Scheppach HM 100 MP User Manual

Art.Nr.
5901208901; 5901208903; 5901208904
AusgabeNr.
5901208850
Rev.Nr.
08/06/2015
HM100MP
DE
GB
FR
CZ
SK
HU
HR
RO
BG
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
Originalbetriebsanleitung
Sliding cross cut mitre saw
Translation from the original instruction manual
Scie à onglet
Traduction du manuel d’origine
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Překlad originálního návodu k obsluze
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
Potezna, čelilna in zajerala žaga
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása
Vlačna, presječna i kutna pila
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Ferăstrău-joagăr, pentru retezare şi pentru îmbinări de colţ
Traducere din manualul de exploatare original
Циркулярен трион с изтегляне и герунг
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6-17
18-28
29-40
41-52
53-64
BE-
VLG
PL
EE
Katkaisu- ja jiirisaha
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Trek-, kap- en verstekzaag
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Piła ukośna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Sega circolare per tagli obliqui
IT
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Dvirankis skersinio ir įstrižinio
LT
65-76
77-89
LV
90-101
pjaustymo pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Sierra de tracción, oscilante y
102-113
ES
para cortar ingletes
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Glidende kap- og geringssav
114-126
DK
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsve­jledning
127-137
150-161
162-173
174-184
185-196
197-208
209-220
221-231
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöy­stävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
1
1
2
3
5
8
28
18
14
17
2
4
13
42
24
25
16
21
15
3
23
22
13
6
7
9
10
11
12
4
6a
12
20
19
26
24
27
5
30
13
12
6b
9
9
17
10
6c
10
17
19
20
22
9
6
29
7
8
16
1
2
4
3
5
8
10
31
28
13
12
9
1
28
5
1
24
8
16
13
12
5
24
22
8
16
11
12
40
26
34
6
2734
32
33
13
40
41
11
14
3
15
39
7
16
18
C
4
6
17
37
34
38
35
36
19
5
30
7
d
31
c
a
16
7
b
16
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 08
2.
Gerätebeschreibung 08
3.
Lieferumfang 08
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 09
5.
Wichtige Hinweise 09
6.
Technische Daten 12
7.
Vor Inbetriebnahme 13
8.
Aufbau und Bedienung 13
9.
Transport 16
10.
Wartung 16
11.
Lagerung 16
12.
Elektrischer Anschluss 16
13.
Entsorgung und Wiederverwertung 17
14.
Störungsabhilfe 17
15.
Konformitätserklärung 234
Seite:
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Achtung! Laserstrahlung!
0
DE
Schutzklasse II
7D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
8 D
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Sägewellensperre
5. Maschinenkopf
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Werkstückauage
10. Feststellschraube für Werkstückauage
11. Tischeinlage
12. Raststellungshebel
13. Feststellgriff
14. Zeiger
15. Skala
16. Drehtisch
17. feststehender Sägetisch
18. Anschlagschiene
19. Skala
20. Zeiger
21. Spänefangsack
22. Feststellschraube
23. Feststellschraube für Zugführung
24. Sicherungsbolzen
25. Zugführung
26. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
27. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
28. Verschiebbare Anschlagschiene
29. Feststellschraube für verschiebbare Anschlagschie-
ne
30. Justierschraube (90°)
31. Justierschraube (45°)
32. Flanschschraube
33. Außenansch
34. Laser
35. Ein-/Ausschalter Laser
36. Batteriefach
37. Batteriefachdeckel
38. Schraube
39. Innenansch
40. Führungsbügel
41. Feder
42. Schalter zum Ändern der Drehzahl
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten) c) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
1 x Spannvorrichtung (8)
2 x Werkstückauage (9)
Spänefangsack (21)
Innensechskantschlüssel (c)
3 x AG13 Knopfzelle
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Buntmetallen außer Magnesium und magnesiumhal­tigen Legierungen, entsprechend der Maschinengrö­ße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen­det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver­wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennschei­ben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Be­dienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah­ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach­ten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet­zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe­reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benut­zen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
9D
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststoffe bearbeitet werden. ACHTUNG! Bei Be­arbeitung von Metallen darf die Staubabsaugung nicht angeschlossen werden. Brand- und Explosi-
onsgefahr durch heiße Späne oder Funkenug! Entfernen Sie beim Bearbeiten von Metallen ebenfalls den Spänefangsack (21).
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof­fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
10 D
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie si­cher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvor­gang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge-
blätter nicht verwenden.
– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
– Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis.
– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch
die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs und die
richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/ Führungen beeinusst.
– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
– Die Lärmbelastung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Be­schaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Säge­blatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf­satz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Säge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
– Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
– Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung bendet.
– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist.
– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollstän­der oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizini­schen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk­zeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
11D
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnitt­durchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver­packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni­schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und Buntmetallen (außer Magnesium und magnesiumhaltige Legierungen).
13 Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden
anderer als der festgelegten Werkstoffe.
14 Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem
Sägevorgang sicher steht.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser­strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur­sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
12 D
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge­nommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen. 3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden. 4 Batterie nicht überentladen! 5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen! 8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9 Batterien nicht auseinander nehmen! 10 Batterien nicht deformieren! 11 Batterien nicht ins Feuer werfen! 12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver­brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelau­fene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in je­dem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 - 240 V~ 50Hz
Leistung 2150 Watt
Betriebsart S6 20% 5 Min.* Leerlaufdrehzahl 3200 / 4500 min Hart metallsägebla t t ø 255 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 48
-1
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° 305 x 90 mm Sägebreite bei 45° 215 x 90 mm Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
215 x 47 mm
Schutzklasse II Gewicht 15,5 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser ≤ 1 mW
Stromversorgung Laser­modul
3 x AG13 Knopfzelle
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be­trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 5 min, die relative Einschaltdauer beträgt 20% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
95.23 dB(A) 3 dB
108.23 dB(A) 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech­nik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei­tungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma­schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
7. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest­schrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich im Gestell der Maschine benden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis­sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1 - 6)
Zum Verstellen des Drehtisches (16) den Feststell­griff (13) nach unten drücken und den unteren Rast­stellungshebel (12) mit dem Zeigenger nach oben ziehen.
Drehtisch (16) und Zeiger (14) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (15) drehen und durch hoch­klappen des Feststellgriffs (13) xieren.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (5) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Si­cherungsbolzens (24) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (5) nach oben schwenken, bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (17) befes­tigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (8) in die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite der Anschlagschiene (18) und sichern diese über die Schraube.
Werkstückauagen (9) an dem feststehenden Säge­tisch (17) wie in Abbildung 6a,b,c gezeigt anbringen und komplett durchschieben. Die Wellen mit den Si­cherungsfedern gegen ein unbeabsichtigtes Heraus­rutschen sichern. Danach mit der Schraube (10) auf
13D
gewünschter Stellung xieren.
Der Maschinenkopf (5) kann durch Lösen der Fest­stellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 3,5,18)
Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang ent­halten.
Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
Feststellschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) anlegen.
Gegenmutter (d) lockern. Die Justierschraube (30) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (16) 90° beträgt.
Gegenmutter (d) wieder festziehen, um diese Ein­stellung zu xieren.
Überprüfen Sie abschließend die Position der Win­kelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuz­schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Winkelskala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1,3,5,19)
Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang ent­halten.
Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (16) anlegen.
Gegenmutter (c) lockern. Justierschraube (31) so­weit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (16) genau 45° beträgt.
Gegenmutter (c) wieder festziehen, um diese Ein­stellung zu xieren.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1,2,6,7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunk­tion der Säge mit der Feststellschraube (23) in der hinteren Position xiert werden. In dieser Position kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss da­rauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (23) locker und der Maschinenkopf (5) beweglich ist. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb­baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so­weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
14 D
und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An­schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol­lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Position bringen.
Maschinenkopf (5) am Handgriff (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position xie­ren (je nach Schnittbreite).
Legen Sie das zu schneidende Holz an die An­schlagschiene (18) und auf den Drehtisch (16).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf dem feststehenden Sägetisch (17) feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu ver­hindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinen­kopf (5) freizugeben.
Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzu­schalten.
Bei xierter Zugführung (23): Maschinenkopf (5) mit dem Handgriff (1) gleichmä­ßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht xierter Zugführung (23): Maschinenkopf (5) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (5) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schie­ben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinen­kopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (2) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma­schine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
8.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,6,7)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb­baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so­weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An­schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol­lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger nach oben ziehen.
Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (14) auf dem Drehtisch (16) muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (15) auf dem feststehenden Sägetisch (17) übereinstimmen.
Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um den Drehtisch (16) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1,2,6,8)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb­baren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so­weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An­schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol­lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links neigen, bis der Zeiger (20) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (19) zeigt.
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchfüh-
ren.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,2,6,9)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh­rungsschnitt). Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschieb­baren Anschlagschiene (28) und schieben sie die verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss so­weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28) und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An­schlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kol­lision möglich ist.
Feststellschraube (29) wieder anziehen.
Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger nach oben ziehen, um den Drehtisch zu lösen.
Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 8.4).
Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um den Drehtisch (16) zu xieren.
Die Feststellschraube (22) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 8.6).
Feststellschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3)
Mittels der Schraube (26) kann die Schnitttiefe stu­fenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an der Schraube (26) lösen. Die gewünschte Schnitttie­fe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schrau­be (26) einstellen. Anschließend die Rändelmutter wieder an der Schraube (26) festziehen.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe­schnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (21) für Späne ausgestattet. Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zu­sammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im Motorbereich an. Der Spänefangsack (21) kann über den Reißver­schluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 11-15)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutz­handschuhe! Verletzungsgefahr!
Feder (41), durch zusammendrücken beider Enden, vom Bolzen entfernen.
Führungsbügel (40) vom Bolzen lösen.
Sägewellensperre (4) fest drücken , und Flansch-
schraube (32) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellen­sperre (4) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (32) im Uhrzeigersinn lösen.
Flanschschraube (32) ganz heraus drehen und Au­ßenansch (33) abnehmen.
Den Entriegelungshebel (3) drücken um den Säge­blattschutz (6) zurückzuschieben, danach das Säge­blatt (7) vom Innenansch (39) abnehmen und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (32), Außenansch (33) und In­nenansch (39) sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Führungsbügel (40) wieder auf den Bolzen setzen und mit der Feder (41) sichern.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstim­men.
15D
Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (7) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (11) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Säge­blattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt wer­den.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 16,17)
Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stel- lung „1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werk­stück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stel- lung „0“ bewegen.
Batteriewechsel: Laser (34) abschalten. Batteriefachdeckel (37) entfernen. Batterien ent­fernen und durch neue (3 x AG13, AAA) ersetzen. Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung achten. Batteriefach (36) wieder schließen.
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden. Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist, die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver­packung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elekt­rowerkzeug auf.
8.12 Änderung der Drehzahl (Abb. 2)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
langsam schnell
Um die Säge mit der Drehzahl 3200 1/min (Metall)
zu betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die Position I.
Um die Säge mit der Drehzahl 4500 1/min (Holz) zu
betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die Po­sition II.
9. Transport (Abb. 1,2)
Um den Drehtisch (16) zu verriegeln, muß der Fest­stellgriff in hochgeklappter Stellung sein.
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (5) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (24) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (23) in der hinteren Position xieren.
Maschine am feststehenden Sägetisch (17) tragen.
Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7.1
beschrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä­den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H05VV-F.
16 D
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststof­fe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwin-digkeit nicht. Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende
Verminderte Schnittleistung beim Sägen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Kühlung des Motors
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
17D
Table of contents:
1.
Introduction 20
2.
Device description 20
3.
Scope of delivery 20
4.
Intended use 21
5.
Safety information 21
6.
Technical data 24
7.
Before starting the equipment 25
8.
Attachment and operation 25
9.
Transport 27
10.
Maintenance 27
11.
Storage 27
12.
Electrical connection 27
13.
Disposal and recycling 28
14.
Troubleshooting 28
15.
Declaration of conformity 234
Page:
18 GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Important! Laser radiation
0
GB
protection class II
19GB
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-19)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your coun­try. Keep the operating instructions package with the ma­chine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the opera­tion of the machine and who are informed about the as­sociated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Saw shaft lock
5. Machine head
6. Movable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Workpiece support
10. Locking screw for workpiece support
11. Table insert
12. Indexed position lever
13. Locking lever
14. Pointer
15. Scale
16. Turntable
17. Fixed saw table
18. Stop rail
19. Scale
20. Pointer
21. Sawdust bag
22. Locking screw
23. Locking screw for drag guide
24. Fastening bolt
25. Drag guide
26. Screw for cutting depth limiter
27. Stop for cutting depth limiter
28. Movable stop rail
29. Set screw for moveable stop rail
30. Adjustment screw (90°)
31. Adjustment screw (45°)
32. Flange screw
33. Outer ange
34. Laser
35. ON/OFF switch for laser
36. Battery compartment
37. Battery compartment cover
38. Screw
39. Inner ange
40. Guide bar
41. Spring
42. Switch for switching speeds
a) 90° stop angle (not supplied) b) 45° stop angle (not supplied) c) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
20 GB
Open the packaging and remove the device care­fully.
Remove the packaging material as well as the pack­aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
Drag, crosscut and mitre Saw
1 x Clamping device (8)
2 x Workpiece support (9)
Sawdust bag (21)
Allen key (c)
3 x AG13 Battery
Operating manual
4. Intended use
The trim, mitre and bevel saw is used to mitre wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals, with the exception of magnesium and alloys containing magnesium, according to the machine size.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the saw­ing of plastic! The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of mis­use. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting­off wheel. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and re. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or plastics.
ATTENTION! The dust extractor must not be
connected when processing metals. Risk of re and explosion due to hot swarf or ying sparks! When processing metals, also remove the dust bag (21).
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
21GB
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suit­able extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci­ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
Replace a worn table insert.Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
– Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
– Hearing protection to avoid the risk of becom-
ing hearing impaired,
– Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con­tainer whenever practical.
– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust is inuenced, among other things, by the type
22 GB
of material to be processed, the signicance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
– The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi­mum spindle speed of table saws and which are suitable for the material to be cut.
– Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out the
mains plug and rotating the saw blade by hand in the 45° and 90° position. If necessary, read­just the saw head.
– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport.
– Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective device.
– Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the intended purpose.
– The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues.
– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromag­netic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain­ers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals (except for magnesium and alloys containing magnesium).
Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro­tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
23GB
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery.
2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
7 Do not allow batteries to heat up! 8 Do not weld or solder directly on batteries! 9 Do not dismantle batteries! 10 Do not allow batteries to deform! 11 Do not throw batteries into re! 12 Keep batteries out of the reach of children. 13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sun­light or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus dam­age, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the uid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor 230 - 240 V~ 50Hz Power 2150 Watt Operating mode S6 20% 5 Min* Idle speed n
0
Car b ide sa w bla d e
ø 216 x ø 30 x 1,26 mm
3200 / 4500 min
ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth 48 Swivel range -45° / 0°/ +45° Mitre cut 0° bis 45° nach links Saw width at 90° 305 x 90 mm Saw width at 45° 215 x 90 mm Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
215 x 47 mm
Protection class II Weight 15,5 kg
-1
Laser class 2 Wavelength of laser 650 nm Laser output ≤ 1 mW Laser module power
supply
3 x AG13
button cell
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 5 minutes; du­ty cycle is 20% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
95.23 dB(A) 3 dB
108.23 dB(A) 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 61029.
