Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
Glidende kap- og geringssav
114-126
DK
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
127-137
138-149
150-161
162-173
174-184
185-196
197-208
209-220
221-231
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/CE sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EG o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EC um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
1
1
2
3
5
8
28
18
14
17
2
4
13
42
24
25
16
21
15
3
23
22
13
6
7
9
10
11
12
4
6a
12
20
19
26
24
27
5
30
13
12
6b
9
9
17
10
6c
10
17
19
20
22
9
6
29
7
8
16
1
2
4
3
5
8
10
31
28
13
12
9
1
28
5
1
24
8
16
13
12
5
24
22
8
16
11
12
40
26
34
6
2734
32
33
13
40
41
11
14
3
15
39
7
16
18
C
4
6
17
37
34
38
35
36
19
5
30
7
d
31
c
a
16
7
b
16
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung08
2.
Gerätebeschreibung08
3.
Lieferumfang08
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung09
5.
Wichtige Hinweise09
6.
Technische Daten12
7.
Vor Inbetriebnahme13
8.
Aufbau und Bedienung13
9.
Transport16
10.
Wartung16
11.
Lagerung16
12.
Elektrischer Anschluss16
13.
Entsorgung und Wiederverwertung17
14.
Störungsabhilfe17
15.
Konformitätserklärung234
Seite:
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzbrille tragen!
DE
Gehörschutz tragen!
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
DE
Achtung! Laserstrahlung!
0
DE
Schutzklasse II
7D
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19)
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
8D
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Sägewellensperre
5. Maschinenkopf
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Werkstückauage
10. Feststellschraube für Werkstückauage
11. Tischeinlage
12. Raststellungshebel
13. Feststellgriff
14. Zeiger
15. Skala
16. Drehtisch
17. feststehender Sägetisch
18. Anschlagschiene
19. Skala
20. Zeiger
21. Spänefangsack
22. Feststellschraube
23. Feststellschraube für Zugführung
24. Sicherungsbolzen
25. Zugführung
26. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
27. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
28. Verschiebbare Anschlagschiene
29. Feststellschraube für verschiebbare Anschlagschie-
ne
30. Justierschraube (90°)
31. Justierschraube (45°)
32. Flanschschraube
33. Außenansch
34. Laser
35. Ein-/Ausschalter Laser
36. Batteriefach
37. Batteriefachdeckel
38. Schraube
39. Innenansch
40. Führungsbügel
41. Feder
42. Schalter zum Ändern der Drehzahl
a) 90° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
b) 45° Anschlagwinkel (Im Lieferumfang nicht enthalten)
c) Innensechskantschlüssel, 6 mm
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
• Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
• 1 x Spannvorrichtung (8)
• 2 x Werkstückauage (9)
• Spänefangsack (21)
• Innensechskantschlüssel (c)
• 3 x AG13 Knopfzelle
• Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, Kunststoffen und
Buntmetallen außer Magnesium und magnesiumhaltigen Legierungen, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie
die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
9D
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder
Kunststoffe bearbeitet werden. ACHTUNG! Bei Bearbeitung von Metallen darf die Staubabsaugung
nicht angeschlossen werden. Brand- und Explosi-
onsgefahr durch heiße Späne oder Funkenug!
Entfernen Sie beim Bearbeiten von Metallen
ebenfalls den Spänefangsack (21).
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
10D
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie
das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
– Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge-
blätter nicht verwenden.
– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausge-
wählt wird.
– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung. Dies schließt ein:
– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
– Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Ar-
beit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube
können Sichtverlust bewirken.
– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an.
Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch
die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs und die
richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
– Die Lärmbelastung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Säge und die für
den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem
Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt
mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren.
– Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
– Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
11D
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, holzähnlichen Werkstoffen,
Kunststoffen und Buntmetallen (außer Magnesium
und magnesiumhaltige Legierungen).
13 Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden
anderer als der festgelegten Werkstoffe.
14 Achten Sie darauf, dass die Maschine vor jedem
Sägevorgang sicher steht.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
0
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
12D
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1 Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
2 Batterien nicht kurzschließen.
3 Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4 Batterie nicht überentladen!
5 Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6 Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen!
7 Batterien nicht erhitzen!
8 Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9 Batterien nicht auseinander nehmen!
10 Batterien nicht deformieren!
11 Batterien nicht ins Feuer werfen!
12 Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13 Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Bat-
terien gestatten!
14 Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feu-
er, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen
Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung,
benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem
Wetter in Fahrzeugen.
15 Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16 Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
17 Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne ent-
sprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt,
sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter
laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit
in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen
Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18 Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
6. Technische Daten
Wechselstrommotor230 - 240 V~ 50Hz
Leistung2150 Watt
BetriebsartS6 20% 5 Min.*
Leerlaufdrehzahl3200 / 4500 min
Hart metallsägebla t t ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne48
-1
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90°305 x 90 mm
Sägebreite bei 45°215 x 90 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
215 x 47 mm
Schutzklasse II
Gewicht15,5 kg
Laserklasse2
Wellenlänge Laser650 nm
Leistung Laser≤ 1 mW
Stromversorgung Lasermodul
3 x AG13 Knopfzelle
bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden
sollen, müssen immer zwischen den Klemmen xiert
werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer
Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit
zusammen. Die Spieldauer beträgt 5 min,
die relative Einschaltdauer beträgt 20% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit
der Spannvorrichtung gesichert wird.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
95.23 dB(A)
3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie
7. Vor Inbetriebnahme
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die
sich im Gestell der Maschine benden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist
und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8. Aufbau und Bedienung
8.1 Säge aufbauen (Abb.1 - 6)
• Zum Verstellen des Drehtisches (16) den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger nach oben
ziehen.
• Drehtisch (16) und Zeiger (14) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (15) drehen und durch hochklappen des Feststellgriffs (13) xieren.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (5)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (24) aus der Motorhalterung, wird
die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf (5) nach oben schwenken, bis der
Entriegelungshebel (3) einrastet.
• Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als auch
rechts an dem feststehenden Sägetisch (17) befestigt werden. Stecken Sie die Spannvorrichtung (8) in
die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinterseite
der Anschlagschiene (18) und sichern diese über die
Schraube.
• Werkstückauagen (9) an dem feststehenden Sägetisch (17) wie in Abbildung 6a,b,c gezeigt anbringen
und komplett durchschieben. Die Wellen mit den Sicherungsfedern gegen ein unbeabsichtigtes Herausrutschen sichern. Danach mit der Schraube (10) auf
13D
gewünschter Stellung xieren.
• Der Maschinenkopf (5) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt
werden.
8.2 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt
90° (Abb. 3,5,18)
• Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
• Feststellschraube (22) lockern.
• Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) anlegen.
• Gegenmutter (d) lockern. Die Justierschraube (30)
soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (16) 90° beträgt.
• Gegenmutter (d) wieder festziehen, um diese Einstellung zu xieren.
• Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Winkelskala (19) setzen und Halteschraube wieder
festziehen.
8.3 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungs-
schnitt 45° (Abb. 1,3,5,19)
• Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang enthalten.
• Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit
dem Sicherungsbolzen (24) xieren.
• Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links, auf 45°
neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7) und
Drehtisch (16) anlegen.
• Gegenmutter (c) lockern. Justierschraube (31) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (16) genau 45° beträgt.
• Gegenmutter (c) wieder festziehen, um diese Einstellung zu xieren.
8.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1,2,6,7)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube (23) in der
hinteren Position xiert werden. In dieser Position
kann die Maschine im Kapp-Betrieb betrieben werden.
Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube (23)
locker und der Maschinenkopf (5) beweglich ist.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
14D
und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (29) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (5) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (5) am Handgriff (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position xieren (je nach Schnittbreite).
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (18) und auf den Drehtisch (16).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf dem
feststehenden Sägetisch (17) feststellen, um ein
Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinenkopf (5) freizugeben.
• Ein-, Ausschalter (2) drücken um den Motor einzuschalten.
• Bei xierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (5) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat.
• Bei nicht xierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (5) nach ganz vorne ziehen. Den
Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck
ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (5)
langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und
Ein,- Ausschalter (2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (1) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf
langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben
bewegen.
8.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,6,7)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
und Sägeblatt (7) maximal 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (29) wieder anziehen.
• Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger
nach oben ziehen.
• Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf
den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (14)
auf dem Drehtisch (16) muss mit dem gewünschtem
Winkelmaß der Skala (15) auf dem feststehenden
Sägetisch (17) übereinstimmen.
• Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um
den Drehtisch (16) zu xieren.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 1,2,6,8)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben Sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (29) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Maschinenkopf (5) nach links neigen,
bis der Zeiger (20) auf das gewünschte Winkelmaß
an der Skala (19) zeigt.
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben durchfüh-
ren.
8.7 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1,2,6,9)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links
von 0°- 45° zur Arbeitsäche und gleichzeitig 0°- 45°
zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (28)
muss für Grehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der
äußeren Position xiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (29) der verschiebbaren Anschlagschiene (28) und schieben sie die
verschiebbare Anschlagschiene (28) nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (28) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (28)
und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist.
• Feststellschraube (29) wieder anziehen.
• Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen.
• Den Feststellgriff (13) nach unten drücken und den
unteren Raststellungshebel (12) mit dem Zeigenger
nach oben ziehen, um den Drehtisch zu lösen.
• Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu
auch Punkt 8.4).
• Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um
den Drehtisch (16) zu xieren.
• Die Feststellschraube (22) lösen.
• Mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 8.6).
• Feststellschraube (22) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen.
8.8 Schnitttiefenbegrenzung (Abb. 3)
• Mittels der Schraube (26) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter an
der Schraube (26) lösen. Die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (26) einstellen. Anschließend die Rändelmutter
wieder an der Schraube (26) festziehen.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
8.9 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (21) für Späne
ausgestattet.
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im
Motorbereich an.
Der Spänefangsack (21) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
8.10 Austausch des Sägeblatts (Abb. 11-15)
Netzstecker ziehen!
Achtung!
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
• Feder (41), durch zusammendrücken beider Enden,
vom Bolzen entfernen.
• Führungsbügel (40) vom Bolzen lösen.
• Sägewellensperre (4) fest drücken , und Flansch-
schraube (32) langsam im Uhrzeigersinn drehen.
Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (4) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(32) im Uhrzeigersinn lösen.
• Flanschschraube (32) ganz heraus drehen und Außenansch (33) abnehmen.
• Den Entriegelungshebel (3) drücken um den Sägeblattschutz (6) zurückzuschieben, danach das Sägeblatt (7) vom Innenansch (39) abnehmen und nach
unten herausziehen.
• Flanschschraube (32), Außenansch (33) und Innenansch (39) sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
• Führungsbügel (40) wieder auf den Bolzen setzen
und mit der Feder (41) sichern.
• Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
15D
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen.
• Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob
das Sägeblatt (7) in senkrechter Stellung sowie auf
45° gekippt, frei in der Tischeinlage (11) läuft.
• Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
8.11 Betrieb Laser (Abb. 16,17)
• Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stel-
lung „1“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
• Batteriewechsel: Laser (34) abschalten.
Batteriefachdeckel (37) entfernen. Batterien entfernen und durch neue (3 x AG13, AAA) ersetzen.
Beim Einsetzen der Batterien auf die richtige Polung
achten. Batteriefach (36) wieder schließen.
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einer neuen Maschine
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlußdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
8.12 Änderung der Drehzahl (Abb. 2)
Die Säge verfügt über 2 Drehzahlbereiche:
langsamschnell
• Um die Säge mit der Drehzahl 3200 1/min (Metall)
zu betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die
Position I.
• Um die Säge mit der Drehzahl 4500 1/min (Holz) zu
betreiben stellen Sie den Schalter (42) auf die Position II.
9. Transport (Abb. 1,2)
• Um den Drehtisch (16) zu verriegeln, muß der Feststellgriff in hochgeklappter Stellung sein.
• Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (5)
nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (24)
arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (23) in der hinteren Position xieren.
• Maschine am feststehenden Sägetisch (17) tragen.
• Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 7.1
beschrieben vorgehen.
10. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und
Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung
des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile.
Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Bürsteninspektion
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
16D
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
14. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert nichtMotor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Der Motor geht langsam an und erreicht die
Betriebsgeschwin-digkeit
nicht.
Motor macht zu viel LärmWicklungen beschädigt, Motor defektMotor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle
Leistung nicht.
Motor überhitzt sich leicht.Überlastung des Motors, ungenügende
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Kühlung des Motors
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen)Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für
Einsatz nicht geeignet
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren
auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt
einsetzen
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
17D
Table of contents:
1.
Introduction20
2.
Device description20
3.
Scope of delivery20
4.
Intended use21
5.
Safety information21
6.
Technical data24
7.
Before starting the equipment25
8.
Attachment and operation25
9.
Transport27
10.
Maintenance27
11.
Storage27
12.
Electrical connection27
13.
Disposal and recycling28
14.
Troubleshooting28
15.
Declaration of conformity234
Page:
18GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
Important! Laser radiation
0
GB
protection class II
19GB
1. Introduction
2. Layout (Fig. 1-19)
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating in-
structions, you have to meet the applicable regulations
that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect
it from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Saw shaft lock
5. Machine head
6. Movable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Workpiece support
10. Locking screw for workpiece support
11. Table insert
12. Indexed position lever
13. Locking lever
14. Pointer
15. Scale
16. Turntable
17. Fixed saw table
18. Stop rail
19. Scale
20. Pointer
21. Sawdust bag
22. Locking screw
23. Locking screw for drag guide
24. Fastening bolt
25. Drag guide
26. Screw for cutting depth limiter
27. Stop for cutting depth limiter
28. Movable stop rail
29. Set screw for moveable stop rail
30. Adjustment screw (90°)
31. Adjustment screw (45°)
32. Flange screw
33. Outer ange
34. Laser
35. ON/OFF switch for laser
36. Battery compartment
37. Battery compartment cover
38. Screw
39. Inner ange
40. Guide bar
41. Spring
42. Switch for switching speeds
a) 90° stop angle (not supplied)
b) 45° stop angle (not supplied)
c) Allen key, 6 mm
3. Scope of delivery
20GB
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
• Drag, crosscut and mitre Saw
• 1 x Clamping device (8)
• 2 x Workpiece support (9)
• Sawdust bag (21)
• Allen key (c)
• 3 x AG13 Battery
• Operating manual
4. Intended use
The trim, mitre and bevel saw is used to mitre wood,
materials similar to wood, plastics and non-ferrous
metals, with the exception of magnesium and alloys
containing magnesium, according to the machine size.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of plastic!
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any kind caused
as a result of this.
The equipment is to be operated only with suitable
saw blades. It is prohibited to use any type of cuttingoff wheel.
To use the equipment properly you must also observe
the safety information, the assembly instructions and
the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is
also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies for
the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes. Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may arise
in connection with the machine’s construction and
design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as nec-
essary.
• Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.
– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
– ATTENTION! The dust extractor must not be
connected when processing metals. Risk of re
and explosion due to hot swarf or ying sparks!
When processing metals, also remove the dust
bag (21).
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
21GB
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specied in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
– The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
– Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
– Replace a worn table insert.
– Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
– Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
– Hearing protection to avoid the risk of becom-
ing hearing impaired,
– Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical.
– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from
the device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
22GB
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
– Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
– The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
– Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out the
mains plug and rotating the saw blade by hand
in the 45° and 90° position. If necessary, readjust the saw head.
– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
– Make sure that the lower part of the saw blade is
covered during transport, e.g. by the protective
device.
– Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
– The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
0
Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type
of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
23GB
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
5 Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an entire
set of batteries at the same time.
6 Immediately remove used batteries from the device
and dispose of them properly!
7 Do not allow batteries to heat up!
8 Do not weld or solder directly on batteries!
9 Do not dismantle batteries!
10 Do not allow batteries to deform!
11 Do not throw batteries into re!
12 Keep batteries out of the reach of children.
13 Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14 Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15 Keep unused batteries in the original packaging and
keep them away from metal objects. Do not mix
unpacked batteries or toss them together! This can
lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of re.
16 Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17 NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the uid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
18 Clean the battery contacts and corresponding con-
tacts in the device prior to inserting the batteries:
6. Technical data
AC motor230 - 240 V~ 50Hz
Power2150 Watt
Operating modeS6 20% 5 Min*
Idle speed n
0
Car b ide sa w bla d e
ø 216 x ø 30 x 1,26 mm
3200 / 4500 min
ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth48
Swivel range -45° / 0°/ +45°
Mitre cut0° bis 45° nach links
Saw width at 90°305 x 90 mm
Saw width at 45°215 x 90 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
215 x 47 mm
Protection class II
Weight15,5 kg
-1
Laser class2
Wavelength of laser650 nm
Laser output≤ 1 mW
Laser module power
supply
3 x AG13
button cell
* S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed
by a period at no load. Running time 5 minutes; duty cycle is 20% of the running time.
The work piece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm.
Make sure that the workpiece is always secured with
the clamping device.
Noise and vibration
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
95.23 dB(A)
3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
24GB
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a
universal base frame or similar.
• All covers and safety devices have to be properly tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data.
8. Attachment and operation
8.1 Attaching the saw (Fig. 1-6)
• To adjust the rotary table (16), push the locking lever
(13) downwards and pull the lower indexed position
lever (12) upwards with your index nger.
• Rotate the rotary table (16) and pointer (14) to the
desired angle on the scale (15) and lock in place by
folding up the locking lever (13).
• Pressing the machine head (5) lightly downwards
and removing the locking bolt (24) from the motor
bracket at the same time disengages the saw from
the lowest position.
• Swing the machine head (5) up until the release lever (3) latches into place.
• It is possible to secure the clamping device (8) to the
left or right on the stationary saw bench (17).
• Attach the workpiece supports (9) to the xed saw
table (17) as shown in Figure 6a,b,c and push all the
way through. Secure the shafts with the retaining
springs to prevent them from slipping out accidentally. The fasten in the desired position with the screw
(10).
