Scheppach HD 12 User Manual

Art.Nr.
3906301915
AusgabeNr.
3906301851
Rev.Nr.
18/05/2017
DE
GB
FR
IT
SL
PL
NL
SE
FIN
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Absauganlage
Original-Anleitung
Dust extractor
Translation from the original instruction manual
Installation d’aspiration
Traduction du manuel d’origine
Impianto di aspirazione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Odsávacie zariadenie
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Urządzenie zasysające
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Afzuiginstallatie
Vertaling van originele handleiding
Utsuggninganläggning
Översättning av original-bruksanvisning
Imulaite
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
DK
CZ
SK
EE
LT
LV
HR
HU
Avsuganlåg
Oversettelse fra original brukermanual
Udsufgningsanlæg
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Odsavač prachu
Překlad z originálního návodu
Odsávač prachu
Preklad originálu - Úvod
Imuseade
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Išsiurbimo įrenginys
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Nosūkšanas iekārta
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Sakupljač prašine
Prijevod originalnog priručnika s uputama
Elszívóberendezés
Az eredeti használati útmutató fordítása
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Absauganlage
6-12
GB
FR
IT SI
PL NL SE
FIN
NO DK
CZ SK EE
LT
Dust extractor
Installation d’aspiration
Impianto di aspirazione
Odsávacie zariadenie
Urządzenie zasysające
Afzuiginstallatie
Utsuggninganläggning
Imulaite
Avsuganlåg
Udsufgningsanlæg
Odsavač prachu
Odsávač prachu
Imuseade
Išsiurbimo įrenginys
13-18
19-25 26-32 33-38 39-45 46-52 53-58 59-64 65-70
71-76 77-82 83-88 89-94
95-100
LV HR HU
Nosūkšanas iekārta
Sakupljač prašine
Elszívóberendezés
101-106
107-113
114-119
2 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 1
9
7
7
1
8
3
6
4
12
2
11
10
513 14
3 / 128
Fig. 2
Fig. 3
2
3 4
5
Fig. 4
6
3 4
2
5
2
Fig. 5
5
3 4
6
2
Fig. 6
4 / 128
Fig. 7
1
9
7
8
1
11
3
10
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 8
13
12
Fig. 9
1
12
13
14
5 / 128
DE
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 10
7.
Montage 10
8.
Inbetriebnahme 11
9.
Wartung 11
10.
Lagerung 11
11:
Elektrischer Anschluss 11
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 12
13.
Konformitätserklärung 125
14.
Garantieurkunde 127
Seite:
6 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie­nungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei­tet werden!
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste­hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
7 / 1287 / 128
DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und
Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen
Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich­tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei­se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschi­ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge­fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Gehäuse kpl. mit Motor
2. Fahrgestell mit Räder
3. Seitenverkleidung links
4. Seitenverkleidung rechts
5. Bodenplatte
6. Querstrebe
7. Filtersack
8. Oberes Klemmband
9. Halterungsstab
10. Spänesack
11. Unteres Klemmband
12. Absaugschlauch
13. Klemmband 2x
14. Schlauchkupplung
15. Beipackbeutel
16. Bedienungsanweisung
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun­gen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­richt linie.
• Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den­noch können bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge­fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsan­leitung benutzen! Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend be­seitigen (lassen)!
• Die Absauganlage ist nur zum Absaugen von Holz­spänen (nicht für Staub) bestimmt.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Be-
8 / 1288 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
schädigte Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtungen für Filter und Spänesack regelmä­ßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremd­körper aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Origi­nalzubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb lichen Bereich ist nicht zulässig. Dieser Hin­weis gilt nur für Deutschland.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schlieBen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei­se gut auf.
Sicheres Arbeiten
• Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen.
• Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und wäh­rend Sie mit der Maschine arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Schützen Sie sich vor elektr. Schlag! Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
• Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
• Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werk­zeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von ei­nem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene, entsprechend gekennzeichnete Verlängerungska­bel.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeu­ge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungs­gefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsar­beiten den Netzstecker.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso­nen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Span-
nung auf dem Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so verge­wissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Stromaufnahme des Gerätes ausreichend ist. Min­destquerschnitt 1,5 mm2.
• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwen­den.
• Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung. Verwen­den Sie keine fehlerhaften oder beschädigten An­schlussleitungen.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüs­sigkeiten oder Gasen.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Vermeiden Sie abnormale Körperhal­tung
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur
unter Aufsicht.
• Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät fernhalten.
• Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol­ge haben.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin­der, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel be­rühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab­gelenkt werden.
9 / 1289 / 128
DE
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und Rei­nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netzstecker ziehen –
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten und Netzstecker ziehen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers, sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen, müssen einge­halten werden.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln, müssen beachtet wer­den.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi­nen für schwere Arbeiten.
• Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicher­zustellen.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung ange­geben ist.
• Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kun­dendienstwerkstatt auswechseln.
• Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Si­cherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; an­dernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
• Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz­ausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, gefähr­lichen Staub einzuatmen.
• Die Bedienperson muss über die Bedingungen in­formiert werden, die die Lärmverursachung beein-
ussen.
• Fehler in der Maschine sind, sobald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
• Dieses Gerät ist nicht zur Aufnahme gefährlichen Staubs geeignet.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be­aufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüs­tungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staub­sammel beutels ist das Einatmen von Staub mög­lich. Werden die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanweisung nicht beachtet (z.B. Ver­wendung von Staubmasken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Ar­beiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Technische Daten Baumaße L x b x H
(mm): Gesamthöhe mit
Filtersack mm
Absaugstutzen, Anschluss ø mm
Schlauchlänge mm 2000 Rad ø mm 150
Gewicht ca. kg 20
Luftleistung m3/h 1150
Druckdifferenz Pa 1000 Filtersack-Filteräche
m2
Spänesack-
Abfüllmenge Liter Motorleistung:
Elektromotor 230-240V/50 Hz
Aufnahmeleistung P1 (S1)
Abgabeleistung P2 (S1)
Motordrehzahl 1/min. 2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Technische Änderungen vorbehalten!
870 x 500 x 1500
1500
100
ca. 1
50l
0,55 kW
0,34 kW
10 / 12810 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
7. Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert.
• Befestigen Sie die Seitenverkleidung lose am Grundgestell unter Verwendung von Flach­kopfschrauben M8 x 40 mm und Fächermut­tern. Nicht fest anziehen. Fig. 2, 3
• Befestigen Sie die Querstrebe mit der Seiten­verkleidung links und rechts mit Flachkopf­schrauben M 8 x 12 und Fächermuttern. Fig. 4, 5
• Entfernen Sie alle Schrauben und Muttern vom Gehäuse.
• Befestigen Sie das Gehäuse an den Seiten­verkleidungen unter Verwendung von Flach­kopfschrauben M5 x 20 und Fächermuttern. Ziehen Sie alle Muttern fest an. Fig. 6
• Schieben Sie das Klemmband durch die Schlaufen am Filtersack und befestigen den Filtersack damit am Behälter. Fig. 7
• Stecken Sie den Halterungsstab in das Gehäu­se und hängen den Filtersack ein. Fig. 1
• Befestigen Sie den Spänesack am unteren Luftausgang unter Verwendung des Klemm­bandes. Fig. 7
• Befestigen Sie den Absaugschlauch an der Düse am Gehäuse und xieren Sie ihn mit ei­ner Schlauchschelle. Fig. 8
• Befestigen Sie die Schlauchkupplung am an­deren Ende des Schlauches unter Verwendung einer Schlauchschelle. Fig. 9
Die Absauganlage sollte bei jedem Spänesack­wechsel gereinigt werden. Beschädigte Filter und Säcke müssen sofort ausgetauscht werden, um die Menge des in die Arbeitsumgebung entweichenden Staubes so gering wie möglich zu halten.
8. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicher­heits hin weise. Die Angaben auf dem Motor-
typenschild (Volt und Hertz) müssen mit der
Netzspannung und -frequenz übereinstimmen. Nach Anschluss am Netz ist die Absauganlage betriebsbereit.
9. Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsar­beiten an der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
• Für gleichbleibende Saugleistung den Filter­sack von Zeit zu Zeit kräftig ausschütteln. Zwi­schendurch genügt es, mit der Hand mehrmals gegen den Sack zu klopfen.
• Der Spänesack muss spätestens dann erneu­ert werden, wenn die Späne bis ca. 10 cm an
den Gehäusebund heranreichen.
Sonderzubehör
Filtersack U/S/G Art. Nr. 3906301013 Mehrweg-Spänesack 20 Stück Art. Nr. 7500 1500
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt­rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten ent sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden. An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations schäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür­fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DINBestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F 3 x 0.75mm.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der
Anschluss lei tung ist Vorschrift.
11 / 12811 / 128
DE
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabel­quer schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss wird 16 A träge abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An triebs einheit mit Schalter einsenden.
12. Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
12 / 12812 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1.
Introduction 15
2.
Device description 15
3.
Scope of delivery 15
4.
Intended use 15
5.
Safety information 16
6.
Technical data 17
7.
Assembly 17
8.
Initial operation 18
9.
Maintenance 18
10.
Storage 18
11:
Electrical connection 18
12.
Disposal and recycling 18
13.
Declaration of conformity 125
14.
Guarantee certicate 127
GB
13 / 12813 / 128
GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any
materials containing asbestos!
14 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working ex­perience with your new scheppach Scroll machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled wor­kers
• installation and replacement of non-original spa­re parts
• improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri-
or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and uti­lize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable re­gulations of your country with respect to the operati-
on of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic fol-
der to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been in­formed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the pre­sent operating instructions and the special regu-
lations of your country, the generally recognized
technical rules for the operation of wood working ma­chines must be observed.
2. Device description (Fig. 1)
1. Housing complete with motor
2. Undercarriage with wheels
3. Side covering, left
4. Side covering, right
5. Base plate
6. Cross-member
7. Filter bag
8. Upper clamp
9. Support bar
10. Shavings bag
11. Lower clamp
12. Exhaust hose
13. Clamp 2x
14. Hose coupling
15. Accessory kit
16. Operating instructions
3. Scope of delivery
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
Attention
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine gui­delines as well as all relevent guidelines for each ma­chine.
• The machine has been built in accordance with sta-
te-of-the-art standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its use may constitue a risk to
life and limb of the user or of third parties,or cause damage to the machine and to othermaterial proper-
ty.
The machine must only be used in technically per­fect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in operating the machine.
Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be recti­ed immediately. The vacuum exhaust unit is desig­ned only for removing saw dust (nor for normal dust).
15 / 128
GB
Regularly inspect the lter for damage.
Replace damaged lters!
Regularly check that the housing is well sealed and
regularly inspect the lter and saw dust sackseals.
Do not allow foreign objects such as screws, nails,
plastic or wood chips to enter the cleaning nozzle.
The machine must only be used with original parts and orginal accessories supplies by the manufac­turer.
The Exhaust System is constructed exclusively for exhaust-vacuuming wood chips and saw dust and may only be used in connection with wood proces­sing machines.
When vacuuming shop oors, wood or metal pie-
ces may not be vacuumed.
• Any other use exceeds authorization. The manu­facturer is not responsible for any damagesresul-
ting from unauthorized use; risk is the sole respon-
sibility of the operator.
The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and
other, generally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with and instructed in its operating and procedures. Arbitrary alterations
to the machine release the manufacturer from all
responsibiliy for any resulting damages.
The machine may only be used with original acces­sories made by the manufacturer.
Please note that our equipment has not been desig­ned for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference. Safety information
• Warning: When using electric tools it is imperative
to take the following basic safety precautions in or­der to reduce the risk of electric shock, injury and re.
• Take due note of all this information before and while working with the machine.
Do not lose these safety regulations.
Guard against electric shock Avoid body contact with earthed parts.
• When equipment is not being used it should be kept
in a dry, closed place out of childrens reach.
• Keep mounted attachments sharp and clean to
enable you to work well and safely.
Check the power cable regularly and have it repla-
ced by an authorized specialist at the rst sign of any damage.
Check your extension cables regularly and replace
them if damaged.
When working outdoors, use only extension cables
that are approved for outdoor use and which are
marked accordingly.
Concentrate on what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool if your mind is not on your work.
• Never use an electric tool with a switch that cannot be turned on and off. Warning! The use of plug­in tools and accessories other than those intended
may put you at risk of injury.
Always pull the plug out of the power socket before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who work on the machine.
Before you use the machine for the rst time, check that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure its conductor cross-section is big enough for the equipments power consumption. Minimum cross­section: 1.5 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel. Check the power cable. Ne­ver use a faulty or damaged power cable.
• Do not use the cable to pull the plug out of the so­cket.
• Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not leave the machine in the rain and never use it in damp or wet conditions.
• Provide good lighting.
Do not saw near ammable liquids or gases.
• Non-slip shoes are recommended when working
outdoors. Wear a hair net if you have long hair.
• Avoid abnormal working postures.
Operators have to be at least 18 years of age. Trai-
nees of at least 16 years of age are allowed to use
the machine under supervision.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and any unnecessary objects. An untidy work area invites
accidents.
Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or cable. Keep them out of your work
area.
• Persons working on the machine should not be dis­tracted.
Carry out conversions, adjustments, measure-
ments and cleaning jobs only when the motor is
switched off. - Pull out the power plug!
Before switching on, make sure that all keys and wrenches have been removed from the tool.
• Switch off the motor and pull out the power plug
before you leave the workplace.
Ret all guards and safety devices immediately af­ter you have completed any repairs or maintenance
work.
16 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
Be sure to observe the safety information and ope­rating and maintenance instructions issued by the
manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
• It is imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your professio­nal associations.
Do not use any low-powered machines for heavy
duty work.
• Do not mis-use the cable
Make sure you stand squarely and keep your ba­lance at all times.
Check that the moving parts are in good working
order, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are tted cor­rectly and that all other operating conditions are properly fullled.
• Unless otherwise stated in the operating instruc-
tions, damaged safety devices and parts have to be repaired or replaced by an authorized service
center.
Have damaged switches replaced by a customer service workshop.
This electric tool complies with the pertinent safety
regulations. Repairs are to be carried out only by a qualied electrician using original replacement parts or the user may suffer an accident.
If necessary, wear suitable personal protection equipment. This could consist of:
- Ear-muffs to prevent the risk of damaging your
hearing
- A breathing mask to prevent the risk of inhaling hazardous dust
• The operator has to be informed about the condi-
tions with an inuence on noise development.
• Faults on the machine have to be reported to the
person in charge as soon as they are discovered.
• This appliance is not suitable for the collection of dangerous dust.
This equipment is not designed to be used by peop-
le (including children) with limited physical, sensory
or mental capacities or those with no experience
and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they
have received instructions from such a person in
how to use the equipment safely. Children must al­ways be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
Remaining hazards
The machine has been built using modem technology in accordance with recognized safety rules.Some re­maining hazards, however, may still exist.
• Wood chips and sawdust can be health hazards. Be sure to wear personal protective gear such as
safety goggles and a dust mask.
Dust inhalation may occur when closing and repla­cing the dust bag.
• Please note the instructions concerning proper dis-
posal in the operating manual (e.g. the use of P2 dust masks) to prevent dust inhalation.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise level is exceeded when working. Be sure to wear personal protective gear such as ear protection.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in “Safety Precautions”, “Proper
Use“ and in the entire operating manual.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Technical Data Dimensions L x W x H (mm):
Overall height with lter bag
mm Ectractor duct connections
ø mm Hose length mm Wheel diameter mm
Approx. weight kg Rate of air ow m3/h
Pressure differential Pa
Filter aera (lter bag) m2
Sawdust bag capacity litres
Performance Electric motor Nominal input P1 (S1) Output power P2
(S1) Motorspeed 1/min.
870 x 500 x 1500
1500
100
2000
150
20 1150 1000 ca. 1
50l
230-240V/50 Hz
0,55 kW 0,34 kW
2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Subject to technical modications!
7. Assembly
For packaging reasons your machine is delivered in
semi-assembled state.
Attach the side covering loosely to the base frame
using at-head screws M8 x 40 mm and screw nuts. Do not tighten completely. Fig. 2, 3
• Attach the cross-member to the side covering left
and right with at-head screws M 8 x 12 and screw
nuts. Fig. 4, 5
• Remove all screws and nuts form the housing.
Attach the housing to the side coverings using at-
head screws M5 x 20 and screw nuts. Securely
tighten all nuts. Fig. 6
Slide the clamp through the tabs on the lter bag
and x the lter bag on the container. Fig. 7
• Position the support bar into the housing and hang
the lter bag from it. Fig. 1
17 / 128
GB
• Attach the shavings bag to the lower air ventilator using the clamp. Fig. 7
• Attach the exhaust hose to the nozzle on the
housing and afx it with a hose clamp. Fig. 8
• Attach the hose coupling to the other end of the hose using a hose clamp. Fig. 9
The exhaust system should be cleaned every time
the shavings bag is changed. Damaged lters and bags must be immediately chan­ged in order to keep the amount of dust that escapes into the work environment as low as possible.
8. Initial operation
Note safety instructions before operation. The data on the motor type plate (voltage and frequency) must conform to the mains supply voltage and frequency.
After connection to the mains, the Dust Extractor is
ready for operation.
9. Maintenance
For all maintenance and cleaning tasks, tum off motor and unplug mains.
Connection and repair work on the electrical instal-
lation may be carried out by a qualied electrician only.
For constant performance, periodi cally shake out lter bag vigorously. Between cleanings, beating the bag with the hand several times is sufcient.
• The sawdust bag must be replaced a1 the latest when the sawdust is within 10 cm. of the housing collar.
Special accessories
Filter bag U/S/G Part no. 3906301013 Filter catridge U/S/G Part no. 7500 6000
Electrical connection cables often suffer isolation da­mage. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run throught window or door gabs.
Kinks resulting from incorrect attachment of laying of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connection cable.
Isolation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
Such defective electrical connection cables must not be used as the isolation damage makes them extrem-
ly hazardous. Check electrical connection cables regularly for da-
mage. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the re­gulations applicable in your country.
One phase motor
The mains voltage must comply with the specica- tion on the motor name plate.
• Extension cables must have a cross section of at least 1.0 sqmm.
The mains is protected by a 16 A slowblow fuse.
When making inquiries please specify the fol­lowing:
• Motor manufacturer
Motor current type
Motor nameplate specications
Switch nameplate specications
When sending the motor in, always send the comple­te drive unit including the switch.
12. Disposal and recycling
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
11. Electrical connection
Connection and repair work on the electrical equip­ment must be carried out by a qualied technician only. The installed electric motor is factory connected rea­dy for operation. The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant
regula tions.
Importand note
Defective electrical connection cables
If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service or a similarly qualied person to avoid hazards.
18 / 128
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Ne­ver place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The
equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defecti­ve components must be disposed of as special was-
te. Ask your dealer or your local council.
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
Table des matières:
1.
Introduction 21
2.
Description de lʼappareil 21
3.
Ensemble de livraison 21
4.
Utilisation conforme à l’affectation 21
5.
Consignes de sécurité 22
6.
Données techniques 23
7.
Montage 24
8.
Mise en service 24
9.
Maintenance 24
10.
Stockage 24
11:
Branchement Electrique 24
12.
Mise au rebut et recyclage 25
13.
Déclaration de conformité 125
14.
Bon de garantie 127
Page:
19 / 128
FR
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matéri­aux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
20 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réus­site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou­vel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon-
sable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dom­mages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécia-
liste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
“Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enn augmenter la abilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité gurant
dans ce manuel, vous devrez observer les prescrip-
tions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enve­loppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respec­tera scrupuleusement les instructions qui y sont don­nées. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum au­torisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spéciques à votre pays, vous observerez les régles techniques généralement
reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
1. Coffret moteur
2. Châssis à roulettes
3. Habillage latéral gauche
4. Habillage latéral droit
5. Semelle
6. Traverse intermédiaire
7. Sac ltre
8. Bande de xation supérieure
9. Poignée
10. Sac à résidus
11. Bande de xation inférieure
12. Tuyau d’aspiration
13. 2 Bandes de xation
14. Raccord de tuyau
15. Sac supplémentaire
16. Notice d’emploi
3. Ensemble de livraison
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti­liser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre com-
merçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar­ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des  lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouf-
fer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations en matière de sécurité. Leur utilisation risque toute­fois de présenter des risques pour la santé et la vie
de l’utilisateur ou de tierces personnes, respective­ment d’endommager la machine ou d’autres bien
matériels.
• Utiliser la machine uniquement dans un parfait
état technique, conformément aux dispositions, en ayant conscience des dangers et de la sécurité et
en respectant les instructions de service!
21 / 128
FR
Eliminer (faire éliminer) immédiatement d’éven­tuelles erreurs, et surtout celles portant atteinte à
la sécurité!
L’installation d’aspiration est destinée à l’aspiration de copeaux de bois (pas adéquate pour l’aspiration
de poussières).
• Il est interdit de l’utiliser pour l’aspiration de pous­sières de bois et de copeaux de bois dans le sec­teur industriel.
Vérier régulièrement si le ltre est endommagé.
Des ltres éventuellement endommagés doivent être remplacés! Contrôler régulièrement l’étanchéi­té du boîtier ainsi que les joints pour les ltres et les
sacs à copeaux.
En cas d’application des buses de nettoyage,
ne jamais aspirer de corps étranger tels que par
exemple des vis, des clous, des pièces en bois ou en matière plastique.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces et des accessoires d’origine du fabricant.
• Il est interdit de l’utiliser pour l’aspiration de pous­sières de bois et de copeaux de bois dans le sec­teur industriel. Cette remarque est uniquement va­lable pour l’Allemagne.
Uniquement appropriée pour la collecte de co­peaux (pas de poussières).
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages ré-
sultant d’une telle utilisation ; seul l’exploitant en est responsable.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées à même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations géné­ralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes ayant été initiées et infor­mées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effectuées sans au­torisation entraînent une exclusion de la responsa­bilité du fabricant pour tous dangers en résultant éventuellement.
La machine doit uniquement être exploitée avec des pièces d’origine du fabricant.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, indus­triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi­lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti­sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent imperativement etre respectees lors de l’utili­sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
Consignes de sécurité
Avertissement : Lorsque vous employez des outils électriques, respectez les mesures de sécurité fon­damentales an dʼéviter tout risque dʼincendie, de décharge électrique et de blessures de personnes.
• Respectez toutes ces consignes avant et pendant que vous travaillez avec la machine.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Protégez-vous contre les électrocutions !
Evitez dʼentrer en contact avec des composants mis à la terre.
Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des
enfants.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour tra-
vailler correctement et en toute sécurité.
Contrôlez régulièrement le câble de lʼoutil et faites­le remplacer par un(e) spécialiste reconnu(e) en cas dʼendommagement.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et faites-les remplacer en cas dʼendommagement.
Utilisez à lʼair libre uniquement les câbles de ral­longe dûment homologués.
Faites attention à ce que vous faites. Nʼutilisez pas votre appareil à la légère. Nʼutilisez pas lʼoutil si vous êtes fatigué(e).
Nʼutilisez aucun outil dont lʼinterrupteur ne peut être mis en ou hors circuit.
Avertissement! Lʼutilisation dʼautres outillages et
accessoires peut signier pour vous un risque de
blessure.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
Transmettez les consignes de sécurité à toute per­sonne travaillant sur la machine.
La machine est équipée dʼun interrupteur de sécu-
rité contre une remise en marche après une chute
de tension.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assurezvous
que sa section transversale sufse au courant ab­sorbé de lʼappareil. Section minimale 1,5 mm².
Nʼutilisez le tambour de câble quʼen état déroulé.
Vériez la conduite de raccordement au réseau.
Nʼutilisez aucune conduite de raccordement erro-
née ou endommagée.
Nʼutilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de lʼhuile et des arêtes acérées.
Nʼexposez pas la machine à la pluie et ne lʼutilisez pas dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez à un bon éclairage.
Ne sciez pas à proximité de uides ou de gaz com­bustibles.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
Portez un let à cheveux pour les cheveux longs.
• Evitez une tenue anormale du corps
La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans,
22 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
les stagiaires au moins. 16 ans, cependant unique­ment sous surveillance.
Tenir les enfants à lʼécart des appareils raccordés
au réseau.
Maintenez votre lieu de travail sans déchets de bois et pièces éparpillées.
Le désordre du lieu de travail peut entraîner des accidents.
Ne laissez aucune autre personne toucher lʼoutil ou
le câble, ceci est en particulier valable pour les en­fants. Tenez-les à lʼécart de votre poste de travail.
Il ne faut pas détourner lʼattention de personnes travaillant sur la machine.
Effectuez les changements dʼéquipement ainsi que
les travaux de réglage, de mesure et de nettoyage
uniquement lorsque le moteur est mis hors circuit.
- Tirez la che de contact –
Contrôlez, avant la mise en circuit, que les clés et les outils de réglage sont bien retirés.
• En sortant de votre poste de travail, mettez le mo-
teur hors circuit et retirez la che de contact.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remis en place dès la réparation ou la maintenance terminée.
Les consignes de sécurité, de fonctionnement et de maintenance du producteur, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech­niques doivent être respectées.
Les prescriptions de prévention contre les acci­dents en rapport et les autres règles reconnues de
façon générale du point de vue de la technique de sécurité doivent être respectées.
Nʻutilisez aucun outil trop faible pour des travaux difciles.
Nʼutilisez pas le câble à des ns pour lesquelles il nʼest pas conçu!
Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout moment lʼéquilibre.
Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est cor­recte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
remplies pour assurer un fonctionnement impec-
cable de lʼoutil.
Les dispositifs de protection et les pièces abîmées doivent être réparées dans les règles de lʼart par un atelier de service après vente dûment homologué ou être échangés si rien dʼautre nʼest indiqué dans le mode dʼemploi.
Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un atelier de service après-vente.
Cet outil électrique correspond aux règlements de
sécurité correspondants. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes électricien(ne)s qui doivent employer exclusive­ment les pièces dʼorigine. dans le cas contraire, cela peut entraîner des accidents de la personne opératrice.
• Si nécessaire, portez les équipements de protec­tion personnels adéquats. Ceux-ci peuvent englo-
ber :
- une protection de lʼouïe pour éviter le risque de
devenir sourd ;
- une protection de la respiration pour réduire le
risque de respirer de la poussière dangereuse.
