börjar utföra denna typ av up­pgifter, släpp den på handtaget placerade huvudström­brytarknappen och koppla därigenom ifrån maskinen.
• Håll alltid händerna borta från arbetsytan när maski­nen är i drift; innan du börjar utföra denna typ av up­pgifter, släpp den på handtaget placerade huvudström-
m Lämplig användning
Avsedd användning
Maskinen skär:
• Trä och träliknande material
• Plast
Otillbörlig användning
Maskinen är inte lämplig för:
• Järnmaterial, stål, och gjutjärn, samt andra material om inte är angetts, speciellt mat.
• Sammansatt sågning utan skydd.
• Material som är större än indikerad skärdata:
90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Uppstart
Iaktta säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan maskinen tas i drift.
AVLÄGSNA FÖRPACKNINGEN
Avlägsna lådan som skyddat maskinen under transport och behåll den intakt för framtida transport och förvaring.
FÖRFLYTTNING
Eftersom den underskärande geringssågen är relativt liten och lätt kan den transporteras enkelt även av endast en person. Det räcker att lyfta sågen med handtaget efter att låsknappen (13) har låsts i det lägsta läget.
TRANSPORT
Om maskinen måste transporteras, placera den i origi­nalförpackningen som den levererades i. Se till att den är placerad i rätt position (se märkning på lådan). Om möjligt, säkra lådan med spännband för att motverka att maskinen rör sig eller att delar lossnar.
97
PLACERING/ARBETSPOSITION
Placera maskinen på en arbetsbänk eller annan lämplig platt bas/sockel för att säkra bästa möjliga stabilitet. Med hänsyn till ergonomi skall bänkens eller basens ide­alhöjd vara sådan att basytan eller den övre arbetsytan är mellan 90 och 95 cm över marken. Se alltid till att det finns minst 80 cm manöverutrymme i alla riktningar runt maskinen för att ha tillräckligt till­gängligt utrymme för att säkert kunna utföra allt nödvän­digt rengörings-, underhålls-, och justeringsarbete. VARNING: Kontrollera att maskinen är placerad i en lämplig position både gällande miljöförhållanden och belysning. Tänk alltid på att de allmänna miljöförhållandena är av yttersta vikt för att motverka olyckor.
ELANSLUTNINGAR
Check that the electrical system to which the machine is connected is earthed in compliance with current safety regulations and that the current socket is in perfect con­dition. The electrical system must be fitted with a magnetother­mal protective device to safeguard all conductors from short circuits and overload. The selection of this device should be in line with the following electrical specifications of the machine stated on the motor. OBS: Din geringssågs elsystem är utrustat med ett under­spänningsrelä som automatiskt öppnar kretsen om spän­ningen faller under en förbestämd miniminivå, och som förhindrar maskinens funktioner från att nollställas när spänningen är tillbaka på normalnivå. Oroa dig inte om maskinen stoppas oavsiktligt. Se till att inget spänningsfel har uppkommit i elsystemet.
JUSTERING
VARNING: Alla justeringsförfaranden som illustreras nedan
måste utföras när maskinens motor är avstängd.
Radialsågning: Snurra bordsskivan (Fig. 2)
Genom att vända bordet kan den underskärande ger­ingssågen flyttas till höger eller vänster sida. Exakt vinkel kan ställas in med hjälp av skalan. 15°, 22,5°, 30°, och vinklar från 0° till 45° kan ställas in snabbt och precist. För att svänga bordskivan, lossa på låsskruven (8) och ändra enheten på handtaget (1) till önskad vinkel. Säkra med låsskruven (8).
Drift
Efter att ha utfört samtliga förfaranden och verksamheter ovan kan du börja såga. OBS: Håll alltid händerna borta från sågområdet och försök inte att närma dig det medan maskinen är igång.
Radialsågning (Fig. 4)
• Lossa låsknappen (13)
• Lyft sågenheten med hjälp av handtaget (1) tills en­heten låser fast i den översta positionen.
• Tryck arbetsstycket jämt fördelat mot sågstoppen (30) och se till att din hand är utanför skärområdet och sågbladet.
• Med höger hand på handtaget (1), pressa the spär­rhandtaget (9) så att enheten kan svänga neråt.
• Efter att du tryckt på startknappen (2) startar motorn.
• Applicera långsamt sågbladet på arbetsstycket och skär igenom det genom att utöva ett lätt tryck.
• Sväng enheten tillbaka till startposition tills den låses på plats.
• Släpp handtaget (1) så att motorn stängs av.
Byta sågbladet (Fig. 5)
• Dra ut strömmen.
• Sätt sågenheten i övre position.
• Lossa det flyttbara sågbladshöljet (11) genom att sam­tidigt trycka på låset (9) och lyfta sågbladshöljet för att fria sågbladet.
• Lossa sågbladets monteringsskruv (Obs: vänstergän­gad).
• Lossa bulten (3) och sågbladsflänsen (4).
• Ta försiktigt av sågbladet (sågbladständerna utgör en skaderisk).
• Placera det nya sågbladet på den inre sågbladsflänsen och var uppmärksam på sågbladets riktning.
• Placera den yttre sågbladsflänsen på plats och dra åt skruven ordentligt.
• Sätt tillbaka sågbladshöljet i rätt position.
Byte av laserbatterierna (fig. 6)
• Avlägsna laserbatterifackets skydd 16. Avlägsna båda batterierna.
• Byt ut batterierna mot batterier av samma eller mots­varande typ. Se till att polerna är i samma riktning som de gamla batterierna.