Residual risks
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper­ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal perfor­mance.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle but­ton and switch off the machine prior to any operations.
24 GB
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly t­ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is tted correctly. Moving parts must run smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup­ply make sure the data on the rating plate are denti­cal to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig. 1-6)
To adjust the rotary table (16), push the locking lever (13) downwards and pull the lower indexed position lever (12) upwards with your index nger.
Rotate the rotary table (16) and pointer (14) to the desired angle on the scale (15) and lock in place by folding up the locking lever (13).
Pressing the machine head (5) lightly downwards and removing the locking bolt (24) from the motor bracket at the same time disengages the saw from the lowest position.
Swing the machine head (5) up until the release le­ver (3) latches into place.
It is possible to secure the clamping device (8) to the left or right on the stationary saw bench (17).
Attach the workpiece supports (9) to the xed saw table (17) as shown in Figure 6a,b,c and push all the way through. Secure the shafts with the retaining springs to prevent them from slipping out accidental­ly. The fasten in the desired position with the screw (10).
It is possible to tilt the machine head (5) a max. 45° to the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 3,5,18)
No stop angle included.
Lower the machine head (5) and secure using the locking bolt (24).
Loosen the set screw (22).
Position the angle stop (a) between the saw blade
(7) and the rotary table (16).
Slacken the counternut (d). Adjust the adjusting screw (30) until the angle between the saw blade (7) and rotary table (16) is 90°.
Retighten the counternut (d) to secure this setting.
Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (20) using a Philips screwdriver, set to position 0° on the angle scale (19) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45° (Fig. 1,3,5,19)
No stop angle included.
Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24).
Fix the rotary table (16) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (5) 45° to the left.
45° - position angle stop (b) between the saw blade
(7) and rotary table (16).
Slacken the counternut (c). Adjust the adjusting
screw (31) until the angle between the saw blade (7) and rotary table (16) is precisely 45°.
Retighten the counternut (d) to secure this setting.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.1,2,6,7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to x the traction function of the saw with the set screw (23) in the rear position. In this position the machine can be operated in cross cutting mode. If the cutting width is over 100 mm then it is necessary to ensure that the set screw (23) is loose and the ma­chine head (5) can move. Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail (28) must be xed in the inner position.
Open the set screw (29) on the moveable stop rail
(28) and push the moveable stop rail (28) inwards.
The moveable stop rail (28) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the dis­tance between the stop rail (28) and the saw blade (7) is no more than 5 mm.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
Tighten the set screw (29) again. (2x 8.3 +8.4)
Move the machine head (5) to its upper position.
Use the handle (1) to push back the machine head
(5) and x it in this position if required (dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(18) and on the turntable (16).
Lock the material with the clamping device (8) on
the xed saw table (16) to prevent the material from moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the ma-
chine head (5).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
With the drag guide (23) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (5)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (7) has completely cut through the work piece.
With the drag guide (23) not xed in place:
pull the machine head (5) all the way to the front. Lower the handle (1) to the very bottom by apply­ing steady and light downward pressure. Now push the machine head (5) slowly and steadily to the very back until the saw blade (7) has completely cut through the work piece.
When the cutting operation is completed, move the
machine head (5) back to its upper (home) position
25GB
and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not re­lease the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
8.5 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1,6,7)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail. Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop rail (28) must be xed in the outer posi­tion.
Open the set screw (29) on the moveable stop rail (28) and push the moveable stop rail (28) outwards.
The moveable stop rail (28) must be locked in a po­sition far enough from the inner position that the dis­tance between the stop rail (28) and the saw blade (7) is no more than 5 mm.
Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
Tighten the set screw (29) again. (2x 8.6 + 8.7)
Use the handle (13) to adjust the rotary table (16)
to the desired angle. The pointer (14) on the rotary table (16) must match the desired angle on the scale (15) on the xed saw table (17).
Tilt the locking lever (13) back up again to x the ro­tary table (16) in place.
Cut as described under section 8.3.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1,2,6,8)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (28) must be xed at the outer position.
Open the locking lever (29) for the adjustable stop rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (28) must be xed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (28) and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (29) again.
Move the machine head (5) to the top position.
Fix the rotary table (16) in the 0° position.
Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (5) to the left, until the pointer (20) indicates the desired angle measure­ment on the scale (19).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1,2,6,9)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (28) must be xed at the outer position.
Open the locking lever (29) for the adjustable stop rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
The adjustable stop rail (28) must be xed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade (7) amounts to a maximum of 5 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (28) and the saw blade (7) cannot collide.
Secure the locking lever (29) again.
Move the machine head (5) to its upper position.
Release the rotary table (16) by loosening the set
screw (26).
Using the handle (13), set the rotary table (16) to the desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
Re-tighten the set screw (26) in order to secure the rotary table.
Undo the locking screw (22) and use the handle (1) to tilt the machine head (5) to the left until it coin­cides with the required angle value (in this connec­tion see also section 8.6).
Re-tighten the xing screw (22).
Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3)
The cutting depth can be innitely adjusted using the screw (26). To do this loosen the knurled nut on the screw (26). Turn the screw (26) in or out to set the required cutting depth. Then re-tighten the knurled nut on the screw (26).
Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (21) for saw­dust and chips. Squeeze together the metal ring on the dust bag and attach it to the outlet opening in the motor area. The debris bag (21) can be emptied by means of a zip­per at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 11-15)
Remove the power plug! Important. Wear safety gloves when changing the saw blade. Risk of injury!
Remove the spring (41) from the pin by pushing to­gether the two ends.
Release the guide bar (40) from the pin.
Firmly press the saw shaft lock (4), and slowly turn
the ange screw (32) clockwise. After max. one turn, the saw shaft lock (4) engages.
Then undo the ange screw (32), by applying a slightly greater force in a clockwise direction.
Fully unscrew the ange screw (32) and remove the outer ange (33).
Press the unlocking lever (3) to slide back the saw blade guard (6), then remove the saw blade (7) from the inner ange (39) and pull out in a downwards direction.
Carefully clean the ange screw (32), outer ange
26 GB
(33) and inner ange (39).
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
Insert the new saw blade (7) in the reverse se­quence and tighten.
Position the guide bar (40) on the pin again, and se­cure with the spring (41).
Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
Before continuing your work make sure that all safe­ty devices are in good working condition.
Important! Every time that you change the saw blade (7), check to see that it spins freely in the ta­ble insert (11) in both perpendicular and 45° angle settings.
Important! The work to change and align the saw blade (7) must be carried out correctly.
using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive prod­ucts.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been tted. After carrying out the rst check, repeat the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
8.11 Using the laser (Fig. 16,17)
To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser (35) to the “1” position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser (35) to the “0” position.
Replacing the battery: Switch off the laser (34). Remove the battery compartment cover (37). Re­move the batteries and replace with new batter­ies (3 x AG13) Check that the battery terminals are positioned correctly when inserting new batteries. Close the battery compartment (36) again.
8.12 Changing the speed (Fig. 2)
The saw has 2 speed ranges:
slow fast
To operate the saw at a speed of 3200 rpm (metal), set the switch (42) to position I.
To operate the saw at a speed of 4500 rpm (wood), set the switch (42) to position II.
9. Transport (Fig. 1,2)
Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary table (16)
Activate the release lever (3), press the machine head (5) downwards and secure with the safety pin (24). The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (23) in rear position.
Carry the equipment by the xed saw table (17).
When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.1.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the mo­tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp­erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap-
27GB
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective compo­nents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
14. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Motor makes excessive
noise
The motor does not reach its full power.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
Reduced cutting power
when sawing
Saw cut is rough or
wavy
Workpiece pulls away
and/or splinters
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.)
of the motor
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Contact the utility provider to check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist
Do not use any other equipment or motors on the same circuit
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Insert suitable saw blade
28 GB
Table des matières:
1.
Introduction 31
2.
Description de l'appareil 31
3.
Ensemble de livraison 31
4.
Utilisation conforme 32
5.
Notes importantes 32
6.
Caractéristiques techniques 35
7.
Avant la mise en service 36
8.
Structure et commande 36
9.
Transport 39
10.
Maintenance 39
11.
Stockage 39
12.
Raccordement électrique 39
13.
Mise au rebut et recyclage 40
14.
Dépannage 40
15.
Déclaration de conformité 234
Page:
29FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
FR
Attention! RAYONNEMENT LASER
30 FR
FR
Catégorie de protection II
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-19)
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com­ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Blocage de l’arbre de scie
5. Tête de la machine
6. Capot de protection de lame de scie mobile
7. Lame de scie
8. Dispositif de maintien des pièces à scier
9. Support latéral extensible
10. Vis de xation du support latéral
11. Insert de table
12. Poignée de verrouillage de position
13. Levier de blocage
14. Pointeur
15. Graduation
16. Table orientable
17. Table xe
18. Butée
19. Graduation
20. Pointeur
21. Sac collecteur de copeaux
22. Vis de xation
23. Vis de xation du guidage radial
24. Boulon de securité
25. Guidage radial
26. Vis moletée de limitation de la profondeur de coupe
27. Butée de limitation de la profondeur de coupe
28. Rai de butée mobile
29. Vis de blocage de la butée mobile
30. Vis d’ajustage (90°)
31. Vis d’ajustage (45°)
32. Vis de bride
33. Bride extérieure
34. Laser
35. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
36. Logement des piles
37. Couvercle du logement des piles
38. Vis
39. Bride intérieure
40. Support de guidage
41. Ressort
42. Commutateur de changement de vitesse de rotation
a) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison) b) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison) c) Cle allen, 6 mm
3. Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro­tections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
31FR
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Scie à onglet radiale
Dispositifs tendeurs (8)
2 x supports de pièces (9)
Sac collecteur de copeaux (21)
Clé allen (c)
3 x AG13 batteries
Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à découper le bois, les matériaux semblables au bois, les matières plastiques et les métaux non ferreux à l’exception du magnésium et des alliages contenant du magnésium, correspon­dant à la taille de la machine. La scie ne convient pas pour couper du bois de chauffage. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du plastique ! La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage. La machine doit être utilisée selon les indications four­nies. Seules des lames de scie correspondant à la ma­chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner. L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em­ploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabi­lité quant aux dommages ou blessures qui en résulte­raient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. En outre, les prescriptions de prévention des acci­dents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure tota­lement certains facteurs de risque résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les événe­ments suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction­nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces et des chutes.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur de la lame de
scie, présentant un défaut.
Dommages au niveau de l‘audition en cas de négli­gence quant au port de la protection auditive néces­saire.
Émissions de sciure de bois nocive pour la santé en cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa­reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer­ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi­tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’uti­lisation d’outils électriques pour éviter les électrocu­tions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des
32 FR
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes amené à usiner du bois, des matériaux semblables au bois ou des matières plastiques. ATTENTION ! Lors de l’usinage des métaux, le dispositif d’aspiration des poussières ne doit pas être raccordé. Risque d’incendie et
d’explosion en raison des copeaux brûlants ou des jets d’étincelles ! Lors de l’usinage des métaux, retirez également le sac collecteur de copeaux (21).
– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors de l’usinage du bois, des matériaux semblables au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte­nue de manière plus sûre qu‘à la main.
– En présence de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire (table, tréteaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionne­ment plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise.
– Lorsque la lame de scie se bloque en raison
d’une pression anormale ou trop forte exercée par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce en cours de sciage et veillez à ce que la lame de scie tourne librement une fois dégagée. Mettez la machine en marche et recommencez la coupe en exerçant une pres­sion réduite.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonction­nement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de service après-vente.
– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
33FR
les ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1 Mesures de prévention
Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.Utiliser uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1.
– Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
– Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
– Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure du possible, transporter les lames de scie dans un support.
– Portez des lunettes de protection. Les
étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif
de collecte des poussières lors du sciage de bois. La poussière générée dépend entre autres du type de matériau à traiter, de l‘efcacité du dispositif de séparation en place (captage ou source) et du réglage correct des capots/déec­teurs/guidages.
– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
– Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de son état et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire
l’émission de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires an de réduire le niveau sonore.
– Signaler à la personne en charge de la sécurité
les défauts de l‘outil électrique, les dispositifs de protection ou les accessoires dès qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper.
– Veiller à ce que la lame de scie ne touche
absolument pas la table orientable en amenant manuellement (câble secteur débranché) la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en procédant comme indiqué au point
8.3/8.4.
– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la mani­pulation ou le transport.
– Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection.
– Veillez à n’utiliser que des disques , des cales et
des bagues de serrage de l’arbre considérées par le fabricant comme appropriées et adaptées à l’alésage de la lame.
– Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et net de déchets (par exemple: copeaux et chutes de coupe).
– Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres
morceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone de coupe pendant que la machine fonc­tionne, que la lame de scie ne s’est pas complè­tement arrêtée et tant que la tête de scie n’est pas en position repos.
– Veillez à ce que la machine soit toujours xée
à un établi ou à une table dans la mesure du possible.
– Les pièces longues doivent être bloquées pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les extensions latérales et si possible équipez vous de servantes latérales de maintien pour supporter les pièces longues.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabri­cant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
34 FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les lames que lorsque l‘on en maîtrise le
maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser de lames présentant des ssures. 5 Mettre hors service les lames présentant des
ssures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
servant à maintenir la lame présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
soient parallèles les unes aux autres.
9 Manipuler les lames avec prudence. Les conserver
de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des emballages spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame
réponde aux exigences techniques de l‘outil élec­trique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en appli­quant des mesures de prévention des accidents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser sans protection. des yeux.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau du rayon.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per­sonnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposi­tion dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
Le laser ne doit pas être échangé contre un autre type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent être effectuées que par le fabricant du laser ou un représentant agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas charger les piles non rechargeables. 4 Ne pas charger les piles de manière excessive ! 5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles ! 8 Ne pas souder ou braser directement les piles ! 9 Ne pas ouvrir les piles ! 10 Ne pas déformer les piles ! 11 Ne pas jeter les piles au feu ! 12 Tenir les piles hors de portée des enfants. 13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut pro­voquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer immédiate­ment la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre les piles en place.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 230 - 240 V~ 50Hz
Puissance 2150 Watt
Mode de fonctionnement S6 20% 5 Min* Vitesse de rotation en
marche à vide n
0
3200 / 4500 min
Lame de scie en métal dur ø 255 x ø 30 x 2,8 mm Nombre de dents 48
-1
35FR
Plage d’inclinaison -45° / 0°/ +45° Coupe d’onglet 0° bis 45° nach links Profondeur de coupe à 90° 305 x 90 mm Profondeur de coupe à 45° 215 x 90 mm Profondeur de coupe à
2 x 45° (double coupe
215 x 47 mm
d’onglet) Catégorie de protection II Poids 15,5 kg Classe de laser 2 Longueur d’ondes du laser 650 nm Puissance laser ≤ 1 mW Alimentation en courant du
groupe laser
3 x piles bouton
AG13
sion de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces à scier doivent toujours être xées entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de sciage si la machine est en cours de fonc­tionnement. Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poi­gnée et arrêtez la machine.