Lʼopérateur/opératrice doit avoir été informé(e) sur
tout ce qui peut donner naissance à du bruit.
Toute erreur de la machine doit être signalée dès
sa découverte à la personne responsable de la sé­curité de la machine.
Cet appareil ne convient pas à lʼaspiration de pous-
sière dangereuse.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capa-
cités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque dʼexpérience et/ou de connaissances ne peuvent pas lʼutiliser de manière sûre, à moins dʼêtre surveillées et de recevoir les instructions re­latives à lʼutilisation de lʼappareil par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour vous assurer quʼils ne jouent pas avec lʼap-
pareil.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations re­connues en matière de sécurité. Le travail avec la ma­chine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• Les poussières de bois ou les copeaux de bois
présentent des risques pour la santé. Il faut obli­gatoirement porter des équipements de protection personnelle, tels qu’une protection des yeux et un
masque anti-poussières.
Une aspiration de poussières est éventuellement
possible lors de la fermeture et du remplacement du sac collecteur de poussières. Si les consignes
pour l’élimination indiquées dans les instructions de service ne sont pas respectées (par exemple
utilisation de masques anti-poussières P2), les uti­lisateurs risquent d’aspirer de la poussière.
Le bruit présente des risques pour la santé. Le ni-
veau sonore admissible est dépassé lors du travail
avec la machine. Il faut obligatoirement porter des
équipements de protection personnelle, tels qu’une
protection acoustique.
Dangers présentés par le courant suite à une uti-
lisation de lignes de branchement électrique ina­déquates.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les ‘consignes de sécurité’ et ‘l’utilisa-
tion conforme’ ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
23 / 128
FR
6. Données techniques
Charactéristiques techniques
DimensionsLa x Lo x H (mm):
Hauteur totale avec sac
ltrante mm
Raccord d’aspiration ø en mm
Longueur de exible mm
Roue ø mm
Poids approx. kg
Débit d’air m3/h Différence de pression Pa
Surface ltrante du sac m2
Quantité remplissage sac à copeaux, litres
Puissance :
Moteur électrique
Consommation de courant P1 (S1)
Puissance utile P2 (S1) Régime du moteur t/min
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
870 x 500 x 1500
1500
100
2000
150
1150 1000 ca. 1
50l
230-240V/50 Hz
0,55 kW
0,34 kW
2850
20
8. Mise en service
Observer les consignes de sécurité avant la mise en route. Les données indiquées sur la plaque signa­létique du moteur (volts et hertz) doivent concorder avec la tension et la fréquence du secteur. L’installation d’aspiration est prête au fonctionnement après l’avoir raccordée au réseau.
9. Maintenance
Interrompre le fonctionnement du moteur et débran­cher le connecteur du câble d’alimentation de la prise de réseau pour exécuter tous les travaux de net­toyage et d’entretien.
Seules des personnes qualiées ont le droit d’ef­fectuer des travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique.
• Pour garantir une puissance d’aspiration constante,
il faut de temps en temps secouer le sac ltrant. Il suft autrement de taper plusieurs fois de la main sur le sac ltrant.
Le sac à copeaux doit être remplacé au plus tard lorsque les copeaux gurent à env. 10 cm du bord de boîtier.
Sous réserve de modications techniques!
7. Montage
Pour des raisons techniques d’emballage, votre ma-
chine n’est pas complètement assemblée.
Fixez les habillages latéraux sur la structure de base à l’aide des vis à tête plate M8 x 40 mm et des écrous papillons. Ne serrez pas à fond. Fig. 2, 3
Fixez la traverse intermédiaire aux habillages laté­raux gauche et droit à l’aide des vis à tête plate M 8 x 12 et des écrous papillons. Fig. 4, 5
Enlevez tous les boulons et écrous du carter.
Fixez fermement le carter sur les habillages laté-
raux à l’aide des vis à têtes plates M5 x 20 et des écrous papillons. Fig. 6
Insérez la sangle en passant dans les boucles du sac ltrant et xez le sac ltrant sur l’orice. Fig. 7
Insérez la tige de maintien dans le carter et accro­chez-y le sac ltrant. Fig. 1
Fixez le sac à résidus au niveau de la sortie d’air à l’aide d’une bande de xation. Fig. 7
Insérez le tuyau d’aspiration sur la sortie au niveau du carter et xez-le l’aide d’un collier. Fig. 8
Fixez le raccord de tuyau à l’autre extrémité du tuyau à l’aide d’un collier. Fig. 9
L’aspirateur doit être nettoyé à chaque changement du sac à résidus. Il est impératif de remplacer tout ltre ou sac abîmé an de limiter au mieux les émanations de poussières
dans la zone d’intervention.
Accessoires spéciaux
Sac ltrant U/S/G N° d’art. 3906301013 Cartouche ltrante U/S/G N° d’art. 7500 6000
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
11. Branchement Electrique
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de réparer l’équipement électrique. Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement corres-
pond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Importantes consignes
Lignes de branchement électrique défectueuses Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualication similaire an d‘éviter
un danger.
L’isolement des lignes de branchement électrique est
24 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
souvent endommagé.
Des causes possibles sont :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement
sont conduites à travers des fentes de fenêtre ou
de porte.
Plis suite à une xation ou une conduite inadéquate de la ligne de branchement.
Coupures suite à l’écrasement de la ligne de bran­chement.
• Dommages d’isolement suite à un arrachement pour sortir la ligne de branchement de la prise de courant murale.
• Fissures suite au vieillissement de l’isolation.
Il est interdit d’utiliser de telles lignes de branche-
ment électrique endommagées et elles présentent des dangers de mort vus leur isolement défectueux. Contrôler régulièrement les lignes de branchement électrique pour constater si elles sont endomma­gées. Avant d’effectuer le contrôle, veiller à ce que la
ligne de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes de branchement électrique doivent cor­respondre aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Utiliser uniquement des lignes de branche-
ment électrique avec la caractérisation H05VV-F 3
x 0.75mm.
Une inscription du type sur la ligne de branchement
est obligatoire.
FR
Moteur à courant alternatif
La tension de secteur doit être de 230 volts / 50 Hz.
D’éventuelles rallonges doivent avoir une section
minimale de 1,0 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A à action retardée.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer
les données suivantes :
• Fabricant du moteur
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique de l’in­terrupteur
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l’unité d’entraînement complète avec l’interrupteur.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par ex. des métaux et matières plas-
tiques.
Eliminez les composants défectueux dans les sys­tèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
25 / 128
IT
Indice: Pagina:
1.
Introduzione 28
2.
Descrizione dell’apparecchio 28
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 28
4.
Utilizzo proprio 28
5.
Avvertenze di sicurezza 29
6.
Caratteristiche tecniche 30
7.
Montaggio 30
8.
Messa in funzione 31
9.
Manutenzione 31
10.
Stoccaggio 31
11:
Ciamento elettrico 31
12.
Smaltimento e riciclaggio 32
13.
Dichiarazione di conformità 125
14.
Certicato di Garanzia 127
26 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istru­zioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere!
IT
Indossate gli occhiali protettivi!
27 / 128
IT
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au­torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser­vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le consigliamo:
di leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso prima di procedere al montaggio. Le permet­teranno di conoscere la macchina e di servirsene in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscriven-
do i periodi di inattività ed aumentando l’afdabilità e
la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurez­za riportate nelle istruzioni per l’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese appli­cabili al funzionamento della macchina. Le istruzioni per l’uso devono essere conservate con la macchi­na, in una busta di plastica, al riparo della sporcizia e dell’umidità. Le istruzioni devono essere lette e ri­spettate scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all’uso ed in­formate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta. Oltre alle disposizioni di sicu­rezza contenute nelle presenti istruzioni e alle pre-
scrizioni speciche al Suo paese occorre rispettare
le norme tecniche universalmente riconosciute per le macchine di lavorazione del legno.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig.
1)
1. Scatola completa di motore
2. Carrello con ruote
3. Rivestimento laterale sinistro
4. Rivestimento laterale destro
5. Piastra di fondo
6. Traversa
7. Sacchetto ltrante
8. Nastro adesivo superiore
9. Asta di tenuta
10. Sacco per trucioli
11. Nastro adesivo inferiore
12. Tubo di aspirazione
13. Nastro adesivo 2x
14. Raccordo per tubo essibile
15. Sacco accessori
16. Istruzioni per l’uso
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, con­trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al tra­sporto. In caso di reclami bisogna informarne im­mediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in se­guito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con l’ap- parecchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impiegare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro riven­ditore specializzato Scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar­ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’ap­parecchio.
Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchet-
ti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di
ingerimento e soffocamento!
4.Utilizzo proprio
Marchio con test CE in conformità alle nonnative CE
per i macchinari ed alle nonne relative ad ogni mac­chine.
• La macchina ossia l’impianto sono costruiti secon­do l’attuale livello tecnico e le regole di sicurezza
tecnica riconosciute. Ciononostante possono veri­carsi, durante l’uso, pericoli mortali per l’utente e
terzi e possono evidenziarsi guasti alla macchina e ad altri beni materiali.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a con­dizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica,
28 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediata­mente quei guasti che potrebbero pregiudicame la sicurezza.
• L’impianto di aspirazione è concepito solo per aspi­rare trucioli di legno (non per la polvere).
Controllare regolarmente l’integrità dei ltri. Sosti-
tuire i ltri danneggiati!
• Esaminare regolarmente la tenuta del corpo, le
guarnizioni del ltro e del sacco di raccolta.
• Quando viene impiegato l’ugello di pulizia non de­vono essere aspirati corpi estranei come per es. viti, chiodi, oggetti di materiale plastico o pezzi di legno.
• L’esercizio della macchina è consentito solo con parti e ricambi originali del produttore.
• L’impianto di aspirazione è costruito esclusivamen­te per l’aspirazione di trucioli di legno e di segatura e deve essere utilizzato solo insieme a macchine per la lavorazione del legno.
Durante l’aspirazione del pavimento dell’ofcina non deve essere aspirato nessun pezzo di legno o di metallo.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurez­za, lavorazione e manutenzione del produttore cosi come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfor­tunis-tiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina deve essere utilizzata, curata o ripa­rata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non
risponde di danni derivati da modiche apportate
arbitrariamente alla macchina.
• La macchina deve essere utilizzata solo con ac­cessori originali del produttore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta­ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze di sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per pro­teggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incen­dio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cu­ra le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
• Avvertimento: quando si usano degli elettroutensili, si devono rispettare le principali avvertenze di sicu­rezza per evitare pericoli di incendio, scosse elettri­che e lesioni di persone.
• Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e du-
rante lʼutilizzo dellʼapparecchio. Tenete le presenti
avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
• Proteggetevi dalle scosse elettriche!
• Evitate di toccare con il corpo le parti collegate a terra.
• Gli apparecchi inutilizzati devono essere conservati in un luogo chiuso e asciutto, al di fuori della portata dei bambini.
Tenete gli utensili aflati e puliti per poter lavorare meglio ed in modo più sicuro.
Controllate regolarmente il cavo dellʼapparecchio e fatelo sostituire da un tecnico autorizzato se dan­neggiato.
Controllate regolarmente il cavo di prolunga e prov­vedete a sostituirlo se danneggiato.
Usate allʼaperto solo i cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
• Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a la-
vorare con prudenza. Non usate lʼutensile se siete
stanchi.
• Non usate gli utensili se non è possibile accenderli e
spegnerli tramite lʼinterruttore.
Avvertimento! Lʼimpiego di altri utensili e accessori può signicare pericolo di lesioni.
• Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di rego­lazione e manutenzione.
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano con lʼapparecchio.
• Vericate prima della messa in esercizio che la ten­sione indicata sulla targhetta dellʼapparecchio corri-
sponda alla tensione di rete.
• Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi
che la sua sezione sia sufciente per la corrente as­sorbita dallʼapparecchio. Sezione minima 1,5 mm2.
Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata. Con- trollate il cavo di allacciamento alla rete. Non utiliz­zate cavi di allacciamento difettosi o danneggiati.
• Non usate il cavo per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dallʼolio e
dagli spigoli vivi.
Non esponete lʼapparecchio alla pioggia e non utiliz- zatelo in ambienti umidi o bagnati.
• Accertatevi che ci sia una buona illuminazione.
Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas inam­mabili.
Eseguendo lavori allʼaperto si consiglia di portare scarpe che non scivolano.
• Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina.
Evitate posizioni insolite. Lʼutilizzatore deve avere al- meno 18 anni, gli apprendisti almeno 16, ma soltanto sotto la supervisione di un adulto. Tenete lontani i
bambini dallʼapparecchio collegato alla rete.
• Sgomberate il posto di lavoro da residui di legno e pezzi sparsi.
Il disordine nellʼarea di lavoro può provocare inciden- ti.
• Non permettete ad altre persone, in particolare ai bambini, di toccare lʼutensile o il cavo di alimentazio­ne. Teneteli lontani dal posto di lavoro.
29 / 128
IT
• Le persone che lavorano con la macchina non devo­no venire distratte.
• Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione, misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente –
Prima di accendere lʼelettroutensile controllate che le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati tolti.
• Quando si lascia il posto di lavoro, disinserite il moto­re e staccate la spina dalla presa di corrente.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione o manutenzione.
• Si devono rispettare sia le avvertenze di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimen­sioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
• Si devono rispettare le relative norme infortunistiche come anche le altre regole generalmente ricono­sciute di sicurezza tecnica.
Non utilizzate apparecchi di potenza insufciente per lavori pesanti. Non usate il cavo per operazioni
per i quali non è destinato! Cercate una posizione
sicura e tenetevi sempre in equilibrio.
Vericate che il funzionamento delle parti mobili sia in ordine, che non siano bloccate o danneggiate.
• Tutti le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un fun-
zionamento regolare dellʼapparecchio.
• I dispositivi di protezione e le parti danneggiate de-
vono venire riparati a regola dʼarte o sostituiti da unʼofcina specializzata, a meno che non sia indica­to altrimenti nelle istruzioni per lʼuso.
Fate sostituire interruttori danneggiati presso unʼoff­icina del servizio assistenza clienti.
• Questo utensile risponde alle relative norme di sicu­rezza. Le riparazioni devono venire eseguite solo da un elettricista che usi pezzi di ricambio orginali, altri-
menti ne possono derivare infortuni per lʼutilizzatore.
Se necessario, indossate adeguati dispositive indi­viduali di protezione. Questi possono comprendere:
- cufe antirumore per evitare il rischio di problemi allʼudito;
- mascherina per evitare il rischio di inalare polveri pericolose;
Lʼutilizzatore deve essere informato sulle condizioni
che inuenzano lʼemissione di rumori. Le anoma­lie dellʼapparecchio devono essere comunicate ai
responsabili per la sicurezza non appena vengono scoperte. Questo apparecchio non è adatto per la raccolta di polvere pericolosa.
• Questo apparecchio non è destinato ad essere usa­to da persone (bambini compresi) con capacità si­che, sensoriali o mentali limitate o
• che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevu-
to da essa istruzioni su come usare lʼapparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con lʼapparecchio.
Rischi residui
La macchina è costruita in base allo stato attuale della tecnica e delle regole tecniche di sicurezza. Singoli ri­schi residui durante il lavoro non possono, nonostante, essere esclusi.
• Pericoli per la salute derivanti dalla polvere o dai tru­cioli di legno. Indossare assolutamente un equipag­giamento di protezione personale, come occhiali e mascherine antipolvere.
• Nella chiusura e nella sostituzione del sacchetto di raccolta, sara possible l’inspirazione di polveri. In caso di non osservanza delle indicazioni relative allo smaltimento di cui alle istruzioni per l’uso (ad es. l’impiego delle mascherine protettive P2), si potrà
vericare l’inspirazione di polveri.
• Pericoli per la salute dovuti al rumore. Durante il lavoro viene superato il livello acustico consentito. Indossare assolutamente un equipaggiamento di
protezione personale, come cufe di protezione.
• Pericoli legati alla corrente elettrica in caso di impie­go di cavi di collegamenti elettrici non per fettamente funzionanti.
• Inoltre possono sussistere, nonostante tutte le pre­cauzioni, rischi residui non palesi.
• Rischi residui possono essere ridotti al minimo se
vengono osservati: le “note di sicurezza”, “l’impiego confonne alle nonne” e le istruzioni sull’uso al com-
pleto.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per even­tuali necessita future.
6. Caratteristiche tecniche
Caratteristiche tecniche Dimensioni Lu x La x A
(mm): Altezza tot. con sacchetto
del ltro mm
Manicotto d’aspirazione, ø d’attacco mm
Lunghezza del tubo
essibile mm
Diametro della ruota mm 150
Peso ca. kg 20
Potenza d’aria m3/h 1150 Differenza di pressione Pa 1000
Supercie del sacchetto del ltro m2
Capienza del sacchetto raccogli trucioli I
Potenza: Motore elettrico 230-240V/50 Hz
Potenza assorbita Veda le indicazione nominale P1 (S1)
sulla targhetta del Potenza erogata P2 (S1)
Regime del motor 1/min 2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Con riserva di modiche tecniche!
870 x 500 x 1500
1500
100
2000
ca. 1
50l
0,55 kW
0,34 kW
30 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
7. Montaggio
Per ragioni di imballaggio la macchina non è comple­tamente montata.
• Assemblare i rivestimenti laterali al carrello di base utilizzando le viti a testa piatta M8 x 40 mm ed i dadi a ventaglio. Non stringere. Fig. 2, 3
• Fissare la Traversa ai rivestimenti laterali sinistro e destro con le viti a testa piatta M 8 x 12 ed i dadi a ventaglio. Fig. 4, 5
• Rimuovere tutte le viti e dadi dalla custodia.
• Fissare l’armadio ai rivestimenti laterali utilizzando le viti a testa piatta M5 x 20 ed i dadi. Stringere tutti i bulloni. Fig. 6
Far scorrere il sacchetto ltrante sul contenitore e
ssarlo con il nastro adesivo, inserire l’asta di te­nuta nella scatola e sistemare il sacchetto ltrante.
Fig. 1, 7
• Fissare il sacchetto per i trucioli all’uscita d’aria in­feriore utilizzando il nastro adesivo. Fig. 7
• Attaccare il tubo di aspirazione alla ventola situata sull’armadio e ssarlo con una fascetta stringi-tu­bo. Fig. 8
• Fissare l’accoppiamento all’estremità opposta del tubo essibile con l’aiuto di una fascetta stringi-tu­bo. Fig. 9
L’impianto di aspirazione dovrebbe essere pulito ad ogni cambio di sacchetto per i trucioli. Filtri e sac­chetti danneggiati devono essere sostituiti imme­diatamente per tenere al minimo livello possibile la quantità di polveri che fuoriesce nell’area di lavoro.
8. Messa in funzione
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere attentamente le note per la sicurezza. La tensione e la frequenza di rete devono corrispon­dere a quelle indicate sulla targhetta del motore (VoIt’Hertz). Dopo avere effettuato l’allacciamento alla rete, l’impianto di aspirazione è pronto per l’uso.
9. Manutenzione
Prima di eseguire lavori di manutenzione e di pulizia, spegnere il motore ed estrarre la spina dalla presa di corrente
• Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elettriche possono essere fatti solo da un elettrici­sta specializzato.
AI ne di mantenere invariata la potenza d’aspi­razione, di tanto in tanto bisogna scuotere vigoro-
samente il sacchetto del ltro. Durante il normale
utilizzo si consiglia di battere ripetutamente il sac­chetto con la mano.
• Il sacchetto raccoglitrucioli deve essere sostituito
quando i trucioli si sono accumulati no a circa 10
cm. al disotto del collare dell’alloggiamento.
Accessori speciali
Sacchetto ltrante U/S/G 3906301013
Sacco per trucioli 20 pezzi 7500 1500
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile
nell’imballaggio originale.
11. Ciamento elettrico
Allacciamenti e riparazioni delle apparecchiature elettriche possono essere fatti solo da un elettricista specializzato. Il motore elettrico installato è collegato già pronto per l’uso. L’allacciamento alla rete eseguito dal cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono corrispondere alle nor­me vigenti.
Avvertenze importanti
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non appro­priato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estra - zione dalle prese a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere usati, ed a causa dell’iso­lamento danneggiatosono pericolosissimi.
Vericare periodicamente Io stato dei cavi di allaccia­mento elettrico. Assicurarsi, per la verica, che il ca-
vo di allacciamento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di rete deve corrispondere alle indica-
zioni sulla targhetta d’identicazione del motore.
• I cavi di prolunga devono avere una sezione mini­ma di 1,0 mm2.
• L’allacciamentoallaretehaunaprote zionedi 16Aad azione ritardata.
In caso di domande si prega di indicare i dati se­guenti:
• fabbricante del motore,
• tipo di corrente del motore,
dati sulla targhetta d’identicazione del motore,
31 / 128
IT
dati sulla targhetta d’identicazione dell’interrutto-
re. In caso di spedizione di ritorno del motore inviare sempre il gruppo motore completo con interruttore.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei riuti
domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi acces­sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen­to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comuna­le!
32 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kazalo: Stran:
1.
Uvod 35
2.
Opis naprave 35
3.
Obseg dostave 35
4.
Predpisana namenska uporaba 35
5.
Varnostni napotki 36
6.
Tehnični podatki 37
7.
Montažo 37
8.
Zagonom 38
9.
Vzdrževanje 38
10.
Skladiščenje 38 Električna priključitev
11:
Odstranjevanje in ponovna uporaba
12.
13.
Izjava o skladnosti 125
14.
Garancija 127
38
38
SI
33 / 128
SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne
napotke ter jih upoštevajte!
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Nosite zaščitna očala!
34 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
Ob vestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
• neprimerne uporabe,
napak na električnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanjaelektrične specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na­vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spozna­vanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izbolj­šati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri­ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnič­na pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo­dil in varnostnih napotkov.
2. Opis naprave (Slika 1)
1. Skriňa s motorom
2. Pojazdný podstavec s kolesami
3. Bočný kryt ľavý
4. Bočný kryt pravý
5. Spodná doska
6. Priečna podpera
7. Filtračný vak
8. Horný spojovací pás
9. Podporná tyč
10. Vak na piliny
11. Spodná upínacia páska
12. Odsávacia hadica
13. Upínacia páska 2x
14. Hadicová spojka
15. Náhradný vak
16. Návod na použitie
3. Obseg dostave
Odprite embalažo in napravo previdno vzemite
ven.
Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna va-
rovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dobave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora poško-
dovali med transportom.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garan-
cijskega časa.
POZOR!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhni­mi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Stroj je v skladu z veljavno Direktivo ES za stroje
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in priznanimi varnostnotehničnimi pravili. Kljub temu se lahko ob uporabi stroja pojavijo okoliščine, ko je ogroženo telo ali življenje uporabnika ali tretjih oseb oz. se lahko poškoduje stroj ali druga lastnina.
Stroj uporabljajte le v tehnično brezhibnem stanju, v skladu z določili in ob upoštevanju nevarnosti, zaš­čite in navodil za uporabo! Takoj odpravite (dajte odpraviti) zlasti motnje, ki lahko zmanjšajo varnost!
Sesalna naprava je namenjena le sesanju lesnih ostružkov (ne prahu).
Sesanje lesnega prahu in ostružkov na komercial­nem področju ni dovoljeno.
Redno preverjajte, ali je lter poškodovan. Poško­dovan lter zamenjajte! Redno preverjajte tesnjenje ohišja in tesnila za lter in zbiralno vrečo
Pri uporabi čistilnih šob ne sesajte trdnih delcev, kot so vijaki, žeblji, koščki plastike ali lesa.
Stroj smete uporabljati le z originalnimi deli in origi­nalno opremo izdelovalca
Sesanje lesnega prahu in ostružkov na komercial-
35 / 128
SI
nem področju ni dovoljeno. To opozorilo velja le za Nemičjio.
Stroj je primeren le za zbiranje ostružkov (ne pra-
hu).
Velja, da vsakršna drugačna uporaba ni v skladu z
določili. Za škod, ki nastane pri tovrstni uporabi, iz­delovalec ne odgovarja. Tveganje na uporabnikovo
odgovornost.
Upoštevati morate izdelovalčeve predpise za var-
nost, delo in vzdrževanje ter mere, ki so navedene v “Tehničnih podatkih”.
• Upoštevati morate ustrezne predpise za prepreče­vanje nesreč in druga splošno priznana varnostno­tehnična pravila.
Stroj sme uporabljati, vzdrževati ali popravljati le strokovno osebje, ki je s tem seznanjeno in je po­učeno o nevarnostih. Izdelovalec ne odgovarja za škodo, ki nastane zaradi samovoljnih sprememb stroja.
Stroj se sme uporabljati le z originalno opremo in originalnim orodjem izdelovalca.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih
dejavnostih.
5. Varnostni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaš­čite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te na­potke in jih varno shranite.
Varno delo
Opozorilo: Ko uporabljate električna orodja, morate upoštevati temeljne varnostne ukrepe, da bi lahko izključili tveganje požara, električnega udara in po­škodb oseb. Upoštevajte vse te napotke preden ali, ko uporabljate stroj.
• Dobro shranite te varnostne napotke.
Zavarujte se pred električnim udarom! zogibajte se
dotiku z delov telesa z ozemljenimi deli.
Neuporabljane naprave morate shranjevati na su­hem, zaprtem mestu in izven dosega otrok.
Poskrbite, da bo orodje čisto in ostro, da boste lahko
delali bolje in varneje.
Redno kontrolirajte kabel orodja in ga v primeru po­škodbe predajte strokovnjaku v popravilo.
Redno kontrolirajte kabelske podaljške in jih zame­njajte, če so le-ti poškodovani.
Uporabljajte na prostem samo v ta namen odobrene in odgovarjajoče označene kabelske podaljške.
Pazite na to, kaj počnete. K delu pristopajte zmeraj razumno. Orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni.
Ne uporabljajte orodja, pri katerem ni možno vklapljati ali izklapljati stikala za vklop/izklop. Opozorilo! Upora­ba drugega dodatno uporabljanega orodja in pribora lahko za Vas predstavlja nevarnost za poškodbe.
Pri izvajanju kakršnihkoli nastavitvenih ali vzdrže­valnih del potegnite električni vtikač iz električne vtičnice.
Varnostne napotke predajte vsaki osebi, ki bo de­lala na stroju.
