Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
DE
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
DE
Gehörschutz tragen!
Ø max.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Ma-
DE
terialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
DE
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
DE
Überlastschalter
DE
max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit
6DE
DE
Einschubrichtung beachten!
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Über nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder
Kunststoffe bearbeitet werden.
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist
damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine
oder beide Hände den Fräser berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Fräser.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine zu
große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
– Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
cher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie das
Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang
erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
8DE
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Die Bedienperson muss sich immer vor der Maschine benden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
• Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf
fehlerfreien Zustand.
• Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit passenden Tischeinlegeringe.
• Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein:
• Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwerhörig zu werden.
• Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
• Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit
Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer
Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augenverlet-
zungen durch wegiegende Teile.
• Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson
über die Bedingungen informiert werden, welche die
Staubfreisetzung beeinussen, z.B. die Art des zu
bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung und Quelle) und die richtige
Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen.
• Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfohlenen
Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der Kontrolle zu
Verletzungen führen kann. Verwenden Sie nur für
Handvorschub gestaltete und mit MAN(Handvorschub)
gekennzeichnete Fräswerkzeuge nach EN 847-1.
• Durch unkontrolliertes Abkippen des Werkstückes verursachte gefährliche Situation.
Stützen Sie lange Werkstücke ausreichend ab, um sie
in ihrer Position zu halten.
• Möglicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion wegen einer außer Kontrolle geratenen Führung kleiner
Werkstück.
Verwenden Sie zusätzliche Vorrichtungen wie waagrechte Andruckvorrichtungen bei der Bearbeitung von
schmalen Werkstück.
• Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollierbare
Situationen auslösen. Verwenden Sie nur scharfe, gewartete und nach den Angaben des Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge.
• Mögliche Berührung von bewegten Teilen.
Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
• Mögliche Fehler bei der Position des Fräswerkzeugs.
Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die Maschine
ein. Schieben Sie das Werkstück entgegen der Drehrichtung der Spindel vor.
• Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug und
dem verwendeten Werkstoff passende Drehzahl.
• Halten Sie die Hände während des Fräsens am Anschlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtungen
(Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit dem
Anschlag.
• Fehlende Queranschläge können einen Rückschlag
verursachen. Beim Einsetzfräsen verwenden Sie hin-
tere und/oder vordere Queranschläge, die am Fräsan-
schlag befestigt sind.
9DE
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
gen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!
• Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werk-
zeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werkzeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch das anlaufende Werkzeug.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine eignet sich besonders für Holz- und
Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von
Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertiefungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die
Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein
etc. verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht Bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für
alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten.
• Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab.
• Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe
des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem
Sie die richtigen Tischringe einsetzen.
• Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel,
sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu verwenden.
• Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder War-
tungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels
der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen.
1 Die Montageoberäche muss vorgebohrt werden, und
zwar unter Berücksichtigung der Abstände der zwei
Befestigungslöcher im Gestell.
2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht mitge-
liefert) fest angezogen werden.
3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein: Berück-
sichtigen Sie die Stärke der Arbeitsäche, auf der die
Maschine befestigt ist.
4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben
Sie die Arbeitsäche mit den Muttern.
5 Die Arbeitsäche muss ausreichend groß sein, um ein
Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit
von der Festigkeit der Arbeitsäche.
Teile für Fräsanschlag bestehend aus:
A. 1 Grundhalter
A. 2 Aufbauhalter
B Aufsteckhalter
C Anschlagleisten 2x
D Druckleiste
E Absaugstutzen
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbautei-
les, das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfohlen wird, kann zu Körperverletzungen führen.
Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck
gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsachgemäße Verwendung angesehen.
10DE
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5
Zusammensetzen des Fräsanschlags
Der Fräsanschlag bendet sich zerlegt in der Verpa-
ckung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusammengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter
(A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken
Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe
darauf.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befestigungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer
Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Danach
schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf die
Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die beide
Kunststoffkopfmuttern fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite
des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Anschlagleis-
ten (C) in der korrekten Richtung zu montieren. Vergewissern Sie sich, dass die Anschlagleisten (C) und der
Grund- und Aufbauhalter (A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe
haben.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schlossschrau-
ben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopfmuttern an
den Anschlag.
Fig. 7.1 + 7.2
Teile für Andrückvorrichtung
F Niederhalter 2x
G Vierkantanschraubplatten 2x
H Vierkantbolzen 2x
I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x
Befestigungsteile für Andrückvorrichtung
2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten)
2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20
4 Schlossschrauben M6 x 35
4 Kunsstoffkopfmuttern M6
4 Scheiben 6mm
Montage der Andrückvorrichtung:
Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür vor-
gesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit den 2
Inbusschrauben.
Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2 Kunsstoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H).
Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplatten
(G)
durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I).
Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrauben,
der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die Nieder-
halter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G) an.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch,
Fig. 8–11
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie
folgt vorgehen:
Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den Beilagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags (Fig. 9).
Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube durch
die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10).
Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten Position aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an
Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsanschlag
2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10
2 Scheiben 5mm
2 Sicherungsring 5mm
2 Schlossschrauben M6 x 25
2 Scheiben 6mm
2 Flügelmuttern M6
Montage des Rückschlagsicherungsanschlags
• Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Maschine die zwei Löcher (Fig. 12).
• Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den
zwei Löchern aus (Fig. 13).
• Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Beilagscheiben und Sicherungsringe in die Löcher ein, dann
ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubendreher fest
an.
• Anschließend installieren Sie den Rückschlagsicherungsanschlag so, dass er sich schieben und auf die
Stärke des Werkstücks einstellen lässt.
• Nach der Einstellung xieren Sie ihn mithilfe der zwei
Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flügelmuttern (Fig.14)
Einstellen der Arbeitstiefe
Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe (dient
zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie
den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach Wunsch zu
verringern oder zu vergrößern.
Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemmschrau-
be (7) fest anziehen.
Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten dringend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in Bezug
auf die Tischoberäche zu arbeiten.
Befestigungsteile für Tischverbreiterungen:
8 Inbusschrauben M5 x 20
6 Inbusschrauben M5 x 12
8 Scheiben 5mm klein
6 Scheiben 5mm groß
8 Sechskantmuttern M5
14 Sicherungsringe 5mm
Montage der Tischverbreiterungen Fig.2, 2.1, 11 und
12
Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberä-
che und ermöglichen damit das Bearbeiten großer Werkstücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten.
Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbus-
schrauben M5x20, 4Scheiben, 4Sicherungsringe und 4
Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 Inbusschrauben M5x12, 3Scheiben und 3 Sicherungsringe stirnsei-
tig am Tisch befestigen. Tisch plan ausrichten und alle
Schrauben fest anziehen.
11DE
Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage
Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum Absaugen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert) ist vorgese-
hen.
Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage
auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für
Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm nden
Sie einen konischen Adapter in der Verpackung.
Inbetriebnahme
Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die vertikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse dient
der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben und Formfräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur Herstellung
von Friesen, einfachen oder mehrfachen Vertiefungen,
Nuten, Falzen, Prolen und Gegenprolen auf geraden
Oberächen, usw.
Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm
Durchmesser verwendet werden. Wenn größere Durchmesser erforderlich sind, empfehlen wir das Arbeiten in
mehreren Schritten und das wiederholte Anpassen mithilfe des Höhenstellknopfes, oder das schrittweise Einstellen des Anschlags.
1. Installation und Wechsel der Werzeugaufnahme
(Fig. 17, 14) für Oberfräsen
• Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen Sie
den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Werzeugaufnahme aus, die genau dem Durchmesser Ihres Fräsers entspricht.
• Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung (Fig.
15).
• Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre, die
sich unterhalb der Werkzeugaufnahme bendet (Fig.
17).
• Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeugaufnah-
me mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig.16).
• Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und
setzen diese ein.
• Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest an,
während Sie die Spindel arretiert halten. Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass
das Fräswerkzeug am Ende der Spindel sicher eingespannt ist.
• Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in sei-
ne ursprüngliche Stellung zurück.
• Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe der
Skala auf dem Tisch.
• Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird dringend
empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsystem) anzuschließen, um die Öffnung von Spänen frei-
zuhalten, um den Motor zu kühlen und um die Werkstückzufuhr zu erleichtern.
• Schließen Sie die Maschine wieder an das Stromnetz
an.
2. Einstellen des Anschlags
Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Jede Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem
neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern, dass
die Schutzvorrichtungen richtig installiert und eingestellt
sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss jedes Andrückstück auf dem Anschlag neu eingestellt werden.
Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezogen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen.
3. Gebrauch der Tischringe
Die Tischringe müssen verwendet werden, um den Abstand zwischen dem Tisch und der Spindel auf ein Minimum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der Maschine
müssen Sie systematisch kontrollieren, dass die mitgelieferten Tischringe richtig installiert sind.
Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende Fräswerkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten Tischring
gewählt haben, um das Risiko des Kippens des Werkstücks beim Passieren der Bohrung zu reduzieren.
Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so weit
wie möglich umfassen.
Einstellungen
Einstellen der Drehzahl Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
• Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl
erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinusst
auch die bearbeitete Oberäche auf dem Werkstück.
Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20
• Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks und
des Fräswerkzeuges einzustellen.
• Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an der
Rückseite des Anschlags.
Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten so
eingestellt werden, dass sie eine sichere Führung
des Werkstücks am Ein- und Ausgangsteil der Maschine sichern.
Fig. 20
• Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Position. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um die
Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermitte festzustellen.
• Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig. 19, b) an der Rückseite wieder an, um den Anschlag in
dieser Position festzuhalten.
Einstellen des Anschlags für Besäumen, Fig. 19, 20
• Beim Besäumen von Holz ist das Material, das links
vom Fräser herauskommt, dünner als das Material,
auf der rechten Seite.
• Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an das
dünnere Material eingestellt werden. Dies dient der
Stützung des Materials und sichert einen genaueren
Schnitt. Dazu die Kunststoffkopfschrauben (b,c) lösen,
den Anschlag nach vorne stellen und festklemmen.
12DE
Einstellen der Druckleisten, Fig. 21
Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werkstück
an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu vermeiden.
• Fräser auf niedrigste Position verfahren
• Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und Druckleiste mit leichter Spannung an das Werstück andrücken.
• Werkstück entfernen.
• Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Ein-
stellen der Arbeitstiefe).
Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22
• Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den Tisch
entlang, sie wird verwendet um Besäum- und Geh-
rungsschnitte auszuführen.
• Um die Querschneidlehre auf den gewünschten Winkel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre und drehen Sie diese in den gewünschten Winkel.
Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre (8)
wieder an.
• Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie eine
schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte auch
das Fräsmesser oder den Motor schädigen.
• Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brandstellen
am Werkstück entstehen.
• Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann es
nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu machen,
um die gewünschte Tiefe zu erreichen.
• Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der
Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und
der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück Abfallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit
und Abmessungen zu nden.
• Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf die
rote Abdeckung.
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13) zum
Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer
Weile kann der Überlastschalter (13) wieder zurück-
gesetzt werden.
Symbole
Fig. 21
• Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem Stück
Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die Einstellungen stimmen.
Ein- und Ausschalten, Fig. 18
Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstellwerkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Einstellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen
montiert sind.
O - Aus
I - Ein
Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen Schalter
für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung unterbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Position. Um den Motor wieder zu starten, muss der grüne
EIN-Knopf I wieder gedrückt werden.
Bedienung
• Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werkzeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie
die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnahme
fest anziehen.
• Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, Anschlagausrichtung und Querschneidlehre.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführanschlag
richtig eingestellt ist, so dass er das ungeschnittene Material stützt. Den Ausgangsanschlag so justieren, dass
er das geschnittene Material stützt, und dass dabei ein
Ausgleich für das abgetragene Material geschaffen wird.
• Schalten Sie die Fräse ein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig gegen den Anschlag gedrückt wird.
• Schieben Sie das Werkstück weich von rechts nach
links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs.
• Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant.
Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor
zu sehr abbremsen.
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole enthalten. Sie enthalten wichtige Informationen über die
Verwendung des Produktes.
Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und Atemschutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstandards.
Reinigung, Wartung
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat
die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
mWARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel-
lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung!
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regel-
mäßig reinigen.
• Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
13DE
Schneidwerkzeug
Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit
werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem
Harzentferner.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser An-
leitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile:*
• Kohlebürsten
• Fräser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten
Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem
Schlag.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind aufgrund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betra-
gen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25
m Länge / 2,5 mm².
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose
mit passender Form, Spannung und Frequenz anschließen, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
14DE
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer
oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt
oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie
im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Störungsabhilfe
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häugsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Maschine lässt sich nicht einschaltenKeine Netzspannung vorhanden
Spannungsversorgung kontrollieren
Kohlebürsten abgenützt
Maschine schaltet während des
Leerlaufes selbstständig ab
Maschine bleibt während dem
Bearbeiten stehen
Drehzahl sinkt während der
Bearbeitung ab
Unsauberes FräsbildStumpfer Fräser
Späneauswurf verstopft (ohne
Absaugung)
NetzausfallNetzseitige Vorsicherung kontrollieren
Ansprechen des
Überlastungsschutzes wegen
stumpfer Messer oder zu großem
Vorschub bzw. Spandicke
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfer Fräser
Ungleichmäßiger Vorschub
Zu große Spanabnahme
Stumpfer Fräser
Zu nasses Holz
Maschine in die Kundendienstwerkstatt
bringen
Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von
selbst wieder an und muss nach
Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet
werden.
Vor dem Weiterarbeiten Messer
austauschen, bzw. Abkühlen des Motors
abwarten.
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Fräser austauschen
Fräser austauschen
Mit konstantem Druck und reduziertem
Vorschub fräsen
Spanabnahme verringern
Fräser austauschen
15DE
Explanation of the symbols
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
GB
machine!
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters,
GB
chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
Wear ear-muff s!
Ø max.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
GB
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials
containing asbestos!
GB
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
GB
Overload switch
GB
max. cutter block diameter
16GB
GB
Observe the insertion direction!
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success when working
with your new scheppach machine.
NOTE:
The manufacturer of this equipment is not, according to
the valid product liability law, responsible for damage
caused on this equipment or caused by this equipment:
• inappropriate treatment,
• neglect of the operating instructions,
• repairs through third, unauthorized specialists,
• installation and exchange of non-original spare parts,
• unintended use,
• Losses in the electrical system due to neglect of the
electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/ VDE0113.
WE RECOMMEND THAT YOU:
Read the entire text of the operating instructions before
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to become acquainted with your machine and your intended
application type.
The operating instructions contain important notes, such
as how to work with the machine safely, professionally
and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and
life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating
instructions, you must absolutely consider the regulations of your country which are valid for the function of
the machine.
Retain the operating instructions in a plastic cover protected against dirt and humidity, and on the machine.
Each operator must read and follow them carefully before taking on work. Only people who are instructed and
informed in the use of the machine and the associated
dangers are allowed to work on this machine. The demanded minimum age is to be adhered to.
Apart from the safety instructions contained in these operating instructions and the special regulations of your
country, the technical rules generally recognized for the
function of woodworking machines are also to be followed.
GENERAL INSTRUCTIONS
• After unpacking, examine all parts for possible transport damage. In case of objections, the supplier must
be informed immediately. Later complaints are not
recognized.
• Examine the transmission for completeness.
• Become familiar with the equipment, on the basis of
the operating instructions, before working.
• Use only original accessories as well as spare parts.
You may obtain spare parts from your scheppach specialist dealer.
• When ordering our article numbers, please provide
the type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-2
1 bench top
2 milling notice
3
3a stop bar right
3b stop bar left
4 Upper pressure bar
5 Lateral pressure bar
6 Height adjustment
7 clamping screw
8 Cross-cutting jig
9 speed adjustment
10 Circuit breaker
11 Right side table extension
12 Left side table extension
13 Overload switch
hf 50
Scope of supply
Vertical spindle moulder hf 50
2 table width extensions
Adjustment crank with cap nut
M6
Tool guard with cylinder pin D
6mm x 35mm
Mitre gauge, complete
Allen key 4 mm
Allen key 5 mm
Key SW 19
Key SW 24
Operating instructions
Technical data
Sizes L /B/ T mm
Table size mm
Table height mm
Size table width exten-
sion W D mm
Vertical adjustment mm
Table restrictor inserts
mm
Dimensions workpieces
(LxWxH) max.
Number of revolutions
-1
min
Weight kg
Drive
Motor V/Hz
Acceptance potential
Plug
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 61029:
These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication: m
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
23,5
230 - 240~ / 50
1500 W
Schuko
17GB
m Safety instructions
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.– Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
– Do not let persons, especially children, not in-
volved in the work touch the tool or the extension
cord and keep them away from the work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the cutter bit.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running cutter bit.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
– When the cutter bit is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the cutter bit runs
free. Turn the machine on and start new cutting
operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
18GB
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
– The use of other tools or accessories than rec-
ommended can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
• Tools that have not been maintained can trigger uncontrollable situations. Only use sharp, maintained
milling tools in accordance with the tool manufactur-
er’s specications.
• Possible contact with moving parts.
• Before changing or adjusting, switch off the machine
and unplug the power plug.
• Possible error when positioning the milling tool. Correctly insert the milling tool in the machine. Slide the
workpiece forwards against the rotational direction of
the spindle.
• Select a rotational speed that is suitable for the milling
tool and material used.
• Keep hands away when milling at the stop. Use pres-
sure devices (pressure shoes) together with the stop
if possible.
The operator must always stand in front of the
machine to avoid danger.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the milling unit is in a faultless condition
before use.
• Use table insert rings appropriate for the size of the
milling unit.
• Always wear suitable personal protective equipment.
This includes:
• Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired.
• Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
harmful dust.
• Possibility of injury when handling the milling unit and
rough materials due to sharp edges. Wear safety goggles to avoid eye injuries due to ejected parts.
• When working with wood, the operator must be informed of the conditions that affect the release of dust,
e.g. the type of material to be processed, the signicance of local separation (collection or source) and
the correct setting of the hood/guide plates/guides.
• Warning! Do not use milling tools that have not been
recommended, because this can lead to injuries with
a loss of control. Only use milling tools designed for
manual advance and marked with MAN (manual advance) in accordance with EN 847-1.
• Dangerous situation caused by the uncontrolled tilting
of the workpiece.
• Support long workpieces sufciently to hold their posi-
tion.
• Missing lateral stops can result in a rebound. During
insertion milling, use rear and/or front lateral stops,
which are fastened to the fence.
m Residual risks
The machine is built according to the state of the art
and the recognized safety-relevant regulations. Nevertheless individual residual risks can occur during
work.
• Danger of injury to ngers and hands by the tool due
to inappropriate guidance of the work piece.
• Injuries caused by work piece ying off due to inap-
propriate mounting plate or guidance, such as working without notice.
• Health hazard by forms of wood dust or wood chips.
Wear personal protection equipment, such as eye pro-
tection. Use ventilation system!
• Injuries by defective tools. Examine the tool regularly
for soundness.
• Danger of injury to ngers and hands during tool
change. Wear suitable working gloves.
• Danger of injury when switching on the machine with
the starting tool.
• Hazard due to current by use of incorrect electrical
connecting cables.
• Health hazard due to the tool because of long hair
and loose clothes. Wear personal protection equip-
ment, such as hair net and closely tting work clothes.
• Furthermore, obvious residual risks may exist despite
following all precautions.
• Residual risks can be minimized if the “safety instructions” and the “intended use” as well as the operating
instructions are followed in full.
• Possible rebound, a sudden reaction due to the guide
for a small workpiece being out of control.
• Use additional equipment, such as horizontal pressure
devices, when processing narrow workpieces.
19GB
Proper Use
The router is ideal for machining wood and plastic and
also for cutting out knots, cutting grooves, removing recesses, copying curves and logos, etc. The router must
not be used for machining metal, stone, etc.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as a
result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the machine is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Attention: The use of an accessory or an attachment
not recommended in these operating instructions can
lead to bodily injuries.
This product may be used only for the intended purpose.
Any application not described in these operating instructions is regarded as inappropriate use. The operator, and
not the manufacturer, is responsible for all damage or injuries as a result of inappropriate application.
• Support long work pieces correctly.
• Keep the table openings as small as possible regarding the size of the cutting tool by use of the correct
table rings.
• Additional aids, like horizontal pressure means, are to
be used for working on narrow work pieces.
• Do not stand the machine in rain.
Moulding fence components:
A. 1 Base holder
A. 2 Bracket
B Mounting
C Fence 2x
D Pressure bar
E Extraction connection piece
Attachment parts for moulding fence
5 Plastic cap nuts M6
5 Washers 6mm
5 Carriage bolts M6 x 25
Table attachment
1 Carriage bolt M6 x 20
1 Carriage bolt M6 x 40
2 Plastic cap nuts M6
2 Washers 6mm
Mounting the moulding fence, Fig. 3–5
Assembly of the moulding fence:
The moulding fence has been shipped in the carton box
disassembled. Before starting work, it must be assem-
bled and tted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in the
groove provided (see Fig. 4). Now insert a carriage bolt
M6 x 25 into the hole and screw on a plastic cap nut with
a washer.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert two carriage bolts into the attachment holes and
screw them on nger tight with a washer and a plastic
cap nut. Then, with the groove, push the fence onto the
carriage bolt caps. Now tighten both plastic cap nuts.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull the
power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten it
to a work bench by means of the four holes
1 Holes must be drilled in the assembly surface, consid-
ering the spacing of the two xing holes in the base.
2 Each leg must be tightened with bolts (not supplied).
3 The bolts must be sufciently long: Take into account
the thickness of the working surface onto which the
machine has to be fastened.
4 Use the washers and screw the working surface on
with the nuts.
5 The working surface must be sufciently large in order
to prevent tilting of the unit during working.
Attention: Before starting work, check the solidity of
the working surface.
Carry out the same process on the other side of the
fence. Make sure you attach the fences (C) in the correct
direction. Check that the fences (C) and the base holder
and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same height.
Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6.1
Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 carriage
bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts.
Step 4: Fitting the transparent tool guard, Fig. 6.2
To do this, the pressure bar Fig. 6 must be removed.
The transparent tool guard protects you from a possible
contact with the cutting knives.
Put the transparent guard onto the moulding fence and
secure it with a pin in the hole provided.
Test whether the guard can be folded down and is se-
curely xed.
Your moulding fence is now ready for use.
Fig. 7.1 + 7.2
Fixings for pressure device
F Pressure frame 2x
G Square mounting plate 2x
H Square bolt 2x
I Clamp for square bolt 2x
20GB
Attachment parts for pressure device
2 Allen screws M6 x 12 (for square below)
2 Plastic cap screws M6 x 20
4 Carriage bolts M6 x 35
4 Plastic cap nuts M6
4 Washers 6mm
Assembling the pressure device:
Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes pro-
vided and secure them with the 2 Allen screws.
Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) using
the 2 plastic cap screws.
Then push the 2 square mounting plates (G) through the
2 openings of the 2 clamps (I).
Finally, attach the pressure frames (F) to the square
mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4 washers and the 4 plastic nuts.
For your safety, with most jobs it is urgently recommended to use the cutter head with the smallest height in relation to the table top.
Attachment parts for table extension:
8 Allen screws M5 x 20
6 Allen screws M5 x 12
8 Washers 5mm, small
6 Washers 5mm, large
8 Hexagonal nuts M5
14 Circlips 5mm
Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11 and
12
The table width extensions enlarge the table surface,
thus allowing the handling of larger work pieces and the
execution of special moulding jobs.
Fitting the moulding fence onto the working table,
Fig. 8–11
The installation of the shaping stop collar is done as follows:
Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the moulding fence using the washers (Fig. 9).
Put the tops of the plastic cap screws through the opening in the table grooves (Fig. 10).
Position the moulding fence as required and tighten the
plastic cap nuts (Fig. 11).
Kickback safety fence components
1 Kickback safety fence
1 Mounting bracket
Attachment parts for kickback safety fence
2 Recessed head screws M5 x 10
2 Washers 5mm
2 Circlips 5mm
2 Carriage bolts M6 x 25
2 Washers 6mm
2 Wing nuts M6
Fitting the return kick safety fence
• Locate the two holes at the centre of the machine
front (Fig. 12).
• Then align the mounting bracket to the two holes (Fig.
13).
• Insert the two bolts and their washers into the holes,
then tighten them rmly with a four-way socket wrench.
• After that, install the fence in such a way that it can
slide and be adjusted to the thickness of the work
piece.
• After setting, x it with the help of the two bolts (Fig.
14).
Fitting the working depth
For setting or reducing the spindle height (serves for
height-adjustment of the cutting knives), turn the handle (see gure 23, 6) in order to reduce or increase the
height, as required.
Secure the setting by tightening the clamping screw (7).
Attach the extension table on both sides with 4 Allen
screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexagonal
nuts M5 each and on the face of the table with 3 Allen
screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each.
Align the table and tighten all screws.
Connection of a dust extractor unit to your spindle
moulder
The connection facility for an external dust extractor unit
or system for the elimination of dust and chips (not supplied) is provided.