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique continu. Le fonctionnement comporte une durée de mise en route, une durée de fonctionnement à régime constant et une durée de fonctionnement à vide. Durée de fonctionnement à plein régime: 5 min par période de 5 min d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm. Veiller à ce que la pièce à usiner soit toujours xée avec le dispositif de serrage.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau acoustique L Imprécision K
pA
WA
WA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor­mément à la norme EN 61029.
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité recon­nues. Toutefois, des risques résiduels peuvent sur­venir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven­tives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une pres­sion trop importante lors du sciage endommage rapi­dement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
pA
108.23 dB(A)
95.23 dB(A) 3 dB
3 dB
7. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support xe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et dis­positifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner librerment.
Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les clous et les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assu­rez-vous que la lame de scie est montée correctement. Les parties mobiles doivent fonctionner librement.
Avant le raccordement, vériez si les données de la plaque signalétique correspondent bien aux don­nées du réseau.
8. Assemblage et utilisation
8.1 Assemblage de la scie (g. 1-6)
Pour déplacer la platine orientable (16), desserrer la vis de blocage (26) d’environ. 2 tours.
Faire tourner la platine orientable (16) et le pointeur (14) jusqu’à l’angle sélectionné sur la graduation (15) et blo­quer la platine en relevant la poignée de verrouillage de position (13)
En appuyant légèrement sur la tête de la machine (5) tout en retirant le boulon de xation (24) du support mo­teur, la scie se débloque de sa position inférieure.
Relevez la tête de la machine (5) vers le haut jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif de serrage (8) peut être xé aussi bien à gauche qu’à droite sur le plateau xe de la scie(17). Insérez le dispositif de serrage dans l’alésage prévu à cet effet à l’arrière de la butée (18) et bloquez le avec lavis de serrage.
Mettez les supports de pièce (9) en place dans le pla­teau xe de la scie (17) comme indiqué à la g. 5 et xez les à l’aide de la vis (9).
La tête de la machine (5) peut être inclinée vers la gauche à. 45° maximum en desserrant la vis de blo­cage (22).
36 FR
8.2 Réglage de précision de la butée pour la coupe pendulaire à 90° (gure 3,5,18)
L’équerre (a) ne fait pas partie de la livraison.
Abaisser la tête de la machine (5) et la xer à l’aide
du boulon de xation (24).
Desserrer la vis de xation (22).
Placer l’équerre (a) contre la lame de scie (7) et sur
la platine orientable (16).
Desserrer le contre-écrou (d) et tourner la vis de
réglage (30) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (7) et la platine orientable (16) soit de 90°.
Resserrer le contre-écrou (d) pour maintenir la posi-
tion réglée..
Vérier ensuite la position sur la graduation. Au
besoin, desserrer le pointeur (20) à l’aide d’un tour­nevis cruciforme, le positionner en face du 0° de la graduation (19) et resserrer la vis de maintien.
8.3 Réglage de précision de la butée pour coupe d’onglet à 45° (gures 1,3,5,19)
L’équerre (b) ne fait pas partie de la livraison.
Abaisser la tête de machine (5) et la xer à l’aide du
boulon de xation (24).
Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de la machine (5) à 45° vers la gauche.
Placer l’équerre à 45° (b) contre la lame de scie (7)
et sur la platine orientable (16).
Desserrer le contre-écrou (c)et tourner la vis de
réglage (31) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (7) et la platine orientable (16) soit de 45°.
Resserrer le contre-écrou (c) pour maintenir la posi-
tion réglée.
8.4 Tronçonnage à 90° et table orientable à 0° (­gures 1,2,6,7)
Pour les coupes inférieures ou égales à env. 100 mm, la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide de la vis de xation (23) en position arrière. Dans cette position, la machine peut fonctionner en mode incliné. En cas de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il convient de veiller à ce que la vis de xation (23) soit desserrée et à ce que la tête de la machine (5) soit mobile. Attention ! a butée mobile (28) doit être xée en posi­tion intérieure pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et pousser la butée (28) vers l‘intérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de. 5 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Mettre la tête de la machine (5) en position haute.
Poussez la tête de la machine (5) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la éventuellement dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
Placer la pièce à découper contre la butée (18) et
sur la table orientable (16).
Fixer la pièce à l’aide de dispositif de serrage (8) sur la table xe (17) an d’éviter qu’elle ne se déplace pendant la coupe.
Appuyer sur le levier de déverrouillage (3) pour libé­rer la tête de la machine (5).
Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour mettre le moteur en route.
Lorsque le guidage radial (23) est xe :
déplacer la tête de la machine (5) a l’aide de la poig-
née (1) régulièrement et avec une légère pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait coupé la pièce.
Lorsque le guidage radial (23) n’est pas xe :
tirer la tête de la machine (5) complètement vers
l’avant. Abaisserz la poignée (1) complétement vers le bas d’un mouvement régulier avec une légère pression. Pousser à présent la tête de machine (5) lentement et régulièrement complétement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait com­plétement coupé la pièce.
Apres avoir terminé la coupe, replacer la tête de la machine (4) en position haute, au repos et relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la ma­chine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après la n de la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
8.5 Tronçonnage à 90° et table orientable de 0°à
45° (gures 1,6,7)
Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée. Attention ! Le rail de butée mobile (28) doit être xé vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28) et la pousser vers l‘intérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de.5 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
À l’aide de la poignée (13), régler la platine orien-
table (16) à l’angle souhaité. Le pointeur (14) de la
platine orientable
doit indiquer l’angle souhaité sur la graduation (15) de la table de scie xe (17).
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine orientablee (16).
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.6 Coupe d’onglet de 0° à 45° et table orientable à
0° (gures 1,2,6,8)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°à 45° par rapport à la surface de coupe.
37FR
Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en posi­tion extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28) et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de 5 mm.au maximum.
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Relever la tête de la machine (5) en position supérieure.
Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la
poignée (1), incliner la tête de machine (5) vers la gauche jusqu’à ce que le pointeur (20) indique l’angle sélectionné selon la graduation (19).
Resserrez la vis de xation (22) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe d’onglet de 0°à 45° et table orientable de
0°à 45° (gures 1,2,6,9)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport à la butée (double coupe d’onglet). Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en posi­tion extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28) et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de 5 mm.au maximum Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7).
Resserrer la vis de blocage (29).
Relever la tête de la machine (5) en position haute.
Desserrer la platine orientable (16) en desserrant la
vis de xation (26).
À l’aide de la poignée (13), orienter la platine orein­table (16) à l’angle souhaité ( voir aussi le point 8.4).
Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine orientable.
Desserrer la vis de xation (22) et incliner la tête de la machine (5) vers la gauche avec la poignée (1) jusqu’à l’angle désiré (voir aussi le point 8.6).
Resserrer la vis de xation (22) à fond.
Réaliser la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la hauteur de coupe (gure 3)
La vis (26) permet de régler la profondeur de coupe à volonté. Desserrer pour ce faire l’écrou moleté de la vis (26).
Régler la profondeur de coupe désirée en vissant ou en dévissant la vis (26). Resserrez ensuite l’écrou moleté de la vis (26).
Contrôler le réglage en effectuant d’une coupe d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (gure 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (21) pour la sciure. Rapprocher les extrémités de la bague métallique du sact à poussières et le placer sur l’embout d’évacua­tion dans la zone du moteur. Le sac à sciure (21) peut être vidé grâce à une ferme­ture à glissière située sur la face inférieuree.
8.10 Remplacement de la lame de scie (gures 11 à 15)
Débrancher la che du secteur ! Attention ! Porter des gants de protection pour changer la lame de scie ! Risque de blessure !
Retirer le ressort (41) du boulon en pinçant ses deux
extrémités.
Détacher l’étrier de guidage (40) du boulon.
Appuyer fermement sur le blocage d’arbre (4) et
tourner la vis de serrage de la bride (32) lentement dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un tour maximum, le blocage d’arbre ‘4) se met en place.
Ensuite en appuyant plus fortement , dévisser la vis
de serrage (32) complètement et enlever la bride extérieure (33).
Appuyer sur le levier (3) pour repousser la protec-
tion de lame (6) et ensuite enlever la lame (7) de la bride intérieure (39) en la faisant
descendre vers le bas.
Nettoyer avec précaution la vis de bride (32), la
bride extérieure (33) et la bride intérieure (39).
Remettre la nouvelle lame (7) en place en effectuant
les opérations en sens inverse et la resserrer.
Repositionner l’étrier (40) sur le boulon et l’assurer
avec le ressort (41).
Attention ! Le biais des dents de la scie, c’est à dire
le sens de rotation de la lame (7) doit correspondre au sens indiqué par la èche apposée sur le carter.
Avant de continuer à travailler, vérier le fonctionne-
ment des dispositifs de protection.
Attention ! Après chaque changement de lame, véri-
er que la lame à 90° et inclinée à 45° ne touche pas l’insert de table(11).
Attention ! Le remplacement et l’alignement de la
scie doivent être réalisésen respectant scrupuleuse­ment les instructions.
8.11 Service laser (gure 16,17)
Mise en circuit : Placer l’interrupteur marche/arrêt
du laser (35) en position « 1 ». Un faisceau laser est projeté sur la pièce à usiner et indique exactement la tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Placer l’interrupteur marche/ar-
rêt du laser (35) en position « 0 ».
Changement de batterie : Mettre le laser (34) hors
circuit. Retirer le couvercle du compartiment à piles (37). Enlever les batteries et les remplacer par des piles neuves (3 x AG13, AAA). Lors de l’insertion des piles, faire attention à la polarité ! Refermer le compartiment à piles (36).
38 FR
8.12 Changement de vitesse de rotation (g. 2)
langsam schnell
La scie a 2 vitesses :
vitesse lente vitesse rapide
• Pour faire fonctionner la scie à 3200 1/min (métal), placer le commutateur (42) en position I.
• Pour faire fonctionner la scie à 4500 1/min (bois), placer le commutateur (42) en position II.
9. Transport (gures 1,2)
Pour verrouiller la platine orientable (16), le levier de blocage (13).doit être relevé.
Actionner le levier de déverrouillage (3), abaisser la tête de la machine (5) vers le bas et la bloquer avec le boulon de sécurité (24). La scie est à présent ver­rouillée en position inférieure.
Fixer la fonction radiale de la scie avec la vis de xation du guidage radial (23) en position arrière.
Porter la machine en la tenant par la table xe (17).
Pour remettre la machine, en fonction, procéder
comme décrit au point 7.1.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour pro­longer la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Inspection des charbons
Sur une machine neuve, vérier les charbons après les 50 premières heures de fonctionnement ou lorsque de nouveaux charbons ont été montés. À l’issue du premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de fonctionnement. Si le charbon est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le l de connexion sont brûlés ou endommagés, les deux charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont considérés comme utilisables après leur démontage, il est possible de les remettre en place.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
a Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccorde­ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, et présente un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor­dement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données sui­vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
39FR
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défec­tueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
14. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne lentement et n'atteint
pas la vitesse de
fonctionnement. Le moteur est trop
bruyant
Le moteur ne fonctionne pas à plein régime.
Le moteur surchauffe facilement.
Diminution de la puissance de coupe lors du sciage
La découpe de la scie est rugueuse ou
gondolée
Pièce cassée ou
fendillée
Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé
Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Circuit de l'installation électrique surchargé (lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement insufsant du moteur
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée de hauteur de coupe du
Lame de scie émoussée, forme de dents inadaptée à l'épaisseur du matériau
Pression de coupe trop élevée ou lame de scie inadaptée
Faire contrôler la tension par votre prestataire. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un spécialiste.
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même circuit électrique.
Empêcher la surcharge du moteur lors de la coupe, éliminer la poussière du moteur pour garantir un refroidissement optimal du moteur.
module de sciage.
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
40 FR
Obsah:
1.
Úvod 43
2.
Popis přístroje 43
3.
Rozsah dodávky 43
4.
Použití podle účelu určení 44
5.
Důležité pokyny 44
6.
Technická data 47
7.
Před uvedením do provozu 48
8.
Montáž a obsluha 48
9.
Transport 50
10.
Údržba 50
11.
Skladování 50
12.
Elektrická přípojka 51
13.
Likvidace a recyklace 51
14.
Odstraňování závad 52
15.
Prohlášení o shodě 234
Strana:
41CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
Pozor! Laserové záření
0
42 CZ
CZ
Třída ochrany II
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto za­řízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k ob­sluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpi­sů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší ze­mi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před ka­ždým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řád­ně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způ­sobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-19)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Blokování hřídele pily
5. Hlava stroje
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Opěrná plocha pro obrobky
10. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
11. Vložka stolu
12. Páčka polohy zaskočení
13. Zajišťovací rukojeť
14. Ukazatel
15. Stupnice
16. Otočný stůl
17. Pevný stůl pily
18. Dorazová lišta
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Sběrný sáček na piliny
22. Zajišťovací šroub
23. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
24. Pojistný čep
25. Vedení pojezdu
26. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
27. Doraz pro omezení hloubky řezu
28. Posuvná dorazová lišta
29. Zajišťovací rukojeť Posuvná dorazová lišta
30. Seřizovací šroub (90°)
31. Seřizovací šroub (45°)
32. Přírubový šroub
33. Vnější příruba
34. Laser
35. Za-/vypínač laseru
36. Bateriová přihrádka
37. Víčko bateriové přihrádky
38. Šroub
39. Vnitřní příruba
40. Vodicí třmen
41. Jaro
42. Spínač pro změnu otáček
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky) b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky) c) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
43CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
1 x upínací zařízení (8)
2 x opěrná plocha pro obrobky (9)
Sběrný sáček na piliny (21)
Klíč s vnitřním šestihranem (c)
3 x AG13 Knoíkový akumulátor
Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapo­vání dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotou­če. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a pro­voznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržo­vat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podmi­něna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vy­skytnout nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraně-
ni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho ko-
touče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
ho dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlé­tajících jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchytný vak na třísky (21).
– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
44 CZ
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zaříze­ním.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
– Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
– Při manipulaci s pilovými listy a surovým
materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vznik-
lé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit
45CZ
ztrátu zraku.
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracováva­ného materiálu, významem místní separace (za­chytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými
faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Abyste omezili hluk, používejte podle možností pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maxi­mální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici
nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu nastavte pilovou hlavu.
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do­pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listuZ oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole.
– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na kon-
ci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za urči­tých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantá­ty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto elek­trického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
13 Nikdy pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů,
než je stanoveno.