Pred zagonom preverite, če se napetost na tipski podatkovni tablici sklada z napetostjo v električnem napajalnem omrežju.
Če je potrebno uporabiti električni podaljšek, se prepričajte, da bo le-ta imel zadosten premer za sprejem toka naprave. Najmanjši premer je 1,5
mm2.
Kabelski navijalni boben uporabljajte samo tako, da bo celotni kabel odvit.
Preverjajte električni priključi kabel.
Ne uporabljajte poškodovanih ali pomanjkljivih ele-
ktričnih priključnih kablov. Kabla ne uporabljajte, da bi iznjim potegnili vtikač iz električne vtičnice.
Zaščitite električni kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Stroja ne izpostavljajte dežju in ga ne uporabljajte v
vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo delovnega prosto­ra.
Ne žagajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
Pri delu na prostem priporočamo uporabo proti zdrsu varne obutve
Če imate dolge lase, uporabljajte mrežico za lase.
Izogibajte se nenormalni drži telesa
Oseba, ki upravlja s strojem, mora biti stara naj-
manj 18 let, vajenci najmanj 16 let, vendar samo pod nadzorom odrasle osebe. Otroci naj se ne za­držujejo v bližini na električno omrežje priključene­ga stroja.
Poskrbite, da bo delovni prostor čist, brez lesnega odpada in naokrog ležečih predmetov.
Nered v delovnem območju ima lahko za posledico nezgode.
• Ne dovolite drugim osebam, predvsem pa ne otro-
kom, da bi se dotikali orodja.
Poskrbite, da se ne bodo nahajali v bližini stroja.
Osebam, ki delajo na stroju, ne smete odvračati nji- hove pozornosti pri delu.
Preopremljanje ter nastavitvena, meritvena in čistil-
na dela lahko izvajate samo pri izključenem stroju
- električni vtikač izvlecite iz vtičnice.
• Pred vklopom preverite, če ste predhodno odstrani­li ključe in orodje za izvajanje nastavitev. Ko zapuš­čate delovno mesto, izključite motor in potegnite priključni električni kabel iz električne vtičnice.
Vso zaščitno in varnostno opremo morate takoj ponovno montirati po zaključenem popravilu ali vzdrževanju.
Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrže­valne napotke proizvajalca ter v tehničnih podatkih
navedene izmere.
Upoštevati morate zadevne predpise za prepreče-
vanje nezgod in druga, splošno
priznana varnostno-tehnična pravila.
Ne uporabljajte strojev z nizko močjo za težka dela.
Kabla ne uporabljajte za namene, za ketere se ga
36 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
ne sme uporabljati!
Poskrbite za varni položaj in vzdržujte ob vsakem času ravnotežje telesa.
Preverite, če gibljivi deli delujejo brezhibno in se ne zatikajo ali, če niso poškodovani deli stroja.
Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati morajo vse pogoje, da bi lahko zagotovili brezhibno obratovanje orodja.
Poškodovano zaščitno opremo in poškodovane dele mora popraviti priznana strokovno pooblašče­na delavnica ali pa jih je treba zamenjati razen, če ni v navodilih za uporabo drugače.
Poškodovana stikala naj Vam zamenjajo v servisni delavnici.
To orodje odgovarja zadevnim varnostnim predpi­som.
Popravila sme izvajati samo za električno podro-
čje usposobljeno strokovno osebje in sicer samo z
uporabo originalnih nadomestnih delov.
V nasprotnem obstaja nevarnost nezgode za upo­rabnika.
Po potrebi uporabljajte zahtevano, primerno oseb-
no zaščitno opremo.
Le-ta lahko obsega sledeče: Zaščita za ušesa za preperečevanje tveganja, da bi postali naglušni;
Zaščita za dihanje za preprečevanje tveganja, da bi vdihovali nevarni prah.
Oseba, ki upravlja stroj, mora biti obveščena o po-
gojih, ki vplivajo na nastajanje hrupa.
Takoj, ko odkrijete napake na stroku, morate o tem obvestiti osebo, ki je zadolžena za varnost.
• Ta naprava ni primerna za sprejemanje nevarnega prahu. Ta naprava ni namenjena, da bi jo upora­bljale osebe (vključno otroci) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zaradi pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znanja ra­zen, če so pod nadzorom za njihovo varnost pri­stojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe na­vodila kako uporabljati napravo. Otroci morajo biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne bodo
igrali z napravo.
Navodila za uporabo
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri­znanimi varnostnotehničnimi pravili. Kljub temu pa pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali ostruž­kov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot so zaščitna očala in maska za prah.
• Med zapiranjem in zamenjevanjem zbrialne vreče za prah lahko pride do vdihavanja prahu. Upošte­vajte navodila za pravilno odstranjevanje (npr. upo­rabite masko za prah P2), da preprečite vdihavanje
prahu.
Ogroženost zdravja zaradi hrupa. Med delom hrup
preseže dovoljeno raven. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot je zaščita za sluh.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi nepravilne električne priključne napeljave.
Poleg tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo ne­varnosti, ki niso očitne.
Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
6. Tehnični podatki
Tehnični podatki
Mere dolžina x širina x višina(mm):
Skupna višina s vreča-ltrirna
mm
Sesalni nastavek, premer priključka mm
Dolžina cevi mm 2000 Premer kolesa mm 150 Teža pribl. kg 20 Pretok zraka m3/h 1150 Razlika v tlaku Pa 1000 Filtrirna vreča-ltrirna površina
m2
Zbiralna vreča-prostornina liter 50l Zmogljivost: Elektromotor 230-240V/50 Hz
Poraba P1 (S1) 0,55 kW
Izhodna moč P2 (S1) 0,34 kW Število obratov motorja 2850
870 x 500 x 1500
1500
100
ca. 1
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Tehnične spremembe so pridržane!
7. Montažo
Z dôvodov súvisiacich s baliacou technikou nie je váš prístroj kompletne montovaný. Bočný kryt voľne pripevnite na základný podstavec
prístroja použitím skrutiek s plochou hlavou M8 x 40 mm a špeciálnych matíc. Neuťahujte pevne. Sli-
ka 2, 3
Priečnu podperu spojte s ľavým a pravým bočným
krytom skrutkami s plochou hlavou M8 x 12 mm a
maticami. Slika 4, 5
Odstranite vse vijake in matice iz ohišja.
Skriňu pripevnite na bočné kryty použitím skrutiek
s plochou hlavou M5 x 20 mm a matíc. Pevne utiah­nite všetky matice. Slika 6
• Der Filterbeutel in den Tank und befestigen Sie die Klemmleiste. Slika 7
Do skrine vložte podpornú tyč a zavestete ltračný vak. Slika 1
Vak na piliny upevnite na spodný vývod vzduchu
pomocou upínacej pásky. Slika7
Odsávaciu hadicu upevnite na dýzu na skrini a pri­pevnite ju hadicovou sponou. Slika 8
Hadicovú spojku upevnite hadicovou sponou na opačnom konci hadice. Slika 9
Odsávacie zariadenie by sa pri každej výmene vaku na piliny malo vyčistiť. Poškodené ltre a vaky sa mu­sia ihneď vymeniť, aby množstvo prachu unikajúceho do pracovného prostredia bolo čo najmenšie.
37 / 128
SI
8. Zagonom
Pred zagonom upoštevajte varnostna opozorila. Po­datki na ploščici na motorju (napetost V in frekvenca Hz) se morajo ujemati s podatki za napetost in fre­kvenco električnega omrežja. Po priključ itvi na elek trično omrežje je sesalna napra­va pripravljena na uporabo.
9. Vzdrževanje
Pred vsemi vzdrževalnimi popravili in čiščenjem izklopite motor in iztaknite vtikač.
Inštaliranje, popravljanje in vzdrževanje električnih instalacij sme izvajati le strokovno osebje.
Filtrirno vrečo vsake toliko močno strepite, da ohra­nite enakomerno moč sesanja. Vmes pa zadostuje, če z roko nekjkrat potrkate po vreči.
Vrečo za ostružke je treba zamenjati najkasneje, ko ostružki segajo pribl. 10 cm pod rob zaporne objemke
Posebni dodatki
Filtračný vak U/S/G 3906301013 Vak na piliny 20 kos 7500 1500
škodovan. Pazite, da priključni kabel med preverja­njem ni priključen na električno omrežje. El ektrični pr iključ n i kabel mo ra bit i v sklad u z ustre zni­mi določili VDE in DIN. Uporabljajte le kable z oznako H05VV-F 3 x 0.75mm. Predpisano je, da mora biti opis tipa natisnjen na priključnem kablu.
Motor za izmenični tok
Napetost električnega omrežja mora znašati 230 V/
50 Hz.
Prečni prerez podaljševalnih kablov mora znašati
najmanj 1,0 mm2.
Priključek na električno omrežje mora biti zavaro­van inertno z največ 16 A.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
Vrsta toka, ki napaja motor
Podatki tipske ploščice stroja
Podatki tipske ploščice motorja
Podatki s ploščice s podatki na stikalu.
Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno pogonsko enoto z električnim upravljalnim sistemom.
12. Odstranjevanje in ponovna upo-
10. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal­na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Elek­trično orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Električni priključek
Priključitev in popravila električne opreme sme izva­jati le elektikar. Instalirani elektromotor je priključen tako, da je prip­ravljen na uporabo. Priključitev je v skladu z zadevni­mi določili VDE in DIN. Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stran­ka, ter uporabljeni podaljševalni kabli morajo ustreza­ti tem določilom.
Pomebni napotki
Poškodovana električna napeljava Na električni priključni napeljavi se pogosto poško­duje izolacija. Možni vzroki:
Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen sko-
zi priprto okno ali vrata.
Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaga-
nja priključnega kabla.
Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtič-
nice.
Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je
smrtno nevaren. Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel po-
raba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po­škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih mate­rialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne
dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen
povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
38 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści: Strona:
1.
Wprowadzenie 41
2.
Opis urządzenia 41
3.
Zakres dostawy 41
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem 41
5.
Wskazówki bezpieczeństwa 42
6.
Dane techniczne 43
7.
Montaż 44
8.
Uruchomieniem 44
9.
Konserwacja 44
10.
Przechowywanie 44 Przyłącze elektryczne
11:
Utylizacja i recykling
12.
13.
Deklaracja zgodności 125
14.
Gwarancja 127
44
45
PL
39 / 128
PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi od-
dechowe!
Nosić okulary ochronne!
40 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od­powiedzialności za produkt producent tego urządze­nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna­nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra­niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma­szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odno­śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie­czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych tech­nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Obudowa z silnikiem
2. Podwozie z kołami
3. Obudowa boczna lewa
4. Obudowa boczna prawa
5. Płyta podłogowa
6. Poprzeczka
7. Worek ltrowy
8. Górny zacisk taśmowy
9. Drążek podpierający
10. Worek na wióry
11. Dolny zacisk taśmowy
12. Wąż zasysający
13. Zacisk taśmowy x 2
14. Złącze węża
15. Zestaw akcesoriów
16. Instrukcja obsługi
3. Zakres dostawy
• Po wypakowaniu sprzętu sprawdź, czy poszcze­gólne części nie uległy zniszczeniu podczas trans­portu. W reklamacji należy od razu powiadomić o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
Sprawdź, czy przesyłka jest kompletna.
Przed użyciem zapoznaj się dokładnie z instrukcją
obsługi sprzętu.
• Przy wymianie części lub podłączeniu nowych ak­cesoriów stosuj tylko oryginalne części, które są dostępne u przedstawicieli handlowych i dystrybu­torów rmy scheppach.
Składając zamówienie podaj numer produktu, typ oraz rok produkcji sprzętu.
Uwaga
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu­żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub mały­mi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada standardom dyrektywy EG do­tyczącej maszyn (Dyrektywa Maszynowa)
• Maszyna została zbudowana zgodnie ze standar­dami technicznymi i ogólnie przyjętymi zasadami bezpieczeństwa. Mimo to podczas pracy z maszy­ną może wystąpić ryzyko zagrożenia dla zdrowia i życia obsługujących oraz osób trzecich lub może nastąpić uszkodzenie maszyny i innych przedmio­tów wartościowych.
• Maszyny używaj tylko wtedy, kiedy jest w dobrym stanie technicznym. Stosuj wskazówki umiesz­czone w instrukcji obsługi, dotyczące zasad bez­piecznego użytkowania. Wszystkie usterki, a szczególnie te, które mogą wpłynąć na stan bez­pieczeństwa, należy bezzwłocznie usunąć!
41 / 128
PL
Urządzenie zasysające przeznaczone jest tylko do odciągania wiórów drzewnych (nie kurzu).
Odciąganie pyłu drzewnego i wiórów drzewnych w obszarach przemysłowych jest niedozwolone.
Regularnie sprawdzaj ltry pod kątem ich sprawno­ści. Uszkodzone ltry wymienień.
Regularnie sprawdzaj szczelność obudowy i szczelność ltrów i worków na wióry.
Podczas czyszczenia dyszy nie wciągaj żadnych ciał obcych jak np. śruby, gwoździe, plastikowe czy drewniane kawałki.
Maszyna może pracować przy użyciu oryginalnych części zamiennych i oryginalnych akcesoriów.
Odciąganie pyłu drzewnego i wiórów drzewnych w przemysłowych obszarach jest niedozwolone. Ten przepis obowiązuje tylko w Niemczech.
Stosuj do zbierania wiórów (nie pyłu).
Wszelkie inne wykorzystanie sprzętu jest uzna-
wane za niezgodne z przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku innego zastosowania sprzętu producent nie ponosi odpowiedzialności. Całkowite ryzyko ponosi osoba obsługująca sprzęt.
• Przypisy producenta dotyczące bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz podane informacje tech­niczne na temat wymiarów muszą być przestrze-
gane.
Należy przestrzegać przepisów dotyczących za-
pobiegania wypadkom oraz pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa.
• Maszyna może być używana, obsługiwana i napra­wiana tylko przez osoby, które zostały zapoznane z działaniem maszyny i są poinformowane o za­grożeniach. Za szkody powstałe w wyniku samo­wolnych zmian w maszynie producent nie ponosi odpowiedzialności.
Do maszyny można używać jedynie oryginalnych akcesoriów producenta.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują­ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie­czeństwa w celu ochrony przed porażeniem prą­dem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska­zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz­nym miejscu.
Bezpieczna praca
Ostrzeżenie: Podczas użytkowania elektronarzę­dzi należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem oraz zranień.
Proszę przestrzegać niniejszych wskazowek przed rozpoczęciem oraz podczas pracy z urządzeniem.
Proszę zachować wskazowki bezpieczeństwa. Za­bezpieczyć się przed porażeniem prądem! Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia.
Nieużywane urządzenia przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
• Proszę pamiętać o tym, aby urządzenia były za­wsze czyste i naostrzone, w celu lepszej i bez­pieczniejszej pracy.
• Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy kontrolo­wać kabel zasilający i w razie stwierdzenia uszko­dzenia wymienić go w autoryzowanym serwisie.
Kontrolować regularnie kabel przedłużający i w razie uszkodzenia wymienić go w autoryzowanym
serwisie.
Przy pracy na wolnym powietrzu używać tylko
przeznaczonych do tego, odpowiednio oznaczo­nych przedłużaczy.
Proszę pracować uważnie. Pracować rozsądnie.
Proszę nie użytkować piły, jeżeli są Państwo zmę­czeni.
Nie używać urządzeń, w ktorych włącznik/wyłącz-
nik nie daje się włączyć lub wyłączyć.
Ostrzeżenie! Używanie innego osprzętu i urządzeń dodatkowych, niż podane w instrukcji obsługi może prowadzić do zranień.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związa­nych z ustawianiem i konserwacją urządzenia wy­ciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Przekazać wskazowki bezpieczeństwa wszystkim użytkownikom urządzenia.
Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy na­pięcie na tabliczce znamionowej urządzenia jest zgodne z napięciem znamionowym sieci.
• W razie konieczności użycia przedłużacza upew­nić się, że jego przekroj jest wystarczający do wła­ściwej pracy urządzenia. Minimalny przekroj kabla
1,5 mm2.
Przedłużacze zawsze rozwijać przed użyciem.
Sprawdzać kabel zasilający.
Nie używać niewłaściwych lub uszkodzonych kabli
zasilających.
Nie ciągnąć za kabel podczas wyciągania wtyczki z gniazdka.
Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi
krawędziami.
Nie wystawiać piły na deszcz i nie użytkować piły w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazow.
Podczas pracy na wolnym powietrzu należy nosić antypoślizgowe obuwie.
W przypadku długich włosow używać siatki na wło­sy. Unikać nienaturalnych pozycji.
Użytkownik musi mieć co najmniej 18 lat, ucznio­wie co najmniej 16 lat - użytkowanie pod nadzorem
42 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
dorosłych.
Podczas pracy trzymać dzieci z dala od miejsca pracy.
Miejsc e pracy ut rzymywać w czystości, usuwać od­padki drewna i inne leżące części. Nieporządek w miejscu pracy może być
• przyczyną wypadku. Nie pozwalać, aby inne oso­by, a zwłaszcza dzieci dotykały narzędzia lub ka­bla zasilającego. Utrzymywać te osoby z dala od miejsca pracy.
Nie rozpraszać użytkownikow obsługujących urzą­dzenie.
Zmiany ustawień, prace nastawcze, pomiarowe I
związane z czyszczeniem piły zawsze wykonywać przy wyłączonym urządzeniu. - Wyciągnąć wtycz­kę z gniazdka-
Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze i urządzenia nastawcze.
Przed opuszczeniem miejsca pracy wyłączyć urzą­dzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wszelkie urządzenia i elementy zabezpieczające urządzenie ponownie zamontować po zakończeniu prac związanych z naprawą I konserwacją.
• Należy przestrzegać wskazowek producenta do­tyczących bezpieczeństwa, użytkowania I konser­wacji urządzenia oraz jego danych technicznych i wymiarow.
Przestrzegać przepisow BHP i pozostałych ogol­nych wskazowek bezpieczeństwa.
• Przestrzegać wskazowek branżowych organizacji przedsiębiorstw w zakresie obowiązkowego ubez­pieczenia od następstw nieszczęśliwych wypad-
kow.
Nie używać urządzeń o małej mocy do ciężkich prac.
Nie używać kabla do celow, do ktorych nie jest on
przeznaczony!
Dbać o pewną postawę i zachowywać rownowagę podczas pracy.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i się nie zakleszczają i czy nie są uszko-
dzone.
Wszystkie części muszą być właściwie zamonto-
wane i spełniać wszystkie funkcje, zapewniające bezpieczną pracę z urządzeniem.
Uszkodzone elementy zabezpieczające wymieniać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie, o ile nie podano inaczej w instrukcji ob­sługi.
Uszkodzone włączniki wymieniać w autoryzowa­nym serwisie.
Urządzenie to odpowiada właściwym normom bez­pieczeństwa.
Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis i z użyciem oryginalnych czę­ści zamiennych; w przeciwnym wypadku istnieje ryzyko wypadkowe.
W razie potrzeby nosić odpowiednie środki ochro­ny osobistej podczas pracy.
Składają się na nią: Ochrona słuchu w celu unik­nięcia ryzyka pogorszenia słuchu; Ochrona drog oddechowych, w celu uniknięcia ryzyka wdychania szkodliwych pyłow.
Osoba obsługująca piłę musi zostać poinformowa­na o skutkach oddziaływania hałasu.
Uszkodzenia urządzenia, rownież elementow za­bezpieczających oraz tarczy pilarskiej, należy zgłosić niezwłocznie po ich stwierdzeniu, osobie kompetentnej.
To urządzenie na jest przeznaczone do zasysania niebezpiecznego kurzu.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami zycznymi, sensorycznymi lub umy­słowymi lub ktore mają niewystarczające doświad­czenie lub wiedzę do momentu, aż nie zostaną po­uczone lub przyuczone do użytkowania urządzenia przez osobę, ktora jest odpowiedzialna za ich bez­pieczeństwo. Uważać na dzieci, żeby nie bawiły się urządzeniem.
Ryzyko
Maszyna została zbudowana zgodnie ze standar­dami technicznymi i ogólnie przyjętymi zasadami bezpieczeństwa. Mimo to podczas pracy z maszyną może wystąpić ryzyko, którego nie da się wykluczyć.
• Zagrożenie zdrowia przez pył drzewny i wióry drzewne. Należy zakładać środki ochrony osobi­stej, takie jak ochraniacze na oczy i maska prze­ciwpyłowa.
• Podczas używania i wymiany worka zbierającego kurz możliwe jest wdychanie kurzu. Jeśli wskazów­ki na temat usuwania odpadów zawarte w instrukcji nie są przestrzegane (np. stosowanie maski prze­ciwpyłowej P2), może dojść do wdychania kurzu.
Zagrożenie zdrowia na skutek hałasu. Podczas pracy dopuszczalny poziom hałasu jest przekro­czony. Należy zakładać ochraniacze na uszy.
Zagrożenie prądem podczas stosowania niewła­ściwych przewodów elektrycznych
Pomimo podjętych środków ostrożności może wy­stąpić pewne ryzyko.
• Przestrzegając zasad bezpieczeństwa, wskazó­wek niniejszej instrukcji obsługi oraz poprzez wła­ściwe stosowanie maszyny, ryzyko można zmini­malizować.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpie­czeństwa i instrukcję.
43 / 128
PL
6. Dane techniczne
Dane techniczne
Wymiary ( dł. x sz. x w.)
(mm)
Całkowita wysokość wraz z workiem ltrującym mm
Króciec zasysający, podłączenie ø mm
Długość węża mm 2000 Koło ø mm 150 Masa ok. kg 20 Przepływ powietrza m3/h 1150 Różnica ciśnień Pa 1000 Powierzchnia ltrowa worka
ltrowego m2 Worek na wióry - ilość
odpadów litr Moc silnika:
Moc 230-240V/50 Hz
Silnik elektryczny P1 (S1) 0,55 kW Moc wydawana P2 (S1) 0,34 kW Liczba obrotów silnika 1/
min
870 x 500 x 1500
1500
100
ca. 1
50l
2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
7. Montaż
Z przyczyn technicznych maszyna nie jest całkowicie
zmontowana.
Przymocuj obudowę boczną luźno do korpusu za
pomocą śrub z łbem płaskim M8 x 40 i nakrętek wachlarzowych. Nie dokręcaj. rys. 2, 3
Połącz poprzeczkę z obudową boczną lewą i pra­wą używając do tego śrub o płaskich głowicach M 8 x 12 i nakrętek wachlarzowych. rys. 4, 5
Usuń wszystkie śruby i nakrętki z obudowy.
Przymocuj obudowę do obudów bocznych za po-
mocą śrub z łbem płaskim M5 x 20 i nakrętek wa­chlarzowych. Dokręć mocno wszystkie nakrętki. rys. 6
Przesuń worek ltrowy nad zbiornik i przymocuj za­ciskiem taśmowym. rys. 7
Włóż drążek podpierający do obudowy a następnie zawieś worek ltrowy. rys. 1
Zaciskiem taśmowym przymocuj worek na wióry do dolnego ujścia powietrza. rys. 7
Wąż zasysający przymocuj do dyszy przy obudo­wie za pomocą przewodu giętkiego. rys. 8
Złącze węża przymocuj do drugiego końca węża za pomocą przewodu giętkiego. rys. 9
Układ wydechowy powinien być czyszczony za każ­dym razem zmienia się torba wióry. Uszkodzone ltry, torby musi być natychmiast zmie­nić, aby utrzymać ilość pyłu, który przedostaje się do środowiska w możliwie najniższej pracy.
8. Uruchomieniem
Przed uruchomieniem zapoznaj się z zasadami bezpieczeństwa. Informacje podane na tabliczce znamionowej silnika (V i Hz) muszą się zgadzać z na­pięciem sieciowym i częstotliwością sieciową. Po podłączeniu do sieci, urządzenie zasysające jest gotowe do pracy.
9. Konserwacja
Podczas wszystkich prac konserwacyjnych i napraw­czych należy wyłączyć silnik i odłączyć przewód za­silający.
Podłączenia i naprawy urządzeń elektrycznych mogą być przeprowadzane jedynie przez osoby posiadające odpowiednie kwalikacje.
Dla zapewnienia lepszej pracy przewodów ssących worek ltrujący należy od czasu do czasu wstrzą­snąć energicznie. Czasami wystarczy kilka razy stuknąć ręką o worek.
Worek na wióry musi być wymieniony najpóźniej w momencie, gdy wióry sięgają na wysokość ok. 10 cm od brzegów obudowy.
Specjalne akcesoria
Worek ltrowy U/S/G 3906301013 Worek na wióry 20 szt 7500 1500
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektr yczne przechowywać w or ygi­nalnym opakowaniu.
11. Przyłącze elektryczne
Podłączenia i naprawy urządzeń elektrycznych po­winny być wykonywane tylko przez osoby do tego upoważnione i posiadające odpowiednie kwalikacje. Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do pra­cy. Podłączenie jest zgodne z właściwymi regulacja-
mi VDE i DIN. Zasilanie sieciowe klienta oraz zastosowane przewo-
dy muszą również odpowiadać tym normom.
Ważne wskazówki
W przewodach elektrycznych występują często uszkodzenia izolacji. Przyczyny są następujące:
Uszkodzenia na skutek prowadzenia przewodów przez okno lub szparę w drzwiach
Zagięcia w wyniku nieprawidłowego montażu lub nieprawidłowego prowadzenia przewodu
Interfejs spowodowany przejechaniem przewodu
Uszkodzenia izolacji przez gwałtowne wyszarpnię-
cie wtyczki z gniazda elektrycznego
Pęknięcia spowodowane starą izolacją
44 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tak uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane. Uszkodzenia izolacji zagrażają życiu. Elektroniczne przewody należy regularnie sprawdzać pod kątem tych uszkodzeń. Upewnij się, że podczas sprawdzania przewodów elektrycznych nie są one podłączone do prądu. Przewody elektryczne muszą być zgodne z właściwymi regulacjami VDE i DIN. Stosuj kable elektroniczne tylko z symbolem H05VV-
-F 3 x 0.75mm.
Umieszczenie informacji z nazwą modelu na przewo­dzie elektronicznym jest obowiązkowe.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieci musi wynosić 230 V/50 Hz.
