Scheppach HF 50 User Manual

Art.Nr.
4902105901 / 4902105924
AusgabeNr.
4902105850
Rev.Nr.
16/05/2017
HF50
D
GB
FR
CZ
SI
SK
DK
SE
Tischfräsmaschine
Originalbetriebsanleitung
Translation from the original instructions
Défonceuse
Traduction des instructions d’origine
Stolová Frézka
Překlad z originálního návodu
Stolová Frézka
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Stolová Frézka
Preklad originálu - Úvod
Vertikal spindelform
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Vertikal roterande fräs
Översättning av original-bruksanvisning
6
16
26
36
45
54
63
72
IT
NL
FIN
EST
LT
LV
HR
TR
HU
Fresatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Verticale freesbank
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
Pöytäjyrsinkone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
laudfreesimismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Stalinės frezavimo staklės
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Galda frēzmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Trunuti
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Tezgahlı freze makinesi
Orijinal kullanım el kitabından çeviri
Elektromos csörlő
Az eredeti használati útmutató fordítása
81
91
101
110
119
128
137
146
156
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1
1
2 4
3b
8
9
5
3a
10
13
7
6
2
12
11
2.1
2
3
A. 2
A. 1
4
E
D
C
5
B
6
7.1
H
7.2
H
G
I
F
8
F
9
G
I
3
10
11
12
14
13
15
16 17
4
14
18
19
22
b
b c
2120
d
d
5
23
4
8
7
24
5
≤ 40 8 19 29 35 38 39 ≤ 60 15 26 36 40 49 59 ≤ 80 21 32 42 50 60 69
[min-1]
6
Ø [mm]
11500 13000 16000 18500 21000 24000
5
Erklärung der Symbole
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
DE
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
DE
Gehörschutz tragen!
Ø max.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Ma-
DE
terialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
DE
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
DE
Überlastschalter
DE
max. Durchmesser der zu verwendenden Fräseinheit
6 DE
DE
Einschubrichtung beachten!
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz- teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er­höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Über nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama­tionen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Steuerungen und Teile, Abb. 1–2
1 Tischplatte 2 Fräsanschlag 3 3a Anschlagleiste rechts 3b Anschlagleiste links 4 Druckleiste oben 5 Druckleiste seitlich 6 Höhenverstellung 7 Klemmschraube 8 Querschneidlehre 9 Drehzahleinstellung 10 EIN/AUS-Schalter 11 Tischverbreiterung rechts 12 Tischverbreiterung links 13 Überlastschalter
HF50
Lieferumfang
Tischfräsmaschine HF50
2 Tischverbreiterungen
Verstellkurbel mit Hutmutter M6
Werkzeugschutz mit Zylinderstift
D 6mm x 35 mm
Querschneidlehre kpl.
Inbusschlüssel 4 mm
Inbusschlüssel 5 mm
Schlüssel SW 19 Schlüssel SW 24
Bedienungsanweisung
Technische Daten Maße L/B/T mm Tischgröße mm Tischhöhe mm Maße Tischverbrei-
terung B/T mm Höhenverstellung
mm Tischeinlegeringe
mm
Werkstückgröße (L x B x H) max.
Drehzahl min Ø Fräseinheit max. Gewicht kg Antrieb Motor V~/Hz
Aufnahmeleistung
Stecker
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
7DE
Geräuschkennwerte nach EN 61029:
Schalldruck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Schallleistung LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
m Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin-
der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbe­reich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei­ten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an,
wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststoffe bearbeitet werden.
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof­fen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermög­licht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände den Fräser berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Fräser.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn der Fräser beim Schneiden durch eine zu
große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz.
– Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie si-
cher, dass der Fräser frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
8 DE
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel-
le Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül­len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro­werkzeugs zu gewährleisten.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan­leitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-
fachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
Die Bedienperson muss sich immer vor der Ma­schine benden, um eine Gefährdung zu vermei­den.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
• Prüfen Sie die Fräseinheit vor der Verwendung auf fehlerfreien Zustand.
• Verwenden Sie die zur Größe der Fräseinheit passen­den Tischeinlegeringe.
• Tragen Sie immer geeignete persönliche Schutzaus­rüstung. Dies schließt ein:
• Gehörschutz zur Verminderung des Risikos, schwer­hörig zu werden.
• Atemschutz zur Verminderung des Risikos, gefährli­chen Staub einzuatmen.
• Möglichkeit von Verletzungen beim Handtieren mit Fräseinheit und rauen Werkstoffen wegen scharfer Kanten.Schutzbrille zur Vermeidung von Augenverlet-
zungen durch wegiegende Teile.
• Beim Bearbeiten von Holz muss die Bedienperson über die Bedingungen informiert werden, welche die
Staubfreisetzung beeinussen, z.B. die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Ab­scheidung (Erfassung und Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen.
• Warnung! Benutzen Sie keine nicht empfohlenen Fräswerkzeuge, da dies bei Verlust der Kontrolle zu Verletzungen führen kann. Verwenden Sie nur für
Handvorschub gestaltete und mit MAN(Handvorschub) gekennzeichnete Fräswerkzeuge nach EN 847-1.
• Durch unkontrolliertes Abkippen des Werk­stückes verursachte gefährliche Situation. Stützen Sie lange Werkstücke ausreichend ab, um sie in ihrer Position zu halten.
• Möglicher Rückschlag, eine plötzliche Reaktion we­gen einer außer Kontrolle geratenen Führung kleiner Werkstück. Verwenden Sie zusätzliche Vorrichtungen wie waag­rechte Andruckvorrichtungen bei der Bearbeitung von schmalen Werkstück.
• Nicht gewartete Werkzeuge können unkontrollierbare Situationen auslösen. Verwenden Sie nur scharfe, ge­wartete und nach den Angaben des Werkzeugherstel­lers eingestellte Fräswerkzeuge.
• Mögliche Berührung von bewegten Teilen. Vor dem Wechsel oder Einstellen schalten Sie die Ma­schine aus und ziehen den Netzstecker.
• Mögliche Fehler bei der Position des Fräswerkzeugs. Setzen Sie das Fräswerkzeug richtig in die Maschine ein. Schieben Sie das Werkstück entgegen der Dreh­richtung der Spindel vor.
• Wählen Sie die zum eingesetzten Fräswerkzeug und dem verwendeten Werkstoff passende Drehzahl.
• Halten Sie die Hände während des Fräsens am An­schlag fern. Verwenden Sie Andruckvorrichtungen
(Druckschuhe)-sofern möglich- zusammen mit dem
Anschlag.
• Fehlende Queranschläge können einen Rückschlag verursachen. Beim Einsetzfräsen verwenden Sie hin-
tere und/oder vordere Queranschläge, die am Fräsan-
schlag befestigt sind.
9DE
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Ar­beiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder
Holz späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstun-
gen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einset­zen!
• Verletzungen durch defektes Werkzeug. Das Werk-
zeug regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Werk­zeugwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Werkzeug.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Werk­zeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per­sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng an­liegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine eignet sich besonders für Holz- und
Kunststoffbearbeitung, ferner zum Ausschneiden von Auststellen, Fräsen von Nuten, Ausarbeiten von Vertie­fungen, Kopieren von Kurven und Schriftzügen usw. Die Oberfräse darf nicht zum Bearbeiten von Metall, Stein etc. verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwen­dung ist nicht Bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsge­mäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder in­dustriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die we­gen unsachgemäßer Anwendung auftreten.
• Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab.
• Halten Sie die Tischöffnungen in Bezug auf die Größe des Schneidwerkzeugs so klein wie möglich, indem Sie die richtigen Tischringe einsetzen.
• Zusätzliche Hilfsmittel, wie horizontale Andruckmittel, sind für das Bearbeiten schmaler Werkstücke zu ver­wenden.
• Stellen Sie die Maschine nicht in den Regen.
Montage
Achtung:
Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell- oder War-
tungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Befestigung der Maschine
Für den Gebrauch wird empfohlen, die Maschine mittels der vier Löcher auf einer Werkbank zu befestigen.
1 Die Montageoberäche muss vorgebohrt werden, und
zwar unter Berücksichtigung der Abstände der zwei Befestigungslöcher im Gestell.
2 Jeder Fuß muss mithilfe von Schrauben (nicht mitge-
liefert) fest angezogen werden.
3 Die Schrauben müssen ausreichend lang sein: Berück-
sichtigen Sie die Stärke der Arbeitsäche, auf der die
Maschine befestigt ist.
4 Verwenden Sie die Beilagscheiben und verschrauben
Sie die Arbeitsäche mit den Muttern.
5 Die Arbeitsäche muss ausreichend groß sein, um ein
Kippen der Einheit während der Arbeit zu verhindern.
Achtung: Vergewissern Sie sich vor Beginn der Arbeit
von der Festigkeit der Arbeitsäche.
Teile für Fräsanschlag bestehend aus:
A. 1 Grundhalter A. 2 Aufbauhalter B Aufsteckhalter C Anschlagleisten 2x D Druckleiste E Absaugstutzen
Befestigungsteile für Fräsanschlag
5 Kunsstoffkopfmuttern M6 5 Scheiben 6mm 5 Schlossschrauben M6 x 25
Befestigung auf den Tisch
1 Schlossschrauben M6 x20 1 Schlossschraube M6 x 40 2 Kunsstoffkopfmuttern M6 2 Scheiben 6mm
Warnung: Der Gebrauch eines Zubehör- oder Anbautei-
les, das in dieser Bedienungsanweisung nicht empfoh­len wird, kann zu Körperverletzungen führen. Dieses Produkt darf nur für den vorgesehenen Zweck gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als un­sachgemäße Verwendung angesehen.
10 DE
Montage des Fräsanschlags, Fig. 3–5
Zusammensetzen des Fräsanschlags
Der Fräsanschlag bendet sich zerlegt in der Verpa-
ckung. Vor Beginn der Arbeit muss er unbedingt zusam­mengesetzt und auf dem Arbeitstisch montiert werden.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe darauf.
Schritt 2: Montieren der Anschlagleisten C
Führen Sie zwei Schlossschrauben in die Befesti­gungslöcher ein, verschrauben diese leicht mit einer Beilagscheibe und einer Kunststoffkopfmutter. Danach schieben Sie die Anschlagleiste mit der Nut auf die Schlossschraubenköpfe. Nun ziehen Sie die beide Kunststoffkopfmuttern fest.
Führen Sie die gleiche Montage auf der anderen Seite des Anschlags aus. Achten Sie darauf, die Anschlagleis-
ten (C) in der korrekten Richtung zu montieren. Verge­wissern Sie sich, dass die Anschlagleisten (C) und der Grund- und Aufbauhalter (A. 1 + A. 2) die gleiche Höhe
haben.
Schritt 3: Montage der Druckleiste D, Fig. 6
Montieren Sie die Druckleiste (D) mit 2 Schlossschrau-
ben, 2 Beilagscheiben und 2 Kunststoffkopfmuttern an den Anschlag.
Fig. 7.1 + 7.2 Teile für Andrückvorrichtung
F Niederhalter 2x G Vierkantanschraubplatten 2x H Vierkantbolzen 2x I Klemmbügel für Vierkantbolzen 2x
Befestigungsteile für Andrückvorrichtung
2 Inbusschrauben M 6 x 12 (für Vierkant unten)
2 Kunststoffkopfschraube M6 x 20
4 Schlossschrauben M6 x 35
4 Kunsstoffkopfmuttern M6 4 Scheiben 6mm
Montage der Andrückvorrichtung:
Stecken Sie die 2 Vierkantbolzen (H) in die 2 dafür vor-
gesehenen Vierkantrohre und sichern Sie sie mit den 2 Inbusschrauben.
Befestigen Sie die 2 Klemmbügel (I) mithilfe der 2 Kuns­stoffkopfschrauben an den 2 Vierkantbolzen (H).
Danach schieben Sie die 2 Vierkantanschraubplatten
(G) durch die 2 Öffnungen der 2 Klemmbügel (I).
Zuletzt schrauben Sie mithilfe der 4 Schlossschrauben, der 4 Scheiben und der 4 Kunststoffmuttern die Nieder-
halter (F) an die Vierkantanschraubplatten (G) an.
Montage des Fräsanschlags auf dem Arbeitstisch, Fig. 8–11
Zum Installieren des Fräsanschlags müssen Sie wie folgt vorgehen: Montieren Sie die 2 Kunststoffkopfschraube mit den Bei­lagscheiben in den Nuten des Fräsanschlags (Fig. 9).
Führen Sie die Köpfe der Kunststoffkopfschraube durch die Öffnungen der Tischnuten (Fig. 10).
Richten Sie den Fräsanschlag in der gewünschten Po­sition aus und ziehen Sie die Kunsstoffkopfmuttern an
(Fig. 11).
Teile für Rückschlagsicherungsanschlag
1 Rückschlagsicherungsanschlag 1 Befestigungswinkel
Befestigungsteile für Rückschlagsicherungsan­schlag
2 Kreuzschlitzschrauben M5 x 10 2 Scheiben 5mm 2 Sicherungsring 5mm 2 Schlossschrauben M6 x 25
2 Scheiben 6mm 2 Flügelmuttern M6
Montage des Rückschlagsicherungsanschlags
• Finden Sie in der Mitte auf der Vorderseite der Ma­schine die zwei Löcher (Fig. 12).
• Danach richten Sie den Befestigungswinkel an den
zwei Löchern aus (Fig. 13).
• Führen Sie die zwei Kreuzschlitzschrauben, Beilag­scheiben und Sicherungsringe in die Löcher ein, dann ziehen Sie sie mit einem Kreuzschraubendreher fest an.
• Anschließend installieren Sie den Rückschlagsiche­rungsanschlag so, dass er sich schieben und auf die Stärke des Werkstücks einstellen lässt.
Nach der Einstellung xieren Sie ihn mithilfe der zwei Schlossschrauben, Beilagscheiben und 2 Flügelmut­tern (Fig.14)
Einstellen der Arbeitstiefe
Zum Einstellen oder Verringern der Spindelhöhe (dient zum Einstellen der Höhe der Fräsmesser) drehen Sie den Handgriff (Fig. 23, 6), um die Höhe nach Wunsch zu
verringern oder zu vergrößern. Sichern Sie die Einstellung indem Sie die Klemmschrau-
be (7) fest anziehen.
Zu Ihrer Sicherheit wird es bei den meisten Arbeiten drin­gend empfohlen, mit dem niedrigsten Fräser in Bezug
auf die Tischoberäche zu arbeiten.
Befestigungsteile für Tischverbreiterungen:
8 Inbusschrauben M5 x 20 6 Inbusschrauben M5 x 12 8 Scheiben 5mm klein 6 Scheiben 5mm groß 8 Sechskantmuttern M5 14 Sicherungsringe 5mm
Montage der Tischverbreiterungen Fig.2, 2.1, 11 und 12
Die Tischverbreiterungen vergrößern die Tischoberä-
che und ermöglichen damit das Bearbeiten großer Werk­stücke und das Ausführen besonderer Fräsarbeiten.
Verlängerungstisch auf beiden Seiten mit je 4 Inbus-
schrauben M5x20, 4Scheiben, 4Sicherungsringe und 4 Sechskantmuttern M5 seitlich und mit je 3 Inbusschrau­ben M5x12, 3Scheiben und 3 Sicherungsringe stirnsei-
tig am Tisch befestigen. Tisch plan ausrichten und alle Schrauben fest anziehen.
11DE
Anschluss der Fräsmaschine an eine Absauganlage
Ein Anschluss an eine externe Absauganlage zum Absau­gen von Staub und Spänen (nicht mitgeliefert) ist vorgese-
hen.
Schieben Sie den Saugschlauch der Absauganlage auf den Absaugstutzen hinten am Fräsanschlag. Für
Schläuche mit einem Durchmesser von 100 mm nden
Sie einen konischen Adapter in der Verpackung.
Inbetriebnahme
Achtung: Die Fräsmaschine hat eine Achse, die ver­tikal auf dem horizontalen Tisch steht. Die Achse dient der Aufnahme der Fräswerkzeuge, Scheiben und Form­fräser. Die Fräsmaschine wird genutzt zur Herstellung von Friesen, einfachen oder mehrfachen Vertiefungen,
Nuten, Falzen, Prolen und Gegenprolen auf geraden Oberächen, usw.
Mit der Fräsmaschine dürfen nur Fräser bis 80 mm
Durchmesser verwendet werden. Wenn größere Durch­messer erforderlich sind, empfehlen wir das Arbeiten in mehreren Schritten und das wiederholte Anpassen mit­hilfe des Höhenstellknopfes, oder das schrittweise Ein­stellen des Anschlags.
1. Installation und Wechsel der Werzeugaufnahme (Fig. 17, 14) für Oberfräsen
• Vor dem Wechseln der Werzeugaufnahme ziehen Sie
den Netzstecker Ihrer Maschine. Wählen Sie die Wer­zeugaufnahme aus, die genau dem Durchmesser Ih­res Fräsers entspricht.
• Entfernen Sie das Reduzierstück der Öffnung (Fig.
15).
• Arretieren Sie die Spindel mit der Wellensperre, die
sich unterhalb der Werkzeugaufnahme bendet (Fig.
17).
• Lösen Sie die Sicherungsmutter der Werzeugaufnah-
me mithilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig.16).
• Wählen Sie die passende Werkzeugaufnahme und
setzen diese ein.
• Ziehen Sie die Mutter der Werzeugaufnahme fest an,
während Sie die Spindel arretiert halten. Vergewis­sern Sie sich vor jedem Einsatz der Maschine, dass das Fräswerkzeug am Ende der Spindel sicher ein­gespannt ist.
• Bringen Sie das Reduzierstück für die Öffnung in sei-
ne ursprüngliche Stellung zurück.
• Justieren Sie den Anschlag je nach Bedarf mithilfe der
Skala auf dem Tisch.
• Schließen Sie die Absauganlage an. Es wird dringend
empfohlen, eine Absauganlage (oder ein Absaugsys­tem) anzuschließen, um die Öffnung von Spänen frei-
zuhalten, um den Motor zu kühlen und um die Werk­stückzufuhr zu erleichtern.
• Schließen Sie die Maschine wieder an das Stromnetz
an.
2. Einstellen des Anschlags
Die Verwendung des Anschlags ist obligatorisch. Je­de Arbeit muss separat betrachtet werden. Bei jedem neuen Gebrauch müssen Sie sich vergewissern, dass die Schutzvorrichtungen richtig installiert und eingestellt sind. Bei jedem neuen Gebrauch muss jedes Andrück­stück auf dem Anschlag neu eingestellt werden. Vergewissern Sie sich, dass jede Schraube gut angezo­gen ist, bevor Sie mit dem Fräsen beginnen.
3. Gebrauch der Tischringe
Die Tischringe müssen verwendet werden, um den Ab­stand zwischen dem Tisch und der Spindel auf ein Mini­mum zu reduzieren. Vor dem Einschalten der Maschine müssen Sie systematisch kontrollieren, dass die mitge­lieferten Tischringe richtig installiert sind.
Überprüfen Sie, ob Sie den für das betreffende Fräs­werkzeug und dessen Einbauhöhe geeigneten Tischring gewählt haben, um das Risiko des Kippens des Werk­stücks beim Passieren der Bohrung zu reduzieren.
Das Reduzierstück (Tischring) muss den Fräser so weit
wie möglich umfassen.
Einstellungen
Einstellen der Drehzahl Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
• Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Achtung: Die Verwendung der korrekten Drehzahl
erhöht die Lebensdauer des Fräsers. Sie beeinusst auch die bearbeitete Oberäche auf dem Werkstück.
Einstellen des Anschlages, Fig. 19, 20
• Der Anschlag ist auf die Größe des Werkstücks und des Fräswerkzeuges einzustellen.
Lösen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (b) an der Rückseite des Anschlags.
Die Anschläge und Druckvorrichtungen sollten so eingestellt werden, dass sie eine sichere Führung des Werkstücks am Ein- und Ausgangsteil der Ma­schine sichern.
Fig. 20
• Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Posi­tion. Verwenden Sie die Skala (d) am Tisch, um die
Entfernung zwischen Anschlag und Fräsermitte fest­zustellen.
• Ziehen Sie die zwei Kunststoffkopfchrauben (Fig. 19, b) an der Rückseite wieder an, um den Anschlag in dieser Position festzuhalten.
Einstellen des Anschlags für Besäumen, Fig. 19, 20
• Beim Besäumen von Holz ist das Material, das links vom Fräser herauskommt, dünner als das Material, auf der rechten Seite.
• Die linke Anschlagleiste muss zur Anpassung an das dünnere Material eingestellt werden. Dies dient der Stützung des Materials und sichert einen genaueren
Schnitt. Dazu die Kunststoffkopfschrauben (b,c) lösen,
den Anschlag nach vorne stellen und festklemmen.
12 DE
Einstellen der Druckleisten, Fig. 21
Die Druckleisten (5) sind konstruiert, um das Werkstück
an Ort und Stelle zu halten und Rückschlag zu vermei­den.
• Fräser auf niedrigste Position verfahren
• Das zu bearbeitende Werkstück einlegen und Druck­leiste mit leichter Spannung an das Werstück andrü­cken.
• Werkstück entfernen.
Fräser auf gewünschte Höhe einstellen (siehe: Ein-
stellen der Arbeitstiefe).
Einstellen der Querschneidlehre, Fig. 22
Die Querschneidlehre (8) gleitet horizontal den Tisch entlang, sie wird verwendet um Besäum- und Geh-
rungsschnitte auszuführen.
• Um die Querschneidlehre auf den gewünschten Win­kel einzustellen, lösen Sie den Sperrknopf der Quer­schneidlehre und drehen Sie diese in den gewünsch­ten Winkel.
Ziehen Sie den Sperrknopf der Querschneidlehre (8)
wieder an.
• Wenn Sie zu schnell schieben, könnten Sie eine schlechte Schnittqualität erreichen. Es könnte auch das Fräsmesser oder den Motor schädigen.
• Wenn Sie zu langsam schieben, könnten Brandstellen am Werkstück entstehen.
• Bei sehr hartem Holz und großen Schnitten kann es nötig sein, mehr als einen Arbeitsschritt zu machen, um die gewünschte Tiefe zu erreichen.
• Die richtige Einzugsgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße, der Materialtype des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Üben Sie erst mit einem Stück Ab­fallmaterial, um die richtige Vorschubgeschwindigkeit
und Abmessungen zu nden.
• Schalten Sie die Maschine ab durch Drücken auf die rote Abdeckung.
Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (13) zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Über­lastung stoppt die Maschine automatisch. Nach einer
Weile kann der Überlastschalter (13) wieder zurück-
gesetzt werden.
Symbole
Fig. 21
• Machen Sie immer einen Probeschnitt an einem Stück Abfallmaterial, um sicherzustellen, dass die Einstel­lungen stimmen.
Ein- und Ausschalten, Fig. 18
Vergewissern Sie sich, das alle Schlüssel und Einstell­werkzeuge vom Frästisch entfernt sind, dass die Ein­stellungen vollständig und alle Sicherheitsabdeckungen montiert sind.
O - Aus I - Ein
Dieses Produkt hat einen elektro-magnetischen Schalter für zusätzlichen Schutz. Wenn die Stromversorgung un­terbrochen wird, geht der Schalter zurück in die AUS-Po­sition. Um den Motor wieder zu starten, muss der grüne EIN-Knopf I wieder gedrückt werden.
Bedienung
• Setzen Sie einen passenden Fräser in die Werk­zeugaufnahme ein und sichern diesen, indem Sie
die Mutter (Fig. 17, Pos. 14) der Werkzeugaufnahme
fest anziehen.
• Justieren Sie Geschwindigkeit, Schnitttiefe, Anschlag­ausrichtung und Querschneidlehre.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie den Zuführanschlag richtig eingestellt ist, so dass er das ungeschnittene Ma­terial stützt. Den Ausgangsanschlag so justieren, dass er das geschnittene Material stützt, und dass dabei ein Ausgleich für das abgetragene Material geschaffen wird.
• Schalten Sie die Fräse ein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück kräftig ge­gen den Anschlag gedrückt wird.
• Schieben Sie das Werkstück weich von rechts nach links entgegen der Drehrichtung des Werkzeugs.
• Halten Sie die Vorschubgeschwindigkeit konstant. Schieben Sie nicht zu schnell, dies würde den Motor zu sehr abbremsen.
Das Typenschild an Ihrer Maschine kann Symbole ent­halten. Sie enthalten wichtige Informationen über die Verwendung des Produktes. Tragen Sie Gehörschutz, eine Schutzbrille und Atem­schutz. Erfüllen Sie die zutreffenden Sicherheitsstan­dards.
Reinigung, Wartung
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine ätzenden Mittel.
m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstel- lungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstrom­versorgung!
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube­ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regel- mäßig reinigen.
• Gerät niemals mit Wasser abspritzen!
13DE
Schneidwerkzeug
Messerblock müss regelmäßig von Harz befreit werden. Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner.
Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga­ben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser An-
leitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile:*
• Kohlebürsten
• Fräser * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an ei­nem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lager-
temperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
m WARNUNG! Stromschlag! Es besteht Verlet- zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Ein defektes Kabel oder ein defekter Stecker kann zum Stromschlag führen. Vermeiden Sie die Körperberührung mit geerdeten Teilen und schützen Sie sich so vor elektrischem Schlag.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen die­sen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selb­ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter­schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Strom­netz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ / 50 Hz betra- gen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen, > 25 m Länge / 2,5 mm².
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
m Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschal­ter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form, Spannung und Frequenz an­schließen, die den geltenden Vorschriften entspricht. Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
14 DE
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Wer­fen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie de­fekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Störungsabhilfe
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und
Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häugsten Störungen und Ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Maschine lässt sich nicht einschalten Keine Netzspannung vorhanden
Spannungsversorgung kontrollieren
Kohlebürsten abgenützt
Maschine schaltet während des Leerlaufes selbstständig ab
Maschine bleibt während dem Bearbeiten stehen
Drehzahl sinkt während der Bearbeitung ab
Unsauberes Fräsbild Stumpfer Fräser
Späneauswurf verstopft (ohne Absaugung)
Netzausfall Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Ansprechen des Überlastungsschutzes wegen stumpfer Messer oder zu großem Vorschub bzw. Spandicke
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfer Fräser
Ungleichmäßiger Vorschub
Zu große Spanabnahme
Stumpfer Fräser
Zu nasses Holz
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Die Maschine läuft durch den eingebauten
Unterspannungsschutz nicht von
selbst wieder an und muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet werden.
Vor dem Weiterarbeiten Messer austauschen, bzw. Abkühlen des Motors abwarten.
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Fräser austauschen Fräser austauschen
Mit konstantem Druck und reduziertem Vorschub fräsen
Spanabnahme verringern
Fräser austauschen
15DE
Explanation of the symbols
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the
GB
machine!
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters,
GB
chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
GB
Wear ear-muff s!
Ø max.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
GB
working on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing asbestos!
GB
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
GB
Overload switch
GB
max. cutter block diameter
16 GB
GB
Observe the insertion direction!
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much pleasure and success when working with your new scheppach machine.
NOTE:
The manufacturer of this equipment is not, according to the valid product liability law, responsible for damage caused on this equipment or caused by this equipment:
• inappropriate treatment,
• neglect of the operating instructions,
• repairs through third, unauthorized specialists,
installation and exchange of non-original spare parts,
• unintended use,
• Losses in the electrical system due to neglect of the electrical regulations and VDE regulations 0100, DIN
57113/ VDE0113.
WE RECOMMEND THAT YOU:
Read the entire text of the operating instructions before
assembling and before start-up.
These operating instructions are to enable you to be­come acquainted with your machine and your intended application type. The operating instructions contain important notes, such as how to work with the machine safely, professionally and economically, and how to avoid hazards, save repair
costs, reduce down-time and increase the reliability and life-span of the machine.
In addition to the safety regulations in these operating instructions, you must absolutely consider the regula­tions of your country which are valid for the function of the machine. Retain the operating instructions in a plastic cover pro­tected against dirt and humidity, and on the machine. Each operator must read and follow them carefully be­fore taking on work. Only people who are instructed and informed in the use of the machine and the associated dangers are allowed to work on this machine. The de­manded minimum age is to be adhered to. Apart from the safety instructions contained in these op­erating instructions and the special regulations of your country, the technical rules generally recognized for the function of woodworking machines are also to be fol­lowed.
GENERAL INSTRUCTIONS
• After unpacking, examine all parts for possible trans­port damage. In case of objections, the supplier must be informed immediately. Later complaints are not recognized.
• Examine the transmission for completeness.
• Become familiar with the equipment, on the basis of the operating instructions, before working.
Use only original accessories as well as spare parts. You may obtain spare parts from your scheppach spe­cialist dealer.
• When ordering our article numbers, please provide the type and year of construction of the equipment.
Controls and parts, Fig. 1-2
1 bench top 2 milling notice 3 3a stop bar right 3b stop bar left 4 Upper pressure bar 5 Lateral pressure bar 6 Height adjustment 7 clamping screw 8 Cross-cutting jig 9 speed adjustment 10 Circuit breaker 11 Right side table extension 12 Left side table extension 13 Overload switch
hf 50
Scope of supply
Vertical spindle moulder hf 50
2 table width extensions
Adjustment crank with cap nut
M6
Tool guard with cylinder pin D
6mm x 35mm
Mitre gauge, complete
Allen key 4 mm
Allen key 5 mm
Key SW 19 Key SW 24
Operating instructions
Technical data Sizes L /B/ T mm Table size mm Table height mm Size table width exten-
sion W D mm Vertical adjustment mm Table restrictor inserts
mm Dimensions workpieces
(LxWxH) max. Number of revolutions
-1
min Weight kg Drive
Motor V/Hz
Acceptance potential Plug
Technical changes subject to change!
Noise characteristic values according to EN 61029:
Sound pressure LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Sound power LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
These operating instructions provide places con­cerning your safety which are marked with this in­dication: m
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
23,5
230 - 240~ / 50
1500 W
Schuko
17GB
m Safety instructions
Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
– Do not let persons, especially children, not in-
volved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or logs.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suit­able extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into contact with the cutter bit.
14 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running cutter bit.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
– When the cutter bit is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the cutter bit runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
16 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
18 GB
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
– The use of other tools or accessories than rec-
ommended can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
• Tools that have not been maintained can trigger un­controllable situations. Only use sharp, maintained milling tools in accordance with the tool manufactur-
er’s specications.
• Possible contact with moving parts.
• Before changing or adjusting, switch off the machine and unplug the power plug.
• Possible error when positioning the milling tool. Cor­rectly insert the milling tool in the machine. Slide the workpiece forwards against the rotational direction of the spindle.
• Select a rotational speed that is suitable for the milling tool and material used.
Keep hands away when milling at the stop. Use pres-
sure devices (pressure shoes) together with the stop
if possible.
The operator must always stand in front of the machine to avoid danger.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the milling unit is in a faultless condition before use.
Use table insert rings appropriate for the size of the milling unit.
• Always wear suitable personal protective equipment. This includes:
• Hearing protection to avoid the risk of becoming hear­ing impaired.
• Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust.
• Possibility of injury when handling the milling unit and rough materials due to sharp edges. Wear safety gog­gles to avoid eye injuries due to ejected parts.
• When working with wood, the operator must be in­formed of the conditions that affect the release of dust,
e.g. the type of material to be processed, the signi­cance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides.
• Warning! Do not use milling tools that have not been recommended, because this can lead to injuries with a loss of control. Only use milling tools designed for
manual advance and marked with MAN (manual ad­vance) in accordance with EN 847-1.
• Dangerous situation caused by the uncontrolled tilting of the workpiece.
Support long workpieces sufciently to hold their posi- tion.
• Missing lateral stops can result in a rebound. During
insertion milling, use rear and/or front lateral stops,
which are fastened to the fence.
m Residual risks
The machine is built according to the state of the art and the recognized safety-relevant regulations. Nev­ertheless individual residual risks can occur during work.
Danger of injury to ngers and hands by the tool due to inappropriate guidance of the work piece.
Injuries caused by work piece ying off due to inap- propriate mounting plate or guidance, such as work­ing without notice.
• Health hazard by forms of wood dust or wood chips. Wear personal protection equipment, such as eye pro-
tection. Use ventilation system!
• Injuries by defective tools. Examine the tool regularly for soundness.
Danger of injury to ngers and hands during tool change. Wear suitable working gloves.
• Danger of injury when switching on the machine with the starting tool.
• Hazard due to current by use of incorrect electrical connecting cables.
• Health hazard due to the tool because of long hair and loose clothes. Wear personal protection equip-
ment, such as hair net and closely tting work clothes.
• Furthermore, obvious residual risks may exist despite following all precautions.
• Residual risks can be minimized if the “safety instruc­tions” and the “intended use” as well as the operating instructions are followed in full.
• Possible rebound, a sudden reaction due to the guide for a small workpiece being out of control.
Use additional equipment, such as horizontal pressure devices, when processing narrow workpieces.
19GB
Proper Use
The router is ideal for machining wood and plastic and also for cutting out knots, cutting grooves, removing re­cesses, copying curves and logos, etc. The router must not be used for machining metal, stone, etc.
The equipment is to be used only for its prescribed pur­pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva­lent purposes.
Attention: The use of an accessory or an attachment not recommended in these operating instructions can lead to bodily injuries. This product may be used only for the intended purpose. Any application not described in these operating instruc­tions is regarded as inappropriate use. The operator, and not the manufacturer, is responsible for all damage or in­juries as a result of inappropriate application.
• Support long work pieces correctly.
• Keep the table openings as small as possible regard­ing the size of the cutting tool by use of the correct table rings.
• Additional aids, like horizontal pressure means, are to be used for working on narrow work pieces.
• Do not stand the machine in rain.
Moulding fence components:
A. 1 Base holder A. 2 Bracket B Mounting C Fence 2x D Pressure bar E Extraction connection piece
Attachment parts for moulding fence
5 Plastic cap nuts M6 5 Washers 6mm 5 Carriage bolts M6 x 25
Table attachment
1 Carriage bolt M6 x 20 1 Carriage bolt M6 x 40 2 Plastic cap nuts M6 2 Washers 6mm
Mounting the moulding fence, Fig. 3–5
Assembly of the moulding fence: The moulding fence has been shipped in the carton box disassembled. Before starting work, it must be assem-
bled and tted onto the working table.
Step 1: Assembly of part A and B
Push the mounting (B) onto the base holder (A. 1) in the groove provided (see Fig. 4). Now insert a carriage bolt M6 x 25 into the hole and screw on a plastic cap nut with
a washer.
Step 2: Fitting the stop bars C
Insert two carriage bolts into the attachment holes and
screw them on nger tight with a washer and a plastic
cap nut. Then, with the groove, push the fence onto the carriage bolt caps. Now tighten both plastic cap nuts.
Assembly
Attention
Before doing any setting or maintenance work pull the power supply plug.
Fixing the machine
When using the machine it is recommended to fasten it to a work bench by means of the four holes
1 Holes must be drilled in the assembly surface, consid-
ering the spacing of the two xing holes in the base.
2 Each leg must be tightened with bolts (not supplied). 3 The bolts must be sufciently long: Take into account
the thickness of the working surface onto which the machine has to be fastened.
4 Use the washers and screw the working surface on
with the nuts.
5 The working surface must be sufciently large in order
to prevent tilting of the unit during working. Attention: Before starting work, check the solidity of the working surface.
Carry out the same process on the other side of the
fence. Make sure you attach the fences (C) in the correct direction. Check that the fences (C) and the base holder and bracket (A. 1 + A. 2) are at the same height.
Step 3: Fitting pressure part D, Fig. 6.1
Attach the pressure bar (D) to the fence with 2 carriage
bolts, 2 washers and 2 plastic cap nuts.
Step 4: Fitting the transparent tool guard, Fig. 6.2
To do this, the pressure bar Fig. 6 must be removed. The transparent tool guard protects you from a possible contact with the cutting knives. Put the transparent guard onto the moulding fence and secure it with a pin in the hole provided. Test whether the guard can be folded down and is se-
curely xed.
Your moulding fence is now ready for use.
Fig. 7.1 + 7.2 Fixings for pressure device
F Pressure frame 2x G Square mounting plate 2x H Square bolt 2x I Clamp for square bolt 2x
20 GB
Attachment parts for pressure device
2 Allen screws M6 x 12 (for square below)
2 Plastic cap screws M6 x 20
4 Carriage bolts M6 x 35
4 Plastic cap nuts M6 4 Washers 6mm
Assembling the pressure device:
Insert the 2 square bolts (H) in the 2 square tubes pro-
vided and secure them with the 2 Allen screws.
Attach the 2 clamps (I) on the 2 square bolts (H) using
the 2 plastic cap screws.
Then push the 2 square mounting plates (G) through the 2 openings of the 2 clamps (I). Finally, attach the pressure frames (F) to the square
mounting plates using the 4 carriage bolts, the 4 wash­ers and the 4 plastic nuts.
For your safety, with most jobs it is urgently recommend­ed to use the cutter head with the smallest height in rela­tion to the table top.
Attachment parts for table extension:
8 Allen screws M5 x 20 6 Allen screws M5 x 12 8 Washers 5mm, small 6 Washers 5mm, large 8 Hexagonal nuts M5 14 Circlips 5mm
Fitting the table width extensions, Fig. 2, 2.1, 11 and 12
The table width extensions enlarge the table surface, thus allowing the handling of larger work pieces and the execution of special moulding jobs.
Fitting the moulding fence onto the working table, Fig. 8–11
The installation of the shaping stop collar is done as fol­lows:
Fix the 2 plastic cap screws to the grooves in the mould­ing fence using the washers (Fig. 9).
Put the tops of the plastic cap screws through the open­ing in the table grooves (Fig. 10).
Position the moulding fence as required and tighten the plastic cap nuts (Fig. 11).
Kickback safety fence components
1 Kickback safety fence 1 Mounting bracket
Attachment parts for kickback safety fence
2 Recessed head screws M5 x 10 2 Washers 5mm 2 Circlips 5mm 2 Carriage bolts M6 x 25
2 Washers 6mm 2 Wing nuts M6
Fitting the return kick safety fence
• Locate the two holes at the centre of the machine
front (Fig. 12).