Slide the suction hose of the dust extractor unit onto
the suction connection piece at the rear of the moulding fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical
adapter is found in the packing.
Putting into operation
Attention: The spindle moulder has an axle that is
placed in a vertical manner onto the horizontal table.
The axle serves for the acceptance of the moulding
tools, discs and formed cutters. The spindle moulder is
used for producing friezes, simple or manifold recesses,
grooves, rebates, proles and counter proles on straight
surfaces, etc.
With the spindle moulder, in no way cutter heads of a
larger diameter than 50 mm must be used. If larger di-
ameters are required, we recommend working at several steps and the repeated adjusting with the use of
the height setting knob, or the step by step setting of the
fence.
Installing and changing the clamping sleeves for top
spindle moulders
• Before changing the clamping sleeves, pull the power supply plug of your machine. Select the clamping
sleeve matching the diameter of your cutter head.
• Remove the reducing piece from the table opening,
Fig. 15.
• Lock the spindle with the button at the bottom of the
spindle, Fig. 17.
21GB
• Release the safety nut of the clamping sleeve using
the key supplied, Fig. 16.
• Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it.
• Firmly tighten the nut in the clamp while keeping the spindle
locked. Before every use of the machine make sure that
the cutting tool is rmly clamped at the end of the spindle.
• Set the reducing piece for the opening back to its original position.
• Adjust the fence, as required, by means of the scale
on the table.
• Connect the dust extractor unit. It is highly recom-
mended to connect a dust extractor unit (or system) in
order to keep the opening free from chips, to cool the
motor, and to facilitate the work piece feed.
• Reconnect the machine to the power supply.
Setting the moulding fence
The use of the fence is a must. Every job must be looked
at separately. At every new use you must make sure that
the guards are correctly installed and adjusted.
For every new use, each pressure piece on the fence
must be newly set.
Make sure that all the bolts are rmly tightened before
you start moulding.
Use of the table rings
The table rings must be used in order to reduce the
spacing between table and spindle to a minimum.
Before switching on the machine systematically check
the table rings supplied for their correct seat.
Check whether you have chosen the correct ring for the
corresponding cutting tool and its installation height, in
order to reduce the risk of work piece tilting at passing
the opening.
The reduction piece (table ring) must enclose the cutter
head as far as possible.
Adjust the rabbet for error, Fig. 20
• Error from wood is the material from wood left from
the drill exiting, more thinly than the material, on the
right side.
• The left fence must be adjusted to the thinner material. It supports the material and ensures a more exact
cut. To do this, loosen the plastic cap screws, push the
fence to the front and tighten it.
Installing and adjusting the pressure limits, Fig. 21
The pressure limits (5) are designed so that the work
piece is held on the spot and setback is avoided.
• Drive milling cutter to the lowest position
• Insert the workpiece to be machined and press the
pressure bar onto the workpiece with light pressure.
• Remove workpiece.
• Set the milling cutter to the desired height (see: Set-
ting the working depth).
Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22
• Slide horizontal along the table the cross-cutting jig (8)
in order to implement clean up error and mitre cuts.
• In order to stop the jig at the desired angle, loosen
the locking knob of the cross-cutting jig and turn this
to the desired angle.
Tighten the locking knob of the jig (8) again.
Fig. 21
Always make a sample cut in a piece of waste material in order to guarantee that the attitudes are correct.
Switching on and off, Fig. 18
Make sure that all keys and adjusting tools are well away
from the spare desk that the attitudes are installed in full
and all safety covers are kept.
O - Out
I - On
Adjustments
Adjust the number of revolutions Fig. 18
The speed adjustment of the machine has 6 stages.
• Determine the optimal number of revolutions by a
sample cut in a piece of waste material.
Note: The use of the correct number of revolutions in-
creases the life-span of the drill. It, also, affects the
worked surface of the work piece.
Adjust the rabbet, Fig. 19, 20
• The rabbet is to be stopped to the size of the work
piece and the milling tool.
• Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back of
the fence.
Set the stops and pressure devices such that they
ensure the safe guidance of the workpiece at the input and output section of the machine.
Fig. 20
• Push the rabbet to the rear or forward of the desired
position. Use scale (c) on the table in order to deter-
mine the distance and take note of the drill centre.
• Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on the
back to keep the fence in this position.
This machine uses an electromagnetic switch for optimal security. Whenever the current is interrupted the
machine stops immediately. To restart the machine the
green button must be pushed again
Utilization of the machine
• Insert an appropriate milling cutter in the tool holder
and secure this by tightening the tool holder nut
(Fig. 17, item 14).
• Fit and secure the cutting knives.
• Adjust the speed, and adjust the output fence in such
a way that the material cut is supported and a compensation for the material removed is achieved.
• Switch the machine on.
• Make sure the work piece is rmly pressed against
the fence.
• Push the work piece softly from right to left against the
turning direction of the tool.
• Keep your forwarding speed constant. Do not push too
fast – it would slow down the motor too much.
• Feeding the work piece too fast will result in a poor
cutting quality. There is also the risk of damaging the
cutting knives or the motor.
• Feeding the work piece too slow will result in burnt
spots on the work piece.
22GB
• With very hard wood and important cuts it can be necessary to work progressively in several cuts until the
desired depth is achieved.
• The correct intake speed depends on the cutter size,
the material type of the work piece, and the cutting
depth. It is recommended to practise rst with a piece
of scrap wood in order to determine the correct intake
speed and the dimensions.
• Switch the machine off by pressing the red cover.
• The machine is tted with an overload switch (13)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a
short time, the overload switch (13) can be reset
again.
Symbols
The model plate on your machine can include symbols.
They contain important information regarding the use of
the machine.
Wear ear protection, goggles, and breathing mask.
Observe the applicable safety standards.
Cleaning, maintenance
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly.
Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive
products.
mWARNING! Before cleaning~, adjustment~, main-
tenance~ or repair work, disconnect the power cord
from the main power supply!
Maintenance (Figure 1/15)
Machine
Lubricate the following parts periodically after
around 10 hours of service:
• Bearings for the feed/discharge rollers and anti-
kick claws (24)
• Bearings on the belt roller and pulley
• Grub screws to adjust the height of the thickness-
ing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknessing
table, feed/discharge rollers and anti-kick claws (24)
must be kept free of resin at all times. Soiled feed/
discharge rollers or anti-kick claws (24) must be
cleaned without delay. To prevent the motor overheating, the dust that accumulates in the ventilation
openings must be removed at regular intervals.
Improve the smooth running of the tables by applying lubricant at regular intervals.
Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22)
and knife block (23) at regular intervals. Clean these
components with an appropriate resin remover.
Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts;
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identication number of the machine
• Replacement part number of the part required
Repairs and works specied in these Instructions
may only be performed by qualied authorised staff.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device. The ingress of water into an electric
tool increases the risk of an electric shock.
• The sawdust ejection and/or dust exhauster
should be cleaned at regular intervals.
• Never spray water on the machine!
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts:*
• motor drive belt
• carbon brushes
• planer blades
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempera-
ture is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool
23GB
Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock.
Avoid body contact with earth parts to protect yourself from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Connections and repairs of electrical equipment
may only be performed by a qualied electrician.
Please give the following information if you have
any enquiries:
• Kind of current
• Machine type label data
• Data on the main label
6. Disposal and recycling
Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying
with current regulations.
Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket.
The electric motor is connected in a ready-tooperate state. The connection corresponds to
the relevant VDE and DIN regulations.
The mains connection at the customer’s work
place and the extension cable used must correspond to these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical connecting leads.
Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads
are run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of running of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connecting lead.
• Insulation damages caused by the ripping out of
the connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these
may not be used and are highly dangerous due to
the insulation damage.
Check electrical connecting leads regularly for
damage. Ensure that the connecting lead is not attached to the mains supply when you are checking
it.
Electrical connecting leads must correspond to the
relevant VDE and DIN regulations. Only use con-
necting leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the connecting lead by regulation.
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in this
packaging can be reused or recycled. The equipment
and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective
equipment in your household refuse. The equipment
should be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of such a
collection point, you should ask in your local council of
ces.
The determination of the causes of available disturbances and their removal require constantly increased attention and caution. Pull power supply plugs off in advance!
In the following are specied some of the most frequent
disturbances and their causes. For further disturbances,
please contact your dealer.
AC motor
• The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
• Extension leads up to 25 m in length must have
a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5
mm².
24GB
Troubleshooting
The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and caution.
Pull the mains plug!
In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and errors with
the machine, please contact your dealer.
DisturbanceProbable causeHelp
Machine cannot be switched onNo mains voltage available.
Carbon brush conductors worn out.
Machine switches off during the no-
load operation independently
Machine remains during working on
standstill
Number of revolutions drops during
the treatment
Careless milling pictureMilling cutter blunt
Splinter ejection clogs (without exhaust)
Power failureControl Net-lateral Pre-fuse
Response of the overload protection
because of blunt measurers or of too
large feed motion and/or thickness of
chip
Too large splinter acceptance
Too large feed motion
Milling cutter blunt
Uneven feed motion
Too large splinter acceptance
Milling cutter blunt
Too wet wood
Control Voltage supply
Bring Machine into the service center
The machine does not restart by the
inserted under-voltage protection automati-
cally and must again be switched on after
tension return.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
FR
d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
Ø max.
FR
Portez un masque anti-poussière!
ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation.
FR
FR
Interrupteur de surcharge
FR
Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée
26
FR
FR
Respecter le sens d’insertion !
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
AVERTISSEMENT:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’
en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas responsable des dommages causés sur l’appareil ou par l’ap-
pareil, dans les cas suivants:
• Traitement inapproprié,
• Non observation des instructions de service,
• Réparations effectuées par des tiers, du personnel
non habilité,
• Montage et remplacement de pièces de rechange qui
ne sont pas des pièces d’origine,
• Utilisation inappropriée,
• Défaillances de l’installation électrique causées par la
non observation des prescriptions électriques et des
spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
NOS RECOMMANDATIONS:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le
manuel d’utilisation dans son ensemble.
Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisa-
tion qu’elle peut offrir.
Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique de
la machine et sur la manière de prévenir les dangers,
économiser les coûts de réparation, raccourcir les durées d’immobilisation et augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel d’utilisation vous devez impérativement observer les prescriptions
relatives à l’utilisation de votre machine en vigueur dans votre
pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité
par une enveloppe en plastique et doit être conservé
à proximité immédiate de la machine. Les opérateurs
doivent lire attentivement et observer les instructions
du manuel d’utilisation avant de commencer leur travail.
Seules les personnes ayant été formées pour l’utilisation
de cette machine, et étant informées des risques liés,
sont autorisées à travailler sur cette machine. L’âge minimum requis doit être respecté.
Outre les instructions de sécurité du présent manuel
d’utilisation et les prescriptions spéciques applicables
dans votre pays, il convient de tenir compte des règles
techniques généralement reconnues pour le fonctionne-
ment des machines de traitement du bois.
INSTRUCTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL
• Après le déballage, veuillez vérier toutes les pièces
pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations
ultérieures ne seront pas prises en compte.
• Vériez si l’envoi est complet.
• Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel
d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
• Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et
pièces de rechange. Les pièces de rechange
sont en vente chez votre concessionnaire scheppach.
• Lorsque vous passez une commande, veuillez indi-
quer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
1 Plateau
2 Butée de fraisage
3
3a Barrette droite
3b Barrette gauche
4 Barre de pression en haut
5 Barre de pression de côté
6 Réglage en hauteur
7 Vis de serrage
8 Calibre de coupe en biais
9 Réglage de la vitesse de rotation
10 Interrupteur MARCHE/arrêt
11 Extension de table droite
12 Extension de table gauche
HF50
Ensemble de livraison
Toupie hf 50
2 extensions de table
Manivelle avec écrou borgne M6
Dispositif de protection de l’outil
avec goupille D 6mm x 35 mm
Guide d‘angle
clé six pans 4 mm
clé six pans 5 mm
Clé de 19
Clé de 24
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Dimensions
L/L/P mm
Dimensions de table mm
Hauteur de table mm
Dimensions extension
L/P mm
Réglage vertical mm
Bagues de broche mm
Dimensions des pièces à
travailler (L x l x h) max.
Rotations min
Poids kg
Entraînement
Moteur V/Hz
Puissance absorbée
Fiche
Stecker
Sous réserve de modifications techniques !
-1
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
23,5
230 - 240~ / 50
1500 W
de sécurité
Schuko
27FR
Caractéristiques de bruit conformément à EN 61029 :
Niveau de pression acoustique LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons
marqué les endroits concernant votre sécurité du
caractère: m
m Instructions de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les électrocu-
tions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs,
fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé,
hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
– Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
– Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection.
– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes amené à usiner du bois, des
matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques.
– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils
soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors
de l’usinage du bois, des matériaux semblables
au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
– En présence de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire (table,
tréteaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame en cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionnement plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par
un spécialiste agréé en cas de dommage.
– Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces
coincées pendant que la lame tourne.
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame,
foret, fraise.
– Lorsque la lame se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par
l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine
et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce
en cours de sciage et veillez à ce que la lame
tourne librement une fois dégagée. Mettez la
machine en marche et recommencez la coupe
en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
28FR
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes
à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de
service après-vente.
– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
L’opérateur doit toujours se trouver devant la
machine pour éviter toute mise en danger.
• Portez des protections auditives an de réduire le
risque de pertes d’audition.
• Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler de
la poussière nocive
• Il subsiste des risques de blessures aux mains lors de
la manipulation des fraises et des matériaux présen-
tant des arêtes coupantes.
• Portez des lunettes de protection pour éviter les bles-
sures aux lorsque des particules sont projetées.
• Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être informé
sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle
matière il usine et quel type de poussière est émis,
il doit être informé sur les possibilités d’aspiration et
connaître les bons réglages pour les capots, les déecteurs et les guides.
• Attention! Utilisez uniquement les fraises recommandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors
de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez uniquement des fraises prévues pour un travail guidé à
la main et marquées des lettres MAN (utilisation manuelle) selon la norme EN 847-1.
• Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la si-
tuation peut devenir dangereuse.
• Veillez à ce que les pièces longues soient sufsam-
ment maintenues sur leur longueur an qu’elles
restent en place.
• Il y a une possibilité de recul lorsque que le maintien
d’une pièce courte n’est pas sufsamment assuré et
que la pièce est hors de contrôle.
• Utilisez des accessoires supplémentaires pour assurer le maintien des pièces étroites lors de leur usinage
• Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine de situations incontrôlables. Utilisez uniquement des outils
parfaitement affûtés et bien entretenus, en les réglant
selon les instructions du fabricant.
• Il y a risque d’entrer en contact avec des éléments en
mouvement
• Avant de remplacer ou de régler un élément ou un ou-
til, il est impératif d’arrêter la machine et de la débran-
cher du secteur
• Risque de mauvais position de la fraise. Positionnez
correctement la fraise sur la machine. Faites toujours
avancer la pièce à usiner dans le sens contraire au
sens de rotation de la fraise.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
• Vériez que la défonceuse est en parfait état de fonctionnement et quelle ne présente pas d’avarie avant
de l’utiliser.
• Utilisez des lumières de table correspondant au dia-
mètre des fraises.
• Portez toujours les équipements de sécurité indivi-
duels, qui suivent :
• Sélectionnez le bon régime par rapport à la fraise uti-
lisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à l’écart
des guides pendant l’opération de défonçage. Utilisez
des tiges poussoirs autant que possible et utilisez toujours le guide de défonçage avec toutes ses protec-
tions
• L’absence de butée de maintien parallèle peut être à
l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défonçage
arrêté, utilisez toujours la butée arrière et les butées
antérieures qui sont xées au guide de défonçage.
29FR
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de
la technique et aux prescriptions techniques reconnues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques
résiduels au cours du travail.
• Risque de blessure des doigts et des mains par l’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas
guidée de manière appropriée.
• Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en
cas de xation insufsante ou de guidage inapproprié,
comme travail sans butée.
• Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux
copeaux de bois.
• Portez impérativement un équipement de protec-
tion individuelle tel qu’une protection des yeux et un
masque anti-poussière !
• Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le travail,
le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez impérativement un équipement de protection individuelle
telle qu’une protection auditive.
• Mise en danger par le courant électrique en cas d’uti-
lisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
• Ne travaillez que des bois choisis sans défauts
comme par exemple : emplacement de branches, ssures transversales, gerces supercielles. Tout bois
présentant des défauts entraîne des risques pendant
le travail.
• Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au minimum par l’observation des instructions de sécurité et
de l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que
par l’observation des spécications des instructions
d’utilisation.
Utilisation conforme à l’aff ectation
La défonceuse convient particulièrement au traitement
du bois et des matières plastiques, en outre au découpage de branches, au fraisage de rainures, à l’établissement de renfoncements, à copier des courbes et caractères d’écriture, etc. Il est interdit d’utiliser la défonceuse
sur du métal, de la pierre etc.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans
des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces
d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les
instructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu.
Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces instructions d’utilisation est considérée comme inadéquate.
L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de
tous les dommages ou les blessures causés en raison
d’une utilisation non appropriée.
• Veiller à bien étayer les pièces à usiner.
• Maintenir aussi petites les ouvertures de table par
rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les
anneaux correspondants.
• Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il convient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires
tels que des plaques de pression horizontales.
• Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Montage et installation
Mise en garde:
Retirer la che de prise de courant avant d’effectuer tout
réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de xer la machine
sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
1 La surface de montage doit être au préalable percée
en tenant compte des espacements des deux trous
de xation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement xé à l’aide de bou-
lons (non fournis).
3 Les boulons doivent être sufsamment longs: tenir
compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel
est xée la toupie.
4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage
sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être suf-
santes pour éviter le renversement de l’ensemble
pendant le travail.
Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse
du plan de travail avant tous travaux.
Pièces de guide de toupillage:
A. 1 Base
A. 2 Support
B Support à encastrer
C Butées 2x
D Barre de pression
E Bouche d’aspiration
Eléments de xation du guide de toupillage
5 Ecrous à mollette plastique M6
5 Rondelles 6mm
5 Vis à tête bombée M6 x 25
Fixation sur la table
1 Vis M6 x20
1 Vis à tête bombée M6 x 40
2 Ecrous à mollette plastique M6
2 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5
Assemblage du guide de toupillage:
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’emballage. Pour commencer à travailler, vous devez impérati-
vement l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
30FR
Etape 1: Assemblage des pièces A et B:
Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure
prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête bombée
et la visser fermement avec la rondelle et la mollette de
serrage.
Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser (G)
dans les 2 ouvertures des 2 étriers.
Enn, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 rondelles
et les 4 écrous plastique, vissez les barres de pression
(F) aux plaques carrées (G).
Etape 2: Assemblage des butées C
Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de xation, visser légèrement avec une rondelle et une vis de
serrage, puis insérer la butée par sa rainure sur la tête
bombée de la vis et visser fermement les deux vis de
serrage.
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide.
Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la
même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2).
Selon le travail à réaliser, vous devez monter soit la
barre de pression Fig. 6.1 soit le protecteur translucide
d’outils sur le guide. Ces deux éléments ne peuvent pas
être montés simultanément.
Etape 3: Assemblage de la barre de pression D, Fig.
6.1
Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête bombée et de 2 rondelles, et les visser fermement à l’aide
des écrous papillon.
Etape 4: Assemblage du protecteur translucide d’outils,
Fig. 6.2
Pour cela, vous devez enlever la barre de pression Fig.
6.
Le protecteur translucide d’outils vous protège d’un
éventuel contact avec les fraises.
Placer le protecteur translucide sur le guide de toupillage
et le sécuriser par un boulon dans le trou prévu.
Vérier si le protecteur se fait abaisser, et s’il est xé fer-
mement.
Votre guide de toupillage est maintenant assemblé.
Fig. 7.1 + 7.2
Pièces du presseur
2 Barres de pression
2 Plaques carrées à visser
2 Boulons à 4 pans
2 Etriers de xation avec leurs boulons
Pièces de xation du presseur
2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour xer les plaques par
le dessous)
2 Vis à mollette plastique M6 x 20
4 Vis à tête bombée M6 x 35
4 Ecrous à mollette plastique M6
4 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage sur la table de travail, Fig. 8-12
L’installation du guide de toupillage s’effectue comme
suit:
Assemblez les deux vis à tête ronde avec les rondelles
dans les rainures du guide de toupillage (Fig. 9).
Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans les
rainures de la table (Fig. 10).
Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée et
serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11).
Pièces de la butée anti-retourg
1 Butée anti-retour
1 Equerre de xation
Pièces de xation de la butée anti-retour
2 Vis cruciformes M5 x 10
2 Rondelles 5mm
2 Circlips 5mm
2 Vis à tête bombée M6 x 25
2 Rondelles 6mm
2 Ecrous-papillon M6
Montage du guide “anti-retour”
• Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous
(Fig. 12).
• Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux 2
trous (Fig. 13).
• Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous, puis
xer fermement le support à l’aide d’un tournevis cru-
ciforme.
• Une fois xé, installez l’anti-retour de sorte à le faire
coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce à usiner.
• Ensuite xez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14).
Réglage de la profondeur du travail
Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de
l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez la
poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez diminuer
ou augmenter la hauteur.
Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de serrage (7).
Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à effectuer, il est vivement conseillé de travailler avec le porte-
outils le plus bas possible par rapport à la surface de la
table.
Montage du presseur:
Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes carrés
prévus à cet effet et xez-les avec les 2 vis à 6 pans
creux.
Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plastique et des 2 boulons à 4 pans (H).
Pièces de xation pour les élargissements de table:
8 Vis à 6 pans creux M5 x 20
6 Vis à 6 pans creux M5 x 12
8 Rondelles de 5mm klein
6 Rondelles de 5mm groß
8 Ecrous 6 pans M5
14 Circlips 5mm
31FR
Montage des extensions latérales, Fig. 2, 2.1, 11 et 12
Les extensions latérales augmentent la surface de travail et permettent le calibrage des grandes pièces, elles
permettent aussi de réaliser des moulures arrêtées.
Fixez les élargissements de table des deux côtés en utilisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4 circlips
et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec 3 vis à 6
pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips sur l’avant de
la table.
Vériez la planéité de l’ensemble et serrez à fond.
Raccord de la toupie à un aspirateur
Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux est
prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur
externe (non fourni).
Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur à
l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de votre
machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs diamètre
100 mm nous avons ajouté un adaptateur conique dans
l’emballage.
La mise en service
Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical
en saillie par rapport à une table horizontale, sur lequel
on positionne des porte-outils (fers, disques, fraises de
formes). On utilise la toupie entre autres pour réaliser
des plates-bandes, des enfourchements simples ou
multiples, des moulures, des feuillures, du prolage et
contre-prolage de surfaces droites, cintrées ...
Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des
fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des utilisations en diamètre supérieur, nous conseillons de tra-
vailler en plusieurs passes et ajuster la profondeur de
passe autant de fois que nécessaire à l’aide du volant
d’ajustement de hauteur ou en ajustant le guide au fur
et à mesure.
Installation et changement de pinces pour fraises de
défonceuse (Fig. 17, 14)
• Lors du changement des pinces pour fraises, vous
devez débrancher votre machine et sélectionner la
pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de votre
queue de fraise.
• Oter le réducteur de lumière, Fig. 15.
• Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la
base de l’arbre. Fig. 17.
• Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la clé
plate fournie. Fig. 16.
• Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans l’écrou).
• Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en main-
tenant le blocage de l’arbre, et avant toute utilisation
s’assurer que la fraise est parfaitement maintenue en
bout d’arbre.
• Repositionner le réducteur de lumière à son empla-
cement initial.
• Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des graduations sur la table.
• Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur
non fourni). Il est fortement conseillé de connecter
un aspirateur (ou un système d’aspiration) à copeaux
an de ne pas obstruer la lumière, an de permettre
un bon refroidissement du moteur ainsi qu’une bonne
avance de la pièce de bois sur la table.
• Rebrancher la machine.
Réglage du guide de toupillage
L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire.
Chaque travail doit être considéré séparément. A chaque
nouvelle utilisation, vous devez vous assurer de la bonne
installation des protecteurs et de leur bon réglage.
A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler chaque
presseur présent sur le guide.
Vérier le blocage de chaque vis avant de commencer
le toupillage.
Utilisation des rondelles de table
Les rondelles de table doivent être utilisées pour réduire
au minimum l’espace entre la table et la broche.
Avant la mise en marche de la machine, vous devez
systématiquement vérier de la bonne installation des
réducteurs de lumière (rondelles fournies).
Assurez-vous d’avoir sélectionné le réducteur de lumière
adéquat selon l’outil choisi.
Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entourer les fraises le plus complètement possible.
Réglages
Réglage de vitesse de rotation Fig. 18
Le réglage de la vitesse de rotation de la machine com-
porte 6 vitesses
• Déterminer la vitesse de rotation optimale en effec-
tuant une découpe de test sur une pièce de déchet.
Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation cor-
recte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle affecte
également la surface travaillée sur la pièce à usiner.
Réglage de la butée, Fig. 19, 20
• La butée doit être réglée sur la taille de la pièce à usi-
ner et de l’outil de fraisage.
• Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière de
la butée.
Les butées et dispositifs de pression doivent être réglés de manière à garantir un guidage sûr de la pièce
au niveau des éléments d’entrée et de sortie de la
machine.
Fig. 20
• Pousser la butée en arrière ou tirer vers l’avant dans
la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur la table
pour déterminer la distance entre la butée et le centre
de la fraise.
• Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur le
côté arrière pour retenir la butée dans cette position.
Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 20
• Lors du dressage du bois, le matériau sortant à
gauche de la fraise est plus mince que le matériau
sur le côté droit.
32FR
• La barre de butée de gauche doit être ajustée à la
largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce en
place et assurer une coupe précise.
• Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage (b,c),
faire venir la butée vers l’avant et la resserrer ferme-
ment.
Installation et réglage des barres de pression, Fig. 21
Les barres de pression (5) sont construites de façon à
retenir la pièce à usiner sur place et à servir de dispositif anti-retour.
• Déplacer la fraise dans sa position la plus basse
• Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de pres-
sion par une légère tension exercée sur la pièce.
• Retirer la pièce.
Régler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir : Réglage
de la profondeur de travail).
Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22
• Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizontalement le long de la table pour effectuer des découpes
de rectication et des coupes de biais.
• Pour régler le calibre de découpe en biais sur l’angle
souhaité, desserrer le bouton de verrouillage du calibre et tourner sur l’angle souhaité compris.
Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de dé-
coupe en biais (8).
Fig. 21
• Toujours effectuer une découpe de test sur une pièce
de déchet pour s’assurer que les réglages sont cor-
rects.
• Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise qua-
lité de coupe. En outre, il pourrait endommager le fer
de fraise ou le moteur.
• Pousser trop lentement pourrait laisser des traces de
brûlure au bois.
• En cas de bois très dur et de grandes coupes, il peut
être nécessaire de faire plus d’une passe lors d’un
travail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est
obtenue.
• La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise,
du type de matériel du bois et de la profondeur de
coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce
de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les
dimensions correctes.
• Mettre la machine en marche en appuyant le chapeau rouge.
• La machine est équipée d’un interrupteur de sur-
charge (13) qui protège le moteur. En cas de surcharge, la machine s’arrête automatiquement. Après
un certain temps, ile possible de réarmer l’interrupteur
de surcharge (13).
Symbole
La plaque signalétique de votre machine peut comprendre des symboles. Ceux-ci contiennent des informa-
tions importantes de l’utilisation du produit.
Il faut porter des protections pour les yeux et les oreilles,
et un masque respiratoire.
Il faut aussi remplir les standards de sécurité applicables.
Mise en service et hors service, Fig. 18
S’assurer que toutes les clés et outils de réglage ont été
enlevés de la table de fraisage, que les réglages sont au
complet et que les systèmes de sécurité sont montés.
O - Arrêt
I - Marche
Ce produit dispose d’un commutateur électromagnétique
comme protection supplémentaire. Quand le courant est
interrompu, le commutateur passe de nouveau dans la
position d’arrêt. Pour redémarrer le moteur il faut de nou-
veau appuyer sur le bouton vert MARCHE.
Utilisation
• Placez une fraise adaptée dans le porte-outil et
xez-la en serrant l’écrou (g. 17, pos. 14) du porte-
outil.
• Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de telle
façon qu’elle supporte le matériel coupé et qu’elle,
en même temps, produise une compensation pour le
matériel ôté.
• Mettre en marche la toupie.
• S’assurer que la pièce à travailler est pressée forte-
ment vers la butée.
• Faire glisser la pièce à travailler d’une manière souple
de droite à gauche contre la direction de rotation de
l’outil.
• Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas pousser trop vite pour ne pas freiner trop le moteur.
Nettoyage, maintenance
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois
pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas
huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas
utiliser de produits corrosifs.
mAVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, réglage
~, l’entretien ~ ou de réparation, débranchez le cor-
don d’alimentation de l’alimentation principale!
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif-
fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
33FR
• Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de
sciures et/ou l‘aspirateur de poussière.
• Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Outils de coupe
Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être
régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyezles à l’aide d’un diluant de résine adapté.
Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes;
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identication de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être effectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*:
• balais de charbon
• outil de fraisage
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la
che de la prise.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement
correspond aux dispositions de la VDE et DIN
en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique
utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et,
en raison de leur isolation défectueuse, et présente
un danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en
vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement
dotés du sigle H05VV-F.
Raccord électrique
m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
Un câble ou une che défectueux peuvent engendrer une électrocution.
Éviter tout contact entre les parties du corps humain
et les parties mises à la terre de la machine pour se
protéger des risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec
un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut
maximal 30mA ).
34FR
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m
doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25
m / 2,5 mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘évi-
ter les dommages dus au transport. Cet emballage est
une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être
jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au
rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être
déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
Dépannage
La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et
beaucoup de précautions. Débrancher la che d’alimentation avant de procéder!
Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances
autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire.
DéfaillanceCause possibleRemède
La machine ne démarre pasAbsence de tension d’alimentation
Balais usés
Contrôler alimentation
Transporter la machine dans l’atelier du
service après-vente
La machine s’arrête automatiquement
quand elle est en marche à vide
La machine s’arrête pendant l’usinage Réponse de la protection de sur-
La vitesse baisse pendant l’usinageEnlèvement copeaux trop important
Le fraisage n’est pas netFraise émoussés
Canal d’éjection des copeaux bouché
(sans aspiration)
Panne d’alimentationContrôler protection côté réseau
charge en raison des fers émoussés
ou avance trop importante ou épais-
seur de copeaux trop importante
Avance trop importante
Fraise émoussés
Avance irrégulière
Enlèvement copeaux trop important
Fraise émoussés
Bois trop humide
En raison de la protection tension basse
incorporée la machine ne redémarre pas
automatiquement et doit être remise en
route après rétablissement de la tension.
Avant de poursuivre l’usinage, remplacer les
fers, attendre refroidissement du moteur.
Réduire enlèvement copeaux
Réduire vitesse d’avance
Remplacer la fraise
Remplacer la fraise
Travail à pression constante et avance ré-
duite
Réduire enlèvement copeaux
Remplacer la fraise
35FR
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
Ø max.
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu.
CZ
Vypínač na přetížení
CZ
max. průměr použité frézovací jednotky
36
CZ
CZ
Respektujte směr zasouvání!
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s
Vašim novým strojem společnosti scheppach.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných
dílů za nové používejte pouze originální díly společnosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného prodejce.
• Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu,
typ stroje a rok jeho výroby.
Oprema, Obr. 1–2
UPOZORNĚNÍ:
V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt určený k použití není výrobce tohoto zařízení odpovědný za
škody, ke kterým dojde na samotném zařízení nebo ve
spojení s tímto zařízením v případě že:
• je se zařízením nesprávně manipulováno,
• nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení,
• jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným a nekvalikovaným personálem,
• je provedena instalace nebo výměna neoriginálních
náhradních dílů,
• je zařízení nesprávně použito.
• dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodr-
žení elektrických specikací a norem VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
DOPORUČENÍ:
Před montáží a použitím zařízení si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho
seznámení se zařízením a využití jeho možností použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se
bezpečného, správného a ekonomického použití vašeho
zařízení, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a ži-
votnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní
předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné
ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje.
Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho
v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si
veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou
v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je
nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
OBECNÉ INFORMACE
• Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se
žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě
reklamace ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější
reklamace nebude brán ohled.
• Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části
stroje.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem.
1 Horní strana frézovacího stolku
2 Frézovací značka
3
3a Pravá zarážka
3b Levá zarážka
4 Horní přítlačník
5 Boční přítlačník
6 Nastavení výšky
7 Ustanovka
8 Vodítko pro příčný řez
9 Nastavení rychlosti
10 Elektrický jistič
11 Pravé rozšíření stolku
12 Levé rozšíření stolku
13 Vypínač na přetížení
Rozsah dodávky
Svislá hřídel tvarovací frézky
2 rozšíření stolu
Přestavovací klika s kloboučko-
vou maticí M6
Ochrana nástroje s válcovým
kolíkem D 6mm x 35 mm
Měrka příčného řezání kompl.
Inbusový klíč 4 mm
Inbusový klíč 5 mm
Klíč SW 19
Klíč SW 24
Návod k obsluze
Technické parametry
Rozměry L/B/T mm
Rozměry stolu mm
Výška stolu mm
Rozměry stolu s
rozšíření mm
Výškové nastavení
mm
Omezovací vložky
stolu mm
Velikost obrobku
(L x B x H) max.
Drehzahl min
Ø frézovací jednotky
max.
Hmotnost kg
Pohon
Motor V~/Hz
Příkon
Zásuvka
Změny technických údajů vyhrazeny!
-1
610/360/311
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
230 - 240 / 50
HF50
hf 50
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
80 mm
21,0
1500 W
Schuko
37CZ
Charakteristické hodnoty hluku dle 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Síla hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týkají Vaší bezpečnost. Jsou označeny: m
m Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za
účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a
bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
– Nepořádek v pracovní oblasti může mít za násle-
dek nehody.
2 Zohledněte okolní vlivy
– Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
– Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
– Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé
hmoty.
– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato
zařízení připojena a správně používána.
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je
přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen
– Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a
ostrými hranami.
12 Zajistěte obrobek
– Použijte k přidržení obrobku upínací přípravky
nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji než vaší
rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma rukama.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout frézy.
14 Pečujte svědomitě o své nástroje
– Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste
mohli pracovat lépe a bezpečněji.
– Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
– Kontrolujte pravidelně připojovací vedení
elektrického nástroje a nechte je při poškození
vyměnit uznávaným odborníkem.
– Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě poškození je vyměňte.
– Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a
tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky,
hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu,
vrtáků, fréz.
– Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým
odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte
od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se, že fréza
volně běží. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
– Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněné.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte vždy pozorní
– Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
38CZ
20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně
poškozený
– Před dalším používáním elektrického nástroje se
musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené
díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a
v souladu s určením.
– Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují
a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontované a
splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadného provozu elektrického nástroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená ochranná zařízení a díly musí v
souladu s určením opravit nebo vyměnit uznávaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
– Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
21 POZOR!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři
– Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář tak, že budou používány originální náhradní díly; jinak může dojít k
úrazům uživatele.
Obsluha se vždy musí nacházet před strojem, aby
se zabránilo ohrožení.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným odklopením obrobku.
• Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udržely
ve své poloze.
• Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení
malých obrobků mimo kontrolu.
• Používejte přídavná zařízení, jako vodorovná přítlačná
zařízení při obrábění úzkých obrobků.
• Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolovatelné situace. Používejte pouze ostré, udržované a podle
údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací nástroje.
• Možný kontakt s pohybujícími se díly.
• Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vytáh-
něte síťovou zástrčku.
• Možná chyba v poloze frézovacího nástroje. Frézovací nástroj vložte do stroje správně. Obrobek posouvejte proti směru otáčení vřetena.
• Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací nástroj
a obráběný materiál.
• Během frézování udržujte ruce bezpečně na dorazu.
Společně s dorazem používejte pokud možno přítlačná zařízení (přítlačné podložky).
• Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný ráz.
Při zapouštěcím frézování používejte zadní a/nebo
přední příčné dorazy, které jsou připevněny na dorazu
frézy.
m Zbývající nebezpečí
• Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její nezávadný stav.
• Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle velikosti frézovací jednotky.
• Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To za-
hrnuje:
• Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslýcha-
vosti.
• Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí ne-
bezpečného prachu.
• Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s frézovací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné brýle,
aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly.
• Při obrábění dřeva musí být obsluha informována o
podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu, např.
druh obráběného materiálu, význam místní separace
(zachytávání nebo zdroj) a správné nastavení krytů /
vodicích desek / vodicích prvků.
• Výstraha! Nepoužívejte nedoporučené frézovací nástroje, protože to při ztrátě kontroly může vést ke zraněním. Používejte pouze frézovací nástroje navržené
pro ruční posuv a označené MAN (ruční posuv) podle
normy EN 847-1.
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v
souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes
to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu
nedostatečného vedení obrobku.
• Zranění způsobené odraženým obrobkem z důvodu
nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostatečné ochrany.
• Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné
pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte ventilační systém.
• Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj kvůli
poškození.
• Nebezpečí zranění prstů a rukou během výměny nástroje. Používejte vhodné pracovní rukavice.
• Nebezpečí zranění při zapínání stroje od nového ná-
stroje.
• Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propojova-
cích elektrických kabelů
• Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu dlouhých vlasů a volného oblečení. Používejte ochranné
pomůcky jako síťku na vlasy a těsné pracovní oblečení.
39CZ
• I pokud uposlechnete všechna uvedená varování, stále zde zůstávají nebezpečí.
• Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete
řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným použitím”
a samozřejmě také návodem k obsluze.
m Správné použití stroje
Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu, dále k
frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek
a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí používat k obrábění kovu, kamene atd.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo
zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití
v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě,
když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo
průmyslových provozech, a při srovnatelných činnos-
tech.
Upozornění : Používání součástek a příslušenství neuvedených v tomto návodu může vést ke zranění.
Tento stroj může být používán jen určeným způsobem.
Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné užití. Za
případné škody nebo zranění při nevhodném užití je
zodpovědná obsluha, ne výrobce.
• Správně podpírejte dlouhé obrobky.
• Udržujte otevření stolu použitím správných stolových
kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný nástroj.
• Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlačník, se používají na zpracování úzkých obrobků.
• Nenechte stroj stát na dešti.nta
Díly pro doraz frézy skládající se z:
A. 1 Základní držák
A. 2 Nástavbový držák
B Nástrčný držák
C Dorazové lišty 2x
D Tlačná lišta
E Odsávací hrdlo
Sestavení frézovacího hrazení :
Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici
nesložené. Než začnete pracovat musí být složeno a připevněno na pracovní stůl.
Krok 1: Sestavení části A a B
Nasuňte nástrčný držák (B) na základní držák (A. 1) do
určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový šroub M6
x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plastovou kloboučkovou matici s podložkou.
Krok 2: Nasazení zarážek C
Zaveďte dva vratové šrouby do připevňovacích otvorů,
lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a plastovou
kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dorazovou lištu drážkou na hlavy vratových šroubů. Nyní utáhněte obě plastové kloboučkové matice.
Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu. Dbejte
na to, abyste namontovali dorazové lišty (C) ve správném směru. Přesvědčte se, že mají dorazové lišty (C) a
základní a nástavbový držák (A. 1 + A. 2) stejnou výšku.
Sestavení
Upozornění :
Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od sítě.
Oprava stroje
Pokud používáte stroj doporučujeme jej připevnit k pracovnímu stolu.
1 Otvory musí být vyvrtány na místě sestavení. Rozvažte
si kde budou upevňovací otvory.
2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou sou-
částí dodávky)
3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v potaz
tloušťku pracovního stolu, na který stroj připevňujete.
4 Použijte podložky a připevněte stroj na povrch pracov-
ního stolu pomocí matek.
5 Pracovní místo musí být dostatečně velké, abyste pře-
dešli naklopení jednotky během práce..
Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pevnost
pracovního povrchu
40CZ
Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.1
Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2 podložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi na do-
raz.
Obr. 7.1 + 7.2
Díly pro přítlačné zařízení
F Přidržovač 2x
G Čtyřhranné šroubovací destičky 2x
H Čtyřhranný čep 2x
I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x
Vsaďte 2 čtyřhranné čepy (H) do 2 k tomu určených
čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrouby.
Připevněte 2 upínací třmeny (I) pomocí 2 šroubů s plastovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H).
Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G)
skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I).
Nakonec přišroubujte pomocí 4 vratových šroubů, 4
podložek 4 plastových matic přidržovače (F) čtyřhranné
šroubovací destičky (G).
Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl, obr. 8–11
Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat
následovně:
Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou
spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky
(obr. 9).
Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte skrz
otvory v drážkách stolu. (obr. 10).
Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11
Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, což Vám
dovolí opracovávat větší obrobky a provádění speciálních tvarovacích akcí.
Připevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrouby M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4
šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbusovými
šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými kroužky čelně ke stolu.
Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně utáhněte.
Připojení lapače prachu na frézku
Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo systém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno).
Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací bod v
zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s průměrem
100mm je v balení přiložena přípojka.
Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice a
utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11).
Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 připevňovací úhelník
Připevňovací díly pro bezpečnostní doraz zpětného
rázu
2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5mm
2 pojistné kroužky 5mm
2 vratové šrouby M6 x 25
2 podložky 6mm
2 křídlové matice M6
Nasazení hrazení proti zpětnému kopu
• Najděte si dva otvory ve středu přední části stroje. (Obr. 12).
• Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník s
otvory na stroji.(Obr. 13)
• Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom
pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče
• Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a
mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku.
• Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů.
(Obr.14)
Nastavení pracovní hloubky
Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k nastavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr. 2, 6) abyste snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich požadavků.
Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího šroubu (7).
Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využívali co nejmenší přesah přes okraj stolu.
Připevňovací díly pro rozšíření stolu:
8 inbusových šroubů M5 x 20
6 inbusových šroubů M5 x 12
8 podložek 5mm malých
6 podložek 5mm velkých
8 křídlových matic M5
14 pojistných kroužků 5mm
Uvedení do provozu
Upozornění: spodní frézka má nosnou hřídel umístěnou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hřídel se
připojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací frézky.
Stolové fréza je určena pro zhotovení různých zahloubení, rýh, prolů, ubírání materiálu, pro rovné nebo šikmé plochy atp.
Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průměrem 50 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr, doporučujeme pracovat na více kroků, buď pomocí seřizování
výšky řezu nastavovacím knoíkem, nebo krok za krokem pomocí hrazení.
1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro
vrchní část frézky (Obr. 17,14)
• Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od
elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, která
souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte redukční díl z otvoru ve stole.(Obr 15)
• Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hřídele. (Obr 17)
• Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte matici
svorky.Než použijete stroj, ujistěte se, že je nástroj
pevně vetknutý na hřídel.
• Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo.
• Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí
stupnice na stole.
• Připojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač pra-
chu používat.Udržuje pracovní místo čisté, chladí motor, a usnadňuje posun obrobku po stole.
• Zapojte stroj znovu do elektrické sítě.
2. Nastavení frézovacího hrazení.
Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se musí
dělat odděleně. Při každém novém použití, se ujistěte,
že jsou ochrany a kryty na svém místě a správně nasta-
veny.
41CZ
Pro každé nové použití musí být znovu nastaven tlakový díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou všechny
šrouby napevno dotaženy.
• Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu,
povolte pojistný knoík, a nastavte požadovaný úhel.
Poté zajistěte pojistný knoík.
3. Používání stolových kroužků
Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí být
používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí na minimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkontroluje kroužky a jejich umístění. Zkontrolujte si, jestli jste
vybrali správný kroužek a jeho instalační hloubku abyste
předešli riziku že se obrobek zasekne nebo projde otevřením stolu
Nastavení
Nastavení otáček (Obr 18)
Stroj má 6 stupňů počtu otáček.
• Určete si optimální otáčky testovacím řezem na kusu
odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje ži-
votnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného
povrchu.
Nastavení drážky Obr. 19, 20
• Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a
drážkovacího nástroje.
• Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní části drážky.
Dorazy a tlakové přípravky by se měly nastavit tak, aby
zajistily bezpečné vedení obrobku na vstupní a výstupní
část stroje.
Obr. 20
• Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované
pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení vzdálenosti a k určení středu frézovacího nástroje.
• Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr. 19,
b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané pozici.
Nastavení odpadu drážky Obr. 20
• Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vypouštěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem tenčí,
než obrobek, který opracováváte.
• Hrazení musí být nastaveno na tento tenčí materiál,
což umožní přesnější řez a lepší vedení obrobku. Toto
provedete tak, že uvolníte šroub s plastovou hlavou
(b,c), zatlačíte hrazení dopředu a dotáhnete jej.
Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21
Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek držel
na místě a nezvrátil se.
• Jeďte frézou do nejnižší polohy
• Vložte obrobek určený k obrábění a přitlačte lehkým
tlakem tlačnou lištu na obrobek.
• Odstraňte obrobek.
• Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nastavení
pracovní hloubky).
Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr.. 22
• Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení odpadového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně
podél stolu.
Obr. 21
• Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dřevě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné.
Zapínání a vypínání Obr. 18
Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné
vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle
Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní ochrany
jsou na místě.
O - ven
I - na
Kdykoliv je zastaven přísun proudu, stroj se okamžitě zastaví. Abyste znovu zapnuli stroj musíte stisknout zelené
tlačítko.
Použití stroje
• Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajistěte
ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14) upnutí
nástroje.
• Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
• Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení tak,
aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky materiálu bezpečně odcházet.
• Zapněte stroj
• Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení.
• Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru otá-
čení nástroje.
• Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš
rychle-příliš to zpomalí motor.
• Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho chabé opracování. Také je zde možnost poškození motoru
nebo řezného nástroje.
• Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za následek spáleniny na obrobku.
• Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat
několik opracování než dosáhnete požadovaného
odebrání.
• Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného
nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce řezu.
Doporučujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém
dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost posunu a
odebíranou hloubku.
• Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka.
• Stroj je vybaven spínačem přetížení (13) na ochranu
motoru. V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po určité době lze spínač přetížení (13) zase
resetovat.
Symboly
Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty ukazují důležité informace v závislosti na užití stroje. Noste
ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si platné bezpečnostní předpisy.
42CZ
Úklid, údržba
Skladování
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly,
abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo-
lejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je
možné.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte
stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly
přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje
riziko úrazu elektrickým proudem.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném
pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
m Připojení k elektrické síti
m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou vést k
úrazu elektrickým proudem.
Zamezte dotyku částí těla s uzemněnými díly a
chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
.
m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem
(RCD max. poruchový proud 30 mA).
Zástrčku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s
vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, které odpovídají platným předpisům. Při vytahování zástrčky z
elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel.
Řezný nástroj
Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskyřice.
Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskyřice.
Objednávky náhradních dílů:
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje;
• Typ stroje
• Katalogové číslo stroje
• Identikační číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto
návodu, smí provádět pouze kvalikovaný odborný
personál.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*
• Uhlíkové kartáče
• Frézka
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
Instalovaný elektrický motor je dodáván plně funkční
a připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje
platné požadavky norem VDE a DIN.
Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní
kabely musí splňovat tyto normy.
Důležité poznámky
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických
přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
43CZ
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
Odstraňování závad
Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické sítě!
V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce
ProblémMožná příčinaPomoc
Stroj nelze zapnoutNení dostupné síťové napětí.
Opotřebované karbonové kartáčky
Stroj se nezávisle vypíná při běhu
naprázdno
Stroj se během práce zastavujeAktivuje se ochrana proti přetížení z
Během práce se snižují otáčkyPříliš velký příjem třísek, příliš velký
Nepravidelné obrobení povrchuTupý nástroj
Stroj materiál štípePříliš velký přísun odštěpků, tupý
Špatný přívod elektřinyZkontrolujte pojistky
důvodu tupého nástroje nebo přílišného přísunu materiálu.
přísun materiálu, Tupý nástroj
Nestejný přísun materiálu
nástroj, vlhké dřevo
Zkontrolujte přísun napětí
Vezměte stroj do servisu
Stroj se nespouští kvůli implementované podpěťové ochraně a musí
se zapnout znovu až bude napětí v
pořádku.
Před tím než začnete znovu pracovat
vyměňte nástroj nebo počkejte až se
motor ochladí
Snižte příjem třísek,
snižte přísun materiálu, vyměňte
nástroj
Vyměňte nástroj
Posunujte materiál konstantním tlakem a sníženou rychlostí
Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj
44CZ
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
Ø max.
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.
SI
Preobremenitveno stikalo
SI
Maksimalni premer rezkalne glave
SI
Upoštevajte smer vstavitve!
45
SI
IZDELOVALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
scheppach napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
• neprimerne uporabe
• neupoštevanja teh navodil za uporabo
• popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih de-
lov
• uporabe, ki ni v skladu s predpisi
• izpada električne naprave pri neupoštevanju električ-
nih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN 57113/
VDE0113.
PRIPOROČAMO VAM:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celot-
no besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in
omogočila njeno uporabo v skladu s predpisi. Navodila
za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o
preprečevanju nevarnosti, stroških popravil, zmanjšanju
časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske
dobe naprave. Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne
predpise za uporabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer
so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začet-
kom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila
temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno
uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo poja-
vijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo
starost uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah je
potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so pred-
pisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
SPLOŠNI NAPOTKI
• Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med
transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma
obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za upo-
rabo temeljito seznanite z napravo.
• Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrablje-
nih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele.
Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
scheppach.
• Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
Technické parametre
Mere D/Š/G mm
Velikost mize mm
Višina mize mm
Mere razširitev mize
Š/G mm
Višinska nastavitev
mm
Obročki za mizo mm
Dimenzija obdelovanca
(D x Š x V) maks.
Število vrtljajev min
Ø Rezkalna enota
maks..
Teža kg
Pogon
Motor V~/Hz
Sprejemna moč
Vtič
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
-1
Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nivo moči zvoka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje
opremili z znakom: m
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
46SI
m Varnostna navodila
Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upošte-
vajte osnovna varnostna navodila navedena v nadaljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega
udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb in požara. Preden pričnete z uporabo električnega orodja,
pozorno preberite navodila v celoti in jih shranite za
kasnejšo rabo.
Varno delo
1 Delovna površina naj bo urejena.
– Neurejeno delovno področje lahko privede do
nesreč.
2 Upoštevajte vplive okolja.
– Električnega orodja ne izpostavljajte dežju.
– Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali
mokrem okolju.
– Poskrbite, da bo delovno področje dobro osvetlje-
no.
– Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije,
električnega orodja ne uporabljajte.
3 Zavarujte se pred električnim udarom.
– Izogibajte se zičnemu kontaktu z ozemljenimi
predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote,
električne naprave)
4 Ne delajte v bližini drugih ljudi.
– Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z
delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali
električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se
zadržujejo v bližini delovnega področja.
5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite.
– Električno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shranje-
no v suhem in visokem ali zaprtem prostoru izven
dosega otrok.
6 Ne preobremenite električnega orodja.
– Električno orodje deluje najbolje v predpisanem
območju delovanja.
7 Uporabite prava električna orodja.
– Ne uporabljajte manj zmogljivega električna orodja
za bolj zahtevna dela.
– Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za
katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje vej
in debel ne uporabljajte ročne krožne žage.
8 Nosite primerna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko
zaplete v premikajoče se dele orodja.
– Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba pro-
tizdrsne obutve.
– Dolge lase spnite z lasno mrežico.
9 Uporabite zaščitno opremo.
– Nosite zaščitna očala. – Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko
prahu, nosite zaščitno masko.
10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi
materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu.
– Če imate nastavke za odsesavanje in shranje-
vanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so
ustrezno pritrjeni.
– Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko
lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar uporabljate primerne sisteme za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne
namene.
– Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z
njim povlečete električni vtič iz vtičnice. Električni kabel zavarujte pred oljem, vročino in ostrimi
robovi.
12 Varno pritrdite obdelovani predmet.
– Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali
primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot z
vašo roko.
– Za daljše obdelovance boste potrebovali
dodatno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste
preprečili, da bi se orodje prevrnilo.
– Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno
ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili
odbijanje in zvijanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži.
– Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da
lahko ohranite ravnotežje.
– Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri
katerih lahko nenadni zdrs povzroči stik ene ali
obeh rok z rezalno površino.
14 Skrbite za svoje orodje.
– Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in
naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in
varneje.
– Sledite navodilom za podmazovanje in zamenja-
vo orodja.
– Redno preverjajte električni kabel, če opazite
poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena
pooblaščena oseba.
– Električne podaljške redno pregledujte in jih v
primeru poškodb zamenjajte.
– Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem ali
mastjo.
15 Povlecite vtič iz vtičnice.
– Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali zata-
knjenih koščkov lesa med delovanjem stroja.
– Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževal-
nimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list,
rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano
zaradi nenormalne sile potiskanja med rezanjem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja.
Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo
teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno prični-
te z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja.
16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih.
– Preden vključite orodje, poskrbite, da so vsi
nastavitveni ključi in orodja odstranjeni.
17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja.
– Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte,
da je stikalo v poziciji za izklop orodja.
18 Uporabljajte električne podaljške primerne za delo
na prostem.
– Uporabljajte samo za delo na prostem primerne
in ustrezno označene električne podaljške.
– Navojna stojala za električne podaljške upo-
rabljajte tako, da so podaljški vedno naviti.
19 Ostanite pozorni.
– Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom
ostanite prisebni. Ne uporabljajte električnega
orodja, kadar niste pozorni.
47SI
20 Električno orodje preglejte za morebitne poškodbe.
– Preden pričnete uporabljati električno orodje pa-
zljivo preglejte zaščitne naprave in ostale dele in
poskrbite, da so brez poškodb in delujejo pravilno
– Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in
se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brezhib-
no delovanje električnega orodja morajo biti vsi
deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni vsi
pogoji.
– Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v
odprtem položaju.
– Poškodovane zaščitne naprave in dele je potreb-
no ustrezno popraviti ali zamenjati pri pooblaš-
čenem servisu, kot je navedeno v navodilih za
delovanje.
– Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na
pooblaščenem servisu.
– Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih elek-
tričnih kablov.
– Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem
stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj
za vklop in izklop.
21 POZOR!
– Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov
lahko poveča možnost nastanka poškodb.
22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen
električar.
– To električno orodje ustreza vsem veljavnim var-
nostnim pravilom. Popravila lahko izvaja samo
električar z uporabo originalnih nadomestnih
delov. Kakršno koli drugačno delovanje lahko
povzroči nesrečo.
Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne
pride do nesreč.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
• Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko pri-
de do nevarne situacije.
• Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite nji-
hov položaj.
• Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če manjši
obdelovanec nenadzorovano podajate.
• Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte do-
datne pripomočke, na primer naprave za vodoravno
pritiskanje.
• Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko pri-
vede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le ostra,
vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavljena v skladu
s podatki proizvajalca.
• Možen stik s premičnimi deli.
• Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in
izvlecite vtič.
• Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja. Rezkal-
no orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelovanec potisnite v nasprotni smeri vrtenja rezkalnega vretena.
• Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za uporabljeno rezkalno orodje in obdelovanec.
• Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je mo-
• Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
• Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka
naglušnosti.
• Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdi-
hovanja nevarnega prahu.
• Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rezkalno
enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih robov.
Uporabljajte zaščitna očala, da preprečite poškodbe
oči zaradi letečih delov.
• Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti seznanjen
s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr. vrsta obdelovanca, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega
ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna nastavitev
pokrovov/vodilnih pločevin/vodil.
• Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso
priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo
poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so zasnovana za ročno podajanje, in označena z oznako
MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1.
48SI
m Ostala tveganja
Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postopkih in v skladu z veljavnimi varnostno- tehničnimi
pravili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo
tveganja.
• Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja nevarnost poškodb prstov in rok pri zaradi premikajočega
se orodja.
• Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odne-
se, pri neustreznem držanju ali vodenju.
• pri opravljanju dela brez prislona.
• Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki. Nujno
nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna očala
in uporabljajte odsesovalno pripravo.
• Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja. Redno preverjajte brezhibno stanje orodja.
• Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi orodja.
Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice.
• Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri vklo-
pu naprave.
• Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov
obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega to-
ka.
• Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih ob-
lačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se orodje.
Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica
in tesno oprijeta oblačila.
• Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov
obstajajo še neočitna tveganja.
• Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno upoštevate »Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu
s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za uporabo.
3 Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte debeli-
no delovne površine, na katero boste napravo pritrdili.
4 Uporabite podložke in delovno površino privijte še z
maticami.
5 Delovna površina mora biti zadostno velika, saj boste
le tako preprečili prevrnitev enote med delom.
6
Pozor: Pred pričetkom dela se prepričajte o trdnosti
delovne površine!
m Uporaba v skladu s predpisi
Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike, primeren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje,
odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in logotipov
ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine,
kamnov ipd.
Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene. Vsa-
ka druga uporaba je primer neprimerne uporabe. Upo-
rabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse poškodbe,
ki so nastale kot rezultat neprimerne uporabe.
Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena za
uporabo v komercialne namene, trgovino ali industrijsko
uporabo. Naša garancija ni veljavna, če se naprava upo-
rablja v komercialne namene, trgovino ali industrijsko ali
podobno uporabo.
Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki ni
opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči te-
lesne poškodbe.
Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane namene. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih za
uporabo, se smatra za neprimerno in v nasprotju s pred-
pisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave, je odgo-
voren za poškodbe in škodo, ki nastane pri neprimerni
uporabi izdelka.
• Dolge obdelovance ustrezno podprite.
• Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega
orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti
primerne mizne obročke.
• Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno uporabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna pritisna
sredstva.
• Naprave nikoli ne postavite na dež.
Montaža
POZOR!
Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih del
izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev naprave
Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj pritr-
dite na delovno mizo.
1 Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in
sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj
v stojalu.
2 Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso pri-
loženi) močno priviti.
Komponente za oblikovalno vodilo:
A. 1 Osnovna podlaga
A. 2 Okvir
B Ohišje
C Vodilo 2x
D Vodilo pritiska
Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži.
Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in na-
to namontirati na delovno mizo.
Korak 1: Sestava delov A in B:
Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato namenjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vijak M6
v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto plastično
matico.
Korak 2: Montaža prislonskih letev C
Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega priključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobučastima
maticama. Nato potisnite vodilo na vrh vijakov in nato zategnite matici.
Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite, da
sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite da so
vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2) v isti vi-
šini.
Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namon-
tirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali prozorno
zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov ni mogoče
namontirati istočasno.
Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastič-
no glavo.
49SI
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Upodobitev 7.1 + 7.2
Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x
I Sponka za kvadratni vijak 2x
Sestavljanje naprave za pritisk:
Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in ju
pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma.
Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2 sponki (I) na dva kvadratna vijaka (H).
Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi dve
odprtini obeh sponk (I).
Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami in
štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite okvir za
pritisk (F) na kvadratni plošči.
Nastavitev delovne globine
Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena
(namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev) zavrtite
ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte (upodobitev
23, 6).
Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni
vijak (7).
Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju večine
del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim rezkalni-
kom glede na površino mize.
Deli za pritrditev podaljška za mizo:
8 šestkotnih vijakov M5 x 20
6 šestkotnih vijakov M5 x 12
8 podložkov 5mm, majhnih
6 podložkov 5mm, velikih
8 šestkotnih matic M5
14 varovalnih obročkov 5mm
Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobitev 2,
2.1, 11, 12
Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne mize, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter op-
ravljate posebna rezkalna dela.
Montáž formujúceho narážkového nákružku na pracovný stôl, obr. 8–11
Inštalácia formujúceho narážkového nákružku sa vykoná
nasledovne:
Namontujte 2 vijaki s plastično glavo s okrúhlou hlavou s
podložkami do drážok formujúceho narážkového nákruž-
ku (obr. 9).
Vložte horné vijaki s plastično glavo s cez otvro v stolových drážkach. (obr. 10).
Prispôsobte formujúci narážkový nákružok do želanej
polohy a utiahnite plastične klobučaste matice.(obr. 11).
Komponente protiudarnega varnostnega vodila
1 proti udarno varnostno vodilo
1 Okvir za namestitev
Deli za namestitev protiudarnega varnostnega vodila
• Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve luknji
(upodobitev 12).
• Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama
(upodobitev 13).
• V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte
z izvijačem s križno glavo.
• Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in
nastavite na debelino obdelovanca.
• Po nastavitvi ga ksirajte s pomočjo dveh vijakov
(upodobitev 14)
Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi
šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi varovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami M5 in na
zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki M5 x 20, tremi podložkami in tremi varovalnimi obročki. Poravnajte
mizo in zategnite vse vijake.
Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo
Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo
za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena).
Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na prislonu
rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v embalaži
priložen stožčast adapter.
Začetek obratovanja
Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vo-
doravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega
orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar je pri-
meren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih poglobitev, utorov, zgibov, prolov in nasprotnih prolov na
ravnih in upognjenih površinah, itd.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete upo-
rabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim
od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo
opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagajanje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali nastavitev s pomočjo prislona.
1. Inštalacija in menjava vpenjal za (Fig. 17, 14) površinsko rezkanje
• Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni
vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se
natančno prilegajo premeru rezkalnega noža.
• Odstranite reducirni del odprtine, upodobitev 15.
• Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji
strani vretena, upodobitev 17.
50SI
• S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno matico
vpenjala, upodobitev 16.
• Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite.
• Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vretena
blokirana. Pred vsako uporabo naprave se prepričajte,
da je rezkalno orodje varno pritrjeno na koncu vretena.
• Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni
položaj.
• Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na mizi.
• Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo napetostjo pritisnite ob obdelovanec.
• Odstranite obdelovanec.
• Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje o
nastavljanju delovne globine).
Nastavitev merila za prečne reze, upodobitev 22
• Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko izva-
jate obrobne in zajeralne reze.
• Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot,
razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni kot.
Po nastavitvi gumb ponovno privijte.
Upodobitev 21
• Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni
rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako
preverite, če so nastavitve pravilne.
Vklop/ izklop, upodobitev 18
Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize
odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste opravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne
priprave.
O - out
I - na
Ko se prekine dotok električne energije, se stikalo vrne v
izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja, je potreb-
no ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb.
Nastavitev prislona, upodobitev 19, 20
• Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino
obdelovanca in rezkalnega orodja.
• Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni stra-
ni prislona.
Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti tako,
da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca na vstopnem in izstopnem delu stroja.
Upodobitev 20
• Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega položaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in
sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
Uporaba stroja
• V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustrezen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privijete
matico sprejemne enote za obdelovance (sl. 17, el.
• Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev
nastavite tako, da podpira nerezani material. Prislon
za oddajo obdelovanca nastavite tako, da podpira že
odrezan material in da pri tem oboje izenačite. Rezkar vključite.
51SI
• Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen
ob prislon.
• Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo
stran nasproti smeri vrtenja orodja.
• Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovanca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem zavirali
motor.
• Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko doseže-
te slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete
rezila ali motor.
• Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu
nastanejo ožganine.
• Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potrebno za dosego želene globine reza opraviti več kot en
rezalni postopek.
• Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti rezila, tipa materiala obdelovanca in globine reza. Pravilno hitrost in mere najprej preverite s testnim rezom
na kosu odpadnega materiala.
• Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček na
stikalu.
• Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito mo-
torja. V primeru preobremenitve se stroj samodejno
ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče ponastaviti
preobremenitveno stikalo (13).
Rezilno orodje
Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite
jih z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole.
Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti
naslednje podatke:
• tip naprave,
• številka izdelka naprave,
• identikacijska številka izdelka naprave,
• številka potrebnega nadomestnega dela.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih,
sme izvajati samo usposobljeno strokovno osebje.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka iz-
postavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*
• Oglene ščetke
• Rezkalnik
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Symboly
Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne
simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o
uporabi izdelka.
Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in di-
halno masko.
Izpolnite vse zadevne varnostne standarde.
Čiščenje, Vzdrževanje
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja
morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte
kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem
končanem delu.
• Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom
pod nizkim pritiskom.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične
dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v
notranjost naprave.Vdor vode v električno napra-
vo poveča tveganje električnega udara.
• Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za
odsesavanje.
• Naprave nikoli ne škropite z vodo!
Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
m Priključitev na električno energijo
m OPOZORILO! Električni udar! Obstaja nevarnost
telesnih poškodb zaradi električnega toka!
Zaradi okvarjenega kabla ali vtiča lahko pride do
električnega udara.
Preprečite stik telesa z ozemljenimi deli in se zaščitite pred električnim udarom.
m Obratovanje je dovoljeno samo z zaščitnim stikalom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA).
Vtič električnega kabla priključite v vtičnico z
ustrezno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel,
da bi izvlekli vtič iz vtičnice.
Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo.
Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN
predpisom. Priključitev na električno omrežje kot
tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati
tem predpisom.
52SI
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H05VV-F.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5
kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s
tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte
v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Pomoč pri motnjah
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem izvlecite
omrežni vtič!
V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se obrnite na
strokovnega prodajalca!
MotnjaMožen vzrokPomoč
Naprave ni mogoče vklopitiNi dotoka omrežne napetosti
Oglene ščetke so obrabljene
Naprava se med delovanjem
samodejno izklopi
Naprava se med delom ustaviVklop zaščite pred preobremenitvijo
Število vrtljajev se med delom znižaPreveliki ostružki
zaradi topih nožev ali prevelikega
pomika oz. debeline ostružkov
Prevelik pomik
Top rezkalnik
Neenakomeren pomik
Preveliki ostružki
Top rezkalnik
Premoker les
Preverite oskrbo z električnim tokom
Napravo odpeljite v servisno
delavnico
Naprava se zaradi vgrajene zaščite
pri premajhni napetosti ne vklopi
nazaj in jo je potrebno pri ponovnem
dotoku el. energije ponovno vklopiti.
Pred nadaljnjim delom zamenjajte
nože oz. počakajte, da se motor
ohladi
Zmanjšajte debelino ostružkov
Zmanjšajte hitrost pomika
zamenjajte rezkalnik
zamenjajte rezkalnik
Obdelujte s konstantnim pritiskom in
zmanjšanim pomikom
Zmanjšajte debelino ostružkov
zamenjajte rezkalnik
53SI
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
Ø max.
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
SK
noža.
SK
Vypínač pri preťažení
SK
Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť
54
SK
SK
Dodržiavajte smer zasúvania!
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo
dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Oprema: Slika 1-2
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Vašej novej scheppach píly.
NOTE:
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo
v súvislosti s
• nesprávnym zaobchádzaním
• nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
• opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu
alebo autorizovaného servisného strediska
• montážou neoriginálnych náhradných dielov
• nesprávnym používaním
• poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku ne-
konformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
DOPORUČENIE:
Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý návod k obsluhe.
Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie vašeho
zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho možností
použitia.
Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie týkajúce
sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia
vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia, úspory nákladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia
spoľahlivosti a životnosti stroja.
Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnostné
predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné
vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja.
Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej
zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné,
aby si každý z personálu určený pre obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny,
v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré
boli vyškolené na jeho používanie a informované o možných nebezpečiach a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať minimálny požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto
návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej zemi
je nutné taktiež dodržiavať obecne platné technické pravidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov.
OBECNÉ INFORMÁCIE
• Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa žiadna jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade reklamácie ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie
nahlásené reklamácie nebude braný ohľad.
• Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
• Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom.
• Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebovaných dielov za nové používajte výhradne originálne
diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely sú k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu.
1 Horná strana frézovacieho stola
2 Frézovacia značka
3
3a Pravá zarážka
3b Ľavá zarážka
4 Horný prítlačník
5 Bočný prítlačník
6 Nastavenie výšky
7 Ustanovka
8 Vodítko pre priečny rez
9 Nastavenie rýchlosti
10 Elektrický istič
11 Pravé rozšírenie stola
12 Ľavé rozšírenie stola
13 Vypínač pri preťažení
Rozsah dodávky
Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky
2 rozšírenia stolu
Nastavovacia kľuka s klobúkovou
maticou M6
Ochrana nástroja s valcovým
kolíkom D 6mm x 35mm
Posuvné meradlo priečneho rezu
Inbusový kľúč 4 mm
Inbusový kľúč 5 mm
Kľúč SW 19
Kľúč SW 24
Návod k obsluhe
Tehnični podatki
Rozmery
L/B/T mm
Rozmery stola
Table height mm
Rozmery stola pri rozšírení
mm
Výškové nastavenie
mm
Omezovacie vložky stola
inser ts mm
Rozmery obrobku
(D x Š x V) max.
Otáčky min
Ø frézovacej jednotky
max.
Hmotnosť
Pohon
Motor V~/Hz
Príkon
Zásuvka
Zmeny technických údajov sú vyhradené!
mm
-1
kg
610/360/311
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
230 - 240 / 50
HF50
HF50
kompl.
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
80 mm
21,0
1500 W
Schuko
55SK
Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sila hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa tý-
kajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m
m Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický
prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
– Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu
byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
– Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
– Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej
oblasti.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
– Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi,
chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
– Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu
s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej
oblasti.
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uscho-
vajte.
– Nepoužívané elektrické prístroje sa musia
skladovať na suchom, vysoko položenom alebo
uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte.
– Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce.
– Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na
aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte
napríklad na rezanie konárov ani polien.
8 Noste vhodný odev.
– Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť
zachytené pohyblivými časťami.
– Pri prácach na vonku odporúčame nosiť pro-
tišmykovú obuv.
– Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo
plasty.
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený
– Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom
a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite.
– Na upevnenie obrobku používajte upínacie
zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný
bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu
stroja obomi rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej
alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte.
– S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
– Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elek-
trického prístroja a pri poškodení ho nechajte
vymeniť odborníkom.
– Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v
prípade poškodenia ich vymeňte.
– Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok
oleja a tuku.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky,
piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézy.
– Ak je fréza pri rezaní blokovaná príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby
sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite a
proces rezania vykonajte opakovane so zníže-
nou posuvnou silou
16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče.
– Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavova-
cie prístroje sú odstránené.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
56SK
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte neustále opatrní
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak
sa nesústredíte.
ja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich
bezchybnú funkciu v súlade s určením.
– Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne,
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely.
Všetky diely musia byť správne namontované a
splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchybnej
prevádzky elektrického prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a diely sa
musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo
vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v
návode na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť v
dielni zákazníckeho servisu.
– Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
– Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri kto-
rých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
21 POZOR!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár tak, že používa originálne
náhradné diely, v opačnom prípade môže dôjsť
k nehodám.
Obsluhujúca osoba sa musí nachádzať vždy pred
strojom, aby zabránila ohrozeniu.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
• Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie
nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť k
poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje podľa
normy EN 847-1 vytvarované pre ručný posuv a označené pomocou MAN (ručný posuv).
• Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku spôsobená nebezpečná situácia.
• Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich udržali
v ich pozícii.
• Možný spätný náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu malých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly.
• Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatočné zariadenia, ako napríklad vodorovné prítlačné zariadenia.
• Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolovateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a
podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézovacie
nástroje.
• Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov.
• Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
• Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Frézovací nástroj do stroja vložte správne. Obrobok posúvajte proti smeru otáčania vretena.
• Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj a
použitý materiál.
• Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dorazu.
Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia (prítlačné pätky) spoločne s dorazom.
• Chýbajúce priečne dorazy môžu spôsobiť spätný náraz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné a/
alebo predné priečne dorazy, ktoré sú upevnené na
frézovacom doraze.
• Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na
bezchybný stav.
• Použite vkladacie krúžky stola vhodné pre veľkosť fré-
zovacej jednotky.
• Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
• Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku ne-
doslýchavosti.
• Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu.
• Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jednotkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám.
Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí
spôsobeným odlietavajúcimi dielmi.
• Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva musí informovať o podmienkach, ktoré negatívne ovplyvňujú
emisie prachu, napr. o druhu obrábaného materiálu,
význame lokálnej separácie (zaznamenanie a zdroj) a
správnom nastavení krytov/vodiacich plechov/vedení.
m Ďalšie nebezpečie
Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie
v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I napriek tomu môžu však stále existovať niektoré ďalšie
nebezpečia.
• Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu
nedostatočného vedenia obrobku.
• Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dôvodu
nedostatočného upevnenia obrobku alebo nedostatočnej ochrany.
• Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste
ochranné pomôcky ako sú ochranné okuliare. Používajte ventilačný systém.
• Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj voči
poškodeniu.
• Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri výmene nástroja.
Používajte vhodné pracovné rukavice.
57SK
• Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového
nástroja.
• Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych prepojovacích elektrických káblov
• Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvodu dlhých vlasov a voľného oblečenia. Používajte ochranné pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné pracovné
oblečenie.
• Aj keď rešpektujete všetky uvedené varovania, stále
tu zostávajú nebezpečia.
• Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete riadiť “bezpečnostnými pokynmi” a ” správnym používaním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe.
Správne použitie
Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov,
okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie priehlbín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná frézka sa
nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď.
4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pracov-
ného stolu pomocou matiek.
5 Pracovné miesto musí byť dostatočne veľké, aby ste
predišli naklopeniu jednotky pri práci.ge in order to
prevent tilting of the unit during working.
Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte pevnosť pracovného povrchu
Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z:
A. 1 základný držiak
A. 2 montážne držiaky
B Nasúvací držiak
C Dorazové lišty 2x
D Prítlačná lišta
E Odsávacie hrdlo
Upevňovacie diely pre frézovací doraz
5 matíc s plastovou hlavou M6
5 podložiek 6 mm
5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 25
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch,
ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Upozornenie: Používanie súčiastok a príslušenstva neuvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam.
Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom.
Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné. Za
prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použití je
zodpovedná obsluha, nie výrobca.
• Správne podopierajte dlhé obrobky.
• Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových
krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje rezný nástroj.
• Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prítlačník,
sa používajú na spracovanie úzkych obrobkov.
• Nenechajte stroj stáť na daždi.
Zostavenie
Upozornenie:
Pred akoukoľvek údržbou odpojte kábel napájania od
siete.
Oprava stroja
Pokiaľ používate stroj doporučujeme ho pripevniť k pracovnému stolu.
