Scheppach HD2p User Manual

Art.Nr.
5906301901 / 5906301903 / 5906301904
5906301850 | 01/2013
HD2p
PL45
D
GB
FR
I
NL
DK
Absauganlage
Original-Betriebsanweisung
Suction device
Original Instructions
Dispositif d‘aspiration
Impianto di aspirazione
Istruzioni originali
Afzuiginstallatie
Originele handleiding
Udsugningsanlæg
Original vejledning
SE
CZ
SK
PL
NO
Suganordning
Originalinstruktioner
Odsávací zařízení
Originální návod k obsluze
Suganordning
Originalinstruktioner
Urządzenie ssące
Oryginalna Instrukcja
Avsugningsanlegg
Oversettelse av original-veiledningen
1
2 4
6
9
8
7
1
5
3
2
2
6
17
10
a
3
4
12
14
15
11
13
7
14
6
8
5
16
9
7
a
10
7
D Kofferabsaugung 6 - 8
SE
Suganordning
25 - 27
GB Suction device 9 - 11
FR Dispositif d‘aspiration 12 - 15
I
NL
DK
Impianto di aspirazione
Afzuiginstallatie
Udsugningsanlæg
16 - 18
19 - 21
22 - 24
CZ
SK
PL
NO
Odsávací zařízení
Suganordning
Urządzenie ssące
Avsugningsanlegg
28 - 31
32 - 34
35 - 37
38 - 40
Lieferumfang
Absauganlage Absaugschlauch Ø 40 mm Schlauchkupplung Ø 35 mm
Absaugdüse ach / Bohr-Absaugdüse
Saug-Blasdüse Filterbeutel 2 Schlauchschellen ø 100 mm Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm ...................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Absaugstutzen, Anschluss D mm ............................................................................................................................................................................. 35
Schlauchlänge mm ...............................................................................................................................................................................................2000
Luftleistung m3/h .....................................................................................................................................................................................................120
Druckdifferenz Pa ...............................................................................................................................................................................................20000
Filteräche m2 ......................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolumen l .............................................................................................................................................................................................................. 5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Antrieb:
Elektromotor ......................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Aufnahmeleistung P 1 ........................................................................................................................................................................................1250W
Motordrehzahl 1/min ...........................................................................................................................................................................................28000
Technische Änderungen vorbehalten!
Tragen Sie Gehörschutz.
D
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie Augenschutz.
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedie­nungsanweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerk­sam durch. Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Absauganlage entstehen durch
Symbolerklärung
Schutzklasse II
In dieser Bedienungs an­lei tung haben wir Stellen,
m
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver sehen.
Allgemeine Hinweise
Missachtung der grundlegenden Sicherheits­regeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheits­vorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie die Absauganlage nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers.
Lesen Sie die Bedienungs anleitung, bevor Sie mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen Gebrauch ausgelegt und nicht im Nassen zu verwenden.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen:
m
Allgemeine Sicherheitshinweise m
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine auf festem Grund gerade und standsicher auf­gestellt ist.
Maschine vor Nässe schützen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz
angeschlossenen Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein
Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht
6
an der Maschine arbeiten.
Installationen, Reparaturen und Wartungs­arbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer Anschluss.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
Personen, die mit der Maschine nicht ver­traut sind, dürfen diese nicht bedienen.
Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und Schlauchwechsel nur bei gezogenem Netz­stecker vornehmen.
In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrie­ben werden.
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf ein-
wandfreie Funktion überprüfen.
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benützen. Gefahr der Beschädigung des Gehäuses.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-inbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt
werden. Die Maschine ist nicht dazu geeignet, brennbare Flüssigkeiten oder Staub aabzu­saugen.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Tech­nik und den sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei Ihrer Ver­wendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigun­gen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfrei­em Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseiti­gen (lassen)!
• Die Absauganlage dient zum Absaugen von
Spänen, welche beim Bearbeiten von Holz oder holzähnlichen Werkstoffen entstehen.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerb­lichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheits­technischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzspä-
ne. Unbedingt persönliche Schutzausrüs­tungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des
Staub sammel beutels ist das Einatmen von
eingesetzt wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen.
Beschädigte Filter austauschen!
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine
Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstü­cke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und
Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im
gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Herstel­ler nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor­schriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange gebenen Abmes­sungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif­ten und die sonstigen, allgemein anerkann­ten sicherheitstechnischen Regeln müssen
Restrisiken m
Staub möglich. Werden die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanweisung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staub­masken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm.
Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schut­zausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss-
beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über die Gefahren unter­richtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlieBen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör
des Herstellers genutzt werden.
• Die Absaugung dient zum Absaugen, Abblasen und Ausblasen von nicht Gesund­heitsgefährdenden Stoffen.
• Benutzen Sie den Sauger nicht zum Saugen
von Flüssigkeiten
• Saugen Sie keine heißen oder brennende
Stäube ein
• Saugen Sie keine Gesundheitsgefährdeten
Stäube ein (z.B. Asbest)
• Halten Sie den Sauger von Nässe oder
Regen fern.
D
leitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi­ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn
die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestim­mungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
Ausstattung
1 Koffergehäuse 2 Ein-Ausschalter 3 Spannverschluss für Kofferdeckel 4 Tragegriff 5 Netzkabel 6 Absaugschlauch 7 Saug/Blasdüse
STAUBBEUTEL EINSETZEN/WECHSELN ABB.2/3
Öffnen Sie beide Spannverschlüsse (3) und klappen den Kofferdeckel nach hinten. Öffnen Sie die Klappe für Staubbeutel (10),
8 Absaugdüse ach
9 Bohr-Absaugdüse 10 Deckel für Staubbeutel 11 Staubbeutel
12 Staublter
13 Spannklammer 14 Absaugstutzen
drücken die Spannklammer(12) am Staubbeutel und schieben diesen über den Absaugstutzen.
15 Ansauggitter 16 Anschluss Absaugen 17 Anschluss-Ausblasen
Montage
Schließen Sie die Klappe wieder bis diese einrastet. Bei Entleerung eines vollen Staub­beutels, säubern Sie die
7
Staubbeutelkammer vor dem Einsetzen mit einem feuchten Tuch oder Pinsel. Anschlusskabel durch die Aussparung (a) auf
FUNKTION ABSAUGEN ABB. 4-7
der Vorderseite legen. Kofferdeckel schlie­ßen und mit den beiden Spannverschlüssen verriegeln
Bei sämtlichen Umbauten immer Netzstecker ziehen.
Beim Absaugen muss immer der Staubbeutel eingesetzt sein. Der Anschlussstutzen (14) muss auf der Seite des Staubbeutels eingesetzt werden. (16)
Auf der gegenüberliegenden Seite das Ansauggitter mit Filter einsetzen. Achten Sie darauf dass beide Teile einrasten Den Saugschlauch (6) mit der Nase in den Anschlussstutzen (14) einschieben und mit einer leichten Drehung einrasten.
FUNKTION AUS-AB UND AUFBLASEN ABB. 4-7
Der Umbau zum Ausblasen erfolgt mit wenigen Handgriffen. Anschlussstutzen (14) von der Saugseite entfernen und auf die gegenüberliegende Seite einsetzen. (17)
Ansauggitter mit Filter auf der Saugseite einsetzen. Absaugschlauch anschließen und Ausblasdüse (7) aufstecken. Durch zuhalten des Lochs an der Düse erhöht
ARBEITSHINWEISE EINSATZ DER BOHR-ABSAUGDÜSE ABB.8
Stecken Sie die Bohr-Absaugdüse (9) auf den Absaugschlauch Schalten Sie den Sauger ein und setzen die Bohr-Absaugdüse auf das Bohrloch. Durch
den Unterdruck haftet die Düse selbstständig auf ebenen Flächen.
EINSATZ DER AUFBLASDÜSE ABB. 9-10
Die Saug-Blasdüse (7) kann zum Absaugen oder Aufblasen geeigneter Gegenstände verwendet werden. Stellen Sie den Sauger auf Blasbetrieb um. Stecken Sie die Saug-
Blasdüse auf den Absaugschlauch Schalten Sie den Sauger ein. Durch zuhalten der Bohrung (a) an der Düse können Sie den Luftstrom regulieren
An den Absaugschlauch eine Düse aufstecken, Netzstecker anschließen und den Einschaltknopf drücken.
sich der Blasdruck. Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere richten
D
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fach­kraft durchgeführt werden. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations schäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befesti­gung oder Führung der Anschlussleitung.
Elektrischer Anschluss m
• Schnittstellen durch Überfahren der An­schlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitun­gen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensge­fährlich. Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht
am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlusslei­tungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung sollte, der auf dem
Typenschild angegebenen Netzspannung, entsprechen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-
Kabel quer schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss muss mit einer passen­den Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom­plette An triebs einheit mit Schalter einsenden.
Reinigung, Wartung und Reparatur
WARNUNG
m
Achtung! Netzstecker ziehen
Halten Sie den Sauger und die Lüftungs-
schlitze sauber.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
• Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Füll­stand des Staubbeutels.
Reinigen Sie den Sauger mit einem Pinsel
8
oder feuchtem Tuch.
Keine Reinigungsmittel verwenden
Package contents
Suction device Suction hose Ø 40 mm Hose coupling ø 35
Suction nozzle, at / bore-suction nozzle
Suction-blowing nozzle Filter bag 2 hose clamps ø 100 mm Operating instructions
Technical Data
Installation dimensions L x B x H mm .................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suction connector, connection D mm ............................................................................................................................................... 35
Hose length mm ................................................................................................................................................................................................... 2000
Air ow rate m3/h ................................................................................................................................................................................................... 120
Pressure difference Pa .......................................................................................................................................................................................20000
Filter surface m2 ...................................................................................................................................................................................................0,175
Filter volume l ............................................................................................................................................................................................................... 5
Weight kg...................................................................................................................................................................................................................5,5
Drive:
Electric motor ................................................................................................................................................................................ 230 – 240 V / 50 Hz
Input power P 1 ..................................................................................................................................................................................................1250W
Engine speed 1/min .............................................................................................................................................................................................28000
Technical modications reserved!
Explanation of symbols
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear eye protection.
Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to persons who use the device.
Important information
Read the operating instructions carefully. Most accidents with the suction unit happen due to
Protection class II
The parts and sections of these operating
m
instructions concerning your safety are marked with this symbol.
General information
failure to observe the basic safety instructions. Accidents can be avoided through early de­tection of potential dangers and the thorough adherence to the safety instructions. Use the suction system only in accordance with the recommendations of the manufacturer.
General safety notes m
Please read the operating instructions before using this electric tool.
Attention! This device is only designed for the use in dry locations. Do not use it in wet or damp environments.
The parts and sections of these operating instructions concerning your safety are
marked with this symbol:
m
GB
Pass the safety notes on to all persons who use and work with this machine.
• Observe all safety and hazard notes on the
machine.
• Keep all safety and hazard notes on the
machine in readable condition.
• Check the mains supply line. Do not use any
defective cables.
• Make sure the machine is placed on solid
ground in a level and stable manner.
• Protect the machine from humidity.
• Keep children away from the machine that is
connected to the mains.
• The operator of the machine must be at
least 18 years old.
• Trainees must be at least 16 years old and
may use the machine only under supervision.
• Installation, repair and maintenance work on
the electric installation may only be carried out by experts.
• Observe the direction of the engine’s rotation
– see electrical connection.
• To resolve malfunctions of the machine,
switch the machine off. Pull out the mains plug.
• Any person who is not familiar with the ma-
chine is not allowed to operate it.
• Maintenance work, replacement of bag, lter
and hose may only be carried out when the mains plug is unplugged.
• In rooms with a risk of explosion, only special
“explosion-proof” devices may be used.
9
• Use original accessories only.
• Prior to each use, check the device for pro-
per function.
• Do not use the device at the temperatures
below 0 C°. Risk of damage to the housing.
• Switch off the motor when you leave your
workplace. Pull out the mains plug. Disconnect the machine from any external power supply even with the slightest change of the machine’s location! Before starting the machine again, you have to connect it properly to the mains supply!
Caution! If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer’s customer service or by a
similarly qualied person. The machine is not
suitable for extracting combustible liquids or
dust.
Intended Use m
• The machine is designed and built according
to the state-of-the-art and the safety-related standards. Nevertheless, the use of the machine might involve risks such as personal injury, danger to life for the user or third parties, or damage to the machine and other material property.
• The machine is to be used only in a technically awless condition as well as in
accordance with the manufacturer’s inst­ructions and in a safety and risk-conscious manner while adhering to the operating instructions! In particular, failures which may impair the safety must be resolved immedia­tely (by you or an expert)!
• The extraction unit is used to suck off
splinters or chips which are created while processing wood or wood-based materials.
• Please note that our devices are not inten­ded for commercial and industrial use or for use in craftsman’s businesses. We do not assume any liability if the device is used in
The machine is built according to the state of the art and the recognised safety stan­dards. However, when working on and with the machine, residual risks may arise.
Health hazards through wood chips. Always
wear personal protective equipment such as eye protection and dust masks.
GB
When closing or replacing the dust collec-
ting bag, you might breathe in dust. If you
commercial or industrial companies or in craftsman’s businesses.
• Check the lter for damages at regular inter­vals. Replace damaged lters!
• Do not suck in any foreign objects, such
as screws, nails, pieces of plastic or wood, when using the cleaning jets.
• The machine may be operated only with
original parts and original accessories of the manufacturer.
• Sucking up sawdust and wood chips in the
commercial sector is not permitted.
• Any other use above or beyond this is consi-
dered improper use. The manufacturer is not liable for damages resulting from this. The user shall bear this risk alone.
• The safety, work and maintenance instruc-
tions of the manufacturer as well as the dimensions indicated in the Technical Data section must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations
and other generally recognised safety stan-
Remaining risks m
do not observe the notes in the operating instructions regarding the disposal (e.g. use of dust masks P2), you may breathe in dust.
Health hazards through noise. When you
work on and with the machine, the permit­ted noise level is exceeded. Always wear personal protective equipment such as ear protection.
Danger through electrical current, if impro-
dards must be observed.
• The machine may be used, maintained or
repaired only by persons who are familiar with the machine and the risks involved.
Unauthorised modications on the machine
exclude any liability of the manufacturer for resulting damages.
• The machine may be used only with the
original accessories of the manufacturer.
• The suction device is used for sucking up,
blowing off and blowing out substances that are not dangerous to health.
• Don‘t use the suction device for sucking up
liquids.
• Do not suck in any hot or burning dusts.
• Do not suck in any dusts that are dangerous
to health (e.g. asbestos)
• Keep the suction device away from humidity
and rain.
per connection cables are used.
Furthermore, in spite of all precautions there might be remaining risks that are not obvious.
Remaining risks can be reduced if the sections “Safety instructions” and “Intended use” as well as the operating instructions are observed in their entirety.
Equipment
1 Case 2 On/off switch 3 Clamp for case cover 4 Carrying handle 5 Power cable 6 Suction hose 7 Suction/blowing nozzle
8 Suction nozzle, at
9 Borehole-suction nozzle 10 Lid for dust bag 11 Dust bag
12 Dust lter
13 Clamping bracket 14 Suction nozzle
Assembly
INSERTING/REPLACING THE DUST BAG, FIG. 2/3
Open both clamps (3) and fold the case cover backwards. Open the lid for the dust bag (10), press the clamping bracket (12) on the dust bag and push it over the suction
SUCTION FUNCTION FIG. 4-7
Remove the power plug for all conversions.
When using the suction function, always insert a dust bag. The connection nozzle (14) must be inserted on the side of the dust bag.
FUNCTION: BLOWING OUT, OFF AND UP FIG. 4-7
nozzle. Close the lid again until it clicks into place. When you empty a full dust bag, clean the dust bag chamber with a moist cloth or brush before you inserting it again.
(16)
Insert the suction grating with lter on the
opposite side. Make sure both parts click into place. Insert the suction hose (6) with the lug into
15 Suction grating 16 Connector for suction 17 Connector for blowing
Pass the connection cable through the notch (a) on the front. Close the case cover and lock it with both clamps.
the connection nozzle (14) and lock in it place by rotating it slightly. Attach a jet nozzle onto the suction hose; connect the mains plug and press the on button.
10
The conversion of the device for blowing out can be done in a few simple steps. Remove the connection nozzle (14) from the suction side and insert on the opposite side. (17)
Insert suction grating with lter on the suction
side. Connect the suction hose and attach the blowing nozzle (7). Keeping the hole on the jet nozzle closed will increase the blowing pressure.
Do not point the air ow at persons or
NOTES ON THE USE OF BOREHOLE-SUCTION NOZZLE FIG.8
animals.
Attach the drill suction nozzle (9) to the suction hose. Switch on the suction device and place the drill suction nozzle onto the borehole. Due
to the vacuum, the nozzle sticks to level surfaces.
USE OF THE INFLATION NOZZLE FIG. 9-10
The suction-blowing nozzle (7) can be used
for suction or inating of suitable objects. Set
the suction device to blowing mode. Place the suction-blowing nozzle onto the suction hose.
Switch the suction device on. By covering the borehole (a) on the nozzle,
you can regulate the airow
Electrical Connection m
Connections and repair work on the electrical equipment may be carried out only by a quali-
ed electrician.
The installed electric motor is connected and ready for use. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The connection to the mains supply provided by the customer as well as the extension cables must comply with these regulations.
Important notes
Faulty electric connecting cables The electric connecting cables often have insulation damages. Possible reasons are::
• Pressure marks if connecting cables are fed
through window or door gaps.
• Kinks due to improper fastening or passing
of the connecting cable.
• Cutting points due to driving over connecting
cables.
• Insulation damages due to ripping cables out
of the wall socket.
• Cracks due to aging of the insulation.
Electric connection cables that are damaged in this way may not be used and due to insula­tion damages, they constitute a danger to life. Check electric cables for damages regularly. Make sure the connection cable is not connec­ted to the power supply while checking it. Electric connection cables must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection cables with the H05VV-F marking. The norm stipulates that there must be a type designation imprint on the connection cable.
AC motor
• The mains voltage must correspond to the
mains voltage indicated on the type plate.