Then align the mounting bracket to the two holes (Fig.
13).
• Insert the two bolts and their washers into the holes,
then tighten them rmly with a four-way socket wrench.
• After that, install the fence in such a way that it can slide and be adjusted to the thickness of the work piece.
After setting, x it with the help of the two bolts (Fig.
14).
Fitting the working depth
For setting or reducing the spindle height (serves for height-adjustment of the cutting knives), turn the han­dle (see gure 23, 6) in order to reduce or increase the
height, as required.
Secure the setting by tightening the clamping screw (7).
Attach the extension table on both sides with 4 Allen
screws M5 x 20, 4 washers, 4 circlips and 4 hexagonal nuts M5 each and on the face of the table with 3 Allen screws M5 x 20, 3 washers and 3 circlips each.
Align the table and tighten all screws.
Connection of a dust extractor unit to your spindle moulder
The connection facility for an external dust extractor unit
or system for the elimination of dust and chips (not sup­plied) is provided.
Slide the suction hose of the dust extractor unit onto the suction connection piece at the rear of the mould­ing fence. For hoses with a dia. of 100 mm, a conical adapter is found in the packing.
Putting into operation
Attention: The spindle moulder has an axle that is placed in a vertical manner onto the horizontal table. The axle serves for the acceptance of the moulding tools, discs and formed cutters. The spindle moulder is used for producing friezes, simple or manifold recesses,
grooves, rebates, proles and counter proles on straight
surfaces, etc.
With the spindle moulder, in no way cutter heads of a
larger diameter than 50 mm must be used. If larger di-
ameters are required, we recommend working at sev­eral steps and the repeated adjusting with the use of the height setting knob, or the step by step setting of the fence.
Installing and changing the clamping sleeves for top spindle moulders
• Before changing the clamping sleeves, pull the pow­er supply plug of your machine. Select the clamping sleeve matching the diameter of your cutter head.
• Remove the reducing piece from the table opening,
Fig. 15.
• Lock the spindle with the button at the bottom of the
spindle, Fig. 17.
21GB
• Release the safety nut of the clamping sleeve using the key supplied, Fig. 16.
• Insert the clamping sleeve in the nut, or remove it.
• Firmly tighten the nut in the clamp while keeping the spindle locked. Before every use of the machine make sure that
the cutting tool is rmly clamped at the end of the spindle.
• Set the reducing piece for the opening back to its origi­nal position.
• Adjust the fence, as required, by means of the scale on the table.
• Connect the dust extractor unit. It is highly recom-
mended to connect a dust extractor unit (or system) in
order to keep the opening free from chips, to cool the motor, and to facilitate the work piece feed.
• Reconnect the machine to the power supply.
Setting the moulding fence
The use of the fence is a must. Every job must be looked at separately. At every new use you must make sure that the guards are correctly installed and adjusted. For every new use, each pressure piece on the fence must be newly set.
Make sure that all the bolts are rmly tightened before
you start moulding.
Use of the table rings
The table rings must be used in order to reduce the spacing between table and spindle to a minimum. Before switching on the machine systematically check the table rings supplied for their correct seat. Check whether you have chosen the correct ring for the corresponding cutting tool and its installation height, in order to reduce the risk of work piece tilting at passing the opening.
The reduction piece (table ring) must enclose the cutter
head as far as possible.
Adjust the rabbet for error, Fig. 20
• Error from wood is the material from wood left from the drill exiting, more thinly than the material, on the right side.
• The left fence must be adjusted to the thinner mate­rial. It supports the material and ensures a more exact cut. To do this, loosen the plastic cap screws, push the fence to the front and tighten it.
Installing and adjusting the pressure limits, Fig. 21
The pressure limits (5) are designed so that the work
piece is held on the spot and setback is avoided.
• Drive milling cutter to the lowest position
• Insert the workpiece to be machined and press the pressure bar onto the workpiece with light pressure.
• Remove workpiece.
Set the milling cutter to the desired height (see: Set-
ting the working depth).
Adjust the Cross-cutting jig, Fig. 22
Slide horizontal along the table the cross-cutting jig (8) in order to implement clean up error and mitre cuts.
• In order to stop the jig at the desired angle, loosen
the locking knob of the cross-cutting jig and turn this
to the desired angle.
Tighten the locking knob of the jig (8) again.
Fig. 21
Always make a sample cut in a piece of waste mate­rial in order to guarantee that the attitudes are correct.
Switching on and off, Fig. 18
Make sure that all keys and adjusting tools are well away from the spare desk that the attitudes are installed in full and all safety covers are kept.
O - Out I - On
Adjustments
Adjust the number of revolutions Fig. 18
The speed adjustment of the machine has 6 stages.
• Determine the optimal number of revolutions by a sample cut in a piece of waste material.
Note: The use of the correct number of revolutions in- creases the life-span of the drill. It, also, affects the
worked surface of the work piece.
Adjust the rabbet, Fig. 19, 20
• The rabbet is to be stopped to the size of the work piece and the milling tool.
Loosen the 2 plastic cap screws (b) on the back of the fence.
Set the stops and pressure devices such that they ensure the safe guidance of the workpiece at the in­put and output section of the machine.
Fig. 20
• Push the rabbet to the rear or forward of the desired
position. Use scale (c) on the table in order to deter-
mine the distance and take note of the drill centre.
Re-tighten the 2 plastic cap screws (Fig. 19, b) on the back to keep the fence in this position.
This machine uses an electromagnetic switch for op­timal security. Whenever the current is interrupted the machine stops immediately. To restart the machine the green button must be pushed again
Utilization of the machine
• Insert an appropriate milling cutter in the tool holder and secure this by tightening the tool holder nut
(Fig. 17, item 14).
• Fit and secure the cutting knives.
• Adjust the speed, and adjust the output fence in such a way that the material cut is supported and a com­pensation for the material removed is achieved.
• Switch the machine on.
Make sure the work piece is rmly pressed against the fence.
• Push the work piece softly from right to left against the turning direction of the tool.
• Keep your forwarding speed constant. Do not push too fast – it would slow down the motor too much.
• Feeding the work piece too fast will result in a poor cutting quality. There is also the risk of damaging the cutting knives or the motor.
• Feeding the work piece too slow will result in burnt spots on the work piece.
22 GB
• With very hard wood and important cuts it can be nec­essary to work progressively in several cuts until the desired depth is achieved.
• The correct intake speed depends on the cutter size, the material type of the work piece, and the cutting
depth. It is recommended to practise rst with a piece
of scrap wood in order to determine the correct intake speed and the dimensions.
• Switch the machine off by pressing the red cover.
The machine is tted with an overload switch (13) to protect the motor. In the event of an overload, the machine will cut out automatically. After a
short time, the overload switch (13) can be reset
again.
Symbols
The model plate on your machine can include symbols. They contain important information regarding the use of the machine. Wear ear protection, goggles, and breathing mask. Observe the applicable safety standards.
Cleaning, maintenance
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive products.
m WARNING! Before cleaning~, adjustment~, main- tenance~ or repair work, disconnect the power cord
from the main power supply!
Maintenance (Figure 1/15)
Machine
Lubricate the following parts periodically after around 10 hours of service:
Bearings for the feed/discharge rollers and anti-
kick claws (24)
• Bearings on the belt roller and pulley
• Grub screws to adjust the height of the thickness-
ing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknessing table, feed/discharge rollers and anti-kick claws (24) must be kept free of resin at all times. Soiled feed/ discharge rollers or anti-kick claws (24) must be
cleaned without delay. To prevent the motor over­heating, the dust that accumulates in the ventilation openings must be removed at regular intervals. Improve the smooth running of the tables by apply­ing lubricant at regular intervals.
Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch (22) and knife block (23) at regular intervals. Clean these
components with an appropriate resin remover.
Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts;
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identication number of the machine
• Replacement part number of the part required
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised staff.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
The sawdust ejection and/or dust exhauster should be cleaned at regular intervals.
• Never spray water on the machine!
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts:*
• motor drive belt
• carbon brushes
• planer blades * Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the equipment and accessories out of chil­dren’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage tempera-
ture is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool
23GB
Electrical Connection
m WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock!
Defective cable or plug may cause electric shock. Avoid body contact with earth parts to protect your­self from electric shocks.
m Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Connections and repairs of electrical equipment
may only be performed by a qualied electrician.
Please give the following information if you have any enquiries:
• Kind of current
• Machine type label data
• Data on the main label
6. Disposal and recycling
Insert the plug of the electrical cable in a socket of suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations. Do not pull the service cable to pull the plug out of socket.
The electric motor is connected in a ready-to­operate state. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations. The mains connection at the customer’s work place and the extension cable used must cor­respond to these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Faulty electrical connecting leads
Insulation damage often occurs at electrical con­necting leads. Causes include:
• Pressure marks caused when connecting leads are run through windows or the cracks of doors.
• Folds caused by the improper attachment of run­ning of the connecting leads.
• Cutsresulting from the crossing of the connect­ing lead.
• Insulation damages caused by the ripping out of the connecting lead from the wall socket.
• Cracks due to the ageing of the insulation.
Faulty electrical connecting leads such as these may not be used and are highly dangerous due to the insulation damage. Check electrical connecting leads regularly for damage. Ensure that the connecting lead is not at­tached to the mains supply when you are checking it. Electrical connecting leads must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use con-
necting leads with the code H05VV-F.
The type designation must be printed on the con­necting lead by regulation.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of mate­rial, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a
collection point, you should ask in your local council of
ces.
The determination of the causes of available disturbanc­es and their removal require constantly increased atten­tion and caution. Pull power supply plugs off in advance!
In the following are specied some of the most frequent
disturbances and their causes. For further disturbances, please contact your dealer.
AC motor
The supply voltage must be 230 volt ~ / 50 Hz.
Extension leads up to 25 m in length must have
a cross-section of 1.5 mm², > 25 m length / 2,5 mm².
24 GB
Troubleshooting
The determination of the causes of these interference and their elimination always require heightened attention and caution. Pull the mains plug!
In the following are some of the most common interferences and their causes listed. If you cannot correct faults and errors with the machine, please contact your dealer.
Disturbance Probable cause Help
Machine cannot be switched on No mains voltage available.
Carbon brush conductors worn out.
Machine switches off during the no-
load operation independently
Machine remains during working on standstill
Number of revolutions drops during the treatment
Careless milling picture Milling cutter blunt
Splinter ejection clogs (without ex­haust)
Power failure Control Net-lateral Pre-fuse
Response of the overload protection because of blunt measurers or of too
large feed motion and/or thickness of
chip Too large splinter acceptance
Too large feed motion Milling cutter blunt
Uneven feed motion
Too large splinter acceptance Milling cutter blunt Too wet wood
Control Voltage supply Bring Machine into the service center
The machine does not restart by the
inserted under-voltage protection automati-
cally and must again be switched on after tension return.
Before continuing with work exchange
measurers and/or wait for cooling of the
engine.
Reduce Splinter acceptance Reduce Feed speed Replace milling cutter
Replace milling cutter Work with constant pressure and reduced feed motion
Reduce Splinter acceptance Exchange milling cutter
25GB
Légende des symboles gurant sur l’appareil
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode
FR
d’emploi!
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez une protection auditive!
Ø max.
FR
Portez un masque anti-poussière!
ATTENTION! Risque de blessure. Ne touchez pas la fraise quand elle est en rotation.
FR
FR
Interrupteur de surcharge
FR
Diamètre max. de l’unité de fraisage utilisée
26
FR
FR
Respecter le sens d’insertion !
FABRICANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
dans votre travail sur cette nouvelle machine.
AVERTISSEMENT:
Selon la ‘Loi sur la responsabilité du fait des produits’ en vigueur, le fabricant de cet appareil n’est pas respon­sable des dommages causés sur l’appareil ou par l’ap-
pareil, dans les cas suivants:
Traitement inapproprié,
• Non observation des instructions de service,
Réparations effectuées par des tiers, du personnel
non habilité,
Montage et remplacement de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces d’origine,
Utilisation inappropriée,
Défaillances de l’installation électrique causées par la
non observation des prescriptions électriques et des spécications VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
NOS RECOMMANDATIONS:
Avant le montage et la mise en service, veuillez lire le manuel d’utilisation dans son ensemble. Ce manuel d’utilisation doit vous aider à bien connaître
votre machine et à utiliser toutes les possibilités d’utilisa-
tion qu’elle peut offrir. Le manuel d’utilisation contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation sûre, appropriée et économique de la machine et sur la manière de prévenir les dangers, économiser les coûts de réparation, raccourcir les du­rées d’immobilisation et augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité du présent manuel d’uti­lisation vous devez impérativement observer les prescriptions
relatives à l’utilisation de votre machine en vigueur dans votre pays.
Le manuel est protégé contre les salissures et l’humidité par une enveloppe en plastique et doit être conservé à proximité immédiate de la machine. Les opérateurs
doivent lire attentivement et observer les instructions du manuel d’utilisation avant de commencer leur travail.
Seules les personnes ayant été formées pour l’utilisation de cette machine, et étant informées des risques liés, sont autorisées à travailler sur cette machine. L’âge mi­nimum requis doit être respecté. Outre les instructions de sécurité du présent manuel d’utilisation et les prescriptions spéciques applicables dans votre pays, il convient de tenir compte des règles techniques généralement reconnues pour le fonctionne-
ment des machines de traitement du bois.
INSTRUCTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL
Après le déballage, veuillez vérier toutes les pièces pour d’éventuelles détériorations survenues au cours
du transport. En cas de contestation, le transporteur
doit immédiatement en être informé. Les réclamations ultérieures ne seront pas prises en compte.
Vériez si l’envoi est complet.
Avant de travailler avec la machine, étudiez le manuel d’utilisation pour bien connaître son fonctionnement.
Veuillez utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les accessoires ainsi que les pièces d’usure et pièces de rechange. Les pièces de rechange
sont en vente chez votre concessionnaire scheppach.
• Lorsque vous passez une commande, veuillez indi-
quer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année
de construction de l’appareil.
Commandes et pièces, Fig. 1–2
1 Plateau 2 Butée de fraisage 3 3a Barrette droite 3b Barrette gauche 4 Barre de pression en haut 5 Barre de pression de côté 6 Réglage en hauteur 7 Vis de serrage 8 Calibre de coupe en biais 9 Réglage de la vitesse de rotation 10 Interrupteur MARCHE/arrêt 11 Extension de table droite 12 Extension de table gauche
HF50
Ensemble de livraison
Toupie hf 50
2 extensions de table
Manivelle avec écrou borgne M6
Dispositif de protection de l’outil
avec goupille D 6mm x 35 mm
Guide d‘angle
clé six pans 4 mm clé six pans 5 mm
Clé de 19 Clé de 24
Instructions d‘utilisation
Caractéristiques techniques Dimensions
L/L/P mm Dimensions de table mm Hauteur de table mm Dimensions extension
L/P mm Réglage vertical mm Bagues de broche mm Dimensions des pièces à
travailler (L x l x h) max. Rotations min Poids kg Entraînement Moteur V/Hz Puissance absorbée
Fiche
Stecker
Sous réserve de modifications techniques !
-1
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
23,5
230 - 240~ / 50
1500 W
de sécurité
Schuko
27FR
Caractéristiques de bruit conformément à EN 61029 :
Niveau de pression acoustique LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les endroits concernant votre sécurité du caractère: m
m Instructions de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées lors de l’uti­lisation d’outils électriques pour éviter les électrocu-
tions, les risques de blessures et d’incendie. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor­mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
– Porter des lunettes de protection.Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccordez un dispositif d’aspiration des pous-
sières si vous êtes amené à usiner du bois, des matériaux semblables au bois ou des matières
plastiques.
– Si des raccords sont disponibles pour l’aspiration
et la collecte des poussières, veillez à ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
– Une utilisation en espace clos n’est permise
qu’avec une installation d’aspiration adaptée lors de l’usinage du bois, des matériaux semblables au bois et des matières plastiques.
11 Ne pas utiliser le câble d’alimentation dans de
mauvaises conditions
– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che
de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des arêtes coupantes.
12 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte­nue de manière plus sûre qu‘à la main.
– En présence de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire (table, tréteaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne
bascule.
– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame en cas de glisse­ment soudain.
14 Prendre soin de ses outils
– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
affûtés et propres an d‘assurer un fonctionne­ment plus efcace et plus sûr.
– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
– Contrôler régulièrement le câble de raccorde-
ment de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Toujours débrancher la machine
Ne pas retirer de chutes, de copeaux ou de pièces coincées pendant que la lame tourne.
– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame, foret, fraise.
– Lorsque la lame se bloque en raison d’une
pression anormale ou trop forte exercée par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce
en cours de sciage et veillez à ce que la lame
tourne librement une fois dégagée. Mettez la
machine en marche et recommencez la coupe
en exerçant une pression réduite.
16 Retirer les clés de réglages
– Avant toute mise en service, veiller à ce que les
clés et outils de réglages aient été retirés.
28 FR
17 Éviter une mise en marche involontaire
– S‘assurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
conformes et marquées comme étant conformes
à cet emploi.
– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec­trique lorsque l‘on est pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dommages
– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérier soigneusement que les dispo­sitifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions.
– Vérier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonction­nement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
– Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacés par un atelier de service après-vente.
– Ne pas utiliser de câbles de raccordement défail-
lants ou endommagés.
– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
ches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
– Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
L’opérateur doit toujours se trouver devant la machine pour éviter toute mise en danger.
Portez des protections auditives an de réduire le risque de pertes d’audition.
Portez un masque respiratoire pour éviter d’inhaler de
la poussière nocive
• Il subsiste des risques de blessures aux mains lors de
la manipulation des fraises et des matériaux présen-
tant des arêtes coupantes.
Portez des lunettes de protection pour éviter les bles-
sures aux lorsque des particules sont projetées.
Lors du travail du bois, l‘opérateur doit être informé sur les émissions de poussière, il doit savoir quelle matière il usine et quel type de poussière est émis, il doit être informé sur les possibilités d’aspiration et connaître les bons réglages pour les capots, les dé­ecteurs et les guides.
Attention! Utilisez uniquement les fraises recom­mandées, d’autres fraises pourraient s’avérer hors de contrôle et provoquer des blessures. Utilisez uni­quement des fraises prévues pour un travail guidé à la main et marquées des lettres MAN (utilisation ma­nuelle) selon la norme EN 847-1.
Si la pièce de bois bascule en cours d’usinage, la si- tuation peut devenir dangereuse.
Veillez à ce que les pièces longues soient sufsam-
ment maintenues sur leur longueur an qu’elles
restent en place.
Il y a une possibilité de recul lorsque que le maintien
d’une pièce courte n’est pas sufsamment assuré et que la pièce est hors de contrôle.
Utilisez des accessoires supplémentaires pour assu­rer le maintien des pièces étroites lors de leur usinage
• Les outils mal entretenus peuvent être à l’origine de si­tuations incontrôlables. Utilisez uniquement des outils parfaitement affûtés et bien entretenus, en les réglant
selon les instructions du fabricant.
Il y a risque d’entrer en contact avec des éléments en mouvement
Avant de remplacer ou de régler un élément ou un ou-
til, il est impératif d’arrêter la machine et de la débran-
cher du secteur
• Risque de mauvais position de la fraise. Positionnez correctement la fraise sur la machine. Faites toujours
avancer la pièce à usiner dans le sens contraire au
sens de rotation de la fraise.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
Vériez que la défonceuse est en parfait état de fonc­tionnement et quelle ne présente pas d’avarie avant
de l’utiliser.
Utilisez des lumières de table correspondant au dia-
mètre des fraises.
Portez toujours les équipements de sécurité indivi- duels, qui suivent :
Sélectionnez le bon régime par rapport à la fraise uti-
lisée et au matériau usiné. Tenez vos mains à l’écart des guides pendant l’opération de défonçage. Utilisez des tiges poussoirs autant que possible et utilisez tou­jours le guide de défonçage avec toutes ses protec-
tions
L’absence de butée de maintien parallèle peut être à
l’origine d’un rejet de la pièce. Pendant le défonçage arrêté, utilisez toujours la butée arrière et les butées antérieures qui sont xées au guide de défonçage.
29FR
m Risques résiduels
La machine est construite conformément à l’état de la technique et aux prescriptions techniques recon­nues. En dépit de cela, il peut y avoir des risques résiduels au cours du travail.
• Risque de blessure des doigts et des mains par l’arbre
de rabotage en rotation si la pièce à usiner n’est pas guidée de manière appropriée.
Blessures causées par la pièce à usiner éjectée en cas de xation insufsante ou de guidage inapproprié, comme travail sans butée.
Dangers pour la santé dus aux poussières ou aux copeaux de bois.
Portez impérativement un équipement de protec- tion individuelle tel qu’une protection des yeux et un
masque anti-poussière !
Dangers pour la santé dus au bruit. Pendant le travail, le niveau de bruit admissible est dépassé. Portez im­pérativement un équipement de protection individuelle
telle qu’une protection auditive.
Mise en danger par le courant électrique en cas d’uti-
lisation de câbles de raccordement électriques non
conformes.
Ne travaillez que des bois choisis sans défauts
comme par exemple : emplacement de branches, s­sures transversales, gerces supercielles. Tout bois présentant des défauts entraîne des risques pendant
le travail.
Par ailleurs, il peut y avoir des risques résiduels non
évidents en dépit de toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent être réduits au mini­mum par l’observation des instructions de sécurité et de l’utilisation conformément à l’usage prévu ainsi que par l’observation des spécications des instructions
d’utilisation.
Utilisation conforme à l’aff ectation
La défonceuse convient particulièrement au traitement du bois et des matières plastiques, en outre au décou­page de branches, au fraisage de rainures, à l’établisse­ment de renfoncements, à copier des courbes et carac­tères d’écriture, etc. Il est interdit d’utiliser la défonceuse sur du métal, de la pierre etc.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au­delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles­sures de tout genre, le producteur décline toute respon­sabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou arti­sanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. Avertissement: L’emploi d’accessoires ou de pièces d’équipement qui ne sont pas recommandés dans les
instructions d’utilisation peut causer des blessures.
Ce produit ne doit être utilisé que pour l’usage prévu.
Toute utilisation qui n’est pas décrite dans ces instruc­tions d’utilisation est considérée comme inadéquate. L’opérateur, et non pas le fabricant, est responsable de tous les dommages ou les blessures causés en raison d’une utilisation non appropriée.
Veiller à bien étayer les pièces à usiner.
• Maintenir aussi petites les ouvertures de table par
rapport à la taille l’outil de découpe en insérant les
anneaux correspondants.
Pour l’usinage de pièces à usiner étroites, il convient
d’utiliser des dispositifs auxiliaires supplémentaires
tels que des plaques de pression horizontales.
• Ne pas laisser la machine sous la pluie.
Montage et installation
Mise en garde:
Retirer la che de prise de courant avant d’effectuer tout réglage ou entretien.
Fixation de la machine
Pour toute utilisation, il est conseillé de xer la machine sur un établi au niveau des 4 trous prévus.
1 La surface de montage doit être au préalable percée
en tenant compte des espacements des deux trous
de xation de la base.
2 Chaque pied doit être fermement xé à l’aide de bou-
lons (non fournis).
3 Les boulons doivent être sufsamment longs: tenir
compte de l’épaisseur du plan de travail sur lequel est xée la toupie.
4 Utiliser des rondelles et placer les écrous de serrage
sous le plan de travail.
5 Les dimensions du plan de travail doivent être suf-
santes pour éviter le renversement de l’ensemble
pendant le travail.
Attention: S’assurer de la stabilité et de la robustesse
du plan de travail avant tous travaux.
Pièces de guide de toupillage:
A. 1 Base A. 2 Support B Support à encastrer
C Butées 2x
D Barre de pression E Bouche d’aspiration
Eléments de xation du guide de toupillage
5 Ecrous à mollette plastique M6 5 Rondelles 6mm 5 Vis à tête bombée M6 x 25
Fixation sur la table
1 Vis M6 x20
1 Vis à tête bombée M6 x 40
2 Ecrous à mollette plastique M6 2 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage, Fig. 3–5
Assemblage du guide de toupillage:
Le guide de toupillage est livré démonté dans l’embal­lage. Pour commencer à travailler, vous devez impérati-
vement l’assembler, puis le monter sur la table de travail.
30 FR
Etape 1: Assemblage des pièces A et B:
Faire coulisser la pièce B sur la pièce A dans la rainure prévue (cf. Fig. 4). Ensuite insérer la vis à tête bombée
et la visser fermement avec la rondelle et la mollette de serrage.
Ensuite faites glisser les 2 plaques carrées à visser (G) dans les 2 ouvertures des 2 étriers. Enn, en utilisant les 4 vis à tête bombée, les 4 rondelles et les 4 écrous plastique, vissez les barres de pression (F) aux plaques carrées (G).
Etape 2: Assemblage des butées C
Insérer deux vis à tête bombée dans les trous de xa­tion, visser légèrement avec une rondelle et une vis de serrage, puis insérer la butée par sa rainure sur la tête bombée de la vis et visser fermement les deux vis de
serrage.
Réaliser le même assemblage de l’autre côté du guide. Attention à monter les pièces C dans le bon sens, et à la même hauteur que la pièce (A. 1 + A. 2).
Selon le travail à réaliser, vous devez monter soit la
barre de pression Fig. 6.1 soit le protecteur translucide
d’outils sur le guide. Ces deux éléments ne peuvent pas être montés simultanément.
Etape 3: Assemblage de la barre de pression D, Fig.
6.1
Monter la pièce D au guide à l’aide de 2 vis à tête bom­bée et de 2 rondelles, et les visser fermement à l’aide des écrous papillon.
Etape 4: Assemblage du protecteur translucide d’ou­tils, Fig. 6.2
Pour cela, vous devez enlever la barre de pression Fig.
6.
Le protecteur translucide d’outils vous protège d’un éventuel contact avec les fraises.
Placer le protecteur translucide sur le guide de toupillage
et le sécuriser par un boulon dans le trou prévu. Vérier si le protecteur se fait abaisser, et s’il est xé fer-
mement.
Votre guide de toupillage est maintenant assemblé.
Fig. 7.1 + 7.2 Pièces du presseur
2 Barres de pression
2 Plaques carrées à visser
2 Boulons à 4 pans
2 Etriers de xation avec leurs boulons
Pièces de xation du presseur
2 Vis six pans creux M 6 x 12 (pour xer les plaques par le dessous)
2 Vis à mollette plastique M6 x 20
4 Vis à tête bombée M6 x 35
4 Ecrous à mollette plastique M6 4 Rondelles 6mm
Montage du guide de toupillage sur la table de tra­vail, Fig. 8-12
L’installation du guide de toupillage s’effectue comme suit:
Assemblez les deux vis à tête ronde avec les rondelles dans les rainures du guide de toupillage (Fig. 9).
Placez les vis à tête ronde à travers l’ouverture dans les rainures de la table (Fig. 10).
Ajustez le guide de toupillage à la position souhaitée et serrez les écrous à tête plastique (Fig. 11).
Pièces de la butée anti-retourg
1 Butée anti-retour 1 Equerre de xation
Pièces de xation de la butée anti-retour
2 Vis cruciformes M5 x 10 2 Rondelles 5mm 2 Circlips 5mm 2 Vis à tête bombée M6 x 25
2 Rondelles 6mm
2 Ecrous-papillon M6
Montage du guide “anti-retour”
• Localiser à l’avant centre de la machine les 2 trous
(Fig. 12).
Ensuite aligner le support de l’anti-retour face aux 2 trous (Fig. 13).
Insérer les 2 vis et leurs rondelles dans les trous, puis xer fermement le support à l’aide d’un tournevis cru-
ciforme.
Une fois xé, installez l’anti-retour de sorte à le faire
coulisser et l’ajuster à l’épaisseur de la pièce à usiner.
Ensuite xez-le à l’aide des 2 vis papillon (Fig. 14).
Réglage de la profondeur du travail
Pour ajuster ou diminuer la hauteur de la course de
l’arbre (sert à ajuster la hauteur des fraises), tournez la poignée (cf. Fig. 2, 6) selon que vous souhaitez diminuer
ou augmenter la hauteur.
Bloquez le réglage en vissant fermement la vis de ser­rage (7). Pour votre sécurité, dans la plupart des travaux à effec­tuer, il est vivement conseillé de travailler avec le porte-
outils le plus bas possible par rapport à la surface de la table.
Montage du presseur:
Insérez les 2 boulons à 4 pans (H) dans les tubes carrés prévus à cet effet et xez-les avec les 2 vis à 6 pans
creux.
Fixez les 2 étriers (I) à l’aide des deux vis à tête plas­tique et des 2 boulons à 4 pans (H).
Pièces de xation pour les élargissements de table:
8 Vis à 6 pans creux M5 x 20 6 Vis à 6 pans creux M5 x 12 8 Rondelles de 5mm klein 6 Rondelles de 5mm groß 8 Ecrous 6 pans M5 14 Circlips 5mm
31FR
Montage des extensions latérales, Fig. 2, 2.1, 11 et 12
Les extensions latérales augmentent la surface de tra­vail et permettent le calibrage des grandes pièces, elles permettent aussi de réaliser des moulures arrêtées.
Fixez les élargissements de table des deux côtés en uti­lisant 4 vis à 6 pans creux M5x20, 4 rondelles, 4 circlips et 4 écrous à 6 pans M5 sur les côtés et avec 3 vis à 6 pans creux M5x12, 3 rondelles et 3 circlips sur l’avant de
la table.
Vériez la planéité de l’ensemble et serrez à fond.
Raccord de la toupie à un aspirateur
Un raccord d’aspiration des poussières et copeaux est prévu à cet effet, il s’utilise par le biais d’un aspirateur externe (non fourni).
Emboîtez le suceur de l’aspiration sur le connecteur à
l’arrière du guide de toupillage pour le raccord de votre machine à un aspirateur. Pour les aspirateurs diamètre 100 mm nous avons ajouté un adaptateur conique dans
l’emballage.
La mise en service
Avertissement: La toupie dispose d’un axe vertical en saillie par rapport à une table horizontale, sur lequel
on positionne des porte-outils (fers, disques, fraises de formes). On utilise la toupie entre autres pour réaliser des plates-bandes, des enfourchements simples ou multiples, des moulures, des feuillures, du prolage et contre-prolage de surfaces droites, cintrées ...
Sur la toupie nous préconisons de ne pas utiliser des fraises de diamètre supérieur à 50 mm. Pour des utili­sations en diamètre supérieur, nous conseillons de tra-
vailler en plusieurs passes et ajuster la profondeur de
passe autant de fois que nécessaire à l’aide du volant
d’ajustement de hauteur ou en ajustant le guide au fur et à mesure.
Installation et changement de pinces pour fraises de défonceuse (Fig. 17, 14)
• Lors du changement des pinces pour fraises, vous
devez débrancher votre machine et sélectionner la pince qui s’adapte parfaitement au diamètre de votre
queue de fraise.
Oter le réducteur de lumière, Fig. 15.
• Bloquer l’arbre à l’aide du bouton que se situe à la
base de l’arbre. Fig. 17.
Dévisser l’écrou de serrage de pince à l’aide de la clé plate fournie. Fig. 16.
Insérer ou retirer la pince (qui est sertie dans l’écrou).
Resserrer fermement l’écrou de la pince tout en main- tenant le blocage de l’arbre, et avant toute utilisation s’assurer que la fraise est parfaitement maintenue en bout d’arbre.
Repositionner le réducteur de lumière à son empla- cement initial.
• Ajuster le guide à votre convenance à l’aide des gra­duations sur la table.
Connecter votre aspirateur de copeaux (aspirateur
non fourni). Il est fortement conseillé de connecter un aspirateur (ou un système d’aspiration) à copeaux an de ne pas obstruer la lumière, an de permettre
un bon refroidissement du moteur ainsi qu’une bonne
avance de la pièce de bois sur la table.
• Rebrancher la machine.
Réglage du guide de toupillage
L’utilisation du guide de toupillage est obligatoire.
Chaque travail doit être considéré séparément. A chaque
nouvelle utilisation, vous devez vous assurer de la bonne
installation des protecteurs et de leur bon réglage. A chaque nouvelle utilisation, vous devez régler chaque presseur présent sur le guide. Vérier le blocage de chaque vis avant de commencer
le toupillage.
Utilisation des rondelles de table
Les rondelles de table doivent être utilisées pour réduire
au minimum l’espace entre la table et la broche. Avant la mise en marche de la machine, vous devez
systématiquement vérier de la bonne installation des réducteurs de lumière (rondelles fournies). Assurez-vous d’avoir sélectionné le réducteur de lumière adéquat selon l’outil choisi. Le réducteur de lumière (rondelles fournies) doit entou­rer les fraises le plus complètement possible.
Réglages
Réglage de vitesse de rotation Fig. 18
Le réglage de la vitesse de rotation de la machine com-
porte 6 vitesses
Déterminer la vitesse de rotation optimale en effec-
tuant une découpe de test sur une pièce de déchet.
Attention : L’utilisation de la vitesse de rotation cor-
recte prolonge la durée de vie de la fraise. Elle affecte également la surface travaillée sur la pièce à usiner.
Réglage de la butée, Fig. 19, 20
La butée doit être réglée sur la taille de la pièce à usi- ner et de l’outil de fraisage.
Desserrer les deux vis de serrage (b) à l’arrière de
la butée.
Les butées et dispositifs de pression doivent être ré­glés de manière à garantir un guidage sûr de la pièce au niveau des éléments d’entrée et de sortie de la machine.
Fig. 20
Pousser la butée en arrière ou tirer vers l’avant dans la position souhaitée. Utiliser l’échelle (c) sur la table pour déterminer la distance entre la butée et le centre
de la fraise.
• Resserrer les deux vis de serrage (Fig. 19, b) sur le
côté arrière pour retenir la butée dans cette position.
Réglage de la butée pour le dressage, Fig. 20
Lors du dressage du bois, le matériau sortant à gauche de la fraise est plus mince que le matériau sur le côté droit.
32 FR
La barre de butée de gauche doit être ajustée à la largeur de la pièce usinée, pour maintenir la pièce en place et assurer une coupe précise.
Pour ce faire, il faut desserrer la vis de serrage (b,c), faire venir la butée vers l’avant et la resserrer ferme-
ment.
Installation et réglage des barres de pression, Fig. 21
Les barres de pression (5) sont construites de façon à retenir la pièce à usiner sur place et à servir de dispo­sitif anti-retour.
Déplacer la fraise dans sa position la plus basse
Placer la pièce à usiner et appuyer la barre de pres-
sion par une légère tension exercée sur la pièce.
Retirer la pièce.
Régler la fraise sur la hauteur souhaitée (voir : Réglage de la profondeur de travail).
Réglage du calibre de découpe en biais, Fig. 22
Le calibre de découpe en biais (8) glisse horizontale­ment le long de la table pour effectuer des découpes de rectication et des coupes de biais.
Pour régler le calibre de découpe en biais sur l’angle souhaité, desserrer le bouton de verrouillage du ca­libre et tourner sur l’angle souhaité compris.
Resserrer le bouton de verrouillage du calibre de dé-
coupe en biais (8).
Fig. 21
Toujours effectuer une découpe de test sur une pièce de déchet pour s’assurer que les réglages sont cor-
rects.
• Pousser trop vite pourrait donner une mauvaise qua-
lité de coupe. En outre, il pourrait endommager le fer
de fraise ou le moteur.
• Pousser trop lentement pourrait laisser des traces de brûlure au bois.
En cas de bois très dur et de grandes coupes, il peut
être nécessaire de faire plus d’une passe lors d’un travail progressif, jusqu’à la profondeur désirée est
obtenue.
La vitesse d’avance dépend de la taille de la fraise,
du type de matériel du bois et de la profondeur de coupe. Il est recommandé de tester avec une pièce de déchets pour trouver la vitesse d’avance et les
dimensions correctes.
• Mettre la machine en marche en appuyant le cha­peau rouge.
La machine est équipée d’un interrupteur de sur-
charge (13) qui protège le moteur. En cas de sur­charge, la machine s’arrête automatiquement. Après un certain temps, ile possible de réarmer l’interrupteur de surcharge (13).
Symbole
La plaque signalétique de votre machine peut com­prendre des symboles. Ceux-ci contiennent des informa-
tions importantes de l’utilisation du produit. Il faut porter des protections pour les yeux et les oreilles, et un masque respiratoire.
Il faut aussi remplir les standards de sécurité applicables.
Mise en service et hors service, Fig. 18
S’assurer que toutes les clés et outils de réglage ont été enlevés de la table de fraisage, que les réglages sont au complet et que les systèmes de sécurité sont montés. O - Arrêt I - Marche
Ce produit dispose d’un commutateur électromagnétique comme protection supplémentaire. Quand le courant est
interrompu, le commutateur passe de nouveau dans la
position d’arrêt. Pour redémarrer le moteur il faut de nou-
veau appuyer sur le bouton vert MARCHE.
Utilisation
Placez une fraise adaptée dans le porte-outil et xez-la en serrant l’écrou (g. 17, pos. 14) du porte-
outil.
Ajuster la vitesse. Ajuster la butée de sortie de telle
façon qu’elle supporte le matériel coupé et qu’elle,
en même temps, produise une compensation pour le
matériel ôté.
• Mettre en marche la toupie.
S’assurer que la pièce à travailler est pressée forte-
ment vers la butée.
Faire glisser la pièce à travailler d’une manière souple de droite à gauche contre la direction de rotation de l’outil.
• Maintenir la vitesse d’avance constante. Ne pas pous­ser trop vite pour ne pas freiner trop le moteur.
Nettoyage, maintenance
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an d’en éliminer les copeaux et la pous­sière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas
huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
m AVERTISSEMENT! Avant de nettoyer ~, réglage ~, l’entretien ~ ou de réparation, débranchez le cor-
don d’alimentation de l’alimentation principale!
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil direc­tement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif- fon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
33FR
Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de sciures et/ou l‘aspirateur de poussière.
Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Outils de coupe
Le fer , la barre et le bloc de lames doivent être
régulièrement débarrassés de la résine. Nettoyez­les à l’aide d’un diluant de résine adapté.
Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuil­lez indiquer les références suivantes;
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identication de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être effectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*:
• balais de charbon
• outil de fraisage
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise
compatible en termes de forme, de tension et de
fréquence, conformément aux normes en vigueur. Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la che de la prise.
