Scheppach HM 110 MP User Manual

Art.Nr.
5901220901
AusgabeNr.
5901220850
Rev.Nr.
26/05/2020
HM110MP
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Originalbedienungsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
GB
Translation of original instruction manual
Scie à onglet
FR
Traduction des instructions d’origine
Sega circolare per tagli obliqui
IT
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaus­tymo pjūklas
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
21
35
50
65
78
5
Fejező-, vonó- és gérvágó fűrész
LV
Az eredeti használati útmutató fordítása
Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i ukośnego
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Skracovacia, dvojručná a pokosová
píla
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Kapovací, zarovnávací pila a pila na
pokos
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Fejező-, vonó- és gérvágó fűrész
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
92
106
121
135
149
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1
1
2
3
4
5
17
7
7a
7b
16a
16
8
16b
34
12131415
2
23
3
20
6
16a
8
10
11
9
21
36
35
7a
4 5
37
11
34
22 19 18
24a
24
25
27
27a
22
26a
26
23
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 7
1918
6
max. 8 mm
16a
7
4
14
88
10
14
A
6
3
2
1
3
9
4
7
14
13
11
26
C
4
22
12
27
C
13
7
6
max. 8 mm
B
14
14
24
24a
25
14
29
28
14
4
7
C
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
15
30
16
5
6
31
17
19
18
33 38
D
32
D
20
17
4
21
11
11
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
37
37
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher­heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Elektrowerkzeuge nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgen!
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................7
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22) ............................................... 7
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 8
5. Sicherheitshinweise................................................................... 8
6. Technische Daten ...................................................................... 13
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 13
8. Aufbau und Bedienung .............................................................. 14
9. Transport .................................................................................. 17
10. Wartung ..................................................................................... 17
11. Lagerung ................................................................................... 18
12. Elektrischer Anschluss .............................................................. 18
13. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 19
14. Störungsabhilfe ......................................................................... 19
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg-
fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-22)
1. Handgri󰀨
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblattschutz beweglich
6. Sägeblatt
7. Spannvorrichtung 7a. Sterngri󰀨schraube 7b. Schnellverriegelungstaste
8. Werkstückauage
9. Feststellschraube für Werkstückauage
10. Tischeinlage
11. Arretiergri󰀨
12. Zeiger
13. Skala
14. Drehtisch
15. Feststehender Sägetisch
16. Anschlagschiene 16a. Verschiebbare Anschlagschiene 16b. Feststellschraube
17. Spänefangsack
18. Skala
19. Zeiger
20. Feststellschraube für Zugführung
21. Zugführung
22. Feststellschraube
23. Sicherungsbolzen
24. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung 24a. Rändelmutter
25. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
26. Justierschraube (90°) 26a. Sicherungsmutter
27. Justierschraube (45°) 27a. Sicherungsmutter
28. Flanschschraube
29. Außenansch
30. Sägewellensperre
31. Innenansch
32. Laser
33. Ein-/Ausschalter Laser
34. Raststellungshebel
35. Kippsicherung
36. Justierschraube
37. Kabelhalterung
38. Wahlschalter Drehzahl
A.) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten)
B.) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht ent-
halten) C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm D.) Kreuzschlitzschraube (Laser)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
3. Lieferumfang
Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (7) (vormontiert)
2 x Werkstückauage (8) (vormontiert)
Spänefangsack (17)
Innensechskantschlüssel 6 mm (C)
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp-, Zug- und Gehrungssäge dient zum Kap­pen von Holz und Kunststo󰀨, entsprechend der Ma­schinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Warnung!
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden an­derer Materialien als in der Bedienungsanleitung be-
schrieben.
Warnung!
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von folgenden Materialien bestimmt: Holz, Holzfolgeprodukte (MDF, Spanplatten, Sperr­holz, Tischlerplatten, Hartfaserplatten, etc.), Holz mit Nägeln und 3 mm Weichstahlplatten.
Anmerkung:
Holz, das unverzinkte Nägel oder Schrauben enthält,
kann – vorsichtig – ebenfalls sicher geschnitten wer­den.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf­bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Anmerkung:
Verwenden Sie das Sägeblatt nicht zum Schneiden von verzinkten Materialien oder Holz mit eingebette­ten verzinkten Nägeln. Verwenden Sie das Sägeblatt nicht zum Sägen von Brennholz!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, welche die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinwei­se, Anweisungen, Bebilderungen und techni­schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker ge­meinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo­sen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektro­werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die An-
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlusslei­tungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungsleitungen, die auch für den Außen­bereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich ge­eigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Be­nutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Ver­letzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, be­vor Sie es an die Stromversorgung und/oder
den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs
den Finger am Schalter haben oder das Elek­trowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektro­werkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs bendet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un­erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese an­zuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Ge-
fährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher­heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch
mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekunden­bruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
4) Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be­stimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leis­tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor­nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk­zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht ge­warteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die­sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie da­bei die Arbeitsbedingungen und die auszu-
führende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für ande­re als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Gri󰀨e und Gri󰀨ächen erlauben kei­ne sichere Bedienung und Kontrolle des Elektro -
werkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Origi­nal-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Warnung!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be­triebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen
zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini-
schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor­gesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerksto󰀨en wie Stäben, Stangen,
Schrauben usw. verwendet werden. Abrasi-
ver Staub führt zum Blockieren von beweglichen
Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneid­funken verbrennen die untere Schutzhaube, die
Einlegeplatte und andere Kunststo󰀨teile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Säge-
blatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die
zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisi­ko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An­schlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sä­geblatt und schneiden Sie nie ,,freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke könnten
mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werk-
stück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und ziehen ihn über das Werk­stück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück auf­steigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener
gewaltsam entgegengeschleudert wird.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgese-
hene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks ,,mit ge-
kreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwi­schen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt
auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe des
rotierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist mög­licherweise nicht erkennbar, und Sie können
schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schnei-
den. Wenn das Werkstück gebogen oder
verzogen ist, spannen Sie es mit der nach
außen gekrümmten Seite zum Anschlag.
Stellen Sie immer sicher, dass entlang der
Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück,
Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder ver-
zogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sä-
geblatts beim Schneiden verursachen. Es dür-
fen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch benden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp-
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsäche steht. Eine ebene und feste Ar-
beitsäche verringert die Gefahr, dass die Geh­rungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstell­bare Anschlag richtig justiert ist und das
Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen.
Ohne die Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinde-
rungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tisch-
verlängerungen oder Sägeböcke. Werkstü­cke, die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abge­schnittenes Stock Holz oder das Werkstück
kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt wegge­schleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Er-
satz für eine Tischverlängerung oder zur zu­sätzlichen Abstützung heran. Eine instabile
Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnitte­ne Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzu-
stützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt ,,festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt
gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder
das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungs­kappsäge aus. Warten Sie, bis alle bewegli­chen Teile zum Stillstand gekommen sind, zie­hen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie
den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend
das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weiter sägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsage kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten
und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfer­nen. Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die
Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri󰀨 gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausfüh­ren oder wenn Sie den Schalter loslassen, be-
vor der Sägekopf seine untere Lage erreicht
hat. Durch die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden,
was zu einem Verletzungsrisiko führt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Säge­blättern
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder defor-
mierten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine In­standsetzung ist nicht zulässig.
3. Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl
gefertigten Sägeblätter.
4. Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter,
bevor Sie die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
benutzen.
5. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die
für den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
6. Verwenden Sie nur die vom Hersteller festge-
legten Sägeblätter. Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten von Holz oder ähn­lichen Werksto󰀨en vorgesehen sind, EN 847-1
entsprechen.
7. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hoch-
legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS).
8. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge und die für den zu schneidenden Werksto󰀨 geeignet sind.
9. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
10. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
11. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls an-
gegeben, den Drehzahlbereich ein.
12. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
13. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
14. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierrin-
ge zum Sichern des Sägeblatts den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt­durchmessers haben.
15. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
16. Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren
Sie sie am besten in der Originalverpackung oder
speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutz­handschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu verbessern
und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
17. Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungs-
gemäß befestigt sind.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass
das von Ihnen benutzte Sägeblatt den techni­schen Anforderungen dieser Zug-, Kapp- und
Gehrungssäge entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
19. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
20. Verwenden Sie nur eine Sägeblatt mit einem Durch­messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
21. Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Aua­gen, wenn dies für die Stabilität des Werkstück
notwendig ist.
22. Die Verlängerungen der Werkstückauage müs- sen während der Arbeit immer befestigt und ver­wendet werden.
23. Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
24. Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
25. Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststo󰀨en,
dass der Kunststo󰀨 schmilzt. Verwenden Sie dazu die richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten oder abgenutz­ten Sägeblätter rechtzeitig aus. Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
Restrisiken Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar-
beiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh­rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Wichtige Hinweise“ und die „Bestimmungsgemä­ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt­genauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt wer­den sollen, müssen immer zwischen den Klemmen
xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt wer­den.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor ..................... 220 - 240 V~ 50Hz
Nennleistung S1* ........................................ 2000 Watt
Leerlaufdrehzahl n
1. Gang .......................................................3200 min
2. Gang .......................................................4500 min
Hartmetallsägeblatt ................ ø 254 x ø 30 x 2,2 mm
Anzahl der Zähne ....................................................28
maximale Zahnbreite des Sägeblattes ..............3 mm
Schwenkbereich .................................. -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt ......................... 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° ................................ 340 x 90 mm
Sägebreite bei 45° ..................................240 x 90 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) ........................240 x 45 mm
Schutzklasse ...................................................... II /
Gewicht .....................................................ca. 13,6 kg
Laserklasse ...............................................................2
Wellenlänge Laser ......................................... 650 nm
Leistung Laser ................................................< 1 mW
0
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841-
1 ermittelt. Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
..................................97,2 dB(A)
pA
.................................................. 3 dB
pA
................................................. 3 dB
WA
..........................110,2 dB(A)
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas-
tung verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie mög­lich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen die Be­grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
-1
-1
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein-
geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
* Betriebsart S1, Dauerbetrieb
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer
mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
DE | 13
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den. Sichern Sie die Maschine durch die Bohrun­gen am feststehenden Sägetisch (15) mit 4 Schrau­ben (nicht im Lieferumfang enthalten) auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä..
Die vorinstallierte Kippsicherung (35) komplett aus­ziehen und mittels des Innensechskantschlüssels
sichern.
Justierschraube (36) auf das Niveau der Tischplatte
einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermeiden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
7.1 Prüfung Sicherheitseinrichtung - Sägeblatt-
schutz beweglich (5)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berüh­ren des Sägeblattes und vor herumiegenden Spänen.
Funktion überprüfen.
Dazu die Säge nach unten klappen:
Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim He­runterschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berühren.
Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstel-
lung muss der Sägeblattschutz automatisch das Sägeblatt abdecken.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Zug-, Kapp- und Gehrungssäge aufbauen
(Abb. 1, 2, 4, 5, 21)
• Zum Verstellen des Drehtisches (14) den Arretier­gri󰀨 (11) nach oben klappen und den Raststellungs­hebel (34) mit dem Zeigenger nach oben ziehen.
Drehtisch (14) und Zeiger (12) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (13) drehen. Um die Einstellung zu xieren, den Arretiergri󰀨 (11) nach unten klappen.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Die Spannvorrichtungen (7) können beidseitig an
dem feststehenden Sägetisch (15) befestigt wer­den. Stecken Sie die Spannvorrichtungen (7) in die dafür vorgesehenen Bohrungen an der Hinterseite der Anschlagschiene (16) und sichern diese über die Sterngri󰀨schrauben (7a).
Durch drücken der Schnellverriegelungstaste (7b) kann die Druckplatte der Spannvorrichtung (7) ein­fach an die Werkstückhöhe angepasst werden.
• Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvor­richtung (7) nur einseitig (rechts) zu montieren (sie­he Bild 11-12).
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen der Fest­stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
Die Werkstückauagen (8) müssen während der Arbeit immer befestigt und verwendet werden. Stel­len Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie
die Feststellschraube (9) lösen. Danach ziehen Sie die Feststellschraube (9) wieder fest.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Abb. 1, 2, 5, 6)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal­ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (14) anlegen.
Lösen Sie die Sicherungsmutter (26a).
Die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) 90° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (26a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Positi­on der Skala (18) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb. 1, 2, 7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunkti­on der Säge mit der Feststellschraube (20) in der hin­teren Position xiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube
(20) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschrauben (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schie­ben Sie die verschiebbare Anschlagschienen (16a)
nach innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so weit vor der innersten Position arretiert wer­den, dass der Abstand zwischen Anschlagschie-
nen (16a) und Sägeblatt (6) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Feststellschrauben (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (4) am Handgri󰀨 (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position ­xieren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An­schlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
Das Material mit den Spannvorrichtungen (7) auf dem feststehenden Sägetisch (15) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter
drücken um den Motor einzuschalten.
Bei xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) mit dem Handgri󰀨 (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück
durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (21):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen. Den Handgri󰀨 (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schie­ben, bis das Sägeblatt (6) das Werkstück vollstän-
dig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen-
kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/Ausschalter (2) loslassen.
Achtung!
Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine auto­matisch nach oben. Handgri󰀨 (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam
und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1, 7, 8)
Mit der Zug-, Kapp- und Gehrungssäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° aus-
geführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert
werden.
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a)
nach innen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so weit vor der innersten Position arretiert wer­den, dass der Abstand zwischen den Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Lösen Sie den Arretiergri󰀨 (11), sofern dieser fest-
gestellt ist, ziehen Sie den Raststellungshebel (34)
mit dem Zeigenger nach oben und stellen Sie den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel ein.
Der Zeiger (12) auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (13) auf dem feststehenden Sägetisch (15) übereinstimmen.
Den Arretiergri󰀨 (11) wieder feststellen um den Drehtisch (14) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1, 2, 5, 9, 10)
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal­ten.
Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) xieren.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlag schienen (16a) müs­sen für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so weit vor der innersten Position arretiert wer­den, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen
(16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen sich in der inneren Position benden (Rechte
Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und Drehtisch (14) anlegen.
Sicherungsmutter (27a) lösen und Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sä­geblatt (6) und Drehtisch (14) genau 45° beträgt.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter (27a) wieder fest.
Überprüfen Sie abschließend die Position der
Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (19) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Posi­tion der Skala (18) setzen und Halteschraube wie-
der festziehen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 2, 11)
Mit der Zug-, Kapp- und Gehrungssäge können Geh­rungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche
ausgeführt werden.
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlag schienen (16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äu­ßeren Position xiert werden (Linke Seite).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver-
schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs­sen sich in der inneren Position benden (Rechte
Seite).
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem
Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach links nei­gen, bis der Zeiger (19) auf das gewünschte Win­kelmaß an der Skala (18) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchfüh­ren.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 2, 4, 12)
Mit der Zug-, Kapp- und Gehrungssäge können Geh­rungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausge­führt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äu­ßeren Position xiert werden (Linke Seite).
Ö󰀨nen Sie die Feststellschraube (16b) der ver­schiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen.
Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müs- sen so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlag-
schienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den An-
schlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
Den Arretiergri󰀨 (11) nach oben klappen, um den
Drehtisch (14) zu lösen.
Den Drehtisch (14) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4).
Den Arretiergri󰀨 (11) nach unten klappen, um den Drehtisch (14) zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgri󰀨 (1) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (sie­he hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3, 13)
Mittels der Schraube (24) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmut­ter an der Schraube (24a) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (24) einstellen. Anschließend die Rändelmutter (24a) wieder an der Schraube (24)
festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Pro­beschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 1, 20)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (17) für Späne
ausgestattet.
Achtung!
Der Spänefangsack darf nur beim Schneiden von Holz und holzähnlichen Werksto󰀨en verwendet wer-
den!
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslassö󰀨­nung im Motorbereich an. Der Spänefangsack (17) kann über den Reißver­schluss auf der Unterseite entleert werden.
Anschluss an eine externe Staubabsaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staub­absaugung an.
• Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeiten-
de Material geeignet sein.
• Benutzen Sie zum Absaugen von besonders ge­sundheitsschädlichen oder krebserregenden Stäu-
ben eine spezielle Absaugvorrichtung.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 1, 2, 14-16)
Netzstecker ziehen! Achtung! m Verwenden Sie immer das richtige Sägeblatt
für das zu sägende Material.
m Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Ma-
schinenspezikationen bezüglich des Boh­rungsdurchmessers und der maximalen Schnitt-
fuge des Sägeblattes entsprechen.
m Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer Geschwindigkeit gekennzeichnet sind, die gleich
oder höher als die Maschinenspezikationen ist.
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts
Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
Den Maschinenkopf (4) nach oben schwenken und mit Sicherungsbolzen (23) arretieren.
Sägeblattschutz (5) nach oben klappen.
Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel (C)
auf die Flanschschraube (28) setzen.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Sägewellensperre (30) fest drücken und Flansch­schraube (28) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewel­lensperre (30) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschrau-
be (28) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (28) ganz heraus drehen und Außenansch (29) abnehmen.
Das Sägeblatt (6) vom Innenansch (31) abneh- men und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (28), Außenansch (29) und In-
nenansch (32) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (6) in umgekehrter Reihenfol­ge wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung!
Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrich­tung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung!
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sä­geblatt (6) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (10) läuft.
• Achtung!
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (6) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 17)
• Einschalten:
Ein-/Ausschalter Laser (33) 1x drücken. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie proji-
ziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
• Ausschalten:
Ein-/Ausschalter Laser (33) erneut drücken.
8.12 Justieren des Lasers (Abb. 18)
Falls der Laser (32) nicht mehr die korrekte Schnitt­linie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Ö󰀨nen Sie hierzu die Schrauben (32b) und entfernen die vor­dere Abdeckung (32a). Lösen Sie die Kreuzschlitz­schrauben (D) und stellen Sie den Laser durch seit-
liches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die
Schneidzähne des Sägeblattes (6) tri󰀨t.
Nachdem Sie den Laser justiert und festgezogen ha­ben, montieren Sie die vordere Abdeckung und zie-
hen hierfür die beiden Schrauben (32b) handfest an.
8.12 Änderung der Drehzahl (Abb. 17)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
Um die Säge mit der Drehzahl 3200 min-1 (Metall) zu betreiben stellen Sie den Schalter (38) auf die Position I.
Um die Säge mit der Drehzahl 4500 min zu betreiben stellen Sie den Schalter (38) auf die Position II.
-1
(Holz)
9. Transport
Arretiergri󰀨 (11) festziehen, um den Drehtisch (14) zu verriegeln.
Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Si-
cherungsbolzen (23) arretieren. Die Säge ist nun in
der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (20) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (15) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter Ka­pitel 7 beschrieben vorgehen.
• Zur Aufbewahrung des Kabels das Kabel um die
zwei Kabelhalterungen (37) wickeln. (Abb.22)
10. Wartung
m Warnung!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In­standsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine ätzenden Mittel.
Reinigung Sicherheitseinrichtung Sägeblatt­schutz beweglich (5)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Säge­blattschutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter Zuhilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten Werkzeuges.
Tischeinlage wechseln
Gefahr!
Bei einer beschädigten Tischeinlage (10) besteht die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischeinlage und Sägeblatt verklemmen und das Sä-
geblatt blockieren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. Ggf.
Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, um die Schrauben erreichen zu können.
2. Tischeinlage abnehmen.
3. Neue Tischeinlage einsetzen.
4. Schrauben an Tischeinlage festziehen.
Bürsteninspektion (Abb. 19)
Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen
Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” (Zmax = 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun­ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Zur Wartung der Kohlebürsten ö󰀨nen Sie die beiden Verriegelungen (wie in Abbildung 19 dargestellt) ent­gegen dem Uhrzeigersinn. Entnehmen Sie anschlie­ßend die Kohlebürsten. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen-
folge wieder ein.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein­lagen, Spänefangsäcke
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbst­ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter­schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F“. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wechselstrommotor:
• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z. B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa­len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne­gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich­rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert
nicht
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwin­digkeit nicht.
Motor macht zu viel Lärm.
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Motor überhitzt sich
leicht.
Sägeschnitt ist rau
oder gewellt.
Werkstück reißt aus
bzw. splittert.
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsi­cherung hat ausgelöst.
Spannung zu niedrig, Wicklungen be­schädigt, Kondensator durchgebrannt.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.). Überlastung des Motors, ungenügende
Kühlung des Motors.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeig­net für die Materialdicke.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr!
Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann aus­wechseln lassen.
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis.
Überlastung des Motors beim Schneiden ver­hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
-
-
-
-
-
-
-
-
-
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper ac-
cident prevention measures.
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instruc­tions!
Wear safety goggles!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear breathing protection when generating dusk!
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
Important! Laser radiation
Protection Class II (double insulated)
Observe warnings and safety instructions!
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
The product complies with the applicable European directives.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................23
2. Device description (g. 1-22) ..................................................... 23
3. Scope of delivery ....................................................................... 24
4. Intended use .............................................................................. 24
5. Safety information ..................................................................... 24
6. Technical data ........................................................................... 28
7. Before starting the equipment ................................................... 28
8. Attachment and operation ......................................................... 29
9. Transport .................................................................................. 32
10. Maintenance .............................................................................. 32
11. Storage ...................................................................................... 32
12. Electrical connection ................................................................. 32
13. Disposal and recycling .............................................................. 33
14. Troubleshooting ......................................................................... 34
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this op­erating manual and the specic regulations of your coun­try, the technical rules generally accepted for the oper­ation of machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (g. 1-22)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Lock switch
4. Machine head
5. Moving saw blade guard
6. Saw blade
7. Clamping device 7a. Star-grip screw 7b. Quick lock button
8. Workpiece support
9. Set screw for workpiece support
10. Table insert
11. Locking handle
12. Pointer
13. Scale
14. Rotary table
15. Fixed saw table
16. Stop rail 16a. Movable stop rail 16b. Set screw
17. Chip collection bag
18. Scale
19. Pointer
20. Set screw for drag guide
21. Drag guide
22. Set screw
23. Locking bolt
24. Screw for cutting depth limiting 24a. Knurled nut
25. Stop for cutting depth limiting
26. Adjusting screw (90°) 26a. Locknut
27. Adjusting screw (45°) 27a. Locknut
28. Flange screw
29. Outer ange
30. Saw shaft lock
31. Inner ange
32. Laser
33. ON/OFF switch laser
34. Latched position lever
35. Tilt protection
36. Adjusting screw
37. Cable holder
38. Speed selector switch
A.) 90° stop angle (not supplied) B.) 45° stop angle (not supplied) C.) Allen key, 6 mm D.) Philips head screw (Laser)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
3. Scope of delivery
• Sliding compound mitre saw
1 x Clamping device (7) (preassembled)
2 x Workpiece support (8) (preassembled)
Chip collection bag (17)
Allen key 6 mm (C)
• Operating manual
4. Intended use
The sliding compound mitre saw is designed to cross­cut wood and plastic respective of the machine’s size. The sliding cross cut mitre saw is not designed for
cutting rewood.
Warning!
Do not use the sliding cross cut mitre saw to cut mate-
rials other than those specied described in manual.
Warning!
The supplied saw blade is intended exclusively for
sawing the following materials:
wood, wood derived products (MDF, chipboard, ply­wood, blockboard, hardboard, etc.), wood with nails
and 3 mm mild steel plates.
Note:
Wood containing non-galvanised nails or screws can also be safely cut when carefully handled.
Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk fac-
tors. The following hazards may arise in connection
with the machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-mu󰀨s are not used as
necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Note:
Do not use the saw blade to cut galvanised materials or wood containing galvanised nails.
Do not use the saw blade to saw rewood!
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cut­ting-o󰀨 wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven­tion regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of health and
safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am­mable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Nev-
er modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will re­duce risk of electric shock.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, rang­es and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the pow­er tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce per­sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connect­ing to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become compla­cent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha­ble, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or stor­ing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of un­trained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of mov­ing parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly main­tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cut­ting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations di󰀨erent
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace­ment parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Warning!
This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas­sive medical implants under certain conditions. In or­der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-o󰀨 wheels for cutting fer­rous material such as bars, rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and oth­er plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece when-
ever possible. If supporting the workpiece
by hand, you must always keep your hand
at least 100 mm from either side of the saw
blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury
from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unre-
strained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on
the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line
of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross hand-
ed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seri­ously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Al­ways make certain that there is no gap be-
tween the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed
on a level, rm work surface before use. A
level and rm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the
blade or the guarding system. Without turn­ing the tool “ON” and with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interfer­ence or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table ex-
tensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut­o󰀨 piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup­port. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift
during the cutting operation pulling you and the
helper into the spinning blade.
n) The cut-o󰀨 piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning saw blade. If conned, i.e. using length stops,
the cut-o󰀨 piece could get wedged against the blade and thrown violently.
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
o) Always use a clamp or a xture designed
to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll
while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before con-
tacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o󰀨. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed materi­al. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mi­tre saw.
r) After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-o󰀨
piece. Reaching with your hand near the coast- ing blade is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an in-
complete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw
may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
Safety Instructions for the handling of saw
blades
1. Do not use damaged or deformed saw blades.
2. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not per­mitted.
3. Do not use saw blades made of high speed steel.
4. Check the condition of the saw blades before us­ing the trim, chop and mitre saw.
5. Make sure that a suitable saw blade for the ma­terial to be cut is selected.
6. Only use saw blades recommended by the man­ufacturer. Saw blades designed to cut wood and
similar materials must comply with EN 847-1.
7. Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel).
8. Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maxi­mum spindle speed of the trim, chop and mitre saw, and which are suitable for the material to be cut.
9. Observe the saw blade direction of rotation.
10. Only insertion the saw blade if you have mas- tered their use.
11. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be exceeded. If specied, observe the speed range.
12. Clean grease, oil and water o󰀨 of the clamping surfaces.
13. Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades.
14. Make sure that xed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
15. Make sure that xed reducer rings are parallel to each other.
16. Handle insertion tool with caution. They are ide-
ally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to im­prove grip and to further reduce the risk of injury.
17. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
18. Prior to use, ensure that the saw blade meets the technical requirements of this trim, chop and
mitre saw, and is properly fastened.
19. Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals.
20. Only use saw blade diameters in accordance with the markings on the saw.
21. Use additional workpiece supports, if required
for workpiece stability.