14 Dbejte na to, aby stroj bezpečně ustaven před
každým procesem řezání.
Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laserove­ho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr­sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům.
46 CZ
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii.
2 Baterie nezkratujte. 3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4 Baterie nepřebíjejte! 5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte! 8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! 9 Baterie nerozebírejte! 10 Baterie nedeformujte! 11 Baterie nevhazujte do ohně! 12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí. 13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! 14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v ne­pořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 230 - 240 V ~ 50Hz Výkon 2150 Watt Druh provozu S6 20% 5Min.* Otáčky naprázdno n
0
3200 / 4500 min
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 255 x 30 x 2,8 mm Počet zubů 48 Rozsah výkyvu -45° / 0°/ +45° Pokosový řez 0° bis 45° nach links Šířka řezu při 90° 305 x 90 mm
-1
Šířka řezu při 45° 215 x 90 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez)
215 x 47 mm
Třída ochrany II Hmotnost 15,5 kg Třída laseru 2 Vlnová délka laseru 650 nm Výkon laseru ≤ 1 mW Zásobování laserového
modulu
3 x AG13 Knoíkový
akumulátor
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstant­ním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 5 minut, relativní cyklus nasazení činí 20 % provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem.
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
WA
pA
95.23 dB(A) 3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny po­dle EN 61029.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni­ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při po­užití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv­ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené po­užití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý­konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svor­ky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upev­něny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
47CZ
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří­ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do něja­kých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na­montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
Uvolněte upevňovací šroub (22).
Příložný úhelník (a) vložte mezi kotouč pily (7) a
otočný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (d). Seřizovací šroub (30) nastavte tak, aby úhel mezi kotoučem pily (7) a otočným stolem (16) byl 90°.
Pojistnou matici (d) opět utáhněte, abyste toto nas­tavení zaxovali.
Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po­kud je třeba, uvolněte ukazatel (20) křížovým šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stup­nice (19) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45°
(obr. 1,3,5,19) Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji zajišťovacím čepem (24).
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, do úhlu 45°.
Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (7) a otočný stůl (16).
Povolte pojistnou matici (c). Seřizovací šroub (31) nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (16) byl přesně 45°.
Pojistnou matici (c) opět utáhněte, abyste toto nas­tavení zaxovali.
8.1 Montáž pily (obr. 1 - 6)
Pro přestavení otočného stolu (16) zatlačte upevňovací držadlo (13) dolů a spodní zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru.
Otočný stůl (16) a ukazatel (14) otočte do požadovaného úhlu stupnice (15) a upevněte vyklo­pením upevňovacího držadla (13).
Zlehka zatlačte hlavu stroje (5) dolů a současně vytáhněte zajišťovací čep (24) z držáku motoru, aby­ste odblokovali pilu ze spodní polohy.
Hlavu stroje (5) otočte nahoru, až zapadne odbloko­vací páčka (3).
Upínací zařízení (8) může být na pevném pilovém stole (17) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upínací zařízení (8) do příslušného otvoru na zad­ní straně dorazové lišty (18) a zajistěte je pomocí šroubu.
Podpěry obrobku (9) umístěte na pevném pilovém stole (17) tak, jak se uvedeno na obrázku 6a,b,c a kompletně protlačte. Zajistěte hřídele pomocí pojist­ných pružin proti neúmyslnému vyklouznutí. Poté upevněte šroubem (10) na požadované pozici.
Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné nak­lonit hlavu stroje (5) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 3,5,18) Příložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu dodáv­ky.
Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji zajišťovacím čepem (24).
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.1,2,6,7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funk­ci pily upevňovacím šroubem (23) v zadní poloze. V této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu. Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to, aby byl upevňovací šroub (23) uvolněný a hlava stroje (5) se volně pohybovala. Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla maximálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Hlavu stroje (5) na rukojeti (1) posuňte dozadu a
případně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
Položte dřevo, které se má řezat, na dorazovou lištu (18) a otočný stůl (16).
Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (8) na pevném pilovém stole (17), aby se zabránilo po­sunutí během procesu řezání.
Odblokovací páčku (3) stiskněte, aby bylo možné uvolnit hlavu stroje (5).
Stiskněte spínač, vypínač (2) pro zapnutí motoru.
Při xovaném vedení táhla (23):
48 CZ
Hlavou stroje (5) rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně a lehkým tlakem dolů, dokud kotouč pily (7) neprořeže obrobek.
Při nexovaném vedení táhla (23):
Hlavu stroje (5) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť
(1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně dolů. Nyní posunujte hlavou stroje (5) pomalu a rovnoměrně úplně dozadu, dokud kotouč pily (7) obrobek úplně neprořeže.
Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte opět do horní klidové pozice a pusťte spínač, vypínač (2).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automati­cky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem nahoru.
8.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
1,6,7)
Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a doprava 0°-45° k dorazové liště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla maximálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní
zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nah­oru.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný stůl (16) na požadovaný úhel. Ukazatel (14) na otočném stole (16) musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice (15) na pevném pilovém stole (17).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro zaxování otočného stolu (16).
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.6 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0° (obr.
1,2,6,8)
Pokosovou pilou lze provádět řezy pod úhlem doleva 0°- 45° k pracovní desce. Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla minimálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, až bude ukazatel (20) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (19).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 1,2,6,9)
Pokosovou pilou lze provádět řezy doleva pod úhlem 0°- 45° k pracovní desce a současně 0°- 45° k dorazo­vé liště (dvojité řezy pod úhlem). Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me­zi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla minimálně 5 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní
zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru z důvodu povolení otočného stolu.
Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný stůl (16) na požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro zaxování otočného stolu (16).
Povolte upevňovací šroub (22).
S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (5) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3)
Pomocí šroubu (26) lze plynule nastavit hloubku řezu. Za tímto účelem povolte rýhovanou mati­ci na šroubu (26). Nastavte požadovanou hloubku řezu zašroubování nebo vyšroubování šroubu (26). Následně rýhovanou matici na šroubu opět utáhněte (26).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (21). Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na prach a připojte je na výstupní otvor motorové části. Sáček na piliny (21) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
49CZ
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 11-15)
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Vytáhnout síťovou zástrčku! Pozor! Při výměně pilového kotouče noste ochranné ruka­vice! Nebezpečí zranění!
Pružinu (41) stlačením obou konců odstraňte z čepu.
Odstraňte vodicí objímku (40) z čepu.
Blokování hřídele pily (4) pevně stiskněte a
přírubovým šroubem (32) pomalu otáčejte ve směru hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele pily (4) zapadne.
Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (32) ve směru hodinových ručiček.
Přírubový šroub (32) úplně vyšroubujte a odeberte vnější přírubu (33).
Stiskněte odblokovací páčku (3), aby bylo možné zasunout zpět ochranu kotouče pily (6), poté odeberte kotouč pily (7) z vnitřní příruby (39) a vytáhněte dolů.
Přírubový šroub (32), vnější přírubu (33) a vnitřní přírubu (39) pečlivě vyčistěte.
Nasaďte nový kotouč pily (7) v opačném pořadí a utáhněte.
Vodicí objímku (40) nasaďte zpět na čep a zajistěte pružinou (41).
Pozor! Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení kotouče pily (7) se musí shodovat se směrem šipky na pouzdře.
Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte funkčnost bezpečnostních zařízení.
Pozor! Po každé výměně kotouče pily zkontrolujte, zda kotouč pily (7) běží volně ve stolní vložce (11) ve svislé pozici i sklopený na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání kotouče pily (7) se musí řádně provést.
9. Transport
Pro zamknutí otočný talíř (16), musí být zajišťovací rukojeť je ve zvednuté poloze.
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (5) dolů a zaaretovat pojistným čepem (24). Pila je nyní zaa­retována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem pro vedení pojezdu (23) v zadní poloze.
Stroj nosit za pevný stůl pily (17).
K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je
popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
8.11 Provoz laseru (obr. 16-17)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„0“.
Výměna baterií: Vypnout laser (33). Víčko bateriové
přihrádky (37) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit za nové. Při vkládání baterií dbát na správnou pola­ritu. Bateriovou přihrádku (36) opět zavřít.
8.12 Změna počtu otáček (obr. 2)
Pila má k dispozici 2 rozsahy otáček:
Pomalu rychle
Pro provoz pily s otáčkami 3200 1/min (kov) nastav­te spínač (42) do polohy I.
Pro provoz pily s otáčkami 4800 1/min (dřevo) nas­tavte spínač (42) do polohy II.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me­zi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
50 CZ
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpeč­né. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace su­rovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdej­te k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
51CZ
14. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte.
Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní rychlosti. Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plného výkonu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
Snížený výkon při řezání
Řez pilou je hrubý nebo zvlněný.
Obrobek se vytrhává, resp. třepí.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny, ostatní motory atd.).
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro danou tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném elektrickém okruhu.
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Použijte vhodný pilový list.
52 CZ
Obsah:
1.
Úvod 55
2.
Popis prístroja 55
3.
Rozsah dodávky 55
4.
Správny spôsob použitia 56
5.
Dôležité upozornenia 56
6.
Technické údaje 59
7.
Pred uvedením do prevádzky 60
8.
Zloženie a obsluha 60
9.
Transport 62
10.
Údržba 62
11.
Skladovanie 63
12.
Elektrická prípojka 63
13.
Likvidácia a recyklácia 63
14.
Odstraňovanie porúch 64
16.
Vyhlásenie o zhode 234
Strana:
53SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
Pozor! Laserové žiarenie
0
54 SK
SK
Wear safety goggles.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho mož­nosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro­fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a kto­ré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnost­ných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-19)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Blokovanie pílového hriadeľa
5. Hlava prístroja
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Podložka na obrobok
10. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
11. Stolná vložka
12. Páčka so západkami
13. Aretačná rukoväť
14. Ukazovateľ
15. Stupnica
16. Otočný stôl
17. Pevne stojaci pílový stôl
18. Dorazová lišta
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Záchytné vrecko na piliny
22. Aretačná skrutka
23. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
24. Poistný čap
25. Ťahové vedenie
26. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
27. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Posuvná dorazová koľajnička
29. Aretačná rukoväť Posuvná dorazová koľajnička
30. Nastavovacia skrutka (90°)
31. Nastavovacia skrutka (45°)
32. Prírubová skrutka
33. Vonkajšia príruba
34. Laser
35. Vypínač zap/vyp laseru
36. Uloženie batérie
37. Kryt na vkladanie batérií
38. Skrutka
39. Vnútorná príruba
40. Vodiaci strmeň
41. Jar
42. Spínač na zmenu otáčok
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky) c) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
55SK
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
1 x upínací prípravok (8)
2 x podložka pre obrobok (9)
Záchytné vrecko na piliny (21)
Imbusový kľúč(d)
3 x AG13 Gombíková batéria
Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezá­vanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto za­riadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akeho­koľvek druhu je zakazane. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha­dzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o mož­nych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti ura­zom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techni­ky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vy­skytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora nie je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenie piloveho kotuča.
Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochra­ny sluchu.
Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepo­užívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
56 SK
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte vrece na zachytávanie triesok (21).
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedč­te sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou ru­kou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľ-
kou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a proces rezania vykonajte opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani defor-
mované pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.Používajte iba pílové kotúče odporučené výrob-
57SK
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
– Ochranu sluchu na zabránenie možnému
vzniku nedoslýchavosti.
– Ochranu dýchania na zabránenie riziku
vdýchnutia nebezpečného prachu.
– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom puzdre.
– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznika-
jú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiá­lu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/ vodiacich plechov/vedení.
– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe.
– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im­plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektric­ký prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových prá-
cach vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruova­né na zníženie tvorby hluku, pravidelne vyko­návajte údržbu elektrického prístroja a nástrojo­vých násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s cieľom zníženia hluku.
– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport.
– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani pre­pravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad ochranným zariadením.
– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom.
– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulo-
vať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča. 4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody. 6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladuj-
te ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochran­né rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektric­kého prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
13 Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie iných ako urče-
ných materiálov.
14 Dávajte pozor na to, aby stroj pred každým pílením
stabilne stál.
58 SK
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnost­nými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na la­serovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj la­serovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vy­staveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s ba­tériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte. 3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. 4 Batérie neprebíjajte! 5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte! 8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte! 10 Batérie nedeformujte! 11 Batérie nevhadzujte do ohňa! 12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru! 14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest­ňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prí­pady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontak­tu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 230 - 240 V ~ 50Hz Výkon 2150 Watt Pracovný režim S6 20% 5Min.* Otáčky pri voľnobehu n
0
3200 / 4500 min
-1
Pílový kotúč zo spekaného karbidu ø 255 x 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov 48 Dosah otáčavosti -45° / 0°/ +45°
Šikmý rez 0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 90° 305 x 90 mm Šírka rezu pri 45° 215 x 90 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez)
215 x 47 mm
Trieda ochrany II Hmotnosť 15,5 kg Trieda laseru 2 Vlnová dĺžka laseru 650 nm Výkon laseru ≤ 1 mW Elektrické napájanie
laserového modulu
3 x AG13 Gombíková
batéria
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická pre­vádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s konštantným zaťažením a času chodu naprázd­no. Trvanie cyklu predstavuje 5 minút, relatívna doba spínania prestavuje 20 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upí­nacím zariadením.
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nepresnosť K
WA
95.23 dB(A) 3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
59SK
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hod­noty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a pri­jatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostat­kové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí­pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodr­žiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníže­niu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svor­ky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxo­vané medzi svorkami.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádz­ky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimál­ne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pra­covný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1 – 6)
Na prestavenie otočného stola (16) potlačte bloko-
vaciu rukoväť (13) nadol a dolnú páčku so západka­mi (12) potiahnite ukazovákom nahor.
Otočný stôl (16) a ukazovateľ (14) otočte na požadovaný uhlový rozmer stupnice (15) a zaxujte vyklopením blokovacej rukoväte nahor (13).
Ľahkým stlačením hlavy stroja (5) nadol a súčasným vyťahovaním poistného kolíka (24) z držiaka motora sa píla odistí z dolnej polohy.
Hlavu stroja (5) otáčajte nahor, kým sa nezaistí odisťovacia páka (3).
Upínacie zariadenie (8) je možné upevniť nielen vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (17). Upína­cie zariadenie (8) zasuňte do určeného otvoru na zadnej stene dorazovej koľajničky (18) a zaistite ho skrutkou.
Podložky pod obrobok (9) umiestnite na pevný stôl píly (17) podľa obrázka 6 a, b, c a úplne prestrčte. Hriadele s poistnými pružinami zaistite proti neúmy­selnému vyšmyknutiu. Potom ich skrutkou (10) za­xujte v požadovanej polohe.
Hlavu stroja (5) je možné uvoľnením xačnej skrutky (22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 3,5,18)
Príložný uholník (a) nie je obsiahnutý v rozsahu dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným kolíkom (24).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte
príložný uholník (a).
Uvoľnite poistnú maticu (d). Nastavovaciu skrut­ku (30) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16) 90°.