• Extension cables must have a minimum
cable cross section of 1.0 square millimetres.
• The mains supply must be secured by a
suitable fuse.
In case of questions, please indicate the following information:
• Motor manufacturer
• Type of motor’s current
• Data on the machine type plate
• Data on the switch type plate
If you return a motor, always send back the entire drive unit with switch.
GB
Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
m
Caution! Pull out the mains plug.
Keep the suction device and the air vents
clean.
• Prior to starting your work, check the lling
level of the dust bag.
Clean the suction device with a brush or moist cloth.
Do not use cleaning agents.
Always pull the mains plug out of the mains socket before carrying out any work on the electric tool itself (e.g. transport, installation, conversion, cleaning and maintenance work)!
11
Contenu de la livraison
Dispositif d‘aspiration Flexible d‘aspiration Ø 40 mm
Raccord de tuyaux ø 35
Buse d‘aspiration plate / Buse d‘aspiration à
visser
Buse d‘aspiration soufante Pochette ltrante
2 colliers de serrage ø 100 mm
Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h mm ..................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Manchon d'aspiration, raccord D mm ....................................................................................................................................................................... 35
Longueur du exible mm .......................................................................................................................................................................................2000
Débit d'air m3/h ....................................................................................................................................................................................................... 120
Différence de pression Pa ..................................................................................................................................................................................20000
Surface ltrante m2 ...............................................................................................................................................................................................0,175
Volume de ltre l ........................................................................................................................................................................................................... 5
Poids kg .....................................................................................................................................................................................................................5,5
Entraînement :
Moteur électrique .............................................................................................................................................................................. 230 – 240V/50Hz
Puissance absorbée P 1 ....................................................................................................................................................................................1250W
Vitesse de rotation du moteur 1/min ...................................................................................................................................................................28000
Sous réserve de modications techniques !
Explication des symboles
Porter un protège­ouïe.
FR
Bien conserver ce mode d‘emploi et le mettre à la disposition des personnes qui utilisent la
machine.
Informations importantes
Veuillez lire attentivement le présent gui-
de d‘utilisation. La plupart des accidents associés à la présente machine sont le
Porter un masque anti-poussière.
Porter une protection oculaire.
classe de protection II
Dans ce mode d'emploi, nous avons repéré les
m
endroits relatifs à votre
sécurité avec ce signe.
Remarques générales
résultat du non-respect des règles de sécurité
fondamentales. L‘identication précoce des
situations de danger potentielles et le respect strict des consignes de sécurité permettent
d‘éviter les accidents. N‘utiliser le dispositif d‘aspiration que selon les recommandations
du fabricant.
Lisez attentivement le mode d'emploi avant de mettre cet outil électrique en marche.
Attention ! Cette machine est uniquement prévue pour une utilisation dans un environ­nement sec et non dans un environnement humide.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe :
m
Consignes de sécurité générales m
passez les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant avec la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements de danger sont indiqués sur la machine.
• Toutes les consignes de sécurité et les
avertissements sur la machine doivent être gardés complets et lisibles.
• Vériez les cordons d‘alimentation. Ne pas
utiliser de cordons défectueux.
• Veillez à ce que la machine soit installée
de manière stable et droite sur une surface ferme.
• Protégez la machine de l‘humidité.
• Tenir les enfants éloignés de la machine
raccordée au réseau électrique.
• L‘utilisateur doit avoir au moins 18 ans.
• Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans
et ne doivent utiliser la machine que sous supervision.
• Les travaux d‘installation, de réparation et de
maintenance du système électrique doivent
uniquement être conés à des spécialistes.
• Tenir compte du sens de rotation du moteur
– voir Raccordement électrique.
• Eteignez la machine avant d‘effectuer les
travaux de réparation. Débranchez la prise électrique.
12
• Il est interdit à toute personne ne maîtrisant pas la machine d‘utiliser celle-ci.
• Les travaux de maintenance, le remplace­ment du sac, du ltre et des exibles doivent
uniquement être effectués lorsque la machi­ne est débranchée de la prise électrique.
• N‘utiliser que les « dispositifs spéciaux pro­tégés contre les explosions » dans les zones
présentant des risques d‘explosion.
• N‘utiliser que les accessoires d‘origine.
• Avant toute mise en marche, vérier le bon
fonctionnement de la machine.
• Ne pas utiliser la machine à une température inférieure à -0° C. Risque d‘endommagement
du boîtier.
• Coupez le moteur avant de quitter la zone de
travail. Débranchez la prise électrique.
• Même en cas de léger déplacement de la
machine, il convient au préalable de débran-
chez celle-ci de toute source d‘alimentation
externe ! Raccordez de nouveau correcte­ment la machine au réseau électrique avant de la remettre en marche !
Attention ! Dans le cas où le câble de raccor­dement est endommagé, le remplacement doit
Utilisation conforme m
être coné au fabricant, à son service après­vente ou à un autre spécialiste qualié. La machine n‘est pas prévue pour l‘aspiration des liquides inammables ou de la poussière.
• La machine est construite en conformité
avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnues. Des
dangers pour l‘intégrité physique et la vie de l‘utilisateur ou de tiers, ou un dérangement
de la machine et autres valeurs matérielles importantes peuvent toutefois survenir dans le cadre de son utilisation.
• Utilisez la machine uniquement si elle est
en parfait état de marche dans le cadre des utilisations prévues, en toute connaissance des risques et des consignes de sécurité, en
conformité avec le manuel d‘utilisation ! En
particulier les défauts affectant la sécurité, doivent immédiatement être éliminés !
• Ce dispositif d‘aspiration est conçu pour as­pirer les copeaux produits lors du traitement du bois ou autres matériaux semblables au bois.
• Veuillez noter que nos appareils ne sont pas conçus pour des applications commerciales,
artisanales ou industrielles. Nous déclinons toute responsabilité si le produit est utilisé dans des applications commerciales, arti­sanales ou industrielles, ainsi que dans les
activités équivalentes.
• Vériez régulièrement les ltres à l‘égard des dommages. Remplacez tout ltre endomma-
gé !
• En cas d‘utilisation des buses de nettoyage, éviter d‘aspirer des corps étrangers tels que
des vis, des pointes, des bouts de plastique ou des morceaux de bois.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des pièces d‘origine et des accessoires d‘origine
du fabricant.
• L‘aspiration de la poussière de bois et de copeaux de bois à des ns industrielles est
interdite.
• Toute utilisation autre que celle indiquée est
considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages résultant d‘une mauvaise utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable des risques qu‘il encourt.
• Il faut respecter les consignes de sécurité, les instructions de travail et d‘entretien,
ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Il faut respecter les règlements applicables
Risques résiduels m
pour la prévention des accidents et les autres règles de sécurité généralement reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue
ou réparée que par des personnes qui con­naissent les dangers associés.
• Le fabricant n‘assume aucune responsabilité pour les dommages résultant d‘une modica-
tion arbitraire de la machine.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires d‘origine du fabricant.
• Le dispositif d‘aspiration est conçu pour l‘aspiration, le refoulement et le soufage
des matières ne présentant pas un danger pour la santé.
• Ne pas utiliser le dispositif d‘aspiration pour
aspirer des liquides
• Ne pas aspirer de poussières chaudes ou
brûlantes
• Ne pas aspirer de poussières présentant un danger pour la santé (p. ex. l‘amiante)
• Protégez le dispositif d‘aspiration contre l‘humidité et la pluie.
FR
La machine est construite en conformité avec les règles de la technique et les règ­les de sécurité généralement reconnues. Néanmoins, certains risques résiduels peu­vent survenir pendant son fonctionnement.
Risque pour la santé dû aux copeaux de bois. Portez impérativement un équipe­ment de protection individuelle comme une protection oculaire et un masque anti­poussière.
De la poussière peut être respirée lors de
la fermeture et du remplacement du sac de collecte des poussières. Si les consignes
d‘élimination présentées dans le présent mode d‘emploi ne sont pas respectées (p. ex. port d‘un masque anti-poussière P2),
cela peut se traduire par la respiration de poussières.
Risque pour la santé en raison du bruit. Le niveau de bruit admissible est dépassé pendant le travail. Portez impérativement un équipement de protection individuelle
comme un protège-ouïe.
• Risques causés par l‘électricité, lors de l‘utilisation de réseaux d‘alimentation élec-
triques non-conformes.
De plus, des risques résiduels invisibles peuvent survenir malgré toutes les précau­tions prises.
Les risques résiduels peuvent être mini- misés en respectant « les consignes de sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
Equipement
1 Boîtier (mallette) 2 Interrupteur marche/arrêt 3 Collier de serrage pour le couvercle
de la mallette 4 Poignée de transport 5 Câble de raccordement 6 Flexible d‘aspiration
7 Buse d‘aspiration / de soufage
8 Buse d‘aspiration plate 9 Buse d‘aspiration à visser 10 Couvercle pour le sac de collecte
des poussières 11 Sac de collecte des poussières 12 Filtre anti-poussière 13 Pince de serrage 14 Manchon d‘aspiration
15 Grille d‘aspiration 16 Raccord d‘aspiration
17 Raccord de soufage
Montage
INSTALLATION / REMPLACEMENT DU SAC DE COLLECTE DES POUSSIERES FIG. 2/3
Ouvrez les deux colliers de serrage (3) et ra-
battre le couvercle de la mallette vers l‘arrière.
Ouvrez la bouche du sac de collecte des poussières (10), fermez les pinces de serrage
(12) sur le sac de collecte des poussières et les fai-
re glisser sur le manchon d‘aspiration. Refermez la bouche jusqu‘à ce qu‘elle
13
s‘enclenche. Lors du vidage d‘un sac de coll­ecte des poussières plein, nettoyez la chambre du sac de collecte des poussières avec un chiffon humide ou un pinceau avant
de remettre le sac en place.
Faites passer le câble de raccordement à travers l‘encoche (a) à l‘avant. Refermez le
ASPIRATION FIG. 4-7
couvercle de la mallette et le verrouiller avec les deux colliers de serrage.
Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant toute opération sur la machine.
Le sac de collecte des poussières doit toujours être installé pour l'aspiration. Le manchon-raccord (14) doit toujours être installé sur le côté du
sac de collecte des poussières. (16)
Sur le côté opposé, installer le ltre d'aspiration avec ltre. Veillez à ce que les deux éléments
s'enclenchent.
Faites glisser le exible d'aspiration (6) avec
le tenon dans le manchon-raccord (14) et
tournez légèrement de sorte qu'il s'enclenche.
Installez une buse sur le exible d'aspiration,
branchez la machine dans une prise électrique et appuyez sur l'interrupteur de mise en marche.
REFOULEMENT ET SOUFFLAGE FIG. 4-7
L'ajustement de la machine pour le soufage
s'effectue en un tour de main. Retirez le manchon-raccord (14) du côté aspiration et l'installer sur le côté opposé. (17)
Installez la grille d'aspiration avec ltre sur le
côté aspiration.
Raccordez le exible d'aspiration ainsi que la buse de soufage (7).
Boucher le trou sur la buse pour augmenter la
pression de soufage.
Ne pas orienter le débit d'air vers les
personnes ou les animaux.
CONSIGNES DE TRAVAIL POUR L‘UTILISATION DE LA BUSE D‘ASPIRATION A VISSER FIG. 8
Installez la buse d‘aspiration à visser (9) sur le exible d‘aspiration. Allumez le dispositif d‘aspiration et placez la buse d‘aspiration à visser sur le trou. La buse
adhère automatiquement aux surfaces planes en raison de la dépression.
UTILISATION DE LA BUSE DE SOUFFLAGE FIG. 9-10
La buse d'aspiration-soufage (7) peut être utilisée pour aspirer ou soufer les
objets appropriés. Réglez le dispositif
FR
d'aspiration sur le mode soufage. Installez la buse d'aspiration-soufage sur le exible
Seul un électricien qualié est autorisé à
effectuer le raccordement et les réparations de
l‘équipement électrique.
Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédi­ate. Le branchement correspond aux normes VDE et DIN en vigueur.
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront
être conformes à ces normes.
Informations importantes
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent
souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cor­dons d‘alimentation sont passés par la fente
de la fenêtre ou de la porte.
• des plis en cas de montage ou d‘acheminement incorrect des cordons
d'aspiration. Allumez le dispositif d'aspiration. Vous pouvez ajuster le débit d'air en bouchant le trou (a) sur la buse.
Raccordement électrique m
d‘alimentation.
• des coupures lors du passage des ls.
• dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche
le câble de la prise murale en tirant.
• des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne
doivent pas être utilisés et sont extrême-
ment dangereux en raison des dommages à l‘isolation. Vériez le cordon d‘alimentation électrique régulièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cordons d‘alimentation
ne soient pas connectés au réseau électrique
lors de la vérication. Les cordons d‘alimentation électriques doivent
être conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les
cordons d‘alimentation avec le marquage
H05VV-F.
L‘impression de la désignation du type sur le
cordon d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension réseau doit correspondre à celle spéciée sur la plaque signalétique.
• Les câbles de rallonge doivent avoir une
section minimale de 1,0 mm2.
• Le branchement électrique doit être protégé
avec un fusible approprié.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer les informations suivantes :
• fabricant du moteur
• type de courant du moteur
• données de la machine sur la plaque signa-
létique
• données de l‘interrupteur sur la plaque
signalétique
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer
toute l‘unité d‘entraînement avec interrupteur.
14
Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
m
Attention ! Débranchez la machine de la prise de courant
• Toujours maintenir le dispositif d‘aspiration et les évents d‘aération propres.
• Vériez le niveau de remplissage du sac de
collecte des poussières avant le début des travaux.
• Nettoyez le dispositif d‘aspiration avec un
pinceau ou un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage.
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique lui-même (p. ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien) débranchez-le de la prise électrique !
FR
15
Contenuto della consegna
Impianto di aspirazione Tubo di aspirazione Ø 40 mm
Giunto per tubi essibili ø 35
Bocchetta di aspirazione piatta / bocchetta di
aspirazione e trapanazione Bocchetta di aspirazione e spruzzo
Sacchetto del ltro
2 fascette per tubi ø 100 mm
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Dimensioni L x L x H mm ....................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Appoggi per aspirazione, collegamenti D mm .......................................................................................................................................................... 35
Lunghezza del tubo mm ........................................................................................................................................................................................2000
Velocità dell’aria m3/h ............................................................................................................................................................................................. 120
Differenziale di pressione Pa ..............................................................................................................................................................................20000
Supercie di ltraggio m2 .....................................................................................................................................................................................0,175
Volume di ltraggio l ..................................................................................................................................................................................................... 5
Peso kg...................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Motore:
Motore elettrico ................................................................................................................................................................................. 230 – 240V/50Hz
Potenza di presa P 1 ..........................................................................................................................................................................................1250W
Numero di giri del motore 1/min ..........................................................................................................................................................................28000
Si riserva di modicare le informazioni tecniche.
Spiegazione dei simboli
Si prega di indossare
cufe protettive per le
orecchie.
Si prega di portare
I
una maschera protettiva antipolvere.
Si prega di indossare occhiali protettivi per gli occhi.
m
Classe di protezione II
Nelle seguenti istruzioni per l’uso i punti importanti per la sicurezza sono contrassegnati da questo simbolo.
Leggere le istruzioni per l’uso prima di incominciare a lavorare con questa apparecchiatura elettronica.
Conservare le seguenti istruzioni per l’uso e renderle disponibili a chi deve usare l’apparecchiatura.
Informazioni importanti
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. La maggior parte degli incidenti che avvengo­no durante l’uso dell’impianto di aspirazione
Istruzioni generali di sicurezza m
Rendere disponibili le indicazioni di sicurezza alle persone che lavoreranno con il macchi­nario.
• Fare attenzione a tutte le indicazioni di sicu-
rezza riportate sulla macchina.
• Mantenere le istruzioni di sicurezza e le
indicazioni di pericolo in stato di perfetta
leggibilità.
• Controllare i cavi di collegamento alla rete
elettrica. Non utilizzare cavi difettosi.
• Fare attenzione che la macchina sia posizio-
nata diritta a terra, su una supercie sicura.
• Proteggere la macchina dal bagnato e
dall’umidità.
• Tenere il macchinario collegato alla corrente
Avvisi generali
sono causati da negligenza delle regole di sicurezza di base. Riconoscendo in tempo le potenziali situazioni di pericolo e rispettando le prescrizioni di sicurezza si possono evitare gli incidenti. Utilizzare l’impianto di aspirazione solo per gli scopi indicati e seguendo le racco­mandazioni del produttore.
fuori dalla portata dei bambini.
• L’operatore del macchinario deve aver com­piuto almeno 18 anni d’età.
• Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni d’età e possono lavorare con la macchina
solo sotto la supervisione di un adulto.
• Installazioni, riparazioni e lavori di manu­tenzione dell’installazione elettrica possono
essere eseguiti solo da personale qualicato.
• Fare attenzione alla direzione dei giri del
motore - vedere collegamento elettrico.
• Per rimediare a eventuali disturbi, spegnere
la macchina. Scollegare la spina.
• Persone che non abbiano dimestichezza con
il macchinario sono pregate di non utilizzarlo.
Attenzione! Questa apparecchiatura è proget­tata esclusivamente per l’uso a secco. Non utilizzare per il bagnato.
Nelle seguenti istruzioni per l’uso i punti importanti per la sicurezza sono contras-
segnati da questo simbolo:
• Lavori di manutenzione e di sostituzione del sacchetto, del ltro e del tubo devono essere
eseguiti rigorosamente a spina scollegata.
• In luoghi esposti al pericolo d’esplosione
possono essere utilizzati solo macchinari “anti-esplosione”.
• Utilizzare solo accessori originali.
• Prima della messa in attività del macchinario, controllare che la funzionalità sia intatta.
• Non utilizzare l’apparecchio ad una tempe-
ratura minore di 0°C. Pericolo di danneggia­mento della scocca del macchinario.
• Spegnere il motore quando si lascia il posto
di lavoro. Scollegare la spina.
• Anche in caso di piccolo spostamento del
m
16
macchinario, scollegarlo assolutamente da qualsiasi forma di alimentazione elettrica esterna! Prima della rimessa in funzione, collegare la macchina nuovamente alla
corrente!