1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia. Zváž-
te si kde budú upevňovacie otvory.
2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie sú
súčasťou dodávky)
3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu
hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete.
Upevnenie na stole
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 20
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 40
2 matice s plastovou hlavou M6
2 podložky 6 mm
Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3–5
Zostavenie frézovacieho hradenia :
Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici
nezložené. Než začnete pracovať musí byť zložené a
pripevnené na pracovný stôl.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter
(A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken
Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe
darauf.
Krok 2: Nasadenie zarážiek C
Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plochou
guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich zoskrutkujte
s podložkou a maticou s plastovou hlavou. Potom nasuňte dorazovú lištu s drážkou na hlavy skrutiek s plochou guľovou hlavou. Teraz pevne utiahnite obe matice
s plastovou hlavou.
Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane dorazu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) namontovali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové lišty (C) a
základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2) majú rovnakú
výšku.
Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6.1
Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2
maticami s plastovou hlavou.
Obr. 7.1 + 7.2
Diely pre prítlačný prípravok
F Pridržiavač 2x
G Štvorhranná závitová platňa 2x
58SK
H Štvorhranný čap 2x
I Objímka pre štvorhranný čap 2x
Upevňovacie diely pre prítlačný prípravok
2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole)
2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20
4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 35
4 matice s plastovou hlavou M6
4 podložky 6 mm
Montáž prítlačného prípravku:
2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených
štvorhranných rúr a zaistite ich 2 inbusovými skrutkami.
2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plastovou
hlavou na 2 štvorhranné čapy (H).
Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G)
cez 2 otvory 2 objímok (I).
Nakoniec pomocou 4 skrutiek s plochou guľovou hlavou
a štvorhranom, 4 podložiek a 4 plastových matíc priskrutkujte pridržiavače (F) na štvorhranné závitové platne
(G).
Nastavenie pracovnej hĺbky
Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to slúži
k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (obr.2,
6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa Vašich požia-
daviek.
Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu
skrutku (7).
Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste využívali čo najmenší presah cez okraj stola.
Upevňovacie diely pre rozšírenia stola:
8 inbusových skrutiek M5 x 20
6 inbusových skrutiek M5 x 12
8 podložiek 5 mm, malých
6 podložiek 5 mm, veľkých
8 šesťhranných matíc M5
14 poistných krúžkov 5 mm
Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12)
Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo Vám
dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádzanie špeciálnych tvarovacích akcií.
Pritrjevanje okvirja za oblikovanje na delovno mizoObr. 8–11
Za namestitev okvirja za oblikovanje sledite spodnjim navodilom:
Vstavite dva zaobljena skrutka s plastovou hlavou z
luknjami v utore okvira za oblikovanje (obr. 9).
Skrutka s plastovou hlavou gredo skozi odprtine v utorih
mize. (Fig. 10).
Namestite okvir za oblikovanje v željen položaj in zategnite matice s plastovou hlavou na objemalki. (obr.
11).
Diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému
nárazu
1 bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu
1 upevňovací uholník
Upevňovacie diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu
2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10
2 podložky 5 mm
2 poistné krúžky 5 mm
2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 25
2 podložky 6 mm
2 krídlové matice M6
Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbusovými skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými krúžkami
a 4 šesťhrannými maticami M5 na bočnej a 3 inbusovými
skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3 poistnými krúžkami
na čelnej strane stola.
Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky skrutky.
Pripojenie lapača prachu na frézku
Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo
systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané
v balení). Nasaďte saciu hadicu lapača prachu na pripojovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia. Pre hadice s priemerom 100mm je v balení priložená prípojka.
Uvedenie do chodu
Upozornenie: spodná frézka má nosnú hriadeľ umiest-
nenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto hriadeľ sa
pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tvarovacie frézky.
Stolová fréza je určená pre zhotovenie rôznych zahĺbení,
rýh, prolov, uberanie materiálu, pre rovné alebo šikmé
plochy atď.
Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším priemerom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete väčší polomer,
doporučujeme pracovať na viac krokov, buď pomocou
zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom, alebo
krok za krokom pomocou hradenia.
Nasadenie hradenia proti spätnému kopu
• Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.(Obr
12).
• Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na
stroji.(Obr. 13)
• Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom
pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča
• Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a
mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
• Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov.
(Obr. 14).
1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre
vrchnú (Fig. 17, 14) časť frézky
• Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj od
elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku, ktorá
súhlasí s priemerom vašej reznej hlavy. Vyberte redukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15)
• Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti hriadeľa. (Obr 17)
• Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek
pomocou dodávaného kľúča(Obr 16).
• Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky.
59SK
• Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite maticu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je nástroj
pevne upnutý na hriadeľ.
• Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto.
• Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek pomo-
cou stupnice na stole.
• Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme lapač pra-
chu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté, chladí motor a uľahčuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrickej siete.
Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21
• Tlakové medzery (5) sú navrhnuté tak, aby obrobok
držal na mieste a nezvrtol sa.
• Frézu presuňte do najnižšej pozície.
• Vložte obrobok, ktorý sa má spracovať a prítlačnú lištu
zľahka pritlačte na obrobok.
• Odstráňte obrobok.
• Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Nasta-
venie pracovnej hĺbky).
2. Nastavenie frézovacieho hradenia
Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca sa musí robiť oddelene. Pri každom novom použití, sa uistite,
či sú ochrany a kryty na svojom mieste a správne nastavené.
Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený tlakový diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú všetky šróby
napevno dotiahnuté.
3. Používanie stolových krúžkov
Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia
byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a hriadeľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí, automaticky skontroluje krúžky a ich umiestnenie. Skontrolujte si,
či ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačnú hĺbku, aby
ste predišli riziku, že sa obrobek zasekne alebo prejde
otvorením stolu.
Nastavenie
Nastavenie drážky Obr. 18
Stroj má 6 stupňov počtu otáčok.
• Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na kuse
odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje životnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spracovávaného povrchu.
Nastavenie drážky Obr. 19, 20
• Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku a
drážkovacieho nástroja.
• Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B)
v zadnej časti drážky.
Dorazy a prítlačné zariadenia by mali byť nastavené tak,
aby zabezpečili bezpečné vedenie obrobku na vstupnej
a výstupnej časti stroja.
Obr. 20
• Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požadovanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k určeniu
vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho nástroja.
• Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou (obr. 19,
b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku v danej pozícii.
Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20
• Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťaný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší,
ako obrobok, ktorý opracovávate.
• Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál,
čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie obrobku. Toto prevediete tak, že uvolníte skrutka s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hradení dopredu a dotiahnete ho.
Nastavenie prípravku pre priečny rez, Obr. 22
• Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie
odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte vodorovne
pozdĺž stola.
• Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu, povoľte poistný kolík a nastavte požadovaný uhol. Potom
zaistite poistný kolík.
Obr. 21
• Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dreve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne.
Zapínanie a vypínanie Obr . 18
Uistite sa, že všetky kľúče a diely sú v dostatočnej vzdialenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl podľa Vašich požiadaviek a všetky bezpečnostné ochrany sú na
mieste.
O - von
I - na
Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre optimálnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prísun prúdu, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu zapli stroj,
musíte stisnúť zelené tlačítko.
Použitie
• Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite
ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja
(obr. 17, poz. 14).
• Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
• Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hradenie
tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli odrezky
materiálu bezpečne odchádzať.
• Zapnite stroj
• Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu.
• Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru otá-
čaniu nástroja.
• Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte príliš
rýchlo - príliš to spomalí motor.
• Posun obrobku príliš rýchle má za následok jeho chabé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poškodenia motora alebo rezného nástroja.
• Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mať za následok
spáleniny na obrobku.
• Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť
niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného
odoberania.
• Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného
nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke rezu. Doporučujeme ju najskôr vyskúšať na odpadovom dreve.
60SK
Aby ste si overili správnu rýchlosť posunu a odoberanú hĺbku.
• Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka.
• Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení (13)
na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťaženia automaticky zastaví. Vypínač pri preťažení (13) je po
chvíli možné opäť zapnúť.
Symboly
Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazujú dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Noste ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si
platné bezpečnostné predpisy.
Upratovanie, Údržba
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz
za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*
• Uhlíkové kefy
• Fréza
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a
30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
m Pripojenie k elektrickej sieti
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a
nečistôt.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto
prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely
prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo odsá-
vanie prachu.
• Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
Rezný nástroj
Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čistite
ho príslušným odstraňovačom živice.
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje;
• typ zariadenia
• číslo výrobku zariadenia
• identikačné číslo zariadenia
• číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návode, nechajte vykonať iba kvalikovaným odborným
personálom.
m VÝSTRAHA! Zásah elektrickým prúdom!
Vzniká nebezpečenstvo poranenia spôsobené
zásahom elektrickým prúdom!
Chybný kábel alebo chybná zástrčka môže viesť k
zásahu elektrickým prúdom.
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a
chráňte sa proti zásahu elektrickým prúdom.
m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom
(RCD max. chybný prúd 30 mA).
Zástrčku elektrického kábla pripojte na zásuvku
s vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, ktorá
zodpovedá platným predpisom. Za sieťový kábel
neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne funkčný a pripravený k činnosti. Elektrické pripojenie spĺňa platné požiadavky noriem VDE a DIN.
Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžovacie káble musia spĺňa tieto normy.
Dôležité upozornenia
• Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
• Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
61SK
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa
môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho
príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú
napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v
odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Odstraňovanie porúch
Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej siete!
V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu.
ProblémMožná príčinaPomoc
Stroj sa nedá zapnúťNie je dostupné sieťové napätie.
Stroj sa nezávisle vypína pri behu
naprázdno
Stroj sa počas práce zastavujeAktivuje sa ochrana proti preťaženiu
Počas práce sa znižujú otáčkyPríliš veľký príjem triesok,
Nepravidelné obrobenie povrchuTupý nástroj
Stroj materiál štiepaPríliš veľký prísun odštiepkov,
z dôvodu tupého nástroja alebo prílišného prísunu materiálu.
príliš veľký prísun materiálu,
Tupý nástroj
Nerovnomerný prísun materiálu
tupý nástroj, vlhké drevo
Skontrolujte prísun napätia
Vezmite stroj do servisu
Stroj sa nespúšťa kvôli implementovanej
podpäťovej ochrane a musí sa zapnúť
znovu až bude napätie v poriadku.
Pred tým než začnete znovu pracovať vymeňte nástroj alebo počkajte až sa motor
ochladí
Znížte príjem triesok,
znížte prísun materiálu, vymeňte
nástroj
Vymeňte nástroj
Posunujte materiál konštantným tlakom a
zníženou rýchlosťou
Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj
62SK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
Brug høreværn!
Ø max.
DK
Brug støvmaske!
DK
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke ngrene ind i den kørende høvlekniv.
DK
Overbelastningskontakt
DK
maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes
DK
Overhold indførselsretningen!
63
DK
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
• Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betjeningsvejledningen inden brug.
• Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få
reservedele hos din scheppach forhandler.
• Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvilken
type og produktionsår på udstyret.
Styring og dele, Fig. 1–2
HINWEIS:
Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal
arbejde med din nye scheppach maskine.
Bemærk:
Ifølge den gældende lov om produktansvar er producenten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på
dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr hvis udstyret
• er blevet upassende behandlet,
• er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvejledningen,
• er blevet repareret af en tredje, uautoriseret specialist,
• har fået installeret eller udskiftet uoriginale reservedele,
• er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til,
• der sker tab i det elektriske system pga. at de elektri-
ske reglementer og VDE reglement 0100, DIN 57113/
VDE0113 ikke er blevet overholdt.
VI ANBEFALER, AT DU
Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret samlet
og startet.
Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at blive
bekendt med maskinen og dens anvendelsesmuligheder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger
om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen,
professionelt og tidsbesparende, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer
tiden, hvor maskinen står stille og øger maskinens pålidelighed og levetid.
Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning
skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne i dit
eget land, som er gældende i forbindelse med brugen
af maskinen.
Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod skidt
og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal læse og
følge betjeningsvejledningen omhyggeligt, inden de bruger maskinen. Kun brugere, som er blevet instruerede
og informerede i maskinens brug og de farer, der er forbundet med det, må bruge denne maskine. Der vil blive
oplyst en påkrævet minimumsalder senere.
Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen og
de specielle regler i dit land skal man også følge de generelle tekniske regler, som hører med til betjening af en
maskine til snedkerarbejde.
GENERELLE INSTRUKTIONER
• Undersøg alle dele for mulige transportskader efter
udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal
leverandøren straks informeres. Klager, som bliver
indgivet senere, bliver ikke anerkendt.
• Undersøg at gearkassen er komplet.
1 Høvlebænk
2 Advarsel til brug af saven
3
3a Venstre stopstang
3b Højre stopstang
4 Øverste trykstang
5 Side trykstang
6 Højdejustering
7 Skruetvinge
8 Oversavningsklinge
9 Hastighedsjustering
10 Afbryder
11 Forlængelse af bordet til højre
12 Forlængelse af bordet til venstre
13 Overbelastningskontakt
Størrelse på udstyret
Vertikal spindelform hf 50
2 bord bredde forlængelser
Justeringstap med hættemøtrik
Værktøjsafskærmer med cylin-
derstift D 6mm x 35 mm
Mitre gauge, komplet
Unbrakonøgle4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
Nøgle SW 19
Nøgle SW 24
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Mål L/B/T mm
Bordets mål i mm
Bordets højde i mm
Mål på bord bredde
Denne betjeningsvejledning markerer steder som
omhandler din sikkerhed med: m
m Sikkerhedsvejledning
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedurer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til
beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for skader og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det
elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne til
senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet velordnet
– Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning
– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
– Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst.– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
– fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør,
radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold andre personer væk
– Lad ikke personer, især børn, der ikke er involve-
ret i arbejdet røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert
– Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares på et
tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgængeligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj
– Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det rigtige elektriske værktøj
– Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til
tungt arbejde.
– Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
8 Bær passende beklædning
– Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
– Når du arbejder udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
– Sæt langt hår op i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
– Bær beskyttelsesbriller.– Bær en maske, når du udfører støvskabende arbejde.
10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle
træ, materialer, der ligner træ eller plastik.
– Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsam-
lingsenhed er til stede, skal du sørge for, at de er
tilsluttet og bruges korrekt.
– Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner
træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør emnet
– Brug fastspændingsanordningerne eller en
skruestik til at holde emnet på plads. På denne
måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
– En ekstra støtte er nødvendig til lange emner (bord,
buk osv.) for at forhindre, at maskinen vælter.
– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides.
13 Undgå unormal kropsholdning
– Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid
holder balancen.
– Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludse-
ligt slip kan medføre, at en eller begge hænder
kommer i kontakt med klingen.
14 Pas på dine værktøjer
– Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
– Følg instruktionerne for smøring og udskiftning
af værktøj.
– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
– Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsidden-
de træstykker fra en kørende klinge.
– Ved manglende brug af det elektriske værktøj
eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af
værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehoveder.
– Når klingen er blokeret på grund af unormal kraft
under skæring, skal du slukke for maskinen og afbryde den fra strømforsyningen. Fjern arbejdsemnet og være sikker på, at klingen kører frit. Tænd
for maskinen og start ny drift med reduceret kraft.
16 Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i
– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger udendørs
– Brug kun godkendte og identicerede forlænger-
ledninger til udendørs brug.
– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Vær opmærksom
– Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig om,
når du arbejder. Brug ikke det elektriske værktøj,
når du er distraheret.
20 Kontroller det elektriske værktøj for potentiel skade
– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og
virker efter hensigten før det fortsatte brug af det
elektriske værktøj.
– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle
betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift
af det elektriske værktøj.
65DK
– Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke
låses i den åbne position.
– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
– Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end
anbefalet kan medføre risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker,
som anvender originale reservedele. Ellers kan
der opstå ulykker.
Betjeningspersonen skal altid bende sig foran
maskinen for at undgå farer.
SUPPLERENDE
• Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette trykanordninger, når smalle emner bearbejdes.
• Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrollerede
situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt fræseværktøj, der er indstillet iht. værktøjsproducentens oplysninger.
• Mulig berøring af bevægede dele.
• Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres
skifte- og indstillingsarbejde.
• Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræseværktøjet. Sæt fræseværktøjet rigtigt ind i maskinen.
Skub emnet frem mod spindlens drejeretning.
• Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte fræseværktøj og det anvendte materiale.
• Hold hænderne på afstand, når der fræses på ansla-
get. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det er muligt- sammen med anslaget.
• Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til
isætningsfræsning bruges bageste og/eller forreste
tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget.
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den anvendes.
• Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhedens
størrelse.
• Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Dette
omfatter:
• Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør.
• Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at indånde
farligt støv.
• Man kan blive kvæstet, når der håndteres med fræseenhed og ru materialer, da kanter kan være skarpe.
Brug beskyttelsesbriller for at undgå øjenkvæstelser
som følge af omkringyvende dele.
• Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen informeres om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen af støvet, f.eks. hvilket materiale behandles, betydningen af
lokal udskillelse (registrering og kilde) og den rigtige
indstilling af hætter/ledeplader/føringer.
• Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er anbefalet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man taber
kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN 847-1, der
er egnet til manuel fremføring og som er mærket med
MAN (manuel fremføring).
• Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes
ukontrolleret ned.
• Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i deres position.
m Resterende risici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med moderne og godkendte sikkerhedsrelevante regler. Alligevel kan der opstå individuelle risici i forbindelse med
brug.
• Der er fare for at ngre og hænder kan blive skadet
af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af emnet.
• Der kan ske skader ved at træstykker yver ud i rum-
met pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at
arbejde uden varsel.
• Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træsplinter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyttelsesbriller. Brug ventilationssystem!
• Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Un-
dersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt.
• Der er fare for at ngre og hænder kan blive skadet
ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker.
• Der er fare for skader, når maskinen tændes med
startværktøjet.
• Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte elektriske sammenkoblingskabler.
• Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har
langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende arbejdstøj.
• Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom alle
sikkerhedsforanstaltninger er taget.
• Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejledningen”
og “den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejledningen bliver fuldt til punkt og prikke.
• Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge af,
at man har mistet kontrollen over føringen af et lille
emne.
66DK
Tilsigtet brug
Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og også til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernelse af
nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer, osv. Fræseren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten,
osv.
Komponenter til skinne:
A. 1 Sokkelholder
A. 2 Støtte
B Montering
C Skinne 2x
D Trykbar
E Stykke til forlængelse
Udstyret må kun bruges til dets foreskrevne formål. En-
hver anden anvendelse anses for at være et tilfælde af
misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er
ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art, forårsaget som følge af dette.
Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommercielt
brug, handel eller industrielle applikationer. Vores garanti
vil blive annulleret, hvis maskinen bruges kommercielt,
til handel eller i industrivirksomheder eller til tilsvarende
formål.
Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i denne betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette
produkt må kun bruges til de formål, det er beregnet til.
Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, bliver betragtet som uegnet brug. Operatøren
og ikke producenten er ansvarlig for alle skader, der er
forårsaget af uegnet brug.
• Lange træstykker skal stættes korrekt.
• Sørg for at åbningerne i bordet er så små som muligt i
forhold til størrelsen på skæreredskabet ved at bruge
de korrekte bordringe.
• Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder,
skal bruges til arbejde på smalle træstykker.
• Stil ikke maskinen i regn.
Montering
Monteringsdele til skinne
5 Hættemøtrikker i plastik M6
5 Pakninger 6 mm
5 Bærende bolte M6 x 25
Bordmontering
1 Bærende bolt M6 x 20
1 Bærende bolt M6 x 40
2 Hættemøtrikker i plastik M6
2 Pakninger 6 mm
Montering af form barrieren, Fig. 3–5
Montering af form barrieren:
Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det skal
samles og monteres på arbejdsbordet inden brug.
Trin 1: Montering af del A og B:
Skub monteringen (B) på sokkelholderen (A. 1) i rillen
(se g. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25 i hullet og
skru en hættemøtrik på sammen med en pakning.
Trin 2: Montering af stopbarriererne C
Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru
dem på med ngrene med en pakning og en hættemøt-
rik. Med rillen skubbes skinnen op på de bærende bolte.
Spænd nu begge hættemøtrikker.
Udfør den samme proces på den anden side af skinnen.
Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige retning.
Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og beslaget (A. 1 + A. 2) er i samme højde.
Bemærk:
Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være slukket for strømmen.
Fastgørelse af maskinen
Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bliver fastgjort til et arbejdsbord vha. de re huller.
1. Der skal bores huller i monteringsoveraden, mens
der tages hensyn til afstanden mellem de to kse-
ringshuller i bunden.
2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med).
3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde for
tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen skal fastgøres.
4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets over-
ade sammen med møtrikker.
5. Arbejdsbordets overade skal være en passende stør-
relse for at forhindre, at det vipper under arbejdet.
Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overade
inden brug.
Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6.
Sæt trykbaren (D) fast på skinnen med 2 bærende bolte,
2 pakninger og 2 hættemøtrikker.
Fig. 7.1 + 7.2
Dele til montering af trykanordning
F Trykramme 2x
G Firkantet monteringsplade 2x
H Firkantet bolt 2x
I Spænde til rkantet bolt 2x
Dele til fastgørelsesdele til trykanordning
2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til rkanten herunder)
2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20
4 Bærende bolte M6 x 35
4 Hættemøtrikker i plastik M6
4 Pakninger 6 mm
67DK
Opsætning af trykanordningen:
Sæt de 2 rkantede bolte (H) i de 2 rkantede rør og
fastgør dem med de 2 unbrakoskruer.
Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 rkantede bolte (H) ved
hjælp af de 2 hætteskruer i plastik.
Skub derefter de 2 rkantede monteringsplader (G) gennem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I).
Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de rkantede
monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte, de 4
pakninger og de 4 plastikmøtrikker.
Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig.
8–11
For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende:
Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i
fræseanslagets noter (Fig. 9).
Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens åbninger. (Fig. 10).
Anbring fræseanslaget i den ønskede position og træk
kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11).
Komponenter til skinnens tilbageslag
1 Tilbageslagssikkerhedsskinne
1 Monteringsstøtte
Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen
2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10
2 Pakninger 5 mm
2 Låseringe 5 mm
2 Bærende bolts M6 x 25
2 Pakninger 6 mm
2 Vingemøtrikker M6
Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag
• Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig. 12).
• Så skal montering af støtte ugte med de to huller
(Fig. 13).
• Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i de to
huller og spænd dem solidt med en re-vejs topnøgle.
• Derefter skal barrieren installeres på sådan en måde, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen
på emnet.
• Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge de
to bolte (Fig.14)
Montering af arbejdsdybden
For at justere eller reducere højden på akslen (bruges
ved justering af højden på savklingerne) skal man dreje på håndtaget (gur 2, 6) for at kunne reducere eller
øge højden efter behov. Sikr indstillingen ved at spænde
skruen (7). For din egen sikkerhed anbefales det kraftigt
at bruge den savklinge med den laveste højde i relation
til bordets kant til de este opgaver.
Dele til fastgørelse af bordforlængelse:
8 Unbrakoskruer M5 x 20
6 Unbrakoskruer M5 x 12
8 Pakninger 5 mm, små
6 Pakninger 5 mm, store
8 Sekskantede møtrikker M5
14 Låseringe 5 mm
Montering af bordets bredde-forlængelser, Fig.2, 2.1,
11, 12
Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets overade, så det bliver muligt at håndtere større emner og udføre specielle form-opgaver.
Monter forlængerbordet på begge sider med 4 unbrakoskruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og 4 sekskantede møtrikker M5 hver og på forsiden af bordet med 3
unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og 3 låseringe hver.
Juster bordet og spænd alle skruer.
Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindelformen
Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller -enhed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke med maskinen).
Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutningsstykke på enden af formbarrieren. Ved brug af slanger
med en diameter på 100 mm skal man bruge en kegle-
formet adapter, som ndes i pakken med udstyret.
Brug af maskinen
Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret
lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde
formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger.
Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange
udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte
konturer på lige eller buede overader etc.
Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges
savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis ar-
bejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi, at der
arbejdet udføres i ere etaper og at højden justeres gen-
tagne gange eller at barrieren justeres i etaper.
1. Installering og ændring af fastspændingsmanchetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelforme
• Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspændingsmanchetterne ændres. Vælg den manchet, der har
den samme diameter som din savklinge.
• Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15.
• Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden af
den, Fig. 17.
• Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at bruge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16.
• Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den.
• Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spindlen stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen er
solidt fastspændt på enden af spindlen, får maskinen
startes.
• Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens oprindelige position.
• Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen på
bordet.
• Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt at
tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at hol-
de åbningen fri for træsplinter, køle motoren og lette
tilførslen af emner.
• Tænd for strømmen til maskinen igen.
68DK
2. Justering af formbarrieren
Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver brug
skal behandles separat. Ved hver ny brug skal du sikre
dig at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og tilpasset.
Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren justeres
på ny.
Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter
med at bruge formbarrieren.