22. Workpiece support extensions must always be secured and used during work.
23. Replace table inserts when worn!
24. Avoid overheating of the saw teeth.
25. When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the appropriate saw blades for this purpose. Replace damaged or worn saw blades immedi­ately. When the saw blade overheats, stop the ma-
chine. Allow the saw blade to cool down before using the machine again.
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Residual risks The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residu-
al risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety in­structions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma­chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your machine provides optimal perfor­mance.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation.
Release the handle button and switch o󰀨 the ma-
chine prior to any operations.
6. Technical data
Noise
Total noise values determined in accordance with EN 62841-1. Sound pressure level L
Uncertainty K
.................................................... 3 dB
pA
Sound power level L
Uncertainty K
................................................... 3 dB
WA
............................97,2 dB(A)
pA
..............................110,2 dB(A)
WA
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing
The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another.
The above-mentioned noise emission values can also be used for the preliminary assessment of ex­posure.
Warning:
• The noise emissions during the actual use of the
power tool may di󰀨er from the above-mentioned
values depending on the power tool being used, in particular on the type of workpiece being pro­cessed.
Try to keep emissions as low as possible, for ex-
ample by limiting your working time. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration (such as the times when the tool is switched o󰀨 or running idle).
Technical data .............................. 220 - 240 V~ 50Hz
Power S1* ................................................... 2000 Watt
Idle speed n
0
1. Gear ........................................................3200 min
2. Gear .......................................................4500 min
Carbide saw blade ................. ø 254 x ø 30 x 2,2 mm
Number of teeth.......................................................28
Maximum tooth width of saw blade ....................3 mm
Swivel range ........................................-45° / 0°/ +45°
Mitre cut ....................................... 0° bis 45° to the left
Saw width at 90° ................................... 340 x 90 mm
Saw width at 45°.....................................240 x 90 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut) ...................................240 x 45 mm
Protection class .................................................. II /
Weight .......................................................ca. 13,6 kg
Laser class ................................................................2
Wavelength of laser ........................................ 650 nm
Laser output ................................................... < 1 mW
* S1 operating mode, continuous duty
The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
7. Before starting the equipment
-1
-1
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTE NTIO N The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
• The equipment must be set up where it can stand
securely. Secure the machine on a workbench or a base frame with 4 screws (not included in delivery) using the holes on the xed saw table (15).
Pull out the pre-installed tilt protection (35) com­pletely and secure it with an Allen key.
Adjust the adjusting screw (36) to the level of the tabletop to avoid wobbling of the machine.
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
All covers and safety devices have to be properly tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run smoothly.
Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are
dentical to the mains data.
7.1 Checking the moving saw blade guard safe-
ty device (5)
The saw blade guard protects against accidental con-
tact with the saw blade and from chips ying around.
Check function
To do so, fold the saw downwards:
• The saw blade guard must provide free access to the saw blade without touching other parts.
When folding the saw upwards into the starting position, the saw blade guard must cover the saw
blade automatically.
8. Attachment and operation
8.1 Assembling the trim, chop and mitre saw
(g. 1, 2, 4, 5, 21)
• In order to adjust the rotary table (14), fold the lock­ing handle (11) upwards and pull up the latched po­sition lever (34) with your index nger.
Turn the rotary table (14) and pointer (12) to the de­sired angle measurement of the scale (13). To x the setting, fold the locking handle (11) downwards.
Pressing the machine head (4) lightly downwards and removing the locking bolt (23) from the motor
bracket at the same time disengages the saw from the lowest position.
Swing the machine head (4) up.
It is possible to secure the clamping devices (7) to
the left or right on the xed saw table (15). Insert the clamping devices (7) in the holes on the rear side of the stop rail (16) and secure it with the star grip screws (7a).
You can press the quick locking button (7b) to ad­just the clamping device’s pressure plate (7) easily
to the workpiece height.
For 0°- 45° mitre cuts, the clamping device (7) must
only be mounted on the right side (see g. 11-12).
It is possible to tilt the machine head (4) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22).
Workpiece supports (8) must always be secured and used during work. Set the desired table size
by loosening the set screw (9). Then tighten the set screw (9) again.
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (g. 1, 2, 5, 6)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the
locking bolt (23).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (A) between the saw blade
(6) and the rotary table (14).
Loosen the lock nut (26a).
Adjust the adjusting screw (26) until the angle be-
tween the saw blade (6) and rotary table (14) is 90°.
Re-tighten the lock nut (26a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Crosscut 90° and turntable 0° (g. 1, 2, 7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to x the traction function of the saw with the set screw (20) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (20) is loose and the ma­chine head (4) can move.
Attention!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be xed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop
rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) in-
wards.
The moveable stop rail (16a) must be locked in a
position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head
(4) and x it in this position if required (dependent on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(16) and on the turntable (14).
Lock the material with the clamping devices (7) on
the xed saw table (15) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
Release the lock switch (3) and press the ON/OFF
switch to start the motor.
With the drag guide (21) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (4) steadily and with light pressure downwards until the saw blade (6) has completely cut through the work
piece.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
With the drag guide (21) not xed in place:
pull the machine head (4) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (6) has completely cut
through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the
machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2).
Attention!
The machine executes an upward stroke automati-
cally due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
8.4 Crosscut 90° and turntable 0° - 45°
(g. 1, 7, 8)
The trim, chop and mitre saw can be used for angled
cuts of 0°-45° to the left and right.
Important!
For 90° crosscuts, the moveable stop rail (16a) must be xed in the inner position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) in-
wards.
The moveable stop rail (16a) must be xed far enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
Before making the cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Loosen the locking handle (11) if tightened, pull up
the latched position lever (34) with your index nger and use the locking handle (11) to set the rotary table (14) to the desired angle.
The pointer (12) on the rotary table must match the desired angle on the scale (13) on the xed saw table (15).
Re-tighten the locking handle (11) to secure the ro­tary table (14).
• Cut as described under section 8.3.
8.5 Precision adjustment of the stop for mitre cut
45° (g. 1, 2, 5, 9, 10)
No stop angle included.
Lower the machine head (4) and secure it using the locking bolt (23).
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the moveable stop rails (16a) must be xed in the
outer position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) out­wards.
The moveable stop rail (16a) must be xed far enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a maximum of 8 mm.
• The right side of the moveable stop rails (16a) must be in the inner position.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to angle the machine head (4) 45° to the left.
45° - position angle stop (B) between the saw blade (6) and rotary table (14).
Loosen the lock nut (27a) and adjust the adjustment screw (27) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (14) is precisely 45°.
Re-tighten the lock nut (27a).
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary, loosen the pointer (19) using a Philips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (g. 1, 2, 11)
The trim, chop and mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 45° to the left of the work surface.
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the moveable stop rails (16a) must be xed in the outer
position.
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail
(16a) and push the moveable stop rail (16a) outwards.
The moveable stop rail (16a) must be xed far enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
• The right side of the moveable stop rails (16a) must be in the inner position.
Before making a cut, check that the stop rail (16a)
and the saw blade (6) cannot collide.
Secure the set screw (16b) again.
Move the machine head (4) to the top position.
Fix the rotary table (14) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (4) to the left, until the pointer (19) indicates the desired angle measure­ment on the scale (18).
Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(g. 2, 4, 12)
The trim, chop and mitre saw can be used for mitre
cuts of 0°- 45° to the left of the work surface and of 0°- 45° to the stop rail (double mitre cut).
Attention!
For mitre cuts (inclined saw head), the left side of the moveable stop rails (16a) must be xed in the outer
position.
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Open the set screw (16b) for the moveable stop rail (16a) and push the moveable stop rail (16a) out-
wards.
The moveable stop rail (16a) must be xed far enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (16a) and the saw blade (6) amounts to a minimum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (16a) and the saw blade (6) cannot collide.
Re-tighten the set screw (16b).
Move the machine head (4) to its upper position.
Fold the locking handle (11) upwards to loosen the
rotary table (14).
Set the rotary table (14) to the desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Fold the locking handle (11) downwards to secure the rotary table (14).
Undo the set screw (22).
Use the handle (1) to tilt the machine head (4) to the left until it coincides with the required angle value
(in this connection see also section 8.6).
Re-tighten the set screw (22).
• Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (g. 3, 13)
The cutting depth can be innitely adjusted using the screw (24). To do this loosen the knurled nut (24a) on the screw (24). Turn the screw (24) in or
out to set the required cutting depth. Then re-tight-
en the knurled nut (24a) on the screw (24).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Chip collection bag (g. 1, 20)
The saw is equipped with a debris bag (17) for saw­dust and chips.
Attention!
The chip collection bag may only be used when cut­ting wood and wood-like materials! Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (17) can be emptied by means of a
zipper at the bottom.
Connection to an external dust extractor
• Connect the vacuum hose with the dust extraction spout.
• The industrial vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dust that is especially detrimen­tal to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
8.10 Changing the saw blade (g. 1, 2, 14-16)
Remove the power plug! Important! m Always use the correct saw blade for the ma- terial to be sawn.
m Only use saw blades that comply with the ma-
chine specications regarding the bore diameter and the maximum kerf of the saw blade.
m Only use saw blades which marked with a speed equal or higher than the machine speci-
cations. Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury!
Swing the machine head (4) upwards and lock with the locking bolt (23).
Fold the saw blade guard (5) upwards.
Use one hand to insert the Allen key (C) in the
ange screw (28).
Firmly press the saw shaft lock (30) and slowly ro­tate the ange screw (28) in clockwise direction. The saw shaft lock (30) engages after no more than
one rotation.
Now, using a little more force, slacken the ange
screw (28) in the clockwise direction.
Turn the ange screw (28) right out and remove the outer ange (29).
Take the blade (6) o󰀨 the inner ange (31) and pull out downwards.
Carefully clean the ange screw (28), outer ange
(29) and inner ange (32).
Fit and fasten the new saw blade (6) in reverse or­der.
• Important!
The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (6) must coin­cide with the direction of the arrow on the housing.
Before continuing your work make sure that all
safety devices are in good working condition.
• Important!
Every time that you change the saw blade (6), check to see that it spins freely in the table insert (10) in both perpendicular and 45° angle settings.
• Important!
The work to change and align the saw blade (6) must be carried out correctly.
8.11 Using the laser (g. 17)
• To switch on:
Press the ON/OFF switch laser (33) 1x. A laser line is projected onto the material you wish to process,
providing an exact guide for the cut.
To switch o󰀨:
Press again the ON/OFF switch laser (33).
8.12 Adjusting the laser (g. 18)
If the laser (32) ceases to indicate the correct cut­ting line, you can readjust the laser. To do this, open the screws (32b) and remove the front cover (32a). Loosen the Philips head screws (D) and set the laser by moving sideways until the laser beam strikes the teeth of the saw blade (6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
After you have adjusted and tightened the laser,
mount the front cover and hand-tighten the two
screws (32b).
8.12 Changing the speed (g. 17)
The mitre saw has 2 speed ranges:
• To operate the mitre saw at a speed of 3200 rpm
(metal), set the speed regulation switch (38) to po­sition I.
• To operate the saw at a speed of 4500 min
(wood), set the speed regulation switch (38) to po­sition II.
-1
rpm
9. Transport
Tighten the locking handle (11) to lock the rotary table.
Press the machine head (4) downwards and secure
with the locking bolt (23).
• Fix the saw’s drag function with the locking screw
for drag guide (20) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (15).
When reassembling the equipment proceed as de­scribed under section 7.
• To store the cable, wrap the cable around the two
cable holders (37). (Fig. 22)
10. Maintenance
m Warning!
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor. When cleaning the plastic do not use corrosive prod­ucts.
Cleaning the moving saw blade guard safety de­vice (5)
Always check the saw blade guard for debris before
using the machine.
Remove old sawdust and splinters using a brush or
similar tool.
Replacing the table insert Danger!
With a damaged table insert (10) there is a risk of
small parts getting stuck between table insert and saw blade, blocking the saw blade.
Immediately replace damaged table inserts!
1. Remove screws at table insert. If required, turn rotary table and incline saw head to be able to
reach the screws.
2. Remove table insert.
3. Install new table insert.
4. Tighten the screws at table insert.
Brush inspection (g. 19)
Check the carbon brushes after the rst 50 operat­ing hours with a new machine, or when new brushes
have been tted. After carrying out the rst check, repeat the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the
spring or contact wire are burned or damaged, it is
necessary to replace both brushes. If the brushes are
found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
When servicing the carbon brushes, open the two latches counterclockwise (as shown in gure 19). Then remove the carbon brushes. Replace the car-
bon brushes in the reverse order.
Replace the carbon brushes in the reverse order.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: carbon brushes, saw blade, table in­serts, sawdust bags
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these regulations.
• The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
32 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate tem­porarily.
The product is intended solely for use at connec­tion points that
a) do not exceed a maximum permitted supply im­pedance “Z” (Zmax = 0.382 Ω), or b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of vari­ous types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council!
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis­posing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis­posal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
AC motor:
• The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 33
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, the mains
circuit breaker switched o󰀨
The motor starts
up slowly and does
not reach operating speed.
Motor makes exces­sive noise
The motor does not reach its full power.
Motor overheats easily.
Saw cut is rough or
wavy Workpiece pulls away
and/or splinters
Voltage too low, coils damaged, capaci­tor burnt
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.) Overloading of the motor, insu󰀩cient
cooling of the motor
Saw blade dull, tooth shape not appropri­ate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use
Arrange for inspection of the machine by a special­ist.
Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary
Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a special­ist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cool­ing of the motor
Re-sharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Insert suitable saw blade
34 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’équipement
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé­curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et
respectez-les!
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
Attention! Rayonnement laser
Classe de protection II (double isolation)
Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !
N’éliminez pas les appareils électriques avec les ordures domestiques !
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................37
2. Description de la machine (Fig. 1-22) ....................................... 37
3. Ensemble de livraison ............................................................... 38
4. Utilisation conforme ...................................................................38
5. Consignes de sécurité ............................................................... 38
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 43
7. Avant la mise en service ........................................................... 43
8. Montage et utilisation ................................................................ 44
9. Transport ................................................................................... 47
10. Maintenance .............................................................................. 47
11. Stockage ................................................................................... 47
12. Raccordement électrique .......................................................... 48
13. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 48
14. Dépannage ................................................................................ 49
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
votre pays, vous devez respecter les règles de sé­curité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’uti-
lisation et des consignes de sécurité.
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc­cès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages survenant lors de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans
2. Description de la machine (Fig. 1-22)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche /Arrêt
3. Interrupteur de blocage
4. Tête de la machine
5. Protecteur de lame mobile
6. Lame
7. Presseur 7a. Vis à poignée-étoile 7b. Touche de verrouillage rapide
8. Support de pièce rétractable
9. Vis d’arrêt du support de pièce rétractable
10. Insert de table
11. Poignée d’arrêt
12. Pointeur
13. Graduation
14. Plateau tournant
15. Table xe
16. Rail de la butée 16a. Butée mobile 16b. Vis de blocage
17. Sac collecteur
18. Graduation
19. Pointeur
20. Vis de blocage du guidage radial
21. Guidage radial
22. Vis de blocage
23. Arrêt de sécurité
24. Vis de limitation de la profondeur de coupe 24a. Écrou moleté
25. Butée de la limitation de profondeur de coupe
26. Vis de réglage (90°) 26a. Écrou d’arrêt
27. Vis de réglage (45°) 27a. Écrou d’arrêt
28. Vis de bride
29. Bride extérieure
30. Blocage de l’arbre d’entraînement
31. Bride intérieure
32. Laser
33. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
34. Levier d’arrêt
35. Etrier anti-basculement
36. Vis de réglage
37. Support du câble
38. Commutateur de sélection régime
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
A.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison) B.) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison) C.) Clé Allen, 6 mm D.) Vis cruciforme (Laser)
3. Ensemble de livraison
Scie à onglet radiale
1 x presseur (7) (prémonté)
2 x support de pièce (8) (prémonté)
Sac collecteur de sciure (17)
Clé Allen de 6 mm (C)
Manuel d’utilisation
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à scier le bois et les ma­tières plastiques de dimensions compatibles avec celles de la machine. La scie ne convient pas pour
scier du bois de chau󰀨age.
Avertissement !
N’utilisez pas la machine pour couper d’autres maté­riaux que ceux spéciés dans le manuel d’utilisation.
Avertissement!
La lame de scie fournie a pour unique vocation de
scier les matériaux suivants : bois, produits dérivés du bois (MDF, panneaux ag­glomérés, bois stratié, contreplaqués, panneaux de bres, etc.), bois avec clous et panneaux en acier
doux de 3 mm.
Remarque :
Le bois qui comporte des clous ou vis non galvanisés peut également être découpé en toute sécurité en procédant avec prudence.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et avoir été in­formées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute res­ponsabilité du fabricant quant aux dommages en ré-
sultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains risques résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les acci­dents suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et chutes.
• Cassure de la lame de scie.
Projection d’éléments de métal dur défaillants de la lame de scie.
• Perte d’audition en cas de non utilisation d’une pro-
tection auditive qui est impérativement nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé lors d’une utilisation en espace clos.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement profes­sionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé profes­sionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Remarque :
N’utilisez pas la lame de scie pour découper les ma­tériaux galvanisés ou le bois avec des clous galvani­sés intégrés.
N’utilisez pas la lame de scie pour scier du bois de
chau󰀨age !
La machine doit exclusivement être utilisée confor­mément à son a󰀨ectation. Toute utilisation allant au-delà de cette a󰀨ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable. Seules des lames de scie adaptées à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation.
38 | FR
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et carac­téristiques techniques de cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un in-
cendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sé­curité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et les outils élec­triques sur batterie (sans câble secteur).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit
propre et bien éclairée.
Le désordre ou des zones de travail non éclai­rées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se trouvent des liquides, gaz ou poussières in-
ammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles de mettre le feu à la poussière ou
aux vapeurs.
c) Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis-
tance.
Toute déviation peut entraîner une perte de contrôle de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique a) Le connecteur de raccordement de l’outil
électrique doit correspondre à la prise de courant. Ne modier d’aucune manière le connecteur. N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre.
Des connecteurs non modiés et ches adap­tées réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, par exemple, tuyaux, chau󰀨ages, fours et réfrigérateurs.
Si le corps est mis à la terre, le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la
pluie ou de l’humidité.
La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement
pour transporter ou suspendre l’outil élec­trique, ni pour débrancher le connecteur
de la prise de courant. Maintenir le câble
de raccordement à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces
mobiles.
Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc élec-
trique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se
servir d’une rallonge autorisée pour l’exté-
rieur.
Le recours à une rallonge convenant à l’exté­rieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc­teur di󰀨érentiel.
Le recours à un disjoncteur de protection à cou­rant de fuite réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra­vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on est sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil électrique peut conduire à des blessures extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection.
Quel que soit le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le port d’un équipement de
protection individuelle, tel qu’un masque anti­poussières, des chaussures de sécurité antidé­rapantes, un casque de protection ou une pro-
tection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire.
Veiller à ce que l’outil électrique soit arrêté avant de le brancher sur l’alimentation élec-
trique et/ou la batterie, de le prendre ou de le porter.
Le fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou alors que l’outil électrique est activé et raccordé à l’alimentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d’activer l’outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage.
Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale.
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
Ainsi, il est possible de mieux contrôler l’outil
électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles.
Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d’être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à ce qu’ils soient raccordés et utilisés cor-
rectement.
Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même une fois parfaitement fa­miliarisé avec l’utilisation de cet outil élec-
trique.
Toute manipulation négligente peut entraîner
des blessures graves en quelques fractions de seconde.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
4) Utilisation et manipulation de l’outil électrique a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à ré-
aliser.
L’outil électrique adapté fonctionne en e󰀨et de
manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux.
Un outil électrique qu’il est devenu impossible d’activer ou de désactiver représente un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant
et/ou retirer la batterie amovible avant d’en­treprendre de régler l’appareil, de remplacer les pièces de l’outil d’insertion ou de dépo­ser l’outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démar­rage impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas familières de ces outils ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger s’ils sont utilisés par des personnes inexpéri­mentées.
e) Prendre soin des outils électriques et ou-
tils auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas blo­quées ou si certaines pièces sont cassées ou si endommagées qu’elles nuisent au bon fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil électrique.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires,
les outils d’insertion, etc. conformément à
ces instructions. Tenir compte des condi-
tions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner des
situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces de préhension de poignées glissantes compromettent la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Entretien
a) Ne coner la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualiés et utiliser uni­quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est main­tenue.
Avertissement!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé­nère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants mé­dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Instructions de sécurité pour les scies à onglets
a) Les scies à onglets sont destinées à cou-
per le bois ou des produits assimilés et ne peuvent pas être utilisées avec un disque à tronçonner pour la coupe de matériaux fer-
reux tels que des barres, tiges, boulons, etc.
La poussière abrasive provoque le grippage des pièces mobiles telles que le protecteur de lame.
Les étincelles générées par une coupe abra­sive provoquent l’inammation du protecteur de lame, de l’insert de table et des autres éléments
en plastique.
b) Utilisez dans la mesure du possible des pres-
seurs pour maintenir la pièce. Lors du main-
tien de la pièce à la main, il faut toujours placer la main à une distance d’au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N’utilisez pas
cette scie pour couper des pièces qui sont
trop petites pour pouvoir être maintenues en toute sécurité ou tenues à la main. Une main
placée trop près de la lame de scie augmente le
risque de blessure par contact avec la lame.
c) La pièce doit être xe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne faites jamais
avancer la pièce vers la lame ou sciez jamais
“à main levée”. Des pièces non maintenues ou
mobiles peuvent être éjectées à des vitesses élevées et provoquer de ce fait des blessures.
d) Sciez la pièce en exerçant une pression sur
la scie. Ne sciez pas la pièce en exerçant
une traction sur la scie. Pour e󰀨ectuer une coupe, levez la tête de scie et placez-la au-
dessus de la pièce sans la couper, lancez le
moteur, appuyez sur la tête de la scie et sciez la pièce en exerçant une pression sur la tête
de la scie. Une opération de coupe tirante est susceptible de provoquer le déplacement de la
lame de scie vers le dessus de la pièce et de propulser violemment ainsi la lame vers l’opé­rateur.
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
e) Ne laissez jamais votre main croiser la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière
la lame de scie. Maintenir la pièce en la mainte­nant du côté droit de la lame de scie avec la main
gauche ou inversement est très dangereux.
f) N’approchez jamais les mains de la partie ar-
rière de la butée à une distance de moins de 100 mm de chaque côté de la lame de scie, an
de retirer des copeaux de bois, ou pour toute autre raison lorsque la lame tourne. Vous ris-
quez de mal apprécier la distance entre votre main
et la lame de scie et vous blesser gravement.
g) Examinez la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, serrez-la en plaçant l’extérieur de la face courbée vers la butée. Veillez toujours à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre la pièce, le butée et la table le
long du trait de scie. Les pièces déformées ou gauchies peuvent tourner sur elles-mêmes ou se décaler et provoquer un blocage de la lame de
scie en rotation lors de la coupe. La pièce ne doit
comporter aucun clou ni aucun corps étranger.
h) N’utilisez pas la scie tant que la table n’est
pas dégagée de tous les outils, de bois, etc., à l’exception de la pièce. Les petites chutes, les
morceaux de bois détachés ou d’autres objets qui
entreraient en contact avec la lame en rotation
peuvent être éjectés à une vitesse élevée.
i) Ne coupez qu’une seule pièce à la fois. Plu-
sieurs pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est placée
sur une sur face de travail plate et rigide avant
utilisation. Une surface de travail late et rigide réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. A chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet, assurez-vous que la butée réglable est ré­glée correctement an de maintenir la pièce et n’entre pas en collision avec la lame ou
le protecteur de lame. Sans mettre l’outil en
“MARCHE” et sans aucune pièce placée sur la table, déplacez la lame de scie en simulant une coupe complète an de vous assurer de
l’absence de tout obstacle ou de tout risque de
sectionnement de la butée.
l) En présence de pièces plus larges ou plus
longues que le plateau de la table, instal­lez des supports tels que des rallonges de
table ou des servantes, par exemple, an de
supporter les correctement les pièces. Des pièces plus longues ou plus larges que la table
de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues de manière sûre. Un bascu­lement de la pièce sciée ou de la pièce à scier
peut soulever le protecteur de lame ou la pièce
coupée, ou être éjectée par la lame en rotation.
m) Ne demandez pas à une tierce personne
de supporter la pièce ou de vous aider à la maintenir. Un support instable de la pièce peut
entraîner le blocage de la lame ou le décalage de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de même que l’assistant, vers la lame en rotation.
n) La chute de la pièce coupée ne doit pas être
poussée contre la lame de scie en rotation.
Lorsqu’il y a peu d’espace, par exemple lors de l’utilisation de la butée parallèle, la chute peut se gripper contre la lame et être éjectée violemment.
o) Utilisez toujours un presseur ou un disposi-
tif de serrage conçu pour maintenir correc­tement les matériaux ronds tels que les tiges
ou les tubes. Les tiges ont tendance à rouler lors de leur coupe et à se gripper dans la lameen
attirant votre main et la pièce vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
q) Lorsque la pièce ou la lame est coincée, arrê-
tez la scie à onglets . Attendez l’arrêt complet de toutes les parties mobiles et débranchez la prise de la source d’alimentation et/ou re­tirez la batterie. Dégagez ensuite le matériau coincé. Si vous continuez à scier lorsque la pièce
est coincée Vosu risquez de perdre le contrôle de la scie ou d’endommager la scie à onglets.
r) Une fois la coupe achevée, relâchez l’inter-
rupteur, abaissez la tête de la scie et atten­dez l’arrêt de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il est dangereux d’approcher la main
de la lame lorsqu’elle est encore en rotation.
s) Maintenez la poignée fermement lors de la
réalisation d’une coupe partielle ou lorsque vous relâchez l’interrupteur avant que la tête de la scie ait été ramenée à sa position infé-
rieure. Lors du freinage de la scie peut provoquer
une saccade et faire descendre de la tête de la
scie, provoquant de ce fait un risque de blessure.
Consignes de sécurité concernant le maniement
des lames de scie
1. N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées.
2. N’utilisez pas de lames présentant des ssures.
Mettez les lames présentant des ssures hors service. Il est interdit de les réparer.