Attenzione! Se il cavo di rete è danneggiato, questo deve essere sostituito dal produttore,
Utilizzo conformem m
dal suo customer care o da personale pari-
menti qualicato. La macchina non è adatta ad aspirare liquidi inammabili o polvere.
• Il macchinario è costruito secondo lo
standard della tecnica e conformemente alle regole di sicurezza tecnica. Cionono-
stante possono vericarsi dei pericoli per l’incolumità delle persone che lo utilizzano
o per terzi o danni alla macchina o ad altre
proprietà
• Utilizzare la macchina solo se questa è in
perfette condizioni tecniche e solo attenen­dosi strettamente alle istruzioni di sicurezza e di consapevolezza dei pericoli! In special modo, (far) riparare immediatamente even­tuali disturbi che limitano il funzionamento della macchina!
• L’impianto di aspirazione serve
all’aspirazione di trucioli che si producono durante la lavorazione di legno o materiali simili.
• Si prega di fare attenzione in quanto le nost­re apparecchiature non sono state costruite per l’impiego artigianale o industriale. Il
produttore non si assume la responsabiltà,
qualora la macchina sia utilizzata in ambien-
Il macchinario è costruito secondo lo stan­dard della tecnica e conformemente alle regole di sicurezza tecnica. Ciononostante
durante il lavoro possono vericarsi dei
rischi ulteriori.
Rischi per la salute dati dai trucioli di legno. In­dossare obbligatoriamente indumenti protettivi come protezioni per gli occhi e antipolvere.
Durante la chiusura e la sostituzione del
contenitore di raccolta della polvere è pos-
te artigianale o industriale o in attività simili.
• Vericare regolarmente il ltro per consta­tare la presenza di danni. Cambiare il ltro
danneggiato!
• Durante l’utilizzo di bocchette di pulizia, non
aspirare corpi estranei come viti, chiodi e materiali vari, come ad esempio pezzetti di legno.
• La macchina può essere utilizzata solo se
corredata di pezzi originali e accessori origi­nali forniti dal produttore.
• L’aspirazione di polvere di legno e trucioli in
ambiente industriale non è ammessa.
• Ogni utilizzo in tali circostanze è considerato
non conforme. Il produttore non risponde di eventuali danni cagionatisi in tal modo; il rischio eventuale è a carico esclusivo dell’utente.
• Le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e
manutenzione del produttore, insieme alle misurazioni fornite nella sezione “dati tecnici” devono essere rispettate.
• Le prescrizioni relative alla prevenzione
Altri rischi m
sibile l’inalazione di polvere. Se le istruzioni per lo smaltimento contenute nelle istruzioni di sicurezza non vengono rispettate (ad es.:
utilizzo di maschere antipolvere P2), si può
incorrere nel pericolo di inalare polveri.
Rischi per la salute dati da rumore assor-
dante. Durante il lavoro la soglia dei decibel sopportabili viene superata. Indossare obbligatoriamente indumenti protettivi come protezioni per le orecchie.
degli incidenti e anche le restanti prescrizioni generali tecniche di sicurezza devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, riparata
o messa in funzione solo da persone che hanno dimestichezza con il mezzo e sono
state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie della macchina escludono la responsabilità
del produttore per eventuali danni.
• La macchina può essere utilizzata solo con
accessori originali del produttore.
• L’aspirazione serve per l’incameramento e
il rilascio di materiali non pericolosi per la salute.
• Non utilizzare l’aspiratore per aspirare liquidi
• Non aspirare polveri incandescenti o incen-
diate
• Non aspirare polveri pericolose per la salute
(ad es.: amianto)
• Tenere il macchinario lontano da umidità e
pioggia.
Rischi cagionati dall’utilizzo non corretto di cavi elettrici.
Inoltre, nonostante i tutti provvedimenti pre- si, si può tuttavia incorrere in rischi ulteriori.
I rischi ulteriori possono essere minimizzati
facendo attenzione alle “istruzioni di sicurez­za” e agli “utilizzi conformi”, così come fa­cendo attenzione alle istruzioni di sicurezza in generale.
I
Equipaggiamento
1 Scocca trasportabile 2 Interruttore accendi-spegni 3 Chiusura a trazione 4 Maniglia per il trasporto 5 Cavo di rete 6 Tubo di aspirazione 7 Bocchetta di aspirazione e spruzzo
8 Bocchetta di aspirazione piatta 9 Bocchetta di aspirazione e trapanazione 10 Coperchio per il sacchetto-contenitore 11 Sacchetto-contenitore 12 Filtro antipolvere 13 Filtro antipolvere
14 Staffa di ssaggio
Montaggio
INSERIRE/SOSTITUIRE IL SACCHETTO PER LA POLVERE FIG. 2/3
Aprire entrambe le chiusure a trazione (3) e spostare all’indietro il coperchio. Aprire il coperchio per il sacchetto della polve-
re (10) e premere la staffa di ssaggio (12)
sul contenitore della polvere, spingendolo
FUNZIONE ASPIRAZIONE FIG. 4-7
Per qualsiasi riposizionamento, scollegare sempre dalla corrente elettrica. Durante l’aspirazione bisogna sempre
verso gli appoggi di aspirazione.
Chiudere il tappo nché non si incastra. Per
svuotare un contenitore pieno, pulire il vano del sacchetto prima dell’inserimento con un panno umido o un pennello.
ultilizzare il contenitore della polvere. L’appoggio di collegamento (14) deve essere impiegato sul lato del contenitore della
15 Griglia di aspirazione 16 Collegamento di aspirazione 17 Collegamento di rilascio
Posizionare il cavo sul lato anteriore con l’aiuto delle scalanature (a). Chiudere il
coperchio e ssare con entrambe le chiusure
a trazione.
polvere. (16)
Sul lato opposto inlare la griglia
d’aspirazione.
17
Fare attenzione che entrambi i lati si incastrino
Inlare il tubo di aspirazione (6) con il naso
dell’appoggio di collegamento (14), con una leggera girata. Legare una bocchetta al tubo di aspirazione,
FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E RILASCIO FIG. 4-7
collegare la spina e premere l’interruttore di accensione.
La modica per la funzione rilascio si realizza
in poche mosse. Scollegare gli appoggi di collegamento (14) dal lato di aspirazione e applicarli sul lato opposto. (17)
Sul lato opposto inlare la griglia
d’aspirazione. Collegare il tubo di aspirazione e inserire la bocchetta a spruzzo (7). Coprendo il buco della bocchetta si innalza la pressione. La corrente d’aria non deve essere
direzionata verso le persone e gli animali.
CONSIGLI DI LAVORO NELL’IMPIEGO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE E TRAPANAZIONE FIG.8
Inlare la bocchetta di aspirazione e trapanazi­one (9) nel tubo di aspirazione Accendere l’aspiratore e posizionare la boc­chetta di aspirazione e trapanazione sul buco di trapanazione. Con la pressione la bocchetta
si incollerà autonomamente.
INSERIMENTO DELLA BOCCHETTA DI ASPIRAZIONE FIG. 9-10
La bocchetta di aspirazione/rilascio (7) può
essere utilizzata per l’aspirazione o rilascio di oggetti adatti. Impostare l’aspiratore su
“Rilascio”. Inlare la bocchetta di aspirazione
e rilascio nel tubo di aspirazione. Accendere l’aspiratore. Tenendo ferma la trapanazione (a) sulla
bocchetta si può regolare il usso d’aria.
Collegamento elettricom m
Collegamenti e riparazioni dell’equipaggiamento elettrico possono essere
I
eseguiti solo da personale specializzato in
elettricità.
Il motore elettrico installato è collegato e pron­to all’impiego. Il collegamento corrisponde alle norme VDE e DIN. Il collegamento alla rete da parte del cliente ed il cavo-prolunga utilizzato devono corrisponde­re alle prescrizioni di sicurezza.
Informazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Spesso si vericano danni di isolamento ai
cavi di collegamento elettrico. Le cause sono:
• Schiacciamenti, qualora i cavi di collega­mento siano stesi attraverso nestre e
passaggi sotto le porte.
• Piegamenti causati da ssaggio non confor-
me o da stesura dei cavi di collegamento.
ATTENZIONE
m
Prima di iniziare qualsiasi lavoro con il macchinario elettrico (ad es.: trasporto, montaggio, cambio di attrezzatura, lavori di pulizia e manutenzione) togliere sempre la spina dalla presa!
• Tagli causati dal passaggio sui cavi di colle­gamento.
• Danni da isolamento dati dallo strappo vio­lento dalla presa al muro.
• Strappi dati da invecchiamento
dell’isolamento.
Tali cavi di collegamento elettrico non devono essere utilizzati e, a causa dei difetti di iso­lamento, possono provocare un pericolo di morte. Controllare costantemente che non vi siano danni ai collegamenti elettrici. Fare attenzione che durante il controllo dei cavi di collega­mento, il cavo non sia collegato alla corrente elettrica. Il collegamento elettrico deve corrispondere alle norme VDE e DIN. Utilizzare solo cavi di collegamento contrassegnati dalla dicitura H05VV-F. La stampa del contrassegno della tipologia sul cavo di collegamento è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione della rete dovrebbe corrisponde­re a quella sulla targhetta di tipologia.
• Le prolunghe devono avere un diametro
obliquo minimo di 1,0 millimetri quadrati.
• Il collegamento alla rete deve essere messo
in sicurezza con il fusibile giusto.
In caso di domande portare i seguenti dati:
• Produttore del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta di tipologia della mac-
china
• Dati della targhetta di tipologia
dell’interruttore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre l’unità motore completa, con interrut­tore.
Pulizia, riparazione e manutenzione
Attenzione! Scollegare la spina
Tenere puliti l’aspiratore e l’intaglio della
ventilazione.
Controllare prima dell’inizio dei lavori se il contenitore della polvere è pieno.
Pulire l’aspiratore con un pennello o un panno umido.
Non utilizzare detergenti.
18
Leveringsomvang
Afzuiginstallatie Afzuigslang Ø 40 mm Slangkoppeling ø 35 Afzuigmondstuk plat / boor-afzuigmondstuk
Zuig-blaasmondstuk Filterzak 2 slangklemmen ø 100 mm Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Bouwmaten (L x B x H) mm ................................................................................................................................................................ 435 x 345 x 230
Afzuigaansluitstukken, aansluiting D mm ................................................................................................................................................................. 35
Slanglengte mm ....................................................................................................................................................................................................2000
Luchtcapaciteit m3/h .............................................................................................................................................................................................. 120
Drukverschil Pa ...................................................................................................................................................................................................20000
Filtervlak m2 ..........................................................................................................................................................................................................0,175
Filterinhoud l .................................................................................................................................................................................................................5
Gewicht kg .................................................................................................................................................................................................................5,5
Aandrijving:
Elektromotor ......................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Vermogensopname P 1 .....................................................................................................................................................................................1250W
Motorsnelheid 1/min ............................................................................................................................................................................................28000
Technische wijzigingen voorbehouden!
Verklaring van de symbolen
Lees de
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag een veiligheidsbril.
m
Beschermklasse II
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle plaatsen die uw veiligheid betreffen, van dit teken voorzien.
gebruiksaanwijzing voordat u met dit elektronische gereedschap gaat werken..
NL
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en bedie­ningshandleiding goed en en stel ze aan de personen ter beschikking die het apparaat gebruiken.
Belangrijke informatie
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. De meeste ongelukken in de omgang met
Algemene veiligheidsinstructies m
Geef de veiligheidsinstructies door aan alle personen, die aan de machine werken.
• Neem alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine in acht.
• Houd alle veiligheidsinstructies en waar-
schuwingen op de machine voltallig en in leesbare toestand.
• Controleer netaansluitleidingen. Geen defec-
te leidingen gebruiken.
• Let erop, dat de machine op vlakke grond
waterpas en stabiel is opgesteld.
• Bescherm de machine tegen vocht.
• Houd kinderen uit de nabijheid van de op het
net aangesloten machine.
• De bedienende persoon moet minimaal 18
Algemene aanwijzingen
de afzuiginstallatie ontstaan door het niet naleven van de basisveiligheidsvoorschrif­ten. Door het tijdig herkennen van potentiële gevaarlijke situaties en de nauwgezette nale­ving van de veiligheidsvoorschriften kunnen ongelukken worden vermeden. Gebruik de afzuiginstallatie alleen volgens de aanbevelin­gen van de fabrikant.
jaar zijn.
• Stagiaires moeten minimaal 16 jaar zijn en
mogen alleen onder toezicht aan de machine werken.
• Installaties, reparaties en onderhoudswerk­zaamheden aan de elektro-installatie mogen slechts door vakkrachten worden uitgevoerd.
• Let op de draairichting van de motor – zie de
elektrische aansluiting.
• Schakel voor het opheffen van storingen de
machine uit. Trek de stekker uit het stopcon­tact.
• Personen die niet vertrouwd zijn met de
machine mogen deze niet bedienen.
• Onderhoudswerkzaamheden, zak-, lter en
Let op! Dit apparaat is alleen bedoeld voor droog gebruik en moet niet in vochtige omge­vingen worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle plaatsen die uw veiligheid betreffen, van dit
teken voorzien
slangvervanging mogen alleen bij een losge­koppelde netstekker worden uitgevoerd.
• In explosiegevaarlijke ruimtes mogen alleen
speciale „ex-beveiligde apparaten“ worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele toebehoren.
• Controleer, voor elke ingebruikname, het
apparaat op feilloze werking.
• Gebruik het apparaat niet bij een tempera­tuur lager dan -0 °C. Gevaar voor beschadi­ging van de behuizing.
• Bij het verlaten van de werkplek de motor
uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcon­tact.
• Ook bij een kleine verplaatsing de machine
m
19
loskoppelen van externe stroomvoorzienin­gen! Voordat de machine opnieuw in gebruik wordt genomen deze weer reglementair op het net aansluiten!
Let op! Als de netaansluitkabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de desbetref­fende servicedienst of een overeenkomstig
gekwaliceerde persoon worden vervangen.
De machine is niet geschikt om brandbare
Correct gebruik m
vloeistoffen of stof af te zuigen.
.
• De machine is gebouwd volgens de stand
van de techniek en de veiligheidstechnische voorschriften. Desalniettemin kunnen tijdens gebruik gevaren voor lijf en leden van de gebruiker of derden dan wel schade aan de machine en andere materiële activa optre­den. Machine alleen in technisch correcte toestand gebruiken, reglementair, veilig­heids- en risicobewust en met inachtneming van de gebruiksaanwijzing! In het bijzonder storingen, die de veiligheid negatief kunnen beïnvloeden onmiddellijk (laten) verhelpen!
• De afzuiginstallatie dient voor het afzuigen
van spaanders, die bij het bewerken van hout of houtachtige materialen ontstaan.
• Let er a.u.b. op, dat onze apparaten regle­mentair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik werden gebouwd. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid, als het apparaat in een bedrijfsmatige, ambachte­lijke of industriële toepassing alsmede bij overeenkomstige werkzaamheden wordt
De machine is volgens de laatste stand der techniek en de erkende veiligheidstechni­sche voorschriften gebouwd. Toch kunnen bij de werkzaamheden afzonderlijke
NL
restrisico’s optreden.
Gevaar voor de gezondheid door hout-
spaanders. Draag absoluut persoonlijke beschermingsuitrustingen zoals oogbe­scherming en stofmasker.
Bij het afsluiten en vervangen van de stof-
gebruikt.
• Controleer het lter regelmatig op beschadi­gingen. Vervang beschadigde lters!
• Bij het gebruik van reinigingsmondstukken
geen vreemde kleine deeltjes opzuigen zoals bijvoorbeeld schroeven, spijkers, kunststof­of houten delen.
• De machine mag alleen gebruikt worden met
originele toebehoren van de fabrikant.
• Het afzuigen van houtstof en houtspaanders
in bedrijfsgebied is niet toegestaan.
• Elk daarboven uitgaand gebruik geldt als niet
doelmatig. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico daarvoor draagt alleen de gebruiker.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudsvoor­schriften van de fabrikant, alsook de in de technische gegevens vermelde afmetingen dienen te worden opgevolgd.
• De van toepassing zijnde ongevallenpre­ventievoorschriften en de overige algemeen erkende veiligheidstechnische regels dienen
Restrisico’s m
opvangzak is inademen van stof mogelijk. Als de instructies voor het verwijderen in de gebruiksaanwijzing niet worden nageleefd (bijv. dragen van stofmaskers P2), kan dit tot het inademen van stof leiden.
Gevaar voor de gezondheid door lawaai. Bij
de werkzaamheden wordt het toegestane geluidsniveau overschreden. Draag absolu­ut persoonlijke beschermuitrustingen zoals gehoorbescherming.
in acht te worden genomen.
• De machine mag alleen gebruikt, on­derhouden en gerepareerd worden door personen die daamee vertrouwd zijn en die geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Ei­genmachtige veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabri­kant voor daaruit resulterende schade uit.
De machine mag alleen gebruikt worden met originele accessoires van de fabrikant.
• De afzuiging dient voor het afzuigen, weg­blazen en uitblazen van niet gezondheids­schadelijke stoffen.
• Gebruik de zuiger niet voor het zuigen van
vloeistoffen.
• Zuig geen hete of brandbare stoffen op.
• Zuig geen gezondheidsschadelijke stoffen op
(bijv. asbest).
• Houd de zuiger uit de nabijheid van vocht of
regen.
Gevaar door stroom, bij gebruik van niet
reglementaire elektro-aansluitleidingen.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voor-
zorgsmaatregelen niet zichtbare restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen tot een minimum wor-
den beperkt wanneer alle „Veiligheidsins­tructies“ en het „Beoogd gebruik“, alsook de gebruiksaanwijzing in acht worden geno­men.