Le moteur électrique installé est prêt à fonc­tionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effec­tué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescrip­tions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les lignes de raccor­dement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra- chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endom­magés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, et présente
un danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccorde­ment ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN en
vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H05VV-F.
Raccord électrique
m ATTENTION! Électrocution! Il existe un risque d’électrocution!
Un câble ou une che défectueux peuvent engen­drer une électrocution.
Éviter tout contact entre les parties du corps humain et les parties mises à la terre de la machine pour se
protéger des risques de choc électrique.
m Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
34 FR
L‘inscription du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~ / 50 Hz.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m
doivent présenter une section de 1,5 mm², > 25 m / 2,5 mm².
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘évi-
ter les dommages dus au transport. Cet emballage est
une matière première et peut donc être réutilisé ultérieu­rement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en maté­riaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous ren­seigner auprès de l‘administration de votre commune.
Dépannage
La détermination des causes pour les défaillances en présence et leur suppression exigent toujours une attention accrue et beaucoup de précautions. Débrancher la che d’alimentation avant de procéder! Le tableau ci-dessous énumère quelques unes des défaillances les plus fréquentes et leurs causes. En cas de défaillances autres que celles-ci veuillez consulter votre concessionnaire.
Défaillance Cause possible Remède
La machine ne démarre pas Absence de tension d’alimentation
Balais usés
Contrôler alimentation Transporter la machine dans l’atelier du
service après-vente
La machine s’arrête automatiquement quand elle est en marche à vide
La machine s’arrête pendant l’usinage Réponse de la protection de sur-
La vitesse baisse pendant l’usinage Enlèvement copeaux trop important
Le fraisage n’est pas net Fraise émoussés
Canal d’éjection des copeaux bouché (sans aspiration)
Panne d’alimentation Contrôler protection côté réseau
charge en raison des fers émoussés ou avance trop importante ou épais-
seur de copeaux trop importante
Avance trop importante
Fraise émoussés
Avance irrégulière Enlèvement copeaux trop important
Fraise émoussés
Bois trop humide
En raison de la protection tension basse
incorporée la machine ne redémarre pas
automatiquement et doit être remise en
route après rétablissement de la tension.
Avant de poursuivre l’usinage, remplacer les fers, attendre refroidissement du moteur.
Réduire enlèvement copeaux
Réduire vitesse d’avance
Remplacer la fraise Remplacer la fraise
Travail à pression constante et avance ré-
duite
Réduire enlèvement copeaux
Remplacer la fraise
35FR
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
Ø max.
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se hoblovacího nože v provozu.
CZ
Vypínač na přetížení
CZ
max. průměr použité frézovací jednotky
36
CZ
CZ
Respektujte směr zasouvání!
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Vašim novým strojem společnosti scheppach.
Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly společ­nosti scheppach. Náhradní díly jsou k dispozici u va­šeho specializovaného prodejce.
Při objednávání náhradních dílů specikujte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby.
Oprema, Obr. 1–2
UPOZORNĚNÍ:
V souladu se zákonem odpovědnosti za produkt urče­ný k použití není výrobce tohoto zařízení odpovědný za škody, ke kterým dojde na samotném zařízení nebo ve spojení s tímto zařízením v případě že:
je se zařízením nesprávně manipulováno,
nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto zařízení,
jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávně-
ným a nekvalikovaným personálem,
je provedena instalace nebo výměna neoriginálních náhradních dílů,
je zařízení nesprávně použito.
dojde k selhání elektrického systému kvůli nedodr-
žení elektrických specikací a norem VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
DOPORUČENÍ:
Před montáží a použitím zařízení si pozorně přečtěte ce­lý návod k obsluze. Tento návod k obsluze je určen pro usnadnění vašeho seznámení se zařízením a využití jeho možností použití. Návod k obsluze obsahuje důležité informace týkající se bezpečného, správného a ekonomického použití vašeho zařízení, zabránění nebezpečí, úspory nákladů na opra­vu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a ži-
votnosti stroje.
Je nutné, abyste vždy dodržovali nejen bezpečnostní předpisy uvedené v tomto návodu, ale i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti stroje. Návod k obsluze vložte do průhledné umělohmotné slož­ky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně pře­četl celý návod a dodržoval všechny pokyny, které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o mož­ných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňo­vat minimální požadovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a speciálních předpisů platných ve vaší zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravi­dla pro použití dřevoobráběcích strojů.
OBECNÉ INFORMACE
Když stroj vybalíte z jeho obalu, zkontrolujte, zda se žádná jeho část při přepravě nepoškodila. V případě reklamace ihned kontaktujte dodavatele. Na pozdější reklamace nebude brán ohled.
Zkontrolujte, zda dodávka obsahuje všechny části stroje.
Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k
obsluze pro seznámení se strojem.
1 Horní strana frézovacího stolku 2 Frézovací značka 3 3a Pravá zarážka 3b Levá zarážka 4 Horní přítlačník 5 Boční přítlačník 6 Nastavení výšky 7 Ustanovka 8 Vodítko pro příčný řez 9 Nastavení rychlosti 10 Elektrický jistič 11 Pravé rozšíření stolku 12 Levé rozšíření stolku
13 Vypínač na přetížení
Rozsah dodávky
Svislá hřídel tvarovací frézky
2 rozšíření stolu
Přestavovací klika s kloboučko-
vou maticí M6
Ochrana nástroje s válcovým
kolíkem D 6mm x 35 mm
Měrka příčného řezání kompl.
Inbusový klíč 4 mm Inbusový klíč 5 mm
Klíč SW 19 Klíč SW 24
Návod k obsluze
Technické parametry
Rozměry L/B/T mm Rozměry stolu mm Výška stolu mm Rozměry stolu s
rozšíření mm Výškové nastavení
mm
Omezovací vložky
stolu mm
Velikost obrobku (L x B x H) max.
Drehzahl min
Ø frézovací jednotky
max. Hmotnost kg Pohon Motor V~/Hz
Příkon
Zásuvka
Změny technických údajů vyhrazeny!
-1
610/360/311
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
230 - 240 / 50
HF50
hf 50
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
80 mm
21,0
1500 W
Schuko
37CZ
Charakteristické hodnoty hluku dle 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Síla hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluze obsahuje místa, které se týka­jí Vaší bezpečnost. Jsou označeny: m
m Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
Nepořádek v pracovní oblasti může mít za násle-
dek nehody.
2 Zohledněte okolní vlivy
Nevystavujte elektrické nástroje dešti.Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení pracovní oblasti.Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před zasažením elektrickým proudem
– Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např.
trubkami, radiátory, elektrickými plotnami, chladi­cími zařízeními)
4 Zabraňte přístupu jiným osobám.
Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim vstoupit do vaší pracovní oblasti
5 Nepoužívané elektrické nástroje bezpečně uložte
– Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
6 Nepřetěžujte elektrický nástroj
– Pracují lépe a bezpečněji v uvedeném výkono-
vém rozsahu.
7 Používejte správný elektrický nástroj
– Nepoužívejte pro těžké práce elektrické nástroje
se slabým výkonem.
– Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které
není určen. Nepoužívejte například ruční okružní pilu k řezání stromových větví nebo polen.
8 Noste vhodný oděv
– Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být
zachyceny pohyblivými díly.
Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti
skluzu.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé
hmoty.
– Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zaříze­ním.
11 Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není určen
– Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Zajistěte obrobek
– Použijte k přidržení obrobku upínací přípravky
nebo svěrák. Je jimi držen bezpečněji než vaší rukou a umožňuje obsluhu stroje oběma rukama.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout frézy.
14 Pečujte svědomitě o své nástroje
– Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste
mohli pracovat lépe a bezpečněji.
Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.Kontrolujte pravidelně připojovací vedení
elektrického nástroje a nechte je při poškození vyměnit uznávaným odborníkem.
– Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě poškození je vyměňte.
Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a
tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– S frézou v provozu nikdy neodstraňujte třísky,
hobliny nebo vzpříčené kousky dřeva.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
– Když se fréza při řezání zablokuje příliš velkým
odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a ujistěte se, že fréza volně běží. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
– Zkontrolujte před zapnutím, že jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněné.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
19 Buďte vždy pozorní
– Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
38 CZ
20 Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není případně
poškozený
– Před dalším používáním elektrického nástroje se
musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a v souladu s určením.
– Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují
a nevzpřičují se nebo zda nejsou díly poškozené. Veškeré díly musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvad­ného provozu elektrického nástroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená ochranná zařízení a díly musí v
souladu s určením opravit nebo vyměnit uzná­vaná odborná dílna, není-li v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
– Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbor-
nými elektrikáři
– Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář tak, že budou použí­vány originální náhradní díly; jinak může dojít k úrazům uživatele.
Obsluha se vždy musí nacházet před strojem, aby se zabránilo ohrožení.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nebezpečná situace způsobená nekontrolovaným od­klopením obrobku.
Dlouhé obrobky dostatečně podepřete, aby se udržely ve své poloze.
Možný zpětný ráz, náhlá reakce v důsledku vedení malých obrobků mimo kontrolu.
Používejte přídavná zařízení, jako vodorovná přítlačná zařízení při obrábění úzkých obrobků.
Neudržované nástroje mohou vyvolat nekontrolovatel­né situace. Používejte pouze ostré, udržované a podle údajů výrobce nástrojů seřízené frézovací nástroje.
Možný kontakt s pohybujícími se díly.
Před změnou nebo seřizováním stroj vypněte a vytáh-
něte síťovou zástrčku.
Možná chyba v poloze frézovacího nástroje. Frézova­cí nástroj vložte do stroje správně. Obrobek posouvej­te proti směru otáčení vřetena.
Zvolte otáčky vhodné pro používaný frézovací nástroj a obráběný materiál.
Během frézování udržujte ruce bezpečně na dorazu. Společně s dorazem používejte pokud možno přítlač­ná zařízení (přítlačné podložky).
Chybějící příčné dorazy mohou způsobit zpětný ráz. Při zapouštěcím frézování používejte zadní a/nebo přední příčné dorazy, které jsou připevněny na dorazu frézy.
m Zbývající nebezpečí
Před použitím frézovací jednotky zkontrolujte její ne­závadný stav.
Používejte vkládací kroužky stolu vhodné podle veli­kosti frézovací jednotky.
Noste vždy vhodné osobní ochranné pomůcky. To za- hrnuje:
Chrániče sluchu pro snížení rizika vzniku nedoslýcha- vosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí ne-
bezpečného prachu.
Možnost zranění o ostré hrady při manipulaci s frézo­vací jednotkou a hrubými materiály. Ochranné brýle, aby se zabránilo poranění očí odletujícími díly.
Při obrábění dřeva musí být obsluha informována o podmínkách, které ovlivňují uvolňování prachu, např. druh obráběného materiálu, význam místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správné nastavení krytů / vodicích desek / vodicích prvků.
Výstraha! Nepoužívejte nedoporučené frézovací ná­stroje, protože to při ztrátě kontroly může vést ke zra­něním. Používejte pouze frézovací nástroje navržené pro ruční posuv a označené MAN (ruční posuv) podle normy EN 847-1.
Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající ne­bezpečí.
Nebezpečí zranění prstů a rukou nástrojem z důvodu nedostatečného vedení obrobku.
Zranění způsobené odraženým obrobkem z důvodu nedostatečného upevnění obrobku nebo nedostateč­né ochrany.
Ohrožení zdraví pilinami a odštěpky. Noste ochranné pomůcky jako jsou ochranné brýle. Používejte venti­lační systém.
Zranění vadným nástrojem. Kontrolujte nástroj kvůli poškození.
Nebezpečí zranění prstů a rukou během výměny ná­stroje. Používejte vhodné pracovní rukavice.
Nebezpečí zranění při zapínání stroje od nového ná- stroje.
Nebezpečí z důvodu použití nesprávných propojova-
cích elektrických kabelů
Nebezpečí ohrožení zdraví nástrojem z důvodu dlou­hých vlasů a volného oblečení. Používejte ochranné pomůcky jako síťku na vlasy a těsné pracovní oble­čení.
39CZ
I pokud uposlechnete všechna uvedená varování, stá­le zde zůstávají nebezpečí.
Zbývající nebezpečí minimalizujete pokud se budete řídit “bezpečnostními pokyny” a ” správným použitím” a samozřejmě také návodem k obsluze.
m Správné použití stroje
Stroj se hodí zvláště pro obrábění dřeva a plastu, dále k frézování drážek, zhotovování vybrání, kopírování křivek a tahů písma atd. Vrchní fréza se nesmí používat k obrá­bění kovu, kamene atd.
Stroj se smí používat pouze v souladu s určením. Jaké­koliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující oso­ba a ne výrobce.
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s urče­ním není konstruováno pro komerční, řemeslné a prů­myslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnos-
tech.
Upozornění : Používání součástek a příslušenství neu­vedených v tomto návodu může vést ke zranění. Tento stroj může být používán jen určeným způsobem. Jakékoliv jiné užití je považováno za nevhodné užití. Za případné škody nebo zranění při nevhodném užití je zodpovědná obsluha, ne výrobce.
Správně podpírejte dlouhé obrobky.
Udržujte otevření stolu použitím správných stolových
kroužků, tak malé, jak to jen dovoluje řezný nástroj.
Přídavné pracovní pomůcky, jako horizontální přítlač­ník, se používají na zpracování úzkých obrobků.
Nenechte stroj stát na dešti.nta
Díly pro doraz frézy skládající se z:
A. 1 Základní držák A. 2 Nástavbový držák B Nástrčný držák C Dorazové lišty 2x D Tlačná lišta E Odsávací hrdlo
Připevňovací díly pro doraz frézy
5 plastových kloboučkových matic M6 5 podložek 6mm 5 vratových šroubů M6 x 25
Připevnění na stůl
1 vratový šroub M6 x20 1 vratový šroub M6 x 40 2 plastové kloboučkové matice M6 2 podložky 6mm
Připevnění frézovacího hrazení obr. 3–5
Sestavení frézovacího hrazení : Frézovací hrazení bylo dodáno v lepenkové krabici nesložené. Než začnete pracovat musí být složeno a při­pevněno na pracovní stůl.
Krok 1: Sestavení části A a B
Nasuňte nástrčný držák (B) na základní držák (A. 1) do určené drážky (viz obr. 4). Nyní vsaďte vratový šroub M6 x 25 skrz otvor a našroubujte na něj plastovou klobouč­kovou matici s podložkou.
Krok 2: Nasazení zarážek C
Zaveďte dva vratové šrouby do připevňovacích otvorů, lehce je zašroubujte s přiloženou podložkou a plastovou kloboučkovou maticí. Poté nasuňte dorazovou lištu dráž­kou na hlavy vratových šroubů. Nyní utáhněte obě plas­tové kloboučkové matice. Proveďte stejnou montáž na druhé straně dorazu. Dbejte na to, abyste namontovali dorazové lišty (C) ve správ­ném směru. Přesvědčte se, že mají dorazové lišty (C) a základní a nástavbový držák (A. 1 + A. 2) stejnou výšku.
Sestavení
Upozornění :
Před jakoukoliv údržbou odpojte kabel napájení od sítě.
Oprava stroje
Pokud používáte stroj doporučujeme jej připevnit k pra­covnímu stolu.
1 Otvory musí být vyvrtány na místě sestavení. Rozvažte
si kde budou upevňovací otvory.
2 Každá noha musí být připevněna šrouby.(nejsou sou-
částí dodávky)
3 Šrouby musí být dostatečně dlouhé. Vezměte v potaz
tloušťku pracovního stolu, na který stroj připevňujete.
4 Použijte podložky a připevněte stroj na povrch pracov-
ního stolu pomocí matek.
5 Pracovní místo musí být dostatečně velké, abyste pře-
dešli naklopení jednotky během práce..
Upozornění: před začátkem práce zkontrolujte pevnost pracovního povrchu
40 CZ
Krok 3: Nasazení tlakového dílu D, Obr. 6.1
Namontujte tlačnou lištu (D) 2 vratovými šrouby, 2 pod­ložkami a 2 plastovými kloboučkovými maticemi na do-
raz.
Obr. 7.1 + 7.2
Díly pro přítlačné zařízení
F Přidržovač 2x G Čtyřhranné šroubovací destičky 2x H Čtyřhranný čep 2x I Upínací třmen pro čtyřhranný čep 2x
Připevňovací díly pro přítlačné zařízení
2 inbusové šrouby M 6 x 12 (pro čtyřhran dole)
2 šrouby s plastovou hlavou M6 x 20
4 vratové šrouby M6 x 35 4 plastové kloboučkové matice M6 4 podložky 6mm
Montáž přítlačného zařízení:
Vsaďte 2 čtyřhranné čepy (H) do 2 k tomu určených čtyřhranných trubek a zajistěte je 2 inbusovými šrouby. Připevněte 2 upínací třmeny (I) pomocí 2 šroubů s plas­tovou hlavou na 2 čtyřhranné čepy (H). Poté vsuňte 2 čtyřhranné šroubovací destičky (G) skrz 2 otvory 2 upínacích třmenů (I). Nakonec přišroubujte pomocí 4 vratových šroubů, 4 podložek 4 plastových matic přidržovače (F) čtyřhranné šroubovací destičky (G).
Montáž frézovací zarážky na pracovní stůl, obr. 8–11
Při namontování frézovací zarážky musíte postupovat následovně:
Namontujte 2 šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou
spolu s podložkou pro šroub do drážky frézovací zarážky
(obr. 9).
Šroub s plastovou hlavou s kulovou hlavou vsuňte skrz otvory v drážkách stolu. (obr. 10).
Nastavení rozšíření stolu Obr. 2, 2.1, 11
Rozšíření stolu zvětší pracovní plochu stolku, což Vám dovolí opracovávat větší obrobky a provádění speciál­ních tvarovacích akcí.
Připevněte prodlužovací stůl 4 inbusovými šrou­by M5x20, 4 podložkami, 4 pojistnými kroužky a 4 šestihrannými maticemi M5 bočně a vždy 3 inbusovými šrouby M5x12, 3 podložkami a 3 pojistnými kroužky čel­ně ke stolu. Zarovnejte stůl do roviny a všechny šrouby pevně utáh­něte.
Připojení lapače prachu na frézku
Frézka poskytuje přípojný bod pro lapač prachu nebo sys­tém pro odstranění pilin a prachu (není dodáváno). Nasaďte sací hadici lapače prachu na připojovací bod v zadní části frézovacího hrazení. Pro hadice s průměrem 100mm je v balení přiložena přípojka.
Vyrovnejte frézovací zarážku do požadované pozice a utáhněte plastové kloboučkové matice.(obr. 11).
Díly pro bezpečnostní doraz zpětného rázu
1 bezpečnostní doraz zpětného rázu 1 připevňovací úhelník
Připevňovací díly pro bezpečnostní doraz zpětného
rázu
2 šrouby s křížovou drážkou M5 x 10 2 podložky 5mm 2 pojistné kroužky 5mm 2 vratové šrouby M6 x 25 2 podložky 6mm 2 křídlové matice M6
Nasazení hrazení proti zpětnému kopu
Najděte si dva otvory ve středu přední části stroje. (Obr. 12).
Pak si seřaďte dva otvory ve připevňovací úhelník s
otvory na stroji.(Obr. 13)
Vložte dva šrouby a jejich podložky do otvorů, potom pevně dotáhněte pomocí čtyřcestného klíče
Potom nainstalujte hrazení tak, aby mohlo klouzat a mohlo být nastavené dle tloušťky obrobku.
Po nastavení, jej upevněte pomocí dvou šroubů. (Obr.14)
Nastavení pracovní hloubky
Pro zvetšení nebo zmenšení výšky vřetena (to slouží k na­stavení výšky řezných nožů) otočte páčkou (obr. 2, 6) abys­te snížili nebo zvýšili hloubku dle Vašich požadavků. Zajistěte nastavení pevným utažením svěracího šroubu (7). Pro Vaši bezpečnost Vám doporučujeme, abyste využí­vali co nejmenší přesah přes okraj stolu.
Připevňovací díly pro rozšíření stolu:
8 inbusových šroubů M5 x 20 6 inbusových šroubů M5 x 12 8 podložek 5mm malých 6 podložek 5mm velkých 8 křídlových matic M5 14 pojistných kroužků 5mm
Uvedení do provozu
Upozornění: spodní frézka má nosnou hřídel umístě­nou vertikálně na horizontální desku. Na tuto hřídel se připojují frézovací nástroje, disky, a tvarovací frézky. Stolové fréza je určena pro zhotovení různých zahlou­bení, rýh, prolů, ubírání materiálu, pro rovné nebo šik­mé plochy atp.
Na hřídel neleze umístit řeznou hlavu, s větším průmě­rem 50 mm. Pokud potřebujete vetší poloměr, doporu­čujeme pracovat na více kroků, buď pomocí seřizování výšky řezu nastavovacím knoíkem, nebo krok za kro­kem pomocí hrazení.
1. Instalace a výměna upevňovacích svorek pro vrchní část frézky (Obr. 17,14)
Před výměnou upevňovacích svorek, odpojte stroj od elektrické sítě. Vyberte si upevňovací svorku, která souhlasí s průměrem vaší řezné hlavy. Vyjměte re­dukční díl z otvoru ve stole.(Obr 15)
Zajistěte hřídel pomocí tlačítka ve spodní části hří­dele. (Obr 17)
Povolte bezpečnostní matici upevňovacích svorek po­mocí dodávaného klíče (Obr 16).
Vložte nebo vyjměte upevňovací svorky.
Nechte uzamčenou hřídel a pevně dotáhněte matici
svorky.Než použijete stroj, ujistěte se, že je nástroj pevně vetknutý na hřídel.
Vraťte zpět redukční díl na jeho původní místo.
Nastavte si hrazení dle vašich požadavků pomocí stupnice na stole.
Připojte lapač prachu. Velmi doporučujeme lapač pra-
chu používat.Udržuje pracovní místo čisté, chladí mo­tor, a usnadňuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrické sítě.
2. Nastavení frézovacího hrazení.
Užití tohoto hrazení je nezbytné. Každá práce se musí dělat odděleně. Při každém novém použití, se ujistěte, že jsou ochrany a kryty na svém místě a správně nasta-
veny.
41CZ
Pro každé nové použití musí být znovu nastaven tlako­vý díl. Než začnete frézovat ujistěte se, že jsou všechny šrouby napevno dotaženy.
Aby se přípravek nastavili do požadovaném úhlu, povolte pojistný knoík, a nastavte požadovaný úhel. Poté zajistěte pojistný knoík.
3. Používání stolových kroužků
Stolové kroužky (redukční prvky otevření stolu) musí být používány. Redukují místo mezi stolem a hřídelí na mi­nimum. Předtím než se stroj spustí, automaticky zkont­roluje kroužky a jejich umístění. Zkontrolujte si, jestli jste vybrali správný kroužek a jeho instalační hloubku abyste předešli riziku že se obrobek zasekne nebo projde ote­vřením stolu
Nastavení
Nastavení otáček (Obr 18)
Stroj má 6 stupňů počtu otáček.
Určete si optimální otáčky testovacím řezem na kusu odpadového materiálu.
Poznámka: Nastavení správných otáček zvyšuje ži-
votnost frézky. Také ovlivňuje kvalitu zpracovávaného
povrchu.
Nastavení drážky Obr. 19, 20
Drážka musí být nastavena dle velikosti obrobku a drážkovacího nástroje.
Povolte dva šroub s plastovou hlavou (b) v zadní čás­ti drážky.
Dorazy a tlakové přípravky by se měly nastavit tak, aby zajistily bezpečné vedení obrobku na vstupní a výstupní část stroje.
Obr. 20
Zatlačte drážku dopředu nebo dozadu do požadované pozice. Použijte stupnici na stole (c) k určení vzdále­nosti a k určení středu frézovacího nástroje.
Znovu utáhněte dva šroub s plastovou hlavou (obr. 19, b) v zadní části abyste zajistili drážku v dané pozici.
Nastavení odpadu drážky Obr. 20
Odpad ze dřeva je materiál z obrobku, který je vypou­štěn z výstupu frézovacího nástroje. Je mnohem tenčí, než obrobek, který opracováváte.
Hrazení musí být nastaveno na tento tenčí materiál, což umožní přesnější řez a lepší vedení obrobku. Toto provedete tak, že uvolníte šroub s plastovou hlavou (b,c), zatlačíte hrazení dopředu a dotáhnete jej.
Instalování a nastavení tlakových mezí Obr. 21
Tlakové meze (5) jsou navrženy tak, aby obrobek držel na místě a nezvrátil se.
Jeďte frézou do nejnižší polohy
Vložte obrobek určený k obrábění a přitlačte lehkým
tlakem tlačnou lištu na obrobek.
Odstraňte obrobek.
Nastavte frézu na požadovanou výšku (viz: Nastavení
pracovní hloubky).
Nastavení přípravku pro příčný řez, Obr.. 22
Pro provedení pokosového řezu nebo pro uklizení od­padového dřev,a přípravek (8) posouvejte vodorovně podél stolu.
Obr. 21
Pokaždé si udělejte testovací řez na odpadovém dře­vě, abyste se ujistili, že vaše nastavení bylo správné.
Zapínání a vypínání Obr. 18
Ujistěte se, že všechny klíče a díly jsou v dostatečné vzdálenosti od stolu frézky, že máte nastavený stůl dle Vašich požadavků, a všechny bezpečnostní ochrany jsou na místě. O - ven I - na
Kdykoliv je zastaven přísun proudu, stroj se okamžitě za­staví. Abyste znovu zapnuli stroj musíte stisknout zelené tlačítko.
Použití stroje
Vsaďte vhodnou frézu do upnutí nástroje a zajistěte ji pevným utažením matice (obr. 17, pol. 14) upnutí nástroje.
Řezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstupní hrazení tak,
aby byl podporován materiál a aby mohly odřezky ma­teriálu bezpečně odcházet.
Zapněte stroj
Ujistěte se, že je obrobek pevně tlačen proti hrazení.
Lehce tlačte obrobek zleva doprava proti směru otá-
čení nástroje.
Udržujte konstantní rychlost posunu. Netlačte příliš rychle-příliš to zpomalí motor.
Posun obrobku příliš rychle má za následek jeho cha­bé opracování. Také je zde možnost poškození motoru nebo řezného nástroje.
Pokud budete tlačit příliš pomalu bude to mít za ná­sledek spáleniny na obrobku.
Pro velmi tvrdé dřevo a přesné řezy je lepší udělat několik opracování než dosáhnete požadovaného odebrání.
Správná posuvná rychlost záleží na velikosti řezného nástroje, typu materiálu, a odebírané hloubce řezu. Doporučujeme ji nejdříve vyzkoušet na odpadovém dřevě, abyste si ověřili správnou rychlost posunu a odebíranou hloubku.
Stroj vypnete stisknutím červeného tlačítka.
Stroj je vybaven spínačem přetížení (13) na ochranu
motoru. V případě přetížení se stroj automaticky za­staví. Po určité době lze spínač přetížení (13) zase
resetovat.
Symboly
Kryt Vašeho stroje může obsahovat symboly. Ty uka­zují důležité informace v závislosti na užití stroje. Noste ochranné brýle a protiprachovou masku. Projděte si plat­né bezpečnostní předpisy.
42 CZ
Úklid, údržba
Skladování
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neo-
lejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky ne­bo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Vyhazování třísek a/nebo odsávání prachu pravidel­ně čistěte.
Stroj nikdy neostřikujte vodou!
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje me­zi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra-
chem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
m Připojení k elektrické síti
m VÝSTRAHA! Úraz elektrickým proudem! Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Vadný kabel nebo vadná zástrčka mohou vést k úrazu elektrickým proudem. Zamezte dotyku částí těla s uzemněnými díly a chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
.
m Provoz je povolen pouze s proudovým chráničem (RCD max. poruchový proud 30 mA).
Zástrčku elektrického kabelu zapojte do zásuvky s vhodným tvarem, napětím a kmitočtem, které odpo­vídají platným předpisům. Při vytahování zástrčky z elektrické zásuvky nikdy netahejte za kabel.
Řezný nástroj
Blok nože se musí pravidelně zbavovat pryskyřice. Čistěte jej vhodným odstraňovačem pryskyřice.
Objednávky náhradních dílů:
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto údaje;
• Typ stroje
• Katalogové číslo stroje
• Identikační číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Opravy a práce, které nebyly popsány v tomto návodu, smí provádět pouze kvalikovaný odborný personál.
Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*
Uhlíkové kartáče
Frézka
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
Instalovaný elektrický motor je dodáván plně funkční a připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje platné požadavky norem VDE a DIN. Zákazníkovo připojení k síti stejně jako prodlužovaní kabely musí splňovat tyto normy.
Důležité poznámky
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
43CZ
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze­ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po­užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvi­daci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odstraňování závad
Při rozhodování o příčinách poruch postupujte opatrně a se zvýšenou pozorností. Předem odpojte stroj od elektrické sítě!
V následující tabulce je pár nejčastějších příčin poruch . Pro větší poruchy kontaktujte svého prodejce
Problém Možná příčina Pomoc
Stroj nelze zapnout Není dostupné síťové napětí.
Opotřebované karbonové kartáčky
Stroj se nezávisle vypíná při běhu naprázdno
Stroj se během práce zastavuje Aktivuje se ochrana proti přetížení z
Během práce se snižují otáčky Příliš velký příjem třísek, příliš velký
Nepravidelné obrobení povrchu Tupý nástroj
Stroj materiál štípe Příliš velký přísun odštěpků, tupý
Špatný přívod elektřiny Zkontrolujte pojistky
důvodu tupého nástroje nebo přílišné­ho přísunu materiálu.
přísun materiálu, Tupý nástroj
Nestejný přísun materiálu
nástroj, vlhké dřevo
Zkontrolujte přísun napětí Vezměte stroj do servisu
Stroj se nespouští kvůli implemen­tované podpěťové ochraně a musí se zapnout znovu až bude napětí v pořádku.
Před tím než začnete znovu pracovat vyměňte nástroj nebo počkejte až se motor ochladí
Snižte příjem třísek, snižte přísun materiálu, vyměňte nástroj
Vyměňte nástroj Posunujte materiál konstantním tla­kem a sníženou rychlostí
Snižte příjem třísek Vyměňte nástroj
44 CZ
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
SI
Nosite zaščitna očala!
SI
Nosite zaščito sluha!
Ø max.
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
SI
OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb! Ne posegajte v delujoče skobeljno rezilo.
SI
Preobremenitveno stikalo
SI
Maksimalni premer rezkalne glave
SI
Upoštevajte smer vstavitve!
45
SI
IZDELOVALEC:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
scheppach napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
• neprimerne uporabe
• neupoštevanja teh navodil za uporabo
• popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih de-
lov
• uporabe, ki ni v skladu s predpisi
izpada električne naprave pri neupoštevanju električ-
nih predpisov in VDE- predpisov 0100, DIN 57113/
VDE0113.
PRIPOROČAMO VAM:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celot-
no besedilo navodil za uporabo. Ta navodila za upora­bo naj bi Vam olajšala spoznati vašo novo napravo in
omogočila njeno uporabo v skladu s predpisi. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varni, stro­kovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi napotke o preprečevanju nevarnosti, stroških popravil, zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju življenjske
dobe naprave. Dodatno k varnostnim predpisom teh na­vodil za uporabo je potrebno upoštevati tudi vse veljavne
predpise za uporabo te naprave v vaši državi. Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer so zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred začet-
kom uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila temeljito prebrati in upoštevati vse napotke v njih. Z na­pravo lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo poja-
vijo. Prav tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo
starost uporabnika. Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah je potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so pred-
pisana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
SPLOŠNI NAPOTKI
Po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med
transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma
obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
Pred začetkom uporabe se s pomočjo navodil za upo-
rabo temeljito seznanite z napravo.
• Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrablje-
nih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele.
Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
scheppach.
Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
Oprema: Slika. 1–2
1 Mizna plošča 2 Rezkalni prislon 3 3a Prislonska letev, desna 3b Prislonska letev, leva 4 Pritisna letev, zgoraj 5 Pritisna letev, stranska 6 Višinska nastavitev 7 Privojni vijak 8 Šablona za prečne reze 9 Nastavitev števila vrtljajev 10 Stikalo za vklop/ izklop 11 Razširitev mize, desno 12 Razširitev mize, levoÜberlastschalter
13 Preobremenitveno stikalo
HF50
Obseg dostave
Mizni rezkar HF50
2 razširitvi mize
Nastavitvena ročica s krovno
matico M6
Zaščita s cilindrsko iglo D 6mm
x 35 mm
Merilna skala za žago, popolna
Šestkotni izvijač 4 mm Šestkotni izvijač 5 mm
Ključ SW 19 Ključ SW 24
Navodila za uporabo
Technické parametre Mere D/Š/G mm Velikost mize mm
Višina mize mm Mere razširitev mize
Š/G mm Višinska nastavitev
mm Obročki za mizo mm
Dimenzija obdelovanca (D x Š x V) maks.
Število vrtljajev min Ø Rezkalna enota
maks.. Teža kg Pogon Motor V~/Hz
Sprejemna moč
Vtič
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
-1
Karakteristika hrupa v skladu z EN 61029:
Nivo zvočnega tlaka LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Nivo moči zvoka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
V teh navodilih smo mesta, ki zadevajo Vaše zdravje
opremili z znakom: m
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
46 SI
m Varnostna navodila
Pozor! Pri delu z električnim orodjem vedno upošte-
vajte osnovna varnostna navodila navedena v nada­ljevanju. S tem boste preprečili nevarnost električnega udara in zmanjšali možnost nastanka poškodb in po­žara. Preden pričnete z uporabo električnega orodja,
pozorno preberite navodila v celoti in jih shranite za kasnejšo rabo.
Varno delo
1 Delovna površina naj bo urejena.
– Neurejeno delovno področje lahko privede do
nesreč.
2 Upoštevajte vplive okolja.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju. Električnega orodja ne uporabljajte v vlažnem ali
mokrem okolju.
Poskrbite, da bo delovno področje dobro osvetlje-
no.
– Kadar obstaja nevarnost požara ali eksplozije,
električnega orodja ne uporabljajte.
3 Zavarujte se pred električnim udarom.
– Izogibajte se zičnemu kontaktu z ozemljenimi
predmeti (npr. cevi, radiatorji, hladilne enote, električne naprave)
4 Ne delajte v bližini drugih ljudi.
– Ne dovolite, da se osebe, ki niso povezane z
delom, še posebej otroci, dotikajo orodja ali
električnih priključkov, ter jim ne dovolite, da se zadržujejo v bližini delovnega področja.
5 Neuporabljeno električno orodje varno shranite.
Električno orodje, ki ni v uporabi, naj bo shranje-
no v suhem in visokem ali zaprtem prostoru izven dosega otrok.
6 Ne preobremenite električnega orodja.
– Električno orodje deluje najbolje v predpisanem
območju delovanja.
7 Uporabite prava električna orodja.
Ne uporabljajte manj zmogljivega električna orodja
za bolj zahtevna dela.
Ne uporabljajte električnega orodja za dela, za
katero ni bilo namenjeno. Na primer za rezanje vej
in debel ne uporabljajte ročne krožne žage.
8 Nosite primerna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ki se lahko
zaplete v premikajoče se dele orodja.
Kadar delate zunaj je priporočljiva uporaba pro-
tizdrsne obutve.
Dolge lase spnite z lasno mrežico.
9 Uporabite zaščitno opremo.
Nosite zaščitna očala. – Kadar izvajate dela, pri katerih nastaja veliko
prahu, nosite zaščitno masko.
10 Če boste delali z lesom, plastiko ali lesu podobnimi
materiali, pritrdite napravo za odvajanje prahu.
Če imate nastavke za odsesavanje in shranje-
vanje prahu in prašnih delcev poskrbite, da so ustrezno pritrjeni.
– Z lesom, lesu podobnimi materiali in plastiko
lahko delate v zaprtih prostorih samo, kadar upo­rabljate primerne sisteme za odsesavanje.
11 Ne uporabljajte električnih kablov za napačne
namene.
– Ne uporabljajte električnega kabla za to, da z
njim povlečete električni vtič iz vtičnice. Električ­ni kabel zavarujte pred oljem, vročino in ostrimi
robovi.
12 Varno pritrdite obdelovani predmet.
– Za pritrditev obdelovanca uporabite spone ali
primež. Na ta način bo bolj varno pritrjen, kot z
vašo roko.
– Za daljše obdelovance boste potrebovali
dodatno podporo (miza, koza ipd.). Tako boste preprečili, da bi se orodje prevrnilo.
– Obdelovanec vedno trdno pritisnite na delovno
ploščo in varovalo saj boste s tem preprečili
odbijanje in zvijanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži.
– Poskrbite, da imate vedno stabilno držo in da
lahko ohranite ravnotežje.
– Izogibajte se nenaravnim položajem rok, pri
katerih lahko nenadni zdrs povzroči stik ene ali
obeh rok z rezalno površino.
14 Skrbite za svoje orodje.
Poskrbite, da bodo rezalni deli vedno čisti in
naostreni, saj bo tako orodje delovalo bolje in varneje.
– Sledite navodilom za podmazovanje in zamenja-
vo orodja.
Redno preverjajte električni kabel, če opazite
poškodbe, pa naj ga zamenja usposobljena
pooblaščena oseba.
Električne podaljške redno pregledujte in jih v
primeru poškodb zamenjajte.
Ročaj naj bo suh, čist in ne zamazan z oljem ali
mastjo.
15 Povlecite vtič iz vtičnice.
– Nikoli ne odstranjujte trščic, ostružkov ali zata-
knjenih koščkov lesa med delovanjem stroja.
– Kadar stroja ne uporabljate ali pred vzdrževal-
nimi deli in kadar menjate dele kot so žagin list,
rezila, rezkalne glave. Kadar je rezilo blokirano zaradi nenormalne sile potiskanja med reza­njem, ugasnite stroj in ga izklopite iz napajanja. Odstranite obdelovanec in poskrbite, da rezilo
teče nemoteno. Zaženite stroj in ponovno prični-
te z delom, tokrat z zmanjšano silo potiskanja.