3. Brug af bordringene
Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen)
skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og
spindlen så lille som muligt.
Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrekte leje, inden maskinen tændes.
Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende
savklinge og dens installeringshøjde for at mindske risikoen for at emnet vipper, når det passerer åbningen.
Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet
på savklingen så meget som muligt.
Justeringer
• Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryklisten
med let spænding mod emnet.
• Fjern emnet.
• Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling
af arbejdsdybden).
Justering af oversavningsklingen, Fig. 22
• Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet for
at gennemføre rensning af fejl og geringsnit.
• For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal låsningsknappen løsnes på oversavningsklingen og dreje
den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven
igen.
Fig. 21
• Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at sikre,
at indstillingerne er korrekte.
Tænd og sluk, , Fig. 18
Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes væk
fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig justeret og alle sikkerhedsforanstaltninger er fulgt.
O - ud
I - på
Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18
Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de tekniske data)
• Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at lave
et prøvesnit på et stykke affaldstre.
Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrej-
ninger forlænger borets levetid. Det har også indydelse på emnernes bearbejdede overade.
Justering af rillen, Fig. 19, 20
• Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven.
• Løsn de to hætteskruer i plastik (b) på bagsiden af
rillen.
Anslagene og trykanordningerne skal indstilles på
en sådan måde, at de garanterer en sikker føring af
emnet på maskinens ind- og udgangsdel.
Fig. 20
• Skub rillen til bagved eller foran den ønskede position.
Brug skala (c) på bordet for at bestemme afstanden
og noter dig, hvor borecentrummet er.
• Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bagsiden
igen for at fastholde rillen i denne position.
Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20
• Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når boret trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale
på den højre side.
• Barrieren skal justeres til det tyndere materiale, som
stætter emnet og sikrer et mere præcist snit. For at
gøre dette skal hætteskruer i plastik løsnes, så skal
barrieren skubbes frem til toppen og spændes.
Installering og justering af trykgrænserne, Fig. 21
• Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde, at
emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås.
• Fræser køres på laveste position
Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at sikre optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres, stopper
maskinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal
man trykke på den grønne knap igen.
Brug
• Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og
sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14)
i værktøjsholderen.
• Monter og fastgør savklingerne.
• Juster hastigheden og juster barrierens ydeevne på
sådan en måde, at snittet i materialet bliver støttet
og en kompensation for det fjernede materiale opnås.
• Tænd for maskinen.
• Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren.
• Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod
værktøjets drejeretning.
• Sørg for at hastigheden på din fremad-bevægelse er
konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse moto-
ren for meget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snittet
i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne
eller motoren bliver beskadiget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der komme brændte pletter på emnet.
• Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det drejer
sig om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit,
indtil den ønskede dybde opnås.
• Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklingens størrelse, emnets materialetype og dybden på
snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et stykke
affaldstræ for at bestemme den korrekte indtaghastighed og dimensionerne.
• Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg.
• Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt
(13), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning
stopper maskinen automatisk. Efter et vist stykke tid
kan overbelastningskontakten (13) stilles tilbage igen.
69DK
Symboler
Opbevaring
Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler.
De rummer vigtig information om maskinens brug.
Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske.
Overhold de gældende sikkerhedsregler.
Rengøring, vedligeholdelseelse
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de
roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke mo-
toren.
Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse
eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Rengøring
• Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så fri
for støv og snavs som muligt.
• Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af med
trykluft ved lavt tryk.
• Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse.
• Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller
opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen
på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand ind
i enhedens indre. Indtrængning af vand i et elektrisk
apparat øger risikoen for at få elektrisk stød.
• Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med regel-
mæssige mellemrum.
• Sprøjt aldrig vand på maskinen!
Skæreværktøj
Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige
mellemrum. Rengør disse med en passende harpiksfjerner.
Bestilling af reservedele:
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles reservedele;
• Maskintype
• Maskinens artikelnummer
• Maskinens ident-nummer
• Reservedelsnummer på den krævede reservedel
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt
og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den opti-
male opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod
støv og fugt.
Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det
elektriske værktøj.
m Elektrisk tilslutning
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskade-
komst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elektrisk stød.
Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med
jordforbundede dele og beskyt dig på den måde
mod at få elektrisk stød.
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med
en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejlstrøm 30mA).
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passende form, spænding og frekvens, der overholder de
gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække
stikket ud af stikdåsen med.
Den indbyggede elektriske motor er allerede tilsluttet og klar til brug. Tilslutningen følger de relevante
VDE (Den tyske sammenslutning af elektriske, elektroniske og informationsteknologier) og DIN (det
tyske institut for standardisering) regler. Tilslutningen til hovedledningen udført af kunden foruden de
forlængerledninger, der bliver brugt skal følge disse
regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn-
des igen.
Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i
denne anvisning, må kun gennemføres af kvaliceret
personale.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*
• Kontaktkul
• Fræser
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
70DK
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem
vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over
på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af
stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må
ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger
på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
obligatorisk.
AC motor
• Netspændingen skal være 230 V ~
• Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun
udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
• Maskindata - typeskiltet
• Maskindata – typeskiltet
• Typen af strøm til motoren:
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne
emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret
og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal
bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune.
Bortskaffelse og genbrug
Fejlnding
Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk
strømstikket ud på forhånd!
I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om
ere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler.
ForstyrrelseSandsynlig årsagHjælp
Maskinen kan ikke tændesDer er ingen ledig
hovedstrømforsyningen.
Karbonbørstelederen er slidt ned.
Maskinen slukker af sig selv, når der
ikke bliver tilført emner
Maskinen bliver ved med at gå i stå,
selv under arbejdet
Antallet af omdrejninger falder, mens
man arbejder med emnet
Skydeslås mønster fra savenKontante metoder
Udskydningen af træsplinter
tilstoppes (uden udsugning)
StrømsvigtKontroller det laterale nets sikring
Det er pga. beskyttelse med
overbelastning som skyldes kontante
metoder eller for store indførsler og/
eller tykke emner
Brug af for store træsplinter
For store indførsler
Kontante metoder
Ujævn tilførselsbevæ-gelse
Brug af for store træsplinter
Kontante metoder
Brug af for vådt træ
Kontroller voltforsyningen
Send maskinen til servicecenteret
Maskinen genstarter ikke automatisk
pga. den indlagte beskyttelse mod
for lidt strøm og skal tændes igen
efter det rette spænding er tilbage.
Før arbejdet fortsættes, skift
metoderne og/eller vent til maskinen
er kølet ned.
Reducer modtagelse af træsplinter
Reducer tilførselshastigheden
Skift metoder
Skift metoder
Plant med et konstant tryk og
reduktion af tilførselsbevægelsen
Reducer modtagelsen af træsplinter
Skift metoder
71DK
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före
SE
idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
Ø max.
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
SE
Överlastbrytare
SE
Den använda fräsenhetens max. diameter
72
SE
SE
Var observant på införingsriktningen!
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar
med er nya scheppach-maskin.
OBS:
Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet med
gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig för
skador orsakade på denna utrustning eller orsakade av
denna utrustning:
• olämplig behandling,
• försummelse av driftsinstruktionerna,
• reparationer utförda av ej auktoriserade tredje parter,
• installering och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar,
• bruk utrustningen inte är avsedd för,
• skador i det elektriska systemet på grund av försum-
melse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna
0100, DIN 57113/ VDEO113.
• Använd endast originalextrautrustning och originalreservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos din
scheppach-specialist.
• När du beställer våra artikelnummer, var vänlig ange
typ och tillverkningsår för utrustningen.
Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar
och innan uppstart.
Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det möjligt för dig att bekanta dig med din maskin och din avsedda användningstyp.
Bruksanvisningen innehåller viktig information, som exempelvis hur man arbetar med maskinen på ett säkert,
professionellt och ekonomiskt vis och hur man undviker
faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden maskinen är ur funktion och ökar pålitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning,
måste du även följa föreskrifterna som gäller för bruk av
denna maskin i ditt land.
Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den
skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till maskinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa instruktionerna noggrant innan arbete genomförs. Endast
personer som har mottagit instruktioner och information
gällande användning och de faror som är förenade med
maskinen är tillåtna att arbeta med denna maskin. Den
minimiålder som har angivits ska respekteras.
Förutom de säkerhetsinstruktioner som nns i denna
bruksanvisning och de speciella föreskrifter som gäller
för ditt land, ska även de tekniska regler som gäller för
bruk av träbearbetningsmaskiner generellt sett följas.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
• Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende
möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar
måste leverantören informeras omedelbart. Senare
klagomål beaktas ej.
• Kontrollera att transmissionen är komplett.
• Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksanvisningen, innan arbete påbörjas.
Leveransomfattning
Tekniska data
Storlekar L /B/ T mm
Bänkstorlek mm
Bänkhöjd mm
Storlek arbetsbänks-för-
längning B D mm
Vertikal justering mm
Bänkbegränsnings-
Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande
din säkerhet, markerade på följande vis: m
m Säkerhetsinstruktioner
Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste iakttas vid användning av elektriska verktyg
för att förebygga elstötar och minska risken för skador
och bränder. Läs alla instruktioner innan användning
av elektriska verktyg och spara säkerhetsinstruktionerna för framtida bruk.
Säkert arbete
1 Håll arbetsområdet rent
– Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2 Beakta påverkan från olika omgivningar
– Elektriska verktyg får inte utsättas för regn.– Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig
eller blöt miljö.
– Se till att arbetsområdet är väl belyst.
– Använd inte elektriska verktyg där det nns
brand- eller explosionsrisk.
3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar
– Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex. rör,
kylare, elspisar, kylenheter).
4 Håll obehöriga personer borta
– Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som
inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget
eller förlängningssladden och håll dem borta från
arbetsområdet.
5 Elektriska verktyg som inte används måste förvaras
på en säker plats
– Elektriska verktyg som inte används ska förvaras
på en torr, upphöjd eller avskärmad plats utom
räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte det elektriska verktyget
– Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt
deklarerade prestandaområde.
7 Använd korrekt elektriskt verktyg
– Använd inte elverktyg med för låg effekt för tunga
arbeten.
– Använd inte elverktyget för andra ändamål än
vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhållna
cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn.
8 Bär lämplig klädsel
– Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom
dessa kan fastna i rörliga delar.
– Det rekommenderas att använda halksäkra skor
vid utomhusarbete.
– Sätt upp långt hår i ett hårnät.
9 Använd skyddsutrustning
– Använd skyddsglasögon.– Använd skyddsmask när du utför dammalstrande
arbete.
10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska
bearbeta trä eller liknande material, eller plast.
– Om det nns en anslutning för dammutsugning
och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa är
inkopplade och att de används korrekt.
– När du bearbetar trä och liknande material eller
plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara till-
låtet om det nns ett lämpligt utsugningssystem.
11 Använd inte sladden för andra syften än det av-
sedda
– Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur
uttaget. Skydda sladden från värme, olja och
skarpa kanter.
12 Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt
– Använd fastspänningsanordningarna eller ett
skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats.
Detta sätt är säkrare än att du håller i det med
händerna.
– Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord,
bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar
över.
– Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
för att förhindra att det hoppar och far omkring.
13 Undvik onormala kroppsställningar
– Se till att du står stadigt med fötterna och att du
alltid är i balans.
– Undvik opraktiska handpositioner eftersom en
plötslig halkning kan göra så att en eller båda
händerna kommer i kontakt med frässkäret.
14 Ta hand om dina verktyg
– Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
– Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten.– Kontrollera elverktygets anslutningssladd regel-
bundet och låt en behörig fackman byta ut den
om den skadats.
– Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet
och ersätt dem om de har skadats.
– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smuts.
15 Dra ut kontakten ur strömuttaget
– Ta aldrig bort lösa isor, spån eller träbitar som
fastnat när frässkäret är igång.
– Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte
använder elverktyget eller innan du utför underhåll och när du byter ut verktyg som sågblad,
borrbits, fräshuvud.
– Om frässkäret blockeras på grund av onormal
matningskraft under skärning, stäng av maskinen och koppla ur den från strömförsörjningen.
Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret
roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära på
nytt med reducerad matningskraft.
16 Lämna inte verktyget med nyckeln i
– Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas
bort innan du startar.
17 Undvik oavsiktlig start
– Se till att strömbrytaren är avslagen när du sätter
i kontakten i uttaget.
18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk
– Använd bara förlängningssladdar som är god-
kända och korrekt märkta för utomhusbruk.
– Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
– Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när
du arbetar. Använd inte elverktyget om du är
distraherad.
74SE
20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador
– Skyddsanordningar och andra delar måste in-
spekteras noga för att säkerställa att de är felfria
och fungerar som de ska innan fortsatt användning av elverktyget.
– Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar fel-
fritt och inte fastnar och att delarna inte är skadade. Alla delar måste vara korrekt monterade
och alla villkor måste uppfyllas för att garantera
felfri drift av elverktyget.
– Den rörliga skyddshuvan får inte xeras i den
öppna positionen.
– Skadade skyddsanordningar och delar måste
lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad, om
inte något annat anges i bruksanvisningen.
– Skadade strömbrytare måste bytas ut på en
serviceverkstad.
– Använd inte felaktiga eller skadade anslutnings-
sladdar.
– Använd inte ett elektriskt verktyg där strömbryta-
ren inte går att sätta på eller stänga av.
21 OBSERVERA!
– Användning av andra verktyg eller tillbehör än de
rekommenderade kan medföra risk för skada.
22 Låt bara en certierad elektriker reparera ditt
verktyg
– Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säker-
hetsföreskrifterna. Reparationer får bara utföras
av en elektriker som använder originalreservdelar. Annars kan olyckor inträffa.
• Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av styrning av litet arbetsstycke som blivit okontrollerad.
Använd ytterligare anordningar såsom vågräta tryckanordningar vid bearbetning av smala arbetsstycken.
• Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara situationer. Använd endast fräsverktyg som är vassa,
underhållna och inställda enligt verktygstillverkarens
anvisningar.
• Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller inställning ska maskinen alltid slås av och kontakten
dras ut ur uttaget.
• Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverktyget
korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot spindelns
rotationsriktning.
• Välj det varvtal som passar för det använda fräsverktyget och materialet.
• Håll händerna borta från anslaget under fräsningen.
Använd tryckanordningar (tryckdon) - så lång det är
möjligt - tillsammans med anslaget.
• Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag. Vid
insticksfräsning används bakre och/eller främre tvär-
gående anslag, som är fästa på fräsanslaget.
Maskinoperatören måste alltid stå framför maskinen för att förebygga faror.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
• Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan användning.
• Använd bordsinsatsringar som passar fräsens storlek.
• Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det omfattar:
• Hörselskydd som minskar risken för hörselskador.
• Andningsskydd som minskar risken att andas in farligt
damm.
• Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial på
grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att undvi-
ka ögonskador genom delar som yger iväg.
• Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara
informerad om förutsättningarna som påverkar hur
mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av material som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning
(insamling och källa) och korrekt inställning av kåpor/
styrskenor/styranordningar.
• Varning! Använd inga ej rekommenderade fräsverktyg,
då det kan leda till skador vid förlorad kontroll. Använd
endast fräsverktyg utformade för manuell matning och
som är märkta med MAN (manuell matning) enligt EN
847-1.
• Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket uppstår farliga situationer. Stötta långa arbetsstycken tillräckligt för att hålla dem i läge.
m Andra risker
Maskinen är byggd enligt gällande normer och relevanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger vissa
risker under arbetet.
• Fara för skador på ngrar och händer från verktyget
på grund av felaktig matning av arbetsstycket.
• Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av beroende på felaktig matningsplatta eller matning, som
exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet.
• Hälsorisker orsakade av trädamm eller träis. Använd
personlig skyddsutrustning, som exempelvis ögonskydd. Använd ventilationssystemet!
• Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera verktygets skick regelbundet.
• Fara för skador på ngrar eller händer under byte av
verktyg. Använd passande skyddshandskar.
• Fara för skador när maskinen sätts på med startverktyget.
• Strömfara på grund av användning av felaktiga elanslutningskablar.
• Fara vid användning av verktyget på grund av långt
hår och löst sittande kläder. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis hårnät och arbetskläder
med god passform.
• Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåtgärder följs.
• Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhetsinstruktionerna” och “avsedd användning” som bruksanvisningen följs i sin helhet.
75SE
Korrekt användande
Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta virke
och plast samt också för att skära ut kvistknölar, fräsa
spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och texter
etc. Fräsen får inte användas till bearbetning av metall,
sten etc.
Utrustningen får bara användas för sitt avsedda syfte. All
annan användning anses vara felaktig användning. Det
är användaren/operatören och inte tillverkaren som kom-
mer att hållas ansvarig för alla sorts skador som uppstår
på grund av felaktig användning.
Observera att vår utrustning inte är framtagen för kommersiella och industriella tillämpningar eller handel. Vår
garanti kommer inte att gälla om maskinen används till
kommersiell, handels- och industriell verksamhet eller för
liknande syften.
C Anslagslist 2x
D Trycklist
E Sughållare
Fästdelar för fräsanhåll
5 Kupolmuttrar av plast M6
5 Brickor 6 mm
5 Vagnsbultar M6 x 25
Bordsfästning
1 Vagnsbult M6 x 20
1 Vagnsbult M6 x 40
2 Kupolmuttrar av plast M6
2 Brickor 6 mm
Montering av fräsgallret, Fig. 3–5
Montering av fräsgallret:
Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbörjas måste det monteras och fästas på arbetsbänken.
Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en
anslutning som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan leda till kroppsskador.
Denna produkt får endast användas för avsett bruk. Alla
former av användande som inte beskrivs i denna bruksanvisning anses som olämpligt användande. Operatören, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla skador som
uppstår på grund av olämpligt användande.
• Se till att långa arbetsstycken stöds på ett korrekt vis.
• Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande
storleken på sågverktyget genom användande av korrekta bänkringar.
• Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar,
ska användas för smala arbetsstycken.
• Låt inte maskinen stå i regn.
Montering
Observera:
Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nät-
strömskontakten dras ur.
Fixera maskinen
När maskinen används rekommenderas att den fästs vid
arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen.
Steg 1: Montering av del A och B
Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran (se
Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i hålet och skruva på
en plastkupolmutter med en bricka.
Steg 2: Montering av stoppbommar C
Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och plastkupolmutter, och skruva fast dem med ngrarna. Tryck
sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna via fåran. Dra
nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upprepa samma sak på
andra sidan anslagslisten.
Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning
(C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och
hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd.
Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6
Fäst trycklisten (D) på anslagslisten med 2 vagnsbultar,
2 brickor och 2 plastkupolmuttrar
Fig. 7.1 + 7.2
Fixeringar för tryckanordning
F Nedhållare 2x
G Fyrkantig monteringsplatta 2x
H Fyrkantsbult 2x
I Klämma för fyrkantsbult 2x
1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet
mellan de två xeringshålen i basen i åtanke.
2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade).
3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med tjock-
leken av arbetsytan där maskinen ska fästas i beräkningen.
4. Använd packningarna och skruva fast på arbetsytan
med muttrarna.
5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra
vippning av maskinen under arbetet.
Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabiliteten hos arbetsytan.
Fräsanhållets komponenter:
A. 1 Basfäste
A. 2 Hållare
B Fästdon
76SE
Fästdelar för tryckanordning
2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan)
2 Plastskruv M6 x 20
4 Vagnsbultar M6 x 35
4 Plastkupolmuttrar M6
4 Brickor 6 mm
Montering av tryckanordningen:
Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören som
medföljer och spänn fast dem med de 2 insexnycklarna.
Fäst de 2 klämmorna (I) på de 2 fyrkantsbultarna (H)
med hjälp av 2 plastkupolskruvar.
Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G) genom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I).
Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga monte-
ringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de 4
brickorna och de 4 plastmuttrarna.
Montering av frässtopp på arbetsbordet, Fig. 8–11
Montering av frässtoppet görs på följande sätt:
Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i
skårorna för frässtoppet. (Fig. 9).
Sätt i plastskruvar, i de hål som nns i bordets spår.
(Fig.10)
Justera frässtoppen till önskad position och dra åt kupolmuttrar i plast. (Fig. 11).
Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin
Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet
eller ett system för eliminering av damm och is (ingår
ej) tillhandahålls.
Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslutningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För slangar med
en diameter på 100 mm inkluderas en konformad adapter i förpackningen.
Driftssättning
Komponenter för kickbackskydd
1 Kickbackskydd
1 Vinkelstöd
Fästdelar för kickbackskydd
2 Krysskruvar M5 x 10
2 Brickor 5 mm
2 Spårring 5mm
2 Vagnsbultar M6 x 25
2 Brickor 6mm
2 Vingmuttrar M6
Montering av motslagssäkerhetsgallret
• Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens framsida (Fig. 12).
• Rikta därefter in monteringshållare enligt de två hålen (Fig. 13).
• Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen och
spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel.
• Montera därefter gallret på ett sådant vis att det kan
skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket.
• Efter inställning, xera gallret med hjälp av de två bul-
tarna (Fig. 14).
Inställning av arbetsdjup
För inställning eller minskning av höjd (fungerar som
höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (gur 23, 6)
för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställningen
genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt.
För din säkerhet rekommenderas du att för de esta ty-
per av arbete använda skärhuvudet med den lägsta höjden i förhållande till ovansidan av arbetsbänken.
Fästdelar för bordsförlängning:
8 Insexnycklar M5 x 20
6 Insexnycklar M5 x 12
8 Brickor 5 mm, små
6 Brickor 5mm, stora
8 Sexkantsmuttrar M5
14 Spårringar 5mm
Montering av breddförlängningar för arbetsbänken,
Fig. 2, 2.1, 11, 12
Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan
större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken
och utförande av speciella fräsarbeten.
Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insexnyck-
lar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sexkantsmuttrar
M5 varje och på bordets yta med 3 insexnycklar M5 x 20,
3 brickor och 3 spårringar var.
Rikta in bordet och dra åt alla skruvar.
Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad
på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Axeln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och
formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att tillverka friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror,
nedsänkningar, proler och motproler på raka eller böj-
da ytor, etc.
Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under
inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om
större diametrar krävs rekommenderar vi att arbetet ut-
förs i era steg, med upprepad justering med hjälp av
höjdinställningsvredet, eller med hjälp av steg-för-steg-
inställning av gallret.
1. Installation och byte av spännhylsor (Fig. 17, 14)
för toppfräsverktyg
• Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströmskontakten för din maskin. Välj den spännhylsa som matchar diametern för ditt fräshuvud.
• Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänk-
söppningen, Fig. 15.
• Lås den roterande delen med knappen vid den roterande delens nedre del, Fig. 17.
• Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med hjälp
av den tillhörande nyckeln, Fig. 16.
• Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den.
• Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibehåller
den roterande delen låst. Innan användning av maskinen, försäkra dig om att skärverktyget är ordentligt
fastspänt vid änden av den roterande delen.
• Återställ förminskningsadaptern för öppningen till dess
ursprungliga position.
• Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på
arbetsbänken.
• Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar
dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller
ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen fri
från isor, för att kyla motorn och för att underlätta
matningen av arbetsstycket.
Återanslut maskinen till nätströmkällan.
2. Inställning av fräsgallret
Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste
betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle
måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade
och justerade.
För varje nytt användningstillfälle måste varje tryckstycke på gallret vara nyinställt.
Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du börjar
arbeta med fräsen.
77SE
3. Användning av bänkringarna
Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen)
måste användas för att reducera mellanrummet mellan
arbetsbänken och det roterande verktyget till ett minimum.
Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt
bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt.
Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för motsvarande skärverktyg och att installationshöjden är korrekt, för att minska risken för att arbetsstycket vippar
över när det passerar öppningen.
Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta skärhu-
vudet så långt som möjligt.
Justeringar
Justering av varvantal Fig. 18
Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska
data).
• Fastställ det optimala varvantalet genom att provskära
i ett stycke spillmaterial.
Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden
för borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på
arbetsstycket.
Justering av sågen, Fig. 22
• Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken (8)
för att implementera nputsningsfel och sneda snitt.
• För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på låsvredet för sågen och vrid denna till önskad vinkel.
Spänn fast låsvredet för sågen igen.
Fig. 21
• Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att garantera att inställningarna är korrekta.
Sätta på och stänga av, Fig. 18
Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på avstånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt utförda och att alla säkerhetsskydd är på plats.
O - ut
I - på
Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare för
optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar maskinen omedelbart. För att starta om maskinen måste man
trycka på den gröna knappen igen.
Användning av maskinen
Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20
• Försänkningen ska stoppas i relation till storleken på
arbetsstycket och fräsverktyget
• Lossa de två plastskruvar (b) på baksidan av ned-
sänkningen.
Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett
sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan
risk vid maskinens in och utlopp.
Fig. 20
• Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den önskade positionen. Använd skalan (c) på arbetsbänken för
att avgöra avståndet och markera borrcentrum.
• Spänn de två plastskruvar (19, b) på baksidan igen
för att hålla nedsänkningen på plats i denna position.