1 Kofferbehuizing 2 Aan-/uitschakelaar 3 Klemsluiting voor de kofferdeksel 4 Handvat 5 Netaansluitsnoer 6 Afzuigslang 7 Zuig-/blaasmondstuk
8 Afzuigmondstuk vlak 9 Boor- afzuigmondstuk 10 Deksel voor stofzak 11 Stofzak
12 Stoflter
13 Spanklemmen 14 Afzuigaansluitstukken
STOFZAK PLAATSEN/VERVANGEN AFB.2/3
Open beide spansluitingen (3) en klap de kofferdeksel naar achteren. Open de klep voor de stofzak (10), druk op de spanklemmen (12). op de stofzak en schuif deze over de afzuiga-
ansluitstukken. Sluit de klep weer tot deze vastklikt. Bij het legen van een volle stofzak, maakt u de stofz­akkamer voor het plaatsen met een vochtige doek of
FUNCTIE AFZUIGEN AFB. 4.7
Bij alle ombouwwerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
Gebruik bij het afzuigen altijd de stofzak. Het aansluitstuk (14) moet aan de kant van de
(afb.)
15 Aanzuigrooster 16 Aansluiting afzuigen 17 Aansluiting- wegblazen
Montage
een kwast. Leg de aansluitkabel door de uitsparing (a) op de voorkant. Sluit de kofferdeksel en vergren­del deze met de beide spansluitingen.
stofzak worden gebruikt. (16)
20
Gebruik op de tegenoverliggende kant het
aanzuigrooster met lter.
Let erop dat de beide delen vastklikken. De zuigslang (6) met het nokje in het
aansluitstuk (14) schuiven en met een lichte draaiing vastklikken. Steek op de afzuigslang een mondstuk, sluit de netstekker aan en druk op de
FUNCTIE WEG-AF EN OPBLAZEN AFB. 4.7
inschakelknop.
Het ombouwen voor het wegblazen kan met slechts enkele handelingen. Verwijder het aansluitstuk (14) van de zuigkant, en op de tegenoverliggende kant bevestigen. (17)
Plaats het aanzuigrooster met lter op de
zuigkant. Sluit de afzuigslang aan en plaats het uitblaasmondstuk (7). Door het afdichten van de opening op het
WERKINSTRUCTIES GEBRUIK VAN HET BOOR-AFZUIGMONDSTUK AFB. 8
Steek het boor-afzuigmondstuk (9) op de afzuigslang Schakel de zuiger in en plaats het boor-afzuig­mondstuk op de booropening. Door de
onderdruk bevestigt het mondstuk zich vanzelf op vlakke oppervlakken.
GEBRUIK VAN HET OPBLAASMONDSTUK AFB. 9-10
Het zuig-blaasmondstuk (7) kan altijd voor het afzuigen of opblazen van geschikte voorwerpen worden gebruikt. Verander de zuiger naar blaasbediening. Plaats het zuig-
blaasmondstuk op de afzuigslang. Schakel de zuiger in. Door het afsluiten van het boorgat (a) op het mondstuk kan de luchtstroom worden
Elektrische aansluiting m
Aansluitingen en reparatie van de elektrische uitrusting alleen door een erkend monteur laten uitvoeren. De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de geldende VDE- en DIN-bepalingen. De netaansluiting van de klant en de gebruikte verlengkabel dienen aan deze voorschriften te voldoen.
Belangrijke aanwijzingen Beschadigde elektro-aansluitleidingen Er ontstaan vaak isolatiebeschadigingen aan elektrische aansluitleidingen.
Oorzaken zijn:
• Knelpunten, wanneer aansluitleidingen door
venster- of deuropeningen worden geleid.
• Buigplekken door onvakkundige bevestiging
of geleiding van de aansluitleiding.
• Snijpunten door het overrijden van de aans­luitleiding.
• Isolatieschade door het uit het stopcontact
trekken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektroaansluitingen niet gebruiken; deze zijn door de isolatieschade l e v e n s g e v a a r l ij k. De elektrische aansluitleiding regelmatig op schade controleren. Let erop, dat bij het cont­roleren de aansluitleiding niet op het lichtnet is aangesloten. Elektrische aansluitleidingen dienen te voldoen aan de geldende VDE- en DIN-bepa­lingen. Gebruik alleen aansluitleidingen met aanduiding H05VV-F. Een opdruk van de typeaanduiding op de aansluitleiding is verplicht.
mondstuk wordt de blaasdruk verhoogd. Richt de luchtstroom niet op personen of dieren.
geregeld.
Wisselstroommotor
• De netspanning dient overeen te komen met
de op het typeplaatje vermelde netspanning.
• Verlengkabels moeten een minimale kabel­diameter van 1,0 mm2 hebben.
• De netaansluiting moet met een passende
zekering worden beveiligd.
Bij vragen gelieve de volgende gegevens te vermelden:
• Motorfabrikant
• Stroomsoort van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de ma-
chine
• Gegevens van het typeplaatje van de scha­kelaar
Bij terugzending van de motor altijd de volledi­ge aandrijfeenheid met schakelaar sturen.
NL
Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
m
Let op! Trek de netstekker uit het stopcontact
Houd de zuiger en de ventiatiesleuven schoon.
Controleer voor het begin van het werk het vulniveau van de stofzak.
Reinig de zuiger met een kwast of een vochtige doek.
Geen schoonmaakmiddelen gebruiken
Trek, voor alle werkzaamheden aan het elektronische gereedschap zelf (bijv. transport, opbouw, ombouw-, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden) de netstekker uit het stopcontact!
21
Levering
Udsugningsanlæg Udsugningsslange Ø 40 mm Slangekobling ø 35
Udsugningsdyse ad / udsugningsdyse rør
Suge-/blæsedyse Filterpose 2 slangeklemmer ø 100 mm Betjeningsvejledning
Tekniske specikationer
Mål L x B x H mm ................................................................................................................................................................................ 435 x 345 x 230
Udsugningsstudse, tilslutning D mm .........................................................................................................................................................................35
Slangens længde mm ...........................................................................................................................................................................................2000
Luftmængde m3/h ................................................................................................................................................................................................... 120
Trykforskel Pa .....................................................................................................................................................................................................20000
Filteroverade m2 .................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolumen l .............................................................................................................................................................................................................. 5
Vægt kg ..................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Motor:
Elmotor .............................................................................................................................................................................................. 230 – 240V/50Hz
Optagelse P 1 ....................................................................................................................................................................................................1250W
Motorens omdrejningstal 1/min ...........................................................................................................................................................................28000
Der tages forbehold for tekniske ændringer!
Symbolforklaring
Bær høreværn.
DK
Opbevar denne brugs- og betjeningsvejled­ning på et sikkert sted, og gør den tilgængelig for personer, der anvender enheden.
Vigtig information
Læs brugsvejledningen grundigt igennem. De este ulykker i forbindelse med udsugningsan-
Bær støvmaske.
Bær beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsklasse II
m
I denne betjeningsvejledning er steder, der vedrører din sikkerhed, markeret med dette tegn.
Generel information
lægget skyldes manglende overholdelse af de grundlæggende sikkerhedsregler. Ved rettidig identikation af potentielle farer og omhygge­lig overholdelse af sikkerhedsforskrifterne kan ulykker undgås. Anvend kun udsugningsan­lægget i overensstemmelse med producen­tens anbefalinger.
OBS! Denne enhed er kun beregnet til tør an­vendelse og må ikke anvendes til noget vådt.
I denne betjeningsvejledning er steder, der vedrører din sikkerhed, markeret med
dette tegn
Generelle sikkerhedsinformationer m
Læs betjeningsvejledningen, før du arbejder med dette el-værktøj.
m
Videregiv sikkerhedsinformationerne til alle personer, der arbejder med maskinen.
• Overhold alle sikkerheds- og risikoadvarsler
på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og risikoadvars-
ler på maskinen er læsbare.
• Kontrollér strømledningerne. Brug ikke de-
fekte ledninger.
• Sørg for, at maskinen er placeret lige og
solidt på fast gulv.
• Beskyt maskinen mod fugtighed.
• Hold børn væk fra maskiner, der er tilsluttet
strøm.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel
• Lærlinge skal være mindst 16 år gamle og
må kun arbejde med maskinen under opsyn.
• Installation, reparation og vedligeholdelse på
el-installationen må kun udføres af faguddan­nede medarbejdere.
• Motorens omdrejningsretning skal overhol­des – se el-tilslutning.
• Ved fejlnding slukkes for maskinen, og
stikket trækkes ud.
• Personer, der ikke er fortrolige med maski­nen, må ikke betjene den.
• Udfør kun vedligeholdelse, skift af pose, lter
og slange, når stikket er trukket ud.
• I rum med eksplosionsfare må der kun an­vendes specielle „eks-beskyttede enheder“.
• Brug kun originalt tilbehør.
22
• Før hver brug, kontrolleres enhedens korrek­te funktion.
• Brug ikke enheden ved temperaturer under
-0 C°. Risiko for skader på kabinettet.
• Når arbejdspladsen forlades, slukkes moto­ren, og stikket trækkes ud.
• Selv ved mindre ytninger tages maskinen
fra strømforsyningen! Inden fornyet ibrugtag­ning tilsluttes maskinen igen strømmen!
OBS! Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeser-
vice eller en tilsvarende kvaliceret person.
Maskinen er ikke egnet til at suge brandfarlige væsker eller støv.
Tilsigtet brug m
• Maskinen er bygget i henhold til det aktuelle
tekniske niveau og de sikkerhedstekniske regler. Alligevel kan der ved brug opstå fare for liv og lemmer for brugeren eller for tredjeperson, eller der kan opstå skade på maskinen eller andre genstande.
• Maskinen må kun bruges i teknisk god stand
og i overensstemmelse med dens tilsigtede brug og ved overholdelse af betjeningsvej­ledningens henvisninger til sikkerhed og risici! Især fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal straks repareres (fjernes)!
• Udsugningsanlægget anvendes til at udsuge
spåner, der opstår ved bearbejdning af træ eller trælignende materialer.
• Bemærk venligst, at vores enheder ikke er
beregnet til erhvervsmæssig, håndværks­mæssig eller industriel brug. Vi påtager os intet ansvar, hvis enheden anvendes kom­mercielt til håndværks- eller industrimæssig
Maskinen er bygget i henhold til det aktuel­le tekniske niveau og de kendte sikkerhe­dstekniske regler. Alligevel kan der opstå enkelte resterende risici ved arbejdet.
Sundhedsfare på grund af træspåner. Bær altid personlige værnemidler såsom beskyt­telsesbriller og støvmaske.
Ved lukning og udskiftning af støvopsam­lingsposen er der risiko for at indånde støv.
brug eller tilsvarende formål.
• Kontrollér regelmæssigt lteret for skader. Beskadigede ltre skal udskiftes!
• Ved anvendelsen af rengøringsdyser må
der ikke opsuges fremmedlegemer såsom skruer, søm, plastik- eller træstykker.
• Maskinen må kun bruges med originale dele
og originalt tilbehør fra producenten.
• Opsugning af træstøv og træspåner i det
kommercielle område er ikke tilladt.
• Enhver anden brug anses som ikke tilsig­tet brug. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge heraf, risikoen er alene brugerens.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og ved­ligeholdelsesbestemmelser, såvel som de i de tekniske data angivne dimensioner, skal overholdes.
• De pågældende sikkerhedsbestemmelser og
alle andre generelt anerkendte sikkerheds-
Resterende risici m
Overholdes instruktionerne om bortskaffelse i betjeningsvejledningen ikke (f.eks. anven­delse af støvmasker P2), kan dette medføre indånding af støv.
Sundhedsrisiko på grund af støj. Ved
arbejdet overskrides det tilladte støjniveau. Bær altid personlige værnemidler såsom høreværn.
Risiko for strømstød, ved anvendelse af
forskrifter skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes
eller serviceres af personer, der er fortrolige med den, og som er bekendt med evt. risici. Producenten hæfter ikke for uautoriserede ændringer på maskinen og deraf følgende skader.
• Maskinen må kun bruges med originalt
tilbehør fra producenten.
• Udsugningen er beregnet til at suge, blæse
og puste ikke-sundhedsskadelige stoffer.
• Anvend ikke sugeren til at opsuge væsker.
• Opsug ingen varme eller brændende støvar-
ter.
• Opsug ingen sundhedsskadelige støvarter
(f.eks. asbest)
• Hold sugeren væk fra fugtighed eller regn.
defekte elektriske tilslutningsledninger.
På trods af alle trufne forholdsregler, kan der opstå ikke-indlysende resterende risici.
Resterende risici kan minimeres, hvis „Sikkerhedsinformationer“ og „Tilsigtet brug“ såvel som betjeningsvejledningen overhol­des.
1 Kabinet 2 Tænd- og sluk-knap 3 Spændelukning til kabinetlåget 4 Håndtag 5 Ledning 6 Udsugningsslange 7 Suge-/blæsedyse
8 Udsugningsdyse ad
9 Udsugningsdyse rør 10 Låg til støvpose 11 Støvpose
12 Støvlter
13 Spændeklemme 14 Udsugningstuds
STØVPOSER ISÆTTES/SKIFTES FIG.2/3
Åbn begge spændeklemmer (3) og klap kabi­netlåget tilbage. Åbn klappen til støvposen (10), tryk på spændeklemmen (12) ved støvposen, og skub denne over udsugningstudsen.
Luk klappen igen, sørg for, at den går i hak. Ved tømning af en fuld støvpose rengøres støvposekammeret med en fugtig klud eller pensel inden fornyet isætning. Læg ledningen i udstansningen (a) på forsi-
FUNKTION UDSUGNING FIG. 4-7
Ved alle omstillinger skal stikket være trukket ud. Ved udsugning skal støvposen altid være isat. Tilslutningsstudsen (14) skal isættes på støvposens side. (16)
På den modsatte side isættes
udsugningsgitteret med lter.
Sørg for, at begge dele går i hak. Sugeslangen (6) sættes med næsen i tilslutningsstudsen (14) og går i hak med en
Udstyr
Montering
DK
15 Indsugningsgitter 16 Tilslutning udsugning 17 Tilslutning udblæsning
den. Kabinetlåget lukkes og låses med begge spændeklemmer.
lille drejning. Sæt en dyse på sugeslangen, tilslut ledningen og tryk på tænd-knappen..
FUNKTION UD-, FRA- OG OPSUGNING FIG. 4-7
og sættes over på den modsatte side. (17) Omstilling til udblæsning sker i et par enkelte trin. Tilslutningstudsen (14) fjernes fra sugesiden
Sæt indsugningsgitteret med lter på
sugesiden.
Udsugningsslangen tilsluttes, og
udblæsningsdysen (7) sættes på. Ved at holde for dysens hul, øges blæsetrykket. Ret ikke luftstrømmen mod personer eller dyr.
23
BRUG RØR-UDSUGNINGSDYSEN FIG.8
Sæt rør-udsugningsdysen (9) på udsugnings­slangen. Tænd for sugeren og sæt rør-udsugningsdy­sen på borehullet. Ved hjælp af undertrykket
hæfter dysen selv til jævne ader.
BRUG AF OPBLÆSNINGSDYSEN FIG. 9-10
Suge-/blæsedysen (7) kan bruges til udsugning eller opblæsning af egnede genstande. Omstil sugeren til blæsefunktionen. Sæt suge-/blæsedysen på
Tilslutning og reparation af det elektriske ud­styr må kun udføres af faglærte elektrikere. Den installerede el-motor er driftsklar. Tils­lutningen er i overensstemmelse med de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens strømforsyning såvel som anvendte forlængerledninger skal være i overensstem­melse med disse regler.
Vigtigt
Defekte elektriske ledninger På elektriske ledninger opstår ofte isolations­skader. Årsager er:
• Tryksteder, når ledninger føres gennem
vindues- eller dørspalter.
• Knæk ved uhensigtsmæssig fastgørelse eller
udsugningsslangen.
Tænd for sugeren.
Ved at holde for dysens hul (a) kan
luftstrømmen reguleres
El-tilslutning m
føring af tilslutningsledningen.
• Snit ved kørsel over tilslutningsledningen.
• Isoleringsskader, når ledningen rives ud af
stikdåsen.
• Revner på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutninger må
ikke anvendes og er livsfarlige på grund af
isoleringsskaderne.
Kontrollér regelmæssigt de elektriske lednin-
ger for skader. Sørg for, at ledningerne ikke
er tilsluttet til strømmen i forbindelse med
kontrollen
Elektriske tilslutninger skal overholde de
relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Anvend
kun ledninger, der er mærket H05VV-F.
Typebetegnelsen skal være påtrykt ledningen.
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal svare til den spænding,
der er angivet på typeskiltet.
• Forlængerledninger skal som minimum have
et tværsnit på 1,0 kvadratmillimeter.
• Strømforsyningen skal være beskyttet af en
passende sikring.
Ved forespørgsler bedes følgende oplyst:
• Motorfabrikant
• Strøm på motoren
• Data på maskinens typeskilt
• Data på kontaktens typeskilt
Ved returnering af motoren skal hele enheden med stik indsendes
DK
Rengøring, vedligeholdelse og reparation
ADVARSEL
m
OBS! Træk stikket ud
Hold sugeren og lufthullerne rene.
Kontrollér støvposens niveau, inden arbej-
det påbegyndes.
Rengør sugeren med en pensel eller en
fugtig klud.
Brug ikke rengøringsmidler
Træk selv ledningen ud af stikket, før alt arbejde på el-værktøjet (f.eks. transport, montering, renovering, rengøring og vedligeholdelsesarbejde)!
24
Förpackningens innehåll
Suganordning Sugslang Ø 40 mm Slangkoppling ø 35 Sugmunstycke, platt- / hål-munstycke
Utblåsningsmunstycke
Filterpåse
2 slangklämmor ø 100 mm
Användarinstruktioner
Tekniska data
Inbyggnadsmått L x B x H mm ............................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suganslutning, anslutning D mm ......................................................................................................................................................35
Slanglängd mm .................................................................................................................................................................................................... 2000
Luftödeshastighet m3/h ...................................................................................................................................................................................... 120
Tryckskillnad Pa ..................................................................................................................................................................................................20000
Filteryta m2 ...........................................................................................................................................................................................................0,175
Filtrervolym l ................................................................................................................................................................................................................. 5
Vikt kg ........................................................................................................................................................................................................................ 5,5
Drift:
Elektrisk motor ...............................................................................................................................................................................230 – 240 V / 50 Hz
Ineffekt P 1 .........................................................................................................................................................................................................1250W
Motorhastighet 1/min ...........................................................................................................................................................................................28000
Med reservation för ändringar av tekniska data!