• It is possible to tilt the machine head (5) a max. 45°
to the left by loosening the set screw (22).
8.2 Precision adjustment of the stop for crosscut
90° (Fig. 3,5,18)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24).
• Loosen the set screw (22).
• Position the angle stop (a) between the saw blade
(7) and the rotary table (16).
• Slacken the counternut (d). Adjust the adjusting
screw (30) until the angle between the saw blade (7)
and rotary table (16) is 90°.
• Retighten the counternut (d) to secure this setting.
• Subsequently check the position of the angle indi-
cator. If necessary loosen the pointer (20) using a
Philips screwdriver, set to position 0° on the angle
scale (19) and re-tighten the retaining screw.
8.3 Precision adjustment of the stop for mitre cut 45°
(Fig. 1,3,5,19)
• No stop angle included.
• Lower the machine head (5) and secure using the
locking bolt (24).
• Fix the rotary table (16) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1) to
angle the machine head (5) 45° to the left.
• 45° - position angle stop (b) between the saw blade
(7) and rotary table (16).
• Slacken the counternut (c). Adjust the adjusting
screw (31) until the angle between the saw blade (7)
and rotary table (16) is precisely 45°.
• Retighten the counternut (d) to secure this setting.
8.4 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig.1,2,6,7)
In the case of cutting widths up to approx. 100 mm it
is possible to x the traction function of the saw with
the set screw (23) in the rear position. In this position
the machine can be operated in cross cutting mode. If
the cutting width is over 100 mm then it is necessary
to ensure that the set screw (23) is loose and the machine head (5) can move.
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(28) must be xed in the inner position.
• Open the set screw (29) on the moveable stop rail
(28) and push the moveable stop rail (28) inwards.
• The moveable stop rail (28) must be locked in a po-
sition far enough from the inner position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade
(7) is no more than 5 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (28) and the saw blade
(7).
• Tighten the set screw (29) again. (2x 8.3 +8.4)
• Move the machine head (5) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine head
(5) and x it in this position if required (dependent
on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(18) and on the turntable (16).
• Lock the material with the clamping device (8) on
the xed saw table (16) to prevent the material from
moving during the cutting operation.
• Push down the release lever (3) to release the ma-
chine head (5).
• Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.
• With the drag guide (23) xed in place:
use the handle (1) to move the machine head (5)
steadily and with light pressure downwards until the
saw blade (7) has completely cut through the work
piece.
• With the drag guide (23) not xed in place:
pull the machine head (5) all the way to the front.
Lower the handle (1) to the very bottom by applying steady and light downward pressure. Now push
the machine head (5) slowly and steadily to the
very back until the saw blade (7) has completely cut
through the work piece.
• When the cutting operation is completed, move the
machine head (5) back to its upper (home) position
25GB
and release the ON/OFF button (2).
Attention! The machine executes an upward stroke
automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead
allow the machine head to move upwards slowly
whilst applying light counter pressure.
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°
-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the
stop rail.
Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the
moveable stop rail (28) must be xed in the outer position.
• Open the set screw (29) on the moveable stop rail
(28) and push the moveable stop rail (28) outwards.
• The moveable stop rail (28) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (28) and the saw blade
(7) is no more than 5 mm.
• Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (28) and the saw blade (7).
• Tighten the set screw (29) again. (2x 8.6 + 8.7)
• Use the handle (13) to adjust the rotary table (16)
to the desired angle. The pointer (14) on the rotary
table (16) must match the desired angle on the scale
(15) on the xed saw table (17).
• Tilt the locking lever (13) back up again to x the rotary table (16) in place.
• Cut as described under section 8.3.
8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1,2,6,8)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of
0° - 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (28) must be xed at the outer
position.
• Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (28) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (28) and the saw
blade (7) amounts to a maximum of 5 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (28)
and the saw blade (7) cannot collide.
• Secure the locking lever (29) again.
• Move the machine head (5) to the top position.
• Fix the rotary table (16) in the 0° position.
• Loosen the set screw (22) and use the handle (1)
to angle the machine head (5) to the left, until the
pointer (20) indicates the desired angle measurement on the scale (19).
• Re-tighten the xing screw (22).
• Cut as described in section 8.3.
8.7 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1,2,6,9)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at
the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the
right in relation to the stop rail (double mitre cut).
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (28) must be xed at the outer
position.
• Open the locking lever (29) for the adjustable stop
rail (28) and push the adjustable stop rail outwards.
• The adjustable stop rail (28) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (28) and the saw
blade (7) amounts to a maximum of 5 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (28)
and the saw blade (7) cannot collide.
• Secure the locking lever (29) again.
• Move the machine head (5) to its upper position.
• Release the rotary table (16) by loosening the set
screw (26).
• Using the handle (13), set the rotary table (16) to the
desired angle (refer also to point 8.4 in this regard).
• Re-tighten the set screw (26) in order to secure the
rotary table.
• Undo the locking screw (22) and use the handle (1)
to tilt the machine head (5) to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section 8.6).
• Re-tighten the xing screw (22).
• Cut as described under section 8.3.
8.8 Limiting the cutting depth (Fig. 3)
• The cutting depth can be innitely adjusted using the
screw (26). To do this loosen the knurled nut on the
screw (26). Turn the screw (26) in or out to set the
required cutting depth. Then re-tighten the knurled
nut on the screw (26).
• Check the setting by completing a test cut.
8.9 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (21) for sawdust and chips.
Squeeze together the metal ring on the dust bag and
attach it to the outlet opening in the motor area.
The debris bag (21) can be emptied by means of a zipper at the bottom.
8.10 Changing the saw blade (Fig. 11-15)
Remove the power plug!
Important.
Wear safety gloves when changing the saw blade.
Risk of injury!
• Remove the spring (41) from the pin by pushing together the two ends.
• Release the guide bar (40) from the pin.
• Firmly press the saw shaft lock (4), and slowly turn
the ange screw (32) clockwise. After max. one turn,
the saw shaft lock (4) engages.
• Then undo the ange screw (32), by applying a
slightly greater force in a clockwise direction.
• Fully unscrew the ange screw (32) and remove the
outer ange (33).
• Press the unlocking lever (3) to slide back the saw
blade guard (6), then remove the saw blade (7) from
the inner ange (39) and pull out in a downwards
direction.
• Carefully clean the ange screw (32), outer ange
26GB
(33) and inner ange (39).
langsamschnell
vitesse lentevitesse rapide
• Insert the new saw blade (7) in the reverse sequence and tighten.
• Position the guide bar (40) on the pin again, and secure with the spring (41).
• Important! The cutting angle of the teeth, in other
words the direction of rotation of the saw blade (7)
must coincide with the direction of the arrow on the
housing.
• Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition.
• Important! Every time that you change the saw
blade (7), check to see that it spins freely in the table insert (11) in both perpendicular and 45° angle
settings.
• Important! The work to change and align the saw
blade (7) must be carried out correctly.
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
Brush inspection
Check the carbon brushes after the rst 50 operating
hours with a new machine, or when new brushes have
been tted. After carrying out the rst check, repeat the
check every 10 operating hours.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring
or contact wire are burned or damaged, it is necessary
to replace both brushes. If the brushes are found to be
usable following removal, it is possible to reinstall them.
11. Storage
8.11 Using the laser (Fig. 16,17)
• To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser
(35) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact
guide for the cut.
• To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
(35) to the “0” position.
• Replacing the battery: Switch off the laser (34).
Remove the battery compartment cover (37). Remove the batteries and replace with new batteries (3 x AG13) Check that the battery terminals are
positioned correctly when inserting new batteries.
Close the battery compartment (36) again.
8.12 Changing the speed (Fig. 2)
The saw has 2 speed ranges:
slowfast
• To operate the saw at a speed of 3200 rpm (metal),
set the switch (42) to position I.
• To operate the saw at a speed of 4500 rpm (wood),
set the switch (42) to position II.
9. Transport (Fig. 1,2)
• Tighten the set screw (26) in order to lock the rotary
table (16)
• Activate the release lever (3), press the machine
head (5) downwards and secure with the safety pin
(24). The saw is now locked in its bottom position.
• Fix the saw’s drag function with the locking screw for
drag guide (23) in rear position.
• Carry the equipment by the xed saw table (17).
• When reassembling the equipment proceed as de-
scribed under section 7.1.
10. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
27GB
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of
material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your
dealer or your local council.
14. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Motor does not workMotor, cable or plug defective, fuses burntArrange for inspection of the machine by a
specialist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Motor makes excessive
noise
The motor does not
reach its full power.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient cooling
Reduced cutting power
when sawing
Saw cut is rough or
wavy
Workpiece pulls away
and/or splinters
Voltage too low, coils damaged, capacitor
burnt
Coils damaged, motor defectiveArrange for inspection of the motor by a specialist
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.)
of the motor
Saw blade too small (ground too much)Readjust end stop of the saw unit
Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness
Excessive cutting pressure and/or saw blade
not suitable for use
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade
Insert suitable saw blade
28GB
Table des matières:
1.
Introduction31
2.
Description de l'appareil31
3.
Ensemble de livraison31
4.
Utilisation conforme 32
5.
Notes importantes32
6.
Caractéristiques techniques35
7.
Avant la mise en service36
8.
Structure et commande36
9.
Transport39
10.
Maintenance39
11.
Stockage39
12.
Raccordement électrique39
13.
Mise au rebut et recyclage40
14.
Dépannage40
15.
Déclaration de conformité234
Page:
29FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation!
FR
Attention! RAYONNEMENT LASER
30FR
FR
Catégorie de protection II
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1-19)
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des
normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté.
1. Poignée
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Blocage de l’arbre de scie
5. Tête de la machine
6. Capot de protection de lame de scie mobile
7. Lame de scie
8. Dispositif de maintien des pièces à scier
9. Support latéral extensible
10. Vis de xation du support latéral
11. Insert de table
12. Poignée de verrouillage de position
13. Levier de blocage
14. Pointeur
15. Graduation
16. Table orientable
17. Table xe
18. Butée
19. Graduation
20. Pointeur
21. Sac collecteur de copeaux
22. Vis de xation
23. Vis de xation du guidage radial
24. Boulon de securité
25. Guidage radial
26. Vis moletée de limitation de la profondeur de coupe
27. Butée de limitation de la profondeur de coupe
28. Rai de butée mobile
29. Vis de blocage de la butée mobile
30. Vis d’ajustage (90°)
31. Vis d’ajustage (45°)
32. Vis de bride
33. Bride extérieure
34. Laser
35. Interrupteur Marche / Arrêt du laser
36. Logement des piles
37. Couvercle du logement des piles
38. Vis
39. Bride intérieure
40. Support de guidage
41. Ressort
42. Commutateur de changement de vitesse de rotation
a) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison)
b) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison)
c) Cle allen, 6 mm
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
31FR
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
• Scie à onglet radiale
• Dispositifs tendeurs (8)
• 2 x supports de pièces (9)
• Sac collecteur de copeaux (21)
• Clé allen (c)
• 3 x AG13 batteries
• Mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La scie à onglet radiale sert à découper le bois, les
matériaux semblables au bois, les matières plastiques
et les métaux non ferreux à l’exception du magnésium
et des alliages contenant du magnésium, correspondant à la taille de la machine. La scie ne convient pas
pour couper du bois de chauffage.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier
du plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de
chauffage.
La machine doit être utilisée selon les indications fournies.
Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des
disques à tronçonner.
L’utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul
responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces et des chutes.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur de la lame de
scie, présentant un défaut.
• Dommages au niveau de l‘audition en cas de négligence quant au port de la protection auditive nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocive pour la santé en
cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les électrocutions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
32FR
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection.
– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes amené à usiner du bois, des
matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques. ATTENTION ! Lors de l’usinage des
métaux, le dispositif d’aspiration des poussières
ne doit pas être raccordé. Risque d’incendie et
d’explosion en raison des copeaux brûlants
ou des jets d’étincelles ! Lors de l’usinage des
métaux, retirez également le sac collecteur de
copeaux (21).
– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils
soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors
de l’usinage du bois, des matériaux semblables
au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
– En présence de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire (table,
tréteaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas
de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
– Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
– Lorsque la lame de scie se bloque en raison
d’une pression anormale ou trop forte exercée
par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la
machine et débranchez-la du secteur.
Retirez la pièce en cours de sciage et veillez
à ce que la lame de scie tourne librement une
fois dégagée. Mettez la machine en marche et
recommencez la coupe en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes
à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de
service après-vente.
– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
33FR
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1 Mesures de prévention
– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
– Utiliser uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
– Veiller à choisir une lame de scie correspondant
au matériau à découper.
– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
– Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
– Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux.
Dans la mesure du possible, transporter les
lames de scie dans un support.
– Portez des lunettes de protection. Les
étincelles générées pendant le travail, de
même que les éclats, copeaux et poussières
s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre
la vue.
– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif
de collecte des poussières lors du sciage de
bois. La poussière générée dépend entre autres
du type de matériau à traiter, de l‘efcacité du
dispositif de séparation en place (captage ou
source) et du réglage correct des capots/déecteurs/guidages.
– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
– Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
– Le bruit émis dépend de divers facteurs, notam-
ment du type de lame de scie, de son état et
de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du
possible des lames de scie conçues pour réduire
l’émission de bruit. Procéder régulièrement à
la maintenance de l‘outil électrique et de ses
accessoires an de réduire le niveau sonore.
– Signaler à la personne en charge de la sécurité
les défauts de l‘outil électrique, les dispositifs
de protection ou les accessoires dès qu‘ils sont
décelés.
3 Travail en toute sécurité
– Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles
devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
– Veiller à ce que la lame de scie ne touche
absolument pas la table orientable en amenant
manuellement (câble secteur débranché) la
lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de
la scie en procédant comme indiqué au point
8.3/8.4.
– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser
jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport.
– Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
– Veillez à n’utiliser que des disques , des cales et
des bagues de serrage de l’arbre considérées
par le fabricant comme appropriées et adaptées
à l’alésage de la lame.
– Le sol autour de la machine doit être plat, propre
et net de déchets (par exemple: copeaux et
chutes de coupe).
– Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres
morceaux détachés de la pièce à usiner dans la
zone de coupe pendant que la machine fonctionne, que la lame de scie ne s’est pas complètement arrêtée et tant que la tête de scie n’est
pas en position repos.
– Veillez à ce que la machine soit toujours xée
à un établi ou à une table dans la mesure du
possible.
– Les pièces longues doivent être bloquées pour
les empêcher de basculer à la n de la coupe.
Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien,
les extensions latérales et si possible équipez
vous de servantes latérales de maintien pour
supporter les pièces longues.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
34FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les lames que lorsque l‘on en maîtrise le
maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame
ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse
de rotation est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et
du moteur.
4 Ne pas utiliser de lames présentant des ssures.
5 Mettre hors service les lames présentant des
ssures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des
surfaces de serrage les impuretés, la graisse,
l‘huile et l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
servant à maintenir la lame présentent le même
diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
8 Veiller à ce que les bagues de réduction xées
soient parallèles les unes aux autres.
9 Manipuler les lames avec prudence. Les conserver
de préférence dans leur emballage d‘origine ou
dans des emballages spéciaux. Porter des gants
pour une prise en main plus sûre et pour réduire
encore le risque de blessures.
10 Avant d‘utiliser les lames, veiller à ce que tous les
dispositifs de protection soient bien xés.
11 Avant toute utilisation, veiller à ce que la lame
réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘elle soit bien xée.
12 Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux
autres que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION: RAYONNEMENT LASER
NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
APPAREIL À LASER DE CLASSE 2
Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
• Ne xez pas le rayon laser sans protection. des
yeux.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau du
rayon.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
• Le laser ne doit pas être échangé contre un autre
type de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent être effectuées
que par le fabricant du laser ou un représentant
agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles
(+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer
en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas ouvrir les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il
fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent,
leur endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière pro-
longée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas
d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout
contact de ce liquide avec les yeux et la bouche.
Consulter immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre les piles en place.
6. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif230 - 240 V~ 50Hz
Puissance 2150 Watt
Mode de fonctionnementS6 20% 5 Min*
Vitesse de rotation en
marche à vide n
0
3200 / 4500 min
Lame de scie en métal dur ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents48
-1
35FR
Plage d’inclinaison-45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet0° bis 45° nach links
Profondeur de coupe à 90°305 x 90 mm
Profondeur de coupe à 45°215 x 90 mm
Profondeur de coupe à
2 x 45° (double coupe
215 x 47 mm
d’onglet)
Catégorie de protection II
Poids15,5 kg
Classe de laser2
Longueur d’ondes du laser650 nm
Puissance laser≤ 1 mW
Alimentation en courant du
groupe laser
3 x piles bouton
AG13
sion de coupe et aux performances de la machine
lors de l‘usinage.
• Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces à scier doivent toujours être xées
entre les pinces.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
Vous conserverez ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la
zone de sciage si la machine est en cours de fonctionnement. Avant d‘entreprendre une opération de
réglage ou d’entretien, relâchez la touche de la poignée et arrêtez la machine.
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique
continu. Le fonctionnement comporte une durée
de mise en route, une durée de fonctionnement à
régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. Durée de fonctionnement à plein régime:
5 min par période de 5 min d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3
mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à usiner soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées
conformément à EN 61029
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau acoustique L
Imprécision K
pA
WA
WA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière
générale.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la préci-
pA
108.23 dB(A)
95.23 dB(A)
3 dB
3 dB
7. Avant la mise en service
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un
support xe universel, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner librerment.
• Veillez aux corps étrangers inclus dans les mor-
ceaux de bois de récupération, comme par ex. les
clous et les vis, etc.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche / arrêt, assurez-vous que la lame de scie est montée correctement.
Les parties mobiles doivent fonctionner librement.
• Avant le raccordement, vériez si les données de
la plaque signalétique correspondent bien aux données du réseau.