Justering av nedsänkningen gällande fel, Fig. 19, 20
• Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över,
är tunnare än materialet och kommer ut på den högra sidan.
• Gallret måste justeras mot det tunnare materialet som
stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera exakt
snitt. För att göra detta, lossa på plastskruvar (b, c),
tryck gallret framåt och spänn fast det.
Installation och justering av tryckbegränsningarna,
Fig. 21
Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbetss-
tycket hålls på plats och utskjutning undviks.
• Kör ner fräsen i sitt lägsta läge.
• Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck ner
trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spänning.
• Ta bort arbetsstycket.
• Ställ in fräsen på önskad höjd (se: Inställning av ar-
betsdjup).
• Sätt in en passande fräs i verktygfästet och xera
den genom att dra åt verktygsfästets mutter (g. 17,
pos. 14) ordentligt.
• Montera och säkra sågbladen.
• Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret på
ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd och
en kompensation för det avlägsnade materialet uppnås.
• Sätt på maskinen.
• Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gallret.
• Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster mot
rotationsriktningen för verktyget.
• Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck inte för
snabbt - det kommer att sakta ner motorn för mycket.
• Om arbetsstycket matas för snabbt kommer sågningskvaliteten att vara dålig. Det nns också en risk för
skador på sågbladen eller motorn.
• Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer att
resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir brända.
• Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan det
vara nödvändigt att arbeta progressivt i era snitt tills
önskat djup uppnås.
• Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek, vilket
material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi rekommenderar att du först övar på en bit spillträ för att
avgöra korrekt inmatningshastighet och dimensioner.
• Stäng av maskinen genom att trycka på det röda skyddet.
• Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13) för
att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid
överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren (13) åter-
ställas.
Symboler
Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler. De
innehåller viktig information gällande användandet av
maskinen.
78SE
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andningsskydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter.
Rengöring, underhåll
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning.
Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen
med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per
månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte
in motorn.
Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning,
underhåll eller reparation!
Rengöring
• Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv
så damm- och smutsfria som möjligt.
• Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av
damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig
trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens
plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in
i maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektriska apparater ökar risken för elstötar.
Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts.
Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsmedel.
Beställning av reservdelar:
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges;
• Typ av utrustning
• Utrustningens artikelnummer
• Utrustningens identitetsnummer
• Reservdelsnummer för reservdelen som behövs
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den
här bruksanvisningen får bara utföras av kvalicera-
de fackmän.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*
• Kolborstar
• Fräs
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är
mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och
30˚C.
m Elektrisk anslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har
rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar
gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut
kontakten ur uttaget.
Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten
och redo för operation. Anslutningen överensstämmer med relevanta föreskrifter för VDE (Tyska förbundet för el-, elektronik- och informationsteknik)
och DIN (Tyska Standardinstitutet).
Anslutningen till nätströmmen som utförs av kunden, såväl som den förlängningskabel som används,
måste överensstämma med dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom
fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits
ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elektris-
ka anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en
föreskrift.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
79SE
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
• Uppgifterna på maskinens typskylt
• Uppgifterna på motorn typskylt
Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial och
därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika material,
som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av
sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen.
Åtgärda störningar
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet.
Dra ur nätkontakterna i förväg!
Nedan speciceras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din
återförsäljare.
DriftstörningTrolig orsakLösning
Maskinen kan inte sättas påIngen nätström tillgänglig.
Utslitna ledare.
Maskinen stänger av sig själv under
drift utan belastning
Maskinen förblir avstängd under
arbete
Varvantalet minskar under driftFör stor isacceptans
Slarvigt sågresultatSlö fräs
Flisutmatningen blockeras (utan
avlopp)
StrömfelKontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät
Respons av överbelastningsskydd på
grund av dåligt fungerande mätare
eller för hög matningshastighet och/
eller tjocklek på materialet
För hög matningshastighet
Slö fräs
Ojämn matningshastighet
För stor isacceptans
Slö fräs
För fuktigt trä
Kontrollera strömtillförseln
Lämna in maskinen för reparation
Maskinen startar inte om automatiskt
på grund av det inbyggda
underspänningsskyddet och måste åter
sättas på efter att strömmen har återvänt.
Innan arbetet återupptas, byt ut mätare
och/eller vänta på att motorn kyls av
Reducera isacceptans
Reducera matningshastighe
Byt fräsen
Byt fräsen
Använd konstant tryck och reducerad
matningshastighet
Reducera isacceptans
Byt fräsen
80SE
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le
IT
avvertenze di sicurezza!
IT
Portare occhiali protettivi!
IT
Portare cufe antirumore!
Ø max.
IT
In caso di sviluppo di polvere!
IT
AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento.
IT
Interruttore di sovraccarico
IT
Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare
IT
Rispettare la direzione di inserimento!
81
IT
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle
Sua nuova macchina scheppach.
AVVERTENZA:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio
in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
• Usare per gli accessori così come per le parti usurate
o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni contattare un rivenditore scheppach.
• Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
Comandi e parti, Fig. 1-2
1 Banco di lavoro
2 Guida fresa
3
3a Listello di battuta destro
3b Listello di battuta sinistro
4 Listello di pressione superiore
5 Listello di pressione laterale
6 Regolazione altezza
7 Vite di bloccaggio
8 Guida taglio trasversale
9 Regolatore di velocità
10 Interruttore accensione/spegnimento
11 Prolunga banco destra
12 Prolunga banco sinistra
13 Interruttore di sovraccarico
SI RACCOMANDA IN PARTICOLARE QUANTO
SEGUE:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli
accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, cir-
coscrivendo i periodi di inattività e aumentando l’afdabi-
lità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale
d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescri-
zioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e
dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate all’uso e informate dei rischi
che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presen-
te manuale e alle prescrizioni speciche del Suo paese
occorre rispettare le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione del legno.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per
l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto.
In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso allegato all’apparecchio.
In dotazione
Dati tecnici
Dimensioni L /L/P mm
Dimensioni banco mm
Altezza del banco mm
Dimensioni prolunga
banco L /P mm
Regolazione altezza mm
Anello di caricamento
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la
sicurezza recano il seguente contrassegno: m
m Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza
devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumenti elettrici per proteggersi da scosse elettriche e dal
rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti
avvertimenti prima di utilizzare lo strumento elettrico
e conservare le istruzioni di sicurezza per riferimenti
futuri.
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere l’area di lavoro ordinata
– Disordini nell’area di lavoro possono provocare
incidenti.
2 Tenere in considerazione i fattori ambientali
– Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambien-
te umido o bagnato.
– Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamen-
te illuminata.
– Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi dove
è presente un rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche
– Evitare il contatto sico con componenti messi a
terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli elettrici,
unità di raffreddamento).
4 Tenere lontane le altre persone
– Non permettere alle persone, specialmente
bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in
contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli
lontani dall’area di lavoro.
5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo
sicuro
– Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero esse-
re custoditi in un luogo asciutto, rialzato o chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol
– Gli strumenti funzionano meglio e in modo più
sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto
– Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta
per lavori pesanti.
– Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi per
i quali non è stato progettato. Ad esempio, non
utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami
o tronchi.
8 Indossare indumenti adatti
– Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali
possono rimanere impigliati nei componenti
mobili.
– Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indos-
sare delle calzature antiscivolo.
– Legare i capelli lunghi in una retina per capelli.
9 Utilizzare equipaggiamento di protezione
– Indossare degli occhiali protettivi.– Indossare una maschera mentre si eseguono
lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere
se si sta lavorando con legno, materiali simili al
legno o plastica.
– Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione
della polvere e un dispositivo di raccolta, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
– Mentre si lavora il legno, i materiali simili al
legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è
consentito solo con l’utilizzo di un sistema di
estrazione adeguato.
11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
stato progettato
– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi
taglienti.
12 Fissare il pezzo di lavoro
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il pezzo. In questo modo, viene
fermato con maggiore sicurezza che con la
mano.
– È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi
di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo
da evitare che la macchina si ribalti.
– Premere sempre fermamente il pezzo contro la
piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il rimbalzo e la rotazione del pezzo.
13 Evitare posture anormali
– Assicurarsi di assumere una posizione stabile e
mantenere sempre il proprio equilibrio.
– Evitare scomode posizioni delle mani, con le
quali uno scivolamento improvviso potrebbe
causare il contatto tra una o entrambe le mani e
la punta tagliente.
14 Prendersi cura dei propri strumenti
– Mantenere gli strumenti da taglio aflati e puliti
per riuscire a lavorare meglio e in maggiore
sicurezza.
– Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione dello strumento.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dello strumento elettrico e farlo sostituire da uno
specialista autorizzato quando è danneggiato.
– Controllare regolarmente le prolunghe e sostitu-
irle quando sono danneggiate.
– Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva
di olio e grasso.
15 Staccare la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli o
pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente in
funzione.
– In caso di inutilizzo dello strumento elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione
di strumenti come lame di seghe, punte, teste di
fresatura.
– Quando la punta tagliente è bloccata a causa
di un’anormale forza di alimentazione durante
il taglio, spegnere la macchina e scollegarla
dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro
e assicurarsi che la punta possa funzionare libera. Accendere la macchina e iniziare una nuova
operazione di taglio con forza di alimentazione
ridotta.
83IT
16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita
– Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare la partenza accidentale
– Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre si
inserisce la spina in una presa.
18 Utilizzare le prolunghe per esterni
– Utilizzare soltanto prolunghe approvate e oppor-
tunamente identicate per uso esterno.
– Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono
srotolati.
19 Rimanere vigili
– Prestare attenzione a ciò che si sta facendo.
Rimanere assennati mentre si lavora. Non utiliz-
zare lo strumento elettrico mentre si è distratti.
20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali danni
– I dispositivi protettivi e gli altri componenti
devono essere accuratamente ispezionati per
assicurare che siano privi di difetti e funzionino
come previsto, prima di un utilizzo continuo dello
strumento elettrico.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
correttamente e non siano inceppati o danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere rispettate per assicurare un corretto funzionamento dello strumento elettrico.
– Il cappuccio protettivo mobile può non essere
ssato in posizione aperta.
– I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati
devono essere riparati correttamente o sostituiti
da un’ofcina autorizzata, salvo diversamente
specicato nel manuale d’uso.
– Gli interruttori danneggiati devono essere sosti-
tuiti presso un centro di assistenza al cliente.
– Non utilizzare nessun cavo di collegamento
difettoso o danneggiato.
– Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul
quale l’interruttore non può essere acceso o
spento.
21 ATTENZIONE!
– L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da
quelli raccomandati può comportare un rischio di
lesioni.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un
elettricista qualicato
– Questo strumento elettrico rispetta le norme di
sicurezza applicabili. Le riparazioni possono
essere eseguite solo da un elettricista usando
ricambi originali. Diversamente, si possono veri-
care degli incidenti.
• Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio di
sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il
rischio di inalazione di polvere pericolosa.
• Possibilità di lesioni durante la manipolazione della
fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi a causa
di bordi acuminati. Occhiali di protezione per evitare
lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati all‘esterno.
• Durante la lavorazione del legno, il personale operatore deve essere informato sulle condizioni che
inuiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo di
materiale da lavorare, l‘entità della separazione locale
(rilevamento o fonte) e la regolazione corretta di calotta/deettori in lamiera/guide.
• Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura non
consigliato, in quanto questo può comportare lesioni,
in caso di perdita del controllo dello strumento. Utilizzare solo utensili di fresatura congurati per l‘avanzamento manuale e contrassegnati con MAN (che indica
appunto l‘avanzamento manuale) come da norma EN
847-1.
• Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento incontrollato del pezzo da lavorare. Supportare i pezzi di
grande lunghezza in modo sufciente, per mantenerli
in posizione.
• Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti a
una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare di-
spositivi supplementari, come dispositivi di spinta orizzontali, per la lavorazione di pezzi sottili.
• Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono at-
tivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo utensili di
fresatura aflati, sottoposti a manutenzione e regolati
come da indicazioni del relativo produttore.
• Possibile contatto con parti in movimento. Prima della
sostituzione o della regolazione, spegnere la macchina ed estrarre la spina di rete.
• Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura.
Impostare correttamente l‘utensile di fresatura nella
macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di
rotazione opposta a quella del mandrino.
• Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fresatura impiegato e al materiale utilizzato.
• Tenere lontane le mani durante la fresatura a battuta.
Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se possibi-
le, insieme alla battuta di arresto.
L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla
macchina per evitare pericoli.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
• Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile
prima dell‘uso.
• Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle dimen-
sioni della fresatrice.
• Indossare sempre dispositivi di protezione individuale
adeguati.
84IT
• Battute trasversali assenti possono provocare un rinculo. Per le frese da incastro, utilizzare battute tra-
sversali posteriori e/o anteriori ssate alla battuta della
fresa.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato
at tuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia,
possono in sorgere rischi residui durante i lavori svolti.
• Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega rotante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza guida.
• Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli di
legno. Indossare equipaggiamento di protezione per-
sonale come occhiali protettivi. Usare un impianto di
aspirazione!
• Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità
vericare regolarmente l’attrezzo.
• Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione
dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina a
causa dell’avviamento dell’attrezzo.
• Pericolo di scossa proveniente da collegamenti elettrici non a norma o danneggiati.
• Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in
caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equipaggiamento di protezione personale come retina per
capelli e abiti da lavoro aderenti.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi
an che nonostante tutte le possibili misure di precauzione adottate.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le “Direttive generali di sicu-
rezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così come
il manuale d’uso.
Uso conforme alle disposizioni
La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica, e an-
che per eliminare nodi, incidere scanalature, rimuovere
incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La fresa non deve
essere utilizzata per lavorare metalli, pietre, ecc.
L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo per il
suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato un caso di uso improprio. L’utente / operatore, e
non il produttore, sarà responsabile per eventuali danni
o lesioni di qualsiasi tipo causati da questo.
Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata
per un utilizzo in applicazioni commerciali o industriali.
La nostra garanzia sarà nulla nel caso la macchina venga utilizzata in attività commerciali o industriali o per scopi equivalenti.
Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi da
quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può implicare
rischi di infortunio. Questo prodotto può essere usato solo per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in
questo manuale d’uso è da considerarsi un uso improprio.
L’operatore, e non il produttore, è responsabile di danni o
• In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio tenere le aperture del tavolo più piccole possibili, in cui
inserire gli anelli del banco.
• Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore
orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di
pezzi più stretti.
• Non lasciare la macchina sotto la pioggia.
Montaggio
Attenzione:
Prima di effettuare interventi di regolazione o di manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Fissaggio della macchina
Per l’uso si consiglia di ssare la macchina mediante i
quattro fori sul banco da lavoro.
1 La supercie di montaggio deve essere preforata e
tenere in considerazione la distanza tra i due fori di
ssaggio sul supporto.
2 Ogni piede deve essere ssato con l’aiuto delle viti
(non in dotazione).
3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: consi-
derare lo spessore della supercie da lavoro su cui
ssare la macchina.
4 Usare le rondelle e avvitare la supercie di lavoro con
i dadi.
5 La supercie di lavoro deve essere di una grandez-
za tale da impedire l’inclinazione dell’unità durante la
lavorazione.
Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
della stabilità della supercie da lavoro.
Componenti della guida per la fresatrice:
A. 1 Supporto base
A. 2 Staffa
B Montatura
C Barriera 2x
D Barra di pressione
E Componente di connessione per estrazione
Elementi di ssaggio per la guida della fresatrice
5 dadi a cappello in plastica M6
5 rondelle da 6mm
5 bulloni a testa tonda M6 x 25
Fissaggio del tavolo
1 bullone a testa tonda M6 x 20
1 bullone a testa tonda M6 x 40
2 dadi a cappello in plastica M6
2 rondelle da 6 mm
Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5
Assemblaggio della guida della fresa
La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare
a lavorare essa deve essere assemblata correttamente
e poi montata sul banco da lavoro.
Fase 1: Assemblaggio della parte A e B
Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1) nella
scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso inserire un
bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno del foro e avvi-
tare un dado a cappello in plastica con una rondella.
85IT
Fase 2: Montaggio del listello di battuta C
Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di s-
saggio e stringerli a mano con una rondella e un dado a
cappello in plastica.
Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappelli dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi
a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento
sull’altro lato della guida. Assicurarsi di ssare le guide
(C) nella direzione corretta. Vericare che le guide (C),
il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si trovino alla
stessa altezza.
Fase 3: Montaggio del listello di pressione D, Fig. 6.1
Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bulloni,
2 rondelle e 2 dadi di plastica.
Fig. 7.1 + 7.2
Guarnizioni per il dispositivo di pressione
F Struttura a pressione 2x
G Piastra di montaggio quadrata 2x
H Bullone quadrato 2x
I Morsetto per bullone quadrato 2x
Elementi di ssaggio per il dispositivo di pressione
2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto)
2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20
4 bulloni a testa tonda M6 x 35
4 dadi a cappello in plastica M6
4 rondelle da 6mm
Elementi di ssaggio per la barriera di sicurezza
per il contraccolpo
2 viti a testa svasata M5 x 10
2 rondelle da 5mm
2 anelli di sicurezza da 5mm
2 bulloni a testa tonda M6 x 25
2 rondelle da 6mm
2 dadi ad alette M6
Montaggio della battuta del contraccolpo
• Al centro della parte anteriore della macchina si trovano due fori (Fig. 12).
• Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig. 13).
• Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringere con un cacciavite a stella.
• Inne installare la guida in modo tale che possa scor-
rere ed essere impostata sullo spessore del pezzo in
lavorazione.
• Dopo l’impostazione ssare con l’ausilio di due viti
(Fig. 14).
Impostazione della profondità di lavoro
Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve
per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare l’impugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre l’altezza.
Fissare l‘impostazione stringendo bene la vite di serraggio (7).
Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si
consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo in
considerazione la supercie del banco.
Montaggio del dispositivo a pressione:
Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi qua-
drati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola.
Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H ) usan-
do le 2 viti a testa cilindrica in plastica.
Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate ( G )
attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ).
Inne, ssare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di
montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa tonda, le 4
rondelle e i 4 dadi in plastica.
Montaggio del necorsa della fresa sul tavolo da lavoro, Fig. 8–11
Per installare il necorsa della fresa è necessario proce-
dere come segue:
Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le ron-
delle nella scanalatura del necorsa della fresa
(Fig. 9).
Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica nelle aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10).
Mettere il necorsa della fresa nella posizione desiderata
e stringere i dadi a cappello in plastica. (Fig. 11).
Componenti di sicurezza per il contraccolpo della
barriera
1 barriera di sicurezza per il contraccolpo
1 staffa di montaggio
Elementi di ssaggio per l’estensione del tavolo:
8 viti a brugola M5 x 20
6 viti a brugola M5 x 12
8 rondelle da 5mm, piccole
6 rondelle da 5mm, grandi
8 dadi esagonali M5
14 anelli di sicurezza da 5mm
Montaggio delle prolunghe del banco, Fig. 2, 2.1, 11,
12
Le prolunghe del banco estendono la supercie del ban-
co e rendono possibile la lavorazione di pezzi più grandi
e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali.
Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti
a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza e 4
dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo con 3
viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di sicurezza
per ciascun lato.
Allineare il tavolo e serrare tutte le viti.
Collegare la fresatrice a un aspiratore
È previsto il collegamento a un aspiratore esterno per
aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione).
Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul bocchettone di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i
tubi di diametro di 100 mm nella confezione è fornito un
adattatore conico.
86IT
Messa in servizio
Impostazioni
Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto verticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse serve a
registrare lo scorrimento della fresatrice e la forma della
fresatura. La fresatrice è usata per la realizzazione di la-
vori di fresatura, cavità semplici o multiple, scanalature,
pieghe, proli e controproli su superci lisce e piegate
ecc.
Con la fresatrice possono essere usate solo frese di dia-
metro no a 50 mm. Se sono necessari diametri mag-
giori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i
passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza
o l’impostazione di volta in volta della guida.
1. Installazione e sostituzione dei morsetti (Fig. 17,
14) per fresatrici verticali
• Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della
macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono al
diametro della fresa.
• Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura, Fig.
15.
• Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova sotto
al mandrino, Fig. 17
• Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio
di una chiave idonea. Fig.16
• Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo.
• Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino resta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina accertarsi che l’elemento fresante all’estremità del mandri-
no sia ssato in modo sicuro.
• Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura nella
sua posizione originaria.
• Regolare la guida se necessario con l’ausilio di una
riga sul tavolo.
• Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un
aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per liberare
l’apertura da trucioli, per permettere al motore di raffreddarsi e favorire l’afusso del pezzo in lavorazione.
• Ricollegare la macchina alla rete elettrica.
2. Impostazione della guida
L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve essere
considerato separatamente. Per ogni nuovo uso controllare che i dispositivi di sicurezza siano correttamente installati e impostati.
Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve essere impostato di nuovo sulla guida.
Assicurarsi che ogni vite sia ssata correttamente prima
di iniziare a fresare.
3. Uso degli anelli del banco
Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura)
devono essere usati per ridurre la distanza tra il banco e
il mandrino al minimo.
Prima dell’accensione della macchina si deve controllare
sistematicamente che gli anelli del banco siano installati
correttamente.
Vericare se si è scelto l’anello del banco idoneo per
l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il
rischio di rovesciamento del pezzo.
Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la
fresa più lontana possibile.
Impostazione del numero di giri Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
• Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen
Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto aumenta
la durata della fresa, inuendo anche sulla qualità di
lavorazione della supercie del pezzo.
Impostazione della guida, Fig. 19, 20
• La guida è impostata a seconda della grandezza del
pezzo e della fresa.
• Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b) sul
lato posteriore della guida.
Le battute e i dispositivi di stampa devono essere regolati in modo da garantire lo scorrimento sicuro del
pezzo nella zona di ingresso e di uscita della macchina.
Fig. 20
• Spingere la guida avanti o indietro nella posizione desiderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare la
distanza tra la guida e la fresa.
• Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica in
plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare la gui-
da in questa posizione.
Impostazione della guida per rilare, Fig. 19, 20
• Per rilare il legno il materiale che esce dalla sinistra
della fresa deve essere più sottile del materiale che
si trova sul lato sinistro.
• Il listello di battuta sinistro deve essere impostato per
l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve a supportare il materiale e assicurare un taglio più preciso.
Quindi allentare la viti a testa cilindrica in plastica (b,
c), posizionare la guida in avanti e stringere.
Installazione e impostazione dei listelli di pressione,
Fig. 21
• I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo
in posizione ed evitare l’arretramento.
• Spostare la fresa nella posizione più bassa
• Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta di
pressione sul pezzo con una leggera tensione.
• Rimuovere il pezzo.
• Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere: Re-
golazione della profondità di lavorazione).
Impostazione della guida di taglio trasversale, Fig.
22
• La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontalmente lungo il banco, per rilatura e taglio obliquo.
• Per impostare la guida di taglio trasversale all’angolazione desiderata, allentare il pulsante di blocco della
guida di taglio trasversale e ruotarla all’angolazione
desiderata.
Riposizionare il pulsante di blocco della guida di taglio
trasversale.
87IT
Fig. 21
• Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni
effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo.
Accensione e spegnimento, Fig. 18
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione
siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte le impostazioni siano effettuate e tutte le coperture di sicurezza
montate.
O - fuori
I - su
In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna in
posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore premere nuovamente il tasto di accensione verde.
Operazione
• Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile e
ssarla, stringendo bene il dado del supporto dell‘utensile (g. 17, Pos. 14).
• Montare e assicurare la fresa.
• Regolare velocità, profondità di taglio, tensione della
molla, direzione della guida e guida di taglio trasversale.
• Assicurarsi che la guida sia impostata in modo tale
che essa sostenga il materiale non tagliato e la guida di uscita sia sistemata per sostenere il materiale
tagliato con un equilibratore per il materiale piallato.
• Accendere la fresa.
• Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida.
• Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso
contrario alla rotazione dell’apparecchio.
• Mantenere la velocità costante. Non spingere in modo
troppo veloce, in modo che il motore non sia frenato.
• Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe vericar-
si una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe anche
danneggiare la fresa o il motore.
• Se si spinge troppo lentamente, si possono vericare
delle bruciature sul pezzo.
• Per legno più duro e tagli più grandi può essere ne-
cessario procedere in modo progressivo no al rag-
giungimento della profondità desiderata.
• La corretta velocità di ingresso dipende dalla grandezza della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e dalla
profondità di taglio. Effettuare prove di taglio su un
pezzo di materiale residuo per trovare la giusta velocità di ingresso e le dimensioni.
• Spegnere la macchina premendo la copertura rossa.
Simboli
La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli.
Essi contengono informazioni importanti per l’uso del
prodotto.
Indossare cufe di protezione, occhiali di protezione e
mascherina.
Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
Pulizia, manutenzione
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e
polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita
dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non
oliare il motore.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell‘apparecchio. L‘entrata di acqua nel
dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
• Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il
sistema di aspirazione della polvere.