Przedłużacze muszą mieć przekrój przynajmniej
1,0 mm2
Zasilanie sieciowe musi zapewniać natężenie16A.
W przypadku zapytań prosimy o podanie następują­cych informacji:
• Producent silnika
Rodzaj prądu silnika
Dane silnika znajdujące się na tabliczce
Dane przełącznika znajdujące się na tabliczce
W pr zypadku odesłania silnika należy wysłać wszyst­kie jednostki napędowe wraz z przełącznikiem.
PL
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
45 / 128
NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1.
Inleiding 48
2.
Beschrijving van het toestel 48
3.
Leveringsomvang 48
4.
Doelmatig gebruik 48
5.
Veiligheidsaanwijzingen 49
6.
Technische gegevens 50
7.
Montage 51
8.
Inbedrijfstelling 51
9.
Onderhoud 51
10.
Opslag 51
11:
Elektrische aansluitingen 51
12.
Afvalbeheer en recyclage 52
13.
Verklaring van Overeenstemming 125
14.
Garantiebewijs 127
46 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Draag een stofmasker!
NL
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk
ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
47 / 128
NL
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van scheppach.
Wenk:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont­stane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak­mensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele schep­pach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de ge-
heie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver­gemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekos­ten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouw-
baarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiks­aanwijzing moet u bovendien beslist de voor het ge­bruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van
de machine liggen – in een plastic hoes ter bescher­ming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk ge­lezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn op­geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd
moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde vei­ligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkings­machines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
2. Beschrijving van het toestel (afb. 1)
1. Kast compleet met motor
2. Onderstel met wielen
3. Zijbekleding links
4. Zijbekleding rechts
5. Bodemplaat
6. Dwarsbalk
7. Filterzak
8. Bovenste klemband
9. Houder
10. Afvalzak
11. Onderste klemband
12. Afzuigslang
13. Klemband 2x
14. Slangkoppeling
15. Montagestukken
16. Gebruiksaanwijzing
3. Leveringsomvang
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onder-
delen door het transport zonder schade zijn geble­ven. Bij op- of aanmerkingen meteen de expediteur
verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met
het apparaat.
Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van Scheppach ge-
bruiken. Reser ve onderdelen zijn bij uw Schep­pach-speciaalzaak verkrijgbaar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer als­mede het type en het bouwjaar van het apparaat
aangeven.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen
speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen!
4. Doelmatig gebruik
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor
de desbetreffende machine.
• De machine is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd.
Desondanks kan er bij het gebruik ervan gevaar voor lijf en leven van de gebruiker of derden resp.
schade aan de machine of aan andere goederen ontstaan.
• De machine uitsluitend in technisch correcte toe­stand alsmede volgens de bestemming, bewust van de veiligheidsaspecten en gevaren gebrui-
ken met inachtneming van de gebruiksaanwijzing!
Vooral storingen, die de veiligheid nadelig kunnen be“invloeden, dient men onverwijld te (laten) ver-
48 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
helpen!
• De afzuiginstallatie is enkel voor het afzuigen van houten spanen (niet voor stof) bestemd.
Regelmatig controleren of de lter niet beschadigd
is. Beschadigde lters vervangen. Controleer het
omhulsel op lekken en controleer ook regelmatig
de dichtingen van de lter en de spanenzak.
Bij het gebruik van reingingssproeiers geen vreem­de elementen zoals schroeven, nagels, stukjes
hout of kunststof opzuigen.
• De machine mag enkel met de originele onderde­len van de fabrikant gebruikt worden.
• De afzuig-inrichting werd uitsluitend voor het afzui­gen van houtspaanders en zaagsel geconstrueerd en mag alleen in verbinding met houtbewerkende machines gebruikt werden.
Tijdens het zuigen van de vloer van de werkplaats
mogen geen hout- of metaaldeeitjes opgezogen
worden.
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven ge­bruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hier­van draagt de gebruiker zelf.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van ongelukken en de overige algemeen erkende vei­ligheidstechnische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag alleen door personen gebruikt
worden, die armee vertrouwd zijn en die over de gevaren ervan zijn ge“informeerd. Eigenhandige
veranderingen aan de machine sluiten de aanspra­kelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulte­rende schade uit.
• De machine mag alleen met origineel toebehoor van de fabrikant gebruikt worden.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen­komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in am-
bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk
te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsaanwijzingen
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereed­schappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in principe steeds de volgende veilig­heidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees
deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat
u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsin­structies goed. Veiligheidsinstructies
Waarschuwing: Bij gebruik van elektrische gereed­schappen dienen de fundamentele veiligheids­maatregelen in acht te worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schok en verwon­dingen van personen uit te sluiten.
• Neem al deze voorschriften in acht voordat en ter-
wijl u met de machine werkt.
• Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Be­scherm u tegen elektrische schok!
Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen.
• Niet gebruikte toestellen dienen op een droge ge­sloten plaats buiten bereik van kinderen te worden bewaard.
• Hou de gereedschappen scherp en schoon om be­ter en veiliger te kunnen werken.
Controleer regelmatig de kabel van het gereed- schap en laat hem bij beschadiging door een er­kend vakman vervangen.
Controleer verlengkabels regelmatig en vervang ze
indien ze beschadigd zijn.
• Gebruik in open lucht enkel daarvoor toegelaten overeenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
• Let er op wat u doet. Ga met verstand te werk. Ge­bruik het gereedschap niet als u moe bent. Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
• Waarschuwing! Het gebruik van andere inzetge­reedschappen en andere accessoires kan voor u een gevaar voor verwondingen betekenen.
Trek vóór elke afstel- en onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact.
• Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen door die aan de machine werken.
Controleer of de spanning op het kenplaatje van het toestel overeenkomt met de netspanning alvo­rens met de zaagmachine te beginnen werken.
• Als u een verlengkabel nodig heeft dient u er zich
van te vergewissen dat zijn doorsnede voldoende
is voor het opgenomen vermogen van het toestel.
Minimumdoorsnede 1,5 mm². Kabeltrommel enkel in afgewonden toestand gebruiken.
Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen de­fecte of beschadigde aansluitkabels.
• Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop­contact te trekken.
• Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
• Stel de machine niet bloot aan de regen en gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare vloeistof­fen of gassen.
Bij het werken in open lucht draagt u best slipvast schoeisel. Draag bij lang haar een haarbescher­ming.
Vermijdt elke abnormale lichaamshouding De be-
dieningspersoon moet minstens 18 jaar zijn, leer­lingen minstens 16 jaar, maar enkel onder toezicht.
• Hou kinderen weg van het aan het net aangesloten toestel.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en rondslin­gerende delen.
• Wanorde in het werkgebied kan ongevallen tot ge­volg hebben. Laat geen andere personen, vooral niet kinderen, het gereedschap of de netkabel ra­ken.
• Hou ze weg van de werkplaats.
49 / 128
NL
• Aan de machine werkende personen mogen niet
afgeleid worden. Vóór montage-, instel- meet- en
schoonmaakwerkzaamheden telkens zeker de mo­tor uitschakelen. - Netstekker trekken –
Controleer of sleutels en instelgereedschappen zijn
verwijderd alvorens de machine in te schakelen.
Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitscha-
kelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
• Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen moeten aan het einde van een herstelling of onderhoud on-
middellijk terug worden gemonteerd.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld on­der “Technische gegevens” dienen in acht te wor­den genomen.
• De desbetreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de andere algemeen erkende veiligheidsregelen moeten worden nageleefd.
• Gebruik geen machines met een laag vermogen voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet is bedoeld!
• Zorg voor een veilige stand en bewaar steeds uw evenwicht.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar be­horen functioneren en niet klem zitten alsook of on-
derdelen beschadigd zijn.
Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werkwijze van het gereedschap te waarborgen.
• Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen behalve in deze
gebruiksaanwijzing anders vermeld.
• Laat beschadigde schakelaars door een klanten­dienst-werkplaats vervangen.
• Dit gereedschap beantwoordt aan de desbetreffen­de veiligheidsvoorschriften.
• Herstellingen mogen enkel door een elektrovak­man worden uitgevoerd door originele wisselstuk­ken te gebruiken, anders kunnen ongelukken voor de gebruiker ontstaan.
Indien nodig, gepaste persoonlijke beschermings­middelen dragen. Die kunnen behelzen:
- gehoorbeschermer om het risico te vermijden
hardhorig te worden;
- ademhalingsbescherming om het risico te vermij­den gevaarlijk stof in te ademen.
• De bedieningspersoon dient op de hoogte te wor­den gebracht van de omstandigheden die het ver-
oorzaken van lawaai beïnvloeden.
De voor de veiligheid verantwoordelijke persoon dient onmiddellijk op de hoogte te worden gesteld
van fouten die in de machine worden vastgesteld.
• Dit toestel is niet geschikt voor het opnemen van
gevaarlijk stof.
• Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sen­sorisch en geestelijk vermogen of door personen,
die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te
worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht van een
persoon gebeurt die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het gereedschap
moet worden gebruikt. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een
enkele risico’s optreden
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout-
spaanders. Beslist persoonlijke beschermingsmid­delen zoals oog bescherming en stofmasker dra­gen.
Bij het sluiten en wisselen van de stofopvangzak
kan stof ingeadmed worden. Worden de rijchtlijnen in de gebruiksaanwijzing voor de berging niet in
acht genomen (b.v. gebruik van stofmaskers van
het type P2), dan kan een inadmen van het stof tot
gevolk hebben.
Gevaar voor uw gezondheid door lawaai. Tijdens
het werken wordt het toegestane geluidsniveau overschreden. Beslist persoonlijke beschermings­middelen zoals gehoorbescherming dragen.
Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij ge-
bruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschrif­ten voldoen.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatre­gelen nog niet bekende risico’s bestaan.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd wor­den, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwij­zing in z’n geheel in acht genomen worden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
50 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
6. Technische gegevens
Technische gegevens Afmetingen L x B x H (mm): 870 x 500 x 1500
Totale hoogte met lterzak
mm
Afzuigtussenstuk, aansi.
doorsn. mm Lengte van de slang mm 2000 Doorsnede van het wiel
mm
Gewicht ca. kg 20
Luchtvermogen m3/h 1150
Drukverschil Pa 1000 Filterzak-ltervlak m Spaanderzak-inhoud liter 50l
Vermogen Motor Wisselstroom 230-240V/50 Hz Nominale opnamvermogen
P1 (S1) Arbeidsvermogen P2 (S1)
van de motor Motortoerental 1/min 2850
2
1500
100
150
ca. 1
0,55 kW
0,34 kW
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Technische wijzigingen voorbehouden!
7. Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw machine niet volledig gemonteerd.
Bevestig de zijbekleding losjes aan het onderstel
met schroeven met platte kop M8 x 40 mm en waai­ermoeren. Niet vast aandraaien. afb. 2, 3
Maak de dwarsbalk met de zijbekleding links en
rechts vast met schroeven met platte kop M8 x 12 mm en waaiermoeren. afb. 4, 5
Verwijder alle schroeven en moeren uit de behui-
zing.
Maak de kast vast aan de zijbekledingen met
schroeven met platte kop M5 x 20 en waaiermoe­ren. Draai alle moeren vast aan. afb. 6
Schuif de lterzak over de bak en maak hem vast
met de klemband. afb. 7
Doe de houder in de kast en hang de lterzak erin.
afb. 1
• Maak de afvalzak vast aan de onderste luchtuit­gang met de klemband. afb. 7
• Maak de afzuigslang vast aan het mondstuk van de kast en bevestig de slang met een slangklem. afb. 8
• Maak de slangkoppeling aan het andere eind van de slang vast met een slangklem. afb. 9
De afzuiginstallatie moet telkens gereinigd worden
als de afvalzak wordt gewisseld. Beschadigde lters
en zakken moeten meteen vervangen worden om de hoeveelheid stof die ontstaat in de werkomge­ving te beperken.
8. Inbedrijfstelling
Neemt u voor de ingebruikneming de veiligheids-
voorschriften in acht. De gegevens op het motortype­plaatje (volt en hertz) moeten met de netspanning en
-frequentie overeenstemmen. Na aansluiting op het stroomnet is de afzuiginstallatie klaar voor gebruik.
9. Onderhoud
Bij alle onderthouds- en reinigingswerkzaamheden
de motor uitschakelen en de stekker uit het stopcon­tact trekken.
• Aansluitingen en reparaties van de electrische uit­rusting mogen alleen door de electrovakman wor­den door gevoerd.
Voor een gelijkblijvend zuigvermogen de lterzak af en toe krachtig uitschudden. Tussendoor is het voldoende om meermaals met de hand tegen de zak te slaan.
• De spaanderzak moet op z’n laatst vervangen wor­den, als de spaanders tot ca. 10 cm van de rand van het huis komen.
Speciaal toebehoor
Filterzak U/S/G 3906301013 Multi-chip zak 20 Stück 7500 1500
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische ge-
reedschap in de originele verpakking.
11. Elektrische aansluitingen
Aansluitingen en reparatie van de electrische uit­rusting mogen alleen door een electro-vakman uit­gevoerd worden. De geinstalleerde electromotor is klaarvoorgebruik aangesloten. De door de klant gebruikte netaansluiting evenals het gebruikte verlengsnoer moeten aan de voorschriften voldoen.
Belangrijke wenken
Beschadigde electro-aansluitingskabels Aan electrische aansluitingskabels onstaan vaak iso­latieschaden.
Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aansluitingskabel door venster­of deurkieren geleid wordt.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aansluitingskabel.
Sneeen door over de aansluitingskabeI heen te rij­den.
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcon­tact.
51 / 128
NL
• Scheuren door veroudering van de isolatie. Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mo-
gen niet gebruikt worden en zijn door de isolatiescha­den levensgevaarlijk.
Electrische aansluitingskabels regelmatig op scha­den controleren. Let u er op, dat tijdens het contro­leren de aansluitingskabel niet op het stroomnet is aangesloten. Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land geldende bepalingen voldoen.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet overeenstemmen met de
gegevens op het typeaanduidingsplaatje van de
motor.
• Verlengsnoeren moeten een minimale doorsnede van 1,0 vierkante millimeter hebben.
• De netaansluiting wordt met 16 A traag gezekerd.
Bij navragen s.v.p. de volgende gegevens opge­ven:
• Motorfabrikant
• Stroomsoort van de motor
Gegevens van het type-aanduidingsplaatje van de machine
Gegevens van het type-aanduidingsplaatje van de schakelaar
Bij terugsturen van de motor altijd de complete aan­drijvingseenheid met schakelaar opsturen.
12. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond­stofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaal-
zaak of bij uw gemeentebestuur!
52 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innehållsförteckning: Sida:
1.
Inledning 55
2.
Enhetsbeskrivning 55
3.
Leveransomfattning 55
4.
Avsedd användning 55
5.
Säkerhetsanvisningar 56
6.
Tekniska data 57
7.
Montering 57
8.
Sätt i drift 58
9.
Underhåll 58
10.
Förvaring 58 Elektrisk anslutning
11:
Avfallshantering och återvinning
12.
13.
Överensstämmelseförklaring 125
14.
Garantivillkor 127
58
58
SE
53 / 128
SE
Förklaring av symbolerna på enheten
Läs och följ bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före idrifttagande!
Använd andningsskydd vid dammbildning!
Använd skyddsglasögon!
54 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya enhet.
Obs:
Tillverkaren av denna enhet ansvarar inte, enligt den gällande produktansvarslagen, för skador som upp­står på den här enheten eller genom den här enheten vid:
• felaktig hantering,
underlåtenhet att följa bruksanvisningen,
reparationer av tredjeparts- oauktoriserade spe­cialister,
installation och utbyte av icke-originalreservdelar,
• icke avsedd användning,
bortfall av elsystemet vid bristande efterlevnad av elföreskrifterna och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 5 7113/ V D E0113.
Observera:
Läs igenom hela bruksanvisningens text före monte­ring och idrifttagande.
Denna bruksanvisning ska hjälpa dig att lära känna din enhet och dess avsedda användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, korrekt och ekonomiskt med enheten, och hur du undviker risker, sparar repara­tionskostnader, minskar tider för driftstopp och ökar enhetens tillförlitlighet och livslängd. Förutom säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvis-
ning måste du nödvändigtvis följa de föreskrifter som
gäller i ditt land för driften av enheten. Förvara bruksanvisningen vid enheten i ett plastfo-
dral skyddad mot smuts och fukt. Den måste läsas innan arbetet påbörjas och noggrant följas av varje
operatör. På enheten får endast personer arbeta som utbildats i användningen av enheten och informerats om de därmed förknippade riskerna. Den lägsta er-
forderliga åldern ska följas. Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som nns i
denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna i ditt land, ska de allmänt erkända tekniska reglerna
för driften av liknande enheter följas.
2. Enhetsbeskrivning (Illustr. 1)
1. Hus komplett med motor
2. Underrede med hjul
3. Sidopanel vänster
4. Sidopanel höger
5. Bottenplatta
6. Tvärstag
7. Filtersäck
8. Övre spännband
9. Fäststång
10. Spånsäck
11. Undre spännband
12. Utsugningsslang
13. Spännband 2x
14. Slangkoppling
15. Extra påse
16. Bruksanvisning
3. Leveransomfattning
• Etter uppackning, kontrollera alla maskindelar för ev. transportskador. Skulle något vara skadat, kon­takta genast leverantören.
• Sent ankomna reklamationer godkänns inte.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Läs naga bruksanvisningen innan maskinen an­vänds, så du är säker på hur den fungerar.
• Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara ori­ginal-Scheppach delar. Reservdelar erhålles hos
Din Scheppach försäljare.
Vid beställning ange vårt arl nummer, rnaskintyp sarnttihverkningsår
Observera!
Enheten och förpackningsmaterial är inga leksaker
för barn! Barn får inte leka med plastpåsar, lmer och
smådelar!
4. Avsedd användning
Maskinen motsvarar den giltiga EU maskinriktlinjen.
Maskinen är byggd enligt teknikens tillstånd och er­kända säkerhetstekniska regler. Likväl, vid använd-
ning kan fara för användarens liv eller tredje part,
förekomma resp. Negativ inverkan på maskinen och andra säckvärden uppstår.
• Använd endast maskinen i tekniskt felfritt tillstånd, i enlighet med såväl föreskrifter, säkerhets- och risk-
medvetenhet med hänsyn till bruksanvisningarna.
Särskilda störningar, som kan ha negativ inverkan på säkerheten, (låt) åtgärda omgående!
• Utsugningsslangen är endas till för att suga upp trädspån (inte för damm).
• Utsugning av träddamm och trädspån i industriella områden är inte tillåtet.
Kontrollera ltret regelbundet för skador. Byt ut ska-
dat lter! Kontrollera tätheten av höljet och tätning­ar regelbundet för lter och spånsäck.
55 / 128
SE
Vid insats av rengörings munstycke, sug inte upp
främmande delar som t.ex. skruvar, spikar, plast­eller träbitar.
• Maskinen får endast användas med original delar och original tillbehör från tillverkaren.
• Uppsugning av träddamm och trädspån i industriel­la områden är inte tillåtet. Denna hänvisning gäller
endast för Tyskland.
• Endast lämplig för uppsamling av spån (inte damm).
• All annat bruk gäller som icke-ändamålsenligt. Där­ifrån resulterande skador ansvarar inte tillverkaren, risken för detta bär användaren ensam.
• Säkerhets-, arbets- och underhållsföreskrifterna från tillverkaren, såsom de angivna avmätningarna i de tekniska data måste iakttas.
De tillämpliga arbetsskyddsföreskrifter och de övri­ga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler mås­te beaktas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller re­pareras av sakkunniga personer, som är informe­rade om farorna. Vid egenmäktiga förändringar av maskinen slutar tillverkarens ansvar för därigenom resulterande skador.
• Maskinen får endast användas med original tillbe­hör från tillverkaren.
Var god observera att våra enheter inte avsiktligen konstruerats för kommersiell, hantverksmässig eller
industriell användning. Vi erbjuder inga garantier om
enheten används i kommersiell, hantverks- eller indu­striell verksamhet eller för likvärdiga aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
Varning! Las alla sakerhetsanvisningar och instruk­tioner. Forsummelser vid iakttagandet av sakerhets­anvisningarna och instruktionerna kan fororsaka el­stot, brand och/eller svara skador. Forvara alla sakerhetsanvisningar och instruktioner for framtiden.
Säkerhetsanvisningar
Varning: När elverktyg ska användas måste grund­läggande säkerhetsåtgärder tilltas för att utesluta risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
• Beakta alla dessa anvisningar innan och medan du använder utrustningen.
• Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert stäl­le.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik att röra vid jordade delar.
• Utrustning som inte används ska förvaras i ett torrt
och låst utrymme utom räckhåll för barn.
Håll verktygen vassa och rena för att du ska kunna arbeta bättre och säkrare.
Kontrollera regelbundet verktygets kabel och låt en
behörig elektriker byta ut den om den är skadad.
• Kontrollera förlängningskablarna i regelbundna
intervaller och byt ut dem om de är skadade.
• Använd endast förlängningskablar som är godkän­da och märkta för användning utomhus. Var med­veten om vilket arbete du avser att utföra.
• Genomför dina arbetsuppgifter på ett rationellt sätt.
Använd inte verktyget om du är trött.
Använd inte verktyget om strömbrytaren inte kann slås
till eller ifrån.
Varning! Om andra insatsverktyg eller annat tillbehör
används nns det risk för att du skadas.
• Dra alltid ut stickkontakten före alla inställningsoch un­derhållsarbeten.
• Se till att alla personer som ska arbeta med utrustning­en har tillgång till säkerhetsanvisningarna.
• Kontrollera före driftstart att nätspänningen stämmer
överens med uppgifterna på typskylten.
• Om en förlängningskabel måste användas, måste du först kontrollera att ledararean är tillräcklig för utrust­ningens strömförbrukning.
Minsta ledararea 1,5 mm²
• Rulla alltid av all kabel från kabeltrumman innan du an­sluter den till utrustningen.
• Kontrollera nätkabeln. Använd inga olämpliga eller skadade nätkablar.
• Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur väggut­taget.
Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
• Utsätt inte utrustningen för regn och använd den inte i fuktig eller våt omgivning.
Se till att belysningen är tillräcklig. Såga aldrig i närhe­ten av brännbara vätskor eller gaser.
• Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du arbe­tar utomhus.
• Bär hårnät om du har långt hår. Undvik onormala kroppshållningar. Användaren måste vara minst 18 år.
Personer som är i yrkesbildning kan vara minst 16 år,
måste dock hållas under uppsikt.
• Se till att inga barn vistas i närheten av utrustningen om den har anslutits till nätet.
• Se till att arbetsplatsen är ren från virkesavfall och kringliggande delar.
• Dålig ordning inom ditt arbetsområde kann förorsaka
olyckor.
Låt inga andra personer, särskilt barn, röra vid verkty­get eller nätkabeln.
• Se till att dessa inte vistas i närheten av din arbetsplats.
• Personer som arbetar vid utrustningen får inte distra­heras.
Bestyckning samt inställnings-, mätnings- och rengö­ringsarbeten får endast utföras om motorn har kopp­lats ifrån. - Dra ut stickkontakten –
Kontrollera innan du kopplar in utrustningen att nycklar
och inställningsverktyg har tagits bort.
• Koppla ifrån motorn och dra ut stickkontakten innan du lämnar arbetsplatsen.
Se till att samtliga skydds- och säkerhetsanordningar återmonteras omedelbart efter att reparation eller un­derhåll har avslutats.
• Beakta tillverkarens säkerhets-, arbets- och under­hållsanvisningar samt de mått som anges i tekniska data.
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter och övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler.
• Använd inga prestandasvaga maskiner för krävande arbeten.
56 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
• Använd endast kabeln till de ändamål den är av­sedd för! Se till att du står stabilt och alltid håller balansen.
• Kontrollera att de rörliga delarna fungerar på avsett vis och inte klämmer eller är skadade.
• Samtliga delar måste vara rätt monterade och upp-
fylla alla krav för att garantera säker drift av verk­tyget.
Skadade skyddsanordningar eller andra delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad
verkstad, såvida inte annat anges i denna bruks­anvisning.
Låt en kundtjänstverkstad byta ut defekta brytare.
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetsbestäm­melser.
• Reparationer får endast utföras av en behörig elek­triker, varvid original-reservdelar ska användas. I
annat fall nns det risk för att användaren kommer
till skada.
Bär lämplig skyddsutrustning vid behov. Denna ut­rustning kann bestå av:
- Hörselskydd för att skydda mot bullerskador.
- Andningsskydd för att skydda mot risken att an-
das in farligt damm.
• Användaren måste informeras om de villkor som påverkar uppkomsten av buller.
• Störningar i utrustningen måste anmälas till en per­son som är ansvarig för säkerheten omedelbart ef­ter att de har konstaterats.
• Denna utrustningen är inte lämplig för insugning av farligt damm.
• Denna maskin är inte avsedd att användas av per-
soner (inkl. barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristfällig erfarenhet och/ eller kunskap, såvida inte en person som ansvarar för säkerheten håller uppsikt eller ger instruktioner om korrekt användning av maskinen. Barn ska hål­las under uppsikt för att säkerställa att de inte an­vänder maskinen som leksak.
Restrisiken
Maskinen är byggd enligt teknikens tillstånd och er­kända säkerhetstekniska regler. Men vid arbete kan ändå andra enstaka risker uppträda.
• Hälsorisk av trädamm eller träspån. Bär ovillkorli-
gen personlig skyddsutrustning som ögonskydd
och dammask.
Vid borttagning och byte av dammuppsamlings på- sar är inandning av damm möjligt. Iakttas inte hän­visningarna för avfallshantering i bruksanvisningen (t.ex., användning av dammask P2), kan detta leda till inandning av damm.
• Hälsorisk av buller. Vid arbete blir den tillåtna bul­lernivån överskriden. Bär ovillkorligen personlig
skyddsutrustning som hörselskydd.
• Fara för ström, vid användning av icke vederbörlig el-anslutningsledningar.
Vidare, trots alla förebyggande åtgärder, kan ej up- penbara rest risker bestå.
Rest risker kan minimeras, när ”säkerhetshänvis-
ningarna” och ”användning enligt föreskrift”, såsom
att instruktionsboken inalles beaktas.
Forvara alla sakerhetsanvisningar och instrukti­oner for framtiden.