8. Assemblage et utilisation
8.1 Assemblage de la scie (g. 1-6)
• Pour déplacer la platine orientable (16), desserrer la vis
de blocage (26) d’environ. 2 tours.
• Faire tourner la platine orientable (16) et le pointeur (14)
jusqu’à l’angle sélectionné sur la graduation (15) et bloquer la platine en relevant la poignée de verrouillage de
position (13)
• En appuyant légèrement sur la tête de la machine (5)
tout en retirant le boulon de xation (24) du support moteur, la scie se débloque de sa position inférieure.
• Relevez la tête de la machine (5) vers le haut jusqu’à ce
que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
• Le dispositif de serrage (8) peut être xé aussi bien à
gauche qu’à droite sur le plateau xe de la scie(17).
Insérez le dispositif de serrage dans l’alésage prévu à
cet effet à l’arrière de la butée (18) et bloquez le avec
lavis de serrage.
• Mettez les supports de pièce (9) en place dans le plateau xe de la scie (17) comme indiqué à la g. 5 et
xez les à l’aide de la vis (9).
• La tête de la machine (5) peut être inclinée vers la
gauche à. 45° maximum en desserrant la vis de blocage (22).
36FR
8.2 Réglage de précision de la butée pour la coupe
pendulaire à 90° (gure 3,5,18)
• L’équerre (a) ne fait pas partie de la livraison.
• Abaisser la tête de la machine (5) et la xer à l’aide
du boulon de xation (24).
• Desserrer la vis de xation (22).
• Placer l’équerre (a) contre la lame de scie (7) et sur
la platine orientable (16).
• Desserrer le contre-écrou (d) et tourner la vis de
réglage (30) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de
scie (7) et la platine orientable (16) soit de 90°.
• Resserrer le contre-écrou (d) pour maintenir la posi-
tion réglée..
• Vérier ensuite la position sur la graduation. Au
besoin, desserrer le pointeur (20) à l’aide d’un tournevis cruciforme, le positionner en face du 0° de la
graduation (19) et resserrer la vis de maintien.
8.3 Réglage de précision de la butée pour coupe
d’onglet à 45° (gures 1,3,5,19)
• L’équerre (b) ne fait pas partie de la livraison.
• Abaisser la tête de machine (5) et la xer à l’aide du
boulon de xation (24).
• Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
• Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la poi-
gnée (1), incliner la tête de la machine (5) à 45° vers
la gauche.
• Placer l’équerre à 45° (b) contre la lame de scie (7)
et sur la platine orientable (16).
• Desserrer le contre-écrou (c)et tourner la vis de
réglage (31) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de
scie (7) et la platine orientable (16) soit de 45°.
• Resserrer le contre-écrou (c) pour maintenir la posi-
tion réglée.
8.4 Tronçonnage à 90° et table orientable à 0° (gures 1,2,6,7)
Pour les coupes inférieures ou égales à env. 100 mm,
la fonction radiale de la scie peut être bloquée à l’aide
de la vis de xation (23) en position arrière. Dans cette
position, la machine peut fonctionner en mode incliné.
En cas de largeur de coupe supérieure à 100 mm, il
convient de veiller à ce que la vis de xation (23) soit
desserrée et à ce que la tête de la machine (5) soit
mobile.
Attention ! a butée mobile (28) doit être xée en position intérieure pour les coupes à 90°.
• Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et pousser la butée (28) vers l‘intérieur.
• La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de. 5 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28)
et la lame de scie (7).
• Resserrer la vis de blocage (29).
• Mettre la tête de la machine (5) en position haute.
• Poussez la tête de la machine (5) vers l’arrière avec
la poignée (1) et xez-la éventuellement dans cette
position. (en fonction de la largeur de coupe)
• Placer la pièce à découper contre la butée (18) et
sur la table orientable (16).
• Fixer la pièce à l’aide de dispositif de serrage (8) sur
la table xe (17) an d’éviter qu’elle ne se déplace
pendant la coupe.
• Appuyer sur le levier de déverrouillage (3) pour libérer la tête de la machine (5).
• Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en route.
• Lorsque le guidage radial (23) est xe :
• déplacer la tête de la machine (5) a l’aide de la poig-
née (1) régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait
coupé la pièce.
• Lorsque le guidage radial (23) n’est pas xe :
• tirer la tête de la machine (5) complètement vers
l’avant. Abaisserz la poignée (1) complétement vers
le bas d’un mouvement régulier avec une légère
pression. Pousser à présent la tête de machine
(5) lentement et régulièrement complétement vers
l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait complétement coupé la pièce.
• Apres avoir terminé la coupe, replacer la tête de la
machine (4) en position haute, au repos et relâcher
l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
• Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la machine se déplace automatiquement vers le haut,
autrement dit, ne pas relâcher la poignée (1) après
la n de la coupe, mais déplacer lentement la tête
de machine vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
8.5 Tronçonnage à 90° et table orientable de 0°à
45° (gures 1,6,7)
Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à 45°
vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport
au rail de butée.
Attention ! Le rail de butée mobile (28) doit être xé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
• Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘intérieur.
• La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de.5 mm.au maximum
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28)
et la lame de scie (7).
• Resserrer la vis de blocage (29).
• À l’aide de la poignée (13), régler la platine orien-
table (16) à l’angle souhaité. Le pointeur (14) de la
platine orientable
• doit indiquer l’angle souhaité sur la graduation (15)
de la table de scie xe (17).
• Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
orientablee (16).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.6 Coupe d’onglet de 0° à 45° et table orientable à
0° (gures 1,2,6,8)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet vers
la gauche de
0°à 45° par rapport à la surface de coupe.
37FR
Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de 5 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28)
et la lame de scie (7).
• Resserrer la vis de blocage (29).
• Relever la tête de la machine (5) en position supérieure.
• Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
• Desserrer la vis de xation (22) et à l’aide de la
poignée (1), incliner la tête de machine (5) vers
la gauche jusqu’à ce que le pointeur (20) indique
l’angle sélectionné selon la graduation (19).
• Resserrez la vis de xation (22) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 8.3.
8.7 Coupe d’onglet de 0°à 45° et table orientable de
0°à 45° (gures 1,2,6,9)
Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet
vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de
travail et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et
de 0° à 45° vers la droite par rapport à la butée
(double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (28) doit être xée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28)
et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie
(7) soit de 5 mm.au maximum Avant de procéder à
la découpe, vérier qu‘il n‘existe aucun risque de
collision entre la butée (28) et la lame de scie (7).
• Resserrer la vis de blocage (29).
• Relever la tête de la machine (5) en position haute.
• Desserrer la platine orientable (16) en desserrant la
vis de xation (26).
• À l’aide de la poignée (13), orienter la platine oreintable (16) à l’angle souhaité ( voir aussi le point 8.4).
• Resserrer la vis de xation (26) pour xer la platine
orientable.
• Desserrer la vis de xation (22) et incliner la tête de
la machine (5) vers la gauche avec la poignée (1)
jusqu’à l’angle désiré (voir aussi le point 8.6).
• Resserrer la vis de xation (22) à fond.
• Réaliser la coupe comme décrit au point 8.3.
8.8 Limitation de la hauteur de coupe (gure 3)
• La vis (26) permet de régler la profondeur de coupe
à volonté. Desserrer pour ce faire l’écrou moleté de
la vis (26).
• Régler la profondeur de coupe désirée en vissant ou
en dévissant la vis (26). Resserrez ensuite l’écrou
moleté de la vis (26).
• Contrôler le réglage en effectuant d’une coupe
d’essai.
8.9 Sac collecteur de copeaux (gure 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (21) pour la
sciure.
Rapprocher les extrémités de la bague métallique du
sact à poussières et le placer sur l’embout d’évacuation dans la zone du moteur.
Le sac à sciure (21) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière située sur la face inférieuree.
8.10 Remplacement de la lame de scie
(gures 11 à 15)
Débrancher la che du secteur !
Attention !
Porter des gants de protection pour changer la
lame de scie ! Risque de blessure !
• Retirer le ressort (41) du boulon en pinçant ses deux
extrémités.
• Détacher l’étrier de guidage (40) du boulon.
• Appuyer fermement sur le blocage d’arbre (4) et
tourner la vis de serrage de la bride (32) lentement
dans le sens des aiguilles d’une montre. Après un
tour maximum, le blocage d’arbre ‘4) se met en
place.
• Ensuite en appuyant plus fortement , dévisser la vis
de serrage (32) complètement et enlever la bride
extérieure (33).
• Appuyer sur le levier (3) pour repousser la protec-
tion de lame (6) et ensuite enlever la lame (7) de la
bride intérieure (39) en la faisant
• descendre vers le bas.
• Nettoyer avec précaution la vis de bride (32), la
bride extérieure (33) et la bride intérieure (39).
• Remettre la nouvelle lame (7) en place en effectuant
les opérations en sens inverse et la resserrer.
• Repositionner l’étrier (40) sur le boulon et l’assurer
avec le ressort (41).
• Attention ! Le biais des dents de la scie, c’est à dire
le sens de rotation de la lame (7) doit correspondre
au sens indiqué par la èche apposée sur le carter.
• Avant de continuer à travailler, vérier le fonctionne-
ment des dispositifs de protection.
• Attention ! Après chaque changement de lame, véri-
er que la lame à 90° et inclinée à 45° ne touche
pas l’insert de table(11).
• Attention ! Le remplacement et l’alignement de la
scie doivent être réalisésen respectant scrupuleusement les instructions.
8.11 Service laser (gure 16,17)
• Mise en circuit : Placer l’interrupteur marche/arrêt
du laser (35) en position « 1 ». Un faisceau laser est
projeté sur la pièce à usiner et indique exactement
la tracé de la coupe.
• Mise hors circuit : Placer l’interrupteur marche/ar-
rêt du laser (35) en position « 0 ».
• Changement de batterie : Mettre le laser (34) hors
circuit. Retirer le couvercle du compartiment à piles
(37). Enlever les batteries et les remplacer par des
piles neuves (3 x AG13, AAA). Lors de l’insertion
des piles, faire attention à la polarité ! Refermer le
compartiment à piles (36).
38FR
8.12 Changement de vitesse de rotation (g. 2)
langsamschnell
La scie a 2 vitesses :
vitesse lentevitesse rapide
• Pour faire fonctionner la scie à 3200 1/min (métal),
placer le commutateur (42) en position I.
• Pour faire fonctionner la scie à 4500 1/min (bois),
placer le commutateur (42) en position II.
9. Transport (gures 1,2)
• Pour verrouiller la platine orientable (16), le levier de
blocage (13).doit être relevé.
• Actionner le levier de déverrouillage (3), abaisser la
tête de la machine (5) vers le bas et la bloquer avec
le boulon de sécurité (24). La scie est à présent verrouillée en position inférieure.
• Fixer la fonction radiale de la scie avec la vis de
xation du guidage radial (23) en position arrière.
• Porter la machine en la tenant par la table xe (17).
• Pour remettre la machine, en fonction, procéder
comme décrit au point 7.1.
10. Maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
Inspection des charbons
Sur une machine neuve, vérier les charbons après les
50 premières heures de fonctionnement ou lorsque de
nouveaux charbons ont été montés. À l’issue du premier
contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de
fonctionnement.
Si le charbon est usé sur 6 mm ou si les ressorts ou le
l de connexion sont brûlés ou endommagés, les deux
charbons doivent être remplacés. Si les charbons sont
considérés comme utilisables après leur démontage, il
est possible de les remettre en place.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
12. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
a Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de
lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, et présente un danger de
mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
39FR
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont
en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
14. Dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint
pas la vitesse de
fonctionnement.
Le moteur est trop
bruyant
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Le moteur surchauffe
facilement.
Diminution de la
puissance de coupe lors
du sciage
Bobinages endommagés, moteur défectueuxFaire contrôler le moteur par un spécialiste.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.)
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent) Régler à nouveau la butée de hauteur de coupe du
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Pression de coupe trop élevée ou lame de
scie inadaptée
Faire contrôler la tension par votre prestataire.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire
remplacer le condensateur par un spécialiste.
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Empêcher la surcharge du moteur lors de la coupe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
module de sciage.
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
40FR
Obsah:
1.
Úvod43
2.
Popis přístroje43
3.
Rozsah dodávky43
4.
Použití podle účelu určení44
5.
Důležité pokyny44
6.
Technická data47
7.
Před uvedením do provozu48
8.
Montáž a obsluha48
9.
Transport50
10.
Údržba50
11.
Skladování50
12.
Elektrická přípojka51
13.
Likvidace a recyklace51
14.
Odstraňování závad52
15.
Prohlášení o shodě234
Strana:
41CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
CZ
Pozor! Laserové záření
0
42CZ
CZ
Třída ochrany II
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních
dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu
jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět
bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje,
jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit
provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take
platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené
informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při
obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních
pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-19)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Blokování hřídele pily
5. Hlava stroje
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Opěrná plocha pro obrobky
10. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
11. Vložka stolu
12. Páčka polohy zaskočení
13. Zajišťovací rukojeť
14. Ukazatel
15. Stupnice
16. Otočný stůl
17. Pevný stůl pily
18. Dorazová lišta
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Sběrný sáček na piliny
22. Zajišťovací šroub
23. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
24. Pojistný čep
25. Vedení pojezdu
26. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
27. Doraz pro omezení hloubky řezu
28. Posuvná dorazová lišta
29. Zajišťovací rukojeť Posuvná dorazová lišta
30. Seřizovací šroub (90°)
31. Seřizovací šroub (45°)
32. Přírubový šroub
33. Vnější příruba
34. Laser
35. Za-/vypínač laseru
36. Bateriová přihrádka
37. Víčko bateriové přihrádky
38. Šroub
39. Vnitřní příruba
40. Vodicí třmen
41. Jaro
42. Spínač pro změnu otáček
a) 90° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
b) 45° příložný úhelník (není obsažen v rozsahu dodávky)
c) Klíč s vnitřním šestihranem, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
43CZ
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
• Kapovací a pokosová pila s pojezdem
• 1 x upínací zařízení (8)
• 2 x opěrná plocha pro obrobky (9)
• Sběrný sáček na piliny (21)
• Klíč s vnitřním šestihranem (c)
• 3 x AG13 Knoíkový akumulátor
• Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila
není vhodná pro řezání palivového dříví.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody
nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne
předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a
bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika:
• Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
• Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraně-
ni)
• Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
• Zlomeni piloveho kotouče.
• Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho ko-
touče.
• Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany
sluchu.
• Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani
v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivové-
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé
hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být
odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlétajících jisker! Při obrábění kovů odstraňte i
záchytný vak na třísky (21).
– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
44CZ
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je
přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výmě-
ně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v přípa-
dě poškození je nechte obnovit autorizovaným
odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte
a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte
kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečli-
vě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo
jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány, aby byla zajištěna
bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostní opatření
– Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
– Používejte pouze pilové listy doporučené výrob-
cem, které odpovídají normě EN 847-1.
– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
– Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
– Při manipulaci s pilovými listy a surovým
materiálem noste rukavice. Vždy, když to
bude prakticky možné, přenášejte pilové listy
v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vznik-
lé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky,
hobliny a prachové částice mohou způsobit
45CZ
ztrátu zraku.
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením
krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými
faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem
pilového listu a elektrického nástroje. Abyste
omezili hluk, používejte podle možností pilové
listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku,
pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho
nástavce a v případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily
a které budou vhodné pro řezaný materiál.
– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici
nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že
s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový
list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu
nastavte pilovou hlavu.
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou
vhodné pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako
například hobliny a odřezky.
– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky
ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude
stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v
klidové pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na kon-
ci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí
rám nebo vozík).
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných
úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použitím se ujistěte, že vámi používaný
nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrábění kovů.
13 Nikdy pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů,
než je stanoveno.
14 Dbejte na to, aby stroj bezpečně ustaven před
každým procesem řezání.
Pozor: Laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
0
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními
opatřeními před nebezpečím úrazu!
• Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku.
• Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
• Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene
postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni
paprskům.
46CZ
• Nikdy neotvirat laserovy modul.
• Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, mě-
li byste vyjmout baterie.
• Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
• Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na
baterii.
2 Baterie nezkratujte.
3 Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4 Baterie nepřebíjejte!
5 Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani ba-
terie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie
z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6 Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně
zlikvidujte!
7 Baterie nezahřívejte!
8 Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9 Baterie nerozebírejte!
10 Baterie nedeformujte!
11 Baterie nevhazujte do ohně!
12 Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13 Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14 Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte
ani neukládejte ve vozidlech.
15 Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním oba-
lu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což
může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce
nebezpečí požáru.
16 Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17 Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s
pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned
omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte
styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě
neprodleně vyhledejte lékaře.
18 Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
6. Technická data
Motor na střídavý proud230 - 240 V ~ 50Hz
Výkon2150 Watt
Druh provozuS6 20% 5Min.*
Otáčky naprázdno n
0
3200 / 4500 min
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 255 x 30 x 2,8 mm
Počet zubů48
Rozsah výkyvu-45° / 0°/ +45°
Pokosový řez0° bis 45° nach links
Šířka řezu při 90°305 x 90 mm
-1
Šířka řezu při 45°215 x 90 mm
Šířka řezu při 2 x 45° (dvo-
jitý pokosový řez)
215 x 47 mm
Třída ochranyII
Hmotnost15,5 kg
Třída laseru2
Vlnová délka laseru650 nm
Výkon laseru≤ 1 mW
Zásobování laserového
modulu
3 x AG13 Knoíkový
akumulátor
* Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz.
Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus
činí 5 minut, relativní cyklus nasazení činí 20 %
provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3
mm a široký alespoň 10 mm.
Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy
zajištěn držákem.
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
WA
pA
95.23 dB(A)
3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout
jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v
pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upevněny do svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice
do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
47CZ
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
7. Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být
volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
8. Montáž a obsluha
• Uvolněte upevňovací šroub (22).