Förklaring av symboler
Använd hörselskydd
Skyddsklass II
Vänligen läs användarinstruktionen innan du använder detta elektroniska verktyg.
Använd andningsskydd
Använd skyddsglasögon
Förvara dessa användarinstruktioner på en säker plats och vidarebefordra dem till de personer som använder verktyget.
Viktig information
Läs användarinstruktionen noggrannt. De
esta olyckor som sker med suganordningen
beror på underlåtenhet att följa de grundläg-
Allmänna säkerhetsinstruktioner m
Vidarebefordra säkerhetsinstruktionerna till alla personer som arbetar med denna maskin.
• Observera alla säkerhets- och riskinstrukti-
oner.
• Håll alla säkerhets- och riskinstruktioner på
maskinen i läsbart tllstånd.
• Kontrollera nätledningen. Använd inte defek-
ta kablar.
• Se till att maskinen är placerad på fast och
plan mark, samt att den står stabilt.
• Skydda maskinen från fukt.
• Håll barn borta från maskinen då den är
uppkopplad mot elnätet.
• Användaren av maskinen måste vara minst
18 år gammal.
• Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och
får endast använda maskinen under behörigs
De delar och sektioner av denna
m
användarinstruktion som rör din säkerhet markeras med denna symbol.
Allmän information
gande användarinstruktionerna noggrant.
Olyckor kan undvikas genom att tidigt upp-
täcka potentiella faror och genom noggrant
följande av säkerhetsinstruktionerna. Använd
suganordningen endast i enlighet med tillver-
karens rekommendationer.
Varning! Detta verktyg är endast anpassat för
översyn.
• Installation, reparationer samt underhållsar­bete bör endast utföras av experter.
• Observera motorns rotationsriktning – se
elanslutning.
• För att lösa funktionsfel hos maskinen, stäng
av den. Dra ut anslutningen till elnätet.
• Ingen person som inte är bekant med maski­nen tillåts att använda den.
• Underhållsarbete och byte av påse,lter samt
slang skall endast utföras då maskinen är bortkopplad från elnätet.
• I rum där det förekommer risk för explosio­ner får endast speciella “explosions-säkra” apparater användas.
• Använd endast originaltillbehör.
• Kontrollera att apparaten fungerar tillfreds-
användning i torra utrymmen. Andvänd inte i våta eller fuktiga utrymmen.
De delar och sektioner av dessa använ­darinstruktioner som rör din säkerhet
markeras med:
ställande innan varje användningstillfälle.
• Använd inte maskinen i temperaturer unders­tigande 0 C°. Risk nns för skador på höljet.
• Stäng av motorn när du lämnar arbetsplat-
sen. Dra ut nätkontakten.
• Koppla bort maskinen från samtliga exter­na strömkällor innan du yttar den ens det
minsta lilla! Koppla in strömmen igen innan du startar upp maskinen!
Varning! Om elkabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundser-
vice eller person med likvärdiga kvalikationer.
Maskinen är inte lämpad för utvinning av brännbara vätskor eller damm.
m
SE
25
Avsedd användning m
• Maskinen är byggd enligt toppmoderna och
säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta kan användandet av maskinen innebära risk såsom personlig skada, livsfara för använda­re eller tredje part eller skada på maskinen eller andra tillhörigheter.
• Maskinen skall användas endast under
tekniskt perfekta förhållanden samt enligt tillverkarens instruktioner på ett säkerhet­och riskmässigt sätt följandes användnings­instruktionerna! I synnerhet skall fel som kan försämra säkerheten åtgärdas omedelbart (av dig eller en expert)!
• Extraktionsenheten används för att suga upp is som skapas under arbete med trä- eller
träbaserat material.
• Vänligen notera att våra produkter inte är
skapade för att användas kommersiellt, in­dustriellt eller i en hantverkares verksamhet. Vi tar inget ansvar om produkten används
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an er kannten sicherheits­technischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Hälsorisker av isor. Använd alltid skyd-
dsutrustning såsom skyddsglasögon och andningsskydd.
När du stänger eller byter ut uppsamlings-
kommersiellt, industriellt eller i en hantverka­res verksamhet.
• Kontrollera ltret för skador regelbundet. Byt ut skadade lter!
• Sug inte upp några okända föremål, så
som skruvar, spik, plast- eller träbitar då du använder rengöringsmunstyckena.
• Maskinen får endast användas med original­delar samt originaltillbehör från tillverkaren.
• Att suga upp sågspån eller is i den kommer-
siella sektorn är inte tillåtet.
• Annan användning bortom detta anses som
felaktig. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som detta resulterar i. Användaren får ensam ta ansvaret.
• Säkerhets-, användar- samt underhållsinst­ruktionerna tillhandahållna av tillverkaren så väl som dimensionerna angivna i sektionen med tekniska data måste följas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter
Övriga risker m
påsen kan du inandas damm. Om du inte följer instruktionerna gällande detta (ex. användande av andningsskydd P2) kan du komma att andas in damm.
Hälsorisker genom ljud. När du arbetar med
maskinen överskrids den tillåtna ljudnivån. Använd alltid skyddsutrustning såsom ex­empelvis hörselskydd.
Risk genom spänning, om felaktiga kablar
samt andra allmänt erkända säkerhetsstan­darder måste följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas
samt repareras av personer som känner till maskinen samt de risker som föreligger. Otillåtna modikationer av maskinen utes­luter ansvar från tillverkaren för uppkomna skador.
• Maskinen får endast användas med original­tillbehör från tillverkaren.
• Suganordningen används för att suga upp
och blåsa ut ämnen som inte är hälsofarliga.
• Använd inte suganordningen för att suga upp
vätskor.
• Sug inte upp het eller brinnande stoft.
• Sug inte upp stoft som är hälsovådligt (ex.
asbest)
• Håll suganordningen borta från fukt och regn.
används.
• Vidare nns det trots alla förebyggande
åtgärder några risker som inte är så uppen­bara.
Övriga risker kan minskas genom att följa
instruktionerna i sektionerna “Säkerhetsins­truktioner“ samt “Avsedd användning“ samt följa användarinstruktionerna i sin helhet.
SE
1 Hölje 2 På/av-knapp 3 Klämma för lock 4 Bärhandtag 5 Strömkabel 6 Sugslang 7 Sug-/blåsmunstycke
MONTERING/BYTE AV DAMMPÅSE, FIG. 2/3
Öppna båda klämmorna (3) och vik locket bakåt. Öppna locket för dammpåsen (10), tryck på klämfästet (12) på dammpåsen och tryck den över sugmun-
SUGFUNKTION FIG. 4-7
Dra ut kontakten vid alla omvandlingar. När du använder sugfunktionen sätt alltid i en dammpåse. Anslutningsmunstycket (14) skall sättas in på sidan av dammpåsen. (16)
Sätt suggallret med lter på den motsatta
Tillbehör
8 Platt sugmunstycke
9. Borrhålssugmunstycke 10 Lock till dammpåse 11 Dammpåse
12 Dammlter
13 Klämfäste 14 Sugmunstycke
Montering
stycket. Stäng locket igen tills det klickar på plats. När du tömmer en hel dammpåse, rengör damm­påsutrymmet med en fuktig trasa eller borste innan du sätter i den igen.
sidan. Se till att båda delarna klickar på plats. Sätt in sugslangen (6) med klacken i anslutningsmunstycket (14) och lås den på plats genom att vrida den något.
15 Suggaller 16 Anslutare för sugning 17 Anslutare för blåsning
Passera anslutningskabeln genom skåran (A) på framsidan. Stäng höljet och lås det med båda klämmorna.
Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut nätkontakten och tryck på knappen.
FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7
Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut kan göras i några enkla steg.
Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från sugsidan och sätt det på
motsatta sidan. (17)
Sätt suggallret med lter på sugsidan.
26
Anslut sugslangen och sätt på blåsmunstycket (7). Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar
trycket.
Rikta inte luftödet mot personer eller djur.
ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8
Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen. Sätt på suganordningen och placera borrhåls­munstycket på borrhålet. Munstycket fastnar, med hjälp av vakuum, på plana ytor.
ANVÄNDNING AV UPPBLÅSNINGSMUNSTYCKET FIG. 9-10
Blåsmunstycket (7) kan användas för utsugning eller uppblåsning av passande objekt. Sätt suganordning i "Blås"-läge. Placera blåsmunstycket på sugslangen.
Installationer och reparationer av den elek­triska utrustningen får endast göras av en
kvalicerad elektriker.
Den installerade elektriska motorn är ansluten och redo att användas. Kopplingen är gjord enligt relevanta VDE- samt DIN-föreskrifter Kontakterna till elnätet tillhandahållna av kun­den samt förlängningssladdarna måste åtfölja dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar Defekta elkablar Elkablarna har ofta skador på isoleringen. Möjliga orsaker är:
• Tryckskador om kablarna matas genom
fönster eller dörröppningar.
• Veck på grund av felaktig fästning eller mat-
Sätt på suganordningen. Genom att hålla för ett borrhål (a) på
munstycket kan du reglera luftödet.
Elektriska anslutningar m
ning av anslutningskabeln.
• Skärpunkter på grund av överkörning av
anslutande kablar.
• Isoleringsskador på grund av att kablarna
slitits ut från vägguttag.
• Sprickor i gammal kabelisolering.
Elkablar som skadats på dessa vis utgör livs­fara och får därför inte användas. Kontrollera regelbundet elkablarna för skador. Se till att dessa inte är inkopplade då du kont­rollerar dem. Elkablar måste åtfölja relevanta VDE- och DIN-föreskrifter. Använd endast H05V-F­märkta kablar.
Normen föreskriver att det måste nnas en
typbeteckning präglad på anslutningskabeln.
AC motor
• Strömförsörjningen måste motsvara den som
anges på typskylten.
• Förlängningskablar måste minst ha en ledar­area av 1,0 kvadratmillimeter.
• Strömförsörjningen måste säkras med en
lämplig säkring.
Vid frågor, vänligen ange följande information:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data från motorns typskylt.
Om du returnerar en motor, skicka alltid tillba­ka hela drivenheten med stömbrytare.
SE
Rengöring, underhåll samt reparation
VARNING
m
Varning! Koppla ur huvudströmmen.
Håll suganordning samt ventilation ren.
Kontrollera fyllnadsnivån i dammpåsen
innan du påbörjar arbetet.
Rengör suganordning med en borste eller fuktig trasa.
Använd inte rengöringsmedel.
Koppla alltid ur huvudströmmen innan du utför något arbete på det elektriska verktyget (ex. transport, installation, omvandling rengöring eller underhållsarbete)!
27
Obsah dodávky
Odsávací zařízení
Odsávací hadice Ø 40 mm Spojení hadice ø 35 Odsávací tryska plochá / Vrtací odsávací
tryska Odsávací ofukovací tryska
Filtrační sáček
2 hadicové spony ø 100 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry H x Š x V mm ....................................................................................................................................................................... 435 x 345 x 230
Odsávání, Napojení D mm ........................................................................................................................................................................................ 35
Délka hadice mm ..................................................................................................................................................................................................2000
Výkon m3/h ............................................................................................................................................................................................................. 120
Rozdíl tlaků Pa ....................................................................................................................................................................................................20000
Plocha ltru m2 .....................................................................................................................................................................................................0,175
Objem ltru l ................................................................................................................................................................................................................. 5
Hmotnost kg .............................................................................................................................................................................................................. 5,5
Pohon:
Elektromotor ......................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Příkon P 1 ...........................................................................................................................................................................................................1250W
Počet otáček motoru 1/min .................................................................................................................................................................................28000
Změna technických údajů vyhrazena!
Vysvětlení symbolů
Používejte ochranu
sluchu.
CZ
Uchovávejte tento návod k použití a obsluze dobře a dejte jej k dispozici osobám, které přístroj používají.
Důležité informace
Přečtěte si pozorně návod k použití. Většina nehod při zacházení s odsávacím zařízením vzniká kvůli nedodržení základ-
Používejte protiprašný
respirátor..
Používejte ochranu
zraku.
Třída ochrany II
Místa, která se týkají
Vaší bezpečnosti, jsme
m
v tomto návodu označili touto značkou.
Všeobecné pokyny
ních bezpečnostních pravidel. Nehodám lze zamezit včasným rozpoznáním případných nebezpečných situací a svědomitým dodržováním bezpečnostních předpisů. Používejte odsávací zařízení pouze dle doporučení výrobce.
Než začnete pracovat
s tímto elektrickým
zařízením, přečtěte si
tento návod k obsluze.
Pozor! Tento přístroj byl vyvinut pouze pro použití v suchu a nesmí se používat ve vlhkém prostředí.
Místa, která se týkají Vaší bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili touto
značkou:
m
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám,
které se strojem pracují.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji.
• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a
výstražná upozornění na stroji v naprosto čitelném stavu.
• Překontrolujte síťové přívody. Nepoužívejte
vadná vedení.
• Dbejte na to, aby byl stroj postaven rovně a
stabilně na pevném podkladě.
• Chraňte stroj před vlhkostí.
• Přístroj připojený k síti elektrické energie
uchovávejte mimo dosah dětí.
• Obsluha stroje musí být ve věku minimálně
18 let.
• Učni musí být ve věku minimálně 16 let, ale
smí se strojem pracovat pouze pod dohle­dem.
• Instalace, opravy a údržbu elektroinstalací smí provádět pouze odborníci.
• Dbejte směru otáčení motoru – viz Elektrické připojení.
• Před odstraněním závad vypněte stroj. Vytáhněte síťovou zástrčku.
• Osoby, které nejsou se strojem obeznámeny,
jej nesmí obsluhovat.
• Údržbu, výměnu pytle, ltru a hadice provádějte, pouze pokud je síťová zástrčka vytažená.
28
• V prostorách, kde hrozí nebezpečí výbuchu, se smí používat pouze zvláštní „přístroje zajištěné proti výbuchu“.
• Používejte pouze originální díly příslušenství.
• Před každým uvedením přístroje do provozu překontrolujte, zda je bezvadně funkční.
• Přístroj nepoužívejte při teplotě nižší než 0 C°. Nebezpečí poškození tělesa.
• Při opuštění pracoviště vypněte motor. Vytáhněte síťovou zástrčku.
• I při nepatrné změně stanoviště oddělte stroj od jakéhokoli vnějšího přívodu elektrické energie! Před opětovným uvedením do pro­vozu připojte stroj opět řádně do sítě!
Pozor! Pokud je síťový kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým
servisem nebo podobně kvalikovanou oso­bou. Přístroj není určen k odsávání hořlavých
Účel použití m
tekutin nebo prachu.
• Přístroj je postaven dle stavu techniky a technickobezpečnostních pravidel. Přesto mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí strany resp. může dojít k újmám na stroji a jiným věcným škodám.
• Používejte přístroj pouze v technicky bez­vadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití, s povědomím o bezpečnosti a rizicích a respektujte návod k obsluze! Neprodleně odstraňte (nechte odstranit) především záva­dy, které by mohly narušit bezpečnost!
• Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin, které vznikají při zpracování dřeva nebo dřevu podobných materiálů.
• Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití nejsou naše přístroje určené pro průmyslové nebo řemeslné použití. Neneseme žádnou odpovědnost, pokud bude přístroj používán v komerčních, řemeslnických nebo průmyslových podnicích a při podobných činnostech.
• Pravidelně kontrolujte, zda ltr není poškozen. Vyměňte poškozené ltry!
• Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky umělé hmoty nebo dřeva.
• Přístroj se smí používat pouze s originálními díly a originálním příslušenstvím výrobce.
• Nasávání dřevěného prachu a dřevěných hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
• Každé takové použití znamená nedodržení účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto nedodržení výrobce neručí; riziko nese pou­ze sám uživatel.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a servisní předpisy výrobce spolu s mírami uvedenými v Technických údajích.
• Musí být dodržovány platné bezpečnostní předpisy a všechna ostatní, obecně uzná­vaná bezpečnostní pravidla.
• Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby, které jsou s tím seznámené a jsou informované
o nebezpečích. Neoprávněné změny na přístroji vylučují odpovědnost výrobce za škody plynoucí z takového jednání.
• Přístroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím výrobce.
• Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a vyfukování zdraví neškodlivých látek.
• Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
• Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
• Přístroj je postaven dle stavu techniky a technickobezpečnostních pravidel. Přesto mohou při jeho použití vzniknout nebezpečí úrazu a ohrožení života uživatele nebo třetí strany resp. může dojít k újmám na stroji a jiným věcným škodám.
• Používejte přístroj pouze v technicky bez­vadném stavu, jakož i dle účelu jeho použití, s povědomím o bezpečnosti a rizicích a respektujte návod k obsluze! Neprodleně odstraňte (nechte odstranit) především záva­dy, které by mohly narušit bezpečnost!
• Odsávací zařízení slouží k odsávání hoblin, které vznikají při zpracování dřeva nebo dřevu podobných materiálů.
• Prosím nezapomeňte, že dle účelu použití nejsou naše přístroje určené pro průmyslové nebo řemeslné použití. Neneseme žádnou odpovědnost, pokud bude přístroj používán v komerčních, řemeslnických nebo
průmyslových podnicích a při podobných činnostech.
• Pravidelně kontrolujte, zda ltr není poškozen. Vyměňte poškozené ltry!
• Při použití čisticích trysek nenasávejte cizí tělesa jako např. šrouby, nehty, kousky umělé hmoty nebo dřeva.
• Přístroj se smí používat pouze s originálními díly a originálním příslušenstvím výrobce.
• Nasávání dřevěného prachu a dřevěných hoblin v průmyslové oblasti není dovoleno.
• Každé takové použití znamená nedodržení účelu použití. Za škody plynoucí z tohoto nedodržení výrobce neručí; riziko nese pou­ze sám uživatel.
• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a servisní předpisy výrobce spolu s mírami uvedenými v Technických údajích.
• Musí být dodržovány platné bezpečnostní předpisy a všechna ostatní, obecně uzná­vaná bezpečnostní pravidla.