16 Nastavitvenih ključev ne puščajte vstavljenih.
– Preden vključite orodje, poskrbite, da so vsi
nastavitveni ključi in orodja odstranjeni.
17 Izogibajte se nenamerni vključitvi orodja.
Preden potegnete vtič iz vtičnice se prepričajte,
da je stikalo v poziciji za izklop orodja.
18 Uporabljajte električne podaljške primerne za delo
na prostem.
– Uporabljajte samo za delo na prostem primerne
in ustrezno označene električne podaljške.
Navojna stojala za električne podaljške upo-
rabljajte tako, da so podaljški vedno naviti.
19 Ostanite pozorni.
– Bodite pozorni na to kaj počnete. Med delom
ostanite prisebni. Ne uporabljajte električnega
orodja, kadar niste pozorni.
47SI
20 Električno orodje preglejte za morebitne poškodbe.
– Preden pričnete uporabljati električno orodje pa-
zljivo preglejte zaščitne naprave in ostale dele in
poskrbite, da so brez poškodb in delujejo pravilno
– Preverite, da gibljivi deli delujejo brez napak in
se ne zatikajo, ter niso poškodovani. Za brezhib-
no delovanje električnega orodja morajo biti vsi deli orodja pravilno nameščeni ter izpolnjeni vsi
pogoji.
– Premični zaščitni pokrov ne sme biti pritrjen v
odprtem položaju.
Poškodovane zaščitne naprave in dele je potreb-
no ustrezno popraviti ali zamenjati pri pooblaš-
čenem servisu, kot je navedeno v navodilih za
delovanje.
– Poškodovana stikala je potrebno zamenjati na
pooblaščenem servisu.
– Ne uporabljajte poškodovanih ali dotrajanih elek-
tričnih kablov.
– Ne uporabljajte električnega orodja pri katerem
stikala za zagon ni mogoče premakniti v položaj
za vklop in izklop.
21 POZOR!
Uporaba nepriporočenega orodja in dodatkov
lahko poveča možnost nastanka poškodb.
22 Vaše električno orodje naj popravlja usposobljen
električar.
To električno orodje ustreza vsem veljavnim var-
nostnim pravilom. Popravila lahko izvaja samo
električar z uporabo originalnih nadomestnih delov. Kakršno koli drugačno delovanje lahko povzroči nesrečo.
Upravljavec mora biti vedno pred strojem, da ne
pride do nesreč.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
Če se obdelovanec nenadzorovano prevrne, lahko pri- de do nevarne situacije.
• Dolge obdelovance primerno podprite, da ohranite nji-
hov položaj.
Možen povratni udarec, nenadna reakcija, če manjši obdelovanec nenadzorovano podajate.
• Pri obdelavi majhnega obdelovanca uporabljajte do-
datne pripomočke, na primer naprave za vodoravno
pritiskanje.
Če uporabljate orodja, ki niso vzdrževana, lahko pri-
vede do nenadzorovanih situacij. Uporabljajte le ostra, vzdrževana rezkalna orodja, ki so nastavljena v skladu
s podatki proizvajalca.
Možen stik s premičnimi deli.
• Pred zamenjavo ali nastavljanjem izklopite stroj in
izvlecite vtič.
Možna napaka pri položaju rezkalnega orodja. Rezkal- no orodje pravilno vstavite v stroj. Obdelovanec poti­snite v nasprotni smeri vrtenja rezkalnega vretena.
• Izberite ustrezno število vrtljajev, primerno za upora­bljeno rezkalno orodje in obdelovanec.
Med rezkanjem držite roke proč od prislona. Če je mo-
goče, uporabljajte pritisne pripomočke (pritisni čevelj)
skupaj s prislonom.
Če prečni prisloni niso nameščeni, lahko pride do po- vratnega udarca. Pri vpetemu rezkanju uporabljajte
zadnje in/ali sprednje prečne prislone, ki so pritrjeni na
prislon rezkalnega stroja.
• Pred uporabo rezkalne enote preverite, da je v brez­hibnem stanju.
Uporabljajte mizne navojne obroče, ki ustrezajo veli- kosti rezkalne enote.
• Vedno nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka naglušnosti.
Zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdi- hovanja nevarnega prahu.
• Obstaja nevarnost poškodb pri rokovanju z rezkalno enoto in hrapavimi obdelovanci zaradi ostrih robov.
Uporabljajte zaščitna očala, da preprečite poškodbe oči zaradi letečih delov.
• Pri obdelovanju lesa mora upravljavec biti seznanjen s pogoji, ki vplivajo na nastajanje prahu, npr. vrsta ob­delovanca, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega
ločevanja (pridobitev in izvor) in pravilna nastavitev pokrovov/vodilnih pločevin/vodil.
• Opozorilo! Ne uporabljajte rezkalnih orodij, ki niso
priporočljive, saj lahko pri izgubi nadzora povzročijo poškodbe. Uporabljajte le rezkalna orodja, ki so za­snovana za ročno podajanje, in označena z oznako MAN (ročno podajanje) v skladu z EN 847-1.
48 SI
m Ostala tveganja
Naprava je zgrajena po najnovejših tehničnih postop­kih in v skladu z veljavnimi varnostno- tehničnimi
pravili. Kljub temu pa se lahko med delom pojavijo tveganja.
• Pri neprimernem vodenju obdelovanca obstaja nevar­nost poškodb prstov in rok pri zaradi premikajočega
se orodja.
• Nevarnost poškodbe zaradi obdelovancev, ki jih odne-
se, pri neustreznem držanju ali vodenju.
• pri opravljanju dela brez prislona.
Ogrožanje zdravja z lesnim prahom ali ostružki. Nujno
nosite osebno zaščitno opremo kot npr. zaščitna očala
in uporabljajte odsesovalno pripravo.
• Nevarnost poškodb zaradi pokvarjenega orodja. Re­dno preverjajte brezhibno stanje orodja.
• Nevarnost poškodb prstov in rok pri zamenjavi orodja.
Pri tem nosite primerne zaščitne rokavice.
Nevarnost poškodb z premikajočim orodjem pri vklo- pu naprave.
Pri uporabi neprimernih električnih, priključnih kablov
obstaja nevarnost ogroženosti zaradi električnega to-
ka.
Ogroženost zdravja pri daljših laseh in ohlapnih ob-
lačilih, ki se lahko ujamejo v premikajoče se orodje. Nosite osebno zaščitno opremo kot je lasna mrežica in tesno oprijeta oblačila.
• Nadaljnje lahko kljub vsem preventivnim ukrepov
obstajajo še neočitna tveganja.
Neočitna tveganja lahko zmanjšate, če skupno upo­števate »Varnostne napotke« in »Uporabo v skladu
s predpisi«, kot tudi napotke v navodilih za uporabo.
3 Vijaki morajo biti ustrezne dolžine: upoštevajte debeli-
no delovne površine, na katero boste napravo pritrdili.
4 Uporabite podložke in delovno površino privijte še z
maticami.
5 Delovna površina mora biti zadostno velika, saj boste
le tako preprečili prevrnitev enote med delom.
6
Pozor: Pred pričetkom dela se prepričajte o trdnosti
delovne površine!
m Uporaba v skladu s predpisi
Rezkalnik je najboljši za rezkanje lesa in plastike, pri­meren pa je tudi za rezanje vozlov, vdolbin za rezanje, odstranjevanje ostankov, kopiranje krivulj in logotipov ipd. Rezkalnik se ne sme uporabljati za rezkanje kovine, kamnov ipd.
Oprema se lahko uporablja le v omenjene namene. Vsa-
ka druga uporaba je primer neprimerne uporabe. Upo-
rabnik in ne proizvajalec bo odgovoren za vse poškodbe, ki so nastale kot rezultat neprimerne uporabe.
Prosimo, da upoštevajte, da naprava ni bila narejena za uporabo v komercialne namene, trgovino ali industrijsko
uporabo. Naša garancija ni veljavna, če se naprava upo-
rablja v komercialne namene, trgovino ali industrijsko ali podobno uporabo.
Opozorilo: Uporaba dodatnega dela ali opreme, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo, lahko povzroči te-
lesne poškodbe. Ta izdelek lahko uporabljate samo v predpisane name­ne. Vsakršna uporaba, ki ni opisana v teh navodilih za uporabo, se smatra za neprimerno in v nasprotju s pred-
pisi. Uporabnik sam in ne proizvajalec naprave, je odgo-
voren za poškodbe in škodo, ki nastane pri neprimerni uporabi izdelka.
• Dolge obdelovance ustrezno podprite.
• Mizne odprtine naj bodo glede velikosti rezalnega
orodja karseda majhne, pri čemer je potrebno uporabiti primerne mizne obročke.
• Pri obdelovanju ozkih obdelovancev je potrebno upo­rabiti dodatne pripomočke kot npr. horizontalna pritisna
sredstva.
Naprave nikoli ne postavite na dež.
Montaža
POZOR!
Pred izvajanjem vseh nastavitvenih ali vzdrževalnih del izvlecite omrežni vtič iz vtičnice!
Pritrditev naprave
Priporočljivo je, da napravo s pomočjo štirih lukenj pritr-
dite na delovno mizo.
1 Montažno površino je potrebno predhodno prevrtati in
sicer z upoštevanjem razmakov dveh pritrdilnih lukenj v stojalu.
2 Vsako nogo je potrebno s pomočjo vijakov (niso pri-
loženi) močno priviti.
Komponente za oblikovalno vodilo:
A. 1 Osnovna podlaga A. 2 Okvir B Ohišje C Vodilo 2x D Vodilo pritiska
E Priključek za odsesavanje
Deli za pritrditev oblikovalnega vodila
5 klobučastih plastičnih matic M6 5 Podložk 6mm 5 sponskih vijakov M6 x 25
Priključek mize
1 sponski vijak M6 x 20 1 sponski vijak M6 x 40
2 klobučasti plastični matici M6 2 podložki 6mm
Montaža prislona za rezkanje, Upodobitev 3–5
Sestava prislona
Prislon za rezkanje se nesestavljen nahaja v embalaži. Pred pričetkom dela ga je potrebno nujno sestaviti in na-
to namontirati na delovno mizo.
Korak 1: Sestava delov A in B:
Potisnite ohišje (B) na osnovno podlago (A.1) v zato na­menjen utor (glej Sliko 4). Nato vstavite sponski vijak M6 v luknjo in ga privijte z podložko in klobučasto plastično
matico.
Korak 2: Montaža prislonskih letev C
Vstavite dva povezovalna vijaka v luknji miznega pri­ključka. In ju rahlo pritrdite z podložkama in klobučastima
maticama. Nato potisnite vodilo na vrh vijakov in nato za­tegnite matici. Postopek ponovite na drugi strani vodila. Poskrbite, da
sta vodili (C ) usmerjeni v pravo smer. Preverite da so vodila (C), osnovna podlaga in okvir (A.1 +A.2) v isti vi-
šini.
Odvisno od vašega dela je potrebno na prislon namon-
tirati še pritiskalno letev (D upodobitev 6.1) ali prozorno zaščito za orodje (6.2). Teh dveh elementov ni mogoče namontirati istočasno.
Korak 3: Montaža pritiskalne letvice D, upodobitev
6.1
Priključite vodilo pritiska (D) na vodilo z 2 vijaki s plastič-
no glavo.
49SI
Upodobitev 7.1 + 7.2 Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x I Sponka za kvadratni vijak 2x
Upodobitev 7.1 + 7.2 Nastavki za vodilo pritiska
F Okvir za pritisk 2x
G Kvadratna plošča za ohišje 2x
H Kvadratni vijak 2x I Sponka za kvadratni vijak 2x
Sestavljanje naprave za pritisk:
Vstavite 2 kvadratna vijaka (H) v dve kvadratni cevi in ju
pritrdite z dvema šestkotnima vijakoma.
Z uporabo dveh vijakov s plastično glavo pritrdite 2 spon­ki (I) na dva kvadratna vijaka (H). Nato potisnite 2 kvadratni plošči za ohišje (G) skozi dve odprtini obeh sponk (I). Na koncu z štirimi spojnimi vijaki, štirimi podložkami in štirimi plastičnimi klobučastimi maticami pritrdite okvir za pritisk (F) na kvadratni plošči.
Nastavitev delovne globine
Za nastavitev in zmanjšanje višine delovnega vretena
(namenjeno za nastavitev višine rezkalnih nožev) zavrtite ročaj in tako višino povečajte ali zmanjšajte (upodobitev 23, 6). Nastavitev zavarujte tako, da trdno privijete prižemni vijak (7). Za zagotovitev lastne varnosti vam pri opravljanju večine del priporočamo, da delo opravljate z najnižjim rezkalni-
kom glede na površino mize.
Deli za pritrditev podaljška za mizo:
8 šestkotnih vijakov M5 x 20 6 šestkotnih vijakov M5 x 12 8 podložkov 5mm, majhnih 6 podložkov 5mm, velikih 8 šestkotnih matic M5 14 varovalnih obročkov 5mm
Montaža razširitvenih elementov mize, Upodobitev 2,
2.1, 11, 12
Z razširitvenimi elementi povečate površino delovne mi­ze, da lahko obdelujete tudi večje obdelovance ter op-
ravljate posebna rezkalna dela.
Montáž formujúceho narážkového nákružku na pra­covný stôl, obr. 8–11
Inštalácia formujúceho narážkového nákružku sa vykoná
nasledovne:
Namontujte 2 vijaki s plastično glavo s okrúhlou hlavou s podložkami do drážok formujúceho narážkového nákruž-
ku (obr. 9).
Vložte horné vijaki s plastično glavo s cez otvro v sto­lových drážkach. (obr. 10).
Prispôsobte formujúci narážkový nákružok do želanej polohy a utiahnite plastične klobučaste matice.(obr. 11).
Komponente protiudarnega varnostnega vodila
1 proti udarno varnostno vodilo 1 Okvir za namestitev
Deli za namestitev protiudarnega varnostnega vo­dila
2 križna vijaka M5 x 10 2 podložki 5mm 2 varovalna obročka 5mm 2 spojna vijaka M6 x 25 2 podložki 6mm
2 krilni matici M6
Montaža varnostnega naslona pred povratnim udarom
Na sredini sprednje strani naprave poiščite dve luknji (upodobitev 12).
• Okvir za namestitev poravnajte z obema luknjama
(upodobitev 13).
V luknje vstavite dva vijaka in podložki, nato jih privijte z izvijačem s križno glavo.
• Naslon nato namestite tako, da ga lahko potiskate in nastavite na debelino obdelovanca.
Po nastavitvi ga ksirajte s pomočjo dveh vijakov
(upodobitev 14)
Podaljšek za mizo na obeh straneh pritrdite z štirimi
šestkotnimi vijaki M5 x 20, štirimi podložkami, štirimi va­rovalnimi obročki in štirimi šestkotnimi maticami M5 in na zgornji strani mize s tremi šestkotnimi vijaki M5 x 20, tre­mi podložkami in tremi varovalnimi obročki. Poravnajte
mizo in zategnite vse vijake.
Priključitev rezkalnika na odsesovalno pripravo
Predviden je priključek na zunanjo odsesovalno pripravo za odsesovanje prahu in ostružkov (ni priložena).
Odsesovalno cev potisnite na nastavek zadaj na prislonu
rezkalnika. Za cevi s premerom 100 mm je v embalaži priložen stožčast adapter.
Začetek obratovanja
Pozor: rezkar ima os, ki je postavljena navpično k vo-
doravni mizi. Os je namenjena sprejemanju rezkalnega orodja, kolutov in rezkarjev za oblikovanje. Rezkar je pri-
meren za izdelavo frizev, enostavnih ali večkratnih pog­lobitev, utorov, zgibov, prolov in nasprotnih prolov na
ravnih in upognjenih površinah, itd.
Z rezkalno napravo v nobenem primeru ne smete upo-
rabljati rezkarjev (rezkalnih rezil) z premerom večjim od 50 mm. Če potrebujete večje premere, priporočamo opravljanje dela v več korakih ter ponavljajoče prilagaja­nje s pomočjo nastavnega gumba za višino, ali nastavi­tev s pomočjo prislona.
1. Inštalacija in menjava vpenjal za (Fig. 17, 14) povr­šinsko rezkanje
Pred zamenjavo vpenjal je potrebno izvleči omrežni vtič rezkarja iz vtičnice. Izberite takšna vpenjala, ki se natančno prilegajo premeru rezkalnega noža.
Odstranite reducirni del odprtine, upodobitev 15.
• Vretena blokirajte z gumbom, ki se nahaja na spodnji
strani vretena, upodobitev 17.
50 SI
S pomočjo priloženega ključa odvijte varnostno matico vpenjala, upodobitev 16.
• Vpenjalo, ki se nahaja v matici vstavite ali odstranite.
Matico vpenjala močno privijte medtem, ko so vretena
blokirana. Pred vsako uporabo naprave se prepričajte,
da je rezkalno orodje varno pritrjeno na koncu vretena.
• Reducirni del za odprtino namestite v njegov prvotni
položaj.
Po potrebi prislon poravnajte s pomočjo skale na mizi.
Priključite odsesovalno pripravo. Priključitev odseso-
valne priprave (ali sistema) je skoraj nujna, da je odpr­tina na nastavku očiščena ostružkov in se lahko tako
motor neovirano hladi, obenem pa je olajšano doda­janje obdelovanca.
Napravo ponovno priključite na električno energijo.
2. Nastavitev prislona
Uporaba prislona je obvezna! Vsako delo je potrebno
obravnavati posamezno. Pri vsaki novi uporabi naprave
se morate prepričati, da je zaščitna priprava pravilno in­štalirana in nameščena.
Pri vsaki novi uporabi je potrebno vsak pritisni kos na novo nastaviti na prislonu
Pred pričetkom rezkanja se prepričajte, da so vsi vijaki
dobro priviti.
3. Uporaba miznih obročkov
Mizne obročke (ali reducirni deli odprtine) je potrebno
uporabiti, da zmanjšate razmak med mizo in vretenom na minimum. Pred vklopom naprave je potrebno preveriti, da so vsi ob-
ročki pravilno nameščeni. Preverite, če ste za zadevno rezkalno orodje in njegovo vgradno višino izbrali primeren obroček, saj boste le ta-
ko zmanjšali tveganje prevrnitve obdelovanca pri vrtanju
luknje. Reducirni del (obroček) se mora kolikor je le mo­goče oklepati rezkalnih orodij.
Delovne nastavitve
Nastavitev števila vrtljajev, upodobitev 18
Število vrtljajev na napravi lahko nastavite na 6 različnih stopenj (glejte tehnične podatke).
Optimalno število vrtljajev določite s testnim rezom na kosu odpadnega materiala. Pozor: uporaba naprave s pravilnim številom vrtljajev
poveča življenjsko dobo rezkalnika, ter vpliva tudi na
obdelovano površino obdelovanca.
Oba vijaki s plastično glavo (Upodobitev 19, b) na
hrbtni strani ponovno privijte, da boste prislon ksirali v izbranem položaju.
Nastavitev prislona za obrobljanje/ obrezovanje, upodobitev 19, 20
Pri obrobljanju/ obrezovanju lesa, je material, ki izhaja levo od rezkalnika, tanjši od materiala na desni strani.
• Levo prislonsko letev je potrebno za prilagoditev nastaviti na tanjši material. S tem boste material pod-
prli in zagotovili natančen rez. Vijaki s plastično glavo (b,c) , prislon pomaknite naprej in ga ponovno pritrdite.
Inštalacija in nastavitev pritisnih letev, upodobitev
21
Pritisne letve (5) pridržujejo obdelovanec in prepreču- jejo povratni udar.
Pomikanje rezkalnika v najnižji položaj
• Vstavite obdelovanec in letev za pritisk z rahlo nape­tostjo pritisnite ob obdelovanec.
• Odstranite obdelovanec.
Nastavite želeno višino rezkalnika (glejte poglavje o
nastavljanju delovne globine).
Nastavitev merila za prečne reze, upodobitev 22
Merilo (8) drsi vodoravno vzdolž mize, da lahko izva- jate obrobne in zajeralne reze.
Da bi merilo za prečne reze nastavili na želeni kot,
razrahljajte gumb merila in merilo zavrtite v želeni kot.
Po nastavitvi gumb ponovno privijte.
Upodobitev 21
• Pred prvo uporabo je potrebno vedno opraviti testni rez na kosu odpadnega materiala, saj lahko le tako
preverite, če so nastavitve pravilne.
Vklop/ izklop, upodobitev 18
Pred vklopom se prepričajte, da so iz rezkalne mize odstranjeni vsi ključi in nastavno orodje ter, da ste op­ravili vse potrebne nastavitve in namestili vse zaščitne
priprave.
O - out I - na
Ko se prekine dotok električne energije, se stikalo vrne v izklopljen položaj. Za ponovni zagon motorja, je potreb-
no ponovno pritisniti na zeleni vklopni gumb.
Nastavitev prislona, upodobitev 19, 20
• Prislon je potrebno prilagoditi in nastaviti na višino obdelovanca in rezkalnega orodja.
Odvijte oba vijaki s plastično glavo (b) na hrbtni stra- ni prislona.
Prislone in pritisne priprave je treba nastaviti tako, da zagotavljajo varno vodenje obdelovanca na vsto­pnem in izstopnem delu stroja.
Upodobitev 20
Prislon potisnite naprej ali nazaj vse do želenega po­ložaja. Za določanje oddaljenosti med prislonom in sredino rezkarja uporabite skalo (c) na mizi.
Uporaba stroja
• V sprejemno enoto za obdelovance vstavite ustre­zen rezkalnik in ga zavarujte, tako da trdno privijete
matico sprejemne enote za obdelovance (sl. 17, el.
14).
• Naravnajte hitrost, globino reza, vzmetne deske,
prislon in merilo za prečne reze.
Prepričajte se, da prislon za dovajanje obdelovancev nastavite tako, da podpira nerezani material. Prislon
za oddajo obdelovanca nastavite tako, da podpira že odrezan material in da pri tem oboje izenačite. Rez­kar vključite.
51SI
Prepričajte se, da je obdelovanec močno potisnjen ob prislon.
• Obdelovanec previdno pomaknite iz desne na levo stran nasproti smeri vrtenja orodja.
• Hitrost pomika naj bo vedno konstantna. Obdelovan­ca ne pomikajte naprej prehitro, saj bi s tem zavirali motor.
Pri prehitrem pomikanju obdelovanca, lahko doseže- te slabšo kakovost reza. Prav tako lahko poškodujete rezila ali motor.
Pri prepočasnem pomikanju pa lahko na obdelovancu
nastanejo ožganine.
Pri zelo trdem lesu in večjih rezih je morebiti potreb­no za dosego želene globine reza opraviti več kot en
rezalni postopek.
• Pravilna dodajalna hitrost je odvisna od velikosti re­zila, tipa materiala obdelovanca in globine reza. Pra­vilno hitrost in mere najprej preverite s testnim rezom na kosu odpadnega materiala.
Napravo izklopite s pritiskom na rdeči pokrovček na stikalu.
Stroj ima preobremenitveno stikalo (13) za zaščito mo- torja. V primeru preobremenitve se stroj samodejno
ustavi. Ko preteče nekaj časa, je mogoče ponastaviti preobremenitveno stikalo (13).
Rezilno orodje
Z bloka z rezili je treba redno čistiti smolo. Očistite jih z ustreznim čistilom za odstranjevanje smole.
Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti
naslednje podatke:
• tip naprave,
• številka izdelka naprave,
• identikacijska številka izdelka naprave,
• številka potrebnega nadomestnega dela.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih, sme izvajati samo usposobljeno strokovno osebje.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka iz-
postavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*
Oglene ščetke
• Rezkalnik * ni nujno, da je v obsegu dobave!
Symboly
Tipska ploščica na napravila lahko vsebuje pomembne
simbole s katerimi prejmete pomembne informacije o uporabi izdelka.
Med delom nosite zaščito za ušesa, zaščitna očala in di-
halno masko. Izpolnite vse zadevne varnostne standarde.
Čiščenje, Vzdrževanje
Splošni vzdrževalni ukrepi
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se na­birajo na stroju. Za podaljšanje življenjske dobe orodja morate enkrat mesečno namazati vrtljive dele. Motorja
ne naoljite.
Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih sredstev.
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževa­njem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu.
• Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj mil­nice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razred­čilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične
dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vdor vode v električno napra-
vo poveča tveganje električnega udara.
Redno čistite izmet ostružkov in/ali pripravo za odsesavanje.
• Naprave nikoli ne škropite z vodo!
Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom
ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
m Priključitev na električno energijo
m OPOZORILO! Električni udar! Obstaja nevarnost
telesnih poškodb zaradi električnega toka! Zaradi okvarjenega kabla ali vtiča lahko pride do električnega udara. Preprečite stik telesa z ozemljenimi deli in se zaščiti­te pred električnim udarom.
m Obratovanje je dovoljeno samo z zaščitnim stika­lom za okvarni tok (RCD maks. okvarni tok 30 mA).
Vtič električnega kabla priključite v vtičnico z
ustrezno obliko, napetostjo in frekvenco, ki ustreza
veljavnim standardom. Ne vlecite za omrežni kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice.
Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njegova priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen podaljševalni kabel morata ustrezati
tem predpisom.
52 SI
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi.
Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič- nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smr­tno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H05VV-F. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko iz­vajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje po­datke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po­škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Na­prava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele od­stranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte
v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Pomoč pri motnjah
Ugotavljanje vzrokov motenj v delovanju in njihova odprava zahtevata vašo popolno pozornost in previdnost. Pred tem izvlecite omrežni vtič!
V tabeli so navedene nekatere najbolj pogoste motnje v delovanju in njihovi vzroki. Pri drugih motnjah v delovanju se obrnite na strokovnega prodajalca!
Motnja Možen vzrok Pomoč
Naprave ni mogoče vklopiti Ni dotoka omrežne napetosti
Oglene ščetke so obrabljene
Naprava se med delovanjem samodejno izklopi
Naprava se med delom ustavi Vklop zaščite pred preobremenitvijo
Število vrtljajev se med delom zniža Preveliki ostružki
Nečisti rezi Top rezkalnik
Zamašen izmet ostružkov (brez odsesovalne priprave)
Izpad omrežne napetosti Preverite varovalko.
zaradi topih nožev ali prevelikega pomika oz. debeline ostružkov
Prevelik pomik Top rezkalnik
Neenakomeren pomik
Preveliki ostružki
Top rezkalnik Premoker les
Preverite oskrbo z električnim tokom
Napravo odpeljite v servisno delavnico
Naprava se zaradi vgrajene zaščite
pri premajhni napetosti ne vklopi nazaj in jo je potrebno pri ponovnem dotoku el. energije ponovno vklopiti.
Pred nadaljnjim delom zamenjajte
nože oz. počakajte, da se motor
ohladi
Zmanjšajte debelino ostružkov
Zmanjšajte hitrost pomika zamenjajte rezkalnik
zamenjajte rezkalnik Obdelujte s konstantnim pritiskom in zmanjšanim pomikom
Zmanjšajte debelino ostružkov
zamenjajte rezkalnik
53SI
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
Ø max.
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho
SK
noža.
SK
Vypínač pri preťažení
SK
Max. priemer frézovacej jednotky, ktorá sa má použiť
54
SK
SK
Dodržiavajte smer zasúvania!
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Pri objednávaní náhradných dielov špecikujte číslo dielu, typ stroja a rok jeho výroby.
Oprema: Slika 1-2
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Va­šej novej scheppach píly.
NOTE:
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene­sie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s
nesprávnym zaobchádzaním
nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu
alebo autorizovaného servisného strediska
montážou neoriginálnych náhradných dielov
nesprávnym používaním
• poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v dôsledku ne-
konformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
DOPORUČENIE:
Pred montážou a použitím zariadenia si pozorne prečí­tajte celý návod k obsluhe. Tento návod k obsluhe je určený pre uľahčenie vašeho zoznámenia sa so zariadením a využitím jeho možností použitia. Návod k obsluhe obsahuje dôležité informácie týkajúce sa bezpečného, správneho a ekonomického použitia vašeho zariadenia, zabráneniu nebezpečia, úspory ná­kladov na opravu, zníženia doby nečinnosti a zvýšenia spoľahlivosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nie len bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné vo vašej zemi, ktoré sa vzťahujú k činnosti stroja. Návod k obsluhe vložte do priehľadnej umelohmotnej zložky kvôli ochrane pred špinou a vlhkosťou a uchová­vajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si každý z personálu určený pre obsluhu stroja po­zorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli vyškolené na jeho používanie a informované o mož­ných nebezpečiach a rizikách. Obsluha stroja musí spĺ­ňať minimálny požadovaný vek. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v tomto návode a špeciálnych predpisov platných vo vašej zemi je nutné taktiež dodržiavať obecne platné technické pra­vidlá pre použitie drevoobrábajúcich strojov.
OBECNÉ INFORMÁCIE
Keď stroj vybalíte z jeho obalu, skontrolujte, či sa žiad­na jeho časť pri preprave nepoškodila. V prípade re­klamácie ihneď kontaktujte dodávateľa. Na neskoršie nahlásené reklamácie nebude braný ohľad.
Skontrolujte, či dodávka obsahuje všetky časti stroja.
Pred používaním stroja si pozorne prečítajte návod
k obsluhe pre zoznámenie sa so strojom.
Pri použití príslušenstva, alebo výmene opotrebova­ných dielov za nové používajte výhradne originálne diely spoločnosti scheppach. Náhradne diely sú k dis­pozícii u vášho špecializovaného predajcu.
1 Horná strana frézovacieho stola 2 Frézovacia značka 3 3a Pravá zarážka 3b Ľavá zarážka 4 Horný prítlačník 5 Bočný prítlačník 6 Nastavenie výšky 7 Ustanovka 8 Vodítko pre priečny rez 9 Nastavenie rýchlosti 10 Elektrický istič 11 Pravé rozšírenie stola 12 Ľavé rozšírenie stola
13 Vypínač pri preťažení
Rozsah dodávky
Zvislý hriadeľ tvarovacej frézky
2 rozšírenia stolu
Nastavovacia kľuka s klobúkovou
maticou M6
Ochrana nástroja s valcovým
kolíkom D 6mm x 35mm
Posuvné meradlo priečneho rezu
Inbusový kľúč 4 mm Inbusový kľúč 5 mm
Kľúč SW 19 Kľúč SW 24
Návod k obsluhe
Tehnični podatki
Rozmery
L/B/T mm
Rozmery stola
Table height mm
Rozmery stola pri rozší­rení
mm
Výškové nastavenie
mm
Omezovacie vložky stola
inser ts mm Rozmery obrobku
(D x Š x V) max. Otáčky min
Ø frézovacej jednotky max.
Hmotnosť
Pohon Motor V~/Hz
Príkon
Zásuvka
Zmeny technických údajov sú vyhradené!
mm
-1
kg
610/360/311
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
230 - 240 / 50
HF50
HF50
kompl.
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
80 mm
21,0
1500 W
Schuko
55SK
Charakteristické hodnoty hluku dľa EN 61029:
Hlukový tlak LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Sila hluku LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Tento návod k obsluhe obsahuje miesta, ktoré sa tý-
kajú Vašej bezpečnosť . Sú označené: m
m Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom po­žiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia
a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
– Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu
byť nehody.
2 Zohľadnite vplyvy okolia.
Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.Elektrické prístroje nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie pracovnej
oblasti.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
– Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi
(napr. rúrami, radiátormi, elektrickými sporákmi, chladiacimi zariadeniami).
4 Zabráňte prístupu ďalších osôb.
– Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu
s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržia­vajte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej
oblasti.
5 Nepoužívané elektrické prístroje bezpečne uscho-
vajte.
– Nepoužívané elektrické prístroje sa musia
skladovať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí.
6 Váš elektrický prístroj nepreťažujte.
– Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom
rozsahu výkonu.
7 Používajte správny elektrický prístroj.
Elektrické prístroje nepoužívajte na ťažké práce.Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ, na
aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepoužívajte napríklad na rezanie konárov ani polien.
8 Noste vhodný odev.
– Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť
zachytené pohyblivými časťami.
– Pri prácach na vonku odporúčame nosiť pro-
tišmykovú obuv.
Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bude-
te obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo
plasty.
– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu
a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedč­te sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Kábel používajte iba na taký účel, na aký je určený
– Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
12 Obrobok zaistite.
– Na upevnenie obrobku používajte upínacie
zariadenia alebo zverák. Obrobok je ním držaný bezpečnejšie ako rukou a umožní to obsluhu
stroja obomi rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe-
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s frézou.
14 O vaše prístroje sa dôkladne starajte.
– S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte
rezné nástroje ostré a čisté.
– Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene
nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elek-
trického prístroja a pri poškodení ho nechajte vymeniť odborníkom.
– Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v
prípade poškodenia ich vymeňte.
Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok
oleja a tuku.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacej fréze nikdy neodstraňujte triesky,
piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézy.
Ak je fréza pri rezaní blokovaná príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho
od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa fréza voľne pohybovala. Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte opakovane so zníže-
nou posuvnou silou
16 Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče.
– Pred zapnutím sa uistite, že kľúče a nastavova-
cie prístroje sú odstránené.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
56 SK
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19 Buďte neustále opatrní
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci použí-
vajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípadných
poškodení.
– Pred ďalším používaním elektrického prístro-
ja sa musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené diely dôkladne prekontrolovať na ich bezchybnú funkciu v súlade s určením.
– Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne,
nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené diely. Všetky diely musia byť správne namontované a splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchybnej prevádzky elektrického prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a diely sa
musia v súlade s predpismi nechať opraviť alebo vymeniť v autorizovanej dielni, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť v
dielni zákazníckeho servisu.
Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
– Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri kto-
rých nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
21 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vy­konávať iba elektrikár tak, že používa originálne náhradné diely, v opačnom prípade môže dôjsť k nehodám.
Obsluhujúca osoba sa musí nachádzať vždy pred
strojom, aby zabránila ohrozeniu.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
Varovanie! Nepoužívajte neodporúčané frézovacie nástroje, pretože pri strate kontroly to môže viesť k poraneniam. Používajte iba frézovacie nástroje podľa normy EN 847-1 vytvarované pre ručný posuv a ozna­čené pomocou MAN (ručný posuv).
Vplyvom nekontrolovaného vyklopenia obrobku spô­sobená nebezpečná situácia.
Dlhé obrobky dostatočne podoprite, aby ste ich udržali v ich pozícii.
Možný spätný náraz, náhla reakcia kvôli vedeniu ma­lých obrobkov, ktoré sa dostalo mimo kontroly.
Pri obrábaní úzkych obrobkov používajte dodatočné za­riadenia, ako napríklad vodorovné prítlačné zariadenia.
Neudržiavané nástroje môžu spôsobiť nekontrolo­vateľné situácie. Používajte iba ostré, udržiavané a podľa údajov výrobcu nástroja nastavené frézovacie nástroje.
Možné dotknutie sa pohybujúcich sa dielov.
Pred výmenou alebo nastavením vypnite stroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Možné chyby pri pozícii frézovacieho nástroja. Frézo­vací nástroj do stroja vložte správne. Obrobok posú­vajte proti smeru otáčania vretena.
Zvoľte vhodné otáčky pre použitý frézovací nástroj a použitý materiál.
Počas frézovania nedávajte ruky do blízkosti dorazu. Ak je to možné, používajte prítlačné zariadenia (prí­tlačné pätky) spoločne s dorazom.
Chýbajúce priečne dorazy môžu spôsobiť spätný ná­raz. Pri nasadzovacom frézovaní použite zadné a/ alebo predné priečne dorazy, ktoré sú upevnené na frézovacom doraze.
Frézovaciu jednotku pred použitím skontrolujte na bezchybný stav.
Použite vkladacie krúžky stola vhodné pre veľkosť fré- zovacej jednotky.
Vždy noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku ne-
doslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia ne­bezpečného prachu.
Možnosť poranení pri manipulácii s frézovacou jed­notkou a drsnými materiálmi kvôli ostrým hranám. Ochranné okuliare na zabránenie poraneniam očí spôsobeným odlietavajúcimi dielmi.
Obsluhujúca osoba sa pri spracovávaní dreva musí in­formovať o podmienkach, ktoré negatívne ovplyvňujú emisie prachu, napr. o druhu obrábaného materiálu, význame lokálnej separácie (zaznamenanie a zdroj) a správnom nastavení krytov/vodiacich plechov/vedení.
m Ďalšie nebezpečie
Stroj bol vyrobený použitím modernej technológie v súlade s platnými bezpečnostnými normami. I na­priek tomu môžu však stále existovať niektoré ďalšie nebezpečia.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk nástrojom z dôvodu nedostatočného vedenia obrobku.
Zranenia spôsobené odrazeným obrobkem z dôvodu nedostatočného upevnenia obrobku alebo nedosta­točnej ochrany.
• Ohrozenie zdravia pilinami a odštiepkami. Noste
ochranné pomôcky ako sú ochranné okuliare. Použí­vajte ventilačný systém.
Zranenia vadným nástrojom. Kontrolujte nástroj voči poškodeniu.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri výmene nástroja.
Používajte vhodné pracovné rukavice.
57SK
Nebezpečie zranenia pri zapínaní stroje od nového nástroja.
Nebezpečie z dôvodu použitia nesprávnych prepojo­vacích elektrických káblov
Nebezpečie ohrozenia zdravia nástrojom z dôvodu dl­hých vlasov a voľného oblečenia. Používajte ochran­né pomôcky ako sieťku na vlasy a tesné pracovné oblečenie.
Aj keď rešpektujete všetky uvedené varovania, stále tu zostávajú nebezpečia.
Ďalšie nebezpečie minimalizujete pokiaľ sa budete ria­diť “bezpečnostnými pokynmi” a ” správnym používa­ním” a samozrejme tiež návodom k obsluhe.
Správne použitie
Stroj je obzvlášť vhodný na obrábanie dreva a plastov, okrem toho na frézovanie drážok, zhotovovanie priehl­bín, kopírovanie oblúkov a nápisov atď. Horná frézka sa nesmie používať na obrábanie kovu, kameňa atď.
4 Použite podložky a pripevnite stroj na povrch pracov-
ného stolu pomocou matiek.
