Absauganlage
Absaugschlauch Ø 40 mm
Schlauchkupplung Ø 35 mm
Absaugdüse ach / Bohr-Absaugdüse
Saug-Blasdüse
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm ...................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Absaugstutzen, Anschluss D mm ............................................................................................................................................................................. 35
Schlauchlänge mm ...............................................................................................................................................................................................2000
Druckdifferenz Pa ...............................................................................................................................................................................................20000
Filtervolumen l .............................................................................................................................................................................................................. 5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Aufnahmeleistung P 1 ........................................................................................................................................................................................1250W
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung gut auf und stellen Sie
sie den Personen zur Verfügung, die das
Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang
mit dem Absauganlage entstehen durch
Symbolerklärung
Schutzklasse II
In dieser Bedienungs anlei tung haben wir Stellen,
m
die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem
Zeichen ver sehen.
Allgemeine Hinweise
Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen
potentieller Gefahrensituationen und die
gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden
werden. Verwenden Sie die Absauganlage
nur entsprechend den Empfehlungen des
Herstellers.
Lesen Sie die
Bedienungs anleitung,
bevor Sie mit diesem
Elektrowerkzeug
arbeiten.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen
Gebrauch ausgelegt und nicht im Nassen zu
verwenden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen:
m
Allgemeine Sicherheitshinweise m
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an
alle Personen weiter, die an der Maschine
arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise
an der Maschine vollzählig in lesbarem
Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine auf
festem Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
• Maschine vor Nässe schützen.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz
angeschlossenen Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein
• Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht
6
an der Maschine arbeiten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur
von Fachkräften ausgeführt werden.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe
Elektrischer Anschluss.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine
abschalten. Netzstecker ziehen.
• Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind, dürfen diese nicht bedienen.
• Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und
Schlauchwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
• In explosionsgefährdeten Räumen dürfen
nur spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
• Nur Originalzubehörteile verwenden.
• Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf ein-
wandfreie Funktion überprüfen.
Bestimmungsgemäße Verwendung m
• Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C°
benützen. Gefahr der Beschädigung des
Gehäuses.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den
Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel
Maschine von jeder externen Energiezufuhr
trennen! Vor Wieder-inbetriebnahme die
Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden. Die Maschine ist nicht dazu geeignet,
brennbare Flüssigkeiten oder Staub aabzusaugen.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte
entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß,
sicherheits- und gefahrenbewusst unter
Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Absauganlage dient zum Absaugen von
Spänen, welche beim Bearbeiten von Holz
oder holzähnlichen Werkstoffen entstehen.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzspä-
ne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske
tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des
Staub sammel beutels ist das Einatmen von
eingesetzt wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen.
Beschädigte Filter austauschen!
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine
Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel
Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und
Originalzubehör des Herstellers betrieben
werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der
Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den
Technischen Daten ange gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen
Restrisiken m
Staub möglich. Werden die Hinweise zur
Entsorgung in der Bedienungsanweisung
nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmasken P2), kann dies zum Einatmen von
Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm.
Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel
überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss-
beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen
an der Maschine schlieBen eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden
aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
des Herstellers genutzt werden.
• Die Absaugung dient zum Absaugen,
Abblasen und Ausblasen von nicht Gesundheitsgefährdenden Stoffen.
• Benutzen Sie den Sauger nicht zum Saugen
von Flüssigkeiten
• Saugen Sie keine heißen oder brennende
Stäube ein
• Saugen Sie keine Gesundheitsgefährdeten
Stäube ein (z.B. Asbest)
• Halten Sie den Sauger von Nässe oder
Regen fern.
D
leitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Bedienungsanweisung insge samt beachtet
werden.
Schließen Sie die Klappe wieder bis diese
einrastet. Bei Entleerung eines vollen Staubbeutels, säubern Sie die
7
Staubbeutelkammer vor dem Einsetzen mit
einem feuchten Tuch oder Pinsel.
Anschlusskabel durch die Aussparung (a) auf
■ FUNKTION ABSAUGEN ABB. 4-7
der Vorderseite legen. Kofferdeckel schließen und mit den beiden Spannverschlüssen
verriegeln
Bei sämtlichen Umbauten immer
Netzstecker ziehen.
Beim Absaugen muss immer der Staubbeutel
eingesetzt sein. Der Anschlussstutzen (14)
muss auf der Seite des Staubbeutels
eingesetzt werden. (16)
Auf der gegenüberliegenden Seite das
Ansauggitter mit Filter einsetzen.
Achten Sie darauf dass beide Teile einrasten
Den Saugschlauch (6) mit der Nase in den
Anschlussstutzen (14) einschieben und mit
einer leichten Drehung einrasten.
■ FUNKTION AUS-AB UND AUFBLASEN ABB. 4-7
Der Umbau zum Ausblasen erfolgt mit
wenigen Handgriffen.
Anschlussstutzen (14) von der Saugseite
entfernen und auf die
gegenüberliegende Seite einsetzen. (17)
Ansauggitter mit Filter auf der Saugseite
einsetzen.
Absaugschlauch anschließen und
Ausblasdüse (7) aufstecken.
Durch zuhalten des Lochs an der Düse erhöht
■ ARBEITSHINWEISE EINSATZ DER BOHR-ABSAUGDÜSE ABB.8
Stecken Sie die Bohr-Absaugdüse (9) auf den
Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein und setzen die
Bohr-Absaugdüse auf das Bohrloch. Durch
den Unterdruck haftet die Düse selbstständig
auf ebenen Flächen.
■ EINSATZ DER AUFBLASDÜSE ABB. 9-10
Die Saug-Blasdüse (7) kann zum Absaugen
oder Aufblasen geeigneter Gegenstände
verwendet werden. Stellen Sie den Sauger
auf Blasbetrieb um. Stecken Sie die Saug-
Blasdüse auf den Absaugschlauch
Schalten Sie den Sauger ein.
Durch zuhalten der Bohrung (a) an der Düse
können Sie den Luftstrom regulieren
An den Absaugschlauch eine Düse
aufstecken, Netzstecker anschließen und den
Einschaltknopf drücken.
sich der Blasdruck.
Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere
richten
D
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolations schäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Elektrischer Anschluss m
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht
am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DINBestimmungen
entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschluss lei tung ist Vorschrift.
Kabel quer schnitt von 1,0 Quadratmillimeter
aufweisen.
• Der Netzanschluss muss mit einer passenden Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An triebs einheit mit Schalter einsenden.
Reinigung, Wartung und Reparatur
WARNUNG
m
• Achtung! Netzstecker ziehen
• Halten Sie den Sauger und die Lüftungs-
schlitze sauber.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Füllstand des Staubbeutels.
Suction-blowing nozzle
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Technical Data
Installation dimensions L x B x H mm .................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suction connector, connection D mm ............................................................................................................................................... 35
Hose length mm ................................................................................................................................................................................................... 2000
Air ow rate m3/h ................................................................................................................................................................................................... 120
Pressure difference Pa .......................................................................................................................................................................................20000
Filter volume l ............................................................................................................................................................................................................... 5
Electric motor ................................................................................................................................................................................ 230 – 240 V / 50 Hz
Input power P 1 ..................................................................................................................................................................................................1250W
Keep these operating instructions in a safe
place and pass them on to persons who use
the device.
Important information
Read the operating instructions carefully. Most
accidents with the suction unit happen due to
Protection class II
The parts and sections
of these operating
m
instructions concerning
your safety are marked
with this symbol.
General information
failure to observe the basic safety instructions.
Accidents can be avoided through early detection of potential dangers and the thorough
adherence to the safety instructions. Use the
suction system only in accordance with the
recommendations of the manufacturer.
General safety notes m
Please read the operating
instructions before using
this electric tool.
Attention! This device is only designed for the
use in dry locations. Do not use it in wet or
damp environments.
The parts and sections of these operating
instructions concerning your safety are
marked with this symbol:
m
GB
Pass the safety notes on to all persons
who use and work with this machine.
• Observe all safety and hazard notes on the
machine.
• Keep all safety and hazard notes on the
machine in readable condition.
• Check the mains supply line. Do not use any
defective cables.
• Make sure the machine is placed on solid
ground in a level and stable manner.
• Protect the machine from humidity.
• Keep children away from the machine that is
connected to the mains.
• The operator of the machine must be at
least 18 years old.
• Trainees must be at least 16 years old and
may use the machine only under supervision.
• Installation, repair and maintenance work on
the electric installation may only be carried
out by experts.
• Observe the direction of the engine’s rotation
– see electrical connection.
• To resolve malfunctions of the machine,
switch the machine off. Pull out the mains
plug.
• Any person who is not familiar with the ma-
chine is not allowed to operate it.
• Maintenance work, replacement of bag, lter
and hose may only be carried out when the
mains plug is unplugged.
• In rooms with a risk of explosion, only special
“explosion-proof” devices may be used.
9
• Use original accessories only.
• Prior to each use, check the device for pro-
per function.
• Do not use the device at the temperatures
below 0 C°. Risk of damage to the housing.
• Switch off the motor when you leave your
workplace. Pull out the mains plug.
Disconnect the machine from any external
power supply even with the slightest change
of the machine’s location! Before starting the
machine again, you have to connect it properly
to the mains supply!
Caution! If the power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the
manufacturer’s customer service or by a
similarly qualied person. The machine is not
suitable for extracting combustible liquids or
dust.
Intended Use m
• The machine is designed and built according
to the state-of-the-art and the safety-related
standards. Nevertheless, the use of the
machine might involve risks such as personal
injury, danger to life for the user or third
parties, or damage to the machine and other
material property.
• The machine is to be used only in a
technically awless condition as well as in
accordance with the manufacturer’s instructions and in a safety and risk-conscious
manner while adhering to the operating
instructions! In particular, failures which may
impair the safety must be resolved immediately (by you or an expert)!
• The extraction unit is used to suck off
splinters or chips which are created while
processing wood or wood-based materials.
• Please note that our devices are not intended for commercial and industrial use or for
use in craftsman’s businesses. We do not
assume any liability if the device is used in
The machine is built according to the state
of the art and the recognised safety standards. However, when working on and with
the machine, residual risks may arise.
• Health hazards through wood chips. Always
wear personal protective equipment such as
eye protection and dust masks.
GB
• When closing or replacing the dust collec-
ting bag, you might breathe in dust. If you
commercial or industrial companies or in
craftsman’s businesses.
• Check the lter for damages at regular intervals. Replace damaged lters!
• Do not suck in any foreign objects, such
as screws, nails, pieces of plastic or wood,
when using the cleaning jets.
• The machine may be operated only with
original parts and original accessories of the
manufacturer.
• Sucking up sawdust and wood chips in the
commercial sector is not permitted.
• Any other use above or beyond this is consi-
dered improper use. The manufacturer is not
liable for damages resulting from this. The
user shall bear this risk alone.
• The safety, work and maintenance instruc-
tions of the manufacturer as well as the
dimensions indicated in the Technical Data
section must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations
and other generally recognised safety stan-
Remaining risks m
do not observe the notes in the operating
instructions regarding the disposal (e.g. use
of dust masks P2), you may breathe in dust.
• Health hazards through noise. When you
work on and with the machine, the permitted noise level is exceeded. Always wear
personal protective equipment such as ear
protection.
• Danger through electrical current, if impro-
dards must be observed.
• The machine may be used, maintained or
repaired only by persons who are familiar
with the machine and the risks involved.
Unauthorised modications on the machine
exclude any liability of the manufacturer for
resulting damages.
• The machine may be used only with the
original accessories of the manufacturer.
• The suction device is used for sucking up,
blowing off and blowing out substances that
are not dangerous to health.
• Don‘t use the suction device for sucking up
liquids.
• Do not suck in any hot or burning dusts.
• Do not suck in any dusts that are dangerous
to health (e.g. asbestos)
• Keep the suction device away from humidity
and rain.
per connection cables are used.
• Furthermore, in spite of all precautions
there might be remaining risks that are not
obvious.
• Remaining risks can be reduced if the
sections “Safety instructions” and “Intended
use” as well as the operating instructions
are observed in their entirety.
Equipment
1 Case
2 On/off switch
3 Clamp for case cover
4 Carrying handle
5 Power cable
6 Suction hose
7 Suction/blowing nozzle
8 Suction nozzle, at
9 Borehole-suction nozzle
10 Lid for dust bag
11 Dust bag
12 Dust lter
13 Clamping bracket
14 Suction nozzle
Assembly
■ INSERTING/REPLACING THE DUST BAG, FIG. 2/3
Open both clamps (3) and fold the case cover
backwards.
Open the lid for the dust bag (10), press the
clamping bracket (12)
on the dust bag and push it over the suction
■ SUCTION FUNCTION FIG. 4-7
Remove the power plug for all
conversions.
When using the suction function, always
insert a dust bag. The connection nozzle (14)
must be inserted on the side of the dust bag.
■ FUNCTION: BLOWING OUT, OFF AND UP FIG. 4-7
nozzle.
Close the lid again until it clicks into place.
When you empty a full dust bag, clean the
dust bag chamber with a moist cloth or brush
before you inserting it again.
(16)
Insert the suction grating with lter on the
opposite side.
Make sure both parts click into place.
Insert the suction hose (6) with the lug into
15 Suction grating
16 Connector for suction
17 Connector for blowing
Pass the connection cable through the notch
(a) on the front. Close the case cover and lock
it with both clamps.
the connection nozzle (14) and lock in it place
by rotating it slightly.
Attach a jet nozzle onto the suction hose;
connect the mains plug and press the on
button.
10
The conversion of the device for blowing out
can be done in a few simple steps.
Remove the connection nozzle (14) from the
suction side and insert on the
opposite side. (17)
Insert suction grating with lter on the suction
side.
Connect the suction hose and attach the
blowing nozzle (7).
Keeping the hole on the jet nozzle closed will
increase the blowing pressure.
Do not point the air ow at persons or
■ NOTES ON THE USE OF BOREHOLE-SUCTION NOZZLE FIG.8
animals.
Attach the drill suction nozzle (9) to the suction
hose.
Switch on the suction device and place the
drill suction nozzle onto the borehole. Due
to the vacuum, the nozzle sticks to level
surfaces.
■ USE OF THE INFLATION NOZZLE FIG. 9-10
The suction-blowing nozzle (7) can be used
for suction or inating of suitable objects. Set
the suction device to blowing mode. Place the
suction-blowing nozzle onto the suction hose.
Switch the suction device on.
By covering the borehole (a) on the nozzle,
you can regulate the airow
Electrical Connection m
Connections and repair work on the electrical
equipment may be carried out only by a quali-
ed electrician.
The installed electric motor is connected and
ready for use. The connection complies with
the relevant VDE and DIN regulations.
The connection to the mains supply provided
by the customer as well as the extension
cables must comply with these regulations.
Important notes
Faulty electric connecting cables
The electric connecting cables often have
insulation damages.
Possible reasons are::
• Pressure marks if connecting cables are fed
through window or door gaps.
• Kinks due to improper fastening or passing
of the connecting cable.
• Cutting points due to driving over connecting
cables.
• Insulation damages due to ripping cables out
of the wall socket.
• Cracks due to aging of the insulation.
Electric connection cables that are damaged
in this way may not be used and due to insulation damages, they constitute a danger to life.
Check electric cables for damages regularly.
Make sure the connection cable is not connected to the power supply while checking it.
Electric connection cables must comply with
the relevant VDE and DIN regulations. Only
use connection cables with the H05VV-F
marking.
The norm stipulates that there must be a type
designation imprint on the connection cable.
AC motor
• The mains voltage must correspond to the
mains voltage indicated on the type plate.
• Extension cables must have a minimum
cable cross section of 1.0 square millimetres.
• The mains supply must be secured by a
suitable fuse.
In case of questions, please indicate the
following information:
• Motor manufacturer
• Type of motor’s current
• Data on the machine type plate
• Data on the switch type plate
If you return a motor, always send back the
entire drive unit with switch.
GB
Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
m
• Caution! Pull out the mains plug.
• Keep the suction device and the air vents
clean.
• Prior to starting your work, check the lling
level of the dust bag.
• Clean the suction device with a brush or
moist cloth.
• Do not use cleaning agents.
Always pull the mains plug out of the mains socket before carrying out any work on the electric tool itself (e.g. transport,
installation, conversion, cleaning and maintenance work)!
11
Contenu de la livraison
Dispositif d‘aspiration
Flexible d‘aspiration Ø 40 mm
Raccord de tuyaux ø 35
Buse d‘aspiration plate / Buse d‘aspiration à
visser
Buse d‘aspiration soufante
Pochette ltrante
2 colliers de serrage ø 100 mm
Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h mm ..................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Manchon d'aspiration, raccord D mm ....................................................................................................................................................................... 35
Longueur du exible mm .......................................................................................................................................................................................2000
Différence de pression Pa ..................................................................................................................................................................................20000
Volume de ltre l ........................................................................................................................................................................................................... 5
Poids kg .....................................................................................................................................................................................................................5,5
Puissance absorbée P 1 ....................................................................................................................................................................................1250W
Vitesse de rotation du moteur 1/min ...................................................................................................................................................................28000
Sous réserve de modications techniques !