• Stäng batterifackets skydd.
m Elektrisk anslutning
Tippa sågenheten (Fig. 3)
Sågenheten kan tippas upp till 45º. Lossa handtaget (24) på maskinens baksida och tippa enheten till rätt vinkelposition med hjälp av skalan. Vin­keln kan bestämmas med hjälp av indikatorn (25) på ska­lan (23). Slutligen måste handtaget fästas ordentligt.
98
Den installerade elektriska motorn är färdigkopplad och redo att användas. Kundens anslutning till energiförsörjningssystemet samt eventuella förlängningskablar måste följa lokala bestämmel­ser.
Viktig anmärkning:
Motorn stängs av automatiskt vid överbelastning. Motorn kan sättas på igen efter en nerkylningsperiod som kan variera i längd.
Defekta elanslutningskablar
Elektriska anslutningskablar drabbas ofta av isoler­ingsskador. Möjliga anledningar är:
• Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fön­ster eller dörrar.
• Kablarna har trasslat sig på grund av felaktig fästning eller läggning av anslutningskabeln.
• Skärsår på grund av att anslutningskabeln har körts över.
• Isoleringsskada på grund av att kabeln har slitits ut ur väggkontakten med kraft.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Sådana defekta elektriska anslutningskablar får inte an­vändas eftersom isoleringsskador gör dem ytterst farliga. Kontrollera regelbundet de elektriska anslutningskablarna för skador. Se till att kablarna är frånkopplade vid kon­troll. Elektriska anslutningskablar måste följa ditt lands gäl­lande bestämmelser.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med den specifi­cerade spänningen på motorns märkplåt.
• Förlängningskablar på upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm2, och kablar längre än 25 m på minst 2,5 mm2.
• Nätanslutningen måste skyddas med en 16 A trög säkring.
• Översyn, underhåll, rengöring, samt åtgärdande av tekniska fel måste utföras efter att motorn stängts av.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstall­eras direkt efter reparations- och underhållsarbete.
REGELBUNDET UNDERHÅLL
Det regelbundna underhåll som beskrivs ovan samt i stycket nedan får utföras av icke-tränad personal.
• Olja inte geringssågen, eftersom sågning måste utföras under torra förutsättningar (vilket innefattar sågning av aluminium och aluminiumlegeringar); samtliga roterande delar är självsmörjande.
• Om möjligt, bär skyddskläder vid underhåll (olycksföre­byggande skyddsglasögon och handskar).
• Vid behov, avlägsna avskurna stycken från både skärområde, arbetsyta och bas.
Sugslang eller borste rekommenderas OBS: Använd inte tryckluftstråle!
• Kontrollera regelbundet bladets skick: Om svårheter uppstår under sågning, låt yrkeskunnig personal slipa bladet eller byt ut det vid behov.
SERVICE
Vid behov av yrkeskunnig personal för specialunderhåll eller reparation, både under och efter garantiperioden, använd alltid godkända servicecenter eller kontakta till­verkaren direkt om inget godkänt center finns i ditt om­råde.
Endast en kvalificerad elektriker får ansluta maskinen och reparera dess elektriska utrustning. Vid undersökning, ange följande data:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data angiven på maskinens märkplåt
• Data angiven på kontaktens märkplåt Om motorn måste lämnas tillbaka skall den alltid sändas tillsammans med komplett drivenhet och kontakt.
Tillbehör
SÅGSPÅNSINSUGNINGSSYSTEM
Cirkelsågen är utrustad med en insugningsanslutning så att den kan kopplas till ett insugningssystem. Eventuellt kan en sågspånspåse också anslutas. Insugningssystemets slang fästs till insugningsanslutnin­gen med en klämma. Vi rekommenderar dig att tömma sugenhetens påse eller behållare samt rensa filtret emel­lanåt. Insugningssystemets luftflöde måste uppgå till minst 30 meter per sekund.
MASKINENS BORTSKAFFANDE.
Efter dess operativa verksamhet måste maskinens bort­skaffande ske via en insamlings- eller avfallscentral för industriavfall.
m Underhåll
Om specialister måste kallas in för särskild service under garantiperioden och därefter, kontakta en specialist som re­kommenderas av oss, eller kontakta tillverkaren direkt.
99
Felsökning
Problem Trolig anledning Hjälp
Motorn går inte. Fel på motorn, strömtillförselskabel eller uttag.
Säkringarna har gått.
Motorn startar långsamt och når inte sin maximala drifthastighet.
Kraftigt motorbuller. Skadade spolar. Fel på motorn. Få maskinmotorn kontrollerad av yrkesmässig
Motorn når inte full effekt.
Motorn är lättöverhettad. Motorn är överbelastad; otillräcklig
Minskad skärkraft vid sågning
Låg nätspänning. Skadade spolar. Utbränd kondensator.
Kretsen är överbelastad på grund av belysning, elapparater eller andra motorer.
motorkylning
Sågbladet är för litet (har slipats för mycket) Återjustera sågenhetens slutstopp
Få maskinen kontrollerad av yrkesmässig personal. Försök inte att reparera maskinen själv eftersom detta kan utgöra fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov.
Fråga elverket för att kontrollera spänningen. Få maskinmotorn kontrollerad av yrkesmässig personal. Få kondensatorn utbytt av yrkesmässig personal.
personal. Koppla inte in andra elapparater eller motorer
på kretsen som kapmaskinen är kopplad till. Undvik att överbelasta motorn vid sågning; ta
bort spån från motorn för att se till att motorn får optimal kylning
Sågen skär grovt eller vågigt
Arbetsstycket bryts sönder eller splittras
Sågbladet är slött; tandningen är inte lämpad för materialets tjocklek
Skärtrycket är för starkt eller sågbladet är inte lämpat för denna användning
Slipa sågbladet eller använd rätt sågblad
Använd rätt sågblad
100
Loading...