5 Pracovné miesto musí byť dostatočne veľké, aby ste
predišli naklopeniu jednotky pri práci.ge in order to
prevent tilting of the unit during working.
Upozornenie: pred začiatkom práce skontrolujte pev­nosť pracovného povrchu
Diely pre frézovací doraz skladajúci sa z:
A. 1 základný držiak A. 2 montážne držiaky B Nasúvací držiak C Dorazové lišty 2x D Prítlačná lišta E Odsávacie hrdlo
Upevňovacie diely pre frézovací doraz
5 matíc s plastovou hlavou M6 5 podložiek 6 mm 5 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 25
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí pou­žívateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v ko­merčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Upozornenie: Používanie súčiastok a príslušenstva ne­uvedených v tomto návode môže viesť ku zraneniam. Tento stroj môže byť používaný len určeným spôsobom. Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné. Za prípadné škody alebo zranenia pri nevhodnom použití je zodpovedná obsluha, nie výrobca.
Správne podopierajte dlhé obrobky.
Udržujte otvorenie stolu použitím správnych stolových
krúžkov, tak malých, ako to len dovoľuje rezný nástroj.
Prídavné pracovné pomôcky, ako horizontálny prítlačník, sa používajú na spracovanie úzkych obrobkov.
Nenechajte stroj stáť na daždi.
Zostavenie
Upozornenie:
Pred akoukoľvek údržbou odpojte kábel napájania od
siete.
Oprava stroja
Pokiaľ používate stroj doporučujeme ho pripevniť k pra­covnému stolu. 1 Otvory musia byť vyvŕtané na mieste zostavenia. Zváž-
te si kde budú upevňovacie otvory.
2 Každá noha musí byť pripevnená šróbami. (nie sú
súčasťou dodávky)
3 Šróby musia byť dostatočne dlhé. Vezmite v úvahu
hrúbku pracovného stolu, na ktorý stroj pripevňujete.
Upevnenie na stole
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 20
1 skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6
x 40 2 matice s plastovou hlavou M6
2 podložky 6 mm
Pripevnenie frézovacieho hradenia obr. 3–5
Zostavenie frézovacieho hradenia : Frézovacie hradenie bolo dodané v lepenkovej krabici nezložené. Než začnete pracovať musí byť zložené a pripevnené na pracovný stôl.
Schritt 1: Zusammensetzen der Teile A und B:
Schieben Sie den Aufsteckhalter (B) auf den Grunhalter (A. 1) in die vorgesehene Nut (siehe Fig. 4). Nun stecken Sie eine Schlossschraube M6 x 25 durch die Bohrung
und schrauben eine Kunststoffkopfmutter mit Scheibe darauf.
Krok 2: Nasadenie zarážiek C
Do upevňovacích otvorov zasuňte dve skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom a zľahka ich zoskrutkujte s podložkou a maticou s plastovou hlavou. Potom na­suňte dorazovú lištu s drážkou na hlavy skrutiek s plo­chou guľovou hlavou. Teraz pevne utiahnite obe matice
s plastovou hlavou.
Rovnaký postup montáže vykonajte na druhej strane do­razu. Dbajte na to, aby ste dorazové lišty (C) namonto­vali v správnom smere. Uistite sa, či dorazové lišty (C) a základný a montážny držiak (A. 1 + A. 2) majú rovnakú výšku.
Krok 3: Nasadenie tlakového dielu Obr. 6.1
Prítlačnú lištu (D) namontujte na doraz 2 skrutkami s plo­chou guľovou hlavou a štvorhranom, 2 podložkami a 2
maticami s plastovou hlavou.
Obr. 7.1 + 7.2
Diely pre prítlačný prípravok
F Pridržiavač 2x G Štvorhranná závitová platňa 2x
58 SK
H Štvorhranný čap 2x I Objímka pre štvorhranný čap 2x
Upevňovacie diely pre prítlačný prípravok
2 inbusové skrutky M 6 x 12 (pre štvorhran dole)
2 skrutky s plastovou hlavou M6 x 20
4 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 35
4 matice s plastovou hlavou M6
4 podložky 6 mm
Montáž prítlačného prípravku:
2 štvorhranné čapy (H) zasuňte do 2 na to určených štvorhranných rúr a zaistite ich 2 inbusovými skrutkami. 2 objímky (I) upevnite pomocou 2 skrutiek s plastovou hlavou na 2 štvorhranné čapy (H). Potom zasuňte 2 štvorhranné závitové platne (G) cez 2 otvory 2 objímok (I). Nakoniec pomocou 4 skrutiek s plochou guľovou hlavou a štvorhranom, 4 podložiek a 4 plastových matíc pris­krutkujte pridržiavače (F) na štvorhranné závitové platne (G).
Nastavenie pracovnej hĺbky
Pre zväčšenie, alebo zmenšenie výšky vretena (to slúži k nastaveniu výšky rezných nožov) otočte páčkou (obr.2,
6) aby ste znížili alebo zvýšili hĺbku podľa Vašich požia-
daviek.
Nastavenie zaistite tým, že pevne utiahnete zvieraciu skrutku (7). Pre Vašu bezpečnosť Vám doporučujeme, aby ste využí­vali čo najmenší presah cez okraj stola.
Upevňovacie diely pre rozšírenia stola:
8 inbusových skrutiek M5 x 20 6 inbusových skrutiek M5 x 12 8 podložiek 5 mm, malých 6 podložiek 5 mm, veľkých 8 šesťhranných matíc M5 14 poistných krúžkov 5 mm
Nastavenie rozšírenia stola (Obr. 2, 2.1, 11, 12)
Rozšírenie stola zväčší pracovnú plochu stola, čo Vám dovolí opracovávať väčšie obrobky a prevádzanie špeci­álnych tvarovacích akcií.
Pritrjevanje okvirja za oblikovanje na delovno mizo­Obr. 8–11
Za namestitev okvirja za oblikovanje sledite spodnjim na­vodilom:
Vstavite dva zaobljena skrutka s plastovou hlavou z
luknjami v utore okvira za oblikovanje (obr. 9).
Skrutka s plastovou hlavou gredo skozi odprtine v utorih mize. (Fig. 10).
Namestite okvir za oblikovanje v željen položaj in za­tegnite matice s plastovou hlavou na objemalki. (obr.
11).
Diely pre bezpečnostný prípravok proti spätnému
nárazu
1 bezpečnostný prípravok proti spätnému nárazu 1 upevňovací uholník
Upevňovacie diely pre bezpečnostný prípravok pro­ti spätnému nárazu
2 skrutky s krížovou drážkou M5 x 10 2 podložky 5 mm 2 poistné krúžky 5 mm 2 skrutky s plochou guľovou hlavou a štvorhranom M6 x 25 2 podložky 6 mm 2 krídlové matice M6
Predlžovací stôl upevnite na oboch stranách 4 inbusový­mi skrutkami M5x20, 4 podložkami, 4 poistnými krúžkami a 4 šesťhrannými maticami M5 na bočnej a 3 inbusovými skrutkami M5x12, 3 podložkami a 3 poistnými krúžkami na čelnej strane stola. Stôl priečne vyrovnajte a pevne utiahnite všetky skrutky.
Pripojenie lapača prachu na frézku
Frézka poskytuje prípojný bod pre lapač prachu alebo systém pre odstránenie pilín a prachu (nie je dodávané v balení). Nasaďte saciu hadicu lapača prachu na pripo­jovací bod v zadnej časti frézovacieho hradenia. Pre ha­dice s priemerom 100mm je v balení priložená prípojka.
Uvedenie do chodu
Upozornenie: spodná frézka má nosnú hriadeľ umiest-
nenú vertikálne na horizontálnu dosku. Na túto hriadeľ sa pripojujú frézovacie nástroje, disky, a tvarovacie frézky. Stolová fréza je určená pre zhotovenie rôznych zahĺbení, rýh, prolov, uberanie materiálu, pre rovné alebo šikmé plochy atď.
Na hriadeľ nejde umiestniť reznú hlavu s väčším prie­merom ako 50 mm. Pokiaľ potrebujete väčší polomer, doporučujeme pracovať na viac krokov, buď pomocou zriaďovania výšky rezu nastavovacím krúžkom, alebo
krok za krokom pomocou hradenia.
Nasadenie hradenia proti spätnému kopu
Nájdite si dva otvory v strede prednej časti stroja.(Obr
12).
Potom si zoraďte dva otvory v hradení s otvormi na stroji.(Obr. 13)
Vložte dva šróby a ich podložky do otvorov, potom pevne dotiahnite pomocou štvorcestného kľúča
Potom nainštalujte hradenie tak, aby mohlo kĺzať a mohlo byť nastavené podľa hrúbky obrobku.
Po nastavení, ho upevnite pomocou dvoch šróbov. (Obr. 14).
1. Inštalácia a výmena upevňovacích svoriek pre vrchnú (Fig. 17, 14) časť frézky
Pred výmenou upevňovacích svoriek, odpojte stroj od elektrickej siete. Vyberte si upevňovaciu svorku, ktorá súhlasí s priemerom vašej reznej hlavy. Vyberte re­dukčný diel z otvoru v stole.(Obr 15)
Zaistite hriadeľ pomocou tlačítka v spodnej časti hria­deľa. (Obr 17)
Povoľte bezpečnostnú maticu upevňovacích svoriek pomocou dodávaného kľúča(Obr 16).
Vložte, alebo vyberte upevňovacie svorky.
59SK
Nechajte uzamknutý hriadeľ a pevne dotiahnite mati­cu svorky. Než použijete stroj, uistite sa, že je nástroj pevne upnutý na hriadeľ.
Vráťte späť redukčný diel na jeho pôvodné miesto.
Nastavte si hradenie podľa vašich požiadaviek pomo- cou stupnice na stole.
Pripojte lapač prachu. Veľmi doporučujeme lapač pra-
chu používať. Udržuje pracovné prostredie čisté, chla­dí motor a uľahčuje posun obrobku po stole.
Zapojte stroj znovu do elektrickej siete.
Inštalovanie a nastavenie tlakových medzery. 21
Tlakové medzery (5) sú navrhnuté tak, aby obrobok držal na mieste a nezvrtol sa.
Frézu presuňte do najnižšej pozície.
Vložte obrobok, ktorý sa má spracovať a prítlačnú lištu
zľahka pritlačte na obrobok.
Odstráňte obrobok.
Frézu nastavte na požadovanú výšku (pozri: Nasta-
venie pracovnej hĺbky).
2. Nastavenie frézovacieho hradenia
Použitie tohoto hradení je potrebné. Každá práca sa mu­sí robiť oddelene. Pri každom novom použití, sa uistite, či sú ochrany a kryty na svojom mieste a správne nasta­vené. Pre každé nové použitie musí byť znovu nastavený tlako­vý diel. Než začnete frézovať uistite sa, či sú všetky šróby napevno dotiahnuté.
3. Používanie stolových krúžkov
Stolové krúžky (redukčné prvky otvorenia stolu) musia byť používané. Redukujú miesto medzi stolom a hriade­ľom na minimum. Predtým než sa stroj spustí, automatic­ky skontroluje krúžky a ich umiestnenie. Skontrolujte si, či ste vybrali správny krúžok a jeho inštalačnú hĺbku, aby ste predišli riziku, že sa obrobek zasekne alebo prejde otvorením stolu.
Nastavenie
Nastavenie drážky Obr. 18
Stroj má 6 stupňov počtu otáčok.
Určite si optimálne otáčky testovacím rezom na kuse odpadového materiálu. Poznámka: Nastavenie správnych otáčok zvyšuje ži­votnosť frézky. Taktiež ovplyvňuje kvalitu spracováva­ného povrchu.
Nastavenie drážky Obr. 19, 20
Drážka musí byť nastavená podľa veľkosti obrobku a drážkovacieho nástroja.
Povoľte spínacie skrutka s plastovou hlavou (B) v zadnej časti drážky.
Dorazy a prítlačné zariadenia by mali byť nastavené tak, aby zabezpečili bezpečné vedenie obrobku na vstupnej a výstupnej časti stroja.
Obr. 20
Zatlačte drážku dopredu alebo dozadu do požado­vanej pozície. Použite stupnicu na stole (c) k určeniu vzdialenosti a k určeniu stredu frézovacieho nástroja.
Znovu dotiahnite dve skrutka s plastovou hlavou (obr. 19, b) v zadnej časti, aby ste zaistili drážku v danej pozícii.
Nastavenie odpadu drážky Obr. 19, 20
Odpad z dreva je materiál z obrobku, ktorý je vypúšťa­ný z výstupu frézovacieho nástroje. Je omnoho tenší, ako obrobok, ktorý opracovávate.
Hradenie musí byť nastavené na tento tenší materiál, čo umožní presnejší rez a lepšie vedenie obrobku. To­to prevediete tak, že uvolníte skrutka s plastovou hla­vou (b,c), zatlačíte hradení dopredu a dotiahnete ho.
Nastavenie prípravku pre priečny rez, Obr. 22
Pre prevedenie priečneho rezu, alebo pre odloženie odpadového dreva, prípravok (8) posúvajte vodorovne pozdĺž stola.
Aby ste prípravok nastavili do požadovaného uhlu, po­voľte poistný kolík a nastavte požadovaný uhol. Potom zaistite poistný kolík.
Obr. 21
Zakaždým si urobte testovací rez na odpadovom dre­ve, aby ste sa uistili, že vaše nastavenie je správne.
Zapínanie a vypínanie Obr . 18
Uistite sa, že všetky kľúče a diely sú v dostatočnej vzdia­lenosti od stola frézky, že máte nastavený stôl podľa Va­šich požiadaviek a všetky bezpečnostné ochrany sú na
mieste.
O - von I - na
Tento stroj využíva elektromagnetický vypínač pre opti­málnu bezpečnosť. Kedykoľvek je zastavený prísun prú­du, stroj sa okamžite zastaví. Aby ste znovu zapli stroj, musíte stisnúť zelené tlačítko.
Použitie
Vhodnú frézu vložte do upnutia nástroja a zaistite ju tým, že pevne utiahnete maticu upnutia nástroja (obr. 17, poz. 14).
Rezné nože udržujte ostré a v bezpečí.
Nastavte si otáčky a nastavte si výstupné hradenie
tak, aby bol podopieraný materiál a aby mohli odrezky materiálu bezpečne odchádzať.
• Zapnite stroj
Uistite sa, či je obrobok pevne tlačený proti hradeniu.
Ľahko tlačte obrobok zľava doprava proti smeru otá-
čaniu nástroja.
Udržujte konštantnú rýchlosť posunu. Netlačte príliš rýchlo - príliš to spomalí motor.
Posun obrobku príliš rýchle má za následok jeho cha­bé opracovanie. Taktiež je tu možnosť poškodenia mo­tora alebo rezného nástroja.
Ak budete tlačiť príliš pomaly bude to mať za následok spáleniny na obrobku.
Pre veľmi tvrdé drevo a presné rezy je lepšie urobiť niekoľko opracovaní než dosiahnete požadovaného
odoberania.
Správna posúvna rýchlosť záleží na veľkosti rezného
nástroja, type materiálu a odoberanej hĺbke rezu. Do­poručujeme ju najskôr vyskúšať na odpadovom dreve.
60 SK
Aby ste si overili správnu rýchlosť posunu a odobe­ranú hĺbku.
Stroj vypnete stisnutím červeného tlačítka.
Tento stroj je vybavený vypínačom pri preťažení (13)
na ochranu motora. Stroj sa v prípade preťaženia au­tomaticky zastaví. Vypínač pri preťažení (13) je po chvíli možné opäť zapnúť.
Symboly
Kryt Vášho stroja môže obsahovať symboly. Tie ukazu­jú dôležité informácie v závislosti na použití stroja. Nos­te ochranné okuliare a protiprachovú masku. Prejdite si platné bezpečnostné predpisy.
Upratovanie, Údržba
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie život­nosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Uhlíkové kefy
Fréza
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred pra­chom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
m Pripojenie k elektrickej sieti
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfú­kaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky
tlak.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a
malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiad­ne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja ne­dostala voda. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Pravidelne čistite vyhadzovanie triesok a/alebo odsá- vanie prachu.
• Zariadenie nikdy nepostrekujte vodou!
Rezný nástroj Nožový blok sa pravidelne musí čistiť od živice. Čistite ho príslušným odstraňovačom živice.
Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
• typ zariadenia
• číslo výrobku zariadenia
• identikačné číslo zariadenia
• číslo potrebného náhradného dielu
Opravy a práce, ktoré neboli opísané v tomto návo­de, nechajte vykonať iba kvalikovaným odborným personálom.
m VÝSTRAHA! Zásah elektrickým prúdom! Vzniká nebezpečenstvo poranenia spôsobené zásahom elektrickým prúdom!
Chybný kábel alebo chybná zástrčka môže viesť k zásahu elektrickým prúdom. Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými dielmi a chráňte sa proti zásahu elektrickým prúdom.
m Prevádzka je dovolená iba s prúdovým chráničom (RCD max. chybný prúd 30 mA).
Zástrčku elektrického kábla pripojte na zásuvku s vhodným tvarom, napätím a frekvenciou, ktorá zodpovedá platným predpisom. Za sieťový kábel neťahajte, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Inštalovaný elektrický motor je dodávaný plne funkč­ný a pripravený k činnosti. Elektrické pripojenie spĺ­ňa platné požiadavky noriem VDE a DIN. Zákazníkovo pripojenie k sieti rovnako ako predlžo­vacie káble musia spĺňa tieto normy.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
61SK
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj­né vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa ne­smú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú živo­tunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia po­škodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suro­viny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Odstraňovanie porúch
Pri rozhodovaní o príčinách porúch postupujte opatrne a so zvýšenou pozornosťou. Najskôr odpojte stroj od elektrickej siete! V nasledujúcej tabuľke je pár najčastejších príčin porúch . Pre väčšie poruchy kontaktujte svojho predajcu.
Problém Možná príčina Pomoc
Stroj sa nedá zapnúť Nie je dostupné sieťové napätie.
Stroj sa nezávisle vypína pri behu naprázdno
Stroj sa počas práce zastavuje Aktivuje sa ochrana proti preťaženiu
Počas práce sa znižujú otáčky Príliš veľký príjem triesok,
Nepravidelné obrobenie povrchu Tupý nástroj
Stroj materiál štiepa Príliš veľký prísun odštiepkov,
Opotrebované karbónové kefky Zlý prívod elektriny Skontrolujte poistky
z dôvodu tupého nástroja alebo príliš­ného prísunu materiálu.
príliš veľký prísun materiálu, Tupý nástroj
Nerovnomerný prí­sun materiálu
tupý nástroj, vlhké drevo
Skontrolujte prísun napätia
Vezmite stroj do servisu
Stroj sa nespúšťa kvôli implementovanej podpäťovej ochrane a musí sa zapnúť znovu až bude napätie v poriadku.
Pred tým než začnete znovu pracovať vy­meňte nástroj alebo počkajte až sa motor ochladí
Znížte príjem triesok, znížte prísun materiálu, vymeňte nástroj
Vymeňte nástroj Posunujte materiál konštantným tlakom a zníženou rýchlosťou
Znížte príjem triesok Vymeňte nástroj
62 SK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
DK
Brug beskyttelsesbriller!
DK
Brug høreværn!
Ø max.
DK
Brug støvmaske!
DK
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst! Stik ikke ngrene ind i den kørende høvlekniv.
DK
Overbelastningskontakt
DK
maks. diameter på fræseenheden, der skal anvendes
DK
Overhold indførselsretningen!
63
DK
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
• Sørg for at blive bekendt med udstyret vha. betje­ningsvejledningen inden brug.
• Brug kun originalt tilbehør og reservedele. Du kan få reservedele hos din scheppach forhandler.
• Når du bestiller hos os, skal du venligst oplyse hvilken type og produktionsår på udstyret.
Styring og dele, Fig. 1–2
HINWEIS:
Vi håber, du får meget fornøjelse og succes, når du skal arbejde med din nye scheppach maskine. Bemærk: Ifølge den gældende lov om produktansvar er producen­ten af dette udstyr ikke ansvarlig for skader forårsaget på dette udstyr eller forårsaget af dette udstyr hvis udstyret
• er blevet upassende behandlet,
• er blevet forsømt i forbindelse med betjeningsvejled­ningen,
• er blevet repareret af en tredje, uautoriseret specialist,
• har fået installeret eller udskiftet uoriginale reserve­dele,
• er blevet brugt til formål, den ikke er beregnet til,
• der sker tab i det elektriske system pga. at de elektri-
ske reglementer og VDE reglement 0100, DIN 57113/ VDE0113 ikke er blevet overholdt.
VI ANBEFALER, AT DU
Læser hele betjeningsvejledningen, får udstyret samlet og startet. Denne betjeningsvejledning gør det muligt for dig at blive bekendt med maskinen og dens anvendelsesmulighe­der. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om f.eks. hvordan man sikkert arbejder med maskinen, professionelt og tidsbesparende, og hvordan man und­går farer, sparer reparationsomkostninger, reducerer tiden, hvor maskinen står stille og øger maskinens påli­delighed og levetid.
Udover sikkerhedsreglerne i denne betjeningsvejledning
skal du helt sikkert også tage hensyn til reglerne i dit eget land, som er gældende i forbindelse med brugen af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maski­nen og i et plastikchartek, så den er beskyttet mod skidt og fugtighed. Enhver bruger af maskinen skal læse og følge betjeningsvejledningen omhyggeligt, inden de bru­ger maskinen. Kun brugere, som er blevet instruerede og informerede i maskinens brug og de farer, der er for­bundet med det, må bruge denne maskine. Der vil blive oplyst en påkrævet minimumsalder senere.
Udover sikkerhedsreglerne i betjeningsvejledningen og
de specielle regler i dit land skal man også følge de ge­nerelle tekniske regler, som hører med til betjening af en maskine til snedkerarbejde.
GENERELLE INSTRUKTIONER
Undersøg alle dele for mulige transportskader efter udpakningen. Hvis der er nogen indvendinger, skal leverandøren straks informeres. Klager, som bliver indgivet senere, bliver ikke anerkendt.
Undersøg at gearkassen er komplet.
1 Høvlebænk 2 Advarsel til brug af saven 3 3a Venstre stopstang 3b Højre stopstang 4 Øverste trykstang 5 Side trykstang 6 Højdejustering 7 Skruetvinge 8 Oversavningsklinge 9 Hastighedsjustering 10 Afbryder 11 Forlængelse af bordet til højre 12 Forlængelse af bordet til venstre
13 Overbelastningskontakt
Størrelse på udstyret
Vertikal spindelform hf 50
2 bord bredde forlængelser
Justeringstap med hættemøtrik
Værktøjsafskærmer med cylin-
derstift D 6mm x 35 mm
Mitre gauge, komplet
Unbrakonøgle4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
Nøgle SW 19 Nøgle SW 24
Betjeningsvejledning
Tekniske data Mål L/B/T mm Bordets mål i mm Bordets højde i mm Mål på bord bredde
forlængelsen i mm Vertikal justering i
mm Sikringstilbehør til
bordet i mm
Emnets størrelse (L x B x H) maks.
Antal af omdrejninger
-1
min Ø fræseenhed maks. Vægt i kg
Kraft
Motor V~/Hz
Accepteret ydeevne
Stik
De tekniske data kan ændres!
610/360/311
610/630
210/360
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
230 - 240 / 50
HF50
M6
365
0–40
80 mm
21,0
1500 W
Schuko
64 DK
Generelle værdier for støjniveau ifølge EN 61029:
Lydtryk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Lydstyrke LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denne betjeningsvejledning markerer steder som omhandler din sikkerhed med: m
m Sikkerhedsvejledning
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsprocedu­rer skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød og risikoen for ska­der og brand. Læs alle disse noter, før du bruger det elektriske værktøj og gem sikkerhedsinstruktionerne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet velordnet
– Rod i arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag miljømæssige påvirkninger i betragtning
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. – Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
– Sørg for, at arbejdsområdet er godt belyst. – Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
– fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør,
radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold andre personer væk
– Lad ikke personer, især børn, der ikke er involve-
ret i arbejdet røre værktøjet eller forlængerlednin­gen, og hold dem væk fra arbejdsområdet.
5 Opbevar ubrugt elektrisk værktøj sikkert
Ubrugt elektrisk værktøj skal opbevares på et
tørt, forhøjet eller lukket sted, som er utilgænge­ligt for børn.
6 Overbelast ikke dit elektriske værktøj
– Det arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det rigtige elektriske værktøj
– Brug ikke elektrisk værktøj med lavt output til
tungt arbejde.
– Brug ikke det elektriske værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer.
8 Bær passende beklædning
– Bær ikke løst tøj eller smykker, som kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
– Når du arbejder udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
– Sæt langt hår op i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
– Bær beskyttelsesbriller. – Bær en maske, når du udfører støvskabende arbejde.
10 Tilslut en udsugningsenhed, hvis du vil behandle
træ, materialer, der ligner træ eller plastik.
– Hvis tilslutninger til støvudsugning og en opsam-
lingsenhed er til stede, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt.
– Ved forarbejdning af træ, materialer, der ligner
træ, og plastik, er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til
– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
12 Fastgør emnet
– Brug fastspændingsanordningerne eller en
skruestik til at holde emnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
– En ekstra støtte er nødvendig til lange emner (bord,
buk osv.) for at forhindre, at maskinen vælter.
– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stop for at undgå, at emnet hopper og vrides.
13 Undgå unormal kropsholdning
– Sørg for, at du har sikkert fodfæste og altid
holder balancen.
Undgå mærkelige håndstillinger, hvor et pludse-
ligt slip kan medføre, at en eller begge hænder kommer i kontakt med klingen.
14 Pas på dine værktøjer
– Hold skæreværktøj skarpt og rent for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
– Følg instruktionerne for smøring og udskiftning
af værktøj.
Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget.
Kontrollér forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller fastsidden-
de træstykker fra en kørende klinge.
– Ved manglende brug af det elektriske værktøj
eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af værktøjer, såsom savklinger, bits, fræsehoveder.
– Når klingen er blokeret på grund af unormal kraft
under skæring, skal du slukke for maskinen og af­bryde den fra strømforsyningen. Fjern arbejdsem­net og være sikker på, at klingen kører frit. Tænd for maskinen og start ny drift med reduceret kraft.
16 Lad ikke en værktøjsnøgle sidde i
– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj er fjernet.
17 Undgå utilsigtet start
– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger udendørs
Brug kun godkendte og identicerede forlænger-
ledninger til udendørs brug.
– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
19 Vær opmærksom
– Vær opmærksom på, hvad du gør. Tænk dig om,
når du arbejder. Brug ikke det elektriske værktøj, når du er distraheret.
20 Kontroller det elektriske værktøj for potentiel skade
– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før det fortsatte brug af det elektriske værktøj.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj.
65DK
– Den bevægelige, beskyttende hætte må ikke
låses i den åbne position.
– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betje­ningsvejledningen.
– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
21 OBS!
– Brugen af andre værktøjer eller tilbehør end
anbefalet kan medføre risiko for skader.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse
med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker, som anvender originale reservedele. Ellers kan der opstå ulykker.
Betjeningspersonen skal altid bende sig foran
maskinen for at undgå farer.
SUPPLERENDE
• Brug ekstra anordninger som f.eks. vandrette tryka­nordninger, når smalle emner bearbejdes.
• Ikke vedligeholdt værktøj kan udløse ukontrollerede situationer. Brug kun skarpt og vedligeholdt fræse­værktøj, der er indstillet iht. værktøjsproducentens op­lysninger.
• Mulig berøring af bevægede dele.
• Sluk maskinen og træk elstikket ud, før der udføres
skifte- og indstillingsarbejde.
• Mulige fejl i forbindelse med positionering af fræse­værktøjet. Sæt fræseværktøjet rigtigt ind i maskinen. Skub emnet frem mod spindlens drejeretning.
• Vælg et omdrejningstal, der passer til det isatte fræse­værktøj og det anvendte materiale.
• Hold hænderne på afstand, når der fræses på ansla-
get. Brug trykanordninger (tryksko)-såfremt det er mu­ligt- sammen med anslaget.
• Manglende tværanslag kan føre til tilbageslag. Til
isætningsfræsning bruges bageste og/eller forreste
tværanslag, der er fastgjort på fræseanslaget.
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller, at fræseenheden er fejlfri, før den anven­des.
• Brug bordilægningringe, der passer til fræseenhedens størrelse.
• Brug altid egnet, personligt beskyttelsesudstyr. Dette omfatter:
• Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør.
• Åndedrætsværn for at reducere risikoen for at indånde farligt støv.
• Man kan blive kvæstet, når der håndteres med fræse­enhed og ru materialer, da kanter kan være skarpe. Brug beskyttelsesbriller for at undgå øjenkvæstelser
som følge af omkringyvende dele.
• Når træ bearbejdes, skal betjeningspersonen informe­res om, hvilke betingelser påvirker frigørelsen af stø­vet, f.eks. hvilket materiale behandles, betydningen af
lokal udskillelse (registrering og kilde) og den rigtige indstilling af hætter/ledeplader/føringer.
• Advarsel! Brug ikke fræseværktøj, der ikke er anbe­falet, da dette kan føre til kvæstelser, hvis man taber
kontrollen. Brug kun fræseværktøj iht. EN 847-1, der
er egnet til manuel fremføring og som er mærket med
MAN (manuel fremføring).
• Farlig situation, der kan opstå, fordi emnet vippes ukontrolleret ned.
• Afstøt lange emner tilstrækkeligt for at holde dem i de­res position.
m Resterende risici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med moder­ne og godkendte sikkerhedsrelevante regler. Allige­vel kan der opstå individuelle risici i forbindelse med brug.
Der er fare for at ngre og hænder kan blive skadet af værktøjet pga. uhensigtsmæssig føring af emnet.
Der kan ske skader ved at træstykker yver ud i rum- met pga. forkert opstilling eller vejledning, såsom at arbejde uden varsel.
• Der er sundhedsrisici i form af træstøv eller træsplin­ter. Brug personligt beskyttelsesudstyr, såsom beskyt­telsesbriller. Brug ventilationssystem!
Der kan ske skader ved brug af defekte værktøjer. Un- dersøg værktøjernes tilstand regelmæssigt.
Der er fare for at ngre og hænder kan blive skadet ved værktøjsskift. Brug passende arbejdshandsker.
• Der er fare for skader, når maskinen tændes med startværktøjet.
• Der er fare for stød, hvis der bliver brugt forkerte elek­triske sammenkoblingskabler.
• Der er sundhedsrisici ved værktøjet, hvis man har langt hår eller løsthængende tøj. Brug personligt be­skyttelsesudstyr, såsom hårnet og tætsiddende ar­bejdstøj.
• Derudover kan der være åbenlyse risici, selvom alle sikkerhedsforanstaltninger er taget.
• Risiciene kan mindskes, hvis “sikkerhedsvejledningen” og “den tiltænkte brug” såvel som betjeningsvejlednin­gen bliver fuldt til punkt og prikke.
• Muligt tilbageslag, en pludselig reaktion som følge af, at man har mistet kontrollen over føringen af et lille emne.
66 DK
Tilsigtet brug
Fræseren er ideel til bearbejdning af træ og plast og og­så til udskæring af knuder, skæring i riller, fjernelse af nedsænkelser, kopiering af kurver og logoer, osv. Fræ­seren må ikke anvendes til bearbejdning af metal, sten, osv.
Komponenter til skinne:
A. 1 Sokkelholder A. 2 Støtte B Montering C Skinne 2x D Trykbar E Stykke til forlængelse
Udstyret må kun bruges til dets foreskrevne formål. En-
hver anden anvendelse anses for at være et tilfælde af
misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er
ansvarlig for eventuelle skader og personskader af en­hver art, forårsaget som følge af dette.
Bemærk, at vores udstyr ikke er designet til kommercielt brug, handel eller industrielle applikationer. Vores garanti vil blive annulleret, hvis maskinen bruges kommercielt, til handel eller i industrivirksomheder eller til tilsvarende formål.
Bemærk: Brug af tilbehør, som ikke er anbefalet i den­ne betjeningsvejledning, kan føre til personskader. Dette produkt må kun bruges til de formål, det er beregnet til. Enhver brug, der ikke er beskrevet i denne betjenings­vejledning, bliver betragtet som uegnet brug. Operatøren og ikke producenten er ansvarlig for alle skader, der er forårsaget af uegnet brug.
• Lange træstykker skal stættes korrekt.
• Sørg for at åbningerne i bordet er så små som muligt i forhold til størrelsen på skæreredskabet ved at bruge de korrekte bordringe.
• Yderligere hjælpemidler, som vandrette trykmetoder, skal bruges til arbejde på smalle træstykker.
• Stil ikke maskinen i regn.
Montering
Monteringsdele til skinne
5 Hættemøtrikker i plastik M6 5 Pakninger 6 mm 5 Bærende bolte M6 x 25
Bordmontering
1 Bærende bolt M6 x 20 1 Bærende bolt M6 x 40 2 Hættemøtrikker i plastik M6 2 Pakninger 6 mm
Montering af form barrieren, Fig. 3–5
Montering af form barrieren: Form barrieren sendes i en papkasse usamlet. Det skal samles og monteres på arbejdsbordet inden brug.
Trin 1: Montering af del A og B:
Skub monteringen (B) på sokkelholderen (A. 1) i rillen (se g. 4). Indsæt nu en bærende bolt M6 x 25 i hullet og
skru en hættemøtrik på sammen med en pakning.
Trin 2: Montering af stopbarriererne C
Sæt to bærende bolte i fastgørelseshullerne og skru
dem på med ngrene med en pakning og en hættemøt-
rik. Med rillen skubbes skinnen op på de bærende bolte. Spænd nu begge hættemøtrikker.
Udfør den samme proces på den anden side af skinnen. Sørg for at fastgøre skinnerne (C) i den rigtige retning. Kontroller, at skinnerne (C) og sokkelholderen og besla­get (A. 1 + A. 2) er i samme højde.
Bemærk:
Inden opstilling eller vedligeholdelse skal der være sluk­ket for strømmen.
Fastgørelse af maskinen
Når man skal bruge maskinen, anbefales det, at den bli­ver fastgjort til et arbejdsbord vha. de re huller.
1. Der skal bores huller i monteringsoveraden, mens der tages hensyn til afstanden mellem de to kse-
ringshuller i bunden.
2. Hvert ben skal fastgøres med bolte (følger ikke med).
3. Boltene skal være tilstrækkelige lange: Tag højde for tykkelse på det arbejdsborg, hvor maskinen skal fast­gøres.
4. Brug spændeskiver og skruer på arbejdsbordets over-
ade sammen med møtrikker.
5. Arbejdsbordets overade skal være en passende stør-
relse for at forhindre, at det vipper under arbejdet.
Bemærk: Tjek soliditeten af arbejdsbordets overade
inden brug.
Trin 3: Montering af trykdel D, Fig. 6.
Sæt trykbaren (D) fast på skinnen med 2 bærende bolte,
2 pakninger og 2 hættemøtrikker.
Fig. 7.1 + 7.2 Dele til montering af trykanordning
F Trykramme 2x G Firkantet monteringsplade 2x H Firkantet bolt 2x
I Spænde til rkantet bolt 2x
Dele til fastgørelsesdele til trykanordning
2 Unbrakoskruer M6 x 12 (til rkanten herunder)
2 Hættemøtrikker i plastik M6 x 20
4 Bærende bolte M6 x 35
4 Hættemøtrikker i plastik M6 4 Pakninger 6 mm
67DK
Opsætning af trykanordningen:
Sæt de 2 rkantede bolte (H) i de 2 rkantede rør og
fastgør dem med de 2 unbrakoskruer.
Fastgør de 2 klemmer (I) på de 2 rkantede bolte (H) ved
hjælp af de 2 hætteskruer i plastik.
Skub derefter de 2 rkantede monteringsplader (G) gen­nem de 2 åbninger i de 2 klemmer (I). Til sidst fastsættes trykrammerne (F) til de rkantede
monteringsplader ved hjælp af de 4 bærende bolte, de 4 pakninger og de 4 plastikmøtrikker.
Montering af fræseanslag på arbejdsbordet, Fig. 8–11
For at installere fræseanslaget skal du gøre følgende:
Monter de 2 hætteskruer i plastik med spændskiverne i fræseanslagets noter (Fig. 9).
Før nu de hætteskruer i plastik gennem bordnotens åb­ninger. (Fig. 10).
Anbring fræseanslaget i den ønskede position og træk kontramøtrikkerne fast. (Fig. 11).
Komponenter til skinnens tilbageslag
1 Tilbageslagssikkerhedsskinne 1 Monteringsstøtte
Dele til fastgørelse af sikkerhedsskinnen
2 Nedsænkede hovedskruer M5 x 10 2 Pakninger 5 mm 2 Låseringe 5 mm 2 Bærende bolts M6 x 25
2 Pakninger 6 mm 2 Vingemøtrikker M6
Montering af sikkerhedsbarrieren med tilbageslag
Find de to huller i midten på maskinen forside (Fig. 12).
Så skal montering af støtte ugte med de to huller
(Fig. 13).
• Sæt de to bolte og de tilhørende spændskiver i de to
huller og spænd dem solidt med en re-vejs topnøgle.
• Derefter skal barrieren installeres på sådan en må­de, at det kan glide og justeres i forhold til tykkelsen på emnet.
• Efter anbringelsen skal den fastgøres ved at bruge de
to bolte (Fig.14)
Montering af arbejdsdybden
For at justere eller reducere højden på akslen (bruges ved justering af højden på savklingerne) skal man dre­je på håndtaget (gur 2, 6) for at kunne reducere eller
øge højden efter behov. Sikr indstillingen ved at spænde
skruen (7). For din egen sikkerhed anbefales det kraftigt
at bruge den savklinge med den laveste højde i relation
til bordets kant til de este opgaver.
Dele til fastgørelse af bordforlængelse:
8 Unbrakoskruer M5 x 20 6 Unbrakoskruer M5 x 12 8 Pakninger 5 mm, små 6 Pakninger 5 mm, store 8 Sekskantede møtrikker M5 14 Låseringe 5 mm
Montering af bordets bredde-forlængelser, Fig.2, 2.1, 11, 12
Bordets bredde-forlængelser forstørrer bordets overa­de, så det bliver muligt at håndtere større emner og ud­føre specielle form-opgaver.