Explication des symboles
Porter un protègeouïe.
FR
Bien conserver ce mode d‘emploi et le mettre
à la disposition des personnes qui utilisent la
machine.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement le présent gui-
de d‘utilisation. La plupart des accidents
associés à la présente machine sont le
Porter un masque
anti-poussière.
Porter une protection
oculaire.
classe de protection II
Dans ce mode d'emploi,
nous avons repéré les
m
endroits relatifs à votre
sécurité avec ce signe.
Remarques générales
résultat du non-respect des règles de sécurité
fondamentales. L‘identication précoce des
situations de danger potentielles et le respect
strict des consignes de sécurité permettent
d‘éviter les accidents. N‘utiliser le dispositif
d‘aspiration que selon les recommandations
du fabricant.
Lisez attentivement le
mode d'emploi avant de
mettre cet outil électrique
en marche.
Attention ! Cette machine est uniquement
prévue pour une utilisation dans un environnement sec et non dans un environnement
humide.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe :
m
Consignes de sécurité générales m
passez les consignes de sécurité à toutes
les personnes travaillant avec la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements de danger sont indiqués sur
la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements sur la machine doivent être
gardés complets et lisibles.
• Vériez les cordons d‘alimentation. Ne pas
utiliser de cordons défectueux.
• Veillez à ce que la machine soit installée
de manière stable et droite sur une surface
ferme.
• Protégez la machine de l‘humidité.
• Tenir les enfants éloignés de la machine
raccordée au réseau électrique.
• L‘utilisateur doit avoir au moins 18 ans.
• Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans
et ne doivent utiliser la machine que sous
supervision.
• Les travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance du système électrique doivent
uniquement être conés à des spécialistes.
• Tenir compte du sens de rotation du moteur
– voir Raccordement électrique.
• Eteignez la machine avant d‘effectuer les
travaux de réparation. Débranchez la prise
électrique.
12
• Il est interdit à toute personne ne maîtrisant
pas la machine d‘utiliser celle-ci.
• Les travaux de maintenance, le remplacement du sac, du ltre et des exibles doivent
uniquement être effectués lorsque la machine est débranchée de la prise électrique.
• N‘utiliser que les « dispositifs spéciaux protégés contre les explosions » dans les zones
présentant des risques d‘explosion.
• N‘utiliser que les accessoires d‘origine.
• Avant toute mise en marche, vérier le bon
fonctionnement de la machine.
• Ne pas utiliser la machine à une température
inférieure à -0° C. Risque d‘endommagement
du boîtier.
• Coupez le moteur avant de quitter la zone de
travail. Débranchez la prise électrique.
• Même en cas de léger déplacement de la
machine, il convient au préalable de débran-
chez celle-ci de toute source d‘alimentation
externe ! Raccordez de nouveau correctement la machine au réseau électrique avant
de la remettre en marche !
Attention ! Dans le cas où le câble de raccordement est endommagé, le remplacement doit
Utilisation conforme m
être coné au fabricant, à son service aprèsvente ou à un autre spécialiste qualié. La
machine n‘est pas prévue pour l‘aspiration des
liquides inammables ou de la poussière.
• La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règles
de sécurité généralement reconnues. Des
dangers pour l‘intégrité physique et la vie de
l‘utilisateur ou de tiers, ou un dérangement
de la machine et autres valeurs matérielles
importantes peuvent toutefois survenir dans
le cadre de son utilisation.
• Utilisez la machine uniquement si elle est
en parfait état de marche dans le cadre des
utilisations prévues, en toute connaissance
des risques et des consignes de sécurité, en
conformité avec le manuel d‘utilisation ! En
particulier les défauts affectant la sécurité,
doivent immédiatement être éliminés !
• Ce dispositif d‘aspiration est conçu pour aspirer les copeaux produits lors du traitement
du bois ou autres matériaux semblables au
bois.
• Veuillez noter que nos appareils ne sont pas
conçus pour des applications commerciales,
artisanales ou industrielles. Nous déclinons
toute responsabilité si le produit est utilisé
dans des applications commerciales, artisanales ou industrielles, ainsi que dans les
activités équivalentes.
• Vériez régulièrement les ltres à l‘égard des
dommages. Remplacez tout ltre endomma-
gé !
• En cas d‘utilisation des buses de nettoyage,
éviter d‘aspirer des corps étrangers tels que
des vis, des pointes, des bouts de plastique
ou des morceaux de bois.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
pièces d‘origine et des accessoires d‘origine
du fabricant.
• L‘aspiration de la poussière de bois et de
copeaux de bois à des ns industrielles est
interdite.
• Toute utilisation autre que celle indiquée est
considérée comme étant non conforme. Le
fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d‘une mauvaise
utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
• Il faut respecter les consignes de sécurité,
les instructions de travail et d‘entretien,
ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques.
• Il faut respecter les règlements applicables
Risques résiduels m
pour la prévention des accidents et les
autres règles de sécurité généralement
reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue
ou réparée que par des personnes qui connaissent les dangers associés.
• Le fabricant n‘assume aucune responsabilité
pour les dommages résultant d‘une modica-
tion arbitraire de la machine.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
accessoires d‘origine du fabricant.
• Le dispositif d‘aspiration est conçu pour
l‘aspiration, le refoulement et le soufage
des matières ne présentant pas un danger
pour la santé.
• Ne pas utiliser le dispositif d‘aspiration pour
aspirer des liquides
• Ne pas aspirer de poussières chaudes ou
brûlantes
• Ne pas aspirer de poussières présentant un
danger pour la santé (p. ex. l‘amiante)
• Protégez le dispositif d‘aspiration contre
l‘humidité et la pluie.
FR
La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnues.
Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonctionnement.
• Risque pour la santé dû aux copeaux de
bois. Portez impérativement un équipement de protection individuelle comme une
protection oculaire et un masque antipoussière.
• De la poussière peut être respirée lors de
la fermeture et du remplacement du sac de
collecte des poussières. Si les consignes
d‘élimination présentées dans le présent
mode d‘emploi ne sont pas respectées (p.
ex. port d‘un masque anti-poussière P2),
cela peut se traduire par la respiration de
poussières.
• Risque pour la santé en raison du bruit.
Le niveau de bruit admissible est dépassé
pendant le travail. Portez impérativement
un équipement de protection individuelle
comme un protège-ouïe.
• Risques causés par l‘électricité, lors de
l‘utilisation de réseaux d‘alimentation élec-
triques non-conformes.
• De plus, des risques résiduels invisibles
peuvent survenir malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être mini-
misés en respectant « les consignes de
sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi
que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
Equipement
1 Boîtier (mallette)
2 Interrupteur marche/arrêt
3 Collier de serrage pour le couvercle
de la mallette
4 Poignée de transport
5 Câble de raccordement
6 Flexible d‘aspiration
7 Buse d‘aspiration / de soufage
8 Buse d‘aspiration plate
9 Buse d‘aspiration à visser
10 Couvercle pour le sac de collecte
des poussières
11 Sac de collecte des poussières
12 Filtre anti-poussière
13 Pince de serrage
14 Manchon d‘aspiration
15 Grille d‘aspiration
16 Raccord d‘aspiration
17 Raccord de soufage
Montage
■ INSTALLATION / REMPLACEMENT DU SAC DE COLLECTE DES POUSSIERES FIG. 2/3
Ouvrez les deux colliers de serrage (3) et ra-
battre le couvercle de la mallette vers l‘arrière.
Ouvrez la bouche du sac de collecte des
poussières (10), fermez les pinces de serrage
(12)
sur le sac de collecte des poussières et les fai-
re glisser sur le manchon d‘aspiration.
Refermez la bouche jusqu‘à ce qu‘elle
13
s‘enclenche. Lors du vidage d‘un sac de collecte des poussières plein, nettoyez
la chambre du sac de collecte des poussières
avec un chiffon humide ou un pinceau avant
de remettre le sac en place.
Faites passer le câble de raccordement à
travers l‘encoche (a) à l‘avant. Refermez le
■ ASPIRATION FIG. 4-7
couvercle de la mallette et le verrouiller avec
les deux colliers de serrage.
Toujours débrancher la machine de la
prise électrique avant toute opération sur
la machine.
Le sac de collecte des poussières doit
toujours être installé pour l'aspiration. Le
manchon-raccord (14) doit toujours être
installé sur le côté du
sac de collecte des poussières. (16)
Sur le côté opposé, installer le ltre
d'aspiration avec ltre.
Veillez à ce que les deux éléments
s'enclenchent.
Faites glisser le exible d'aspiration (6) avec
le tenon dans le manchon-raccord (14) et
tournez légèrement de sorte qu'il s'enclenche.
Installez une buse sur le exible d'aspiration,
branchez la machine dans une prise
électrique et appuyez sur l'interrupteur de
mise en marche.
■ REFOULEMENT ET SOUFFLAGE FIG. 4-7
L'ajustement de la machine pour le soufage
s'effectue en un tour de main.
Retirez le manchon-raccord (14) du côté
aspiration et l'installer
sur le côté opposé. (17)
Installez la grille d'aspiration avec ltre sur le
côté aspiration.
Raccordez le exible d'aspiration ainsi que la
buse de soufage (7).
Boucher le trou sur la buse pour augmenter la
pression de soufage.
Ne pas orienter le débit d'air vers les
personnes ou les animaux.
■ CONSIGNES DE TRAVAIL POUR L‘UTILISATION DE LA BUSE D‘ASPIRATION A VISSER FIG. 8
Installez la buse d‘aspiration à visser (9) sur le
exible d‘aspiration.
Allumez le dispositif d‘aspiration et placez la
buse d‘aspiration à visser sur le trou. La buse
adhère automatiquement aux surfaces planes
en raison de la dépression.
■ UTILISATION DE LA BUSE DE SOUFFLAGE FIG. 9-10
La buse d'aspiration-soufage (7) peut
être utilisée pour aspirer ou soufer les
objets appropriés. Réglez le dispositif
FR
d'aspiration sur le mode soufage. Installez
la buse d'aspiration-soufage sur le exible
Seul un électricien qualié est autorisé à
effectuer le raccordement et les réparations de
l‘équipement électrique.
Le moteur électrique installé est doté d’un
branchement pour la mise en service immédiate. Le branchement correspond aux normes
VDE et DIN en vigueur.
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront
être conformes à ces normes.
Informations importantes
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent
souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘alimentation sont passés par la fente
de la fenêtre ou de la porte.
• des plis en cas de montage ou
d‘acheminement incorrect des cordons
d'aspiration.
Allumez le dispositif d'aspiration.
Vous pouvez ajuster le débit d'air en bouchant
le trou (a) sur la buse.
Raccordement électrique m
d‘alimentation.
• des coupures lors du passage des ls.
• dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche
le câble de la prise murale en tirant.
• des ssures dues au vieillissement de
l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne
doivent pas être utilisés et sont extrême-
ment dangereux en raison des dommages à
l‘isolation.
Vériez le cordon d‘alimentation électrique
régulièrement pour d‘éventuels dommages.
Assurez-vous que les cordons d‘alimentation
ne soient pas connectés au réseau électrique
lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent
être conformes aux réglementations VDE
et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les
cordons d‘alimentation avec le marquage
H05VV-F.
L‘impression de la désignation du type sur le
cordon d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension réseau doit correspondre à celle
spéciée sur la plaque signalétique.
• Les câbles de rallonge doivent avoir une
section minimale de 1,0 mm2.
• Le branchement électrique doit être protégé
avec un fusible approprié.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes :
• fabricant du moteur
• type de courant du moteur
• données de la machine sur la plaque signa-
létique
• données de l‘interrupteur sur la plaque
signalétique
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer
toute l‘unité d‘entraînement avec interrupteur.
14
Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
m
• Attention ! Débranchez la machine de la
prise de courant
• Toujours maintenir le dispositif d‘aspiration
et les évents d‘aération propres.
• Vériez le niveau de remplissage du sac de
collecte des poussières avant le début des
travaux.
• Nettoyez le dispositif d‘aspiration avec un
pinceau ou un chiffon humide.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage.
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique lui-même (p. ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien)
débranchez-le de la prise électrique !
FR
15
Contenuto della consegna
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione Ø 40 mm
Giunto per tubi essibili ø 35
Bocchetta di aspirazione piatta / bocchetta di
aspirazione e trapanazione
Bocchetta di aspirazione e spruzzo
Sacchetto del ltro
2 fascette per tubi ø 100 mm
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Dimensioni L x L x H mm ....................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Appoggi per aspirazione, collegamenti D mm .......................................................................................................................................................... 35
Lunghezza del tubo mm ........................................................................................................................................................................................2000
Velocità dell’aria m3/h ............................................................................................................................................................................................. 120
Differenziale di pressione Pa ..............................................................................................................................................................................20000
Supercie di ltraggio m2 .....................................................................................................................................................................................0,175
Volume di ltraggio l ..................................................................................................................................................................................................... 5
Motore elettrico ................................................................................................................................................................................. 230 – 240V/50Hz
Potenza di presa P 1 ..........................................................................................................................................................................................1250W
Numero di giri del motore 1/min ..........................................................................................................................................................................28000
Si riserva di modicare le informazioni tecniche.
Spiegazione dei simboli
Si prega di indossare
cufe protettive per le
orecchie.
Si prega di portare
I
una maschera
protettiva antipolvere.
Si prega di indossare
occhiali protettivi per
gli occhi.
m
Classe di protezione II
Nelle seguenti istruzioni
per l’uso i punti importanti
per la sicurezza sono
contrassegnati da questo
simbolo.
Leggere le istruzioni
per l’uso prima
di incominciare a
lavorare con questa
apparecchiatura
elettronica.
Conservare le seguenti istruzioni per l’uso e
renderle disponibili a chi deve usare
l’apparecchiatura.
Informazioni importanti
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
La maggior parte degli incidenti che avvengono durante l’uso dell’impianto di aspirazione
Istruzioni generali di sicurezza m
Rendere disponibili le indicazioni di sicurezza
alle persone che lavoreranno con il macchinario.
• Fare attenzione a tutte le indicazioni di sicu-
rezza riportate sulla macchina.
• Mantenere le istruzioni di sicurezza e le
indicazioni di pericolo in stato di perfetta
leggibilità.
• Controllare i cavi di collegamento alla rete
elettrica. Non utilizzare cavi difettosi.
• Fare attenzione che la macchina sia posizio-
nata diritta a terra, su una supercie sicura.
• Proteggere la macchina dal bagnato e
dall’umidità.
• Tenere il macchinario collegato alla corrente
Avvisi generali
sono causati da negligenza delle regole di
sicurezza di base. Riconoscendo in tempo le
potenziali situazioni di pericolo e rispettando
le prescrizioni di sicurezza si possono evitare
gli incidenti. Utilizzare l’impianto di aspirazione
solo per gli scopi indicati e seguendo le raccomandazioni del produttore.
fuori dalla portata dei bambini.
• L’operatore del macchinario deve aver compiuto almeno 18 anni d’età.
• Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni
d’età e possono lavorare con la macchina
solo sotto la supervisione di un adulto.
• Installazioni, riparazioni e lavori di manutenzione dell’installazione elettrica possono
essere eseguiti solo da personale qualicato.
• Fare attenzione alla direzione dei giri del
motore - vedere collegamento elettrico.
• Per rimediare a eventuali disturbi, spegnere
la macchina. Scollegare la spina.
• Persone che non abbiano dimestichezza con
il macchinario sono pregate di non utilizzarlo.
Attenzione! Questa apparecchiatura è progettata esclusivamente per l’uso a secco. Non
utilizzare per il bagnato.
Nelle seguenti istruzioni per l’uso i punti
importanti per la sicurezza sono contras-
segnati da questo simbolo:
• Lavori di manutenzione e di sostituzione del
sacchetto, del ltro e del tubo devono essere
eseguiti rigorosamente a spina scollegata.
• In luoghi esposti al pericolo d’esplosione
possono essere utilizzati solo macchinari
“anti-esplosione”.
• Utilizzare solo accessori originali.
• Prima della messa in attività del macchinario,
controllare che la funzionalità sia intatta.
• Non utilizzare l’apparecchio ad una tempe-
ratura minore di 0°C. Pericolo di danneggiamento della scocca del macchinario.
• Spegnere il motore quando si lascia il posto
di lavoro. Scollegare la spina.
• Anche in caso di piccolo spostamento del
m
16
macchinario, scollegarlo assolutamente da
qualsiasi forma di alimentazione elettrica
esterna! Prima della rimessa in funzione,
collegare la macchina nuovamente alla
corrente!
Attenzione! Se il cavo di rete è danneggiato,
questo deve essere sostituito dal produttore,
Utilizzo conformem m
dal suo customer care o da personale pari-
menti qualicato. La macchina non è adatta ad
aspirare liquidi inammabili o polvere.