Poistnú maticu (d) opäť pevne utiahnite, aby ste za­xovali toto nastavenie.
Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uh­la. V prípade potreby ukazovateľ (20) uvoľnite skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nas­tavte na polohu 0° uhlovej stupnice (19) a opäť pev­ne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1,3,5,19)
Príložný uholník (b) nie je obsiahnutý v rozsahu dodávky.
Hlavu stroja (5) spustite nadol a zaxujte poistným kolíkom (24).
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou (1)
nakloňte hlavu stroja (5) doľava, do 45°.
Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte 45° príložný uholník (b).
Uvoľnite poistnú maticu (c). Nastavovaciu skrut­ku (31) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16) presne 45°.
Poistnú maticu (c) opäť pevne utiahnite, aby ste za­xovali toto nastavenie.
60 SK
8.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (23) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádza­la nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná skrutka (23) voľná a hlava stroja (5) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí­zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Hlavu stroja (5) posuňte za rukoväť (1) dozadu a
v danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa šírky rezu).
Na dorazovú koľajničku (18) a na otočný stôl (16) položte drevo, ktoré chcete rezať.
Materiál zaistite upínacím zariadením (8) na pevnom stole píly (17), aby ste zabránili presunutiu počas procesu rezania.
Potlačte odisťovaciu páku (3), aby ste uvoľnili hlavu stroja (5).
Stlačte zapínač, vypínač (2), aby ste zapli motor.
Pri zaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavou stroja (5) pohybujte rovnomerne rukoväťou
(1) a s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezaxovanom vedení ťahu (23):
Hlavu stroja (5) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť
(1) spustite rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne nadol. Hlavu stroja (5) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte úplne dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveďte do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač, vypínač (2). Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (1), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym protitlakom.
8.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° – 45° (obr.
1,6,7)
Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy doľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre 90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí­zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16) na požadovaný uhol. Ukazovateľ (14) na otočnom stole (16) sa musí zhodovať s požadovaným uhlo­vým rozmerom stupnice (15) na pevnom stole píly (17).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby ste zaxovali otočný stôl (16).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.6 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° (obr.
1,2,6,8)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí­zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu stroja (5) doľava, kým ukazovateľ (20) ne­bude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (19).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.7 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° – 45° (obr.
1,2,6,9)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súčasne 0° – 45° k dorazovej koľajničke (dvojúkosový rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačnú skrutku (29) posuvnej dorazovej koľajničky (28) a posuvnú dorazovú koľajničku (28) posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
61SK
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí-
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
zia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor, aby ste uvoľnili otočný stôl.
Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby ste zaxovali otočný stôl (16).
Uvoľnite xačnú skrutku (22).
Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (5) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3)
Pomocou skrutky (26) je možné hĺbku rezu nastaviť plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke (26). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutko­vaním alebo vyskrutkovaním skrutky (26). Ryho­vanú maticu na skrutke (26) následne opäť pevne utiahnite.
Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (21). Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora. Vrecko na piliny (21) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
vého kotúča (7) sa musí zhodovať so smerom šípky na telese.
Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontro­lujte, či sa pílový kotúč (7) vo zvislej polohe, ako aj naklonený v 45° otáča voľne vo vložke stola (11).
Pozor! Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (7) sa musí vykonať podľa predpisu.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 16-17)
Zapnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy „1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy „0“.
Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč kryt na vkladanie batérií (37). Vybrať von vybité ba­térie a nahradiť novými. Pri vkladaní dbať na správ­ne nastavenie pólov. Kryt batérií (36) znovu zatvoriť.
8.12 Zmena otáčok (obr. 2)
Píla disponuje 2 rozsahmi otáčok:
Pomalý rýchly
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 3200 1/min (kov), nastavte spínač (42) do polohy I.
Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 4500 1/min (drevo), nastavte spínač (42) do polohy II.
9. Transport
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 11-15) Vytiahnuť kábel zo siete! Pozor! Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
Pružinu (41), stlačením oboch koncov, odstráňte za kolíka.
Z kolíka uvoľnite vodiaci strmeň (40).
Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (4) a prírubo-
vou skrutkou (32) pomaly otáčajte v smere hodino­vých ručičiek. Po max. jednej otáčke sa blokovanie hriadeľa píly (4) zaistí.
Teraz s trochu väčšou silou uvoľnite prírubovú skrut­ku (32) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (32) úplne vyskrutkujte a odoberte vonkajšiu prírubu (33).
Stlačte odisťovaciu páku (3), aby ste ochranu pílo­vého kotúča (6) posunuli dozadu. Pílový kotúč po­tom (7) zložte z vnútornej príruby (39) a vytiahnite nadol.
Prírubovú skrutku (32), vonkajšiu prírubu (33) a vnútornú prírubu (39) dôkladne vyčistite.
Nový pílový kotúč (7) opäť nasaďte v opačnom po­radí a pevne utiahnite.
Vodiaci strmeň (40) opäť nasaďte na čap a zaistite ho pružinou (41).
Pozor! Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílo-
Pre zamknutie otočný tanier (16), musí byť
zaisťovaciu rukoväť je vo zdvihnutej polohe.
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja (5) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného čapu (24). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (23) v zadnej polohe.
Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (17).
Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popi-
su uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pros­triedky.
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz­kových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte
62 SK
každých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale­bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymon­tovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl­žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpi­som.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo su­roviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne­nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek­trickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred­pis.
63SK
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť. Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor sa ľahko prehrieva.
Znížený výkon rezania pri rezaní.
Rez je drsný alebo zvlnený.
Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie motora.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často obrusovaný).
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie motora. Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
64 SK
Kazalo:
1.
Uvod 67
2.
Opis naprave 67
3.
Obseg dostave 67
4.
Predpisana namenska uporaba 68
5.
Pomembni napotki 68
6.
Tehnični podatki 71
7.
Pred prvim zagonom 72
8.
Zgradba in upravljanje 72
9.
Transport 74
10.
Vzdrževanje 74
11.
Skladiščenje 75
12.
Elektrischer Anschluss 75
13.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 75
14.
Pomoč pri motnjah 76
15.
Izjava o skladnosti 234
Stran:
65SI
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
Pozor! Lasersko žarčenje
0
66 SI
SI
Razred zaščite II
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-19)
PROIZVAJALEC:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no­vim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proi­zvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi­la za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priroč­nik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati ži­vljenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročni­ku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posame­znik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporablja­jo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra­vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Zapora gredi žage
5. Glava stroja
6. Premična zaščita lista žage
7. Žagin list
8. Priprava za vpenjanje
9. Podlaga za obdelovanec
10. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
11. Mizni vložek
12. Zaskočna ročica
13. Fiksirni ročaj
14. Kazalec
15. Skala
16. Vrtljiva miza
17. Fiksna žagalna miza
18. Prislonsko vodilo
19. Skala
20. Kazalec
21. Vreča za žagovino
22. Fiksirni vijak
23. Fiksirni vijak za potezno vodilo
24. Varnostni sornik
25. Potezno vodilo
26. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
27. Prislon za omejitev globine rezanja
28. Premična omejevalna tračnica
29. Fiksirni ročaj Premična omejevalna tračnica
30. Vijak za nastavitev (90°)
31. Vijak za nastavitev (45°)
32. Prirobnični vijak
33. Zunanja prirobnica
34. Laser
35. Stikalo za vklop/izklop
36. Prostor za baterije
37. Pokrov baterijskega sklopa
38. Vijak
39. Notranja prirobnica
40. Vodilni ročaj
41. Pomlad
42. Stikalo za spremembo števila vrtljajev
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave) c) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varova-
la (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan­cijskega časa.
67SI
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogolt­nejo in se zadušijo!
Potezna, čelilna in zajerala žaga
1 x vpenjalna priprava (8)
2 x podlaga za obdelovanec (9)
Vreča za žagovino (21)
Ključ z notranjim šestrobom (c)
3 x AG13 Gumbna baterija
• Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primer­na za rezanje drv za krjavo.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamen­ska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč. Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in na­vodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih ne­varnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potreb­no je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo pro­izvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tve­ganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in­dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih
dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre­pe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prosto­ru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo­rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej.
– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala.Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materiale ali
plastične materiale, priključite napravo za odse­savanje prahu. POZOR! Pri obdelovanju kovin ne priključite naprave za odsesavanje prahu. Nevar-
nost požara in eksplozije zaradi vročih iveri ali iskrenje! Pri obdelovanju kovin morate odstra­niti tudi vrečko za iveri (21).
Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
68 SI
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključe­ni in pravilno uporabljeni.
– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa,
lesu podobnih materialov in plastičnih materialov dovoljena samo s primerno napravo za odsesa­vanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevr­nitev stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte vprimeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brezprisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik.
– Če pride pri rezanju do blokade lista žage zaradi
prevelike moči potiskanja, izklopite napravo in jo odklopite iz električnega omrežja. Odstranite ob­delovanec in preverite, ali list žage teče prosto.
Vklopite napravo in ponovno izvedite postopek
rezanja z zmanjšano močjo potiskanja.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovlje­na varnost naprave.
– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodi­lih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporab­nik utrpi nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali
deformiranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, upora-
bite primeren žagin list.
– Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
– zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tvega-
nja vdihovanja nevarnega prahu,
– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in
grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče.
– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
69SI
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
– Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerje­valnih pločevin / vodil.
– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legirane-
ga hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih
izvlecite vtič.
– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji,
med drugim kakovost žaginih listov, stanje žagi­nega lista in električnega orodja. Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripra-
vah ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največje­ga števila vrtljajev vretena namizne krožne žage, in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
– Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran­sport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
– Pazite, da je med transportom spodnji del žagi-
nega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
– Pazite, da boste uporabljali samo takšne dis-
tančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga določi proizvajalec.
– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov
žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zme-
raj pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvar­ja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. 4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za
zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
13 Žage nikoli ne uporabljajte za rezanje materialov,
ki niso določeni.
14 Pazite, da bo žaga pred vsako operacijo stala
varno.
Pozor: Lasersko sevanje Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostni­mi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laser­ski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno načine postopkov, lahko to privede do nevarnega iz­postavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
70 SI
baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah. 3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno! 5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
7 Ne pregrevajte baterij! 8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! 9 Baterij ne razstavljajte! 10 Baterij ne deformirajte! 11 Baterij ne mečite v ogenj! 12 Baterije hranite izven dosega otrok. 13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora! 14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne­posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hra­nite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj! To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe, opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 230 - 240 V ~ 50Hz Moč 2150 Watt Način obratovanja S6 20% 5Min.* Število vrtljajev v prostem
teku n
0
3200 / 4500 min
Žagin list iz trde kovine ø 255 x ø 30 x 2,8 mm Število zob 48 Območje obračanja -45° / 0°/ +45° Zajeralni rez 0 ° do 45 ° v levo Širina reza pri 90° 305 x 90 mm Širina reza pri 45° 215 x 90 mm
-1
Širina reza pri 2 x 45° (dvojni zajeralni poševni
215 x 47 mm
rez)
Zaščitni razred II Teža 15,5 kg
Laserski razred 2
Valovna dolžina laserja 650 nm Moč laserja ≤ 1 mW Električno napajanje
laserskega modula
3 x AG13 Gumbna
baterija
*Način delovanja S6, prekinjeno periodično delova­nje. Delovanje sestoji iz zagonskega časa, časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas cikla znaša 5 minut, relativni vklopni čas zna­ša 20 % časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok 10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpe­njalno napravo.
Hrup in vibracije
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN
61029.
Nivo zvočnega tlakaL Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L Negotovost K
WA
pA
WA
95.23 dB(A) 3 dB
108.23 dB(A) 3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustreza­jo EN 61029.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in prizna­nimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje za­radi elektrike.
Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventiv­nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upošte­vate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila za uporabo.
Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli, ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpe­njali.
Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti pritisnjena.
Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
71SI
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže opti­malno moč.
Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obde­lovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na ročaju in izklopite stroj.
Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno območje.
Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, iz­pustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in var­nostne priprave pravilno montirane.
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati.
Pred priključkom preverite, če se podatki na po­datkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (sl.1 - 6)
Za prestavljanje vrtljive mize (16) je treba ročaj za ksiranje (13) potisniti navzdol, spodnjo ročico zaskočnega položaja (12) pa povleči navzgor s kazalcem.
Vrtljivo mizo (16) in kazalec (14) zavrtite na želeno kotno mero skale (15) in ksirajte, tako da dvignete ročaj za ksiranje (13).
Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (5) in hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (24) iz držala motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
Glavo stroja (5) obrnite navzgor, da se sprostilna ročica (3) zaskoči.
Vpenjalno napravo (8) lahko pritrdite tako na levi kot na desni na strani ksno stoječe mize žage (17). Vpenjalno napravo (8) vtaknite v predvideno izvrtino na zadnji strani omejevalne tračnice (18) in jo zava­rujte z vijakom.
Podlage za obdelovance (9) namestite na mirujočo mizo žage (17), kot je prikazano na slikah 6a, b, c, in jih v celoti potisnite skozi. Grede zavarujte pred nenamernim zdrsom ven zavarujte z varovalnimi vzmetmi. Nato jih z vijakom (10) ksirajte na želeni položaj.
Glavo stroja (5) lahko z odvijanjem pritrdilnega vija­ka (22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (sli-
ka 3, 5, 18)
Omejevalni kotnik (a) ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z va­rovalnim sornikom (24).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (7) in
vrtljivo mizo (16).
Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (30) pres­tavite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (16) znaša 90°.
Protimatico (d) znova privijte, da ksirate to nasta­vitev.
Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kazalec (20) odvijte s križnim izvijačem, nastavite na 0°-položaj kotne skale (19) in ponovno zategnite držalni vijak.
8.3 Fino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45°
(slika 1, 3, 5,19)
Omejevalni kotnik (b) ni v obsegu dostave.
Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z va­rovalnim sornikom (24).
Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (5) v levo, na 45°.
45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list (7) in vrtljivo mizo (16).
Odvijte protimatico (c). Nastavitveni vijak (31) pres­tavite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (16) znaša natančno 45°.
Protimatico (c) znova privijte, da ksirate to nasta­vitev.
8.4 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (slika 1, 2, 6, 7)
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo vlečenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom (23). V tem položaju lahko stroj uporabljate v čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza nad 100 mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (23) sproščen in je glava stroja (5) premična. Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za 90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite not.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki­rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) največ 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) premaknite v zgornji položaj.
Glavo stroja (5) premaknite navzdol do ročaja (1)
in jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na širino reza).
Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno tračnico (18) in vrtljivo mizo (16).
Material pritrdite na mirujočo mizo žage (17) z vpen-
72 SI
jalno napravo (8), da preprečite premikanje med postopkom rezanja.
Pritisnite sprostilno ročico (3), da sprostite glavo st­roja (5).
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite mo­tor.
Pri ksiranem vodilnem elementu (23):
Glavo stroja (5) z ročajem (1) premaknite dol z ena-
komernim in lahkim potiskanjem, dokler list žage (7) ne prereže obdelovanca.