6. Teknisk Data
Teknisk Data ByggmassaL x b X H
(mm)
Total höjd med lter­säck mm
Uppsugningspåsar,an­slutning ø mm
Slang längd mm 2000
Hjul ø mm 150 Vikt ca. kg 20 Lufteffekt m3/h 1150 Tryckskillnad Pa 1000 Filtersäck - Filteryta m Spånsäck - Avtapp-
ningsmängd Liter
Motor effekt:
Elmotor 230-240V/50 Hz
Styrkapacitet P1 (S1) 0,55 kW Polspännings kapacitet
P2 (S1) Motorvarvtal 1/min 2850
2
870 x 500 x 1500
1500
100
ca. 1
50l
0,34 kW
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Tekniska ändringar förbehålles!
7. Montering
Av förpackningstekniska orsaker är er maskin inte komplett monterad.
Sätt fast sidopanelerna löst vid stativet med hjälp
av skruvar med platt skalle M8 x 40 mm och ving­muttrar. Dra inte åt hårt. Illustr. 2, 3
• Sätt fast tvärstaget med sidopanelerna v och h med spårskruv med platt skalle M8 x 12 och ving­muttrar. Illustr. 4, 5
• Ta bort alla skruvar och muttrar från huset.
Sätt fast huset på sidopanelen med hjälp av skru­var med platt skalle M5 x 20 mm och vingmuttrar. Dra åt alla muttrar. Illustr. 6
Skjut ltersäcken över behållaren och sätt fast den med spännbandet.. Illustr. 7
Stick in fäststången i huset och häng på ltersäck­en. Illustr. 1
• Sätt fast spånsäcken vid nedre luftutgången med
hjälp av spännbanden. Illustr. 7
Sätt fast utsugningsslangen på munstycket på hu­set och xera den med en slangklämma. Illustr. 8
• Sätt fast slangkopplingen på den andra änden på
slangen med hjälp av en slangklämma. Illustr. 9
Utsugningsanläggningen skall rengöras vid varje by-
te av spånsäck.
57 / 128
SE
Skadade lter och säckar måste omedelbart bytas ut,
så att mängden damm som strömmar ut i arbetsom-
rådet blir så liten som möjligt.
8. Sätt i drift
Iaktta säkerhetshänvisningarna före driftstart. Upp-
gifterna på motor typplåten (volt och hertz) måste
överensstämma med nätspänning och frekvens. Efter anslutning till nätet är utsugningsanläggningen ha 2000 driftfärdig.
9. Underhåll
Vid alla underhålls- och rengöringsarbeten, stäng av motorn och dra ur nätkontakten.
• Installering, reparation och underhållsarbete på
el-installationen bör endast utföras av kvalicerad
specialist.
För konstant sugkapacitet, skaka ur lter säcken
från gång till gång. Dessemellan räcker det med att slå på säcken med handen ett par gånger.
Spånsäcken måste senast förnyas, när spånen når
ca.10 cm från föreningen med höljet..
Extra tillbehör
Filtersäck U/S/G 3906301013 Multi-chip påse 20 Stück 7500 1500
Dylika defekter bör el-anslutningsledningen inte an­vändas och är på grund av isoleringsskador livsfarlig. Kontrollera regelbundet el-anslutningsledningen för skador. Se till att anslutningsledningen inte hänger på elnätet vid kontroll. El-anslutningsledningar måste motsvara de tillämpli­ga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledning med kännemärke H05VV-F 3 x
0.75mm.
Ett avtryck av typbeteckning på anslutningskabeln är
föreskrivet.
Växelströmmotor
• Nätspänningen måste uppgå till 230 Volt/50 Hz.
• Förlängningskablar måste uppvisa ett lägsta ka­beltvärsnitt av 1,0 mm2.
Nätanslutningen skyddas med en 16 A säkring
Vid en närmare förfrågan var god ange följande
data:
• Motortillverkare
Strömtyp av motorer
Data från maskinens typbricka
Data från strömbrytarens typbricka
Vid returnering av motorer, skicka alltid med den
kompletta drivkraftenheten med strömbrytare.
12. Avfallshantering och återvinning
10. Förvaring
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elek­trowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elekt1risk anslutning
Anslutning och reparationen av den elektriska utrust­ningen bör endast utföras av en elektriker. Den installerade elmotorn är driftfärdigt ansluten. An­slutningen motsvarar den tillämpliga VDE- och DIN­bestämmelsen Kundens nätanslutning såväl som de använda för­längningsledningarna måste motsvara dessa före­skrif ter.
Viktiga hänvisningar
Defekta el-anslutningsledningar På el-anslutningsledningar uppstår ofta isolerings­skador. Orsaker är:
Tryckpunkter, där anslutningsledningen dras ige-
nom fönster- eller dörrspringor.
• Krökar, genom icke ändamålsenlig befästning eller ledning av anslutningsledningen.
• Gränssnitt, genom påkörning av anslutningsled­ningen.
Isoleringsskador genom utryckning ur vägguttaget.
• Sprickor genom förändring av isolering.
Förpackningen skyddar enheten mot transportska­dor. Förpackningsmaterialen är i regel utvalda från miljövänliga och avfallshanteringstekniska synpunk­ter och är därför återvinningsbara. Återföring av för­packningen till materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar uppkomst av avfall.
58 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisällysluettelo Sivu:
1.
Johdanto 61
2.
Laitteen kuvaus 61
3.
Toimituksen sisältö 61
4.
Määräystenmukainen käyttö 61
5.
Turvaohjeet 62
6.
Tekniset tiedot 63
7.
Asennus 63
8.
Käyttöönottoa 64
9.
Huolto 64
10.
Varastointi 64 Sähköliitäntä
11:
Hävittäminen ja kierrätys
12.
13.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 125
14.
Takuu 127
64
64
FIN
59 / 128
FIN
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja
noudata niitä!
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
60 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FIN
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssä­si uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote­vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät
tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista
syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
• sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä
koskevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100,
DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tu­tustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä mää­räystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs­kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjaus­kuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyö­kalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräys-
ten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu­delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai­sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim-
mäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyk­sien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstö­koneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingois­ta, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjet­ta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
2. Laitteen kuvaus (Kuva. 1)
1. Kotelo moottoreineen kokonaisena
2. Pyörällinen jalusta
3. Sivusuoja vasen
4. Sivusuoja oikea
5. Pohjalevy
6. Poikkijäykiste
7. Suodatinpussi
8. Yläkiristysnauha
9. Kiinnitintanko
10. Purupussi
11. Alakiristysnauha
12. Imuletku
13. Kiristysnauha 2x
14. Letkunliitin
15. Lisävarustepussi
16. Käyttöohje
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kulje-
tusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
• Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kul-
jetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päät­tymiseen asti.
Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu­ja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaara­na osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaa-
ra!
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mu­kainen.
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväk-
syttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaises­ti. Siitä huolimatta saattaa laitetta käyttäessäsi syntyä käyttäjälle tai kolmannelle henkilölle louk­kaantumis- ja hengenvaara tai aiheutua vahinkoja
koneelle tai muulle aineelliselle omaisuudelle.
Käytä konetta vain, kun se on teknisesti moitteet­tomassa kunnossa sekä tarkoituksenmukaisesti, tietoisena turvallisuus- vaaranäkökohdista sekä
käyttöohjetta noudattaen! Korjaa tai korjauta välit­tömästi erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat hai-
tata turvallisuutta.
Imulaitetta ei ole tarkoitettu puulastujen (eikä pölyn) imemiseen.
Puupölyn ja puulastujen imuroiminen työskentelyti­loissa ei ole sallittua.
61 / 128
FIN
• Tarkista suodatin säännöllisesti vaurioiden varalta.
Vaihda viallinen suodatin! Tarkista suodattimen ja lastusäkin kotelotiiviys ja tiivisteet säännöllisesti.
Puhdistussuuttimia käyttäessäsi älä imuroi mitään vieraita esineitä kuten ruuveja, nauloja, muovi- tai
puukappaleita.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäiso-
sin ja alkuperäistarvikkein varustettuna.
• Puupölyn ja puulastujen imuroiminen työskentelyti­loissa ei ole sallittua. Tämä ohje koskee vain Sak-
saa.
Soveltuu vain lastujen (ei pölyn) keräämiseen.
Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvas-
taisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahin­goista, riski on yksin käyttäjän.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä tek­nisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatetta-
va.
Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
on noudatettava.
Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat konee­seen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
-konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäis- tarvikkein varustettuna.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmu­kaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais­tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnas­sa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jos-
sakin vastaavissa tehtävissä.
5. Turvaohjeet
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudu­taan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä säh­kötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
Työturvallisuusmääräykset
• Varoitus: Sähkötyökaluja käytettäessä on nouda­tettava peruslaatuisia turvallisuusmääräyksiä pa­lovaaran, sähköiskuvaaran tai henkilövahinkojen
ehkäisemiseksi.
Noudata kaikkia näitä määräyksiä koneen kanssa
työskennellessäsi.
Säilytä nämä työturvallisuusmääräykset huolella.
• Varo sähköiskua! Vältä koskemasta vartalollasi maadoitettuihin osiin.
Laitteet on säilytettävä kuivassa, lukitussa tilassa
poissa lasten ulottuvilta silloin, kun niitä ei käytetä.
Pidä työkalut puhtaina ja terävinä, jotta niillä voi työskennellä paremmin ja turvallisemmin.
Tarkasta työkalun sähköjohto säännöllisin väliajoin ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se uuteen, jos
se on vahingoittunut.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja hanki
tilalle uudet, jos ne ovat vahingoittuneet.
Käytä ulkona vain tähän soveltuvia, vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
Ole tarkkana työskennellessäsi. Käytä järkeäsi.
Älä ryhdy käyttämään työkalua, jos olet väsynyt.
Älä käytä sellaisia työkaluja, joiden päälle-poiskat­kaisimet eivät toimi.
Varoitus! Vieraiden osien ja muiden tarvikkeitten
käyttö saattaa aiheuttaa sinulle vaaratilanteita.
Irroita verkkopistoke kaikkien säätö- ja huoltotoi­mien ajaksi.
Anna työturvallisuusmääräykset kaikkien konetta käyttävien henkilöiden luettavaksi.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, onko tyyppikilvessä annettu jännite sama kuin käytettävissä oleva verk­kojännite.
Jos jatkojohdon käyttö on tarpeen, varmista, että sen läpimitta on riittävän suuri laitteen tarvitsemalle
jännitteenotolle.
Vähimmäisläpimitta 1,5 mm². Käytä johtokelaa vain aukikelattuna.
Tarkasta verkkoliitäntäjohdon kunto.
Älä käytä viallisia tai vahingoittuneita liitäntäjohtoja.
Älä käytä johtoa pistokkeen irroittamiseen pisto- rasiasta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä sekä teräviltä reunoilta.
Älä jätä konetta sateeseen äläkä käytä sitä koste­assa tai märässä paikassa.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Älä sahaa helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen
lähettyvillä.
Käytä luistamattomia jalkineita työskennellessäsi ulkona.
Käytä hiusverkkoa pitämään pitkät hiukset aloil­laan.
Vältä luonnottomia asentoja.
Käyttöhenkilön tulee olla vähintään 18-vuotias, koulutettavien henkilöiden väh. 16-vuotiaita, mutta ainoastaan aikuisen valvonnassa. Pidä lapset pois-
sa verkkoon liitetyn laitteen lähistöltä.
Pidä työalueesi siistinä, ota puujätteet ja siellä tääl­lä lojuvat tavarat pois.
Työalueella vallitsevasta epäjärjestyksestä voi ai­heutua tapaturmia.
Älä päästä muita henkilöitä, varsinkaan lapsia, työ-
kalun tai verkkojohdon ulottuville. Pidä heidät pois­sa työalueelta.
Konetta käyttäviä henkilöitä ei saa häiritä.
Varustemuutokset sekä säätö-, mittaus- ja puhdis­tustoimet saa tehdä vain koneen ollessa sammutet­tuna – irroita verkkopistoke – .
Tarkista ennen uudelleen käynnistystä, että jakoa-
vaimet ja muut työkalut on poistettu.
Kun poistut työpaikalta, sammuta moottori ja irroita verkkopistoke.
Kaikki suojukset ja turvavarusteet tulee asentaa
jälleen paikalleen heti korjaus- tai huoltotoimien päätyttyä.
Valmistajan antamia työturvallisuus-, työskentely-
62 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FIN
ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa annettu­ja mittoja ja välimatkoja tulee aina noudattaa.
Laitetta koskevia tapaturmanehkäisymääräyksiä ja muita yleisesti tunnettuja työturvallisuussääntöjä
tulee noudattaa.
Älä käytä pienitehoisia koneita raskaisiin töihin.
Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joita varten
sitä ei ole tehty!
Huolehdi tukevasta asennosta ja säilytä aina tasa­painosi.
• Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteetto-
masti eivätkä juutu kiinni tai ole vahingoittuneet.
Kaikkien osien tulee olla asennettu oikein ja täyttää niille asetetut vaatimukset, jotta työkalun turvalli­nen käyttö on taattu.
• Vahingoittuneet turvavarusteet ja osat tulee kor­jauttaa tai vaihtaa uusiin asiantuntevasti hyväksy­tyssä alan ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjees­sa ei ole toisin määrätty.
Vahingoittuneet katkaisimet tulee korjata ammatti­korjaamossa.
Tämä työkalu vastaa sitä koskevia työturvallisuus­määräyksiä.
• Korjaukset saa suorittaa vain sähköalan ammatti­henkilö käyttäen alkuperäisiä varaosia, muussa ta­pauksessa saattaa käyttäjälle aiheutua tapaturmia.
Käytä tarvittaessa tarkoituksenmukaisia henkilö­kohtaisia suojavarusteita.
• Niihin saattaa kuulua:
kuulosuojukset kuulon vahingoittumisvaaran vält­tämiseksi; hengityssuoja vaarallisen pölyn sisään­hengittämisen välttämiseksi.
Käyttöhenkilöstöä täytyy opastaa niiden
käyttötilanteiden suhteen, jotka vaikuttavat melun­päästöihin.
Koneessa esiintyvät häiriöt tulee ilmoittaa välittö­mästi niiden havaitsemisen jälkeen työturvallisuu­desta vastaavalle henkilölle.
Tämä laite ei sovellu vaarallisen pölyn sisäänime­miseen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käytettäväksi,
• joiden fyysiset, aistiperäiset tai henkiset kyvyt ovat rajoitetut, tai joilla ei ole käyttöön tarvittavaa koke­musta ja/tai taitoja, paitsi sellaisen heidän turval-
lisuudestaan vastuullisen henkilön valvonnassa,
joka voi antaa heille laitteen oikeaa käyttöä koske­vat ohjeet. Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät mis-
sään tapauksessa voi leikkiä laitteella.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyt­tyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Sii­tä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä jäännösriskejä.
Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä.
Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarustei-
ta, kuten silmäsuojaa ja hengityssuojaa.
Pölynkeräyspussia suljettaessa ja vaihdettaessa voi joutua hengittämään pölyä. Ellei käyttöohjees­sa annettuja ohjeita pölyn välttämisestä noudateta
(esim. pölysuojaimen P2 käyttämisestä), voi se joh­taa pölyn sisäänhengittämiseen.
• Melu vaarantaa terveyttä. Työskenneltäessä sallit­tu melutaso ylittyy. Käytä ehdottomasti henkilökoh­taisia suojavarusteita, kuten kuulosuojaa.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epä­asianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huoli­matta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla „Turvaoh-
jeiden“, „Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä käyt­töohjeen mukaisesti.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
6. Tekniset tiedot
Tekniset tiedot Rakennemitat
Kokonaispituus x Kokonaisleveys x Kokonaispituus (mm):
Kokonaiskorkeus
suodatuspinta varustettuna mm
Imuliitin, liitäntähalkaisija
mm
Letkun pituus mm 2000
Doorsnede van het wiel mm
Paino n. kg 20
Ilmamäärä m3/h 1150 Paine-ero Pa 1000 Suodatinpussin
suodatuspinta m2 Lastupussin vetoisuus
litraa Teho
Sähkömoottori 230-240V/50 Hz
Ottoteho P1 (S1) 0,55 kW Luovutusteho P2 (S1) 0,34 kW
Moottorin kierrosluku 1/
min
870 x 500 x 1500
1500
100
150
ca. 1
50l
2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Teknisiin muutoksiin pidätetään!
7. Asennus
Pakkausteknisistä syistä laitetta ei ole koottu koko­naan
Kiinnitä sivusuoja löyhästi telineeseen matalakupu- kantaisilla ruuveilla M8 x 40 mm ja viuhkamuttereil­la. Älä kiristä. Kuva. 2, 3
Kiinnitä poikkijäykiste sivusuojaan vasemmalta ja
oikealta matalakupukantaisilla ruuveilla M 8 x 12 ja
viuhkamuttereilla. Kuva. 4, 5
Poista kaikki ruuvit ja mutterit kotelosta.
Kiinnitä kotelo sivusuojiin matalakupukantaisilla
ruuveilla M5 x 20 ja viuhkamuttereilla. Kiristä kaikki
mutterit tiukasti. Kuva. 6
Työnnä suodatinpussi säiliön yli ja kiinnitä kiristys­nauhalla. Kuva. 7
63 / 128
FIN
Pistä kiinnitintanko koteloon ja kiinnitä suodatin-
pussi. Kuva. 1
• Kiinnitä purupussi alemmalle ilman ulostuloaukolle
käyttämällä kiristysnauhaa. Kuva. 7
Kiinnitä imuletku suuttimesta koteloon ja kiinnitä se
letkupinteellä. Kuva. 8
Kiinnitä letkunliitin letkun toiseen päähän käyttä-
mällä letkupinnettä. Kuva. 9
Puruimuri tulee puhdistaa jokaisen purupussinvaih­don yhteydessä. Vioittuneet suodattimet ja pussit pitää vaihtaa heti, jotta työympäristöön pääsee mahdollisimman vähän pölyä.
8. Käyttöönotto
Huomioi ennen käyttöönottoa turvaohjeet. Moottorin ty yppikilven tietojen (voltti ja hertsi) täytyy olla yhden­mukaiset verkkojännitteen ja –taajuuden kanssa. Verkkoon liittämisen jälkeen on -imulaite käyttöval-
mis.
9. Huolto
Kaikkien huolto- ja puhdistustöiden yhteydessä sam­muta moottori ja vedä verkkopistoke irti.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
• Tasaisen imutehon takaamiseksi ravistele suoda-
tinpussia aika ajoin voimakkaasti. Välillä riittää, kun
pussia kopautetaan useampaan kertaan käsin.
Lastupussi täytyy uusia viimeistään silloin, kun las-
tut ulottuvat n. 10 cm päähän koteloliitännästä.
Erikoisvarusteet
Suodatinpussi U/S/G 3906301013 Purupussi 20 kpl 7500 1500
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja. Syyt ovat:
Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johde- taan ikkunoiden tai ovien raoista.
Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityk-
sestä tai johtamisesta johtuvia taittumia.
Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
• Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eris-
tysviat.
Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Sellaisten viallisten sähköliitosjohtojen käyttö ei ole sallittua, koska ne ovat hengenvaarallisia eristysviko­jen vuoksi. Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei ole kytketty
virtaverkkoon tarkastuksen aikana.
Sähköliitosjohtojen täytyy vastata yksiselitteisiä VDE­ja DIN -määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on
tunnus H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna liitäntäkaape­liin.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 220 V / 50 Hz.
Jatkojohtojen vähimmäisläpileikkauksen tulee olla
1,5 mm².
Verkkoliitäntä suojataan 16 A:n hitaalla sulakkeella
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
Moottorin valmistaja
Moottorin virtalaji
Koneen tyyppikilven tiedot
Kytkimen tyyppikilven tiedot
Liitä palauttaessasi moottoria aina koko käyttöyksik­kö lähetykseen kytkimineen.
12. Hävittäminen ja kierrätys
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui­vassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauk-
sessa.
11. Sähköliitäntä
Sähkövarusteiden kytkentä- ja korjaustyöt saa tehdä
ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräyk-
siä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Tärkeät ohjeet
Vialliset sähköliitosjohdot
64 / 128
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi­seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel­leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis­ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra­kenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innholdsfortegnelse: Side:
1.
Innledning 67
2.
Enhetsbeskrivelse 67
3.
Omfanget av leveransen 67
4.
Tiltenkt bruk 67
5.
Sikkerhetsanvisninger 68
6.
Tekniske data 69
7.
Montering 69
8.
Igangsetting 69
9.
Vedlikehold 69 Oppbevaring
10.
Elektrisk tilkobling
11:
Avfallshåndtering og gjenvinning
12.
13.
Samsvarserklæring 125
14.
Garantivilkår 127
70
70
70
NO
65 / 128
NO
Forklaring av symboler på enheten
Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp!
Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse!
Bruk vernebriller!
66 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
1. Innledning
Produsent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig,
under gjeldende produktansvarslov, for skader som oppstår på denne enheten, eller gjennom denne en-
heten ved:
• feil håndtering,
• unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
installasjon og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler,
• ikke tiltenkt bruk,
svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-for­skrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igang­settelse. Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med en­heten og de tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader,
redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålite­lighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo­ken, må du nødvendigvis overholde regelverket som
gjelder i ditt land for driften av enheten. Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyt-
tet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet be-
gynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun
personer som er opplært i bruk av enheten og infor­mert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekra­vet til alder skal følges. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, og spesikke bestemmelser i ditt land, skal de allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike
enheter etterfølges.
2. Enhetsbeskrivelse (g. 1)
1. Hus koblet med motor
2. Chassis med hjul
3. Sidekledning venstre
4. Sidekledning høyre
5. Bunnplate
6. Tverrstag
7. Filtersekk
8. Øvre klemmebånd
9. Monteringsstav
10. Sponsekk
11. Nedre klemmebånd
12. Avsugsslange
13. Klemmebånd 2x
14. Slangekobling
15. Ekstra sekk
16. Bruksanvisning
3. Omfanget av leveransen
• Sjekk alle deler for eventuelle transportskader et­ter utpakning. Ved reklamasjon må man øyeblik­kelig informere salgsstedet. Senere reklamasjoner vil ikke anerkjennes.
Sjekk om forsendelsen er fullstendig.
Gjør Dem kjent med maskinen på forhånd ved
hjelp av bruksanvisningen.
• Bruk kun originaldeler ved tilbehør, forbruks- og reservedeler. Reservedeler får De tak i hos Deres Scheppach-faghandler.
Ved bestilling oppgis våre artikkelnummer, type og årsmodell på apparatet.
Forsiktig!
Enheten og emballasjen er ikke leker for barn! Barn skal ikke leke med plastposer, lmer og smådeler!
4. Tiltenkt bruk
Maskinen følger de gyldige EU-Maskinretningslinje­ne.
Maskinen er bygd etter teknisk stand og de sikker­hetstekniske reglene. Likevel kan det oppstå fare
for lemmer og liv for brukeren eller tredjeperson
henholdsvis kan det oppstå skader i maskinen eller andre realverdier.
• Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand, og bruk den kun bruksriktig, sikkerhets- og farebevisst ved å følge bruksanvisningen! Særlig må feil som går
utover sikkerheten repareres øyeblikkelig!
• Avsuget er kun beregnet på trespon (ikke for støv).
• Avsug av trestøv og trespon er ikke tillatt i industri­sektoren.
Sjekk lter regelmessig for skader. Bytt skadde l-
ter! Sjekk at huset er tett og sjekk også pakninger for ltre og sekken for spon regelmessig.
67 / 128
NO
Ved bruk av rengjøringsdysene må man ikke suge
opp fremmedlegemer som skruer, spikre, plastikk­eller trespon.
• Maskinen får kun brukes med originaldeler og origi­naltilbehør fra produsenten.
• Avsug av trestøv og trespon er ikke tillatt i industri­sektoren. Denne retningslinjen gjelder kun i Tysk­land.
• Kun egnet for oppsamling av spon (ikke støv).
All bruk utover dette gjelder som ikke bruksegnet bruk. Skader som resulterer herfra har ikke pro­dusenten ansvar for; denne risikoen har brukeren alene.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene fra produsenten likesom de tekniske data angitt må overholdes.
• De passende uhellsforskriftene og de øvrig aner-
kjente sikkerhetstekniske reglene må følges.
Maskinen får kun benyttes, vedlikeholdes eller re­pareres av personer som er fortrolig med denne og er kjent med farene. Egne forandringer på mas­kinen fratar produsenten ansvar for resulterende skader.
Maskinen skal kun benyttes med originaltilbehør fra produsenten.
Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er bevisst konstruert for kommersiell, håndverksmessig eller in­dustriell bruk. Vi gir ingen garantier dersom enheten brukes i kommersiell-, håndverks- eller industriell, el­ler lignende virksomhet.
5. Sikkerhetshenvisninger
ADVARSEL! Las alle advarsler og instruksjoner Øv­rige. Bli fulgt instruksjonene, spesielt sikkerhetsre­glene nøye ikke som beskrevet, kan elektrisk støt,
brann og / eller svare dusk overrasker produkt fol-
gen. Alle sikkerhetsinstruksjoner og Øvrige instruk­sjoner skal bli frelst.
Sikkerhetsmerknader
• Advarsel: Bruk av elektroverktøy krever grunnleg­gende forholdsregler følges for å forebygge risiko-
en for brann, elektrisk støt og personskade.
Vær hele tiden klar over alle disse instruksjonene før og under arbeidet med enheten.
Oppbevar disse sikkerhetsinstruksjonene for sene­re bruk.
Beskytt deg mot elektrisk sjokk! Unngå kroppskon-
takt med jordede deler.
• Ubrukte enheter må lagres på et tørt, låst sted utenfor barns rekkevidde.
Hold verktøyet skarpt og rent - det gjør arbeide mer sikkert og oppnå et bedre resultat.
Sjekk jevnlig kabelen til enheten; Eventuelle skader
må repareres av en profesjonell.
Jevnlig sjekke skjøteledningen for skader; erstatte den om nødvendig.
Skjøteledninger som brukes utendørs, må være
spesielt godkjent for dette formålet (merket).
Vær klar over hva du gjør.
• Bruke sunn fornuft. Ikke bruk apparatet når du er trøtt.
• Ikke bruk apparatet hvis av / på-knappen virker ikke.