• Příložný úhelník (a) vložte mezi kotouč pily (7) a
otočný stůl (16).
• Povolte pojistnou matici (d). Seřizovací šroub (30)
nastavte tak, aby úhel mezi kotoučem pily (7) a
otočným stolem (16) byl 90°.
• Pojistnou matici (d) opět utáhněte, abyste toto nastavení zaxovali.
• Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Pokud je třeba, uvolněte ukazatel (20) křížovým
šroubovákem, nastavte jej do polohy 0° úhlové stupnice (19) a přídržný šroub opět utáhněte.
8.3 Jemné seřízení dorazu pro řez pod úhlem 45°
(obr. 1,3,5,19)
Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji
zajišťovacím čepem (24).
• Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, do úhlu 45°.
• Příložný úhelník 45° (b) vložte mezi kotouč pily (7) a
otočný stůl (16).
• Povolte pojistnou matici (c). Seřizovací šroub (31)
nastavte tak, aby úhel mezi pilovým kotoučem (7) a
otočným stolem (16) byl přesně 45°.
• Pojistnou matici (c) opět utáhněte, abyste toto nastavení zaxovali.
8.1 Montáž pily (obr. 1 - 6)
• Pro přestavení otočného stolu (16) zatlačte
upevňovací držadlo (13) dolů a spodní zajišťovací
páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru.
• Otočný stůl (16) a ukazatel (14) otočte do
požadovaného úhlu stupnice (15) a upevněte vyklopením upevňovacího držadla (13).
• Zlehka zatlačte hlavu stroje (5) dolů a současně
vytáhněte zajišťovací čep (24) z držáku motoru, abyste odblokovali pilu ze spodní polohy.
• Hlavu stroje (5) otočte nahoru, až zapadne odblokovací páčka (3).
• Upínací zařízení (8) může být na pevném pilovém
stole (17) upevněno buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte
upínací zařízení (8) do příslušného otvoru na zadní straně dorazové lišty (18) a zajistěte je pomocí
šroubu.
• Podpěry obrobku (9) umístěte na pevném pilovém
stole (17) tak, jak se uvedeno na obrázku 6a,b,c a
kompletně protlačte. Zajistěte hřídele pomocí pojistných pružin proti neúmyslnému vyklouznutí. Poté
upevněte šroubem (10) na požadované pozici.
• Uvolněním upevňovacího šroubu (22) je možné naklonit hlavu stroje (5) doleva do max. úhlu 45°.
8.2 Jemné seřízení dorazu pro kapovací řez 90°
(obr. 3,5,18)
Příložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu dodávky.
• Hlavu stroje (5) skloňte dolů a upevněte ji
zajišťovacím čepem (24).
8.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.1,2,6,7)
U šířek řezu cca do 100 mm lze zaxovat tažnou funkci pily upevňovacím šroubem (23) v zadní poloze. V
této poloze může stroj pracovat v kapovacím provozu.
Pokud by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba
dbát na to, aby byl upevňovací šroub (23) uvolněný a
hlava stroje (5) se volně pohybovala.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná
pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
• Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
maximálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
• Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
• Hlavu stroje (5) na rukojeti (1) posuňte dozadu a
případně zaxujte v této pozici (podle šířky řezu).
• Položte dřevo, které se má řezat, na dorazovou lištu
(18) a otočný stůl (16).
• Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (8)
na pevném pilovém stole (17), aby se zabránilo posunutí během procesu řezání.
• Odblokovací páčku (3) stiskněte, aby bylo možné
uvolnit hlavu stroje (5).
• Stiskněte spínač, vypínač (2) pro zapnutí motoru.
• Při xovaném vedení táhla (23):
48CZ
• Hlavou stroje (5) rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně
a lehkým tlakem dolů, dokud kotouč pily (7)
neprořeže obrobek.
• Při nexovaném vedení táhla (23):
• Hlavu stroje (5) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť
(1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně
dolů. Nyní posunujte hlavou stroje (5) pomalu a
rovnoměrně úplně dozadu, dokud kotouč pily (7)
obrobek úplně neprořeže.
• Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte
opět do horní klidové pozice a pusťte spínač,
vypínač (2).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automaticky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte,
hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem
nahoru.
8.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45° (obr.
1,6,7)
• Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a
doprava 0°-45° k dorazové liště.
• Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být
upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze.
• Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
maximálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
• Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný
stůl (16) na požadovaný úhel. Ukazatel (14) na
otočném stole (16) musí souhlasit s požadovaným
úhlem stupnice (15) na pevném pilovém stole (17).
• Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro
zaxování otočného stolu (16).
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.6 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0° (obr.
1,2,6,8)
Pokosovou pilou lze provádět řezy pod úhlem doleva
0°- 45° k pracovní desce.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
minimálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
• Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (16) zaxujte v poloze 0°.
• Povolte upevňovací šroub (22) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte hlavu stroje (5) doleva, až bude ukazatel
(20) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (19).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.7 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1,2,6,9)
Pokosovou pilou lze provádět řezy doleva pod úhlem
0°- 45° k pracovní desce a současně 0°- 45° k dorazové liště (dvojité řezy pod úhlem).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být upevněná
pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější
poloze.
• Pozor! Posuvná dorazová lišta (28) musí být
upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava)
ve vnější poloze.
• Otevřete upevňovací šroub (29) posuvné dorazové
lišty (28) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (28)
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (28) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (28) a kotoučem pily (7) byla
minimálně 5 mm.
• Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (28) a kotoučem pily (7) možná kolize.
• Upevňovací šroub (29) opět utáhněte.
• Hlavu stroje (5) uveďte do horní polohy.
• Upevňovací držadlo (13) zatlačte dolů a spodní
zajišťovací páku (12) ukazovákem vytáhněte nahoru
z důvodu povolení otočného stolu.
• Pomocí upevňovacího držadla (13) nastavte otočný
stůl (16) na požadovaný úhel (viz též bod 8.4).
• Upevňovací držadlo (13) vyklopte opět nahoru pro
zaxování otočného stolu (16).
• Povolte upevňovací šroub (22).
• S pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (5) dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bod 8.6).
• Upevňovací šroub (22) opět utáhněte.
• Proveďte řez podle popisu v bodě 8.3.
8.8 Omezení hloubky řezu (obr. 3)
• Pomocí šroubu (26) lze plynule nastavit hloubku
řezu. Za tímto účelem povolte rýhovanou matici na šroubu (26). Nastavte požadovanou hloubku
řezu zašroubování nebo vyšroubování šroubu (26).
Následně rýhovanou matici na šroubu opět utáhněte
(26).
• Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
8.9 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (21).
Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na
prach a připojte je na výstupní otvor motorové části.
Sáček na piliny (21) může být vyprázdněn
pomocí zipu na spodní straně.
49CZ
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 11-15)
langsamschnell
vitesse lentevitesse rapide
slowfast
Vytáhnout síťovou zástrčku!
Pozor!
Při výměně pilového kotouče noste ochranné rukavice! Nebezpečí zranění!
• Pružinu (41) stlačením obou konců odstraňte z
čepu.
• Odstraňte vodicí objímku (40) z čepu.
• Blokování hřídele pily (4) pevně stiskněte a
přírubovým šroubem (32) pomalu otáčejte ve směru
hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování
hřídele pily (4) zapadne.
• Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (32)
ve směru hodinových ručiček.
• Přírubový šroub (32) úplně vyšroubujte a odeberte
vnější přírubu (33).
• Stiskněte odblokovací páčku (3), aby bylo možné
zasunout zpět ochranu kotouče pily (6), poté
odeberte kotouč pily (7) z vnitřní příruby (39) a
vytáhněte dolů.
• Přírubový šroub (32), vnější přírubu (33) a vnitřní
přírubu (39) pečlivě vyčistěte.
• Nasaďte nový kotouč pily (7) v opačném pořadí a
utáhněte.
• Vodicí objímku (40) nasaďte zpět na čep a zajistěte
pružinou (41).
• Pozor! Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení
kotouče pily (7) se musí shodovat se směrem šipky
na pouzdře.
• Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte
funkčnost bezpečnostních zařízení.
• Pozor! Po každé výměně kotouče pily zkontrolujte,
zda kotouč pily (7) běží volně ve stolní vložce (11)
ve svislé pozici i sklopený na 45°.
• Pozor! Výměna a vyrovnání kotouče pily (7) se musí
řádně provést.
9. Transport
• Pro zamknutí otočný talíř (16), musí být zajišťovací
rukojeť je ve zvednuté poloze.
• Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (5) dolů
a zaaretovat pojistným čepem (24). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
• Vedení pojezdu pily zaxovat zajišťovacím šroubem
pro vedení pojezdu (23) v zadní poloze.
• Stroj nosit za pevný stůl pily (17).
• K opětovné montáži stroje postupujte tak, jak je
popsáno v bodě 7.1.
10. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky
a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste
prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Kontrola kartáčů
U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po
prvních 50 provozních hodinách anebo po instalaci
nových kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte
každých 10 provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo
poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte,
že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je
namontovat zpátky.
8.11 Provoz laseru (obr. 16-17)
• Zapnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
„1“. Na obrobek určený k opracování je promítána
laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu.
• Vypnutí: Za-/vypínač laseru (35) nastavit do polohy
přihrádky (37) odstranit. Baterie odstranit a vyměnit
za nové. Při vkládání baterií dbát na správnou polaritu. Bateriovou přihrádku (36) opět zavřít.
8.12 Změna počtu otáček (obr. 2)
Pila má k dispozici 2 rozsahy otáček:
Pomalurychle
• Pro provoz pily s otáčkami 3200 1/min (kov) nastavte spínač (42) do polohy I.
• Pro provoz pily s otáčkami 4800 1/min (dřevo) nastavte spínač (42) do polohy II.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
50CZ
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození
při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu
použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů,
jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
51CZ
14. Odstraňování závad
ZávadaMožná příčinaOdstranění
Motor nefunguje.Motor, kabel nebo zástrčka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští
pomalu a nedosahuje
provozní rychlosti.
Motor je příliš hlučný.Poškozená vinutí, vadný motorMotor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje
plného výkonu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoruZabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
Snížený výkon při
řezání
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny,
ostatní motory atd.).
Pilový list je příliš malý (příliš často broušený)Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro
danou tloušťku materiálu.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list
není vhodný pro dané nasazení
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými
závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list.
Použijte vhodný pilový list.
52CZ
Obsah:
1.
Úvod55
2.
Popis prístroja55
3.
Rozsah dodávky55
4.
Správny spôsob použitia56
5.
Dôležité upozornenia56
6.
Technické údaje59
7.
Pred uvedením do prevádzky60
8.
Zloženie a obsluha60
9.
Transport62
10.
Údržba62
11.
Skladovanie63
12.
Elektrická prípojka63
13.
Likvidácia a recyklácia63
14.
Odstraňovanie porúch64
16.
Vyhlásenie o zhode234
Strana:
53SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
SK
Pozor! Laserové žiarenie
0
54SK
SK
Wear safety goggles.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto
zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod
na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť
rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy
prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej
krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu
pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte
v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba
osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený
minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-19)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Blokovanie pílového hriadeľa
5. Hlava prístroja
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Podložka na obrobok
10. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
11. Stolná vložka
12. Páčka so západkami
13. Aretačná rukoväť
14. Ukazovateľ
15. Stupnica
16. Otočný stôl
17. Pevne stojaci pílový stôl
18. Dorazová lišta
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Záchytné vrecko na piliny
22. Aretačná skrutka
23. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
24. Poistný čap
25. Ťahové vedenie
26. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
27. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Posuvná dorazová koľajnička
29. Aretačná rukoväť Posuvná dorazová koľajnička
30. Nastavovacia skrutka (90°)
31. Nastavovacia skrutka (45°)
32. Prírubová skrutka
33. Vonkajšia príruba
34. Laser
35. Vypínač zap/vyp laseru
36. Uloženie batérie
37. Kryt na vkladanie batérií
38. Skrutka
39. Vnútorná príruba
40. Vodiaci strmeň
41. Jar
42. Spínač na zmenu otáčok
a) 90° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
b) 45° dorazový uholník (nie je súčasťou dodávky)
c) Imbusový kľúč, 6 mm
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prep-
ravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
55SK
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať
s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými
súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
• Tesárska, kapovacia a pokosová píla
• 1 x upínací prípravok (8)
• 2 x podložka pre obrobok (9)
• Záchytné vrecko na piliny (21)
• Imbusový kľúč(d)
• 3 x AG13 Gombíková batéria
• Návod na použitie
4. Správny spôsob použitia
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia.
Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu,
musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne
dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy
z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie
vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek
spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore
špecicke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu
danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body:
• Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
• Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie).
• Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
• Zlomenie piloveho kotuča.
• Vymrštenie poškodenych tvrdokovovych časti pilo-
veho kotuča.
• Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu.
• Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavi-
ce a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
56SK
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo
plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie
prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požia-
ru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami
alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež
odstráňte vrece na zachytávanie triesok (21).
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom,
olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľ-
kou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte
ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte,
aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie
zapnite a proces rezania vykonajte opakovane
so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho
prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak
je to možné, noste v úložnom puzdre.
– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznika-
jú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny
a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie
alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/
vodiacich plechov/vedení.
– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom
alebo valčekovým kozlíkom).
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
2 Údržba a oprava
– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prá-
cach vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich
opravu s cieľom zníženia hluku.
– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď
po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za
bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie
povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne
otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také,
ktoré sú vhodné na rezanie materiálu.
– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri
vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč
rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby
nanovo nastavte pílový suport.
– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulo-
vať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukčné krúžky sú navzá-
jom paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladuj-
te ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a
zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
13 Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie iných ako urče-
ných materiálov.
14 Dávajte pozor na to, aby stroj pred každým pílením
stabilne stál.
58SK
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
0
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody!
• Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč.
• Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na re-
ektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne
poškodenie zraku.
• Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
• Nikdy neotvarať laserovy modul.
• Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
• Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
• Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami
1 Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so
správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená.
2 Batérie neskratujte.
3 Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4 Batérie neprebíjajte!
5 Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie
rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky
batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne.
6 Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a
zlikvidujte v súlade s predpismi!
7 Batérie nezahrievajte!
8 Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na
batériách!
9 Batérie nerozoberajte!
10 Batérie nedeformujte!
11 Batérie nevhadzujte do ohňa!
12 Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13 Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru!
14 Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri
horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte
vo vozidle.
15 Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie,
a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16 Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady!
17 Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do
kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod
tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade
okamžite vyhľadajte lekára.
18 Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vy-
čistite pred vložením batérií.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd230 - 240 V ~ 50Hz
Výkon2150 Watt
Pracovný režimS6 20% 5Min.*
Otáčky pri voľnobehu n
0
3200 / 4500 min
-1
Pílový kotúč zo spekaného
karbidu ø 255 x 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov48
Dosah otáčavosti-45° / 0°/ +45°
Šikmý rez0° bis 45° nach links
Šírka rezu pri 90°305 x 90 mm
Šírka rezu pri 45°215 x 90 mm
Šírka rezu pri 2 x 45° (dvo-
jitý šikmý rez)
215 x 47 mm
Trieda ochranyII
Hmotnosť15,5 kg
Trieda laseru2
Vlnová dĺžka laseru650 nm
Výkon laseru≤ 1 mW
Elektrické napájanie
laserového modulu
3 x AG13 Gombíková
batéria
* Typ prevádzky S6, neprerušená periodická prevádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času
s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno. Trvanie cyklu predstavuje 5 minút, relatívna
doba spínania prestavuje 20 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10 mm.
Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upínacím zariadením.
Zvuk a vibrácia
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nepresnosť K
WA
95.23 dB(A)
3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
59SK
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zaxované medzi svorkami.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť
tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď
je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké
operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác
uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
7. Pred uvedením do prevádzky
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky
atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
8. Zloženie a obsluha
8.1 Zloženie píly (obr.1 – 6)
• Na prestavenie otočného stola (16) potlačte bloko-
vaciu rukoväť (13) nadol a dolnú páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor.
• Otočný stôl (16) a ukazovateľ (14) otočte na
požadovaný uhlový rozmer stupnice (15) a zaxujte
vyklopením blokovacej rukoväte nahor (13).
• Ľahkým stlačením hlavy stroja (5) nadol a súčasným
vyťahovaním poistného kolíka (24) z držiaka motora
sa píla odistí z dolnej polohy.
• Hlavu stroja (5) otáčajte nahor, kým sa nezaistí
odisťovacia páka (3).
• Upínacie zariadenie (8) je možné upevniť nielen
vľavo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (17). Upínacie zariadenie (8) zasuňte do určeného otvoru na
zadnej stene dorazovej koľajničky (18) a zaistite ho
skrutkou.
• Podložky pod obrobok (9) umiestnite na pevný stôl
píly (17) podľa obrázka 6 a, b, c a úplne prestrčte.
Hriadele s poistnými pružinami zaistite proti neúmyselnému vyšmyknutiu. Potom ich skrutkou (10) zaxujte v požadovanej polohe.
• Hlavu stroja (5) je možné uvoľnením xačnej skrutky
(22) nakloniť doľava do max. 45°.
8.2 Jemné nastavenie dorazu pre 90° skracovací
rez (obr. 3,5,18)
• Príložný uholník (a) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
• Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte
príložný uholník (a).
• Uvoľnite poistnú maticu (d). Nastavovaciu skrutku (30) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol
medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16)
90°.
• Poistnú maticu (d) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali toto nastavenie.
• Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (20) uvoľnite
skrutkovačom na skrutky s krížovou drážkou, nastavte na polohu 0° uhlovej stupnice (19) a opäť pevne utiahnite pridržiavaciu skrutku.