Monter forlængerbordet på begge sider med 4 unbrako­skruer M5 x 20, 4 pakninger, 4 låseringe og 4 sekskan­tede møtrikker M5 hver og på forsiden af bordet med 3 unbrakoskruer M5 x 20, 3 pakninger og 3 låseringe hver.
Juster bordet og spænd alle skruer.
Tilslutning af udsugningsudstyr til støv til spindel­formen
Der kan leveres et eksternt udsugningsudstyr eller -en­hed til at fjerne støv og træsplinter (følger ikke med ma­skinen).
Sæt slangen af udsugningen på udsugets tilslutnings­stykke på enden af formbarrieren. Ved brug af slanger med en diameter på 100 mm skal man bruge en kegle-
formet adapter, som ndes i pakken med udstyret.
Brug af maskinen
Bemærk: Spindelformen her en aksel, der er placeret lodret på det vandrette bord. Akslen bruges til at holde formværktøjerne, skiverne og de formede savklinger. Spindelformen bruges til at lave friser, enkle eller mange udskæringer, riller, fordybninger, konturer og omvendte
konturer på lige eller buede overader etc.
Når man bruges spindelformen, må der ikke bruges
savklinger med en diameter større end 50 mm. Hvis ar-
bejdet kræver en større diameter, så anbefaler vi, at der
arbejdet udføres i ere etaper og at højden justeres gen-
tagne gange eller at barrieren justeres i etaper.
1. Installering og ændring af fastspændingsman­chetterne (Fig. 17, 14) til de øverste spindelforme
• Sluk for strømmen til maskinen, inden fastspændings­manchetterne ændres. Vælg den manchet, der har den samme diameter som din savklinge.
Fjern reduktionsstykket fra bordets åbning, Fig. 15.
• Lås spindlen ved at trykke på knappen i bunden af
den, Fig. 17.
• Løsn sikkerhedsmøtrikken på manchetten ved at bru­ge den dertil indrettet nøgle, Fig. 16.
• Sæt manchetten ind i møtrikken eller fjern den.
• Spænd møtrikken i manchetten solidt, mens spind­len stadig er låst. Sørg for at sikre at savklingen er solidt fastspændt på enden af spindlen, får maskinen startes.
• Sæt reduktionsstykket ved åbningen tilbage i dens op­rindelige position.
• Juster barrieren efter behov ved at bruge skalaen på bordet.
• Tilslut udsugningsudstyret. Det anbefales kraftigt at
tilslutte et udsugningsudstyr (eller -enhed) for at hol-
de åbningen fri for træsplinter, køle motoren og lette tilførslen af emner.
• Tænd for strømmen til maskinen igen.
68 DK
2. Justering af formbarrieren
Brug af barrieren er en absolut nødvendighed. Hver brug skal behandles separat. Ved hver ny brug skal du sikre dig at beskyttelsesskærmene er korrekt installeret og til­passet. Ved hver ny brug skal trykstangen på barrieren justeres på ny. Sørg for at alle boltene er solidt spændt, får du starter med at bruge formbarrieren.
3. Brug af bordringene
Bordringene (eller reduceringsstykkerne ved åbningen)
skal bruges for at gøre afstanden mellem bordet og spindlen så lille som muligt. Tjek de leverede bordringe systematisk for deres korrek­te leje, inden maskinen tændes. Tjek at du har valgt den rigtige ring til den tilsvarende savklinge og dens installeringshøjde for at mindske risi­koen for at emnet vipper, når det passerer åbningen.
Reduktionsstykket (bordringen) skal omslutte hovedet
på savklingen så meget som muligt.
Justeringer
• Læg emnet ind, der skal bearbejdes, og tryk tryklisten med let spænding mod emnet.
• Fjern emnet.
Indstil fræseren i den ønskede højde (se: Indstilling
af arbejdsdybden).
Justering af oversavningsklingen, Fig. 22
Kør oversavningsklingen (8) vandret langs bordet for at gennemføre rensning af fejl og geringsnit.
• For at stoppe saven i den ønskede vinkel skal lås­ningsknappen løsnes på oversavningsklingen og dreje den i den ønskede vinkel. Spænd knappen på saven igen.
Fig. 21
• Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at sikre, at indstillingerne er korrekte.
Tænd og sluk, , Fig. 18
Sørg for at alle nøgler og justeringsværkt’jer holdes væk fra reservebordet, når alle indstillinger er fuldstændig ju­steret og alle sikkerhedsforanstaltninger er fulgt.
O - ud I - på
Justering af antallet af omdrejninger Fig. 18
Hastighedsjusteringen på maskinen har 6 trin (se de tek­niske data)
• Bestem det optimale antal af omdrejninger ved at lave et prøvesnit på et stykke affaldstre.
Bemærk: Ved at bruge det korrekte antal af omdrej-
ninger forlænger borets levetid. Det har også indy­delse på emnernes bearbejdede overade.
Justering af rillen, Fig. 19, 20
• Rillen skal stoppes ved emnets størrelse og saven.
Løsn de to hætteskruer i plastik (b) på bagsiden af rillen.
Anslagene og trykanordningerne skal indstilles på en sådan måde, at de garanterer en sikker føring af emnet på maskinens ind- og udgangsdel.
Fig. 20
• Skub rillen til bagved eller foran den ønskede position.
Brug skala (c) på bordet for at bestemme afstanden
og noter dig, hvor borecentrummet er.
Spænd de to hætteskruer i plastik (19, b) på bagsiden igen for at fastholde rillen i denne position.
Justering af rillen for fejl, Fig. 19, 20
• Fejl ved træ er det materiale, som efterlades, når bo­ret trækkes ud igen. Det er tyndere end det materiale på den højre side.
• Barrieren skal justeres til det tyndere materiale, som stætter emnet og sikrer et mere præcist snit. For at gøre dette skal hætteskruer i plastik løsnes, så skal barrieren skubbes frem til toppen og spændes.
Installering og justering af trykgrænserne, Fig. 21
Trykgrænserne (5) er designet på sådan en måde, at emnerne bliver holdt fast og tilbageslag undgås.
• Fræser køres på laveste position
Denne maskine har en elektromagnetisk knap for at sik­re optimal sikkerhed. Når strømmen forstyrres, stopper maskinen øjeblikkelig. For at genstarte maskinen skal man trykke på den grønne knap igen.
Brug
• Sæt en passende fræser ind i værktøjsholderen og
sikr den ved at spænde møtrikken (Fig. 17, pos. 14)
i værktøjsholderen.
• Monter og fastgør savklingerne.
• Juster hastigheden og juster barrierens ydeevne på sådan en måde, at snittet i materialet bliver støttet og en kompensation for det fjernede materiale opnås.
• Tænd for maskinen.
• Sørg for at emnet er solidt presset imod barrieren.
• Skub emnet forsigtigt fra højre mod venstre imod værktøjets drejeretning.
Sørg for at hastigheden på din fremad-bevægelse er
konstant. Skub ikke for hurtigt - det vil bremse moto-
ren for meget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for hurtigt, bliver snittet i dårlig kvalitet. Der er også risiko for at savklingerne eller motoren bliver beskadiget.
• Hvis tilførslen af emnet sker for langsomt, vil der kom­me brændte pletter på emnet.
• Det er nødvendigt at arbejde gradvist, når det drejer sig om meget hårde træsorter, og lave adskillige snit, indtil den ønskede dybde opnås.
• Den korrekte indtaghastighed afhænger af savklin­gens størrelse, emnets materialetype og dybden på snittet. Det anbefales at lave et prøvesnit på et stykke affaldstræ for at bestemme den korrekte indtaghastig­hed og dimensionerne.
• Sluk for maskinen ved at trykke på det røde låg.
• Maskinen er udstyret med en overbelastningskontakt
(13), der beskytter motoren. I tilfælde af overbelastning
stopper maskinen automatisk. Efter et vist stykke tid
kan overbelastningskontakten (13) stilles tilbage igen.
69DK
Symboler
Opbevaring
Modelpladen på din maskine kan indeholde symboler. De rummer vigtig information om maskinens brug. Brug ørebeskyttelse, briller og åndemaske. Overhold de gældende sikkerhedsregler.
Rengøring, vedligeholdelseelse
Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Fjern spåner og støv fra maskinen fra tid til anden med
en klud. For at forlænge værktøjets levetid, oliér de roterende dele én gang om måneden. Oliér ikke mo-
toren. Brug ikke ætsende produkter ved rengøring af plast.
m Advarsel! Forud for enhver justering, vedligeholdelse eller servicearbejde afbrydes netstikket!
Rengøring
• Hold beskyttelsesanordninger, luftriller og motorhus så fri for støv og snavs som muligt.
• Tør enheden af med en ren klud eller blæs den af med trykluft ved lavt tryk.
• Vi anbefaler at rengøre enheden efter hver anvendelse.
• Rengør enheden regelmæssigt med en fugtig klud
og en anelse sæbe. Anvend ingen rengørings- eller
opløsningsmidler, disse kan angribe kunststofdelen på enheden. Sørg for, at der ikke kan komme vand ind i enhedens indre. Indtrængning af vand i et elektrisk apparat øger risikoen for at få elektrisk stød.
Rengør spånudkast og/eller støvopsugning med regel- mæssige mellemrum.
• Sprøjt aldrig vand på maskinen!
Skæreværktøj
Knivblok skal befris for harpiks med regelmæssige mellemrum. Rengør disse med en passende har­piksfjerner.
Bestilling af reservedele:
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestil­les reservedele;
• Maskintype
• Maskinens artikelnummer
• Maskinens ident-nummer
• Reservedelsnummer på den krævede reservedel
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den opti-
male opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C.
Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage. Dæk det elektriske værktøj til for at beskytte det mod støv og fugt. Opbevar betjeningsvejledningen sammen med det elektriske værktøj.
m Elektrisk tilslutning
m ADVARSEL! Elektrisk stød! Fare for tilskade-
komst som følge af elektrisk strøm!
Et defekt kabel eller et defekt stik kan føre til elek­trisk stød. Sørg for, at kroppen ikke kommer i berøring med jordforbundede dele og beskyt dig på den måde mod at få elektrisk stød.
m Det er kun tilladt at arbejde med maskinen med
en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (RCD maks. fejl­strøm 30mA).
Tilslut strømkablets stik til en stikdåse med passen­de form, spænding og frekvens, der overholder de gældende forskrifter. Brug ikke netkablet til at trække stikket ud af stikdåsen med.
Den indbyggede elektriske motor er allerede tilslut­tet og klar til brug. Tilslutningen følger de relevante VDE (Den tyske sammenslutning af elektriske, elek­troniske og informationsteknologier) og DIN (det tyske institut for standardisering) regler. Tilslutnin­gen til hovedledningen udført af kunden foruden de forlængerledninger, der bliver brugt skal følge disse regler.
Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Ef­ter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tæn-
des igen.
Reparationer og arbejde, der ikke er beskrevet i
denne anvisning, må kun gennemføres af kvaliceret
personale.
Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate­rialer. Sliddele*
• Kontaktkul
• Fræser
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
70 DK
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte be­skadiget. Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isolerings­skader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt
for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger
på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstem­melse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.
AC motor
Netspændingen skal være 230 V ~
Forlængerledninger op til 25 m skal have et tværsnit
på 1,5 mm2.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker. Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle fore­spørgsler:
Maskindata - typeskiltet
• Maskindata – typeskiltet
• Typen af strøm til motoren:
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne
emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret
og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materi­aler, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler el­ler din kommune.
Bortskaffelse og genbrug
Fejlnding
Bestemmelse af årsager til tilgængelige forstyrrelser og fjernelse af dem kræver konstant opmærksomhed og forsigtighed. Træk strømstikket ud på forhånd!
I det følgende skema er der beskrevet nogle af de hyppigst forekommende forstyrrelser og deres årsager. Hvis du vil vide om
ere forstyrrelser, kontakt venligst din forhandler.
Forstyrrelse Sandsynlig årsag Hjælp
Maskinen kan ikke tændes Der er ingen ledig
hovedstrømforsyningen. Karbonbørstelederen er slidt ned.
Maskinen slukker af sig selv, når der ikke bliver tilført emner
Maskinen bliver ved med at gå i stå, selv under arbejdet
Antallet af omdrejninger falder, mens man arbejder med emnet
Skydeslås mønster fra saven Kontante metoder
Udskydningen af træsplinter tilstoppes (uden udsugning)
Strømsvigt Kontroller det laterale nets sikring
Det er pga. beskyttelse med overbelastning som skyldes kontante
metoder eller for store indførsler og/
eller tykke emner Brug af for store træsplinter
For store indførsler Kontante metoder
Ujævn tilførselsbevæ-gelse
Brug af for store træsplinter Kontante metoder Brug af for vådt træ
Kontroller voltforsyningen Send maskinen til servicecenteret
Maskinen genstarter ikke automatisk pga. den indlagte beskyttelse mod for lidt strøm og skal tændes igen efter det rette spænding er tilbage.
Før arbejdet fortsættes, skift
metoderne og/eller vent til maskinen
er kølet ned.
Reducer modtagelse af træsplinter Reducer tilførselshastigheden Skift metoder
Skift metoder Plant med et konstant tryk og reduktion af tilførselsbevægelsen
Reducer modtagelsen af træsplinter Skift metoder
71DK
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före
SE
idrifttagande!
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär hörselskydd!
Ø max.
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
VARNING! Skaderisk! Stick inte in händerna vid hyvelstålet när det är igång.
SE
Överlastbrytare
SE
Den använda fräsenhetens max. diameter
72
SE
SE
Var observant på införingsriktningen!
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
Vi önskar er mycket nöje och framgång när ni arbetar
med er nya scheppach-maskin.
OBS:
Tillverkaren av denna utrustning är inte, i enlighet med gällande lagstiftning för produktansvar, ansvarig för skador orsakade på denna utrustning eller orsakade av denna utrustning:
• olämplig behandling,
• försummelse av driftsinstruktionerna,
• reparationer utförda av ej auktoriserade tredje parter,
• installering och utbyte av reservdelar som inte är ori­ginaldelar,
• bruk utrustningen inte är avsedd för,
• skador i det elektriska systemet på grund av försum-
melse av elektriska föreskrifter och VDE-föreskrifterna 0100, DIN 57113/ VDEO113.
• Använd endast originalextrautrustning och original­reservdelar. Du kan få tag på reservdelar hos din
scheppach-specialist.
• När du beställer våra artikelnummer, var vänlig ange typ och tillverkningsår för utrustningen.
Kontroller och delar, Fig. 1-2
1 arbetsbänk 2 fräsvarning 3 3a stoppbom höger 3b stoppbom vänster 4 Övre tryckbom 5 Lateral tryckbom 6 Höjdjustering 7 Klämskruv 8 Vertikal bandsåg 9 Hastighetsjustering 10 Kretsbrytare 11 Arbetsbänksförlängning, höger sida 12 Arbetsbänksförlängning, vänster sida
13 Överlastbrytare
VI REKOMMENDERAR ATT DU:
Läser bruksanvisningen i sin helhet innan du monterar och innan uppstart. Denna bruksanvisning är framtagen för att göra det möj­ligt för dig att bekanta dig med din maskin och din avsed­da användningstyp. Bruksanvisningen innehåller viktig information, som ex­empelvis hur man arbetar med maskinen på ett säkert, professionellt och ekonomiskt vis och hur man undviker faror, sparar reparationskostnader, reducerar tiden ma­skinen är ur funktion och ökar pålitligheten och livsläng­den för maskinen. Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning, måste du även följa föreskrifterna som gäller för bruk av denna maskin i ditt land. Förvara bruksanvisningen i ett plastfodral så att den skyddas mot smuts och fukt och i anslutning till ma­skinen. Varje operatör måste läsa igenom och följa in­struktionerna noggrant innan arbete genomförs. Endast personer som har mottagit instruktioner och information gällande användning och de faror som är förenade med maskinen är tillåtna att arbeta med denna maskin. Den minimiålder som har angivits ska respekteras.
Förutom de säkerhetsinstruktioner som nns i denna
bruksanvisning och de speciella föreskrifter som gäller för ditt land, ska även de tekniska regler som gäller för bruk av träbearbetningsmaskiner generellt sett följas.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
• Efter uppackning ska alla delar undersökas avseende möjliga transportskador. I händelse av anmärkningar måste leverantören informeras omedelbart. Senare klagomål beaktas ej.
• Kontrollera att transmissionen är komplett.
• Bekanta dig med utrustningen med hjälp av bruksan­visningen, innan arbete påbörjas.
Leveransomfattning
Tekniska data Storlekar L /B/ T mm Bänkstorlek mm Bänkhöjd mm Storlek arbetsbänks-för-
längning B D mm Vertikal justering mm Bänkbegränsnings-
insatser mm Storlek arbetsstycke
(L x B x H) max.. Antal varv per minut
Ø fräs max.
Vikt kg Drift
Motor V~/Hz
Mottagningsspänning
Stickpropp
Tekniska data kan ändras!
HF50
Vertikal roterande fräs HF50 2 arbetsbänks-förlängningar
Justeringsvev med kupolmutter
M6
Sprängskydd med cylindriskt stift
D 6mm x 35mm
Geringsmått, komplett
Insexnyckel 4 mm
Insexnyckel 5 mm
Nyckel SW 19
Nyckel SW 24
Driftsinstruktioner
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
73SE
Ljudvärden enligt EN 61029:
Ljudtryck LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Ljudstyrka LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Denna brukanvisning tillhandahåller avsnitt gällande din säkerhet, markerade på följande vis: m
m Säkerhetsinstruktioner
Observera! Följande grundläggande säkerhetsåtgär­der måste iakttas vid användning av elektriska verktyg för att förebygga elstötar och minska risken för skador och bränder. Läs alla instruktioner innan användning av elektriska verktyg och spara säkerhetsinstruktioner­na för framtida bruk.
Säkert arbete
1 Håll arbetsområdet rent
– Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
2 Beakta påverkan från olika omgivningar
– Elektriska verktyg får inte utsättas för regn. – Elektriska verktyg får inte användas i en fuktig
eller blöt miljö.
– Se till att arbetsområdet är väl belyst.Använd inte elektriska verktyg där det nns
brand- eller explosionsrisk.
3 Se till att skydda dig mot elektriska stötar
– Undvik fysisk kontakt med jordade delar (t.ex. rör,
kylare, elspisar, kylenheter).
4 Håll obehöriga personer borta
– Låt inte andra personer, särskilt inte barn, som
inte är inblandade i arbetet röra vid verktyget eller förlängningssladden och håll dem borta från arbetsområdet.
5 Elektriska verktyg som inte används måste förvaras
på en säker plats
– Elektriska verktyg som inte används ska förvaras
på en torr, upphöjd eller avskärmad plats utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte det elektriska verktyget
– Verktyget fungerar bättre och säkrare inom sitt
deklarerade prestandaområde.
7 Använd korrekt elektriskt verktyg
– Använd inte elverktyg med för låg effekt för tunga
arbeten.
– Använd inte elverktyget för andra ändamål än
vad det är avsett för. Använd t.ex. inte handhållna cirkelsågar för att såga grenar eller vedträn.
8 Bär lämplig klädsel
– Bär inte lösa kläder eller smycken eftersom
dessa kan fastna i rörliga delar.
– Det rekommenderas att använda halksäkra skor
vid utomhusarbete.
– Sätt upp långt hår i ett hårnät.
9 Använd skyddsutrustning
– Använd skyddsglasögon. – Använd skyddsmask när du utför dammalstrande
arbete.
10 Koppla in dammutsugningsenheten om du ska
bearbeta trä eller liknande material, eller plast.
Om det nns en anslutning för dammutsugning
och en uppsamlingsenhet, säkerställ att dessa är inkopplade och att de används korrekt.
– När du bearbetar trä och liknande material eller
plast, är arbete i avskärmade utrymmen bara till-
låtet om det nns ett lämpligt utsugningssystem.
11 Använd inte sladden för andra syften än det av-
sedda
– Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur
uttaget. Skydda sladden från värme, olja och skarpa kanter.
12 Se till att arbetsobjektet sitter fast ordentligt
– Använd fastspänningsanordningarna eller ett
skruvstycke för att hålla arbetsstycket på plats. Detta sätt är säkrare än att du håller i det med händerna.
– Extra stöd behövs för långa arbetsobjekt (bord,
bock etc.) för att förhindra att maskinen tippar
över.
– Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
för att förhindra att det hoppar och far omkring.
13 Undvik onormala kroppsställningar
– Se till att du står stadigt med fötterna och att du
alltid är i balans.
Undvik opraktiska handpositioner eftersom en
plötslig halkning kan göra så att en eller båda händerna kommer i kontakt med frässkäret.
14 Ta hand om dina verktyg
– Håll skärverktygen vassa och rena för att kunna
arbeta bättre och säkrare.
– Följ instruktionerna för smörjning och fräsbyten. – Kontrollera elverktygets anslutningssladd regel-
bundet och låt en behörig fackman byta ut den om den skadats.
– Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet
och ersätt dem om de har skadats.
– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
smuts.
15 Dra ut kontakten ur strömuttaget
Ta aldrig bort lösa isor, spån eller träbitar som
fastnat när frässkäret är igång.
– Dra ut kontakten ur strömuttaget när du inte
använder elverktyget eller innan du utför under­håll och när du byter ut verktyg som sågblad, borrbits, fräshuvud.
– Om frässkäret blockeras på grund av onormal
matningskraft under skärning, stäng av maski­nen och koppla ur den från strömförsörjningen. Ta bort arbetsstycket och se till att frässkäret roterar fritt. Sätt på maskinen och börja skära på nytt med reducerad matningskraft.
16 Lämna inte verktyget med nyckeln i
– Se till att nycklarna och justeringsverktygen tas
bort innan du startar.
17 Undvik oavsiktlig start
– Se till att strömbrytaren är avslagen när du sätter
i kontakten i uttaget.
18 Använd förlängningssladdar för utomhusbruk
– Använd bara förlängningssladdar som är god-
kända och korrekt märkta för utomhusbruk.
– Använd bara kabeltrummor i ihoprullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
– Koncentrera dig på arbetet. Var vaksam när
du arbetar. Använd inte elverktyget om du är distraherad.
74 SE
20 Kontrollera elverktyget för potentiella skador
– Skyddsanordningar och andra delar måste in-
spekteras noga för att säkerställa att de är felfria och fungerar som de ska innan fortsatt använd­ning av elverktyget.
– Kontrollera så att de rörliga delarna fungerar fel-
fritt och inte fastnar och att delarna inte är ska­dade. Alla delar måste vara korrekt monterade och alla villkor måste uppfyllas för att garantera felfri drift av elverktyget.
Den rörliga skyddshuvan får inte xeras i den
öppna positionen.
– Skadade skyddsanordningar och delar måste
lagas eller bytas ut av en godkänd verkstad, om inte något annat anges i bruksanvisningen.
– Skadade strömbrytare måste bytas ut på en
serviceverkstad.
– Använd inte felaktiga eller skadade anslutnings-
sladdar.
– Använd inte ett elektriskt verktyg där strömbryta-
ren inte går att sätta på eller stänga av.
21 OBSERVERA!
– Användning av andra verktyg eller tillbehör än de
rekommenderade kan medföra risk för skada.
22 Låt bara en certierad elektriker reparera ditt
verktyg
– Detta elverktyg uppfyller de tillämpliga säker-
hetsföreskrifterna. Reparationer får bara utföras av en elektriker som använder originalreservde­lar. Annars kan olyckor inträffa.
• Möjligt bakslag, en plötslig reaktion på grund av styr­ning av litet arbetsstycke som blivit okontrollerad. Använd ytterligare anordningar såsom vågräta tryck­anordningar vid bearbetning av smala arbetsstycken.
• Ej underhållna verktyg kan utlösa okontrollerbara si­tuationer. Använd endast fräsverktyg som är vassa, underhållna och inställda enligt verktygstillverkarens anvisningar.
• Möjlig beröring med rörliga delar. Innan byte eller in­ställning ska maskinen alltid slås av och kontakten dras ut ur uttaget.
• Möjliga fel av fräsverktygets läge. Sätt in fräsverktyget korrekt i maskinen. Skjut arbetsstycket mot spindelns rotationsriktning.
• Välj det varvtal som passar för det använda fräsverkty­get och materialet.
• Håll händerna borta från anslaget under fräsningen.
Använd tryckanordningar (tryckdon) - så lång det är möjligt - tillsammans med anslaget.
• Saknade tvärgående anslag kan orsaka bakslag. Vid
insticksfräsning används bakre och/eller främre tvär-
gående anslag, som är fästa på fräsanslaget.
Maskinoperatören måste alltid stå framför maski­nen för att förebygga faror.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR
• Kontrollera att fräsen är i felfritt tillstånd innan använd­ning.
• Använd bordsinsatsringar som passar fräsens storlek.
• Bär alltid lämplig personlig skyddsutrustning. Det om­fattar:
• Hörselskydd som minskar risken för hörselskador.
• Andningsskydd som minskar risken att andas in farligt damm.
• Risk för skador vid hantering av fräs och råmaterial på grund av vassa kanter. Skyddsglasögon för att undvi-
ka ögonskador genom delar som yger iväg.
• Vid bearbetning av trä måste driftpersonalen vara informerad om förutsättningarna som påverkar hur mycket damm som frisätts, t.ex. vilken typ av mate­rial som bearbetas, betydelsen av lokal avskiljning
(insamling och källa) och korrekt inställning av kåpor/ styrskenor/styranordningar.
• Varning! Använd inga ej rekommenderade fräsverktyg, då det kan leda till skador vid förlorad kontroll. Använd endast fräsverktyg utformade för manuell matning och
som är märkta med MAN (manuell matning) enligt EN 847-1.
• Genom okontrollerad tippning av arbetsstycket upp­står farliga situationer. Stötta långa arbetsstycken till­räckligt för att hålla dem i läge.
m Andra risker
Maskinen är byggd enligt gällande normer och re­levanta säkerhetsföreskrifter. Dock föreligger vissa risker under arbetet.
Fara för skador på ngrar och händer från verktyget på grund av felaktig matning av arbetsstycket.
• Skador orsakade av att arbetsstycket kastas av be­roende på felaktig matningsplatta eller matning, som exempelvis att arbeta utan uppmärksamhet.
Hälsorisker orsakade av trädamm eller träis. Använd personlig skyddsutrustning, som exempelvis ögon­skydd. Använd ventilationssystemet!
• Skador orsakade av defekta verktyg. Kontrollera verk­tygets skick regelbundet.
Fara för skador på ngrar eller händer under byte av verktyg. Använd passande skyddshandskar.
• Fara för skador när maskinen sätts på med startverk­tyget.
• Strömfara på grund av användning av felaktiga elan­slutningskablar.
• Fara vid användning av verktyget på grund av långt hår och löst sittande kläder. Använd personlig skydds­utrustning, som exempelvis hårnät och arbetskläder med god passform.
• Vissa risker kan existera trots att alla försiktighetsåt­gärder följs.
• Riskerna kan minimeras om såväl “säkerhetsinstruk­tionerna” och “avsedd användning” som bruksanvis­ningen följs i sin helhet.
75SE
Korrekt användande
Överhandsfräsen passar perfekt till att bearbeta virke och plast samt också för att skära ut kvistknölar, fräsa spår, utarbeta fördjupningar, kopiera kurvor och texter etc. Fräsen får inte användas till bearbetning av metall, sten etc.
Utrustningen får bara användas för sitt avsedda syfte. All
annan användning anses vara felaktig användning. Det
är användaren/operatören och inte tillverkaren som kom-
mer att hållas ansvarig för alla sorts skador som uppstår på grund av felaktig användning.
Observera att vår utrustning inte är framtagen för kom­mersiella och industriella tillämpningar eller handel. Vår garanti kommer inte att gälla om maskinen används till
kommersiell, handels- och industriell verksamhet eller för
liknande syften.
C Anslagslist 2x D Trycklist E Sughållare
Fästdelar för fräsanhåll
5 Kupolmuttrar av plast M6 5 Brickor 6 mm 5 Vagnsbultar M6 x 25
Bordsfästning
1 Vagnsbult M6 x 20 1 Vagnsbult M6 x 40 2 Kupolmuttrar av plast M6 2 Brickor 6 mm
Montering av fräsgallret, Fig. 3–5
Montering av fräsgallret: Fräsgallret levereras nedmonterat. Innan arbete påbör­jas måste det monteras och fästas på arbetsbänken.
Observera: Användning av tilläggsutrustning eller en anslutning som inte rekommenderas i denna bruksanvis­ning kan leda till kroppsskador. Denna produkt får endast användas för avsett bruk. Alla former av användande som inte beskrivs i denna bruks­anvisning anses som olämpligt användande. Operatö­ren, och inte tillverkaren, är ansvarig för alla skador som uppstår på grund av olämpligt användande.
• Se till att långa arbetsstycken stöds på ett korrekt vis.
• Håll bänköppningarna så små som möjligt gällande storleken på sågverktyget genom användande av kor­rekta bänkringar.
• Extra hjälpmedel, som horisontella tryckanordningar, ska användas för smala arbetsstycken.
• Låt inte maskinen stå i regn.
Montering
Observera:
Innan inställnings- eller underhållsarbete utförs ska nät-
strömskontakten dras ur.
Fixera maskinen
När maskinen används rekommenderas att den fästs vid arbetsbänken med hjälp av de fyra hålen.
Steg 1: Montering av del A och B
Skjut fast fästdonet (B) i basfästet (A. 1) via skåran (se Fig. 4). Sätt i en vagnsbult M6 x 25 i hålet och skruva på
en plastkupolmutter med en bricka.
Steg 2: Montering av stoppbommar C
Sätt i två vagnsbultar i fästhålen med bricka och plast­kupolmutter, och skruva fast dem med ngrarna. Tryck
sedan fast anslagslisten på vagnsbultarna via fåran. Dra
nu åt båda plastkupolmuttrarna. Upprepa samma sak på
andra sidan anslagslisten.
Säkerställ att du sätter fast anslagslisten i rätt riktning
(C). Kontrollera att anslagslisterna (C) och basfästet och hållaren (A. 1 + A. 2) har samma höjd.
Steg 3: Montering av tryckdel D, Fig. 6
Fäst trycklisten (D) på anslagslisten med 2 vagnsbultar,
2 brickor och 2 plastkupolmuttrar
Fig. 7.1 + 7.2 Fixeringar för tryckanordning
F Nedhållare 2x G Fyrkantig monteringsplatta 2x H Fyrkantsbult 2x I Klämma för fyrkantsbult 2x
1. Hål måste borras i monteringsytan, med avståndet
mellan de två xeringshålen i basen i åtanke.
2. Varje ben måste fästas med bultar (ej inkluderade).
3. Bultarna måste vara tillräckligt långa: Ta med tjock-
leken av arbetsytan där maskinen ska fästas i be­räkningen.
4. Använd packningarna och skruva fast på arbetsytan med muttrarna.
5. Arbetsytan måste vara tillräckligt lång för att förhindra vippning av maskinen under arbetet.
Observera: Innan arbete påbörjas, kontrollera stabili­teten hos arbetsytan.
Fräsanhållets komponenter:
A. 1 Basfäste A. 2 Hållare B Fästdon
76 SE
Fästdelar för tryckanordning
2 Insexnycklar M6 x 12 (för fyrkant nedan)
2 Plastskruv M6 x 20
4 Vagnsbultar M6 x 35
4 Plastkupolmuttrar M6 4 Brickor 6 mm
Montering av tryckanordningen:
Sätt i de 2 fyrkantsbultarna (H) i de 2 fyrkantsrören som
medföljer och spänn fast dem med de 2 insexnycklarna.
Fäst de 2 klämmorna (I) på de 2 fyrkantsbultarna (H)
med hjälp av 2 plastkupolskruvar.
Tryck sedan de 2 fyrkantiga monteringsplattorna (G) ge­nom de 2 öppningarna på de 2 klämmorna (I). Fäst slutligen nedhållarna (F) till de fyrkantiga monte-
ringsplattorna med hjälp av de 4 vagnbultarna, de 4 brickorna och de 4 plastmuttrarna.
Montering av frässtopp på arbetsbordet, Fig. 8–11
Montering av frässtoppet görs på följande sätt:
Montera de 2 plastskruvar, tillsammans med brickorna i
skårorna för frässtoppet. (Fig. 9).
Sätt i plastskruvar, i de hål som nns i bordets spår. (Fig.10)
Justera frässtoppen till önskad position och dra åt kupol­muttrar i plast. (Fig. 11).
Anslutning av dammsugarenhet till din fräsmaskin
Anslutningsmöjlighet för en extern dammsugningsenhet
eller ett system för eliminering av damm och is (ingår ej) tillhandahålls.
Fäst sugslangen för dammsugarenheten vid suganslut­ningsdelen vid fräsmaskinens baksida. För slangar med en diameter på 100 mm inkluderas en konformad adap­ter i förpackningen.
Driftssättning
Komponenter för kickbackskydd
1 Kickbackskydd 1 Vinkelstöd
Fästdelar för kickbackskydd
2 Krysskruvar M5 x 10 2 Brickor 5 mm 2 Spårring 5mm 2 Vagnsbultar M6 x 25
2 Brickor 6mm 2 Vingmuttrar M6
Montering av motslagssäkerhetsgallret
• Lokalisera de två hålen i mitten av maskinens fram­sida (Fig. 12).
• Rikta därefter in monteringshållare enligt de två hå­len (Fig. 13).
• Sätt i de två bultarna och deras packningar i hålen och spänn fast dem ordentligt med en hylsnyckel.
• Montera därefter gallret på ett sådant vis att det kan skjutas och justeras efter tjockleken på arbetsstycket.
Efter inställning, xera gallret med hjälp av de två bul-
tarna (Fig. 14).
Inställning av arbetsdjup
För inställning eller minskning av höjd (fungerar som höjdjustering av sågbladen), vrid handtaget (gur 23, 6)
för att sänka eller höja, efter behov. Fixera inställningen
genom att dra åt klämskruven (7) ordentligt. För din säkerhet rekommenderas du att för de esta ty-
per av arbete använda skärhuvudet med den lägsta höj­den i förhållande till ovansidan av arbetsbänken.
Fästdelar för bordsförlängning:
8 Insexnycklar M5 x 20 6 Insexnycklar M5 x 12 8 Brickor 5 mm, små 6 Brickor 5mm, stora 8 Sexkantsmuttrar M5 14 Spårringar 5mm
Montering av breddförlängningar för arbetsbänken, Fig. 2, 2.1, 11, 12
Breddförlängningarna för arbetsbänken gör bänkytan större, vilket tillåter hantering av större arbetsstycken och utförande av speciella fräsarbeten.
Fäst förlängningsbordet på båda sidor med 4 insexnyck-
lar M5 x 20, 4 brickor, 4 spårringar och 4 sexkantsmuttrar M5 varje och på bordets yta med 3 insexnycklar M5 x 20, 3 brickor och 3 spårringar var.
Rikta in bordet och dra åt alla skruvar.
Observera: Fräsmaskinen har en axel som är placerad på ett vertikalt vis på den horisontella arbetsbänken. Ax­eln fungerar som fästpunkt för fräsverktyg, diskar och formade skärverktyg. Fräsmaskinen används för att till­verka friser, enkla eller mångsidiga fördjupningar, skåror,
nedsänkningar, proler och motproler på raka eller böj-
da ytor, etc.
Skärhuvuden med större diameter än 50 mm får under
inga omständigheter användas med fräsmaskinen. Om större diametrar krävs rekommenderar vi att arbetet ut-
förs i era steg, med upprepad justering med hjälp av höjdinställningsvredet, eller med hjälp av steg-för-steg-
inställning av gallret.
1. Installation och byte av spännhylsor (Fig. 17, 14) för toppfräsverktyg
• Innan du byter spännhylsorna, dra ur nätströmskon­takten för din maskin. Välj den spännhylsa som match­ar diametern för ditt fräshuvud.
• Avlägsna förminskningsadaptern från arbetsbänk-
söppningen, Fig. 15.
• Lås den roterande delen med knappen vid den rote­rande delens nedre del, Fig. 17.
• Lossa på säkerhetsmuttern för spännhylsan med hjälp av den tillhörande nyckeln, Fig. 16.
• Sätt i spännhylsan i muttern, eller avlägsna den.
• Spänn muttern ordentligt i hylsan medan du bibehåller den roterande delen låst. Innan användning av ma­skinen, försäkra dig om att skärverktyget är ordentligt fastspänt vid änden av den roterande delen.
• Återställ förminskningsadaptern för öppningen till dess ursprungliga position.
• Justera gallret efter behov, med hjälp av skalan på arbetsbänken.
• Anslut dammsugningsenheten. Vi rekommenderar
dig starkt att ansluta en dammsugningsenhet (eller ett dammsugningssystem) för att hålla öppningen fri från isor, för att kyla motorn och för att underlätta
matningen av arbetsstycket.
Återanslut maskinen till nätströmkällan.
2. Inställning av fräsgallret
Användning av gallret är ett måste. Varje jobb måste betraktas individuellt. Vid varje nytt användningstillfälle måste du säkerställa att skydden är korrekt installerade och justerade. För varje nytt användningstillfälle måste varje tryck­stycke på gallret vara nyinställt. Se till att alla bultar är ordentligt åtdragna innan du börjar arbeta med fräsen.
77SE
3. Användning av bänkringarna
Bänkringarna (eller reduceringsstyckena för öppningen)
måste användas för att reducera mellanrummet mellan arbetsbänken och det roterande verktyget till ett mini­mum. Innan du sätter igång maskinen, kontrollera systematiskt bänkringarna som tillhandahålls så att de sitter korrekt. Kontrollera att du har valt den korrekta ringen för mot­svarande skärverktyg och att installationshöjden är kor­rekt, för att minska risken för att arbetsstycket vippar över när det passerar öppningen.
Reduceringsstycket (bänkringen) måste omsluta skärhu-
vudet så långt som möjligt.
Justeringar
Justering av varvantal Fig. 18
Maskinens hastighetsjustering har sex steg (se tekniska data).
• Fastställ det optimala varvantalet genom att provskära i ett stycke spillmaterial.