Če vodilni element (23) ni ksiran:
Glavo stroja (5) povlecite popolnoma naprej. Ročaj
(1) potisnite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem. Nato glavo stroja (5) počasi in enako­merno potisnite do konca nazaj, dokler list žage (7) popolnoma ne prereže obdelovanca.
Po končanem postopku žaganja morate glavo stroja znova premakniti z zgornji mirovalni položaj in sprosti­te stikalo za vklop/izklop (2). Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč glavo stroja počasi in ob počasnem potiskanju v nasprotni smeri premaknite navzgor.
8.5 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 1, 6, 7)
Prislonski kotnik ni zajet v obsegu dobave.
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in des­no v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico. Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za 90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite not.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki­rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) največ 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo
ročico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navz­gor s kazalcem.
Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo (16) na želeni kot. Kazalec (14) na vrtljivi mizi (16) mora biti usklajen z želeno kotno mero skale (15) na mirujoči mizi žage (17).
Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da ksirate vrtljivo mizo (16).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.6 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0° (sl. 1, 2,
6,8)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih 0°-45° na delovno površino. Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunan­jem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite ven.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki­rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) najmanj 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagni-
te glavo stroja (5) v levo, da kazalec (20) kaže na želeno kotno mero na skali (19).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.7 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl.
1, 2, 6, 9)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno 0°- 45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni rez). Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunan­jem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (29) premične omejevalne tračnice (28) in premično tračnico (28) premaknite ven.
Premična omejevalna tračnica (28) mora biti bloki­rana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) najmanj 5 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo
ročico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navz­gor s kazalcem, da sprostite vrtljivo mizo.
Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo (16) na želeni kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da ksirate vrtljivo mizo (16).
Odvijte pritrdilni vijak (22).
Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (5) v levo, na
želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.8 Omejitev globine reza (sl. 3)
Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo vijaka (26). V ta namen odvijte narebričeno ma­tico na vijaku (26). Želeno globino reza nastavite s privijanjem ali odvijanjem vijaka (26). Na koncu narebričeno matico znova privijte na vijak (26).
Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 2)
Žaga je opremljena z vrečo (21) za žagovino. Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja
73SI
Vrečo za žagovino (21) lahko izpraznite
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
z zadrgo na spodnji strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 11-15) Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne roka­vice! Nevarnost poškodb!
Vzmet (41) odstranite s sornika, tako da oba konca pritisnete drugega proti drugemu.
Vodilno sidro (40) odvijte s sornika.
Blokado grede žage (4) dobro pritisnite, prirobnični
vijak (32) pa počasi obračajte v smeri urinih kazal­cev. Po maks. enem obratu se blokada grede žage (4) zaskoči.
Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (32) v smeri urinih kazalcev.
Prirobnični vijak (32) odvijte do konca in snemite zu­nanjo prirobnico (33).
Pritisnite sprostilno ročico (3), da zaščito lista žage (6) povlečete nazaj, nato pa list žage (7) snemite z notranje prirobnice (39) in ga snemite v smeri navz­dol.
Vijak prirobnice (32), zunanjo prirobnico (33) in notranjo prirobnico (39) skrbno očistite.
Novi list žage (7) znova namestite v obratnem vrst­nem redu in ga privijte.
Vodilno sidro (40) namestite nazaj na sornik in ga zavarujte z vzmetjo (41).
Pozor! Poševnost reza zob tj. smer vrtenja lista žage (7) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcio­nalnost zaščitnih naprav.
Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage preverite, ali list žage (7) v pokončnem položaju in v položaju, nagnjenem za 45°, prosto teče v miznem vstavku (11).
Pozor! Zamenjavo in usmerjanje lista žage (7) je tre­ba izvesti na pravilen način.
9. Transport
Za zaklep vrtljivo ploščo (16), mora ročaj blokirati v dvignjenem položaju.
Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo stroja (5) navzdol in aretirajte z varnostnim sorni­kom (24). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem položaju.
Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (23).
Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (17).
Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na­birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja ne naoljite. Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10 ur. Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vz­met oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za upora­bo, jih lahko znova vgradite.
11. Skladiščenje
8.11 Uporaba laserja (Slika 16-17)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomaknite
v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se projicira laserska črta, katera kaže natančno voden­je reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomakni-
te v položaj „0“.
Zamenjava baterij: Izključite laser (33). Odstranite
pokrov prostora za baterije (37). Odstranite baterije in jih zamenjajte z novimi. Pri vstavljanju baterij pa­zite na pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor za baterije (36).
8.12 Sprememba števila vrtljajev (sl. 2)
Žaga ima 2 razpona vrtljajev:
• Za uporabo žage pri 3200 1/min obratih (kovina)
Počasnega
hitrega
morate stikalo (42) preklopiti v položaj I.
• Za uporabo žage pri 4500 1/min obratih (Wood) mo­rate stikalo (42) preklopiti v položaj II.
74 SI
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago. Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev­nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na stra­ni kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po­škodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat.
Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr­tno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na­tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz­vajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po­datke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Nap­rava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstra­nite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
75SI
14. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti. Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne moči.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
Zmanjšana moč rezanja pri žaganju.
Žagin rez je preveč raskav ali valovit.
Obdelovanec se iztrga oz. se razkolje.
Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pregorel kondenzator.
Tokokrogi v omrežni napravi so preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
motorja.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje). Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za debelino materiala.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni primeren za uporabo.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja kondenzator.
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem tokokrogu.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju, odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno hlajenje motorja.
agregata.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Vstavite primeren žagin list.
76 SI
Tartalomjegyzék:
1.
Bevezetés 79
2.
A készülék leírása 79
3.
Szállított elemek 79
4.
Rendeltetésszerűi használat 80
5.
Fontos utasítások 80
6.
Technikai adatok 83
7.
Beüzemeltetés előtt 84
8.
Felépítés és kezelés 84
9.
Szállítás 86
10.
Karbantartás 86
11.
Tárolás 87
12.
Elektromos csatlakoztatás 87
13.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 87
14.
Hibaelhárítás 88
15.
Konformkijelentés 234
Oldal:
77HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
HU
azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
HU
Figyelem! Lézersugárzás
0
78 HU
HU
II. védelmi osztály
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-19 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új kés­zülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar­tamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki­képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé­lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Fűrésztengelyzár
5. Gépfej
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Munkadarabfeltét
10. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
11. Asztalbetét
12. Reteszelés álláskar
13. Rögzítő fogantyú
14. Mutató
15. Skála
16. Forgóasztal
17. Rögzített fűrészasztal
18. Ütközősín
19. Skála
20. Mutató
21. Forgácsfelfogózsák
22. Rögzítő csavar
23. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
24. Biztosító csapszeg
25. Vonó vezetés
26. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
27. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
28. Eltolható ütközősín
29. Rögzítő fogantyú Eltolható ütközősín
30. Jusztírozó csavar (90°)
31. Jusztírozó csavar (45°)
32. Karimáscsavar
33. Külső karima
34. Lézer
35. Be- / Kikapcsoló lézer
36. Elemtartó rekesz
37. Elemtartó rekeszfedél
38. Csavar
39. Belső karima
40. Vezetőkengyel
41. Tavasz
42. Kapcsoló a fordulatszám módosításához
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje­delmében) b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terje­delmében) c) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma­golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
79HU
Lehetősége szerint a garancia érvényességének le­teltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrés­zekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szava­tossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenyse­gek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
vonó-, fejező és sarkaló fűrész
1 x feszítőberendezés (8)
2 x munkadarabfeltét (9)
Forgácsfelfogózsák (21)
Belső hatlapú kulcs (c)
3 x AG13 Gombelem
• Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására. A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendel­tetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bár­milyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasz­nalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uze­meltetesi utasitasok. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolat­ban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpon­tosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi sza­balyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyar­to szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetessze­rű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizar­ni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok lephetnek fel:
A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkor­ben.
A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa.
Fűreszlaptoresek.
A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre karos fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa­ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer­szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
80 HU
– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve-
szély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab­ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő
támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltes­se ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő
blokkolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról,
hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosz­szabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt­romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatáro­zásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakmű­hely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
22 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltor-
zult fűrészlapot.
81HU
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1
szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot válasszon.
– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kocká-
zatának csökkentése érdekében,
– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési koc-
kázatának csökkentése érdekében,
– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
– Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszít­heti a látását.
– Fa fűrészelése esetén az elektromos kézi-
szerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja.
– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsóka­rikákat használjon.
– A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási maradványoktól mentes legyen.
– Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
– A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabré­szeket addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő egység még nem került nyugalmi állapotba.
– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve.
– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat vé­gén (pl. legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám műkö­dés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő szemé­lyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
– A zajképződést különböző tényezők befolyá-
solják, többek között a fűrészlapok minősége, valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszer­szám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csök-
kentéséhez rendszeresen végezze el az elektro-
mos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is.
– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésé­ben hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a vágni kívánt anyag típusának.
– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap sem-
milyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben állítsa be újra a fűrészfejet.
– Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszer­kezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra.
– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. 4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze­ket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám műszaki követelményei-
82 HU
nek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
13 Soha ne használja a fűrészt a meghatározottaktól
eltérő anyagok vágására.
14 Ügyeljen arra, hogy a gép minden egyes fűrészelé-
si folyamat előtt biztosan álljon.
Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2
0
Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a le­zersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesit­menyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz ve­zethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalma-
zott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasí­tások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket. 3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket. 4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket! 8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket! 10 Ne változtassa meg az elemek alakját! 11 Ne dobja tűzbe az elemeket! 12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki köz­vetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezet­het.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet ese­tére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azon­nal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérint­kezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor 230 - 240 V ~ 50Hz Teljesítmény 2150 Watt Üzemmód S6 20 % 5Min.* Üresjárati fordulatszám n
0
3200 / 4500 min
-1
Keményfémfűrészlap ø 255 x ø 30 x 2,8 mm A fogak száma 48 Elfordítási határkör -45° / 0°/ +45° Sarakaló vágás 0° bis 45° nach links Fűrésszélesség 90° 305 x 90 mm Fűrésszélesség 45° 215 x 90 mm Fűrésszélesség 2 x 45°
(Duplasarkalóvágás)
215 x 47 mm
Védőosztály II Tömeg ca. 15,5 kg Lézerosztály 2 Hullámhossz lézer 650 nm Teljesítmény lézer ≤ 1 mW Áramellátás lézermodul 3 x AG13 Gombelem
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folya­matos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati időből áll. A működési idő 5 perc, a relatív bekap­csolási idő pedig a működési idő 20%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szer­kezettel mindig biztosítsa.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint lettek mérve.
83HU
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
WA
WA
95.23 dB(A) 3 dB
108.23 dB(A) 3 dB
zeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatok­kal.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé­sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el­lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés el­lenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összes­ségében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendel­tetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés köz­beni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emi­att pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesít­ménye és a vágás pontossága.
Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket: a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető közé rögzítse.
Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedu­gásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így ér­heti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehaj­tása előtt engedje el a fogantyún található gombot és kapcsolja ki a gépet.
A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat vé­gezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy ha­sonlóra erősen odacsavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz­tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell sze­relve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrés-
zekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható rés-
8. Felépítés és kezelés
8.1. A fűrész összeszerelése (1–6. ábra)
A (16) forgóasztal beállításához nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart.
Fordítsa a (16) forgóasztalt és a (14) mutatót a (15) skála kívánt szögmértékére, és a (13) rögzítőfogantyú felhajtásával rögzítse őket.
Az (5) gépfej könnyed lefelé nyomása és a (24) biz­tosító csapszeg motortartóból való egyidejű kihúzá­sa kioldja a fűrészt az alsó állásból.
Fordítsa felfelé az (5) gépfejet, míg a (3) kioldókar be nem akad.
A (8) feszítőszerkezet a (17) fűrészasztal bal és jobb oldalára is rögzíthető. Dugja a (8) feszítőszerkezetet a (18) ütközősín hátulján található, erre a célra kijel­ölt furatba, és egy csavar használatával rögzítse azt.
A 6. a,b,c ábrákon ábrázolt módon helyezze a (9) munkadarabfeltéteket a (17) rögzített fűrészasztalra, és teljesen tolja át őket. A biztosítórugókkal rögzítse a tengelyeket a véletlen kicsúszás ellen. Ezután a (10) csavarral rögzítse a kívánt állásban.
Az (5) gépfej a (22) rögzítőcsavar kioldásával balra legfeljebb 45°-kal dönthető meg.
8.2. Ütköző nomigazítása 90°-os fejező vágáshoz
(3., 5. és 18. ábrák)
A szállítmány az (a) ütközőszögletet nem tartal­mazza.
Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító csapszeggel rögzítse azt.
Lazítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
Helyezze be az (a) ütközőszögletet a (7) fűrészlap
és a (16) forgóasztal közé.
Lazítsa meg a (d) ellenanyát. A (30) beállítócsavart addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) for­góasztal közötti szög 90° nem lesz.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (d) el­lenanyát.
Végül ellenőrizze a szögkijelző helyzetét. Ha szük­séges, csillagfejű csavarhúzóval lazítsa meg a (20) mutatót, állítsa a (19) szögskála 0°-os pozíciójába, majd ismét húzza meg a tartócsavart.
8.3. Ütköző nomigazítása 45°-os sarkaló vágásh-
oz (1., 3., 5. és 19. ábrák)
A szállítmány a (b) ütközőszögletet nem tartal­mazza.
Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító csapszeggel rögzítse azt.
Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
Oldja ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogantyú
segítségével döntse az (5) gépfejet balra, 45°-os állásba.
84 HU
Helyezze be a (b) 45°-os ütközőszögletet a (7) fűrészlap és a (16) forgóasztal közé.
Lazítsa meg a (c) ellenanyát. A (31) beállítócsavart addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) for­góasztal közötti szög pontosan 45° nem lesz.
A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (c) el­lenanyát.
8.4. 90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal (1., 2.,
6. és 7. ábrák)
Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonó­funkciója a (23) rögzítőcsavar használatával a hátsó pozícióban rögzíthető. A gép ebben a pozícióban fejező üzemmódban üzemeltethető. Ha a vágási szélesség meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen arra, hogy a (23) rögzítőcsavar laza legyen, az (5) gépfej pedig tudjon mozogni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavarját, és tolja be a (28) eltolható ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po­zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső pozícióba.
Az (1) fogantyúnál fogva tolja hátra az (5) gépfejet,
és adott esetben rögzítse ebben a pozícióban (a vágási szélességtől függően).
Helyezze a vágni kívánt fadarabot a (18) ütközősínre és a (16) forgóasztalra.
A (8) feszítőszerkezettel erősítse az anyagot a rögzített helyzetben álló (17) fűrészasztalra, így elkerülhető, hogy az anyag a vágás közben elcsúss­zon.
Az (5) gépfej kiengedéséhez nyomja meg a (3) ki­oldó kart.