• Přístroj smí používat, provádět jeho údržbu
nebo jej instalovat pouze osoby, které jsou s tím seznámené a jsou informované
o nebezpečích. Neoprávněné změny na přístroji vylučují odpovědnost výrobce za škody plynoucí z takového jednání.
• Přístroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím výrobce.
• Odsávání slouží k odsávání, odfoukávání a vyfukování zdraví neškodlivých látek.
• Nepoužívejte odsávač k odsávání tekutin.
• Nenasávejte horký nebo žhnoucí prach.
• Nenasávejte zdraví škodlivý prach (např.
azbest).
• Udržujte odsávač mimo dosah vlhka a deště.
CZ
Přístroj je postaven dle stavu techniky a technickobezpečnostních pravidel. Přesto se mohou při jeho použití vyskytnout jed-
notlivá zbylá rizika.
• Ohrožení zdraví dřevěnými hoblina­mi. Bezpodmínečně používejte osobní
ochranná vybavení jako je ochrana zraku a
protiprašný respirátor.
• Při uzavírání a výměně sběrných sáčků
1 Kufříkový obal 2 Spínač/vypínač 3 Stahovací uzávěr víka kufru 4 Držadlo 5 Síťový kabel
6 Odsávací hadice 7 Odsávací/ofukovací tryska
Zbylá rizika m
na prach je možné vdechnutí prachu. Nedodržení pokynů pro odstranění odpa­du uvedených v návodu k obsluze (např. použití protiprašného respirátoru P2) může
vést k vdechnutí prachu.
• Ohrožení zdraví hlukem. Při práci bude překročena povolená hladina hluku. Bezpodmínečně používejte osobní ochran-
né vybavení jako je ochrana sluchu.
Vybavení
8 Odsávací tryska plochá 9 Vrtací odsávací tryska
10 Víko sáčku na prach 11 Sáček na prach 12 Prachový ltr
13 Upínací spona 14 Odsávací nástavec
• Ohrožení proudem při použití nevhodných elektrických přípojek.
• Po provedení veškerých ochranných opatření nesmí nadále přetrvávat zjevná
zbylá rizika.
Zbylá rizika mohou být minimalizována, po- kud budou dodrženy „Bezpečnostní pokyny“ a „Účel použití“, spolu s návodem k obsluze.
15 Nasávací mřížka 16 Připojení odsávání 17 Připojení vyfukování
29
■ NASAZENÍ/VÝMĚNA SÁČKU NA PRACH OBR.2/3
Montáž
Otevřete oba stahovací uzávěry (3) a zaklapněte víko kufru dozadu. Otevřete klapku sáčku na prach (10), stiskněte
upínací sponu (12)
na sáčku na prach a posuňte ji přes odsávací
nástavec.
Zavřete opět klapku až se zablokuje. Při vyprazdňování plného sáčku na prach, před nasazením, vyčistěte vlhkým hadrem nebo štětcem zásobník sáčku na prach.
■ FUNKCE ODSÁVÁNÍ OBR. 4-7
Při jakékoli přestavbě vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Při odsávání musí být vždy nasazen sáček na prach. Připojovací nástavec (14) musí být nasazen na straně sáčku na prach (16).
Na protilehlou stranu nasaďte nasávací mřížku s ltrem.
Dbejte na to, aby oba díly zaklaply.
Nasávací hadici (6) zasuňte koncem do připojovacího nástavce (14) a zajistěte lehkým
■ FUNKCE VYFUKOVÁNÍ, ODFOUKÁVÁNÍ A FOUKÁNÍ OBR. 4-7
Přestavba na vyfukování se provádí několika
málo kroky.
Připojovací nástavec (14) vyjměte ze strany odsávání a nasaďte na protilehlou stranu. (17) Nasávací mřížku s ltrem nasaďte na stranu
odsávání.
Připojte odsávací hadici a nasaďte vyfukovací
trysku (7).
Zakrytím otvoru v trysce se zvyšuje tlak
foukání.
■ PRACOVNÍ POKYNY NASAZENÍ VRTACÍ ODSÁVACÍ TRYSKY OBR. 8
Na odsávací hadici nasaďte vrtací odsávací
trysku (9)
Zapněte odsávač a nasaďte vrtací odsávací
trysku na vrtný otvor. Díky podtlaku tryska
sama drží na rovných plochách.
Připojovací kabel vložte do drážky (a) na přední straně. Zavřete víko kufru a zablokujte oběma stahovacími uzávěry.
otočením. Na odsávací hadici nasaďte trysku, připojte síťovou zástrčku a stiskněte spínač.
Nemiřte proudem vzduchu na osoby nebo zvířata.
■ POUŽITÍ NASÁVACÍ TRYSKY OBR. 9-10
CZ
Odsávací trysku (7) lze použít k odsávání nebo nasávání vhodných předmětů. Přestavte odsávač do provozu foukání. Na odsávací hadici nasaďte nasávací trysku.
Připojení a opravy elektrického vybavení smí provádět pouze elektrikář. Nainstalovaný elektromotor je připojený připravený k provozu. Připojení je v souladu s příslušnými VDE a DIN předpisy. Síťové připojení na straně zákazníka, stejně jako použité prodlužovací vedení musí odpoví­dat těmto předpisům.
Důležité pokyny Poškozená elektrická připojení Na elektrických připojeních často vznikají vady
izolace.
Příčiny jsou:
• Tlaková místa, pokud jsou připojení vedena škvírami v oknech nebo dveřích.
• Trhliny vzniklé nepřiměřeným upevněním nebo vedením přípojky.
Zapněte odsávač. Zakrytím vrtu (a) v trysce můžete regulovat
proud vzduchu.
Elektrické připojení m
• Rozříznutí vzniklá přejetím připojovacího
vedení.
• Poškození izolace vzniklá vytržením ze
zásuvky ve zdi.
• Pukliny vzniklé zestárnutím izolace. Takto poškozená elektrická vedení se nesmí používat a z důvodu poškození izolace jsou životu nebezpečná. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou elektrická vedení poškozená. Dbejte na to, aby při kont­role nebyla přípojka připojena k elektrické síti. Elektrická připojení musí být v souladu s příslušnými VDE a DIN předpisy. Používejte pouze připojení s označením H05VV-F. Vytištěné označení typu na přípojce je předpisem. Motor na střídavý proud
• Napětí sítě by mělo odpovídat síťovému
napětí uvedenému na výrobním štítku.
• Prodlužovací kabely se musí vyznačovat minimálním průřezem 1,0 čtverečních milimetrů.
• Síťová přípojka musí být zajištěna přiměřenou pojistkou.
V případě dotazů prosím uvádějte následující údaje:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje na strojním, výrobním štítku
• Údaje na výrobním štítku spínače
Při zpětném zasílání motoru vždy zašlete kompletní pohonnou jednotku se spínačem
30
VAROVÁNÍ
m
• Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku
• Udržujte odsávač a provzdušňovací štěrbinu čisté.
• Před začátkem práce zkontrolujte stav hladi­ny v sáčku na prach.
• Čistěte odsávač štětcem nebo vlhkým
hadrem.
Před jakoukoli prací na elektrickém zařízení (např. transport, montáž, přestavba, čištění a údržba) vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Čištění, údržba a oprava
CZ
31
Förpackningens innehåll
Suganordning Sugslang Ø 40 mm Slangkoppling ø 35 Sugmunstycke, platt- / hål-munstycke
Utblåsningsmunstycke Filterpåse 2 slangklämmor ø 100 mm Användarinstruktioner
Tekniska data
Inbyggnadsmått L x B x H mm ............................................................................................................................................................. 435 x 345 x 230
Suganslutning, anslutning D mm ...............................................................................................................................................................................35
Slanglängd mm .................................................................................................................................................................................................... 2000
Luftödeshastighet m3/h ...................................................................................................................................................................................... 120
Tryckskillnad Pa ..................................................................................................................................................................................................20000
Filteryta m2 ...........................................................................................................................................................................................................0,175
Filtrervolym l ................................................................................................................................................................................................................. 5
Vikt kg ........................................................................................................................................................................................................................ 5,5
Drift:
Elektrisk motor ...............................................................................................................................................................................230 – 240 V / 50 Hz
Ineffekt P 1 .........................................................................................................................................................................................................1250W
Motorhastighet 1/min ...........................................................................................................................................................................................28000
Med reservation för ändringar av tekniska data!
Förklaring av symboler
Använd hörselskydd
SK
Förvara dessa användarinstruktioner på en säker plats och vidarebefordra dem till de personer som använder verktyget.
Viktig information
Läs användarinstruktionen noggrannt. De
esta olyckor som sker med suganordningen
beror på underlåtenhet att följa de grundläg-
Använd andningsskydd
Använd skyddsglasögon
Skyddsklass II
De delar och sektioner av denna
m
användarinstruktion som rör din säkerhet markeras med denna symbol.
Allmän information
gande användarinstruktionerna noggrant. Olyckor kan undvikas genom att tidigt upp­täcka potentiella faror och genom noggrant följande av säkerhetsinstruktionerna. Använd suganordningen endast i enlighet med tillver­karens rekommendationer.
Vänligen läs användarinstruktionen innan du använder detta elektroniska verktyg
Varning! Detta verktyg är endast anpassat för användning i torra utrymmen. Andvänd inte i våta eller fuktiga utrymmen.
De delar och sektioner av dessa använ­darinstruktioner som rör din säkerhet
markeras med:
m
Allmänna säkerhetsinstruktioner m
Vidarebefordra säkerhetsinstruktionerna till alla personer som arbetar med denna maskin.
• Observera alla säkerhets- och riskinstrukti­oner.
• Håll alla säkerhets- och riskinstruktioner på
maskinen i läsbart tllstånd.
• Kontrollera nätledningen. Använd inte defek­ta kablar.
• Se till att maskinen är placerad på fast och
plan mark, samt att den står stabilt.
• Skydda maskinen från fukt.
• Håll barn borta från maskinen då den är
uppkopplad mot elnätet.
• Användaren av maskinen måste vara minst
18 år gammal.
• Lärlingar måste vara minst 16 år gamla och
får endast använda maskinen under behörigs översyn.
• Installation, reparationer samt underhållsar­bete bör endast utföras av experter.
• Observera motorns rotationsriktning – se
elanslutning.
• För att lösa funktionsfel hos maskinen, stäng
av den. Dra ut anslutningen till elnätet.
• Ingen person som inte är bekant med maski­nen tillåts att använda den.
• Underhållsarbete och byte av påse,lter samt
slang skall endast utföras då maskinen är
32
bortkopplad från elnätet.
• I rum där det förekommer risk för explosio­ner får endast speciella “explosions-säkra” apparater användas.
• Använd endast originaltillbehör.
• Kontrollera att apparaten fungerar tillfreds-
ställande innan varje användningstillfälle.
• Använd inte maskinen i temperaturer unders­tigande 0 C°. Risk nns för skador på höljet.
• Stäng av motorn när du lämnar arbetsplat-
sen. Dra ut nätkontakten.
• Koppla bort maskinen från samtliga exter­na strömkällor innan du yttar den ens det
minsta lilla! Koppla in strömmen igen innan
du startar upp maskinen!
Varning! Om elkabeln är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren, tillverkarens kundser-
vice eller person med likvärdiga kvalikationer.
Maskinen är inte lämpad för utvinning av
Avsedd användning m
brännbara vätskor eller damm.
• Maskinen är byggd enligt toppmoderna och
säkerhetsrelaterade standarder. Trots detta kan användandet av maskinen innebära risk såsom personlig skada, livsfara för använda­re eller tredje part eller skada på maskinen eller andra tillhörigheter.
• Maskinen skall användas endast under
tekniskt perfekta förhållanden samt enligt tillverkarens instruktioner på ett säkerhet­och riskmässigt sätt följandes användnings­instruktionerna! I synnerhet skall fel som kan försämra säkerheten åtgärdas omedelbart (av dig eller en expert)!
• Extraktionsenheten används för att suga upp is som skapas under arbete med trä- eller
träbaserat material.
• Vänligen notera att våra produkter inte är
skapade för att användas kommersiellt, in­dustriellt eller i en hantverkares verksamhet. Vi tar inget ansvar om produkten används
Maskinen är byggd enligt toppmoderna och säkerhetsrelaterade standarder. Då du arbetar med maskinen kan dock risker uppstå.
Hälsorisker av isor. Använd alltid skyd­dsutrustning såsom skyddsglasögon och andningsskydd.
När du stänger eller byter ut uppsamlings-
påsen kan du inandas damm. Om du inte
kommersiellt, industriellt eller i en hantverka­res verksamhet.
• Kontrollera ltret för skador regelbundet. Byt ut skadade lter!
• Sug inte upp några okända föremål, så
som skruvar, spik, plast- eller träbitar då du använder rengöringsmunstyckena.
• Maskinen får endast användas med original­delar samt originaltillbehör från tillverkaren.
• Att suga upp sågspån eller is i den kommer-
siella sektorn är inte tillåtet.
• Annan användning bortom detta anses som
felaktig. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som detta resulterar i. Användaren får ensam ta ansvaret.
• Säkerhets-, användar- samt underhållsinst­ruktionerna tillhandahållna av tillverkaren så väl som dimensionerna angivna i sektionen med tekniska data måste följas.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter
Övriga risker m
följer instruktionerna gällande detta (ex. användande av andningsskydd P2) kan du komma att andas in damm.
Hälsorisker genom ljud. När du arbetar med
maskinen överskrids den tillåtna ljudnivån. Använd alltid skyddsutrustning såsom ex­empelvis hörselskydd.
Risk genom spänning, om felaktiga kablar
används.
samt andra allmänt erkända säkerhetsstan­darder måste följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas
samt repareras av personer som känner till maskinen samt de risker som föreligger. Otillåtna modikationer av maskinen utes­luter ansvar från tillverkaren för uppkomna skador.
• Maskinen får endast användas med original­tillbehör från tillverkaren.
• Suganordningen används för att suga upp
och blåsa ut ämnen som inte är hälsofarliga.
• Använd inte suganordningen för att suga upp
vätskor.
• Sug inte upp het eller brinnande stoft.
• Sug inte upp stoft som är hälsovådligt (ex.
asbest)
• Håll suganordningen borta från fukt och regn.
• Vidare nns det trots alla förebyggande
åtgärder några risker som inte är så uppen­bara.
Övriga risker kan minskas genom att följa
instruktionerna i sektionerna “Säkerhetsins­truktioner“ samt “Avsedd användning“ samt följa användarinstruktionerna i sin helhet.
SK
1 Hölje 2 På/av-knapp 3 Klämma för lock 4 Bärhandtag 5 Strömkabel 6 Sugslang 7 Sug-/blåsmunstycke
8 Platt sugmunstycke
9. Borrhålssugmunstycke 10 Lock till dammpåse 11 Dammpåse
12 Dammlter
13 Klämfäste 14 Sugmunstycke
MONTERING/BYTE AV DAMMPÅSE, FIG. 2/3
Öppna båda klämmorna (3) och vik locket bakåt. Öppna locket för dammpåsen (10), tryck på klämfästet (12) på dammpåsen och tryck den över sugmun-
stycket. Stäng locket igen tills det klickar på plats. När du tömmer en hel dammpåse, rengör damm­påsutrymmet med en fuktig trasa eller borste innan du sätter i den igen.
SUGFUNKTION FIG. 4-7
Dra ut kontakten vid alla omvandlingar.
När du använder sugfunktionen sätt alltid i en dammpåse. Anslutningsmunstycket (14) skall sättas in på sidan av dammpåsen. (16)
Sätt suggallret med lter på den motsatta
sidan. Se till att båda delarna klickar på plats. Sätt in sugslangen (6) med klacken i
Tillbehör
15 Suggaller 16 Anslutare för sugning 17 Anslutare för blåsning
Montering
Passera anslutningskabeln genom skåran (A) på framsidan. Stäng höljet och lås det med båda klämmorna
anslutningsmunstycket (14) och lås den på plats genom att vrida den något. Sätt ett strålmunstycke på sugslangen, anslut nätkontakten och tryck på knappen.
33
FUNKTION: BLÅSA UT OCH UPP FIG. 4-7
Omvandlingen av anordningen för att blåsa ut kan göras i några enkla steg. Avlägsna anslutningsmunstycket (14) från sugsidan och sätt det på
motsatta sidan. (17)
Sätt suggallret med lter på sugsidan.
Anslut sugslangen och sätt på blåsmunstycket (7).
ANGÅENDE ANVÄNDNING AV BORRHÅLSMUNSTYCKE FIG.8
Sätt borrhålsmunstycket (9) på sugslangen. Sätt på suganordningen och placera borrhåls­munstycket på borrhålet. Munstycket fastnar, med hjälp av vakuum, på plana ytor.
ANVÄNDNING AV UPPBLÅSNINGSMUNSTYCKET FIG. 9-10
Blåsmunstycket (7) kan användas för utsugning eller uppblåsning av passande objekt. Sätt suganordning i "Blås"-läge. Placera blåsmunstycket på sugslangen.
Sätt på suganordningen. Genom att hålla för ett borrhål (a) på
munstycket kan du reglera luftödet
Elektriska anslutningar m
Installationer och reparationer av den elek­triska utrustningen får endast göras av en
kvalicerad elektriker.
Den installerade elektriska motorn är ansluten och redo att användas. Kopplingen är gjord enligt relevanta VDE- samt DIN-föreskrifter Kontakterna till elnätet tillhandahållna av kun­den samt förlängningssladdarna måste åtfölja dessa föreskrifter.
Viktiga anvisningar
SK
Defekta elkablar Elkablarna har ofta skador på isoleringen. Möjliga orsaker är:
• Tryckskador om kablarna matas genom
fönster eller dörröppningar.
• Veck på grund av felaktig fästning eller mat-
ning av anslutningskabeln.
• Skärpunkter på grund av överkörning av
anslutande kablar.
• Isoleringsskador på grund av att kablarna
slitits ut från vägguttag.
• Sprickor i gammal kabelisolering.