Obs: Användandet av korrekt varvantal ökar livslängden för borren. Det påverkar även den bearbetade ytan på arbetsstycket.
Justering av sågen, Fig. 22
Skjut sågen horisontellt längs med arbetsbänken (8) för att implementera nputsningsfel och sneda snitt.
• För att stoppa sågen i önskad vinkel, lossa på låsvre­det för sågen och vrid denna till önskad vinkel.
Spänn fast låsvredet för sågen igen.
Fig. 21
• Gör alltid ett provsnitt i en bit spillmaterial för att ga­rantera att inställningarna är korrekta.
Sätta på och stänga av, Fig. 18
Se till att alla nycklar och justeringsverktyg hålls på av­stånd från extrabordet, att inställningarna är korrekt ut­förda och att alla säkerhetsskydd är på plats.
O - ut I - på
Denna maskin använder en elektromagnetisk brytare för optimal säkerhet. Om nätströmmen bryts stannar maski­nen omedelbart. För att starta om maskinen måste man trycka på den gröna knappen igen.
Användning av maskinen
Justering av nedsänkningen, Fig. 19, 20
• Försänkningen ska stoppas i relation till storleken på arbetsstycket och fräsverktyget
Lossa de två plastskruvar (b) på baksidan av ned- sänkningen.
Anslag och tryckanordningar ska ställas in på ett sätt som säkrar att arbetsstycket kan styras utan risk vid maskinens in och utlopp.
Fig. 20
• Tryck försänkningen bakåt eller framåt från den önska­de positionen. Använd skalan (c) på arbetsbänken för
att avgöra avståndet och markera borrcentrum.
Spänn de två plastskruvar (19, b) på baksidan igen för att hålla nedsänkningen på plats i denna position.
Justering av nedsänkningen gällande fel, Fig. 19, 20
• Felet vid bearbetning av trä är det trä som blir över, är tunnare än materialet och kommer ut på den hö­gra sidan.
• Gallret måste justeras mot det tunnare materialet som stöder arbetsstycket och säkerställer ett mera exakt
snitt. För att göra detta, lossa på plastskruvar (b, c),
tryck gallret framåt och spänn fast det.
Installation och justering av tryckbegränsningarna, Fig. 21
Tryckbegränsningarna (5) är utformade så att arbetss-
tycket hålls på plats och utskjutning undviks.
• Kör ner fräsen i sitt lägsta läge.
• Sätt in arbetsstycket som ska bearbetas och tryck ner trycklisten mot arbetsstycket med en lätt spänning.
• Ta bort arbetsstycket.
Ställ in fräsen på önskad höjd (se: Inställning av ar-
betsdjup).
Sätt in en passande fräs i verktygfästet och xera den genom att dra åt verktygsfästets mutter (g. 17, pos. 14) ordentligt.
• Montera och säkra sågbladen.
• Justera hastigheten, och justera utmatningsgallret på ett sådant sätt att det sågade materialet får stöd och en kompensation för det avlägsnade materialet upp­nås.
• Sätt på maskinen.
• Se till att arbetsstycket är stadigt pressat mot gallret.
• Tryck arbetsstycket mjukt från höger till vänster mot rotationsriktningen för verktyget.
• Håll frammatningshastigheten konstant. Tryck inte för
snabbt - det kommer att sakta ner motorn för mycket.
• Om arbetsstycket matas för snabbt kommer sågnings­kvaliteten att vara dålig. Det nns också en risk för
skador på sågbladen eller motorn.
• Alltför långsam matning av arbetsstycket kommer att resultera i att vissa delar av arbetsstycket blir brända.
• Med väldigt hårda träslag och känsliga snitt kan det
vara nödvändigt att arbeta progressivt i era snitt tills
önskat djup uppnås.
• Korrekt inmatningshastighet beror på sågstorlek, vilket material arbetsstycket består av och snittdjup. Vi re­kommenderar att du först övar på en bit spillträ för att avgöra korrekt inmatningshastighet och dimensioner.
• Stäng av maskinen genom att trycka på det röda skyddet.
Maskinen är utrustad med en överlastbrytare (13) för att skydda motorn. Maskinen stannar automatiskt vid
överlast. Efter ett tag kan överlastbrytaren (13) åter-
ställas.
Symboler
Modellplattan på din maskin kan inkludera symboler. De innehåller viktig information gällande användandet av maskinen.
78 SE
Använd hörselskydd, skyddsglasögon och andnings­skydd. Iaktta gällande säkerhetsföreskrifter.
Rengöring, underhåll
Förvara el-verktyget i dess originalförpackning. Täck över el-verktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen tillsammans med el-verktyget.
Allmänna underhållsåtgärder
Torka emellanåt bort spån och damm från maskinen med en duk. Olja in de vridbara delarna en gång per månad för att förlänga verktygens livslängd. Olja inte in motorn. Använd inga frätande medel för att rengöra plasten.
m Varning! Dra ut stickproppen för varje inställning, underhåll eller reparation!
Rengöring
• Håll skyddsanordningar, luftspringor och motorhuv
så damm- och smutsfria som möjligt.
• Gnid av maskinen med en ren duk eller blås av damm och smuts med tryckluft på lågt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt efter varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig
trasa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller
lösningsmedel; dessa kan angripa maskinens plastdelar. Var noga med att inget vatten tränger in i maskinens inre. l Vatten som tränger in i elektris­ka apparater ökar risken för elstötar.
Rengör spånutkast och/eller dammutsug regel- bundet.
• Spola aldrig maskinen med vatten!
Skärverktyg
Kutterblock måste regelbundet rengöras från harts. Rengör dessa med ett lämpligt hartsborttagningsmedel.
Beställning av reservdelar:
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter anges;
• Typ av utrustning
• Utrustningens artikelnummer
• Utrustningens identitetsnummer
• Reservdelsnummer för reservdelen som behövs
Reparationer och arbeten som inte beskrivs i den
här bruksanvisningen får bara utföras av kvalicera-
de fackmän.
Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*
• Kolborstar
• Fräs
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en plats, som är mörk, torr och frostfri såväl som utom räckhåll för barn.
Den optimala lagringstemperaturen ligger mellan 5 och 30˚C.
m Elektrisk anslutning
m VARNING! Elstöt! Risk för skador på grund av
elektrisk ström!
En defekt kabel eller kontakt kan orsaka elstötar.
Undvik att vidröra jordade delar med kroppen för att
skydda dig mot elstötar.
m Maskinen får endast användas med jordfelsbryta­re (RCD max. läckström 30mA).
Elkabelns kontakt ska anslutas till ett uttag som har rätt form, spänning och frekvens och som motsvarar gällande föreskrifter. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten ur uttaget.
Den inbyggda elektriska motorn är redan ansluten och redo för operation. Anslutningen överensstäm­mer med relevanta föreskrifter för VDE (Tyska för­bundet för el-, elektronik- och informationsteknik) och DIN (Tyska Standardinstitutet). Anslutningen till nätströmmen som utförs av kun­den, såväl som den förlängningskabel som används, måste överensstämma med dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (ti­derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslut­ningsledningar. Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte an­vändas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de elektris-
ka anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledning­en inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslut­ningsledningar med beteckningen H05VV-F.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar och
reparationer av den elektriska utrustningen.
79SE
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
• Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
Uppgifterna på motorn typskylt
Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvin­ningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta kompo­nenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvalt­ningen.
Åtgärda störningar
Fastställandet av orsakerna till möjliga driftstörningar och dess lösningar kräver konstant ökad uppmärksamhet och försiktighet. Dra ur nätkontakterna i förväg!
Nedan speciceras några av de vanligaste driftstörningarna och deras orsaker. För andra driftstörningar, vänligen kontakta din
återförsäljare.
Driftstörning Trolig orsak Lösning
Maskinen kan inte sättas på Ingen nätström tillgänglig.
Utslitna ledare.
Maskinen stänger av sig själv under drift utan belastning
Maskinen förblir avstängd under arbete
Varvantalet minskar under drift För stor isacceptans
Slarvigt sågresultat Slö fräs
Flisutmatningen blockeras (utan avlopp)
Strömfel Kontrollera huvudsäkringe n för lokalt elnät
Respons av överbelastningsskydd på grund av dåligt fungerande mätare
eller för hög matningshastighet och/
eller tjocklek på materialet
För hög matningshastighet Slö fräs
Ojämn matningshastighet
För stor isacceptans
Slö fräs För fuktigt trä
Kontrollera strömtillförseln Lämna in maskinen för reparation
Maskinen startar inte om automatiskt på grund av det inbyggda underspänningsskyddet och måste åter sättas på efter att strömmen har återvänt.
Innan arbetet återupptas, byt ut mätare
och/eller vänta på att motorn kyls av
Reducera isacceptans
Reducera matningshastighe Byt fräsen
Byt fräsen Använd konstant tryck och reducerad matningshastighet
Reducera isacceptans
Byt fräsen
80 SE
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le
IT
avvertenze di sicurezza!
IT
Portare occhiali protettivi!
IT
Portare cufe antirumore!
Ø max.
IT
In caso di sviluppo di polvere!
IT
AVVISO! Pericolo di lesioni! Non allungarsi sulla lama della pialla in movimento.
IT
Interruttore di sovraccarico
IT
Diametro max. dell‘unità di fresatura da utilizzare
IT
Rispettare la direzione di inserimento!
81
IT
PRODUTTORE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach.
AVVERTENZA:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsa-
bile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto­rizzati,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori­ginali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata os­servanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Usare per gli accessori così come per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori infor­mazioni contattare un rivenditore scheppach.
• Al momento dell’ordine fornire numero dell’articolo, tipo e anno di fabbricazione dell’apparecchio.
Comandi e parti, Fig. 1-2
1 Banco di lavoro 2 Guida fresa 3 3a Listello di battuta destro 3b Listello di battuta sinistro 4 Listello di pressione superiore 5 Listello di pressione laterale 6 Regolazione altezza 7 Vite di bloccaggio 8 Guida taglio trasversale 9 Regolatore di velocità 10 Interruttore accensione/spegnimento 11 Prolunga banco destra 12 Prolunga banco sinistra
13 Interruttore di sovraccarico
SI RACCOMANDA IN PARTICOLARE QUANTO SEGUE:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio e alla messa in servizio. Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di cono­scere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazio­ni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, cir-
coscrivendo i periodi di inattività e aumentando l’afdabi-
lità della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale
d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescri-
zioni del Paese applicabili al funzionamento della mac­china. Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchi­na, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispet­tato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di inco­minciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso e informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescrit­ta. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presen-
te manuale e alle prescrizioni speciche del Suo paese
occorre rispettare le norme tecniche universalmente ri­conosciute per le macchine di lavorazione del legno.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato immedia­tamente il trasportatore. Reclami successivi non sa­ranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso al­legato all’apparecchio.
In dotazione
Dati tecnici Dimensioni L /L/P mm Dimensioni banco mm Altezza del banco mm Dimensioni prolunga
banco L /P mm Regolazione altezza mm Anello di caricamento
del banco mm Dimensioni del pezzo
(L x l x H) max. Numero di giri min
Ø Fräseinheit max.
Peso kg
Antrieb Motor V~/Hz
Potenza assorbita in entrata
Spina
Salvo cambiamenti tecnici!
-1
HF50
Fresatrice da banco HF50
2 prolunghe banco
Manovella di regolazione con
dado a cappellot M6
Dispositivo di protezione con per-
no cilindrico D 6mm x 35mm
Guida angolare, completa
Brugola da 4 mm
Brugola da 5 mm
Chiave SW 19 Chiave SW 24
Manuale d’uso
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
82 IT
Valori di rumore secondo la direttiva EN 61029:
Pressione sonora LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Potenza sonora LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza recano il seguente contrassegno: m
m Indicazioni di sicurezza
Attenzione! Le seguenti misure base di sicurezza devono essere rispettate durante l’utilizzo di strumen­ti elettrici per proteggersi da scosse elettriche e dal rischio di lesioni e incendio. Leggere tutti i seguenti avvertimenti prima di utilizzare lo strumento elettrico e conservare le istruzioni di sicurezza per riferimenti futuri.
Lavorare in sicurezza
1 Mantenere l’area di lavoro ordinata
– Disordini nell’area di lavoro possono provocare
incidenti.
2 Tenere in considerazione i fattori ambientali
– Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli strumenti elettrici in un ambien-
te umido o bagnato.
– Assicurarsi che l’area di lavoro sia adeguatamen-
te illuminata.
– Non utilizzare gli strumenti elettrici in luoghi dove
è presente un rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi dalle scosse elettriche
– Evitare il contatto sico con componenti messi a
terra (ad es. condutture, radiatori, fornelli elettrici, unità di raffreddamento).
4 Tenere lontane le altre persone
– Non permettere alle persone, specialmente
bambini, non coinvolte nel lavoro di entrare in contatto con lo strumento o la prolunga e tenerli lontani dall’area di lavoro.
5 Custodire gli strumenti elettrici inutilizzati in modo
sicuro
– Gli strumenti elettrici inutilizzati dovrebbero esse-
re custoditi in un luogo asciutto, rialzato o chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare il proprio strumento elettricol
– Gli strumenti funzionano meglio e in modo più
sicuro all’interno dell’intervallo di potenza indicato.
7 Utilizzare lo strumento elettrico corretto
– Non utilizzare strumenti elettrici a potenza ridotta
per lavori pesanti.
– Non utilizzare lo strumento elettrico per scopi per
i quali non è stato progettato. Ad esempio, non
utilizzare seghe circolari portatili per tagliare rami o tronchi.
8 Indossare indumenti adatti
– Non indossare indumenti ampi o gioielli, i quali
possono rimanere impigliati nei componenti mobili.
– Mentre si lavora all’aperto, si consiglia di indos-
sare delle calzature antiscivolo.
– Legare i capelli lunghi in una retina per capelli.
9 Utilizzare equipaggiamento di protezione
– Indossare degli occhiali protettivi. – Indossare una maschera mentre si eseguono
lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo di estrazione della polvere
se si sta lavorando con legno, materiali simili al legno o plastica.
– Se sono presenti i collegamenti per l’estrazione
della polvere e un dispositivo di raccolta, assi­curarsi che siano collegati e utilizzati corretta­mente.
– Mentre si lavora il legno, i materiali simili al
legno e la plastica, il lavoro in spazi chiusi è
consentito solo con l’utilizzo di un sistema di estrazione adeguato.
11 Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è
stato progettato
– Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi taglienti.
12 Fissare il pezzo di lavoro
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o una morsa
per tenere fermo il pezzo. In questo modo, viene fermato con maggiore sicurezza che con la mano.
– È necessario un supporto aggiuntivo per pezzi
di lavoro lunghi (tavole, cavalletti, ecc.), in modo
da evitare che la macchina si ribalti.
– Premere sempre fermamente il pezzo contro la
piastra di lavoro e bloccarlo per evitare il rimbal­zo e la rotazione del pezzo.
13 Evitare posture anormali
– Assicurarsi di assumere una posizione stabile e
mantenere sempre il proprio equilibrio.
– Evitare scomode posizioni delle mani, con le
quali uno scivolamento improvviso potrebbe causare il contatto tra una o entrambe le mani e la punta tagliente.
14 Prendersi cura dei propri strumenti
Mantenere gli strumenti da taglio aflati e puliti
per riuscire a lavorare meglio e in maggiore sicurezza.
Seguire le istruzioni per la lubricazione e la
sostituzione dello strumento.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dello strumento elettrico e farlo sostituire da uno
specialista autorizzato quando è danneggiato.
– Controllare regolarmente le prolunghe e sostitu-
irle quando sono danneggiate.
– Mantenere l’impugnatura asciutta, pulita e priva
di olio e grasso.
15 Staccare la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge staccate, trucioli o
pezzi di legno incastrati dalla punta tagliente in funzione.
– In caso di inutilizzo dello strumento elettrico, pri-
ma della manutenzione e durante la sostituzione di strumenti come lame di seghe, punte, teste di fresatura.
Quando la punta tagliente è bloccata a causa
di un’anormale forza di alimentazione durante il taglio, spegnere la macchina e scollegarla dall’alimentazione. Rimuovere il pezzo di lavoro e assicurarsi che la punta possa funzionare libe­ra. Accendere la macchina e iniziare una nuova operazione di taglio con forza di alimentazione ridotta.
83IT
16 Non lasciare la chiave di uno strumento inserita
– Prima di accendere, assicurarsi che la chiave e
gli strumenti di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare la partenza accidentale
– Assicurarsi che l’interruttore sia spento mentre si
inserisce la spina in una presa.
18 Utilizzare le prolunghe per esterni
– Utilizzare soltanto prolunghe approvate e oppor-
tunamente identicate per uso esterno.
Utilizzare gli avvolgicavi solo quando sono
srotolati.
19 Rimanere vigili
– Prestare attenzione a ciò che si sta facendo.
Rimanere assennati mentre si lavora. Non utiliz-
zare lo strumento elettrico mentre si è distratti.
20 Controllare lo strumento elettrico per eventuali danni
– I dispositivi protettivi e gli altri componenti
devono essere accuratamente ispezionati per assicurare che siano privi di difetti e funzionino come previsto, prima di un utilizzo continuo dello strumento elettrico.
Vericare che i componenti mobili funzionino
correttamente e non siano inceppati o danneg­giati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono esse­re rispettate per assicurare un corretto funziona­mento dello strumento elettrico.
– Il cappuccio protettivo mobile può non essere
ssato in posizione aperta.
– I dispositivi protettivi e i componenti danneggiati
devono essere riparati correttamente o sostituiti
da un’ofcina autorizzata, salvo diversamente specicato nel manuale d’uso.
– Gli interruttori danneggiati devono essere sosti-
tuiti presso un centro di assistenza al cliente.
– Non utilizzare nessun cavo di collegamento
difettoso o danneggiato.
– Non utilizzare nessuno strumento elettrico sul
quale l’interruttore non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
– L’utilizzo di altri strumenti o accessori diversi da
quelli raccomandati può comportare un rischio di lesioni.
22 Far riparare il proprio strumento elettrico da un
elettricista qualicato
– Questo strumento elettrico rispetta le norme di
sicurezza applicabili. Le riparazioni possono essere eseguite solo da un elettricista usando ricambi originali. Diversamente, si possono veri-
care degli incidenti.
• Questi includono: otoprotettori per evitare il rischio di sordità. protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa.
• Possibilità di lesioni durante la manipolazione della fresatrice e dei materiali da lavorazione grezzi a causa di bordi acuminati. Occhiali di protezione per evitare lesioni agli occhi dovute a pezzi proiettati all‘esterno.
• Durante la lavorazione del legno, il personale ope­ratore deve essere informato sulle condizioni che
inuiscono sull‘emissione di polvere, ad es. il tipo di
materiale da lavorare, l‘entità della separazione locale
(rilevamento o fonte) e la regolazione corretta di calot­ta/deettori in lamiera/guide.
• Avviso! Non utilizzare nessun utensile di fresatura non consigliato, in quanto questo può comportare lesioni,
in caso di perdita del controllo dello strumento. Utiliz­zare solo utensili di fresatura congurati per l‘avanza­mento manuale e contrassegnati con MAN (che indica appunto l‘avanzamento manuale) come da norma EN 847-1.
• Situazioni pericolose dovute a un ribaltamento incon­trollato del pezzo da lavorare. Supportare i pezzi di
grande lunghezza in modo sufciente, per mantenerli
in posizione.
• Eventuale rinculo o una reazione improvvisa dovuti a
una guida di pezzi piccoli fuori controllo. Utilizzare di-
spositivi supplementari, come dispositivi di spinta oriz­zontali, per la lavorazione di pezzi sottili.
• Gli utensili non sottoposti a manutenzione possono at-
tivarsi in modo incontrollabile. Utilizzare solo utensili di fresatura aflati, sottoposti a manutenzione e regolati
come da indicazioni del relativo produttore.
• Possibile contatto con parti in movimento. Prima della sostituzione o della regolazione, spegnere la macchi­na ed estrarre la spina di rete.
• Possibili errori di posizione dell‘utensile di fresatura. Impostare correttamente l‘utensile di fresatura nella macchina. Spingere in avanti il pezzo in direzione di rotazione opposta a quella del mandrino.
• Scegliere il numero di giri adatto all‘utensile di fresatu­ra impiegato e al materiale utilizzato.
• Tenere lontane le mani durante la fresatura a battuta.
Utilizzare dispositivi di spinta (controferri), se possibi-
le, insieme alla battuta di arresto.
L‘operatore deve sempre trovarsi davanti alla macchina per evitare pericoli.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA
• Controllare che la fresatrice sia in stato impeccabile prima dell‘uso.
Utilizzare anelli adattatori del banco adatti alle dimen- sioni della fresatrice.
• Indossare sempre dispositivi di protezione individuale adeguati.
84 IT
• Battute trasversali assenti possono provocare un rin­culo. Per le frese da incastro, utilizzare battute tra-
sversali posteriori e/o anteriori ssate alla battuta della
fresa.
m Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato at tuale della tecnica e conformemente alle regole tec­niche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono in sorgere rischi residui durante i lavori svolti.
• Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega ro­tante a causa di errata guida del pezzo in lavorazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida im­propria, o lavorando senza guida.
• Pericolo per la salute a causa di residui o trucioli di legno. Indossare equipaggiamento di protezione per-
sonale come occhiali protettivi. Usare un impianto di
aspirazione!
• Ferite per attrezzo difettoso. Per la vostra incolumità
vericare regolarmente l’attrezzo.
• Rischio di ferita a dita e mani durante la sostituzione
dell’attrezzo. Utilizzare guanti da lavoro idonei.
• Rischio di ferimento all’accensione della macchina a causa dell’avviamento dell’attrezzo.
• Pericolo di scossa proveniente da collegamenti elet­trici non a norma o danneggiati.
• Pericolo per la salute a causa dell’attrezzo rotante in caso di capelli lunghi e abiti larghi. Indossare equi­paggiamento di protezione personale come retina per capelli e abiti da lavoro aderenti.
• Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi an che nonostante tutte le possibili misure di precau­zione adottate.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono os­servate completamente le “Direttive generali di sicu-
rezza” e “l’Uso conforme alle disposizioni”, così come
il manuale d’uso.
Uso conforme alle disposizioni
La fresa è ideale per lavorare il legno e la plastica, e an-
che per eliminare nodi, incidere scanalature, rimuovere incavi, riprodurre curve e loghi, ecc. La fresa non deve essere utilizzata per lavorare metalli, pietre, ecc.
L’attrezzatura è destinata a essere utilizzata solo per il suo scopo stabilito. Qualsiasi altro utilizzo viene consi­derato un caso di uso improprio. L’utente / operatore, e
non il produttore, sarà responsabile per eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo causati da questo.
Notare che la nostra attrezzatura non è stata progettata
per un utilizzo in applicazioni commerciali o industriali. La nostra garanzia sarà nulla nel caso la macchina ven­ga utilizzata in attività commerciali o industriali o per sco­pi equivalenti.
Attenzione: L’utilizzo di attrezzi o accessori diversi da quelli previsti nelle presenti istruzioni d’uso può implicare rischi di infortunio. Questo prodotto può essere usato so­lo per lo scopo previsto. Ogni situazione non descritta in
questo manuale d’uso è da considerarsi un uso improprio. L’operatore, e non il produttore, è responsabile di danni o
ferimenti derivanti dall’uso improprio dell’apparecchio.
• Sostenere i pezzi lunghi in modo corretto.
• In relazione alla grandezza dell’attrezzo di taglio te­nere le aperture del tavolo più piccole possibili, in cui inserire gli anelli del banco.
• Attrezzi ausiliari supplementari, come uno spingitore orizzontale, sono da adoperarsi per la lavorazione di pezzi più stretti.
• Non lasciare la macchina sotto la pioggia.
Montaggio
Attenzione:
Prima di effettuare interventi di regolazione o di manu­tenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Fissaggio della macchina
Per l’uso si consiglia di ssare la macchina mediante i
quattro fori sul banco da lavoro.
1 La supercie di montaggio deve essere preforata e
tenere in considerazione la distanza tra i due fori di
ssaggio sul supporto.
2 Ogni piede deve essere ssato con l’aiuto delle viti
(non in dotazione).
3 Le viti devono essere della giusta lunghezza: consi-
derare lo spessore della supercie da lavoro su cui ssare la macchina.
4 Usare le rondelle e avvitare la supercie di lavoro con
i dadi.
5 La supercie di lavoro deve essere di una grandez-
za tale da impedire l’inclinazione dell’unità durante la lavorazione. Attenzione: Prima di iniziare a lavorare assicurarsi
della stabilità della supercie da lavoro.
Componenti della guida per la fresatrice:
A. 1 Supporto base A. 2 Staffa B Montatura C Barriera 2x D Barra di pressione E Componente di connessione per estrazione
Elementi di ssaggio per la guida della fresatrice
5 dadi a cappello in plastica M6 5 rondelle da 6mm 5 bulloni a testa tonda M6 x 25
Fissaggio del tavolo
1 bullone a testa tonda M6 x 20 1 bullone a testa tonda M6 x 40 2 dadi a cappello in plastica M6 2 rondelle da 6 mm
Montaggio della guida della fresa, Fig. 3–5
Assemblaggio della guida della fresa
La guida della fresa è fornita smontata. Prima di iniziare
a lavorare essa deve essere assemblata correttamente e poi montata sul banco da lavoro.
Fase 1: Assemblaggio della parte A e B
Premere la montatura (B) sul supporto base (A. 1) nella scanalatura prevista (vedere Fig. 4). Adesso inserire un bullone a testa tonda M6 x 25 all’interno del foro e avvi-
tare un dado a cappello in plastica con una rondella.
85IT
Fase 2: Montaggio del listello di battuta C
Inserire due bulloni a testa tonda all’interno dei fori di s-
saggio e stringerli a mano con una rondella e un dado a cappello in plastica.
Poi, con la scanalatura, premere la guida sui cappel­li dei bulloni a testa tonda. Ora serrare entrambi i dadi a cappello in plastica. Eseguire lo stesso procedimento
sull’altro lato della guida. Assicurarsi di ssare le guide (C) nella direzione corretta. Vericare che le guide (C), il supporto base e la staffa (A. 1 + A. 2) si trovino alla
stessa altezza.
Fase 3: Montaggio del listello di pressione D, Fig. 6.1
Fissare la barra di pressione (D)alla guida con 2 bulloni,
2 rondelle e 2 dadi di plastica.
Fig. 7.1 + 7.2 Guarnizioni per il dispositivo di pressione
F Struttura a pressione 2x G Piastra di montaggio quadrata 2x H Bullone quadrato 2x I Morsetto per bullone quadrato 2x
Elementi di ssaggio per il dispositivo di pressione
2 viti a brugola M6 x 12 (per il quadrato sotto)
2 viti a testa cilindrica in plastica M6 x 20
4 bulloni a testa tonda M6 x 35
4 dadi a cappello in plastica M6 4 rondelle da 6mm
Elementi di ssaggio per la barriera di sicurezza
per il contraccolpo
2 viti a testa svasata M5 x 10 2 rondelle da 5mm 2 anelli di sicurezza da 5mm 2 bulloni a testa tonda M6 x 25
2 rondelle da 6mm 2 dadi ad alette M6
Montaggio della battuta del contraccolpo
• Al centro della parte anteriore della macchina si tro­vano due fori (Fig. 12).
Allineare la staffa di montaggio con i due fori (Fig. 13).
• Inserire le due viti e le rondelle nei fori, quindi stringe­re con un cacciavite a stella.
Inne installare la guida in modo tale che possa scor- rere ed essere impostata sullo spessore del pezzo in lavorazione.
Dopo l’impostazione ssare con l’ausilio di due viti
(Fig. 14).
Impostazione della profondità di lavoro
Per impostare o ridurre l’altezza del mandrino (serve per l’impostazione dell’altezza della fresa) ruotare l’im­pugnatura (Fig. 23, 6) per aumentare o ridurre l’altezza. Fissare l‘impostazione stringendo bene la vite di ser­raggio (7).
Per vostra sicurezza nella maggior parte dei lavori si consiglia di lavorare con fresatrici più basse tenendo in
considerazione la supercie del banco.
Montaggio del dispositivo a pressione:
Inserire i 2 bulloni quadrati ( H ) all’interno dei 2 tubi qua-
drati forniti e assicurarli con le 2 viti a brugola.
Fissare i 2 morsetti ( I ) sui 2 bulloni quadrati ( H ) usan-
do le 2 viti a testa cilindrica in plastica.
Quindi premere le 2 piastre di montaggio quadrate ( G ) attraverso le aperture dei 2 morsetti ( I ). Inne, ssare le strutture a pressione ( F ) alle piastre di
montaggio quadrate usando i 4 bulloni a testa tonda, le 4 rondelle e i 4 dadi in plastica.
Montaggio del necorsa della fresa sul tavolo da la­voro, Fig. 8–11
Per installare il necorsa della fresa è necessario proce-
dere come segue:
Montare le 2 viti a testa cilindrica in plastica con le ron-
delle nella scanalatura del necorsa della fresa (Fig. 9).
Inserire la testa delle viti a testa cilindrica in plastica nel­le aperture della scanalatura del tavolo.(Fig. 10).
Mettere il necorsa della fresa nella posizione desiderata e stringere i dadi a cappello in plastica. (Fig. 11).
Componenti di sicurezza per il contraccolpo della barriera
1 barriera di sicurezza per il contraccolpo 1 staffa di montaggio
Elementi di ssaggio per l’estensione del tavolo:
8 viti a brugola M5 x 20 6 viti a brugola M5 x 12 8 rondelle da 5mm, piccole 6 rondelle da 5mm, grandi 8 dadi esagonali M5 14 anelli di sicurezza da 5mm
Montaggio delle prolunghe del banco, Fig. 2, 2.1, 11, 12
Le prolunghe del banco estendono la supercie del ban-
co e rendono possibile la lavorazione di pezzi più grandi e l’esecuzione di lavori di fresatura speciali.
Fissare il tavolo allungabile su entrambi i lati con 4 viti
a brugola M5 x 20, 4 rondelle, 4 anelli di sicurezza e 4 dadi esagonali M5 per lato e sul fronte del tavolo con 3 viti a brugola M5 x 20, 3 rondelle e 3 anelli di sicurezza
per ciascun lato. Allineare il tavolo e serrare tutte le viti.
Collegare la fresatrice a un aspiratore
È previsto il collegamento a un aspiratore esterno per
aspirare la polvere e i trucioli (non in dotazione).
Spingere il tubo di aspirazione dell’aspiratore sul boc­chettone di aspirazione dietro la guida della fresa. Per i
tubi di diametro di 100 mm nella confezione è fornito un
adattatore conico.
86 IT
Messa in servizio
Impostazioni
Attenzione: La fresatrice ha un asse che va posto ver­ticalmente rispetto al banco orizzontale. L’asse serve a registrare lo scorrimento della fresatrice e la forma della
fresatura. La fresatrice è usata per la realizzazione di la-
vori di fresatura, cavità semplici o multiple, scanalature,
pieghe, proli e controproli su superci lisce e piegate
ecc.
Con la fresatrice possono essere usate solo frese di dia-
metro no a 50 mm. Se sono necessari diametri mag-
giori, si consiglia la lavorazione in più fasi e ripetere i passaggi con l’ausilio di strumenti per impostare l’altezza o l’impostazione di volta in volta della guida.
1. Installazione e sostituzione dei morsetti (Fig. 17,
14) per fresatrici verticali
• Prima di sostituire i morsetti staccare la spina della macchina. Scegliere i morsetti che corrispondono al diametro della fresa.
• Rimuovere l’elemento di riduzione dell’apertura, Fig.
15.
• Arretrare il mandrino con il pulsante che si trova sotto
al mandrino, Fig. 17
• Allentare il dado di sicurezza del morsetto con l’ausilio di una chiave idonea. Fig.16
• Inserire il morsetto che si trova nel dado o rimuoverlo.
• Stringere il dado del morsetto, mentre il mandrino re­sta arretrato. Prima dell’utilizzo della macchina accer­tarsi che l’elemento fresante all’estremità del mandri-
no sia ssato in modo sicuro.
• Riposizionare il pezzo di riduzione per l’apertura nella sua posizione originaria.
• Regolare la guida se necessario con l’ausilio di una riga sul tavolo.
• Collegare l’aspiratore. Si consiglia di collegare un
aspiratore (o altro sistema di aspirazione) per liberare l’apertura da trucioli, per permettere al motore di raf­freddarsi e favorire l’afusso del pezzo in lavorazione.
• Ricollegare la macchina alla rete elettrica.
2. Impostazione della guida
L’uso della guida è obbligatorio. Ogni lavoro deve essere
considerato separatamente. Per ogni nuovo uso control­lare che i dispositivi di sicurezza siano correttamente in­stallati e impostati. Per ogni nuovo uso ogni elemento di pressione deve es­sere impostato di nuovo sulla guida.
Assicurarsi che ogni vite sia ssata correttamente prima
di iniziare a fresare.
3. Uso degli anelli del banco
Gli anelli del banco (o i pezzi di riduzione dell’apertura)
devono essere usati per ridurre la distanza tra il banco e il mandrino al minimo. Prima dell’accensione della macchina si deve controllare sistematicamente che gli anelli del banco siano installati correttamente.
Vericare se si è scelto l’anello del banco idoneo per
l’attrezzo di fresatore e l’altezza del pezzo, per ridurre il rischio di rovesciamento del pezzo.
Il pezzo di riduzione (anello del banco) deve tenere la
fresa più lontana possibile.
Impostazione del numero di giri Fig. 18
Die Drehzahleinstellung der Maschine hat 6 Stufen.
• Bestimmen Sie die optimale Drehzahl durch einen Probeschnitt in einem Stück Abfallmaterial.
Attenzione: L‘uso del numero di giri corretto aumenta
la durata della fresa, inuendo anche sulla qualità di lavorazione della supercie del pezzo.
Impostazione della guida, Fig. 19, 20
La guida è impostata a seconda della grandezza del pezzo e della fresa.
Allentare le due viti a testa cilindrica in plastica (b) sul lato posteriore della guida.
Le battute e i dispositivi di stampa devono essere re­golati in modo da garantire lo scorrimento sicuro del pezzo nella zona di ingresso e di uscita della mac­china.
Fig. 20
• Spingere la guida avanti o indietro nella posizione de­siderata. Usare la riga (c) sul banco per impostare la
distanza tra la guida e la fresa.
• Stringere nuovamente le due viti a testa cilindrica in
plastica (19, b) sul lato posteriore per bloccare la gui-
da in questa posizione.
Impostazione della guida per rilare, Fig. 19, 20
Per rilare il legno il materiale che esce dalla sinistra della fresa deve essere più sottile del materiale che si trova sul lato sinistro.
• Il listello di battuta sinistro deve essere impostato per l’adattamento al materiale più sottile. Ciò serve a sup­portare il materiale e assicurare un taglio più preciso.
Quindi allentare la viti a testa cilindrica in plastica (b, c), posizionare la guida in avanti e stringere.
Installazione e impostazione dei listelli di pressione, Fig. 21
• I listelli a pressione sono realizzati per tenere il pezzo in posizione ed evitare l’arretramento.
• Spostare la fresa nella posizione più bassa
• Appoggiare il pezzo da lavorare e premere l‘asta di pressione sul pezzo con una leggera tensione.
• Rimuovere il pezzo.
Regolare la fresa all‘altezza desiderata (vedere: Re-
golazione della profondità di lavorazione).
Impostazione della guida di taglio trasversale, Fig. 22
La guida di taglio trasversale (8) scivola orizzontal­mente lungo il banco, per rilatura e taglio obliquo.
• Per impostare la guida di taglio trasversale all’angola­zione desiderata, allentare il pulsante di blocco della guida di taglio trasversale e ruotarla all’angolazione desiderata.
Riposizionare il pulsante di blocco della guida di taglio
trasversale.
87IT
Fig. 21
• Per assicurarsi della correttezza delle impostazioni effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale re­siduo.
Accensione e spegnimento, Fig. 18
Assicurarsi che tutte le chiavi e gli attrezzi di regolazione siano rimossi dal banco di fresatura, che tutte le impo­stazioni siano effettuate e tutte le coperture di sicurezza montate.
O - fuori I - su
In caso di mancanza di corrente, l’interruttore torna in posizione di spegnimento. Per far ripartire il motore pre­mere nuovamente il tasto di accensione verde.
Operazione
• Inserire una fresa idonea nel supporto dell‘utensile e
ssarla, stringendo bene il dado del supporto dell‘u­tensile (g. 17, Pos. 14).
• Montare e assicurare la fresa.
• Regolare velocità, profondità di taglio, tensione della molla, direzione della guida e guida di taglio trasver­sale.
• Assicurarsi che la guida sia impostata in modo tale che essa sostenga il materiale non tagliato e la gui­da di uscita sia sistemata per sostenere il materiale tagliato con un equilibratore per il materiale piallato.
• Accendere la fresa.
• Accertarsi che il pezzo sia spinto contro la guida.
• Spingere il pezzo da destra verso sinistra nel senso contrario alla rotazione dell’apparecchio.
• Mantenere la velocità costante. Non spingere in modo troppo veloce, in modo che il motore non sia frenato.
Se si spinge in modo troppo veloce potrebbe vericar- si una pessima qualità di taglio. Ciò potrebbe anche danneggiare la fresa o il motore.
Se si spinge troppo lentamente, si possono vericare delle bruciature sul pezzo.
• Per legno più duro e tagli più grandi può essere ne-
cessario procedere in modo progressivo no al rag-
giungimento della profondità desiderata.
• La corretta velocità di ingresso dipende dalla grandez­za della fresa, dal tipo di materiale del pezzo e dalla profondità di taglio. Effettuare prove di taglio su un pezzo di materiale residuo per trovare la giusta velo­cità di ingresso e le dimensioni.
• Spegnere la macchina premendo la copertura rossa.
Simboli
La piastrina sulla macchina può contenere dei simboli. Essi contengono informazioni importanti per l’uso del prodotto.
Indossare cufe di protezione, occhiali di protezione e
mascherina. Rispettare tutti gli standard di sicurezza.
Pulizia, manutenzione
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato.
• Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o
solventi, perché questi ultimi potrebbero danneg-
giare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell‘apparecchio. L‘entrata di acqua nel dispositivo elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Pulire regolarmente lo scarico dei trucioli e/o il sistema di aspirazione della polvere.