• Il macchinario è costruito secondo lo
standard della tecnica e conformemente
alle regole di sicurezza tecnica. Cionono-
stante possono vericarsi dei pericoli per
l’incolumità delle persone che lo utilizzano
o per terzi o danni alla macchina o ad altre
proprietà
• Utilizzare la macchina solo se questa è in
perfette condizioni tecniche e solo attenendosi strettamente alle istruzioni di sicurezza
e di consapevolezza dei pericoli! In special
modo, (far) riparare immediatamente eventuali disturbi che limitano il funzionamento
della macchina!
• L’impianto di aspirazione serve
all’aspirazione di trucioli che si producono
durante la lavorazione di legno o materiali
simili.
• Si prega di fare attenzione in quanto le nostre apparecchiature non sono state costruite
per l’impiego artigianale o industriale. Il
produttore non si assume la responsabiltà,
qualora la macchina sia utilizzata in ambien-
Il macchinario è costruito secondo lo standard della tecnica e conformemente alle
regole di sicurezza tecnica. Ciononostante
durante il lavoro possono vericarsi dei
rischi ulteriori.
Rischi per la salute dati dai trucioli di legno. Indossare obbligatoriamente indumenti protettivi
come protezioni per gli occhi e antipolvere.
• Durante la chiusura e la sostituzione del
contenitore di raccolta della polvere è pos-
te artigianale o industriale o in attività simili.
• Vericare regolarmente il ltro per constatare la presenza di danni. Cambiare il ltro
danneggiato!
• Durante l’utilizzo di bocchette di pulizia, non
aspirare corpi estranei come viti, chiodi e
materiali vari, come ad esempio pezzetti di
legno.
• La macchina può essere utilizzata solo se
corredata di pezzi originali e accessori originali forniti dal produttore.
• L’aspirazione di polvere di legno e trucioli in
ambiente industriale non è ammessa.
• Ogni utilizzo in tali circostanze è considerato
non conforme. Il produttore non risponde
di eventuali danni cagionatisi in tal modo;
il rischio eventuale è a carico esclusivo
dell’utente.
• Le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e
manutenzione del produttore, insieme alle
misurazioni fornite nella sezione “dati tecnici”
devono essere rispettate.
• Le prescrizioni relative alla prevenzione
Altri rischi m
sibile l’inalazione di polvere. Se le istruzioni
per lo smaltimento contenute nelle istruzioni
di sicurezza non vengono rispettate (ad es.:
utilizzo di maschere antipolvere P2), si può
incorrere nel pericolo di inalare polveri.
• Rischi per la salute dati da rumore assor-
dante. Durante il lavoro la soglia dei decibel
sopportabili viene superata. Indossare
obbligatoriamente indumenti protettivi come
protezioni per le orecchie.
degli incidenti e anche le restanti prescrizioni
generali tecniche di sicurezza devono essere
rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, riparata
o messa in funzione solo da persone che
hanno dimestichezza con il mezzo e sono
state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie
della macchina escludono la responsabilità
del produttore per eventuali danni.
• La macchina può essere utilizzata solo con
accessori originali del produttore.
• L’aspirazione serve per l’incameramento e
il rilascio di materiali non pericolosi per la
salute.
• Non utilizzare l’aspiratore per aspirare liquidi
• Non aspirare polveri incandescenti o incen-
diate
• Non aspirare polveri pericolose per la salute
(ad es.: amianto)
• Tenere il macchinario lontano da umidità e
pioggia.
• Rischi cagionati dall’utilizzo non corretto di
cavi elettrici.
• Inoltre, nonostante i tutti provvedimenti pre-
si, si può tuttavia incorrere in rischi ulteriori.
• I rischi ulteriori possono essere minimizzati
facendo attenzione alle “istruzioni di sicurezza” e agli “utilizzi conformi”, così come facendo attenzione alle istruzioni di sicurezza
in generale.
I
Equipaggiamento
1 Scocca trasportabile
2 Interruttore accendi-spegni
3 Chiusura a trazione
4 Maniglia per il trasporto
5 Cavo di rete
6 Tubo di aspirazione
7 Bocchetta di aspirazione e spruzzo
8 Bocchetta di aspirazione piatta
9 Bocchetta di aspirazione e trapanazione
10 Coperchio per il sacchetto-contenitore
11 Sacchetto-contenitore
12 Filtro antipolvere
13 Filtro antipolvere
14 Staffa di ssaggio
Montaggio
■ INSERIRE/SOSTITUIRE IL SACCHETTO PER LA POLVERE FIG. 2/3
Aprire entrambe le chiusure a trazione (3) e
spostare all’indietro il coperchio.
Aprire il coperchio per il sacchetto della polve-
re (10) e premere la staffa di ssaggio (12)
sul contenitore della polvere, spingendolo
■ FUNZIONE ASPIRAZIONE FIG. 4-7
Per qualsiasi riposizionamento, scollegare
sempre dalla corrente elettrica.
Durante l’aspirazione bisogna sempre
verso gli appoggi di aspirazione.
Chiudere il tappo nché non si incastra. Per
svuotare un contenitore pieno, pulire il
vano del sacchetto prima dell’inserimento con
un panno umido o un pennello.
ultilizzare il contenitore della polvere.
L’appoggio di collegamento (14) deve essere
impiegato sul lato del contenitore della
15 Griglia di aspirazione
16 Collegamento di aspirazione
17 Collegamento di rilascio
Posizionare il cavo sul lato anteriore con
l’aiuto delle scalanature (a). Chiudere il
coperchio e ssare con entrambe le chiusure
a trazione.
polvere. (16)
Sul lato opposto inlare la griglia
d’aspirazione.
17
Fare attenzione che entrambi i lati si
incastrino
Inlare il tubo di aspirazione (6) con il naso
dell’appoggio di collegamento (14), con una
leggera girata.
Legare una bocchetta al tubo di aspirazione,
■ FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E RILASCIO FIG. 4-7
collegare la spina e premere l’interruttore di
accensione.
La modica per la funzione rilascio si realizza
in poche mosse.
Scollegare gli appoggi di collegamento (14)
dal lato di aspirazione e
applicarli sul lato opposto. (17)
Sul lato opposto inlare la griglia
d’aspirazione.
Collegare il tubo di aspirazione e inserire la
bocchetta a spruzzo (7).
Coprendo il buco della bocchetta si innalza la
pressione.
La corrente d’aria non deve essere
direzionata verso le persone e gli animali.
■ CONSIGLI DI LAVORO NELL’IMPIEGO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE E TRAPANAZIONE FIG.8
Inlare la bocchetta di aspirazione e trapanazione (9) nel tubo di aspirazione
Accendere l’aspiratore e posizionare la bocchetta di aspirazione e trapanazione sul buco
di trapanazione. Con la pressione la bocchetta
si incollerà autonomamente.
■ INSERIMENTO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE FIG. 9-10
La bocchetta di aspirazione/rilascio (7) può
essere utilizzata per l’aspirazione o rilascio
di oggetti adatti. Impostare l’aspiratore su
“Rilascio”. Inlare la bocchetta di aspirazione
e rilascio nel tubo di aspirazione.
Accendere l’aspiratore.
Tenendo ferma la trapanazione (a) sulla
bocchetta si può regolare il usso d’aria.
Collegamento elettricom m
Collegamenti e riparazioni
dell’equipaggiamento elettrico possono essere
I
eseguiti solo da personale specializzato in
elettricità.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto all’impiego. Il collegamento corrisponde alle
norme VDE e DIN.
Il collegamento alla rete da parte del cliente ed
il cavo-prolunga utilizzato devono corrispondere alle prescrizioni di sicurezza.
Informazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Spesso si vericano danni di isolamento ai
cavi di collegamento elettrico.
Le cause sono:
• Schiacciamenti, qualora i cavi di collegamento siano stesi attraverso nestre e
passaggi sotto le porte.
• Piegamenti causati da ssaggio non confor-
me o da stesura dei cavi di collegamento.
ATTENZIONE
m
Prima di iniziare qualsiasi lavoro con il macchinario elettrico (ad es.: trasporto, montaggio, cambio di attrezzatura, lavori di
pulizia e manutenzione) togliere sempre la spina dalla presa!
• Tagli causati dal passaggio sui cavi di collegamento.
• Danni da isolamento dati dallo strappo violento dalla presa al muro.
• Strappi dati da invecchiamento
dell’isolamento.
Tali cavi di collegamento elettrico non devono
essere utilizzati e, a causa dei difetti di isolamento, possono provocare un pericolo di
morte.
Controllare costantemente che non vi siano
danni ai collegamenti elettrici. Fare attenzione
che durante il controllo dei cavi di collegamento, il cavo non sia collegato alla corrente
elettrica.
Il collegamento elettrico deve corrispondere
alle norme VDE e DIN. Utilizzare solo cavi
di collegamento contrassegnati dalla dicitura
H05VV-F.
La stampa del contrassegno della tipologia sul
cavo di collegamento è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione della rete dovrebbe corrispondere a quella sulla targhetta di tipologia.
• Le prolunghe devono avere un diametro
obliquo minimo di 1,0 millimetri quadrati.
• Il collegamento alla rete deve essere messo
in sicurezza con il fusibile giusto.
In caso di domande portare i seguenti dati:
• Produttore del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta di tipologia della mac-
china
• Dati della targhetta di tipologia
dell’interruttore
In caso di rispedizione del motore inviare
sempre l’unità motore completa, con interruttore.
Pulizia, riparazione e manutenzione
• Attenzione! Scollegare la spina
• Tenere puliti l’aspiratore e l’intaglio della
ventilazione.
• Controllare prima dell’inizio dei lavori se il
contenitore della polvere è pieno.
• Pulire l’aspiratore con un pennello o un
panno umido.
Zuig-blaasmondstuk
Filterzak
2 slangklemmen ø 100 mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Bouwmaten (L x B x H) mm ................................................................................................................................................................ 435 x 345 x 230
Afzuigaansluitstukken, aansluiting D mm ................................................................................................................................................................. 35
Slanglengte mm ....................................................................................................................................................................................................2000
Drukverschil Pa ...................................................................................................................................................................................................20000
Filterinhoud l .................................................................................................................................................................................................................5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Vermogensopname P 1 .....................................................................................................................................................................................1250W
In deze
gebruiksaanwijzing
hebben wij alle plaatsen
die uw veiligheid
betreffen, van dit teken
voorzien.
gebruiksaanwijzing
voordat u met
dit elektronische
gereedschap gaat
werken..
NL
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en bedieningshandleiding goed en en stel ze aan de
personen ter beschikking die het apparaat
gebruiken.
Belangrijke informatie
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
De meeste ongelukken in de omgang met
Algemene veiligheidsinstructies m
Geef de veiligheidsinstructies door aan alle
personen, die aan de machine werken.
• Neem alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine in acht.
• Houd alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine voltallig en in
leesbare toestand.
• Controleer netaansluitleidingen. Geen defec-
te leidingen gebruiken.
• Let erop, dat de machine op vlakke grond
waterpas en stabiel is opgesteld.
• Bescherm de machine tegen vocht.
• Houd kinderen uit de nabijheid van de op het
net aangesloten machine.
• De bedienende persoon moet minimaal 18
Algemene aanwijzingen
de afzuiginstallatie ontstaan door het niet
naleven van de basisveiligheidsvoorschriften. Door het tijdig herkennen van potentiële
gevaarlijke situaties en de nauwgezette naleving van de veiligheidsvoorschriften kunnen
ongelukken worden vermeden. Gebruik de
afzuiginstallatie alleen volgens de aanbevelingen van de fabrikant.
jaar zijn.
• Stagiaires moeten minimaal 16 jaar zijn en
mogen alleen onder toezicht aan de machine
werken.
• Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden aan de elektro-installatie mogen
slechts door vakkrachten worden uitgevoerd.
• Let op de draairichting van de motor – zie de
elektrische aansluiting.
• Schakel voor het opheffen van storingen de
machine uit. Trek de stekker uit het stopcontact.
• Personen die niet vertrouwd zijn met de
machine mogen deze niet bedienen.
• Onderhoudswerkzaamheden, zak-, lter en
Let op! Dit apparaat is alleen bedoeld voor
droog gebruik en moet niet in vochtige omgevingen worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle
plaatsen die uw veiligheid betreffen, van dit
teken voorzien
slangvervanging mogen alleen bij een losgekoppelde netstekker worden uitgevoerd.
• In explosiegevaarlijke ruimtes mogen alleen
speciale „ex-beveiligde apparaten“ worden
gebruikt.
• Gebruik alleen originele toebehoren.
• Controleer, voor elke ingebruikname, het
apparaat op feilloze werking.
• Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur lager dan -0 °C. Gevaar voor beschadiging van de behuizing.
• Bij het verlaten van de werkplek de motor
uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact.
• Ook bij een kleine verplaatsing de machine
m
19
loskoppelen van externe stroomvoorzieningen! Voordat de machine opnieuw in gebruik
wordt genomen deze weer reglementair op
het net aansluiten!
Let op! Als de netaansluitkabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant, de desbetreffende servicedienst of een overeenkomstig
gekwaliceerde persoon worden vervangen.
De machine is niet geschikt om brandbare
Correct gebruik m
vloeistoffen of stof af te zuigen.
.
• De machine is gebouwd volgens de stand
van de techniek en de veiligheidstechnische
voorschriften. Desalniettemin kunnen tijdens
gebruik gevaren voor lijf en leden van de
gebruiker of derden dan wel schade aan de
machine en andere materiële activa optreden. Machine alleen in technisch correcte
toestand gebruiken, reglementair, veiligheids- en risicobewust en met inachtneming
van de gebruiksaanwijzing! In het bijzonder
storingen, die de veiligheid negatief kunnen
beïnvloeden onmiddellijk (laten) verhelpen!
• De afzuiginstallatie dient voor het afzuigen
van spaanders, die bij het bewerken van
hout of houtachtige materialen ontstaan.
• Let er a.u.b. op, dat onze apparaten reglementair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk
of industrieel gebruik werden gebouwd. Wij
aanvaarden geen aansprakelijkheid, als het
apparaat in een bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassing alsmede bij
overeenkomstige werkzaamheden wordt
De machine is volgens de laatste stand der
techniek en de erkende veiligheidstechnische voorschriften gebouwd. Toch kunnen
bij de werkzaamheden afzonderlijke
NL
restrisico’s optreden.
• Gevaar voor de gezondheid door hout-
spaanders. Draag absoluut persoonlijke
beschermingsuitrustingen zoals oogbescherming en stofmasker.
• Bij het afsluiten en vervangen van de stof-
gebruikt.
• Controleer het lter regelmatig op beschadigingen. Vervang beschadigde lters!
• Bij het gebruik van reinigingsmondstukken
geen vreemde kleine deeltjes opzuigen zoals
bijvoorbeeld schroeven, spijkers, kunststofof houten delen.
• De machine mag alleen gebruikt worden met
originele toebehoren van de fabrikant.
• Het afzuigen van houtstof en houtspaanders
in bedrijfsgebied is niet toegestaan.
• Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als niet
doelmatig. Voor daaruit resulterende schade
is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico
daarvoor draagt alleen de gebruiker.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, alsook de in de
technische gegevens vermelde afmetingen
dienen te worden opgevolgd.
• De van toepassing zijnde ongevallenpreventievoorschriften en de overige algemeen
erkende veiligheidstechnische regels dienen
Restrisico’s m
opvangzak is inademen van stof mogelijk.
Als de instructies voor het verwijderen in de
gebruiksaanwijzing niet worden nageleefd
(bijv. dragen van stofmaskers P2), kan dit
tot het inademen van stof leiden.
• Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij
de werkzaamheden wordt het toegestane
geluidsniveau overschreden. Draag absoluut persoonlijke beschermuitrustingen zoals
gehoorbescherming.
in acht te worden genomen.
• De machine mag alleen gebruikt, onderhouden en gerepareerd worden door
personen die daamee vertrouwd zijn en die
geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Eigenmachtige veranderingen aan de machine
sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit resulterende schade uit.
De machine mag alleen gebruikt worden met
originele accessoires van de fabrikant.
• De afzuiging dient voor het afzuigen, wegblazen en uitblazen van niet gezondheidsschadelijke stoffen.
• Gebruik de zuiger niet voor het zuigen van
vloeistoffen.
• Zuig geen hete of brandbare stoffen op.
• Zuig geen gezondheidsschadelijke stoffen op
(bijv. asbest).
• Houd de zuiger uit de nabijheid van vocht of
regen.
• Gevaar door stroom, bij gebruik van niet
reglementaire elektro-aansluitleidingen.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voor-
zorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s
bestaan.
• Restrisico’s kunnen tot een minimum wor-
den beperkt wanneer alle „Veiligheidsinstructies“ en het „Beoogd gebruik“, alsook de
gebruiksaanwijzing in acht worden genomen.
1 Kofferbehuizing
2 Aan-/uitschakelaar
3 Klemsluiting voor de kofferdeksel
4 Handvat
5 Netaansluitsnoer
6 Afzuigslang
7 Zuig-/blaasmondstuk
Open beide spansluitingen (3) en klap de
kofferdeksel naar achteren.