• Non lavare mai con getti d‘acqua!
Utensile di taglio
Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla
resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato.
Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces-
sario indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
• Numero identicativo dello strumento
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti
istruzioni, possono essere eseguiti solo da persona-
le specializzato e qualicato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale
o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *
• Spazzole di carbone
• Fresa
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
88IT
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
m Collegamento elettrico
m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo
di lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provoca-
re una scarica elettrica.
Evitare il contatto del corpo con componenti messi a
terra e proteggersi dalle scariche elettriche.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando
un interruttore differenziale (RCD max. corrente di
guasto 30mA).
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con
forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle
direttive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per
staccare la spina dalla presa.
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collegamento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore.
La linea di alimentazione fornita dall’utente e la prolunga
utilizzata devono essere conformi ai suddetti regolamenti.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori
sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
89IT
Risoluzione dei guasti
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione
e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina!
Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si vericassero altri problemi, contattare
il vostro rivenditore.
ProblemaPossibili causeSoluzione
La macchina non si accendeMancanza di alimentazione
Le spazzole di carbone sono usurate
Controllare l‘alimentazione
Portare la macchina presso un’ofcina spe-
cializzata.
La macchina si spegne da sola durante
il funzionamento a vuoto
La macchina resta immobile durante la
lavorazione.
La velocità diminuisce durante la lavorazione.
Fresatura non uniformeFresa non aflata
Espulsione trucioli intasata (senza
aspiratore)
Mancanza di energia elettricaControllare i fusibili
Attivazione del dispositivo di sicurezza
dovuto a lama smussata o avanzamento eccessivo
Intervallo troppo ampio
Velocità eccessiva
Fresa non aflata
Velocità irregolare
Intervallo troppo ampio
Fresa non aflata
Legno troppo bagnato
Qualora entri in funzione il dispositivo di protezione, riazionare manualmente la macchina una volta ritornata la corrente elettrica.
Prima di continuare a lavorare, sostituire i
coltelli o aspettare che il motore si sia raffreddato.
Diminuire l’intervallo
Ridurre la velocità
Sostituire la fresa
Sostituire la fresa
Piallare con una pressione costante e con
alimentazione ridotta
Diminuire l’intervallo
Sostituire la fresa
90IT
Verklaring van de symbolen
Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische
NL
gereedschap.
NL
Draag oogbescherming!
NL
Draag gehoorbescherming!
Ø max.
NL
Draag een stofmasker!
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet
NL
aan.
NL
Overbelastingsschakelaar
NL
max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid
NL
Toevoerrichting in acht nemen!
91
NL
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserve-
onderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken
voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van
het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de
betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan
vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het
apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en
vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat.
De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht
genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen
betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn
aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaatregelen moeten worden nageleefd bij gebruik van
elektrische gereedschappen als bescherming tegen
een elektrische schok en het risico op letsel en brand.
Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische
gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Veilig werken
1 Houd de werkplek opgeruimd
– Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroor-
zaken.
2 Houd rekening met invloeden van de omgeving
– Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen.
– Gebruik geen elektrische gereedschappen in een
vochtige of natte omgeving.
– Zorg dat de werkplek goed verlicht is.– Gebruik geen elektrische gereedschappen wan-
zijn, moeten worden bewaard op een droge, hoge
of gesloten locatie buiten het bereik van kinderen.
6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten
– Elektrische gereedschappen werken beter en
veiliger in het opgegeven uitvoerbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
– Gebruik geen elektrische gereedschappen met
een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk.
– Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik
bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het
zagen van takken of boomstronken.
8 Draag geschikte kleding
– Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze
in de bewegende delen bekneld kunnen raken.
– Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislip-
schoenen aanbevolen.
– Bind lang haar samen in een haarnet.
9 Gebruik beschermende uitrusting
– Draag een veiligheidsbril.– Draag een masker wanneer u werkzaamheden
uitvoert die stof genereren.
10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout, ma-
terialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken.
OPGELET! De stofafzuiging mag niet worden
aangesloten bij het verwerken van metalen.
Risico op brand en explosie door hete spanen
of rondvliegende vonken! Wanneer u metalen
bewerkt, moet u ook de stofzak verwijderen.
– Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een
opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor
zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist
worden gebruikt.
– Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of
plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten
alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt
afzuigsysteem.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld.
– Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
warmte, olie en scherpe randen.
12 Maak het werkstuk vast
– Gebruik de klemsystemen of een bankschroef
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op
deze manier wordt het steviger vastgehouden
dan met de hand.
– Er is een extra ondersteuning nodig voor lange
werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voorko-
men dat de machine kantelt.
– Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werk-
plaat en aanslag om het stuiteren en draaien van
het werkstuk te voorkomen.
13 Vermijd een abnormale houding
– Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud
altijd uw evenwicht.
– Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor
een of beide handen door een plotse uitglijder in
contact kunnen komen met het zaagblad.
14 Draag zorg voor uw gereedschappen
– Houd snijdgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
– Volg de instructies voor het smeren en het ver-
vangen van het gereedschap.
– Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrische gereedschap en laat het vervangen door een erkende specialist wanneer deze
beschadigd is.
– Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.
– Houd de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet
15 Trek de stekker uit het stopcontact.
– Verwijder nooit losse splinters, spaanders of vast-
gelopen houten stukken uit een lopend freesmes.
– Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt
gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud en
wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen, messen, freeskoppen, enz. vervangt.
– Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd
vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens
het zagen, schakelt u de machine uit en koppelt
u deze los van het stopcontact. Verwijder het
werkstuk en controleer of het freesmes vrij draait.
Schakel de machine in en start een nieuwe zaagbewerking met een lagere aanvoerkracht.
NL
93
16 Laat geen gereedschapssleutel zitten
– Voordat u de machine inschakelt, moet u contro-
leren of de sleutels en afstelgereedschappen zijn
verwijderd.
17 Vermijd onopzettelijk starten
– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in een stopcontact stopt.
18 Gebruik verlengsnoeren buitenshuis
– Gebruik alleen goedgekeurde en correct geïden-
ticeerde verlengsnoeren voor gebruik buitens-
huis.
– Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde stand.
19 Blijf aandachtig
– Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u werkt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen als u
niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op poten-
tiële schade
– Beschermende apparaten en andere onderdelen
moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd om
te garanderen dat ze vrij zijn van defecten en
werken zoals bedoeld voordat u het elektrische
gereedschap doorlopend gaat gebruiken.
– Controleer of de bewegende onderdelen foutloos
werken en niet vastlopen of dat er onderdelen
beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct worden gemonteerd en er moet aan alle
voorwaarden worden voldaan om een foutvrije
werking van het elektrische gereedschap te
garanderen.
– De bewegende beschermkap mag niet in open
positie worden bevestigd.
– Beschadigde beschermende apparaten en
onderdelen moeten correct worden gerepareerd
of vervangen door een erkende werkplaats voor
zover niet anders is opgegeven in de gebruiksaanwijzing.
– Beschadigde schakelaars moeten worden vervan-
gen in de werkplaats van de klantendienst.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
– Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
21 OPGELET!
– Het gebruik van andere dan de aanbevolen
gereedschappen of accessoires kan een risico
op letsel veroorzaken.
22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een gekwaliceerde elektricien.
– Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een
elektricien en met originele reserveonderdelen.
Anders kunnen er ongevallen optreden.
De operator moet zich altijd voor de machine bevinden om enig risico op gevaar te vermijden.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer de freeseenheid vóór gebruik op foutloze
werking.
• Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid horen.
• Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuitrusting. Hieronder wordt verstaan:
• Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
• Bescherming van de ademhalingswegen om het risico
op inademing van gevaarlijk stof te verminderen.
• Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de freeseenheid en ruwe grondstoffen door scherpe kanten.
Draag een veiligheidsbril om oogletsel door rondslingerende delen te voorkomen.
• Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de
hoogte worden gesteld van de omstandigheden, betreffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv. de te
bewerken grondstof, het belang van lokale opvang
(opname of bron) en de juiste positionering van kap-
pen, keerschotten en geleiders.
• Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevolen
freesgereedschappen achterwege aangezien u hierdoor letsel kunt oplopen door het verlies van controle.
Gebruik uitsluitend voor handtoevoer geschakeld en
met MAN (handtoevoer) gekenmerkt freesgereedschap conform EN 847-1.
• Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van het werkstuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan. Steun lange
werkstukken voldoende zodat ze in positie blijven.
• Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door een
buiten controle geraakt geleiding van kleine werkstukken. Gebruik de extra voorzieningen zoals horizontale
aandrukvoorzieningen tijdens het bewerken van kleine
werkstukken.
• Niet onderhouden gereedschap kunnen ongecontroleerde situaties teweegbrengen. Gebruik uitsluitend
scherpe, onderhouden en ingesteld gereedschap conform de gegevens van de fabrikant.
• Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen. Voor
het verwisselen of instellen schakelt u de machine uit
en trekt u de stekker uit het stopcontact.
• Mogelijke storingen bij de positie van het freesgereedschap. Plaats het freesgereedschap op de juiste wijze
in de machine. Schuif het werkstuk tegen de draairichting van de spil.
• Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en de
gebruikte grondstof bijbehorende toerental.
• Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de buurt
van de aanslag komen. Gebruik de aandrukvoorzie-
ningen (drukschoenen) - voor zover mogelijk - samen
met de aanslag.
94NL
• Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terugslag veroorzaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de achterste en/of voorste
dwarsaanslagen die op de freesaanslag zijn bevestigd.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd in overeenstemming met
de geavanceerde en erkende voor de veiligheid relevante voorschriften. Er kunnen echter nog steeds
individuele restrisico‘s optreden tijdens het werken.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen door het
gereedschap vanwege een slechte geleiding van het
werkstuk.
• Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken
door een ongeschikte montageplaat of geleiding, of
onachtzaam werken.
• Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtsplinters. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals oogbescherming. Gebruik een ventilatiesysteem!
• Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer het
gereedschap regelmatig op een goede werking.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens
het vervangen van onderdelen. Draag geschikte werkhandschoenen.
• Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine
met het starthulpmiddel.
• Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik van
onjuiste elektrische aansluitkabels.
• Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren
en loszittende kleding die in het gereedschap bekneld
kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een haarnet en goed passende werkkleding.
• Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan,
zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn nageleefd.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de
„veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik” evenals de bedieningsinstructies volledig worden gevolgd.
Correct gebruik
De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en
plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten, het
zagen van groeven, het verwijderen van holten, het kopiëren van curven en logo‘s, enz. De geleider mag niet
worden gebruikt voor de bewerking van metaal, steen,
enz.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en
niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele
schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in com-
merciële, handels- of industriële toepassingen. Onze ga-
rantie komt te vervallen als de machine wordt gebruikt
in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor
equivalente doeleinden.
Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een aanzetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedieningsinstructies, kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Dit product mag alleen worden gebruikt voor het beoogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschreven
in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd als ongepast gebruik. De operator, en niet de fabrikant, is verantwoordelijk voor alle schade of letsel die voortvloeit uit
een ongepaste toepassing.
• Ondersteun lange werkstukken op de juiste manier.
• Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten opzichte
van de grootte van het snijdgereedschap met de hulp
van de juiste tafelringen.
• Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmiddelen, moeten worden gebruikt om te werken op smalle
werkstukken.
• Zet de machine niet in de regen
Montage
Opgelet:
Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
De machine bevestigen
Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen
deze te bevestigen aan een werkbank via de vier openingen.
1 De gaten moeten worden geboord in het montageop-
pervlak, rekening houdend met de afstand van de twee
bevestigingsopeningen in de voet.
2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten (niet
bijgeleverd).
3 De bouten moeten lang genoeg zijn: houd rekening
met de dikte van het werkoppervlak waarop de machine moet worden bevestigd.
4 Gebruik de sluitringen en schroef het werkoppervlak
vast met de moeren.
5 Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om het
kantelen van het apparaat tijdens het werken te voorkomen.
Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet u de
stevigheid van het werkoppervlak controleren.
Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit:
A. 1 Basishouder
A. 2 Montagehouders
B Opsteekhouder
C Aanslaglijsten 2x
D Drukbalk
E Afzuigaansluitstuk
Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider
5 Kunststof kopmoeren M6
5 Schijven 6 mm
5 Slotschroeven M6 x 25
Bevestiging op de tafel
1 Slotschroef M6 x20
1 Slotschroef M6 x 40
2 Kunststof kopmoeren M6
2 Schijven 6 mm
De vormgeleider monteren, afb. 3–5
Montage van de vormgeleider:
de vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in de
kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamheden
start, moet deze worden gemonteerd en bevestigd op de
werktafel.
NL
95
Stap 1: montage van onderdeel A en B
Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A. 1) in
de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een slotschroef
M6 x 25 door het boorgat, en schroef een kunststof kop-
moer met schijf daarop vast.
Stap 2: de aanslaglijsten C monteren
Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten,
schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een
kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met de
groef op de koppen van de slotschroeven. Draai vervolgens de beide kunststof kopmoeren vast.
Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de
aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de juiste
richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en
de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2) dezelfde hoog-
te hebben.
Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6
Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluitrin-
gen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag.
Fig. 7.1 + 7.2
Onderdelen voor drukapparaat
F Drukplaten 2x
G Vierkant-aanschroefplaten 2x
H Vierkantbouten 2x
I Klembeugels voor vierkantbouten 2x
Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat
2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan)
2 Kunststof kopschroeven M6 x 20
4 Slotschroeven M6 x 35
4 Kunststof kopmoeren M6
4 Schijven 6 mm
Montage van het drukapparaat:
Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vier-
kante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven vast.
Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2
kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H).
Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten (G)
door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I).
Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven
en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast aan de
vierkant-aanschroefplaten (G).
De vormgeleider monteren op de werktafel, afb. 8–11
De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als volgt:
Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitringen
in de groeven van de vormgeleider (afb. 9).
Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven door
de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10).
Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor de
terugslagbeveiliging
2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10
2 Schijven 5 mm
2 Borgringen 5 mm
2 Slotschroeven M6 x 25
2 Schijven 6 mm
2 Vleugelmoeren M6
De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren
• Zoek de twee openingen in het midden vooraan op de
machine (Fig. 12).
• Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op de
twee openingen (afb. 13).
• Stop de twee bouten en hun sluitringen in de openingen, maak ze daarna stevig vast met een vierwegsteeksleutel.
• Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan schuiven en kan worden aangepast aan de dikte van het
werkstuk
• Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van de
twee bouten (afb. 14).
De werkdiepte aanpassen
Voor het instellen of verminderen van de ashoogte (doet
dienst voor de hoogteafstelling van de snijmessen),
draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6) om de
hoogte als vereist te verlagen of te verhogen.
Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan
te halen.
Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken sterk
aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte ten opzichte van het tafelblad te gebruiken.
Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen:
8 Inbusschroeven M5 x 20
6 Inbusschroeven M5 x 12
8 Schijven 5 mm klein
6 Schijven 5 mm groot
8 Zeskantmoeren M5
14 Borgringen 5 mm
De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen,
afb. 2, 2.1, 11, 12
De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het tafeloppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met grotere
werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens
4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en
4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en met telkens 3
inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3 borgringen aan
de voorkant van de tafel.
Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast aan.
Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en draai
de kunststof kopmoeren aan (afb. 11).
Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Geleider voor de terugslagbeveiliging
1 Bevestigingshoek
96NL
Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw freesbank
Er is een aansluiting voorzien voor een extern stofafzuigsysteem of een systeem voor het verwijderen van stof en
splinters (niet meegeleverd).
Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het afzuigaansluitstuk op de achterkant van de vormgeleider.
Voor slangen met een diameter van 100 mm, vindt u een
conische adapter in de verpakking.
In gebruik nemen
Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal op de
horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet dienst voor
het ondersteunen van de freesgereedschappen, schijven en gevormde frezen. De freesbank wordt gebruikt
voor het produceren van friezen, enkele of meerdere uit-
sparingen, groeven, sponningen, proelen en hoekproelen op rechte oppervlakken, enz.
Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen met
een grotere diameter dan 50 mm worden gebruikt. Als
grotere diameters zijn vereist, raden wij u aan te werken
in meerdere stappen en het afstellen te herhalen met de
hoogteafstelknop of de geleider stapsgewijs in te stellen.
1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken bovenaan installeren en wijzigen
• Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de stroomstekker loskoppelen van uw machine. Selecteer de
klemhuls die overeenkomt met de diameter van uw
snijkop.
• Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening, afb. 15.
• Vergrendel de as met de knop op de onderkant van
de as, afb. 17.
• Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls met
de bijgeleverde sleutel, afb. 16.
• Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze.
• Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de as
vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de machine
moet u controleren of het snijdgereedschap stevig is
vastgemaakt aan het einde van de as.
• Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar de
oorspronkelijke stand.
• Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van
de schaal op de tafel.
• Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk aanbevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om
de opening vrij van te houden van splinters, de motor
af te koelen en de toevoer van het werkstuk te vergemakkelijken.
• Sluit de machine aan op een stopcontact.
Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het overeenkomende snijdgereedschap en de installatiehoogte
om zo het risico dat het werkstuk kantelt wanneer het
voorbij de opening gaat, te beperken.
Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver mo-
gelijk omvatten.
Aanpassingen
Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18
De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen.
• Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de
hand van een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal.
NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen
verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt ook
het bewerkte oppervlak van het werkstuk.
De sponning afstellen, afb. 19, 20
• De sponning moet worden gestopt volgens de grootte
van het werkstuk en het freesgereedschap.
• Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de ach-
terkant van de aanslag los.
De aanslagen en drukinrichtingen moeten dusdanig
worden ingesteld dat ze een veilige geleiding van het
werkstuk op het in- en uitgangsdeel van de machine
kunnen waarborgen.
Afb. 20
• Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de gewenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de
afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt.
• Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b) aan
de achterkant weer vast, om de aanslag in deze positie te houden.
De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20
• Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven
wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan het
materiaal, aan de rechterzijde.
• De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar dunner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en een
meer nauwkeurige snede garandeert. Maak hiervoor
de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw de aanslag
naar voren en maak deze vast.
2. De vormgeleider plaatsen
Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk.
Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij elk
nieuw gebruik moet u controleren of de afschermingen
correct zijn geïnstalleerd en afgesteld.
Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de geleider
opnieuw worden geplaatst.
Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt voordat
u het gieten start.
3. De tafelringen gebruiken
De tafelringen moeten worden gebruikt om de afstand
tussen de tafel en de as tot een minimum te beperken.
Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijgeleverde
tafelringen systematisch controleren op een juiste bevestiging.
Installeren en afstellen van de druklimieten, afb. 21
• De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werk-
stuk wordt vastgehouden op het punt en terugspringen
wordt vermeden.
• Frees naar de laagste positie brengen
• Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukpro-
el met enige spanning tegen het werkstuk drukken.
• Werkstuk verwijderen.
• Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instellen
van de werkdiepte).
97
NL
De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22
• Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal langs
de tafel (8) om opruimingsfouten en versteksneden te
implementeren.
• Om de mal te stoppen op de gewenste hoek, maakt
u de vergrendelingknop van de spanmal van de kortzaag los en draait u deze naar de gewenste hoek.
Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8) op-
nieuw vast.
Symbolen
De modelplaat op uw machine kan symbolen bevatten.
Ze bevatten belangrijke informatie betreffende het gebruik van de machine.
Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een ademhalingsmasker.
Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na.
Fig. 21
• Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afvalmateriaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn.
In- en uitschakelen, afb. 18
Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen uit
de buurt van de reservetafel liggen, de posities volledig
zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen worden behouden.
O - uit
I - op
Deze machine gebruikt een elektromagnetische schakelaar voor optimale beveiliging; Wanneer de stroom wordt
onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de machine opnieuw te starten, drukt u opnieuw op de groene
knop.
Gebruik van de machine
• Plaats een geschikte frees in de werktuigopname en
beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14) van de
werktuigopname stevig aan te halen.
• Stem de snijmessen af en maak ze vast.
• Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af, dat
het gezaagde materiaal wordt ondersteund en een compensatie voor het verwijderde materiaal wordt bereikt.
• Zet de machine aan.
• Controleer of het werkstuk stevig tegen de geleider
is gedrukt.
• Duw het werkstuk zacht van rechts naar links tegen
de draairichting van het gereedschap in.
• Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw niet
te snel omdat dit de motor te veel zou vertragen.
• Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden tot
een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico op schade aan de snijmessen of de motor.
• Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit leiden
tot brandvlekken op het werkstuk.
• Met extreem hard hout en grote sneden kan het nodig
zijn progressief te werken in meerdere sneden tot de
gewenste diepte is bereikt.
• De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de grootte
van het mes, het materiaaltype van het werkstuk en de
snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst te oefenen
met een stuk houtafval om de juiste invoersnelheid en
afmetingen te bepalen.
• Schakel de machine uit door op de rode klep te drukken.
• De machine is uitgerust met een overbelastingsscha-
kelaar (13) ter bescherming van de motor. In het geval
van een overbelasting stopt de machine automatisch.
Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (13)
weer worden gereset.
Schoonmaak, Onderhoud
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en
stof van de machine af. Olie om de levensduur van
het apparaat te verlengen eenmaal per maand de
draaiende delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen
bijtende middelen.
mLet op!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de net-
stekker uit het stopcontact.
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en
het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
• Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas
het met perslucht bij lage druk schoon.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel
terecht kan komen.Het indringen van water in
een elektrisch apparaat vergroot het risico op een
elektrische schok.
• Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging
regelmatig reinigen.
• Apparaat nooit met water afspoelen!
Snijwerktuig
Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen
van hars. Reinig deze met een geschikte harsreiniger.
Bestelling van reserveonderdelen:
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Identicatienummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze
handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door
gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
98NL
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*
• Koolborstels
• Frees
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
m Elektrische aansluiting
m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat
gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een
elektrische schok.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met
geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een
elektrische schok.
Defecte voedingskabels
De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade op.
Oorzaken hiervan zijn:
• Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen of
deuropeningen worden gelegd.
• Buigen door een verkeerde bevestiging of plaatsing
van de voedingskabels.
• Sneden door het rijden over de voedingskabels.
• Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te trekken bij het loskoppelen van het stopcontact.
• Basten in de isolatie door veroudering.
Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet worden
gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de beschadigde
isolatie!
Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade.
Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie niet
is aangesloten op de netstroom.
De voedingskabels moeten voldoen aan de toepasse-
lijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DIN-voorschriften
(Duits instituut voor standaardisering). Gebruik alleen
voedingskabel, gemarkeerd als H 07 RN.
Een type-identicatie die is gedrukt op de voedingska-
bel, wordt voorgeschreven.
AC-motor
• De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte
/ 2,5 mm².
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aard-
lekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos
in het juiste formaat, spanning en frequentie aansluiten, conform de geldende voorschriften. Trek niet
aan de stroomkabel om de stekker uit de contactdoos te trekken.
De ingebouwde elektrische motor is al aangesloten
en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet aan de
relevante VDE- (Duitse vereniging voor elektrische,
elektronische en informatietechnologieën) en DINvoorschriften (Duits instituut voor standaardisering).
De door de klant uitgevoerde aansluiting op de netstroom en het gebruikte verlengsnoer, moeten voldoen aan deze voorschriften.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details opnemen:
• Type stroom
• De details van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade
te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan
dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de
kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en
kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk
afval, in open vuur of in water. Verbruikte accu‘s moeten
overeenkomstig de milieuvereisten worden afgevoerd of
gerecycled. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij
de gemeente!
NL
99
Problemen oplossen
Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer aandacht en
oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af!
Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen neemt u
contact op met uw dealer.
StoringMogelijke oorzaakHelp
De machine kan niet worden
ingeschakeld
De machine schakelt onafhankelijk uit
tijdens werking zonder belasting
De machine blijft in stilstand tijdens
de werking
Aantal omwentelingen vermindert
tijdens de bewerking
Geen netstroom beschikbaar.
Geleiders koolborstel versleten.
StroomuitvalControleer de netlaterale voorzekering
Respons van de
overbelastingsbescherming door
defecte meter of een te grote
aanvoerbeweging en/of dikte van de
houtspaan
Te grote splinteraanvaarding
Te grote toevoerbeweging
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar het
onderhoudscentrum
De machine start niet automatisch opnieuw
op bij voorziene onderspanningbeveiliging
en moet opnieuw worden ingeschakeld na
terugkeer van de spanning.
Voordat u doorgaat met het werken, moet u
de meters vervangen en/of wachten tot de
motor is afgekoeld.
Verminder de splinteraanvaarding
Verminder de toevoersnelheid
Stompe frees
Onzorgvuldig freesbeeldStompe frees
Ongelijkmatige toevoerbeweging
Splinteruitwerpklompen (zonder
uitlaat)
Te grote splinteraanvaarding
Stompe frees
Te nat hout
Frees vervangen
Frees vervangen
Werkend met constante druk en
verminderde toevoerbeweging
Verminder de splinteraanvaarding
Frees vervangen
100NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.