• Non lavare mai con getti d‘acqua!
Utensile di taglio
Il gruppo lame deve essere pulito regolarmente dalla resina. Pulirlo usando un rimuovi resina adeguato.
Ordine di pezzi di ricambio:
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio, è neces-
sario indicare quanto segue;
• Modello dello strumento
• Numero articolo dello strumento
• Numero identicativo dello strumento
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Le riparazioni e i lavori non descritti nelle presenti istruzioni, possono essere eseguiti solo da persona-
le specializzato e qualicato.
Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono
necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *
• Spazzole di carbone
• Fresa
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
88 IT
Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet­troutensile.
m Collegamento elettrico
m AVVISO! Scarica elettrica! Sussiste il pericolo
di lesioni a seguito di scarica elettrica!
Un cavo o un connettore difettosi possono provoca-
re una scarica elettrica. Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra e proteggersi dalle scariche elettriche.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettri­co possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
Smaltimento e riciclaggio
m Il funzionamento è ammesso solo utilizzando un interruttore differenziale (RCD max. corrente di guasto 30mA).
Collegare la spina del cavo di rete a una presa con forma, tensione e frequenza adatte, conformi alle direttive in vigore. Non tirare dal cavo di rete per staccare la spina dalla presa.
Il motore elettrico installato è pronto per l’uso. Il collega­mento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore.
La linea di alimentazione fornita dall’utente e la prolunga utilizzata devono essere conformi ai suddetti regolamen­ti.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente
il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen­to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso­no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta­le a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plasti­ca.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
89IT
Risoluzione dei guasti
La determinazione delle cause dei problemi qui di seguito riportati e la loro rispettiva soluzione richiedono la massima attenzione e prudenza. Innanzitutto scollegare la spina!
Nella tabella seguente sono riportati i problemi più comuni e le rispettive cause. Nel caso si vericassero altri problemi, contattare
il vostro rivenditore.
Problema Possibili cause Soluzione
La macchina non si accende Mancanza di alimentazione
Le spazzole di carbone sono usurate
Controllare l‘alimentazione
Portare la macchina presso un’ofcina spe-
cializzata.
La macchina si spegne da sola durante il funzionamento a vuoto
La macchina resta immobile durante la lavorazione.
La velocità diminuisce durante la lavo­razione.
Fresatura non uniforme Fresa non aflata
Espulsione trucioli intasata (senza aspiratore)
Mancanza di energia elettrica Controllare i fusibili
Attivazione del dispositivo di sicurezza dovuto a lama smussata o avanzamen­to eccessivo
Intervallo troppo ampio Velocità eccessiva
Fresa non aflata
Velocità irregolare
Intervallo troppo ampio
Fresa non aflata
Legno troppo bagnato
Qualora entri in funzione il dispositivo di pro­tezione, riazionare manualmente la macchi­na una volta ritornata la corrente elettrica.
Prima di continuare a lavorare, sostituire i coltelli o aspettare che il motore si sia raffred­dato.
Diminuire l’intervallo Ridurre la velocità Sostituire la fresa
Sostituire la fresa Piallare con una pressione costante e con alimentazione ridotta
Diminuire l’intervallo Sostituire la fresa
90 IT
Verklaring van de symbolen
Lees de handleiding aandachtig door voordat u werkt aan het elektrische
NL
gereedschap.
NL
Draag oogbescherming!
NL
Draag gehoorbescherming!
Ø max.
NL
Draag een stofmasker!
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Raak het draaiende schaafblad niet
NL
aan.
NL
Overbelastingsschakelaar
NL
max. doorsnede van de te gebruiken freeseenheid
NL
Toevoerrichting in acht nemen!
91
NL
FABRIKANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans­portschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver­strijken van de garantietijd.
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan­sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan­sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk- lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve- onderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe­cicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be­sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw appa­raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekos­ten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor­schriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzich­tig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. En­kel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
ALGEMENE INFORMATIE
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor­zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan­den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Bedieningselementen en
onderdelen, Afb. 1–2
1 Tafelblad 2 Mededeling betreffende frezen 3 3a Aanslaglijst rechts 3b Aanslaglijst links 4 Bovenste drukbalk 5 Laterale drukbalk 6 Hoogteafstelling 7 Klemschroef 8 Spanmal kortzaag 9 Snelheidsaanpassing 10 Stroomonderbreker 11 Tafeluitbreiding rechts 12 Tafeluitbreiding links
13 Overbelastingsschakelaar
HF50
Leveringsomvang
Verticale freesbank HF50
2 Tafels met uitbreidingen Zwengel met dopmoer M6
Gereedschapsbeveiliging met
cilinderstift D
6 mm x 35 mm
Spanmal kortzaag compleet
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Sleutel SW 19 Sleutel SW 24
Bedieningsinstructies
Technische gegevens Afmetingen L/B/D
mm Tafelafmetingen mm Tafelhoogte mm Afmetingen
tafelbreedte uitbreiding B D mm
Verticale afstelling mm
Inzetstukken tafelbegrenzer mm
Werkstukgrootte (L x B x H) max.
Aantal omwentelingen min
Ø freesunit max. Gewicht kg Station Motor V~/Hz
Acceptatievermogen
Stekker
Technische specificaties kunnen worden gewijzigd!
-1
610/360/311
610/630
365
210/360
0–40
32/47/55
650 mm x 160 mm x 65 mm
11500 – 24000
80 mm
21,0
230 - 240 / 50
1500 W
Schuko
92 NL
Karakteristieke geluidswaarden conform EN 61029:
Geluidsdruk LpA = 93,0 dB(A) - K: 3 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 106,0 dB(A) - K: 3 dB(A)
Deze bedieningsinstructies bevatten opmerkingen betreffende uw veiligheid die met deze indicatie zijn aangegeven: m
m Veiligheidsinstructies
Opgelet! De volgende standaard veiligheidsmaat­regelen moeten worden nageleefd bij gebruik van elektrische gereedschappen als bescherming tegen een elektrische schok en het risico op letsel en brand. Lees al deze opmerkingen voordat u het elektrische gereedschap gebruikt en bewaar de veiligheidsinstruc­ties zodat u ze later opnieuw kunt raadplegen.
Veilig werken
1 Houd de werkplek opgeruimd
– Wanorde op de werkplek kan ongevallen veroor-
zaken.
2 Houd rekening met invloeden van de omgeving
– Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen.
– Gebruik geen elektrische gereedschappen in een
vochtige of natte omgeving.
– Zorg dat de werkplek goed verlicht is. – Gebruik geen elektrische gereedschappen wan-
neer er risico bestaat op brand of ontplofng.
3 Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
– Vermijd fysiek contact met geaarde onderdelen
(bijv. buizen, radiateurs, fornuizen, koelsyste­men).
4 Houd andere personen weg
– Laat geen andere personen, vooral kinderen, die
niet bij de werkzaamheden zijn betrokken, het ge­reedschap of het netsnoer aanraken en houd ze weg van de werkplek.
5 Berg ongebruikte elektrische gereedschappen veilig
op
– Elektrische gereedschappen die niet in gebruik
zijn, moeten worden bewaard op een droge, hoge of gesloten locatie buiten het bereik van kinderen.
6 Het elektrische gereedschap niet overbelasten
– Elektrische gereedschappen werken beter en
veiliger in het opgegeven uitvoerbereik.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap
– Gebruik geen elektrische gereedschappen met
een laag uitgangsvermogen voor zwaar werk.
– Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet is bedoeld. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor het zagen van takken of boomstronken.
8 Draag geschikte kleding
– Draag geen wijde kleren of juwelen omdat deze
in de bewegende delen bekneld kunnen raken.
– Wanneer u buitenshuis werkt, worden antislip-
schoenen aanbevolen.
– Bind lang haar samen in een haarnet.
9 Gebruik beschermende uitrusting
– Draag een veiligheidsbril. – Draag een masker wanneer u werkzaamheden
uitvoert die stof genereren.
10 Sluit het stofafzuigingsapparaat aan als u hout, ma-
terialen die lijken op hout of plastic gaat verwerken.
OPGELET! De stofafzuiging mag niet worden aangesloten bij het verwerken van metalen. Risico op brand en explosie door hete spanen of rondvliegende vonken! Wanneer u metalen bewerkt, moet u ook de stofzak verwijderen.
– Als aansluitingen voor de stofafzuiging en een
opvangapparaat aanwezig zijn, moet u ervoor zorgen dat ze goed zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
– Wanneer u hout, materialen die lijken op hout of
plastic bewerkt, is gebruik in besloten ruimten alleen toegelaten bij gebruik van een geschikt afzuigsysteem.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
het niet is bedoeld.
– Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe randen.
12 Maak het werkstuk vast
– Gebruik de klemsystemen of een bankschroef
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Op deze manier wordt het steviger vastgehouden dan met de hand.
– Er is een extra ondersteuning nodig voor lange
werkstukken (tafel, schraag, enz.) om te voorko-
men dat de machine kantelt.
– Duw het werkstuk altijd stevig tegen de werk-
plaat en aanslag om het stuiteren en draaien van het werkstuk te voorkomen.
13 Vermijd een abnormale houding
– Zorg dat u een veilig steunpunt hebt en behoud
altijd uw evenwicht.
– Vermijd ongemakkelijke handposities waardoor
een of beide handen door een plotse uitglijder in contact kunnen komen met het zaagblad.
14 Draag zorg voor uw gereedschappen
– Houd snijdgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te werken.
– Volg de instructies voor het smeren en het ver-
vangen van het gereedschap.
– Controleer regelmatig de aansluitkabel van het
elektrische gereedschap en laat het vervan­gen door een erkende specialist wanneer deze beschadigd is.
– Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang ze wanneer ze beschadigd zijn.
– Houd de handgreep droog, schoon en vrij van
olie en vet
15 Trek de stekker uit het stopcontact.
– Verwijder nooit losse splinters, spaanders of vast-
gelopen houten stukken uit een lopend freesmes.
– Wanneer het elektrische gereedschap niet wordt
gebruikt, voorafgaand aan het onderhoud en wanneer u werktuigen, zoals zaagbladen, mes­sen, freeskoppen, enz. vervangt.
– Wanneer het freesmes wordt geblokkeerd
vanwege een abnormale aanvoerkracht tijdens het zagen, schakelt u de machine uit en koppelt u deze los van het stopcontact. Verwijder het werkstuk en controleer of het freesmes vrij draait. Schakel de machine in en start een nieuwe zaag­bewerking met een lagere aanvoerkracht.
NL
93
16 Laat geen gereedschapssleutel zitten
– Voordat u de machine inschakelt, moet u contro-
leren of de sleutels en afstelgereedschappen zijn verwijderd.
17 Vermijd onopzettelijk starten
– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in een stopcontact stopt.
18 Gebruik verlengsnoeren buitenshuis
– Gebruik alleen goedgekeurde en correct geïden-
ticeerde verlengsnoeren voor gebruik buitens-
huis.
– Gebruik alleen kabelhaspels in uitgerolde stand.
19 Blijf aandachtig
– Let op wat u doet. Blijf aandachtig terwijl u werkt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen als u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische gereedschap op poten-
tiële schade
– Beschermende apparaten en andere onderdelen
moeten nauwkeurig worden geïnspecteerd om te garanderen dat ze vrij zijn van defecten en werken zoals bedoeld voordat u het elektrische gereedschap doorlopend gaat gebruiken.
– Controleer of de bewegende onderdelen foutloos
werken en niet vastlopen of dat er onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten cor­rect worden gemonteerd en er moet aan alle voorwaarden worden voldaan om een foutvrije werking van het elektrische gereedschap te garanderen.
– De bewegende beschermkap mag niet in open
positie worden bevestigd.
– Beschadigde beschermende apparaten en
onderdelen moeten correct worden gerepareerd of vervangen door een erkende werkplaats voor zover niet anders is opgegeven in de gebruiks­aanwijzing.
– Beschadigde schakelaars moeten worden vervan-
gen in de werkplaats van de klantendienst.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitka-
bels.
– Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld.
21 OPGELET!
– Het gebruik van andere dan de aanbevolen
gereedschappen of accessoires kan een risico op letsel veroorzaken.
22 Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een gekwaliceerde elektricien.
– Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Repara­ties mogen alleen worden uitgevoerd door een elektricien en met originele reserveonderdelen. Anders kunnen er ongevallen optreden.
De operator moet zich altijd voor de machine be­vinden om enig risico op gevaar te vermijden.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Controleer de freeseenheid vóór gebruik op foutloze werking.
• Gebruik de tafelinlegringen die bij de freeseenheid horen.
• Draag altijd geschikte persoonlijke veiligheidsuitrus­ting. Hieronder wordt verstaan:
• Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadi­ging te beperken.
• Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen.
• Mogelijk risico op letsel bij het bedienen van de frees­eenheid en ruwe grondstoffen door scherpe kanten. Draag een veiligheidsbril om oogletsel door rondslin­gerende delen te voorkomen.
• Bij het bewerken van hout moet de gebruiker op de hoogte worden gesteld van de omstandigheden, be­treffende de hoeveelheid stof die vrijkomt, bijv. de te bewerken grondstof, het belang van lokale opvang
(opname of bron) en de juiste positionering van kap-
pen, keerschotten en geleiders.
• Waarschuwing! Laat het gebruik van niet aanbevolen freesgereedschappen achterwege aangezien u hier­door letsel kunt oplopen door het verlies van controle. Gebruik uitsluitend voor handtoevoer geschakeld en
met MAN (handtoevoer) gekenmerkt freesgereed­schap conform EN 847-1.
• Door het ongecontroleerd omlaag kantelen van het werk­stuk kan een gevaarlijke situatie ontstaan. Steun lange werkstukken voldoende zodat ze in positie blijven.
• Mogelijke terugslag, een plotselinge reactie door een buiten controle geraakt geleiding van kleine werkstuk­ken. Gebruik de extra voorzieningen zoals horizontale aandrukvoorzieningen tijdens het bewerken van kleine werkstukken.
• Niet onderhouden gereedschap kunnen ongecontro­leerde situaties teweegbrengen. Gebruik uitsluitend scherpe, onderhouden en ingesteld gereedschap con­form de gegevens van de fabrikant.
• Mogelijk aanraken van bewegende onderdelen. Voor het verwisselen of instellen schakelt u de machine uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
• Mogelijke storingen bij de positie van het freesgereed­schap. Plaats het freesgereedschap op de juiste wijze in de machine. Schuif het werkstuk tegen de draairich­ting van de spil.
• Kies het voor het gebruikte freesgereedschap en de gebruikte grondstof bijbehorende toerental.
• Zorg dat uw handen tijdens het frezen niet in de buurt van de aanslag komen. Gebruik de aandrukvoorzie-
ningen (drukschoenen) - voor zover mogelijk - samen
met de aanslag.
94 NL
• Ontbrekende dwarsaanslagen kunnen een terugslag veroor­zaken. Bij inzetfrezen gebruikt u de achterste en/of voorste
dwarsaanslagen die op de freesaanslag zijn bevestigd.
m Restrisico‘s
De machine is gebouwd in overeenstemming met de geavanceerde en erkende voor de veiligheid re­levante voorschriften. Er kunnen echter nog steeds individuele restrisico‘s optreden tijdens het werken.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen door het gereedschap vanwege een slechte geleiding van het werkstuk.
• Letsel veroorzaakt door loskomende werkstukken door een ongeschikte montageplaat of geleiding, of onachtzaam werken.
• Gevaar voor de gezondheid door houtstof of houtsplin­ters. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen, zo­als oogbescherming. Gebruik een ventilatiesysteem!
• Letsel door defecte gereedschappen. Inspecteer het gereedschap regelmatig op een goede werking.
• Gevaar op letsel aan de vingers en handen tijdens het vervangen van onderdelen. Draag geschikte werk­handschoenen.
• Gevaar op letsel bij het inschakelen van de machine met het starthulpmiddel.
• Gevaar door stroom veroorzaakt door het gebruik van onjuiste elektrische aansluitkabels.
• Gevaar voor de gezondheid omwille van lange haren en loszittende kleding die in het gereedschap bekneld kan raken. Draag persoonlijke beschermingsmidde­len, zoals een haarnet en goed passende werkkleding.
• Bovendien kunnen er duidelijke restrisico‘s bestaan, zelfs als alle voorzorgsmaatregelen zijn nageleefd.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de „veiligheidsinstructies” en het “bedoeld gebruik” even­als de bedieningsinstructies volledig worden gevolgd.
Correct gebruik
De geleider is ideaal voor de bewerking van hout en plastic, maar ook voor het uitzagen van knoesten, het zagen van groeven, het verwijderen van holten, het ko­piëren van curven en logo‘s, enz. De geleider mag niet worden gebruikt voor de bewerking van metaal, steen, enz.
De uitrusting mag alleen worden gebruikt voor het voor­geschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd
als een geval van misbruik. De gebruiker/operator en
niet de fabrikant zal aansprakelijk zijn voor eventuele schade of letsel die hierdoor wordt veroorzaakt.
Onze uitrusting is niet ontworpen voor gebruik in com-
merciële, handels- of industriële toepassingen. Onze ga-
rantie komt te vervallen als de machine wordt gebruikt
in commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor
equivalente doeleinden.
Opgelet: Het gebruik van een accessoire of een aan­zetstuk dat niet wordt aanbevolen in deze bedieningsin­structies, kan lichamelijk letsel veroorzaken. Dit product mag alleen worden gebruikt voor het be­oogde doel. Elke toepassing die niet wordt beschreven in deze bedieningsinstructies, wordt beschouwd als on­gepast gebruik. De operator, en niet de fabrikant, is ver­antwoordelijk voor alle schade of letsel die voortvloeit uit een ongepaste toepassing.
• Ondersteun lange werkstukken op de juiste manier.
• Houd de tafelopeningen zo klein mogelijk ten opzichte van de grootte van het snijdgereedschap met de hulp van de juiste tafelringen.
• Extra hulpmiddelen, zoals horizontale drukmidde­len, moeten worden gebruikt om te werken op smalle werkstukken.
• Zet de machine niet in de regen
Montage
Opgelet:
Voordat u een instelling of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
De machine bevestigen
Wanneer u de machine gebruikt, wordt het aanbevolen deze te bevestigen aan een werkbank via de vier ope­ningen.
1 De gaten moeten worden geboord in het montageop-
pervlak, rekening houdend met de afstand van de twee bevestigingsopeningen in de voet.
2 Elke poot moet worden vastgemaakt met bouten (niet
bijgeleverd).
3 De bouten moeten lang genoeg zijn: houd rekening
met de dikte van het werkoppervlak waarop de ma­chine moet worden bevestigd.
4 Gebruik de sluitringen en schroef het werkoppervlak
vast met de moeren.
5 Het werkoppervlak moet voldoende groot zijn om het
kantelen van het apparaat tijdens het werken te voor­komen.
Opgelet: voordat u de werkzaamheden start, moet u de stevigheid van het werkoppervlak controleren.
Onderdelen voor vormgeleider, bestaande uit:
A. 1 Basishouder A. 2 Montagehouders B Opsteekhouder C Aanslaglijsten 2x D Drukbalk E Afzuigaansluitstuk
Bevestigingsonderdelen voor vormgeleider
5 Kunststof kopmoeren M6 5 Schijven 6 mm 5 Slotschroeven M6 x 25
Bevestiging op de tafel
1 Slotschroef M6 x20 1 Slotschroef M6 x 40 2 Kunststof kopmoeren M6 2 Schijven 6 mm
De vormgeleider monteren, afb. 3–5
Montage van de vormgeleider: de vormgeleider wordt gedemonteerd verzonden in de kartonnen verpakking. Voordat u de werkzaamheden start, moet deze worden gemonteerd en bevestigd op de werktafel.
NL
95
Stap 1: montage van onderdeel A en B
Schuif de opsteekhouder (B) op de basishouder (A. 1) in de voorziene groef (zie afb. 4). Steek nu een slotschroef M6 x 25 door het boorgat, en schroef een kunststof kop-
moer met schijf daarop vast.
Stap 2: de aanslaglijsten C monteren
Steek twee slotschroeven in de bevestigingsgaten, schroef deze lichtjes dicht met een volgring en een kunststof kopmoer. Schuif daarna de aanslaglijst met de groef op de koppen van de slotschroeven. Draai vervol­gens de beide kunststof kopmoeren vast. Voer dezelfde montage uit op de andere kant van de
aanslag. Let erop dat u de aanslaglijsten (C) in de juiste richting monteert. Controleer of de aanslaglijsten (C) en de basis- en montagehouder (A. 1 + A. 2) dezelfde hoog-
te hebben.
Stap 3: Drukonderdeel D aanpassen, afb. 6
Monteer de druklijst (D) met 2 slotschroeven, 2 sluitrin-
gen en 2 kunststof kopmoeren aan de aanslag.
Fig. 7.1 + 7.2 Onderdelen voor drukapparaat
F Drukplaten 2x
G Vierkant-aanschroefplaten 2x
H Vierkantbouten 2x I Klembeugels voor vierkantbouten 2x
Bevestigingsonderdelen voor drukapparaat
2 Inbusschroeven M 6 x 12 (voor vierkant onderaan)
2 Kunststof kopschroeven M6 x 20
4 Slotschroeven M6 x 35
4 Kunststof kopmoeren M6 4 Schijven 6 mm
Montage van het drukapparaat:
Steek de 2 vierkantbouten (H) in de 2 voorziene vier-
kante buizen, en maak ze met de 2 inbusschroeven vast.
Bevestig de 2 klembeugels (I) met behulp van de 2 kunststof schroeven aan de 2 vierkantbouten (H). Schuif vervolgens de 2 vierkant-aanschroefplaten (G) door de 2 openingen van de 2 klembeugels (I).
Schroef ten slotte met de 4 slotschroeven de 4 schijven
en de 4 kunststof moeren de drukplaten (F) vast aan de vierkant-aanschroefplaten (G).
De vormgeleider monteren op de werktafel, afb. 8–11
De installatie van de vormaanslagkraag gebeurt als volgt:
Monteer de 2 kunststof kopschroeven met de sluitringen
in de groeven van de vormgeleider (afb. 9).
Stop de bovenkant van de kunststof kopschroeven door de opening in de tafelgroeven. (Fig. 10).
Bevestigingsonderdelen voor de geleider voor de terugslagbeveiliging
2 Anti-omkeerbeveiligingsgeleiders M5 x 10 2 Schijven 5 mm 2 Borgringen 5 mm 2 Slotschroeven M6 x 25
2 Schijven 6 mm 2 Vleugelmoeren M6
De geleider voor de terugslagbeveiliging monteren
• Zoek de twee openingen in het midden vooraan op de
machine (Fig. 12).
• Lijn vervolgens de twee bevestigingshoeken uit op de
twee openingen (afb. 13).
• Stop de twee bouten en hun sluitringen in de openin­gen, maak ze daarna stevig vast met een vierweg­steeksleutel.
• Installeer de geleider daarna zo, dat deze kan schui­ven en kan worden aangepast aan de dikte van het werkstuk
• Na het instellen, bevestigt u deze met de hulp van de
twee bouten (afb. 14).
De werkdiepte aanpassen
Voor het instellen of verminderen van de ashoogte (doet dienst voor de hoogteafstelling van de snijmessen), draait u de handgreep (zie afbeelding afb. 2, 6) om de
hoogte als vereist te verlagen of te verhogen.
Beveilig de instelling door de klembout (7) goed aan
te halen. Voor uw veiligheid wordt het bij de meeste taken sterk aanbevolen de snijknop met de kleinste hoogte ten op­zichte van het tafelblad te gebruiken.
Bevestigingsonderdelen voor tafeluitbreidingen:
8 Inbusschroeven M5 x 20 6 Inbusschroeven M5 x 12 8 Schijven 5 mm klein 6 Schijven 5 mm groot 8 Zeskantmoeren M5 14 Borgringen 5 mm
De uitbreidingen voor de tafelbreedte aanpassen, afb. 2, 2.1, 11, 12
De uitbreidingen van de tafelbreedte vergroten het tafe­loppervlak. Hierdoor kan worden omgegaan met grotere werkstukken en kunnen speciale gietwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Bevestig de verlengtafel aan beide kanten met telkens
4 inbusschroeven M5x20, 4 schrijven, 4 borgringen en 4 zeskantmoeren M5 aan de zijkant, en met telkens 3 inbusschroeven M5x12, 3 schijven en 3 borgringen aan
de voorkant van de tafel. Lijn de tafel recht uit en draai alle schroeven vast aan.
Lijn de vormgeleider in de gewenste positie uit, en draai
de kunststof kopmoeren aan (afb. 11).
Onderdelen voor de geleider voor de terugslagbe­veiliging
1 Geleider voor de terugslagbeveiliging 1 Bevestigingshoek
96 NL
Aansluiten van een stofafzuigsysteem op uw frees­bank
Er is een aansluiting voorzien voor een extern stofafzuig­systeem of een systeem voor het verwijderen van stof en
splinters (niet meegeleverd).
Schuif de zuigslang van het stofafzuigsysteem op het af­zuigaansluitstuk op de achterkant van de vormgeleider. Voor slangen met een diameter van 100 mm, vindt u een conische adapter in de verpakking.
In gebruik nemen
Opgelet: de freesbank heeft een as die verticaal op de horizontale tafel wordt geplaatst. De as doet dienst voor het ondersteunen van de freesgereedschappen, schij­ven en gevormde frezen. De freesbank wordt gebruikt voor het produceren van friezen, enkele of meerdere uit-
sparingen, groeven, sponningen, proelen en hoekpro­elen op rechte oppervlakken, enz.
Met de freesbank mogen in geen geval snijkoppen met
een grotere diameter dan 50 mm worden gebruikt. Als
grotere diameters zijn vereist, raden wij u aan te werken in meerdere stappen en het afstellen te herhalen met de hoogteafstelknop of de geleider stapsgewijs in te stellen.
1. De klemhulzen (Fig. 17, 14) voor freesbanken bo­venaan installeren en wijzigen
• Voordat u de klemhulzen vervangt, moet u de stroom­stekker loskoppelen van uw machine. Selecteer de klemhuls die overeenkomt met de diameter van uw snijkop.
• Verwijder het verloopstuk uit de tafelopening, afb. 15.
• Vergrendel de as met de knop op de onderkant van de as, afb. 17.
• Ontgrendel de veiligheidsbout van de klemhuls met de bijgeleverde sleutel, afb. 16.
• Stop de klemhuls in de moer of verwijder deze.
• Maak de moer stevig vast in de klem terwijl u de as
vergrendeld houdt. Vóór elk gebruik van de machine
moet u controleren of het snijdgereedschap stevig is vastgemaakt aan het einde van de as.
• Plaats het verloopstuk voor de opening terug naar de oorspronkelijke stand.
• Pas de geleider aan, zoals vereist, door middel van de schaal op de tafel.
• Sluit het stofafzuigsysteem aan. Het wordt sterk aan­bevolen om een stofafzuigsysteem aan te sluiten om de opening vrij van te houden van splinters, de motor af te koelen en de toevoer van het werkstuk te ver­gemakkelijken.
• Sluit de machine aan op een stopcontact.
Controleer of u de juiste ring hebt gekozen voor het over­eenkomende snijdgereedschap en de installatiehoogte om zo het risico dat het werkstuk kantelt wanneer het voorbij de opening gaat, te beperken.
Het reduceerstuk (tafelring) moet de snijkop zo ver mo-
gelijk omvatten.
Aanpassingen
Pas het aantal omwentelingen aan afb. 18
De snelheidsafstelling van de machine heeft 6 fasen.
• Bepaal het optimale aantal omwentelingen aan de hand van een voorbeeldsnede in een stuk afvalma­teriaal.
NB: het gebruik van het juiste aantal omwentelingen
verlengt de levensduur van de boor. Dit beïnvloedt ook het bewerkte oppervlak van het werkstuk.
De sponning afstellen, afb. 19, 20
• De sponning moet worden gestopt volgens de grootte van het werkstuk en het freesgereedschap.
Maak de twee kunststof kopschroeven (b) aan de ach- terkant van de aanslag los.
De aanslagen en drukinrichtingen moeten dusdanig worden ingesteld dat ze een veilige geleiding van het werkstuk op het in- en uitgangsdeel van de machine kunnen waarborgen.
Afb. 20
• Duw de sponning achteruit of vooruit vanuit de ge­wenste stand. Gebruik schaal (c) op de tafel om de
afstand te bepalen en let op het centrale boorpunt.
Draai de twee kunststof kopschroeven (afb. 19, b) aan de achterkant weer vast, om de aanslag in deze po­sitie te houden.
De sponning afstellen voor fouten, afb. 19, 20
• Fout van hout is het materiaal dat is achtergebleven wanneer de boor uit het hout komt, dunner dan het materiaal, aan de rechterzijde.
• De linker aanslaglijst moet worden afgesteld naar dun­ner materiaal dat het werkstuk ondersteunt en een meer nauwkeurige snede garandeert. Maak hiervoor
de kunststof kopschroeven (b, c) los, duw de aanslag
naar voren en maak deze vast.
2. De vormgeleider plaatsen
Het plaatsen van de geleider is absoluut noodzakelijk. Elke taak moet afzonderlijk worden bekeken. Bij elk nieuw gebruik moet u controleren of de afschermingen correct zijn geïnstalleerd en afgesteld. Voor elk nieuw gebruik, moet elk drukstuk op de geleider opnieuw worden geplaatst. Controleer of alle bouten stevig zijn vastgemaakt voordat u het gieten start.
3. De tafelringen gebruiken
De tafelringen moeten worden gebruikt om de afstand tussen de tafel en de as tot een minimum te beperken. Voordat u de machine inschakelt, moet u de bijgeleverde tafelringen systematisch controleren op een juiste be­vestiging.
Installeren en afstellen van de druklimieten, afb. 21
De druklimieten (5) zijn zo ontworpen dat het werk- stuk wordt vastgehouden op het punt en terugspringen wordt vermeden.
• Frees naar de laagste positie brengen
• Het te bewerken werkstuk plaatsen en het drukpro-
el met enige spanning tegen het werkstuk drukken.
• Werkstuk verwijderen.
Frees op de gewenste hoogte instellen (zie: Instellen
van de werkdiepte).
97
NL
De spanmal van de kortzaag afstellen, afb. 22
• Schuif de spanmal van de kortzaag horizontaal langs
de tafel (8) om opruimingsfouten en versteksneden te
implementeren.
• Om de mal te stoppen op de gewenste hoek, maakt u de vergrendelingknop van de spanmal van de kort­zaag los en draait u deze naar de gewenste hoek.
Maak de vergrendelingknop van de spanmal (8) op-
nieuw vast.
Symbolen
De modelplaat op uw machine kan symbolen bevatten. Ze bevatten belangrijke informatie betreffende het ge­bruik van de machine. Draag oorbescherming, een veiligheidsbril en een adem­halingsmasker. Leef de toepasselijke veiligheidsnormen na.
Fig. 21
• Maak altijd een voorbeeldsnede in een stuk afvalma­teriaal om zeker te zijn dat de posities juist zijn.
In- en uitschakelen, afb. 18
Controleer of alle sleutels en afstelgereedschappen uit de buurt van de reservetafel liggen, de posities volledig zijn geïnstalleerd en alle veiligheidskleppen worden be­houden.
O - uit I - op
Deze machine gebruikt een elektromagnetische schake­laar voor optimale beveiliging; Wanneer de stroom wordt onderbroken, stopt de machine onmiddellijk. Om de ma­chine opnieuw te starten, drukt u opnieuw op de groene knop.
Gebruik van de machine
• Plaats een geschikte frees in de werktuigopname en
beveilig deze door de moer (afb. 17, pos. 14) van de
werktuigopname stevig aan te halen.
• Stem de snijmessen af en maak ze vast.
• Regel de snelheid en stel de uitvoergeleider zo af, dat het gezaagde materiaal wordt ondersteund en een com­pensatie voor het verwijderde materiaal wordt bereikt.
• Zet de machine aan.
• Controleer of het werkstuk stevig tegen de geleider is gedrukt.
• Duw het werkstuk zacht van rechts naar links tegen de draairichting van het gereedschap in.
• Houd uw voortbewegende snelheid constant. Duw niet te snel omdat dit de motor te veel zou vertragen.
• Als u het werkstuk te snel toevoert, zal dat leiden tot een slechte zaagkwaliteit. Er is ook een risico op scha­de aan de snijmessen of de motor.
• Als u het werkstuk te langzaam toevoert, kan dit leiden tot brandvlekken op het werkstuk.
• Met extreem hard hout en grote sneden kan het nodig zijn progressief te werken in meerdere sneden tot de gewenste diepte is bereikt.
• De juiste inlaatsnelheid is afhankelijk van de grootte van het mes, het materiaaltype van het werkstuk en de snijdiepte. Het wordt aanbevolen om eerst te oefenen met een stuk houtafval om de juiste invoersnelheid en afmetingen te bepalen.
• Schakel de machine uit door op de rode klep te druk­ken.
• De machine is uitgerust met een overbelastingsscha-
kelaar (13) ter bescherming van de motor. In het geval
van een overbelasting stopt de machine automatisch.
Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (13)
weer worden gereset.
Schoonmaak, Onderhoud
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de machine af. Olie om de levensduur van het apparaat te verlengen eenmaal per maand de draaiende delen. De motor niet oliën. Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
m Let op!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de net-
stekker uit het stopcontact.
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil.
• Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na elk gebruik schoon te maken.
• Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Maak het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen. Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
Het uitwerpen van spaanders en/of stofafzuiging regelmatig reinigen.
• Apparaat nooit met water afspoelen!
Snijwerktuig
Het messenblok moet regelmatig worden ontdoen van hars. Reinig deze met een geschikte harsreini­ger.
Bestelling van reserveonderdelen:
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Identicatienummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven, mogen uitsluitend door
gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd.
98 NL
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*
• Koolborstels
• Frees * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don­kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
m Elektrische aansluiting
m Onderhoud! Elektrische schok! Er bestaat
gevaar op letsel door elektrische spanning!
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elektrische schok. Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen en bescherm uzelf tegen een elektrische schok.
Defecte voedingskabels
De isolatie van voedingskabels loopt vaak schade op. Oorzaken hiervan zijn:
• Knelpunten wanneer voedingskabels door ramen of deuropeningen worden gelegd.
• Buigen door een verkeerde bevestiging of plaatsing van de voedingskabels.
• Sneden door het rijden over de voedingskabels.
• Isolatieschade veroorzaakt door aan de kabel te trek­ken bij het loskoppelen van het stopcontact.
• Basten in de isolatie door veroudering.
Dergelijke defecte voedingskabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk door de beschadigde isolatie! Inspecteer de voedingskabels regelmatig op schade. Controleer of de voedingskabel tijdens de inspectie niet is aangesloten op de netstroom. De voedingskabels moeten voldoen aan de toepasse-
lijke VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektroni­sche en informatietechnologieën) en DIN-voorschriften (Duits instituut voor standaardisering). Gebruik alleen voedingskabel, gemarkeerd als H 07 RN. Een type-identicatie die is gedrukt op de voedingska-
bel, wordt voorgeschreven.
AC-motor
De netstroom moet 230 V/ 50 Hz zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 mm², > 25 m lengte / 2,5 mm².
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische uit­rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
m Het bedrijf is uitsluitend toegestaan met een aard- lekschakelaar (RCD max. lekstroom 30mA).
De stekker van de stroomkabel op een elektradoos in het juiste formaat, spanning en frequentie aanslui­ten, conform de geldende voorschriften. Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit de contact­doos te trekken.
De ingebouwde elektrische motor is al aangesloten en klaar voor gebruik. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- (Duitse vereniging voor elektrische, elektronische en informatietechnologieën) en DIN­voorschriften (Duits instituut voor standaardisering). De door de klant uitgevoerde aansluiting op de net­stroom en het gebruikte verlengsnoer, moeten vol­doen aan deze voorschriften.
Belangrijke opmerkingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze van­zelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend)
kan de motor weer worden ingeschakeld.
Wanneer u vragen hebt, moet u de volgende details op­nemen:
• Type stroom
• De details van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen. Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit verschillende soorten materiaal, zoals b.v. metaal en kunststoffen. Gooi de batterijen niet bij het huishoudelijk afval, in open vuur of in water. Verbruikte accu‘s moeten overeenkomstig de milieuvereisten worden afgevoerd of gerecycled. Verwijder defecte componenten als speci­aal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
NL
99
Problemen oplossen
Het vaststellen van de oorzaken van beschikbare storingen en het wegnemen daarvan, vereist voortdurend meer aandacht en oplettendheid. Trek de voedingsstekkers er vooraf af!
Hieronder worden enkele van de meest frequente storingen en hun oorzaken beschreven. Voor andere storingen neemt u contact op met uw dealer.
Storing Mogelijke oorzaak Help
De machine kan niet worden ingeschakeld
De machine schakelt onafhankelijk uit tijdens werking zonder belasting
De machine blijft in stilstand tijdens de werking
Aantal omwentelingen vermindert tijdens de bewerking
Geen netstroom beschikbaar.
Geleiders koolborstel versleten.
Stroomuitval Controleer de netlaterale voorzekering
Respons van de overbelastingsbescherming door defecte meter of een te grote
aanvoerbeweging en/of dikte van de
houtspaan Te grote splinteraanvaarding
Te grote toevoerbeweging
Controleer de stroomtoevoer
Breng de machine naar het onderhoudscentrum
De machine start niet automatisch opnieuw op bij voorziene onderspanningbeveiliging en moet opnieuw worden ingeschakeld na terugkeer van de spanning.
Voordat u doorgaat met het werken, moet u
de meters vervangen en/of wachten tot de
motor is afgekoeld.
Verminder de splinteraanvaarding
Verminder de toevoersnelheid
Stompe frees
Onzorgvuldig freesbeeld Stompe frees
Ongelijkmatige toevoerbeweging
Splinteruitwerpklompen (zonder uitlaat)
Te grote splinteraanvaarding
Stompe frees
Te nat hout
Frees vervangen Frees vervangen
Werkend met constante druk en verminderde toevoerbeweging
Verminder de splinteraanvaarding
Frees vervangen
100 NL
Loading...