Elkablar som skadats på dessa vis utgör livs­fara och får därför inte användas. Kontrollera regelbundet elkablarna för skador. Se till att dessa inte är inkopplade då du kont­rollerar dem. Elkablar måste åtfölja relevanta VDE- och DIN-föreskrifter. Använd endast H05V-F­märkta kablar.
Normen föreskriver att det måste nnas en
typbeteckning präglad på anslutningskabeln.
Att hålla hålet på strålmunstycket stängt ökar trycket.
Rikta inte luftödet mot personer eller djur.
AC motor
• Strömförsörjningen måste motsvara den som
anges på typskylten.
• Förlängningskablar måste minst ha en ledar­area av 1,0 kvadratmillimeter.
• Strömförsörjningen måste säkras med en
lämplig säkring.
Vid frågor, vänligen ange följande information:
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Data från motorns typskylt.
. Om du returnerar en motor, skicka alltid tillba­ka hela drivenheten med stömbrytare.
Rengöring, underhåll samt reparation
VARNING
m
Varning! Koppla ur huvudströmmen.
Håll suganordning samt ventilation ren.
Kontrollera fyllnadsnivån i dammpåsen
innan du påbörjar arbetet.
Rengör suganordning med en borste eller fuktig trasa.
Använd inte rengöringsmedel..
Koppla alltid ur huvudströmmen innan du utför något arbete på det elektriska verktyget (ex. transport, installation, omvandling rengöring eller underhållsarbete)!
34
Zawartość opakowania
Urządzenie ssące Wąż odsysający Ø 40 mm Łącznik do węża ø 35 Dysza ssąca, płaska / Dysza ssąco-wiercąca
Dysza ssąco-dmuchająca Worek ltra
2 obejmy ø 100 mm
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Kubatura dług x szer. x wys. Mm …............................................................................................................. ............................................435 x 345 x 230
Przyssawka, przyłącze D mm ...................................................................................................................................................................................35
Długość węża mm .................................................................................................................................................................................................2000
Prędkość przepływu powietrza m3/h ..................................................................................................................................................................... 120
Różnica ciśnień Pa .............................................................................................................................................................................................20000
Powierzchnia ltra m2 ...........................................................................................................................................................................................0,175
Pojemność ltra l ..........................................................................................................................................................................................................5
Waga kg .................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Napęd:
Silnik ..................................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Moc wejściowa P 1 .............................................................................................................................................................................................1250W
Prędkość silnika1/min ..........................................................................................................................................................................................28000
Zastrzega się zmiany techniczne!
Objaśnienie symboli
Podczas pracy należy ochraniać wzrok za pomocą odpowiednich środków.
Klasa ochronności II
Prosimy o zapoznanie się z instrukcją obsługi przed użyciem niniejszego elektronarzędzia.
Należy także ochraniać w ten
sam sposób drogi oddechowe.
Podczas pracy należy ochraniać słuch za pomocą odpowiednich środków.
Niniejszą instrukcję zachowaj w bezpiecznym miejscu i udostępnij osobom, które korzystają z urządzenia.
Ważne informacje
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z urządzeniem na podstawie instrukcji obsługi. Większość wypadków z jednostką ssącą zdarza się z powodu
Ogólne zasady bezpieczeństwa m
Przekazać uwagi dot. bezpieczeństwa wszys­tkim osobom, które używają i pracują z tym urządzeniem.
• Przestrzegać wszystkich uwag dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń znajdujących się
na maszynie.
• Utrzymywać wszystkie uwagi dot.
bezpieczeństwa i zagrożeń na maszynie w
stanie czytelnym.
• Sprawdzić stan przewodu zasilającego. Nie
używać uszkodzonych przewodów.
• Upewnić się, że urządzenie stoi się na twar-
dym gruncie w równy i stabilny sposób.
• Chronić urządzenie przed wilgocią.
Części i sekcje tej instrukcji dotyczących
m
bezpieczeństwa oznaczone są tym
symbolem.
Informacje ogólne
nieprzestrzegania podstawowych zasad
bezpieczeństwa. Wypadków można uniknąć
poprzez wczesne wykrywanie potencjalnych
zagrożeń i dokładne przestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa. Zaleca się korzystanie z systemu ssącego tylko zgodnie z zaleceniami
producenta.
Uwaga! Urządzenie przeznaczone jest do
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia, jeżeli jest podłączone do sieci elektrycznej.
• Operator urządzenia musi mieć co najmniej
18 lat.
• Stażyści muszą mieć co najmniej 16 lat i mogą używać urządzenia tylko pod nadzo-
rem.
• Prace instalacyjne, naprawy i konserwacja instalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów.
• Przestrzegać kierunku obrotów silnika - zo­bacz połączenie elektryczne.
• Aby rozwiązać usterki w działaniu
urządzenia, należy wyłączyć zasilanie.
stosowania w miejscach suchych. Nie należy używać go w mokrych lub wilgotnych miejs-
cach.
Części i sekcje tej instrukcji dotyczących bezpieczeństwa są oznaczone tym symbo-
m
lem:
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Osoby, które nie są zaznajomione z urządzeniem nie mogą go używać.
• Prace konserwacyjne, wymiana worka, ltra i węża mogą być wykonywane tylko kiedy wtyczka zasilania jest odłączona.
• W pomieszczeniach, w których może wystąpić ryzyko eksplozji mogą być używane
tylko specjalne „przeciwwybuchowe“
urządzenia.
• Dopuszcza się stosowanie wyłącznie orygi-
nalnych akcesoriów.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzić prawidłowość funkcjonowania urządzenia.
PL
35
• Nie należy używać urządzenia w tempera­turze poniżej 0 ° C. Może wystąpić ryzyko
uszkodzenia obudowy.
• Wyłączyć silnik, kiedy opuszcza się miejsce pracy. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazd-
ka.
• Odłączyć urządzenie od jakiegokolwiek
Używanie zgodne z przeznaczeniem m
zewnętrznego źródła zasilania nawet przy najmniejszej zmianie lokalizacji urządzenia! Przed uruchomieniem urządzenia ponownie, należy podłączyć je prawidłowo do sieci!
Uwaga! Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkod­zeniu, musi zostać wymieniony przez produ-
centa, pracownika obsługi klienta producenta lub przez osobę wykwalikowaną. Urządzenie nie nadaje się do ekstrakcji cieczy palnych lub
kurzu.
• Urządzenie zostało zaprojektowane i zbudo­wane zgodnie z aktualnym stanem wiedzy
i normami dotyczącymi bezpieczeństa. Mimo to z wykorzystaniem urządzenia może wiązać się ryzyko zranienia, zagrożenia dla życia użytkownika lub osób trzecich, bądź uszkodzenie urządzenia i innych przedmi-
otów materialnych.
• Urządzenie to może być używane tylko w doskonałym stanie technicznym, jak i zgodnie z instrukcją producenta oraz przy zachowaniu uwag bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi! W szczególności awarie, które mogą zagrażać bezpieczeństwu, muszą być usunięte na­tychmiast (przez użytkownika lub inną osobę wykwalikowaną)!
• System ssący służy do zasysania wiórów powstających podczas obróbki drewna i materiałów drewnopochodnych.
• Należy pamiętać, że urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyj­nego, przemysłowego lub do użytku w przedsiębiorstwach rzemieślniczych.
PL
Urządzenie jest zbudowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i uznanych
standardów bezpieczeństwa. Jednak pod­czas pracy z urządzeniem, mogą pojawić się zagrożenia szczątkowe.
• Zagrożenia dla zdrowia związane z wiórami
drewnianymi. Zaleca się zawsze nosić wyposażenie ochronne, takie jak okulary ochronne i maskę przeciwpyłową.
Podczas zamykania lub wymiany worka,
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, jeśli urządzenie jest używane w przedsiębiorstwach handlowych, przemysłowych lub rzemieślniczych.
• Filtr powinien być sprawdzany w regular­nych odstępach czasu. W razie wystąpienia uszkodzeń uszkodzony ltr należy wymienić!
• Nie zasysać takich przedmiotów jak śruby, gwoździe, kawałki plastiku lub drewna, przy użyciu dysz czyszczących.
• Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie oryginalnymi częściami i akcesoriami produ-
centa.
• Zasysanie trocin i wiórów drzewnych w sek­torze komercyjnym nie jest dozwolone.
• Każde inne zastosowanie powyżej lub poza tym zakresem uważa się za niewłaściwe
wykorzystanie. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe z tego powodu. Użytkownik sam ponosi ryzyko.
• Bezpieczeństwo i higiena pracy oraz ut­rzymanie instrukcji producenta jak również
wymiary podane w sekcji Dane techniczne
muszą być przestrzegane.
Restrisiken m
może wystąpić ryzyko wdychania pyłu. Jeśli wskazówki zawarte w instrukcji obsługi w zakresie uniknięcia zagrożeń nie będą
przestrzegane (np. zastosowanie maski
pyłowe P2), może wystąpić ryzyko wdycha­nia pyłu.
• Zagrożenia dla zdrowia związane z
hałasem. Podczas pracy z urządzeniem, dozwolony poziom hałasu jest przekroczo­ny. Zaleca się zawsze nosić wyposażenie
ochronne, takie jak nauszniki ochronne.
• Stosowne przepisy BHP oraz inne powszechnie uznane normy bezpieczeństwa muszą być przestrzegane.
• Urządzenie może być używane, konserwo­wane lub naprawiane wyłącznie przez osoby, którzy są zaznajomione z urządzeniem i związanym z nim ryzykiem. Nieautoryzo­wane modykacje w maszynie wykluczają odpowiedzialność producenta za wynikłe
szkody.
• Urządzenie może być używane tylko z orygi­nalnymi akcesoriami producenta.
• Urządzenie ssące służy do zasysania i wyd­muchiwania substancji, które nie są niebez-
pieczne dla zdrowia.
• Nie należy korzystać z urządzenia ssącego
do zasysania cieczy.
• Nie zasysać żadnych gorących lub palnych pyłów.
• Nie zasysać żadnych pyłów, które są niebez-
pieczne dla zdrowia (np. azbest).
• Chronić urządzenie ssące przed wilgocią i
deszczem.
• Zagrożenie związane z prądem elektrycz-
nym, jeśli używane są niewłaściwe kable połączeniowe.
• Ponadto, pomimo wszelkich środków
ostrożności mogą wystąpić zagrożenia szczątkowe, które nie są oczywiste.
• Zagrożenia szczątkowe mogą być zm-
niejszone, jeżeli sekcje „Ogólne zasady bezpieczeństwa“ i „Używanie zgodne z przeznaczeniem“, jak również instrukcja obsługi są przestrzegane w całości.
1 Obudowa
2 Przełącznik On&Off (Wł.i Wył.) 3 Zacisk na pokrywę obudowy
4 Uchwyt transportowy
5 Przewód zasilający 6 Wąż odsysający 7 Dysza ssąco-dmuchająca
8 Dysza ssąca, płaska 9 Dysza ssąco-wiercąca
10 Pokrywa do worka
11 Worek na pył 12 Filtr przeciwpyłowy 13 Kształtka zaciskowa 14 Wyciąg
■ MONTAŻ/WYMIANA WORKA NA PYŁ, RYS.2/3
Otworzyć oba zaciski (3) i odchylić pokrywę obydowy do tyłu. Otworzyć pokrywę na worek (10), naciśnąć
uchwyt zaciskowy (12)
na worku i przesunąć go nad dyszą ssącą. Ponownie zamknąć pokrywę, aż wsko-
czy na miejsce. Po opróżnieniu worka, oczyścić komorę wilgotną ściereczką lub wyszczotkować ją przed ponownym włożeniem worka. Przełożyć kabel zasilający przez wycięcia (a) z przodu. Zamknąć walizkę i zablokować ją za
Wyposażenie
15 Kratka wlotowa
16 Złącze do ssania 17 Złącze do wydmuchiwania
Montaż
pomocą obu zacisków.
36
■ FUNKCJA SSANIA RYS. 4-7
Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Podczas korzystania z funkcji ssania, zawsze
należy włożyć worek. Dyszę zasilania (14) należy umieścić po stronie worka. (16) Włożyć kratkę wlotową wraz z ltrem po
przeciwnej stronie.
Upewnić się, że obie części wskoczą na
swoje miejsce.
Włożyć wąż odsysający (6) z końcówką do dyszy zasilania (14) i zablokować go,
■ FUNKCJA WYDMUCHIWANIA RYS. 4-7
Przełączenie urządzenia w tryb wydmuchiwania można zrobić w kilku
prostych krokach.
Usunąć dyszę zasilania (14) ze strony ssącej i zamontować ją po
przeciwnej stronie. (17)
Wstawić kratkę wlotową wraz z ltrem po stronie ssącej. Podłączyć wąż odsysający i zamontować dyszę dmuchającą (7). Utrzymywanie zamkniętego otworu na dyszy strumieniowej zwiększy ciśnienie
■ UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY SSĄCO-WIERCĄCEJ RYS.8
Zamontować dyszę wiercącą (9) do węża odsysającego. Włączyć urządzenie ssące i umieścić dyszą wiercącą w otwór wiertniczy. Z powodu próżni
dysza przykleja się do powierzchni.
■ UWAGI DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z DYSZY WYLOTOWEJ RYS. 9-10
Dysza ssąco-dmuchająca (7) może być używana do zasysania lub wydmuchiwania odpowiednich przedmiotów. Ustawić urządzenie ssące w tryb wydmuchania.
Zamontować dyszę ssąco-dmuchającą na wąż odsysający. Włączyć urządzenie ssące.
Poprzez przykrycie otworu (a) na dyszy,
obracając lekko. Załączyć dyszę na wąż odsysający, podłączyć wtyczkę zasilania i nacisnąć
przycisk.
wydmuchiwanego powietrza.
Nie kierować strumienia powietrza na ludzi lub zwierzęta.
można regulować przepływ powietrza.
Podłączenie i naprawy urządzeń elektrycz­nych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Zamontowany silnik elektryczny jest
podłączony i gotowy do użycia. Zasilanie jest zgodne z obowiązującymi normami VDE oraz
przepisami DIN.
Podłączenie do sieci elektrycznej, jak również przewody przedłużające dostarczone przez klienta muszą być zgodne z tymi przepisami.
Ważne informacje Uszkodzone przewody zasilające Przewody zasilające często posiadają uszkod-
zenia izolacji.
Możliwe przyczyny ich wystąpienia to:
• Odciśnięte ślady, w przypadku gdy przewody zasilające są wprowadzane przez okna lub
luki w drzwiach.
• Załamania z powodu niewłaściwego
mocowania lub rozmieszczenia przewodu
Czyszczenie, konserwacja i naprawa
Podłączenie elektryczne m
zasilającego.
• Przecięcia spowodowane najeżdżaniem na
przewód.
• Uszkodzenia izolacji spowodowane wyrywa­niem przewodu z gniazdka ściennego.
• Pęknięcia spowodowane starzeniem się
izolacji.
Przewody zasilające, które zostały uszkod­zone w ten sposób nie mogą być wykorzys­tywane i ze względu na uszkodzenia izolacji, stanowią zagrożenie dla życia. Przewody zasilające należy sprawdzać regu­larnie. Należy mieć na uwadze, aby przewód zasilający nie był podłączony do sieci elektry-
cznej podczas jego sprawdzania.
Przewody zasilające muszą być zgodne z obowiązującymi normami VDE oraz przepisów DIN. Należy używać tylko przewodów oznac-
zonych symbolem H05VV-F CE.
Normy przewidują, że nadruk z symbolem powinien znajdować się na przewodzie
PL
zasilającym.
Silnik
• Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamiono­wej.
• Przedłużacze muszą mieć minimalny prze­krój o średnicy 1,0 milimetra kwadratowego.
• Źródło zasilania musi być zabezpieczone właściwym bezpiecznikiem.
W przypadku pytań, proszę podać następujące informacje:
• Producenta silnika
• Rodzaj natężenia prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej urządzenia
• Dane z tabliczki znamionowej przełącznika
W przypadku zwrotu silnika, zawsze należy odesłać całą jednostkę napędową wraz z przełącznikiem.
OSTRZEŻENIE
m
• Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie ssące i otwory wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
• Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić
Należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z narzędziem
elektrycznym (np. transport, instalacja, konwersja, czyszczenie czy konserwacja)!
stan worka.
• Urządzenie ssące należy czyścić za pomocą szczotki lub wilgotnej szmatki.
• Nie należy używać środków czyszczących.
37
Leveringsomfang
Avsugningsanlegg Sugeslange D50 mm Slangekobling ø 35
Sugedyse at/bore-sugedyse
Suge-blåsedyse Filterpose 2 slangeklemmer ø 100 mm Bruksanvisning
Tekniske data
Dimensjoner L x B x H mm .................................................................................................................................................................435 x 345 x 230
Sugestuss, tilkobling D mm ......................................................................................................................................................................................35
Slangelengde mm ................................................................................................................................................................................................2000
Lufteffekt m3/h ....................................................................................................................................................................................................... 120
Trykkdifferanse Pa .............................................................................................................................................................................................20000
Filterate m2 ........................................................................................................................................................................................................0,175
Filtervolum l .................................................................................................................................................................................................................. 5
Vekt kg ....................................................................................................................................................................................................................... 5,5
Drev:
Elektromotor .......................................................................................................................................................................................230 – 240V/50Hz
Strømforbruk P 1 ................................................................................................................................................................................................1250W
Motorturtall 1/min ...............................................................................................................................................................................................28000
Med forbehold om tekniske endringer!
Bruk hørselsvern.
NO
Bruk støvmaske.
Bruk briller.
Oppbevar denne bruks- og brukerveilednin­gen godt, og still den til disposisjon for alle personer som bruker apparatet.
Viktig informasjon
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. De este ulykker ved håndtering med avsug-
Symbolforklaring
Verneklasse II
I denne brukerveiledningen har vi
m
merket punkt som gjelder sikkerheten, med dette tegnet.
Generelle anvisninger
ningsanlegget oppstår på grunn av ignorering av de grunnleggende sikkerhetsreglene. Ved at potensielle faresituasjoner oppdages i god tid og riktig overholdelse av sikkerhetsforskrif­tene kan en unngå ulykker. Avsugningsanleg­get må kun brukes tilsvarende til produsen­tens anbefalinger.