• Advarsel! Bruk av andre enheter og tilbehør kan medføre risiko for skade.
Trekk ut støpselet av alle slags justeringer og ved­likeholdsarbeid.
Gi sikkerhetsinstruksjonene på alle personer som arbeider med enheten.
Enheten er utstyrt med en sikkerhetsbryter, slik at enheten ikke starter
• etter spenningsfall.
Når du bruker en skjøteledning, må du kontrollere at kanaltverrsnittet er tilstrekkelig stor i forhold til anleggets strømforbruk.
Minimum tverrsnitt 1,5 mm². Kabel Drum Bare bruk krøllet. Kontroller tilkoblingskabel.
• Koble ledninger må være helt intakt med ingen tegn til skade.
• Ikke dra i ledningen når du trekker fra stikkontakten.
Hold ledningen unna varme, olje og skarpe kanter.
• Ikke utsett for regn eller bruke den i fuktige eller våte steder.
Sørg for god belysning.
• Ikke arbeid i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
• For utendørs arbeid, bruk av sklisikre sko.
• Bruk hårnett hvis du har langt hår.
• Unngå unormal kroppsstillinger.
• Brukeren må være 18 år eller eldre; brukeren er i
trening er minst 16 år gammel, med ofsielle plikter.
• Hold barn borte fra apparatet når det er koblet til strømnettet.
• Holde nettstedet gratis av treavfall og omkringlig­gende deler.
Uorden på arbeidsplassen kan føre til ulykker.
Ikke la andre, spesielt barn, berøre verktøyet eller strømkabelen.
• Hold andre unna arbeid.
Folk som jobber med enheten, ikke bli distrahert.
Justeringer og justering, må måling og rengjørings­arbeider gjøres med motoren av. - Trekk ut støp­selet -
• Sørge for, før du kobler enheten til tastene og inn-
stillings verktøy er fjernet.
• Slå av motoren og trekk ut støpselet når du forlater arbeidsplassen.
Alle beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger må
monteres umiddelbart etter å ha utført reparasjoner
eller vedlikehold.
Produsentens instruksjoner om sikkerhet, funksjon og vedlikehold, samt de målsettinger som er angitt i de tekniske data må overholdes.
Relevante bestemmelser om skadeforebygging og
andre allment anerkjente sikkerhetsforskrifter må
følges.
• Unngå bruk av vag gitt apparat for hardt arbeid.
• Ikke bruk kabelen til formål det ikke var ment å!
• Sørg for å stå stødig og være i god balanse.
68 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
• Kontroller at bevegelige deler fungerer som de skal, er intakte og ikke fanget.
Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for problemfri drift av enheten.
Skadede beskyttelsesinnretninger og deler må re­pareres eller skiftes ut av service center dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
Skadede brytere må skiftes ut på kundeservice verksted.
• Denne enheten tilfredsstiller kravene i de relevante sikkerhetsforskrifter.
Reparasjoner må utføres av elektrofag bruk av ori- ginale reservedeler; Ellers er det en fare for per­sonskade.
Hvis det er nødvendig, egnet personlig verneutstyr. For eksempel. være:
- Høring å motvirke risikoen for redusert hørsel;
- Åndedrettsvern for å forebygge risikoen for innån­ding av farlig støv.
• Brukeren må informeres om hvilke forhold som på-
virker utviklingen av støy.
• Enhet svikt må formidles umiddelbart til sikkerhets­kontrolløren.
Enheten er ikke beregnet for fjerning av farlig støv.
• Maskinen må ikke brukes av personer (inkl. Barn)
med reduserte fysiske eller sensoriske ferdigheter,
eller folk som ikke er i mental balanse. Mangel på erfaring og kunnskap om maskiner å frata en per-
son retten til å jobbe med maskinen med mindre arbeidet er gjort under tilsyn eller riktig trening. Vær
forsiktig at barn ikke leker med maskinen.
Restrisiko
Maskinen er bygd etter teknisk stand og de anerkjen­te tekniske reglene. Likevel kan det oppstå enkelte restrisikoer når man arbeider.
• Helsefare fra trestøv eller trespon. Personlig ver-
neutstyr som øyebeskyttelse og støvmaske bør
absolutt brukes.
Når støvposen lukkes og byttes er det mulig å pus-
te inn støv. Dersom henvisningene for bytting av
denne (f.eks. bruk av støvmaske P2) ikke følges kan dette føre til innånding av støv.
Helsefare ved støy. Når man arbeider overskrides
det tillatte støynivået. Personlig verneutstyr som
øreplugger må absolutt brukes.
• Strømfare ved bruk av ikke forskriftsmessige tilkob­lingsledninger.
Videre kan det, tross alle gjennomførte forberedel­ser oppstå restrisiko som ikke er så åpenbare.
• Restrisikoer kan minimeres når man følger “Sikker-
hetshenvisninger” og “Bruksriktig bruk” og man tar hensyn til hele bruksanvisningen.
6.Tekniske data
Tekniske Data
Mål L x B x H (mm): 870 x 500 x 1500
Totalhøyde med ltersekk
mm Avsugsslange,
Tilkobling ø mm
Slangelengde mm 2000
Hjul ø mm 150 Vekt ca. kg 20 Lufteffekt m3/h 1150 Trykkdifferens Pa 1000 Filtersekk-Filteroverflate
m2
Sponsekk-Størrelse Liter 50l Motoreffekt: Elektromotor 230-240V/50 Hz
Aufnahmeleistung P1 (S1) 0,55 kW Abgabeleistung P2 (S1) 0,34 kW Motordreietall 2850
1500
100
ca. 1
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Tekniske endringer forbeholdes!
7. Montering
Av pakktekniske grunner er maskinen Deres ikke komplett montert.
Fest sidekledningen løst til grunnrammen med at-
hodede skruer M8 x 40 mm og muttere. Ikke dra hardt til. Fig. 2, 3
Fest tverrstaget med sidekledningen høyre og ven-
stre med athodede skruer M 8 x 12 og muttere.
Fig. 4, 5
Fjern alle skruer og muttere fra huset.
Fest huset på sidekledningen med athodede skru-
er M5 x 20 og muttere. Skru alle muttere fast. Fig. 6
Skyv ltersekken over beholderen og fest den med
klemmebåndet. Fig. 7
Sett monteringsstaven i huset og heng ltersekken
på. Fig. 1
• Fest sponsekken på nedre luftutgang med klem­mebåndet. Fig. 7
Fest avsugsslangen på dysen på huset og fest med en slangeklemme. Fig. 8
• Fest slangekoblingen på den andre enden av slan­gen med en slangeklemme. Fig. 9
Avsugsanlegget bør rengjøres hver gang sponsekken byttes. Skadede lter og sekker må byttes øyeblikkelig for å
holde arbeidsomgivelsene så fri for svevestøv som mulig.
Alle sikkerhetsinstruksjoner og Øvrige instruks­joner skal bli frelst.
8. Igangsetting
Ta hensyn til sikkerhetshenvisningene før maskinen settes i gang. Opplysningene på motortypeskiltet
(Volt og Hertz) må overensstemme med nettspennin-
gen og -frekvensen. Tilknyttet nettet er driftsklart for
2000 mål.
69 / 128
NO
9. Vedlikehold
Ved alle vedlikeholds- og rengjøringsoperasjoner må
motoren være avslått og kontakten være dratt ut.
Installasjoner, reparasjoner og vedlikehold på elek-
troinstallasjoner må kun utføres av fagfolk.
For at sugekraften skal forbli bra må ltersekken
ristes ut kraftig fra tid til annen. Innimellom holder det å slå med hånden noen ganger på sekken.
Sponsekken må senest byttes ut når sponene når
til ca. 10 cm fra kanten på huset.
Spesielle tilbehør
Filtersekk U/S/G 3906301013 Sponsekk 20 stk 7500 1500
10. Oppbevaring
Oppbevar enheten og tilbehøret på et mørkt, tørt og frostfritt sted, så vel som at det skal være utilgjenge­lig for barn. Den optimale oppbevaringstemperaturen
ligger mellom 5 og 30 °C. Oppbevar elektroverktøyet i originalemballasjen.
11. Elektrisk tilkobling
Vekselstrømsmotor
• Nettspenningen må være 230 Volt/50 Hz.
Skjøteledninger må ha et minste tverrsnitt på 1,0 kvadratmillimeter.
• Nettilkoblingen har en 16 A treg sikring.
Ved spørsmål vennligst oppgi følgende data:
• Motorprodusent
Strømtype på motoren
Data på maskintypeskiltet
Data på typeskiltet til bryteren
Ved retur av motoren må man alltid sende hele drift-
senheten med bryter.
12. Avfallshåndtering og gjenvinning
Deponering av transportemballasje Emballasjen beskytter enheten mot skader under transport. Emballasjematerialet velges generelt etter miljøvennlige avfallshåndterings- og tekniske syns-
punkter, og kan derfor resirkuleres. Tilbakeføring av emballasje til materialsyklusen sparer råstoff, og re­duserer avfallsgenerering.
Tilkobling og reparasjon av det elektriske utstyret får
bare utføres av elektro-fagkrefter. Den installerte elektromotoren er driftsferdig når den er koblet til. Tilkoblingen følger de tilhørende VDE- og DIN-bestemmelser.
Nettilkoblingen og eventuelle skjøteledninger hos
kundene må også følge disse forskriftene.
Viktige henvisninger
Skadde strømledninger På elektriske tilkoblingsledninger oppstår det ofte iso-
lasjonsskader.
Årsaker kan være:
Trykksteder, når ledninger blir ført gjennom dør- og
vindusspalter.
Bøyesteder når ledningen er ufagmessig ført eller
festet.
Snittsted når ledningen blir kjørt over.
Isolasjonsskader når ledingen blir revet ut av stik-
kontakten.
Riss ved eldring av isolasjonen. Slike skadde elektroledninger må ikke brukes og er
på grunn av isolasjonsskadene livsfarlige. Sjekk de elektriske ledningene regelmessig for ska-
der. Pass på at ledningene ikke er koblet til strøm når
de sjekkes.
Elektriske ledninger må følge de tilhørende VDE- og DIN bestemmelsene. Bruk kun ledninger med kjen­netegn H05VV-F 3 x 0.75mm.
En påtrykt typebetegning på tilkoblingsledningen er
reglementert.
70 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indholdsfortegnelse: Side:
1.
Indledning 73
2.
Layout 73
3.
Leveringsomfang 73
4.
Tilsigtet brug 73
5.
Sikkerhedsanvisninger 74
6.
Tekniske data 75
7.
Montering 75
8.
Idriftsættelse 76
9.
Vedligeholdelse 76
10.
Opbevaring 76 Elektrisk forbindelse
11:
Bortskaffelse og genbrug
12.
13.
Overensstemmelseserklæring 125
14.
Garanti 127
76
76
DK
71 / 128
DK
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risiko­en for personskader
Brug støvmaske.
Brug beskyttelsesbriller.
72 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
1. Indledning
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale re­servedele
• ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vores anbefalinger:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung du­rch.
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære
din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsom-
råder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige op­lysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt
med maskinen, og hvordan man undgår farer, spa­rer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift
af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nær­heden af maskinen, og beskyt den mod snavs og
fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal
læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje
overholde den. Kun personer, der er uddannet til at
betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen.Den fastsatte mini-
mumsalder skal overholdes.
2. Layout (Fig. 1)
1. Hus komplet med motor
2. Stel med hjul
3. Sidebeklædning venstre
4. Sidebeklædning højre
5. Bundplade
6. Tværstræber
7. Filtersæk
8. Øvre spændebånd
9. Holderstav
10. Spånsæk
11. Nedre spændebånd
12. Udsugningsslange
13. Spændebånd 2x
14. Slangekobling
15. Pose med diverse løsdele
16. Betjeningsvejledning
3. Leveringsomfang
Kontroller alle enkelte dele med hensyn til trans-
portskader. Ved eventuelle reklamationer skai spe­ditøren underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes.
• Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi nale Scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres Scheppach forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt
maskin type og fabrikationsår.
OBS!
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, lm
og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
4. Tilsigtet brug
Maskinen opfylder det gældende EF-maskindirektiv.
Maskinen er bygget i overensstemmelse med det tekniske udviklingsniveau og de sikkerhedstekni­ske regler. Alligevel kan der ved anvendelse af ma-
skinen opstå fare for brugerens eller tredje persons
liv og helbred eller beskadigelse af maskinen og andre genstande.
Maskinen må kun anvendes i teknisk fejlfri tilstand samt bestemmelsesmæssigt korrekt og på en an-
svarsfuld måde, hvor driftsvejledningen overhol­des! Især fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal omgående afhjælpes!
• Udsugningsanlægget er kun beregnet til udsugning af træspåner (ikke til støv).
• Udsugning af træstøv og træspåner indenfor det erhvervsmæssige område er ikke tilladt.
Kontrollér lteret regelmæssigt med henblik på be-
skadigelser. Beskadigede ltre skal skiftes ud! Kon­trollér lter og spånpose regelmæssigt med henblik
på tæthed.
73 / 128
DK
Ved anvendelse af rengøringsdyser må der ikke opsuges skruer, søm, plast- eller træstykker.
• Maskinen må kun anvendes med originale dele og originalt tilbehør fra producenten.
• Udsugning af træstøv og træspåner indenfor det erhvervsmæssige område er ikke tilladt. Denne an-
visning gælder kun for Tyskland.
• Kun egnet til opsamling af spåner (ikke støv).
• Enhver anden anvendelse derudover gælder som ukorrekt. Producenten hæfter ikke for skader, der måtte opstå som resultat heraf. Der er brugeren alene, der bærer ansvarer herfor.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol­delsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske
specikationer skal overholdes.
De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske reg­ler skal overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og re­pareres af personer, som er fortrolige hermed, og som er informeret om de dermed forbundne farer. Ved egenhændige ændringer af maskinen bortfal­der producentens ansvar for skader, som følge af disse ændringer.
• -maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør fra producenten.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri­elle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssi­ge eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Las alle sikkerhedsanvisninger og ov­rige anvisninger. Folges anvisningerne, navnlig sik-
kerhedsanvisningerne, ikke noje som beskrevet, kan
elektrisk stod, brand og/eller svare kvastelser vare folgen. Alle sikkerhedsanvisninger og ovrige anvis­ninger skal gemmes.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel: Brug af el-værktøj kræver, at grundlæg­gende sikkerhedsforanstaltninger respekteres for at imødegå risikoen for brand, elektrisk stød og kvæstelser.
• Vær hele tiden opmærksom på alle disse anvisnin-
ger, før og under arbejdet med apparatet.
• Opbevar sikkerhedsanvisningerne til senere brug.
Beskyt dig mod elektrisk stød! Undgå kropskontakt
med jordforbundede dele.
Ubenyttede apparater skal opbevares et tørt, aåst sted uden for børns rækkevidde.
Hold værktøj skarpt og rent - det gør arbejdet mere sikkert og giver et bedre resultat.
Kontroller jævnligt ledningen til apparatet; eventuel skade skal udbedres af en fagmand.
Kontroller jævnligt forlængerledningen for skader; skift den ud om nødvendigt.
• Forlængerledninger, som bruges udendørs, skal være særligt godkendt til formålet (mærkede).
• Vær opmærksom på, hvad du gør.
• Brug din sunde fornuft. Undgå brug af apparatet, hvis du er træt.
• Brug ikke apparatet, hvis tænd-/slukknappen ikke virker.
• Advarsel! Brug af andre apparater og tilbehør kan medføre fare for personskade.
• Træk netstikket ud ved alle former for indstillings-
og vedligeholdelsesarbejder.
• Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle perso-
ner, som arbejder med apparatet.
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, så apparatet ikke genstarter
• efter spændingsfald.
• Ved brug af forlængerledning skal du kontrollere, at ledningens tværsnit er tilstrækkeligt stort i forhold til anlæggets strømforbrug.
Mindste tværsnit er 1,5 mm². Kabeltromle må kun anvendes oprullet. Kontroller nettilslutningslednin­gen.
• Tilslutningsledninger skal være helt intakte uden tegn på skader.
• Hiv ikke i ledningen, når du trækker stikket ud af stikkontakten.
Beskyt ledningen mod varme, olie og skarpe kan­ter.
• Udsæt ikke apparatet for regn, og brug det ikke i fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning.
Arbejd ikke i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Ved udendørs arbejde anbefales brug af skridsik-
kert fodtøj.
• Brug hårnet, hvis du har langt hår.
• Undgå abnorme kropsholdninger.
Brugeren skal være fyldt 18 år; er brugeren under uddannelse er mindstealderen 16 år, dog med op-
synspligt.
• Hold børn væk fra apparatet, når det er sluttet til
strømforsyningsnettet.
Hold arbejdsstedet fri for træaffald og omkringlig­gende dele.
Uorden i arbejdsområdet kan forårsage ulykker.
Lad ikke andre, navnlig ikke børn, berøre værktøjet eller netledningen.
Hold andre på afstand af arbejdsstedet.
Personer, som arbejder med apparatet, må ikke di­straheres.
• Omstillinger samt indstillings-, måle- og rengø-
ringsarbejde skal udføres med motoren slukket.
- Træk netstikket ud –
• Kontroller, inden du sætter apparatet til, at nøgler
og indstillingsværktøj er fjernet.
• Sluk motoren, og træk netstikket ud, når du forlader
arbejdsstedet.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal genmonteres omgående efter udført reparation el­ler vedligeholdelse.
• Producentens anvisninger vedrørende sikkerhed,
arbejdsmåde og vedligeholdelse samt målene,
som er angivet i de tekniske data, skal overholdes.
74 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
• Relevante bestemmelser vedrørende ulykkesfore­byggelse og øvrige almindeligt anerkendte sikker-
hedstekniske regler skal overholdes.
Undgå brug af ydesvage apparatet til svært arbej­de.
• Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til!
• Sørg for at stå stabilt og være i god balance.
• Kontroller, at bevægelige dele fungerer, som de skal, er intakte og ikke sidder i klemme.
Alle dele skal være korrekt monterede og opfylde
alle betingelser for en fejlfri drift af apparatet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal udbedres eller udskiftes af fagmand, med mindre
andet er nævnt i betjeningsvejledningen.
Beskadigede afbrydere skal skiftes ud på kunde­serviceværksted.
• Dette apparat imødekommer kravene i relevante sikkerhedsbestemmelser.
• Reparationer skal udføres af el-fagmand med brug af originale reservedele; i modsat fald er der fare for personskade.
Om nødvendigt benyttes passende personligt be-
skyttelsesudstyr. Det kan f.eks. være:
- Høreværn for at modvirke risikoen for nedsat hø­reevne;
- Åndedrætsværn for at modvirke risikoen for ind­ånding af sundhedsfarligt støv.
• Brugeren skal være informeret om de betingelser,
som inuerer på støjudviklingen.
Fejl i apparatet skal straks meddeles den sikker­hedsansvarlige.
• Apparatet er ikke beregnet til udsugning af sund­hedsfarligt støv.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn)
med begrænsede fysiske eller sensoriske færdig­heder, eller personer, der ikke er i psykisk balance.
Manglende erfaring og kendskab til maskinens an­vendelse fratager ligeledes en person retten til at
arbejde med maskinen, med mindre arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion. Pas på,
at børn ikke leger med maskinen.
Restrisici
Maskinen er bygget i overensstemmelse med det
tekniske udviklingsniveau og de anerkendte sikker-
hedstekniske regler. Alligevel kan der under arbejdet
forekomme enkelte restrisici.
• Sundhedsfare på grund af træstøv og træspåner.
Der skal bæres personligt sikkerhedsudstyr i form af øjenværn og støvmaske.
• Under lukning og udskiftning af støvposen er der risiko for indånding af støv. Hvis anvisningerne i be-
tjeningsvejledningen vedrørende bortskaffelse ikke
overholdes (f.eks. anvendelse af støvmasker P2), kan det resultere i indånding af støv.
Sundhedsfare på grund af støj. Under arbejdet
overskrides det tilladte støjniveau. Der skal bæres personligt sikkerhedsudstyr i form af høreværn.
• Fare på grund af strøm, såfremt der anvendes ukorrekte el-tilslutningsledninger.
• Derudover kan der på trods af alle trufne foranstalt-
ninger forekomme ikke umiddelbart synlige restri­sici.
• Restrisici kan minimeres ved at overholde afsnit-
tene ”Sikkerhedsanvisninger” og ”Bestemmelses­mæssige anvendelse” samt betjeningsvejlednin-
gen som helhed.
Alle sikkerhedsanvisninger og ovrige anvisnin­ger skal gemmes.
6. Tekniske specikationer
Tekniske specikationer
Mål L x B x H (mm): 870 x 500 x 1500
Totalhøjde med lterpose
mm Udsugningsstuds,
tilslutningsdiameter mm Slangelængde mm 2000
Hjuldiameter mm 150 Vægt ca. kg 20 Luftydelse m3/h 1150 Trykdifference Pa 1000 Filterpose-lterareal m2 ca. 1
Spånpose-volumen liter 50l
Yde lse:
Elektromotor 230-240V/50 Hz Optaget effekt P1 (S1) 0,55 kW Afgivet effekt P2 (S1) 0,34 kW Motoromdrejningstal 1/min. 2850
1500
100
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Tekniske ændringer forbeholdes!
7. Montering
Af emballagetekniske grunde leveres maskinen ikke færdigsamlet.
• Monter sidebeklædning løst på stellet ved brug af
ade skruer M8 x 40 mm og vingemøtrikker. Fast­spænd ikke. Fig. 2, 3
• Monter tværstræber på sidebeklædning venstre og
højre med ade skruer M 8 x 12 og vingemøtrikker.
Fig. 4, 5
Fjern alle skruer og møtrikker fra huset.
Monter huset på sidebeklædningen ved hjælp af
ade skruer M5 x 20 og vingemøtrikker. Spænd alle
møtrikker. Fig. 6
Skyd ltersækken over beholderen og fastgør med
spændebånd. Fig. 7
Monter holderstav i huset og hæng ltersækken
ind. Fig. 1
• Monter spånsæk på nedre luftafgang ved brug af spændebånd. Fig. 7
Monter udsugningsslange på dysen på huset og fastgør denne med slangebånd. Fig. 8
• Monter slangekobling på den anden ende af slan­gen ved brug af slangebånd. Fig. 9
Udsugningsanlægget bør rengøres ved hvert skift af spånsæk.
75 / 128
DK
Beskadiget lter og sæk skal omgående udskiftes, for at minimere udledning af støv i arbejdsområdet.
8. Ibrugtagning
Læs sikkerhedsanvisningerne inden De tager maski-
nen i brug. Angivelserne på motorens typeskilt (volt
og hertz) skal stemme overens med netspændingen og netfrekvensen. Når udsugningsanlægget er sluttet til strømnettet er det klar til brug.
9. Vedligeholdelse
Ved alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder
skal motoren slukkes og netstikket trækkes ud.
• Installationer, reparationer og vedligeholdelsesar-
bejder på det elektriske system må kun udføres af
fagfolk.
Ryst lterposen fra tid til anden for at holde en jævn
sugeeffekt. Nu og da er det tilstrækkeligt at banke
ere gange med hånden på posen.
Spånposen skal senest fornys, når spånerne når
ca. 10 cm op til kabinetkraven.
Filterpose
Filtersæk U/S/G 3906301013
Spånsæk 20 stykke 7500 1500
• Ridser på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte el-tilslutningsledninger må ikke bru­ges og er livsfarlige på grund af isoleringsskaderne. Kontrollér regelmæssigt elektriske tilslutningslednin­ger for beskadigelse. Sørg for, at tilslutningslednin­gen ikke er sat til strømnettet, når den kontrolleres. Elektriske tilslutningsledninger skal overholde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningsledninger med mærkningen H05VV-F 3 x
0.75mm.
Et påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er
påbudt.
Vekselstrømmotor
• Netspændingen skal være på 230 volt/50 Hz.
• Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,0 kvadratmillimeter.
• Nettilslutningen sikres med 16 A træg.
Ved spørgsmål bedes De oplyse følgende data:
• Motorproducent
• Motorens strømart
Data på maskinens typeskilt
Data på afbryderens typeskilt
Ved indsendelse af motoren er det altid den komplet-
te drevenhed med afbryder, der skal sendes med.
12. Bortskaffelse og genbrug
10. Opbevaring
Opbevar enheden og dets tilbehør på et mørkt og tørt og frostfrit sted, der er utilgængeligt for børn. Den op-
timale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30° C. Opbevar elektrisk værktøj i den originale emballage.
11. Elektrisk forbindelse
Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må
kun udføres af en elektriker. Den installerede elektromotor er færdig tilsluttet. Til­slutningen overholder de gældende VDE- og DIN-be­stemmelser. Kundens nettilslutning samt den anvendte forlænger­ledning skal overholde disse forskrifter.
Vigtige anvisninger
Defekte el-tilslutningsledninger Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutnings ledninger.
Årsager:
• Klemmesteder, når tilslutningsledninger føres gen­nem vindues- eller dørspalter.
• Knæksteder på grund af ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningsledningen.
• Snitsteder på grund af overkørsel af tilslutnings­ledningen.
• Isoleringsskader på grund af udrivning fra stikkon­takten.
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at
blive beskadiget under transporten. Råvarerne i den­ne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte kompo­nenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune.
76 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1.
Úvod 79
2.
Popis přístroje 79
3.
Rozsah dodávky 79
4.
Použití podle účelu určení 79
5.
Bezpečnostní pokyny 80
6.
Technická data 81
7.
Montáž 81
8.
Uvedení do provozu 82
9.
Údržba 82
10.
Skladování 82 Elektrická přípojka
11:
Likvidace a recyklace
12.
13.
Prohlášení o shodě 125
14.
Záruka 127
82
82
CZ
77 / 128
CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
78 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
1. Úvod
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje dů­ležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a pro­dloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnost­ních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provo­zu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Motor s krytem
2. Kola podvozku
3. Bočný kryt, levý
4. Bočný kryt pravý
5. Deska základny
6. Příční podpěra
7. Filtrační vak
8. Horní spojovací pás
9. Podpěrná tyč
10. Vak na piliny
11. Spodní spojovací páska
12. Odsávací hadice
13. Upínací páska 2x
14. Hadicová spojka
15. Vak s příslušenstvím
16. Návod k použití
3. Rozsah dodávky
Po rozbalení výrobku zkontrolujte všechny součás­ti a případná poškození oznamte prodejci. Pozdější stížnosti nemusí být brány v potaz.