A motor bekapcsolásához nyomja meg a (2) be-/ki­kapcsoló gombot.
Rögzített (23) vonóvezetésnél:
Az (5) gépfejet az (1) fogantyú segítségével las-
san és egyenletesen tolja teljesen lefelé, míg a (7) fűrészlap teljesen át nem vágja a munkadarabot.
Nem rögzített (23) vonóvezetésnél:
Húzza teljesen előre az (5) gépfejet. Egyenletesen,
enyhén nyomva süllyessze le az (1) fogantyút. Az (5) gépfejet lassan és egyenletesen tolja teljesen hátra, míg a (7) fűrészlap teljesen át nem vágja a munkadarabot.
A fűrészelési folyamat befejeztével vigye vissza a gép­fejet nyugalmi állásba, és engedje el a (2) be-/kikapc­soló gombot. Figyelem! A visszahúzó rugó miatt a gép automati­kusan felcsapódik. A vágás befejeztével ne engedje el az (1) fogantyút, hanem lassan, kis ellennyomás mel­lett mozgassa felfelé a gépfejet.
8.5. 90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal (1., 6., 7. ábrák)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra 0°­tól 45°-ig terjedő ferde vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavarját, és tolja be a (28) eltolható ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po­zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóu-
jjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart.
A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16) forgóasztalt a kívánt szögbe. A (16) forgóasztal (14) mutatójának meg kell egyeznie a (17) rögzített fűrészasztal (15) skáláján látható kívánt szögmérté­kkel.
A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfe­lé a (13) rögzítőfogantyút.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.6. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-os forgóasztal
(1., 2., 6., 8. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágások­hoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíte­ni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (28) eltolható ütközősínt.
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po­zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
Lazítsa ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogan-
tyú segítségével döntse az (5) gépfejet balra, míg a (20) mutató a (19) skála kívánt szögmértékére nem mutat.
Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.7. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-45°-os forgóasz-
tal (1., 2., 6. és 9. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig, illetve az ütközősíntől szintén 0°-tól 45°-ig terjedő sar­kaló vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló vágás). Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokh­oz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29) rögzítőcsavarját, és tolja ki a (28) eltolható ütközősínt.
85HU
A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
langsam schnell
vitesse lente vitesse rapide
slow fast
Pomalu rychle
Pomalý rýchly
Počasnega
hitrega
zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap nem tud összeütközni.
Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóu-
jjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart a for­góasztal kioldásához.
A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16) forgóasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pon­tot is).
A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfe­lé a (13) rögzítőfogantyút.
Oldja ki a (22) rögzítőcsavart.
Az (1) fogantyú segítségével döntse az (5) gépfejet
balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot is).
Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.8. A vágási mélység korlátozása (3. ábra)
A (26) csavar segítségével a vágási mélység fokoz­atmentesen beállítható. Ehhez lazítsa meg a (26) csavar recéző anyáját. A (26) csavar becsavarásá­val vagy kicsavarásával állítsa be a kívánt vágási mélységet. Végül ismét húzza meg a recéző anyát a (26) csavaron.
Próbavágás végrehajtásával ellenőrizze a beállítá­sok helyességét.
és rögzítse.
Helyezze vissza a (40) vezetőkengyelt a csapszeg­re, és a (41) rugóval biztosítsa azt.
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, vagyis a (7) fűrészlap forgásirányának meg kell egyeznie a há­zon található nyilak irányával.
A munka folytatása előtt ellenőrizze a tisztító beren­dezések működőképességét.
Figyelem! Minden egyes fűrészlapcsere után ellenőrizze, hogy a (7) fűrészlap függőleges állás­ban, illetve 45°-ban megdöntve szabadon mozog-e a (11) asztalbetétben.
Figyelem! A (7) fűrészlap cseréjét és beállítását az előírások szerint kell végrehajtani.
8.11 Lézer üzem (16-17 ábra)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) az „1”-es állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásveze­tést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) a „0”-ás állásba tenni.
Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az elemtartó rekeszfedelet (37). Eltávolítani az eleme­ket és kicserélni őket újakért. Az elemek betételénél ügyelni a helyes pólusra. Ismét bezárni az elem­rekeszt (36).
8.12. A fordulatszám módosítása (2. ábra)
A fűrész 2 fordulatszám-tartománnyal rendelkezik:
8.9 Forgácsfelfogózsák (2 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (21) van felszerelve. Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra. A forgácszsákot (21) az alulsó oldalán lehet a cipzár által kiüríteni.
8.10 A fűrészlap kicserélése (11-15 ábra) Kihúzni a hálózati csatlakozót! Figyelem! Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket! Sérülés veszélye!
A két vég összenyomásával távolítsa el a (41) rugót a csapszegtől.
Oldja le a (40) vezetőkengyelt a csapszegről.
Nyomja a (4) fűrésztengelyzárat rögzített helyzet-
be, majd lassan forgassa a (32) peremes csavart az óramutató járásával megegyező irányba. A (4) fűrésztengelyzár legfeljebb egy fordulat után beakad.
Most kicsit több erőkifejtéssel, az óramutató járásá­val megegyező irányba forgatva oldja ki a (32) pere­mes csavart.
Teljesen csavarja ki a (32) peremes csavart, és vegye le a (33) külső peremet.
A (6) fűrészlapvédő visszatolásához nyomja le a (3) kioldó kart, ezután vegye le a (7) fűrészlapot a (39) belső peremről, és lefelé húzza ki.
Gondosan tisztítsa meg a (32) peremes csavart, a (33) külső peremet és a (39) belső peremet.
A (7) új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze be
lassú gyors
A fűrész 3200 1/perc (fém) fordulatszámon való üze­meltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót I állásba.
A fűrész 4500 1/perc (erdő) fordulatszámon való üzemeltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót II állásba.
9. Szállítás
Lezárásához a lemezjátszót (16), a rögzítő fogantyút kell lennie a felemelt helyzetben.
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a gépfejet (5) és arretálni a biztosító csapszeget (24). A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
A hátulsó pozícióban xálni a vonóvezető (23) rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (17) hordani.
A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírot-
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgác­sot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórés­zeket. A motort ne olajozza. A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot.
86 HU
Kefék vizsgálata
A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése ese­tén az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahe­lyezheti őket.
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve por­tól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel­jen meg ezeknek az előírásoknak.
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze­téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javí­tását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás ny­ersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al­katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi kö­zigazgatásnál!
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak­vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóveze­tékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
87HU
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el, és nem éri el az üzemi sebességet.
A motor túl zajos. A tekercsek sérültek, a motor hibás. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a névleges teljesítményét.
A motor könnyen túlmelegszik.
Fűrészelés közben csökken a vágási teljesítmény.
A fűrésznyom durva vagy hullámos.
A munkadarab kiszakad ill. széthasad.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, a kondenzátor átégett.
A hálózati berendezés áramkörei túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése. Vágás közben akadályozza meg a motor
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették). Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem alkalmas az anyagvastagsághoz.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos művekkel. Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakemberrel.
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat ugyanazon az áramkörön.
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy biztosítsa az optimális hűtését.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
88 HU
89
Popis sadržaja:
1.
Uvod 92
2.
Opis uređaja 92
3.
Isporučena oprema 92
4.
Namjenska upotreba 93
5.
Važne napomene 93
6.
Tehnički podaci 96
7.
Prije stavljanja u pogon 97
8.
Montaža i rukovanje 97
9.
Transport 99
10.
Održavanje 99
11.
Skladištenje 99
12.
Priključivanje na električnu mrežu 99
13.
Zbrinjavanje i recikliranje 100
14.
Otklanjanje neispravnosti 101
15.
Izjava o sukladnosti 234
Stranica:
90 HR
Objašnjenje simbola na uređaju
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR
Nosite zaštitne naočale!
HR
Nosite zaštitu za sluh!
HR
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
HR
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
HR
Pozor! Lasersko zračenje!
0
HR
Razred zaštite II
91HR
1. Uvod
2. Opis uređaja (slike 1 - 19)
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no­vim uređajem.
NAPOMENA:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proizvo­da, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventualnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s uputama za korištenje, popravcima koje su izvodile treće strane, neovlašteni specijalisti, instalacijom i zamjenom neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom su­stavu u slučajevima kada se ne postupa s električnim i propisima VDE-a 0100, DIN57113, VDE0113.
NAŠE PREPORUKE:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom. Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem, prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka, smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te pove­ćanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja. Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj zemlji za ovaj stroj. Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima se slo­žiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama koje su upućene u njegovo korištenje i rizike povezane s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne minimalne dobi potrebne za rad sa strojem. Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za kori­štenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, oba­vezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
1. Ručka
2. Glavna sklopka
3. Poluga za deblokiranje
4. Blokada vratila pile
5. Glava stroja
6. Pomični štitnik lista pile
7. List pile
8. Zatezač
9. Podloga za izratke
10. Vijak za učvršćivanje podloge za izratke
11. Stolni umetak
12. Poluga uskočnog položaja
13. Ručka za učvršćivanje
14. Kazaljka
15. Ljestvica
16. Okretni stol
17. Nepomični stol pile
18. Granična tračnica
19. Ljestvica
20. Kazaljka
21. Vreća za piljevinu
22. Vijak za učvršćivanje
23. Vijak za učvršćivanje vlačne vodilice
24. Sigurnosni svornjak
25. Vlačna vodilica
26. Vijak za ograničavanje dubine rezanja
27. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
28. Pomična granična tračnica
29. Vijak za učvršćivanje pomične granične tračnice
30. Vijak za podešavanje (90°)
31. Vijak za podešavanje (45°)
32. Vijak s prirubnicom
33. Vanjska prirubnica
34. Laser
35. Glavna sklopka lasera
36. Odjeljak za baterije
37. Poklopac odjeljka za baterije
38. Vijak
39. Unutarnja prirubnica
40. Stremen za vođenje
41. Opruga
42. Sklopka za promjenu brzine vrtnje
a) Kutnik 90° (nije dio isporučene opreme) b) Kutnik 45° (nije dio isporučene opreme) c) Imbus ključ, 6 mm
3. Isporučena oprema
92 HR
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamst­venog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju
igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelo­vima! Postoji opasnost od gutana i gušenja!
Vlačna, presječna i kutna pila
1 x zatezač (8)
2 x podloge za izratke (9)
Vreća za piljevinu (21)
Imbus ključ (c)
3 x AG13 gumbaste baterije
Priručnik za uporabu
4. Namjenska upotreba
Vlačna, presječna i kutna pila služi za obrezivanje drva, drvenastih materijala, plastika i obojenih metala osim magnezija i magnezijevih legura, ovisno o snazi stroja. Pila nije namijenjena rezanju ogrjevnog drva. Stroj se smije rabiti samo prema namjeni. Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač. Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Zab­ranjena je uporaba svih vrsta reznih ploča. Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje si­gurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za uporabu. Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnosti­ma. Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih propisa o zaštiti na radu. Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja medicine rada i tehničke sigurnosti. Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete koje iz toga proiziđu. Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog kon­strukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjeko-
tina).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore­nim prostorijama.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstru­irani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upora­bu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne postupke.
5. Važne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati
sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigur­nom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
Električne alate ne izlažite kiši.Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
– Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
Ne rabite slabe električne alate za teške radove.Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za rezanje grana stabala ili cjepanica.
– Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog
drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
Nosite zaštitne naočale.Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika
priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi me­tala ne smijete priključiti usisivač prašine. Opas-
nost od požara i eksplozije zbog vruće piljevine ili iskrenja! Pri obradi metala uklonite i vreću za piljevinu (21).
– Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i
93HR
rabe li se ispravno.
– Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva,
drvenastih materijala i plastika dopušten je samo s odgovarajućim usisivačem.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
12 Osigurajte izradak
Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom i omogućit će rukovanje strojem objema rukama.
Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje stroja.
– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i
graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretan­je izratka.
13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje ruke mogle dodirnuti list pile.
14 Pozorno njegujte alate
Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
– Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
– Redovito provjeravajte priključni kabel
električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamije­ni ovlašteni stručnjak.
– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
15 Izvucite utikač iz utičnice
Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla, glodalice.
Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte da se list pile slobodno kreće. Zatim uključite uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja.
16 Ne utičite ključeve za alat
Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
18 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
Pazite na ono što radite. Radite razumno.
Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
20 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjen-
ski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne nap­rave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu.
– Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
– Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
– Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti.
21 POZOR!
Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je
poseban oprez.
22 POZOR!
Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
23 Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
– Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
Upozorenje! Ne rabite oštećene ili deformirane
listove pile.
Zamijenite pohabani stolni umetak.Rabite samo listove pile prema preporuci
proizvođača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
– Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
– Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona
obuhvaća sljedeće:
– Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubit-
ka sluha.
– Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od
udisanja opasne prašine.
– Pri rukovanju listovima pile i hrapavim
materijalima nosite rukavice. Kad god je to praktično, listove pile nosite u spremniku.
– Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
– Pri rezanju drva priključite električni alat na
uređaj za hvatanje prašine. Na oslobađanje prašine utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog materijala i ispravno namještanje poklopaca,
94 HR
vodećih ploča i vodilica.
Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez-
nog čelika (HSS čelika).
2 Održavanje i servisiranje
Pri svim postupcima namještanja i održavanja
izvucite električni utikač.
– Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile i električnog alata. Po mogućnosti rabite listove pile koji su konstruirani za smanjenje stvaranja buke, redovito održavajte električni alat i nastav-
ke alata te ih servisirajte po potrebi kako biste
smanjili buku.
– Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim
uređajima ili na nastavku alata prijavite osobi odgovornoj za sigurnost odmah nakon što ih uočite.
3 Siguran rad
Rabite samo listove pile čija maksimalno
dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimal­ne brzine vrtnje vretena pile i koji su namijenjeni za rezani materijal.
Osigurajte da list pile nigdje ne dodiruje okretni
stol tako da rukom okrenete list pile u položaj 45° i 90° kad je električni utikač izvučen. Po potrebi ponovno podesite glavu pile.
– Pri transportu električnog alata rabite samo
transportne naprave. Zaštitne naprave nikad ne rabite za rukovanje ili transport.
– Tijekom transporta osigurajte da je donji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
Rabite samo razmačne pločice i prstene vre-
tena koji su prikladni za svrhu koju je odredio
proizvođač.
– Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smi-
je imati razbacane čestice kao što su piljevina i ostaci rezanja.
Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove
izradaka iz područja rezanja dok stroj radi, a agregat pile još se nije potpuno zaustavio.
– Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti
učvršćen za radionički ili radni stol.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju
postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili osloncem).
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolno­stima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s me­dicinskim implantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medi­cinskog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTOVIMA PILE
1 Umetnite priključne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na priključnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile. 4 Ne rabite priključne alate s pukotinama. Uklonite
napukle priključne alate. Nije dopušten njihov popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje priključnog alata imaju isti promjer i najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Priključnim alatima rukujte oprezno.