8.3 Jemné nastavenie dorazu pre 45° úkosový rez
(obr. 1,3,5,19)
• Príložný uholník (b) nie je obsiahnutý v rozsahu
dodávky.
• Medzi pílový kotúč (7) a otočný stôl (16) priložte 45°
príložný uholník (b).
• Uvoľnite poistnú maticu (c). Nastavovaciu skrutku (31) prestavujte dovtedy, kým nebude mať uhol
medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (16)
presne 45°.
• Poistnú maticu (c) opäť pevne utiahnite, aby ste zaxovali toto nastavenie.
60SK
8.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,7)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu
ťahania píly zaxovať xačnou skrutkou (23) v zadnej
polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v
skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola xačná
skrutka (23) voľná a hlava stroja (5) pohyblivá.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
• Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
• Hlavu stroja (5) posuňte za rukoväť (1) dozadu a
v danom prípade ju v tejto polohe zaxujte (podľa
šírky rezu).
• Na dorazovú koľajničku (18) a na otočný stôl (16)
položte drevo, ktoré chcete rezať.
• Materiál zaistite upínacím zariadením (8) na pevnom
stole píly (17), aby ste zabránili presunutiu počas
procesu rezania.
(1) a s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (7)
neprereže obrobok.
• Pri nezaxovanom vedení ťahu (23):
• Hlavu stroja (5) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť
(1) spustite rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne
nadol. Hlavu stroja (5) teraz pomaly a rovnomerne
posúvajte úplne dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne
neprereže obrobok.
Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveďte
do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač,
vypínač (2).
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky
presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (1),
ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym
protitlakom.
Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy
doľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
90° skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej polohe.
• Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) maximálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
• Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom
nahor.
• Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16)
na požadovaný uhol. Ukazovateľ (14) na otočnom
stole (16) sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice (15) na pevnom stole píly
(17).
• Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby
ste zaxovali otočný stôl (16).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.6 Úkosový rez 0° – 45° a otočný stôl 0° (obr.
1,2,6,8)
Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy
doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre
úkosové rezy (naklonený pílový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
• Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
• Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
• Otočný stôl (16) zaxujte v polohe 0°.
• Uvoľnite xačnú skrutku (22) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu stroja (5) doľava, kým ukazovateľ (20) nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
stupnici (19).
• Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby
bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (28)
a pílovým kotúčom (7) minimálne 5 mm.
• Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
61SK
koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolí-
langsamschnell
vitesse lentevitesse rapide
slowfast
Pomalurychle
zia.
• Opäť utiahnite xačnú skrutku (29).
• Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy.
• Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú
páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom
nahor, aby ste uvoľnili otočný stôl.
• Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16)
na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4).
• Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby
ste zaxovali otočný stôl (16).
• Uvoľnite xačnú skrutku (22).
• Rukoväťou (1) nakloňte hlavu stroja (5) doľava, na
požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod 8.6).
• Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (22).
• Rez vykonajte podľa opisu v bode 8.3.
8.8 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3)
• Pomocou skrutky (26) je možné hĺbku rezu nastaviť
plynule. Uvoľnite na to ryhovanú maticu na skrutke
(26). Požadovanú hĺbku rezu nastavte zaskrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky (26). Ryhovanú maticu na skrutke (26) následne opäť pevne
utiahnite.
• Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného
rezu.
8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (21).
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho
na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vrecko na piliny (21) je možné vyprázdniť po otvorení
zipsu na jeho spodnej strane.
vého kotúča (7) sa musí zhodovať so smerom šípky
na telese.
• Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť
ochranných zariadení.
• Pozor! Po každej výmene pílového kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč (7) vo zvislej polohe, ako aj
naklonený v 45° otáča voľne vo vložke stola (11).
• Pozor! Výmena a vyrovnanie pílového kotúča (7) sa
musí vykonať podľa predpisu.
8.11 Prevádzka lasera (obr. 16-17)
• Zapnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy
„1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
• Vypnutie: Vypínač lasera (35) prepnúť do polohy
„0“.
• Výmena batérií: Vypnúť laser (33). Odobrať preč
kryt na vkladanie batérií (37). Vybrať von vybité batérie a nahradiť novými. Pri vkladaní dbať na správne nastavenie pólov. Kryt batérií (36) znovu zatvoriť.
8.12 Zmena otáčok (obr. 2)
Píla disponuje 2 rozsahmi otáčok:
Pomalýrýchly
• Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 3200 1/min
(kov), nastavte spínač (42) do polohy I.
• Pre prevádzkovanie píly s otáčkami 4500 1/min
(drevo), nastavte spínač (42) do polohy II.
9. Transport
8.10 Výmena pílového kotúča (obr. 11-15)
Vytiahnuť kábel zo siete!
Pozor!
Pri výmene pílového kotúča používajte ochranné
rukavice! Nebezpečenstvo poranenia!
• Pružinu (41), stlačením oboch koncov, odstráňte za
kolíka.
• Z kolíka uvoľnite vodiaci strmeň (40).
• Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (4) a prírubo-
vou skrutkou (32) pomaly otáčajte v smere hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke sa blokovanie
hriadeľa píly (4) zaistí.
• Teraz s trochu väčšou silou uvoľnite prírubovú skrutku (32) v smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (32) úplne vyskrutkujte a odoberte
vonkajšiu prírubu (33).
• Stlačte odisťovaciu páku (3), aby ste ochranu pílového kotúča (6) posunuli dozadu. Pílový kotúč potom (7) zložte z vnútornej príruby (39) a vytiahnite
nadol.
• Nový pílový kotúč (7) opäť nasaďte v opačnom poradí a pevne utiahnite.
• Vodiaci strmeň (40) opäť nasaďte na čap a zaistite
ho pružinou (41).
• Pozor! Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílo-
• Pre zamknutie otočný tanier (16), musí byť
zaisťovaciu rukoväť je vo zdvihnutej polohe.
• Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu prístroja
(5) smerom nadol a zaxovať pomocou poistného
čapu (24). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
• Zaxovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (23) v zadnej polohe.
• Prístroj preniesť za pevne stojaci pílový stôl (17).
• Pri opätovnej montáži stroja postupovať podľa popi-
su uvedeného v bode 7.1.
10. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
Inšpekcia keek
Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak
ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádzkových hodinách. Po prvej kontrole ich skontrolujte
62SK
každých 10 prevádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť
namontovať.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Dôležité upozornenia
• Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
• Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
63SK
14. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nefunguje.Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky
spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo!
Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly
a nedosahuje
prevádzkovú rýchlosť.
Motor je príliš hlučný.Poškodené vinutia, chybný motor.Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Motor sa ľahko
prehrieva.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepaný.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené,
kondenzátor spálený.
Prúdové obvody v sieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Preťaženie motora, nedostatočné chladenie
motora.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie
je vhodný na dané použitie.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom
elektriny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Použite vhodný pílový kotúč.
64SK
Kazalo:
1.
Uvod67
2.
Opis naprave67
3.
Obseg dostave67
4.
Predpisana namenska uporaba68
5.
Pomembni napotki68
6.
Tehnični podatki71
7.
Pred prvim zagonom72
8.
Zgradba in upravljanje72
9.
Transport74
10.
Vzdrževanje74
11.
Skladiščenje75
12.
Elektrischer Anschluss75
13.
Odstranjevanje in ponovna uporaba75
14.
Pomoč pri motnjah76
15.
Izjava o skladnosti234
Stran:
65SI
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
SI
Pozor! Lasersko žarčenje
0
66SI
SI
Razred zaščite II
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-19)
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s
strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem,
kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati
čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo,
ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v
prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in
umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo
in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo
stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo
za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s
strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Ročica za odpiranje
4. Zapora gredi žage
5. Glava stroja
6. Premična zaščita lista žage
7. Žagin list
8. Priprava za vpenjanje
9. Podlaga za obdelovanec
10. Vijak za nastavitev podlage za obdelovanec
11. Mizni vložek
12. Zaskočna ročica
13. Fiksirni ročaj
14. Kazalec
15. Skala
16. Vrtljiva miza
17. Fiksna žagalna miza
18. Prislonsko vodilo
19. Skala
20. Kazalec
21. Vreča za žagovino
22. Fiksirni vijak
23. Fiksirni vijak za potezno vodilo
24. Varnostni sornik
25. Potezno vodilo
26. Narebričeni vijak za omejitev globine rezanja
27. Prislon za omejitev globine rezanja
28. Premična omejevalna tračnica
29. Fiksirni ročaj Premična omejevalna tračnica
30. Vijak za nastavitev (90°)
31. Vijak za nastavitev (45°)
32. Prirobnični vijak
33. Zunanja prirobnica
34. Laser
35. Stikalo za vklop/izklop
36. Prostor za baterije
37. Pokrov baterijskega sklopa
38. Vijak
39. Notranja prirobnica
40. Vodilni ročaj
41. Pomlad
42. Stikalo za spremembo števila vrtljajev
a) 90° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
b) 45° prislonski kotnik (Ni zajet v obsegu dobave)
c) Ključ z notranjim šestrobom, 6 mm
3. Obseg dostave
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varova-
la (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa.
67SI
POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se
ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in
majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
• Potezna, čelilna in zajerala žaga
• 1 x vpenjalna priprava (8)
• 2 x podlaga za obdelovanec (9)
• Vreča za žagovino (21)
• Ključ z notranjim šestrobom (c)
• 3 x AG13 Gumbna baterija
• Navodila za uporabo
4. Predpisana namenska uporaba
Potezna, čelilna in zajerala žaga služi čeljenju lesa in
plastike odgovarjajoče velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv za krjavo.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali
škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi
odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage.
Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih
plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje
varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem
medicinskem in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi
tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo
popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v
podobnih
dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
– Poskrbite za dobro osvetljavo.
– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
– Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
– Nosite zaščitna očala.
– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno
masko.
10 Če želite obdelovati les, lesu podobne materiale ali
plastične materiale, priključite napravo za odsesavanje prahu. POZOR! Pri obdelovanju kovin ne
priključite naprave za odsesavanje prahu. Nevar-
nost požara in eksplozije zaradi vročih iveri ali
iskrenje! Pri obdelovanju kovin morate odstraniti tudi vrečko za iveri (21).
– Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
68SI
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni in pravilno uporabljeni.
– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa,
lesu podobnih materialov in plastičnih materialov
dovoljena samo s primerno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali
z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
– primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
– prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
– Če pride pri rezanju do blokade lista žage zaradi
prevelike moči potiskanja, izklopite napravo in jo
odklopite iz električnega omrežja. Odstranite obdelovanec in preverite, ali list žage teče prosto.
Vklopite napravo in ponovno izvedite postopek
rezanja z zmanjšano močjo potiskanja.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašči-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
– Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za
elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
– Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali
deformiranih žaginih listov.
– Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
– Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, upora-
bite primeren žagin list.
– Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
– zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tvega-
nja vdihovanja nevarnega prahu,
– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in
grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi,
kadar je to mogoče.
– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz
69SI
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida.
– Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih pločevin / vodil.
– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legirane-
ga hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih
izvlecite vtič.
– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji,
med drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega lista in električnega orodja. Če je mogoče,
uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za
zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte
električno orodje in orodne nastavke ter jih po
potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripra-
vah ali na orodnem nastavku sporočite osebi,
odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne
dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete
vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in
90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
– Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav.
– Pazite, da je med transportom spodnji del žagi-
nega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
– Pazite, da boste uporabljali samo takšne dis-
tančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za
namen, ki ga določi proizvajalec.
– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov
žaganja.
– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov
žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem
ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zme-
raj pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim
stojalom ali podstavkom na kolesih).
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih
okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih
poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo,
da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo
s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega
vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte
območje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni
dovoljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za
zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3
premera reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
13 Žage nikoli ne uporabljajte za rezanje materialov,
ki niso določeni.
14 Pazite, da bo žaga pred vsako operacijo stala
varno.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
0
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
• Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laserski žarek.
• Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
• Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne
moči lahko povzroči poškodbe oči.
• Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju.
• Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
• Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite
70SI
baterije.
• Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvaja-
lec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2 Ne povzročajte kratkega stika na baterijah.
3 Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4 Baterij ne napolnite prekomerno!
5 Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6 Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite!
7 Ne pregrevajte baterij!
8 Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9 Baterij ne razstavljajte!
10 Baterij ne deformirajte!
11 Baterij ne mečite v ogenj!
12 Baterije hranite izven dosega otrok.
13 Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora!
14 Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hranite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15 Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
16 Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne upo-
rabljate, razen v primerih v sili!
17 Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik
s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo
vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z
očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika.
18 Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok230 - 240 V ~ 50Hz
Moč2150 Watt
Način obratovanjaS6 20% 5Min.*
Število vrtljajev v prostem
teku n
0
3200 / 4500 min
Žagin list iz trde kovine ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Število zob48
Območje obračanja-45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez0 ° do 45 ° v levo
Širina reza pri 90°305 x 90 mm
Širina reza pri 45°215 x 90 mm
-1
Širina reza pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni poševni
215 x 47 mm
rez)
Zaščitni razred II
Teža15,5 kg
Laserski razred2
Valovna dolžina laserja650 nm
Moč laserja≤ 1 mW
Električno napajanje
laserskega modula
3 x AG13 Gumbna
baterija
*Način delovanja S6, prekinjeno periodično delovanje. Delovanje sestoji iz zagonskega časa, časa s
konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku.
Čas cikla znaša 5 minut, relativni vklopni čas znaša 20 % časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm.
Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z vpenjalno napravo.
Hrup in vibracije
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN
61029.
Nivo zvočnega tlakaL
Negotovost K
pA
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
WA
pA
WA
95.23 dB(A)
3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 61029.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju
in vpliva na natančnost rezanja.
• Pri rezanju plastike vedno uporabljajte vpenjala: deli,
ki jih želite žagati, morajo biti vedno vpeti med vpenjali.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku.
71SI
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obdelovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite
tipko na ročaju in izklopite stroj.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
7. Pred prvim zagonom
• Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni
na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke,
kot so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti
list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo
prosto premikati.
• Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem
omrežju.
8. Zgradba in upravljanje
8.1 Sestavljanje žage (sl.1 - 6)
• Za prestavljanje vrtljive mize (16) je treba ročaj
za ksiranje (13) potisniti navzdol, spodnjo ročico
zaskočnega položaja (12) pa povleči navzgor s
kazalcem.
• Vrtljivo mizo (16) in kazalec (14) zavrtite na želeno
kotno mero skale (15) in ksirajte, tako da dvignete
ročaj za ksiranje (13).
• Z rahlim pritiskom navzdol na glavo stroja (5) in
hkratnim izvlečenjem varovalnega sornika (24) iz
držala motorja, žago sprostite iz spodnjega položaja.
• Glavo stroja (5) obrnite navzgor, da se sprostilna
ročica (3) zaskoči.
• Vpenjalno napravo (8) lahko pritrdite tako na levi
kot na desni na strani ksno stoječe mize žage (17).
Vpenjalno napravo (8) vtaknite v predvideno izvrtino
na zadnji strani omejevalne tračnice (18) in jo zavarujte z vijakom.
• Podlage za obdelovance (9) namestite na mirujočo
mizo žage (17), kot je prikazano na slikah 6a, b, c,
in jih v celoti potisnite skozi. Grede zavarujte pred
nenamernim zdrsom ven zavarujte z varovalnimi
vzmetmi. Nato jih z vijakom (10) ksirajte na želeni
položaj.
• Glavo stroja (5) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka (22). nagnete maks. 45° na levo.
8.2 Fino nastavljanje naslona za čelilni rez 90° (sli-
ka 3, 5, 18)
• Omejevalni kotnik (a) ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z varovalnim sornikom (24).
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
• Omejevalni kotnik (a) namestite med žagin list (7) in
vrtljivo mizo (16).
• Odvijte protimatico (d). Nastavitveni vijak (30) prestavite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo
mizo (16) znaša 90°.
• Protimatico (d) znova privijte, da ksirate to nastavitev.
• Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi
kazalec (20) odvijte s križnim izvijačem, nastavite
na 0°-položaj kotne skale (19) in ponovno zategnite
držalni vijak.
8.3 Fino nastavljanje naslona za zajeralni rez 45°
(slika 1, 3, 5,19)
• Omejevalni kotnik (b) ni v obsegu dostave.
• Glavo stroja (5) spustite navzdol in jo ksirajte z varovalnim sornikom (24).
• Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagnite
glavo stroja (5) v levo, na 45°.
• 45°-omejevalni kotnik (b) namestite med žagin list
(7) in vrtljivo mizo (16).
• Odvijte protimatico (c). Nastavitveni vijak (31) prestavite toliko, da kot med žaginim listom (7) in vrtljivo
mizo (16) znaša natančno 45°.
• Protimatico (c) znova privijte, da ksirate to nastavitev.
Pri širinah reza do prib. 100 mm se lahko funkcijo
vlečenja žage ksira v zadnjem položaju s pritrdilnim
vijakom (23). V tem položaju lahko stroj uporabljate v
čelilnem načinu delovanja. Če je širina reza nad 100
mm, je treba paziti, da je pritrdilni vijak (23) sproščen
in je glava stroja (5) premična.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
• Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) največ 5 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do
trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
• Glavo stroja (5) premaknite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (5) premaknite navzdol do ročaja (1)
in jo po potrebi ksirajte v tem položaju (glede na
širino reza).
• Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno
tračnico (18) in vrtljivo mizo (16).
• Material pritrdite na mirujočo mizo žage (17) z vpen-
72SI
jalno napravo (8), da preprečite premikanje med
postopkom rezanja.
• Pritisnite sprostilno ročico (3), da sprostite glavo stroja (5).
• Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite motor.
• Pri ksiranem vodilnem elementu (23):
• Glavo stroja (5) z ročajem (1) premaknite dol z ena-
komernim in lahkim potiskanjem, dokler list žage (7)
ne prereže obdelovanca.