Zkontrolujte, zda je balení úplné.
Před zprovozněním výrobku čtěte návod k obsluze
a seznamte se s funkcemi výrobku.
Náhradní díly a doplňky musí být autorizovány vý­robcem. Obraťte se na svého prodejce.
Při objednávkách uveďte výrobní číslo a typ vý­robku.
Pozor!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Výrobek je ve shodě s platnými požadavky EU a bez­pečnostními pravidly. Přes to zařízení může způsobit poranění, zejména končetin, a to jak obsluhující oso­by tak třetích osob. Stejně tak může dojít k poškození stroje nebo jiného majetku.
Zařízení může být použito jenom jestli je technicky plně funkční a v souladu se svým účelem a tímto návodem. Stroj smí obsluhovat jenom osoba dobře znalá všech pokynů a možných rizik při práci s vý­robkem. Jakékoli funkční závady musí být hned opraveny, zejména ty, které ohrožují bezpečnost. Toto zařízení slouží výlučně k odsávaní prachu, jako vedlejšího produktu při řezání, ne běžného
prachu.
Pravidelně kontrolujte ltr, jestli není poškozen.
Vyměňte poškozené ltry!
Pravidelné kontrolujte všechny spoje, zejména na
krytu, hadici, ltru a odsávacím pytli.
• Dbejte na to, aby se do zařízení nedostali cizí před­měty, jako hřebíky, šrouby, plast nebo dřevné od­řezk y.
79 / 128
CZ
Stroj může být použit jenom s originálními náhrad­ními díly a příslušenstvím.
Systém odsávaní Exhaust Systém 12 je navržen výlučně k odsávaní pilin a dřevného prachu a lze jej použít jenom podle obecných pravidel práce s dřevem.
• Když budete odsávat prach z podlahy, dávejte po­zor, mohou být vtaženy cizí předměty, větší dřeve­né části nebo kovové předměty.
Jiná než tady popsaná manipulace a obsluha není schválena výrobcem. Výrobce není v takových případech zodpovědný, uživatel stroje nese riziko
škod.
Bezpečnostní instrukce, pracovní postupy a způ-
sob údržby, jak je popsán v tomto návodu, musí být vždy dodržen. Respektujte možnosti stroje, vzhle­dem k uvedeným parametrům.
Řiďte se obecnými technickými postupy a předchá­zejte nehodám.
Jakoukoli manipulaci nebo práci se strojem může vykonat jenom osoba znalá všech pokynů a mož­ných rizik.
• Neoprávněné pozměnění výrobku nebo jeho vlast­ností a nesprávná manipulace vylučují odpověd­nost výrobce za škody tím způsobené. Stroj lze používat jenom s originálními náhradními díly a příslušenstvím, jinak hrozí nebezpečí poranění a
vzniku škod.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou­dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná­sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou­žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uscho­vejte.
Bezpečná práce
Varovani: Při použiti elektrickeho nařadi musi byt dodržovana zakladni bezpečnostni opatřeni, aby se vyloučila rizika ohně, uderu elektrickym prou­dem a zraněni osob.
Než začnete se strojem pracovat a při praci s nim dbejte všech pokynů.
Tyto bezpečnostni pokyny si dobře uložte. Chraňte se před uderem elektrickym proudem!
Vyhybejte se kontaktu s uzemněnymi častmi.
Nepouživane přistroje by měly byt skladovany na
suchem, uzamčenem mistě a mimo dosah děti.
Udržujte nastroje ostre a čiste, abyste mohli bez­pečněji a lepe pracovat.
Pravidelně kontrolujte kabel nařadi a při poškozeni jej nechte opravit uznanym odbornikem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovaci kabely a na­hraďte je, pokud jsou poškozeny.
Na volnem prostranstvi použivejte pouze pro to schvalene, odpovidajic označene prodlužovaci ka­bely.
Dbejte na to, co dělate. Pracujte rozumně.
Nepouživejte nařadi, pokud jste unaveni.
Nepouživejte nařadi, u ktereho se vypinač nenecha
za- a vypnout.
Varovani! Použiti vložnych nastrojů a jineho přislu­šenstvi může znamenat nebezpeči zraněni.
Při všech nastavovacich a udržbařskych pracich vytahněte siťovou zastrčku.
Informujte o bezpečnostnich pokynech všechny dalši osoby, ktere na stroji pracuji.
Před uvedenim do provozu překontrolujte, zda sou­hlasi napěti na typovem štitku přistroje s napětim sitě.
Jestliže je potřeba prodlužovaci kabel, přesvědčte se, jestli jeho průřez dostačuje pro přikon proudu pily. Minimalni průřez 1,5 mm2.
Kabelovy buben použivat pouze v odvinutem stavu.
Překontrolujte siťovy přivod.
Nepouživejte vadna nebo poškozena napajeci ve­deni.
Nepouživejte kabel na vytaženi zastrčky ze zasuv-
ky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrymi hra­nami.
Nevystavujte stroj dešti a nepouživejte ho ve vlh-
kem nebo mokrem prostředi.
Postarejte se o dobre osvětleni.
Nepouživejte stroj v blizkosti hořlavych kapalin
nebo plynů.
Při praci na volnem prostranstvi je vhodna pevna neklouzava obuv.
V připadě dlouhych vlasů noste vlasovou siťku.
Vyhybejte se abnormalnimu drženi těla.
Obsluhujici osoba musi byt stara minimalně 18 let,
učni min. 16 let a musi se strojem pracovat za do­hledu dospělych. Nepouštět děti ke stroji př ipojene­mu na siť.
Pracoviště udržujte bez dřevnych odpadů a pova­lujicich se dilů.
Nepořadek na pracovišti může mit za nasledek zra­něni.
Nenechejte jine osoby, obzvlašť děti, dotykat se stroje a siťoveho kabelu.
Nepouštějte je do blizkosti pracoviště.
Osoby pracujici se strojem nesmi byt rozptylovany.
Přezbrojovani, jako tež nastavovaci, měřici a čistici
prace provadět pouze při vypnutem motoru. - Vyta­hnout siťovou zastrčku –
Před zapnutim překontrolujte, zda jsou kliče a seři­zovaci nařadi odstraněny.
Při opuštěni pracoviště vypnout motor a vytahnout siťovou zastrčku.
Veškera ochranna a bezpečnostni zařizeni musi byt po ukončene opravě nebo udržbě ihned znovu
namontovana.
80 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
Musi byt dodržovany bezpečnostni, pracovni a udržbařske pokyny vyrobce a take rozměry udane v technickych datech.
Je třeba dbat přislušnych bezpečnostnich předpisů a jinych, všeobecně platnych bezpečnostně tech­nickych pravidel.
Nepouživejte stroje se slabym vykonem pro těžke prace.
Nepouživejte kabel k učelům, ke kterym neni ur-
čen!
Postarejte se o bezpečny postoj a udržujte vždy rovnovahu.
Překontrolujte, jestli pohyblive časti bezvadně fun-
guji a nevaznou nebo jestli nejsou některe časti poškozeny.
Veškere současti musi byt spravně namontovany a splňovat všechny podminky, aby byl zajištěn bez­vadny provoz nařadi.
• Poškozena ochranna zařizeni a časti musi byt od­borně opraveny nebo vyměněny uznanou odbor­nou dilnou, pokud neni v navodu k použiti uvedeno jinak.
Poškozene vypinače nechejte vyměnit servisni dil­nou.
Toto nařadi odpovida přislušnym bezpečnostnim ustanovenim.
Opravy smi provadět pouze elektroodbornik za po-
užiti originalnich nahradnich dilů; v jinem připadě může dojit k urazu uživatele.
Pokud je to nutne, nosit vhodnou osobni ochrannou vybavu. Tato může obsahovat:
- Ochranu sluchu na zabraněni nebezpeči vzniku nedoslychavosti.
- Ochranu dychacich cest na zabraněni vdechnuti nebezpečneho prachu.
Obsluhujici osoba musi byt informovana o podmin­kach, ktere ovlivňuji vyvoj hluku. Chyby na stroji musi byt ihned, jakmile byly zjištěny, sděleny osobě odpovědne za bezpečnost.
Tento přistroj neni vhodny na zachytavani nebez­pečnych prachů.
Tento přistroj neni určen k tomu, aby ho obsluho­valy osoby (včetně děti) s omezenymi fyzickymi, senzorickymi nebo duševnimi schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušenosti a/nebo s nedostatkem
znalosti, leda že by byly pod dohledem osoby od­povědne za jejich přistroj použivat. Děti by měly byt pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebu­dou s přistrojem hrat.
Hrozící nebezpečí
Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti. Některá rizika při práci s ním ale nadále trvají:
Piliny a dřevný prach mohou být životu nebezpeč­né. Noste ochranné brýle a masku proti prachu.
• Vyhněte se vdechnutí prachu při výměně odsáva­cího pytle. Prosím, řiďte se instrukcemi v tomto ná­vodu, které souvisejí s likvidací, hlavně použití P2 masky, aby jste se vyhnuli inhalaci prachu.
Hluk není příznivý pro Vaše zdraví. Při práci s tím-
to strojem dochází k překročení přípustné zvukové hladiny. Uši proto vhodným způsobem chraňte.
Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zra­nění.
I přes dodržení všech uvedených přetrvávajících rizik, buďte obezřetní, není vyloučen vznik nepřed­vídaných okolností.
Možnost vzniku výše uvedených nebezpečí snížíte dodržováním pokynů v tomto návodu.
Všechny bezpečnostni pokyny a instrukce si uložte pro budouci použiti.
6.Specikace
Technické parametry Rozměry 870 x 500 x 1500 Celková výška s pytlem 1500 Průměr vedení prachu 100 Délka hadice 2000 Průměr kola 150
Váha cca 20
Výkon odsávání 1150 Tlakový diferenciál 1000 Povrch vaku ca. 1 Objem pytle 50l Výkon
Motor 230-240V/50 Hz Vstup P1 (S1) 0,55 kW Výstup P2 (S1) 0,34 kW
Rychlost motoru 2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Technické změny vyhrazeny!
7. Montáž
Z důvodů balení je zařízení dodávané v polomonto­vaném stavu. Vykonejte následující kroky montáže.
Bočný kryt volně připevněte na základnu použitím šroubů s plochou hlavou M8 x 40 mm a speciálních matic. Neutahujte úplně. obr. 2, 3
Příční podpěru spojte s levým a pravým bočním krytem pomocí šroubů s plochou hlavou M8 x 12
mm a matic. obr. 4, 5
Odstraňte všechny šrouby a matice z pouzdra.
Kryt motoru připevněte na bočné kryty použitím
šroubů s plochou hlavou M5 x 20 mm a matic. Pev­ně dotáhněte všechny matice. obr. 6
Filtrační vak vložte do nádrže a upevněte jej upína­cí páskou. obr. 7
Do skříně/krytu vložte podpěrní tyč a z ní pověste ltrační vak. obr. 1
Vak na piliny upevněte na spodní vývod vzduchu pomocí upínací pásky. obr. 7
Odsávací hadici upevněte na sací otvor na skříni stroje a připevněte ji hadicovou sponou. obr. 8
Hadicovou spojku upevněte hadicovou sponou na opačném konci hadice. obr. 9
Odsávací zařízení by se při každé výměně vaku na piliny mělo vyčistit. Poškozené ltre a vaky se musí ihned vyměnit, aby množstvo prachu unikajícího do pracovního prostředí bylo co nejmenší.
81 / 128
CZ
8. Uvedení do provozu
Před zahájením práce čtěte návod k obsluze. Infor­mace na štítku motoru (voltáž a frekvence) musí být v souladu s takovými údaji na přiváděči elektřiny do zařízení. Po zapojení do elektrické sítě je Odsavač prachu 12 připraven k práci.
9. Údržba
Před údržbou zařízení a čistěním vypněte motor a stroj odpojte od sítě.
Opravy elektrických prvků přenecháte odborníku.
Pravidelně vysypávejte ltrační pytel. Během práce
vakem občas potřeste.
Vak je potřeba vyprázdnit jakmile obsah je 10 cm do ltrační trubice.
Příslušenství
Filtrační vak U/S/G 3906301013 Vak na piliny 20 ks 7500 1500
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
V případě dalších požadavků a dotazů uvádějte následující informace:
Výrobce motoru
Vstupní proud motoru
Data z výrobního štítku
Data ze štítku u vypínání stroje
Jestli hodláte motor vrátit, musí být dodán s celou po­háněcí soustavou a vypínačem.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
11. Elektrické prvky
Opravy elektrických prvků může vykonat jenom kva­likovaný odborník. Zabudovaný elektrický motor je kompletní prvek, připravený k okamžitému použití. Zásahy do elektrického obvodu musí být provedeny v souladu s místními právními požadavky.
Důležité upozornění
Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku poranění. Vyhněte se proto vzniku:
odřenin a prasklin na izolaci při vedení kabelu přes dveře a okna
sluček na kabelech
pořezání izolace při přecházení přes kabel
poškození při tahání za kabel
puklin z důvodu přirozeného opotřebení kabelu.
Takto poškozené kabely jsou nebezpečné životu a zdraví, nepoužívejte je. Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli po­škození. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Používejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Vodoznak typového označení na spojovací kabel je povinné.
Jednofázový motor
Výrobek napájejte ze sítě, která splňuje požadavky motorového štítku.
Prodlužovací kabely musí mít v průřezu min. 1 mm ².
Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A.
82 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1.
Úvod 85
2.
Popis prístroja 85
3.
Rozsah dodávky 85
4.
Správny spôsob použitia 85
5.
Bezpečnostné pokyny 86
6.
Technické údaje 87
7.
Montáž 87
8.
Uvedením do prevádzky 88
9.
Údržba 88
10.
Skladovanie 88
Elektrická prípojka
11:
Likvidácia a recyklácia
12.
13.
Vyhlásenie o zhode 125
14.
Záruka 127
88
88
SK
83 / 128
SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
84 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
1. Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso­bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Motor s krytom
2. Kolesá podvozku
3. Bočný kryt, ľavý
4. Bočný kryt pravý
5. Doska základne
6. Priečna podpera
7. Filtračný vak
8. Horný spojovací pás
9. Podporná tyč
10. Vak na piliny
11. Spodná spojovacia páska
12. Odsávacia hadice
13. Páska 2 ks
14. Hadicová spojka
15. Vak s príslušenstvom
16. Návod na použitie
3. Rozsah dodávky
Po tom, ako výrobok vybalíte, skontrolujte, či ba­lenie obsahovalo všetky súčiastky a či stroj nie je poškodený. Na neskoršie sťažnosti nemusí byť braný ohľad.
Pred začatím práce so štiepačkou si dôkladne prečítajte návod na obsluhu.
Použitie náhradných dielov alebo doplnkov musí byť odobrené výrobcom. S požiadavkou na nákup dielov sa obráťte na Vášho predajcu.
Pri objednávaní uveďte výrobné číslo a typ výrob­ku.
Pozor!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiast­kami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Výrobok je v zhode s platnými požiadavkami EU a bezpečnostnými pravidlami. Napriek tomu zariade­nie môže spôsobiť poranenia, hlavne končatín, a to ako obsluhujúcej osoby, tak aj tretích osôb. Rovnako môže dôjsť k poškodeniu stroja alebo iného majetku.
Zariadenie môže byť použité, len ak je technicky úplne funkčné a v súlade so svojím účelom, týmto návodom. Stroj smie obsluhovať len osoba dobre znalá všetkých pokynov a možných rizík pri práci s výrobkom. Akékoľvek funkčné poruchy musia byť hneď opravené, hlavne tie, ktoré ohrozia bezpeč­nosť. Toto zariadenie slúži výlučne na odsávanie prachu, ako vedľajšieho produktu pri pílení, nie bežného prachu.
Pravidelne kontrolujte lter, či nie je poškodený.
Vymeňte poškodené ltre!
Pravidelné kontrolujte všetky spoje, hlavne tie na
kryte, hadici, ltri a odsávacom vaku.
85 / 128
SK
Dbajte na to, aby sa do zariadenia nedostali cudzie predmety, ako sú klince, skrutky, plast alebo dreve­né odrezky.
Stroj môže byť použitý iba s originálnymi náhradný­mi dielmi a príslušenstvom.
Systém odsávania Exhaust Systém 12 je navrhnu­tý výlučne na odsávanie pilín a dreveného prachu a dá sa použiť len podľa obecných pravidiel práce
s drevom.
Keď budete odsávať prach z podlahy, dávajte po-
zor, môžu byť vtiahnuté cudzie predmety, väčšie drevené časti nebo kovové predmety.
Iná než tu popísaná manipulácia a obsluha nie je schválená výrobcom. Výrobca nie je v takých prí­padoch zodpovedný, užívateľ stroja nesie riziko
škôd.
Bezpečnostné inštrukcie, pracovné postupy a spô-
sob údržby, ako je popísaný v tomto návode musí byť vždy dodržaný. Rešpektujte možnosti stroja, vzhľadom k uvedeným parametrom.
Riaďte sa obecnými technickými postupmi a pred­chádzajte nehodám.
Akúkoľvek manipuláciu alebo prácu so strojom môže vykonať iba osoba znalá všetkých pokynov a možných rizík.
• Neoprávnené pozmenenie výrobku alebo jeho vlastností a nesprávna manipulácia vylučujú zod­povednosť výrobcu za škody tím spôsobené. Stroj je možné používať iba s originálnymi náhradnými dielmi a príslušenstvom, inak hrozí nebezpečen-
stvo poranenia a vzniku škôd.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nut­né na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečen­stvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bez­pečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
• Vystraha: V pripade použivania elektrickych nastro­jov sa musia dodržiavať zakladne bezpečnostne opatrenia, aby sa mohli vylučiť pripadne rizika vzni­ku požiaru, elektrickeho uderu a zranenia osob.
Prosim dodržiavajte ato pokyny, pred a počas prace s tymto strojom.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostne predpisy.
Chraňte sa pred elektrickym urazom! Zabraňte te-
lesnemu kontaktu s uzemnenymi časťami.
Nepouživane pristroje by mali byť uskladnene na
suchom, uzatvorenom mieste, ktore je zaroveň
mimo dosahu deti.
Udržujte vaše pristroje vždy ostre a čiste, aby ste
mohli pracovať dokladnejšie a bezpečnejšie.
Pravidelne kontrolujte pripojny kabel pristroja a.
Pravidelne kontrolujte predlžovaci kabel a nahraďte
kable v pripade, že su poškodene.
Pri praci vonku použivajte len take predlžovacie kable, ktore su na take použitie určene a su aj prislušne označene.
Dbajte na to, čo prave robite. Postupujte pri praci vždy rozumne.
Nepouživajte pristroj v tom pripade, že ste pri praci unaveny.
V žiadnom pripade nepouživajte pristroje, ak na nich nie je možne vypnuť a zapnuť ich vypinač.
• Vystraha! Použitie inych učelovych nastrojov a ine­ho prislušenstva može pre Vas predstavovať ne­bezpečenstvo poranenia.
Vytiahnite pri akychkoľvek nastavovacich a udržbo­vych činnostiach na stroji kabel zo siete.
Odovzdajte tieto bezpečnostne pokyny všetkym osobam, ktore pracuju na tomto stroji.
Skontrolujte pred uvedenim do prevadzky, či elek­tricke napatie uvedene na typovom štitku pristroja zodpoveda pritomnemu sieťovemu napatiu.
V pripade, že je potrebne použitie predlžovacieho kabla, je nutne presvedčiť sa o tom, že je jeho vo­dičovy prierez dostatočne veľky pre odber prudu pristroja.
Minimalny prierez 1,5 mm2.
Kablovy bubon sa smie použivať len v plne rozvi­nutom stave.
Skontrolujte vedenie sieťoveho pripojenia.
Nepouživajte žiadne chybne alebo poškodene pri-
pojne vedenia.
Nepouživajte kabel tak, aby ste nim vytiahli zastrč­ku zo zasuvky.
Chraňte elektricky kabel pred teplom, olejom a ostrymi hranami.
Nevystavujte stroj dažďu a nepouživajte tento stroj vo vlhkom alebo mokrom prostredi.
Postarajte sa o dobre osvetlenie. Nepouživajte pilu
vbo plynov.
Pri pracach vonku sa odporuča protišmykova pevna obuv.
Ak mate dlhe vlasy, použivajte sieťku na vlasy.
Vystrihajte sa abnormalneho držania tela.
Obsluhujuca osoba musi byť minimalne vo veku 18
rokov, učni musia byť vo veku min. 16 rokov, avšak smu pracovať len pod dozorom. Zabraniť pristup deťom k pristroju zapojenemu na sieť.
Udržujte pracovisko čiste od dreveneho odpadu a voľne ležiacich časti.
Neporiadok na pracovisku može mať za nasledok vznik urazu.
Nedovoľte inym osobam, predovšetkym deťom, do-
tykať sa pristroja alebo sieťoveho kabla.
Zabraňte pristup tymto osobam na pracovisko pri­stroja.
Osoby pracujuce na stroji nesmu byť vyrušovane.
86 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SKSK
Prestavby, ako aj nastavovacie, meracie ady s vyp­nutym motorom. - Vytiahnuť kabel zo siete –
Pred zapnutim vždy skontrolujte, že sa na pristroji nenachadzaju žiadne kľuče a nastavovacie nastro­je.
Pri opusteni pracoviska vypnuť motor a vytiahnuť kabel zo siete.
Všetky ochranne adenia sa musia po ukončenej
oprave alebo udržbe ihneď spravne namontovať.
Musia sa dodržiavať bezpečnostne, pracovne a udržbove predpisy vyrobcu, ako aj rozmery uvede­ne v technickych datach.
Musia sa pritom dodržiavať prislušne bezpečnostne predpisy proti urazom a ostatne, všeobecne uzna­vane bezpečnostne technicke pravidla.
Nepouživajte vykonovo slabe stroje na ťažke prace.
Nepouživajte kabel stroja na ine učely ako na tie, na
ktore bol určeny!
Postarajte sa o bezpečny postoj pri praci a dbajte neustale na rovnovahu.
Skontrolujte, či je funkcia všetkych pohyblivych die­lov pristroja bezchybna a či nedochadza k ich blo­kovaniu alebo nie su poškodene.
Všetky diely musia byť spravne namontovane a mu-
sia byť splnene všetky podmienky, aby sa mohlo zabezpečiť bezchybne použivanie nastroja.
Poškodene ochranne zariadenia a sučiastky musia byť odborne opravene alebo vymenene v odbor­nom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a navode na
obsluhu uvedene inak.
Nechajte vymeniť poškodeny vypinač zakaznickym servisom.
Tento pristroj je v sulade s prislušnymi bezpečnost-
nymi smernicami.
Opravy smie vykonavať len odborny elektrikar, pri­čom musia byť použite originalne nahradne diely, pretože v osoby.
Ak je to potrebne, použivajte vhodne osobne ochranne vybavenie. Toto vybavenie može obsa­hovať:
- Ochrana sluchu na zabranenie riziku vzniku po­škodenia sluchu;
- Ochrana dychania na zabranenie riziku vdychova­nia nebezpečneho prachu.
Obsluha pristroja musi byť informovana o podmien­kach, ktore ovplyvňuju tvorbu hluku.
Poruchy na stroji sa musia ihneď po ich objaveni ohlasiť osobe zodpovednej za bezpečnosť stroja.
Tento pristroj nie je určeny na vysavanie nebezpeč­neho prachu.
Tento pristroj nie je určeny na to, aby ho mohli pou-
živať osoby (vratane deti) s obmedzenymi fyzicky­mi, zmyslovymi alebo psychickymi schopnosťami alebo osoby s nedostatočnymi skusenosťami a/ale­bo nedostatočnymi vedomosťami, take použivanie je možne len v tom pripade, ak budu pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli zaškolene o použivani pristroja. Deti by mali by ť pod dozorom, aby bolo možne zabezpečiť, že sa nebu­du s pristrojom hrať.
Hroziace nebezpečenstvo
Tento výrobok je vyrobený najnovšími technológiami a v súlade s pravidlami bezpečnosti. Niektorá riziká pri práci s ním ale naďalej trvajú:
Piliny a drevený prach môžu byť životu nebezpeč­né. Noste ochranné okuliare a masku proti prachu.
Vyhnite sa vdýchnutiu prachu pri výmene odsáva­cieho vaku. Prosím, riaďte sa inštrukciami v tomto návode, ktoré súvisia s likvidáciou, hlavne použitie P2 masky, aby ste sa vyhli inhalácií prachu.
Hluk nie je priaznivý pre Vaše zdravie. Pri práci s týmto strojom dochádza k prekročeniu prípustnej zvukovej hladiny. Uši preto vhodným spôsobom chráňte.
Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť zrane­nia.
Aj napriek tomu, že dodržíte všetky uvedené poky-
ny, buďte obozretní, nie je vylúčený vznik nepred­vídaných okolností.
Možnosť vzniku vyššie uvedených nebezpečen­stiev znížite dodržiavaním pokynov v tomto návode.
Všetky bezpečnostne predpisy a pokyny si odložte pre buduce použitie.
6. Špecikácia
Technické parametre Rozmery: 870 x 500 x 1500
Celková výška s vakom 1500
Priemer vedenia prachu 100
Dĺžka hadice 2000 Priemer kolesa 150
Váha cca 20
Výkon odsávania 1150 Tlakový diferenciál 1000 Povrch vaku ca. 1 Objem vaku 50l Výkon:
Motor 230-240V/50 Hz Vstup P1 (S1) 0,55 kW Výstup P2 (S1) 0,34 kW
Rýchlosť motoru 1/min. 2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Technické zmeny vyhradené!
7. Montáž
Z dôvodov súvisiacich s baliacou technikou nie je váš prístroj kompletne montovaný.
Bočný kryt voľne pripevnite na základný podstavec prístroja použitím skrutiek s plochou hlavou M8 x 40 mm a špeciálnych matíc. Neuťahujte pevne. obr.
2, 3
Priečnu podperu spojte s ľavým a pravým bočným
krytom skrutkami s plochou hlavou M8 x 12 mm a
maticami. obr. 4, 5
Odstráňte všetky skrutky a matice z puzdra.