Les brukerveiledningen før du arbeider med dette elektroniske verktøyet.
Obs! Dette apparatet er kun konstruert for tørr bruk og må ikke brukes i fuktige omgivelser.
I denne brukerveiledningen har vi merket punkt som gjelder sikkerheten, med dette
tegnet: m
m
Generelle sikkerhetsanvisninger m
Gi sikkerhetsanvisningene videre til alle personer som arbeider på maskinen.
Følg alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen.
Alle sikkerhet- og fareanvisninger på maskinen må være fullstendige og i god leselig stand.
Kontroller strømledninger. Ikke bruk defekte ledninger.
Pass på at maskinene settes jevnt og stabilt på att underlag.
Beskytt maskinen mot fuktighet.
Hold barn unna maskinen som er koblet
til strømnettet.
Betjeningspersonen må være minst 18 år.
Personer under utdannelse må være
minst 16 år, men må kun arbeide på maskinen under oppsyn.
Installasjoner, reparasjoner og vedlike­holdsarbeider på den elektriske installas­jonen skal kun gjøres av fagfolk.
Vær oppmerksom på motordreieretningen – se elektrisk tilkobling.
For å fjerne feil må maskinen slås av.
38
Trekk strømpluggen.
Personer som ikke er kjent med maski­nen, skal ikke betjene den.
Vedlikeholdsarbeider, pose-, lter- og
slangeskift skal kun gjøres ved trukket strømplugg.
I eksplosjonsfarlige rom skal det kun dri­ves spesielle „ex-beskyttede apparater“.
Bruk kun original tilbehørsdeler.
Kontroller for feilfri funksjon før hver
igangsetting.
Ikke bruk apparatet ved temperaturer
under -0 C°. Fare for skade på huset.
Slå av motoren når du forlater arbeids­plassen. Trekk strømpluggen.
Også ved kun minimal endring av stand­plassen må den eksterne strømtilførselen
kobles fra! Før maskinen igjen settes i drift må den tilkobles strømmen forskrifts­messig!
Tiltenkt bruk m
Obs! Dersom strømkabelen er skadd, må den skiftes ut av produsenten, dens kundeservice
eller tilsvarende kvalisert person. Maskinen
er ikke egnet til å suge av brennbare væsker eller støv.
•Maskinen er konstruert og bygget i
henhold til nyeste tekniske standarder og sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det ved dens bruk oppstå farer for liv og helse til brukeren eller for tredje hhv. re­dusering av maskinen og andre materielle skader.
Maskinen må kun brukes i teknisk feilfri stand, samt brukes bestemmelserett, sikkerhets- og farebevisst med overhol­delse av bruksanvisningen! Spesielt feil som kan påvirke sikkerheten må utbedres omgående (la bli utbedret)!
Avsugningsanlegget er ment til å suge av spon, som oppstår ved bearbeidelse av tre eller lignende materialer.
Vær oppmerksom på at våre apparater ikke konstruert for kommersiell, håndver­ksmessig eller industriell bruk. Vi overtar
Maskinen er konstruert og bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet.
Helsefare på grunn av trespon. Bruk per-
sonlig verneutstyr som briller og støvmaske.
Når en lukker og bytter støvsamlepose er
ingen garanti dersom apparatet brukes for kommersielle, håndverks eller industri­elle bedrifter og lignende aktiviteter.
Kontroller lteret regelmessig for skader. Skift ut skadde lter!
Ved bruk av rengjøringsdyser må en ikke
suge opp fremmedlegemer som for eks­empel skruer, negler, plast- eller trebiter.
Maskinen må kun brukes med originale deler og original tilbehør til produsenten.
Avsugning av trestøv og trespon innenfor kommersielle områder er ikke tillatt.
Enhver bruk utover dette gjelder som ikke tiltenkt bruk. Produsenten er ikke ans­varlig for skader som resulterer av dette; risikoen ligger kun hos brukeren.
Sikkerhets- arbeids- og vedlikeholds­forskriftene til produsenten og målene
som er spesisert i de tekniske data, må
Restfarer m
det mulig å puste inn støv. Dersom en ikke følger anvisningene i bruksanvisningen angående avfallsbehandling (f.eks. bruk av støvmaske P2), kan det føre til at en puster inn støv.
Helsefare på grunn av støy. Ved arbeidet
overskrides det tillatte støynivået. Bruk personlig verneutstyr som hørselsvern.
overholdes.
De aktuelle sikkerhetsforskriftene og øvri­ge generelt anerkjente sikkerhetstekniske regler må følges.
Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes eller repareres av personer som er kjent med dette og er informert om farene. Egenmektige forandringer på maskinen utelukker ethvert ansvar til produsenten for skader som resulterer av dette.
Maskinen må kun brukes med original tilbehør til produsenten.
Avsugningen brukes til å suge av, blås bort av ikke-helseskadelige stoffer.
Ikke bruk sugeren til å suge opp væske.
Ikke sug opp varmt eller brennende støv.
Ikke sug opp helsefarlig støv (f.eks.
asbest).
Hold sugeren unna fuktighet eller regn.
Fare på grunn av strøm, ved bruk av ikke
forskriftsmessige elektriske tilkoblingslednin­ger.
I tillegg kan det til tross for alle tiltakene
gjenstå restfarer som ikke er synlig.
Restfarer kan minimeres dersom en ge-
nerelt følger „Sikkerhetsanvisningene“ og „Tiltenkt bruk“ samt bruksanvisningen.
NO
1 kofferhus 2 på-/av-bryter 3 spennlås for koffertlokk 4 bærehåndtak 5 strømkabel 6 avsugningsslange
7 suge/blåsedyse 8 sugedyse lfat 9 bore-sugedyse 10 lokk for støvpose 11 støvpose
12 støvlter
SETTE INN/SKIFTE STØVPOSE FIG.2/3
Åpne begge spennlåsene (3) og fold lokket til kofferten bakover. Åpne luken for støvposen (10), trykk spenne­klemmen (12). på støvposen og skyv den over sugestussen.
Lukk klaffen igjen til den går i lås. Ved tøm­ming av støvposen, må du rengjøre. støvposekammeret med en fuktig klut eller pensel før den tas i bruk. Legg tilkoblingskabelen gjennom åpningen
■ FUNKSJON AVSUGNING FIG. 4-7
Trekk strømpluggen ved samtlige ombygginger.
Ved avsugning må støvposen alltid være på plass. Tilkoblingsstussen (14) må settes inn på siden til støvposen. (16)
Sett inn sugegitteret med lter på motsatt
side. Pass på at begge delene går i lås. Skyv sugeslangen (6) med tuppen først inn i tilkoblingsstussen (14) og la den gå i lås med
Utstyr g. 1
13 spennklemme 14 sugestuss 15 sugegitter 16 tilkobling avsugning 17 tilkobling utblåsning
Montering
(a) på forsiden. Lukk lokket til kofferten og lås igjen med det to spennlåsene.
en lett vridning. Sett en dyse på sugeslangen, koble til strømpluggen og trykk på startknappen.
39
■ FUNKSJON SUGE BORT, SUGE INN OG BLÅSE OPP FIG. 4-7
Ombygging til oppblåsning kan gjøres med noen få håndgrep. Fjern sugestussene (14) fra sugesiden og sett den inn på motsatt side (17).
Sett inn sugegitter med lter på sugesiden.
Koble til avsugningsslangen og sett på utblåsningsdysen (7). Ved at hullet på dysen holdes igjen, økes
ARBEIDSANVISNING BRUK AV BORE-SUGEDYSEN FIG.8
Sett bore-sugedysen (9) på avsugningsslan­gen Slå på sugeren og sett bore-sugedysen på
borehullet. Undertrykket gjør at dysen festes
på jevne ater.
BRUK AV BLÅSEDYSEN FIG. 9-10
Suge-blåsedysen (7) kan brukes til å suge bort eller inn egnede gjenstander. Still sugeren inn på blåsedrift. Sett suge­blåsedysen på avsugningsslangen.
Slå på sugeren. Ved å holde igjen borehullet (a) på dysen kan du regulere luftstrømningen.
Elektrisk tilkobling m
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret skal kun gjøres av en elektriker. Den installerte elektromotoren er koble til driftsklar. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og DIN-bestemmelsene. Strømtilkoblingen hos kunden og forlengel­sesledninger som brukes må tilsvare disse forskriftene.
NO
Viktige anvisninger
Defekte elektro-tilkoblingsledninger På elektriske tilkoblingsledninger oppstår det ofte isolasjonsskader. Årsakene er:
Trykkpunkt, når tilkoblingsledningen føres gjennom vindus- eller dørsprekken.
Knekkpunkt på grunn av feil feste eller
føring av tilkoblingsledningen.
Grensesnitt på grunn av at tilkoblingsled­ningen ble overkjørt.
Isolasjonsskader ved at den trekkes ut av veggkontakten.
Sprekker gjennom aldring av isolasjonen. Slike defekte elektro-tilkoblingsledninger må ikke brukes og er på grunn av iso­lasjonsskaden, livsfarlig. Kontroller den elektriske tilkoblingsled­ningen regelmessig for skader. Pass på at tilkoblingsledningen ikke er koblet til strømnettet ved kontroll. Elektriske tilkoblingsledninger må tilsvare de gjeldende VDE- og DIN bestemmelser Bruk kun tilkoblingsledninger med mer­kingen H05VV-F. Det er plikt at typebetegnelsen er trykt på tilkoblingsledningen.
blåsetrykket. Ikke rett luftstrømmen mot personer eller dyr.
Vekselstrømmotor
Strømspenningen bør tilsvare strømspen­ningen som er angitt på typeskiltet.
Forlengelseskabler må ha en minimums kabel-tverrsnitt på 1,0 kvadratmillimeter.
Strømtilkoblingen må sikres med en egnet sikring.
Ved tilbakemeldinger må du angi følgende informasjon:
motorprodusent
strømtype til motoren
informasjon til maskinens typeskilt
Data til bryter-typeskiltet
Når en sender tilbake motoren må en alltid sende inn hele drevet samt fjernkotroll.
Rengjøring, vedlikehold og reparasjon
ADVARSEL
m
Obs! Trekk strømpluggen.
Hold sugeren og luftåpningene rene.
Før arbeidsstart må du kontrollere fylle-
Trekk strømpluggen fra stikkontakten før alle arbeider på elektronisk verktøy (f.eks. transport, oppbygning, ombyggings-, rengjørings- og vedlikeholdsarbeider)!
nivået til støvposen.
Hold sugeren med en pensel eller fuktig klut.
Ikke bruk rengjøringsmidler.
40
EG-Konformitätserklärung / EC declaration of conformity
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle
smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg­mist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
FIN
PL
SLO
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 60335
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
Absauganlage / Dust collector HD2p
Art.-Nr.: 5906301901 / 5906301903 / 5906301904
SE
NO
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stand­arder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for føl­gende artikkel
The technical documentation is kept by our authorized representative
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)Ichenhausen, 03.01.2013
Deutschland
Great Britain
France
Italia
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Slovakia
Slovenia
Ungarn
Hrvatska
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za drzave EU Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Nederlands
España
Portugal
Sverige
Finnland
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la UE ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Czchia
Polska
România
Eesti
Latvija
Jen pro státy EU Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Norge
Danmark
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Lietuva
Ísland
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Ü bergabe in der Weise , dass wir jed es Maschinenteil, dass inner halb dieser Zeit nachweisbar i n Folge Material- o der
Apparent defects mu st be notied within 8 days from th e receipt of the goods. Other wise, the buyerís rights of cla im due to such defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machine s in case of proper tre atment for the time of the statuto ry warranty period from d elivery in such a way that we replace a ny machine pa rt free of c harge which provab ly becomes unusab le due to faulty mater ial or defects of fab rica-
Des défauts visible s doivent être signal és au plus tard 8 jours après la réc eption de la marcha ndise, sans quoi líacheteur perd t out droit à
des redevances pour de tels défaut s. Nous gara ntissons nos mach ines, dans la mesure o ù elles sont m aniées co rrectement, pour la durée
légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que n ous remplaçons gr atuitement toute pièce de la machine devenue i nutilisa ble
durant cette pério de pour des raisons díerreur de ma tériau ou de fabric ation. Toutes pièces q ue nous ne fab riquons pas nous -mêmes ne
Vizi evidenti vanno se gnalati ent ro 8 giorni dalla ri cezione della mer ce, altrimenti de cadono tutti i dir itti dellíacquirente inere nti a vizi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, gar antiamo per le nost re macchine per tutto i l periodo legale d i garanzia a decorrere dalla c onsegna in maniera tale che so stituiam o gratuita mente quals iasi componente c he entro tale peri odo presenti dei vizi di
Los defec tos evidentes deberán s er noticados de ntro de 8 días después de haber recibido la mercan cía, de lo contrari o el comprador
pierde to dos los derechos s obre tales defectos. Garantiz amos nuestras máqu inas en caso de manipulación c orrect a durante el pl azo de
garantía le gal a partir de la ent rega. Sustituire mos gratuitament e toda pieza de la máqui na que dentro de este plazo se torne i nútil a causa
Para este ap arelho co ncedemo s garantia de 24 meses . A garantia c obre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabric ação. Peças avariada s são substituidas grat uitamente. cabe ao c liente efetuar a substituição. Assumimo s a garantia unicam ente de peça s genuinas. Não há dire ito à garanti a no caso de: peças de de sgaste, danos de tra nsporte , danos caus ados pelo manejo in devido ou pela desat enção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontva ngst van de goederen w orden gemeld, zo niet ver liest de verkoper el ke aanspraak op grond van deze gebreke n. Onze machines wor den geleverd met een ga rantie voor de duur van d e wettelijke garant ietermij n. Deze termijn g aat in vanaf het moment da t de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij e lk onderdeel van de ma chine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes i nnen 8 dager etter at varen e r mottatt, elle rs taper ku nden samtl ige krav pga s lik mangel. Vi gir gar anti for at våre mask iner ved riktig behandling un der den rettslige g arantitidens var ighet, fra overleve ring, på den måten at vi e rstatter kostnad sfritt hver maskindel, som inn en denne tiden påvis elig er ubrukbar so m følge av material- e ller produksjons feil. For del er som vi ikke produsere r
Uppenba ra brister s ka anmälas inom 8 daga r efter mot tagandet, i annat fall förlorar köparen s amtliga an språk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje mas kindel, so m inom denna tid blir o brukbar b evisligen s om följd av material e ller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täc ker endast material - och konstrukti onsfel. Defekta d elar ersätts uta n omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tule e ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa t avaran vastaanott amisesta. Muuto in ostaja ei voi vaatia ko rvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstav ené v prieb ehu 8 dni po obd ržaní tova ru, ináč zákazník stra tí všetky nároky t ýkajúce sa takejt o vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú sp rávne používané poč as zákonného termínu záruk y tak, že bezp latne vymeníme ka ždú časť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôs ledkom materiálnej č i výrobnej vady. Na časti k toré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po pre jemu blaga, v naspro tnem prim eru izgubi k upec vse prav ice do garancije z aradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše nap rave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določ enega roka garanc ije od predaje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačn o nadomestimo, za ka terega bi se v tem roku izka zalo, da je za radi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Tak uu F IN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (I S)
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. With res pect to parts not manufactured by us we only wa rrant inso far as we are entitled t o warrant y claims against the upstream supplier s. The cost s for the installati on of the new parts sh all be borne by the buye r. The canc ellation o f sale or the reducti on of purchase price as well as any other claim s for damages shall be excluded.
sont gara nties que si n ous possédons des dro its à la garan tie vis- à-vis des f ourniss eurs respe ctifs. Les frais p our la mise en place de s nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes préte ntions à diminutio ns ainsi que tous autres droits à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbricazion e tali da renderlo in utilizzabile. Pe r componenti non f abbricati da noi gar antiamo so lo nella mis ura nella qu ale noi stess i possiamo rivendic are diritti a gara nzia nei confront i dei nostri forni tori. Le spe se per il mont aggio dei compon enti nuovi sono a caric o dellíacquirente. S ono escluse pretese di r isoluzione per vi zi, di riduzione o ult eriori pretese di risarcimen to danni.
de fallas de material o de fabrica ción. Las piezas qu e no son fabricada s por nosotros mismos s erán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluido s derechos por modi cacione s, aminoracione s y otros derechos d e indemniz ación por d años y perj uicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobser vançia das normas relativas á el ectricidade. A lém disso, a garanti a só poderá ser reinvidi cada para aparelhos que não tenham s ido conse rtados por lerc eiros. O cartã o de garanti a só vale em conexão com
a fatura.
echter bij verkeerd ge bruik of ver keerde behandeli ng van de machi ne. Voor onderdelen die wij niet zel f produceren, geve n wij enkel de garanti e die wij zelf k rijgen van d e oorspronkelijke l everancier. De kosten vo or de montag e van nieuwe onderde len vallen ten laste van d e koper. Eisen tot h et aanbrengen van ver anderingen of het to estaan van een kort ing en overige schadeloosst ellingsc laims zijn uitgesl oten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot und erleverandør tilko mmer oss. Kjøpere n bærer kostn adene ved monterin g av nye deler. Endr ings- og ver ditapskrav og øvr ige skadeerstat ningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i s å måtto, som v i själva får ga ranti av våra underleverantöre r. Kostnadern a för monteringen av d e nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsakade av felaktig beh andling oc h då skötselföresk rifter inte beakta ts. Vidare kan gara ntikrav end ast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista i tse, annamme takuu n vain mikäli o sien toimittaja on an tanut niistä takuun me ille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posk ytujeme záruku iba v rozsahu , v ktorom ná m prísluší ná rok na záručné pln ěnie k subdodávateľovi. Za trov y týkajúce sa inštalácie novej sú čiastky j e zodpovedný zákazní k. Nárok na výmenu t ovara, na zľavu a i né nároky n a nahraden ie škody sú vy lúčené.
ali slabe izdelave neup oraben. Za dele, ki jih sami ne izdelu jemo, jamč imo samo toliko, koliko r zahteva garancija d rugih pod jetij. Str oški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spreminjanje in z manjšanje ter ost ale zahteve za n adomestilo škode so izključ ene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...