• Če vodilni element (23) ni ksiran:
• Glavo stroja (5) povlecite popolnoma naprej. Ročaj
(1) potisnite navzdol enakomerno in z lahkim
vlečenjem. Nato glavo stroja (5) počasi in enakomerno potisnite do konca nazaj, dokler list žage (7)
popolnoma ne prereže obdelovanca.
Po končanem postopku žaganja morate glavo stroja
znova premakniti z zgornji mirovalni položaj in sprostite stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari
nazaj. Ročaj (1) po koncu rezanja ne spustite, temveč
glavo stroja počasi in ob počasnem potiskanju v
nasprotni smeri premaknite navzgor.
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in desno v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
90° - čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
• Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) največ 5 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do
trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
• Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo
ročico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navzgor s kazalcem.
• Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo
(16) na želeni kot. Kazalec (14) na vrtljivi mizi (16)
mora biti usklajen z želeno kotno mero skale (15) na
mirujoči mizi žage (17).
• Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da
ksirate vrtljivo mizo (16).
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in
desno v kotih 0°-45° na delovno površino.
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunanjem položaju.
• Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) najmanj 5 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do
trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
• Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (16) nastavite na položaj 0°.
• Pritrdilni vijak (22) odvijte in z ročajem (1) nagni-
te glavo stroja (5) v levo, da kazalec (20) kaže na
želeno kotno mero na skali (19).
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in
desno v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno
0°- 45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni rez).
Pozor! Premično omejevalno tračnico (28) je treba za
zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v zunanjem položaju.
• Premična omejevalna tračnica (28) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da
bo razdalja med omejevalno tračnico (28) in listom
žage (7) najmanj 5 mm.
• Pred rezanjem preverite, da med omejevalno
tračnico (28) in listom žage (7) ne more priti do
trkov.
• Ponovno privijte pritrdilni vijak (29).
• Glavo stroja (5) namestite v zgornji položaj.
• Ročaj za ksiranje (13) potisnite navzdol, spodnjo
ročico zaskočnega položaja (12) pa povlecite navzgor s kazalcem, da sprostite vrtljivo mizo.
• Z ročajem za ksiranje (13) nastavite vrtljivo mizo
(16) na želeni kot (v ta namen glejte tudi točko 8.4).
• Ročico za ksiranje (13) znova obrnite navzgor, da
ksirate vrtljivo mizo (16).
• Odvijte pritrdilni vijak (22).
• Z ročajem (1) nagnite glavo stroja (5) v levo, na
želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi točko 8.6).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (22).
• Rez izvršite, kot je opisano pod točko 8.3.
8.8 Omejitev globine reza (sl. 3)
• Globino reza se lahko nastavlja zvezno s pomočjo
vijaka (26). V ta namen odvijte narebričeno matico na vijaku (26). Želeno globino reza nastavite
s privijanjem ali odvijanjem vijaka (26). Na koncu
narebričeno matico znova privijte na vijak (26).
• Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
8.9 Vreča za žagovino (Slika 2)
Žaga je opremljena z vrečo (21) za žagovino.
Stisnite skupaj krilca kovinskega obročka vrečke za prah
in ga pritrdite na izpustno odprtino v območju motorja
73SI
Vrečo za žagovino (21) lahko izpraznite
langsamschnell
vitesse lentevitesse rapide
slowfast
Pomalurychle
Pomalýrýchly
z zadrgo na spodnji strani vreče.
8.10 Zamenjava lista žage (Slika 11-15)
Izvlecite omrežno stikalo!
Pozor!
Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost poškodb!
• Vzmet (41) odstranite s sornika, tako da oba konca
pritisnete drugega proti drugemu.
• Vodilno sidro (40) odvijte s sornika.
• Blokado grede žage (4) dobro pritisnite, prirobnični
vijak (32) pa počasi obračajte v smeri urinih kazalcev. Po maks. enem obratu se blokada grede žage
(4) zaskoči.
• Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (32)
v smeri urinih kazalcev.
• Prirobnični vijak (32) odvijte do konca in snemite zunanjo prirobnico (33).
• Pritisnite sprostilno ročico (3), da zaščito lista žage
(6) povlečete nazaj, nato pa list žage (7) snemite z
notranje prirobnice (39) in ga snemite v smeri navzdol.
• Novi list žage (7) znova namestite v obratnem vrstnem redu in ga privijte.
• Vodilno sidro (40) namestite nazaj na sornik in ga
zavarujte z vzmetjo (41).
• Pozor! Poševnost reza zob tj. smer vrtenja lista žage
(7) mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
• Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcionalnost zaščitnih naprav.
• Pozor! Po vsaki zamenjavi lista žage preverite, ali
list žage (7) v pokončnem položaju in v položaju,
nagnjenem za 45°, prosto teče v miznem vstavku
(11).
• Pozor! Zamenjavo in usmerjanje lista žage (7) je treba izvesti na pravilen način.
9. Transport
• Za zaklep vrtljivo ploščo (16), mora ročaj blokirati v
dvignjenem položaju.
• Uporabite ročico za odpahnitev (3), potisnite glavo
stroja (5) navzdol in aretirajte z varnostnim sornikom (24). Žaga je sedaj zapahnjena v spodnjem
položaju.
• Potezno funkcijo žage ksirajte v zadnjem položaju
s pomočjo ksirnega vijaka za potezno vodilo (23).
• Stroj prenašajte za ksno žagalno mizo (17).
• Za ponovno sestavljanje stroja postopajte kot je opi-
sano pod točko 7.1.
10. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem,
vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
Pregledovanje ščetk
Pri novem stroju in po montaži novih oglenih ščetk
morate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah.
Po prvemu preverjanju morate pregledovanje izvajati
vsakih 10 ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma
poškodovana, morate zamenjati obe ščetki. Če se
ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za uporabo, jih lahko znova vgradite.
11. Skladiščenje
8.11 Uporaba laserja (Slika 16-17)
• Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomaknite
v položaj „1“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se
projicira laserska črta, katera kaže natančno vodenje reza.
• Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (35) pomakni-
pokrov prostora za baterije (37). Odstranite baterije
in jih zamenjajte z novimi. Pri vstavljanju baterij pazite na pravilno polariteto. Ponovno zaprite prostor
za baterije (36).
8.12 Sprememba števila vrtljajev (sl. 2)
Žaga ima 2 razpona vrtljajev:
• Za uporabo žage pri 3200 1/min obratih (kovina)
Počasnega
hitrega
morate stikalo (42) preklopiti v položaj I.
• Za uporabo žage pri 4500 1/min obratih (Wood) morate stikalo (42) preklopiti v položaj II.
74SI
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
12. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN.
Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
13. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot
npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v
tehnični trgovini ali na občinski upravi!
75SI
14. Pomoč pri motnjah
MotnjaMogoč vzrokUkrep
Motor ne deluje.Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so
pregorele.
Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke,
po potrebi jih zamenjajte.
Motor deluje počasi
in ne dosega delovne
hitrosti.
Motor je prehrupen.Poškodovane tuljave, okvarjen motorMotor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne doseže polne
moči.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno hlajenje
Tokokrogi v omrežni napravi so
preobremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
motorja.
Premajhen žagin list (prepogosto rezanje).Na novo nastavite končni omejevalnik žaginega
Top žagin list, oblika zobcev ni primerna za
debelino materiala.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin list ni
primeren za uporabo.
Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj
pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj zamenja
kondenzator.
Ne uporabljajte drugih naprava ali motorjev na istem
tokokrogu.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
agregata.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin list.
Vstavite primeren žagin list.
76SI
Tartalomjegyzék:
1.
Bevezetés79
2.
A készülék leírása79
3.
Szállított elemek79
4.
Rendeltetésszerűi használat80
5.
Fontos utasítások80
6.
Technikai adatok83
7.
Beüzemeltetés előtt 84
8.
Felépítés és kezelés84
9.
Szállítás86
10.
Karbantartás86
11.
Tárolás87
12.
Elektromos csatlakoztatás87
13.
Megsemmisítés és újrahasznosítás87
14.
Hibaelhárítás88
15.
Konformkijelentés234
Oldal:
77HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
HU
azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
HU
Figyelem! Lézersugárzás
0
78HU
HU
II. védelmi osztály
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-19 ábra)
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Fűrésztengelyzár
5. Gépfej
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Munkadarabfeltét
10. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
11. Asztalbetét
12. Reteszelés álláskar
13. Rögzítő fogantyú
14. Mutató
15. Skála
16. Forgóasztal
17. Rögzített fűrészasztal
18. Ütközősín
19. Skála
20. Mutató
21. Forgácsfelfogózsák
22. Rögzítő csavar
23. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
24. Biztosító csapszeg
25. Vonó vezetés
26. Recézett fejű csavar a vágásmélységhatárolóhoz
27. Ütköző a vágásmélységhatárolóhoz
28. Eltolható ütközősín
29. Rögzítő fogantyú Eltolható ütközősín
30. Jusztírozó csavar (90°)
31. Jusztírozó csavar (45°)
32. Karimáscsavar
33. Külső karima
34. Lézer
35. Be- / Kikapcsoló lézer
36. Elemtartó rekesz
37. Elemtartó rekeszfedél
38. Csavar
39. Belső karima
40. Vezetőkengyel
41. Tavasz
42. Kapcsoló a fordulatszám módosításához
a) 90°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében)
b) 45°-ú ütközési szöglet (nincs benne a szállítás terjedelmében)
c) Belső hatlapú kulcs, 6 mm
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
79HU
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari
hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari
uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
• vonó-, fejező és sarkaló fűrész
• 1 x feszítőberendezés (8)
• 2 x munkadarabfeltét (9)
• Forgácsfelfogózsák (21)
• Belső hatlapú kulcs (c)
• 3 x AG13 Gombelem
• Üzemeltetési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használat
A vonó-, fejező és sarkaló fűrész, a gépnagyságnak
megfelelő fa és műanyag fejezésére szolgál. A fűrész
nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a
hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a
biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az
osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben
jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi
előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset.
Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező
pontok lephetnek fel:
• A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben.
• A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules)
• A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsa-
podasa.
• Fűreszlaptoresek.
• A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
• A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
• Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és
mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a mega-
dott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– - Viseljen védőszemüveget.
80HU
– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmun-
kálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést.
FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót
nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásve-
szély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt!
Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő
zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfelelően történik.
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó
kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a
gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő
támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensú-
lyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap,
fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő
blokkolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a
készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa
el a munkadarabot, és győződjön meg arról,
hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be
a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
22 FIGYELEM!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
– Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltor-
zult fűrészlapot.
81HU
– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1
szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat
használjon.
– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot válasszon.
– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kocká-
zatának csökkentése érdekében,
– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési koc-
kázatának csökkentése érdekében,
– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak
lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
– Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő
szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását.
– Fa fűrészelése esetén az elektromos kézi-
szerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó
berendezésre. A porképződést többek között a
megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés
vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek
helyes beállítása is befolyásolja.
– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott
céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsókarikákat használjon.
– A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási
maradványoktól mentes legyen.
– Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra
álljon
– A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép működésben van és
a fűrészelő egység még nem került nyugalmi
állapotba.
– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen
rögzítve.
– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak).
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező
bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és
passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki
orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
2 Karbantartás és javítás
– Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
– A zajképződést különböző tényezők befolyá-
solják, többek között a fűrészlapok minősége,
valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett
szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csök-
kentéséhez rendszeresen végezze el az elektro-
mos kéziszerszám és toldatainak karbantartását,
illetve szükség esetén javítását is.
– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésében hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért
felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap sem-
milyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy,
hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa
a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott
esetben állítsa be újra a fűrészfejet.
– Az elektromos kéziszerszám szállításához csak
a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre vagy
szállításra.
– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap
alsó részét például a védőszerkezet takarja.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelményei-
82HU
nek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
13 Soha ne használja a fűrészt a meghatározottaktól
eltérő anyagok vágására.
14 Ügyeljen arra, hogy a gép minden egyes fűrészelé-
si folyamat előtt biztosan álljon.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen a sugárba
Lézerosztály 2
0
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveszélyektől!
• Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba.
• Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
• Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő felule-
tekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen.
• Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter,
akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet.
• A lezermodult sohasem kinyitni.
• Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
• A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
• A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalma-
zott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1 Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritá-
suknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az
az elemen is jelölve van.
2 Ne zárja rövidre az elemeket.
3 Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4 Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5 Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú
vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet
összes elemét egyszerre cserélje ki.
6 Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről!
7 Ne hevítse fel az elemeket!
8 Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az ele-
meken!
9 Ne szerelje szét az elemeket!
10 Ne változtassa meg az elemek alakját!
11 Ne dobja tűzbe az elemeket!
12 Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13 Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cserél-
jék ki az elemeket!
14 Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig
ne használja vagy tárolja őket járművekben.
15 A még nem használt elemeket az eredeti csomago-
lásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt
elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis
az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz,
égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet.
16 Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott!
17 A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő
védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe
kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze
meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával
érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel
egy orvost.
18 Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érint-
kezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is.
6. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor230 - 240 V ~ 50Hz
Teljesítmény2150 Watt
ÜzemmódS6 20 % 5Min.*
Üresjárati fordulatszám n
0
3200 / 4500 min
-1
Keményfémfűrészlap ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma48
Elfordítási határkör -45° / 0°/ +45°
Sarakaló vágás0° bis 45° nach links
Fűrésszélesség 90°305 x 90 mm
Fűrésszélesség 45°215 x 90 mm
Fűrésszélesség 2 x 45°
(Duplasarkalóvágás)
215 x 47 mm
VédőosztályII
Tömegca. 15,5 kg
Lézerosztály2
Hullámhossz lézer650 nm
Teljesítmény lézer≤ 1 mW
Áramellátás lézermodul3 x AG13 Gombelem
* S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos
üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folyamatos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati
időből áll. A működési idő 5 perc, a relatív bekapcsolási idő pedig a működési idő 20%-a.
A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10
mm szélesnek kell lennie.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szerkezettel mindig biztosítsa.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
83HU
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
WA
WA
95.23 dB(A)
3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
zeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
• Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket
használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
7. Beüzemeltetés előtt
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatrés-
zekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
• A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak
helyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható rés-
8. Felépítés és kezelés
8.1. A fűrész összeszerelése (1–6. ábra)
• A (16) forgóasztal beállításához nyomja lefelé a (13)
rögzítőfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a
(12) alsó reteszelőkart.
• Fordítsa a (16) forgóasztalt és a (14) mutatót
a (15) skála kívánt szögmértékére, és a (13)
rögzítőfogantyú felhajtásával rögzítse őket.
• Az (5) gépfej könnyed lefelé nyomása és a (24) biztosító csapszeg motortartóból való egyidejű kihúzása kioldja a fűrészt az alsó állásból.
• Fordítsa felfelé az (5) gépfejet, míg a (3) kioldókar
be nem akad.
• A (8) feszítőszerkezet a (17) fűrészasztal bal és jobb
oldalára is rögzíthető. Dugja a (8) feszítőszerkezetet
a (18) ütközősín hátulján található, erre a célra kijelölt furatba, és egy csavar használatával rögzítse azt.
• A 6. a,b,c ábrákon ábrázolt módon helyezze a (9)
munkadarabfeltéteket a (17) rögzített fűrészasztalra,
és teljesen tolja át őket. A biztosítórugókkal rögzítse
a tengelyeket a véletlen kicsúszás ellen. Ezután a
(10) csavarral rögzítse a kívánt állásban.
• Az (5) gépfej a (22) rögzítőcsavar kioldásával balra
legfeljebb 45°-kal dönthető meg.
8.2. Ütköző nomigazítása 90°-os fejező vágáshoz
(3., 5. és 18. ábrák)
• A szállítmány az (a) ütközőszögletet nem tartalmazza.
• Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító
csapszeggel rögzítse azt.
• Lazítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
• Helyezze be az (a) ütközőszögletet a (7) fűrészlap
és a (16) forgóasztal közé.
• Lazítsa meg a (d) ellenanyát. A (30) beállítócsavart
addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) forgóasztal közötti szög 90° nem lesz.
• A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (d) ellenanyát.
• Végül ellenőrizze a szögkijelző helyzetét. Ha szükséges, csillagfejű csavarhúzóval lazítsa meg a (20)
mutatót, állítsa a (19) szögskála 0°-os pozíciójába,
majd ismét húzza meg a tartócsavart.
8.3. Ütköző nomigazítása 45°-os sarkaló vágásh-
oz (1., 3., 5. és 19. ábrák)
• A szállítmány a (b) ütközőszögletet nem tartalmazza.
• Süllyessze le az (5) gépfejet, és a (24) biztosító
csapszeggel rögzítse azt.
• Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
• Oldja ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogantyú
segítségével döntse az (5) gépfejet balra, 45°-os
állásba.
84HU
• Helyezze be a (b) 45°-os ütközőszögletet a (7)
fűrészlap és a (16) forgóasztal közé.
• Lazítsa meg a (c) ellenanyát. A (31) beállítócsavart
addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) forgóasztal közötti szög pontosan 45° nem lesz.
• A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (c) ellenanyát.
8.4. 90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal (1., 2.,
6. és 7. ábrák)
• Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkciója a (23) rögzítőcsavar használatával a hátsó
pozícióban rögzíthető. A gép ebben a pozícióban
fejező üzemmódban üzemeltethető. Ha a vágási
szélesség meghaladja a 100 mm-t, akkor ügyeljen
arra, hogy a (23) rögzítőcsavar laza legyen, az (5)
gépfej pedig tudjon mozogni.
• Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező
vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja be a (28) eltolható
ütközősínt.
• A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
• Vigye az (5) gépfejet a felső pozícióba.
• Az (1) fogantyúnál fogva tolja hátra az (5) gépfejet,
és adott esetben rögzítse ebben a pozícióban (a
vágási szélességtől függően).