3. N’utilisez pas de lames en acier rapide.
4. Contrôlez l‘état des lames de scie avant d‘utili-
ser la scie circulaire à onglet et radiale.
5. Veillez à choisir systématiquement une lame de
scie correspondant au matériau à découper.
6. Utilisez uniquement les lames de scie déterminées
par le fabricant. Les lames de scies destinées à la coupe du bois et de matériaux assimilés doivent im­pérativement être conformes à la norme EN 847-1.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
7. N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide
fortement alliés (acier HSS).
8. Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n’est pas inférieure à la vitesse de broche maximale de la scie cir­culaire à onglet et radiale. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper.
9. Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
10. Ne remplacez la lame de scie que si vous êtes
familiarisé avec son maniement.
11. Respectez la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, respectez-la.
12. Éliminez les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau des surfaces de serrage.
13. N’utilisez pas de bagues ou de douilles de ré- duction indépendantes pour réduire les alé­sages des lames de scie circulaire.
14. Veillez à ce que les bagues de réduction xées
servant à sécuriser la position de la lame pré­sentent le même diamètre et soient égales à au
moins 1/3 du diamètre de coupe.
15. Veillez à ce que les bagues de réduction xées soient parallèles les unes aux autres.
16. Manipulez les lames avec prudence. Conser-
vez-les de préférence dans leur emballage d‘ori­gine ou dans des protections spéciales. Portez
des gants pour une prise en main plus sûre et
pour réduire encore le risque de blessures.
17. Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous les dispositifs de protection soient bien xés.
18. Avant utilisation, assurez-vous que la lame de scie que vous utilisez satisfait aux exigences
techniques de cette scie circulaire à onglet et radiale et qu’elle est correctement xée.
19. Utilisez la lame de scie fournie exclusivement pour scier du bois et jamais pour scier du métal.
20. Utilisez exclusivement des lames dont le dia­mètre correspond aux indications apposées sur la scie à onglet.
21. Utilisez des supports supplémentaires pour maintenir la pièce en position stable lorsque né-
cessaire.
22. Les supports de pièces rétractables doivent tou-
jours être utilisés et xés pendant le travail.
23. Remplacez les inserts de table usagés!
24. Évitez une surchau󰀨e des dents de la lame de scie.
25. Évitez que le plastique fonde lors de la coupe de
matériaux en plastique.
Pour ce faire utilisez des lames de scie appro-
priées. Remplacez les lames de scie usées ou endommagées à temps. Si la lame de scie surchau󰀨e, arrêtez la ma-
chine. Laissez la lame de scie refroidir avant de
continuer à travailler avec la machine.
Attention: Faisceau laser Ne regardez pas en direction du faisceau Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser avec vos yeux sans pro­tection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau laser.
Le faisceau laser ne doit jamais être dirigé vers des
surfaces réverbérantes, ni vers des animaux ou des personnes. Même un faisceau laser de faible puis­sance peut provoquer des dommages aux yeux.
Attention! - si vous procédez autrement qu’en sui­vant les présentes recommandations, il y un risque
d’ exposition dangereuse au faisceau laser.
N’ouvrez jamais le module du laser. Une exposition fortuite pourrait se produire.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
Les réparations du laser ne peuvent être e󰀨ectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Risques résiduels La machine est construite en l’état des connais-
sances techniques actuelles et selon les règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent subsister lors de
son utilisation.
Danger pour la santé dû au courant électrique lors de l‘utilisation de câbles de raccordement élec-
triques non conformes.
Malgré la mise en application de toutes les me­sures préventives, des risques résiduels non évi­dents peuvent subsister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du manuel d’utilisation.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endom­mage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de son utilisation.
• Lors du sciage de plastique, utilisez toujours des
presseurs : les pièces à scier doivent toujours être xées entre les presseurs.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine: lors de l‘introduction de la che dans la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
Utilisez la lame recommandée dans le présent manuel. Votre scie conservera ainsi des perfor­mances optimales.
42 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de coupe si la machine est en cours de fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poignée et dé­branchez la machine.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif ........... 220 - 240 V~ 50Hz
Puissance S1* ............................................2000 Watt
Vitesse de rotation à vide n
1. Rapport ................................................... 3200 min
2. Rapport ..................................................4500 min
Lame de scie au carbure ....... ø 254 x ø 30 x 2,2 mm
Nombre de dents .....................................................28
Largeur maximum des dents
de la lame de scie ..............................................3 mm
Plage de rotation .................................-45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet ................... 0° bis 45° vers la gauche
Largeur de coupe à 90° ........................ 340 x 90 mm
Largeur de coupe à 45° .........................240 x 90 mm
Largeur de coupe à 2 x 45°
(coupe d’onglet double) ..........................240 x 45 mm
Classe de protection ........................................... II /
Poids ......................................................... ca. 13,6 kg
Classe du laser..........................................................2
Longueur d’ondes du laser ............................. 650 nm
Puissance laser .............................................. < 1 mW
* Service continu – Service type S1
La pièce à scier doit avoir une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm au minimum. Veillez à ce que la pièce à scier soit toujours
xée avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées confor­mément à la norme EN 62841-1.
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
..................................................... 3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Incertitude K
.................................................... 3 dB
WA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se­lon un processus d’essai normalisé et peuvent servir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent également servir à évaluer préalablement les risques
encourus lors de l’exposition.
0
............97,2 dB(A)
pA
.......110,2 dB(A)
WA
-1
-1
Avertissement:
• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les valeurs d’émission de bruit peuvent di󰀨érer des va­leurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil électrique et particulièrement en fonction du maté­riau usiné.
Essayez de réduire les contraintes au maximum. Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple, les temps pendant lesquels la machine est arrêtée
et les temps pendant lesquels, la machine est en
fonction mais tourne à vide).
7. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soi­gneusement.
Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas échéant).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia n de Ia période de garantie, si possible.
ATTE NTIO N
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em-
ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
La machine doit être mise en place de façon à être stable. Fixez la machine en utilisant les orices de la table de scie xe (15) à l’aide de 4 vis (non com­prises dans la livraison)sur un établi, un support ou
autre.
L’étrier anti-basculement (35) doit être complète-
ment sorti et bloqué à l’aide de la clé Allen.
Réglez la vis de réglage (36) sur le niveau du pla­teau, pour éviter tout basculement de la machine.
• Avant la mise en service, les protections et disposi-
tifs de sécurité doivent être montés dans les règles
de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librement.
Veillez aux corps étrangers présents dans les bois
de récupération, comme par exemple, les clous et
vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, as-
surez-vous que la lame de scie est montée correc­tement. Les éléments mobiles doivent fonctionner
librement.
Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux don­nées du réseau.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
7.1 Vérication de la mobilité du dispositif de sé­curité de protection de la lame (5)
Le protecteur de lame protège d’un contact avec la lame et des projections de sciures rotation.
Vérication du fonctionnement.
Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas :
Le protecteur de lame doit découvrir la lame
lorsque l’on abaisse la tête de la scie, sans toucher d’autre élément.
Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur de
lame de scie doit recouvrir automatiquement la lame.
8. Montage et utilisation
8.1 Assemblage de la scie circulaire à onglet et radiale (Fig. 1, 2, 4, 5, 21)
Pour régler le plateau (14), rabattez la poignée d’ar-
rêt (11) vers le haut et tirez le levier d’encliquetage (34) avec l’aiguille vers le haut.
Faites tourner le plateau (14) et l’aiguille (12) sur
la mesure d’angle souhaitée de l’échelle (13). Pour bloquer le réglage, rabattez la poignée d’arrêt (11)
vers le bas.
En appuyant légèrement sur la tête de la machine
(4) tout en tirant l’arrêt de sécurité (23) du sup­port-moteur, la scie est déverrouillée de sa position inférieure.
Relevez la tête de la machine (4).
Les presseurs (7) peuvent être xés aussi bien à
gauche qu’à droite sur la table de scie xe (15). In­sérez les presseurs (7) dans les orices prévus à l’arrière de la butée (16) et bloquez-les à l’aide des boutons moletés (7a).
La touche de verrouillage rapide (7b) permet
d’adapter facilement la plaque de pression du dis-
positif de serrage (7) à la hauteur de la pièce.
Pour les coupes de 0°- 45° le presseur (7) ne peut
être positionné que d’un côté (à droite) (Voir Fig. 11-12).
La tête de machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de 45° au maximum en desserrant la vis de blocage (22).
Pendant le travail, les supports de pièce rétrac-
tables (8) doivent toujours être xés et utilisés. Ré­glez-les à la bonne position en desserrant la vis de blocage (9) et resserrez cette vis de blocage (9) fermement après avoir e󰀨ectué le réglage.
8.2 Réglage de précision de la butée pour coupe
à 90° (Fig. 1, 2, 5, 6)
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à l’aide
de l’arrêt de sécurité (23).
Desserrez la vis de blocage (22).
Placez l’équerre (A) contre la lame de scie (6) et le
plateau tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (26a).
Tournez la vis de réglage (26) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14) soit de 90°.
Resserrez l’écrou de sécurité (26a).
Vériez ensuite la position de l’a󰀩chage de l’angle, au
besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tourne­vis cruciforme, placez-le à la position 0° de la gradua­tion angulaire (18) et resserrez la vis de maintien.
8.3 Coupe à 90° et plateau tournant à 0° (Fig. 1, 2, 7)
Lors de largeurs de coupe inférieures ou égales à en­viron 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide de la vis de blocage (20) en position
arrière. Dans cette position, la machine peut fonction­ner en mode pendulaire. Pour une largeur de coupe
supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de blocage (20) soit desserrée et à ce que la tête de machine (4) soit mobile dans le sens radial.
Attention!
Les butées mobiles (16a) doivent être xées à leur position intérieure pour e󰀨ectuer les coupes pendu­laires à 90°.
Desserrez les vis de blocage (16b) des butées mo­biles (16a) et faites coulisser les butées mobiles (16a) vers l’intérieur.
Les butées mobiles (16a) doivent être bloquées à leur position intérieure de façon à ce que l’écart entre les butées (16a) et la lame de scie (6) soit de
8 mm maximum.
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas
de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a).
Resserrez les vis de blocage (16b) .
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la éventuellement à cette po­sition. (en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à couper contre le rail de butée (16) et sur le plateau tournant (14).
Fixez la pièce de bois à l’aide des presseurs (7) sur la table de scie xe (15) an d’éviter qu’elle ne se déplace pendant la coupe.
• Déverrouiller la commande de blocage (3) et ac­tionner sur l’interrupteur On/O󰀨 pour mettre le mo-
teur en marche.
Lorsque le guidage radial (21) est bloqué:
déplacez la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) lentement et avec une légère pres­sion vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (6)
coupe la pièce.
Lorsque le guidage radial (21) n’est pas bloqué:
tirez la tête de la machine (4) complètement vers l’avant. Abaissez la poignée (1) lentement et com­plètement vers le bas en opérant un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à pré­sent la tête de machine (4) lentement et régulière­ment complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (6) ait complètement coupé la pièce.
44 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine en position haute, de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention!
Sous l’e󰀨et du ressort de rappel, la tête de la ma­chine se déplace automatiquement vers le haut, ne relâchez pas la poignée (1) après la n de la
coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en
appliquant une légère contre-pression.
8.4 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre
0°et 45° (Fig. 1, 7, 8)
La scie circulaire à onglet et radiale permet de réa­liser des coupes de biais vers la gauche et vers la
droite de 0° à 45°.
Attention!
La butée mobile (16a) doit être xée vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
• Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo­bile (16a) et poussez la butée mobile (16a) vers l’in­térieur.
Les butées mobiles (16a) doit être bloquée de ma­nière à ce que l‘écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit de 8 mm au minimum.
Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Desserrez la poignée d’arrêt (11), si celle-ci est ser-
rée, tirez le levier d’encliquetage (34) avec l’aiguille vers le haut et réglez le plateau (14) sur l’angle sou­haité.
La position du pointeur (12) du plateau tournant doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée sur la graduation (13) de la table de scie xe (15).
Resserrez la poignée d’arrêt (11) pour xer le pla­teau (14).
E󰀨ectuez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.5 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (Fig. 1, 2, 5, 9, 10)
L’équerre ne fait pas partie de la livraison.
Abaissez la tête de la machine (4) et xez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Attention!
Les butées mobiles (16a) doiventt être xées à leur position extérieure pour e󰀨ectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo­bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
La butée mobile (16a) doit être xée à sa position intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.
Les butées mobiles (16a) doiventt se trouver à leur
position intérieure (côté droit).
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a).
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de la poignée (1), inclinez la tête de la machine (4) à 45° vers la gauche.
Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14).
Desserrez l’écrou de sécurité (27a) et déplacez la vis de réglage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant soit parfai­tement à 45°.
Resserrez l’écrou de sécurité (27a) .
Vériez ensuite la position de l’a󰀩chage de l’angle,
au besoin, desserrez le pointeur (19) à l’aide d’un tournevis cruciforme, placez-le à la position des 45° de la graduation angulaire (18) et resserrez la
vis de maintien.
8.6 Coupe de biais de 0°à 45° et plateau tournant
à 0° (Fig. 1, 2, 11)
La scie circulaire à onglet et radiale permet de réali­ser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail.
Attention!
Les butées mobiles (16a) doiventt être xées à leur llposition extérieure pour e󰀨ectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo­bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
La butée mobile (16a) doit être xée à sa position intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.
Les butées mobiles (16a) doivent se trouver à leur
position intérieure(côté droit).
Avant d’e󰀨ectuer une coupe, vériez qu’il n’y a pas de collision possible entre la lame de scie (6) et la butée mobile (16a)
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de machine (4) à sa position supé­rieure.
Fixez le plateau tournant (14) en position 0°.
Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de
la poignée (1), inclinez la tête de machine (4) vers la gauche jusqu’à ce que le pointeur (19) indique angle désiré sur la graduation (18).
Resserrez la manette de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe de biais de 0°à 45° et d’onglet, plateau
tournant de 0°à 45°(Fig. 2, 4, 12)
La scie circulaire à onglet et radiale permet de réali­ser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° par rapport au rail de butée (coupe à double onglet).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Attention !
Les butées mobiles (16a) doitvent être xées à leur position extérieure pour e󰀨ectuer les coupes de biais (tête de la machine inclinée) (côté gauche).
Desserrez la vis de blocage (16b) de la butée mo­bile (16a) et faites coulisser la butée mobile (16a) vers l’extérieur.
La butée mobile (16a) doit être xée à sa position intérieure de façon à ce que l’écart entre la butée (16a) et la lame de scie (6) soit au minimum de 8
mm.
Avant de procéder à la coupe, vériez qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (16a) et la lame de scie (6).
Resserrez la vis de blocage (16b).
Placez la tête de la machine (4) en position haute.
Rabattez la poignée d’arrêt (11) vers le haut pour
desserrer le plateau (14).
Placez le plateau tournant (14) à l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point 8.4).
Rabattez la poignée d’arrêt (11) vers le bas pour xer le plateau (14).
Desserrez la manette de blocage (22) .
A l’aide de la poignée(1) inclinez la tête de la ma-
chine (4)vers la gauche à l’angle souhaité ( voir également le point 8.6 à ce sujet).
Resserrez la vis de blocage (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la profondeur de coupe (Fig. 3, 13)
• Cette vis (24) permet de régler en continu la pro­fondeur de coupe. Desserrez pour ce faire l’écrou moleté (24a) au niveau de la vis (24). Réglez la pro­fondeur de coupe désirée en vissant ou en dévis­sant la vis (24). Resserrez ensuite l’écrou moleté (24a) au niveau de la vis (24).
Contrôlez le réglage en e󰀨ectuant une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de sciure (Fig. 1, 20)
La scie est équipée d’un sac collecteur (17) pour la sciure.
Attention !
Le sac collecteur de sciure doit uniquement être utili­sé pour les découpes de bois et matériaux similaires ! Rapprochez les extrémités du collier-ressort du sac
collecteur de sciure et placez-le sur l’embouchure de
l’embout situé à l’arrière du moteur. Le sac collecteur de sciure (17) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière située sur sa face arrière.
Raccordement à un dispositif d‘aspiration indé­pendant
Raccordez le tuyau à l’embouchure d’aspiration de poussière.
Le dispositif d’aspiration doit être adapté au maté-
riau usiné.
• Pour aspirer les poussières particulièrement no-
cives ou cancérigènes, utilisez un dispositif d’as­piration spécial.
8.10 Remplacement de la lame de scie (Fig. 1, 2, 14-16)
Débranchez la che de la prise de courant du
secteur ! Attention !
m Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à
scier. m Utilisez uniquement des lames de scie corres-
pondant aux données de la machine en matière de diamètre d’alésage et de trait de scie maximal
de la lame. m Utilisez uniquement des lames de scie dont la
vitesse de rotation est au moins aussi élevée que celle indiquée sur la machine.
Portez des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure !
Relevez la tête da la machine (4) vers le haut et
bloquez-la à l’aide de l’arrêt de sécurité (23).
Rabattez le protecteur de lame (5) vers le haut.
Avec une main, placez la clé Allen (C) sur la vis de
bride (28).
Maintenez le blocage de l’arbre de scie (30) enfon-
cé et tournez lentement la vis de bride (28) dans
le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour
au maximum le dispositif de blocage de scie (30)
s’encliquette.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis de bride (28) en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Tournez la vis de bride (28) pour la sortir compléte-
ment et retirez la bride extérieure (29).
Enlevez la lame de scie (6) de la bride intérieure
(31) en la tirant vers le bas et retirez-la.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (28), la
bride extérieure (29) et la bride intérieure (31).
Placez la nouvelle lame de scie (6) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez-la à fond.
• Attention !
L’inclinaison des dents doit correspondre au sens
de la èche située sur le carter, autrement dit au sens de rotation de la lame de scie (6).
Avant de continuer le travail, vériez que le fonction-
nement des équipements de protection est correct.
• Attention !
Après chaque changement de lame de scie, il faut
contrôler si la lame de scie (6) tourne bien libre­ment sans toucher l’insert de table (10) lorsque la
lame est en position verticale et lorsqu’elle est in-
clinée à 45°.
• Attention !
Le remplacement et le réglage de la lame de scie (6) doit être réalisé dans les règles de l’art.
8.11 Utilisation du laser (Fig. 17)
• Mise en marche:
Appuyez 1 x sur l’interrupteur Marche/ Arrêt du la­ser (33). Un faisceau laser est projeté sur la pièce
qui indique exactement le trait de coupe.
46 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Arrêt:
Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche/ Ar­rêt du laser (33) .
8.12 Réglage du laser (Fig. 18)
Si le laser (32) n’indique plus correctement le trait de coupe, il peut être ajusté. Pour ce faire, ouvrez les vis (32b) et retirez le capot avant (32a). Desserrez les vis cruciformes (D) et réglez le laser en le poussant laté­ralement de façon à ce que le faisceau laser atteigne les dents de la lame de scie (6). Après avoir ajusté et serré le laser, montez le capot avant et serrez à la main les deux vis (32b).
8.12 Modication de la vitesse (Fig. 17)
La scie possède 2 plages de vitesses :
Pour utiliser la scie à une vitesse de 3200 tr/min.
(métal), mettez le commutateur (38) en position I.
Pour utiliser la scie à une vitesse de 4500 tr/min. (bois), mettez le commutateur (38) en position II.
9. Transport
Serrez la poignée d’arrêt (11) pour verrouiller le pla­teau (14).
Abaissez la tête de la machine (4) vers le bas et bloquez-la avec l’arrêt de sécurité (23). La scie est à présent verrouillée en position inférieure.
Bloquez le guidage radial de la scie avec la vis de blocage du guidage radial (20) en position repous­sée vers l’arrière.
Portez la machine en la tenant par sa table xe (15).
Pour remettre la machine en place, procédez
comme décrit au point 7.
• Pour stocker le câble, l’enrouler autour des deux
supports (37). (Fig. 22)
10. Maintenance
m Avertissement !
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débran­chez la che du secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un chi󰀨on an d’en éliminer la sciure et la poussière. Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.
Nettoyage du protecteur de lame mobile (5)
Avant chaque utilisation, vériez si le protecteur de lame est encrassé. Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un pinceau ou d’un autre outil approprié.
Remplacement de l’insert de table
Danger!
Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a le risque que de petits éléments se coincent entre l’in-
sert et la lame de scie et la bloquent.
Remplacez immédiatement un insert de table en­dommagé !
1. Dévissez les vis de l’insert de table. Si néces- saire faites tourner le plateau tournant et inclinez
la tête de la scie pour pouvoir accéder aux vis.
2. Enlevez l’insert de table.
3. Mettez le nouvel insert de table en place.
4. Revissez les vis de l’insert de table fermement.
Inspection des charbons (g. 19)
En présence d’une machine neuve, vériez les char­bons après les 50 premières heures de service ou
lorsque de nouveaux charbons ont été mis en place. À l’issue du premier contrôle, procédez à un contrôle
toutes les 10 heures de service.
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le l de connexion de dérivation sont brûlés ou endom­magés, les deux charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter.
Pour e󰀨ectuer l’entretien des charbons, ouvrez les deux opercules (voir Fig. 21) en les tournant dans le
sens anti-horaire. Enlevez les charbons et mettez les nouveaux charbons en place dans l’ordre inverse.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de table, sac collecteur de sciure
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C. Conservez l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 47
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur. Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
Moteur à courant alternatif:
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5
2
mm
.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccor­dement spéciales. Autrement dit, il est interdit de le
brancher sur n’importe quel point de raccordement.
L’appareil peut entraîner des variations de tension
passagères lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Z» ou (Zmax = 0.382 Ω) b) qui ont une intensité admissible du courant per-
manent d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaire en consultant votre électricien local,
que le point de raccordement avec lequel vous
voulez utiliser le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles de raccordement.
Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement portant le
marquage „H05VV-F“. L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réu­tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appa­reil ou les pièces qui le composent doivent être dépo­sés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi­nistration de votre commune
Ne jetez pas les anciens appareils avec les dé­chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la di­rective relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation e󰀩-
cace des ressources naturelles. Pour plus d’informa­tions sur les centres de collecte des appareils usa-
gés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
48 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne fonc­tionne pas
Le moteur fonctionne lentement et n’atteint pas la vitesse de service.
Le moteur est trop
bruyant
Le moteur ne fonc-
tionne pas à plein régime.
Le moteur surchau󰀨e
facilement.
Le trait de scie n’est pas nette et pas droite
La pièce sciée est cassée ou présente des éclats
Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusible secteur déclenché
Tension trop faible, bobinages endom-
magés, condensateur grillé
Bobinages endommagés, moteur défec-
tueux
Circuit de l’installation électrique sur­chargé (lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement
insu󰀩sant du moteur
Lame de scie émoussée, forme des dents inadaptée à l’épaisseur du maté-
riau
Pression sur la pièce trop élevée lors de la coupe ou lame de scie inadaptée
Faites vérier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur vous-même. Danger !
Contrôlez les fusibles, remplacez-les au besoin Faites contrôler la tension par votre fournisseur
en électricité. Faites contrôler le moteur par un spécialiste. Faites remplacer le condensateur par un spécialiste.
Faites contrôler le moteur par un spécialiste.
N’utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Evitez la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminez la poussière du moteur pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Ré-a󰀨ûtez la lame de scie ou utilisez une lame adaptée
Utilisez une lame de scie adaptée
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 49
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cu󰀩e antirumore!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
Attenzione! Raggio laser
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Non smaltire i dispositivi elettrici insieme ai comuni riuti domestici!
50 | IT
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 52
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-22) ................................... 52
3. Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 53
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 53
5. Avvertenze sulla sicurezza ........................................................ 53
6. Caratteristiche tecniche ............................................................. 58
7. Prima della messa in funzione .................................................. 58
8. Montaggio ed azionamento ....................................................... 59
9. Trasporto ................................................................................... 62
10. Manutenzione ............................................................................ 62
11. Conservazione .......................................................................... 63
12. Ciamento elettrico ..................................................................... 63
13. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 63
14. Risoluzione dei guasti ............................................................... 64
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
1. Introduzione
Produttore: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non auto­rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan­za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’im­piego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im­portanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata dell‘u­tensile. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile, protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla­stica. Esse devono essere attentamente lette e scru­polosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata. Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre­senti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l’utiliz­zo di macchine simili.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-22)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON / OFF
3. Interruttore di blocco
4. Testa della macchina
5. Coprilama mobile
6. Lama della sega
7. Tensionatore 7a. Manopola lettata a stella 7b. Tasto di bloccaggio rapido
8. Portapezzi
9. Vite di bloccaggio per portapezzi
10. Inserto tavolo
11. Maniglia di arresto
12. Indicatore
13. Scala
14. Tavolo rotante
15. Tavolo della sega sso
16. Guida di arresto 16a. Guida di arresto mobile 16b. Vite di bloccaggio
17. Sacco raccoglitore di trucioli
18. Scala
19. Indicatore
20. Vite di bloccaggio per la guida di trazione
21. Guida di trazione
22. Vite di bloccaggio
23. Perno di sicurezza
24. Vite per la limitazione della profondità di taglio 24a. Dado zigrinato
25. Battuta per la limitazione della profondità di taglio
26. Vite di regolazione (90°) 26a. Dado di sicurezza
27. Vite di regolazione (45°) 27a. Dado di sicurezza
28. Vite angiata
29. Flangia esterna
30. Bloccaggio dell‘albero della sega
31. Flangia interna
32. Laser
33. Interruttore ON / OFF laser
34. Leva delle posizioni di innesto
35. Dispositivo antiribaltamento
36. Vite di regolazione
37. Portacavi
38. Selettore regime
A.) Squadra a cappello a 90° (non compresa tra gli
elementi forniti)
B.) Squadra a cappello a 45° (non compresa tra gli
elementi forniti)
52 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
C.) Chiave a brugola, 6 mm D.) Vite con intaglio a croce (laser)
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Sega circolare per tagli obliqui
1 x dispositivo di serraggio (7) (preassemblato)
2 x appoggio del pezzo da lavorare (8) (preassem-
blato)
Sacco di raccolta trucioli (17)
Chiave a brugola 6 mm (C)
Istruzioni per l’uso
4. Utilizzo proprio
La sega circolare per tagli obliqu serve a tagliare le­gno e plastica in conformità alle dimensioni dell’ap­parecchio. La sega non è adatta per segare legna da ardere.