Open de klep voor de stofzak (10), druk op de
spanklemmen (12).
op de stofzak en schuif deze over de afzuiga-
ansluitstukken.
Sluit de klep weer tot deze vastklikt. Bij het
legen van een volle stofzak, maakt u de stofzakkamer
voor het plaatsen met een vochtige doek of
■ FUNCTIE AFZUIGEN AFB. 4.7
Bij alle ombouwwerkzaamheden altijd de
stekker uit het stopcontact trekken.
Gebruik bij het afzuigen altijd de stofzak. Het
aansluitstuk (14) moet aan de kant van de
een kwast.
Leg de aansluitkabel door de uitsparing (a) op
de voorkant. Sluit de kofferdeksel en vergrendel deze met de beide spansluitingen.
stofzak
worden gebruikt. (16)
20
Gebruik op de tegenoverliggende kant het
aanzuigrooster met lter.
Let erop dat de beide delen vastklikken.
De zuigslang (6) met het nokje in het
aansluitstuk (14) schuiven en met een lichte
draaiing vastklikken.
Steek op de afzuigslang een mondstuk,
sluit de netstekker aan en druk op de
■ FUNCTIE WEG-AF EN OPBLAZEN AFB. 4.7
inschakelknop.
Het ombouwen voor het wegblazen kan met
slechts enkele handelingen.
Verwijder het aansluitstuk (14) van de
zuigkant, en op de
tegenoverliggende kant bevestigen. (17)
Plaats het aanzuigrooster met lter op de
zuigkant.
Sluit de afzuigslang aan en plaats het
uitblaasmondstuk (7).
Door het afdichten van de opening op het
■ WERKINSTRUCTIES GEBRUIK VAN HET BOOR-AFZUIGMONDSTUK AFB. 8
Steek het boor-afzuigmondstuk (9) op de
afzuigslang
Schakel de zuiger in en plaats het boor-afzuigmondstuk op de booropening. Door de
onderdruk bevestigt het mondstuk zich vanzelf
op vlakke oppervlakken.
■ GEBRUIK VAN HET OPBLAASMONDSTUK AFB. 9-10
Het zuig-blaasmondstuk (7) kan altijd voor
het afzuigen of opblazen van geschikte
voorwerpen worden gebruikt. Verander de
zuiger naar blaasbediening. Plaats het zuig-
blaasmondstuk op de afzuigslang.
Schakel de zuiger in.
Door het afsluiten van het boorgat (a) op
het mondstuk kan de luchtstroom worden
Elektrische aansluiting m
Aansluitingen en reparatie van de elektrische
uitrusting alleen door een erkend monteur
laten uitvoeren.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de
geldende VDE- en DIN-bepalingen.
De netaansluiting van de klant en de gebruikte
verlengkabel dienen aan deze voorschriften te
voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Beschadigde elektro-aansluitleidingen
Er ontstaan vaak isolatiebeschadigingen aan
elektrische aansluitleidingen.
Oorzaken zijn:
• Knelpunten, wanneer aansluitleidingen door
venster- of deuropeningen worden geleid.
• Buigplekken door onvakkundige bevestiging
of geleiding van de aansluitleiding.
• Snijpunten door het overrijden van de aansluitleiding.
• Isolatieschade door het uit het stopcontact
trekken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektroaansluitingen niet
gebruiken; deze zijn door de isolatieschade l e
v e n s g e v a a r l ij k.
De elektrische aansluitleiding regelmatig op
schade controleren. Let erop, dat bij het controleren de aansluitleiding niet op het lichtnet is
aangesloten.
Elektrische aansluitleidingen dienen te
voldoen aan de geldende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik alleen aansluitleidingen met
aanduiding H05VV-F.
Een opdruk van de typeaanduiding op de
aansluitleiding is verplicht.
mondstuk wordt de blaasdruk verhoogd.
Richt de luchtstroom niet op personen of
dieren.
geregeld.
Wisselstroommotor
• De netspanning dient overeen te komen met
de op het typeplaatje vermelde netspanning.
• Verlengkabels moeten een minimale kabeldiameter van 1,0 mm2 hebben.
• De netaansluiting moet met een passende
zekering worden beveiligd.
Bij vragen gelieve de volgende gegevens te
vermelden:
• Motorfabrikant
• Stroomsoort van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de ma-
chine
• Gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
Bij terugzending van de motor altijd de volledige aandrijfeenheid met schakelaar sturen.
NL
Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
m
• Let op! Trek de netstekker uit het
stopcontact
• Houd de zuiger en de ventiatiesleuven
schoon.
• Controleer voor het begin van het werk het
vulniveau van de stofzak.
• Reinig de zuiger met een kwast of een
vochtige doek.
• Geen schoonmaakmiddelen gebruiken
Trek, voor alle werkzaamheden aan het elektronische gereedschap zelf (bijv. transport, opbouw, ombouw-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden) de netstekker uit het stopcontact!
21
Levering
Udsugningsanlæg
Udsugningsslange Ø 40 mm
Slangekobling ø 35
Udsugningsdyse ad / udsugningsdyse rør
Suge-/blæsedyse
Filterpose
2 slangeklemmer ø 100 mm
Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Mål L x B x H mm ................................................................................................................................................................................ 435 x 345 x 230
Udsugningsstudse, tilslutning D mm .........................................................................................................................................................................35
Slangens længde mm ...........................................................................................................................................................................................2000
Trykforskel Pa .....................................................................................................................................................................................................20000
Filtervolumen l .............................................................................................................................................................................................................. 5
Vægt kg ..................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Optagelse P 1 ....................................................................................................................................................................................................1250W
Opbevar denne brugs- og betjeningsvejledning på et sikkert sted, og gør den tilgængelig
for personer, der anvender enheden.
Vigtig information
Læs brugsvejledningen grundigt igennem. De
este ulykker i forbindelse med udsugningsan-
Bær støvmaske.
Bær
beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsklasse II
m
I denne
betjeningsvejledning er
steder, der vedrører din
sikkerhed, markeret med
dette tegn.
Generel information
lægget skyldes manglende overholdelse af de
grundlæggende sikkerhedsregler. Ved rettidig
identikation af potentielle farer og omhyggelig overholdelse af sikkerhedsforskrifterne kan
ulykker undgås. Anvend kun udsugningsanlægget i overensstemmelse med producentens anbefalinger.
OBS! Denne enhed er kun beregnet til tør anvendelse og må ikke anvendes til noget vådt.
I denne betjeningsvejledning er steder,
der vedrører din sikkerhed, markeret med
dette tegn
Generelle sikkerhedsinformationer m
Læs
betjeningsvejledningen,
før du arbejder med dette
el-værktøj.
m
Videregiv sikkerhedsinformationerne til alle
personer, der arbejder med maskinen.
• Overhold alle sikkerheds- og risikoadvarsler
på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og risikoadvars-
ler på maskinen er læsbare.
• Kontrollér strømledningerne. Brug ikke de-
fekte ledninger.
• Sørg for, at maskinen er placeret lige og
solidt på fast gulv.
• Beskyt maskinen mod fugtighed.
• Hold børn væk fra maskiner, der er tilsluttet
strøm.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel
• Lærlinge skal være mindst 16 år gamle og
må kun arbejde med maskinen under opsyn.
• Installation, reparation og vedligeholdelse på
el-installationen må kun udføres af faguddannede medarbejdere.
• Motorens omdrejningsretning skal overholdes – se el-tilslutning.
• Ved fejlnding slukkes for maskinen, og
stikket trækkes ud.
• Personer, der ikke er fortrolige med maskinen, må ikke betjene den.
• Udfør kun vedligeholdelse, skift af pose, lter
og slange, når stikket er trukket ud.
• I rum med eksplosionsfare må der kun anvendes specielle „eks-beskyttede enheder“.
• Brug kun originalt tilbehør.
22
• Før hver brug, kontrolleres enhedens korrekte funktion.
• Brug ikke enheden ved temperaturer under
-0 C°. Risiko for skader på kabinettet.
• Når arbejdspladsen forlades, slukkes motoren, og stikket trækkes ud.
• Selv ved mindre ytninger tages maskinen
fra strømforsyningen! Inden fornyet ibrugtagning tilsluttes maskinen igen strømmen!
OBS! Hvis ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dennes kundeser-
vice eller en tilsvarende kvaliceret person.
Maskinen er ikke egnet til at suge brandfarlige
væsker eller støv.
Tilsigtet brug m
• Maskinen er bygget i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de sikkerhedstekniske
regler. Alligevel kan der ved brug opstå
fare for liv og lemmer for brugeren eller for
tredjeperson, eller der kan opstå skade på
maskinen eller andre genstande.
• Maskinen må kun bruges i teknisk god stand
og i overensstemmelse med dens tilsigtede
brug og ved overholdelse af betjeningsvejledningens henvisninger til sikkerhed og
risici! Især fejl, der kan påvirke sikkerheden,
skal straks repareres (fjernes)!
• Udsugningsanlægget anvendes til at udsuge
spåner, der opstår ved bearbejdning af træ
eller trælignende materialer.
• Bemærk venligst, at vores enheder ikke er
beregnet til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi påtager os
intet ansvar, hvis enheden anvendes kommercielt til håndværks- eller industrimæssig
Maskinen er bygget i henhold til det aktuelle tekniske niveau og de kendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der opstå
enkelte resterende risici ved arbejdet.
• Sundhedsfare på grund af træspåner. Bær
altid personlige værnemidler såsom beskyttelsesbriller og støvmaske.
• Ved lukning og udskiftning af støvopsamlingsposen er der risiko for at indånde støv.
brug eller tilsvarende formål.
• Kontrollér regelmæssigt lteret for skader.
Beskadigede ltre skal udskiftes!
• Ved anvendelsen af rengøringsdyser må
der ikke opsuges fremmedlegemer såsom
skruer, søm, plastik- eller træstykker.
• Maskinen må kun bruges med originale dele
og originalt tilbehør fra producenten.
• Opsugning af træstøv og træspåner i det
kommercielle område er ikke tilladt.
• Enhver anden brug anses som ikke tilsigtet brug. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der opstår som følge heraf, risikoen
er alene brugerens.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesbestemmelser, såvel som de i
de tekniske data angivne dimensioner, skal
overholdes.
• De pågældende sikkerhedsbestemmelser og
alle andre generelt anerkendte sikkerheds-
Resterende risici m
Overholdes instruktionerne om bortskaffelse
i betjeningsvejledningen ikke (f.eks. anvendelse af støvmasker P2), kan dette medføre
indånding af støv.
• Sundhedsrisiko på grund af støj. Ved
arbejdet overskrides det tilladte støjniveau.
Bær altid personlige værnemidler såsom
høreværn.
• Risiko for strømstød, ved anvendelse af
forskrifter skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes
eller serviceres af personer, der er fortrolige
med den, og som er bekendt med evt. risici.
Producenten hæfter ikke for uautoriserede
ændringer på maskinen og deraf følgende
skader.
• Maskinen må kun bruges med originalt
tilbehør fra producenten.
• Udsugningen er beregnet til at suge, blæse
og puste ikke-sundhedsskadelige stoffer.
• Anvend ikke sugeren til at opsuge væsker.
• Opsug ingen varme eller brændende støvar-
ter.
• Opsug ingen sundhedsskadelige støvarter
(f.eks. asbest)
• Hold sugeren væk fra fugtighed eller regn.
defekte elektriske tilslutningsledninger.
• På trods af alle trufne forholdsregler, kan
der opstå ikke-indlysende resterende risici.
• Resterende risici kan minimeres, hvis
„Sikkerhedsinformationer“ og „Tilsigtet brug“
såvel som betjeningsvejledningen overholdes.
•
1 Kabinet
2 Tænd- og sluk-knap
3 Spændelukning til kabinetlåget
4 Håndtag
5 Ledning
6 Udsugningsslange
7 Suge-/blæsedyse
8 Udsugningsdyse ad
9 Udsugningsdyse rør
10 Låg til støvpose
11 Støvpose
12 Støvlter
13 Spændeklemme
14 Udsugningstuds
■ STØVPOSER ISÆTTES/SKIFTES FIG.2/3
Åbn begge spændeklemmer (3) og klap kabinetlåget tilbage.
Åbn klappen til støvposen (10), tryk på
spændeklemmen (12) ved støvposen, og skub
denne over udsugningstudsen.
Luk klappen igen, sørg for, at den går i hak.
Ved tømning af en fuld støvpose rengøres
støvposekammeret med en fugtig klud eller
pensel inden fornyet isætning.
Læg ledningen i udstansningen (a) på forsi-
■ FUNKTION UDSUGNING FIG. 4-7
Ved alle omstillinger skal stikket være trukket
ud.
Ved udsugning skal støvposen altid være
isat. Tilslutningsstudsen (14) skal isættes på
støvposens side. (16)
På den modsatte side isættes
udsugningsgitteret med lter.
Sørg for, at begge dele går i hak.
Sugeslangen (6) sættes med næsen i
tilslutningsstudsen (14) og går i hak med en
den. Kabinetlåget lukkes og låses med begge
spændeklemmer.
lille drejning.
Sæt en dyse på sugeslangen, tilslut ledningen
og tryk på tænd-knappen..
■ FUNKTION UD-, FRA- OG OPSUGNING FIG. 4-7
og sættes over på den modsatte side. (17)
Omstilling til udblæsning sker i et par enkelte
trin.
Tilslutningstudsen (14) fjernes fra sugesiden
Sæt indsugningsgitteret med lter på
sugesiden.
Udsugningsslangen tilsluttes, og
udblæsningsdysen (7) sættes på.
Ved at holde for dysens hul, øges
blæsetrykket.
Ret ikke luftstrømmen mod personer eller dyr.
23
■ BRUG RØR-UDSUGNINGSDYSEN FIG.8
Sæt rør-udsugningsdysen (9) på udsugningsslangen.
Tænd for sugeren og sæt rør-udsugningsdysen på borehullet. Ved hjælp af undertrykket
hæfter dysen selv til jævne ader.
■ BRUG AF OPBLÆSNINGSDYSEN FIG. 9-10
Suge-/blæsedysen (7) kan bruges
til udsugning eller opblæsning af
egnede genstande. Omstil sugeren til
blæsefunktionen. Sæt suge-/blæsedysen på
Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må kun udføres af faglærte elektrikere.
Den installerede el-motor er driftsklar. Tilslutningen er i overensstemmelse med de
relevante VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens strømforsyning såvel som anvendte
forlængerledninger skal være i overensstemmelse med disse regler.
Vigtigt
Defekte elektriske ledninger
På elektriske ledninger opstår ofte isolationsskader.
Årsager er:
• Tryksteder, når ledninger føres gennem
vindues- eller dørspalter.
• Knæk ved uhensigtsmæssig fastgørelse eller
udsugningsslangen.
Tænd for sugeren.
Ved at holde for dysens hul (a) kan
luftstrømmen reguleres
El-tilslutning m
føring af tilslutningsledningen.
• Snit ved kørsel over tilslutningsledningen.
• Isoleringsskader, når ledningen rives ud af
stikdåsen.
• Revner på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutninger må
ikke anvendes og er livsfarlige på grund af
isoleringsskaderne.
Kontrollér regelmæssigt de elektriske lednin-
ger for skader. Sørg for, at ledningerne ikke
er tilsluttet til strømmen i forbindelse med
kontrollen
Elektriske tilslutninger skal overholde de
relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Anvend
kun ledninger, der er mærket H05VV-F.
Typebetegnelsen skal være påtrykt ledningen.
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal svare til den spænding,
der er angivet på typeskiltet.
• Forlængerledninger skal som minimum have
et tværsnit på 1,0 kvadratmillimeter.
• Strømforsyningen skal være beskyttet af en
passende sikring.
Ved forespørgsler bedes følgende oplyst:
• Motorfabrikant
• Strøm på motoren
• Data på maskinens typeskilt
• Data på kontaktens typeskilt
Ved returnering af motoren skal hele enheden
med stik indsendes
DK
Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
m
• OBS! Træk stikket ud
• Hold sugeren og lufthullerne rene.
• Kontrollér støvposens niveau, inden arbej-
det påbegyndes.
• Rengør sugeren med en pensel eller en
fugtig klud.
• Brug ikke rengøringsmidler
Træk selv ledningen ud af stikket, før alt arbejde på el-værktøjet (f.eks. transport, montering, renovering, rengøring og
vedligeholdelsesarbejde)!
Inbyggnadsmått L x B x H mm ............................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suganslutning, anslutning D mm ......................................................................................................................................................35
Slanglängd mm .................................................................................................................................................................................................... 2000
Tryckskillnad Pa ..................................................................................................................................................................................................20000
Filtrervolym l ................................................................................................................................................................................................................. 5
Vikt kg ........................................................................................................................................................................................................................ 5,5
Drift:
Elektrisk motor ...............................................................................................................................................................................230 – 240 V / 50 Hz
Ineffekt P 1 .........................................................................................................................................................................................................1250W
Vänligen läs
användarinstruktionen
innan du använder detta
elektroniska verktyg.