• Helyezze a vágni kívánt fadarabot a (18)
ütközősínre és a (16) forgóasztalra.
• A (8) feszítőszerkezettel erősítse az anyagot a
rögzített helyzetben álló (17) fűrészasztalra, így
elkerülhető, hogy az anyag a vágás közben elcsússzon.
• Az (5) gépfej kiengedéséhez nyomja meg a (3) kioldó kart.
• A motor bekapcsolásához nyomja meg a (2) be-/kikapcsoló gombot.
• Rögzített (23) vonóvezetésnél:
• Az (5) gépfejet az (1) fogantyú segítségével las-
san és egyenletesen tolja teljesen lefelé, míg a (7)
fűrészlap teljesen át nem vágja a munkadarabot.
• Nem rögzített (23) vonóvezetésnél:
• Húzza teljesen előre az (5) gépfejet. Egyenletesen,
enyhén nyomva süllyessze le az (1) fogantyút. Az
(5) gépfejet lassan és egyenletesen tolja teljesen
hátra, míg a (7) fűrészlap teljesen át nem vágja a
munkadarabot.
A fűrészelési folyamat befejeztével vigye vissza a gépfejet nyugalmi állásba, és engedje el a (2) be-/kikapcsoló gombot.
Figyelem! A visszahúzó rugó miatt a gép automatikusan felcsapódik. A vágás befejeztével ne engedje el
az (1) fogantyút, hanem lassan, kis ellennyomás mellett mozgassa felfelé a gépfejet.
8.5. 90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal
(1., 6., 7. ábrák)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra 0°tól 45°-ig terjedő ferde vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt 90°-os fejező
vágásokhoz a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja be a (28) eltolható
ütközősínt.
• A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legfeljebb 5 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
• Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóu-
jjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart.
• A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16)
forgóasztalt a kívánt szögbe. A (16) forgóasztal
(14) mutatójának meg kell egyeznie a (17) rögzített
fűrészasztal (15) skáláján látható kívánt szögmértékkel.
• A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfelé a (13) rögzítőfogantyút.
• A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.6. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-os forgóasztal
(1., 2., 6., 8. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig
terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja ki a (28) eltolható
ütközősínt.
• A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
• Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
• Rögzítse a (16) forgóasztalt 0°-os állásba.
• Lazítsa ki a (22) rögzítőcsavart, és az (1) fogan-
tyú segítségével döntse az (5) gépfejet balra, míg a
(20) mutató a (19) skála kívánt szögmértékére nem
mutat.
• Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
• A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.7. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-45°-os forgóasz-
tal (1., 2., 6. és 9. ábrák)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-ig,
illetve az ütközősíntől szintén 0°-tól 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló vágás).
Figyelem! A (28) eltolható ütközősínt sarkaló vágásokhoz (döntött fűrészfej) a belső pozícióban kell rögzíteni.
• Oldja ki a (28) eltolható ütközősín (29)
rögzítőcsavarját, és tolja ki a (28) eltolható
ütközősínt.
85HU
• A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső po-
langsamschnell
vitesse lentevitesse rapide
slowfast
Pomalurychle
Pomalýrýchly
Počasnega
hitrega
zíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7)
fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen.
• A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a
(7) fűrészlap nem tud összeütközni.
• Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart.
• Vigye az (5) gépfejet a felső állásba.
• Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóu-
jjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart a forgóasztal kioldásához.
• A (13) rögzítőfogantyú segítségével állítsa a (16)
forgóasztalt a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.4. pontot is).
• A (16) forgóasztal rögzítéséhez ismét billentse felfelé a (13) rögzítőfogantyút.
• Oldja ki a (22) rögzítőcsavart.
• Az (1) fogantyú segítségével döntse az (5) gépfejet
balra, a kívánt szögbe (ehhez lásd a 8.6. pontot is).
• Ismét szorítsa meg a (22) rögzítőcsavart.
• A 8.3. pontban leírtak szerint végezze el a vágást.
8.8. A vágási mélység korlátozása (3. ábra)
• A (26) csavar segítségével a vágási mélység fokozatmentesen beállítható. Ehhez lazítsa meg a (26)
csavar recéző anyáját. A (26) csavar becsavarásával vagy kicsavarásával állítsa be a kívánt vágási
mélységet. Végül ismét húzza meg a recéző anyát a
(26) csavaron.
• Próbavágás végrehajtásával ellenőrizze a beállítások helyességét.
és rögzítse.
• Helyezze vissza a (40) vezetőkengyelt a csapszegre, és a (41) rugóval biztosítsa azt.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, vagyis a (7)
fűrészlap forgásirányának meg kell egyeznie a házon található nyilak irányával.
• A munka folytatása előtt ellenőrizze a tisztító berendezések működőképességét.
• Figyelem! Minden egyes fűrészlapcsere után
ellenőrizze, hogy a (7) fűrészlap függőleges állásban, illetve 45°-ban megdöntve szabadon mozog-e
a (11) asztalbetétben.
• Figyelem! A (7) fűrészlap cseréjét és beállítását az
előírások szerint kell végrehajtani.
8.11 Lézer üzem (16-17 ábra)
• Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) az „1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
• Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (35) a „0”-ás
állásba tenni.
• Elemcsere: Lekapcsolni a lézert (33). Eltávolítani az
elemtartó rekeszfedelet (37). Eltávolítani az elemeket és kicserélni őket újakért. Az elemek betételénél
ügyelni a helyes pólusra. Ismét bezárni az elemrekeszt (36).
8.12. A fordulatszám módosítása (2. ábra)
A fűrész 2 fordulatszám-tartománnyal rendelkezik:
8.9 Forgácsfelfogózsák (2 ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (21) van felszerelve.
Nyomja össze a porzsák fémgyűrűjének szárnyait és
helyezze a motor területén a kieresztőnyílásra.
A forgácszsákot (21) az alulsó oldalán lehet a
cipzár által kiüríteni.
8.10 A fűrészlap kicserélése (11-15 ábra)
Kihúzni a hálózati csatlakozót!
Figyelem!
Hordjon a fűrészlap cseréjéhez védőkesztyűket!
Sérülés veszélye!
• A két vég összenyomásával távolítsa el a (41) rugót
a csapszegtől.
• Oldja le a (40) vezetőkengyelt a csapszegről.
• Nyomja a (4) fűrésztengelyzárat rögzített helyzet-
be, majd lassan forgassa a (32) peremes csavart
az óramutató járásával megegyező irányba. A (4)
fűrésztengelyzár legfeljebb egy fordulat után beakad.
• Most kicsit több erőkifejtéssel, az óramutató járásával megegyező irányba forgatva oldja ki a (32) peremes csavart.
• Teljesen csavarja ki a (32) peremes csavart, és
vegye le a (33) külső peremet.
• A (6) fűrészlapvédő visszatolásához nyomja le a (3)
kioldó kart, ezután vegye le a (7) fűrészlapot a (39)
belső peremről, és lefelé húzza ki.
• Gondosan tisztítsa meg a (32) peremes csavart, a
(33) külső peremet és a (39) belső peremet.
• A (7) új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze be
lassúgyors
• A fűrész 3200 1/perc (fém) fordulatszámon való üzemeltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót I állásba.
• A fűrész 4500 1/perc (erdő) fordulatszámon való
üzemeltetéséhez állítsa a (42) kapcsolót II állásba.
9. Szállítás
• Lezárásához a lemezjátszót (16), a rögzítő fogantyút
kell lennie a felemelt helyzetben.
• Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé nyomni a
gépfejet (5) és arretálni a biztosító csapszeget (24).
A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
• A hátulsó pozícióban xálni a vonóvezető (23)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
• A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (17) hordani.
• A gép újboli felépítéséhez járjon a 7.1-ő alatt leírot-
tak szerint el.
10. Karbantartás
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
86HU
Kefék vizsgálata
A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első
ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze el az
ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy
a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor
mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés
után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahelyezheti őket.
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig
visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék
és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint
például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a
motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
87HU
14. Hibaelhárítás
ÜzemzavarLehetséges okElhárítás
A motor nem működik.A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a
biztosítékok kiégtek.
Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel.
A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély!
Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki.
A motor lassan indul el,
és nem éri el az üzemi
sebességet.
A motor túl zajos.A tekercsek sérültek, a motor hibás.Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel.
A motor nem éri el a
névleges teljesítményét.
A motor könnyen
túlmelegszik.
Fűrészelés közben
csökken a vágási
teljesítmény.
A fűrésznyom durva
vagy hullámos.
A munkadarab kiszakad
ill. széthasad.
A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek,
a kondenzátor átégett.
A hálózati berendezés áramkörei
túlterhelődtek (lámpák, más motorok stb.).
A motor túlterhelődik, elégtelen a hűtése.Vágás közben akadályozza meg a motor
A fűrészlap túl kicsi (túl sokat élesítették).Állítsa be újra a fűrészelő berendezés végütközőjét.
A fűrészlap életlen, a fog formája nem
alkalmas az anyagvastagsághoz.
A vágás közben túl nagy erővel nyomja, ill. a
fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz.
Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos
művekkel. Ellenőriztesse a motort egy
szakemberrel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy
szakemberrel.
Ne használjon más készülékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
túlterhelését, távolítsa el a port a motorról, hogy
biztosítsa az optimális hűtését.
A fűrészlapot élezze meg, ill. megfelelő fűrészlapot
helyezzen be.
Megfelelő fűrészlapot helyezzen be.
88HU
89
Popis sadržaja:
1.
Uvod92
2.
Opis uređaja92
3.
Isporučena oprema92
4.
Namjenska upotreba93
5.
Važne napomene93
6.
Tehnički podaci96
7.
Prije stavljanja u pogon97
8.
Montaža i rukovanje97
9.
Transport99
10.
Održavanje99
11.
Skladištenje99
12.
Priključivanje na električnu mrežu99
13.
Zbrinjavanje i recikliranje100
14.
Otklanjanje neispravnosti101
15.
Izjava o sukladnosti234
Stranica:
90HR
Objašnjenje simbola na uređaju
HR
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!
HR
Nosite zaštitne naočale!
HR
Nosite zaštitu za sluh!
HR
U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!
HR
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!
HR
Pozor! Lasersko zračenje!
0
HR
Razred zaštite II
91HR
1. Uvod
2. Opis uređaja (slike 1 - 19)
PROIZVOĐAČ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
NAPOMENA:
U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proizvoda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za eventualnu
štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima nastalu
nepravilnom upotrebom, korištenjem koje nije u skladu s
uputama za korištenje, popravcima koje su izvodile treće
strane, neovlašteni specijalisti, instalacijom i zamjenom
neoriginalnih zamjenskih dijelova, upotrebom u svrhe za
koje strojstroj nije namijenjen, kvarove na električnom sustavu u slučajevima kada se ne postupa s električnim i
propisima VDE-a 0100, DIN57113, VDE0113.
NAŠE PREPORUKE:
Pročitajte cijele upute za korištenje prije instalacije stroja
i njegovog puštanja u pogon.
Ove bi upute za korištenje trebale olakšati upoznavanje
sa strojem i njegovom namjenom.
Upute za korištenje sadrže važne napomene o načinu
sigurnog, profesionalnog i ekonomičnog rada sa strojem,
prevenciji opasnosti, troškovima sigurnih popravaka,
smanjenju vremena koje stroj provede u kvaru te povećanju pouzdanosti i životnog vijeka stroja.
Uz sigurnosne odredbe ovih uputa za korištenje, morate
se pridržavati nacionalnih odredaba primjenjivih u vašoj
zemlji za ovaj stroj.
Upute za korištenje držite u plastičnoj vrećici u blizini
stroja te ih čuvajte zaštićene od prljavštine i vlage. Svaka
ih osoba prije početka rada mora pročitati i s njima se složiti. Rad s ovim strojem dozvoljen je isključivo osobama
koje su upućene u njegovo korištenje i rizike povezane
s njim. Obavezno je pridržavati se potrebne minimalne
dobi potrebne za rad sa strojem.
Uz sigurnosne upute sadržane u ovim uputama za korištenje i posebne nacionalne odredbe vaše zemlje, obavezno je pridržavati se općenito prihvaćenih tehničkih
odredaba vezanih za strojeve za obradu drva.
1. Ručka
2. Glavna sklopka
3. Poluga za deblokiranje
4. Blokada vratila pile
5. Glava stroja
6. Pomični štitnik lista pile
7. List pile
8. Zatezač
9. Podloga za izratke
10. Vijak za učvršćivanje podloge za izratke
11. Stolni umetak
12. Poluga uskočnog položaja
13. Ručka za učvršćivanje
14. Kazaljka
15. Ljestvica
16. Okretni stol
17. Nepomični stol pile
18. Granična tračnica
19. Ljestvica
20. Kazaljka
21. Vreća za piljevinu
22. Vijak za učvršćivanje
23. Vijak za učvršćivanje vlačne vodilice
24. Sigurnosni svornjak
25. Vlačna vodilica
26. Vijak za ograničavanje dubine rezanja
27. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
28. Pomična granična tračnica
29. Vijak za učvršćivanje pomične granične tračnice
30. Vijak za podešavanje (90°)
31. Vijak za podešavanje (45°)
32. Vijak s prirubnicom
33. Vanjska prirubnica
34. Laser
35. Glavna sklopka lasera
36. Odjeljak za baterije
37. Poklopac odjeljka za baterije
38. Vijak
39. Unutarnja prirubnica
40. Stremen za vođenje
41. Opruga
42. Sklopka za promjenu brzine vrtnje
a) Kutnik 90° (nije dio isporučene opreme)
b) Kutnik 45° (nije dio isporučene opreme)
c) Imbus ključ, 6 mm
3. Isporučena oprema
92HR
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
• Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
• Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
• Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamstvenog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju
igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gutana i
gušenja!
• Vlačna, presječna i kutna pila
• 1 x zatezač (8)
• 2 x podloge za izratke (9)
• Vreća za piljevinu (21)
• Imbus ključ (c)
• 3 x AG13 gumbaste baterije
• Priručnik za uporabu
4. Namjenska upotreba
Vlačna, presječna i kutna pila služi za obrezivanje
drva, drvenastih materijala, plastika i obojenih metala
osim magnezija i magnezijevih legura, ovisno o snazi
stroja. Pila nije namijenjena rezanju ogrjevnog drva.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni. Svaka druga
uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
proizašle iz toga odgovornost snosi korisnik/rukovatelj,
a ne proizvođač.
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj. Zabranjena je uporaba svih vrsta reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u
priručniku za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih
propisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno
isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog konstrukcije i montaže stroja moguće je sljedeće:
• Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
• Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjeko-
tina).
• Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvr-
dog metala.
• Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite
za sluh.
• Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvorenim prostorijama.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u
gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te
za srodne postupke.
5. Važne napomene
Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati
sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od
električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara.
Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte sve
sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
– Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
– Električne alate ne izlažite kiši.
– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
– Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
– Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite druge osobe.
– Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci,
da dodiruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz
svog radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
– Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
– Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
– Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog
drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
– Nosite zaštitne naočale.
– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika
priključite usisivač prašine. POZOR! Pri obradi metala ne smijete priključiti usisivač prašine. Opas-
nost od požara i eksplozije zbog vruće piljevine
ili iskrenja! Pri obradi metala uklonite i vreću za
piljevinu (21).
– Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i
93HR
rabe li se ispravno.
– Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva,
drvenastih materijala i plastika dopušten je samo
s odgovarajućim usisivačem.
11 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen
– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz
utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
12 Osigurajte izradak
– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
– Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i
graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka.
13 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
– Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
14 Pozorno njegujte alate
– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
– Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
– Redovito provjeravajte priključni kabel
električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak.
– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
15 Izvucite utikač iz utičnice
– Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
– Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike
sile pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od
električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte
da se list pile slobodno kreće. Zatim uključite
uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom
pomicanja.
16 Ne utičite ključeve za alat
– Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
17 Izbjegavajte nehotično pokretanje
– Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
18 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
– Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
– Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
19 Budite uvijek pozorni
– Pazite na ono što radite. Radite razumno.
Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
20 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunja-
vati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
– Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjen-
ski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u
priručniku za uporabu.
– Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
– Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
– Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne
može uključiti i isključiti.
21 POZOR!
– Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je
poseban oprez.
22 POZOR!
– Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
23 Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
– Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
– Upozorenje! Ne rabite oštećene ili deformirane
listove pile.
– Zamijenite pohabani stolni umetak.
– Rabite samo listove pile prema preporuci
proizvođača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
– Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
– Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu. Ona
obuhvaća sljedeće:
– Zaštitu za sluh radi smanjenja rizika od gubit-
ka sluha.
– Zaštitu za disanje radi smanjenja rizika od
udisanja opasne prašine.
– Pri rukovanju listovima pile i hrapavim
materijalima nosite rukavice. Kad god je to
praktično, listove pile nosite u spremniku.
– Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
– Pri rezanju drva priključite električni alat na
uređaj za hvatanje prašine. Na oslobađanje
prašine utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog
materijala i ispravno namještanje poklopaca,
94HR
vodećih ploča i vodilica.
– Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez-
nog čelika (HSS čelika).
2 Održavanje i servisiranje
– Pri svim postupcima namještanja i održavanja
izvucite električni utikač.
– Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile
i električnog alata. Po mogućnosti rabite listove
pile koji su konstruirani za smanjenje stvaranja
buke, redovito održavajte električni alat i nastav-
ke alata te ih servisirajte po potrebi kako biste
smanjili buku.
– Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim
uređajima ili na nastavku alata prijavite osobi
odgovornoj za sigurnost odmah nakon što ih
uočite.
3 Siguran rad
– Rabite samo listove pile čija maksimalno
dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine vrtnje vretena pile i koji su namijenjeni
za rezani materijal.
– Osigurajte da list pile nigdje ne dodiruje okretni
stol tako da rukom okrenete list pile u položaj
45° i 90° kad je električni utikač izvučen. Po
potrebi ponovno podesite glavu pile.