Avviso!
Non utilizzare l’apparecchio per tagliare materiali di­versi da quelli indicati nelle istruzioni per l’uso.
Avviso!
La lama della sega fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio dei seguenti materiali:
legno, derivati del legno (pannelli di bra a media densità, truciolato, compensato, listelli, pannelli di ­bra ad alta densità, ecc.), legno con chiodi e piastre
in acciaio dolce da 3 mm.
Nota:
Con la massima cautela può essere tagliato persino del legno che contenga chiodi o viti non zincati.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor­me sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico.
I cambiamenti e󰀨ettuati alla sega esonerano il pro­duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to-
talmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determina-
ti, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avver­tenze:
• non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
• non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
• contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
• i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
• non servendosi del necessario dispositivo proteg-
giudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
• le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta­ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Nota:
Non utilizzare la lama della sega per tagliare materiali zincati o legno con chiodi zincati incassati. Non utilizzare la lama della sega per tagliare legna da ardere!
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata. Ogni altro uso senza specico rapporto
non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio apposita­mente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsi­asi tipo di disco troncatore. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare pre­visto.
5. Avvertenze sulla sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicu­rezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecni­ci dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L’i -
nosservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazio­ni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimen-
tati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a batteria (senza cavo di rete).
IT | 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1) Sicurezza sul posto di lavoro a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illumi-
nata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate po­trebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree
a rischio di esplosione, nelle quali si trovino
uidi, gas o polveri inammabili.
Gli attrezzi elettrici generano scintille che pos-
sono inammare la polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti
durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico.
In caso di deviazione, si potrebbe perdere il con­trollo dell’attrezzo elettrico.
2) Sicurezza elettrica a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve es-
sere adatto per la presa di corrente. e non
deve essere assolutamente modicato. Non
utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamento a terra.
Il rischio di scossa elettrica si riduce se si utiliz­zano spine non modicate e prese di corrente
adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superci
che scaricano a terra, come ad es. tubi, ele-
menti riscaldanti, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un rischio elevato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità.
La penetrazione di acqua in un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di
collegamento per trasportare e appendere
l’attrezzo elettrico o per estrarre la spina
dalla presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in movimento.
Il rischio di scossa elettrica aumenta se si uti­lizzano cavi di collegamento danneggiati o ag­grovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo
elettrico, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indicato anche per l’uso in ambien­ti esterni.
L’impiego di un cordone di prolunga idoneo all’u­so in ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’at-
trezzo elettrico in un ambiente umido, utiliz-
zare un interruttore di󰀨erenziale.
L’impiego di un interruttore di󰀨erenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello
che si fa e procedere in modo ragionevole
quando si lavora con un attrezzo elettrico.
Non utilizzare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o sotto l’e󰀨etto di droghe, alcool o
medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’attrezzo elettrico può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione indivi-
duale e, sempre, occhiali protettivi.
Indossare dispositivi di protezione individuale,
quali maschera antipolvere, calzature di sicu­rezza antiscivolo, elmetto di sicurezza o otopro­tettori, a seconda del tipo di utilizzo dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettri­ca e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo
o trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull’interruttore o se si collega l’at-
trezzo elettrico già acceso alla corrente elettri­ca, possono vericarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazio-
ne o chiavi inglesi prima di accendere l’at­trezzo elettrico.
Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazione può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l’equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo
migliore l’attrezzo elettrico in situazioni imprevi­ste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli e capi d’abbigliamento lontani dalle
parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono im­pigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspi-
razione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli correttamente.
L’utilizzo di un sistema di aspirazione della pol­vere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes­sa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu­rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso
in cui, dopo vari utilizzi dell’attrezzo elettri­co, sia stata acquisita una certa familiarità.
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
54 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4) Utilizzo e manipolazione dell’attrezzo elettrico a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Uti-
lizzare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro
eseguito.
Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro il
campo di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interrut-
tore difettoso.
Un attrezzo elettrico che non si riesce più ad ac­cendere o spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di imposta­re i parametri dell’apparecchio, di sostituire parti degli attrezzi ausiliari o di riporre l’at-
trezzo elettrico.
Questa precauzione impedisce l’avvio acciden­tale dell’attrezzo elettrico.
d) Conservare gli attrezzi elettrici non utilizzati
fuori dalla portata dei bambini. Non lascia­re che l’attrezzo elettrico venga utilizzato da
chi non ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti istruzioni.
Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l’attrezzo
ausiliario con la massima cura. Controllare
che i componenti mobili funzionino in modo impeccabile e non si blocchino; vericare
che non ci siano componenti rotti o danneg-
giati che possano inuenzare il funziona­mento dell’attrezzo elettrico. Fare riparare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico.
Molti infortuni sono dovuti a una scorretta manu­tenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a󰀩lati e pu-
liti.
Utensili di taglio con bordi a󰀩lati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una frequenza minore e sono più agevoli da control­lare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accesso-
ri, gli attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni. e prendendo in considerazione le
condizioni operative e l’attività da svolgere.
Un utilizzo degli attrezzi elettrici per applicazioni
diverse da quelle previste può comportare situa­zioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superci della maniglia scivolose non
permettono un comando e un controllo dell’at­trezzo elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
5) Riparazioni
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualicato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce il costante funzio­namento sicuro dell’attrezzo elettrico.
Avviso!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im­pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco­manda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per seghe troncatrici
a) Le seghe troncatrici sono progettate per ta-
gliare il legno o prodotti lignei, non possono
essere utilizzate per tagliare materiali ferrosi
come sbarre, aste, viti ecc. La polvere abrasi­va porta al blocco di parti mobili come la calotta di protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio bruciano la calotta di protezione inferiore, gli inserti e altre parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare gli appositi morsetti
per sostenere il pezzo in lavorazione. Se si tiene l’utensile in mano, questa deve esse­re mantenuta sempre almeno a 100 mm di distanza da ogni lato della lama della sega. Non utilizzare la sega per tagliare pezzi trop-
po piccoli per essere ssati saldamente me­diante i morsetti o per essere tenuti fermi
con la mano. Nel caso in cui si tenesse la mano troppo vicina alla lama della sega, ci sarebbe un rischio maggiore di lesioni derivanti dal possibile contatto con la lama stessa.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere stabile
e ssato mediante morsetti oppure tenuto sia contro l’arresto, sia contro il tavolo. Non
spingere il pezzo in lavorazione contro la
lama né eseguire in alcun caso tagli “a mano libera”. Pezzi in lavorazione fuori controllo o
mobili possono essere scagliati lontano ad alta
velocità, causando lesioni.
d) Muovere la sega attraverso l’utensile. Evi-
tare di tirare la sega attraverso l’utensile.
Sollevare la testa della lama per ogni taglio e tirarla sopra il pezzo in lavorazione sen­za tagliare. Poi accendere il motore, girare la testa della lama verso il basso e premere
la sega attraverso l’utensile. Se si esegue un
taglio tirante, vi è il pericolo che la lama “salga” sopra il pezzo in lavorazione e che l’unità della
lama venga scagliata violentemente verso l’ope­ratore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
e) Non passare mai con la mano sopra la linea
di taglio prestabilita, né davanti, né dietro la
lama della sega. È estremamente pericoloso tenere il pezzo in lavorazione “a mani incrocia­te”, cioè tenendo il pezzo in lavorazione alla de­stra della lama con la mano sinistra o viceversa.
f) Finché la lama è in rotazione, non mettere la
mano dietro l’arresto. Mantenere una distan-
za di sicurezza di almeno 100 mm tra la mano e entrambi i lati della lama della sega rotante (per esempio, per rimuovere eventuali fram­menti di legno). È possibile che la vicinanza
della lama rotante della sega alla mano non sia misurabile, comportando il rischio di gravi lesio­ni.
g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il
pezzo è piegato o curvo, bisogna tenderlo
verso l’arresto con il lato curvo rivolto ver­so l’esterno. Assicurarsi sempre che lungo
la linea di taglio non ci sia nessuno spazio
tra il pezzo, l’arresto e la tavola. Pezzi piegati o curvi possono girarsi o spostarsi e far sì che la lama della sega rotante si incastri al momento
del taglio. Rimuovere qualsiasi chiodo o corpo
estraneo nel pezzo in lavorazione.
h) Utilizzare la sega solo se il tavolo è libero da
utensili, frammenti di legno ecc.; solo il pez­zo in lavorazione può trovarsi sul tavolo. Pic-
coli frammenti, pezzi di legno staccati o altri og­getti che entrano in contatto con la lama rotante
possono essere scagliati via a grande velocità.
i) Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impi-
lare più pezzi non permette di lavorarli in manie-
ra adeguata o di tenerli fermi e questo può far sì che la lama della sega si incastri o scivoli.
j) Fare attenzione che la sega troncatrice sia
ssata su di una supercie di lavoro piana e stabile prima dell’utilizzo. Una supercie di la-
voro piana e salda riduce il pericolo che la sega troncatrice diventi instabile.
k) Pianicare il lavoro. Fare attenzione a ogni
regolazione dell’inclinazione della lama del­la sega o dell’angolo obliquo, in modo che l’arresto sia sempre regolato correttamente
e che il pezzo sia sostenuto senza entrare mai in contatto con la calotta di protezione o con la lama. Senza mettere in funzione la mac-
china e senza pezzi in lavorazione sul tavolo, spostare la lama della sega in modo da simulare un taglio completo per assicurarsi che non ci sia
alcun ostacolo né pericolo di tagliare la guida di
arresto.
l) Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio
prolunghe del tavolo, cavalletti, ecc. per un pezzo in lavorazione che sia più largo o più
lungo rispetto alla supercie del tavolo da
lavoro. Pezzi più lunghi o più larghi del tavolo
della sega troncatrice possono ribaltarsi se non
vengono sostenuti in modo corretto. Se il pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ri­baltano, possono causare il sollevamento della calotta di protezione inferiore oppure possono essere scagliati via dalla lama in rotazione.
m) Non farsi aiutare da altre persone in sosti-
tuzione di una prolunga del tavolo da lavo­ro o come supporto aggiuntivo. Un supporto
instabile per il pezzo in lavorazione può far sì che la lama si incastri. Può anche portare allo spostamento del pezzo durante le operazioni di taglio, trascinando l’utilizzatore e il suo aiutante verso la lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere premuto
contro la lama della sega in rotazione. Se c’è
poco spazio, per esempio in caso di utilizzo di dispositivi di arresto della lunghezza, il pezzo ta­gliato può rimanere bloccato assieme alla lama ed essere scagliato via con violenza.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un disposi-
tivo di serraggio adatto per sostenere cor­rettamente elementi rotondi come sbarre o tubi. Le sbarre scivolano quando vengono ta-
gliate, per cui è come se la lama le “mordesse”,
trascinando il pezzo in lavorazione e la mano verso la lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità
massima prima di tagliare il pezzo. Questo
riduce il rischio che il pezzo sia scagliato via.
q) Se il pezzo si incastra o se la lama si blocca,
spegnere la sega troncatrice. Aspettare che
tutte le parti mobili siano ferme, estrarre la spina di rete e/o rimuovere l’accumulatore.
In seguito, rimuovere il materiale inceppato.
Se si dovesse continuare ad utilizzare l’utensile anche dopo un blocco, c’è il rischio di perdere il controllo o di danneggiare la sega troncatrice.
r) Dopo aver portato a termine il taglio spegne-
re l’interruttore, tenere la testa della sega
verso il basso e aspettare che la lama si
fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato. È molto pericoloso avvicinare la mano alla lama in funzione.
s) Tenere l’impugnatura saldamente nel caso
in cui si esegua un taglio incompleto o nel
caso in cui si rilasci l’interruttore, prima che
la testa della sega abbia raggiunto la posi-
zione inferiore. Attraverso l’azione frenante della sega, la testa della sega può essere trasci­nata all’improvviso verso il basso, aumentando il rischio di provocare lesioni.
56 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Avvertenze di sicurezza per la manipolazione delle lame
1. Non usare lame di sega danneggiate o deformate.
2. Non utilizzare lame fessurate, bensì eliminarle. Non è consentito ripararle.
3. Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido.
4. Controllare lo stato delle lame per sega prima di utilizzare la sega a trazione, troncatrice e sega per tagli obliqui.
5. Accertarsi che venga scelta una lama adatta al materiale da tagliare.
6. Utilizzare solo lame raccomandate dal produtto­re. Le lame devono corrispondere alla norma EN 847-1, quando sono previste per la lavorazione di legno o di materiali simili.
7. Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (RFL).
8. Impiegare solo lame per sega il cui regime mas­simo consentito non sia inferiore alla velocità
del mandrino della sega a trazione, troncatrice e sega per tagli obliqui e adatte al materiale da tagliare.
9. Prestare attenzione al senso di rotazione della lama.
10. Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l’uso
11. Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sulla lama della sega non deve essere superato. Se indicato, rispetta­re l’intervallo del numero di giri.
12. Pulire le superci di serraggio da sporco, gras- so, olio e acqua.
13. Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allen­tate per ridurre i fori delle lame.
14. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati per bloccare la lama abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio.
15. Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano paralleli tra loro.
16. Maneggiare le lame con cautela. Conservarle preferibilmente nella confezione originale o in
contenitori speciali. Indossare guanti protettivi
per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione.
17. Prima dell’utilizzo delle lame, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano ssati corretta­mente.
18. Prima dell’utilizzo, accertarsi che la lama utiliz-
zata soddis i requisiti tecnici di questa sega a
trazione, troncatrice e sega per tagli obliqui e
che sia ssata correttamente.
19. Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli.
20. Utilizzare solo una lama della sega il cui diame- tro sia corrispondente ai dati della sega.
21. Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo in la-
vorazione se necessario ai ni della stabilità del
pezzo.
22. Le prolunghe del supporto per il pezzo devono
sempre essere ssate e utilizzate durante il lavoro.
23. Sostituire l’inserto della tavola se consumato!
24. Evitare di surriscaldare i denti della sega.
25. Fare in modo di evitare che, durante il taglio di materiali in plastica, questa si sciolga. Utilizzare, a tale scopo, lame per sega appro­priate. Sostituire tempestivamente le lame dan­neggiate o consumate. Se la lama dovesse surriscaldarsi, arrestare la macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama si ra󰀨reddi prima di rimettere in funzione l’appa­recchio.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
• Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
• Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso super-
ci riettenti né verso persone o animali. Anche un
raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
• Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposi­zione ai raggi pericolosa.
• Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
• Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal
fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato.
Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle rego­le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare ri­schi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi­dui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia ra­pidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nel­la precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di uti- lizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono
sempre essere ssati tra i morsetti.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac­china: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le pre­stazioni ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten­zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la spina dalla presa di corrente.
6. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata .......... 220 - 240 V~ 50Hz
Potenza S1* ................................................2000 Watt
Numero di giri a vuoto n
Marcia 1 ......................................................3200 min
Marcia 2 ......................................................4500 min
Lama riportata in metallo ....... ø 254 x ø 30 x 2,2 mm
Numero dei denti .....................................................28
Massima larghezza dei denti della sega ............3 mm
Raggio giro laterale ..............................-45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo ............................... 0° - 45° n a sinistra
Larghezza di taglio a 90° ...................... 340 x 90 mm
Larghezza di taglio ai 45° .......................240 x 90 mm
Larghezza di taglio ai 2 x 45°
(taglio obliquo doppio) ............................240 x 45 mm
Grado di protezione ............................................II /
Peso .......................................................... ca. 13,6 kg
Classe del laser .........................................................2
Lunghezza d’onda del laser ........................... 650 nm
Potenza laser ................................................. < 1 mW
* Modalità operativa S1, funzionamento continuo
0
-1
-1
Portate cu󰀩e antirumore.
L’e󰀨etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi-
surati con una procedura di controllo standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare un elet­troutensile con un altro.
I valori di emissione dei rumori indicati possono es­sere utilizzati anche per una prima valutazione del carico di vibrazioni.
Avviso:
I valori di emissione dei rumori possono di󰀨erire dai valori specicati durante l’uso e󰀨ettivo dell’elettrou-
tensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo che viene lavorato.
Provare a mantenere il carico il più basso possibi­le. Provvedimenti di esempio per la limitazione del
tempo di lavoro. A tal ne è necessario prendere
in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro
(per esempio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane
spento e quelli in cui è acceso, ma in assenza di
carico).
7. Prima della messa in funzione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi for­niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non so­no giocattoli! I bambini non devono giocare con
sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm.
Accertarsi che il pezzo sia ssato sempre con il
dispositivo di bloccaggio.
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la nor­ma EN 62841-1. Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..................................................... 3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..................................................... 3 dB
WA
.................97,2 dB(A)
pA
.................110,2 dB(A)
WA
58 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• La macchina deve essere posizionata in modo sta-
bile. Assicurare la macchina ssando la tavola del­la sega (15) con 4 viti (non incluse nella consegna)
a un tavolo da lavoro, a un telaio inferiore o simili.
• Estrarre il dispositivo antiribaltamento preinstalla-
to (35) e assicurarlo tramite una chiave per vite a
esagono.
Regolare la vite di regolazione (36) al livello del pia- no del tavolo per evitare che la macchina si inclini.
• Prima della messa in funzione devono essere state regolamentarmente installate tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il disco della sega deve liberamente girarsi.
• Lavorando del legno prelavorato fare attenzione ai copri estranei, p.es. chiodi o viti ecc.
• Avanti di azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento, assicurarsi che il disco della sega sia correttamente installato e che le parti mobili si muovino facilmente.
• Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
7.1 Vericare il dispositivo di sicurezza del copri-
lama mobile (5)
Il coprilama protegge la lama della sega da contatti
involontari e da trucioli volanti.
Vericare le funzioni.
Rovesciare verso il basso la sega:
Il coprilama deve sbloccare la lama nel caso in cui venga girata verso il basso, senza toccare altre parti.
• Sollevando la lama in posizione di partenza, il co­prilama deve coprire automaticamente la lama.
8. Montaggio ed azionamento
8.1 Montare la sega a trazione, troncatrice e se-
ga per tagli obliqui (Fig. 1, 2, 4, 5, 21)
• Per regolare il tavolo rotante (14), piegare la mani­glia di arresto (11) verso l’alto e tirare con il dito indi­ce la leva delle posizioni di innesto (34) verso l’alto.
Ruotare il tavolo rotante (14) e l’indicatore (12) all’an­golazione desiderata della scala (13). Per ssare tale regolazione, piegare la maniglia di arresto (11).
• Premendo leggermente verso il basso la testa della
macchina (4) ed estraendo contemporaneamente il perno di bloccaggio (23) dal supporto del motore,
la sega viene sbloccata dalla posizione inferiore.
Ribaltare verso l’alto la testa della macchina (4).
Il dispositivo di serraggio (7) può essere ssato sia
a sinistra che a destra del tavolo sso della sega (15). Inserire i dispositivi di serraggio (7) nei fori ap-
positamente previsti sul lato posteriore della guida
di battuta (16) e ssarli tramite le manopole lettate a stella (7a).
Premendo il tasto di bloccaggio rapido (7b), la pia­stra di compressione del dispositivo di serraggio
(7) può essere facilmente adeguata all’altezza del
pezzo da lavorare.
In caso di tagli obliqui 0° - 45°, il tensionatore (7)
deve essere montato solo su un lato (destro) (vede­re immagini 11-12).
La testa della macchina (4) può essere inclinata a si­nistra a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (22).
• Durante il lavoro, i supporti del pezzo da lavorare (8) devono sempre essere ssati e utilizzati. Rego­lare le dimensioni desiderate allentando la vite di
ssaggio (9). Quindi stringere nuovamente la vite di ssaggio (9).
8.2 Regolazione di precisione della battuta di ar­resto per tagli di troncatura a 90° (Fig. 1, 2, 5, 6)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con
il perno di bloccaggio (23).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Posizionare la squadra a cappello (A) tra la lama
della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (26a).
Regolare la vite di regolazione (26) no a quando
l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è di 90°.
Stringere di nuovo il dado di sicurezza (26a).
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con un cacciavite a croce, portarlo in posizione 0° della squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.3 Taglio di troncatura 90° e tavolo rotante 0°
(Fig. 1, 2, 7)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibi-
le ssare con la vite di bloccaggio (20) la funzione di trazione della sega in posizione posteriore. In tale posizione la macchina può funzionare in modalità di
taglio trasversale. Se la larghezza di taglio dovesse essere superiore a 100 mm, assicurarsi che la vite
di bloccaggio (20) sia allentata e che la testa della macchina (4) sia mobile.
Attenzione!
Le guide di arresto mobili (16a) devono essere ssate nella posizione interna per tagli di troncatura a 90°.
Aprire le viti di serraggio (16b) delle guide di arresto
mobili (16a) e spingere le guide di arresto mobili (16a) verso l’interno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre-
state davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6).
Avvitare nuovamente le viti di serraggio (16b).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella posizione
superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dell’apparecchio (4) ed eventualmente ssatela in questa posizione (a seconda della larghezza di ta­glio).
• Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra
di battuta (16) e sul piano girevole (14).
• Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio
(7) sul piano di lavoro sso (15) per evitarne lo spo­stamento durante l’operazione di taglio.
Azionare l’interruttore di blocco (3) e premere l’in-
terruttore On /O󰀨 per avviare il motore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 59
Con guida di trazione ssata (21):
con una leggera spinta spingete in modo uniforme
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzan­do l’impugnatura (1) nché la lama (6) non abbia
tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non ssata (21):
tirate completamente in avanti la testa della macchi­na (4). Abbassate l’impugnatura (1) in modo unifor­me, esercitando una leggera pressione. Spingete ora completamente all’indietro la testa dell’appa-
recchio (4) lentamente e in modo uniforme, nché la lama (6) non abbia tagliato interamente il pezzo.
• Al termine dell’operazione di taglio riportate la testa dell’apparecchio di nuovo nella posizione superiore
di riposo e mollate l’interruttore di ON/OFF (2).
Attenzione!
Grazie alla molla di richiamo l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mol­late perciò l’impugnatura (1) una volta eseguito il ta­glio, ma muovete lentamente verso l’alto e con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio.
8.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45°
(Fig. 1, 7, 8)
Con la sega a trazione, troncatrice e sega per tagli obliqui è possibile realizzare tagli obliqui verso sini-
stra e destra di 0°-45°.
Attenzione!
Le guide di arresto mobili (16a) devono essere ssate nella posizione interna per tagli di troncatura a 90°.
Aprire le viti di serraggio (16b) delle guide di arresto mobili (16a) e spingere le guide di arresto mobili (16a) verso l’interno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre­state davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6).
Avvitare nuovamente le viti di serraggio (16b).
Girare la maniglia di arresto (11) nché questa non sia saldamente serrata, tirare la leva delle posizioni
di innesto (34) con il dito indice verso l’alto e regola­re il tavolo rotante (14) all’angolo desiderato.
L’indicatore (12) sul tavolo rotante deve coincidere con l’angolazione desiderata della squadra (13) sul tavolo sso della sega (15).
Serrare nuovamente la maniglia di arresto (11) per ssare il tavolo rotante (14).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.5 Regolazione di precisione della battuta per
taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 2, 5, 9, 10)
La squadra a cappello non è compresa tra gli ele-
menti forniti.
Abbassare la testa della macchina (4) e ssarla con il perno di bloccaggio (23).
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
Attenzione!
Il lato sinistro delle guide di arresto mobili (16a), in caso di tagli obliqui (testa della sega inclinata), deve essere ssato nella posizione più esterna.
• Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre­sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo­bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre­state davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
Il lato destro delle guide di arresto mobili (16a), deve trovarsi nella posizione interna.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6).
Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna­tura (1) inclinare la testa della macchina (4) a 45°,
verso sinistra.
Posizionare la squadra a cappello a 45° (B) tra la
lama della sega (6) e il tavolo rotante (14).
Allentare il dado di sicurezza (27a) e impostare la vite di regolazione (27) no a quando l’angolo tra la lama della sega (6) e il tavolo rotante (14) è di 45°.
Stringere di nuovo il dado di sicurezza (27a).
Controllare inne la posizione dell’indicatore di an-
golo. Se necessario, allentare l’indicatore (19) con un cacciavite a croce, portarlo in posizione 45° del­la squadra graduata (18) e stringere nuovamente la
vite di fermo.
8.6 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a
0° (Fig. 1, 2, 11)
Con la sega a trazione, troncatrice e sega per tagli obliqui è possibile realizzare tagli di sbieco verso sini-
stra di 0°- 45° rispetto alla supercie di lavoro.
Attenzione!
Il lato sinistro delle guide di arresto mobili (16a), in caso di tagli obliqui (testa della sega inclinata), deve essere ssato nella posizione più esterna.
• Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre­sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo­bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre­state davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
• l lato destro delle guide di arresto mobili (16a), deve trovarsi nella posizione interna.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6).
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione superiore.
Fissare il tavolo rotante (14) in posizione 0°.
60 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Allentare la vite di bloccaggio (22) e con l’impugna­tura (1) inclinare la testa della macchina (4) verso sinistra ntanto l’indicatore (19) non indica l’angola­zione desiderata sulla squadra (18).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.7 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 2, 4, 12)
Con la sega a trazione, troncatrice e sega per tagli obliqui è possibile realizzare tagli di sbieco verso
sinistra di 0°- 45° rispetto alla supercie di lavoro e contemporaneamente di 0°- 45° rispetto alla guida di arresto (taglio obliquo doppio).
Attenzione!
Il lato sinistro delle guide di arresto mobili (16a), in caso di tagli obliqui (testa della sega inclinata), deve essere ssato nella posizione più esterna.
• Aprire la vite di serraggio (16b) della guida di arre­sto mobile (16a) e spingere la guida di arresto mo­bile (16a) verso l’esterno.
Le guide di arresto mobili (16a) devo essere arre­state davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6) risulti al massimo 8 mm.
• Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto (16a) e la lama della sega (6).
Serrate di nuovo la vite di arresto (16b).
Portare la testa della macchina (4) nella posizione superiore.
Piegare la maniglia di arresto (11) verso l’alto per
sbloccare il tavolo rotante (14).