Preporučujemo da ih čuvate u originalnom paki­ranju ili u posebnim spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali zahvat i dodatno umanjili rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe priključnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite ispunjava li korišteni
priključni alat tehničke zahtjeve ovog električnog alata i je li ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
drvenastim materijalima, plastikama i obojanim metalima (osim magnezija i magnezijevih legura).
13 Pilu nikad ne rabite za rezanje drugih materijala
osim navedenih.
14 Prije svakog postupka rezanja osigurajte da stroj
stoji sigurno.
Pozor: Lasersko zračenje Ne gledajte u zraku Razred lasera 2
0
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju okolinu od opasnosti od nezgode!
Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
Nikad ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikad ne usmjeravajte na
reektirajuće plohe i osobe ili životinje. Čak i slaba laserska zraka može oštetiti oči.
Oprez - obavite li postupak koji nije naveden u ovom priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
Nikad ne otvarajte laserski modul. Može neočekivano doći do izlaganja zračenju.
Ako kutnu pilu dulje vrijeme ne rabite, trebali biste izvaditi baterije.
Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog drugog tipa.
Popravke lasera smiju obaviti samo proizvođač lase-
ra ili njegov ovlašteni zastupnik.
95HR
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama
1 Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim
polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden na bateriji.
2 Baterije ne spajajte u kratki spoj. 3 Ne punite punjive baterije. 4 Ne prepunjajte bateriju! 5 Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih
tipova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite sve baterije istog kompleta.
6 Istrošene baterije odmah izvadite iz uređaja i isp-
ravno zbrinite!
7 Ne zagrijavajte baterije! 8 Ne zavarujte i ne lemite izravno na baterije! 9 Ne rastavljajte baterije! 10 Ne deformirajte baterije! 11 Baterije ne bacajte u vatru! 12 Baterije čuvajte izvan dohvata djece. 13 Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora
odraslih!
14 Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili drugih
izvora topline. Baterije ne izlažite izravnoj sunčanoj svjetlosti te ih ne rabite i ne skladištite na vrućini u vozilima.
15 Nekorištene baterije čuvajte u originalnom pakiranju
i držite dalje od metalnih predmeta. Raspakirane baterije ne miješajte i ne pobacujte! To može uzro­kovati kratki spoj baterije te time oštećenja, opekline pa čak i opasnost od požara.
16 Izvadite baterije iz uređaja ako ga nećete dulje vri-
jeme rabiti, osim ako je to za hitne slučajeve!
17 Iscurile baterije NIKAD ne primajte bez odgovarajuće
zaštite. Dođe li iscurila tekućina u dodir s kožom, na tom biste području morali kožu odmah isprati pod tekućom vodom. U svakom slučaju spriječite da oči i usta dođu u dodir s tom tekućinom. U takvom slučaju odmah potražite liječničku pomoć.
18 Prije umetanja baterije očistite kontakte baterije i
protukontakte u uređaju.
6. Tehnički podaci
Izmjenični motor 230 - 240 V~ 50Hz
Snaga 2150 Watt
Način rada S6 20% 5 Min* Brzina vrtnje u praznom
hodu
3200 / 4500 min
L i s t p i l e o d t v r d o g m e t a l a ø 255 x ø 30 x 2,8 mm Broj zubaca 48 Raspon zakretanja -45° / 0°/ +45° Kutno rezanje Od 0° do 45° nalijevo Širina pile pri 90° 305 x 90 mm Širina pile pri 45° 215 x 90 mm Širina pile pri 2 x 45° (dvo-
struko kutno rezanje)
215 x 47 mm
Razred zaštite II Masa 15,5 kg Razred lasera 2
-1
Valna duljina lasera 650 nm Snaga lasera ≤ 1 mW Napajanje laserskog
modula
3 x AG13 gumbaste
baterije
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad se sastoji od vremena pokretanja, vremena s kon­stantnim opterećenjem i vremena praznog hoda. Radni ciklus traje 5 minuta,
dok relativno trajanje uključenja iznosi 20 % trajan­ja radnog ciklusa. Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i širinu od 10 mm. Vodite računa o tome da izradak uvijek bude osigu­ran zatezačem.
Zvuk i vibracije
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su prema normi EN 61029.
Razina zvučnog tlaka L Nesigurnost K
pA
Razina zvučne snage L Nesigurnost K
WA
pA
WA
95.23 dB(A) 3 dB
108.23 dB(A) 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukup­ne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova) utvrđene su prema normi EN 61029.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjera­ma mogu postojati neočiti preostali rizici.
Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciz­nosti rezanja.
Pri rezanju plastičnih materijala uvijek rabite stezali­ce: dijelovi koje treba rezati moraju se uvijek učvrstiti između stezalica.
Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku. Tako ćete postići optimalan učinak kutne pile.
Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja pustite tipku za pokre-
tanje i izvucite električni utikač.
96 HR
7. Prije stavljanja u pogon
Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen na postolje radioničkog stola. U tu svrhu uporabite otvore u postolju stroja.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montira­ni svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slo­bodno kretati.
Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju li podaci na označnoj pločici vrijednostima električne mreže.
8. Montaža i rukovanje
8.1 Montaža pile (slike 1 - 6)
Za pomicanje okretnog stola (16) pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dolje, a zatim donju polugu uskočnog položaja (12) kažiprstom povucite prema gore.
Okretni stol (16) i kazaljku (14) okrenite na željenu vrijednost kuta ljestvice (15) i učvrstite ih podizanjem ručke za učvršćivanje (13).
Laganim pritiskanjem glave stroja (5) prema dolje i istodobnim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (24) iz držača motora pila će se deblokirati u donjem položaju.
Zakrećite glavu stroja (5) prema gore dok poluga za deblokiranje (3) ne uskoči.
Zatezač (8) može se učvrstiti ili lijevo ili desno na nepomični stol pile (17). Utaknite zatezač (8) u odgovarajući otvor na stražnjoj strani granične tračnice (18) i osigurajte ga vijkom.
Podloge za izratke (9) na nepomičnom stolu pile (17) postavite kao što je prikazano na slici 6a,b,c i potpuno provucite. Sigurnosnim oprugama osiguraj­te vratila od nehotičnog ispadanja. Zatim ih vijkom (10) učvrstite u željenom položaju.
Glavu stroja (5) možete nagnuti nalijevo na najviše 45° otpuštanjem vijka za učvršćivanje (22).
8.2 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje
90° (slike 3,5,18)
Kutnik (a) nije dio isporučene opreme.
Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je si­gurnosnim svornjakom (24).
Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
Postavite kutnik (a) između lista pile (7) i okretnog
stola (16).
Otpustite protumaticu (d). Vijak za podešavanje (30) pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola (16) ne iznosi 90°.
Zategnite protumaticu (d) kako biste ksirali tu pos­tavku.
Zatim provjerite položaj pokazivača kuta. Po potrebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (20), postavite
je u položaj 0° na ljestvici kuta (19), a zatim zategni­te zatezni vijak.
8.3 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje 45° (slike 1,3,5,19)
Kutnik (b) nije dio isporučene opreme.
Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je si­gurnosnim svornjakom (24).
Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) nag-
nite glavu stroja (5) nalijevo za 45°.
Postavite kutnik od 45° (b) između lista pile (7) i ok­retnog stola (16).
Otpustite protumaticu (c). Vijak za podešavanje (31) pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola (16) ne iznosi točno 45°.
Zategnite protumaticu (c) kako biste ksirali tu pos­tavku.
8.4 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° (slike 1,2,6,7)
Kod širina rezanja do oko 100 mm vlačna funkcija pile može se vijekom za učvršćivanje (23) učvrstiti u stražnjem položaju. U tom se položaju stroj može rabiti za kutno rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100 mm, morate osigurati da vijak za učvršćivanje (23) bu­de labav, a glava stroja (5) pomična. Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od 90°.
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (28) prema unutra.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira­ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi maksimalno 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice (28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Pomaknite glavu stroja (5) na ručki (1) prema unut-
ra i po potrebi je učvrstite u tom položaju (ovisno o širini rezanja).
Položite drvo koje treba odrezati do granične tračnice (18) i na okretni stol (16).
Materijal učvrstite zatezačem (8) na nepomični stol pile (17) kako biste spriječili pomicanje tijekom pos­tupka rezanja.
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste oslo­bodili glavu stroja (5).
Pritisnite glavnu sklopku (2) kako biste uključili mo­tor.
Ako je vlačna vodilica učvršćena (23):
Glavu stroja (5) pomičite ručkom (1) ravnomjerno i
s laganim pritiskom prema dolje dok list pile (7) ne prereže izradak.
Ako vlačna vodilica nije učvršćena (23):
Glavu stroja (5) povucite skroz prema naprijed. Ručku (1) ravnomjerno i s laganim pritiskom spustite skroz prema dolje. Glavu stroja (5) zatim polako i ravnomjer­no pomičite skroz prema dolje dok list pile (7) potpuno
97HR
ne prereže izradak. Nakon završetka postupka rezanja glavu stroja posta-
vite natrag u gornji položaj mirovanja i pustite glavnu sklopku (2). Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte ručku (1), nego glavu stroja polako i s laganim protup­ritiskom pomičite prema gore.
8.5 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° - 45° (slike 1,6,7)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo i nadesno od 0° - 45° u odnosu na graničnu tračnicu. Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od 90°.
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (28) prema unutra.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira­ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi maksimalno 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice (28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dol-
je, a zatim donju polugu uskočnog položaja (12) kažiprstom povucite prema gore.
Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol (16) na željeni kut. Kazaljka (14) na okretnom stolu (16) mora se podudarati sa željenom vrijednosti kuta ljestvice (15) na nepomičnom stolu pile (17).
Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.6 Kutno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0°
(slike 1,2,6,8)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od 0° - 45° u odnosu na radnu plohu. Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava pile je nagnuta).
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (28) prema van.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira­ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi najmanje 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice (28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) na-
ginjite glavu stroja (5) nalijevo dok kazaljka (20) ne prikaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (19).
Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.7 Kutno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0° - 45° (slike 1,2,6,9)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od 0° - 45° u odnosu na radnu plohu i istodobno 0° ­45° u odnosu na graničnu tračnicu (dvostruko kutno rezanje). Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava pile je nagnuta).
Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (28) prema van.
Pomična granična tračnica (28) mora se blokira­ti od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi najmanje 5 mm.
Prije rezanja provjerite da između granične tračnice (28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dol-
je, a zatim donju polugu uskočnog položaja (12) kažiprstom povucite prema gore kako biste otpustili okretni stol.
Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol (16) na željeni kut (o tome vidi i točku 8.4).
Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
Ručkom (1) nagnite glavu stroja (5) nalijevo, na
željenu vrijednost kuta (o tome vidi i točku 8.6).
Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.8 Ograničavanje dubine rezanja (slika 3)
Vijkom (26) možete kontinuirano namjestiti dubinu rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na vijku (26). Željenu dubinu rezanja namjestite uvr­tanjem ili odvrtanjem vijka (26). Nazubljenu maticu zatim zategnite vijkom (26).
Probnim rezanjem provjerite namještanje.
8.9 Vreća za piljevinu (slika 2)
Pila je opremljena vrećom za piljevinu (21). Pritisnite metalna prstenasta krila vrećice za prašinu i
postavite je na izlazni otvor u
području motora. Vreća za piljevinu (21) može se isprazniti s pomoću patentnog zatvarača na donjoj strani.
8.10 Zamjena lista pile (slike 11-15)
Izvucite električni utikač! Pozor! Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice! Opasnost od ozljeda!
Oprugu (41) uklonite sa svornjaka pritiskanjem oba kraja.
Stremen za vođenje (40) otpustite sa svornjaka.
Pritisnite blokadu vratila pile (4), a zatim vijak s
prirubnicom (32) polako okrećite nadesno. Nakon
98 HR
najviše jednog okretaja blokada vratila pile (4) će uskočiti.
Sad s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom (32) nadesno.
Vijak s prirubnicom (32) odvrnite skroz van i skinite vanjsku prirubnicu (33).
Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste štitnik lista pile (6) pomaknuli natrag, a zatim list pile (7) skinite s unutarnje prirubnice (39) i izvucite je prema dolje.
Pozorno očistite vijak s prirubnicom (32), vanjsku prirubnicu (33) i unutarnju prirubnicu (39).
Novi list pile (7) umetnite obrnutim redoslijedom i zategnite.
Stremen za vođenje (40) postavite natrag na svorn­jak i osigurajte ga oprugom (41).
Pozor! Rezni nagib zubaca, tj. smjer vrtnje lista pile (7), mora se podudarati sa smjerom strelice na kućištu.
Prije daljnje obrade provjerite funkcionalnost zaštitnih uređaja.
Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite kreće li se list pile (7) u okomitom položaju te nagnut za 45° slobodno u stolnom umetku (11).
Pozor! Zamjena i poravnavanje lista pile (7) mora se ispravno obaviti.
8.11 Rad lasera (slike 16,17)
Uključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35) u položaj „1”. Na obrađivani izradak projicirat će se laserska linija koja prikazuje točno vođenje rezanja.
Isključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35) u položaj „0”.
Zamjena baterija: Isključite laser (34).
• Skinite poklopac odjeljka za baterije (37). Izvadite baterije i zamijenite ih novima (3 x AG13, AAA). Pri umetanju baterija pazite na ispravan polaritet. Zatvo­rite odjeljak za baterije (36).
8.12 Promjena brzine vrtnje (slika 2)
Pila ima dva raspona brzine vrtnje:
polako br zo
langsam schnell
• Za uporabu pile s brzinom vrtnje 3200 o/min (metal) postavite sklopku (42) u položaj I.
Za uporabu pile s brzinom vrtnje 4500 o/min (drvo)
postavite sklopku (42) u položaj II.
9. Transport (slike 1,2)
Kako biste blokirali okretni stol (16), ručka za učvršćivanje mora biti u podignutom položaju.
Aktivirajte polugu za deblokiranje (3), pritisnite gla­vu stroja (5) prema dolje i blokirajte je sigurnosnim svornjakom (24). Pila je sad blokirana u donjem položaju.
Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za učvršćivanje vlačne vodilice (23) u stražnji položaj.
Prenesite stroj na nepomičnom stolu pile (17).
Za ponovnu montažu stroja postupite prema opisu u
točki 7.1.
10. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja ili popravka izvucite električni utikač!
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja. Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor. Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
Kontrola četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih 50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati. Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamije­niti obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su četkice funkcionalne, možete ih natrag montirati.
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna tem­peratura između 5 i 30 °C. Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju. Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage. Spremite priručnik za rukovanje pored električnog ala­ta.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti. Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo­lacije. Uzroci toga mogu biti sljedeći:
Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozo­re ili procjepe u vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja električnog kabela.
Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život.
99HR
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F. Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
Mrežni napon mora biti 230 V~.
Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i
poprečni presjek od 1,5 mm2. Priključivanja i popravke električne opreme smije oba­viti samo elektrotehnički stručnjak. Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
Vrsta struje motora
Podaci s označne pločice stroja
Podaci s označne pločice motora
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila trans­portna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesi­te na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspi­tajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi!
100 HR
Loading...