– Pri transportu električnog alata rabite samo
transportne naprave. Zaštitne naprave nikad ne
rabite za rukovanje ili transport.
– Tijekom transporta osigurajte da je donji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
– Rabite samo razmačne pločice i prstene vre-
tena koji su prikladni za svrhu koju je odredio
proizvođač.
– Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smi-
je imati razbacane čestice kao što su piljevina i
ostaci rezanja.
– Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.
– Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove
izradaka iz područja rezanja dok stroj radi, a
agregat pile još se nije potpuno zaustavio.
– Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti
učvršćen za radionički ili radni stol.
– Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju
postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili
osloncem).
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od
teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE
LISTOVIMA PILE
1 Umetnite priključne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
priključnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite priključne alate s pukotinama. Uklonite
napukle priključne alate. Nije dopušten njihov
popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje priključnog alata imaju isti promjer i
najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Priključnim alatima rukujte oprezno.
Preporučujemo da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u posebnim spremnicima. Nosite zaštitne
rukavice kako biste poboljšali zahvat i dodatno
umanjili rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe priključnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite ispunjava li korišteni
priključni alat tehničke zahtjeve ovog električnog
alata i je li ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
drvenastim materijalima, plastikama i obojanim
metalima (osim magnezija i magnezijevih legura).
13 Pilu nikad ne rabite za rezanje drugih materijala
osim navedenih.
14 Prije svakog postupka rezanja osigurajte da stroj
stoji sigurno.
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
0
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
• Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
• Nikad ne gledajte izravno u putanju zrake.
• Lasersku zraku nikad ne usmjeravajte na
reektirajuće plohe i osobe ili životinje. Čak i slaba
laserska zraka može oštetiti oči.
• Oprez - obavite li postupak koji nije naveden u ovom
priručniku, to može uzrokovati opasno izlaganje
zračenju.
• Nikad ne otvarajte laserski modul. Može
neočekivano doći do izlaganja zračenju.
• Ako kutnu pilu dulje vrijeme ne rabite, trebali biste
izvaditi baterije.
• Laser se ne smije zamijeniti laserom nekog drugog tipa.
• Popravke lasera smiju obaviti samo proizvođač lase-
ra ili njegov ovlašteni zastupnik.
95HR
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama
1 Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim
polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden na
bateriji.
2 Baterije ne spajajte u kratki spoj.
3 Ne punite punjive baterije.
4 Ne prepunjajte bateriju!
5 Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih
tipova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite
sve baterije istog kompleta.
6 Istrošene baterije odmah izvadite iz uređaja i isp-
ravno zbrinite!
7 Ne zagrijavajte baterije!
8 Ne zavarujte i ne lemite izravno na baterije!
9 Ne rastavljajte baterije!
10 Ne deformirajte baterije!
11 Baterije ne bacajte u vatru!
12 Baterije čuvajte izvan dohvata djece.
13 Ne dopustite djeci zamjenu baterija bez nadzora
odraslih!
14 Baterije ne čuvajte u blizini vatre, štednjaka ili drugih
izvora topline. Baterije ne izlažite izravnoj sunčanoj
svjetlosti te ih ne rabite i ne skladištite na vrućini u
vozilima.
15 Nekorištene baterije čuvajte u originalnom pakiranju
i držite dalje od metalnih predmeta. Raspakirane
baterije ne miješajte i ne pobacujte! To može uzrokovati kratki spoj baterije te time oštećenja, opekline
pa čak i opasnost od požara.
16 Izvadite baterije iz uređaja ako ga nećete dulje vri-
jeme rabiti, osim ako je to za hitne slučajeve!
17 Iscurile baterije NIKAD ne primajte bez odgovarajuće
zaštite. Dođe li iscurila tekućina u dodir s kožom,
na tom biste području morali kožu odmah isprati
pod tekućom vodom. U svakom slučaju spriječite da
oči i usta dođu u dodir s tom tekućinom. U takvom
slučaju odmah potražite liječničku pomoć.
18 Prije umetanja baterije očistite kontakte baterije i
protukontakte u uređaju.
6. Tehnički podaci
Izmjenični motor230 - 240 V~ 50Hz
Snaga2150 Watt
Način radaS6 20% 5 Min*
Brzina vrtnje u praznom
hodu
3200 / 4500 min
L i s t p i l e o d t v r d o g m e t a l a ø 255 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca48
Raspon zakretanja -45° / 0°/ +45°
Kutno rezanjeOd 0° do 45° nalijevo
Širina pile pri 90°305 x 90 mm
Širina pile pri 45°215 x 90 mm
Širina pile pri 2 x 45° (dvo-
struko kutno rezanje)
215 x 47 mm
Razred zaštite II
Masa15,5 kg
Razred lasera2
-1
Valna duljina lasera650 nm
Snaga lasera≤ 1 mW
Napajanje laserskog
modula
3 x AG13 gumbaste
baterije
* Način rada S6, neprekinuti povremeni rad. Rad
se sastoji od vremena pokretanja, vremena s konstantnim opterećenjem i vremena praznog hoda.
Radni ciklus traje 5 minuta,
dok relativno trajanje uključenja iznosi 20 % trajanja radnog ciklusa.
Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i
širinu od 10 mm.
Vodite računa o tome da izradak uvijek bude osiguran zatezačem.
Zvuk i vibracije
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su prema normi
EN 61029.
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
pA
Razina zvučne snage L
Nesigurnost K
WA
pA
WA
95.23 dB(A)
3 dB
108.23 dB(A)
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su prema normi EN 61029.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi
neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
• Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati
smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciznosti rezanja.
• Pri rezanju plastičnih materijala uvijek rabite stezalice: dijelovi koje treba rezati moraju se uvijek učvrstiti
između stezalica.
• Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
• Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak kutne pile.
• Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
• Prije namještanja ili održavanja pustite tipku za pokre-
tanje i izvucite električni utikač.
96HR
7. Prije stavljanja u pogon
• Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola. U tu svrhu uporabite
otvore u postolju stroja.
• Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
• List pile mora se moći slobodno kretati.
• Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što
su čavli ili vijci.
• Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slobodno kretati.
• Prije priključivanja stroja provjerite odgovaraju li
podaci na označnoj pločici vrijednostima električne
mreže.
8. Montaža i rukovanje
8.1 Montaža pile (slike 1 - 6)
• Za pomicanje okretnog stola (16) pritisnite ručku za
učvršćivanje (13) prema dolje, a zatim donju polugu
uskočnog položaja (12) kažiprstom povucite prema
gore.
• Okretni stol (16) i kazaljku (14) okrenite na željenu
vrijednost kuta ljestvice (15) i učvrstite ih podizanjem
ručke za učvršćivanje (13).
• Laganim pritiskanjem glave stroja (5) prema dolje i
istodobnim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (24)
iz držača motora pila će se deblokirati u donjem
položaju.
• Zakrećite glavu stroja (5) prema gore dok poluga za
deblokiranje (3) ne uskoči.
• Zatezač (8) može se učvrstiti ili lijevo ili desno
na nepomični stol pile (17). Utaknite zatezač (8)
u odgovarajući otvor na stražnjoj strani granične
tračnice (18) i osigurajte ga vijkom.
• Podloge za izratke (9) na nepomičnom stolu pile
(17) postavite kao što je prikazano na slici 6a,b,c i
potpuno provucite. Sigurnosnim oprugama osigurajte vratila od nehotičnog ispadanja. Zatim ih vijkom
(10) učvrstite u željenom položaju.
• Glavu stroja (5) možete nagnuti nalijevo na najviše
45° otpuštanjem vijka za učvršćivanje (22).
8.2 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje
90° (slike 3,5,18)
• Kutnik (a) nije dio isporučene opreme.
• Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je sigurnosnim svornjakom (24).
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
• Postavite kutnik (a) između lista pile (7) i okretnog
stola (16).
• Otpustite protumaticu (d). Vijak za podešavanje (30)
pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola
(16) ne iznosi 90°.
• Zategnite protumaticu (d) kako biste ksirali tu postavku.
• Zatim provjerite položaj pokazivača kuta. Po potrebi
križnim odvijačem otpustite kazaljku (20), postavite
je u položaj 0° na ljestvici kuta (19), a zatim zategnite zatezni vijak.
8.3 Fino podešavanje graničnika za kutno rezanje
45° (slike 1,3,5,19)
• Kutnik (b) nije dio isporučene opreme.
• Spustite glavu stroja (5) prema dolje i učvrstite je sigurnosnim svornjakom (24).
• Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) nag-
nite glavu stroja (5) nalijevo za 45°.
• Postavite kutnik od 45° (b) između lista pile (7) i okretnog stola (16).
• Otpustite protumaticu (c). Vijak za podešavanje (31)
pomičite dok kut između lista pile (7) i okretnog stola
(16) ne iznosi točno 45°.
• Zategnite protumaticu (c) kako biste ksirali tu postavku.
8.4 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° (slike 1,2,6,7)
Kod širina rezanja do oko 100 mm vlačna funkcija
pile može se vijekom za učvršćivanje (23) učvrstiti u
stražnjem položaju. U tom se položaju stroj može rabiti
za kutno rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100
mm, morate osigurati da vijak za učvršćivanje (23) bude labav, a glava stroja (5) pomična.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od
90°.
• Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema unutra.
• Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
maksimalno 5 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
• Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
• Pomaknite glavu stroja (5) na ručki (1) prema unut-
ra i po potrebi je učvrstite u tom položaju (ovisno o
širini rezanja).
• Položite drvo koje treba odrezati do granične
tračnice (18) i na okretni stol (16).
• Materijal učvrstite zatezačem (8) na nepomični stol
pile (17) kako biste spriječili pomicanje tijekom postupka rezanja.
• Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste oslobodili glavu stroja (5).
• Pritisnite glavnu sklopku (2) kako biste uključili motor.
• Ako je vlačna vodilica učvršćena (23):
• Glavu stroja (5) pomičite ručkom (1) ravnomjerno i
s laganim pritiskom prema dolje dok list pile (7) ne
prereže izradak.
• Ako vlačna vodilica nije učvršćena (23):
Glavu stroja (5) povucite skroz prema naprijed. Ručku
(1) ravnomjerno i s laganim pritiskom spustite skroz
prema dolje. Glavu stroja (5) zatim polako i ravnomjerno pomičite skroz prema dolje dok list pile (7) potpuno
97HR
ne prereže izradak.
Nakon završetka postupka rezanja glavu stroja posta-
vite natrag u gornji položaj mirovanja i pustite glavnu
sklopku (2).
Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj
prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte
ručku (1), nego glavu stroja polako i s laganim protupritiskom pomičite prema gore.
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo i
nadesno od 0° - 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u unutarnjem položaju za kutno rezanje od
90°.
• Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema unutra.
• Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
maksimalno 5 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
• Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dol-
je, a zatim donju polugu uskočnog položaja (12)
kažiprstom povucite prema gore.
• Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol
(16) na željeni kut. Kazaljka (14) na okretnom stolu
(16) mora se podudarati sa željenom vrijednosti kuta
ljestvice (15) na nepomičnom stolu pile (17).
• Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema
gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
• Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.6 Kutno rezanje 0° - 45° i okretni stol 0°
(slike 1,2,6,8)
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo od
0° - 45° u odnosu na radnu plohu.
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava
pile je nagnuta).
• Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema van.
• Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
najmanje 5 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
• Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
• Okretni stol (16) učvrstite u položaju 0°.
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22) i ručkom (1) na-
ginjite glavu stroja (5) nalijevo dok kazaljka (20) ne
prikaže željenu vrijednost kuta na ljestvici (19).
Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo
od 0° - 45° u odnosu na radnu plohu i istodobno 0° 45° u odnosu na graničnu tračnicu (dvostruko kutno
rezanje).
Pozor! Pomična granična tračnica (28) mora se
učvrstiti u vanjskom položaju za kutna rezanja (glava
pile je nagnuta).
• Otvorite vijak za učvršćivanje (29) pomične granične
tračnice (28) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu
(28) prema van.
• Pomična granična tračnica (28) mora se blokirati od krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da razmak
između granične tračnice (28) i lista pile (7) iznosi
najmanje 5 mm.
• Prije rezanja provjerite da između granične tračnice
(28) i lista pile (7) ne može doći do sudara.
• Zategnite vijak za učvršćivanje (29).
• Postavite glavu stroja (5) u gornji položaj.
• Pritisnite ručku za učvršćivanje (13) prema dol-
je, a zatim donju polugu uskočnog položaja (12)
kažiprstom povucite prema gore kako biste otpustili
okretni stol.
• Ručkom za učvršćivanje (13) namjestite okretni stol
(16) na željeni kut (o tome vidi i točku 8.4).
• Ručku za učvršćivanje (13) podignite natrag prema
gore kako biste učvrstili okretni stol (16).
• Otpustite vijak za učvršćivanje (22).
• Ručkom (1) nagnite glavu stroja (5) nalijevo, na
željenu vrijednost kuta (o tome vidi i točku 8.6).
• Zategnite vijak za učvršćivanje (22).
• Obavite rezanje prema opisu u točki 8.3.
8.8 Ograničavanje dubine rezanja (slika 3)
• Vijkom (26) možete kontinuirano namjestiti dubinu
rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu na
vijku (26). Željenu dubinu rezanja namjestite uvrtanjem ili odvrtanjem vijka (26). Nazubljenu maticu
zatim zategnite vijkom (26).
• Probnim rezanjem provjerite namještanje.
8.9 Vreća za piljevinu (slika 2)
Pila je opremljena vrećom za piljevinu (21).
Pritisnite metalna prstenasta krila vrećice za prašinu i
postavite je na izlazni otvor u
području motora.
Vreća za piljevinu (21) može se isprazniti s pomoću
patentnog zatvarača na donjoj strani.
8.10 Zamjena lista pile (slike 11-15)
Izvucite električni utikač!
Pozor!
Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice!
Opasnost od ozljeda!
• Oprugu (41) uklonite sa svornjaka pritiskanjem oba
kraja.
• Stremen za vođenje (40) otpustite sa svornjaka.
• Pritisnite blokadu vratila pile (4), a zatim vijak s
prirubnicom (32) polako okrećite nadesno. Nakon
98HR
najviše jednog okretaja blokada vratila pile (4) će
uskočiti.
• Sad s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom
(32) nadesno.
• Vijak s prirubnicom (32) odvrnite skroz van i skinite
vanjsku prirubnicu (33).
• Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste štitnik
lista pile (6) pomaknuli natrag, a zatim list pile (7)
skinite s unutarnje prirubnice (39) i izvucite je prema
dolje.
• Pozorno očistite vijak s prirubnicom (32), vanjsku
prirubnicu (33) i unutarnju prirubnicu (39).
• Novi list pile (7) umetnite obrnutim redoslijedom i
zategnite.
• Stremen za vođenje (40) postavite natrag na svornjak i osigurajte ga oprugom (41).
• Pozor! Rezni nagib zubaca, tj. smjer vrtnje lista
pile (7), mora se podudarati sa smjerom strelice na
kućištu.
• Prije daljnje obrade provjerite funkcionalnost
zaštitnih uređaja.
• Pozor! Nakon svake zamjene lista pile provjerite
kreće li se list pile (7) u okomitom položaju te nagnut
za 45° slobodno u stolnom umetku (11).
• Pozor! Zamjena i poravnavanje lista pile (7) mora se
ispravno obaviti.
8.11 Rad lasera (slike 16,17)
• Uključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „1”. Na obrađivani izradak projicirat će se
laserska linija koja prikazuje točno vođenje rezanja.
• Isključivanje: Pomaknite glavnu sklopku lasera (35)
u položaj „0”.
• Zamjena baterija: Isključite laser (34).
• Skinite poklopac odjeljka za baterije (37). Izvadite
baterije i zamijenite ih novima (3 x AG13, AAA). Pri
umetanju baterija pazite na ispravan polaritet. Zatvorite odjeljak za baterije (36).
8.12 Promjena brzine vrtnje (slika 2)
Pila ima dva raspona brzine vrtnje:
polakobr zo
langsamschnell
• Za uporabu pile s brzinom vrtnje 3200 o/min (metal)
postavite sklopku (42) u položaj I.
• Za uporabu pile s brzinom vrtnje 4500 o/min (drvo)
postavite sklopku (42) u položaj II.
9. Transport (slike 1,2)
• Kako biste blokirali okretni stol (16), ručka za
učvršćivanje mora biti u podignutom položaju.
• Aktivirajte polugu za deblokiranje (3), pritisnite glavu stroja (5) prema dolje i blokirajte je sigurnosnim
svornjakom (24). Pila je sad blokirana u donjem
položaju.
• Vlačnu funkciju pile učvrstite vijkom za učvršćivanje
vlačne vodilice (23) u stražnji položaj.
• Prenesite stroj na nepomičnom stolu pile (17).
• Za ponovnu montažu stroja postupite prema opisu u
točki 7.1.
10. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja ili
popravka izvucite električni utikač!
Opće mjere za održavanje
Krpom povremeno obrišite piljevinu i prašinu sa stroja.
Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
Za čišćenje plastike ne rabite nagrizajuća sredstva.
Kontrola četkica
Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih
50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon
prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga
ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamijeniti obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su
četkice funkcionalne, možete ih natrag montirati.
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom,
suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i
nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata.
12. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
99HR
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 V~.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i
poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podaci s označne pločice stroja
• Podaci s označne pločice motora
13. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj se nalazi u pakiranju kako bi se spriječila transportna oštećenja. To je pakiranje sirovina te se može
ponovno uporabiti ili odnijeti na recikliranje.
Uređaj i njegov pribor sastoje se od raznih materijala
kao što su metal i plastike. Neispravne dijelove odnesite na zbrinjavanje posebnog otpada. O tome se raspitajte u specijaliziranoj trgovini ili u općinskoj upravi!
100HR
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.