Använd
andningsskydd
Använd
skyddsglasögon
Förvara dessa användarinstruktioner på en
säker plats och vidarebefordra dem till de
personer som använder verktyget.
Viktig information
Läs användarinstruktionen noggrannt. De
esta olyckor som sker med suganordningen
beror på underlåtenhet att följa de grundläg-
Allmänna säkerhetsinstruktioner m
Vidarebefordra säkerhetsinstruktionerna till
alla personer som arbetar med denna maskin.
• Observera alla säkerhets- och riskinstrukti-
oner.
• Håll alla säkerhets- och riskinstruktioner på
maskinen i läsbart tllstånd.
• Kontrollera nätledningen. Använd inte defek-
ta kablar.
• Se till att maskinen är placerad på fast och
plan mark, samt att den står stabilt.
• Skydda maskinen från fukt.
• Håll barn borta från maskinen då den är
uppkopplad mot elnätet.
• Användaren av maskinen måste vara minst
18 år gammal.
• Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och
får endast använda maskinen under behörigs
De delar och
sektioner av denna
m
användarinstruktion som
rör din säkerhet markeras
med denna symbol.
Allmän information
gande användarinstruktionerna noggrant.
Olyckor kan undvikas genom att tidigt upp-
täcka potentiella faror och genom noggrant
följande av säkerhetsinstruktionerna. Använd
suganordningen endast i enlighet med tillver-
karens rekommendationer.
Varning! Detta verktyg är endast anpassat för
översyn.
• Installation, reparationer samt underhållsarbete bör endast utföras av experter.
• Observera motorns rotationsriktning – se
elanslutning.
• För att lösa funktionsfel hos maskinen, stäng
av den. Dra ut anslutningen till elnätet.
• Ingen person som inte är bekant med maskinen tillåts att använda den.
• Underhållsarbete och byte av påse,lter samt
slang skall endast utföras då maskinen är
bortkopplad från elnätet.
• I rum där det förekommer risk för explosioner får endast speciella “explosions-säkra”
apparater användas.
• Använd endast originaltillbehör.
• Kontrollera att apparaten fungerar tillfreds-
användning i torra utrymmen. Andvänd inte i
våta eller fuktiga utrymmen.
De delar och sektioner av dessa användarinstruktioner som rör din säkerhet
markeras med:
ställande innan varje användningstillfälle.
• Använd inte maskinen i temperaturer understigande 0 C°. Risk nns för skador på höljet.
• Stäng av motorn när du lämnar arbetsplat-
sen. Dra ut nätkontakten.
• Koppla bort maskinen från samtliga externa strömkällor innan du yttar den ens det
minsta lilla! Koppla in strömmen igen innan
du startar upp maskinen!
Varning! Om elkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundser-
vice eller person med likvärdiga kvalikationer.
Maskinen är inte lämpad för utvinning av
brännbara vätskor eller damm.
m
SE
25
Avsedd användning m
• Maskinen är byggd enligt toppmoderna och
säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta
kan användandet av maskinen innebära risk
såsom personlig skada, livsfara för användare eller tredje part eller skada på maskinen
eller andra tillhörigheter.
• Maskinen skall användas endast under
tekniskt perfekta förhållanden samt enligt
tillverkarens instruktioner på ett säkerhetoch riskmässigt sätt följandes användningsinstruktionerna! I synnerhet skall fel som kan
försämra säkerheten åtgärdas omedelbart
(av dig eller en expert)!
• Extraktionsenheten används för att suga upp
is som skapas under arbete med trä- eller
träbaserat material.
• Vänligen notera att våra produkter inte är
skapade för att användas kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
Vi tar inget ansvar om produkten används
Die Maschine ist nach dem Stand der
Technik und den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Hälsorisker av isor. Använd alltid skyd-
dsutrustning såsom skyddsglasögon och
andningsskydd.
• När du stänger eller byter ut uppsamlings-
kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
• Kontrollera ltret för skador regelbundet. Byt
ut skadade lter!
• Sug inte upp några okända föremål, så
som skruvar, spik, plast- eller träbitar då du
använder rengöringsmunstyckena.
• Maskinen får endast användas med originaldelar samt originaltillbehör från tillverkaren.
• Att suga upp sågspån eller is i den kommer-
siella sektorn är inte tillåtet.
• Annan användning bortom detta anses som
felaktig. Tillverkaren är inte ansvarig för
skador som detta resulterar i. Användaren får
ensam ta ansvaret.
• Säkerhets-, användar- samt underhållsinstruktionerna tillhandahållna av tillverkaren så
väl som dimensionerna angivna i sektionen
med tekniska data måste följas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter
Övriga risker m
påsen kan du inandas damm. Om du inte
följer instruktionerna gällande detta (ex.
användande av andningsskydd P2) kan du
komma att andas in damm.
• Hälsorisker genom ljud. När du arbetar med
maskinen överskrids den tillåtna ljudnivån.
Använd alltid skyddsutrustning såsom exempelvis hörselskydd.
• Risk genom spänning, om felaktiga kablar
samt andra allmänt erkända säkerhetsstandarder måste följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas
samt repareras av personer som känner
till maskinen samt de risker som föreligger.
Otillåtna modikationer av maskinen utesluter ansvar från tillverkaren för uppkomna
skador.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör från tillverkaren.
• Suganordningen används för att suga upp
och blåsa ut ämnen som inte är hälsofarliga.
• Använd inte suganordningen för att suga upp
vätskor.
• Sug inte upp het eller brinnande stoft.
• Sug inte upp stoft som är hälsovådligt (ex.
asbest)
• Håll suganordningen borta från fukt och regn.
används.
• Vidare nns det trots alla förebyggande
åtgärder några risker som inte är så uppenbara.
• Övriga risker kan minskas genom att följa
instruktionerna i sektionerna “Säkerhetsinstruktioner“ samt “Avsedd användning“ samt
följa användarinstruktionerna i sin helhet.
Öppna båda klämmorna (3) och vik locket
bakåt.
Öppna locket för dammpåsen (10), tryck på
klämfästet (12)
på dammpåsen och tryck den över sugmun-
■ SUGFUNKTION FIG. 4-7
Dra ut kontakten vid alla omvandlingar.
När du använder sugfunktionen sätt alltid i en
dammpåse. Anslutningsmunstycket (14) skall
sättas in på sidan av dammpåsen. (16)
Sätt suggallret med lter på den motsatta
Tillbehör
8 Platt sugmunstycke
9. Borrhålssugmunstycke
10 Lock till dammpåse
11 Dammpåse
12 Dammlter
13 Klämfäste
14 Sugmunstycke
Montering
stycket.
Stäng locket igen tills det klickar på plats. När
du tömmer en hel dammpåse, rengör dammpåsutrymmet med en fuktig trasa eller borste
innan du sätter i den igen.
sidan.
Se till att båda delarna klickar på plats.
Sätt in sugslangen (6) med klacken i
anslutningsmunstycket (14) och lås den på
plats genom att vrida den något.
15 Suggaller
16 Anslutare för sugning
17 Anslutare för blåsning
Passera anslutningskabeln genom skåran (A)
på framsidan. Stäng höljet och lås det med
båda klämmorna.
Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut
nätkontakten och tryck på knappen.
■ FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7
Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut
kan göras i några enkla steg.
Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från
sugsidan och sätt det på
motsatta sidan. (17)
Sätt suggallret med lter på sugsidan.
26
Anslut sugslangen och sätt på
blåsmunstycket (7).
Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar
trycket.
Rikta inte luftödet mot personer eller djur.
■ ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8
Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen.
Sätt på suganordningen och placera borrhålsmunstycket på borrhålet. Munstycket fastnar,
med hjälp av vakuum, på plana ytor.
■ ANVÄNDNING AV UPPBLÅSNINGSMUNSTYCKET FIG. 9-10
Blåsmunstycket (7) kan användas för
utsugning eller uppblåsning av passande
objekt. Sätt suganordning i "Blås"-läge.
Placera blåsmunstycket på sugslangen.
Installationer och reparationer av den elektriska utrustningen får endast göras av en
kvalicerad elektriker.
Den installerade elektriska motorn är ansluten
och redo att användas. Kopplingen är gjord
enligt relevanta VDE- samt DIN-föreskrifter
Kontakterna till elnätet tillhandahållna av kunden samt förlängningssladdarna måste åtfölja
dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar
Defekta elkablar
Elkablarna har ofta skador på isoleringen.
Möjliga orsaker är:
• Tryckskador om kablarna matas genom
fönster eller dörröppningar.
• Veck på grund av felaktig fästning eller mat-
Sätt på suganordningen.
Genom att hålla för ett borrhål (a) på
munstycket kan du reglera luftödet.
Elektriska anslutningar m
ning av anslutningskabeln.
• Skärpunkter på grund av överkörning av
anslutande kablar.
• Isoleringsskador på grund av att kablarna
slitits ut från vägguttag.
• Sprickor i gammal kabelisolering.
Elkablar som skadats på dessa vis utgör livsfara och får därför inte användas.
Kontrollera regelbundet elkablarna för skador.
Se till att dessa inte är inkopplade då du kontrollerar dem.
Elkablar måste åtfölja relevanta VDE- och
DIN-föreskrifter. Använd endast H05V-Fmärkta kablar.
Normen föreskriver att det måste nnas en
typbeteckning präglad på anslutningskabeln.
AC motor
• Strömförsörjningen måste motsvara den som
anges på typskylten.
• Förlängningskablar måste minst ha en ledararea av 1,0 kvadratmillimeter.
• Strömförsörjningen måste säkras med en
lämplig säkring.
Vid frågor, vänligen ange följande information:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data från motorns typskylt.
Om du returnerar en motor, skicka alltid tillbaka hela drivenheten med stömbrytare.
SE
Rengöring, underhåll samt reparation
VARNING
m
• Varning! Koppla ur huvudströmmen.
• Håll suganordning samt ventilation ren.
• Kontrollera fyllnadsnivån i dammpåsen
innan du påbörjar arbetet.
• Rengör suganordning med en borste eller
fuktig trasa.
• Använd inte rengöringsmedel.
Koppla alltid ur huvudströmmen innan du utför något arbete på det elektriska verktyget (ex. transport, installation,
omvandling rengöring eller underhållsarbete)!
27
Obsah dodávky
Odsávací zařízení
Odsávací hadice Ø 40 mm
Spojení hadice ø 35
Odsávací tryska plochá / Vrtací odsávací
tryska
Odsávací ofukovací tryska
Filtrační sáček
2 hadicové spony ø 100 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x V mm ....................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Odsávání, Napojení D mm ........................................................................................................................................................................................ 35
Délka hadice mm ..................................................................................................................................................................................................2000
Výkon m3/h ............................................................................................................................................................................................................. 120
Rozdíl tlaků Pa ....................................................................................................................................................................................................20000
Plocha ltru m2 .....................................................................................................................................................................................................0,175
Objem ltru l ................................................................................................................................................................................................................. 5
Hmotnost kg .............................................................................................................................................................................................................. 5,5
Příkon P 1 ...........................................................................................................................................................................................................1250W
Počet otáček motoru 1/min .................................................................................................................................................................................28000
Změna technických údajů vyhrazena!
Vysvětlení symbolů
Používejte ochranu
sluchu.
CZ
Uchovávejte tento návod k použití a obsluze
dobře a dejte jej k dispozici osobám, které
přístroj používají.
Důležité informace
Přečtěte si pozorně návod k použití.
Většina nehod při zacházení s odsávacím
zařízením vzniká kvůli nedodržení základ-
Používejte protiprašný
respirátor..
Používejte ochranu
zraku.
Třída ochrany II
Místa, která se týkají
Vaší bezpečnosti, jsme
m
v tomto návodu označili
touto značkou.
Všeobecné pokyny
ních bezpečnostních pravidel. Nehodám lze
zamezit včasným rozpoznáním případných
nebezpečných situací a svědomitým
dodržováním bezpečnostních předpisů.
Používejte odsávací zařízení pouze dle
doporučení výrobce.
Než začnete pracovat
s tímto elektrickým
zařízením, přečtěte si
tento návod k obsluze.
Pozor! Tento přístroj byl vyvinut pouze pro
použití v suchu a nesmí se používat ve vlhkém
prostředí.
Místa, která se týkají Vaší bezpečnosti,
jsme v tomto návodu označili touto
značkou:
m
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám,
které se strojem pracují.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji v naprosto
čitelném stavu.
• Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte
vadná vedení.
• Dbejte na to, aby byl stroj postaven rovně a
stabilně na pevném podkladě.
• Chraňte stroj před vlhkostí.
• Přístroj připojený k síti elektrické energie
uchovávejte mimo dosah dětí.
• Obsluha stroje musí být ve věku minimálně
18 let.
• Učni musí být ve věku minimálně 16 let, ale
smí se strojem pracovat pouze pod dohledem.
• Instalace, opravy a údržbu elektroinstalací
smí provádět pouze odborníci.
• Dbejte směru otáčení motoru – viz Elektrické
připojení.
• Před odstraněním závad vypněte stroj.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
• Osoby, které nejsou se strojem obeznámeny,
jej nesmí obsluhovat.
• Údržbu, výměnu pytle, ltru a hadice
provádějte, pouze pokud je síťová zástrčka
vytažená.
28
• V prostorách, kde hrozí nebezpečí výbuchu,
se smí používat pouze zvláštní „přístroje
zajištěné proti výbuchu“.
• Používejte pouze originální díly příslušenství.
• Před každým uvedením přístroje do provozu
překontrolujte, zda je bezvadně funkční.
• Přístroj nepoužívejte při teplotě nižší než 0
C°. Nebezpečí poškození tělesa.
• Při opuštění pracoviště vypněte motor.
Vytáhněte síťovou zástrčku.
• I při nepatrné změně stanoviště oddělte stroj
od jakéhokoli vnějšího přívodu elektrické
energie! Před opětovným uvedením do provozu připojte stroj opět řádně do sítě!
Pozor! Pokud je síťový kabel poškozen, musí
být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým
servisem nebo podobně kvalikovanou osobou. Přístroj není určen k odsávání hořlavých
Účel použití m
tekutin nebo prachu.
• Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí
úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí
strany resp. může dojít k újmám na stroji a
jiným věcným škodám.
• Používejte přístroj pouze v technicky bezvadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití,
s povědomím o bezpečnosti a rizicích a
respektujte návod k obsluze! Neprodleně
odstraňte (nechte odstranit) především závady, které by mohly narušit bezpečnost!
• Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin,
které vznikají při zpracování dřeva nebo
dřevu podobných materiálů.
• Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití
nejsou naše přístroje určené pro průmyslové
nebo řemeslné použití. Neneseme žádnou
odpovědnost, pokud bude přístroj používán
v komerčních, řemeslnických nebo
průmyslových podnicích a při podobných
činnostech.
• Pravidelně kontrolujte, zda ltr není
poškozen. Vyměňte poškozené ltry!
• Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí
tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky
umělé hmoty nebo dřeva.
• Přístroj se smí používat pouze s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
• Nasávání dřevěného prachu a dřevěných
hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
• Každé takové použití znamená nedodržení
účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto
nedodržení výrobce neručí; riziko nese pouze sám uživatel.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní
a servisní předpisy výrobce spolu s mírami
uvedenými v Technických údajích.
• Musí být dodržovány platné bezpečnostní
předpisy a všechna ostatní, obecně uznávaná bezpečnostní pravidla.
• Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby, které
jsou s tím seznámené a jsou informované
o nebezpečích. Neoprávněné změny na
přístroji vylučují odpovědnost výrobce za
škody plynoucí z takového jednání.
• Přístroj se smí používat pouze s originálním
příslušenstvím výrobce.
• Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a
vyfukování zdraví neškodlivých látek.
• Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
• Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
• Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí
úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí
strany resp. může dojít k újmám na stroji a
jiným věcným škodám.
• Používejte přístroj pouze v technicky bezvadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití,
s povědomím o bezpečnosti a rizicích a
respektujte návod k obsluze! Neprodleně
odstraňte (nechte odstranit) především závady, které by mohly narušit bezpečnost!
• Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin,
které vznikají při zpracování dřeva nebo
dřevu podobných materiálů.
• Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití
nejsou naše přístroje určené pro průmyslové
nebo řemeslné použití. Neneseme žádnou
odpovědnost, pokud bude přístroj používán
v komerčních, řemeslnických nebo
průmyslových podnicích a při podobných
činnostech.
• Pravidelně kontrolujte, zda ltr není
poškozen. Vyměňte poškozené ltry!
• Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí
tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky
umělé hmoty nebo dřeva.
• Přístroj se smí používat pouze s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
• Nasávání dřevěného prachu a dřevěných
hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
• Každé takové použití znamená nedodržení
účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto
nedodržení výrobce neručí; riziko nese pouze sám uživatel.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní
a servisní předpisy výrobce spolu s mírami
uvedenými v Technických údajích.