Regolare il tavolo rotante (14) sull’angolo desidera­to (vedi a questo proposito anche il punto 8.4).
Piegare la maniglia di arresto (11) verso il basso per ssare il tavolo rotante (14).
Allentare la vite di bloccaggio (22).
Con l’impugnatura (1) inclinare la testa della mac-
china (4) verso sinistra ntanto l’indicatore (19) non indica l’angolazione desiderata sulla squadra (18) (vedi a questo proposito anche il punto 8.6).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (22).
• Eseguire il taglio come descritto al punto 8.3.
8.8 Limitazione della profondità di taglio
(Fig.3, 13)
• Con la vite (24) si può regolare in continuo la pro­fondità di taglio. A tal ne allentate il dado zigrinato (24a) sulla vite (24).Regolate la lama sulla profon­dità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (24). Serrate poi di nuovo il dado zigrinato (24a) sulla vite (24).
Controllate l’impostazione e󰀨ettuando un taglio di prova.
8.9 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 1, 20)
La sega è dotata di un bocchettone di aspirazione
(17) dei trucioli.
Attenzione!
Il sacco raccoglitore di trucioli può essere utilizzato
solo per il taglio di legno e materiali simili al legno! Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del sacchetto raccoglipolvere e montarlo sull‘apertu­ra di scarico nella zona motore.
Il sacco dei trucioli (17) può essere svuotato tramite
cerniera nella parte inferiore.
Collegamento ad un dispositivo esterno di de­polverizzazione
• Collegare il tubo di aspirazione all’impianto di de­polverizzazione.
Il dispositivo di depolverizzazione deve essere ido­neo per il materiale da trattare.
• Per l’aspirazione di polveri particolarmente nocivi alla salute o cancerogene, utilizzare un dispositivo di aspirazione speciale.
8.10 Sostituzione della lama (Fig. 1, 2, 14-16)
Staccate la spina dalla presa di corrente! Attenzione! m Utilizzare sempre la lama della sega adatta per il materiale da segare. m Utilizzare solo lame per sega che corrispon­dano ai dati della macchina per quanto riguarda il diametro del foto e la giuntura di taglio massi­mo della lama per sega m Utilizzare solo lame per sega il cui regime stampato sia almeno pari a quello riportato sul­la macchina. Indossate guanti protettivi per sostituire la lama! Pericolo di lesioni!
Ribaltate verso l’alto la testa della macchina (4). Fissatela in questa posizione con il perno di sicu-
rezza (23).
• Aprire verso l’alto la protezione della lama della
sega (5) da fare.
Con una mano posizionare la chiave a brugola (C) sulla vite angiata (28).
• Esercitate una forte pressione sul bloccaggio
dell’albero della sega (30) e ruotate lentamente la vite angiata (28) in senso orario. Dopo al massi­mo un giro il bloccaggio dell’albero della sega (30)
scatta in posizione.
Ora con un po’ più di forza allentate la vite angiata
(28) in senso orario.
Svitate del tutto la vite angiata (28) e togliete la angia esterna (29).
Staccate la lama (6) dalla angia interna (31) e s- latela verso il basso.
Pulite accuratamente la vite angiata (28), la an-
gia esterna (29) e la angia interna (32).
Rimontate la nuova lama (6) nell’ordine inverso e serratela.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
• Attenzione!
L’obliquità di taglio dei denti, cioè il senso di rota­zione della lama (6), deve corrispondere al senso
della freccia sull’involucro.
Prima di riprendere a lavorare vericate che i di­spositivi di protezione funzionino.
• Attenzione!
Dopo ogni sostituzione della lama controllate che
questa (6), in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell’inserti (10).
• Attenzione!
La sostituzione e l’orientamento della lama (6) de­vono essere eseguiti regolarmente.
8.11 Esercizio laser (Fig. 17)
• Accensione:
Premere 1 volta l’interruttore ON/OFF per laser (33).
Sul pezzo di legno da lavorare viene proiettata una linea laser che indica la precisa guida del taglio.
Trasportate la macchina sul piano di lavoro sso
(15).
• Per il rimontaggio della macchina procedete come descritto al punto 7.
• Per la conservazione del cavo, avvolgere il cavo
intorno ai due portacavi (37). (Fig. 22)
10. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu­tenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro­tanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
• Spegnimento:
Premere nuovamente l’interruttore ON/ OFF per
laser (33).
8.12 Regolazione del laser (Fig. 18)
Nel caso in cui il laser (32) non dovesse indicare la
corretta linea di taglio, questo può essere regolato
di conseguenza. Per fare ciò, aprire le viti (32b) e ri­muovere il coperchio anteriore (32a). Allentare le viti a croce (D) e regolare il laser spostandolo lateral-
mente, in modo che il raggio del laser incontri i denti
di taglio della lama della sega (6).
Dopo aver regolato e stretto il laser, montare il coper-
chio anteriore e serrare a mano le due viti (32b).
8.12 Modica del numero di giri (Fig. 17)
La sega dispone di 2 intervalli di numeri di giri:
• Per azionare la sega ad un numero di giri di 3200
giri/min (metallo), impostare l‘interruttore (38) sulla posizione I.
• Per azionare la sega ad un numero di giri di 4500
giri/min (legno), impostare l‘interruttore (38) sulla posizione II.
9. Trasporto
Stringere la maniglia di arresto (11) per bloccare il tavolo rotante (14).
Premete verso il basso la testa dell’apparecchio (4) e fermatela con il perno di sicurezza (23). La sega
è ora bloccata nella posizione inferiore.
• Fissate la funzione di trazione della sega con la vite di serraggio per la guida di trazione (20) nella posi­zione posteriore.
Pulizia del dispositivo di sicurezza del coprilama mobile (5)
Controllare, prima di ogni messa in servizio, che il
coprilama non contenga impurità. Rimuovere vecchia segatura così come schegge di
legno, con l’ausilio di un pennello o di un utensile ugualmente adatto.
Sostituire l’inserto del tavolo
Pericolo!
Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato (10), c’è
il pericolo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto e la lama della sega, bloccandola..
Sostituire subito l’inserto tavola danneggiato!
1. Svitare le viti dell’inserto tavola. Eventualmente, girare la tavola rotante e inclinare la testa della sega, in modo da raggiungere le viti.
2. Estrarre l’inserto tavolo.
3. Inserire un nuovo inserto tavolo.
4. Avvitare saldamente le viti dell’inserto tavola.
Ispezione spazzole (Fig. 19)
In una macchina nuova controllare le spazzole di car­bone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quan­do vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di esercizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere
una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di deriva­zione sono bruciati o danneggiati, è necessario sosti­tuire entrambe le spazzole. Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utiliz­zabili, è possibile rimontarle.
Per la manutenzione delle spazzole di carbone, aprire
entrambi i fermi (come illustrato nella gura 19) in senso antiorario. Rimuovere quindi le spazzole di carbone. Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la pro-
cedura in senso contrario.
62 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbone, lama della sega, inserti del tavolo, sacco raccoglitore di trucioli
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
11. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina­le. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet­troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen­to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz-
zato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso.
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
„H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata:
• La tensione di alimentazione deve essere di 220 -
240 V~ .
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di
collegamento. Ciò signica che non ne è consentito
l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec­chio può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z“ (Zmax = 0.382 Ω), oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua
della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne­cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che la presa di collegamento
dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di ra󰀨reddamento (dal­la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac­cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli stru­menti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere conse-
gnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio
all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’am­biente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informa­zioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda mu­nicipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non funziona Motore, cavo o spina difettosi, è scattato
il fusibile di rete.
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Il motore è troppo
rumoroso Il motore non rag-
giunge la massima potenza
Il motore si surriscalda
facilmente.
I taglio è ruvido o
ondulato
Il pezzo da lavorare si
strappa e/o si scheg­gia
Tensione troppo bassa, bobine danneg­giate, condensatore bruciato
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona compe-
Il circuito di alimentazione del sistema è sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.)
Motore sovraccarico, insu󰀩ciente raf-
freddamento del motore
Lama poco a󰀩lata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale Pressione di taglio troppo forte o lama
non idonea all’uso
Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario
Fare vericare la tensione da parte dell’azienda
elettrica Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Fare controllare il conden­satore da una persona competente ed esperta.
tente ed esperta Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo
stesso circuito
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicura­re un ra󰀨reddamento ottimale del motore.
Ria󰀩lare la lama e/o utilizzare una lama appropria-
ta
Utilizzare la lama appropriata
64 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat­vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Tähelepanu! Laserkiirgus
Kaitseklass II (topeltisolatsioon)
Järgige hoiatus- ja ohutusjuhiseid!
Ärge utiliseerige elektritööriistu koos olmeprügiga!
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 67
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-22) ................................................... 67
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 67
4. Otstarbekohane kasutamine ..................................................... 68
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 68
6. Tehnilised andmed .................................................................... 72
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 72
8. Ülesehitus ja käsitsemine .......................................................... 73
9. Transportimine ........................................................................... 76
10. Hooldus ..................................................................................... 76
11. Ladustamine .............................................................................. 76
12. Elektriühendus ........................................................................... 76
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 77
14. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 77
66 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-22)
Tootja: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami­se kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini­mumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina­te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus­tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
1. Käepide
2. Sisse-/Välja-lüliti
3. Tõkestuslüliti
4. Masinapea
5. Saeketta kaitse, liikuv
6. Saeketas
7. Pingutusrakis 7a. Tähtkäepidepoldid 7b. Kiirlukustusnupp
8. Töödetaili alus
9. Töödetaili ksaatorpolt
10. Lauasüdamik
11. Fiksaatorkäepide
12. Osuti
13. Skaala
14. Pöördlaud
15. Liikumatu saelaud
16. Piirdesiin 16a. Nihutatav piirdesiin 16b. Fiksaatorpolt
17. Laastupüüdekott
18. Skaala
19. Osuti
20. Tõmbejuhiku ksaatorpolt
21. Tõmbejuhik
22. Fiksaatorpolt
23. Kindlustuspolt
24. Polt lõikesügavuse piiramiseks 24a. Rihvelmutter
25. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
26. Häälestuspolt (90°) 26a. Kindlustusmutter
27. Häälestuspolt (45°) 27a. Kindlustusmutter
28. Äärikpolt
29. Välisäärik
30. Saevõlli tõkis
31. Siseäärik
32. Laser
33. Sisse-/väljalüliti laser
34. Fikseerimisasendi hoob
35. Ümberkukkumiskaitse
36. Häälestuspolt
37. Kaablihoidik
38. Valikulüliti pöördearv
A.) 90° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) B.) 45° piirdenurgik (ei sisaldu tarnekomplektis) C.) Sisekuuskantvõti 6 mm D.) Ristpeakruvi (laser)
3. Tarnekomplekt
• Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag
1 x pingutusseadis (7) (eelmonteeritud)
2 x töödetaili alus (8) (eelmonteeritud)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
Laastupüüdekott (17)
Sisekuuskantvõti 6 mm (C)
• Kasutusjuhend
4. Otstarbekohane kasutamine
Otsamis-, tõmbe- ja eerungisaag on ette nähtud pui­du ning plasti otsamiseks vastavalt masina suuruse­le. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
• Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitte­kasutuse korral.
• Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Hoiatus!
Ärge kasutage saagi kunagi muude kui käsitsusju­hendis nimetatud materjalide lõikamiseks.
Hoiatus!
Kaasapandud saeketas on ette nähtud eranditult järgmiste materjalide saagimiseks: Puit, puidu järgtooted (MDF, laastplaadid, vineer, tis­leriplaadid, kõvakiudplaadid jne), naeltega puit, plast,
mittemustmetallid ja 3 mm pehmed terasplaadid.
Märkus:
Tsinkimata naelu või kruvisid sisaldavat puitu saab samuti – ettevaatlikult – turvaliselt lõigata.
Märkus:
Ärge kasutage saeketast tsingitud materjalide või pei­detud tsingitud naeltega puidu lõikamiseks. Ärge kasutage saeketast küttepuidu saagimiseks!
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbe­le. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots-
tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude ja vigastus­te eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saeket-
taid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus­juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehnilis-
te valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas­tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma­sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
• Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
• Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
m HO IATUS! Lugege kõiki ohutusjuhiseid, kor­raldusi, illustratsioone ja andmeid, millega see elektritööriist on varustatud. Hooletused alljärgne-
vatest korraldustest kinnipidamisel võivad põhjusta-
da elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tulevi­kuks alles.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ keh­tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja akukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta)
kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi val-
gustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
õnnetusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatus-
ohtlikus ümbruskonnas, milles leidub sütti­misohtlikke vedelikke, gaase või tolme.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad
tolmud või aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriis-
ta kasutamise ajal eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimisel võite elektritööriis­ta üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistiku-
pessa sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil
muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektritööriistadega.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vä­hendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüs-
teemide, pliitide, külmkappide jms maanda­tud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõr-
gendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest.
Vee tungimine elektritööriista suurendab elekt­rilöögi riski.
68 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel
nagu elektritööriista kandmiseks, üles riputa-
miseks või pistikupesast pistiku väljatõmba-
miseks. Kaitske ühendusjuhet kuumuse, õli,
teravate servade ning liikuvate osade eest.
Kahjustatud või sasitud ühendusjuhtmed suu-
rendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis ka-
sutage üksnes välitingimustesse sobivaid
pikendusjuhtmeid.
Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu­tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik
niiskes ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-kaitselülitit.
Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust
silmas ja käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritöö­riista, kui olete väsinud või uimastite, alko­holi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritööriista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kait-
seprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libi­semiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuul-
mekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist.
Veenduge, et elektritööriist on enne voolu-
toite ja/või aku külgeühendamist, ülesvõt­mist või kandmist välja lülitatud.
Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülitatud elektritööriista voolu-
varustusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülita-
mist seadistustööriistad ja mutrivõtmed.
Pöörleva elektritööriista sisemuses paiknev töö­riist või võti võib vigastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitse-
ge stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olu­kordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörlevatest detailidest eemale.
Avar riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüde-
seadiseid, siis tuleb need külge ühendada
ning neid õigesti kasutada.
Tolmuimusüsteemi kasutamine võib vähendada
tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake
elektritööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete paljukordse kasutuse tõttu elektritöö­riistaga tuttav.
Tähelepanematu tegutsemine võib põhjustada
sekundi murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasu-
tage töötamisel antud töö jaoks ettenähtud elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohu­tumalt ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne.
Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või
eemaldage äravõetav aku enne seadme sea­distamist, rakendustööriistade vahetamist või elektritööriista ärapanemist.
See ettevaatusmeede vähendab elektritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriis-
tu lastele kättesaamatult. Ärge laske elektri­tööriista kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid korraldusi lugenud.
Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad
kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendus-
tööriistade eest hästi. Kontrollige, kas lii­kuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriista talitlus on piira­tud. Laske kahjustatud osad enne elektritöö­riista kasutamist remontida.
Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hool-
datud elektritööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad.
Hästi hoolitsetud teravate lõikeservadega lõike­tööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam
juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasu-
tustööriistu jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Arvestage seejuures töötingi­mustega ja teostatava tegevuse iseloomuga.
Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenäh­tud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad,
puhtad ja õli- ning määrdevabad.
Libedad käepidemed ja hoidepinnad ei võimal­da elektritööriista ettenägematutes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida. .
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
5) Teenindus a) Laske elektritööriista remontida ainult kva-
litseeritud erialapersonalil ja ainult origi­naalvaruosadega.
Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
Hoiatus!
Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromag­netilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel ak-
tiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide ta-
litlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate
vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa­tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga
konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
Ohutusjuhised eerungi-otsamissaagidele
a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu
ja puidusarnaste toodete lõikamiseks; neid
ei saa kasutada raudmaterjalide nagu varba­de, lattide, poltide jms lõikamiseks. Abrasiivne
tolm põhjustab liikuvate osade nagu alumise kait-
sekatte blokeerumist. Lõikesädemed põletavad
alumist kaitsekatet, sisestusplaat ja teis plastosi.
b) Fikseerige töödetail võimaluse korral pingu-
tusrakistega. Kui hoiate töödetaili käega kinni, siis peate hoidma oma kätt alati vähemalt 100
mm saeketta igast küljest eemal. Ärge kasuta­ge seda saagi tükkide lõikamiseks, mis on lii-
ga väikesed, et neid kinni pingutada või käega hoida. Kui Teie käsi on saekettale liiga lähedal, siis
valitseb saekettaga kokkupuute tõttu vigastusrisk.
c) Töödetail peab olema liikumatu ja kas kinni
pingutatud või tuleb seda vastu piirajat ning
lauda suruda. Ärge lükake töödetaili saeketta poole ega lõigake kunagi ,,lahtiste kätega”.
Lahtised või liikuvad töödetailid võivad suure kii­rusega välja paiskuda ja vigastusi põhjustada.
d) Lükake saag läbi töödetail. Vältige sae tõm-
bamist läbi töödetail. Tõstke lõikeks saepead
ja tõmmake see ilma lõikamata üle töödetaili. Siis lülitage mootor sisse, kallutage saepead
allapoole ja vajutage saag läbi töödetaili.
Tõmbava lõike korral valitseb oht, et saeketas tõuseb töödetailis üles ja saekettamoodul pais­kub jõuliselt operaatori poole.
e) Ärge ristake kunagi käsi ettenähtud lõike-
joone kohal, ei saeketta ees ega taga. Töö-
detaili toestamine ,,ristatud kätega”, st töödetaili hoidmine saeketta paremal küljel vasaku käega või vastupidi on väga ohtlik.
f) Ärge pange käsi pöörleva saeketta piiraja
taha. Ärge jätke käe ja pöörleva saeketta va­hele kunagi ohutusvahemaad alla 100 mm (kehtib saeketta mõlemal küljel, nt puidu­jäätmete eemaldamisel). Pöörleva saelehe lä-
hedus Teie käele ei pruugi olla tajutav ja Te võite
raskelt vigastada saada.
g) PKontrollige enne lõikamist töödetaili. Kui
töödetail on paindunud või väändunud, siis pingutage see piiraja suhtes kinni väljapoole
kumera küljega. Tehke alati kindlaks, et piki
lõikejoont pole töödetaili, piiraja ja laua va­hel pilu. Paindunud või väändunud töödetailid
võivad pöörduda või kõikuda ja põhjustada lõi­kamisel pöörleva saeketta kinnikiilumist. Tööde-
tailis ei tohi olla naelu ega võõrkehi.
h) Kasutage saagi alles siis, kui laud on tööriis-
tadest, puidujäätmetest jms vaba; laual to­hib asuda ainult töödetail. Väikesed jäätmed,
lahtised puidutükid või muud esemed, mis puu-
tuvad kokku pöörleva kettaga, võidakse suure
kiirusega eemale paisata.
i) Lõigake korraga ainult ühte töödetaili. Mit-
mekihiliselt virnastatud töödetaile ei saa küllal-
daselt kinni pingutada või kinni hoida ja võivad põhjustada saagimisel ketta kinnikiilumist või
ära libiseda.
j) Hoolitsege selle eest, et eerungi-otsamis-
saag seisab enne kasutamist tasasel, kõval tööpinnal. Tasane ja kõva tööpind vähendab
ohtu, et eerungi-otsamissaag muutub ebasta­biilseks.
k) Plaanige oma tööd. Pöörake saeketta kalde
või eerunginurga igakordsel ümbersead­misel tähelepanu sellele, et seatav piiraja on õigesti häälestatud ja toetab töödetaili ilma ketta või kaitsekattega kokku puutuma­ta. Ilma masinat sisse lülitamata ja laual oleva
töödetailita tuleb simuleerida saeketta täielikku
lõikamisliikumist tegemaks kindlaks, et ei teki ta­kistusi ega piirajasse lõikamise ohtu.
l) Hoolitsege töödetailide puhul, mis on laua
pealispinnast laiemad või pikemad, küllal­dase toestuse eest nt lauapikenduste või saepukkide abil. Töödetailid, mis on eerungi-ot-
samissae lauast pikemad või laiemad, võivad ümber kukkuda, kui need pole püsivalt toestatud.
Kui mahalõigatud puitpulk või töödetail kukub
alla, võib see alumise kaitsekatte üles tõsta või
pöörlevalt kettalt kontrollimatult eemale paiskuda.
m) Ärge kasutage lauapikenduse või täiendava
toestuse asemel teisi inimesi. Töödetaili eba- stabiilne toestus võib põhjustada ketta kinnikiilu-
mist. Samuti võib töödetail lõike ajal nihkuda ja Teid ning abilist pöörlevasse kettasse tõmmata.
n) Mahalõigatud tükki ei tohi vastu pöörlevat
saeketast suruda. Kui on vähe ruumi, nt pikipii- rajate kasutamisel, siis võib mahalõigatud tükk kettasse kinni kiiluda ja jõuliselt eemale paiskuda.
o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või
torude toestamiseks alati pingutusrakist või sobivat seadist. Vardad kalduvad lõikamisel
eemale veeremisele, mistõttu võib ketas ,,kinni
haakuda” ja töödetail võidakse koos Teie käega
kettasse tõmmata.
70 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada
kettal täispöörded. See vähendab töödetaili
eemalepaiskamise riski.
q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blo-
keerub, siis lülitage eerungi-otsamissaag
välja. Oodake, kuni kõik liikuvad osad seis­kunud, tõmmake võrgupistik välja ja/või võt­ke aku välja. Eemaldage seejärel kinnikiilu­nud materjal. Kui saete sellise blokaadi korral
edasi, siis võite eerungi-otsamissae üle kontrolli kaotada või seda kahjustada.
r) Laske lõpetatud lõike järel lüliti lahti, hoidke
saepead all ja oodake ära ketta seiskumine,
enne kui eemaldate mahalõigatud tüki. On
väga ohtlik kätt seiskuva ketta lähedusse panna.
s) Hoidke käepidet korralikult kinni, kui teos-
tate ebatäielikku saagimislõiget või lasete
lüliti lahti enne, kui saepea on oma alumisse
asendisse jõudnud. Sae pidurdustoime tõttu võidakse saepead tõukeliselt allapoole tõmma­ta, mis põhjustab vigastusriski.
Ohutusjuhised saeketastega ümberkäimiseks
1. Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid.
2. Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke pragunenud saekettad maha. Parandamine pole lubatud.
3. Ärge kasutage kiirtöötlusterasest saekettaid.
4. Kontrollige enne tõmbe-, otsamis- ja eerungisae kasutamist saeketaste seisundit.
5. Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava materjali jaoks sobivad.
6. Kasutage ainult tootja poolt kindlaks määratud
saekettaid. Saekettad, kui need on ette nähtud puidu või sarnaste materjalide töötlemiseks,
peavad vastama normile EN 847-1.
7. Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS) saekettaid.
8. Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad luba-
tud pöörded on väiksemad kui tõmbe-, otsamis­ja eerungisae spindli maksimaalsed pöörded
ning mis sobivad lõigatavale materjalile.
9. Järgige saeketta pöörlemissuunda.
10. Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende
käsitsemist.
11. Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pöö-
retevahemikust, kui esitatud, kinni.
12. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest,
määrdest, õlist ja veest.
13. Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse.
14. Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kind-
lustamiseks kasutatavad kseeritud ahendus­rõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust.
15. Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on üksteise suhtes paralleelsed.
16. Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoid- ke neid kõige parem alal originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi alandada.
17. Tehke enne saeketaste kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnita­tud.
18. Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasu­tatav saeketas vastab antud tõmbe-, otsamis- ja eerungisae tehnilistele nõuetele ning on nõuete­kohaselt kinnitatud.
19. Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.
20. Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava
läbimõõduga saeketast.
21. Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see on töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik.
22. Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati ka­sutada ja need kinnitada.
23. Asendage ära kulunud lauasüdamik!
24. Vältige saehammaste ülekuumenemist.
25. Vältige plastide saagimisel plasti sulamist. Kasutage selleks õigeid saekettaid. Vahetage
kahjustatud või ära kulunud saekettad õigeaeg­selt välja.
Kui saeketas kuumeneb üle, siis seisake masin. Laske saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui
töötate seadmega edasi.
Tähelepanu: Laser-kiirgus
Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ette­vaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
• Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
• Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi­kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
• Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah­vatuse põhjustada.
• Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 71
Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaeg­set arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reeg­leid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksi­kuid jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk “Ohutusjuhised” ja “Sihtotstarbekohane kasuta­mine” ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põh-
justab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb
alati klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis- tikupessa sisestamisel ei tohi startklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, las­ke startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
Müra
Müraväärtused määrati vastavalt EN 62841-1. Helirõhutase L Määramatus K Helivõimsustase L Määramatus K
.........................................97,2 dB(A)
pA
.................................................. 3 dB
pA
.................................110,2 dB(A)
WA
................................................. 3 dB
WA
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normee-
ritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada
ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasu-
tada koormuse esmaseks hindamiseks.
Hoiatus:
Müraemissioonid võivad elektritööriista tegeliku kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale kal­duda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili töödeldakse.
• Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitli­kud meetmed: tööaja piiramine. Seejuures tuleb ar­vesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
6. Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor .................. 220 - 240 V~ 50Hz
Nimivõimsus S1* ........................................2000 Watt
Tühikäigupöörded n
1. Käik .........................................................3200 min
2. Käik ........................................................4500 min
Kõvasulamsaeketas ............... ø 254 x ø 30 x 2,2 mm
Hammaste arv .........................................................28
Saeketta hamba maksimaalne laius ..................3 mm
Keeramispiirkond ................................-45° / 0°/ +45°
Eerungilõige ...............................0° kuni 45° vasakule
Sae laius 90° puhul ............................... 340 x 90 mm
Sae laius 45° puhul ................................240 x 90 mm
Saagimislaius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige).................................240 x 45 mm
Kaitseklass ......................................................... II /
Kaal ........................................................... ca. 13,6 kg
Laseriklass ................................................................2
Laseri lainepikkus........................................... 650 nm
Laseri võimsus ............................................... < 1 mW
* Töörežiim S1, kestevrežiim
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega.
0
-1
-1
7. Enne käikuvõtmist
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
OHT Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väike­detailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Masin tuleb seisukindlalt üles panna. Kinnitage ma­sin avade kaudu liikumatus saelauas (15) 4 poldiga (ei sisaldu tarnekomplektis) tööpingi, aluskandmiku
vms külge.