87 / 128
SK
Skriňu pripevnite na bočné kryty použitím skrutiek s plochou hlavou M5 x 20 mm a matíc. Pevne utiah­nite všetky matice. obr. 6
• Filtračný vak vložte do nádrže a upevnite ho pás­kou, do skrine vložte podpornú tyč a zaistite ltrač­ný vak. obr. 1,7
Vak na piliny upevnite na spodný vývod vzduchu pomocou pásky. obr. 7
Odsávaciu hadicu upevnite na dýzu na skrini a pri­pevnite ju hadicovou sponou. obr. 8
Hadicovú spojku upevnite hadicovou sponou na opačnom konci hadice. obr. 9
Odsávacie zariadenie by sa pri každej výmene vaku na piliny malo vyčistiť. Poškodené ltre a vaky sa mu­sia ihneď vymeniť, aby množstvo prachu unikajúceho do pracovného prostredia bolo čo najmenšie.
8. Príprava k práci
Pred začatím práce čítajte návod na obsluhu. Infor­mácie na štítku motoru (voltáž a frekvencia) musí byť v súlade s údaji na privádzači elektriny do zariadenia. Po zapojení do elektrickej siete je Odsávač prachu 12 pripravený na prácu.
rezov na izolácii, napr. pri prechádzaní cez kábel
poškodení pri ťahaní za kábel
puklín z dôvodu prirodzeného opotrebenia.
Takto poškodené káble sú zdraviu a životu nebezpeč­né, preto ich nepoužívajte. Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku vypnite a odpojte zo siete. Použité káble musia spĺňať miestne požiadavky
Jednofázový motor
Výrobok napájajte zo siete, ktorá spĺňa požiadavky motorového štítku.
Predlžovací kábel musí mať v priereze min. 1 mm².
Prívod elektriny je chránený max. 16 A.
V prípade ďalších požiadaviek a dotazov uvádzaj­te nasledujúce informácie:
Výrobca motoru
Vstupný prúd motoru
Dáta z výrobného štítku
Dáta zo štítku pri vypínaní stroja
Ak sa chystáte motor vrátiť, musí byť dodaný s celou poháňacou sústavou a vypínačom.
9. Údržba
Pred údržbou zariadenia a čistením vypnite motor a stroj odpojte od siete
Opravy elektrických prvkov prenechajte odborní-
kovi.
Pravidelne vysypávajte ltrační vak. Počas práce
vakom občas potraste.
Vak je treba vyprázdniť hneď ako je jeho obsah 10 cm do ltračnej trubice.
Príslušenstvo
Filtračný vak U/S/G 3906301013 Vak na piliny 20 ks 7500 1500
10. Skladovanie
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elek­trowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. lektrická prípojka
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odo­vzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Opravy elektrických prvkov môže vykonať len kva­likovaný odborník. Zabudovaný elektrický motor je kompletný prvok, pripravený na okamžité použitie. Zásahy do elektrického obvodu musia byť vykonané v súlade s miestnymi právnymi požiadavkami.
Poškodená izolácia na vedení je častou príčinou vzniku poranení. Vyvarujte sa preto vzniku:
odrenín a prasklín na izolácii, keď vediete kábel cez dvere alebo okna
slučiek
88 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisukord: Lk:
1.
Sissejuhatus 91
2.
Seadme kirjeldus 91
3.
Tarnekomplekt 91
4.
Sihtotstarbekohane kasutus 91
5.
Ohutusjuhised 92
6.
Tehnilised andmed 93
7.
Montaaž 93
8.
Käikuvõtmine 94
9.
Hooldus 94
10.
Ladustamine 94
11:
Elektriühendus 94
12.
Utiliseerimine ja taaskäitlus 94
13.
Vastavusdeklaratsioon 125
14.
Garantiitunnistus 127
EE
89 / 12889 / 128
EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhen­dit.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötle­misel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
90 / 12890 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Soovime Teile uue masina meeldivat ja edukat kasu­tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva toote­vastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /VDE
0113 eiramisel.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada Teil oma masina tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning öko­noomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoi-
da kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning
suurendada masina töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata järgima oma riigis masina käitamise kohta kehtivaid eeskirju. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku­se eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isi-
kud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõuta­vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Korpus kmpl koos mootoriga
2. Ratastega veermik
3. Vasak külgpaneel
4. Parem külgpaneel
5. Põhjaplaat
6. Ristvarb
7. Filterkott
8. Ülemine klamberlint
9. Hoidevarras
10. Laastukott
11. Alumine klamberlint
12. Imuvoolik
13. Klamberlint 2x
14. Voolikuliitmik
15. Kaaskott
16. Kasutusjuhend
3. Tarnekomplekt
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimali-
ke transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pre-
tensioone ei rahuldata.
• Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul
ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi
edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja ohu-
tustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võivad selle
kasutamisel tekkida ohud kasutaja või kolmandate isikute tervisele ja elule või sattuda ohtu masin ning
muud materiaalsed väärtused.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu­teadlikult ja kasutusjuhendit järgides! Kõrvaldage
viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
• Imuseade on ette nähtud ainult puidulaastude (mit­te tolmu) äraimemiseks.
Puidutolmu ja puidulaastude äraimemine kom­mertsvaldkonnas pole lubatud.
Kontrollige ltreid regulaarselt kahjustumise suh-
tes. Vahetage kahjustatud ltrid välja! Kontrollige regulaarselt korpuse tihedust ja ltrite ning laastu-
koti tihendeid.
91 / 12891 / 128
EE
• Ärge imege puhastusdüüside kasutamise korral sisse võõrkehi nagu näiteks kruvisid, naelu, plasti­või puidutükke.
Masinat tohib käitada ainult tootja originaalosade-
ga ja originaaltarvikutega.
• Puidutolmu ja puidulaastude äraimemine kom­mertsvaldkonnas pole lubatud. See juhis kehtib ai-
nult Saksamaa kohta.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu­seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami-
se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja parandada
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal oma­volilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
• Hoiatus: Kui kasutatakse elektritööriistu, siis tuleb
järgida põhilisi ohutusabinõusid, et välistada tule,
elektrilöögi ning inimeste vigastamise riske.
Järgige enne masina kallal töötamist ja selle vältel
kõiki neid juhiseid.
Hoidke neid ohutusjuhiseid korralikult alal.
• Kaitske ennast elektrilöögi eest! Vältige keha kokku­puudet maandatud osadega.
• Mittekasutatavaid seadmeid tuleks hoida alal kuivas
lukustatud kohas ja väljaspool laste käeulatust.
Hoidke tööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit ja laske see
kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil uuega
asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhet ja asendage,
kui see on kahjustunud.
• Kasutage õues ainult selleks heaks kiidetud, vasta­valt tähistatud pikenduskaableid.
• Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistli­kult. Ärge kasutage tööriista, kui olete väsinud.
Ärge kasutage tööriistu, millel ei saa lülitit sisse ja
välja lülitada.
Hoiatus! Muude rakendustööriistade ja muude tarvi­kute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel
võrgupistik välja.
Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi, kes ma-
sinal töötavad.
• Kontrollige enne käikuvõtmist, kas pinge seadme tüübisildil ühildub esitatud võrgupingega.
Kui on vajalik pikenduskaabel, siis veenduge, et sel­le ristlõige on seadme voolutarbe jaoks piisav. Miini­mumristlõige 1,5 mm2.
• Kasutage kaablitrumlit ainult mahakeritud seisundis.
Kontrollige võrguühendusjuhe üle. Ärge kasutage
vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
• Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast väl-
ja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate
servade eest.
Ärge jätke masinat vihma kätte ja ärge kasutage ma-
sinat niiskes või märjas keskkonnas.
• Hoolitsege hea valgustuse eest.
• Ärge saagige põlemisvõimeliste vedelike või gaasi­de läheduses.
• Õues töötamisel on soovitatavad libisemiskindlad
jalatsid. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
• Operaator peab olema vähemalt 18 aastat, õpilane
min 16 aastat vana, kuid ainult järelevalve all.
• Hoidke lapsed võrku ühendatud seadmest eemal.
Hoidke töökoht puidujäätmetest ja vedelevatest osa- dest puhas.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
• Ärge laske teistel isikutel, eelkõige lastel, tööriista ega võrgukaablit puudutada. Hoidke nad töökohast eemal.
• Masinal tegutsevate isikute tähelepanu ei tohi kõr-
vale juhtida.
Viige ümbervarustus- ning seadistus-, mõõtmis- ja puhastustöid läbi ainult seisatud mootori korral. -
tõmmake võrgupistik välja -
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võtmed ja seadistustööriistad on eemaldatud.
Lülitage mootor töökohalt lahkumisel välja ja tõmma-
ke võrgupistik välja.
Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi või hoolduse lõpetamist kohe tagasi monteerida.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusju­histest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme­test.
Tuleb järgida asjaomaseid õnnetuste ennetamise eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg­leid.
• Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsu­sega masinaid.
• Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud!
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
• Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad lait-
matult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja
täitma kõiki tingimusi, et tagada tööriista laitmatu käitus.
92 / 12892 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
Kahjustatud kaitseseadised ja detailid tuleb lasta tunnustatud erialatöökojas asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole maini-
tud teisiti.
Laske kahjustatud lüliti klienditeeninduse töökojas
välja vahetada.
Antud tööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist ori-
ginaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad ka­sutajal õnnetused juhtuda.
Kui vajalik, kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See võib hõlmata:
• - kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendami­seks,
• - respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vä­hendamiseks.
• Operaatorit tuleb informeerida tingimustest, mis
mõjutavad müra põhjustamist.
• Masinal esinevatest vigadest tuleb teavitada nende avastamisel kohe ohutuse eest vastutavat isikut.
• Antud seade ei sobi ohtliku tolmu vastuvõtmiseks.
• Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piira­tud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete,
puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all ega saa temalt seadme kasutamise kohta korral-
dusi. Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks,
et nad seadmega ei mängi.
6. Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
Ehituslikud
mõõdud P x L x K (mm):
Üldkõrgus lterkotiga mm
Imuotsak,
ühenduse ø mm
Vooliku pikkus
mm Ratta ø mm 150
Kaal u kg 20
Õhuvõimsus m3/h 1150 Rõhudiferents Pa 1000
Filterkoti lterpindala m2
Laastukoti täitekogus liitrid
Mootori võimsus:
Elektrimootor 230-240V/50 Hz
Tarbevõimsus P1 (S1)
Väljundvõimsus
P2 (S1) Mootori
pöördearv 1/min
870 x 500 x 1500
1500
100
2000
ca. 1
50l
0,55 kW
0,34 kW
2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Tehnilisi muudatusi reserveeritud!
7. Montaaž
Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta­tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Tervise ohustamine puidutolmude või puidulaastu­de tõttu. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust
nagu silmakaitset ja tolmumaski.
• Tolmukogumiskoti sulgemisel ja vahetamisel või­dakse tolmu sisse hingata. Kui ei järgita kasutusju­hendis utiliseerimise kohta esitatud juhiseid (nt tol­mumaskide P2 kasutus), siis võib see põhjustada
tolmu sissehingamist.
• Tervise ohustamine müra tõttu. Töötamisel ületa­takse lubatud mürataset. Kandke tingimata isiklikku kaitsevarustust nagu kuulmekaitset.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi­nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohu­tusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning
käsitsemiskorraldust tervikuna.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
Pakendamistehnilistel põhjustel pole Teie masin täielikult
monteeritud.
Kinnitage küljekate lapikpeapolte M8 x 40 mm ja sakili-
si mutreid kasutades lahtiselt põhikandmiku külge. Ärge pingutage tugevasti kinni. Joon. 2, 3
Kinnitage ristvarb koos küljekattega vasakul ja paremal
lapikpeapoltide M 8 x 12 ning sakiliste mutritega. Joon. 4, 5
Eemaldage kõik poldid ja mutrid korpuse küljest.
Kinnitage korpus lapikpeapolte M5 x 20 ja sakilisi mutreid kasutades küljekatete külge. Pingutage kõik mutrid tuge­vasti kinni. Joon. 6
Lükake klamberlint läbi lterkoti silmuste ja kinnitage lter- kott sellega mahuti külge. Joon. 7
Pistke hoidevarras korpusse ja riputage lterkott külge. Joon. 1
• Kinnitage laastukott klamberlinti kasutades alumise õhu-
väljundi külge. Joon. 7
Kinnitage imuvoolik korpusel asuva düüsi külge ja ksee- rige see voolikuklambriga. Joon. 8
• Kinnitage vooliku teises otsas asuv voolikuliitmik vooli­kuklambrit kasutades. Joon. 9
Imuseadet tuleks puhastada laastukoti igakordsel vaheta­misel.
Kahjustatud ltrid ja kotid tuleb kohe välja vahetada, et hoida tööümbrusse väljatungiva tolmu kogus võimalikult väike.
93 / 12893 / 128
EE
8. Käikuvõtmine
Järgige enne käikuvõtmist ohutusjuhiseid. Mootori tüübisildil esitatud andmed (voldid ja hertsid) peavad ühilduma võrgupinge ja -sagedusega.
Pärast võrku ühendamist on imuseade käitusvalmis.
9. Hooldus
Lülitage kõigi hooldus- ja puhastustööde korral moo­tor välja ning tõmmake võrgupistik välja.
• Elektriinstallatsiooni kallal tohivad installatsiooni,
remonte ja hooldustöid teostada ainult spetsialistid.
Loksutage samaks jääva imivõimsuse tagamiseks lterkott aeg-ajalt jõuliselt läbi. Vahepeal piisab sel-
lest, kui käega mitu korda kotti kloppida.
Laastukott tuleb uuega asendada hiljemalt siis, kui laastud ulatuvad kuni u 10 cm korpuseäärise lähe­dale.
Eritarvikud
Filterkott U/S/G art-nr 3906301013 Korduvkasutatav laastukott 20 tk art-nr 7500 1500
10. Ladustamine
Kontrollige elektriühendusjuhet regulaarselt kahjus­tuste suhtes. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole
ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F 3 x 0.75mm ühendusjuhtmeid. Ühendusjuhtmele trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 volti/50 Hz.
• Pikenduskaablid peavad olema minimaalse kaabli­ristlõikega 1,0 ruutmillimeeter.
• Võrguühendus kaitstakse inertse 16 A kaitsmega.
Küsimuste korra esitage palun järgmised and­med:
mootori tootja
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• lüliti tüübisildi andmed
Saatke mootori tagasisaatmisel meile alati terviklik
ajamimoodul koos lülitiga.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
11. Elektriühendus
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül­ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendus­juhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhised
Kahjustunud elektriühendusjuhtmed Kui elektrikaabel on kahjustatud, siis peab selle asen­dama ohtude vältimiseks tootja, tema klienditeenin­dus või sarnase kvalikatsiooniga isik. Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused. Põhjusteks on:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu elu-
ohtlikud.
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
94 / 12894 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys: Puslapis:
1.
Įžanga 97
2.
Įrenginio aprašymas 97
3.
Komplektacija 97
4.
Naudojimas pagal paskirtį 97
5.
Saugos nurodymai 98
6.
Techniniai duomenys 99
7.
Montavimas 99
8.
Eksploatacijos pradžia 100
9.
Techninė priežiūra 100
10.
Laikymas 100
11:
Elektros prijungimas 100
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 100
13.
Atitikties deklaracija 125
14.
Garantinis dokumentas 127
LT
95 / 12895 / 128
LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite nau­dojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
96 / 12896 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauja mašina.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Rekomenduojame:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi­pažinti su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, su­trumpinti mašinos prastovos laikus bei padidinti pati-
kimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploa­tavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės, prie mašinos. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per­skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
2. Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1. Korpusas su varikliu
2. Važiuoklė su ratais
3. Kairysis šoninis gaubtas
4. Dešinysis šoninis gaubtas
5. Grindų plokštė
6. Skersinis
7. Filtravimo maišas
8. Viršutinė tvirtinimo juosta
9. Laikantysis strypas
10. Skiedrų maišas
11. Apatinė tvirtinimo juosta
12. Išsiurbimo žarna
13. Tvirtinimo juosta, 2x
14. Žarnos mova
15. Maišelis
16. Naudojimo instrukcija
3. Komplektacija
Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju ne­delsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Patikrinkite siuntos komplektaciją.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją su-
sipažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo „scheppach“ prekybos at-
stovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius
bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4. Naudojimas pagal paskirtį
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir saugumo technikos taisykles. Tačiau ją naudojant gali kilti pavojų naudotojo arba trečiųjų asmenų sveikatai ir gyvybei arba gali būti pažeista mašina ar kiti daik-
tai.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės
mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos! Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti) sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
Išsiurbimo įrenginys skirtas tik medžio skiedroms (ne dulkėms) išsiurbti.
Siurbti medžio dulkes ir skiedras komercinėje srity­je draudžiama.
Reguliariai tikrinkite ltrus, ar jie nepažeisti. Pažeis­tus ltrus pakeiskite! Reguliariai tikrinkite korpuso sandarumą ir ltrų sandariklius bei skiedrų maišą.
97 / 12897 / 128
LT
Naudodami valymo tūtas, nesiurbkite svetimkūnių, pavyzdžiui, varžtų, vinių, plastiko arba medžio ga­balų.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo ori­ginaliomis dalimis ir priedais.
Siurbti medžio dulkes ir skiedras komercinėje srity-
je draudžiama. Šis nurodymas galioja tik Vokietijai.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa­skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika tenka vien tik naudotojui.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipaži­nę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą ga­mintojas neatsako.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie­taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap­sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per­skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
• Įspėjimas: jei naudojate elektrinius įrankius, laikyki­tės pagrindinių saugos taisyklių, kad išvengtumėte gaisro, elektros smūgio ir asmenų sužalojimo pa­vojaus.
Prieš dirbdami su mašina ir darbo su ja metu, laiky­kitės visų šių nurodymų.
Padėkite šiuos saugos nurodymus į saugią vietą.
Apsisaugokite nuo elektros smūgio! Stenkitės nesi-
liesti prie įžemintų dalių.
Nenaudojamus įrenginius reikėtų laikyti sausoje, užrakintoje ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Reguliariai tikrinkite įrankio kabelį ir, jei jis pažeis-
tas, paveskite jį pakeisti pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius kabelius ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite.
Naudokite lauke tik tam skirtus, atitinkamai pažy­mėtus ilginamuosius kabelius.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite įrankio, jei esate pavargę.
Nenaudokite įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
Įspėjimas! Naudojant kitus įstatomus įrankius ir
priedus, galima susižaloti.
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
• Perduokite saugos nuorodas visiems prie mašinos dirbantiems asmenims.
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite, ar speci-
kacijų lentelėje nurodyta įtampa sutampa su tinklo įtampa.
Jeigu reikia ilginamojo kabelio, tuomet įsitikinkite, kad jo skerspjūvio pakanka įrenginio vartojamai elektros srovei. Mažiausiasis skerspjūvis 1,5 mm2.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
Patikrinkite prijungimo prie tinklo laidą. Nenaudoki-
te netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Nepalikite mašinos lyjant lietui ir nenaudokite maši­nos drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru apšvietimu.
Nepjaukite šalia degių skysčių arba dujų.
Dirbant lauke, rekomenduojama avėti neslidžiais
batais. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. Venkite nestandartinės kūno padėties.
Operatoriai turi būti ne jaunesni nei 18 metų, moki­niai – ne jaunesni nei 16 metų, tačiau dirbti jie gali tik prižiūrimi.
• Neleiskite vaikams artintis prie prietaiso, kuris pri-
jungtas prie tinklo.
Žiūrėkite, kad darbo vietoje nebūtų medienos atlie­kų ir aplink negulėtų dalys.
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie įrankio arba tinklo kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo vietos.
Neblaškykite prie mašinos dirbančių asmenų.
Permontavimo, nustatymo, matavimo ir valymo
darbus atlikite tik išjungę variklį. - Ištraukite tinklo kištuką. -
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak­tai ir nustatymo įrankiai.
Prieš pasišalindami iš darbo vietos, išjunkite variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Baigę remonto arba techninės priežiūros darbus, vėl iš karto sumontuokite visus apsauginius ir sau­gos įtaisus.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros nuorodų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės tam tikrų nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios ma­šinų.
• Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams!
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
98 / 12898 / 128
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
• Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai vei­kia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas są­lygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas įrankio
eksploatavimas.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį
turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos speciali­zuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenu­rodyta kitaip.
Paveskite pažeistą jungiklį pakeisti klientų aptarna­vimo dirbtuvėms.
Šis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atve­jais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
• Jei reikia, naudokite tinkamas asmenines apsaugi-
nes priemones. Jas galėtų sudaryti:
- klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti,
- kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojin-
gų dulkių mažinti,
Operatorius turi būti informuotas apie sąlygas, ku­rios gali turėti įtakos triukšmo atsiradimui.
Aptikę mašinos klaidų, apie tai informuokite už sau­gą atsakingą asmenį.
Šis įrenginys neskirtas pavojingoms dulkėms rinkti.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame
tarpe ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutimi­nius arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jie gavo nurody­mus, kaip naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiū­rimi, norint įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu..
Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl medžio dulkių arba skiedrų. Būtinai naudokite asmenines apsaugines priemo­nes, pavyzdžiui, akių apsaugą ir respiratorių.
• Uždarant ir keičiant dulkių surinkimo maišelį, gali­ma įkvėpti dulkių. Jei nesilaikoma naudojimo ins­trukcijoje pateiktų utilizavimo nurodymų (pvz., susi­jusių su respiratorių P2 naudojimu), galima įkvėpti dulkių.
Pavojus sveikatai dėl triukšmo. Dirbant viršijamas leistinas triukšmo lygis. Būtinai naudokite asme­nines apsaugines priemones, pavyzdžiui, klausos apsaugą.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma­si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Techniniai duomenys Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis
(mm):
Bendrasis aukštis su ltravimo maišu, mm
Išsiurbimo atvamzdis,
jungties ø, mm Žarnos ilgis, mm 2000
Rato ø, mm 150
Svoris, apie kg 20
Oro našumas, m3/h 1150
Skirtuminis slėgis, Pa 1000
Filtravimo maišo
ltruojamas plotas, m2 Skiedrų maišo pripildymo
kiekis litrais Variklio galia: Elektros variklis 230-240V/50 Hz Imamoji galia P1 (S1) 0,55 kW Atiduodamoji galia P2
(S1)
Variklio sūkių skaičius 1/
min.
870 x 500 x 1500
1500
100
ca. 1
50l
0,34 kW
2850
LPA= 75,5 dB(A) LWA= 95,5 dB(A) (EN 60335-2)
Tehnilisi muudatusi reserveeritud!
7. Montavimas
Dėl pakavimo technikos mašina sumontuota ne iki
galo.
Pritvirtinkite šoninį gaubtą laisvai prie pagrindinio
stovo, naudodami varžtus su plokščiomis galvutė­mis M8 x 40 mm ir ksavimo veržles. Tvirtai nepri­veržkite. 2, 3 pav.
Pritvirtinkite skersinį prie kairiojo šoninio gaubto kairėje ir dešinėje pusėse, naudodami varžtus su plokščiomis galvutėmis M 8 x 12 ir ksavimo verž-
les. 4, 5 pav.
Pašalinkite visus varžtus ir veržles iš korpuso.
Pritvirtinkite korpusą prie šonini gaubtų, naudoda-
mi varžtus su plokščiomis galvutėmis M5 x 20 ir ksavimo veržles. Priveržkite visas veržles. 6 pav.
Prakiškite tvirtinimo juostą pro kilpas ltravimo maiše ir pritvirtinkite ja ltravimo maišą prie talpy-
klos. 7 pav.
Įkiškite laikantįjį strypą į korpusą ir užkabinkite l-
travimo maišą. 1 pav.
Pritvirtinkite skiedrų maišą prie apatinės oro išėji­mo angos, naudodami tvirtinimo juostą. 7 pav.
Pritvirtinkite išsiurbimo žarną prie tūtos korpuse ir užksuokite ją žarnos sąvarža. 8 pav.
Pritvirtinkite žarnos movą prie kito žarnos galo, naudodami žarnos sąvaržą. 9 pav.
Išsiurbimo įrenginį reikėtų valyti kaskart, kai keičia­mas skiedrų maišas. Pažeistus ltrus ir maišus reikia iš karto pažeisti, kad į darbinę aplinką patenkančių dulkių kiekis būtų kuo mažesnis.
99 / 12899 / 128
LT
8. Eksploatacijos pradžia
Prieš eksploatacijos pradžią būtinai atsižvelkite į saugos nurodymus. Duomenys variklio specikacijų lentelėje (voltai ir hercai) turi sutapti su tinklo įtampa ir dažniu. Prijungus prie tinklo, išsiurbimo įrenginys yra pareng-
tas darbui.
9. Techninė priežiūra
Atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite variklį ir ištraukite tinklo kištuką.
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik specialistams.
Kad užtikrintumėte tolygią siurbiamąją galią, ret­karčiais stipriai iškratykite ltravimo maišą. Kartais pakanka kelis kartus padaužyti maišą ranka.
Skiedrų maišą reikia pakeisti vėliausiai tada, kai skiedros sieks maždaug 10 cm iki korpuso briau-
nos.
Specialūs priedai
Filtravimo maišas U/S/G Gam. Nr. 3906301013
Daugkartinis skiedrų maišas, 20 vnt.
Gam. Nr. 7500 1500
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
11. Elektros prijungimas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui. Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne­pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun­gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė-
tus H05VV-F 3 x 0.75mm.
Žyma tipo pavadinime prijungimo laide yra privaloma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V/50 Hz.
Ilginamųjų kabelių mažiausias skerspjūvis turi būti
1,0 kvadratinis milimetras.
Tinklo jungtis apsaugoma 16 A lydžiuoju saugikliu.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio gamintoją;
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš jungiklio specikacijų lentelės.
Grąžindami variklį, visada atsiųskite ir visą pavaros mazgą su jungikliu.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atga-
vimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirku­liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge­dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi­mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Svarbūs nurodymai
Pažeisti elektros prijungimo laidai
• Jei elektros srovės kabelis pažeistas, jį privalo pa­keisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnyba arba kvalikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavo­jų.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo­liacija.
Priežastys yra:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
100 / 128100 / 128
Loading...