• Musí být dodržovány platné bezpečnostní
předpisy a všechna ostatní, obecně uznávaná bezpečnostní pravidla.
• Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby, které
jsou s tím seznámené a jsou informované
o nebezpečích. Neoprávněné změny na
přístroji vylučují odpovědnost výrobce za
škody plynoucí z takového jednání.
• Přístroj se smí používat pouze s originálním
příslušenstvím výrobce.
• Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a
vyfukování zdraví neškodlivých látek.
• Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
• Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
CZ
Přístroj je postaven dle stavu techniky a
technickobezpečnostních pravidel. Přesto
se mohou při jeho použití vyskytnout jed-
notlivá zbylá rizika.
• Ohrožení zdraví dřevěnými hoblinami. Bezpodmínečně používejte osobní
na prach je možné vdechnutí prachu.
Nedodržení pokynů pro odstranění odpadu uvedených v návodu k obsluze (např.
použití protiprašného respirátoru P2) může
vést k vdechnutí prachu.
• Ohrožení zdraví hlukem. Při práci bude
překročena povolená hladina hluku.
Bezpodmínečně používejte osobní ochran-
né vybavení jako je ochrana sluchu.
Vybavení
8 Odsávací tryska plochá
9 Vrtací odsávací tryska
10 Víko sáčku na prach
11 Sáček na prach
12 Prachový ltr
13 Upínací spona
14 Odsávací nástavec
• Ohrožení proudem při použití nevhodných
elektrických přípojek.
• Po provedení veškerých ochranných
opatření nesmí nadále přetrvávat zjevná
zbylá rizika.
• Zbylá rizika mohou být minimalizována, po-
kud budou dodrženy „Bezpečnostní pokyny“
a „Účel použití“, spolu s návodem k obsluze.
15 Nasávací mřížka
16 Připojení odsávání
17 Připojení vyfukování
29
■ NASAZENÍ/VÝMĚNA SÁČKU NA PRACH OBR.2/3
Montáž
Otevřete oba stahovací uzávěry (3) a
zaklapněte víko kufru dozadu.
Otevřete klapku sáčku na prach (10), stiskněte
upínací sponu (12)
na sáčku na prach a posuňte ji přes odsávací
nástavec.
Zavřete opět klapku až se zablokuje. Při
vyprazdňování plného sáčku na prach, před
nasazením, vyčistěte vlhkým hadrem nebo
štětcem zásobník sáčku na prach.
■ FUNKCE ODSÁVÁNÍ OBR. 4-7
Při jakékoli přestavbě vždy vytáhněte síťovou
zástrčku.
Při odsávání musí být vždy nasazen sáček
na prach. Připojovací nástavec (14) musí být
nasazen na straně sáčku na prach (16).
Na protilehlou stranu nasaďte nasávací
mřížku s ltrem.
Dbejte na to, aby oba díly zaklaply.
Nasávací hadici (6) zasuňte koncem do
připojovacího nástavce (14) a zajistěte lehkým
■ FUNKCE VYFUKOVÁNÍ, ODFOUKÁVÁNÍ A FOUKÁNÍ OBR. 4-7
Přestavba na vyfukování se provádí několika
málo kroky.
Připojovací nástavec (14) vyjměte ze strany
odsávání a nasaďte na protilehlou stranu. (17)
Nasávací mřížku s ltrem nasaďte na stranu
odsávání.
Připojte odsávací hadici a nasaďte vyfukovací
trysku (7).
Zakrytím otvoru v trysce se zvyšuje tlak
foukání.
■ PRACOVNÍ POKYNY NASAZENÍ VRTACÍ ODSÁVACÍ TRYSKY OBR. 8
Na odsávací hadici nasaďte vrtací odsávací
trysku (9)
Zapněte odsávač a nasaďte vrtací odsávací
trysku na vrtný otvor. Díky podtlaku tryska
sama drží na rovných plochách.
Připojovací kabel vložte do drážky (a) na
přední straně. Zavřete víko kufru a zablokujte
oběma stahovacími uzávěry.
otočením.
Na odsávací hadici nasaďte trysku, připojte
síťovou zástrčku a stiskněte spínač.
Nemiřte proudem vzduchu na osoby nebo
zvířata.
■ POUŽITÍ NASÁVACÍ TRYSKY OBR. 9-10
CZ
Odsávací trysku (7) lze použít k odsávání
nebo nasávání vhodných předmětů.
Přestavte odsávač do provozu foukání. Na
odsávací hadici nasaďte nasávací trysku.
Připojení a opravy elektrického vybavení smí
provádět pouze elektrikář.
Nainstalovaný elektromotor je připojený
připravený k provozu. Připojení je v souladu s
příslušnými VDE a DIN předpisy.
Síťové připojení na straně zákazníka, stejně
jako použité prodlužovací vedení musí odpovídat těmto předpisům.
Důležité pokyny
Poškozená elektrická připojení
Na elektrických připojeních často vznikají vady
izolace.
Příčiny jsou:
• Tlaková místa, pokud jsou připojení vedena
škvírami v oknech nebo dveřích.
• Trhliny vzniklé nepřiměřeným upevněním
nebo vedením přípojky.
Zapněte odsávač.
Zakrytím vrtu (a) v trysce můžete regulovat
proud vzduchu.
Elektrické připojení m
• Rozříznutí vzniklá přejetím připojovacího
vedení.
• Poškození izolace vzniklá vytržením ze
zásuvky ve zdi.
• Pukliny vzniklé zestárnutím izolace.
Takto poškozená elektrická vedení se nesmí
používat a z důvodu poškození izolace jsou
životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou elektrická
vedení poškozená. Dbejte na to, aby při kontrole nebyla přípojka připojena k elektrické síti.
Elektrická připojení musí být v souladu s
příslušnými VDE a DIN předpisy. Používejte
pouze připojení s označením H05VV-F.
Vytištěné označení typu na přípojce je
předpisem.
Motor na střídavý proud
• Napětí sítě by mělo odpovídat síťovému
napětí uvedenému na výrobním štítku.
• Prodlužovací kabely se musí vyznačovat
minimálním průřezem 1,0 čtverečních
milimetrů.
• Síťová přípojka musí být zajištěna
přiměřenou pojistkou.
V případě dotazů prosím uvádějte následující
údaje:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje na strojním, výrobním štítku
• Údaje na výrobním štítku spínače
Při zpětném zasílání motoru vždy zašlete
kompletní pohonnou jednotku se spínačem
30
VAROVÁNÍ
m
• Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku
• Udržujte odsávač a provzdušňovací štěrbinu
čisté.
• Před začátkem práce zkontrolujte stav hladiny v sáčku na prach.
• Čistěte odsávač štětcem nebo vlhkým
hadrem.
Před jakoukoli prací na elektrickém zařízení (např. transport, montáž, přestavba, čištění a údržba) vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky!
Utblåsningsmunstycke
Filterpåse
2 slangklämmor ø 100 mm
Användarinstruktioner
Tekniska data
Inbyggnadsmått L x B x H mm ............................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suganslutning, anslutning D mm ...............................................................................................................................................................................35
Slanglängd mm .................................................................................................................................................................................................... 2000
Tryckskillnad Pa ..................................................................................................................................................................................................20000
Filtrervolym l ................................................................................................................................................................................................................. 5
Vikt kg ........................................................................................................................................................................................................................ 5,5
Drift:
Elektrisk motor ...............................................................................................................................................................................230 – 240 V / 50 Hz
Ineffekt P 1 .........................................................................................................................................................................................................1250W
Förvara dessa användarinstruktioner på en
säker plats och vidarebefordra dem till de
personer som använder verktyget.
Viktig information
Läs användarinstruktionen noggrannt. De
esta olyckor som sker med suganordningen
beror på underlåtenhet att följa de grundläg-
Använd
andningsskydd
Använd
skyddsglasögon
Skyddsklass II
De delar och
sektioner av denna
m
användarinstruktion som
rör din säkerhet markeras
med denna symbol.
Allmän information
gande användarinstruktionerna noggrant.
Olyckor kan undvikas genom att tidigt upptäcka potentiella faror och genom noggrant
följande av säkerhetsinstruktionerna. Använd
suganordningen endast i enlighet med tillverkarens rekommendationer.
Vänligen läs
användarinstruktionen
innan du använder detta
elektroniska verktyg
Varning! Detta verktyg är endast anpassat för
användning i torra utrymmen. Andvänd inte i
våta eller fuktiga utrymmen.
De delar och sektioner av dessa användarinstruktioner som rör din säkerhet
markeras med:
m
Allmänna säkerhetsinstruktioner m
Vidarebefordra säkerhetsinstruktionerna till
alla personer som arbetar med denna maskin.
• Observera alla säkerhets- och riskinstruktioner.
• Håll alla säkerhets- och riskinstruktioner på
maskinen i läsbart tllstånd.
• Kontrollera nätledningen. Använd inte defekta kablar.
• Se till att maskinen är placerad på fast och
plan mark, samt att den står stabilt.
• Skydda maskinen från fukt.
• Håll barn borta från maskinen då den är
uppkopplad mot elnätet.
• Användaren av maskinen måste vara minst
18 år gammal.
• Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och
får endast använda maskinen under behörigs
översyn.
• Installation, reparationer samt underhållsarbete bör endast utföras av experter.
• Observera motorns rotationsriktning – se
elanslutning.
• För att lösa funktionsfel hos maskinen, stäng
av den. Dra ut anslutningen till elnätet.
• Ingen person som inte är bekant med maskinen tillåts att använda den.
• Underhållsarbete och byte av påse,lter samt
slang skall endast utföras då maskinen är
32
bortkopplad från elnätet.
• I rum där det förekommer risk för explosioner får endast speciella “explosions-säkra”
apparater användas.
• Använd endast originaltillbehör.
• Kontrollera att apparaten fungerar tillfreds-
ställande innan varje användningstillfälle.
• Använd inte maskinen i temperaturer understigande 0 C°. Risk nns för skador på höljet.
• Stäng av motorn när du lämnar arbetsplat-
sen. Dra ut nätkontakten.
• Koppla bort maskinen från samtliga externa strömkällor innan du yttar den ens det
minsta lilla! Koppla in strömmen igen innan
du startar upp maskinen!
Varning! Om elkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundser-
vice eller person med likvärdiga kvalikationer.
Maskinen är inte lämpad för utvinning av
Avsedd användning m
brännbara vätskor eller damm.
• Maskinen är byggd enligt toppmoderna och
säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta
kan användandet av maskinen innebära risk
såsom personlig skada, livsfara för användare eller tredje part eller skada på maskinen
eller andra tillhörigheter.
• Maskinen skall användas endast under
tekniskt perfekta förhållanden samt enligt
tillverkarens instruktioner på ett säkerhetoch riskmässigt sätt följandes användningsinstruktionerna! I synnerhet skall fel som kan
försämra säkerheten åtgärdas omedelbart
(av dig eller en expert)!
• Extraktionsenheten används för att suga upp
is som skapas under arbete med trä- eller
träbaserat material.
• Vänligen notera att våra produkter inte är
skapade för att användas kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
Vi tar inget ansvar om produkten används
Maskinen är byggd enligt toppmoderna
och säkerhetsrelaterade standarder. Då
du arbetar med maskinen kan dock risker
uppstå.
Hälsorisker av isor. Använd alltid skyddsutrustning såsom skyddsglasögon och
andningsskydd.
• När du stänger eller byter ut uppsamlings-
påsen kan du inandas damm. Om du inte
kommersiellt, industriellt eller i en hantverkares verksamhet.
• Kontrollera ltret för skador regelbundet. Byt
ut skadade lter!
• Sug inte upp några okända föremål, så
som skruvar, spik, plast- eller träbitar då du
använder rengöringsmunstyckena.
• Maskinen får endast användas med originaldelar samt originaltillbehör från tillverkaren.
• Att suga upp sågspån eller is i den kommer-
siella sektorn är inte tillåtet.
• Annan användning bortom detta anses som
felaktig. Tillverkaren är inte ansvarig för
skador som detta resulterar i. Användaren får
ensam ta ansvaret.
• Säkerhets-, användar- samt underhållsinstruktionerna tillhandahållna av tillverkaren så
väl som dimensionerna angivna i sektionen
med tekniska data måste följas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter
Övriga risker m
följer instruktionerna gällande detta (ex.
användande av andningsskydd P2) kan du
komma att andas in damm.
• Hälsorisker genom ljud. När du arbetar med
maskinen överskrids den tillåtna ljudnivån.
Använd alltid skyddsutrustning såsom exempelvis hörselskydd.
• Risk genom spänning, om felaktiga kablar
används.
samt andra allmänt erkända säkerhetsstandarder måste följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas
samt repareras av personer som känner
till maskinen samt de risker som föreligger.
Otillåtna modikationer av maskinen utesluter ansvar från tillverkaren för uppkomna
skador.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör från tillverkaren.
• Suganordningen används för att suga upp
och blåsa ut ämnen som inte är hälsofarliga.
• Använd inte suganordningen för att suga upp
vätskor.
• Sug inte upp het eller brinnande stoft.
• Sug inte upp stoft som är hälsovådligt (ex.
asbest)
• Håll suganordningen borta från fukt och regn.
• Vidare nns det trots alla förebyggande
åtgärder några risker som inte är så uppenbara.
• Övriga risker kan minskas genom att följa
instruktionerna i sektionerna “Säkerhetsinstruktioner“ samt “Avsedd användning“ samt
följa användarinstruktionerna i sin helhet.
9. Borrhålssugmunstycke
10 Lock till dammpåse
11 Dammpåse
12 Dammlter
13 Klämfäste
14 Sugmunstycke
■ MONTERING/BYTE AV DAMMPÅSE, FIG. 2/3
Öppna båda klämmorna (3) och vik locket
bakåt.
Öppna locket för dammpåsen (10), tryck på
klämfästet (12)
på dammpåsen och tryck den över sugmun-
stycket.
Stäng locket igen tills det klickar på plats. När
du tömmer en hel dammpåse, rengör dammpåsutrymmet med en fuktig trasa eller borste
innan du sätter i den igen.
■ SUGFUNKTION FIG. 4-7
Dra ut kontakten vid alla omvandlingar.
När du använder sugfunktionen sätt alltid i en
dammpåse. Anslutningsmunstycket (14) skall
sättas in på sidan av dammpåsen. (16)
Sätt suggallret med lter på den motsatta
sidan.
Se till att båda delarna klickar på plats.
Sätt in sugslangen (6) med klacken i
Tillbehör
15 Suggaller
16 Anslutare för sugning
17 Anslutare för blåsning
Montering
Passera anslutningskabeln genom skåran (A)
på framsidan. Stäng höljet och lås det med
båda klämmorna
anslutningsmunstycket (14) och lås den på
plats genom att vrida den något.
Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut
nätkontakten och tryck på knappen.
33
■ FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7
Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut
kan göras i några enkla steg.
Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från
sugsidan och sätt det på
motsatta sidan. (17)
Sätt suggallret med lter på sugsidan.
Anslut sugslangen och sätt på
blåsmunstycket (7).
■ ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8
Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen.
Sätt på suganordningen och placera borrhålsmunstycket på borrhålet. Munstycket fastnar,
med hjälp av vakuum, på plana ytor.
■ ANVÄNDNING AV UPPBLÅSNINGSMUNSTYCKET FIG. 9-10
Blåsmunstycket (7) kan användas för
utsugning eller uppblåsning av passande
objekt. Sätt suganordning i "Blås"-läge.
Placera blåsmunstycket på sugslangen.
Sätt på suganordningen.
Genom att hålla för ett borrhål (a) på
munstycket kan du reglera luftödet
Elektriska anslutningar m
Installationer och reparationer av den elektriska utrustningen får endast göras av en
kvalicerad elektriker.
Den installerade elektriska motorn är ansluten
och redo att användas. Kopplingen är gjord
enligt relevanta VDE- samt DIN-föreskrifter
Kontakterna till elnätet tillhandahållna av kunden samt förlängningssladdarna måste åtfölja
dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar
SK
Defekta elkablar
Elkablarna har ofta skador på isoleringen.
Möjliga orsaker är:
• Tryckskador om kablarna matas genom
fönster eller dörröppningar.
• Veck på grund av felaktig fästning eller mat-
ning av anslutningskabeln.
• Skärpunkter på grund av överkörning av
anslutande kablar.
• Isoleringsskador på grund av att kablarna
slitits ut från vägguttag.
• Sprickor i gammal kabelisolering.
Elkablar som skadats på dessa vis utgör livsfara och får därför inte användas.
Kontrollera regelbundet elkablarna för skador.
Se till att dessa inte är inkopplade då du kontrollerar dem.
Elkablar måste åtfölja relevanta VDE- och
DIN-föreskrifter. Använd endast H05V-Fmärkta kablar.
Normen föreskriver att det måste nnas en
typbeteckning präglad på anslutningskabeln.
Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar
trycket.
Rikta inte luftödet mot personer eller djur.