• Tõmmake eelinstalleeritud ümberkukkumiskaitse (35) täiesti välja ja kindlustage sisekuuskantvõtme­ga.
Seadistage häälestuspolt (36) lauaplaadi nivoole,
et vältida masina ümberkukkumist.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
72 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
• Veenduge enne masina külgeühendamist, et tüübi­sildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu and­metega.
7.1 Ohutusseadise kontroll - liikuv saeketta kait-
se (5)
Saeketta kaitse kaitseb saeketta kogemata puuduta­mise ja lendlevate laastude eest.
Talitluse ülekontrollimine.
Klappige selleks saag alla:
• Saeketta kaitse peab saeketta allakallutamisel va­baks tegema ilma teisi osi puudutamata.
Sae lähteasendisse ülesklappimisel peab saeketta
kaitse saeketta automaatselt ära katma.
8. Ülesehitus ja käsitsemine
8.1 Tõmbe-, otsamis- ja eerungisae ülespanemi-
ne (joon. 1, 2, 4, 5, 21)
Klappige pöördlaua (14) seadmiseks ksaatorkäe­pide (11) alla ja tõmmake kseerimisasendi hooba (34) nimetissõrmega ülespoole.
Keerake pöördlaud (14) ja osuti (12) skaalal (13) soovitud nurgamõõdule. Klappige seadistuse k­seerimiseks ksaatorkäepide (11) alla.
• Masinapea (4) kerge allavajutamise ja kindlustus­poldi (23) samaaegse mootorihoidikust väljatõmba-
misega lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
Pöörake masinapea (4) üles.
Pingutusseadiseid (7) saab mõlemal küljel liikuma-
tu saelaua (15) külge kinnitada. Pistke pingutussea­dised (7) selleks ettenähtud avadesse piirdesiini (16) tagaküljel ja kindlustage need tähtkäepidepol­tide (7a) abil.
Kiirlukustusnupu (7b) vajutamisega saab pingutus­rakise surveplaati (7) lihtsalt töödetaili kõrgusele
vastavaks kohandada.
Eerungilõigete 0°- 45° puhul tuleb monteerida pin-
gutusseadis (7) ainult ühele küljele (paremale) (vt pilti 11-12).
Masinapead (4) saab ksaatorpoldi (22) vabastami­se teel max 45° vasakule kallutada.
Töödetaili alused (8) tuleb töö ajal alati kinnitada ja neid kasutada. Seadistage soovitud väljaulatuvus ksaatorpoldi (9) vabastamisega. Seejärel pinguta­ge ksaatorpolt (9) jälle kinni.
8.2 Piiraja peenhäälestamine 90° otsamislõikeks (joon.. 1, 2, 5, 6)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustus-
poldiga (23).
Lõdvendage ksaatorpolt (22).
Toetage piirdenurgik (A) saeketta (6) ja pöördlaua
(14) vahel vastu.
Vabastage kindlustusmutter (26a).
Seadke häälestuspolti (26) nii palju ümber, kuni
saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on 90°.
Pingutage kindlustusmutter (26a) jälle kinni.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga, seadke skaalal (18) 0° positsiooni ja pingutage hoi­depolt jälle kinni.
8.3 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0° (joon. 1, 2, 7)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm saab sae tõmbefunkt-
siooni ksaatorpoldiga (20) tagumisse positsiooni k­seerida. Selles positsioonis saab masinat järkamis­režiimil käitada. Kui lõikelaius peaks olema üle 100 mm, siis tuleb silmas pidada, et ksaatorpolt (20) on lõdvendatud ja masinapea (4) liikuv.
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb 90° otsamislõi­keks sisemises positsioonis kseerida.
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator-
poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a)
sissepoole.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kseerida, et
piirdesiiniide (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on
maksimaalselt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpoldid (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) ülemisse positsiooni.
Lükake masinapea (4) käepidemest taha (1) ja k-
seerige vajaduse korral selles positsioonis (olene­valt lõikelaiusest).
Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (16) ja pöörd-
lauale (14).
Fikseerige materjal liikumatul saelaual (15) pingu-
tusseadistega (7), et vältida lõikamisprotseduuri
ajal paigast nihkumist.
Lukustage tõkestuslüliti (3) lahti ja vajutage sisse-/
väljalülitit, et mootor sisse lülitada.
• Fikseeritud tõmbejuhiku (21) korral:
Liigutage masinapead (4) käepidemega (1) ühtla­selt ja kerge survega allapoole, kuni saeketas (6) on töödetaili läbi lõiganud.
• Fikseerimata tõmbejuhiku (21) korral:
Tõmmake masinapea (4) täiesti ette. Liigutage käepi­de (1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lü­kake masinapea (4) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni saeketas (6) on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõ-
petamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väl­jalüliti (2) lahti.
Tähelepanu!
Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu
lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles.
8.4 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1, 7, 8)
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaega saab vasakule
ning paremale 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb 90° otsamislõi­keks sisemises positsioonis kseerida.
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator-
poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a)
sisse.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8
mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Vabastage ksaatorkäepide (11), kui see on ksee-
ritud, tõmmake kseerimisasendi hooba (34) nime­tissõrmega ülespoole ja seadistage pöördlaud (14)
soovitud nurgale.
Pöördlaual asuv osuti (12) peab liikumatul saelaual
(15) asuval skaalal (13) soovitud nurgamõõduga
ühilduma.
Fikseerige ksaatorkäepide (11) taas, et pöördlaud
(14) kseerida.
• Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.5 Piiraja peenhäälestamine 45° eerungilõikeks (joon. 1, 2, 5, 9, 10)
Piirdenurgik ei sisaldu tarnekomplektis.
Laske masinapea (4) alla ja kseerige kindlustus-
poldiga (23).
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Tähelepanu!
Nihutatav piirdesiin (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimises positsioonis kseeri­da (vasak külg).
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator-
poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a) välja.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne
sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8
mm.
Nihutatav piirdesiin (16a) peab asuma sisemises
positsioonis (parem külg).
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja
saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepide­mega (1) masinapead (4) vasakule, 45° peale.
Toetage 45° piirdenurgik (B) saeketta (6) ja pöörd­laua (14) vahel vastu.
Lõdvendage kindlustusmutrit (27a) ja seadke hää­lestuspolti (27) nii palju ümber, kuni saeketta (6) ja pöördlaua (14) vaheline nurk on täpselt 45°.
Pingutage kindlustusmutter (27a) jälle kinni.
Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui
vajalik, vabastage osuti (19) ristpeakruvikeerajaga, seadke skaalal (18) 45° positsiooni ja pingutage hoidepolt jälle kinni.
8.6 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°
(joon. 1, 2, 11)
Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaega saab tööpinna suhtes vasakule 0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimises positsioonis kseerida (vasak külg).
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaator­poldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a) välja.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8
mm.
Nihutatav piirdesiin (16a) peab asuma sisemises
positsioonis (parem külg).
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (14) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (22) ja kallutage käepide-
mega (1) masinapead (4) vasakule, kuni osuti (19) näitab skaalal (18) soovitud nurgamõõtu.
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
Viige lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil läbi.
8.7 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 2, 4, 12)
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimises positsioonis kseerida (vasak külg).
Tähelepanu!
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimises positsioonis kseerida (vasak külg).
Avage nihutatavate piirdesiinide (16a) ksaatorpoldid (16b) ja lükake nihutatavaid piirdesiine (16a) välja.
Nihutatavad piirdesiinid (16a) tuleb nii kaugel enne sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiiniide (16a) ja saeketta (6) vahekaugus on vähemalt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiinide (16a) ja saeketta (6) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
74 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pingutage ksaatorpolt (16b) taas kinni.
Seadke masinapea (4) ülemisse asendisse.
Klappige ksaatorkäepide (11) üles, et pöördlaud
(14) vabastada.
Seadistage pöördlaud (14) soovitud nurgale (vt sel­le kohta ka punkti 8.4).
Klappige ksaatorkäepide (11) alla, et pöördlaud (14) kseerida.
Vabastage ksaatorpolt (22).
Kallutage käepidemega (1) masinapead (4) va-
sakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti 8.6).
Keerake ksaatorpolt (22) taas kinni.
• Teostage lõige punktis 8.3 kirjeldatud viisil.
8.8 Lõikesügavuse piiraja (joon. 3, 13)
• Poldi (24) kaudu saab lõikesügavust sujuvalt sea­distada. Selleks vabastage poldi (24a) rihvelmutter. Seadistage soovitud lõikesügavus poldi (24) sisse­keeramise või väljakeeramisega. Seejärel pinguta­ge poldi (24) rihvelmutter (24a) taas kinni.
• Kontrollige seadistust proovilõike aluse.
8.9 Laastupüüdekott (joon. 1, 20)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüü-
dekotiga (17).
Tähelepanu!
Laastupüüdekotti tohib kasutada ainult puidu ja pui­dusarnaste materjalide lõikamiseks! Suruge tolmukoti metallrõnga tiivad kokku ja pange
see mootori piirkonnas asuva väljalaskeava külge. Laastupüüdekotti (17) saab tühjendada alaküljel asu-
va tõmbluku kaudu.
Pange sisekuuskantvõti (C) ühe käega äärikpoldile
(28).
Suruge saevõlli tõkis (30) kinni ja keerake äärikpol­ti (28) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel saevõlli tõkis (30) kseerub.
Nüüd vabastage äärikpolt (28) veidi suurema jõu­tarbega suunaga päripäeva.
Keerake äärikpolt (28) täielikult välja ja võtke vä­lisäärik (29) maha.
Võtke saeketas (6) siseäärikult (31) maha ja tõm­make allapoole välja.
Puhastage äärikpolt (28), välisäärik (29) ja siseää­rik (32) hoolikalt.
Paigaldage uus saeketas (6) vastupidises järjekor­ras ja pingutage kinni.
• Tähelepanu!
Hammaste lõikekalle, st saeketta (6) pöörlemis­suund, peab ühtima korpusel oleva noole suunaga.
Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste ta­litlusvõimet.
• Tähelepanu!
Kontrollige iga kord pärast saeketta vahetamist, kas saeketas (6) jookseb vertikaalses asendis ja 45° peale kallutatult lauasüdamikus (10) vabalt.
• Tähelepanu!
Saeketta (6) vahetus ja väljajoondamine tuleb teos­tada nõuetekohaselt.
8.11 Laseri i käitamine (joon. 17)
Sisselülitamine:
Vajutage laseri sisse-/väljalülitit (33) 1x. Töödelda­vale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näi­tab täpset lõikamisliini.
Ühendamine eksternse tolmuimusüsteemi külge
• Ühendage imuvoolik tolmuimusüsteemi külge.
Tolmuimusüsteem peab töödeldava materjali ja jaoks sobima.
Kasutage eriti tervistkahjustavate või vähki tekita­vate tolmude äraimemiseks spetsiaalset imusea­dist.
8.10 Saeketta väljavahetamine (joon. 1, 2, 14-16)
Tõmmake võrgupistik välja! Tähelepanu! m Kasutage saetava materjali jaoks alati õiget saeketast. m Kasutage ainult saekettaid, mis vastavad saeketta ava läbimõõdu ja lõikesoone maksi-
maalse laiuse osas masina spetsikatsioonidele.
m Kasutage ainult saekettaid, mis on tähistatud
sama või kõrgema kiirusega kui masina spetsi­katsioonid. Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid! Vi­gastusoht!
Keerake masinapea (4) üles ja kseerige kindlus­tuspoldiga (23).
Klappige saeketta kaitse (5) üles.
Väljalülitamine:
Vajutage uuesti laseri sisse-/väljalülitit (33).
8.12 Laseri häälestamine (joon. 18)
Kui laser (32) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis saab selle üle häälestada. Avage selleks poldid (32b) ja eemaldage eesmine kate (32a). Vabastage ristpeakruvid (D) ja seadistage laser küljele nihutades nii, et laserkiir tabab saeketta (6) lõikehambaid. Monteerige pärast laseri häälestamist ja kinni pingu-
tamist eesmine kate ja pingutage selleks mõlemad
poldid (32b) käe jõuga kinni.
8.12 Pöörete muutmine (joon. 17)
Sael on kaks 2 pööretevahemikku:
Seadke sae käitamiseks pöördearvuga 3200 min-1 (metall) kiiruse valikulüliti (38) positsiooni I.
Seadke sae käitamiseks pöördearvuga 4500 min
-1
(puit) kiiruse valikulüliti (38) positsiooni II.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 75
9. Transportimine
Pingutage ksaatorkäepide (11) kinni, et lukustada pöördlaud (14).
Suruge masinapead (4) alla ja kseerige kindlus­tuspoldiga (23). Saag on nüüd alumises asendis
lukustatud.
Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (20)
ksaatorpoldiga tagumises positsioonis.
Kandke masinat liikumatust saelauast (15).
• Toimige masina uuesti ülespanemiseks peatükis 7 kirjeldatud viisil.
• Kerige kaabel alalhoidmiseks kahe kaablihoidiku
(37) ümber. (Joon. 22)
10. Hooldus
m Hoiatus!
Tõmmake enne igasuguseid seadistamisi, korras-
hoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks üks kord kuus pöörlevaid osi. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
Ohutusseadise puhastamine, liikuv saeketta kaitse (5)
Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist saeketta kait­set mustuse suhtes. Eemaldage vanad saelaastud ja puidukillud pintsli või
sarnaselt sobiva tööriista abil.
Lauasüdamiku vahetamine
Oht!
Kahjustatud lauasüdamiku (10) korral valitseb oht, et väikesed esemed kiiluvad lauasüdamiku ja saeketta
vahel kinni ning blokeerivad saeketta.
Vahetage kahjustatud lauasüdamikud kohe välja!
1. Keerake lauasüdamiku poldid välja. Vaj. korral
keerake pöördlauda ja kallutage saepead, et poltidele ligi pääseda.
2. Võtke lauasüdamik ära.
3. Pange uus lauasüdamik sisse.
4. Pingutage lauasüdamiku poldid kinni.
Harjade ülevaatus (joon. 19)
Kontrollige süsiharju uuel masinal esimese 50 töötun­ni möödudes või kui monteeriti uued harjad. Kontrolli­ge pärast esimest kontrollimist iga 10 töötunni tagant. Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis pea­te mõlemad harjad asendama. Kui harjad tunnista-
takse pärast mahavõtmist kasutuskõlblikeks, siis võib
need tagasi paigaldada.
Avage süsiharjade hoolduseks mõlemad lukustid
(joonisel 19 kujutatud viisil) vastupäeva. Võtke seejä­rel süsiharjad välja. Pange süsiharjad vastupidises järjekorras taas sisse.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid
või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: Süsiharjad, saeleht, lauasüdamikud; laas-
tupüüdekotid
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku­jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas­tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu­ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nen­dele eeskirjadele vastama.
• Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eri-
ühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt
valitavate ühenduspunktide kasutamine pole luba­tud.
• Seade võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi pingekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks eranditult ühenduspunktide küljes, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatavat võrguimpedantsi “Z” (Zmax = 0.382 Ω) või b) mille võrgu püsivoolukoormatavus on vähemalt
100 A faasi kohta.
• Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse korral oma energiavarustusettevõttega konsultee­rides, et ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet
käitada, vastab ühele nõuetest a) või b).
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl­ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe.
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused. Nende põhjusteks võivad olla:
76 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita­mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt­tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare­bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli­kud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult ühendusjuhtmeid tähisega „H05VV-F“. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor:
• Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole­ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• mootori tüübisildi andmed
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest ma­terjalidest nagu nt metallist ning plastidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka­sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk­tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko­haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis­punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt-
roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis­punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Li­saks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi­guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva­test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, võrgu-
kaitse on vallandunud.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
käituskiirust. Mootor teeb liiga palju
müra.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Saagimislõige on kro­beline või laineline.
Töödetail rebeneb või
killuneb.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud.
Mähised kahjustatud, mootor defektne. Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Võrguseadme vooluahelad üle koorma-
tud (lambid, teised mootorid jms). Mootori ülekoormamine, mootori ebapii-
sav jahutus.
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi mater­jali paksusele.
Lõikesurve liiga suur või saeketas raken­duse jaoks ebasobiv.
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht!
Kontrollige võrgukaitset, vaj. korral vahetage välja.
Laske elektrispetsialistil pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid või mootoreid.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, ee­maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori optimaalne jahutus.
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobi­vat saeketast.
Kasutage sobivat saeketast.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 77
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė
II apsaugos klasė (dvigubai apsaugota)
Laikykitės atsargumo ir saugos nurodymų!
Nemeskite elektrinių įrankių į buitines atliekas!
78 | LT
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ........................................................................................ 80
2. Įrenginio aprašymas (1-22 pav.) ................................................ 80
3. Komplektacija ............................................................................ 81
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 81
5. Saugos nurodymai .................................................................... 81
6. Techniniai duomenys ................................................................. 85
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 86
8. Montavimas ir valdymas ............................................................ 86
9. Transportavimas ........................................................................ 89
10. Techninė priežiūra ..................................................................... 89
11. Laikymas ................................................................................... 90
12. Elektros prijungimas .................................................................. 90
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 90
14. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 91
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1-22 pav.)
Gamintojas: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, per­skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa-
cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto są­naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimu­mą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos rei­kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje ga­liojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių. Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky­kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa­tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Rankena
2. Įj./išj. jungiklis
3. Blokavimo jungiklis
4. Įrenginio galvutė
5. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
6. Pjūklo geležtė
7. Veržiklis 7a. T formos varžtai 7b. Greito užrakinimo mygtukas
8. Ruošinių atrama
9. Ruošinių atramos ksavimo varžtas
10. Stalo plokštės įdėklas
11. Blokavimo rankena
12. Rodyklė
13. Skalė
14. Pasukamasis stalas
15. Stacionarus pjūklo stalas
16. Atraminis bėgelis 16a. Slankusis atraminis bėgelis 16b. Fiksavimo varžtas
17. Skiedrų surinkimo maišas
18. Skalė
19. Rodyklė
20. Kreipiamosios ksavimo varžtas
21. Kreipiamoji
22. Fiksavimo varžtas
23. Fiksavimo kaištis
24. Pjovimo gylio ribojimo varžtas 24a. Rievėtoji veržlė
25. Pjovimo gylio ribojimo atrama
26. Reguliavimo varžtas (90°) 26a. Fiksavimo veržlė
27. Reguliavimo varžtas (45°) 27a. Fiksavimo veržlė
28. Jungės varžtas
29. Išorinė jungė
30. Pjūklo veleno blokatorius
31. Vidinė jungė
32. Lazeris
33. Lazerio jungiklis
34. Fiksuotos padėties svirtis
35. Apvirtimo saugiklis
36. Reguliavimo varžtas
37. Kabelių laikikliai
38. Sūkių skaičiaus keitimo jungiklis
A.) 90° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįei-
na)
B.) 45° atraminis kampuotis (į komplektaciją neįei-
na) C.) Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm D.) Phillips galvutės varžtas (lazeris)
80 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Komplektacija
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas
1 x veržiklis(7) (Sumontuotas iš anksto)
2 x ruošinių atramos (8) (Sumontuotas iš anksto)
Skiedrų surinkimo maišas (17)
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6 mm (C)
• Naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas skir­tas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu būdu, atsi­žvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas malkoms pjaustyti.
Įspėjimas!
Nenaudokite įrenginio kitoms medžiagoms pjauti, o tik aprašytosioms naudojimo instrukcijoje.
Įspėjimas!
Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė skirta tik toliau nurodytoms medžiagoms pjauti: Medienai, medienos produktams (MDF, smulkinių plokštėms, sluoksniuotai medienai, baldinėms plokš­tėms, kietojo medžio plaušo plokštėms ir t. t.), medie-
nai su vinimis, plastikui, spalvotiesiems metalams ir 3
mm minkštojo plieno lakštams.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako. Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka­mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo sri-
tyje;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovi-
mas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedi-
mas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudo-
jant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie­taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įran­kių
Pastaba:
medieną, kurioje yra necinkuotų vinių arba varžtų, taip pat galima saugiai pjauti (atsargiai).
Pastaba:
nenaudokite pjūklo geležtės cinkuotoms medžia­goms arba medienai su paslėptomis cinkuotomis vi-
nimis pjauti.
Nenaudokite pjūklo geležtės malkoms pjauti!
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius su­žalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge­ležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus draudžiama. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu­rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk­cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at­sitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių.
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri­niam įrankiui taikomus saugos nurodymus, ins-
trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk­cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elek­triniais įrankiais (be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai ap-
šviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos,
gali įvykti nelaimingų atsitikimų. b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai
sprogioje atmosferoje, kurioje yra degių
skysčių, dujų arba dulkių.
Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios gali
uždegti dulkes arba garus. c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo.
Nukreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti ne-
valdomas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 81
2) Elektros įrangos sauga a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko ne­modikuokite. Nenaudokite adapterinių kiš­tukų kartu su įžemintais elektriniais įrankiais.
Esant nemodikuotiems kištukams ir tinka­miems kištukiniams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais pavir-
šiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklė­mis ir šaldytuvais.
Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus
arba drėgmės.
Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja elek­tros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami už
jo nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių dalių.
Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, nau-
dokite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuo­sius laidus.
Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį lai­dą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drė-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudoki­te apsauginį nebalanso srovės jungiklį.
Naudojant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs
ir galvokite apie tai, ką darote. Nenaudokite elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba vei­kiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba medikamentų.
Jei naudodami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemo-
nes ir visada užsidėkite apsauginius akinius.
Naudojant asmenines apsaugines priemones,
pvz., kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudo­jimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuo-
tai. Prieš prijungdami elektros srovės tieki­mą ir (arba) akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis išjungtas.
Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelai­mingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
nustatymo įrankius arba atsuktuvą.
Įrankis arba raktas, kuris yra besisukančioje
elektrinio įrankio dalyje, gali sužaloti. e) Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovė-
kite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose. f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite
plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus.
Saugokite, kad plaukai ir drabužiai nepatek-
tų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plau-
kus gali pagriebti dalys. g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir
surinkimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tin-
kamai naudoti.
Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus. h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai sau-
gūs, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams
galiojančias saugos taisykles.
Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai susi-
žaloti per sekundės dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo dar-
bui naudokite tam skirtą elektrinį įrankį.
Su tinkamu elektriniu įrankiu nurodytame galios
diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungi-
klis sugedęs.
Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba nebe-
išsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti. c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba prieš padėdami elektri-
nį įrankį į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio
lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumulia-
torių.
Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto
elektrinio įrankio paleidimo. d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie
su šiuo įrenginiu nėra susipažinę arba ne-
perskaitė šių nurodymų.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys. e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius
ir įstatomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios
dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar
dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų
neigiamai veikiamas elektrinio įrankio vei-
kimas. Prieš naudodami elektrinį įrankį, pa-
žeistas dalis patikėkite suremontuoti.
Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai
techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
82 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir
švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos len­gviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankių priedus ir
t. t. naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbus,
kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numa­tytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo pavir šiai turi būti sausi,
švarūs ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elek­trinio įrankio nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti bei kontroliuoti.
5) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kva-
likuotam personalui ir tik naudojant origi-
nalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
Įspėjimas!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektro­magnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis lau­kas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų suža­lojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asme-
nims su medicininiais implantais rekomenduojame
pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Saugos nurodymai dėl skerspjūklių
a) Skerspjūkliai numatyti medienai ir medie-
nos tipo gaminiams pjaustyti. Jų negalima naudoti metalinėms medžiagoms pjaustyti, pvz., strypams, sijoms, varžtams ir t. t. Abra-
zyvinės dulkės užblokuoja judančias dalis, pvz., apatinį apsauginį gubtą. Pjaustant susidaran­čios kibirkštys sudegina apatinį apsauginį gaub­tą, įdedamą plokštę ir kitas plastikines dalis.
b) Jei įmanoma, užksuokit ruošinį spaustu-
vais. Jei ruošinį tvirtai laikote ranka, Jūsų ranka visada turi būti bent 100 mm nutolusi nuo pjūklo geležtės kiekvienoje pusėje. Ne­naudokite šio pjūklo gabalams pjauti, kuri yra per maži, kad juos būtų galima įtvirtinti
arba laikyti ranka. Kai Jūsų ranka yra per arti pjūklo geležtės, prisilietus prie pjūklo geležtės, kyla didesnė rizika susižaloti.
c) Ruošinys turi nejudėti ir arba būti gerai įtvir-
tintas, arba spaudžiamas prie atramos ir stalo. Nestumkite ruošinio į pjūklo geležtę ir niekada nepjaukite „be rankų“. Nepritvirtinti
arba judantys ruošiniai gali būti dideliu greičiu išsviesti ir sužaloti
d) Stumkite pjūklą ruošiniu. Stenkitės pjūklo
netraukti ruošiniu. Norėdami pradėti pjauti,
pakelkite pjūklo galvutę ir traukite ją ruo-
šiniu, jo nepjaudami. Tada įjunkite variklį,
pasukite pjūklo galvutę žemyn ir įspauskite
pjūklą į ruošinį. Kai pjaunama traukiant, kyla
pavojus, kad pjūklo geležtė užlips ant ruošinio ir
pjūklo geležtės blokas su jėga bus nusviestas į
operatorių. e) Niekada neperženkite ranka numatytos pjo-
vimo linijos nei prieš pjovimo liniją, nei už
jos. Labai pavojinga atremti ruošinį „sukryžmin-
tomis rankomis“, t. y. laikyti ruošinį dešinėje šalia
pjūklo geležtės kairiąja ranka arba atvirkščiai. f) Sukantis pjūklo geležtei, nekiškite rankų
už atramos. Visada laikykitės ne mažesnio
nei 100 mm saugaus atstumo tarp rankos ir
besisukančios pjūklo geležtės (galioja abie-
jose pjūklo geležtės pusėse, pvz., šalinant
medžio atliekas). Jūs galite neatpažinti, kokiu
atstumu besisukanti pjūklo geležtė yra iki Jūsų
rankos ir Jūs galite būti sunkiai sužaloti. g) Prieš pjaudami patikrinkite ruošinį. Jei ruo-
šinys yra išlenktas arba deformuotas, pri-
tvirtinkite jį prie atramos į išorę išlenkta
puse. Visada įsitikinkite, kad išilgai pjovimo
linijos tarp ruošinio, atramos ir stalo nėra
tarpo. Išlenkti arba deformuoti ruošiniai gali per-
sisukti arba pasislinkti, todėl pjaunant gali įstrigti
besisukanti pjūklo geležtė. Ruošinyje neturi būti
vinių arba svetimkūnių. h) Naudokite pjūklą tik tada, jei ant stalo nėra
įrankių, medžio atliekų ir t. t.; ant stalo gali
būti tik ruošinys. Mažos atliekos, nepritvirtin-
tos medžio dalys arba kiti daiktai, kurie liečiasi
su besisukančia geležte, gali būti nusviesti di-
deliu greičiu. i) Pjaukite tik vieną ruošinį. Vienas ant kito su-
dėtų ruošinių negalima tinkamai pritvirtinti arba
tvirtai laikyti ir pjaunant geležtė gali įstrigti arba
nuslysti. j) Pasirūpinkite, kad prieš naudojant skerspjū-
klis stovėtų ant lygaus bei tvirto darbinio
paviršiaus. Lygus ir tvirtas darbinis paviršius
mažina pavojų, kad skerspjūklis taps nestabilus. k) Suplanuokite savo darbą. Reguliuodami pjū-
klo geležtės posvyrį arba skersinio pjovimo
kampą, kaskart atkreipkite dėmesį į tai, kad
reguliuojama atrama būtų tinkamai sure-
guliuota ir atsiremtų į ruošinį, neliesdama
geležtės arba apsauginio gaubto. Neįjungę
įrenginio ir nepadėję ruošinio ant stalo, imituoki-
te pjūklo geležtės pjovimo judesius, kad įsitikin-
tumėte, ar nebus kliūčių arba ar nebus įpjauta
atrama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 83
l) Kai ruošiniai yra platesni arba ilgesni už sta-
lo viršų, pasirūpinkite, kad jie būtų tinkamai
atremti, pvz., stalo ilginamaisiais elementais arba trikoju. Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba
platesni už skerspjūklio stalą, jei jie nebus tvirtai
atremti, gali nuvirsti. Jei nupjauta lazda nuvers
medieną arba ruošinį, ji / jis gali pakelti apatinį apsauginį gaubtą arba nevaldomai būti nusvies­ta (-as) nuo besisukančios geležtės.
m) Neįtraukite kitų asmenų kaip pakaitalo stalo
ilginamajam elementui arba kad jie papildo-
mai atremtų ruošinį. Nestabiliai atrėmus ruo­šinį, geležtė gali įstrigti. Ruošinys taip pat gali pasislinkti pjaunant ir Jus bei Jūsų padėjėją nu­tempti į besisukančią geležtę.
n) Nupjauta dalis neturi būti spaudžiama prie be-
sisukančios pjūklo geležtės. Jei yra mažai vie­tos, pvz., naudojant išilgines atramas, nupjauta da­lis gali įstrigti geležtėje ir būti nusviesta didele jėga.
o) Norėdami atremti apvalias medžiagas, pvz.,
strypus arba vamzdžius, visada naudokite spaustuvus arba tinkamą įtaisą. Pjaunant
strypai gali nuriedėti, todėl geležtė įstrigs ir ruo­šinys su Jūsų ranka gali būti įtrauktas į geležtę.
p) Prieš pjaudami ruošinį, palaukite, kol gelež-
tė pasieks visą sūkių skaičių. Taip sumažės rizika, kad ruošinys bus nusviestas.
q) Jei ruošinys įstrigęs arba blokuojama gelež-
tė, skerspjūklį išjunkite. Palaukite, kol visos judančios dalys sustos, ištraukite tinklo kiš­tuką ir (arba) išimkite akumuliatorių. Po to pašalinkite įstrigusią medžiagą. Jei, nepaisy-
dami tokio blokavimo pjausite toliau, skerspjūklis gali tapti nevaldomas arba būti apgadintas.
r) Baigę pjauti, atleiskite jungiklį, laikykite pjo-
vimo galvutę apačioje ir, prieš pašalindami nupjautą dalį, palaukite, kol geležtė sustos.
Labai pavojinga tiesti ranką prie iš inercijos vei­kiančios geležtės.
s) Kai atliekate ne visą pjūvį arba atleidžiate
jungiklį dar prieš tai, kai pjūklo galvutė pa­siekia savo apatinę padėtį, tvirtai laikykite rankeną. Stabdant pjūklą, pjūklo galvutė gali
staiga būti nutraukta žemyn, todėl padidėja ri­zika susižaloti.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su pjūklo gelež­tėm
1. Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo geležčių.
2. Nenaudokite pjūklo geležčių su įtrūkimais. Atrū­šiuokite įtrūkusias pjūklo geležtes. Remontuoti draudžiama.
3. Nenaudokite iš greitaveikio plieno pagamintų pjūklo geležčių.
4. Prieš naudodami dvirankį skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklą, patikrinkite pjūklo geležčių būklę.
5. Naudokite tik pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo geležtę.
6. Naudokite tik gamintojo nustatytas pjūklo ge­ležtes. Jei pjūklo geležtės numatytos medienai arba panašioms medžiagoms apdirbti, jos turi
atitikti EN 847-1.
7. Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS).
8. Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų dvi­rankio skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklo suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai medžiagai.
9. Atkreipkite dėmesį į pjūklo geležtės sukimosi kryptį.
10. Pjūklo geležtes naudokite tik tada, jei mokate su jomis elgtis.
11. Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Nevir-
šykite ant pjūklo geležtės nurodyto didžiausiojo sūkių skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus intervalo.
12. Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepalą, alyvą ir vandenį.
13. Pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudoki­te neužksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
14. Atkreipkite dėmesį į tai, kad užksuotų mažini­mo žiedų, skirtų pjūklo geležtei užksuoti, būtų vi enodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
15. Įsitikinkite, kad užksuoti mažinimo žiedai būtų lygiagretūs vienas su kitu.
16. Naudokite pjūklo geležtes atsargiai. Geriausiai jas laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti, mūvėkite apsaugines pirštines.
17. Prieš naudodami pjūklo geležtes įsitikinkite, kad visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
18. Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudo­jama pjūklo geležtė atitinka šiam dvirankiam skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas.
19. Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo gelež­tę tik medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudo-
kite metalams apdoroti.
20. Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo
atitiktų duomenis ant pjūklo.
21. Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo atitiktų duomenis ant pjūklo.
22. Dirbant ruošinio atramos ilginamuosius elemen­tus visada reikia pritvirtinti ir naudoti.
23. Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą!
24. Stenkitės, kad neperkaistų pjūklo dantys.
25. Pjaudami venkite plastikų, nes plastikas lydosi.
Tam naudokite tinkamas pjūklo geležtes. Laiku pakeiskite pažeistas arba nusidėvėjusias pjūklo geležtes. Pjūklo geležtei perkaitus, sustabdykite įrenginį. Prieš dirbdami su įrenginiu iš naujo, iš pradžių palaukite, kol atvės pjūklo geležtė.
84 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dėmesio: lazerio spinduliuotė Nežiūrėkite į spindulį 2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugo­kite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitiki­mų pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pa-
viršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga­lios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiks­mai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Kiti pavojai Įrenginys buvo pagamintas naudojant moder­nias technologijas bei laikantis visuotinai pripa-
žintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavo­jai vis tiek gali išlikti.
Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudo­jimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso varto-
tojo vadovo instrukcijų.
Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nu­sidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių tikslumo atžvilgiu.
Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, visada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės detalės turi būti tvirtai suveržtos.
Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo – nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą.
Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus
su jūsų pjovimo mašina.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo ran­kas toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrauki­te tinklo kištuką.
6. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis .......... 220 - 240 V~ 50Hz
Vardinė galia S1* ........................................2000 Watt
Tuščiosios eigos sūkių skaičius n
1. Pavara ....................................................3200 min
2. Pavara ....................................................4500 min
Kietmetalio pjūklo geležtė ...... ø 254 x ø 30 x 2,2 mm
Dantų skaičius .........................................................28
Maksimalus pjūklo geležtės dantų plotis ...........3 mm
Posūkio sritis ........................................-45° / 0°/ +45°
Įstrižinis pjūvis ........................... nuo 0° iki 45° į kairę
Pjovimo plotis esant 90° ........................ 340 x 90 mm
Pjovimo plotis esant 45° .........................240 x 90 mm
Pjovimo plotis esant 2 x 45°
(Dvigubas įstrižinis pjūvis) ......................240 x 45 mm
Apsaugos klasė .................................................. II /
Svoris ........................................................ca. 13,6 kg
Lazerių klasė .............................................................2
Lazerio bangų ilgis ......................................... 650 nm
Lazerio galia ................................................... < 1 mW
* Darbo režimas S1, ilgalaikės apkrovos režimas
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis –
10 mm.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada bū­tų pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos
pagal EN 62841-1.
Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis K Garso galios lygis L Neapibrėžtis K
.................................97,2 dB(A)
pA
.................................................. 3 dB
pA
...............................110,2 dB(A)
WA
................................................. 3 dB
WA
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Nurodytos spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo iš­matuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytas spinduliuojamojo triukšmo vertes taip pat galima naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
Įspėjimas:
tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu spinduliuo­jamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo deklaruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo ruošinio rūšį.
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Prie­monės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyzdžiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
0
-1
-1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 85
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
PAVOJUS
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo­jus praryti ir uždusti!
Įrenginį pastatykite stabiliai. Užksuokite įrenginį per kiaurymes stacionariame pjūklo stale (15) 4 varžtais (neįeina į komplektaciją) ant darbastalio,
stovo ar pan.
Visiškai ištraukite iš anksto sumontuotą apvirtimo saugiklį (35) ir užksuokite raktu su vidiniu šešia­briauniu.
Nustatykite reguliavimo varžtą (36) į stalo plokštės
lygį, kad mašina nesvyruotų.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su­montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t.
• Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo ge­ležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys len-
gvai juda.
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys spe-
cikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
7.1 Mobiliosios pjūklo geležtės apsaugos (5) sau-
gos įtaiso tikrinimas
Pjūklo geležtės apsauga apsaugo nuo neplanuoto prisilietimo prie pjūklo geležtės ir nuo aplink skriejan­čių skiedrų.
Pasukamąjį stalą (14) ir rodyklę (12) pasukite ties pageidaujamu skalės (13) kampo matmeniu. Norė­dami užksuoti nustatymą, blokavimo rankeną (11) nulenkite žemyn.
Šiek tiek spustelėjus mašinos galvutę (4) žemyn ir tuo pačiu metu ištraukus ksavimo kaištį (23) iš variklio laikiklio, pjūklas atksuojamas iš apatinės padėties.
Įrenginio galvutę (4) pasukite į viršų.
Veržiklį (7) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (15) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite ver­žiklius (7) į tam skirtas kiaurymes galinėje atrami­nio bėgelio (16) pusėje ir užksuokite jį T formos varžtais (7a).
• Paspaudus greito užrakinimo mygtuką (7b), verži­klio (7) prispaudimo plokštę galima lengvai pritai­kyti prie ruošinio aukščio.
Atliekant skersinius pjūvius 0°–45°, veržiklį (7) reikia sumontuoti tik vienoje pusėje (dešinėje) (žr. 11-12 pav.).
Atlaisvinus ksavimo varžtą (22), įrenginio galvutę (4) galima palenkti į kairę maks. 45°.
Dirbant ruošinių atramų (8) ilginamuosius elemen­tus visada reikia pritvirtinti ir naudoti. Nustatykite norimą išsikišimą, atlaisvindami ksavimo varžtą (9). Po to vėl priveržkite ksavimo varžtą (9).
8.2 Tikslusis skersinio pjaustymo 90° atramos
reguliavimas (1, 2, 5, 6 pav)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuoki­te ksavimo kaiščiu (23).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Įstatykite atraminį kampuotį (A) tarp pjūklo geležtės
(6) ir pasukamojo stalo (14).
Atlaisvinkite ksavimo veržlę (26a).
Reguliavimo varžtą (26) sukite tol, kol kampas tarp
pjūklo geležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus 90°.
Vėl priveržkite ksavimo veržlę (26a).
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nu­statykite į kampų skalės (18) 0° padėtį ir vėl priverž­kite ksavimo varžtą.
Patikrinkite veikimą.
Tam pjūklą atlenkite žemyn:
Atlenkiant žemyn, pjūklo geležtės apsauga turi at­blokuoti pjūklo geležtę, neliesdama kitų dalių.
Užlenkiant pjūklą į viršų į pradinę padėtį, pjūklo ge­ležtės apsauga turi automatiškai uždengti pjūklo geležtę
8. Montavimas ir valdymas
8.1 Dvirankio skersinio ir įstrižinio pjaustymo
pjūklo montavimas (1, 2, 4, 5, 21 pav)
Norėdami sureguliuoti pasukamąjį stalą (14), blokavi­mo rankeną (11) atlenkite į viršų ir apatinę ksavimo padėties svirtį (34) rodomuoju pirštu patraukite į viršų.
86 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.3 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°
(1, 2, 7 pav)
Kai pjūvio plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tempimo funkciją ksavimo varžtu (20) galima užk­suoti galinėje padėtyje. Šioje padėtyje įrenginį gali­ma eksploatuoti skersinio pjaustymo režimu. Jeigu pjūvio plotis būtų didesnis nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėmesį į tai, kad ksavimo varžtas (20) būtų atlaisvintas, o įrenginio galvutė (4) judėtų.
Dėmesio!
Slankiuosius atraminius bėgelius (16a) skersiniams pjūviams 90° reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiųjų atraminių bėgelių (16a) ksavimo varžtus (16b) ir nustumkite slankiuosius atraminius bėgelius (16a) į vidų.
Slankieji atraminiai bėgeliai (16a) turi būti užksuoti taip, kad atstumas tarp atraminių bėgelių (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų maks. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminiai bėgeliai (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtus (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Nustumkite įrenginio galvutę (4) už rankenos (1) į
galą ir prireikus šioje padėtyje užksuokite (priklau­somai nuo pjūvio pločio).
Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio bėgelio (16) ir ant pasukamojo stalo (14).
• Medžiagą veržikliu (7) pritvirtinkite prie staciona­raus pjūklo stalo (15), kad pjaunant ji nebūtų pers-
tumta.
Atblokuokite blokavimo jungiklį (3) ir paspauskite
įjungimo / išjungimo jungiklį, kad įjungtumėte variklį.
Esant ksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (6) perpjaus ruošinį.
Esant neksuotai kreipiamajai (21):
įrenginio galvutę (4) nutraukite iki galo į priekį. Ran­keną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn. Dabar įrenginio galvutę (4) lėtai ir tolygiai stumkite iki pat galo, kol pjūklo geležtė (6) visiškai perpjaus ruošinį.
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į vir­šutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
Dėmesio!
Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pake­liamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos (1) neatleis­kite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami kelkite į viršų.
8.4 Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas
0°–45° (1, 7, 8. pav)
Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu gali­ma atlikti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°.
Dėmesio!
Slankųjį atraminį bėgelį (16a) 90° skersiniam pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Jei blokavimo rankena (11) užksuota, ją atlaisvin-
kite, patraukite ksavimo padėties svirtį (34) rodo­muoju pirštu į viršų ir nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties norimu kampu.
• Pasukamojo stalo rodyklė (12) turi sutapti su pagei­daujamu skalės (13) kampo matmeniu ant stacio­naraus pjūklo stalo (15).
Vėl užksuokite blokavimo rankeną (11), kad užk­suotumėte pasukamąjį stalą (14).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte
8.5 Tikslusis įstrižinio pjaustymo 45° atramos re-
guliavimas (1, 2, 5, 9, 10 pav.)
Atraminis kampuotis į komplektaciją neįeina.
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuoki­te ksavimo kaiščiu (23).
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Dėmesio!
Slankųjį atraminį bėgelį (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išorinėje padėtyje (kairioji pusė).
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami­nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8
mm.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) turi būti vidinėje
padėtyje (dešinioji pusė).
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa­lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, ties 45°.
Įstatykite 45° atraminį kampuotį (B) tarp pjūklo ge­ležtės (6) ir pasukamojo stalo (14).
Atlaisvinkite ksavimo veržlę (27a) ir reguliavimo varžtą (27) sukite tol, kol kampas tarp pjūklo ge­ležtės (6) ir pasukamojo stalo (14) bus tiksliai 45°.
Vėl priveržkite ksavimo veržlę (27a).
Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia,
rodyklę (19) atlaisvinkite kryžminiu atsuktuvu, nu­statykite į kampų skalės (18) 45° padėtį ir vėl pri­veržkite ksavimo varžtą.
8.6 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas
0° (1, 2, 11 pav.)
Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu ga­lima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 0–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio!
Slankiuosius atraminius bėgelius (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išo­rinėje padėtyje (kairėje pusėje).
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami­nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8
mm.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) turi būti vidinėje
padėtyje (dešinioji pusė).
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 87
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (14) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22) ir rankena (1) pa-
lenkite įrenginio galvutę (4) į kairę, kol rodyklė (19) bus ties pageidaujamu skalės (18) kampo matme-
niu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.9 Drožlių surinkimo maišas (1, 20 pav.)
Pjūklas yra su drožlių surinkimo maišu (17).
Dėmesio!
Drožlių surinkimo maišą galima naudoti tik medienai ir į medieną panašioms medžiagoms pjauti! Suspauskite dulkių maišelio metalinį žiedinį stabiliza­torių ir sumontuokite jį išleidimo angoje variklio srityje. Drožlių surinkimo maišą (17) galima ištuštinti atsegus užtrauktuką apatinėje pusėje.
8.7 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas 0°–45° (2, 4, 12 pav.)
Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu ga­lima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę, 0–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu 0–45° į atraminį bėgelį (kombinuotasis pjovimas).
Dėmesio!
Slankiuosius atraminius bėgelius (16a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užksuoti išo­rinėje padėtyje (kairėje pusėje).
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (16b) ksavimo
varžtą (16a) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (16a) į išorę.
Slankusis atraminis bėgelis (16a) vidinėje padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami­nio bėgelio (16a) ir pjūklo geležtės (6) būtų bent 8
mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis
(16a) ir pjūklo geležtė (6) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (16b).
Nustatykite įrenginio galvutę (4) į viršutinę padėtį.
Blokavimo rankeną (11) vėl atlenkite į viršų, kad at-
laisvintumėte pasukamąjį stalą (14).
Nustatykite pasukamąjį stalą (14) ties pageidauja-
mu kampu (apie tai taip pat žr. 8.4 punktą).
Blokavimo rankeną (11) vėl nulenkite žemyn, kad
užksuotumėte pasukamąjį stalą (14).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (22).
Rankena (1) palenkite įrenginio galvutę (4) į kairę,
ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr. 8.6 punktą).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (22).
Pjaukite, kaip aprašyta 8.3 punkte.
8.8 Pjovimo gylio ribojimas (3, 13 pav.)
Varžtu (24) galima be pakopų nustatyti pjovimo
gylį. Tuo tikslu atlaisvinkite varžto (24a) rievėtąją veržlę. Nustatykite pjovimo gylio ribotuvo (24) atra­mą į išorę. Nustatykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami arba išsukdami varžtą (24a). Tada vėl pri­veržkite varžto (24) rievėtąją veržlę.
Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovi-
mą.
Prijungimas prie išorinio dulkių nusiurbimo įtai­so
Prijunkite išsiurbimo žarną prie siurblio dulkių nu­siurbimo įtaiso.
Dulkių nusiurbimo įtaisas turi tikti apdorojamai me­džiagai.
• Ypač sveikatai kenksmingoms arba vėžį sukelian­čioms dulkėms naudokite specialų išsiurbimo įtai­są.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (1, 2, 14-16 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką! Dėmesio! m Pjaunamai medžiagai, kurią reikia apdoroti, vi­sada naudokite tinkamą pjūklo geležtę. m Naudokite tik pjūklo geležtes, kurios atitin­ka mašinos specikacijas dėl kiaurymės skers­mens ir pjūklo geležtės maks. prapjovos. m Naudokite tik pjūklo geležtes, ant kurių nuro­dytas greitis, kuris toks pats arba didesnis už nurodytąjį mašinos specikacijose. Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti!
Pasukite įrenginio galvutę (4) į viršų ir užksuokite ksavimo kaiščiu (23).
Pjūklo geležtės apsaugą (5) atlenkite į viršų.
Viena ranka raktą su vidiniu šešiabriauniu (C) už-
dėkite ant jungės varžto (28).
• Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (30) ir sukite lėtai jungės varžtą (28) pagal laikrodžio ro­dyklę. Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blo­katorius (30) užsiksuoja.
Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlais­vinkite jungės varžtą (28) pagal laikrodžio rodyklę.
Visiškai išsukite jungės varžtą (28) ir nuimkite išo­rinę jungę (29).
Nuimkite pjūklo geležtę (6) nuo vidinės jungės (31) ir ištraukite ją žemyn.
Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (28), išorinę jungę (29) ir vidinę jungę (32).
Naują pjūklo geležtę (6) vėl įstatykite atvirkštine ei­lės tvarka ir priveržkite.
Dėmesio!
Dantų pjovimo nuožulna, t. y. pjūklo geležtės (6) su­kimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryptimi ant
korpuso.
Prieš tolesnį apdirbimą patikrinkite apsauginių įtai-
sų funkcionalumą.
88 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dėmesio!
Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrinkite, ar pjū­klo geležtė (6) vertikalioje padėtyje ir paversta 45° laisvai juda stalo plokštės įdėkle.
Dėmesio!
Pjūklo geležtę (6) tinkamai išlygiuokite ir pakeiskite.
8.11 Lazerio režimas (17 pav.)
Įjungimas:
paspauskite lazerio įjungimo / išjungimo jungiklį (33) 1x. Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
10. Techninė priežiūra
m Įspėjimas!
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir re­monto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Išjungimas:
paspauskite lazerio įjungimo / išjungimo jungiklį (33) iš naujo.
8.12 Lazerio sureguliavimas (18 pav.)
Jei lazeris (32) neberodo teisingos pjovimo linijos, jį galima sureguliuoti. Tam atsukite varžtus (32b) ir nuimkite priekinį uždangalą (32a). Tam atlaisvinkite varžtus su kryžminėmis išdrožomis (D) ir nustatykite lazerį perstumdami į šoną taip, kad lazerio spindulys pataikytų į pjūklo geležtės (6) dantis. Sureguliavę ir priveržę lazerį, sumontuokite priekinį uždangalą ir ranka priveržkite abu varžtus (32b).
8.12 8.12 Sūkių skaičiaus keitimas (17 pav.)
Pjūklas yra su 2 sūkių skaičiaus intervalais:
Norėdami eksploatuoti pjūklą 3200 min.-1 sūkių skaičiumi (metalas), nustatykite jungiklį (38) į I pa­dėtį.
Norėdami eksploatuoti pjūklą 4500 min. skaičiumi (mediena), nustatykite jungiklį (38) į II pa­dėtį.
-1
sūkių
9. Transportavimas
Priveržkite blokavimo rankeną (11), kad užksuotu­mėte pasukamąjį stalą (14).
Nuleiskite įrenginio galvutę (4) žemyn ir užksuoki­te ksavimo kaiščiu (23). Dabar pjūklas užksuotas apatinėje padėtyje.
Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (20) ksavi­mo varžtu užksuokite galinėje padėtyje.
Įrenginį neškite už stacionaraus pjūklo stalo (15).
Norėdami iš naujo sumontuoti įrenginį, atlikite to-
liau 7 skirsnyje nurodytus veiksmus.
Kabeliui laikyti apvyniokite kabelį aplink du kabelio laikiklius (37). (22 pav.)
Mobiliosios pjūklo geležtės apsaugos (5) saugos įtaiso valymas
Prieš eksploatacijos pradžią kaskart patikrinkite, ar švari pjūklo geležtės apsauga. Teptuku arba panašiu įrankiu pašalinkite senas pju­venas ir medžio atplaišas.
Stalo įdėklo keitimas
Pavojus!
Jei stalo įdėklas (10) pažeistas, kyla pavojus, kad tarp stalo įdėklo ir pjūklo geležtės įstrigs maži daiktai bei užsiblokuos pjūklo geležtė.
Nedelsdami pakeiskite pažeistus stalo įdėklus!
1. Išsukite stalo įdėklo varžtus. Prireikus pasukite pasukamąjį stalą ir palenkite pjūklo galvutę, kad galėtumėte pasiekti varžtus.
2. Išimkite stalo įdėklą.
3. Įstatykite naują stalo įdėklą.
4. Priveržkite stalo įdėklo varžtus.
Šepetėlių apžiūra (19. pav.)
Naujo įrenginio anglies šepetėlius tikrinkite po pirmų­jų 50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valandų. Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba ly­giagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pažeis­ta(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmontavę ma­tysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
Norėdami atlikti anglies šepetėlių techninę priežiūrą, atidarykite bu užraktus (kaip parodyta 21 pav.) prieš laikrodžio rodyklę. Po to išimkite anglies šepetėlius. Vėl įstatykite anglies šepetėlius atvirkštine eilės tvar-
ka.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetėliai, pjūklo ge­ležtė, stalo plokštės įdėklai, dulkių surinkimo maišai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 89
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo­ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta­tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina-
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiš-
kia, kad naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuo-
se prijungimo taškuose draudžiama.
Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai svyruoti įtampa.
Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose, kurie
a) neviršija maksimaliai leidžiamos tinklo pilnutinės varžos „Z“ (Zmaks. = 0.382 Ω) arba b) apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove
kiekvienai fazei.
Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia,
pasitaręs su savo energijos tiekimo įmone, kad pri­jungimo taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, atitiktų vieną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia­cija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne­pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun­gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy­mėtus „H05VV-F“. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis:
Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia­cijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri­jos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio­je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai­sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika­tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Infor­macijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve­žančioje bendrovėje.
90 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
suveikė tinklo saugiklis.
Variklis startuoja lėtai
ir nepasiekia operaci-
nių greičių
Pernelyg didelis vari­klio triukšmas
Variklis nepasiekia pilno galingumo
Variklis greitai per­kaista.
Pjūvis yra nelygus
arba banguotas
Darbinė detalė plyšta arba skilinėja
Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeis­tos apvijos. Perdegęs kondensatorius..
Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams patikrinti
Perkrautas energijos tiekimo tinklas dėl apšvietimo, pagalbinių darbų bei kitų variklių darbo
Variklio perkrovimas;nepakankamas jo aušinimas
Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma nėra pritaikyta pjaunamos medžia-
gos storiui
Per didelis pjovimo slėgis arba pjūklo ašmenys nepritaikyti šiam darbui.
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam personalui. Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti
pavojinga.
Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina. Kvalikuotam elektrikui paveskite patikrinti įtampą.
Leiskite kvalikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensatorių.
mašinos variklį
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar
pajungtais varikliais, kuriame veikia ir jūsų mašina.
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami; išvalykite dulkes iš variklio, kad užtikrinti optimalų jo aušini­mą
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite atitin­kamą jų tipą
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim­boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku­mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Putekļu veidošanās gadījumā lietojiet elpošanas masku!
Ievērībai! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
Ievērībai! Lāzera starojums
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija)
Ievērojiet brīdinājuma norādes un drošības norādījumus!
Neutilizējiet elektroinstrumentus kopā ar mājsaimniecības atkritumiem!
92 | LV
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads ....................................................................................... 94
2. Ierīces apraksts (1.-22. att.) ....................................................... 94
3. Piegādes komplekts .................................................................. 95
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 95
5. Drošības norādījumi .................................................................. 95
6. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 99
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas ........................................ 100
8. Uzstādīšana un lietošana .......................................................... 100
9. Transportēšana ......................................................................... 103
10. Apkope ...................................................................................... 103
11. Glabāšana ................................................................................. 104
12. Pieslēgšana elektrotīklam ......................................................... 104
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana ........................................ 105
14. Traucējumu novēršana .............................................................. 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 93
1. Levads
2. Ierīces apraksts (1.-22. att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums:
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī­ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz­ticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais mini­mālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku­mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Bloķēšanas slēdzis
4. Ierīces galva
5. Kustīgs zāģripas aizsargs
6. Zāģripa
7. Iespīlēšanas mehānisms 7a. Zvaigžņveida roktura skrūves 7b. Ātrās ksācijas taustiņš
8. Detaļu paliktnis
9. Detaļu paliktņa ksācijas skrūve
10. Galda ieliktnis
11. Fiksējošais rokturis
12. Rādītājs
13. Skala
14. Grozāmgalds
15. Nekustīgs zāģgalds
16. Atbalstsliede 16a. Pārbīdāma atbalstsliede 16b. Fiksācijas skrūve
17. Zāģskaidu uztvērējs
18. Skala
19. Rādītājs
20. Zāģa vilkšanas vadīklas ksācijas skrūve
21. Zāģa vilkšanas vadīkla
22. Fiksācijas skrūve
23. Sprosttapa
24. Zāģējuma dziļuma ierobežošanas skrūve 24a. Rievots uzgrieznis
25. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
26. Regulēšanas skrūve (90°) 26a. Sprostuzgrieznis
27. Regulēšanas skrūve (45°) 27a. Sprostuzgrieznis
28. Atloka skrūve
29. Ārējais atloks
30. Zāģa ass ksators
31. Iekšējais atloks
32. Lāzers
33. Lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
34. Fiksācijas pozīcijas svira
35. Pretapgāšanās turētājs
36. Regulēšanas skrūve
37. Kabeļa turētājs
38. Apgriezienu skaita
A.) 90° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes kom-
plektā)
B.) 45° atbalststūrenis (nav iekļauts piegādes kom-
plektā) C.) Iekšējā sešstūra atslēga, 6 mm D.) Skrūve ar krustveida rievu (lāzers)
94 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Piegādes komplekts
Sagarumošanas zāģis, šķērszāģis un leņķzāģis
1 gab. iespīlēšanas mehānisms (7) (iepriekš sa-
montēts)
2 gab. darba materiāla paliktnis (8) (iepriekš sa­montēts)
Zāģskaidu uztvērējs (17)
Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm (C)
Lietošanas instrukcija
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Sagarināšanas zāģis, šķērszāģis un leņķzāģis ir paredzēts koksnes un plastmasas sagarināšanai at­bilstoši ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots malkas zāģēšanai.
Brīdinājums!
Neizmantojiet šo ierīci, lai zāģētu materiālus, kas nav norādīti lietošanas instrukcijā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra­žotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitēju-
mu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, ne­var pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski:
pieskaršanās zāģripai zāģa nenosegtā zonā;
strādājošas zāģripas aizskaršana (sagriešanās ie-
vainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģripas salūšana;
bojātas zāģripas cietmetāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie
dzirdes aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
Brīdinājums!
Komplektā iekļautā zāģa plātne ir paredzēta vienīgi šādu materiālu zāģēšanai: Kokmateriāls, koksnes apstrādes blakusprodukti (MDF, kokskaidu plātnes, saplāksnis, galdnieka plāt­nes, cietas kokšķiedru plātnes utt.), kokmateriāls ar naglām, plastmasa, krāsainie metāli un 3 mm mīkstā tērauda plātnes.
Piezīme:
Kokmateriālu, kas satur necinkotas naglas vai skrū­ves, arī var – uzmanīgi – droši zāģēt.
Piezīme:
Neizmantojiet zāģa plātni cinkotu materiālu vai kok­materiālu ar iekļautām cinkotām naglām zāģēšanai. Neizmantojiet zāģa plātni malkas zāģēšanai!
Lerīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Lerīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par ne­atbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savai­nojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas vada un apkopj ierīci, jāpārzina ierīce un jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī­jumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā.
5. Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādīju-
mi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norā­dījumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos rak­sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir apgādāts. Turpmāko norāžu neievērošana var iz-
raisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus
savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un ins­trukcijas turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro­instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektro­instrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizde­dzināmi šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Elektroinstrumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā.
Uzmanības novēršanas gadījumā jūs varat zau­dēt kontroli pār elektroinstrumentu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 95
2) Elektriskā drošība a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāie-
deras kontaktligzdā. Kontaktspraudni ne­kādā veidā nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontaktspraudņus kopā ar iezemē-
tiem elektroinstrumentiem.
Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon­taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet zisko kontaktu ar iezemētām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīko­jumu, plītīm un ledusskapjiem.
Pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma.
Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam
nolūkam, lai pārnēsātu, uzkarinātu elektro­instrumentu vai atvienotu kontaktspraudni
no kontaktligzdas. Sargājiet savienošanas vadu no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgām daļām.
Bojāts vai sapinies savienošanas vads palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir piemēroti arī darbiem ārpus telpām.
Darbiem ārpus telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē
nav novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību
tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elek-
troinstrumentu. Nelietojiet elektroinstrumen­tu, ja esat noguris vai atrodaties narkotisko
vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lietoša­nas laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
un vienmēr uzlieciet aizsargbrilles.
Individuālo aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pretputekļu respirators, neslīdoši drošī­bas apavi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atka­rībā no elektroinstrumenta veida un izmantoša-
nas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu.
Pārliecinieties, vai elektroinstruments ir iz­slēgts, pirms jūs to pievienojat pie elektro­apgādes un/vai akumulatora, to satverat vai pārnēsājat.
Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ieslēg-
tā veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņe-
miet regulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas.
Instruments vai atslēga, kas atrodas elektroins­trumenta rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabiskas ķermeņa pozas. Ie-
ņemiet stabilu pozīciju un vienmēr saglabā­jiet līdzsvaru.
Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elektroinstru­mentu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet pla-
tu apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus un apģērbu no kustīgajām daļām.
Kustīgās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, ro­taslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, tās jāpievieno un pareizi jāizmanto.
Putekļu nosūkšanas iekārtas izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un ne-
ignorējiet elektroinstrumenta drošības teh­nikas noteikumus, pat ja pēc daudzām lieto­šanas reizēm pārzināt elektroinstrumentu.
Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās radīt
smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpo-
šana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmanto-
jiet savā darbā šim nolūkam paredzētu elek-
troinstrumentu.
Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo-
jāts slēdzis.
Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumula­toru, pirms veicat ierīces regulējumus, no­maināt darbinstrumenta daļas vai noliekat projām elektroinstrumentu.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroins­trumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstru-
mentus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot elektroinstrumentu personām, kuras nepārzina šo elektroinstrumentu vai nav iz­lasījušas šīs norādes.
Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepiere­dzējušas personas.
96 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudiet, vai kustīgās da­ļas nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumenta darbība. Pirms elektroinstrumenta lietošanas uzticiet sala­bot bojātās daļas.
Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti ap­kopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus.
Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām griezēj­malām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederu-
mus, darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā darba apstāk­ļus un izpildāmo darbu.
Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzē­tiem lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un ziežvielu.
Slideni rokturi un satveršanas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli ne­paredzamās situācijās.
5) Serviss a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot ti­kai oriģinālās rezerves daļas.
Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta elektro­instrumenta drošība.
Brīdinājums!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromag­nētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var trau­cēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu ris­ku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Drošības norādījumi leņķzāģiem-sagarumoša­nas zāģiem
a) Leņķzāģi-sagarumošanas zāģi ir paredzē-
ti kokmateriāla vai kokmateriālam līdzīgu ražojumu zāģēšanai, tos nedrīkst izmantot dzelzs materiālu, piem., stienīšu, stieņu, skrūvju utt. zāģēšanai. Abrazīvie putekļi rada
kustīgo daļu, piem., apakšējā aizsargapval­ka nosprostošanos. Zāģēšanas laikā radušās dzirksteles sadedzina apakšējo aizsargapvalku, ievietojamo plāksni un citas plastmasas daļas.
b) Pēc iespējas noksējiet darba materiālu ar
spīlēm. Ja jūs noturat darba materiālu ar roku, jums roka vienmēr jātur vismaz 100 mm nost no zāģa plātnes katras puses. Neiz-
mantojiet šo zāģi tādu gabalu zāģēšanai, kas ir pārāk mazi, lai tos iespiestu vai noturētu ar
roku. Ja jūsu roka atrodas pārāk tuvu zāģa plāt­nei, pastāv paaugstināts savainošanās risks, nonākot kontaktā ar zāģa plātni.
c) Darba materiālam jābūt nekustīgam, un vai
nu iespīlētam vai piespiestam pret atbalstu un galdu. Nekad nebīdiet darba materiālu zāģa plātnē un nekad nezāģējiet “brīvrokas režīmā”. Nenostiprināti vai kustīgi darba mate-
riāli varētu tikt izsviesti lielā ātrumā un radīt sa­vainojumus.
d) Bīdiet zāģi cauri darba materiālam. Nepie-
ļaujiet zāģa vilkšanu cauri darba materiālam. Lai veiktu zāģējumu, paceliet zāģa galvu un velciet to pāri darba materiālam, nezāģējot. Pēc tam ieslēdziet motoru, atlieciet zāģa gal­vu uz leju un spiediet zāģi cauri darba mate­riālam. Veicot velkošu zāģējumu pastāv risks,
ka zāģa plātne pacelsies uz darba materiāla un zāģa plātnes bloks ar spēku metīsies operatora virzienā.
e) Nekad nekrustojiet rokas pāri paredzama-
jai zāģējuma līnijai ne zāģa plātnes priekšā, ne arī aiz tās. Darba materiāla atbalstīšana “ar
krustotām rokām”, proti, darba materiāla turē­šana labajā pusē blakus zāģa plātnei ar kreiso roku vai otrādi ir ļoti bīstami.
f) Nelieciet rokas aiz atbalsta, kad zāģa plātne
rotē. Nekad drošības distance 100 mm starp roku un rotējošo zāģa plātni nedrīkst būt ma­zāka (attiecas uz zāģa plātnes abām pusēm, piem., noņemot kokmateriāla atgriezumus).
Iespējams, ka rotējošās zāģa plātnes tuvums jūsu rokai nav pamanāms, un jūs varat smagi
savainoties.
g) Pirms zāģēšanas pārbaudiet darba materiā-
lu. Ja darba materiāls ir saliekts vai defor­mēts, iespīlējiet to ar uz āru izliekto pusi pret atbalstu. Vienmēr pārliecinieties, vai gar zāģējuma līniju nav spraugas starp darba materiālu, atbalstu un galdu. Saliekti vai de-
formēti darba materiāli var savērpties vai novir­zīties un izraisīt rotējošās zāģa plātnes iestrēg­šanu zāģēšanas laikā. Darba materiālā nedrīkst būt naglas vai svešķermeņi.
h) Izmantojiet zāģi tikai tad, ja galds ir brīvs no
instrumentiem, kokmateriāla atgriezumiem utt.; tikai darba materiāls drīkst atrasties
uz galda. Mazi atgriezumi, nenostiprināti kok­materiāla gabali vai citi priekšmeti, kuri nonāk saskarē ar rotējošo plātni, var tikt lielā ātrumā
aizmesti.
i) Zāģējiet attiecīgi tikai vienu darba materiālu.
Vairākās kārtās saliktus darba materiālus nav iespējams piemēroti iespīlēt vai noturēt, un tie var izraisīt plātnes iestrēgšanu vai noslīdēšanu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 97
j) Nodrošiniet, lai leņķzāģis-sagarumošanas
zāģis pirms lietošanas atrastos uz līdzenas,
cietas darba virsmas. Līdzena un cieta darba virsma mazina risku, ka leņķzāģis-sagarumoša­nas zāģis kļūst nestabils.
k) Plānojiet savu darbu. Zāģa plātnes slīpuma
vai slīpinājuma leņķa katras regulēšanas lai­kā uzmaniet, lai regulējamais atbalsts būtu pareizi noregulēts un atbalstītu darba mate­riālu, nesaskaroties ar plātni vai aizsargap-
valku. Neieslēdzot ierīci un bez darba materiāla uz galda, jāimitē pilnīga zāģa plātnes zāģējuma kustība, lai nodrošinātu, ka nerodas traucēkļi vai iezāģēšanas atbalstā risks.
l) Nodrošiniet darba materiāliem, kas ir platāki
vai garāki par galda virsmu, piemērotu atbal­stīšanu, piem., ar galda pagarinājumiem vai steķiem. Darba materiāli, kas ir garāki vai platāki
par leņķzāģa-sagarumošanas zāģa galdu, var apgāzties, ja tie nav stingri atbalstīti. Ja kāds kok­materiāla nozāģētais gabals vai darba materiāls apgāžas, tas var pacelt apakšējo aizsargapvalku, vai nekontrolēti tikt aizmests ar rotējošo plātni.
m) Nepiesaistiet citas personas kā aizvietojumu
galda pagarinājumam vai papildu atbalstīša­nai. Darba materiāla nestabila atbalstīšana var
radīt plātnes iestrēgšanu. Zāģēšanas laikā dar­ba materiāls var arī nobīdīties un ievilkt jūs un palīgu rotējošajā plātnē.
n) Nozāģētais gabals nedrīkst tikt spiests pret
rotējošo zāģa plātni. Ja ir maz vietas, piem.,
izmantojot gareniskos atbalstus, nozāģētais gabals var saķīlēties ar plātni, un ar spēku tikt
aizmests.
o) Vienmēr izmantojiet spīles vai piemērotu
palīgierīci, lai pienācīgi atbalstītu apaļo ma­teriālu, piem., stieņus vai caurules. Stieņi zā-
ģēšanas laikā tiecas aizripot, kā rezultātā plātne var “noksēties” un darba materiāls var ievilkt jūsu roku plātnē.
p) Ļaujiet plātnei sasniegt pilno apgriezienu
skaitu, pirms jūs sākat zāģēšanu darba ma­teriālā. Tas mazina risku, ka darba materiāls
tiks aizmests.
q) Ja darba materiāls tiek iespiests vai plātne
tiek nosprostota, izslēdziet leņķzāģi-sagaru­mošanas zāģi. Nogaidiet, līdz visas kustīgās daļas ir pilnīgi apstājušās, atvienojiet tīkla kontaktspraudni un/vai izņemiet akumula­toru. Pēc tam novāciet iespiesto materiālu.
Ja jūs šāda nosprostojuma gadījumā turpināt zāģēt, var rasties kontroles zaudēšana vai leņ­ķzāģa-sagarumošanas zāģa bojājumi.
r) Pēc pabeigta zāģējuma atlaidiet slēdzi, tu-
riet zāģa galvu apakšā un nogaidiet plātnes pilnīgu apstāšanos, pirms novācat nozāģēto
gabalu. Ir ļoti bīstami likt roku apstājošās plāt­nes tuvumā.
s) Labi stingri noturiet rokturi, ja izpildāt ne-
pilnīgu zāģējumu vai ja atlaižat slēdzi, pirms zāģa galva ir sasniegusi savu apakšējo po­zīciju. Zāģa bremzēšanas rezultātā zāģa galva
var tikt grūdienveidīgi pavilkta uz leju, kas rada savainošanās risku.
Zāģripu lietošanas drošības norādījumi
1. Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plāt-
nes.
2. Neizmantojiet zāģa plātnes ar plaisām. Atšķiro-
jiet ieplaisājušas zāģa plātnes. Remontēšana nav pieļaujama.
3. Neizmantojiet zāģa plātnes, kas izgatavotas no
ātrgriezējtērauda.
4. Pārbaudiet zāģa plātņu stāvokli, pirms lietojat
šķērszāģi, sagarumošanas zāģi un leņķzāģi.
5. Izmantojiet vienīgi tādas zāģa plātnes, kuras ir
piemērotas zāģējamam materiālam.
6. Zāģa plātnēm, ja tās ir paredzētas kokmateriāla
vai tamlīdzīgu materiālu apstrādei, jāatbilst stan­darta EN 847-1 prasībām.
7. Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sa-
kausējuma ātrgriezējtērauda (HSS).
8. Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksi-
māli pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par maksimālo šķērszāģa, sagarumošanas zāģa un leņķzāģa darbvārpstas apgriezienu skaitu un kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam.
9. Ievērojiet zāģa plātnes griešanās virzienu.
10. Zāģa plātnes uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to
lietošanu.
11. Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Ne-
drīkst pārsniegt uz zāģa plātnes norādīto mak­simālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet
apgriezienu skaita diapazonu.
12. Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
13. Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredze-
nu vai ieliktņu izmantošana, lai zāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru.
14. Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredze-
niem zāģa plātnes nostiprināšanai būtu tāds pats diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
15. Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
16. Rīkojieties ar zāģa plātnēm uzmanīgi. Vislabāk
uzglabājiet tās oriģinālajā iepakojumā vai īpašās tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu satveršanas drošību un papildus samazinātu savainošanās risku.
17. Pirms zāģa plātņu lietošanas pārliecinieties, vai
visi aizsargmehānismi ir pienācīgi nostiprināti.
18. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai lietojamā
zāģa plātne atbilst šī šķērszāģa, sagarumoša­nas zāģa un leņķzāģa prasībām, un ir pienācīgi nostiprināta.
98 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19. Lietojiet komplektā iekļauto zāģa plātni tikai zā­ģēšanas darbiem kokmateriālos, nekad nelieto­jiet metālu apstrādei.
20. Izmantojiet tikai zāģa plātni ar diametru, kas at­bilst datiem uz zāģa.
21. Izmantojiet papildu darba materiāla balstus, ja tas ir nepieciešams darba materiāla stabilitātei.
22. Darba materiāla balsta pagarinājumi darba laikā vienmēr jānostiprina un jāizmanto.
23. Nomainiet nolietoto galda ieliktni!
24. Nepieļaujiet zāģa zobu pārkaršanu.
25. Plastmasu zāģēšanas laikā nepieļaujiet plast-
masas kušanu. Šim nolūkam izmantojiet pareizās zāģa plātnes. Savlaicīgi nomainiet bojātās vai nolietotās zāģa plātnes. Ja zāģa plātne pārkarst, apturiet ierīci. Vispirms ļaujiet zāģa plātnei atdzist, pirms atkārtoti dar­bojaties ar ierīci.
Ievērībai! Lāzerastarojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes ga­dījumu riskiem, veicot piemērotus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādī-
tā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spie­diens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni, kas rada ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmanto­jiet spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānoksē starp spīlēm.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbošanos: ievie­tojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst nospiest iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukci­jā. Tā panāksiet, ka ierīcei ir optimāla jauda.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
6. Tehniskie raksturlielumi
Maiņstrāvas motors ...................... 220 - 240 V~ 50Hz
Nominālā jauda S1* ....................................2000 Watt
Apgriezienu skaits tukšgaitā n
1. Pārnesums .............................................3200 min
2. Pārnesums ............................................. 4500 min
Cietmetāla zāģa plātne .......... ø 254 x ø 30 x 2,2 mm
Zobu skaits ..............................................................28
Zāģa plātnes maksimālais zobu platums ...........3 mm
Slīpuma leņķis .....................................-45° / 0°/ +45°
Slīpais zāģējums ....................No 0° līdz 45° pa kreisi
Zāģa platums pie 90° ............................ 340 x 90 mm
Zāģa platums 45° leņķī ..........................240 x 90 mm
Zāģa platums 2 x 45° leņķī
(Dubults slīpais zāģējums) .....................240 x 45 mm
Aizsardzības klase ............................................. II /
Svars ......................................................... ca. 13,6 kg
Lāzera klase ..............................................................2
Lāzera viļņa garums ....................................... 650 nm
Lāzera jauda ..................................................< 1 mW
* Darba režīms S1, ilgstošas lietošanas režīms
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platu­mam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar ie­spīlēšanas mehānismu.
0
-1
-1
Atlikušie riski Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši teh­niskās attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot ne­pienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti “drošī­bas norādījumi” un “paredzētajam mērķim atbilsto­ša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tro ksnis
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta EN 62841-1 prasībām. Skaņas spiediena līmenis L Kļūda K
............................................................. 3 dB
pA
Skaņas jaudas līmenis L Kļūda K
............................................................ 3 dB
WA
.....................97,2 dB(A)
pA
.......................110,2 dB(A)
WA
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
LV | 99
Norādītās trokšņu emisijas vērtības ir mērītas saskaņ ā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai ar citām ierīcēm.
Norādītās trokšņu emisijas vērtības var izmantot arī slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Brīdinājums:
• Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no no­rādītajām vērtībām elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā atkarībā no elektroinstrumenta iz­mantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla veids tiek apstrādāts.
Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Pie­mēra pasākumi: darba laika ierobežošana. Turklāt jāievēro visas darba cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroinstruments ir izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet darbojas bez slodzes).
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti­jas termiņa beigām.
BĪSTAMI Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv no­rīšanas un nosmakšanas risks!
Ierīce jānovieto stabili. Nostipriniet ierīci urbumos nekustīgā zāģgaldā (15) uz darbgalda, balsta rāmja vai tml., izmantojot 4 skrūves (nav iekļautas piegā­des komplektā).
Pilnīgi izvelciet iepriekš ierīkoto pretapgāšanās turētāju (35) un nodrošiniet ar iekšējā sešstūra at­slēgu.
Noregulējiet regulēšanas skrūvi (36) atbilstoši gal­da plātnei, lai nepieļautu ierīces apgāšanos.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pārsegi un drošības mehānismi.
Zāģa plātnei jāgriežas brīvi.
Raugieties, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebū-
tu svešķermeņu, piemēram, naglu, skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārlieci­nieties, ka zāģripa ir pareizi uzmontēta un kustīgās detaļas kustas brīvi.
Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, ka uz datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elek­trotīkla parametriem.
7.1 Drošības mehānisma - kustīgā zāģa plātnes aizsarga (5) pārbaude
Zāģa plātnes aizsargs pasargā no nejaušas pieskar­šanās pie zāģa plātnes un no apkārt lidojošām skai­dām.
Darbības pārbaude.
Šim nolūkam atlociet zāģi uz leju:
Zāģa plātnes aizsargam jāatbrīvo zāģa plātne at-
liekšanas uz leju laikā, nepieskaroties pie citām daļām.
Atlokot zāģi uz augšu sākuma pozīcijā, zāģa plāt-
nes aizsargam automātiski jānosedz zāģa plātne.
8. Uzstādīšana un lietošana
8.1 Šķērszāģa, sagarumošanas zāģa un leņķzā­ģa uzstādīšana (1, 2, 4, 5, 21. att.)
Lai noregulētu grozāmgaldu (14), atlociet uz augšu
ksējošo rokturi (11) un pavelciet uz augšu ksāci­jas pozīcijas sviru (34) ar rādītājpirkstu.
Pagrieziet grozāmgaldu (14) un rādītāju (12) at-
bilstoši vajadzīgajam skalas (13) leņķa izmēram. Lai noksētu iestatījumu, atlociet uz leju ksējošo rokturi (11).
Viegli nospiežot ierīces galvu (4) uz leju un vien-
laikus izvelkot sprosttapu (23) no motora stiprinā­juma, zāģis tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
Atlieciet ierīces galvu (4) uz augšu.
Iespīlēšanas mehānismus (7) var nostiprināt abās
pusēs pie nekustīgā zāģgalda (15). Iespraudiet iespīlēšanas mehānismus (7) tiem paredzētajos urbumos atbalstsliedes (16) aizmugurē un nostip­riniet tos, izmantojot zvaigžņveida roktura skrūves (7a).
Nospiežot ātrās ksācijas taustiņu (7b), iespīlēša-
nas mehānisma (7) piespiešanas plātni var vien­kārši pielāgot darba materiāla augstumam.
Veicot slīpos zāģējumus 0°- 45°, iespīlēšanas
mehānisms (7) jāuzstāda tikai vienā pusē (labajā pusē) (sk. 11.-12. attēlu).
Atskrūvējot ksācijas skrūvi (22), ierīces galvu (4)
var noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
Darba materiāla paliktņi (8) darba laikā vienmēr jā-
nostiprina un jāizmanto. Noregulējiet vajadzīgo iz­virzījumu, atskrūvējot ksācijas skrūvi (9). Pēc tam atkal pievelciet ksācijas skrūvi (9).
8.2 Atbalsta precīzais iestatījums sagarumoša-
nas zāģējumam 90° leņķī (1, 2, 5, 6 att.) Atbalststūrenis nav iekļauts piegādes komplek­tā.
Nolaidiet uz leju ierīces galvu (4) un noksējiet ar
sprosttapu (23).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (22).
Ievietojiet atbalststūreni (A) starp zāģa plātni (6) un
grozāmgaldu (14).
Atskrūvējiet sprostuzgriezni (26a).
100 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...