AC motor
• Strömförsörjningen måste motsvara den som
anges på typskylten.
• Förlängningskablar måste minst ha en ledararea av 1,0 kvadratmillimeter.
• Strömförsörjningen måste säkras med en
lämplig säkring.
Vid frågor, vänligen ange följande information:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data från motorns typskylt.
.
Om du returnerar en motor, skicka alltid tillbaka hela drivenheten med stömbrytare.
Rengöring, underhåll samt reparation
VARNING
m
• Varning! Koppla ur huvudströmmen.
• Håll suganordning samt ventilation ren.
• Kontrollera fyllnadsnivån i dammpåsen
innan du påbörjar arbetet.
• Rengör suganordning med en borste eller
fuktig trasa.
• Använd inte rengöringsmedel..
Koppla alltid ur huvudströmmen innan du utför något arbete på det elektriska verktyget (ex. transport, installation,
omvandling rengöring eller underhållsarbete)!
34
Zawartość opakowania
Urządzenie ssące
Wąż odsysający Ø 40 mm
Łącznik do węża ø 35
Dysza ssąca, płaska / Dysza ssąco-wiercąca
Dysza ssąco-dmuchająca
Worek ltra
2 obejmy ø 100 mm
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Kubatura dług x szer. x wys. Mm …............................................................................................................. ............................................435 x 345 x 230
Przyssawka, przyłącze D mm ...................................................................................................................................................................................35
Długość węża mm .................................................................................................................................................................................................2000
Prędkość przepływu powietrza m3/h ..................................................................................................................................................................... 120
Różnica ciśnień Pa .............................................................................................................................................................................................20000
Powierzchnia ltra m2 ...........................................................................................................................................................................................0,175
Pojemność ltra l ..........................................................................................................................................................................................................5
Waga kg .................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Napęd:
Silnik ..................................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Moc wejściowa P 1 .............................................................................................................................................................................................1250W
Prędkość silnika1/min ..........................................................................................................................................................................................28000
Zastrzega się zmiany techniczne!
Objaśnienie symboli
Podczas pracy należy
ochraniać wzrok za
pomocą odpowiednich
środków.
Klasa ochronności II
Prosimy o zapoznanie się
z instrukcją obsługi przed
użyciem niniejszego
elektronarzędzia.
Należy także
ochraniać w ten
sam sposób drogi
oddechowe.
Podczas pracy należy
ochraniać słuch za
pomocą odpowiednich
środków.
Niniejszą instrukcję zachowaj w bezpiecznym
miejscu i udostępnij osobom, które korzystają
z urządzenia.
Ważne informacje
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
zapoznać się z urządzeniem na podstawie
instrukcji obsługi. Większość wypadków
z jednostką ssącą zdarza się z powodu
Ogólne zasady bezpieczeństwa m
Przekazać uwagi dot. bezpieczeństwa wszystkim osobom, które używają i pracują z tym
urządzeniem.
• Przestrzegać wszystkich uwag dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń znajdujących się
na maszynie.
• Utrzymywać wszystkie uwagi dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń na maszynie w
stanie czytelnym.
• Sprawdzić stan przewodu zasilającego. Nie
używać uszkodzonych przewodów.
• Upewnić się, że urządzenie stoi się na twar-
dym gruncie w równy i stabilny sposób.
• Chronić urządzenie przed wilgocią.
Części i sekcje tej
instrukcji dotyczących
m
bezpieczeństwa
oznaczone są tym
symbolem.
Informacje ogólne
nieprzestrzegania podstawowych zasad
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć
poprzez wczesne wykrywanie potencjalnych
zagrożeń i dokładne przestrzeganie instrukcji
bezpieczeństwa. Zaleca się korzystanie z
systemu ssącego tylko zgodnie z zaleceniami
producenta.
Uwaga! Urządzenie przeznaczone jest do
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia, jeżeli
jest podłączone do sieci elektrycznej.
• Operator urządzenia musi mieć co najmniej
18 lat.
• Stażyści muszą mieć co najmniej 16 lat i
mogą używać urządzenia tylko pod nadzo-
rem.
• Prace instalacyjne, naprawy i konserwacja
instalacji elektrycznej mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów.
• Przestrzegać kierunku obrotów silnika - zobacz połączenie elektryczne.
• Aby rozwiązać usterki w działaniu
urządzenia, należy wyłączyć zasilanie.
stosowania w miejscach suchych. Nie należy
używać go w mokrych lub wilgotnych miejs-
cach.
Części i sekcje tej instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa są oznaczone tym symbo-
m
lem:
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Osoby, które nie są zaznajomione z
urządzeniem nie mogą go używać.
• Prace konserwacyjne, wymiana worka, ltra
i węża mogą być wykonywane tylko kiedy
wtyczka zasilania jest odłączona.
• W pomieszczeniach, w których może
wystąpić ryzyko eksplozji mogą być używane
tylko specjalne „przeciwwybuchowe“
urządzenia.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie orygi-
nalnych akcesoriów.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić
prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
PL
35
• Nie należy używać urządzenia w temperaturze poniżej 0 ° C. Może wystąpić ryzyko
uszkodzenia obudowy.
• Wyłączyć silnik, kiedy opuszcza się miejsce
pracy. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazd-
ka.
• Odłączyć urządzenie od jakiegokolwiek
Używanie zgodne z przeznaczeniem m
zewnętrznego źródła zasilania nawet przy
najmniejszej zmianie lokalizacji urządzenia!
Przed uruchomieniem urządzenia ponownie,
należy podłączyć je prawidłowo do sieci!
Uwaga! Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony przez produ-
centa, pracownika obsługi klienta producenta
lub przez osobę wykwalikowaną. Urządzenie
nie nadaje się do ekstrakcji cieczy palnych lub
kurzu.
• Urządzenie zostało zaprojektowane i zbudowane zgodnie z aktualnym stanem wiedzy
i normami dotyczącymi bezpieczeństa.
Mimo to z wykorzystaniem urządzenia może
wiązać się ryzyko zranienia, zagrożenia dla
życia użytkownika lub osób trzecich, bądź
uszkodzenie urządzenia i innych przedmi-
otów materialnych.
• Urządzenie to może być używane tylko
w doskonałym stanie technicznym, jak
i zgodnie z instrukcją producenta oraz
przy zachowaniu uwag bezpieczeństwa
zawartych w instrukcji obsługi! W
szczególności awarie, które mogą zagrażać
bezpieczeństwu, muszą być usunięte natychmiast (przez użytkownika lub inną osobę
wykwalikowaną)!
• System ssący służy do zasysania wiórów
powstających podczas obróbki drewna i
materiałów drewnopochodnych.
• Należy pamiętać, że urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku komercyjnego, przemysłowego lub do użytku w
przedsiębiorstwach rzemieślniczych.
PL
Urządzenie jest zbudowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i uznanych
standardów bezpieczeństwa. Jednak podczas pracy z urządzeniem, mogą pojawić
się zagrożenia szczątkowe.
• Zagrożenia dla zdrowia związane z wiórami
drewnianymi. Zaleca się zawsze nosić
wyposażenie ochronne, takie jak okulary
ochronne i maskę przeciwpyłową.
• Podczas zamykania lub wymiany worka,
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności, jeśli urządzenie jest
używane w przedsiębiorstwach handlowych,
przemysłowych lub rzemieślniczych.
• Filtr powinien być sprawdzany w regularnych odstępach czasu. W razie wystąpienia
uszkodzeń uszkodzony ltr należy wymienić!
• Nie zasysać takich przedmiotów jak śruby,
gwoździe, kawałki plastiku lub drewna, przy
użyciu dysz czyszczących.
• Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie
oryginalnymi częściami i akcesoriami produ-
centa.
• Zasysanie trocin i wiórów drzewnych w sektorze komercyjnym nie jest dozwolone.
• Każde inne zastosowanie powyżej lub poza
tym zakresem uważa się za niewłaściwe
wykorzystanie. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe z tego
powodu. Użytkownik sam ponosi ryzyko.
• Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz utrzymanie instrukcji producenta jak również
wymiary podane w sekcji Dane techniczne
muszą być przestrzegane.
Restrisiken m
może wystąpić ryzyko wdychania pyłu. Jeśli
wskazówki zawarte w instrukcji obsługi
w zakresie uniknięcia zagrożeń nie będą
przestrzegane (np. zastosowanie maski
pyłowe P2), może wystąpić ryzyko wdychania pyłu.
• Zagrożenia dla zdrowia związane z
hałasem. Podczas pracy z urządzeniem,
dozwolony poziom hałasu jest przekroczony. Zaleca się zawsze nosić wyposażenie
ochronne, takie jak nauszniki ochronne.
• Stosowne przepisy BHP oraz inne
powszechnie uznane normy bezpieczeństwa
muszą być przestrzegane.
• Urządzenie może być używane, konserwowane lub naprawiane wyłącznie przez osoby,
którzy są zaznajomione z urządzeniem i
związanym z nim ryzykiem. Nieautoryzowane modykacje w maszynie wykluczają
odpowiedzialność producenta za wynikłe
szkody.
• Urządzenie może być używane tylko z oryginalnymi akcesoriami producenta.
• Urządzenie ssące służy do zasysania i wydmuchiwania substancji, które nie są niebez-
pieczne dla zdrowia.
• Nie należy korzystać z urządzenia ssącego
do zasysania cieczy.
• Nie zasysać żadnych gorących lub palnych
pyłów.
• Nie zasysać żadnych pyłów, które są niebez-
pieczne dla zdrowia (np. azbest).
• Chronić urządzenie ssące przed wilgocią i
deszczem.
• Zagrożenie związane z prądem elektrycz-
nym, jeśli używane są niewłaściwe kable
połączeniowe.
• Ponadto, pomimo wszelkich środków
ostrożności mogą wystąpić zagrożenia
szczątkowe, które nie są oczywiste.
• Zagrożenia szczątkowe mogą być zm-
niejszone, jeżeli sekcje „Ogólne zasady
bezpieczeństwa“ i „Używanie zgodne z
przeznaczeniem“, jak również instrukcja
obsługi są przestrzegane w całości.
1 Obudowa
2 Przełącznik On&Off (Wł.i Wył.)
3 Zacisk na pokrywę obudowy
Otworzyć oba zaciski (3) i odchylić pokrywę
obydowy do tyłu.
Otworzyć pokrywę na worek (10), naciśnąć
uchwyt zaciskowy (12)
na worku i przesunąć go nad dyszą ssącą.
Ponownie zamknąć pokrywę, aż wsko-
czy na miejsce. Po opróżnieniu worka,
oczyścić komorę wilgotną ściereczką
lub wyszczotkować ją przed ponownym
włożeniem worka.
Przełożyć kabel zasilający przez wycięcia (a)
z przodu. Zamknąć walizkę i zablokować ją za
Wyposażenie
15 Kratka wlotowa
16 Złącze do ssania
17 Złącze do wydmuchiwania
Montaż
pomocą obu zacisków.
36
■ FUNKCJA SSANIA RYS. 4-7
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Podczas korzystania z funkcji ssania, zawsze
należy włożyć worek. Dyszę zasilania (14)
należy umieścić po stronie worka. (16)
Włożyć kratkę wlotową wraz z ltrem po
przeciwnej stronie.
Upewnić się, że obie części wskoczą na
swoje miejsce.
Włożyć wąż odsysający (6) z końcówką
do dyszy zasilania (14) i zablokować go,
■ FUNKCJA WYDMUCHIWANIA RYS. 4-7
Przełączenie urządzenia w tryb
wydmuchiwania można zrobić w kilku
prostych krokach.
Usunąć dyszę zasilania (14) ze strony ssącej i
zamontować ją po
przeciwnej stronie. (17)
Wstawić kratkę wlotową wraz z ltrem po
stronie ssącej.
Podłączyć wąż odsysający i zamontować
dyszę dmuchającą (7).
Utrzymywanie zamkniętego otworu na
dyszy strumieniowej zwiększy ciśnienie
■ UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY SSĄCO-WIERCĄCEJ RYS.8
Zamontować dyszę wiercącą (9) do węża
odsysającego.
Włączyć urządzenie ssące i umieścić dyszą
wiercącą w otwór wiertniczy. Z powodu próżni
dysza przykleja się do powierzchni.
■ UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY WYLOTOWEJ RYS. 9-10
Dysza ssąco-dmuchająca (7) może być
używana do zasysania lub wydmuchiwania
odpowiednich przedmiotów. Ustawić
urządzenie ssące w tryb wydmuchania.
Zamontować dyszę ssąco-dmuchającą na
wąż odsysający.
Włączyć urządzenie ssące.
Poprzez przykrycie otworu (a) na dyszy,
obracając lekko.
Załączyć dyszę na wąż odsysający,
podłączyć wtyczkę zasilania i nacisnąć
przycisk.
wydmuchiwanego powietrza.
Nie kierować strumienia powietrza na ludzi
lub zwierzęta.
można regulować przepływ powietrza.
Podłączenie i naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowanego elektryka.
Zamontowany silnik elektryczny jest
podłączony i gotowy do użycia. Zasilanie jest
zgodne z obowiązującymi normami VDE oraz
przepisami DIN.
Podłączenie do sieci elektrycznej, jak również
przewody przedłużające dostarczone przez
klienta muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne informacje
Uszkodzone przewody zasilające
Przewody zasilające często posiadają uszkod-
zenia izolacji.
Możliwe przyczyny ich wystąpienia to:
• Odciśnięte ślady, w przypadku gdy przewody
zasilające są wprowadzane przez okna lub
luki w drzwiach.
• Załamania z powodu niewłaściwego
mocowania lub rozmieszczenia przewodu
Czyszczenie, konserwacja i naprawa
Podłączenie elektryczne m
zasilającego.
• Przecięcia spowodowane najeżdżaniem na
przewód.
• Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrywaniem przewodu z gniazdka ściennego.
• Pęknięcia spowodowane starzeniem się
izolacji.
Przewody zasilające, które zostały uszkodzone w ten sposób nie mogą być wykorzystywane i ze względu na uszkodzenia izolacji,
stanowią zagrożenie dla życia.
Przewody zasilające należy sprawdzać regularnie. Należy mieć na uwadze, aby przewód
zasilający nie był podłączony do sieci elektry-
cznej podczas jego sprawdzania.
Przewody zasilające muszą być zgodne z
obowiązującymi normami VDE oraz przepisów
DIN. Należy używać tylko przewodów oznac-
zonych symbolem H05VV-F CE.
Normy przewidują, że nadruk z symbolem
powinien znajdować się na przewodzie
PL
zasilającym.
Silnik
• Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamionowej.
• Przedłużacze muszą mieć minimalny przekrój o średnicy 1,0 milimetra kwadratowego.
• Źródło zasilania musi być zabezpieczone
właściwym bezpiecznikiem.
W przypadku pytań, proszę podać
następujące informacje:
• Producenta silnika
• Rodzaj natężenia prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej urządzenia
• Dane z tabliczki znamionowej przełącznika
W przypadku zwrotu silnika, zawsze należy
odesłać całą jednostkę napędową wraz z
przełącznikiem.
OSTRZEŻENIE
m
• Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie ssące i otwory wentylacyjne
należy utrzymywać w czystości.
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić
Należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z narzędziem
elektrycznym (np. transport, instalacja, konwersja, czyszczenie czy konserwacja)!
stan worka.
• Urządzenie ssące należy czyścić za
pomocą szczotki lub wilgotnej szmatki.
• Nie należy używać środków czyszczących.
37
Leveringsomfang
Avsugningsanlegg
Sugeslange D50 mm
Slangekobling ø 35
Sugedyse at/bore-sugedyse
Suge-blåsedyse
Filterpose
2 slangeklemmer ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner L x B x H mm .................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Sugestuss, tilkobling D mm ......................................................................................................................................................................................35
Slangelengde mm ................................................................................................................................................................................................2000
Trykkdifferanse Pa .............................................................................................................................................................................................20000
Filtervolum l .................................................................................................................................................................................................................. 5
Vekt kg ....................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Strømforbruk P 1 ................................................................................................................................................................................................1250W
Oppbevar denne bruks- og brukerveiledningen godt, og still den til disposisjon for alle
personer som bruker apparatet.
Viktig informasjon
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen.
De este ulykker ved håndtering med avsug-
Symbolforklaring
Verneklasse II
I denne
brukerveiledningen har vi
m
merket punkt som gjelder
sikkerheten, med dette
tegnet.
Generelle anvisninger
ningsanlegget oppstår på grunn av ignorering
av de grunnleggende sikkerhetsreglene. Ved
at potensielle faresituasjoner oppdages i god
tid og riktig overholdelse av sikkerhetsforskriftene kan en unngå ulykker. Avsugningsanlegget må kun brukes tilsvarende til produsentens anbefalinger.
Les brukerveiledningen
før du arbeider med dette
elektroniske verktøyet.
Obs! Dette apparatet er kun konstruert for tørr
bruk og må ikke brukes i fuktige omgivelser.
I denne brukerveiledningen har vi merket
punkt som gjelder sikkerheten, med dette
tegnet: m
m
Generelle sikkerhetsanvisninger m
• Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle
personer som arbeider på maskinen.
• Følg alle sikkerhets- og fareanvisninger
på maskinen.
• Alle sikkerhet- og fareanvisninger på
maskinen må være fullstendige og i god
leselig stand.
• Kontroller strømledninger. Ikke bruk
defekte ledninger.
• Pass på at maskinene settes jevnt og
stabilt på att underlag.
• Beskytt maskinen mot fuktighet.
• Hold barn unna maskinen som er koblet
til strømnettet.
• Betjeningspersonen må være minst 18 år.
• Personer under utdannelse må være
minst 16 år, men må kun arbeide på
maskinen under oppsyn.
• Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeider på den elektriske installasjonen skal kun gjøres av fagfolk.
• Vær oppmerksom på motordreieretningen
– se elektrisk tilkobling.
• For å fjerne feil må maskinen slås av.
38
Trekk strømpluggen.
• Personer som ikke er kjent med maskinen, skal ikke betjene den.
• Vedlikeholdsarbeider, pose-, lter- og
slangeskift skal kun gjøres ved trukket
strømplugg.
• I eksplosjonsfarlige rom skal det kun drives spesielle „ex-beskyttede apparater“.
• Bruk kun original tilbehørsdeler.
• Kontroller for feilfri funksjon før hver
igangsetting.
• Ikke bruk apparatet ved temperaturer
under -0 C°. Fare for skade på huset.
• Slå av motoren når du forlater arbeidsplassen. Trekk strømpluggen.
• Også ved kun minimal endring av standplassen må den eksterne strømtilførselen
kobles fra! Før maskinen igjen settes i
drift må den tilkobles strømmen forskriftsmessig!
Tiltenkt bruk m
Obs! Dersom strømkabelen er skadd, må den
skiftes ut av produsenten, dens kundeservice
eller tilsvarende kvalisert person. Maskinen
er ikke egnet til å suge av brennbare væsker
eller støv.
• •Maskinen er konstruert og bygget i
henhold til nyeste tekniske standarder
og sikkerhetstekniske regler. Likevel kan
det ved dens bruk oppstå farer for liv og
helse til brukeren eller for tredje hhv. redusering av maskinen og andre materielle
skader.
• Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri
stand, samt brukes bestemmelserett,
sikkerhets- og farebevisst med overholdelse av bruksanvisningen! Spesielt feil
som kan påvirke sikkerheten må utbedres
omgående (la bli utbedret)!
• Avsugningsanlegget er ment til å suge av
spon, som oppstår ved bearbeidelse av
tre eller lignende materialer.
• Vær oppmerksom på at våre apparater
ikke konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller industriell bruk. Vi overtar
Maskinen er konstruert og bygget i
henhold til nyeste tekniske standarder
og anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Likevel kan det oppstå enkelte restfarer
ved arbeidet.
• Helsefare på grunn av trespon. Bruk per-
sonlig verneutstyr som briller og støvmaske.
• Når en lukker og bytter støvsamlepose er
ingen garanti dersom apparatet brukes
for kommersielle, håndverks eller industrielle bedrifter og lignende aktiviteter.
• Kontroller lteret regelmessig for skader.
Skift ut skadde lter!
• Ved bruk av rengjøringsdyser må en ikke
suge opp fremmedlegemer som for eksempel skruer, negler, plast- eller trebiter.
• Maskinen må kun brukes med originale
deler og original tilbehør til produsenten.
• Avsugning av trestøv og trespon innenfor
kommersielle områder er ikke tillatt.
• Enhver bruk utover dette gjelder som ikke
tiltenkt bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som resulterer av dette;
risikoen ligger kun hos brukeren.
• Sikkerhets- arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produsenten og målene
som er spesisert i de tekniske data, må
Restfarer m
det mulig å puste inn støv. Dersom en ikke
følger anvisningene i bruksanvisningen
angående avfallsbehandling (f.eks. bruk av
støvmaske P2), kan det føre til at en puster
inn støv.
• Helsefare på grunn av støy. Ved arbeidet
overskrides det tillatte støynivået. Bruk
personlig verneutstyr som hørselsvern.
overholdes.
• De aktuelle sikkerhetsforskriftene og øvrige generelt anerkjente sikkerhetstekniske
regler må følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes
eller repareres av personer som er kjent
med dette og er informert om farene.
Egenmektige forandringer på maskinen
utelukker ethvert ansvar til produsenten
for skader som resulterer av dette.
• Maskinen må kun brukes med original
tilbehør til produsenten.
• Avsugningen brukes til å suge av, blås
bort av ikke-helseskadelige stoffer.
Åpne begge spennlåsene (3) og fold lokket til
kofferten bakover.
Åpne luken for støvposen (10), trykk spenneklemmen (12).
på støvposen og skyv den over sugestussen.
Lukk klaffen igjen til den går i lås. Ved tømming av støvposen, må du rengjøre.
støvposekammeret med en fuktig klut eller
pensel før den tas i bruk.
Legg tilkoblingskabelen gjennom åpningen
■ FUNKSJON AVSUGNING FIG. 4-7
Trekk strømpluggen ved samtlige
ombygginger.
Ved avsugning må støvposen alltid være på
plass. Tilkoblingsstussen (14) må settes inn
på siden til støvposen. (16)
Sett inn sugegitteret med lter på motsatt
side.
Pass på at begge delene går i lås.
Skyv sugeslangen (6) med tuppen først inn i
tilkoblingsstussen (14) og la den gå i lås med
(a) på forsiden. Lukk lokket til kofferten og lås
igjen med det to spennlåsene.
en lett vridning.
Sett en dyse på sugeslangen, koble til
strømpluggen og trykk på startknappen.
39
■ FUNKSJON SUGE BORT, SUGE INN OG BLÅSE OPP FIG. 4-7
Ombygging til oppblåsning kan gjøres med
noen få håndgrep.
Fjern sugestussene (14) fra sugesiden og
sett den inn på motsatt side (17).
Sett inn sugegitter med lter på sugesiden.
Koble til avsugningsslangen og sett på
utblåsningsdysen (7).
Ved at hullet på dysen holdes igjen, økes
■ ARBEIDSANVISNING BRUK AV BORE-SUGEDYSEN FIG.8
Sett bore-sugedysen (9) på avsugningsslangen
Slå på sugeren og sett bore-sugedysen på
borehullet. Undertrykket gjør at dysen festes
på jevne ater.
■ BRUK AV BLÅSEDYSEN FIG. 9-10
Suge-blåsedysen (7) kan brukes til å
suge bort eller inn egnede gjenstander.
Still sugeren inn på blåsedrift. Sett sugeblåsedysen på avsugningsslangen.
Slå på sugeren.
Ved å holde igjen borehullet (a) på dysen kan
du regulere luftstrømningen.
Elektrisk tilkobling m
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske
utstyret skal kun gjøres av en elektriker.
Den installerte elektromotoren er koble til
driftsklar. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende
VDE- og DIN-bestemmelsene.
Strømtilkoblingen hos kunden og forlengelsesledninger som brukes må tilsvare disse
forskriftene.
NO
Viktige anvisninger
Defekte elektro-tilkoblingsledninger
På elektriske tilkoblingsledninger oppstår det
ofte isolasjonsskader.
Årsakene er:
• Trykkpunkt, når tilkoblingsledningen føres
gjennom vindus- eller dørsprekken.
• Knekkpunkt på grunn av feil feste eller
føring av tilkoblingsledningen.
• Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsledningen ble overkjørt.
• Isolasjonsskader ved at den trekkes ut av
veggkontakten.
• Sprekker gjennom aldring av isolasjonen.
Slike defekte elektro-tilkoblingsledninger
må ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskaden, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmessig for skader. Pass på
at tilkoblingsledningen ikke er koblet til
strømnettet ved kontroll.
Elektriske tilkoblingsledninger må tilsvare
de gjeldende VDE- og DIN bestemmelser
Bruk kun tilkoblingsledninger med merkingen H05VV-F.
Det er plikt at typebetegnelsen er trykt på
tilkoblingsledningen.
blåsetrykket.
Ikke rett luftstrømmen mot personer eller dyr.
Vekselstrømmotor
• Strømspenningen bør tilsvare strømspenningen som er angitt på typeskiltet.
• Forlengelseskabler må ha en minimums
kabel-tverrsnitt på 1,0 kvadratmillimeter.
• Strømtilkoblingen må sikres med en
egnet sikring.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende
informasjon:
• motorprodusent
• strømtype til motoren
• informasjon til maskinens typeskilt
• Data til bryter-typeskiltet
Når en sender tilbake motoren må en alltid
sende inn hele drevet samt fjernkotroll.
Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
m
• Obs! Trekk strømpluggen.
• Hold sugeren og luftåpningene rene.
• Før arbeidsstart må du kontrollere fylle-
Trekk strømpluggen fra stikkontakten før alle arbeider på elektronisk verktøy (f.eks. transport, oppbygning,
ombyggings-, rengjørings- og vedlikeholdsarbeider)!
nivået til støvposen.
• Hold sugeren med en pensel eller fuktig
klut.
• Ikke bruk rengjøringsmidler.
40
EG-Konformitätserklärung / EC declaration of conformity
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following
conformity under the EU Directive and standards
for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive
e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
kinnitab järgmist
vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu
saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan
de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en
normen
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
FIN
PL
SLO
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 60335
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami
za artikel
Absauganlage / Dust collector HD2p
Art.-Nr.: 5906301901 / 5906301903 / 5906301904
SE
NO
försäkrar härmed följande
överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende
samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
The technical documentation is kept by our
authorized representative
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)Ichenhausen, 03.01.2013
Deutschland
Great Britain
France
Italia
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Slovakia
Slovenia
Ungarn
Hrvatska
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Nederlands
España
Portugal
Sverige
Finnland
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Czchia
Polska
România
Eesti
Latvija
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Norge
Danmark
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Lietuva
Ísland
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
■
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Ü bergabe in der Weise , dass wir jed es Maschinenteil, dass inner halb dieser Zeit nachweisbar i n Folge Material- o der
Apparent defects mu st be notied within 8 days from th e receipt of the goods. Other wise, the buyerís rights of cla im due to such defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machine s in case of proper tre atment for the time of the statuto ry warranty period from d elivery in
such a way that we replace a ny machine pa rt free of c harge which provab ly becomes unusab le due to faulty mater ial or defects of fab rica-
Des défauts visible s doivent être signal és au plus tard 8 jours après la réc eption de la marcha ndise, sans quoi líacheteur perd t out droit à
des redevances pour de tels défaut s. Nous gara ntissons nos mach ines, dans la mesure o ù elles sont m aniées co rrectement, pour la durée
légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que n ous remplaçons gr atuitement toute pièce de la machine devenue i nutilisa ble
durant cette pério de pour des raisons díerreur de ma tériau ou de fabric ation. Toutes pièces q ue nous ne fab riquons pas nous -mêmes ne
Vizi evidenti vanno se gnalati ent ro 8 giorni dalla ri cezione della mer ce, altrimenti de cadono tutti i dir itti dellíacquirente inere nti a vizi del
genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, gar antiamo per le nost re macchine per tutto i l periodo legale d i garanzia a
decorrere dalla c onsegna in maniera tale che so stituiam o gratuita mente quals iasi componente c he entro tale peri odo presenti dei vizi di
Los defec tos evidentes deberán s er noticados de ntro de 8 días después de haber recibido la mercan cía, de lo contrari o el comprador
pierde to dos los derechos s obre tales defectos. Garantiz amos nuestras máqu inas en caso de manipulación c orrect a durante el pl azo de
garantía le gal a partir de la ent rega. Sustituire mos gratuitament e toda pieza de la máqui na que dentro de este plazo se torne i nútil a causa
Para este ap arelho co ncedemo s garantia de 24 meses . A garantia c obre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabric ação. Peças
avariada s são substituidas grat uitamente. cabe ao c liente efetuar a substituição. Assumimo s a garantia unicam ente de peça s genuinas.
Não há dire ito à garanti a no caso de: peças de de sgaste, danos de tra nsporte , danos caus ados pelo manejo in devido ou pela desat enção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontva ngst van de goederen w orden gemeld, zo niet ver liest de verkoper el ke aanspraak
op grond van deze gebreke n. Onze machines wor den geleverd met een ga rantie voor de duur van d e wettelijke garant ietermij n. Deze
termijn g aat in vanaf het moment da t de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij e lk onderdeel van de ma chine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes i nnen 8 dager etter at varen e r mottatt, elle rs taper ku nden samtl ige krav pga s lik mangel. Vi gir gar anti for
at våre mask iner ved riktig behandling un der den rettslige g arantitidens var ighet, fra overleve ring, på den måten at vi e rstatter kostnad sfritt
hver maskindel, som inn en denne tiden påvis elig er ubrukbar so m følge av material- e ller produksjons feil. For del er som vi ikke produsere r
Uppenba ra brister s ka anmälas inom 8 daga r efter mot tagandet, i annat fall förlorar köparen s amtliga an språk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätt er varje mas kindel, so m inom denna tid blir o brukbar b evisligen s om följd av material e ller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täc ker endast material - och konstrukti onsfel. Defekta d elar ersätts uta n
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tule e ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa t avaran vastaanott amisesta. Muuto in ostaja ei voi vaatia ko rvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstav ené v prieb ehu 8 dni po obd ržaní tova ru, ináč zákazník stra tí všetky nároky t ýkajúce sa takejt o vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú sp rávne používané poč as zákonného termínu záruk y tak, že bezp latne vymeníme ka ždú časť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôs ledkom materiálnej č i výrobnej vady. Na časti k toré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po pre jemu blaga, v naspro tnem prim eru izgubi k upec vse prav ice do garancije z aradi
takšnih p omanjkljivosti . Za naše nap rave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določ enega roka garanc ije od predaje in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačn o nadomestimo, za ka terega bi se v tem roku izka zalo, da je za radi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Tak uu F IN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (I S)
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. With res pect to parts not manufactured by us we only wa rrant inso far as we are entitled t o warrant y claims
against the upstream supplier s. The cost s for the installati on of the new parts sh all be borne by the buye r. The canc ellation o f sale or the
reducti on of purchase price as well as any other claim s for damages shall be excluded.
sont gara nties que si n ous possédons des dro its à la garan tie vis- à-vis des f ourniss eurs respe ctifs. Les frais p our la mise en place de s
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes préte ntions à diminutio ns ainsi que tous autres droits à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbricazion e tali da renderlo in utilizzabile. Pe r componenti non f abbricati da noi gar antiamo so lo nella mis ura nella qu ale
noi stess i possiamo rivendic are diritti a gara nzia nei confront i dei nostri forni tori. Le spe se per il mont aggio dei compon enti nuovi sono a
caric o dellíacquirente. S ono escluse pretese di r isoluzione per vi zi, di riduzione o ult eriori pretese di risarcimen to danni.
de fallas de material o de fabrica ción. Las piezas qu e no son fabricada s por nosotros mismos s erán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluido s derechos por modi cacione s, aminoracione s y otros derechos d e indemniz ación por d años y perj uicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobser vançia das normas relativas á el ectricidade. A lém disso, a garanti a só
poderá ser reinvidi cada para aparelhos que não tenham s ido conse rtados por lerc eiros. O cartã o de garanti a só vale em conexão com
a fatura.
echter bij verkeerd ge bruik of ver keerde behandeli ng van de machi ne. Voor onderdelen die wij niet zel f produceren, geve n wij enkel de
garanti e die wij zelf k rijgen van d e oorspronkelijke l everancier. De kosten vo or de montag e van nieuwe onderde len vallen ten laste van d e
koper. Eisen tot h et aanbrengen van ver anderingen of het to estaan van een kort ing en overige schadeloosst ellingsc laims zijn uitgesl oten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot und erleverandør tilko mmer oss. Kjøpere n bærer kostn adene ved monterin g
av nye deler. Endr ings- og ver ditapskrav og øvr ige skadeerstat ningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i s å måtto, som v i själva får ga ranti av våra underleverantöre r. Kostnadern a för monteringen av d e
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsakade av felaktig beh andling oc h då skötselföresk rifter inte beakta ts. Vidare kan gara ntikrav end ast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista i tse, annamme takuu n vain mikäli o sien toimittaja on an tanut niistä takuun me ille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posk ytujeme záruku iba v rozsahu , v ktorom ná m prísluší ná rok na záručné pln ěnie k subdodávateľovi. Za trov y týkajúce sa
inštalácie novej sú čiastky j e zodpovedný zákazní k. Nárok na výmenu t ovara, na zľavu a i né nároky n a nahraden ie škody sú vy lúčené.
ali slabe izdelave neup oraben. Za dele, ki jih sami ne izdelu jemo, jamč imo samo toliko, koliko r zahteva garancija d rugih pod jetij. Str oški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in z manjšanje ter ost ale zahteve za n adomestilo škode so izključ ene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.